diff --git "a/data/cs-es.tmx" "b/data/cs-es.tmx" new file mode 100644--- /dev/null +++ "b/data/cs-es.tmx" @@ -0,0 +1,21184 @@ + + +
+ ELRC project + Acquisition of bilingual data (from multilingual websites), normalization, cleaning, deduplication and identification of parallel documents have been done by ILSP-FC tool. Multilingual embeddings (LASER) were used for alignment of segments. Merging/filtering of segment pairs has also been applied. + cs + es + 2352 + 41114 + 54056 + 9387 + 6853 +
+ + + 0.7727272727272727 + + Otázky a odpovědi + + + Preguntas y respuestas + + + + 0.7454545454545455 + + Jak jsou chráněny osobní údaje uživatelů? + + + ¿Cómo se protegen los datos personales de los usuarios? + + + + 0.726027397260274 + + Tři aplikace (německá, irská a italská) byly poprvé propojeny 19. října, kdy systém začal fungovat online. + + + El 19 de octubre, tres aplicaciones nacionales (Alemania, Irlanda e Italia) se conectaron por primera vez al sistema cuando este se puso en línea. + + + + 0.9056603773584906 + + Mobilní aplikace pro vysledovávání kontaktů v EU + + + Aplicaciones móviles de rastreo de contactos en la UE + + + + 0.6164383561643836 + + deaktivace aplikací hned po skončení pandemie + + + las aplicaciones deben desactivarse tan pronto como finalice la pandemia. + + + + 1.0434782608695652 + + Všechny členské státy by měly vytvořit účinné a kompatibilní aplikace a posílit své komunikační úsilí, aby je lidé využívali v co nejširší míře. + + + Todos los Estados miembros deben crear aplicaciones eficaces y compatibles y hacer mayores esfuerzos de comunicación para promover su uso. + + + + 0.8888888888888888 + + Analyzují se řešení, která zahrnují „centralizované" systémy (v nich se výpočty provádějí na zabezpečeném serveru vnitrostátního zdravotnického orgánu). + + + Están en estudio soluciones para incorporar los sistemas «centralizados» (en los que las operaciones se realizan en un servidor seguro de la autoridad sanitaria nacional). + + + + 0.7538461538461538 + + uchovávání údajů pouze po nezbytnou dobu - 14 dní + + + los datos no deben almacenarse más tiempo del necesario (14 días) + + + + 0.80859375 + + Evropská komise zveřejnila soubor nástrojů EU pro aplikace umožňující vysledování kontaktů a zasílání varování a pokyny k ochraně údajů, v nichž pro účely provozu těchto aplikací definuje tyto hlavní zásady: + + + La Comisión Europea ha publicado un conjunto de instrumentos de la UE para las aplicaciones móviles de rastreo y alerta, acompañado de orientaciones sobre protección de datos en las que se establece una serie de principios rectores para estas aplicaciones: + + + + 0.5565217391304348 + + První vnitrostátní aplikace jsou k němu připojeny od října 2020. + + + El sistema ya está operativo y las primeras conexiones de aplicaciones nacionales se produjeron en octubre de 2020. + + + + 0.6746987951807228 + + ochrana údajů nejmodernějšími metodami, včetně šifrování + + + los datos deben protegerse mediante las técnicas más avanzadas, incluido el cifrado + + + + 0.8458149779735683 + + Údaje o zdravotním stavu jsou podle obecného nařízení o ochraně osobních údajů (článek 9) považovány za citlivé osobní údaje a jejich zpracování proto může probíhat pouze za přísných podmínek. + + + Los datos sanitarios se consideran datos sensibles de acuerdo con el artículo 9 del Reglamento General de Protección de Datos (RGPD) y, por lo tanto, su tratamiento solo queda autorizado si se cumplen unos requisitos estrictos. + + + + 0.7019704433497537 + + Proto členské státy spolu s Komisí zřídily nové služby umožňující vzájemnou přeshraniční komunikaci vnitrostátních aplikací v Evropě, tak aby uživatelé mohli používat jen jednu aplikaci, která je bude varovat, pokud se dostanou do kontaktu s někým, jenž měl pozitivní test na covid-19. + + + Pero el virus no sabe de fronteras y, por ello, los Estados miembros y la Comisión también han puesto en marcha nuevos servicios para que las aplicaciones nacionales puedan intercambiar información a través de las fronteras europeas, de modo que los usuarios solo tengan que instalar una única app para saber si han estado en contacto con personas que hayan comunicado un diagnóstico positivo por COVID-19. + + + + 0.8600823045267489 + + Aplikace pro vysledování kontaktů a varování se používají pouze dobrovolně, jsou založeny na technologii detekce blízkých zařízení (Bluetooth), respektují soukromí uživatelů a neumožňují sledování polohy osob. + + + Las aplicaciones de rastreo y alerta, que aplican la tecnología de proximidad de Bluetooth, se utilizan de forma voluntaria exclusivamente, respetan la privacidad de los usuarios y no permiten el seguimiento de las ubicaciones de las personas. + + + + 0.8571428571428571 + + technickým principem je detekce blízkých zařízení pomocí technologie Bluetooth + + + las aplicaciones deben utilizar datos de proximidad obtenidos mediante tecnología Bluetooth + + + + 0.9224137931034483 + + Souhrnné statistické údaje o používání trasovacích aplikací, neumožňující identifikaci daných fyzických osob, nejsou považovány za osobní údaje, a proto se na ně obecné nařízení o ochraně osobních údajů nevztahuje. + + + Los datos estadísticos agregados sobre el uso de aplicaciones de rastreo de contactos que no permiten la identificación de las personas físicas interesadas no se consideran datos personales y, por lo tanto, no están sujetos al RGPD. + + + + 0.7218934911242604 + + V současné době tato služba funguje v rámci „decentralizovaného" systému, kde se výpočty provádějí v uživatelské aplikaci. + + + En la actualidad, la mayoría de los Estados miembros han optado por sistemas «descentralizados», en los que las operaciones se realizan en la aplicación de cada usuario. + + + + 0.8362831858407079 + + Jako doplněk manuálního trasování mohou aplikace pro vysledovávání kontaktů a varování pomoci přerušit řetězec koronavirových nákaz v jednotlivých státech i přeshraničně a zachránit životy. + + + Las aplicaciones móviles de rastreo y alerta pueden ayudar a romper las cadenas de transmisión del coronavirus, tanto a nivel nacional como transfronterizo, y también a salvar vidas al servir de complemento del rastreo manual. + + + + 0.8985507246376812 + + absence lokalizačních údajů (nepožadují se ani se nevyužívají) + + + la aplicación de rastreo no solicita ni utiliza datos de localización + + + + 0.47019867549668876 + + Příslušný server se nachází přímo v datovém centru Komise v Lucemburku. + + + La pasarela de interoperabilidad, creada por T-Systems y SAP, dispone de un servidor alojado en el centro de datos que la Comisión posee en Luxemburgo. + + + + 1.2266666666666666 + + Aplikace pro vysledování kontaktů a varování představují důležitou pomoc při řešení pandemie + + + Cómo pueden ayudar las aplicaciones de rastreo y alerta durante la pandemia + + + + 0.8130081300813008 + + minimalizace údajů: shromažďují se pouze údaje, které jsou nezbytně nutné pro provoz služby, nic víc + + + solo se recogen los datos estrictamente necesarios para el funcionamiento del servicio (principio de minimización de datos) + + + + 0.3263157894736842 + + aplikace nesledují přesuny osob + + + las aplicaciones de rastreo y alerta no hacen un seguimiento de los movimientos de las personas + + + + 1.1666666666666667 + + Aplikace upozorňující na výskyt onemocnění covid-19 pomáhají chránit životy a zdroje obživy + + + COVID-19: las aplicaciones de rastreo y alerta protegen la salud y la economía + + + + 0.7446808510638298 + + Služba brány umožní interoperabilitu celkem osmnácti aplikací založených na decentralizovaných systémech. + + + En total, hay 20 aplicaciones basadas en sistemas descentralizados que podrán ser interoperables a través del servicio en las próximas fases. + + + + 0.5344129554655871 + + Účel a prostředky zpracování osobních údajů prostřednictvím federační brány tedy společně určují ty státy, které se systému účastní. + + + Los Estados miembros participantes son corresponsables del tratamiento de datos personales en la pasarela europea de interoperabilidad (European Federation Gateway Service) y determinan conjuntamente la finalidad y los medios de dicho tratamiento. + + + + 0.8461538461538461 + + dobrovolnost instalace a používání aplikací pro trasování kontaktů a varování + + + las aplicaciones de rastreo y alerta solo deben instalarse y utilizarse de forma voluntaria + + + + 0.3412969283276451 + + Vyměňované informace jsou pseudonymizovány, šifrovány a jejich rozsah je omezen na nezbytné minimum. + + + Los datos personales de los ciudadanos están plenamente protegidos: la información solo se almacena en la pasarela de interoperabilidad durante un periodo máximo de 14 días y los intercambios se reducen, exclusivamente, a datos totalmente seudonimizados, encriptados y limitados a lo esencial. + + + + 0.36774193548387096 + + „Decentralizovaný" systém se kombinuje se službami brány. + + + La combinación de sistemas «descentralizados» y una pasarela de interoperabilidad permite utilizar estas aplicaciones más allá de las fronteras nacionales. + + + + 0.3333333333333333 + + Zahrnuje: + + + Entre sus miembros figuran: + + + + 0.8983050847457628 + + Podobný přístup se již uplatňuje u fondů soudržnosti. + + + En los Fondos de Cohesión ya se utiliza un enfoque similar. + + + + 1.3888888888888888 + + Zaměstnanost, sociální věci a sociální začleňování + + + Empleo, Asuntos Sociales e Inclusión + + + + 1.0 + + Tímto balíčkem opatření získávají členské státy více flexibility a likvidity. + + + Este paquete introdujo más flexibilidad y liquidez para los Estados miembros. + + + + 1.1578947368421053 + + Veškeré prováděcí předpisy a akty v přenesené pravomoci byly přijaty do konce roku 2016. + + + Todos los actos de ejecución y delegados se adoptaron antes del fin de 2016. + + + + 1.024390243902439 + + V roce 2014 bylo přijato nařízení o FEAD . + + + El Reglamento del FEAD se adoptó en 2014. + + + + 0.7962962962962963 + + Řešení sociálního dopadu koronavirové krize + + + Abordar el impacto social de la crisis del coronavirus + + + + 0.7819548872180451 + + Řídicí orgány provádějí tato hodnocení na úrovni členských států, zatímco Komise tak činí na úrovni EU . + + + Las autoridades de gestión realizan evaluaciones a nivel de los Estados miembros, mientras que la Comisión lo hace a nivel de la UE . + + + + 0.8305084745762712 + + Další informace o komunitě FEAD a její činnosti . + + + Más información sobre la Comunidad FEAD y sus actividades . + + + + 1.2555555555555555 + + K tomu mají členské státy v rámci spolufinancování do svého vnitrostátního programu přispět dalšími alespoň 15 %. + + + Además, los países de la UE deben cofinanciar su programa nacional con un 15% como mínimo. + + + + 0.7639751552795031 + + Vnitrostátní orgány mohou nejchudším osobám poskytnout také nemateriální pomoc, pomoci jim lépe se začlenit do společnosti. + + + Las autoridades nacionales también pueden proporcionar asistencia no material a las personas más desfavorecidas para ayudarlas a integrarse mejor en la sociedad. + + + + 1.0493827160493827 + + V reálných hodnotách je na období 2014-2020 pro FEAD vyčleněno přes 3,8 miliardy EUR. + + + Se han asignado más de 3.800 millones de euros al FEAD para el periodo 2014-2020. + + + + 0.9252336448598131 + + Partnerské organizace jsou buď veřejnoprávní subjekty nebo nevládní organizace, které si vnitrostátní orgány vyberou na základě objektivních a transparentních kritérií stanovených na národní úrovni. + + + Las organizaciones asociadas son organismos públicos u organizaciones no gubernamentales seleccionadas por las autoridades nacionales a partir de criterios objetivos y transparentes, establecidos a escala nacional. + + + + 1.0608695652173914 + + Při hodnocení se vychází z konzistentních, srovnatelných dat vysoké kvality, která byla shromážděna vnitrostátními orgány. + + + Las evaluaciones se basan en datos coherentes, comparables y de calidad recopilados por las autoridades nacionales. + + + + 0.8333333333333334 + + Fond evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) + + + Fondo de Ayuda Europea para los Más Necesitados (FEAD) + + + + 1.8461538461538463 + + Jaký objem finančních prostředků je k dispozici? + + + ¿Cuál es la base jurídica? + + + + 0.7642276422764228 + + Na základě těchto změn je na roky 2020, 2021 a 2022 v rámci programu FEAD k dispozici více peněz - jde o součást navýšení prostředků politiky soudržnosti z rozpočtu EU na období 2014-2020. + + + Estas modificaciones ponen a disposición del FEAD recursos adicionales para los años 2020, 2021 y 2022, como parte del incremento de los recursos destinados a la política de cohesión en el marco del presupuesto de la UE para el período 2014-2020. + + + + 1.0341880341880343 + + Tato pomoc zahrnuje potraviny, oblečení a další základní předměty osobní potřeby, jako je obuv, mýdlo a toaletní potřeby. + + + La asistencia consiste en alimentos, ropa, calzado y otros productos esenciales de uso personal, como jabón o champú. + + + + 0.8623188405797102 + + V dubnu 2020 vstoupila v platnost úprava předpisů , jež zavádí zvláštní opatření k řešení krize související s COVID-19. + + + En abril de 2020, entraron en vigor nuevas modificaciones que introducen medidas específicas para hacer frente a la crisis de la COVID-19. + + + + 1.0 + + Komise referuje každoročně Evropskému parlamentu a Radě o celoevropských výsledcích programu (roční souhrnné zprávy). + + + La Comisión informa de lo logrado a escala de la UE al Parlamento Europeo y al Consejo en informes resumidos anuales. + + + + 1.206896551724138 + + Monitorování a hodnocení fondu FEAD + + + Control y evaluación del FEAD + + + + 0.7333333333333333 + + Již v dubnu 2020 podnikla Komise kroky k úpravě programu FEAD v rámci Investiční iniciativy pro reakci na koronavirus Plus (CRII+) . + + + En abril de 2020, la Comisión ya había tomado la iniciativa de modificar el FEAD en el contexto del paquete de la Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus Plus (IIRC+) . + + + + 0.7956204379562044 + + Komunita FEAD byla zřízena v roce 2016 a sdružuje subjekty, které poskytují pomoc nejchudším osobám v Evropě. + + + La Comunidad FEAD, creada en 2016, es una red abierta cuyos miembros proporcionan asistencia a las personas más desfavorecidas en Europa. + + + + 0.6727272727272727 + + To bylo v roce 2018 zjednodušeno - jeho konsolidovanou verzi najdete zde . + + + En 2018 se modificó para introducir varias simplificaciones, y su versión consolidada está disponible online . + + + + 0.8558558558558559 + + Finanční prostředky z fondu FEAD mají lidem pomoci vymanit se z chudoby a sociálního vyloučení. + + + El apoyo del FEAD ayuda a las personas a dar los primeros pasos para salir de la pobreza y la exclusión social. + + + + 0.6956521739130435 + + Za hodnocení Fondu evropské pomoci nejchudším osobám odpovídají společně Komise a členské státy. + + + La Comisión y los Estados miembros comparten la responsabilidad de evaluar el Fondo de Ayuda Europea para las Personas Más Desfavorecidas. + + + + 0.900990099009901 + + Tyto informace se rovněž využívají při hodnocení toho, jak se plní stanovené cíle programu. + + + Los datos se utilizan también para comprobar si los programas van por buen camino, según lo previsto. + + + + 1.1059602649006623 + + Partnerské organizace, které pak potraviny a ostatní předměty nakoupí, je mohou distribuovat přímo nebo mohou o pomoc s distribucí požádat další partnerské organizace. + + + Las organizaciones asociadas que compran los alimentos o los productos pueden distribuirlos directamente o contar con la ayuda de otras organizaciones. + + + + 0.6941176470588235 + + organizace zapojené do činností financovaných z fondu FEAD, + + + organizaciones participantes o interesadas en las actividades financiadas por el FEAD + + + + 0.7044334975369458 + + Fond evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) má podpořit členské státy EU při poskytování potravinové a základní materiální pomoci nejchudším. + + + El Fondo de Ayuda Europea para las Personas Más Desfavorecidas (FEAD) financia medidas de los países de la UE para proporcionar alimentos o asistencia material básica a las personas que más lo necesitan. + + + + 0.9214285714285714 + + Kromě materiální pomoci je třeba rovněž přijmout opatření v zájmu sociálního začlenění, např. pomáhat lidem vymanit se z chudoby. + + + La asistencia material debe ir acompañada de medidas de inclusión social, como orientación y apoyo para sacar a esas personas de la pobreza. + + + + 0.7680412371134021 + + Země EU mohou rozhodnout, jaký typ pomoci poskytnou (zda potravinovou pomoc či předměty základní materiální potřeby), a to podle své vlastní situace. + + + Los países de la UE pueden elegir, en función de su situación, el tipo de ayuda que desean proporcionar (alimentaria, material básica o una combinación de ambas) y cómo obtenerla y distribuirla. + + + + 0.6984126984126984 + + Při plnění svých úkolů řídicí orgány dodržují pokyny Komise k monitorování a hodnocení . + + + Las orientaciones de la Comisión sobre control y evaluación ayudan a las autoridades de gestión en el desempeño de sus tareas. + + + + 0.9047619047619048 + + vnitrostátní řídící orgány fondu FEAD, + + + autoridades nacionales de gestión del FEAD + + + + 0.6712962962962963 + + Kromě jiného se dozvíte, jak mohou tyto iniciativy případně doplňovat další programy financované z prostředků EU, jako je Evropský sociální fond. + + + Estos catálogos ofrecen una instantánea de las iniciativas financiadas por el FEAD en toda la UE y muestran también cómo estas podrían complementar otros programas financiados por la UE, como el Fondo Social Europeo: + + + + 0.8076923076923077 + + Případové studie FEAD + + + Estudios de casos del FEAD + + + + 0.844559585492228 + + Vnitrostátní orgány ji mohou zakoupit buď přímo samy a pak ji dodat partnerským organizacím, nebo těmto organizacím poskytnout finanční prostředky na nákup pomoci. + + + Las autoridades nacionales pueden encargarse de comprar los alimentos y demás productos y entregarlos a las organizaciones, o bien entregar a estas los fondos para que los compren ellas mismas. + + + + 1.2173913043478262 + + Co je právním základem FEAD? + + + ¿Cómo funciona el FEAD? + + + + 1.2934782608695652 + + Přehledné informace o tom, jak to probíhá na vnitrostátní úrovni, najdete v infopřehledech FEAD o jednotlivých zemích . + + + En las fichas por países del FEAD puede verse un resumen de la aplicación a escala nacional. + + + + 0.6265060240963856 + + Graficky znázorněná fakta o programu FEAD (anglicky) + + + Presentación gráfica del programa FEAD y sus datos y cifras principales (en inglés) + + + + 0.6233766233766234 + + Díky tomu budou schopni se ucházet o zaměstnání nebo navštěvovat kurz odborné přípravy, což je financováno právě z Evropského sociálního fondu . + + + El FEAD ayuda a las personas más desfavorecidas satisfaciendo sus necesidades más básicas, condición imprescindible para conseguir un empleo o asistir a un curso de formación como los financiados por el Fondo Social Europeo (FSE) . + + + + 0.5914893617021276 + + Na jejich základě provádějí vnitrostátní orgány rozhodnutí o poskytování pomoci prostřednictvím partnerských organizací (často nevládních). + + + La Comisión aprueba los programas nacionales para 2014-2020, y las autoridades nacionales, basándose en ellos, toman las decisiones que permitirán a las organizaciones asociadas, por lo general no gubernamentales, suministrar la ayuda. + + + + 0.7025641025641025 + + V květnu 2020 navrhla Komise v souvislosti s pandemií koronoviru další změny nařízení o společných ustanoveních a nařízení o fondu FEAD . + + + En mayo de 2020, la Comisión propuso nuevas modificaciones del Reglamento sobre disposiciones comunes y del Reglamento del FEAD , en respuesta al brote de COVID-19 y a las necesidades crecientes. + + + + 1.0192307692307692 + + Jedná se o ten nejlepší příklad evropské solidarity . + + + Esta es la mejor versión de la solidaridad europea . + + + + 0.8953488372093024 + + Evropská komise koordinuje společnou evropskou reakci na pandemii koronaviru. + + + La Comisión Europea coordina una respuesta europea común a la pandemia de coronavirus. + + + + 0.8823529411764706 + + Hlavní události + + + Puntos destacados + + + + 1.3333333333333333 + + Opatření v reakci na koronavirus + + + Respuesta al coronavirus + + + + 0.8192419825072886 + + V tomto krizovém období podávají země, regiony a města v celé Evropské unii pomocnou ruku sousedním zemím a pomoc je poskytována těm nejpotřebnějším: poskytují ochranné prostředky, jako jsou roušky, přeshraniční léčbu nemocných pacientů a repatriaci těch, kteří uvízli v zahraničí. + + + En estos tiempos de crisis, los países, las regiones y las ciudades de toda la Unión Europea están tendiendo una mano a sus vecinos, ayudando a quienes más lo necesitan mediante donaciones de equipos de protección, como mascarillas, el tratamiento transfronterizo de pacientes y la repatriación de ciudadanos bloqueados a sus países de origen. + + + + 0.9785714285714285 + + Přijímáme rázná opatření k posílení sektorů zajišťujících veřejné zdraví a ke zmírnění socioekonomického dopadu epidemie v Evropské unii. + + + Estamos actuando de forma decidida para reforzar nuestros sistemas de salud pública y mitigar el impacto socioeconómico en la Unión Europea. + + + + 1.136 + + Předsedkyně Evropské komise Ursula von der Leyenová k tomu uvedla: „Tato dohoda je silným signálem důvěry a historickým okamžikem pro Evropu." + + + La presidenta Von der Leyen declaró: «El acuerdo constituye una clara señal de confianza y un momento histórico para Europa». + + + + 1.0392156862745099 + + Dne 21. července 2020 se vedoucí představitelé zemí EU dohodli na podobě plánu na podporu oživení Evropy . + + + El 21 de julio de 2020, los dirigentes de la UE lograron acordar un plan de recuperación para Europa . + + + + 0.7409638554216867 + + Evropský parlament a členské státy Unie v rámci Rady se dohodly na dlouhodobém rozpočtu EU a na programu NextGenerationEU . + + + El Parlamento Europeo y los Estados miembros de la UE reunidos en el Consejo han llegado a un acuerdo sobre el presupuesto de la UE a largo plazo y NextGenerationEU . + + + + 0.9375 + + Plán na podporu oživení Evropy + + + Plan de recuperación para Europa + + + + 1.0636363636363637 + + Evropští lídři dosáhli dohody ohledně plánu na podporu oživení a evropského dlouhodobého rozpočtu na období 2021-2027 + + + Los dirigentes de la UE acuerdan un plan de recuperación y un presupuesto europeo a largo plazo para 2021-2027 + + + + 1.15 + + Plán na podporu oživení + + + Plan de recuperación + + + + 0.7960526315789473 + + Jakmile bude balíček v celkové výši 1,8 bilionu eur přijat, pomůže Evropě zotavit se a vytvořit udržitelnější budoucnost. + + + Una vez adoptado, el paquete por un valor total de 1,8 billones de euros contribuirá a la recuperación de Europa y a construir un futuro más sostenible. + + + + 0.8170731707317073 + + 10. listopadu 2020 - Evropská komise vítá dohodu o dlouhodobém rozpočtu EU ve výši 1,8 bilionu eur a o iniciativě NextGenerationEU, které pomohou vytvořit ekologičtější, digitálnější a odolnější Evropu + + + 10 de noviembre de 2020 - La Comisión Europea se congratula del acuerdo alcanzado sobre 1,8 billones de euros del presupuesto de la UE a largo plazo y NextGenerationEU para ayudar a construir una Europa más ecológica, más digital y más resiliente + + + + 0.9004739336492891 + + Předsedkyně Evropské komise Ursula von der Leyenová k tomu uvedla: „Tento plán obnovy nám pomůže proměnit pandemii v příležitost k oživení pod taktovkou ekologické a digitální transformace." + + + La presidenta Von der Leyen ha declarado: «Nuestro plan de recuperación nos ayudará a transformar el reto de la pandemia en una oportunidad para una recuperación impulsada por la transición ecológica y digital». + + + + 0.9785714285714285 + + Předsedkyně von der Leyenová zřídila na politické úrovni tým pro reakci na pandemii, jehož účelem je naši reakci na pandemii koordinovat. + + + La presidenta Von der Leyen ha creado un equipo de respuesta al coronavirus a nivel político para coordinar nuestra respuesta a la pandemia. + + + + 0.8365758754863813 + + Více než 50 % dlouhodobého rozpočtu EU a n��stroje NextGenerationEU - celkem zhruba 1,8 bilionu eur - bude směřovat na podporu nových politických opatření, která vytyčí cestu k udržitelnému a pevnému zotavení Evropy. + + + Más del 50 % del presupuesto a largo plazo de la UE y de NextGenerationEU, lo que suma un total aproximado de 1,8 billones de euros, se destinará al apoyo de políticas modernas y a situar a Europa en el camino hacia una recuperación sostenible y resiliente. + + + + 0.5525291828793775 + + Mobilizujeme veškeré prostředky, které máme k dispozici, abychom mohli členským státům pomoci s koordinací jejich reakce na současnou situaci. + + + Hemos movilizado todos los medios a nuestra disposición para ayudar a los Estados miembros en la coordinación de sus respuestas nacionales y estamos proporcionando información objetiva sobre la propagación del virus y los esfuerzos eficaces para contenerla. + + + + 0.9565217391304348 + + StáhnoutPDF - 390.1 KB + + + DescargarPDF - 390.1 KB + + + + 0.8888888888888888 + + Seznam je většinou každé dva týdny aktualizován. + + + La lista se actualiza, en principio, cada dos semanas. + + + + 0.8942307692307693 + + Doporučení vytyčuje čtyři klíčové oblasti, v nichž budou členské státy své úsilí koordinovat: + + + La Recomendación contempla cuatro áreas clave en las que los Estados miembros coordinarán sus esfuerzos: + + + + 0.8260869565217391 + + jasné a včasné informování veřejnosti. + + + Información clara y oportuna a los ciudadanos. + + + + 0.75 + + Toto doporučení vychází z návrhu Komise přijatého 4. září 2020. + + + La Recomendación se basa en la propuesta de la Comisión adoptada el 4 de septiembre. + + + + 0.9545454545454546 + + a další praktické informace pro cestující. + + + otras informaciones prácticas para viajeros. + + + + 0.9827586206896551 + + Důkaz může být předložen jakýmikoliv vhodnými prostředky. + + + Las pruebas pueden aportarse por cualquier medio adecuado. + + + + 1.0277777777777777 + + V nadcházejících týdnech by měla být spuštěna mobilní aplikace Re-open EU. + + + En las próximas semanas debería lanzarse una aplicación móvil Re-open EU + + + + 0.825 + + Čína, včetně zvláštních administrativních oblastí Hongkong a Macao, pokud bude potvrzena vzájemnost + + + China, incluidas las Regiones Administrativas Especiales de Hong Kong y Macao, a reserva de confirmación de reciprocidad + + + + 0.8831168831168831 + + Toho bylo dosaženo na základě souboru zásad a objektivních kritérií: + + + La medida se basa en una serie de principios y criterios objetivos tales como + + + + 0.9130434782608695 + + společný mapovací systém založený na barevném kódu (zelená, oranžová, červená, šedá) + + + un sistema de cartografía común basado en un código de colores (verde, naranja, rojo y gris) + + + + 1.0 + + Ke státním příslušníkům Spojeného království se má až do konce přechodného období souvisejícího s brexitem (31. prosince 2020) přistupovat stejně jako k občanům EU. + + + Los nacionales del Reino Unido deben recibir el mismo trato que los ciudadanos de la UE hasta el final del período transitorio del Brexit (31 de diciembre de 2020). + + + + 0.8322981366459627 + + údaje z náležitých zdrojů, jako jsou Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) a Světová zdravotnická organizace (WHO). + + + datos procedentes de fuentes pertinentes, tales como el Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades y la Organización Mundial de la Salud. + + + + 0.9230769230769231 + + Tato kategorie by měla být vykládána flexibilně. + + + Esta categoría debe interpretarse en sentido amplio. + + + + 0.9444444444444444 + + Irsko v současné době cestovní omezení neuplatňuje. + + + Irlanda no aplica actualmente la restricción de viaje. + + + + 0.8172043010752689 + + Tímto dokumentem chce Komise členským státům pomoci zajistit jednotnější přístup, pokud jde o provádění doporučení Rady 2020/912 ze dne 30. června 2020. + + + Con este documento, la Comisión pretende ayudar a los Estados miembros a garantizar un enfoque más coherente en relación con la Recomendación 2020/912 del Consejo de 30 de junio de 2020. + + + + 0.8536585365853658 + + Cestování během pandemie koronaviru + + + Viajes durante la pandemia de coronavirus + + + + 1.0384615384615385 + + Občané Spojeného království + + + Ciudadanos del Reino Unido + + + + 1.0454545454545454 + + Informace jsou k dispozici na internetových stránkách vnitrostátních orgánů členských států. + + + Más información en los sitios web de las autoridades nacionales de los Estados miembros. + + + + 0.8714285714285714 + + Nadále platí pravidla týkající se letištních průjezdních víz. + + + Siguen aplicándose las normas sobre visados de tránsito aeroportuario. + + + + 0.8579234972677595 + + Nicméně v tomto případě je nutné, aby vnitrostátní pravidla stanovila, že se zohlední také jiné relevantní aspekty (jako například společná hypotéka na dům). + + + No obstante, en este caso las normas nacionales deben prever también otros aspectos pertinentes a tener en cuenta (como, por ejemplo, una hipoteca conjunta para comprar una vivienda). + + + + 0.92 + + lepší srozumitelnost opatření uplatňovaných u cestujících z oblastí s vyšším rizikem (testování a domácí karanténa) + + + mayor claridad sobre las medidas aplicadas a los viajeros procedentes de las zonas de mayor riesgo (pruebas y autocuarentena) + + + + 0.7767857142857143 + + Platforma „Re-open EU" také shromažďuje aktuální informace od Komise a členských států. + + + Además, «Re-open EU» reúne información actualizada procedente tanto de la Comisión como de los Estados miembros. + + + + 0.6756756756756757 + + Informace o právech občanů EU na diplomatickou a konzulární ochranu mimo EU + + + Información sobre los derechos de los ciudadanos de la UE a la protección diplomática y consular fuera de la UE + + + + 0.8666666666666667 + + 13 Říjen 2020 + + + 13 Octubre 2020 + + + + 0.9086538461538461 + + Dne 15. června 2020 spustila Evropská komise provoz internetové platformy „Re-open EU", která podává základní informace o bezpečném obnovení volného pohybu a cestovního ruchu v celé Evropě. + + + El 15 de junio de 2020, la Comisión Europea puso en marcha la plataforma online «Re-open EU», que ofrece información esencial sobre el relanzamiento seguro de la libre circulación y el turismo en toda Europa. + + + + 0.9851851851851852 + + Rezidenti Andorry, Monaka, San Marina a Vatikánu / Svatého stolce by měli být pro účely tohoto doporučení považováni za rezidenty EU. + + + Los residentes de Andorra, Mónaco, San Marino y el Vaticano deben considerarse residentes de la UE a los efectos de esta Recomendación. + + + + 1.0 + + Tato výjimka se vztahuje na studenty ze třetích zemí, kteří v akademickém roce 2020/2021 zahajují v zemi EU studium nebo v něm pokračují. + + + Esta excepción incluye a los estudiantes de terceros países que inicien o prosigan sus estudios en la UE en el curso académico 2020/2021. + + + + 0.8888888888888888 + + Stáhnout + + + Descargar + + + + 0.7868852459016393 + + Evropská komise dělá vše proto, aby se lidé mohli setkávat s přáteli a rodinou a aby byl zajištěn volný pohyb osob, zboží a služeb - při plném dodržování zdravotních a bezpečnostních opatření. + + + La Comisión Europea está haciendo todo lo posible para permitir a las personas reunirse con amigos y familiares y para garantizar la libre circulación de ciudadanos, bienes y servicios, en pleno cumplimiento de las medidas de salud y seguridad. + + + + 0.7044334975369458 + + Konzuláty členských států a externí poskytovatelé služeb však přizpůsobili praktické aspekty vstupu, hygienických opatření, způsobů platby atd. + + + No obstante, los consulados de los Estados miembros y los proveedores de servicios externos han adaptado los aspectos prácticos de la gestión del acceso, las medidas de higiene, los métodos de pago, etc. + + + + 0.8731707317073171 + + Standardní smluvní podmínky používané obchodníky musí být transparentní a nesmějí nepřiměřeně omezovat práva spotřebitelů vyplývající z příslušného vnitrostátního smluvního práva. + + + Las cláusulas contractuales tipo utilizadas por las empresas deben ser transparentes y no pueden limitar injustamente los derechos de los consumidores en virtud del Derecho contractual nacional pertinente. + + + + 0.7804878048780488 + + Informace o řešení spotřebitelských sporů jsou k dispozici zde . + + + También se ofrece información sobre resolución de litigios en materia de consumo . + + + + 0.6290322580645161 + + Konzulární pomoc občanům EU v zahraničí + + + Asistencia consular a los ciudadanos de la UE en el extranjero + + + + 0.8333333333333334 + + Oblast „EU+" zahrnuje 30 zemí: 26 z 27 členských států EU a čtyři státy přidružené k Schengenu: Island, Lichtenštejnsko, Norsko a Švýcarsko. + + + El «espacio UE+» abarca 30 países: 26 de los 27 Estados miembros de la UE y los cuatro Estados asociados de Schengen, es decir Islandia, Liechtenstein, Noruega y Suiza. + + + + 0.8034188034188035 + + Rodinní příslušníci musejí být vždy schopni prokázat, že jsou rodinnými příslušníky občana EU. + + + Los familiares deben estar siempre en condiciones de demostrar que son miembros de la familia del ciudadano de la UE. + + + + 0.956989247311828 + + diplomaty, zaměstnance mezinárodních organizací a osoby pozvané mezinárodními organizacemi, jejichž fyzická přítomnost je vyžadována pro řádné fungování těchto organizací, vojenský personál, humanitární pracovníky a pracovníky civilní ochrany při výkonu jejich funkcí + + + diplomáticos, personal de organizaciones internacionales y personas invitadas por estas cuya presencia física sea necesaria para el buen funcionamiento de dichas organizaciones, militares, trabajadores humanitarios y personal de protección civil, en el ejercicio de sus funciones + + + + 0.8 + + zdravotnické pracovníky, zdravotnické výzkumné pracovníky a pečovatele o seniory + + + profesionales de la salud, investigadores sanitarios y profesionales del cuidado de personas mayores + + + + 0.8775510204081632 + + Seznam všech vnitrostátních orgánů, které vydávají doporučení na cesty, naleznete zde. + + + Aquí encontrará una lista de todas las autoridades nacionales que emiten recomendaciones de viaje. + + + + 0.5789473684210527 + + Poskytuje informace o: + + + La plataforma aporta información sobre + + + + 1.0875 + + osoby, které potřebují mezinárodní ochranu nebo u nichž existuje jiný humanitární důvod + + + personas que necesiten protección internacional o por otras razones humanitarias + + + + 0.656 + + Žadatelům by měly být poskytnuty příslušné informace o postupu pro podání žádosti. + + + Debe facilitarse a los solicitantes información adecuada sobre el procedimiento que deben seguir para presentar la solicitud. + + + + 0.9204545454545454 + + Vnitrostátní pravidla týkající se trvalosti partnerství mohou stanovit minimální dobu jakožto kritérium pro určení, zda může být partnerství považováno za trvalé. + + + Las normas nacionales sobre la estabilidad de las uniones pueden referirse a un período mínimo de tiempo como criterio para determinar si una pareja puede considerarse estable. + + + + 0.8181818181818182 + + osoby cestující z naléhavých rodinných důvodů + + + pasajeros que viajen por motivos familiares imperativos + + + + 0.84375 + + Bezpečné obnovení cestování + + + Reanudación segura de los viajes + + + + 1.0375 + + Komise vyzývá členské státy, aby opatření uvedená v doporučení zavedly v plné šíři. + + + La Comisión insta a los Estados miembros a aplicar íntegramente la Recomendación + + + + 0.9941176470588236 + + vysoce kvalifikované pracovníky ze třetích zemí, pokud je jejich zaměstnání nezbytné z ekonomického hlediska a pracovní činnost nelze odložit nebo vykonávat v zahraničí. + + + trabajadores altamente cualificados de terceros países cuyo trabajo resulte necesario desde el punto de vista económico y no pueda aplazarse o realizarse en el extranjero + + + + 0.7142857142857143 + + Koordinovaný přístup k opatřením omezujícím volný pohyb v EU + + + Un enfoque coordinado de las medidas de restricción de la libre circulación en la UE + + + + 0.797979797979798 + + Mají zajistit srozumitelnost a právní jistotu při uplatňování práv cestujících. + + + Se trata de garantizar la claridad y la seguridad jurídica a la hora de hacer valer estos derechos. + + + + 0.8264462809917356 + + Navíc k zajištění ochrany práv, zdraví a bezpečnosti sezónních pracovníků představila Komise 16. července 2020 Pokyny týkající se sezónních pracovníků v EU v souvislosti s šířením onemocnění COVID-19. + + + Además, para salvaguardar los derechos, la salud y la seguridad de los trabajadores temporeros, la Comisión presentó el 16 de julio unas directrices relativas a los trabajadores de temporada en la UE en el contexto de la pandemia de COVID-19. + + + + 0.8547854785478548 + + Na základě kritérií a podmínek stanovených v uvedeném doporučení, a také na základě aktualizovaného seznamu zveřejněného Radou 22. října 2020, by členské státy měly začít rušit cestovní omezení na vnějších hranicích Unie pro rezidenty těchto nečlenských zemí: + + + Sobre la base de los criterios y condiciones establecidos en la Recomendación y de la lista actualizada publicada por el Consejo el 22 de octubre, los Estados miembros deben comenzar a levantar las restricciones de viaje en las fronteras exteriores para los residentes de los terceros países siguientes: + + + + 0.7581967213114754 + + Avšak podle informací, jež má Komise k dispozici, má mnoho členských států v úmyslu přijmout podobnou praxi pro nesezdané partnery občanů EU, kteří svého práva na volný pohyb nevyužili. + + + Sin embargo, según la información de que dispone la Comisión, muchos Estados miembros tienen la intención de adoptar prácticas similares para las parejas no casadas de ciudadanos de la UE que no hayan ejercido su derecho a la libre circulación. + + + + 0.6564885496183206 + + Dne 11. června 2020 zveřejnila Komise pokyny pro postupné a koordinované vydávaní víz. + + + El 11 de junio de 2020, la Comisión publicó orientaciones para la reanudación coordinada y gradual de las tramitaciones de visados. + + + + 0.7468354430379747 + + Pravidla pro podávání žádostí o krátkodobé vízum se nemění. + + + Se mantienen sin cambios las normas para solicitar un visado de corta duración. + + + + 0.7622950819672131 + + Podle toho, jak se vyvíjí epidemiologická situace v Unii i mimo ni a začínají se postupně odstraňovat cestovní omezení na vnějších hranicích EU, je postupně obnovováno také vydávání víz. + + + A medida que la situación epidemiológica dentro y fuera de la UE va evolucionando y las restricciones de viaje en las fronteras exteriores de la UE van levantándose gradualmente, se reanudan también progresivamente las tramitaciones de visados. + + + + 1.0795454545454546 + + To zahrnuje mimo jiné hotelové nebo cestovní rezervace, na které má vliv koronavirová pandemie. + + + Esto incluye las reservas de hotel o de viajes afectadas por la pandemia de coronavirus. + + + + 0.6619718309859155 + + Podle směrnice o volném pohybu musí členský stát usnadnit vstup nesezdaným partnerům, s nimiž občané EU „mají trvalý, řádně potvrzený vztah". + + + De conformidad con la Directiva sobre la libre circulación, un Estado miembro debe facilitar la entrada de parejas no casadas con las que los ciudadanos de la UE «tengan una relación estable, debidamente probada». + + + + 0.8423645320197044 + + Mobilní aplikace pro trasování kontaktů mohou urychlit tradiční metody vysledování kontaktů a uspořit cenný čas pracovníkům ve zdravotnictví, kteří trasují řetězec nákazy. + + + Las aplicaciones móviles de rastreo de contactos pueden contribuir a acelerar el rastreo tradicional y a ahorrar un tiempo precioso al personal de la sanidad pública que rastrea la cadena de infecciones. + + + + 0.75 + + Tranzit přes letiště v členském státě EU nebo státech přidružených k Schengenu + + + Tránsito a través de aeropuertos situados en un Estado miembro de la UE o un Estado asociado de Schengen + + + + 0.7727272727272727 + + zdravotní situace + + + la situación sanitaria + + + + 0.9776119402985075 + + Státní příslušníci třetích zemí osvobozených od vízové povinnosti, kteří zůstali v schengenském prostoru déle než povolených 90 dnů + + + Nacionales de terceros países exentos de visado que hayan permanecido en el espacio Schengen más de los 90 días de estancia autorizada + + + + 0.7804878048780488 + + sezónní pracovníky v zemědělství + + + trabajadores temporeros en la agricultura + + + + 0.8383838383838383 + + Platforma, kterou lze používat jak na počítači, tak na mobilním zařízení, je k dispozici ve všech 24 úředních jazycích EU na této adrese: https://reopen.europa.eu/cs/ + + + El acceso a esta plataforma, disponible en las 24 lenguas oficiales de la UE, puede hacerse con toda facilidad desde un ordenador o dispositivo móvil siguiendo este enlace: https://reopen.europa.eu/ + + + + 0.801980198019802 + + společná kritéria pro členské státy při rozhodování o zavedení cestovních omezení + + + criterios comunes para los Estados miembros a la hora de decidir si introducen restricciones de viaje + + + + 0.9044943820224719 + + Členské státy jsou povinny jistým způsobem zvýhodnit žádosti podané těmito partnery oproti žádostem o vstup podaným ostatními státními příslušníky třetích států. + + + Los Estados miembros deben conceder cierta prioridad a las solicitudes presentadas por esas parejas respecto de las solicitudes de entrada de otros nacionales de terceros países. + + + + 0.717948717948718 + + Dne 13. října 2020 přijaly členské státy EU doporučení Rady o koordinovaném přístupu k omezení volného pohybu v reakci na pandemii COVID-19. + + + El 13 de octubre, los Estados miembros adoptaron una Recomendación del Consejo relativa a un enfoque coordinado de las restricciones a la libre circulación en respuesta a la pandemia de COVID-19. + + + + 0.7715355805243446 + + Aby bylo možné pokračovat v profesní činnosti i přes dočasná omezení cestování, vydala Komise pokyny k výkonu volného pohybu pracovníků během koronavirové pandemie, což by mělo usnadnit překračování hraničních přechodů pro nepostradatelné pracovníky, zejména v oblasti zdravotní péče, potravinářství a dalších základních služeb (např. zdravotníci, pracovníci osobní péče, výrobci potravin či sezónní pracovníci). + + + Para permitir la continuidad de las actividades profesionales a pesar de las restricciones de viaje temporales, la Comisión ha publicado directrices sobre el ejercicio de la libre circulación de trabajadores durante la pandemia de coronavirus para facilitar el cruce de fronteras de los trabajadores esenciales, especialmente en los sectores de la asistencia sanitaria y la alimentación, y otros servicios esenciales (por ejemplo, profesionales sanitarios, cuidadores personales, fabricantes de alimentos y trabajadores de temporada). + + + + 1.0148148148148148 + + a) občané EU a státní příslušníci Islandu, Norska, Lichtenštejnska, Švýcarska a Spojeného království, jakož i jejich rodinní příslušníci; + + + a) ciudadanos de la UE y nacionales de Islandia, Noruega, Liechtenstein, Suiza y el Reino Unido, así como los miembros de sus familias; + + + + 1.0816326530612246 + + opatřeních v oblasti veřejného zdraví a bezpečnosti, jako je omezení fyzického kontaktu nebo nošení roušek + + + medidas de salud y seguridad públicas tales como el distanciamiento físico o el uso de mascarillas + + + + 0.8595744680851064 + + Členské státy se vyzývají, aby neukládaly správní sankce nebo pokuty státním příslušníkům třetích zemí, kteří nebyly schopni během trvání cestovních omezení opustit jejich území z důvodu těchto omezení. + + + Se invita a los Estados miembros a que eximan de multas o sanciones administrativas a los nacionales de terceros países que durante el período de restricciones de viaje no pudieron abandonar su territorio debido a dichas restricciones. + + + + 0.9919678714859438 + + Může se jednat například o ty osoby, jejichž žádost o vydání povolení jako výzkumní pracovníci, nebo na základě vnitrostátního programu pro kvalifikované migrující osoby, byla schválena, ale které kvůli zákazu nemohly doposud na území EU vstoupit. + + + Puede incluir a aquellos cuya solicitud de permiso como investigadores o en virtud de un régimen nacional para migrantes cualificados haya sido aprobada, pero a quienes hasta ahora se haya impedido entrar en la UE debido a la prohibición de entrada. + + + + 0.9113924050632911 + + Ke zpomalení šíření koronavirové infekce a ochraně zdraví a dobrých životních podmínek všech Evropanů je nutné přijmout určitá cestovní omezení. + + + Para frenar la propagación del coronavirus y proteger la salud y el bienestar de todos los europeos, ha sido necesario imponer algunas restricciones de viaje. + + + + 0.7153558052434457 + + Právní předpisy EU v oblasti ochrany spotřebitele neupravují podmínky a důsledky zrušení akcí nebo jednotlivých služeb (jako jsou sportovní a kulturní akce, pronájem vozidel, ubytování atd.). + + + La legislación de la UE en materia de protección de los consumidores no regula las condiciones y las consecuencias de la , cancelación de eventos o servicios individuales (acontecimientos deportivos y culturales, alquiler de vehículos, reservas de alojamiento, etc.). + + + + 0.6593406593406593 + + Pro země uvedené v doporučení byla cestovní omezení zrušena. + + + Se levantaron las restricciones de viaje para los países que figuraban en la Recomendación. + + + + 0.8842975206611571 + + Pokud cestující pobývá v zemi, kde byla omezení zrušena, ale je státním příslušníkem země s vízovou povinností, musí podat žádost o vízum na konzulátu členského státu, do kterého chce cestovat, v zemi svého pobytu. + + + Si un viajero reside en un país en el que se han levantado las restricciones, pero es nacional de un país con obligación de visado, debe presentar una solicitud en el consulado del Estado miembro al que desee viajar, en su país de residencia. + + + + 0.9732620320855615 + + Mají sloužit jako vodítko pro vnitrostátní orgány, inspektoráty práce a sociální partnery a zároveň přispět k tomu, aby se všem sezónním pracovníkům v celé EU zajistila jejich práva. + + + El documento orienta a las autoridades nacionales, la inspección de trabajo y los interlocutores sociales y contribuye a garantizar que los temporeros de toda la UE conozcan sus derechos. + + + + 1.0592592592592593 + + Proto jsou během tohoto období státní příslušníci Spojeného království a jejich rodinní příslušníci osvobozeni od dočasných cestovních omezení. + + + Por lo tanto, durante ese período, los nacionales del Reino Unido y sus familiares quedan exentos de la restricción temporal de viajes. + + + + 0.8690476190476191 + + Poradenství a pomoc občanům ohledně jejich spotřebitelských práv v přeshraničních záležitostech poskytuje síť evropských spotřebitelských center . + + + La Red de Centros Europeos del Consumidor ofrece asesoramiento y asistencia a los ciudadanos en torno a los derechos de los consumidores en cuestiones transfronterizas. + + + + 0.854632587859425 + + Výjimka se musí vztahovat i na studenty definované jako „státní příslušník třetí země přijatý ke studiu na vysokoškolské instituci a přijatý na území členského státu, aby se věnoval jako své hlavní činnosti řádnému studiu vedoucímu k dosažení vysokoškolské kvalifikace uznané daným členským státem, včetně diplomů, vysvědčení nebo doktorátů získaných na vysokoškolské instituci, což může zahrnovat přípravný kurz předcházející takovému vzdělávání v souladu s vnitrostátními právními předpisy daného členského státu nebo povinnou stáž." + + + La excepción debe cubrir a los estudiantes definidos como «un nacional de un país tercero que haya sido aceptado por una institución de enseñanza superior y sea admitido en el territorio de un Estado miembro para seguir, como actividad principal, un programa de estudios a tiempo completo que conduzca a la obtención de un título de educación superior reconocido en dicho Estado miembro (entre otros, diploma, certificado o doctorado en una institución de enseñanza superior), lo que puede incluir un curso preparatorio a dicha educación superior, con arreglo al Derecho nacional o a unas prácticas de formación obligatorias». + + + + 0.835820895522388 + + Vaše spotřebitelská práva proto závisí na příslušném vnitrostátním smluvním právu a na druhu a podmínkách vaší smlouvy, včetně v ní uvedených stornovacích podmínek poskytovatele služeb (např. vratná nebo nevratná rezervace). + + + Por lo tanto, los derechos de los consumidores dependen del respectivo Derecho contractual nacional y del tipo y las condiciones del contrato, incluida la política declarada de anulación del prestador de servicios (por ejemplo, reserva reembolsable o no reembolsable). + + + + 0.7037037037037037 + + Společný přístup k cestovním opatřením + + + Un enfoque común de las medidas relativas a los viajes + + + + 0.8248175182481752 + + Komise rovněž vydala informace týkající se směrnice o souborných cestovních službách v souvislosti s koronavirem. + + + La Comisión también ha publicado una nota informativa sobre la Directiva relativa a los viajes combinados en relación con el coronavirus. + + + + 0.7333333333333333 + + Tranzit přes území jiných členských států EU (silniční nebo letištní tranzit) + + + Tránsito a través de otros Estados miembros de la UE (tránsito por carretera o conexiones en aeropuertos) + + + + 0.88268156424581 + + I když omezení cest, jež nejsou nezbytně nutné, a jejich rušení závisí na místě bydliště cestujícího, vízová povinnost i nadále závisí na státní příslušnosti. + + + Si bien las restricciones de los viajes no esenciales y su levantamiento dependen del lugar de residencia del viajero, la exigencia de visado sigue dependiendo de la nacionalidad. + + + + 0.9433962264150944 + + Ačkoli Irsko není součástí schengenského prostoru, musí být všichni občané EU a jejich rodinní příslušníci osvobozeni od dočasných cestovních omezení. + + + Aunque Irlanda no es un miembro del espacio Schengen, todos los ciudadanos de la UE y sus familiares deben quedar exentos de la restricción temporal de viajes. + + + + 0.84 + + U všech ostatních třetích zemí, které nejsou na tomto seznamu, členské státy EU a země přidružené k Schengenu dočasně pozastavují veškeré postradatelné cesty z těchto třetích zemí do oblasti EU+, což znamená, že vstup může být povolen pouze některým kategoriím cestujících. + + + Para todos los demás terceros países que no figuran en esta lista, los Estados miembros y los países asociados al espacio Schengen suspenden temporalmente todos los viajes no esenciales desde esos terceros países al «espacio UE+», lo que significa que solo se podrá autorizar la entrada a determinadas categorías de viajeros. + + + + 0.9 + + Související odkazy + + + Enlaces relacionados + + + + 0.6414141414141414 + + Osoby ze zemí mimo EU cestující do jiné země mimo EU smí využívat mezinárodní tranzitní prostor letišť v schengenském prostoru. + + + Los pasajeros que viajen de un país no perteneciente la UE a otro país no perteneciente a la UE pueden pasar por la zona internacional de tránsito de los aeropuertos situados en el espacio Schengen. + + + + 1.0072992700729928 + + S registrovanými partnery, jejichž partnerství je v zemi, kde byli registrováni, rovnocenné manželství, musí být zacházeno jako s manžely. + + + Los miembros de una unión registrada que sea equivalente al matrimonio en el país en el que se registró deben ser tratados como cónyuges. + + + + 0.7665198237885462 + + Evropská komise zveřejnila výkladové pokyny k uplatňování určitých ustanovení právních předpisů, jež se týkají práv cestujících v EU, v kontextu šíření koronavirové pandemie. + + + La Comisión Europea ha publicado directrices interpretativas sobre cómo deben aplicarse determinadas disposiciones de la legislación en materia de derechos de los pasajeros de la UE en el contexto de la pandemia de coronavirus. + + + + 0.9318181818181818 + + Mobilní aplikace pro vysledování kontaktů + + + Aplicaciones móviles de rastreo de contactos + + + + 0.9271255060728745 + + Členské státy mohou od těchto osob požadovat, aby po návratu ze třetí země, která není uvedena na seznamu v příloze I doporučení Rady, podstoupili karanténu, pokud stejný požadavek uplatňují na příslušníky daného členského státu. + + + Los Estados miembros podrán exigir la cuarentena de estas personas cuando regresen de un tercer país que no figure en la lista del anexo I de la Recomendación del Consejo, a condición de que impongan los mismos requisitos a sus propios ciudadanos. + + + + 0.890282131661442 + + Výjimka se může vztahovat také na státní příslušníky třetích zemí přicházející za účelem studia, kteří však do této definice nespadají (například žáci nebo studenti navštěvující střední školy, jazykové školy, internátní školy nebo odborné školy, žáci pobývající zde v rámci výměn atd. + + + También puede abarcar a los nacionales de terceros países que lleguen con el propósito de estudiar, pero no queden cubiertos por esta definición (por ejemplo, los alumnos o estudiantes de centros de enseñanza secundaria, escuelas de idiomas, internados o centros de formación profesional, intercambio de alumnos, etc.). + + + + 0.9130434782608695 + + OTÁZKY A ODPOVĚDI: PRÁVA CESTUJÍCÍCH A SOUBORNÉ CESTOVNÍ SLUŽBY + + + PREGUNTAS Y RESPUESTAS: DERECHOS DE LOS PASAJEROS Y VIAJES COMBINADOS + + + + 1.0220820189274449 + + b) státní příslušníci třetích zemí, kteří jsou dlouhodobě pobývajícími rezidenty podle směrnice o dlouhodobém pobytu, nebo osoby, které mají právo na pobyt na základě jiných směrnic EU nebo vnitrostátních právních předpisů, nebo osoby, které jsou držiteli vnitrostátních dlouhodobých víz, jakož i jejich rodinní příslušníci. + + + b) nacionales de terceros países que sean residentes de larga duración con arreglo a la Directiva sobre residencia de larga duración o cuyo derecho de residencia se derive de otras Directivas de la UE o de su legislación nacional, o que sean titulares de visados nacionales de larga duración, así como sus familiares. + + + + 0.725 + + Cestující a práva cestujících + + + Derechos de los pasajeros y los viajeros + + + + 0.7777777777777778 + + DOPORUČENÍ o poukazech nabízených cestujícím jako alternativa k vrácení peněz za zrušené souborné cestovní a přepravní služby a v souvislosti s pandemií COVID-19 + + + RECOMENDACIÓN relativa a los bonos ofrecidos a los pasajeros y a los viajeros como alternativa al reembolso de viajes combinados y servicios de transporte cancelados en el contexto de la pandemia de COVID-19 + + + + 0.8636363636363636 + + Rodinní příslušníci + + + Miembros de la familia + + + + 0.75 + + Dne 25. června 2020 přijala Komise návrh doporučení Rady o zrušení cestovních omezení pro země, na kterých se členské státy společně dohodly. + + + El 25 de junio, la Comisión Europea adoptó una propuesta de Recomendación del Consejo relativa a la supresión de las restricciones de viaje a los países acordados por los Estados miembros. + + + + 0.8333333333333334 + + Kritičtí a sezónní zaměstnanci + + + Trabajadores esenciales y temporeros + + + + 0.944206008583691 + + Tato výjimka se vztahuje na pracovníky, kteří jsou státními příslušníky třetích zemí a kteří jsou z důvodu vysoké úrovně svých dovedností a znalostí zapotřebí k hospodářskému oživení EU po skončení koronavirové pandemie. + + + Esta excepción se aplica a los trabajadores que son ciudadanos de terceros países y que son necesarios para contribuir a la recuperación económica de la UE tras el coronavirus debido a su elevado nivel de capacidades y conocimientos. + + + + 0.8648648648648649 + + Občanům EU a jejich rodinným příslušníkům, kteří nemají platný cestovní pas či vízum, by mělo být umožněno vstoupit na území EU, pokud mohou prokázat jinými prostředky, že jsou občany EU nebo rodinnými příslušníky občana EU. + + + Los ciudadanos de la UE y sus familiares que no estén en posesión de un pasaporte o visado válidos deben poder entrar en el territorio de la UE si pueden demostrar por otros medios que son ciudadanos de la UE o familiares de un ciudadano o ciudadana de la UE. + + + + 0.9891304347826086 + + Ty, kdo jsou nebo budou na cestách, můžeme ujistit, že jejich práva jsou i nadále chráněna. + + + Los pasajeros y los viajeros pueden tener la seguridad de que sus derechos están protegidos. + + + + 1.0303030303030303 + + Cestovní pas se skončenou platností lze v současné situaci považovat za „prokázání jinými prostředky". + + + En la situación actual, tener un pasaporte expirado debe considerarse como prueba por otros medios. + + + + 0.7824074074074074 + + V případě rodinných příslušníků občanů EU, kteří nevyužili svého práva na volný pohyb, se definice rodinného příslušníka stanovená ve směrnici o volném pohybu neuplatní. + + + En el caso de los miembros de la familia de ciudadanos de la UE que no hayan ejercido su derecho a la libre circulación, no se aplica la definición de miembro de la familia de la Directiva sobre la libre circulación. + + + + 0.5906735751295337 + + Sdělení Komise Pokyny pro výklad nařízení EU o právech cestujících v souvislosti s vývojem situace nákazy Covid-19 + + + Comunicación de la Comisión Directrices interpretativas sobre los Reglamentos de la UE en materia de derechos de los pasajeros en el contexto de la situación cambiante con motivo de la COVID-19 + + + + 0.8351648351648352 + + V případě rodinných příslušníků občanů EU, kteří uplatnili své právo na volný pohyb, zejména těch, kteří pobývají v jiném členském státě, než je stát, jehož jsou státními příslušníky, musí definice rodinného příslušníka uvedená v doporučení Rady odpovídat definici stanovené ve směrnici o volném pohybu . + + + En cuanto a los miembros de la familia de ciudadanos de la UE que hayan ejercido su derecho a la libre circulación, en particular aquellos que residan en un Estado miembro distinto del de su nacionalidad, la definición de «miembro de la familia» que figura en la Recomendación del Consejo debe corresponder a la definición de la Directiva sobre libre circulación . + + + + 0.8734939759036144 + + Dne 28. října přijala Komise sdělení obsahující pokyny týkající se osob osvobozených od dočasného omezení cest do EU, jež nejsou nezbytně nutné . + + + El 28 de octubre, la Comisión adoptó una Comunicación que ofrece orientaciones a las personas exentas de la restricción temporal de los viajes no esenciales a la UE . + + + + 1.1081081081081081 + + Dočasná omezení cestování by se neměla vztahovat na zaměstnance z oblasti dopravy. + + + No deben aplicarse las restricciones temporales al personal de transporte. + + + + 0.7805555555555556 + + V souvislosti s šířením koronavirové nákazy mohly příslušné orgány členských států držitelům víz nacházejícím se v schengenském prostoru, kteří jej nemohli opustit před skončením doby platnosti jejich krátkodobého víza, prodloužit tato víza až do maximální délky pobytu 90/180 dní. + + + En el contexto de la pandemia de coronavirus, las autoridades designadas de los Estados miembros ampliaron la estancia de los titulares de visados presentes en el espacio Schengen que no pudieron abandonarlo antes de la fecha de expiración de su visado de estancia de corta duración hasta una estancia máxima de 90 días dentro de cualquier período de 180 días. + + + + 0.7821782178217822 + + Prošlé cestovní doklady v důsledku neočekávaného prodloužení pobytu v zahraničí + + + Expiración de los documentos de viaje debido a una estancia más larga de lo previsto en el extranjero + + + + 1.4015151515151516 + + Každodenní shrnutí platných omezení vztahujících se na lety a cestující je k dispozici na internetových stránkách organizace Eurocontrol - část „Covid Notam (notice to airmen) summary". + + + Eurocontrol publica en su web un resumen diario de las restricciones de vuelo y de pasajeros bajo el título «COVID19 NOTAM Summary». + + + + 0.9764705882352941 + + Podle pravidel EU si cestující mohou v případě zrušení přepravních dokladů (letenek, jízdenek na vlak, autobus či autokar a palubních vstupenek na trajekt) nebo souborné cestovní služby vybrat, zda přijmou poukaz, nebo budou požadovat vrácení peněz. + + + Según la normativa de la UE, en caso de cancelación del billete de transporte (aéreo, ferroviario, por autobús o autocar o transbordador) o del viaje combinado, los pasajeros y los viajeros tienen derecho a elegir entre un bono o el reembolso en efectivo. + + + + 0.5935251798561151 + + Pokud byli držitelé víz nuceni pobývat po dobu delší než 90/180 dnů, vnitrostátní orgány jim měly vydat vnitrostátní dlouhodobé vízum nebo dočasné povolení k pobytu. + + + Si los titulares de visados se vieron obligados a permanecer más allá del período ampliado de 90 días dentro de cualquier período de 180 días, las autoridades nacionales debieron expedirles un visado nacional para estancias de larga duración o un permiso de residencia temporal. + + + + 0.9361702127659575 + + Vnitrostátní aplikace pro trasování kontaktů + + + Aplicaciones nacionales de rastreo de contactos + + + + 0.4033333333333333 + + Pro informace o samostatných službách letecké, železniční, námořní a autokarové/autobusové dopravy viz příslušné pokyny . + + + Para más información sobre los derechos en relación con los viajes combinados, véase la Información relativa a la Directiva sobre viajes combinados , y en relación con los servicios independientes de transporte aéreo, ferroviario, marítimo y autobús/autocar, véanse las directrices correspondientes . + + + + 1.8571428571428572 + + Osoby žádající o azyl / Žadatelé o azyl + + + Solicitantes de asilo + + + + 1.0943396226415094 + + státní příslušníky třetích zemí cestující za účelem studia + + + nacionales de terceros países que viajen por estudios + + + + 0.8794642857142857 + + Dočasné cestovní omezení musí stanovit výjimku pro všechny občany EU a státní příslušníky Islandu, Norska, Lichtenštejnska, Švýcarska a Spojeného království, jakož i pro jejich rodinné příslušníky. + + + Las derogaciones de las restricciones temporales de viaje deben aplicarse a todos los ciudadanos de la UE y los nacionales de Islandia, Noruega, Liechtenstein, Suiza y el Reino Unido, así como a los miembros de sus familias. + + + + 0.8317535545023697 + + V případě státních příslušníků třetích zemí osvobozených od vízové povinnosti, kteří zůstali po prodloužení v schengenském prostoru déle než povolených 90/180 dnů, by měly příslušné vnitrostátní orgány prodloužit platnost povolení k pobytu, vydat nové nebo přijmout jiná vhodná opatření, která zajistí, aby byla zachována práva pobytu na jejich území. + + + En el caso de los nacionales de terceros países exentos de visado que se vean obligados a prolongar su estancia más allá de los 90 días en un período de 180 días, las autoridades nacionales competentes deben prorrogar la validez de las autorizaciones de estancia legal, expedir una nueva autorización o adoptar otras medidas apropiadas que garanticen que continúa el derecho de estancia de estas personas en su territorio. + + + + 1.092783505154639 + + Komise ve svém doporučení ze 13. května 2020 toto právo potvrzuje a zároveň vyzývá k tomu, aby se poukazy staly snadno proveditelnou a přitažlivější alternativou k vrácení peněz za zájezd či cestu zrušené v souvislosti se současnou pandemií, kvůli níž se cestovní kanceláře a dopravci dostali pod značný finanční tlak. + + + Además de confirmar este derecho, la Recomendación de la Comisión de 13 de marzo de 2020 quiere garantizar que los bonos resulten una alternativa viable y más atractiva que el reembolso de los viajes cancelados debido a la pandemia, que plantea graves problemas financieros a los operadores. + + + + 0.6666666666666666 + + Prostřednictvím interaktivní mapy lze najít informace o konkrétní zemi EU: jaká opatření v dané zemi aktuálně platí a co se doporučuje jejím návštěvníkům. + + + La plataforma permite consultar información específica a través de un mapa interactivo, que proporciona información actualizada sobre las medidas nacionales aplicables, así como asesoramiento práctico para quienes visiten ese país. + + + + 0.8151260504201681 + + Podle doporučení Rady o dočasném omezení cest do EU, jež nejsou nezbytně nutné , musejí být od tohoto omezení osvobozeni státní příslušníci všech členských států EU a států přidružených k Schengenu a státní příslušníci třetích zemí, kteří mají v EU právo pobytu a jejich rodinní příslušníci. + + + De conformidad con la Recomendación del Consejo sobre la restricción temporal de los viajes no esenciales a la UE , deben quedar eximidos de las restricciones temporales de viaje los nacionales de todos los Estados miembros de la UE, de los Estados asociados de Schengen y de terceros países con derecho de residencia, así como los miembros de sus familias. + + + + 0.3992673992673993 + + např. náhrada nákladů nemusí být vyplacena v případě zrušení letu méně než dva týdny před plánovaným odletem. + + + Al mismo tiempo, las directrices aclaran que las circunstancias actuales son "extraordinarias", por ejemplo, cabe la posibilidad de que no se pague indemnización alguna en el caso de que la cancelación del vuelo se produzca menos de dos semanas antes de la fecha de salida. + + + + 0.9193548387096774 + + schopnost uplatňovat během cesty protiepidemická opatření + + + la capacidad de aplicar medidas de contención durante el viaje + + + + 0.8512396694214877 + + Občané, kteří se nacházejí za hranicemi EU a potřebují pomoc, by se měli obrátit na svůj členský stát . + + + Se invita a los ciudadanos de la UE que necesiten asistencia fuera de la UE a ponerse en contacto con su Estado miembro . + + + + 0.7357512953367875 + + Následující kategorie osob nepodléhají dočasnému omezení cestování do EU+ ze třetích zemí, které nejsou na seznamu dohodnutém členskými státy: + + + Están exentas de la restricción temporal de viajes al «espacio UE+» desde los terceros países que no figuran en la lista acordada por los Estados miembros las siguientes categorías de personas: + + + + 0.9748743718592965 + + Dočasná cestovní omezení by se neměla vztahovat na cestování osob spadajících do kategorie nezbytné potřeby, včetně osob, které potřebují mezinárodní ochranu, nebo z jiných humanitárních důvodů. + + + No deben aplicarse las restricciones de viaje temporales a personas que tengan una necesidad esencial, tales como las personas que necesiten protección internacional o por otras razones humanitarias. + + + + 0.9019607843137255 + + Komise vybízí členské státy, aby napomáhaly slučování párů rozdělených koronavirovou krizí, které mohou svůj dlouhotrvající vztah doložit. + + + La Comisión anima a los Estados miembros a facilitar la reagrupación de las personas en relaciones estables que puedan presentar pruebas de su situación. + + + + 0.8441558441558441 + + Překročení délky oprávněného pobytu v důsledku cestovních omezení + + + Estancias que superan el plazo autorizado debido a las restricciones de viaje + + + + 0.831081081081081 + + Od těchto nesezdaných partnerů je možné vyžadovat doklad o tom, že jsou partnery občana EU a že je toto partnerství trvalé. + + + Se podrá exigir a las parejas no casadas que presenten pruebas documentales de que son pareja de un ciudadano de la UE y de que la unión es estable. + + + + 0.8209876543209876 + + Občané EU, kteří se ocitnou v zahraničí v nouzové situaci, mají podle práva EU možnost požádat o pomoc velvyslanectví či konzulát kterékoli jiné země EU, pokud jejich stát nemá v cizí zemi vlastní velvyslanectví či konzulát, který by byl schopen jim náležitě pomoci. + + + Según la legislación de la UE, los ciudadanos tienen derecho a solicitar ayuda a la embajada o el consulado de cualquier otro país de la UE distinto al suyo si se encuentran en una situación en la que necesiten asistencia fuera de la UE y no dispongan de embajada o consulado de su propio Estado miembro que pueda ayudarlos. + + + + 0.7361963190184049 + + Dne 30. června 2020 přijala Rada doporučení o postupném rušení dočasných omezení cest do EU, jež nejsou nezbytně nutné . + + + El 30 de junio, el Consejo adoptó una Recomendación relativa a la supresión gradual de las restricciones temporales aplicables a los viajes no esenciales a la UE . + + + + 0.9923954372623575 + + Občané EU vstupující na území Unie ze třetí země, jakož i jejich rodinní příslušníci, bez ohledu na státní příslušnost, jsou od cestovních omezení osvobozeni bez ohledu na to, zda se vracejí do státu, jehož jsou občany nebo kde mají dlouhodobý pobyt, či nikoli. + + + Los ciudadanos de la UE que entren en la UE desde un tercer país, así como los miembros de su familia, independientemente de su nacionalidad, están exentos de las restricciones de viaje, sin tener en cuenta si regresan o no a su país de nacionalidad o residencia. + + + + 0.8218390804597702 + + Při zpracovávání budoucích žádostí o víza by se nemělo přihlížet k překročení délky oprávněného pobytu v důsledku dočasných cestovních omezení. + + + Las estancias que rebasen el tiempo autorizado debido a las restricciones temporales de viaje no deberán tenerse en cuenta en la tramitación de futuras solicitudes de visado. + + + + 0.5897435897435898 + + Omezení cestování do EU + + + Restricciones de los viajes hacia la UE + + + + 0.9409090909090909 + + Dočasná cestovní omezení by se neměla vztahovat na cestování osob plnících nezbytnou funkci nebo potřeby, jako jsou zdravotníci, vědci provádějící lékařský výzkum nebo sociální pracovníci pečující o seniory. + + + No deben aplicarse las restricciones temporales a personas que viajen por funciones o necesidades esenciales, como los profesionales de la salud, investigadores sanitarios y profesionales del cuidado de personas mayores. + + + + 0.6346153846153846 + + Výjimky z omezení cestování do EU + + + Excepciones a las restricciones de viaje hacia la UE + + + + 1.3333333333333333 + + Studenti, kteří jsou občany třetích zemí + + + Estudiantes de terceros países + + + + 0.4568345323741007 + + Evropská komise a Evropská služba pro vnější činnost pomáhají občanům EU, kteří uvízli v různých částech světa, dostat se domů. + + + La Comisión Europea y el Servicio Europeo de Acción Exterior ayudan a repatriar a los ciudadanos de la UE que se han quedado bloqueados desde cualquier lugar del mundo, mientras que los Estados miembros proporcionan asesoramiento sobre cómo gestionar las restricciones de viaje. + + + + 1.0342857142857143 + + Informace o platných cestovních omezeních byly zveřejněny na internetových stránkách příslušných vnitrostátních orgánů (např. ministerstva vnitra či ministerstva zahraničních věcí). + + + Los sitios web de las autoridades nacionales competentes (Ministerios de Interior y de Asuntos Exteriores) deben ofrecer información sobre las restricciones de viaje vigentes. + + + + 1.2083333333333333 + + zaměstnance pohraniční stráže + + + trabajadores fronterizos + + + + 0.8396946564885496 + + Uvedené dočasné omezení cestování by se rovněž nemělo vztahovat na osoby plnící nezbytnou funkci nebo potřeby: + + + Tampoco se aplicarán las restricciones temporales de viaje a otros viajeros que tengan funciones o necesidades esenciales, a saber: + + + + 0.8513513513513513 + + Dočasná cestovní omezení by se neměla vztahovat na osoby plnící nezbytnou funkci nebo potřeby, tedy ani na sezónní pracovníky. + + + No deben aplicarse las restricciones de viaje temporales a personas que tengan funciones o necesidades esenciales, como los trabajadores temporeros. + + + + 1.0886699507389161 + + Vyčerpávající informace o právech cestujících nebo právech spojených s rezervací zájezdu najdete na portálu Vaše Evropa - internetových stránkách nabízejících pomoc a poradenství občanům EU a jejich rodinným příslušníkům. + + + En Tu Europa , la web de ayuda y asesoramiento para los ciudadanos de la UE y sus familias, hay información completa sobre los derechos de los pasajeros y de los viajeros que reservan viajes combinados . + + + + 0.9090909090909091 + + pracovníky v dopravě + + + Personal de transporte + + + + 0.9506726457399103 + + Jakmile uživatel takové varování obdrží, aplikace mu může poskytnout užitečné informace od zdravotních orgánů, jako například na koho se má obrátit, kde se může nechat testovat, zda se má dobrovolně izolovat atp. + + + En caso de alerta, la aplicación puede proporcionar información útil procedente de las autoridades sanitarias -por ejemplo, consejos para someterse a una prueba de detección o autoaislarse- y facilitar un punto de contacto. + + + + 0.4583333333333333 + + Zdravotníci + + + Profesionales sanitarios + + + + 0.9047619047619048 + + tranzitní cestující + + + pasajeros en tránsito + + + + 0.4946236559139785 + + Lze ji používat k zasílání varování, pokud se v jeho blízkosti vyskytovala osoba, která nahlásila pozitivní výsledky testu na koronavirus. + + + Las aplicaciones de rastreo de contactos y de envío de alertas se pueden instalar voluntariamente y se pueden utilizar para advertir a los usuarios en caso de que hayan estado cerca de una persona que haya notificado haber dado positivo en una prueba de detección de la COVID-19. + + + + 0.6966292134831461 + + Snažíme se zveřejňovat co nejvíce informací ve 24 jazycích EU. + + + Nuestro propósito es ofrecer el máximo de información posible en las 24 lenguas de la UE. + + + + 1.0886699507389161 + + Vzhledem k omezeným překladatelským kapacitám a skutečnosti, že některé informace (např. zprávy) je třeba zveřejňovat v krátkém termínu, jsou však některé informace k dispozici pouze v angličtině, francouzštině a němčině. + + + No obstante, dadas las restricciones de la traducción y a la necesidad de mantener actualizadas determinadas secciones (como las noticias), hay información que sólo se ofrece en alemán, francés e inglés. + + + + 1.2608695652173914 + + Zvolte jinou jazykovou verzi. + + + Seleccione otro idioma. + + + + 1.0166666666666666 + + Tyto informace bohužel nejsou ve zvoleném jazyce k dispozici. + + + La información no está disponible en el idioma seleccionado. + + + + 0.7697841726618705 + + Právní předpisy a další úřední dokumenty jsou k dispozici ve všech úředních jazycích EU na portálu EUR-Lex. + + + La legislación y otros documentos oficiales pueden consultarse en todas las lenguas de la UE en las páginas EUR-Lex de la Comisión Europea. + + + + 0.9382716049382716 + + Naše stránky se řídí obecnými pokyny pro používání jazyků na portálu EUROPA. + + + Esta web se guía por las directrices generales sobre lenguas del servidor EUROPA. + + + + 0.8888888888888888 + + V březnu + + + En marzo, + + + + 0.7346938775510204 + + Mohou tak přispět k záchraně životů. + + + De ese modo pueden ayudar a salvar vidas humanas. + + + + 0.9056603773584906 + + Tato společná akce již přinesla určité výsledky. + + + Esta actuación conjunta ya ha dado buenos resultados. + + + + 0.6875 + + Poskytovatelé již vydali pokyny . + + + Los proveedores ya han publicado orientaciones . + + + + 0.6862745098039216 + + Výsledky prvních základních zpráv : + + + Resultados de los primeros informes de referencia : + + + + 1.032967032967033 + + Dodatečné finanční prostředky ve výši 200 milionů eur budou poskytnuty na projekty podporující + + + Se asignará una financiación adicional de 200 millones de euros a los proyectos que apoyen: + + + + 0.7956989247311828 + + Evropská komise přijala revizi ročního pracovního programu Erasmus+ 2020 . + + + La Comisión Europea ha aprobado una revisión del programa de trabajo anual de Erasmus+ 2020 . + + + + 0.8461538461538461 + + Dezinformace se na internetu šíří velmi rychle, zejména v sociálních médiích. + + + La desinformación se propaga rápidamente por internet, especialmente en las redes sociales. + + + + 0.8676470588235294 + + zajištění bezpečného komunikačního kanálu pro členské státy + + + garantiza un canal de comunicación seguro para los Estados miembros. + + + + 0.8026315789473685 + + Provozovatelé z EU naznačují, že poptávka po připojení roste. + + + Los operadores de la UE señalan que ha aumentado la demanda de conectividad. + + + + 0.8994708994708994 + + Jestliže budou aplikace pro vysledování kontaktů plně v souladu s pravidly EU a budou vzájemně dobře koordinovány, mohou hrát klíčovou úlohu ve všech fázích řešení krizí. + + + Las aplicaciones de rastreo de contactos, si cumplen plenamente las normas de la UE y están bien coordinadas, puede desempeñar un papel clave en todas las etapas de la gestión de la crisis. + + + + 0.8873239436619719 + + na Googlu více než 80 milionů inzerátů týkajících se koronaviru + + + Google (más de 80 millones de anuncios relacionados con el coronavirus) + + + + 0.7922705314009661 + + Google Search začal upřednostňovat články zveřejňované organizacemi EU pro ověřování faktů, které v první polovině roku 2020 dosáhly více než 155 milionů shlédnutí. + + + Google Search ha dado prominencia a los artículos publicados por las organizaciones de verificación de datos de la UE, que generaron más de 155 millones de impresiones web durante el primer semestre de 2020. + + + + 0.7666666666666667 + + Boj proti dezinformacím + + + Lucha contra la desinformación + + + + 0.727810650887574 + + Pro účinný boj proti trestné činnosti je důležité, aby oběti tyto trestné činy oznamovaly vnitrostátním policejním orgánům. + + + Para combatir las actividades delictivas de manera eficaz, es importante que las víctimas se dirijan a las autoridades policiales de su país para denunciar los delitos . + + + + 0.9 + + Sítě a konektivita + + + Redes y conectividad + + + + 0.8723404255319149 + + V květnu 2020 byly zablokovány nebo odstraněny miliony klamavých reklam či výrobků + + + En mayo se bloquearon o eliminaron millones de anuncios o catálogos de productos engañosos en: + + + + 0.7660818713450293 + + V souvislosti s koronavirovou krizí nabývá digitální strategie Evropská komise nového významu, jelikož pomocí digitálních nástrojů: + + + A raíz de la crisis del coronavirus, la Estrategia Digital de la Comisión Europea adquiere una importancia renovada puesto que las herramientas digitales se utilizan para: + + + + 0.9368421052631579 + + Komise bude i nadále pokračovat ve spolupráci a výměně informací se samoregulačními orgány v oblasti reklamy, pokud jde o vývoj automatických nástrojů k nalezení klamavé reklamy. + + + La Comisión seguirá cooperando e intercambiando información con organismos autorreguladores de la publicidad sobre el desarrollo de herramientas automáticas para detectar anuncios engañosos. + + + + 0.8333333333333334 + + tvůrčí dovednosti a sociální začleňování + + + las capacidades creativas y la inclusión social. + + + + 1.099337748344371 + + Projektu se účastní jedna farmaceutická společnost a několik velkých biologických a biochemických ústavů, které umožňují přístup do svých databází léčivých přípravků. + + + Participan una empresa farmacéutica y diversos institutos biológicos y bioquímicos de gran tamaño, que dan acceso a sus bases de datos de medicamentos. + + + + 0.6923076923076923 + + V odvětví zdravotní péče umělá inteligence rovněž přispívá k využití robotů a dalších nástrojů při kontaktu s pacienty, neboť interakce s nakaženými by měla být omezena na minimum. + + + En el sector de la asistencia sanitaria, la inteligencia artificial también desempeña un papel en el funcionamiento de los robots y otras herramientas que se utilizan para el contacto con los pacientes, ya que la interacción humana debería reducirse al mínimo. + + + + 1.1616161616161615 + + Nové způsoby výuky a učení vyžadují řešení, která jsou skutečně inovativní a kreativní a mají inkluzivní charakter. + + + Nuevos métodos de enseñanza y de aprendizaje exigen soluciones innovadores, creativas e inclusivas. + + + + 0.85 + + Digitální řešení z období pandemie + + + Soluciones digitales durante la pandemia + + + + 0.76 + + Pandemie koronaviru vyvolala náhlý a rozsáhlý posun směrem k online službám. + + + La pandemia de coronavirus ha provocado una avalancha repentina y masiva hacia los servicios online. + + + + 0.7983193277310925 + + Data jsou poté analyzována pomocí nových digitálních nástrojů využívajících umělou inteligenci. + + + A continuación, los datos se analizan mediante nuevas herramientas digitales (por ejemplo, de inteligencia artificial). + + + + 0.7109826589595376 + + Ty celou situaci sledují , poskytují o hrozbách zprávy a pokyny a zveřejňují pravidelné zprávy o kybernetické bezpečnosti . + + + Están llevando a cabo un seguimiento de la situación , al tiempo que dan a conocer informes y orientaciones sobre amenazas , así como informes periódicos de ciberseguridad . + + + + 0.6504065040650406 + + To se mohou týkat i dětí, které nyní tráví více času online, často i bez dozoru. + + + También se ven afectados los niños, que ahora pasan más tiempo conectados a la red que antes, en ocasiones sin supervisión. + + + + 0.875968992248062 + + Platformy využívají veškeré nástroje, které mají k dispozici, k odstranění dezinformací týkajících se koronaviru. + + + Las plataformas han utilizado todas las herramientas a su alcance para eliminar la desinformación relacionada con el coronavirus. + + + + 0.7949526813880127 + + Důvěryhodné služby pro podniky, elektronická veřejná správa a elektronické zdravotnictví , zajišťují kontinuitu a dostupnost veřejných služeb a důvěryhodné bezpečnostní systémy chrání naše identity online a zajišťují, aby nebyla narušeno naše soukromí. + + + Los servicios de confianza para las empresas, la administración electrónica y la sanidad electrónica , garantizan la continuidad y la disponibilidad de los servicios públicos, al tiempo que sistemas de seguridad fiables protegen nuestras identidades en la red y garantizan el carácter privado de nuestras actividades. + + + + 0.6956521739130435 + + se zkoumá a vyvíjí diagnostika, léčba a očkování + + + investigar y desarrollar pruebas diagnósticas, tratamientos y vacunas + + + + 0.8936170212765957 + + Lidé tráví online ještě více času a ještě více jsou na digitální komunikaci závislí. + + + Las personas pasan más tiempo conectadas a internet y dependen más de la comunicación digital. + + + + 1.04 + + ochrana veřejného zdraví za využití systému Galileo - nejpřesnějšího systémem k určování polohy na světě + + + vela por la salud pública a través de Galileo, el sistema de posicionamiento más exacto en el mundo; + + + + 0.9256198347107438 + + Nefinancujte trestnou činnosti nákupem bezcenných nebo padělaných produktů, které by mohly poškodit vaše zdraví. + + + No financies actividades delictivas adquiriendo sustancias que carecen de valor y pueden ser perjudiciales para tu salud. + + + + 1.150943396226415 + + společnost eBay zablokovala nebo odstranila více než 15 milionů nabídek, které porušily jejich politiku ohledně koronaviru + + + eBay bloqueó o suprimió más de 15 millones de anuncios contrarios a su política en materia de coronavirus. + + + + 0.7237354085603113 + + Od vypuknutí krize sledují satelity EU dopravní přetížení na hraničních přechodech mezi členskými státy a byla zmapována zdravotnická zařízení, nemocnice a další kritická infrastruktura. + + + Desde el inicio de la crisis, los satélites de la UE han supervisado la congestión del tráfico en los pasos fronterizos entre Estados miembros y han realizado una cartografía de las instalaciones sanitarias, los hospitales y otras infraestructuras críticas. + + + + 0.7702702702702703 + + S jejich pomocí mohou odvětví veřejného zdraví šíření viru monitorovat a rychle navrhnout účinné strategie reakce. + + + Con su ayuda, los sistemas de salud pública pueden monitorizar la propagación del coronavirus e idear con rapidez estrategias eficaces de respuesta. + + + + 0.8151260504201681 + + potravin, doplňků stravy a nepotravinářských výrobků s údajnými léčebnými účinky proti koronaviru + + + alimentos, complementos alimenticios y productos no alimentarios con supuestos efectos curativos frente al coronavirus. + + + + 0.7741935483870968 + + Klinická studie má potvrdit bezpečnost a účinnost přípravku raloxifen při blokování replikace viru v buňkách, které zpomalí progresi onemocnění. + + + El estudio clínico debe validar la seguridad y la eficacia del raloxifeno para bloquear la replicación del virus en las células y, de ese modo, ralentizar la progresión de la enfermedad. + + + + 0.8269230769230769 + + Rozšiřování dovedností v životě po pandemii + + + Mejorar las competencias para después de la pandemia + + + + 0.874439461883408 + + Údaje získávané ze satelitům ve spojení s umělou inteligencí poskytují veřejným orgánům na úrovni EU i na vnitrostátní úrovni modely pro lepší pochopení a účinnější řešení této mimořádné situace. + + + Los datos recogidos desde los satélites, combinados con la inteligencia artificial, facilitan a las administraciones públicas nacionales y de la UE modelos para comprender mejor la situación y afrontarla con mayor eficacia. + + + + 0.8333333333333334 + + na eBay více než 17 milionů položek z celého světa + + + eBay (más de 17 millones de catálogos de su mercado mundial) + + + + 0.8740740740740741 + + Dne 10. června Komise předložila důležitá opatření k boji proti dezinformacím týkajícím se covidu-19 a zřídila program monitorující opatření, která s cílem omezit šíření dezinformací souvisejících s covidem-19 přijmou uvedené platformy. + + + El 10 de junio 2020, la Comisión puso de relieve importantes medidas para combatir la desinformación relacionada con la COVID-19 y creó un programa para supervisar las medidas adoptadas por las plataformas para limitar la difusión de la desinformación sobre la COVID-19. + + + + 0.9014084507042254 + + Další informace o aplikacích pro vysledování kontaktů a varování + + + Más información sobre las aplicaciones de rastreo de contactos y alerta + + + + 0.8333333333333334 + + Online platformy bojující proti dezinformacím + + + Las plataformas online luchan contra la desinformación + + + + 0.7380952380952381 + + se monitoruje šíření koronaviru + + + monitorizar la propagación del coronavirus + + + + 0.6074074074074074 + + Tato zvýšená činnost může motivovat útočníky a zvýšit riziko kybernetických útoků. + + + Este aumento de la actividad online puede atraer a agentes malintencionados y aumentar la posibilidad de que se produzcan ciberataques. + + + + 1.2912087912087913 + + Facebook a Instagram zřídily „informační centrum o COVID-19", které přesměrovalo celosvětově více než 2 miliardy lidí na zdroje informací, jež dala k dispozici Světová zdravotnická organizace (WHO) a jiné orgány činné ve zdravotnictví. + + + El «Centro de Información» sobre la COVID-19 de Facebook e Instagram dirigió a más de 2.000 millones de personas de todo el mundo a recursos de la OMS y otras autoridades sanitarias. + + + + 0.9004149377593361 + + Europol podpořil úspěšné vyšetřování podvodů při prodeji ochranných roušek státním orgánům členských států EU a pomohl zmařit pokus o podvod, jenž měl státní orgány připravit o miliony eur na zdravotnických potřebách. + + + Europol colaboró en el éxito de la investigación sobre un fraude de venta de mascarillas a los gobiernos de los Estados miembros de la UE y ayudó a frustrar otra tentativa de estafa a las autoridades por millones de euros de material médico. + + + + 1.0740740740740742 + + Platforma TikTok má rovněž svou stránku o koronaviru, která se na 5 hlavních evropských trzích (Spojené království, Německo, Francie, Itálie a Španělsko) dosud může pochlubit celkem 52 miliony zobrazení. + + + La página informativa de TikTok sobre la COVID-19 ha recibido más de 52 millones de visitas en sus cinco mercados europeos más importantes (Reino Unido, Alemania, Francia, Italia y España). + + + + 0.7340425531914894 + + Na stránkách najdete nejnovější tweety řady důvěryhodných vládních orgánů, médií a organizací občanské společnosti, a to v místním jazyce. + + + Estas páginas reúnen los últimos tuits procedentes de una serie de fuentes autorizadas y fiables (administraciones públicas, medios de comunicación, sociedad civil) en los idiomas locales. + + + + 0.8571428571428571 + + vzdělávání a odbornou přípravu + + + la educación y la formación digital + + + + 0.6710526315789473 + + Superpočítače doplňují klasická klinická hodnocení. + + + Los superordenadores complementan el método clínico clásico de ensayo-error. + + + + 1.03125 + + sledování realizace Zelené dohody pro Evropu prostřednictvím programu Copernicus - ve své třídě nejlepším systémem k pozorování Země + + + monitoriza la implementación del Pacto Verde gracias a Copernicus, el mejor sistema de observación de la Tierra de su categoría; + + + + 0.861764705882353 + + Díky více než 30 satelitům nabízí kosmický program Evropské unie , a především jeho segment určený k pozorování (Copernicus) a jeho družicový navigační systém Galileoí Země, bezplatné a otevřené údaje/informace, které pomáhají monitorovat a případně zmírňovat dopad šíření koronavirové nákazy. + + + Con más de 30 satélites, el Programa Espacial de la UE , fundamentalmente a través de Copernicus, su componente de observación de la Tierra, y Galileo, su sistema de navegación por satélite, ofrece gratuitamente información y datos abiertos que ayudan a supervisar y a atenuar potencialmente las consecuencias de la pandemia de coronavirus. + + + + 0.9154228855721394 + + Komise si rovněž vyměňuje informace s hlavními online platformami (Allegro, Amazon, AliExpress, Microsoft/Bing, CDiscount, Ebay, Facebook, Google, Rakuten, Wish a Yahoo/Verizon media). + + + Además, la Comisión intercambia información con las principales plataformas online (Allegro, Amazon, AliExpress, Microsoft/Bing, CDiscount, Ebay, Facebook, Google, Rakuten, Wish y Yahoo/Verizon media). + + + + 0.7891891891891892 + + Dne 5. června zahájila Evropská komise ve spolupráci s Evropskou kosmickou agenturou pozorování Země v rámci rychlé reakce na koronavirovou krizi. + + + El 5 de junio de 2020, la Comisión Europea puso en marcha , en cooperación con la Agencia Espacial Europea , el «programa de acción rápida sobre coronavirus y observación de la Tierra». + + + + 0.8486646884272997 + + Ačkoli dosud k přetížení sítě nedošlo, zřídila Komise a Sdružení evropských regulačních orgánů v oblasti elektronických komunikací (BEREC) zvláštní mechanismus k podávání zpráv, který má internetový provoz v každém členském státě sledovat , aby bylo možné reagovat na případné problémy. + + + Aunque por el momento no se han registrado congestiones en las redes, la Comisión y el Organismo de Reguladores Europeos de Comunicaciones Electrónicas (ORECE) han establecido un mecanismo especial de notificación y monitorizan la situación del tráfico de internet en cada Estado miembro para poder hacer frente a problemas de capacidad. + + + + 0.7225806451612903 + + Pozor na podvodné online nabídky výrobků, které jsou údajně schopny infekci koronaviru vyléčit nebo jí zabránit. + + + Ten cuidado con las estafas por internet sobre productos que supuestamente pueden curar la infección por coronavirus o evitar que contraigas la enfermedad. + + + + 0.8772727272727273 + + Kontrolu tvoří dvě části: screening na vysoké úrovni on-line platforem a hloubková analýza konkrétních reklam a webových stránek spojených s nejžádanějšími produkty v souvislosti s koronavirem. + + + El cribado se lleva a cabo en dos fases: un cribado de alto nivel de plataformas online y un análisis en profundidad de anuncios y sitios web específicos relacionados con productos muy demandados a causa del coronavirus. + + + + 0.6376811594202898 + + Řada způsobů využití kosmického programu EU: + + + El Programa Espacial de la UE ofrece soluciones en múltiples ámbitos: + + + + 0.7817047817047817 + + Evropská komise vede dialog se společnostmi, které podepsaly kodex zásad boje proti dezinformacím (Google, Facebook, Twitter a Microsoft) a souhlasily s tím, že budou aktivně podporovat ověřené zdroje, potlačovat nesprávný nebo zavádějící obsah a spustí nové nástroje, které povedou uživatele přímo k autoritativním zdrojům nebo poskytnou přesné vícejazyčné informace o krizi. + + + La Comisión Europea ha mantenido un diálogo con las plataformas signatarias del Código de buenas prácticas en materia de desinformación de la UE (Google, Facebook, Twitter y Microsoft), que se comprometieron a promocionar activamente las fuentes autorizadas, a degradar los contenidos falsos o engañosos, y a poner en marcha nuevas herramientas que dirijan directamente a los usuarios a fuentes autorizadas o que proporcionen una información rigurosa y multilingüe sobre la crisis. + + + + 0.8517350157728707 + + Evropská komise spolupracuje s Europolem a s poskytovateli doménových jmen, aby se zabránilo udělování jmen domén pachatelům trestné činnosti, a podporuje rychlou spolupráci mezi poskytovateli a příslušnými orgány při identifikaci podvodných stránek a jejich deaktivaci. + + + La Comisión Europea viene colaborando con Europol y los proveedores de nombres de dominio de sitios web para evitar que los delincuentes puedan obtener dichos nombres y fomentar una rápida cooperación entre los proveedores y las autoridades para detectar y desactivar los sitios web desde los que se realizan estafas. + + + + 0.8032786885245902 + + Mohou doplnit stávající, manuální způsob vysledování kontaktů a pomoci zastavit další šíření viru. + + + Pueden ser un complemento del rastreo manual de contactos actual y contribuir a romper la cadena de transmisión del virus. + + + + 0.7649572649572649 + + V důsledku toho online platformy oznámily odstranění stovek milionů nelegálních nabídek a reklam a potvrdily trvalý pokles nového obsahu tohoto typu vztahujícího se ke koronaviru. + + + Como resultado de esos contactos, las plataformas online comunicaron la retirada de cientos de millones de ofertas y anuncios ilegales y confirmaron un constante descenso del número de nuevos artículos relacionados con el coronavirus. + + + + 0.896 + + Ačkoli jim internet umožňuje pokračovat v učení a zůstat v kontaktu s kamarády, existuje zde jisté vyšší riziko. + + + Aunque de ese modo pueden continuar sus estudios y mantener el contacto con otros niños, hay indicios de un riesgo creciente. + + + + 0.8207885304659498 + + Komise zveřejnila 13. července nové pokyny týkající se digitálních kompetencí , aby pomohla zaměstnavatelům, náborovým a pedagogickým pracovníkům zajistit, aby byli Evropané v pokoronavirové době vybaveni digitálními dovednostmi. + + + El 13 de julio, la Comisión publicó nuevas directrices sobre las competencias digitales para ayudar a los responsables de proporcionar empleo, contratación y formación a garantizar que los europeos posean las capacidades digitales necesarias en la etapa posterior al coronavirus. + + + + 0.8196078431372549 + + Odstraňují nezákonný obsah nebo obsah, který by mohl vést k újmě na zdraví (lživé informace o padělcích a údajných lécích) nebo narušit veřejný pořádek (tvrzení, že koronavirus byl způsoben zavedením sítě 5G). + + + Han retirado los contenidos que son ilegales o pueden causar daños físicos (las pretendidas curas contra el virus que resultan ser peligrosas) o afectar al orden público (la desinformación que atribuiría la aparición del coronavirus al despliegue del 5G). + + + + 1.312 + + Tyto prostředky rovněž poskytnou školám, mládežnickým organizacím, institucím vzdělávání dospělých a kulturním a kreativním odvětvím nové příležitosti, jak podpořit + + + La financiación permitirá también a los centros escolares, organizaciones de jóvenes e instituciones de formación de adultos: + + + + 0.6391752577319587 + + Úloha telekomunikací, sítí a propojení při boji s koronavirem. + + + Importancia de las telecomunicaciones, las redes y la conectividad en la respuesta al coronavirus + + + + 0.9821428571428571 + + Vnitrostátní aplikace pro trasování kontaktů a varování + + + Aplicaciones nacionales de rastreo de contactos y alerta + + + + 0.8582995951417004 + + V rámci projektu Exscalate4CoV , který EU podpořila částkou 3 milionů eur, se provádí výzkum za použití Unií podporované superpočítačové platformy k ověření možného dopadu známých molekul na strukturu koronaviru. + + + El proyecto Exscalate4CoV , que cuenta con 3 millones de euros de financiación de la UE, utiliza una plataforma de supercomputación respaldada por la UE para comprobar el posible impacto de las moléculas conocidas en la estructura del coronavirus. + + + + 0.75 + + Na výzkumu a vývoji očkovacích látek, léčby a diagnóze koronaviru se podílejí tři výkonná evropská superpočítačová střediska . + + + Tres potentes centros europeos de supercomputación están dedicados a la investigación y el desarrollo de vacunas, tratamientos y diagnósticos aplicables al coronavirus. + + + + 1.2291666666666667 + + Reakce na koronavirus - údaje získané pozorováním z vesmíru + + + Respuesta al coronavirus: datos desde el espacio + + + + 1.0744186046511628 + + Konsorcium Exscalate4CoV , které využívá jedinečnou kombinaci výkonu vysoce výkonné výpočetní techniky a umělé inteligence s biologickým zpracováním, provedlo screening 400 000 molekul a speciálně otestovalo 7 000 molekul in vitro. + + + Exescalte4CoV , que utiliza una combinación única de computación de alto rendimiento e inteligencia artificial con procesamiento biológico, analizó 400.000 moléculas y probó específicamente 7.000 moléculas in vitro. + + + + 0.8972602739726028 + + Vnitrostátní aplikaci pro trasování kontaktů a varování si může uživatel sám nainstalovat a používat ji k zasílání varování (i na území jiného členského státu), pokud se v jeho blízkosti vyskytovala osoba, která nahlásila pozitivní výsledky testu na koronavirus. + + + Las aplicaciones nacionales de rastreo de contactos y de envío de alertas se instalan con carácter voluntario y sirven para advertir a los usuarios, también en el extranjero, si han estado cerca de una persona que haya notificado haber dado positivo en una prueba de detección de coronavirus. + + + + 0.9357798165137615 + + Jakmile budou ověřené testy a vakcína k dispozici, budete se moci nechat otestovat a očkovat u lékaře. + + + Cuando estén disponibles las pruebas de diagnóstico y las vacunas, te las podrá recetar tu médico de siempre. + + + + 0.8783068783068783 + + Komise a síť orgánů pro spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele jsou v pravidelném kontaktu s 11 hlavními online platformami ( Allegro, Amazon, Alibaba/AliExpress, CDiscount, Ebay, Facebook, Google, Microsoft/Bing, Rakuten, Verizon Media/Yahoo a Wish ), s nimiž projednávají nové trendy a obchodní praktiky související s pandemií. + + + La Comisión y la Red de Cooperación en materia de Protección de los Consumidores están frecuentemente en contacto con las once principales plataformas online, Allegro, Amazon, Alibaba/AliExpress, CDiscount, Ebay, Facebook, Google, Microsoft/Bing, Rakuten, Verizon Media/Yahoo y Wish , para hablar sobre las nuevas tendencias y prácticas comerciales relacionadas con la pandemia. + + + + 1.3768115942028984 + + je zajištěno, aby mohli Evropané zůstat v kontaktu díky internetu, který je dostatečně bezpečný + + + garantizar que los europeos puedan estar conectados y seguros online. + + + + 0.7938144329896907 + + Aby se přetížení sítě zabránilo a každý mohl dále sledovat své oblíbené pořady vyzvala Evropská komise telekomunikační operátory i samotné uživatele, aby na situaci reagovali, a jednala s řediteli platforem provozujících streaming. + + + A fin de evitar la congestión de las redes y permitir que todo el mundo disfrute del entretenimiento digital, la Comisión Europea hizo un llamamiento a los operadores de telecomunicaciones y a los usuarios a intervenir y reunirse con los máximos responsables de las plataformas de streaming. + + + + 0.6891385767790262 + + Proto EUROPOL spolu s mezinárodními partnery vytvořil soubor pokynů o bezpečnosti online pro rodiče a opatrovníky , aby jim pomohl děti na internetu během pandemie koronaviru ochránit. + + + Por ese motivo, Europol ha colaborado con diversos socios internacionales para elaborar unas recomendaciones para padres y cuidadores sobre seguridad en internet que contribuirán a mantener la seguridad de los niños en la red mientras dure la pandemia de coronavirus. + + + + 0.87 + + Celkem mělo možnost tyto informace shlédnout přes 300 miliard uživatelů po celém světě. + + + En conjunto, estos paneles han generado más de 300.000 millones de impresiones web en todo el mundo. + + + + 1.0342465753424657 + + společnost Amazon zaznamenala v porovnání s březnem 77% pokles týdenního počtu nově nabízených výrobků, jež doprovází tvrzení související s koronavirem + + + Amazon (una disminución del 77 %, respecto de marzo de 2020, del número semanal de nuevos catálogos de productos relacionados con el coronavirus). + + + + 1.1722222222222223 + + S tím, jak jsou na celou společnost uplatňována různá omezení, přecházejí sociální a ekonomické aktivity do digitální sféry, takže občané i podniky závisejí na tom, jak je zajištěn internet a kvalitní připojení. + + + Con las restricciones en vigor y una digitalización cada vez mayor de las actividades sociales y económica, los ciudadanos y las empresas dependen de internet y de la conectividad. + + + + 0.7117117117117117 + + Vypuknutí koronaviru v celé EU významně narušilo aktivity v oblasti vzdělávání. + + + La pandemia de coronavirus en Europa ha causado graves perturbaciones en la oferta de actividades de formación. + + + + 0.8636363636363636 + + V červnu 2020 konsorcium Exscalate4CoV oznámilo , že účinným léčivem pro některé pacienty s nemocí covid-19, kteří mají mírně symptomatický průběh, by mohlo být již registrované generikum raloxifen používané k léčbě osteoporózy. + + + En el mes de junio, el consorcio Exscalate4CoV anunció que un medicamento genérico ya registrado utilizado para el tratamiento de la osteoporosis, el raloxifeno, podría ser un tratamiento eficaz para los pacientes de COVID-19 que presentan una sintomatología leve. + + + + 0.8041958041958042 + + Díky širokopásmovým sítím a digitální infrastruktuře můžeme pokračovat ve studiu, zůstáváme v kontaktu a pracujeme. + + + Las redes de banda ancha y las infraestructuras digitales nos permiten mantener nuestras actividades de aprendizaje, trabajo y contacto social. + + + + 0.643312101910828 + + Také by měly používat nástroje k jejich nahlašování a provozovateli platformy nevhodný obsah oznámit. + + + Además, los consumidores deben utilizar las herramientas de notificación que haya previsto el operador de la plataforma para indicar contenidos inapropiados. + + + + 0.7195767195767195 + + Měří se dopad opatření omezujících volný pohyb osob a monitoruje situace během oživení, a to na místní, regionální i celosvětové úrovni. + + + Este programa utiliza los datos recogidos por los satélites para medir el impacto del confinamiento y supervisar el proceso de recuperación posterior en el ámbito local, regional y mundial. + + + + 0.7795698924731183 + + Analytický potenciál umělé inteligence a vysoce výkonná výpočetní technika jsou při odhalování vzorců v šíření koronaviru našimi hlavními aktivy. + + + El poder de análisis de la inteligencia artificial (IA) y la computación de alto rendimiento constituyen recursos fundamentales para detectar los patrones de propagación del coronavirus. + + + + 0.423728813559322 + + digitální práci s mládeží + + + la animación sociocultural digital el ámbito de la juventud + + + + 0.7466666666666667 + + V reakci na pandemii se využívá rovněž program Erasmus+. + + + Movilización del programa Erasmus+ para una respuesta tajante a la pandemia + + + + 0.9414634146341463 + + Italská agentura AIFA pro regulaci farmaceutického odvětví 27. října odsouhlasila zahájení klinického hodnocení používání přípravku Raloxifene u pacientů s mírnými příznaky onemocnění COVID-19. + + + El 27 de octubre, la agencia italiana de los productos farmacéuticos, AIFA , dio luz verde a un ensayo clínico para la utilización de raloxifeno en pacientes con síntomas leves causados por el coronavirus. + + + + 1.411214953271028 + + Omezení sociálních kontaktů změnilo způsob, jakým zůstáváme v kontaktu, jakým provádíme výzkum a zavádíme inovace v rámci našich pracovních povinností. + + + La distanciación social ha transformado nuestra forma de relacionarnos, investigar e innovar en el trabajo. + + + + 0.8132295719844358 + + Komise společně s orgány na ochranu spotřebitelů spolupracuje s online platformami , které se účastní strukturovaného dialogu ohledně řešení online spotřebitelských podvodů souvisejících s pandemií koronaviru. + + + La Comisión colabora con las plataformas online que participan en el diálogo estructurado para luchar contra las estafas a los consumidores en internet relacionadas con la pandemia de coronavirus, junto con las autoridades de protección de los consumidores. + + + + 0.652542372881356 + + Dosud je navštívilo přes 160 milionů uživatelů (celkem 2 miliardy shlédnutí). + + + Más de 160 millones de personas han visitado más de 2.000 millones de veces las páginas sobre la COVID-19 de Twitter . + + + + 0.6847290640394089 + + V počáteční fázi budou tobolky raloxifenu podávány po 7 dní náhodně vybranému vzorku až 450 účastníků ze tří samostatných pokusných skupin. + + + En la fase inicial, se administrará a un máximo de 450 participantes, divididos en tres grupos distintos, un tratamiento de cápsulas de raloxifeno durante siete días de acuerdo con una muestra aleatoria. + + + + 0.7430340557275542 + + Ty pomohou občanům vytěžit co nejvíce z dovedností v oblasti informačních a komunikačních technologií pro zvyšování vlastní uplatnitelnosti na trhu práce - procesu zahrnujícího různé fáze: od vzdělávání po udržitelné zaměstnání a podnikání. + + + Estas directrices constan de medidas prácticas, iniciativas clave, consejos y recursos online para usuarios digitales que ayudarán a los ciudadanos a aprovechar lo mejor posible sus competencias digitales desde la perspectiva del "recorrido de la empleabilidad": desde la educación al empleo sostenible y al emprendimiento. + + + + 0.3296398891966759 + + Potvrdily zároveň svou snahu aktivně odstraňovat klamavou reklamu, včetně „zázračných" doplňků stravy proti koronaviru. + + + Todas estas plataformas han respondido manifestando un firme compromiso con la protección de los consumidores y han confirmado que siguen esforzándose por retirar de manera proactiva la publicidad engañosa, en particular por lo que se refiere a los complementos alimenticios que se anuncian de manera ilícita por sus virtudes «milagrosas» frente al coronavirus. + + + + 0.8243243243243243 + + Pomocí porovnání digitálních modelů proteinů koronaviru a jejich porovnání s databází tisíců existujících léků se pokoušíme zjistit, jaké kombinace aktivních molekul na virus reagují. + + + La meta es descubrir qué combinaciones de moléculas activas reaccionan al virus, comparando modelos digitales de las proteínas del coronavirus con los miles de medicamentos ya existentes repertoriados en una base de datos. + + + + 1.5 + + Aktivity EU v odvětví kosmu reagující na koronavirovou pandemii + + + Respuesta espacial de la UE al coronavirus + + + + 0.7142857142857143 + + Vzhledem k tomu, že členské státy EU omezily v rámci boje proti pandemii koronaviru fyzický kontakt, prudce vzrostla poptávka po kapacitě na internetu: lidé pracují z domova, přes internet probíhá výuka a lidé hledají zábavu. + + + Con la introducción de medidas de distanciamiento social por parte de los Estados miembros de la UE para luchar contra la pandemia de coronavirus, se ha disparado la demanda de capacidad de internet con fines de teletrabajo, aprendizaje electrónico o entretenimiento, lo que ha aumentado la presión sobre las redes. + + + + 0.7777777777777778 + + Varování před online podvody + + + Cuidado con las estafas por internet + + + + 0.412987012987013 + + Evropská komise a síť pro spolupráci v oblasti ochrany spotřebitele koordinují prověřování online platforem a reklam v zájmu ochrany spotřebitelů na internetu. + + + Para proteger a los consumidores online, la Comisión Europea y la Red de Cooperación para la Protección de los Consumidores están coordinando un cribado de las plataformas online , las tiendas electrónicas y los anuncios publicitarios para garantizar que los consumidores de la UE no sean destinatarios de contenidos que infrinjan las normas de la UE de protección de los consumidores. + + + + 1.2521367521367521 + + Platformy sloužící ke streamingu by měly obsah nabízet v běžném namísto vysokém rozlišení, telekomunikační operátoři by měli přijmout zmírňující opatření, která umožní nepřetržitý provoz, a uživatelé by měli používat nastavení, která snižují spotřebu dat, včetně nastavení při používání Wi-Fi. + + + Se insta a las plataformas de streaming a que ofrezcan contenidos en definición estándar, y no en alta definición, y a los operadores de telecomunicaciones a que tomen medidas de atenuación que favorezcan el mantenimiento del tráfico. + + + + 0.4956140350877193 + + Konsorcium jedná s Evropskou agenturou pro léčivé přípravky , aby mohlo přejít do fáze klinických hodnocení léku. + + + El consorcio está en conversaciones con la Agencia Europea de Medicamentos para realizar ensayos clínicos que, en caso de obtener resultados positivos, podrían hacer que ese medicamento estuviera disponible antes de lo previsto. + + + + 1.0384615384615385 + + Kanál YouTube na své domovské stránce zobrazuje při vyhledávání informací či videí o covidu-19 informační panely navázané na globální či místně relevantní zdravotnické orgány či pracovníky. + + + YouTube publicó paneles de información con enlaces a responsables sanitarios de ámbito mundial y local, tanto en su página de inicio como en los vídeos y búsquedas sobre la COVID-19. + + + + 1.0857142857142856 + + Nástroj pro tychlou reakci na koronavirus využivající data z pozorování Země + + + Programa de acción rápida sobre coronavirus y observación de la Tierra + + + + 0.5822784810126582 + + Padělky nebo prostředky lživě uváděné jako léčivé mohou představovat vážné zdravotní riziko. + + + En ocasiones, van más allá de la mera vulneración de la verdad: las pretendidas «curas» que no son tales pueden provocar daños y riesgos graves para la salud. + + + + 0.7391304347826086 + + Umělá inteligence + + + impulsar la creatividad + + + + 0.3737864077669903 + + V tuto chvíli není proti koronaviru k dispozici žádná očkovací látka ani lék. + + + En la actualidad no se dispone de vacunas ni tratamientos específicos para el coronavirus, por lo que hay que pensárselo dos veces antes de comprar medicamentos, curas o pruebas de diagnóstico por internet. + + + + 0.782608695652174 + + Třetí soubor zpráv + + + Contenidos de la página + + + + 1.0 + + Tým Evropské komise řešící situaci způsobenou koronavirem + + + Equipo de la Comisión Europea de respuesta al coronavirus + + + + 1.1049382716049383 + + Předsedkyně Komise Ursula von der Leyenová vytvořila tým koordinující opatření přijímaná v reakci na koronavirus v různých oblastech činnosti a sestávající ze tří hlavních pilířů. + + + La presidenta Ursula von der Leyen ha creado un equipo de respuesta al coronavirus que reúne los distintos ejes de actuación y consta de tres pilares principales. + + + + 0.9153439153439153 + + Třetí pilíř zahrnuje hospodářství a spočívá v důkladné analýze různých odvětví podnikání, jako je cestovní ruch, doprava nebo obchod, i hodnotových řetězců a makroekonomiky. + + + El tercer pilar abarca la economía y examina en profundidad diversos sectores de actividad, como el turismo o el transporte, y el comercio, así como las cadenas de valor y la macroeconomía. + + + + 0.6774193548387096 + + Druhý pilíř se týká mobility, od dopravy přes cestovní doporučení po problematiku schengenského prostoru. + + + El segundo pilar está dedicado a la movilidad, desde el transporte hasta las recomendaciones de viaje, así como a las cuestiones relacionadas con Schengen. + + + + 0.9349593495934959 + + Prvním pilířem je zdravotní péče, prevence, zadávání veřejných zakázek, podpůrná opatření a scénáře dalšího vývoje. + + + El primer pilar es el ámbito médico, dedicado a la prevención y la contratación pública y a medidas de socorro y previsión. + + + + 0.8333333333333334 + + Například: + + + Por ejemplo: + + + + 0.7647058823529411 + + pokrytí okamžitých potřeb, + + + cubrir las necesidades inmediatas, + + + + 0.775 + + Komise může rovněž spolufinancovat až 75 % nákladů na dopravu. + + + La Comisión también puede cofinanciar hasta el 75 % de los costes de transporte. + + + + 0.85 + + Více informací o pomoci severní Africe a o regionálních iniciativách + + + Más información sobre la ayuda al Norte de África y sobre iniciativas regionales + + + + 0.8947368421052632 + + Dále probíhají jednání o memorandech o porozumění s Bosnou a Hercegovinou a Tuniskem. + + + Están en curso las negociaciones de los memorandos de acuerdo con Bosnia y Herzegovina y Túnez. + + + + 0.8076923076923077 + + Tak vypadá opravdová evropská solidarita . + + + Esta es la mejor versión de la solidaridad europea . + + + + 0.8421052631578947 + + Této pomoci mohou využít i občané zemí, které nejsou členy Unie. + + + Los ciudadanos de terceros países también pueden beneficiarse de esta ayuda. + + + + 0.8709677419354839 + + Krizové řízení a solidarita + + + Gestión de crisis y solidaridad + + + + 0.6486486486486487 + + Zemím Africké unie bude dáno k dispozici celkem téměř 1,4 milionu testů. + + + En total se han puesto a disposición de los países de la Unión Africana 1,4 millones de pruebas de diagnóstico. + + + + 1.0 + + Finanční podpora + + + Apoyo financiero + + + + 1.1794871794871795 + + Humanitární pomoc pro nejzranitelnější skupiny + + + Ayuda humanitaria a los más vulnerables + + + + 0.6125 + + Společné sdělení o globální reakci EU na COVID-19 + + + Comunicación conjunta sobre la respuesta de la UE a escala mundial a la COVID-19 + + + + 1.1538461538461537 + + Repatriace občanů ze zahraničí + + + Repatriación de ciudadanos + + + + 0.8095238095238095 + + Z nástroje předvstupní pomoci na socioekonomickou obnovu regionu byla také přerozdělena částka ve výši 374 milionů eur. + + + También se han reasignado 374 millones de euros del Instrumento de Ayuda Preadhesión para contribuir a la recuperación socioeconómica de la región. + + + + 0.8531468531468531 + + Zásoby rescEU jsou neustále doplňovány a pravidelně se uskutečňují zásilky na základě aktuálních potřeb zúčastněných zemí. + + + La reserva rescEU se repone constantemente y las entregas se realizan periódicamente en función de las necesidades de los países participantes. + + + + 0.7711864406779662 + + Země, regiony a města EU podávají pomocnou ruku sousedům a těm, kteří to nejvíce potřebují. + + + Países, regiones y ciudades de la UE están tendiendo una mano a sus vecinos, ayudando a aquellos que más lo necesitan. + + + + 0.8647058823529412 + + Evropský investiční fond a banka Raiffeisen Bank dd Bosna i Hercegovina podepsaly 18. srpna dohodu o záruce v zájmu zvýšení úvěrové kapacity banky. + + + El 18 de agosto, el Fondo Europeo de Inversiones y Raiffeisen Bank dd Bosna i Hercegovina firmaron un acuerdo de garantía para aumentar la capacidad crediticia del banco. + + + + 0.8563218390804598 + + Bude podporovat strukturální reformy zaměřené na posílení správy ekonomických záležitostí a transparentnosti a zlepšení podmínek pro udržitelný růst. + + + Servirá para apoyar las reformas estructurales orientadas a fortalecer la gobernanza económica y la transparencia, y a mejorar las condiciones para un crecimiento sostenible. + + + + 0.8146341463414634 + + Dne 12. května zveřejnila Komise komplexní praktické pokyny pro poskytování pomoci Sýrii , kde je specifikována odpovědnost za jednotlivé kroky při poskytování pomoci. + + + El 12 de mayo, la Comisión publicó unas directrices exhaustivas y prácticas para la prestación de ayuda a Siria , en las que se aclaraban las responsabilidades y los procedimientos para proporcionar ayuda. + + + + 0.9583333333333334 + + Partnerství EU-Mosambik + + + Asociación UE-Mozambique + + + + 0.8114754098360656 + + 19. května Evropská komise navíc oznámila , že na humanitární pomoc vyčlení dalších 50 milionů eur. + + + Además, el 19 de mayo, la Comisión Europea anunció que destinaría 50 millones de euros adicionales a la ayuda humanitaria. + + + + 0.7662337662337663 + + Na žádost Francie byly v říjnu a listopadu doručeny dvě zásilky 4 milionů chirurgických rukavic, které nabídlo Norsko. + + + A raíz de una solicitud efectuada por Francia, se entregaron dos lotes de 4 millones de guantes quirúrgicos ofrecidos por Noruega en octubre y noviembre . + + + + 0.967741935483871 + + Země západní Balkánu a Turecko + + + Balcanes Occidentales y Turquía + + + + 0.6016949152542372 + + Celkový rozpočet mechanismu civilní ochrany Unie bude 3,1 miliardy eur. + + + En sí mismo, el presupuesto total para el Mecanismo de Protección Civil de la UE superará los 3.100 millones de euros. + + + + 0.8936170212765957 + + řešení hospodářských a sociálních důsledků + + + abordar las consecuencias económicas y sociales + + + + 0.9655172413793104 + + Od roku 2015 EU Iráku poskytla humanitární pomoc v hodnotě více než 490 milionů eur. + + + Desde 2015, la UE ha aportado más de 490 millones de euros de ayuda humanitaria a Irak. + + + + 0.874251497005988 + + Všechny lety jsou financovány Evropskou unií a jsou provozovány v koordinaci s členskými státy, humanitárními organizacemi a přijímajícími zeměmi. + + + Todos los vuelos son financiados por la Unión Europea y operados en coordinación con los Estados miembros, las organizaciones humanitarias y los Estados beneficiarios. + + + + 0.7222222222222222 + + Další formy pomoci mimo EU + + + Otras formas de ayuda fuera de la UE + + + + 0.8457142857142858 + + V Bangui a Paouy byly postaveny studny a zdroje dodávek vody a došlo k navýšení distribuce zdravotnických prostředků a výroby roušek (160 000 kusů). + + + En Bangui y Paoua ya se han construido fuentes de suministro de agua y se ha incrementado la distribución de equipos médicos y la producción de mascarillas (160.000 unidades). + + + + 0.6944444444444444 + + Opatření EU v reakci na koronavirus v regionu IGAD + + + Respuesta de la UE a los efectos del coronavirus en la región de la IGAD + + + + 0.9043478260869565 + + Úlohou Evropy ve světě je i nadále být věrohodným partnerem a lídrem rozvojové a humanitární spolupráce. + + + Europa sigue asumiendo en el mundo su papel de socio principal fiable en materia de desarrollo y ayuda humanitaria. + + + + 0.9805825242718447 + + Prostředky v Nepálu byly vyčleněny výhradně na operace věnované připravenosti na případné katastrofy. + + + En Nepal, los fondos se dedicarán exclusivamente a las operaciones de preparación ante las catástrofes. + + + + 0.7239583333333334 + + Tato nezbytná pomoc je určena na zlepšení místní reakceschopnosti a zřízení systému včasného varování v zemích Latinské Ameriky a Karibiku. + + + Esta ayuda esencial se dedica a mejorar las capacidades locales de respuesta a las emergencias y a la puesta en marcha de sistemas de alerta rápida en los países de América Latina y el Caribe. + + + + 0.6029411764705882 + + Globální reakce Evropské unie na pandemii + + + Respuesta mundial de la Unión Europea para luchar contra la pandemia + + + + 0.8584070796460177 + + Tato dohoda pomůže podpořit hospodářské oživení v Bosně a Hercegovině tím, že uvolní nové finanční prostředky ve výši 12 milionů eur na poskytování lepších úvěrových podmínek pro podniky v zemi. + + + Este acuerdo contribuirá a apoyar la recuperación económica en Bosnia y Herzegovina, al poner a disposición de las empresas del país 12 millones de euros de nueva financiación con mejores condiciones de concesión de préstamos. + + + + 0.9421052631578948 + + Tento balíček zahrnuje nové finanční prostředky ve výši 80 milionů eur, jakož i 30 milionů eur převedených z nevyužitých prostředků v rámci nouzového svěřenského fondu pro Afriku. + + + Estas medidas incluyen nuevos fondos por un importe de 80 millones de euros, así como 30 millones de euros reasignados de medidas no aplicadas del Fondo Fiduciario de Emergencia para África. + + + + 0.8211920529801324 + + Hlavními příjemci podpory jsou Pasteurův ústav, Národní úřad pro civilní ochranu a zdravotnická zařízení přijímací pacienty. + + + Los principales beneficiarios son el Instituto Pasteur, la Oficina Nacional de Protección Civil y los establecimientos sanitarios que acogen pacientes. + + + + 0.9538461538461539 + + Regionální svěřenský fond EU zřízený v reakci na krizi v Sýrii + + + Fondo fiduciario regional de la UE en respuesta a la crisis siria + + + + 0.7549019607843137 + + Dne 2. července změnila Evropská komise nařízení o podpoře zemí a regionů způsobilých pro nástroj předvstupní pomoci - složku pro přeshraniční spolupráci. + + + El 2 de julio, la Comisión Europea modificó el Reglamento de apoyo a los países y regiones admisibles para los programas de cooperación transfronteriza en el marco del Instrumento de ayuda de Preadhesión. + + + + 0.7333333333333333 + + Plánují se další lety humanitárního leteckého mostu EU. + + + Se han programado vuelos adicionales del puente aéreo humanitario de la UE. + + + + 0.6451612903225806 + + Vyslání zdravotnických týmů EU do Itálie + + + Despliegue de equipos de personal sanitario de la UE en Italia + + + + 1.0275229357798166 + + posílení systémů v oblasti zdravotnictví, vodohospodářství a sanitace v partnerských zemích a na podporu výzkumu + + + consolidar los sistemas sanitarios, hídricos y de saneamiento de los países socios, y apoyar la investigación + + + + 0.9395604395604396 + + Komise financuje 100 % těchto zásob (včetně nákladů na pořízení, údržbu a přepravu), které na svém území skladuje několik členských států a které jsou neustále doplňovány. + + + La Comisión financia el 100 % de la capacidad (incluidos los costes de adquisición, mantenimiento y entrega), que es albergada por varios Estados miembros y se repone constantemente. + + + + 1.1363636363636365 + + Jižní a jihovýchodní Asie + + + Sur y Sudeste asiático + + + + 0.9213483146067416 + + Tato pomoc je určena pro zdravotnictví a na podporu nejzranitelnějších domácností. + + + La ayuda va dirigida a los servicios sanitarios y al apoyo a los hogares más vulnerables. + + + + 0.8041237113402062 + + Dne 30. března Evropská komise oznámila, že poskytne okamžitou podporu západnímu Balkánu ve výši až 38 milionů eur na řešení mimořádné zdravotnické situace. + + + El 30 de marzo, la Comisión Europea anunció que proporcionaría una ayuda inmediata de hasta 38 millones de euros a los Balcanes Occidentales con el fin de hacer frente a la emergencia sanitaria. + + + + 0.8333333333333334 + + Ukrajina požádala Evropskou unii o podporu při řešení koronavirové pandemie prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie . + + + Ucrania ha solicitado la ayuda de la Unión Europea para luchar contra la pandemia de coronavirus a través del Mecanismo de Protección Civil de la UE . + + + + 1.1379310344827587 + + Dva následné nákladní humanitární lety přepravily dalších celkem 27 tun dodávek humanitární pomoci. + + + Dos vuelos de carga posteriores transportaron en total 27 toneladas más de suministros. + + + + 0.8324022346368715 + + Celkový objem pomoci mobilizovaný prostřednictvím svěřenského fondu EU od roku 2015 tak přesáhne 2,2 miliardy eur, což je dvojnásobek původního cíle. + + + Con este importe, la ayuda total movilizada mediante el Fondo fiduciario de la UE asciende a más de 2.200 millones de euros desde 2015, duplicando el objetivo fijado inicialmente. + + + + 0.558974358974359 + + Itálie také aktivovala satelitní systém EU Copernicus, aby mapovala zdravotnická zařízení a veřejné prostory. + + + Además, Italia ha activado el sistema de satélites Copernicus de la Unión Europea para cartografiar las instalaciones sanitarias y hacer un seguimiento de las actividades y los espacios públicos. + + + + 0.9629629629629629 + + Celková hodnota podpory Somálsku v boji proti pandemii koronaviru doposud činí přibližně 55 milionů eur. + + + El apoyo total a Somalia en la lucha contra la pandemia de coronavirus asciende a unos 55 millones de euros. + + + + 0.8571428571428571 + + Dne 2. června Komise navrhla posílit kapacity rescEU 2 miliardami eur na období 2021-2027, aby se zvýšila schopnost Evropské unie reagovat na mimořádné události přesahující hranice jedné země. + + + El 2 de junio, la Comisión propuso reforzar rescEU con 2.000 millones de euros durante el periodo 2021-2027 para así consolidar las capacidades de respuesta de la Unión Europea en caso de nuevas emergencias transfronterizas. + + + + 0.8207547169811321 + + EU vyšla vstříc nejnaléhavějším potřebám zranitelných zemí a již v únoru 2020 patřila mezi první, kteří zohlednili plán reakce Světové zdravotnické organizace na koronavirus. + + + Para responder a las necesidades más acuciantes de los países ya vulnerables, en febrero de 2020 la UE fue de los primeros en reaccionar al plan de respuesta al coronavirus de la Organización Mundial de la Salud. + + + + 0.9074074074074074 + + 15,5 milionu eur bylo vyčleněno na zajištění připravenosti ohrožených komunit na krizovou situaci a zbylých 15 milionů eur na humanitární projekty. + + + Asignó 15,5 millones de euros a la preparación de las comunidades vulnerables ante las catástrofes y los 15 millones de euros restantes, a proyectos humanitarios. + + + + 0.8688524590163934 + + Jsou určeny všem subjektům podílejícím se na poskytování humanitární pomoci (orgány členských států EU uplatňující sankce, veřejné i soukromé subjekty, jako jsou dárci, nevládní organizace, banky), které musí při této činnosti dodržovat všechny stávající sankce EU. + + + Se dirigen a todos los actores implicados en el suministro de ayuda humanitaria (autoridades de los Estados miembros de la UE que aplican las sanciones y operadores públicos y privados, como donantes, ONG, bancos, etc.), que deben cumplir todas las sanciones de la UE aplicables cuando presten asistencia. + + + + 0.8477157360406091 + + program mobility ve výši 5 milionů eur opírající se o dvě dohody o mobilitě mladých kvalifikovaných pracovníků a sezónních pracovníků uzavřené mezi Francií a Tuniskem. + + + un programa de movilidad de capacidades, dotado con 5 millones de euros, basado en dos acuerdos de movilidad celebrados entre Francia y Túnez para jóvenes profesionales y trabajadores estacionales. + + + + 0.7237851662404092 + + Vzhledem k tomu, že výdaje Středoafrické republiky na zdravotní péči výrazně zatěžují veřejné finance, pomáhá Evropská unie orgánům této země dvěma programy rozpočtové podpory, z nichž jeden má za cíl konsolidaci státu (45 milionů eur) a druhý reformu veřejné správy (9 milionů eur). + + + Dado que los esfuerzos del Gobierno centroafricano en medidas de salud han aumentado considerablemente la presión sobre las finanzas públicas, la Unión Europea está ayudando a las autoridades nacionales con dos programas de apoyo presupuestario: uno para la consolidación estatal (45 millones de euros) y otro para la reforma del sector de la seguridad y la gobernanza (9 millones de euros). + + + + 0.8258706467661692 + + Následně budou do programu zahrnuty i další země východní a jižní Afriky a region Indického oceánu, aby se zvýšila odolnost místních systémů zdravotnictví a školství. + + + El programa se ampliará a otros Estados del África Oriental y Meridional y a la región del Océano Índico, con el objetivo de mejorar la resiliencia de los sistemas de salud y educación en estos países. + + + + 0.8133971291866029 + + Financování bude určeno na e-learning a odborné vzdělávání v oblasti školství a na podporu digitálních řešení za účelem zvýšení kvality a účinnosti zdravotnických služeb. + + + La financiación apoyará el aprendizaje electrónico y la formación profesional en el sector de la educación, y promoverá soluciones digitales para mejorar la calidad y la eficiencia de los servicios sanitarios. + + + + 0.85 + + Civilní ochrana Unie v celé Evropě + + + Protección civil de la UE en toda Europa + + + + 0.7288135593220338 + + program stabilizace komunit ve výši 25 milionů eur na zlepšování životních podmínek v libyjských městech a obcích tím, že se zlepší přístup k základním a sociálním službám. + + + un programa de estabilización de las comunidades de 25 millones de euros para seguir mejorando las condiciones de vida de las colectividades territoriales libias mediante un mayor acceso a los servicios básicos y los servicios sociales. + + + + 0.8173076923076923 + + V zájmu celosvětového boje proti koronaviru zmobilizovala EU více než 36 miliard eur. + + + Para luchar contra el coronavirus a escala mundial, la UE ha movilizado más de 36.000 millones de euros. + + + + 0.8843283582089553 + + Z tohoto dalšího balíčku podpory, který je součástí globální reakce EU na koronavirovou pandemii, je 20,1 milionu eur určeno pro Jordánsko a 34,6 milionu eur pro Libanon - země, které hostí nejvyšší počet uprchlíků na obyvatele na světě. + + + El paquete de ayuda adicional, que forma parte de la respuesta mundial de la UE a la pandemia de coronavirus, destina 20,1 millones de euros a Jordania y 34,6 millones de euros al Líbano, los dos países que acogen al mayor número de refugiados por habitante del mundo. + + + + 0.8227513227513228 + + program řízení a ochrany v hodnotě 9,3 milionu eur, jehož cílem je poskytnou ochranu zranitelným migrantům, zlepšit přístup ke zdravotnickým službám a pokračovat v podpoře řízení migrace a služby opětovného začleňování poskytované tuniskými orgány a koordinované úřadem „Office des Tunisiens à l'étranger" (OTE) + + + un programa de gobernanza y protección de 9,3 millones de euros para proporcionar servicios de protección a los migrantes vulnerables, mejorar el acceso a los servicios sanitarios y seguir apoyando la gestión de la migración y el servicio de reintegración de los retornados, dirigido por las autoridades tunecinas, en particular por la "Office des Tunisiens à l'étranger" (OTE); + + + + 0.8245614035087719 + + Počátkem srpna byl do Ázerbájdžánu vyslán italský zdravotnický záchranný tým a v období od června do července byly zdravotnické záchranné týmy z Itálie, Německa a Litvy nasazeny v Arménii. + + + A principios de agosto, un equipo médico de emergencia italiano fue desplegado en Azerbaiyán, mientras que entre junio y julio se desplegaron equipos médicos de emergencia en Armenia que procedían de Italia, Alemania y Lituania. + + + + 0.7739130434782608 + + Změna nástroje umožní pružnou a účinnou reakci na rychle vznikající potřeby, pokud jde o exponovaná odvětví, jako je zdravotnictví nebo cestovní ruch, a to v rámci investiční iniciativy pro reakci na koronavirus a investiční iniciativy pro reakci na koronavirus Plus. + + + La modificación proporcionará apoyo inmediato de manera flexible y eficaz a las necesidades que están surgiendo rápidamente en los sectores más afectados, como la asistencia sanitaria o el turismo, en el marco de las medidas de la Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus y la Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus Plus. + + + + 1.0066225165562914 + + Prvními členskými státy, na jejichž území byly zásoby rescEU uskladněny, byly Německo a Rumunsko, v září se připojily Dánsko, Řecko, Maďarsko a Švédsko. + + + Alemania y Rumanía fueron los primeros Estados miembros en albergar la reserva rescEU, seguidos por Dinamarca, Grecia, Hungría y Suecia en septiembre . + + + + 0.6690140845070423 + + Z této pomoci bude mít užitek více než půl milionu Venezuelanů, včetně žen, dětí a zdravotníků. + + + Esto permitirá que más de 500.000 venezolanos se beneficien de esta ayuda tan necesaria, incluidos niños, mujeres y profesionales de la salud. + + + + 0.9965034965034965 + + Tyto prostředky pomohou zranitelným osobám, které čelí rozsáhlým humanitárním krizím, zejména v oblasti Sahelu a Čadského jezera, ve Středoafrické republice, v oblasti Velkých jezer v Africe, ve východní Africe, Sýrii, Jemenu, Palestině a Venezuele, a opomenuti nebudou ani Rohingyové. + + + La nueva financiación ayudará a poblaciones vulnerables que se enfrentan a crisis humanitarias graves, en concreto en el Sahel, las regiones del lago Chad y de los Grandes Lagos, la República Centroafricana, África oriental, Siria, Yemen, Palestina y Venezuela, así como a los rohinyás. + + + + 0.7076502732240437 + + V souladu se společným sdělením o globální reakci EU na koronavirus posílí toto nové financování rovněž okamžitou schopnost reakce, zdravotnické systémy a služby v partnerských zemích severní Afriky, ochrání uprchlíky a migranty a stabilizuje místní komunity. + + + De acuerdo con la Comunicación conjunta sobre la respuesta mundial de la UE contra la pandemia de coronavirus , esta nueva financiación también consolidará la capacidad de respuesta inmediata, reforzará los sistemas y servicios sanitarios de los países socios del Norte de África, protegerá a los refugiados y a los migrantes, y estabilizará las comunidades locales. + + + + 0.990909090909091 + + Kromě toho dodalo Nizozemsko zásilku osobních ochranných prostředků na ostrovy Sint Maarten, Curaçao a Aruba. + + + Los Países Bajos también enviaron equipos de protección individual a las islas de San Martín, Curazao y Aruba. + + + + 1.0972972972972972 + + Díky této platformě naváží kontakt technologické společnosti EU a místní podniky, aby spolupracovaly na zajištění dostupnosti, konektivity a přístupu veřejnosti k nástrojům soukromých digitálních služeb. + + + Esta plataforma reunirá a empresas tecnológicas locales de la UE para que trabajen en la asequibilidad, la conectividad y el acceso público a soluciones de servicios digitales privados. + + + + 0.9079497907949791 + + Cílem podpory je rovněž zajistit dodávky potravin obyvatelstvu postiženému přírodními katastrofami a velkým suchem a poskytnout ochranu komunitám ve Střední Americe, které bojují s problematikou organizovaného násilí. + + + Este apoyo también tiene por objeto garantizar la ayuda alimentaria a las poblaciones afectadas por catástrofes naturales y sequías graves, y proporcionar protección a las comunidades de Centroamérica afectadas por la violencia organizada. + + + + 0.8073394495412844 + + Celkem bylo nejvíce zranitelným Jemencům dodáno více než 220 tun materiálu, který této zemi pomůže bojovat proti koronaviru a umožní pokračování dalších humanitárních programů. + + + En total, se están suministrando a los yemeníes más vulnerables más de 220 toneladas de artículos críticos, para ayudar al país con la respuesta al coronavirus y permitir la continuidad de otros programas humanitarios. + + + + 0.7285714285714285 + + Cílem pomoci ve výši 3 miliard eur je zmírnit hospodářské důsledky koronavirové krize v těchto zemích. + + + La ayuda de 3.000 millones de euros tiene por objeto limitar las consecuencias económicas de la crisis del coronavirus en los países socios. + + + + 0.7182320441988951 + + Na podporu afrických zemí bylo z globální reakce vyčleněno 6 miliard eur, z čehož více než 120 milionů eur bylo uvolněno v Súdánu. + + + A través de la iniciativa de respuesta mundial, se han reservado 6.000 millones de euros para ayudar a los países africanos, de los que más de 120 millones se han destinado a Sudán. + + + + 0.9824561403508771 + + Některé příklady humanitární pomoci ze strany EU, která byla určena zranitelným skupinám obyvatel, uvádíme zde . + + + Aquí se muestran algunos ejemplos de ayuda humanitaria financiada por la UE para ayudar a poblaciones vulnerables. + + + + 1.0482758620689656 + + EU rovněž oznámila, že v roce 2020 poskytne humanitární pomoc ve výši 30,5 milionu eur na podporu nejzranitelnějších osob v Latinské Americe a Karibiku. + + + La UE anunció también que destinaría 30,5 millones de euros de ayuda humanitaria para apoyar a los más vulnerables de América Latina y el Caribe. + + + + 0.8176470588235294 + + Burkina Faso obdrží 162 milionů eur ze zdrojů Evropské unie a jejích členských států v rámci globální reakce EU na koronavirovou pandemii . + + + La Unión Europea y sus Estados miembros han asignado 162 millones de euros a Burkina Faso en el marco de la respuesta mundial de la UE contra la pandemia de coronavirus . + + + + 0.8529411764705882 + + Daný stát odpovídá za uskutečnění zakázky na dodávku tohoto vybavení za podpory Komise. + + + Los Estados que la albergan son responsables de la adquisición de equipos con la ayuda de la Comisión. + + + + 0.7800829875518672 + + Revidovaná a flexibilnější pravidla jsou součástí globální reakce Evropské komise na pandemii koronaviru, která zahrnuje balíček „Team Europe‘ 800 milionů eur pro západní Balkán a Turecko. + + + Las normas, revisadas y más flexibles, contribuyen a la respuesta mundial de la UE a la pandemia de coronavirus, incluido el paquete financiero del «Equipo Europa», que garantiza 800 millones de euros a los Balcanes Occidentales y a Turquía. + + + + 0.8901960784313725 + + Jakmile členský stát aktivuje mechanismus civilní ochrany Unie, začne Středisko Komise pro koordinaci odezvy na mimořádné události (ERCC) zajišťovat potřebná opatření s Evropskou službou pro vnější činnost a se členskými státy. + + + Una vez que un Estado miembro activa el Mecanismo de Protección Civil de la UE , el Centro de Coordinación de la Respuesta a Emergencias de la Comisión coordina todas las acciones con el Servicio Europeo de Acción Exterior y los Estados miembros de la UE. + + + + 0.9086294416243654 + + Let byl plně financován z prostředků EU a uskutečnil se díky koordinovanému přístupu týmu Evropa, v němž spojily síly Evropská unie, Švédsko, Francie a humanitární logistická síť. + + + El vuelo, que financia al 100% la UE, se ha gestionado mediante un enfoque coordinado del Equipo Europa, con la participación de la Unión Europea, Suecia, Francia y la Red de Logística Humanitaria. + + + + 0.9545454545454546 + + Dodatečné financování bude použito na vytvoření zásob strategického vybavení pro případy mimořádných zdravotních událostí, lesních požárů, chemických, biologických, radiologických či jaderných incidentů a dalších nouzových situací. + + + La financiación adicional se destinará a la creación de reservas de materiales estratégicos para intervenir en emergencias sanitarias, incendios forestales, incidentes químicos, biológicos, radiológicos o nucleares u otras emergencias graves. + + + + 0.795774647887324 + + Koronavirová pandemie vyvolává v některých nejkritičtějších oblastech světa humanitární krizi nevídaných rozměrů. + + + La pandemia de coronavirus ha provocado una crisis humanitaria de proporciones sin precedentes en algunas de las zonas más críticas del mundo. + + + + 0.7782426778242678 + + program ochrany ve výši 30,2 milionu eur na zdravotní pomoc, nepotravinové potřeby, peněžitou pomoc při mimořádných událostech a nouzovou evakuaci z Libye (po zrušení cestovních omezení) + + + un programa de protección de 30,2 millones de euros para asistencia sanitaria, productos no alimentarios, ayuda de emergencia en efectivo y evacuaciones de emergencia fuera de Libia (cuando se levanten las restricciones de desplazamiento); + + + + 1.01 + + Díky tomuto finančnímu příspěvku dosáhla humanitární pomoc EU Jemenu v roce 2020 již 115 milionů eur. + + + Con la suma añadida, la ayuda humanitaria de la UE a Yemen en 2020 se eleva a 115 millones de euros. + + + + 1.0205761316872428 + + Komise v zájmu využívání inovativních řešení v boji proti celosvětové koronavirové pandemii oznámila 17. července zahájení programu v hodnotě 10,4 milionu eur, který bude podporovat digitální řešení v Demokratické republice Kongo, Rwandě a Burundi. + + + Para encontrar respuestas innovadoras a la pandemia mundial de coronavirus , el 17 de julio la Comisión anunció un programa de 10.400 millones de euros para promover soluciones digitales en la República Democrática del Congo, Ruanda y Burundi. + + + + 1.0256410256410255 + + Záruka poskytnutá v rámci evropského Programu pro konkurenceschopnost podniků a malých a středních podniků ( COSME ) je součástí nástroje pro úvěrové záruky v rámci balíčku opatření na podporu hospodářského zotavení z koronavirové pandemie. + + + La garantía, prestada por el Programa para la Competitividad de las Empresas y para las Pequeñas y Medianas Empresas ( COSME ), forma parte del paquete de apoyo económico frente al coronavirus del Instrumento de Garantías de Préstamo. + + + + 0.8942307692307693 + + Některé tyto předměty slouží k podpoře akcí zaměřených na prevenci dalšího šíření koronaviru. + + + Algunos de estos artículos han servido para apoyar los esfuerzos de prevención de brotes de coronavirus. + + + + 1.0333333333333334 + + 23 milionů eur bylo přiděleno na podporu národního sociálního programu pro převod peněžní hotovosti, který je určen nejzranitelnějším osobám, jež musejí vyžít s méně než 2 USD denně (domácnosti s jedním rodičem, starší osoby a osoby se zdravotním postižením), a to jak ve venkovských oblastech, tak ve městech. + + + 23 millones de euros se destinaron a apoyar el programa nacional de transferencia de fondos con fines sociales, dirigido a las personas más vulnerables de las comunidades rurales y urbanas (hogares monoparentales, personas mayores y personas con discapacidad) que viven con menos de 2 dólares al día. + + + + 0.8766666666666667 + + Tato finanční podpora umožní zajistit pokračování nezbytných veřejných funkcí státu tím, že poskytne krátkodobou finanční pomoc vyčleněnou na vzdělávání, rozšíření sociální ochrany a poskytování základních služeb, jakožto zdravotní péče vysoce zranitelným osobám. + + + La financiación permitirá la continuidad de las funciones esenciales del Estado, al proporcionar ayuda financiera a corto plazo destinada al sector de la educación, la expansión de la protección social y la prestación de servicios básicos, así como la asistencia sanitaria a personas muy vulnerables. + + + + 1.048780487804878 + + Letadlo při svém návratu dopravilo do EU evropské občany, kteří v této oblasti uvízli. + + + A su regreso a Europa, el vuelo repatrió también a ciudadanos de la UE bloqueados. + + + + 0.69 + + Komise pomáhá členským státům koordinovat konzulární pomoc a repatriaci občanů EU z celého světa bez ohledu na to, kde se právě nacházejí. + + + La Comisión está ayudando a los Estados miembros a coordinar las operaciones de asistencia y repatriación consular de los ciudadanos de la UE que se encuentren bloqueados en cualquier lugar del mundo. + + + + 1.0494699646643109 + + S cílem bojovat proti pandemii koronaviru a zajistit, aby se humanitární pomoc a pomoc v oblasti zdravotní péče dostaly k těm, kteří ji potřebují, a to i přes zavedené sankce, zveřejnila Evropská komise praktické pokyny, jak poskytování pomoci usnadnit a zajistit dodržování sankčních pravidel EU. + + + Para combatir la pandemia de coronavirus y garantizar que la ayuda humanitaria y médica llegue a quienes la necesiten, aun cuando se apliquen sanciones, la Comisión Europea presentó orientaciones prácticas sobre cómo cumplir las sanciones de la UE cuando se preste ayuda humanitaria. + + + + 0.8066298342541437 + + Dva nové programy, které byly přijaty 2. července, posílí podporu migrantů a nejzranitelnějších skupin v Tunisku, které jsou krizí těžce zasaženy: + + + El 2 de julio se adoptaron dos nuevos programas para incrementar la ayuda a los migrantes y a los grupos más vulnerables de Túnez, que están más expuestos a sufrir la crisis actual: + + + + 1.0 + + Jednalo se mimo jiné o dezinfekční prostředky, respirátory a plicní ventilátory, které Rakousko, Slovensko a Dánsko poslalo do Itálie. + + + Entre ellos se incluían, por ejemplo, desinfectante, mascarillas y respiradores enviados a Italia por Austria, Eslovaquia y Dinamarca. + + + + 0.925531914893617 + + Lety realizované v rámci leteckého mostu doručují základní zdravotnické vybavení, humanitární materiál a personál a napomáhají při repatriaci organizované členskými státy EU. + + + Los vuelos del puente aéreo llevan equipos médicos esenciales, así como carga y personal humanitarios, y ayudan en los vuelos de repatriación organizados por los Estados miembros de la UE. + + + + 0.6546961325966851 + + V rámci globální reakce na koronavirus tyto finanční prostředky rovněž pomohou snížit dopad krize na hospodářství těchto zemí, jelikož jim umožní udržet si fiskální prostor nutný k pokračování klíčových reforem a zabrání růstu zadlužení. + + + Estos fondos, que están enmarcados en la respuesta mundial al coronavirus , también tendrán una repercusión más amplia de cara a limitar el impacto de la crisis en las economías de estos países, ya que contribuirán a que sus gobiernos conserven el margen presupuestario necesario para mantener sus principales reformas sin aumentar por ello los niveles de deuda. + + + + 0.6907216494845361 + + Kromě toho Komise přesměruje využívání stávajících nástrojů v hodnotě až 700 milionů eur na pomoc zemím zasaženým pandemií koronaviru. + + + Además, la Comisión también reorientará la utilización de instrumentos existentes por un valor de hasta 700 millones de euros para ayudar a estos países mientras dure la pandemia de coronavirus. + + + + 0.8717948717948718 + + Zdravotní podpora a krizová řešení + + + Apoyo sanitario y respuesta a la crisis + + + + 1.1764705882352942 + + Makrofinanční pomoc partnerským zemím, které nejsou členy EU + + + Asistencia macrofinanciera a terceros países socios + + + + 0.9128919860627178 + + Let, který byl uskutečněn ve spolupráci se Španělskem, navázal na první dodávku nejnutnějšího materiálu 13. srpna, kdy bylo doručeno 17 tun humanitární pomoci, léků a zdravotnického vybavení, tak aby se zdravotní péče dostala k těm, kteří ji nejvíce potřebovali. + + + El vuelo, operado en cooperación con España, se suma a la primera entrega de suministros esenciales del 13 de agosto, cuando se entregaron 17 toneladas de suministros humanitarios, medicamentos y material médico para garantizar el acceso a la asistencia sanitaria de los más vulnerables. + + + + 1.0078740157480315 + + Tyto prostředky budou vynaloženy na kritickou a cílenou podporu v klíčových oblastech, jako je zdraví, voda, sanitace a hygiena. + + + La financiación prestará un apoyo vital y específico en ámbitos esenciales como la salud, el agua, el saneamiento y la higiene. + + + + 0.7298850574712644 + + Tým Evropa poskytl 10 milionů eur s cílem usnadnit provádění společné africké kontinentální strategie pro epidemii koronaviru . + + + El Equipo Europa proporcionó 10 millones de euros para facilitar la aplicación de la Estrategia Conjunta del África Continental para luchar contra la pandemia de coronavirus. + + + + 0.8844444444444445 + + Finanční prostředky z balíčku byly vyčleněny na humanitární projekty a projekty připravenosti takto: Filipíny (2,51 milionu eur), Nepálu (2 miliony eur) a regionu jihovýchodní Asie (3,5 milionu eur). + + + Los fondos de este paquete de ayudas se destinan a proyectos humanitarios y de preparación ante las catástrofes en Filipinas (2,51 millones de euros), Nepal (2 millones de euros) y el Sudeste asiático (3,5 millones de euros). + + + + 1.4647887323943662 + + Dále bylo Itálii předáno více než tři tisíce litrů dezinfekčních prostředků, které jí darovalo Rakousko. + + + Austria también ofreció más de 3.000 litros de desinfectante sanitario. + + + + 0.8125 + + Evropská unie rovněž vyčlenila dodatečných 70 milionů eur určených zejména na humanitární pomoc v této zemi (boj proti akutní podvýživě a nedostatečnému zabezpečení dodávek potravin, zmírnění následků přírodních katastrof a epidemií). + + + La UE también ha destinado 70 millones de euros adicionales a Yemen, en particular para acciones humanitarias dedicadas a la ayuda civil de emergencia (lucha contra la desnutrición aguda y la inseguridad alimentaria y mitigación de los efectos de los desastres naturales y las epidemias). + + + + 1.0827814569536425 + + Dne 22. dubna Komise navrhla balíček makrofinanční pomoci ve výši 3 miliard eur pro deset přistupujících zemí a sousedních partnerských zemí: Albánskou republiku, Bosnu a Hercegovinu, Gruzii, Jordánské hášimovské království, Kosovo, Moldavskou republiku, Černou Horu, Republiku Severní Makedonie, Tuniskou republiku a Ukrajinu. + + + El 22 de abril, la Comisión propuso un conjunto de medidas de ayuda macrofinanciera por un importe de 3.000 millones de euros para diez países socios de la vecindad y de la ampliación: Albania, Bosnia y Herzegovina, Georgia, Jordania, Kosovo, Moldavia, Montenegro, Macedonia del Norte, Túnez y Ucrania. + + + + 0.9523809523809523 + + Súdán a Jižním Súdán + + + Sudán y Sudán del Sur + + + + 0.7530120481927711 + + Tým, který tvoří dobrovolníci a členové týmu pro zvládání koronavirové krize, pomohl arménským kolegům v boji proti pandemii. + + + El equipo, formado por voluntarios y miembros del equipo lituano de gestión de la crisis del coronavirus, ayudó a sus colegas armenios en la lucha contra la COVID-19. + + + + 0.9626168224299065 + + Kromě toho byly dále distribuovány ochranné pláště do Černé Hory (15 000) a Severní Makedonie (35 000). + + + A esto se sumaron suministros de batas protectoras para Montenegro (15.000) y Macedonia del Norte (35.000). + + + + 0.8376068376068376 + + Celkem 23,6 milionu eur bylo vyčleněno na humanitární činnost v Burkině Faso, Mali a Nigeru s cílem pomoci ohroženým skupinám obyvatelstva vyrovnat se s důsledky chudoby a pokračujícího konfliktu. + + + Se destinaron 23,6 millones de euros a acciones humanitarias en Burkina Faso, Mali y Níger, al objeto de ayudar a sus poblaciones vulnerables para que puedan hacer frente a los efectos de la actual combinación de conflictos y pobreza. + + + + 1.0491803278688525 + + Tyto finanční prostředky pomáhají posilovat tamější systém zdravotnictví, podporovat v této náročné době somálskou ekonomiku, školit zdravotnický personál a posilovat systémy sociální podpory. + + + Estos fondos contribuyen a fortalecer el sistema sanitario, sostener la economía en estos tiempos difíciles, formar al personal sanitario y reforzar los sistemas de protección social. + + + + 0.9111111111111111 + + Finanční prostředky zajistí přístup ke zdravotnickým službám, ochranným prostředkům, vodě a hygienickým zařízením a rozdělovat je budou nevládní organizace, mezinárodní organizace, agentury OSN a společnosti Červeného kříže a Červeného půlměsíce. + + + Proporcionará acceso a servicios sanitarios, equipos de protección y agua y saneamiento, y se canalizará a través de organizaciones no gubernamentales, organizaciones internacionales, agencias de las Naciones Unidas y las Sociedades de la Cruz Roja y la Media Luna Roja. + + + + 0.6190476190476191 + + Dne 22. října byla do České republiky dodána první série 30 plicních ventilátorů ze zásob rescEU a následně 120 dalších ventilátorů z Rakouska a Nizozemska. + + + El 22 de octubre se entregó a la República Checa el primer lote de 30 respiradores rescEU, seguido de otros 120 respiradores procedentes de Austria y los Países Bajos, así como de 30 aparatos de oxigenoterapia de alto flujo entregados el 24 de octubre. + + + + 0.8492063492063492 + + V rámci humanitárního leteckého mostu EU bylo ve spolupráci se slovenskou vládou dodáno do Keňské republiky 20 000 ochranných respirátorů, 50 000 testovací sad, prostředky na dezinfekci rukou a laboratorní pomůcky. + + + Se operó un puente de ayuda humanitaria de la UE en cooperación con el Gobierno eslovaco y se entregaron a Kenia 20.000 mascarillas de protección, 50.000 kits de prueba, desinfectante de manos y suministros de laboratorio proporcionados por Eslovaquia. + + + + 1.0176470588235293 + + Prostředky jsou rovněž určeny na potravinovou pomoc zranitelným domácnostem v postižených oblastech, podporu vzdělávání dětí a na odbornou přípravu pedagogických pracovníků. + + + Los fondos también proporcionarán ayuda alimentaria a las familias vulnerables de las zonas afectadas, además de apoyo a la educación y la formación del personal docente. + + + + 0.8153846153846154 + + Na řešení těchto potřeb bylo přiděleno 30 milionů eur 10 zemím, které se již s humanitární krizí potýkaly. + + + Se asignaron 30 millones de euros para cubrir las necesidades más urgentes en unos diez países ya inmersos en crisis humanitarias. + + + + 0.9787234042553191 + + Evropská unie 9. listopadu oznámila , že vyplatí dalších 92 milionů eur na posílení schopnosti reakce na koronavirus v Burkině Faso (26 milionů eur), Mauritánii (12 milionů eur), Nigeru (38 milionů eur) a Čadu (16,92 milionu eur). + + + El 9 de noviembre, la Unión Europea anunció un desembolso adicional de 92 millones de euros para reforzar la respuesta al coronavirus en Burkina Faso (26 millones), Mauritania (12 millones), Níger (38 millones) y Chad (16,92 millones). + + + + 0.9043824701195219 + + Díky nim se usnadní přístup ke zdravotní péči, ochrannému vybavení, sanitárním zařízením a hygieně a podpoří se systémy včasného varování, evakuační plány pro zranitelné komunity a nouzové zásoby osobních ochranných prostředků. + + + Facilitarán el acceso a asistencia sanitaria, equipos de protección, saneamiento e higiene, y apoyarán los sistemas de alerta rápida, los planes de evacuación de comunidades vulnerables y las reservas de emergencia de equipos de protección individual. + + + + 0.7862068965517242 + + 39 milionů eur bude věnováno na programy sociální ochrany a výživy, především pro zranitelné skupiny obyvatelstva. + + + Se asignaron 39 millones de euros a programas de protección social y nutrición, con el fin de cubrir las necesidades de las personas vulnerables. + + + + 1.0793650793650793 + + Tyto finanční prostředky budou určeny na dodávky zdravotnických a ochranných prostředků a na podporu podnikům a udržení pracovních míst. + + + Estos fondos contribuirán al suministro de productos sanitarios y equipos de protección y a apoyar a las empresas y el empleo. + + + + 0.8336842105263158 + + Přijímajícími zeměmi jsou Angola (3 miliony eur), Botswana (1,95 milionu eur), Komory (500 000 eur), Svazijsko (2,4 milionu eur), Lesotho (4,8 milionu eur), Madagaskar (7,3 milionu eur), Malawi (7,1 milionu eur), Mauricius (250 000 eur), Mosambik (14,6 milionu eur), Namibie (2 miliony eur), Zambie (5 milionů eur), Zimbabwe (14,2 milionu eur) a Cabo Delgado v severním Mosambiku (5 milionů eur). + + + Los países beneficiarios son: Angola (3 millones de euros), Botsuana (1,95 millones de euros), Comoras (500.000 euros), Esuatini (2,4 millones de euros), Lesoto (4,8 millones de euros), Madagascar (7,3 millones de euros), Malaui (7,1 millones de euros), Mauricio (250.000 euros) Mozambique (14,6 millones de euros), Namibia (2 millones de euros), Zambia (5 millones de euros), Zimbabue (14,2 millones de euros) y Cabo Delgado, en el norte de Mozambique (5 millones de euros). + + + + 0.9614035087719298 + + Dne 19. března Evropská komise vytvořila strategické kapacity rescEU , tedy společné evropské zásoby nouzového zdravotnického vybavení, jako jsou plicní ventilátory, roušky, respirátory, rukavice a laboratorní pomůcky, které mají pomoci zemím EU čelit koronavirové pandemii. + + + El 19 de marzo, la Comisión Europea creó la capacidad estratégica rescEU , una reserva europea común de equipos médicos de emergencia, como respiradores, mascarillas de protección y material de laboratorio, para ayudar a los países de la UE a hacer frente a la pandemia de coronavirus. + + + + 0.7329545454545454 + + Ke zvýšení odolnosti obyvatel Libye i migrantů v oblasti zdraví v důsledku koronaviru byly 2. července přijaty tři nové programy: + + + El 2 de julio se adoptaron tres nuevos programas que mejorarán la resiliencia tanto de los libios como de los migrantes en el ámbito de la salud en el contexto del coronavirus: + + + + 0.9032258064516129 + + Demokratická republika Kongo + + + República Democrática del Congo + + + + 1.0 + + V letech 2019 a 2020 byla prostřednictvím mechanismu poskytnuta pomoc, jako je zajištění čisté vody a hygienických podmínek, 400 000 osob ve všech provinciích. + + + En 2019 y 2020, este mecanismo auxilió a 400.000 personas en todas las provincias mediante el suministro de agua limpia y el acceso a servicios de saneamiento. + + + + 0.6555555555555556 + + Let, který je součástí globální reakce EU na pandemii koronaviru , realizovala Evropská komise ve spolupráci s Itálií. + + + El vuelo, que forma parte de la respuesta mundial de la UE contra la pandemia de coronavirus , fue organizado por la Comisión Europea, en cooperación con las autoridades italianas. + + + + 0.8060200668896321 + + Komise dne 30. října 2020 oznámila , že zemím v jihovýchodní Asii, Filipínám a Nepálu poskytne humanitární pomoc v celkové výši 8,1 milionu eur na podporu osob postižených koronavirovou pandemií, přírodními katastrofami a důsledky konfliktů. + + + El 30 de octubre, la Comisión anunció la concesión de 8,1 millones de euros de ayuda humanitaria a Filipinas, Nepal y países del Sudeste asiático para ayudar a las poblaciones afectadas por la pandemia de coronavirus y por las catástrofes naturales, y las que sufren las consecuencias de conflictos. + + + + 0.6906077348066298 + + Návrh doplňuje strategii „ Team Europe " ve výši 15,6 miliardy eur podporující úsilí partnerských zemí v boji proti pandemii. + + + La propuesta se añade a los 15.600 millones de euros de la estrategia « Equipo Europa », destinada a apoyar los esfuerzos de los países socios por atajar la pandemia de coronavirus. + + + + 0.9440559440559441 + + Z programu bude rovněž zajištěna technická podpora určená na sledování způsobu vynakládání státních peněz na řešení koronavirové krize. + + + Además, el programa también proporcionará asistencia técnica para apoyar el seguimiento del gasto gubernamental relacionado con el coronavirus. + + + + 0.8106508875739645 + + Mechanismus civilní ochrany EU rovněž koordinoval a spolufinancoval dodávky dezinfekčních prostředků a OOP z Estonska a Dánska do Gruzie. + + + El Mecanismo de Protección Civil de la UE también coordinó y cofinanció la entrega de desinfectantes y equipos de protección individual de Estonia y Dinamarca a Georgia. + + + + 0.8657243816254417 + + zvláštní program proti koronaviru ve výši 20 milionů eur na okamžité posílení protiepidemických opatření, včetně nákupu osobních ochranných prostředků a školení zdravotnických pracovníků, navýšení laboratorních kapacit a jednotek intenzivní péče + + + un programa específico de 20 millones de euros contra el coronavirus para reforzar las medidas de respuesta inmediata al virus, sobre todo para equipos de protección individual y formación del personal sanitario, y refuerzo de las capacidades de laboratorio y de cuidados intensivos; + + + + 0.875 + + Tyto letecké dodávky, které jsou součástí globální reakce EU na koronavirovou pandemii , byly Unií plně financovány a zorganizovány ve spolupráci se Španělskem a Portugalskem. + + + Los vuelos, que forman parte de la respuesta mundial de la UE contra la pandemia de coronavirus , están financiados en su totalidad por la UE y se han organizado en colaboración con España y Portugal. + + + + 0.9060402684563759 + + Dne 20. října 2020 Evropská komise v rámci přístupu Team Europe přislíbila financování v hodnotě 43,6 milionu eur na podporu oblasti středního Sahelu, kde mají tyto prostředky pomoci při překonávání humanitární a potravinové krize a zmírnit dopady koronavirové pandemie. + + + El 20 de octubre, en una iniciativa del Equipo Europa , la Unión Europea se comprometió a facilitar 43,6 millones de euros de financiación para apoyar a la región del Sahel central en la superación de la crisis humanitaria y alimentaria y ayudar a mitigar los efectos de la pandemia de coronavirus. + + + + 1.1843317972350231 + + Do této chvíle bylo v rámci humanitárního leteckého mostu vypraveno 65 letů, které již do kritických oblastí v Africe, Asii a Latinské Americe doručily tuny zdravotnického vybavení a humanitárních dodávek a přepravily zdravotníků a humanitárních pracovníků. + + + Hasta la fecha, los más de 65 vuelos del puente aéreo han entregado toneladas de equipos y suministros médicos y han trasladado a profesionales médicos y humanitarios a zonas críticas de África, Asia y América Latina. + + + + 1.0483870967741935 + + Slovensko, Estonsko a Polsko nabídlo ochranné roušky, dezinfekční prostředky, přikrývky a další vybavení, zatímco Evropská unie bude poskytnutí této pomoci Ukrajině koordinovat a spolufinancovat. + + + Eslovaquia, Estonia y Polonia ofrecieron mascarillas de protección, desinfectantes, mantas y otros artículos, y la Unión Europea coordinó y cofinanció la entrega de esta ayuda a Ucrania. + + + + 1.019108280254777 + + K posílení koordinovaného unijního přístupu bude rovněž sloužit digitální platforma pro rozvoj (Digital for Development Hub), kterou zřídily EU a členské státy. + + + Para fomentar un enfoque más coordinado de la UE, la UE y los Estados miembros también crearon la plataforma del Centro de Digitalización para el Desarrollo. + + + + 0.7224334600760456 + + 16 milionů eur bylo vyčleněno na boj proti podvýživě u školních dětí - zajišťovat by se z nich měla distribuce jídla místním zemědělcům a rozšíření příležitostí výdělku zranitelných komunit. + + + De ese importe, se reservaron 16 millones de euros para luchar contra la malnutrición de los niños en edad escolar mediante el suministro de alimentos cultivados localmente, aumentando así las oportunidades de obtención de ingresos en las comunidades vulnerables. + + + + 0.7800829875518672 + + EU rovněž poskytuje balíček humanitární pomoci ve výši 35 milionů eur na pomoc obětem konfliktů a nuceného vysídlování v Iráku a na podporu subjektů, které bojují s koronavirovou pandemií. + + + La UE también aporta un paquete de ayuda humanitaria por un importe de 35 millones de euros para ayudar a las víctimas de conflictos y desplazamientos forzosos en Irak y apoyar a las autoridades en la lucha contra la pandemia de coronavirus. + + + + 0.7558528428093646 + + V rámci regionálního svěřenského fondu EU zřízeného v reakci na krizi v Sýrii bylo na pomoc v boji proti pandemii mobilizováno 10. června dalších 55 milionů eur pro uprchlíky ze Sýrie a zranitelné osoby v Jordánsku a Libanonu. + + + El 10 de junio, el Fondo fiduciario regional de la Unión Europea en respuesta a la crisis siria movilizó un importe adicional de 55 millones de euros en favor de los refugiados de Siria y de las personas vulnerables en Jordania y el Líbano con el fin de ayudar a combatir la pandemia de coronavirus. + + + + 0.8581560283687943 + + Kromě toho Unie rovněž poskytla Afghánistánu nový balíček pomoci ve výši 39 milionů eur, aby podpořila úsilí vnitrostátních orgánů jak v oblasti řešení koronavirové nákazy, tak na pomoc obětem války, nuceného vysídlení a přírodních katastrof. + + + La UE también proporcionó un nuevo paquete de ayuda de 39 millones de euros a Afganistán para apoyar los esfuerzos de las autoridades nacionales en la lucha contra el coronavirus, así como para ayudar a las víctimas de la guerra, el desplazamiento forzoso y los desastres naturales. + + + + 0.8381877022653722 + + V rámci globální reakce na vypuknutí pandemie koronaviru přijala Unie 2. července (prostřednictvím svého nouzového svěřenského fondu pro Afriku) nový balíček pomoci na ochranu migrantů, stabilizaci místních komunit a protiepidemická opatření v severní Africe. + + + El 2 de julio, en el marco de la respuesta mundial de la UE a la crisis del coronavirus, la UE, mediante su Fondo Fiduciario de Emergencia para África, adoptó un nuevo conjunto de medidas de ayuda para proteger a los migrantes, estabilizar las comunidades locales y combatir la COVID-19 en el Norte de África. + + + + 0.8029197080291971 + + V rámci reakce Team Europe na koronavirovou pandemii podepsala Komise dne 2. listopadu 2020 s vládou Mosambiku program na podporu rozpočtu ve výši 100 milionů eur, který má řešit socioekonomické dopady koronaviru v zemi. + + + El 2 de noviembre, como parte de la respuesta del Equipo Europa al coronavirus, la Comisión y el Gobierno de Mozambique firmaron un programa de apoyo presupuestario dotado con 100 millones de euros y destinado a responder a las repercusiones socioeconómicas del coronavirus. + + + + 0.8928571428571429 + + Evropská unie pomáhá prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie koordinovat a financovat zásilky zdravotnického vybavení a souvisejících položek (ochranných roušek, dezinfekčních prostředků a dalšího materiálu) z celé Evropy a světa do zemí, které o tuto pomoc požádaly. + + + A través del Mecanismo de Protección Civil de la UE , la Unión Europea está ayudando a coordinar y financiar la entrega de equipos médicos y artículos relacionados (mascarillas de protección, productos desinfectantes y otros) en toda Europa y en el resto del mundo a los países que han solicitado asistencia. + + + + 0.8601398601398601 + + 1. září bylo do etiopské Addis Abeby v rámci humanitárního leteckého mostu doručeno 500 000 testovacích sad na koronavirus. + + + El 1 de septiembre, un puente aéreo de ayuda humanitaria entregó 500.000 kits de pruebas de diagnóstico del coronavirus a Adís Abeba (Etiopía). + + + + 0.8441558441558441 + + Distribuci vybavení řídí Středisko pro koordinaci odezvy na mimořádné události , aby se pomoc dostala tam, kde je nejvíce potřeba. + + + El Centro de Coordinación de la Respuesta a Emergencias gestiona la distribución de los equipos para garantizar que se envíen allí donde más se necesiten. + + + + 0.75 + + Do země bylo odesláno celkem 36 tun humanitárního materiálu na zvládnutí pandemie koronaviru. + + + Se entregaron al país 36 toneladas de carga humanitaria, en total, para ayudarlo a luchar contra la pandemia de coronavirus. + + + + 0.7908496732026143 + + Let je plně hrazen z unijních prostředků a tvoří součást humanitárního leteckého mostu EU do kritických oblastí ve světě. + + + El vuelo, financiado en su totalidad por la Unión Europea, forma parte de los vuelos del puente aéreo a distintos lugares del mundo en situación crítica. + + + + 0.9297297297297298 + + Evropská komise poskytne vládě Středoafrické republiky částku ve výši 54 milionů eur na posílení veřejných výdajů, na něž negativně dopadly náklady na protivirová opatření. + + + La Comisión Europea aportará 54 millones de euros en apoyo de la República Centroafricana para ayudar al Gobierno a reforzar el gasto público exacerbado por la lucha contra la pandemia. + + + + 0.8664122137404581 + + Dosud bylo ze zásob rescEU dodáno celkem 650 000 respirátorů typu FFP2 a FFP3, a to Itálii (142 000), Španělsku (173 000), Chorvatsku (65 000), Litvě (20 000), Černé Hoře (62 000), Severní Makedonii (148 000) a Srbsku (10 000). + + + Hasta la fecha, se han entregado, en total, 650.000 mascarillas de protección FFP2 y FFP3 de la reserva médica rescEU a Italia (142.000), España (173.000), Croacia (65.000), Lituania (20.000), Montenegro (62.000), Macedonia del Norte (148.000) y Serbia (10.000). + + + + 0.8181818181818182 + + Humanitární letecký most EU + + + Puente aéreo humanitario de la UE + + + + 0.6687898089171974 + + Operace je součástí okamžité podpory Africké unie ze strany německé vlády v reakci na probíhající pandemii koronaviru a také součástí širší podpory týmu Evropa ve prospěch africké reakce na koronavirovou krizi. + + + Esta operación, que forma parte de los 10 millones de euros del gobierno alemán destinados a aportar ayuda inmediata a la Unión Africana en respuesta a la pandemia actual de coronavirus, forma parte también de la ayuda más amplia del Equipo Europa al África continental en el contexto de la crisis del coronavirus. + + + + 1.0520833333333333 + + Koronavirová pandemie postavila humanitární společenství před logistické problémy kritických rozměrů. + + + La pandemia de coronavirus ha planteado importantes retos logísticos a la comunidad humanitaria. + + + + 0.9318181818181818 + + 28. srpna se uskutečnil let humanitárního mostu z Lyonu do Abidžanu, kterým bylo doručeno 7,5 tuny základních lékařských a osobních ochranných prostředků (lékařská výstroj, roušky, chladničky) na podporu zdravotnického personálu Pobřeží slonoviny v jeho boji proti koronavirové pandemii. + + + El 28 de agosto, un vuelo del puente aéreo humanitario transportó de Lyon a Abiyán 7,5 toneladas de material médico esencial y equipos de protección individual (trajes, mascarillas, refrigeradores, etc.) para apoyar al personal sanitario de Costa de Marfil en sus esfuerzos contra la pandemia de coronavirus. + + + + 1.1690821256038648 + + Moldavsko rovněž obdrželo dodávky ochranných rukavic, přikrývek a dezinfekčních prostředků z Rakouska a Polska (rovněž v rámci mechanismu civilní ochrany EU) a Albánie obdržela z Rakouska dodávky ochranných rukavic a dezinfekčních prostředků. + + + Asimismo, Moldavia recibió guantes, mantas y desinfectante de Austria y Polonia, también a través del Mecanismo de Protección Civil de la UE, mientras que Albania recibió guantes y desinfectantes de Austria. + + + + 0.7821522309711286 + + Evropská komise poskytuje pomoc na základě žádosti prostřednictvím Střediska pro koordinaci odezvy na mimořádné události , například koordinuje a spolufinancuje dodávky ochranného materiálu, lety pro repatriaci evropských občanů z mimoevropských zemích nebo přepravu zdravotnických týmů mezi státy. + + + Previa solicitud, la Comisión Europea, a través de su Centro de Coordinación de la Respuesta a Emergencias , presta asistencia, por ejemplo, coordinando y cofinanciando la entrega de material de protección individual y de otro tipo, los vuelos de repatriación para devolver a ciudadanos bloqueados fuera de Europa y el transporte de equipos de personal sanitario de un país a otro. + + + + 1.1764705882352942 + + Východní partnerství + + + Socios orientales + + + + 0.7530864197530864 + + Dne 26. října 2020 Komise v rámci reakce Team Europe oznámila , že bude poskytnuta další podpora na řešení krize v Malawi. + + + El 26 de octubre, en el marco de la respuesta al coronavirus del Equipo Europa , la Comisión anunció nuevas ayudas para paliar los efectos de la crisis en Malaui. + + + + 0.76 + + Pomoc zemím mimo EU + + + Asistencia fuera de la UE + + + + 0.8181818181818182 + + Při podpoře partnerských zemí uplatňuje EU přístup „tým Evropa" ( Team Europe ), který kombinuje zdroje EU, jejích členských států a finančních institucí, včetně Evropské investiční banky a Evropské banky pro obnovu a rozvoj. + + + La respuesta de la UE sigue un planteamiento de « Equipo Europa », que combina recursos de la UE, de sus Estados miembros y de instituciones financieras, como el Banco Europeo de Inversiones y el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo, para respaldar a cada país socio. + + + + 0.6568627450980392 + + Ve spolupráci se Světovým potravinovým programem bylo 20 milionů eur vyčleněno na řešení potravinové krize v regionu středního Sahelu. + + + En cooperación con el Programa Mundial de Alimentos , se asignaron 20 millones de euros para hacer frente a la crisis alimentaria que afecta a la región del Sahel central y socorrer a los más vulnerables. + + + + 0.9618055555555556 + + Evropská komise stojí při zemích Východního partnerství, a proto oznámila , že v rámci globální reakce na vypuknutí koronavirové pandemie přerozdělí 140 milionů eur na řešení nejnaléhavějších potřeb v Arménii, Ázerbájdžánu, Bělorusku, Gruzii, Moldavské republice a na Ukrajině. + + + La Comisión Europea es solidaria con sus socios orientales y ha anunciado una reasignación de 140 millones de euros para cubrir las necesidades más urgentes en Armenia, Azerbaiyán, Bielorrusia, Georgia, Moldavia y Ucrania, como parte de la respuesta mundial a la pandemia de coronavirus . + + + + 0.9464285714285714 + + Prostřednictvím mechanismu civilní ochrany EU obdržela Bosna a Hercegovina dodávky stanů a dalších ubytovacích zařízení, ochranných rukavic, dezinfekčních prostředků a hygienických potřeb ze Slovinska a Rakouska. + + + A través del Mecanismo de Protección Civil de la UE, Bosnia y Herzegovina recibió tiendas de campaña y otras unidades de alojamiento, guantes, desinfectantes y kits de productos higiénicos procedentes de Eslovenia y Austria. + + + + 1.0152905198776758 + + Ve dnech 19. a 21. srpna 2020 se uskutečnily dva lety v rámci humanitárního leteckého mostu EU, jež do Venezuely dopravily celkem 84 tuny zdravotnického a dalšího materiálu s cílem pomoci s řešením humanitárních dopadů koronavirové pandemie v kontextu politické, hospodářské a sociální krize, která tuto zemi v současné době sužuje. + + + Los días 19 y 21 de agosto, dos vuelos del puente aéreo humanitario de la UE entregaron en Venezuela un total de 84 toneladas de materiales esenciales para salvar vidas, con el fin de aliviar el impacto humanitario de la crisis del coronavirus en el contexto de la actual crisis política, económica y social que afecta al país. + + + + 0.799163179916318 + + 5. července byly prvním ze tří letů humanitárního leteckého mostu z italského Brindisi dodány Somálsku humanitární a zdravotnické potřeby - osobní ochranné prostředky a zdravotnický materiál. + + + El 5 de julio, partió de Bríndisi (Italia) con dirección a Somalia el primero de los tres vuelos de un puente aéreo humanitario para hacer entrega de suministros humanitarios y médicos (equipos de protección personal y material sanitario). + + + + 0.9036697247706422 + + Snahou je pomoci těmto zemím řešit humanitární potřeby zranitelného obyvatelstva a zajistit, aby subjekty poskytující humanitární pomoc mohly i nadále vykonávat svou činnost, jež zachraňuje životy. + + + La asistencia se prestará para ayudar a las poblaciones vulnerables a satisfacer sus necesidades humanitarias y para garantizar la continuidad del trabajo de salvamento de vidas que desempeñan los agentes humanitarios. + + + + 1.0225988700564972 + + 27. července byl v rámci humanitární pomoci Iráku také uskutečněn let humanitárního leteckého mostu, kterým se do země dopravilo více než 40 tun zdravotnického a nouzového vybavení. + + + El 27 de julio, para reforzar la respuesta humanitaria en Irak, un vuelo del puente aéreo humanitario entregó al país más de 40 toneladas de suministros médicos y de emergencia. + + + + 0.6926406926406926 + + Dne 26. června byl prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie vyslán do Arménie nouzový lékařský tým sestávající z 10 lékařů a zdravotních sester z Itálie. + + + El 26 de junio, a través del Mecanismo de Protección Civil de la UE, se desplegó en una misión a Armenia un equipo médico de emergencia integrado por diez médicos y enfermeros procedentes de Italia, a fin de prestar más asistencia. + + + + 0.9583333333333334 + + Středoafrická republika + + + República Centroafricana + + + + 0.8245614035087719 + + Země západního Balkánu obdrží pomoc na pokrytí svých bezprostředních potřeb na nákup zdravotnických a ochranných prostředků, jako jsou plicní ventilátory, laboratorní sady, roušky a respirátory, ochranné brýle, pláště a ochranné oděvy. + + + Los países de los Balcanes Occidentales recibirán asistencia para cubrir sus necesidades inmediatas de productos sanitarios y equipos de protección individual, como respiradores, kits de laboratorio, mascarillas, guantes, delantales y batas de seguridad, y para apoyar su recuperación. + + + + 0.9365079365079365 + + 31. srpna bylo druhým letem humanitárního leteckého mostu EU do Bejrútu doručeno 12 tun základního humanitárního materiálu a zdravotnického vybavení (včetně mobilních nemocnic a obličejových roušek) s cílem pomoci libanonským orgánům s odstraňováním následků výbuchu, k němuž v nedávné době došlo, jakož i pomoci s bojem proti sílící pandemii koronaviru. + + + El 31 de agosto, un segundo vuelo del puente aéreo humanitario de la UE hizo entrega en Beirut de 12 toneladas de suministros humanitarios esenciales y material médico (que comprendía un hospital móvil y mascarillas) para ayudar a las autoridades libanesas a paliar las consecuencias de las explosiones, así como contribuir a reforzar la ayuda contra la pandemia de coronavirus. + + + + 0.8220858895705522 + + Komise schválila 11. srpna memoranda o porozumění mezi EU a osmi partnerskými zeměmi ohledně programů makrofinanční pomoci: Albánie (180 milionů eur), Gruzie (150 milionů eur), Jordánsko (700 milionů eur na dvě operace makrofinanční pomoci), Kosovo (100 milionů eur), Moldavská republika (100 milionů eur), Černá Hora (60 milionů eur), Severní Makedonie (160 milionů eur) a Ukrajina (1,2 miliardy eur). + + + El 11 de agosto, la Comisión, actuando en nombre de la UE, alcanzó memorandos de acuerdo relativos a programas de ayuda macrofinanciera con ocho socios: Albania (180 millones de euros), Georgia (150 millones de euros), Jordania (700 millones de euros, destinados a dos operaciones de ayuda macrofinanciera), Kosovo (100 millones de euros), Moldavia (100 millones de euros), Montenegro (60 millones de euros), Macedonia del Norte (160 millones de euros) y Ucrania (1.200 millones de euros). + + + + 0.7711267605633803 + + Humanitární projekty EU v Afghánistánu se zaměřují na poskytování neodkladné zdravotní péče, přístřeší, potravinové pomoci, přístupu k čisté vodě a hygienickým zařízením, jakož i ochranných služeb na podporu žen a dětí. + + + Los proyectos humanitarios de la UE en Afganistán se centran en proporcionar atención sanitaria de emergencia, alojamiento, ayuda alimentaria y acceso a agua limpia y a instalaciones de saneamiento, además de otros servicios cuyo fin es ofrecer protección a las mujeres y los menores. + + + + 0.8813559322033898 + + Další státy Unie poslaly do Itálie zdravotnické vybavení (roušky, jednorázové kombinézy a plicní ventilátory) a převzaly do svých nemocnic italské pacienty. + + + Asimismo, varios Estados miembros de la UE enviaron a Italia equipos de protección (mascarillas, monos y respiradores) y se hicieron cargo de pacientes italianos para tratarlos. + + + + 0.8918918918918919 + + Tento materiál zahrnuje vybavení na filtraci vody, podporu výživy, všeobecné zdravotnické potřeby a další vybavení (laboratorní pomůcky, respirátory, rukavice a osobní ochranné prostředky), které je rovněž určeno na boj proti pandemii koronaviru v této zemi a doplňuje úsilí místního ministerstva zdravotnictví a Světové zdravotnické organizace v souladu s plánem reakce této země na koronavirus. + + + El material de ayuda incluye depuradores de agua, apoyo nutricional y suministros médicos generales, así como otros suministros, como equipos de laboratorio, mascarillas, guantes y equipos de protección individual, destinados también a apoyar la respuesta del país al coronavirus, complementando los esfuerzos del Ministerio de Sanidad y de la Organización Mundial de la Salud, y en consonancia con el plan de respuesta del país al coronavirus. + + + + 0.6666666666666666 + + 23. července se v rámci společného úsilí EU a Švédska uskutečnil humanitární letecký most, který dopravil zdravotnické a další základní dodávky do Jemenu. + + + El 23 de julio, en un esfuerzo de colaboración de la UE y Suecia, un vuelo del puente aéreo humanitario de la UE entregó suministros médicos y otros suministros esenciales a Yemen para reforzar la asistencia humanitaria en el país. + + + + 0.7470588235294118 + + Slovensko dále dodalo Severní Makedonii zásilky s hygienickými potřebami, přikrývkami, ochrannými rouškami, stany a generátory. + + + Por su parte, Eslovaquia envió a Macedonia del Norte lotes de artículos de higiene personal, mantas, mascarillas quirúrgicas, tiendas de campaña familiares y generadores. + + + + 0.9209302325581395 + + V rámci mechanismu civilní ochrany Unie poskytlo 17 členských zemí Řecku pomoc nefinanční povahy v podobě zdravotnického a hygienického materiálu či nouzových přístřešků (celkem více než 90 000 ks). + + + A través del Mecanismo de Protección Civil de la UE, 17 Estados miembros han ofrecido a Grecia más de 90.000 unidades de ayuda en especie, como artículos relacionados con el alojamiento, la higiene y el saneamiento. + + + + 0.8041237113402062 + + V mnoha životně důležitých oblastech přetrvává nesmírně rozsáhlá poptávka, ale možnosti poskytování životně důležité pomoci omezuje absence komerčních letů. + + + La ausencia de vuelos comerciales ocasionó un retraso considerable en las entregas de asistencia vital, mientras que las necesidades seguían aumentando exponencialmente en muchas zonas críticas. + + + + 1.0288461538461537 + + Humanitární pomoc EU v Iráku zahrnuje životně důležitou pomoc, jako je naléhavá zdravotní péče, zajištění přístřeší, přístup k nezávadné vodě a hygienickým zařízením, podporu zdravotnických zařízení a zdravotnických pracovníků v různých oblastech v Iráku, jakož i provádění opatření v oblasti veřejného zdraví v táborech. + + + La ayuda humanitaria de la UE en Irak proporciona asistencia para salvar vidas, como atención sanitaria de urgencia, alojamiento, acceso a agua potable y saneamiento, apoyo a las instalaciones médicas y los profesionales sanitarios del país, así como la aplicación de medidas de salud pública en los campamentos. + + + + 0.8092485549132948 + + První z pěti naplánovaných letů do Demokratické republiky Kongo přepravil 6. června humanitární pracovníky a první dodávku základních zásob. + + + El 6 de junio, el primero de los cinco vuelos previstos transportó el primer lote de suministros esenciales y trabajadores humanitarios a la República Democrática del Congo. + + + + 0.512396694214876 + + Probíhající rychlá realizace těchto programů je důležitou ukázkou solidarity EU s těmito zeměmi v době bezprecedentní krize. + + + La rápida ejecución de estos programas constituye una importante muestra de la solidaridad de la UE con estos países, en un momento de crisis sin precedentes, y les ayudará a limitar las repercusiones económicas de la pandemia de coronavirus. + + + + 0.8915094339622641 + + Evropská komise koordinovala a spolufinancovala prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie několik dodávek osobních ochranných prostředků a dalšího materiálu do 20 zemí v EU i mimo ni. + + + La Comisión Europea coordinó y cofinanció varias entregas de equipos de protección individual y otros materiales a 20 países, tanto dentro como fuera de la UE, a través del Mecanismo de Protección Civil de la UE. + + + + 0.8302872062663186 + + V době krize podávají jednotlivé země, regiony a města v celé Evropské unii pomocnou ruku těm nejpotřebnějším: darují ochranné prostředky, jako jsou roušky a respirátory, vysílají týmy zdravotníků, přijímají pacienty do svých nemocnic a pomáhají občanům EU, kteří uvízli v různých částech světa, vrátit se zpátky domů. + + + En estos tiempos de crisis, los países, las regiones y las ciudades de toda la Unión Europea están tendiendo una mano a sus conciudadanos de la UE y prestando ayuda a quienes más lo necesitan mediante donaciones de equipos de protección, como mascarillas, equipos médicos, asistencia transfronteriza de pacientes enfermos y repatriación de ciudadanos de la UE a sus países de origen. + + + + 0.8832335329341318 + + Rakousko , Česko, Francie, Nizozemsko a Dánsko nabídly řeckým orgánům jako pomoc při řešení problému přetížení uprchlických táborů na ostrovech v Egejském moři hygienický a zdravotnický materiál, jakož i jiné položky, například přikrývky, spací pytle, polštáře, mobilní obytné buňky a ošetřovny. + + + Austria , Chequia, Francia, Países Bajos y Dinamarca ofrecieron material higiénico, médico y sanitario, artículos como mantas, sacos de dormir y almohadas, y contenedores adaptados para el alojamiento y la atención médica, a fin de ayudar a las autoridades griegas a descongestionar los campos de refugiados en las islas del mar Egeo. + + + + 0.6296296296296297 + + Země Africké unie + + + Países de la Unión Africana + + + + 1.2424242424242424 + + V rámci humanitárního leteckého mostu EU bylo 15. června vypraveno do afghánského Kábulu letadlo, na jehož palubě se nacházelo 88 tun životně důležitého materiálu . + + + El 15 de junio, un vuelo del puente aéreo humanitario de la UE entregó 88 toneladas de material de emergencia en Kabul (Afganistán). + + + + 0.9256505576208178 + + V rámci globální reakce EU na koronavirus zorganizovala Unie humanitární leteckou operaci, v jejímž rámci byly do Limy vypraveny třemi lety, které přepravily více než 4 tuny životně důležitého materiálu pro humanitární organizace, jež v Peru působí. + + + Como parte de la respuesta mundial de la UE a la crisis del coronavirus , tres vuelos del puente aéreo humanitario de la UE suministraron más de 4 toneladas de material vital a Lima (Perú) para apoyar los esfuerzos de las organizaciones humanitarias activas en el país. + + + + 0.75 + + Africké země + + + Países de África + + + + 0.9132947976878613 + + EU v reakci na žádost Keni poskytla 28. července prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie životně důležitý zdravotnický materiál a ochranné prostředky. + + + El 28 de julio, en respuesta a una solicitud de Kenia, la UE entregó suministros médicos vitales y equipos de protección a través del Mecanismo de Protección Civil de la UE. + + + + 0.6993006993006993 + + Na pomoc somálskému obyvatelstvu byly do Mogadišu vypraveny celkem tři lety se 38 tunami prostředků. + + + En total, los tres vuelos transportaron 38 toneladas de suministros a Mogadiscio, para aportar ayuda adicional y auxilio a la población somalí. + + + + 0.3355263157894737 + + 7. a 8. dubna byly do Milána a Bergama vypraveny týmy lékařů a zdravotních sester z Rumunska a Norska. + + + Los días 7 y 8 de abril, se desplegaron en Milán y Bérgamo sendos equipos de médicos y enfermeros procedentes de Rumanía y Noruega, respectivamente, movilizados y financiados por el Mecanismo de Protección Civil de la UE y coordinados por el Centro Europeo de Coordinación de la Respuesta a Emergencias . + + + + 0.8055555555555556 + + Humanitární pomoc EU Libanonu + + + Ayuda humanitaria de la UE al Líbano + + + + 0.672316384180791 + + Dne 8. dubna 2020 Evropská komise oznámila , že poskytne partnerským zemím podporu ve výši přibližně 15,6 miliardy eur. + + + Inicialmente, el 8 de abril, la Comisión Europea anunció una ayuda de unos 15.600 millones de euros destinada a apoyar los esfuerzos de los países socios por atajar la pandemia. + + + + 0.4895833333333333 + + Uvedených 82,5 tun materiálu obsahovalo mimo jiné osobní ochranné prostředky, léky, zařízení na čištění vody a hygienické balíčky pro rodiny. + + + Las 82,5 toneladas de carga, que se componen principalmente de material médico para salvar vidas (equipos de protección individual, medicamentos, purificadores de agua y material para la higiene familiar), se distribuirán a instalaciones sanitarias, así como a las familias más afectadas. + + + + 0.769811320754717 + + Na pomoc v boji proti koronaviru v Jižním Súdánu bylo v rámci humanitárního leteckého mostu EU doručeno nejnutnější lékařské vybavení a poskytnuta potřebná podpora probíhající místní humanitární činnosti. + + + Para ayudar a Sudán del Sur en la lucha contra el coronavirus y aliviar la situación del país, dos vuelos del puente humanitario de la UE entregaron equipos médicos esenciales, proporcionando así un apoyo muy necesario a los esfuerzos de ayuda humanitaria en curso. + + + + 0.65625 + + Prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie byl 19. června vyslán do Arménie tým zdravotníků z Litvy. + + + El 19 de junio, se desplegó en Armenia un equipo de expertos médicos de Lituania que había sido movilizado a través del Mecanismo de Protección Civil de la UE . + + + + 0.9545454545454546 + + Humanitární pomoc EU pro Pobřeží slonoviny + + + Ayuda humanitaria de la UE a Costa de Marfil + + + + 0.8475836431226765 + + Druhý ze dvou letů humanitárního leteckého mostu do Súdánu dopravil 24. června náklad základních zásob pro nejzranitelnější obyvatelstvo, který pomůže humanitárním pracovníkům a dalším subjektům řešit pandemii koronaviru v zemi. + + + El 24 de junio, el segundo de los dos vuelos del puente aéreo humanitario a Sudán hizo entrega de suministros esenciales para los más vulnerables, con el fin de prestar apoyo a los trabajadores humanitarios y contribuir a la respuesta contra el coronavirus en ese país. + + + + 0.8611111111111112 + + Humanitární pomoc EU v Somálsku + + + Ayuda humanitaria de la UE a Somalia + + + + 0.53125 + + 8. května se uskutečnil první let humanitárního mostu EU do Středoafrické republiky, vypravený ve spolupráci s Francií. + + + El 8 de mayo, el primer vuelo del puente aéreo humanitario de la UE a la República Centroafricana, operado en cooperación con Francia, transportó a trabajadores humanitarios de varias ONG y 13 toneladas de carga humanitaria. + + + + 0.7777777777777778 + + Humanitární pomoc EU Demokratické republice Kongo + + + Ayuda humanitaria de la EU a la República Democrática del Congo + + + + 0.874439461883408 + + V reakci na žádosti Ekvádoru a Salvadoru poskytla EU dne 28. července prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie životně důležitý zdravotnický materiál ochranné prostředky zajištěné Francií. + + + El 28 de julio, la UE respondió a las solicitudes de Ecuador y El Salvador a través del Mecanismo de Protección Civil de la UE y entregó a ambos países suministros médicos y equipos de protección proporcionados por Francia. + + + + 1.0962199312714778 + + Prostředky pro Filipíny půjdou na pomoc humanitárním organizacím při řešení koronavirové pandemie, zajištění dostatečných dodávek potravin, přístupu k čisté vodě a hygienickým službám, dále na ochranu, vzdělávání a přístřeší pro vysídlené osoby a zvýšení připravenosti na mimořádné události v případě přírodních pohrom. + + + La finalidad de los fondos asignados a Filipinas es ayudar a las organizaciones humanitarias a luchar contra la pandemia de coronavirus y a mejorar la seguridad alimentaria y el acceso de las personas desplazadas al agua potable y a servicios de saneamiento, protección, educación y acogida. + + + + 0.7415730337078652 + + Vyslání lékařských týmů do Arménie koordinuje a spolufinancuje EU. + + + La UE coordinó y cofinanció el transporte de los equipos de personal sanitario a Armenia. + + + + 0.7857142857142857 + + Humanitární pomoc EU Středoafrické republice + + + Ayuda humanitaria de la UE a la República Centroafricana + + + + 0.5882352941176471 + + Pokyny mají usnadnit činnost humanitárních subjektů v této zemi a urychlit přísun vybavení a pomoci. + + + Las directrices tienen por objeto facilitar las actividades de los operadores humanitarios, la canalización de los equipos y la asistencia para luchar contra la pandemia. + + + + 0.8461538461538461 + + Humanitární pomoc EU Afghánistánu + + + Ayuda humanitaria de la UE a Afganistán + + + + 1.553763440860215 + + S programy v hodnotě 455 milionů eur je Libye i nadále největším příjemcem pomoci ze sekce nouzového svěřenského fondu EU vyčleněné pro severní Afriku, přičemž většina prostředků je určena na ochranu migrantů a uprchlíků a stabilizaci komunit, a to společně s opatřeními pro správu hranic. + + + Libia sigue siendo el principal beneficiario del capítulo del Norte de África del Fondo Fiduciario de Emergencia para África, con programas por un importe total de 455 millones de euros. + + + + 0.9310344827586207 + + Díky letům je do nejzranitelnějších zemí zajišťován trvalý přísun humanitárních dodávek a zajišťuje se přesun humanitárních pracovníků. + + + Mantienen el flujo de suministros humanitarios y facilitan los desplazamientos del personal humanitario hacia y desde los países más vulnerables. + + + + 1.0 + + Finanční prostředky jsou určeny na podporu reakce na krizi způsobenou koronavirem a na připravenost vnitrostátních orgánů. + + + Estos fondos ayudarán a las autoridades nacionales en su labor de asistencia y preparación ante la crisis del coronavirus. + + + + 1.0474452554744527 + + K dodání vybavení humanitárním partnerským organizacím financovaným EU a v zájmu pomoci vnitrostátním orgánům v boji proti koronavirové pandemii bylo prostřednictvím humanitárního leteckého mostu EU dne 16. července dopraveno do Port-au-Prince celkem 74 tun životně důležitého materiálu. + + + El 16 de julio, un vuelo del puente aéreo humanitario de la UE entregó 74 toneladas de material de emergencia en Puerto Príncipe para equipar a los socios humanitarios financiados por la UE y ayudar a las autoridades nacionales en la lucha contra la pandemia de coronavirus. + + + + 0.379182156133829 + + Začátkem dubna byly do Itálie vypraveny evropské týmy lékařů a zdravotních sester z Rumunska a Norska. + + + A principios de abril, equipos médicos europeos compuestos por médicos y enfermeros de Rumanía y Noruega fueron desplegados en Italia a través del Mecanismo de Protección Civil de la UE y coordinados por el Centro Europeo de Coordinación de la Respuesta a Emergencias . + + + + 0.8478260869565217 + + Humanitární pomoc EU zemím Africké unie + + + Ayuda humanitaria de la UE a la Unión Africana + + + + 0.9587628865979382 + + V reakci na žádost Bangladéše poskytla EU dne 28. července prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie životně důležitý zdravotnický materiál a ochranné prostředky zajištěné Francií. + + + El 28 de julio, la UE respondió a una solicitud de Bangladés a través del Mecanismo de Protección Civil de la UE y entregó suministros médicos y equipos de protección proporcionados por Francia. + + + + 0.6902356902356902 + + Tyto finanční prostředky jsou využívány k řešení krizové situace i následných humanitárních potřeb, dále na podporu systémů zdravotní péče, zajištění vody a hygienických zařízení, jakož i dodávek potravin. + + + Los fondos se utilizan para responder con carácter urgente a la emergencia y hacer frente a las consiguientes necesidades humanitarias, reforzar los sistemas de salud, agua y saneamiento y nutrición, y mitigar las repercusiones económicas y sociales de la pandemia de coronavirus en todo el mundo. + + + + 0.8203592814371258 + + Distribuci vybavení řídí Středisko pro koordinaci odezvy na mimořádné události , aby se pomoc rychle dostala tam, kde je nejvíce potřeba. + + + La distribución de los equipos para garantizar que lleguen rápidamente a quienes los necesiten corre a cargo del Centro de Coordinación de la Respuesta a Emergencias . + + + + 0.5849056603773585 + + Tato pomoc má formu humanitárního financování a má doplnit vnitrostátní úsilí zaměřené na osoby postižené koronavirou krizí. + + + Además, la UE apoya a los más vulnerables en Haití con 15 millones de euros de financiación humanitaria, destinados a complementar los esfuerzos nacionales para aportar auxilio a los afectados por el coronavirus. + + + + 0.9384615384615385 + + Prostředky se vynaloží také na cílenou ochranu obyvatel a zajištění připravenosti zranitelných komunit na krizové situace. + + + Una parte de los fondos también se destinará a la preparación ante las situaciones de emergencia en caso de catástrofes naturales. + + + + 0.5603015075376885 + + Jedná se o dočasnou iniciativu spočívající v souboru služeb v oblasti letecké dopravy, která umožňuje poskytování humanitární pomoci a nezbytného zdravotního materiálu zemím, jež jsou dopravními omezeními postiženy nejvíce. + + + Para contribuir a la lucha mundial contra la pandemia de coronavirus, el 8 de mayo la Unión Europea creó el puente aéreo humanitario de la UE , una iniciativa temporal basada en un conjunto de servicios de transporte aéreo que permite prestar ayuda humanitaria y material médico esencial a los países más afectados por las restricciones del transporte aéreo para apoyar su respuesta al coronavirus. + + + + 0.583916083916084 + + První ze dvou letů humanitárního leteckého mostu do Burkiny Faso přistál 22. června v Ouagadougou s nákladem základního materiálu a humanitárními pracovníky na palubě. + + + El 22 de junio, el primero de los dos vuelos del puente aéreo humanitario a Burkina Faso transportó suministros básicos y trabajadores humanitarios a Uagadugu, con el fin de prestar apoyo a los más vulnerables y contribuir a la respuesta humanitaria a la actual pandemia de coronavirus. + + + + 1.3333333333333333 + + Somálsko + + + África + + + + 1.119047619047619 + + Dne 12. listopadu 2020 uzavřela Komise s partnerskými finančními institucemi deset dohod o finanční záruce v celkové výši 990 milionů eur, které tak doplňují Evropský fond pro udržitelný rozvoj, finanční složku plánu vnějších investic. + + + El 29 de septiembre, la UE y Georgia firmaron dos acuerdos de financiación por un importe de 129 millones de euros para ayudar a Georgia a hacer frente a la pandemia de coronavirus y a su repercusión económica. + + + + 0.5945945945945946 + + Práce kdekoli v Evropě + + + Trabajar en cualquier lugar de Europa + + + + 1.3636363636363635 + + Více informací naleznete zde . + + + Más información aquí . + + + + 1.2333333333333334 + + Za způsobené potíže se vám omlouváme. + + + Lamentamos los inconvenientes. + + + + 0.7482993197278912 + + Z důvodu nutné údržby nebude portál EURES od 17/11/2020 17:00 do 17/11/2020 24:00 (bruselského času) dostupný. + + + Debidos a los necesarios trabajos de mantenimiento, el portal EURES no estará disponible de 17/11/2020 17:00 a 17/11/2020 24:00 (Hora de Bruselas). + + + + 0.8860759493670886 + + Od 1. února 2020 přestává být Spojené království členem Evropské unie. + + + A partir del 1.2.2020 el Reino Unido dejará de ser miembro de la Unión Europea. + + + + 0.7623762376237624 + + Tento dokument uvádí, jak mají vnitrostátní orgány, inspektoráty práce a sociální partneři zaručit práva sezónních pracovníků, zabezpečit ochranu jejich zdraví a bezpečnost a zajistit, aby si tito pracovníci byli vědomi svých práv. + + + El presente documento proporciona directrices a las autoridades nacionales, las inspecciones de trabajo y los interlocutores sociales, para garantizar los derechos, la seguridad y la salud de los trabajadores estacionales, y garantizar que los trabajadores estacionales sean conscientes de sus derechos. + + + + 0.8996763754045307 + + Na základě dohody o vystoupení uzavřené mezi EU a Spojeným královstvím nicméně bude pokračovat volný pohyb pracovníků mezi Spojeným královstvím a členskými státy, včetně poskytování služeb EURES, během přechodného období, které je v současné době stanoveno do 31. prosince 2020. + + + Sin embargo, en virtud del acuerdo de retirada entre la UE y el Reino Unido , la libertad de circulación de trabajadores entre el Reino Unido y los Estados miembros, incluida la prestación de servicios EURES, seguirá existiendo durante un periodo de transición que se extiende actualmente hasta el 31.12.2020. + + + + 0.7348066298342542 + + Mimořádná zpráva - Evropská komise přijala pokyny s cílem zajistit ochranu sezónních pracovníků EU v souvislosti s pandemií COVID-19. + + + Últimas Noticias - La Comisión Europea ha adoptado directrices para garantizar la protección de los trabajadores estacionales en la UE, en el contexto de la pandemia de coronavirus. + + + + 1.0212765957446808 + + Evropský přístup založený na společných zásadách + + + Un enfoque europeo basado en principios comunes + + + + 0.6166666666666667 + + Na pomoc byl mobilizován rozpočet EU. + + + El presupuesto de la UE se ha movilizado para prestar ayuda. + + + + 0.9146341463414634 + + Kontroly na vnitřních hranicích by měly být zrušeny koordinovaným způsobem. + + + Los controles en las fronteras interiores deberían suprimirse de forma coordinada. + + + + 0.7914893617021277 + + Komise vypracuje plán obnovy na základě přepracovaného návrhu příštího dlouhodobého rozpočtu EU (víceletý finanční rámec) a včetně aktualizovaného pracovního programu Komise na rok 2020. + + + La Comisión elaborará un plan de recuperación, basado en una propuesta renovada para el próximo presupuesto a largo plazo de la UE (marco financiero plurianual), que incluirá un programa de trabajo actualizado de la Comisión para 2020. + + + + 0.7714285714285715 + + To má velký význam zejména pro systémy zdravotní péče. + + + Este aspecto es especialmente importante para los sistemas sanitarios. + + + + 0.8782608695652174 + + Koronavirová pandemie si již vyžádala tisíce životů a vystavila zdravotnické systémy enormnímu tlaku. + + + La pandemia de coronavirus se ha cobrado miles de vidas y ha sometido a los sistemas de salud a una enorme presión. + + + + 0.9390243902439024 + + Nejzranitelnější skupiny obyvatelstva by měly být pod ochranou po delší dobu. + + + Los grupos más vulnerables deberían estar protegidos durante un período más largo. + + + + 0.8 + + To zajistí demokratickou odpovědnost přijatých opatření a široké přijetí ze strany obyvatelstva. + + + Esto garantizaría la rendición de cuentas democrática de las medidas adoptadas y una amplia aceptación por la población. + + + + 0.8 + + V tomto ohledu je zásadní jasná, včasná a transparentní komunikace s občany. + + + A este respecto, es esencial informar a los ciudadanos de forma clara, oportuna y transparente. + + + + 0.7162162162162162 + + Fáze obnovy - revitalizace ekonomiky ve prospěch lidí + + + Fase de recuperación: revitalizar una economía al servicio de las personas + + + + 0.8160919540229885 + + Evropská agentura pro bezpečnost a ochranu zdraví při práci vydala ve spolupráci s Evropskou komisí pokyny pro bezpečný návrat na pracoviště . + + + La Agencia Europea para la Seguridad y la Salud en el Trabajo ha formulado, en cooperación con la Comisión Europea, orientaciones para un retorno seguro al lugar de trabajo . + + + + 0.875 + + I když je situace v jednotlivých členských státech velmi odlišná, je nezbytné postupovat společně. + + + Aunque la situación difiere considerablemente de un Estado miembro a otro, es esencial adoptar un enfoque común. + + + + 0.9465648854961832 + + Diagnostikované osoby by měly zůstat v karanténě a měly by být léčeny odpovídajícím způsobem, aby se snížila rizika přenosu. + + + Las personas diagnosticadas deberían permanecer en cuarentena y ser tratadas adecuadamente para reducir los riesgos de transmisión. + + + + 0.8524590163934426 + + Opatření se budou rušit postupně a mezi jednotlivými kroky by měla uplynout dostatečná doba (např. jeden měsíc), neboť jejich účinek lze měřit pouze v čase. + + + Las medidas se levantarán poco a poco y deberá pasar un tiempo suficiente entre las distintas etapas (por ejemplo, un mes), ya que su efecto solo puede medirse con el paso del tiempo. + + + + 0.8780487804878049 + + Epidemiologická kritéria, která svědčí o trvalém snižování a stabilizaci počtu hospitalizací a/nebo nových případů po určitou nepřetržitou dobu. + + + Criterios epidemiológicos que indiquen una reducción sostenida y una estabilización del número de hospitalizaciones o de nuevos casos durante un período prolongado. + + + + 0.7168141592920354 + + V reakci na výzvu Evropské rady ze dne 26. března předložila Komise ve spolupráci s předsedou Evropské rady evropský plán rušení opatření proti šíření koronaviru. + + + En respuesta al llamamiento del Consejo Europeo de 26 de marzo, la Comisión, en cooperación con el presidente del Consejo Europeo, ha presentado una hoja de ruta europea para levantar las medidas de contención del coronavirus. + + + + 0.8688524590163934 + + Je zřejmé, že veškeré tyto úvahy vycházejí z vědeckých poznatků, které jsou k dispozici v současné době, a měly by být upraveny, jakmile se objeví důkazy nové. + + + Evidentemente, cualquier reflexión de esta naturaleza se basa en los conocimientos científicos disponibles hasta la fecha y debe ser revisada a medida que aparezcan nuevas evidencias. + + + + 0.808 + + Při posuzování toho, zda již nastal čas opatření zrušit, je třeba zvážit tři hlavní soubory kritérií: + + + Al evaluar si ha llegado el momento de revertir las medidas deben tenerse en cuenta tres categorías principales de criterios: + + + + 0.7544910179640718 + + Při hledání nejvhodnější posloupnosti kroků by se členské státy měly zaměřit na zvláštnosti různých kategorií činností, např.: + + + Al reflexionar sobre la secuencia más adecuada, los Estados miembros deberían centrarse en las especificidades de las diferentes categorías de actividades, tales como: + + + + 0.9438202247191011 + + Společenské aktivity (restaurace, kavárny, sportovní centra) s možným odstupňováním. + + + actividades sociales (restaurantes, bares, centros deportivos) una con posible gradación; + + + + 0.9540229885057471 + + Na pracovišti by se měla dodržovat pravidla bezpečnosti a ochrany zdraví při práci. + + + En el lugar de trabajo, deben observarse las normas de salud y seguridad en el trabajo. + + + + 0.8478260869565217 + + Respekt a solidarita mezi členskými státy mají i nadále zásadní význam pro lepší koordinaci, komunikaci a zmírňování zdravotních a socioekonomických dopadů. + + + El respeto y la solidaridad entre los Estados miembros siguen siendo esenciales para mejorar la coordinación y la comunicación y mitigar las repercusiones sanitarias y socioeconómicas. + + + + 0.9759036144578314 + + Omezení cest do EU, které nejsou nezbytně nutné, musí být neustále přezkoumávána. + + + Las restricciones a los viajes no esenciales a la UE deben revisarse continuamente. + + + + 0.6736111111111112 + + Postupné otevírání vnitřních a vnějších hranic, aby se umožnil tok nezbytných pracovníků a zboží. + + + Un enfoque gradual para la apertura de las fronteras interiores y exteriores que permita la circulación de trabajadores y mercancías esenciales. + + + + 0.9856459330143541 + + Dne 15. června spustila Komise interaktivní online platformu „ Re-open EU ", která obsahuje nezbytné informace pro bezpečné znovuotevření hranic, obnovení svobody pohybu a oživení cestovního ruchu v Evropě. + + + El 15 de junio, la Comisión Europea puso en marcha la plataforma web interactiva «Re-open EU» , que ofrece información esencial para el relanzamiento seguro de la libre circulación y el turismo en toda Europa. + + + + 0.7464788732394366 + + Obchodní činnost (maloobchod) s možným odstupňováním. + + + actividades comerciales (venta al por menor) con una posible gradación; + + + + 0.6223021582733813 + + Jsou v něm zohledněny odborné znalosti Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí a poradní skupiny Komise pro koronavirus, zkušenosti členských států a pokyny WHO. + + + La hoja de ruta tiene en cuenta los conocimientos del Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades, del Grupo consultivo de la Comisión sobre el coronavirus, la experiencia de los Estados miembros y las orientaciones de la Organización Mundial de la Salud. + + + + 0.8895348837209303 + + Komise členským státům pomáhá tím, že shromažďuje a distribuuje zásoby a vybavení prostřednictvím kapacit rescEU a společného zadávání veřejných zakázek. + + + La Comisión presta apoyo a los Estados miembros mediante el almacenamiento y la distribución de suministros y equipos a través de rescEU y mediante la adquisición conjunta. + + + + 0.8641304347826086 + + Ve druhé fázi by se měl na vnějších hranicích znovu umožnit vstup osobám, které nejsou rezidenty EU, přičemž je potřeba vzít v úvahu šíření koronaviru mimo EU. + + + En una segunda fase, deberían reabrirse las fronteras exteriores para permitir el acceso a los no residentes en la UE, teniendo en cuenta la propagación del coronavirus fuera de la UE. + + + + 0.7614678899082569 + + Nejprve je třeba uvolnit omezení cestování mezi určenými oblastmi s nízkým rizikem. + + + Las restricciones de viaje deberían aligerarse, en primer lugar, entre las zonas consideradas de bajo riesgo. + + + + 1.4523809523809523 + + doprovodných opatření relevantních pro všechny členské státy. + + + adecuadas para todos los Estados miembros. + + + + 0.859375 + + Bezprostřední prioritou Komise je bojovat proti tomuto viru a zmírňovat sociálně-ekonomické důsledky pandemie. + + + La Comisión se marca como prioridad inmediata luchar contra el virus y mitigar las consecuencias socioeconómicas de la pandemia. + + + + 0.8571428571428571 + + EU podniká kroky s cílem + + + La UE está adoptando medidas + + + + 0.839622641509434 + + Nejprve by se měla začít rušit opatření, jež mají místní dopad, a postupně by měla následovat opatření s širším zeměpisným pokrytím s přihlédnutím k vnitrostátním specifičnostem. + + + El levantamiento de las medidas debe comenzar con las que tengan un impacto local y ampliarse gradualmente a las medidas con una cobertura geográfica más amplia, teniendo en cuenta las especificidades nacionales. + + + + 0.9136690647482014 + + Celá populace by se neměla vrátit na pracoviště ve stejném okamžiku a nadále by se mělo uplatňovat omezení sociálních kontaktů. + + + No debería reincorporarse al trabajo toda la población al mismo tiempo y deberían seguir aplicándose las medidas de distanciamiento social. + + + + 0.7803030303030303 + + Postupné rušení karanténních opatření nevyhnutelně povede k nárůstu nových případů infekce koronavirem. + + + Una reversión gradual de las medidas de contención supondrá inevitablemente un aumento de nuevos casos de infección por coronavirus. + + + + 0.8571428571428571 + + Sběr dat a rozvoj spolehlivého systému podávání zpráv. + + + Recopilar datos y desarrollar un sistema sólido de información. + + + + 0.7777777777777778 + + Shromažďování osob by se mělo postupně povolovat. + + + Las concentraciones de personas deben autorizarse gradualmente. + + + + 0.8833333333333333 + + Ekonomické aktivity by se měly obnovovat postupně, aby se zajistilo, že orgány a podniky budou schopny přiměřeně a bezpečně reagovat na nárůst těchto činností. + + + La actividad económica debe retomarse gradualmente para garantizar que las autoridades y las empresas puedan adaptarse adecuadamente al aumento de las actividades de manera segura. + + + + 0.6938775510204082 + + Rychlé a spolehlivé sebetestování je klíčem k rychlé diagnóze a k měření získané imunity obyvatelstva. + + + La realización de pruebas rápidas y fiables resulta determinante para efectuar diagnósticos rápidos y medir la inmunidad adquirida de la población. + + + + 1.0 + + všechny z nich podpořit. + + + de apoyo en ese sentido. + + + + 0.8702290076335878 + + Tím by se umožnil postupný návrat do normálního stavu a zároveň by obyvatelé EU byli i nadále chráněni před virem. + + + Esto permitiría volver gradualmente a la normalidad, sin dejar de proteger simultáneamente a la población de la UE contra el virus. + + + + 0.8020833333333334 + + Aby se to usnadnilo, sousedící členské státy by měly zůstat v úzkém kontaktu. + + + Los Estados miembros vecinos deberían mantener un estrecho contacto para facilitar este proceso. + + + + 0.5606060606060606 + + Obecný nouzový stav by se měl postupně nahrazovat cílenějšími zásahy vlád. + + + Los estados de alarma generales deberían ser sustituidos progresivamente por intervenciones más específicas de las administraciones. + + + + 0.8397435897435898 + + Zdůrazňují zásadní význam vhodných opatření a podmínek k zajištění bezpečnosti a ochrany zdraví při práci, a to ve všech odvětvích. + + + En ellas se destaca la vital importancia de contar con medidas sólidas y buenas condiciones de salud y seguridad laboral en todos los sectores de actividad. + + + + 0.8407643312101911 + + To by umožnilo přijímat účinné a individualizované kroky a v případě nového výskytu infekcí opatření eventuálně rychle znovu zavést. + + + Esto permitiría adoptar acciones eficaces y adaptadas y una nueva aplicación potencialmente rápida de medidas en caso de que se produzcan nuevas infecciones. + + + + 0.5220125786163522 + + např. přiměřený počet nemocničních lůžek, farmaceutických výrobků a zásob vybavení. + + + Capacidad suficiente del sistema sanitario, por ejemplo, en términos de número adecuado de camas de hospital, productos farmacéuticos y existencias de equipos. + + + + 0.8656716417910447 + + Dostatečná kapacita pro monitorování, včetně rozsáhlé testovací kapacity pro rychlou detekci a izolaci nakažených osob a kapacity pro sledování pohybu a dohledávání kontaktů. + + + Capacidad de seguimiento adecuada, incluida la capacidad de efectuar pruebas a gran escala para detectar y aislar rápidamente a las personas infectadas, así como la capacidad de localización y rastreo. + + + + 0.9295774647887324 + + Vytvoření rámce pro dohledávání kontaktů a pro účely varování s využitím mobilních aplikací, které zajišťují ochranu osobních údajů. + + + Crear un marco para el rastreo de contactos y el envío de advertencias, mediante aplicaciones móviles que respeten la privacidad de los datos. + + + + 0.8858695652173914 + + V této souvislosti je potřeba umožnit přechod k zelenější a digitální společnosti a vzít si ze současné krize ponaučení, aby se zvýšila připravenost a odolnost EU. + + + Esto incluye facilitar una doble transición hacia una sociedad más ecológica y digital, y extraer todas las lecciones de la crisis actual para la preparación y la resiliencia de la UE. + + + + 0.8138528138528138 + + Zároveň se musíme začít dívat do budoucna, aby členské státy mohly postupně zrušit svá karanténní opatření a zahájit fázi návratu do původního stavu a revitalizovat společnost a ekonomiku. + + + Simultáneamente, debemos empezar a mirar hacia el futuro, para que los Estados miembros puedan levantar gradualmente sus medidas de contención, a fin de pasar a la fase de recuperación y revitalizar nuestras sociedades y economías. + + + + 1.173913043478261 + + Opatření musí být postupná. + + + La acción será gradual. + + + + 1.0 + + Komise předložila pokyny k testům na koronavirus a jejich funkční způsobilosti. + + + La Comisión ha presentado unas orientaciones sobre las pruebas del coronavirus. + + + + 1.0136986301369864 + + Měla by se zlepšit dostupnost lékařských a osobních ochranných prostředků. + + + Aumentar la disponibilidad de equipos médicos y de protección individual. + + + + 0.7843137254901961 + + Stávající všeobecná prohibitivní opatření by měly nahradit bezpečné alternativy. + + + Alternativas seguras y específicas deberían sustituir a las medidas de prohibición general existentes. + + + + 1.0096153846153846 + + Je zapotřebí neustálé monitorování a musíme být připraveni upravit a případně znovu zavést nová opatření. + + + Eso implica una supervisión constante y estar dispuestos a adaptar y volver a introducir nuevas medidas. + + + + 1.0071428571428571 + + Opatření musejí být vzájemně členskými státy koordinována, aby se zabránilo negativním dopadům na všechny členské státy a politickému napětí. + + + La coordinación entre los Estados miembros es imprescindible con el fin de evitar fricciones políticas y efectos negativos para todos ellos. + + + + 1.1809954751131222 + + Na platformě najdete nejaktuálnější informace ohledně hraničních přechodů, cestovních omezení, zdravotních a bezpečnostních opatření, jako je dodržování bezpečné vzdálenosti osob nebo používání roušek, a další praktické tipy pro cestování po Evropě v této době. + + + La plataforma ofrece información en tiempo real sobre fronteras, restricciones de viaje, medidas sanitarias y de seguridad, como el distanciamiento físico o el uso de mascarillas, e información práctica para los viajeros. + + + + 1.0327868852459017 + + Nalezení bezpečné a účinné očkovací látky by představovalo průlom a mělo by zásadní význam pro ukončení koronavirové pandemie. + + + El desarrollo de una vacuna segura y eficaz supondría un cambio decisivo y crucial para poner fin al brote de coronavirus. + + + + 0.8495575221238938 + + Ačkoli neexistuje žádná univerzální metoda, jak tato opatření postupně, účinně a na vědeckém podkladě zrušit, postup, který by byl do značné míry koordinovaný, je ve společném evropském zájmu. + + + Si bien no existe un enfoque único para un levantamiento gradual de las medidas de contención, basado en la ciencia y eficaz, es una cuestión de interés común europeo poder contar con un planteamiento estrechamente coordinado. + + + + 0.6396396396396397 + + Karanténní opatření se postupně ruší a je třeba strategicky plánovat oživení, revitalizovat ekonomiku a vrátit se na cestu udržitelného růstu. + + + Paralelamente al levantamiento gradual de las medidas de confinamiento, es necesario planificar estratégicamente la recuperación, mediante la revitalización de la economía y la vuelta a una senda de crecimiento sostenible. + + + + 0.9655172413793104 + + Je třeba rozšířit a harmonizovat kapacity pro testování. + + + Ampliar y armonizar las capacidades para realizar pruebas. + + + + 1.027027027027027 + + Je potřeba vycházet z vědeckých poznatků a klást důraz na veřejné zdraví a zároveň najít rovnováhu mezi sociálními a ekonomickými nápravnými opatřeními. + + + La acción debe basarse en criterios científicos y dar prioridad a la salud pública, buscando un equilibrio con las soluciones sociales y económicas. + + + + 0.9 + + Další úsilí k zamezení šíření viru, přičemž by měly být vedeny informační kampaně s cílem motivovat občany k dodržování přísných hygienických pravidel a omezení fyzického kontaktu. + + + Deben mantenerse los esfuerzos para prevenir la expansión del virus, con campañas de sensibilización para animar a la población a mantener las estrictas medidas de higiene y el distanciamiento social. + + + + 0.8858447488584474 + + Účinnost opatření by měla být průběžně sledována a měla by se zajistit určitá připravenost, jelikož existuje riziko značného opětovného nárůstu případů a návratu k přísným karanténním opatřením. + + + Las medidas deberían ser objeto de un seguimiento continuo y, al mismo tiempo, habría que estar preparados, ya que existe el riesgo de que se produzca un fuerte rebrote y un retorno a medidas de confinamiento estrictas. + + + + 0.6341463414634146 + + Měla by být zvýšena odolnost systémů zdravotní péče. + + + Incrementar la capacidad y la resiliencia de los sistemas de asistencia sanitaria. + + + + 1.1935483870967742 + + Měla by se podporovat práce na dálku. + + + Debe fomentarse el teletrabajo. + + + + 1.0632911392405062 + + Je potřeba vyvinout očkovací látky, způsoby léčby a léky a urychlit jejich nasazení. + + + Desarrollar y acelerar la introducción de vacunas, tratamientos y medicamentos. + + + + 0.7368421052631579 + + Obecná opatření by měla být postupně zaměřena konkrétně. + + + Las medidas generales deben convertirse paulatinamente en medidas concretas. + + + + 0.6074766355140186 + + Úspěšné zrušení omezovacích opatření vyžaduje kombinaci politik a + + + Para levantar con éxito las medidas de confinamiento, es necesario un conjunto de medidas de acompañamiento + + + + 1.0 + + Zejména by měly být tyto systémy připraveny na předpokládané zvýšení počtu infekcí po zrušení karanténních opatření. + + + En particular, para hacer frente al aumento previsto de contagios tras la reversión de las medidas de confinamiento. + + + + 0.9008264462809917 + + Při postupném rušení omezujících opatření by se EU jako celek a její členské státy měly řídit třemi zásadami: + + + Tres principios deben guiar a la UE y a sus Estados miembros a la hora de levantar gradualmente las medidas restrictivas: + + + + 0.6824324324324325 + + Členským státům by při úvahách o postupném rušení karanténních opatření mohla pomoci tato doporučení: + + + Las recomendaciones siguientes deben orientar la reflexión de los Estados miembros acerca del levantamiento gradual de las medidas de confinamiento: + + + + 0.6896551724137931 + + Evropský plán k odstranění opatření k zamezení šíření nákazy + + + Hoja de ruta europea para el levantamiento de las medidas de contención del coronavirus + + + + 0.6285714285714286 + + Doprovodná opatření při ukončování karantény + + + Medidas de acompañamiento para salir progresivamente del confinamiento + + + + 0.8393782383419689 + + Aby bylo možné postupné rušení opatření lépe zvládat, je nezbytný harmonizovaný sběr a sdílení dat ze strany orgánů veřejného zdraví na celostátní a nižší úrovni. + + + La recopilación y el intercambio armonizados de datos a nivel nacional y subnacional por las autoridades sanitarias públicas son esenciales para gestionar mejor el levantamiento de las medidas. + + + + 0.5217391304347826 + + Další postup + + + Contenidos de la página + + + + 0.7868852459016393 + + Naší prvořadou prioritou je zdraví všech občanů. + + + Nuestra primera prioridad es la salud de nuestros ciudadanos. + + + + 0.8 + + Komise je připravena přijmout další opatření v závislosti na vývoji situace. + + + La Comisión está dispuesta a adoptar nuevas medidas en función de la evolución de la situación. + + + + 0.9333333333333333 + + Více informací + + + Más información + + + + 1.1123595505617978 + + Jedním z odvětví, v nichž nebudeme tolerovat, aby došlo k jakémukoli narušení, je odvětví potravin. + + + Uno de los sectores en los que no toleraremos interrupción alguna es el de los alimentos. + + + + 0.88 + + Reakce na koronavirus. + + + Respuesta al coronavirus. + + + + 0.7333333333333333 + + Maximální flexibilita při využívání fondů EU + + + Flexibilidad máxima en la utilización de los fondos de la UE + + + + 0.9393939393939394 + + Nejvyšší prioritou je zajistit, aby si mladí lidé osvojili odpovídající digitální dovednosti. + + + La prioridad principal es velar por que los jóvenes adquieran las competencias digitales adecuadas. + + + + 0.8947368421052632 + + Finanční prostředky lze použít na: + + + La financiación puede utilizarse para: + + + + 0.8103448275862069 + + EU každoročně podpoří více než 200 000 podniků. + + + Cada año, la UE presta su apoyo a más de 200.000 empresas. + + + + 0.7478991596638656 + + Komise prostřednictvím naléhavých postupů schvaluje případy státní podpory 7 dní v týdnu. + + + La Comisión está aprobando todos los días de la semana, mediante procedimientos de urgencia, casos de ayudas estatales. + + + + 1.025974025974026 + + Podpora zaměstnanosti mladých lidí: most k pracovním místům pro příští generaci + + + Apoyo al empleo juvenil: un puente hacia el empleo para la próxima generación + + + + 0.7111111111111111 + + Usnadnit přesun prostředků mezi fondy i mezi kategoriemi regionů + + + Facilitar la transferencia de recursos entre fondos, así como entre categorías de regiones + + + + 0.7272727272727273 + + Zjednodušit postupy realizace programů a provádění jejich auditu + + + Simplificar los procedimientos vinculados a la ejecución y la auditoría de los programas + + + + 0.9791666666666666 + + Otázky a odpovědi: Komise navrhuje nástroj SURE + + + Preguntas y respuestas: la Comisión propone SURE + + + + 0.900990099009901 + + V těchto těžkých časech stojíme za našimi zemědělci," uvedla předsedkyně von der Leyenová . + + + Respaldamos a nuestros agricultores en estos tiempos difíciles», afirmó la presidenta Von der Leyen . + + + + 0.75 + + Dočasný rámec pro opatření státní podpory přijatý 19. března stanoví pět druhů podpory: + + + El Marco Temporal aplicable a las medidas de ayuda estatal, adoptado el 19 de marzo, establece cinco tipos de ayuda: + + + + 0.9029126213592233 + + Sdělení předsedkyně Ursuly von der Leyenové týkající se dalších opatření na podporu ekonomiky + + + Mensaje de Ursula von der Leyen, presidenta de la Comisión, sobre nuevas medidas de apoyo a la economía + + + + 0.8571428571428571 + + Komise předložila návrhy Radě ve dnech 24. a 25. srpna 2020. + + + Los días 24 y 25 de agosto la Comisión presentó propuestas al Consejo. + + + + 0.9074074074074074 + + Ochrana kritických evropských aktiv a technologií + + + Proteger la tecnología y los activos críticos europeos + + + + 0.841726618705036 + + Umožnit členským státům výjimečně požádat o 100% spolufinancování ze zdrojů EU na jejich program politiky soudržnosti + + + Permitir que los Estados miembros soliciten excepcionalmente un 100 % de cofinanciación de la UE para sus programas de política de cohesión + + + + 0.9090909090909091 + + Hospodářské prognózy + + + Previsiones económicas + + + + 0.6170212765957447 + + SDĚLENÍ KOMISE RADĚ o aktivaci obecné únikové doložky v rámci Paktu o stabilitě a růstu + + + COMUNICACIÓN DE LA COMISIÓN AL CONSEJO relativa a la activación de la cláusula general de salvaguardia del Pacto de Estabilidad y Crecimiento + + + + 0.7984189723320159 + + „Jako v případě jakékoli krize, kdy naše průmyslová a podniková aktiva mohou být pod tlakem, musíme chránit naši bezpečnostní a ekonomickou svrchovanost," uvedla předseda Komise Ursula von der Leyenová. + + + «Como en cualquier período de crisis, en que nuestros activos industriales y empresariales pueden estar sometidos a tensiones, debemos proteger nuestra seguridad y nuestra soberanía económica», declaró la presidenta de la Comisión, Ursula von der Leyen. + + + + 0.8839779005524862 + + Tato operace umožní financování až 100 % nových investic a projektů ve všech hospodářských odvětvích se zvláštním zaměřením na investice do životního prostředí. + + + Esta operación permitirá financiar hasta el 100 % de nuevas inversiones y proyectos en todos los sectores económicos, prestando especial atención a las inversiones medioambientales. + + + + 0.9215686274509803 + + Dát plnou flexibilitu při přesměrovávání zdrojů do oblastí nejvíce postižených současnou krizí + + + Dar plena flexibilidad para reorientar los recursos hacia las zonas más afectadas por la crisis actual + + + + 0.898876404494382 + + Za tímto účelem Komise přijala nezávisle hodnocený rámec pro sociální dluhopisy. + + + A tal fin, la Comisión adoptó un marco de bonos sociales evaluado de forma independiente. + + + + 0.9545454545454546 + + SURE - nový nástroj ke zmírnění rizik v oblasti nezaměstnanosti + + + SURE - un nuevo instrumento para atenuar los riesgos del desempleo + + + + 0.8108108108108109 + + Využít každé dostupné euro všemi možnými způsoby k ochraně lidských životů a zdrojů obživy + + + Utilizar cada euro disponible de todas las formas posibles para proteger las vidas y los medios de subsistencia + + + + 0.845679012345679 + + Evropský semestr zajišťující koordinaci politik v oblasti hospodářství a zaměstnanosti proto představuje klíčový prvek strategie oživení. + + + Por consiguiente, el Semestre Europeo de coordinación de las políticas económicas y de empleo constituye un elemento fundamental de la estrategia de recuperación. + + + + 0.9010989010989011 + + Rybolov a akvakultura patří mezi odvětví, která jsou touto krizí zasažena nejvíce. + + + La pesca y la acuicultura son dos de los sectores más afectados directamente por la crisis. + + + + 1.3043478260869565 + + Další informace o iniciativě SURE a o tom, jak bude fungovat + + + Más información sobre SURE y su funcionamiento + + + + 0.8516129032258064 + + Nové finanční prostředky budou konkrétně zaměřeny na investice do inovací, digitalizace a zmírňování změny klimatu a adaptaci na ni. + + + La nueva financiación se centrará específicamente en las inversiones en innovación, digitalización y mitigación del cambio climático y adaptación al mismo. + + + + 0.7883597883597884 + + V důsledku toho již nemohou být dostatečně pokryta všechna hospodářsky odůvodněná rizika pro vývoz do všech zemí světa, včetně všech členských států. + + + Por ello, los riesgos económicamente justificables vinculados a las exportaciones a todos los países del mundo, incluidos los Estados miembros, ya no pueden estar suficientemente cubiertos. + + + + 0.8222222222222222 + + Zajištění základních dodávek potravin + + + Garantizar el suministro alimentario esencial + + + + 0.8518518518518519 + + Na období 2014-2020 je pro fond FEAD vyčleněno přes 3,8 miliardy eur. + + + Para el período 2014-2020 se han asignado más de 3.800 millones de euros al FEAD. + + + + 0.8601694915254238 + + Vzhledem k tomu, že podniky čelí závažnému nedostatku likvidity a jejich obchodní podmínky jsou stále více vystaveny finančním rizikům, se soukromé pojišťovny stahují z trhu krátkodobých vývozních úvěrů. + + + Como las empresas se enfrentan a graves problemas de liquidez y su situación comercial está cada vez más expuesta a riesgos financieros, los aseguradores privados se están retirando del mercado de crédito a la exportación a corto plazo. + + + + 0.8421052631578947 + + Ovoce a zelenina + + + Frutas y hortalizas + + + + 1.0344827586206897 + + V tomto kontextu Komise hodlá: + + + A este respecto, la Comisión: + + + + 1.0129870129870129 + + V některých případech lze podporu doplnit další částkou až do výše 25 000 eur. + + + En algunos casos, estas ayudas pueden completarse con hasta 25.000 euros más. + + + + 1.0 + + Pracovní místa a ekonomika během pandemie koronaviru + + + Empleo y economía durante la pandemia de coronavirus + + + + 0.7062937062937062 + + Dne 20. května předložila Evropská komise doporučení pro jednotlivé země EU a pro Spojené království. + + + El 20 de mayo, la Comisión Europea propuso Recomendaciones específicas por país para todos los Estados miembros de la UE y para el Reino Unido. + + + + 0.8125 + + Podpory se dostane také zemědělcům a rybářům, stejně jako těm nejpotřebnějším. + + + Los agricultores y los pescadores también recibirán ayudas, al igual que los más desfavorecidos. + + + + 0.920704845814978 + + Přibližně 8 000 malých a středních podniků v celé Itálii obdrží podporu na své investiční projekty, která jim pomůže se zotavit z hospodářské krize způsobené pandemií a podpoří jejich ekologickou transformaci. + + + Alrededor de 8.000 pequeñas y medianas empresas de toda Italia recibirán apoyo para sus proyectos de inversión, a fin de ayudarlas a recuperarse de la crisis económica provocada por la pandemia y apoyar su transición ecológica. + + + + 0.7912087912087912 + + Cílem tohoto návrhu, který ještě musí schválit Evropský parlament a Rada, je poskytnout okamžitou pomoc těm, kteří byly krizí nejvíce postiženi. + + + El objetivo de esta propuesta, que está pendiente de la aprobación del Parlamento Europeo y del Consejo, es proporcionar ayuda financiera inmediata a los más afectados por la crisis. + + + + 0.9512195121951219 + + Na podporu zaměstnanosti mladých lidí by se mělo vydat nejméně 22 miliard eur. + + + Se deberán destinar al menos 22.000 millones de euros al apoyo del empleo juvenil. + + + + 0.7707317073170732 + + Komise rovněž podporuje partnerství mezi službami zaměstnanosti, sociálními partnery a podniky s cílem usnadnit rekvalifikaci, zejména pro sezónní pracovníky. + + + La Comisión también apoya las asociaciones entre los servicios de empleo, los interlocutores sociales y las empresas para facilitar el reciclaje profesional, especialmente para los trabajadores temporeros. + + + + 0.8207547169811321 + + Polovina finančních prostředků bude věnována na propagační činnosti realizované společně organizacemi producentů z několika zemí EU a druhá polovina na vnitrostátní aktivity. + + + La mitad de la financiación se destinará a actividades de promoción gestionadas conjuntamente por las organizaciones de productores de distintos países de la UE y la otra mitad se dedicará actividades nacionales. + + + + 1.0714285714285714 + + Přístup pro občany k místní nabídce, podpora cestovního ruchu a Evropa jako bezpečná turistická destinace + + + Conectar a los ciudadanos con la oferta local, promoviendo el turismo y Europa como destino seguro + + + + 0.9066666666666666 + + Tyto výzvy k předkládání návrhů doplňují předchozí výjimečná opatření přijatá na podporu konkrétních zemědělsko-potravinářských odvětví. + + + Estas convocatorias de propuestas complementan otras medidas excepcionales adoptadas anteriormente para apoyar determinados sectores agroalimentarios. + + + + 0.9271523178807947 + + Poskytuje řadu způsobů, díky nimž lze reagovat na potřeby, které je nejlepší řešit strategickým a koordinovaným způsobem na evropské úrovni. + + + Ofrece una panoplia de medidas de la UE para responder a las necesidades que pueden abordarse mejor de manera estratégica y coordinada a nivel europeo. + + + + 0.7894736842105263 + + Odvětví rybolovu a akvakultury + + + Sector de la pesca y de la acuicultura + + + + 0.8777777777777778 + + Lze tak poskytnout cílenější podporu podnikům, které ji prokazatelně potřebují. + + + Esto hace posible una ayuda más específica a aquellas empresas que demuestren necesitarla. + + + + 0.8110236220472441 + + Financování ze strany EU je k dispozici pro všechny typy společností - malé a střední i větší podniky . + + + La financiación de la UE está disponible para todos los tipos de empresas: pequeñas y medianas empresas y empresas más grandes. + + + + 0.8842975206611571 + + Od roku 2014 tuto nabídku přijalo každý rok více než 3,5 milionu mladých zaregistrovaných v tomto programu. + + + Cada año desde 2014, más de 3,5 millones de jóvenes inscritos en la Garantía Juvenil han aceptado una oferta de ese tipo. + + + + 0.8631578947368421 + + přímé podpory (nebo daňová zvýhodnění) až do výše 800 000 eur pro jednu společnost + + + subvenciones directas (o ventajas fiscales) por un importe máximo de 800.000 euros por empresa; + + + + 0.863013698630137 + + pokročit v revizi klíčových pravidel státní podpory do konce roku 2021 s cílem zohlednit ekologickou a digitální transformaci. + + + impulsará la revisión de las normas clave sobre ayudas estatales de aquí a finales de 2021 para dar cabida a las transiciones ecológica y digital. + + + + 1.1136363636363635 + + Přehled schválených případů podle dočasného rámce + + + Casos aprobados en virtud del Marco Temporal + + + + 0.8395061728395061 + + Iniciativa Solidarita EU pro zdraví, jež má k dispozici 3 miliardy eur, bude reagovat na potřeby zdravotnických systémů členských států. + + + Una Iniciativa de Solidaridad Sanitaria de la UE, dotada con 3.000 millones de euros, atenderá las necesidades de los sistemas sanitarios de los Estados miembros. + + + + 0.696969696969697 + + Fondu evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) + + + Fondo de Ayuda Europea para las Personas Más Desfavorecidas (FEAD) + + + + 0.7727272727272727 + + Podpora veřejného trhu krátkodobých vývozních úvěrů + + + Apoyo al mercado público de crédito a la exportación a corto plazo + + + + 0.8451612903225807 + + V dubnu 2020 schválila EU nařízení obnášející výjimečné změny a flexibilitu ohledně, pokud jde o Evropský námořní a rybářský fond . + + + En abril de 2020, la UE adoptó un Reglamento que introduce modificaciones excepcionales y medidas de flexibilidad en el Fondo Europeo Marítimo y de Pesca . + + + + 0.7592592592592593 + + Obnova růstu a podpora ekologické a digitální transformace v rámci jednotného trhu + + + Restablecer el crecimiento y, paralelamente, apoyar las transiciones ecológica y digital en el mercado único + + + + 0.7906976744186046 + + Ochrana malých a středních podniků + + + Proteger a las pequeñas y medianas empresas + + + + 0.768595041322314 + + Evropská komise je v těsném kontaktu s vnitrostátními orgány, zástupci průmyslu a dalšími zúčastněnými stranami s cílem sledovat a hodnotit dopad na evropská průmyslová odvětví a obchod. + + + La Comisión Europea se mantiene en estrecho contacto con las autoridades nacionales, los representantes de la industria y otras partes interesadas con el fin de supervisar y evaluar el impacto en las ramas de actividad y el comercio europeos. + + + + 0.68 + + Osvědčené postupy na pomoc spotřebitelům a podnikům + + + Mejores prácticas para proporcionar ayuda a los consumidores y las empresas + + + + 0.8433734939759037 + + „Boj proti koronaviru postihuje všechny části evropského hospodářství. + + + «La lucha contra el coronavirus afecta a todos los sectores de la economía europea. + + + + 0.8333333333333334 + + veřejné a soukromé úvěry s dotovanými úrokovými sazbami + + + préstamos públicos y privados con tipos de interés subvencionados; + + + + 0.8604651162790697 + + Podpora oživení cestovního ruchu v EU + + + Apoyar la recuperación del turismo en la UE + + + + 0.9658119658119658 + + Mladí lidé, kteří se do systému záruk přihlásí, mají nárok dostat nabídku zaměstnání, dalšího vzdělávání, stáže nebo učňovské přípravy do čtyř měsíců od ukončení formálního vzdělání nebo od chvíle, kdy se stali nezaměstnanými. + + + Los jóvenes inscritos en la Garantía Juvenil tienen derecho a recibir una oferta de empleo, de formación continua, de prácticas o de aprendizaje en un plazo de cuatro meses desde que abandonen la enseñanza oficial o pierdan su empleo. + + + + 0.8012422360248447 + + Podpora přispěje na část fixních nákladů příjemců, které nejsou pokryty jejich příjmy, do maximální výše 3 milionů EUR na podnik. + + + Las ayudas contribuirán a parte de los costes fijos de los beneficiarios que sus ingresos no permitan cubrir, hasta un máximo de 3 millones de euros por empresa. + + + + 0.8478260869565217 + + Evropská komise vydala 7. listopadu 2012 svou podzimní hospodářskou prognózu . + + + El 5 de noviembre, la Comisión Europea publicó sus previsiones económicas de otoño de 2020 . + + + + 0.89171974522293 + + 28. dubna přijala Evropská komise bankovní balíček , který má pomoci usnadnit poskytování bankovních úvěrů domácnostem a podnikům v celé EU. + + + El 28 de abril, la Comisión Europea adoptó un paquete bancario para facilitar la concesión de préstamos bancarios a los hogares y las empresas de toda la UE. + + + + 0.8754578754578755 + + Kromě toho Komise rovněž navrhla, aby členské státy mohly využívat finanční prostředky pro rozvoj venkova na kompenzace zemědělcům a malým zemědělsko-potravinářským podnikům v částkách až 5 000 eur na zemědělce a 50 000 eur na malý podnik. + + + Además, la Comisión también propuso autorizar a los Estados miembros a utilizar los fondos de desarrollo rural para indemnizar a los agricultores y a las pequeñas empresas agroalimentarias con importes de hasta 5.000 euros por agricultor y 50.000 euros por empresa pequeña. + + + + 0.7164179104477612 + + V porovnání s letošní letní hospodářskou prognózou jsou odhady růstu jak pro eurozónu, tak pro EU mírně vyšší pro rok 2020 a nižší pro rok 2021. + + + En comparación con las previsiones económicas de verano de 2020 , las proyecciones de crecimiento tanto para la zona del euro como para la UE son ligeramente superiores para 2020 y más bajas para 2021. + + + + 1.0731707317073171 + + Další informace lze nalézt na internetových stránkách Komise věnovaných státní podpoře: Státní podpora v souvislosti s koronavirem . + + + Se puede encontrar más información en la página web de la Comisión sobre ayudas estatales: Ayudas estatales y coronavirus . + + + + 0.7397260273972602 + + Seznám uvádí konkrétní kroky, kterými mohou různí účastníci trhu podpořit občany a podniky během této krize. + + + La lista establece concretamente cómo los distintos participantes en el mercado pueden ayudar a los ciudadanos y a las empresas durante la crisis. + + + + 0.7857142857142857 + + Ty jsou obsaženy ve sdělení „Koordinovaná ekonomická reakce na koronavirus" ze dne 13. března 2020. + + + Estas se recogen en la Comunicación sobre una respuesta económica coordinada al brote de coronavirus , de 13 de marzo de 2020. + + + + 0.9285714285714286 + + Sociální dluhopisy EU SURE + + + Bonos sociales SURE de la UE + + + + 0.7771084337349398 + + Nástroj pro mimořádnou podporu je založen na zásadě solidarity a spojení úsilí a zdrojů s cílem rychle řešit strategické potřeby. + + + El Instrumento de Asistencia Urgente se basa en el principio de solidaridad y aúna esfuerzos y recursos para responder rápidamente a necesidades estratégicas comunes. + + + + 0.7284768211920529 + + Od začátku krize uvolnila EU investice ve výši více než 13 miliard eur na řešení dopadů koronavirové pandemie. + + + Desde el inicio de la crisis, la UE ha movilizado más de 13.000 millones de euros en inversiones para atajar los efectos de la pandemia de coronavirus. + + + + 0.7735849056603774 + + Poptávka po produktech rybolovu zaznamenala náhlý pokles, jelikož maloobchodníci, restaurace, jídelny a další velkoodběratelé omezují nebo dočasně ukončují činnost. + + + La demanda de productos de la pesca ha experimentado una caída brusca, ya que minoristas, restaurantes, comedores de empresas y otros grandes compradores han reducido o interrumpido temporalmente sus actividades. + + + + 0.796875 + + Jejich podpora je součástí komplexního balíčku navrženého Komisí a skupinou Evropské investiční banky. + + + Este apoyo forma parte de un paquete global concebido conjuntamente por la Comisión y el Grupo del Banco Europeo de Inversiones. + + + + 0.6956521739130435 + + Neočekává se, že by se produkce v eurozóně ani v EU v roce 2022 vrátila na úroveň před pandemií. + + + Esto significa que no se prevé que la producción tanto en la zona del euro como en la UE recupere su nivel anterior a la pandemia en 2022. + + + + 0.8693181818181818 + + Tento balíček zajišťuje, aby banky mohly i nadále půjčovat peníze, a tím podpořit hospodářství a výrazně zmírnit dopady, které pociťují občané a podniky. + + + Este paquete garantiza que los bancos puedan seguir prestando dinero, apoyando así la economía y mitigando de manera significativa los efectos en los ciudadanos y las empresas. + + + + 1.0 + + Nový rámec nenahrazuje stávající nástroje - představuje naopak jejich doplnění o mnoho dalších možností, které členské státy v souladu s pravidly státní podpory již mají. + + + El nuevo Marco no sustituye, sino que complementa, a las otras muchas posibilidades de que disponen los Estados miembros de acuerdo con las normas sobre ayudas estatales. + + + + 0.8521400778210116 + + Změna umožňuje státu vystoupit z vlastního kapitálu těchto podniků prostřednictvím nezávislého ocenění a zároveň obnovit svůj předchozí podíl a zachovat záruky pro zachování účinné hospodářské soutěže na jednotném trhu. + + + La modificación permite al Estado retirarse del capital de estas empresas a través de una valoración independiente, a la vez que recupera su participación anterior y se mantienen las salvaguardias que garantizan una competencia efectiva en el mercado único. + + + + 0.8745519713261649 + + Programem NextGenerationEU a příštím rozpočtem EU již Komise naznačila, že EU má značné finanční možnosti, jež může v zájmu příští generace a zaměstnanosti mladých lidí využít, a nyní je na členských státech, aby těmto investicím daly prioritu. + + + En el marco de NextGenerationEU y del futuro presupuesto de la UE, la Comisión ya ha propuesto importantes oportunidades de financiación europea para la próxima generación y el empleo juvenil, por lo que corresponde ahora a los Estados miembros dar prioridad a estas inversiones. + + + + 0.890625 + + Jak se Evropa přesouvá od krizového řízení k hospodářskému oživení, bude kontrola státní podpory doprovázet a usnadňovat provádění facility na podporu oživení a odolnosti. + + + Cuando Europa pase de la gestión de la crisis a la recuperación económica, el control de las ayudas estatales acompañará y facilitará la aplicación del Mecanismo de Recuperación y Resiliencia. + + + + 0.825 + + Nové doporučení rozšiřuje věkovou skupinu, která může záruky čerpat, na mladé lidi od 15 do 29 let. + + + De acuerdo con la nueva Recomendación, la Garantía Juvenil se dirige a un grupo más amplio: los jóvenes de 15 a 29 años. + + + + 0.7283950617283951 + + Tomuto kroku předcházelo dokončení vnitrostátních schvalovacích postupů a uzavření záručních dohod s Komisí v celkové výši 25 miliard eur, které podepsaly všechny členské státy. + + + Fue la consecuencia de la finalización de los procedimientos nacionales de aprobación y las firmas por parte de todos los Estados miembros para establecer los acuerdos de garantía con la Comisión por un valor total de 25.000 millones de euros. + + + + 1.0212765957446808 + + Komise vyzývá členské státy , aby v rámci svých programů rozvoje venkova v maximální možné míře využily finanční prostředky, které jsou stále k dispozici, na financování opatření relevantních pro zmírnění současné krize a na její překonání. + + + La Comisión anima a los Estados miembros a aprovechar al máximo la financiación aún disponible en el marco de sus programas de desarrollo rural y a financiar las acciones pertinentes para mitigar la crisis actual y recuperarse de ella. + + + + 0.7894736842105263 + + Pozměňovací návrh rovněž zavádí nové opatření, které členským státům umožní podporovat podniky, jejichž obrat kvůli pandemii koronaviru poklesl během způsobilého období nejméně o 30 % ve srovnání se stejným obdobím roku 2019. + + + La modificación introduce además una nueva medida que permite a los Estados miembros ayudar a las empresas que durante el período subvencionable sufran una reducción de su volumen de negocios de al menos un 30% con respecto al mismo período de 2019 debido a la pandemia de coronavirus. + + + + 1.0558139534883721 + + Dne 27. října byl sociální dluhopis EU SURE je kotován na lucemburské burze cenných papírů a bude nabízen k obchodování na lucemburské zelené burze, což je přední světová platforma vyhrazená výlučně pro udržitelné cenné papíry. + + + El 27 de octubre, los bonos sociales SURE de la UE cotizaron en la bolsa de Luxemburgo y se incluirán en la bolsa verde de Luxemburgo, la primera plataforma mundial dedicada exclusivamente a los valores sostenibles. + + + + 0.8653846153846154 + + Evropská komise dne 17. března prodloužila lhůtu pro podávání žádostí o podporu v rámci společné zemědělské politiky do 15. června 2020, čímž umožnila zemědělcům větší flexibilitu. + + + El 17 de marzo, la Comisión Europea amplió el plazo hasta el 15 de junio de 2020 para las solicitudes de ayuda en el marco de la política agrícola común, concediendo así mayor flexibilidad a los agricultores. + + + + 0.8345323741007195 + + Pokyny rovněž členské státy vybízejí, aby prověřily přímé investice ze zemí mimo EU do konkrétních oblastí, jako je lékařský výzkum, biotechnologie a infrastruktury, protože právě ty jsou pro bezpečnost EU a veřejný pořádek zásadní. + + + Las orientaciones animan a los Estados miembros a controlar las inversiones directas procedentes de fuera de la UE en ámbitos específicos, como la investigación médica, la biotecnología y las infraestructuras, ya que son esenciales para la seguridad y el orden público de la UE. + + + + 0.7555555555555555 + + Propagace zemědělských produktů EU + + + Promoción de los productos agrícolas de la UE + + + + 0.8042553191489362 + + Jde o navýšení maximální částky , kterou mohou vnitrostátní orgány použít na podporu zemědělců bez předchozího schválení Komisí, a zvýšení limitu pro státní podporu, který byl dříve přijat. + + + Se añade al importe máximo que las autoridades nacionales pueden utilizar para apoyar a los agricultores sin necesidad de obtener la autorización previa de la Comisión y al límite incrementado de la ayuda estatal, previamente adoptado. + + + + 0.7407407407407407 + + Rada přijala 30. října návrh Komise na doporučení Rady o mostu k pracovním místům z 1. července 2020, kterým se posiluje stávající systém záruk pro mladé lidi . + + + El 30 de octubre, el Consejo adoptó la propuesta de la Comisión de Recomendación del Consejo relativa a un puente hacia el empleo , presentada por la Comisión el 1 de julio de 2020, que refuerza la Garantía Juvenil . + + + + 0.9666666666666667 + + Prostřednictvím Evropského sociálního fondu bylo poskytnuto přibližně 1,4 miliardy eur na zachování pracovních míst. + + + Se han canalizado alrededor de 1.400 millones de euros a través del Fondo Social Europeo para salvar puestos de trabajo. + + + + 0.6548223350253807 + + Balíček obsahuje interpretační sdělení o účetním a obezřetnostním rámci EU, jakož i cílené okamžité změny bankovních pravidel EU. + + + El paquete bancario incluye una Comunicación Interpretativa de los marcos contable y prudencial de la UE, además de modificaciones específicas de «solución rápida» de las normas bancarias de la UE. + + + + 0.647887323943662 + + Komise rovněž upravila podmínky, které podle dočasného rámce platí pro rekapitalizační opatření, zejména pokud jde o odchod státu z podniků, v nichž byl před rekapitalizací akcionářem. + + + Por otra parte, la Comisión ha adaptado los requisitos que deben cumplir las medidas de recapitalización con arreglo al Marco Temporal y, en particular, los relativos a la retirada del Estado de la recapitalización de empresas en las que fuera accionista antes de la recapitalización. + + + + 0.7673611111111112 + + Tato opatření budou podporovat rybolov, akvakulturu a organizace producentů během dočasného zastavení činnosti a poskytnou také pružnější přerozdělení finančních zdrojů a zjednodušený postup pro změny operačních programů. + + + Estas medidas apoyarán a los pescadores, los acuicultores y las organizaciones de productores durante la suspensión temporal de sus actividades, y permitirán una reasignación más flexible de los recursos financieros y un procedimiento simplificado para modificar los programas operativos. + + + + 0.9396551724137931 + + poskytnout členským státům pokyny, pokud jde o stěžejní investiční projekty, včetně poskytování vzorů, a dále + + + orientará a los Estados miembros en materia de proyectos de inversión emblemáticos, por ejemplo, mediante modelos, e + + + + 0.8067226890756303 + + Z Fondu evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) je poskytována pomoc, zahrnující potraviny, oblečení a další základní předměty osobní potřeby, např. obuv, mýdlo a šampon, těm nejpotřebnějším. + + + El Fondo de Ayuda Europea para las Personas Más Desfavorecidas (FEAD) proporciona asistencia consistente en alimentos, ropa y otros artículos esenciales de uso personal, por ejemplo zapatos, jabón y champú, a los más necesitados de ayuda. + + + + 0.8863636363636364 + + Podpora zemědělců a venkovských oblastí + + + Apoyo a los agricultores y las zonas rurales + + + + 0.7467248908296943 + + O tento nástroj s vysokým ratingem byl mezi investory veliký zájem a dluhopisy byly více než 13krát nadobjednány, což se u obou projevilo v příznivých cenových podmínkách. + + + Los inversores mostraron un gran interés por este instrumento de elevada calificación, y la demanda de suscripción ha superado en más de 13 veces a la oferta, lo que se ha traducido en una remuneración favorable para ambos bonos. + + + + 1.033195020746888 + + Osvědčené postupy se vztahují na takové aspekty, jako jsou opatření pro odklad plateb, možnosti bezpečnějších bezhotovostních plateb nebo poskytování rychlých úvěrů se spravedlivými úrokovými sazbami s cílem pomoci těm, kteří čelí finančním potížím. + + + Las mejores prácticas abarcan aspectos tales como acordar el aplazamiento de los pagos, permitir pagos seguros sin efectivo y conceder préstamos rápidos a tipos de interés justos para ayudar a quienes se enfrentan a dificultades financieras. + + + + 0.6440677966101694 + + Fond evropské pomoci nejchudším osobám + + + Fondo de Ayuda Europea para las Personas Más Desfavorecidas + + + + 0.7794117647058824 + + Ztráty pracovních míst a nárůst nezaměstnanosti dostaly pod značný tlak příjmy řady evropských domácností. + + + La pérdida de puestos de trabajo y el aumento del desempleo han repercutido de forma grave en la situación económica de muchos europeos. + + + + 0.8827586206896552 + + Podle nově přijatého dočasného rámce pro státní podporu mohou nyní zemědělci využívat maximální podporu ve výši 100 000 eur na zemědělský podnik a podniky pro zpracování potravin a marketingové společnosti mohou získat podporu v maximální výši 800 000 eur. + + + De acuerdo con el Marco Temporal aplicable a las ayudas estatales, recientemente adoptado, los agricultores pueden obtener una ayuda máxima de 100.000 euros por explotación agrícola, y las empresas de transformación y comercialización de alimentos pueden recibir un máximo de 800.000 euros. + + + + 0.8579545454545454 + + Mezi další opatření patří to, že administrativní orgány budou mít více času na zpracování žádostí, budou zvýšeny zálohy na přímé platby a platby na rozvoj venkova a bude zavedena větší flexibilita pro kontroly na místě za účelem minimalizace potřeby fyzického kontaktu a snížení administrativní zátěže. + + + Otras medidas incluyen la concesión de más tiempo para que las administraciones puedan tramitar las solicitudes, el aumento de los anticipos para los pagos directos y las ayudas al desarrollo rural, y el ofrecimiento de más flexibilidad en los controles sobre el terreno para minimizar la necesidad de contacto físico y reducir la carga administrativa. + + + + 0.7247706422018348 + + Evropská komise navrhuje další flexibilitu pravidel, která se týkají fondů na podporu nejchudším osobám (FEAD) , rybářům, odvětví mořských plodů a zemědělcům. + + + La Comisión Europea propone seguir aumentando la flexibilidad en las normas por las que se rigen los fondos de ayuda a las personas más desfavorecidas (FEAD) , al sector de la pesca y el marisqueo y a los agricultores. + + + + 0.8340807174887892 + + Aby nebyla produkce zdravých a bezpečných evropských potravin přerušena, navrhla Komise řadu konkrétních opatření , jak zemědělci a další příjemci podpory mohou dostat potřebnou podporu. + + + Para asegurar la producción continua de alimentos sanos y seguros en Europa, la Comisión propuso una serie de medidas concretas que garantizan que los agricultores y demás beneficiaros puedan obtener la ayuda que necesitan. + + + + 0.9111111111111111 + + Emise sestává ze dvou dluhopisů, přičemž 10 miliard eur je splatných v říjnu 2030 a 7 miliard eur je splatných v roce 2040. + + + Se emitieron dos bonos diferentes, debiéndose reembolsar 10.000 millones de euros en octubre de 2030 y 7.000 millones de euros en 2040. + + + + 0.6785714285714286 + + Podpora odvětví vína, ovoce a zeleniny + + + Apoyo a los sectores del vino, la fruta y las hortalizas + + + + 0.8533333333333334 + + Iniciativa SURE , která byla zahájena 2. dubna 2020, se zaměřuje na ochranu pracovních míst a pracovníků zasažených koronakrizí. + + + La iniciativa SURE , puesta en marcha el 2 de abril, fue concebida para proteger el empleo y a los trabajadores afectados por el brote de coronavirus. + + + + 0.6153846153846154 + + dotované státní záruky na bankovní úvěry + + + garantías estatales subvencionadas sobre los préstamos bancarios; + + + + 1.0372093023255815 + + V zájmu zotavení navrhla Komise dne 13. května řadu opatření, která by umožnila postupné a koordinované opětovné zprovoznění služeb a zařízení cestovního ruchu, jakož i zvláštní podporu pro podniky působící v tomto odvětví. + + + Para reactivarlo, el 13 de mayo la Comisión propuso una serie de medidas de reapertura gradual y coordinada de las instalaciones y los servicios turísticos, junto con ayudas específicas para las empresas del sector. + + + + 0.8928571428571429 + + Přichází rovněž s individuálnějším přístupem a zejména zranitelným mladým lidem nabízí poradenství, které je přizpůsobené jejich individuálním potřebám a ekologické a digitální transformaci ekonomiky. + + + También adopta un enfoque más personalizado al ofrecer a los jóvenes, especialmente a los más vulnerables, orientaciones acordes con sus necesidades individuales y con la transición ecológica y digital de nuestras economías. + + + + 1.0789473684210527 + + To znamená, že celková vnitrostátní podpora, kterou lze poskytnout na zemědělský podnik, se podle dočasného rámce může zvýšit na 120 000 eur (případně 125 000 eur). + + + Esto significa que la ayuda nacional total que puede concederse por explotación asciende a 120.000 euros (o 125.000 euros) en virtud del Marco Temporal. + + + + 0.7263681592039801 + + Kromě toho 2. dubna navrhla Komise soubor multirezortních opatření s cílem mobilizovat každé euro z rozpočtu EU na ochranu života a zdrojů obživy. + + + Además, el 2 de abril, la Comisión propuso unas medidas de gran alcance destinadas a movilizar cada euro del presupuesto de la UE para proteger las vidas y los medios de subsistencia de los ciudadanos. + + + + 0.9377777777777778 + + Komise bude mimo jiné i nadále spolupracovat s členskými státy na podpoře cestovního ruchu v souladu se Zelenou dohodou pro Evropu a bude v oblasti cestovního ruchu podporovat také digitální transformaci služeb. + + + Entre otras actuaciones, la Comisión seguirá colaborando con los Estados miembros para promover el turismo sostenible en consonancia con el Pacto Verde Europeo y fomentar la transformación digital de los servicios turísticos. + + + + 0.7075471698113207 + + Regiony mohou zažádat o dočasné navýšení spolufinancování z EU až na 100 %. + + + Las regiones también se benefician de un aumento temporal de hasta el 100 % en la cofinanciación de la UE. + + + + 0.8412698412698413 + + použití stávajících úvěrových kapacit bank jako zprostředkovatele podpory pro podniky, zejména malé a střední podniky (je jasné, že v tomto případě jde o přímou podporu pro klienty bank, nikoli pro banky samotné) + + + las capacidades de préstamo existentes de los bancos, utilizadas como canal de apoyo a las empresas, en particular a las pequeñas y medianas empresas, ya que se trata claramente de ayudas directas a los clientes de los bancos y no a los propios bancos; + + + + 0.8015564202334631 + + Komise naléhavě přijala opatření s cílem zmírnit tuto situaci, která ohrožuje živobytí tisíců obyvatel, a to nejen v pobřežních regionech EU, a stabilizovat dodávky zdravých ryb a mořských plodů občanům EU. + + + La Comisión ha tomado medidas urgentes para paliar esta situación, que pone en peligro los medios de subsistencia de miles de ciudadanos de la UE, especialmente en las regiones costeras, y el suministro estable de productos de la pesca sanos a los europeos. + + + + 0.8522727272727273 + + Uvedené smlouvy byly podpořeny ze Záručního nástroje pro kulturní a kreativní odvětví Evropské komise a z Evropského fondu pro strategické investice . + + + Los acuerdos cuentan con el respaldo del Instrumento de Garantía de los Sectores Cultural y Creativo de la Comisión y el apoyo del Fondo Europeo para Inversiones Estratégicas . + + + + 1.0121951219512195 + + Záchrana pracovních míst finanční úlevou ve výši až 100 miliard eur z programu SURE + + + Proteger el empleo con hasta 100.000 millones de euros de ayudas del programa SURE + + + + 1.2857142857142858 + + Tato záruka je v těchto zemích první operací v rámci Záručního nástroje pro kulturní a kreativní odvětví a byla poskytnuta estonskému věřiteli Finora Capital, tedy společnosti, která zajišťuje plně digitalizované, alternativní poskytování finančních prostředků. + + + La garantía, primera operación del Instrumento de Garantía de los Sectores Cultural y Creativo , se concedió al prestamista estonio Finora Capital, empresa de financiación alternativa totalmente digital. + + + + 0.6036036036036037 + + Tím se jim zajistí větší flexibilita při provádění těchto programů. + + + Esto proporcionará una mayor flexibilidad a las organizaciones de productores en la ejecución de sus programas. + + + + 0.7333333333333333 + + podporu malých podniků + + + apoyar a las pequeñas empresas + + + + 0.8080495356037152 + + Toto opatření představuje důležitý krok ke splnění závazku Komise využít všechny nástroje hospodářské politiky, jež má k dispozici, aby podpořila členské státy v jejich úsilí o ochranu občanů a zmírnění závažných negativních socioekonomických důsledků pandemie. + + + La medida representa un paso importante en el cumplimiento del compromiso de la Comisión de utilizar todos los instrumentos de política económica a su alcance para prestar apoyo a los Estados miembros a la hora de proteger a sus ciudadanos y paliar las consecuencias socioeconómicas extremadamente negativas de la pandemia. + + + + 0.7777777777777778 + + Doporučení se týkají například investic do veřejného zdraví a odolnosti zdravotnictví, zachování zaměstnanosti prostřednictvím podpory příjmů dotčených pracovníků, investic do lidí a dovedností, podpory podnikatelského sektoru (zejména malých a středních podniků) a opatření proti agresivnímu daňovému plánování a praní špinavých peněz. + + + Las Recomendaciones cubren ámbitos tales como la inversión en sanidad pública y la resiliencia del sector sanitario, la preservación del empleo por medio de ayudas a la renta para los trabajadores afectados, la inversión en las personas y en las capacidades, el apoyo al sector empresarial (especialmente a las pequeñas y medianas empresas) y la adopción de medidas contra la planificación fiscal abusiva y el blanqueo de capitales. + + + + 1.0 + + Finanční instituce, které poskytují finanční podporu, může Komise také pomoci nalézt. + + + La Comisión puede ayudar a localizar las entidades que proporcionan apoyo financiero. + + + + 0.9053497942386831 + + Kromě toho byla 14. října 2020 díky záruce 6 milionů EUR z Evropského investičního fondu vyčleněna finanční podpora také pro malé a střední podniky z kulturních a kreativních odvětví v Estonsku, Lotyšsku, Litvě a Finsku. + + + El 14 de octubre, gracias a una garantía de 6 millones de euros del Fondo Europeo de Inversiones , se asignó una ayuda financiera a las pequeñas y medianas empresas de los sectores cultural y creativo de Estonia, Letonia, Lituania y Finlandia. + + + + 0.948936170212766 + + Členské státy již přijaly nebo právě přijímají rozpočtová opatření týkající se likvidity a politická opatření s cílem zvýšit kapacitu zdravotnictví a poskytnout pomoc občanům a odvětvím, na něž má tato krize největší dopad. + + + Los Estados miembros ya han adoptado o están adoptando medidas de política presupuestaria de apoyo a la liquidez para aumentar la capacidad de sus sistemas sanitarios y prestar ayuda a los ciudadanos y sectores especialmente afectados. + + + + 0.9742489270386266 + + Odvětví rybolovu a akvakultury jsou způsobilá pro podporu prostřednictvím nového dočasného rámce pro státní podporu , v rámci investiční iniciativy pro reakci na koronavirus a podpory z Evropského námořního a rybářského fondu . + + + Los sectores de la pesca y la acuicultura pueden recibir ayudas en virtud del nuevo Marco Temporal aplicable a las ayudas estatales , de la Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus y del Fondo Europeo Marítimo y de Pesca . + + + + 1.0 + + Ochrana podniků a podpora pracovních míst + + + Conservar las empresas y apoyar el empleo + + + + 1.0282485875706215 + + Komise zasahuje ve všech oblastech svých pravomocí s cílem podpořit různá průmyslová odvětví, a především ta, která mají zásadní význam pro výrobu, dodávky potravin a cestovní ruch . + + + La Comisión actúa donde puede para ayudar a diferentes sectores industriales, en particular los que son esenciales para la producción y el suministro de alimentos y el turismo . + + + + 0.8501628664495114 + + Pokyny naléhavě vyzývají členské státy, aby v případě krize plně využívaly svých mechanismů prověřování investic a náležitě ošetřily případy, kdy by získání evropských společností ze strany investorů mimo EU způsobilo riziko pro bezpečnost EU a veřejný pořádek. + + + Las orientaciones instan a los Estados miembros a utilizar plenamente, en esta época de crisis, sus mecanismos de control de las inversiones para abordar los casos en que la adquisición de empresas europeas por parte de inversores extranjeros crearía un riesgo para la seguridad y el orden público de la UE. + + + + 0.8296943231441049 + + Tato změna dále rozšiřuje flexibilitu zavedenou dočasným rámcem Komise pro opatření státní podpory , co se týče možnosti státních pojistitelů poskytovat krátkodobé pojištění vývozních úvěrů. + + + La modificación amplía aún más la flexibilidad introducida por el Marco Temporal de ayudas estatales de la Comisión con respecto a la posibilidad de que los aseguradores estatales faciliten seguros a la exportación a corto plazo. + + + + 0.7339449541284404 + + Pandemie koronaviru představuje výzvu pro evropskou ekonomiku a živobytí občanů. + + + La pandemia de coronavirus representa un reto para la economía europea y los medios de vida de la ciudadanía. + + + + 0.6502057613168725 + + Zvýšení příspěvku EU se kromě tohoto odvětví dočká i sektor ovoce a zeleniny (z 50 % na 70 %), a to konkrétně u programů spravovaných organizacemi producentů. + + + Además de estas medidas para el sector vitivinícola, el sector de las frutas y hortalizas también se beneficiará de un incremento de la contribución de la UE (del 50 % al 70 %) a los programas gestionados por las organizaciones de productores. + + + + 0.9487179487179487 + + K dispozici je celá řada způsobů financování: podnikatelské úvěry, mikrofinancování, záruky a rizikový kapitál. + + + Las formas de financiación adoptan varios tipos: préstamos a empresas, microfinanciación, garantías y capital riesgo. + + + + 0.9850746268656716 + + Nástroj SURE poskytne finanční podporu ve výši až 100 miliard eur. + + + SURE concederá hasta 100.000 millones de euros de ayuda financiera. + + + + 0.8368200836820083 + + Jedná se o komplementární nástroj: doplňuje činnosti vykonávané v rámci rescEU a Dohody o společném zadávání veřejných zakázek či prostřednictvím jiných iniciativ na vnitrostátní či celounijní úrovni. + + + Es un instrumento complementario: las intervenciones del Instrumento de Asistencia Urgente se suman a los esfuerzos realizados en el marco de rescEU y del Acuerdo de Contratación Pública, o en otras iniciativas a nivel nacional o de la UE. + + + + 0.7878787878787878 + + Vnitrostátní mechanismy prověřování přímých zahraničních investic jsou zavedeny ve 14 členských státech. + + + Actualmente, catorce Estados miembros han puesto en marcha mecanismos nacionales de control de las inversiones extranjeras directas. + + + + 0.7652582159624414 + + Dne 12. října 2020 oznámila Komise první předběžné výsledky investiční iniciativy pro reakci na koronavirus a investiční iniciativy pro reakci na koronavirus plus: + + + El 12 de octubre, la Comisión anunció los primeros resultados provisionales de la aplicación de la Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus y la Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus Plus: + + + + 0.946078431372549 + + Plně je využita flexibilita bankovních pravidel EU, takže díky navrhovaným, přesně zaměřeným legislativním změnám budou banky i nadále moci poskytovat likviditu těm, kteří je nejvíce potřebují. + + + Al aplicar la plena flexibilidad de las normas bancarias de la UE y proponer cambios legislativos específicos, la Comisión permite que los bancos sigan proporcionando liquidez a aquellos que la necesitan. + + + + 0.8552631578947368 + + Přežití malých a středních podniků , které jsou koronavirovou krizí těžce zasaženy, má zásadní význam pro ekonomiky států celé EU. + + + La supervivencia de las pequeñas y medianas empresas más afectadas económicamente por el coronavirus es esencial para las economías nacionales de la UE. + + + + 0.5277777777777778 + + Likvidita - především pro malé podniky + + + Liquidez para las empresas turísticas, en particular las de menor tamaño + + + + 0.8958333333333334 + + Okamžitá pomoc v nejnaléhavějších situacích + + + Apoyo inmediato a las necesidades más acuciantes + + + + 0.47368421052631576 + + Zahrnují: + + + Son las siguientes: + + + + 0.9485294117647058 + + Opatření má podporu Evropského fondu pro strategické investice , který je ústředním pilířem investičního plánu pro Evropu , v němž jsou skupina EIB a Evropská komise strategickými partnery a jehož cílem je posílit konkurenceschopnost evropského hospodářství. + + + La operación se beneficia de la ayuda del Fondo Europeo para Inversiones Estratégicas , el pilar central del Plan de Inversiones para Europa , en el que el Grupo del BEI y la Comisión Europea son socios estratégicos, para reforzar la competitividad de la economía europea. + + + + 0.8461538461538461 + + 30. června Komise zahájila další výzvy k předkládání návrhů na podporu propagačních činností zemědělsko-potravinářských výrobců nejvíce zasažených probíhající krizí. + + + El 30 de junio, la Comisión puso en marcha convocatorias de propuestas adicionales para apoyar las actividades de promoción de los productores agroalimentarios más afectados por la crisis actual. + + + + 0.7829457364341085 + + Koronavirová pandemie jasně ukázala, jak těžké pro mnohé mladé lidi bývá najít si pracovní uplatnění. + + + La pandemia de coronavirus ha acentuado las dificultades a las que a menudo se enfrentan muchos jóvenes en el mercado de trabajo. + + + + 0.9615384615384616 + + Financování od EU: EU nadále pomáhá podnikům zasaženým krizí tím, že jim poskytuje okamžitou likviditu prostřednictvím investiční iniciativy pro reakci na koronavirus, a to v rámci sdíleného řízení společně s členskými státy. + + + Financiación de la UE: la UE sigue proporcionando liquidez inmediata a las empresas afectadas por la crisis a través de la Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus, en régimen de gestión compartida con los Estados miembros. + + + + 0.8421052631578947 + + Bankovní balíček na podporu domácností a podniků + + + Paquete bancario para apoyar a los hogares y las empresas + + + + 1.0032467532467533 + + Země od Komise obdrží doporučení pro dva různé časové rámce: krátkodobý rámec, který se zaměřuje na zmírnění závažných negativních socioekonomických důsledků pandemie, krátkodobý až střednědobý rámec, jehož cílem je dosažení udržitelného, inkluzivního růstu podporujícího ekologickou a digitální transformaci. + + + Las Recomendaciones de la Comisión se estructuran en torno a dos objetivos: a corto plazo, mitigar las graves consecuencias económicas negativas de la pandemia de COVID-19; a corto y medio plazo, alcanzar un crecimiento sostenible e inclusivo que facilite la transición ecológica y la transformación digital. + + + + 0.7038216560509554 + + V zájmu zajištění maximální transparentnosti a odpovědnosti spustila Komise platformu otevřených dat , kde se sami můžete přesvědčit, jak politika soudržnosti EU podporuje členské státy při překonávání koronavirové krize. + + + A fin de garantizar la máxima transparencia y la rendición de cuentas, la Comisión pone hoy en marcha una página web específica en la Plataforma de datos abiertos sobre la cohesión en la que mostrará cómo está ayudando la política de cohesión de la Unión a los Estados miembros a superar la crisis del coronavirus. + + + + 0.9694656488549618 + + Je součástí tří záchranných sítí , na kterých se Evropská rada v zájmu ochrany občanů, podniků a členských zemí obecně dohodla. + + + Es una de las tres redes de seguridad acordadas por el Consejo Europeo para proteger a los trabajadores, las empresas y los países. + + + + 0.9572192513368984 + + Bude možné poskytovat jednak ochranné prostředky, jednak potravinovou a základní materiální pomoc prostřednictvím elektronických poukázek, čímž se sníží riziko nákazy koronavirem. + + + Este fondo hará posible distribuir ayuda alimentaria y prestar una asistencia material básica mediante vales electrónicos, con lo que se reducirá el riesgo de infecciones por coronavirus. + + + + 0.9269406392694064 + + Komise 6. dubna oznámila , že v dubnu budou dány k dispozici finanční prostředky v odhadované výši 8 miliard eur na bezprostřední pomoc malým a středním podnikům, které se potýkají s finančními problémy. + + + El 6 de abril, la Comisión anunció que, en abril, se podría disponer de una financiación estimada en 8.000 millones de euros para proporcionar ayuda financiera inmediata a las pequeñas y medianas empresas de toda la UE. + + + + 0.7142857142857143 + + Prostřednictvím grantů, půjček a řady finančních nástrojů bylo uvolněno 8,4 miliardy eur na podporu hospodářství - zejména malých a středních podniků. + + + Se han movilizado 8.400 millones de euros mediante la concesión de subvenciones, préstamos y una serie de instrumentos financieros para ayudar a la economía y, en particular, a las pequeñas y medianas empresas. + + + + 0.765 + + Kromě toho Komise poskytla spolu s Evropským investičním fondem finanční prostředky ve výši až 8 miliard eur pro 100 000 malých podniků zasažených krizí. + + + Además, junto con el Fondo Europeo de Inversiones, la Comisión ha puesto a disposición de 100.000 pequeñas empresas afectadas por la crisis financiación por un total de hasta 8.000 millones de euros . + + + + 0.922077922077922 + + Dohoda, která se opírá o podporu Evropského fondu pro strategické investice , hlavního pilíře investičního plánu pro Evropu, vyčlenila více než 900 milionů eur na podporu hospodářského oživení španělských podniků. + + + Respaldado por el Fondo Europeo para Inversiones Estratégicas , el principal pilar del Plan de Inversiones para Europa, el acuerdo asignó más de 900 millones de euros para apoyar la recuperación económica de las empresas españolas. + + + + 0.961038961038961 + + Komise zahájila novou iniciativu s názvem SURE (Support mitigating Unemployment Risks in Emergency - Podpora zmírňování rizik v nezaměstnanosti při mimořádných událostech) s cílem zachovat pracovní místa a podpořit rodiny. + + + La Comisión puso en marcha una nueva iniciativa denominada SURE - Instrumento Europeo de Apoyo Temporal para Atenuar los Riesgos de Desempleo en una Emergencia para contribuir a conservar puestos de trabajo y apoyar a las familias. + + + + 1.0204081632653061 + + COVID 19 - Ekonomický balíček - podpora na zmírnění rizik nezaměstnanosti v mimořádné situaci (SURE) + + + COVID-19: Paquete económico - Apoyo para Mitigar los Riesgos de Desempleo en una Emergencia (SURE) + + + + 0.95 + + Evropský investiční fond a Raiffeisenbank podepsaly 6. října 2020 dohodu o záruce ve výši 10 milionů eur na podporu malých a středních soukromých a veřejnoprávních podniků působících v kulturním a kreativním odvětví v Bulharsku. + + + El 6 de octubre, el Fondo Europeo de Inversiones y el Raiffeisenbank firmaron un acuerdo de garantía de 10 millones de euros para apoyar a las pequeñas y medianas empresas privadas y públicas en los sectores cultural y creativo de Bulgaria. + + + + 0.9227467811158798 + + Dne 13. října se Evropská komise rozhodla prodloužit a rozšířit působnost dočasného rámce pro opatření státní podpory , který byl přijat 19. března 2020 s cílem podpořit ekonomiku v souvislosti s šířením koronaviru. + + + El 13 de octubre, la Comisión Europea decidió prorrogar y ampliar el campo de aplicación del Marco Temporal de ayudas estatales , adoptado el 19 de marzo de 2020 para apoyar a la economía en el contexto de la pandemia de coronavirus. + + + + 0.8027210884353742 + + Dne 30. září 2020 se skupina EIB složená z Evropského investičního fondu a Evropské investiční banky dohodla s Commerzbank na novém příznivém úvěrovém režimu, který umožní německým malým a středním podnikům půjčit si až 500 milionů eur. + + + El 30 de septiembre, el Grupo del BEI, constituido por el Fondo Europeo de Inversiones y el Banco Europeo de Inversiones, llegó a un acuerdo con el Commerzbank sobre un nuevo régimen de préstamos favorables que proporcionará hasta 500 millones de euros a pequeñas y medianas empresas alemanas . + + + + 0.9042553191489362 + + Pro oživení ekonomiky, zmírnění škod na ekonomické a sociální struktuře a snížení rozdílů a vzniklé nerovnováhy má zásadní význam koordinovaná evropská ekonomická reakce. + + + Para relanzar la actividad económica, mitigar los daños al tejido económico y social y reducir las divergencias y los desequilibrios es esencial una respuesta económica europea coordinada. + + + + 0.6075731497418244 + + plánovat společné propagační činnosti, skladování či produkci) po dobu až 6 měsíců, dále možnost záloh (na pokrytí až 100 % nákladů na destilaci a skladování) a zvýšení příspěvku EU, který je určený vnitrostátním programům podpory pro odvětví vína (příspěvek na veškerá opatření v rámci těchto vnitrostátních programů se zvýší o 10 % na celkových 70 %). + + + Las nuevas medidas incluyen permitir la autoorganización por parte de los operadores del mercado (planificación de las actividades conjuntas de promoción, organización del almacenamiento, planificación de la producción en común, etc.) durante un período de hasta 6 meses, los pagos anticipados (que cubren hasta el 100 % de los costes de destilación y almacenamiento) y el aumento de la contribución de la UE a los programas nacionales de apoyo al sector vitivinícola (la contribución a todas las medidas de los programas nacionales de apoyo aumentará un 10 % y alcanzará el 70 %). + + + + 0.6871508379888268 + + Na podporu prodeje ovoce, zeleniny, vína, živých rostlin, mléčných výrobků a brambor bude vyčleněno dalších 10 milionů eur. + + + Se destinará un fondo adicional de 10 millones de euros para estimular las ventas en los siguientes sectores: frutas, hortalizas, vino, plantas vivas, productos lácteos y patatas. + + + + 0.7619047619047619 + + Komise 7. října oznámila , že dluhopisy EU SURE v hodnotě až 100 miliard eur vydá v podobě sociálních dluhopisů. + + + El 7 de octubre, la Comisión anunció que emitirá bonos SURE de la UE por un importe máximo de 100.000 millones de euros en forma de bonos sociales. + + + + 0.689922480620155 + + Nástroj pro mimořádnou podporu pomáhá členským státům v boji proti koronavirové pandemii. + + + El Instrumento de Asistencia Urgente ayuda a los Estados miembros en sus esfuerzos por hacer frente a la pandemia de coronavirus. + + + + 1.1457286432160805 + + Podpora těchto společností ve formě dočasného přispívání na část jejich nákladů by mohla zabránit zhoršování jejich kapitálové situace, zachovat jejich podnikatelskou aktivitu a poskytnout jim dobrý odrazový můstek pro zotavení. + + + Al apoyar a estas empresas contribuyendo temporalmente a parte de sus costes, el objetivo es evitar que se deteriore su capital, mantener su actividad y facilitarles una base sólida para recuperarse. + + + + 0.9178082191780822 + + Dočasný rámec byl poprvé změněn 3. dubna 2020 , kdy byla rozšířena možnost poskytování veřejné podpory na výzkum, testování a výrobu produktů zaměřených na zvládnutí koronavirové nákazy a zároveň byla posílena možnost ochrany pracovních míst a další podpory ekonomiky. + + + El Marco Temporal se modificó por primera vez el 3 de abril de 2020 para ofrecer más posibilidades de apoyo público a la investigación, la realización de pruebas y la fabricación de productos para luchar contra la pandemia de coronavirus, proteger el empleo y mantener el apoyo a la economía. + + + + 0.7306122448979592 + + Evropská komise proto 27. března rozhodla , že dočasně vyjme všechny členské státy ze seznamu „zemí s obchodovatelnými riziky" ve sdělení o krátkodobém pojištění vývozních úvěrů . + + + En consecuencia, la Comisión Europea decidió el 27 de marzo retirar temporalmente a todos los países de la lista de países "cuyos riesgos son negociables" en el marco de la Comunicación sobre el seguro de crédito a la exportación a corto plazo . + + + + 0.8448275862068966 + + Během této krize je naprosto nezbytné, abychom ochránili nejen kritická odvětví našeho hospodářství, včetně majetku, technologií a infrastruktury, ale především pracovníky a jejich pracovní místa. + + + A lo largo de esta crisis sanitaria, es fundamental que preservemos los sectores críticos de nuestra economía, así como nuestros activos, tecnologías e infraestructuras, y es imperativo que protejamos a los trabajadores y el empleo. + + + + 0.9651741293532339 + + Iniciativa umožňuje mobilizaci okamžité finanční pomoci ze strukturálních fondů, díky níž lze řešit nejnaléhavější problémy, a zároveň nabízí maximální flexibilitu při využití těchto prostředků. + + + Combina la movilización del apoyo financiero inmediato de los Fondos Estructurales para hacer frente a las necesidades más acuciantes con la máxima flexibilidad posible en la utilización de los fondos. + + + + 1.1634615384615385 + + Rovněž navrhuje, aby byly v zájmu překonání krize způsobené koronavirem přesměrovány všechny dostupné strukturální fondy. + + + Propuso también reorientar todos los fondos estructurales disponibles hacia la respuesta al coronavirus. + + + + 0.7586206896551724 + + další flexibilita, díky níž bude moci stát poskytnout v případě potřeby pojištění krátkodobých vývozních úvěrů + + + flexibilidad adicional para que, en caso necesario, el Estado esté en condiciones de ofrecer el seguro de crédito a la exportación a corto plazo. + + + + 0.8089887640449438 + + Díky investiční iniciativě pro reakci na koronavirus (CRII) a investiční iniciativě pro reakci na koronavirus plus (CRII+) mohou členské státy využívat finanční prostředky z politiky soudržnosti a pomoci tak nejvíce postiženým odvětvím, jako jsou zdravotnictví, malé podniky a trhy práce. + + + La Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus (IIRC) y la Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus Plus (IIRC+) permiten a los Estados miembros utilizar la financiación de la política de cohesión para apoyar a los sectores más expuestos debido a la pandemia, como la asistencia sanitaria, las pequeñas empresas y los mercados laborales. + + + + 0.8333333333333334 + + Změna byla přijata proto, aby členské státy mohly podpořit podniky v kontextu koronavirové krize, zejména v případech, kdy se potřeba nebo schopnost využít dočasný rámec dosud plně neprojevila, to vše samozřejmě s důrazem na ochranu rovných podmínek. + + + Se trata de permitir que los Estados miembros apoyen a las empresas en el contexto de la crisis del coronavirus, sobre todo cuando aún no se haya materializado del todo la necesidad o la capacidad de recurrir al Marco Temporal, al tiempo que se garantizan unas condiciones de competencia equitativas. + + + + 1.015267175572519 + + Finanční podpora z nástroje SURE bude poskytnuta ve formě unijních půjček, které si budou moci tyto státy za výhodných podmínek vzít. + + + La ayuda financiera con cargo a SURE se ampliará en forma de préstamos en condiciones favorables de la UE a estos Estados miembros. + + + + 0.9444444444444444 + + Mimořádná podpora + + + Asistencia urgente + + + + 0.9357541899441341 + + Ekonomický dopad koronavirové pandemie je u jednotlivých odvětví a podniků různý a odvíjí se od různých faktorů, např. do jaké míry jsou vystaveny situaci v Číně jako příjemci jejích mezivstupů, do jaké míry mohou přejít na alternativní dodavatele a zda mají zásoby, anebo zda jsou naopak závislé na výrobních postupech „just-in-time". + + + El impacto económico del coronavirus difiere según las distintas actividades y empresas en función de una serie de factores, como la dependencia de China como fuente de suministro de productos intermedios, la posibilidad de cambiar a proveedores alternativos y la disponibilidad de existencias o la dependencia de los procesos de producción «justo a tiempo». + + + + 0.6951219512195121 + + Účelem režimu je zmírnit dopad krize na menší podniky, společnosti se střední tržní kapitalizací a na osoby samostatně výdělečně činné a umožnit jim pokračovat v činnosti. + + + La financiación tiene como objetivo paliar el impacto de la crisis en las pequeñas empresas y permitir a las empresas más pequeñas y a las empresas de mediana capitalización, así como a los trabajadores autónomos, seguir manteniendo su actividad. + + + + 0.6603053435114504 + + do 30. června 2021, přičemž ta část, která umožňuje rekapitalizační podporu (dluhovou a kapitálovou restrukturalizaci), byla prodloužena o tři měsíce, tedy do 30. září 2021. + + + Todas las secciones del Marco Temporal se prorrogan seis meses, hasta el 30 de junio de 2021, salvo la sección que autoriza el apoyo a la recapitalización (reestructuración de la deuda y el capital), que se prorroga tres meses, hasta el 30 de septiembre de 2021. + + + + 1.1271676300578035 + + Tvář v tvář krizi způsobené koronavirovou nákazou prokazuje zemědělské odvětví EU svou houževnatost - i za nastalých podmínek se mu daří poskytovat Evropanům vysoce kvalitní a bezpečné potraviny. + + + Como consecuencia del brote de coronavirus, el sector agrario de la UE está demostrando resiliencia y sigue suministrando a los europeos alimentos seguros y de gran calidad. + + + + 0.9329140461215933 + + Aby byl zmírněn zásah, který koronavirová krize uštědří obyvatelům a celé ekonomice, přijala Komise komplexní soubor ekonomických opatření v reakci na propuknutí koronavirové nákazy , přičemž plně uplatnila pružnost fiskálních pravidel EU , revidovala své předpisy o státní podpoře a vytvořila investiční iniciativu pro reakci na koronavirus v hodnotě 37 miliard eur, jejímž cílem je poskytnout likviditu malým podnikům a odvětví zdravotní péče. + + + Para amortiguar el impacto en los medios de vida de las personas y en la economía, la Comisión Europea ha adoptado una respuesta económica global al brote, ha flexibilizado al máximo las normas presupuestarias de la UE , ha revisado sus normas en materia de ayudas estatales y ha establecido una Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus , dotada con 37.000 millones de euros, para proporcionar liquidez a las pequeñas empresas y al sector de la asistencia sanitaria. + + + + 1.2173913043478262 + + Podpora zemědělského odvětví + + + Apoyo al sector agrario + + + + 0.7128378378378378 + + Tato flexibilita členským státům umožňuje zavést např. systémy záruk za poukázky či jiné systémy likvidity, kterými se podpoří podniky a zajistí se uspokojení pohledávek vzniklých v důsledku pandemie koronaviru. + + + La flexibilidad de las normas sobre ayudas estatales permite a los Estados miembros introducir sistemas de garantía para bonos y otros regímenes de liquidez, al objeto de prestar apoyo a las empresas y garantizar que se atiendan las solicitudes de reembolso a causa de la pandemia de coronavirus. + + + + 1.0136363636363637 + + 4. května Komise přijala a zveřejnila nejnovější balíček výjimečných opatření , který byl oznámen již 22. dubna , s cílem dále podpořit odvětví zemědělství a potravinářství, která jsou nejvíce postižena koronavirovou krizí. + + + El 4 de mayo la Comisión adoptó y publicó el último paquete de medidas excepcionales , anunciado el 22 de abril , para prestar más apoyos a los sectores agrícola y alimentario más afectados por la crisis del coronavirus. + + + + 0.75 + + Program SURE pomáhá členským státům pokrýt náklady na vnitrostátní systémy práce na zkrácený úvazek a podobná opatření umožňují společnostem zachovat pracovní místa. + + + El programa SURE ayuda a los Estados miembros a cubrir los costes de los regímenes nacionales de reducción del tiempo de trabajo y otras medidas similares destinadas a salvaguardar los puestos de trabajo en las empresas. + + + + 0.9450867052023122 + + Dne 19. října 2020 skupina Evropské investiční banky odsouhlasila , že v rámci sekuritizační finanční operace poskytne 490 milionů eur italské firmě Alba Leasing působící v oblasti leasingu a uvolní tak nové finanční zdroje ve výši 1 miliardy eur pro malé a střední podniky a společnosti se střední tržní kapitalizací v Itálii. + + + El 19 de octubre, el Grupo del Banco Europeo de Inversiones acordó proporcionar a Alba Leasing, especialista italiano en leasing, 490 millones de euros en una operación de financiación de titulización, desbloqueando 1.000 millones de euros en nuevos recursos financieros para las empresas pequeñas, medianas y de mediana capitalización en Italia. + + + + 0.7483870967741936 + + Oblast cestovního ruchu těžce zasáhla radikální omezení pohybu a cestování, která byla v důsledku epidemie zavedena. + + + El ecosistema turístico se ha visto particularmente afectado por las fuertes restricciones a los desplazamientos impuestas a raíz del brote de coronavirus. + + + + 0.8514851485148515 + + Domácnostem tato možnost zkrácené pracovní doby pomůže si udržet příjem a v podnicích i v rámci celé ekonomiky to přispěje k zachování výrobní kapacity a lidského kapitálu. + + + Los regímenes de reducción del tiempo de trabajo ayudan a mantener los ingresos de las familias y a preservar la capacidad productiva y el capital humano de las empresas y de la economía en su conjunto. + + + + 0.8650793650793651 + + 26. března 2020 vydala Komise pokyny pro členské státy, aby mohly lépe prověřovat přímé zahraniční investory. + + + El 26 de marzo, la Comisión publicó orientaciones , destinadas a los Estados miembros, sobre inversiones extranjeras directas. + + + + 0.9108910891089109 + + Pandemie koronaviru však zároveň představuje velký otřes pro evropskou i světovou ekonomiku. + + + Al mismo tiempo, el brote de coronavirus supone una gran sacudida para la economía europea y mundial. + + + + 0.7423076923076923 + + Evropská komise dne 13. října rozhodla, že do 21. června 2021 dočasně vyjme všechny členské státy ze seznamu „zemí s obchodovatelnými riziky" ve sdělení o krátkodobém pojištění vývozních úvěrů. + + + El 13 de octubre , la Comisión decidió ampliar hasta el 30 de junio de 2021 la retirada temporal de todos los países de la lista de países "cuyos riesgos son negociables" contemplada en la Comunicación sobre el seguro de crédito a la exportación a corto plazo. + + + + 0.7964912280701755 + + Jakožto finanční složka společného evropského plánu rušení opatření proti šíření koronaviru pomáhá zmírnit bezprostřední následky pandemie a anticipovat potřeby týkající se vývoje po jejím odeznění a návratu k běžným podmínkám. + + + Como órgano de financiación de la hoja de ruta común europea para el levantamiento de las medidas de contención del coronavirus , el Instrumento contribuye a mitigar las consecuencias inmediatas de la pandemia y a anticipar las necesidades relacionadas con la salida y la recuperación. + + + + 0.5505952380952381 + + Společnost Finora Capital zároveň bude moci vyvíjet nový produkt odpovídající specifickým potřebám malých a středních podniků v kulturním a kreativním odvětví a expandovat na nové trhy. + + + El régimen permite a las empresas acceder a préstamos más asequibles, y a Finora Capital, desarrollar un nuevo producto que responda a las necesidades específicas de las pequeñas y medianas empresas de los sectores de la cultura y la creación, desarrollar competencias en la financiación de estos sectores y expandirse a otros mercados. + + + + 0.9516728624535316 + + Skupina Evropské investiční banky a španělská banka Banco Santander se 20. října 2020 dohodly na výhodném dodatečném financování ve prospěch španělských malých a středních podniků a společností se střední tržní kapitalizací postižených koronavirovou krizí. + + + El 20 de octubre, el Grupo del Banco Europeo de Inversiones y el Banco Santander en España acordaron una financiación adicional en condiciones favorables para las empresas pequeñas, medianas y de mediana capitalización españolas afectadas por la crisis del coronavirus. + + + + 0.6182432432432432 + + Dne 2. dubna 2020 přijala Evropská komise rozhodnutí poskytnout členským zemím výjimečnou dodatečnou flexibilitu při využívání nepřidělených prostředků k řešení koronavirové pandemie. + + + El 2 de abril de 2020, la Comisión Europea dio un paso decisivo al proporcionar a los Estados miembros una flexibilidad adicional excepcional para utilizar la financiación no comprometida, por un importe total de 54.000 millones de euros para 2020, para hacer frente a la pandemia de coronavirus. + + + + 0.8170731707317073 + + Koronavirová krize představuje pro celosvětovou i unijní ekonomiku zásadní otřes s velmi závažnými ekonomickými a sociálními důsledky. + + + La crisis del coronavirus supone una conmoción de proporciones históricas para las economías mundial y de la UE, con gravísimas consecuencias sociales y económicas. + + + + 0.7570621468926554 + + Komise oslovila evropský finanční sektor a jedná s ním o vytvoření osvědčených postupů, které by mohly občanům a podnikům dále pomoci. + + + La Comisión entabla así un diálogo con el sector financiero europeo y estudia la forma de desarrollar mejores prácticas y apoyar en mayor medida a los ciudadanos y las empresas. + + + + 0.6341463414634146 + + 21. října vydala Evropská komise v rámci nástroje EU SURE první sociální dluhopisy v objemu 17 miliard eur na pomoc při ochraně a zachování pracovních míst. + + + El 21 de octubre, la Comisión Europea emitió por primera vez bonos sociales por un valor de 17.000 millones de euros en el marco del instrumento SURE de la UE para ayudar a proteger el empleo y mantener a los trabajadores en el puesto de trabajo. + + + + 0.8881118881118881 + + Poté, co aktivaci obecné únikové doložky schválí Rada, se členské státy budou moci odchýlit od rozpočtových požadavků stanovených evropským fiskálním rámcem, které za normálních okolností musejí respektovat, a přijmout opatření k náležitému řešení krize. + + + Tras su aprobación por el Consejo, la cláusula general de salvaguardia permite a los Estados miembros adoptar medidas para hacer frente a la crisis de forma adecuada, apartándose de los requisitos presupuestarios que se aplicarían normalmente en virtud del marco presupuestario europeo. + + + + 0.7268292682926829 + + Jedná se o zásadní prvek komplexní strategie EU, kterou se má zajistit ochrana občanů a zmírnit závažné socioekonomické dopady koronavirové pandemie. + + + El instrumento SURE es un elemento crucial de la estrategia global de la UE para proteger a los ciudadanos y paliar las consecuencias socioeconómicas extremadamente negativas de la pandemia de coronavirus. + + + + 0.5582417582417583 + + Mezi tato výjimečná opatření patří podpora na soukromé skladování mléčných a masných výrobků, povolení, aby hospodářské subjekty v těžce zasažených odvětvích přijímaly samoorganizační tržní opatření, a flexibilita při provádění programů na podporu trhu . + + + Entre estas medidas excepcionales se incluye una ayuda al almacenamiento privado en los sectores de los productos lácteos y de la carne, autorizaciones temporales que permitan a los agentes económicos adoptar medidas de organización del mercado en los sectores más afectados, flexibilidad en la aplicación de programas de apoyo al mercado y una exención temporal de las normas de competencia de la UE en los sectores de la leche, las flores y las patatas. + + + + 0.7572815533980582 + + Nařízení o prověřování přímých zahraničních investic přijala EU v březnu 2019. + + + En marzo de 2019, la UE adoptó un Reglamento sobre el control de las inversiones extranjeras directas . + + + + 1.1758241758241759 + + Na jejich základě budou moci země lépe řešit zvýšené veřejné výdaje s cílem předejít růstu nezaměstnanosti. + + + Los préstamos les ayudarán a abordar el aumento del gasto público para preservar el empleo. + + + + 0.9399141630901288 + + Dne 6. července přijala Komise dodatečný balíček výjimečných opatření s cílem podpořit odvětví vína, které patří k nejvíce postiženým potravinářským sektorům, a pomoci mu lépe se vyrovnat s následky pandemie koronaviru. + + + El 6 de julio, la Comisión Europea adoptó un paquete adicional de medidas excepcionales para apoyar al sector vitivinícola, uno de los sectores agroalimentarios más afectados, y aliviar las consecuencias de la crisis del coronavirus. + + + + 1.2953020134228188 + + Kromě materiální pomoci je třeba rovněž přijmout opatření v zájmu sociálního začlenění, např. hledat společně s příjemci pomoci cesty, jak se vymanit z chudoby, a v tomto procesu je podporovat. + + + La asistencia material debe ir acompañada de medidas de inclusión social, como orientación y apoyo para ayudar a sacar a esas personas de la pobreza. + + + + 0.5696517412935324 + + Dne 28. září 2020 Evropská komise uvítala, že Rada schválila poskytnutí finanční podpory ve výši 87,4 miliardy eur 17 členským státům v rámci nástroje dočasné podpory na zmírnění rizik nezaměstnanosti v mimořádné situaci (SURE) . + + + El 28 de septiembre, la Comisión Europea acogió favorablemente la aprobación por parte del Consejo de una ayuda financiera de 87.900 millones de euros a diecisiete Estados miembros en el marco del Instrumento Europeo de Apoyo Temporal para Atenuar los Riesgos de Desempleo en una Emergencia (SURE) con el fin de ayudar a proteger el empleo y a los trabajadores afectados por la pandemia de coronavirus. + + + + 0.9011627906976745 + + Na investice do zdravotnictví a na nákup nezbytných strojů na záchranu životů a osobních ochranných prostředků pro občany EU bylo použito 3,8 miliardy eur. + + + Se han invertido 3.800 millones de euros en asistencia sanitaria para adquirir maquinaria vital y equipos de protección individual para salvar vidas de ciudadanos de la UE. + + + + 2.1875 + + Opatření týkající se státní podpory + + + Ayudas estatales + + + + 0.9640718562874252 + + Malé a střední podniky postižené koronavirovou krizí mohou podle dohody získat půjčku za výhodnějších podmínek, což jim pomůže zachovat stávající pracovní místa. + + + El acuerdo ofrece préstamos con mejores condiciones a las pequeñas y medianas empresas afectadas por la crisis del coronavirus, contribuyendo así a mantener el empleo. + + + + 0.5703125 + + Tak se zvýší dostupnost veřejného krátkodobého pojištění vývozních úvěrů. + + + De esta forma, el seguro público de crédito a la exportación a corto plazo será más accesible habida cuenta de la actual crisis. + + + + 0.7777777777777778 + + V době koronavirové pandemie má i nadále zásadní význam podpora konkurenceschopné udržitelnosti ekonomiky, která slouží ve prospěch lidí i planety. + + + Fomentar la sostenibilidad competitiva para construir una economía al servicio de las personas y del planeta sigue siendo de capital importancia en el contexto de la crisis del coronavirus. + + + + 0.8187919463087249 + + Získané finanční prostředky budou poskytnuty přijímajícím členským státům ve formě půjček, které jim pomohou přímo pokrýt náklady související s financováním vnitrostátních režimů zkrácené pracovní doby a podobných opatření v reakci na pandemii. + + + Los fondos recaudados se transferirán a los Estados miembros beneficiarios en forma de préstamos para ayudarlos a cubrir directamente los costes relacionados con la financiación de los regímenes nacionales de reducción del tiempo de trabajo y medidas similares adoptadas en respuesta a la pandemia. + + + + 1.0 + + Prostřednictvím investiční iniciativy pro reakci na koronavirus nabízí Komise rychlou, snadno dostupnou a uplatnitelnou pomoc tam, kde je to nejvíce potřeba. + + + Con la Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus, la Comisión Europea ofrece ayuda rápida y fácil de utilizar cuando los europeos más la necesitan. + + + + 0.9937106918238994 + + Prostřednictvím investičních iniciativ pro reakci na koronavirus nabízí Komise rychlou, snadno dostupnou a uplatnitelnou pomoc tam, kde je to nejvíce potřeba. + + + Con las Iniciativas de Inversión en Respuesta al Coronavirus, la Comisión Europea ofrece ayuda rápida y fácil de utilizar cuando los europeos más la necesitan. + + + + 0.7894736842105263 + + Na zdravotní péči a na nákup životně důležitých strojů a osobních ochranných prostředků bylo vyčleněno 4,1 miliardy eur. + + + Se han reasignado 4.100 millones de euros a la asistencia sanitaria para adquirir maquinaria vital y equipos de protección individual para salvar vidas. + + + + 0.5056603773584906 + + Následovala změna z 29. června 2020 ohledně další podpory mikropodniků, malých a začínajících podniků a stimulace soukromých investic. + + + Se modificó de nuevo el 8 de mayo de 2020 , para permitir medidas de recapitalización y deuda subordinada, y el 29 de junio de 2020 , para mantener el apoyo a las micro empresas, pequeñas empresas y empresas de nueva creación e incentivar las subvenciones privadas. + + + + 1.0736842105263158 + + Zmírnění bezprostředního dopadu koronavirové pandemie na zdraví lidí, hospodářství a společnost obecně + + + Mitigar las repercusiones sanitarias y socioeconómicas inmediatas de la pandemia de coronavirus + + + + 0.9172932330827067 + + Získané finanční prostředky budou příjemcům z řad členským států poskytnuty ve formě půjček, které jim pomohou pokrýt náklady přímo související s financováním vnitrostátních režimů zkrácené pracovní doby a dalších opatření podobného charakteru. + + + Los fondos recaudados se transferirán a los Estados miembros beneficiarios mediante préstamos para ayudarles a hacer frente a los costes directamente relacionados con la financiación de los regímenes nacionales de reducción del tiempo de trabajo y medidas similares. + + + + 1.164179104477612 + + Evropská komise 14. července uvítala , že se finanční sektor a spotřebitelské a podnikatelské organizace dohodly na seznamu osvědčených postupů s cílem pomoci dále zmírnit dopad koronavirové pandemie a podpořit spotřebitele a podniky. + + + El 14 de julio, la Comisión acogió con satisfacción una lista de «mejores prácticas» para prestar ayuda a los consumidores y las empresas y contribuir a paliar el impacto de la pandemia de coronavirus. + + + + 1.553191489361702 + + Bude rovněž podporovat celoevropské komunikační kampaně, které budou propagovat Evropu jako turistickou destinaci, a zorganizuje evropský kongres o cestovním ruchu zaměřený na jeho udržitelnost, inovativnost a odolnost. + + + Asimismo, organizará una convención europea de turismo sobre el futuro de un ecosistema turístico europeo sostenible, innovador y resiliente. + + + + 0.4946808510638298 + + Je to dáno jednak intenzitou šíření koronaviru, jednak přísností přijatých protiepidemických opatření, odvětvovým složením národních ekonomik a razancí vnitrostátních politických reakcí. + + + El impacto económico de la pandemia ha sido muy desigual en toda la UE y lo mismo ocurre con las futuras perspectivas de recuperación, dependiendo de factores como el grado de propagación del coronavirus, el rigor de las medidas de salud pública adoptadas para contenerlo, la composición sectorial de las economías nacionales y el vigor de las respuestas políticas nacionales. + + + + 1.0692307692307692 + + Míra nezaměstnanosti v EU by měla vzrůst z 6,7 % v roce 2019 na 7,7 % v roce 2020 a 8,6 % v roce 2021 a poté se sníží na 8,0 % v roce 2022. + + + Se prevé que la tasa de desempleo en la UE aumente del 6,7% en 2019 al 7,7% en 2020 y al 8,6% en 2021, para bajar al 8,0% en 2022. + + + + 0.9879518072289156 + + Prognóza předpokládá, že míra nezaměstnanosti v eurozóně vzroste ze 7,5 % v roce 2019 na 8,3 % v roce 2020 a 9,4 % v roce 2021 a poté se sníží na 8,9 % v roce 2022. + + + De acuerdo con las previsiones, la tasa de desempleo en la zona del euro aumentará del 7,5% en 2019 al 8,3% en 2020 y al 9,4% en 2021, antes de bajar al 8,9% en 2022. + + + + 0.6521739130434783 + + Konkrétně budou moci tyto půjčky využít k financování národních režimů zkrácené pracovní doby (tzv. kurzarbeit) a podobných opatření, která přijaly v reakci na koronavirovou krizi. + + + En concreto, los préstamos ayudarán a los Estados miembros a sufragar los gastos directamente relacionados con la financiación de los regímenes nacionales de reducción del tiempo de trabajo y otras medidas similares que hayan adoptado en respuesta a la crisis del coronavirus. + + + + 1.559782608695652 + + V zájmu dalšího zmírnění hospodářských otřesů a zachování podniků Evropská komise již zavedla dosud nejpružnější pravidla pro státní podporu, která členským státům umožňují poskytovat přímou podporu společnostem a malým podnikům - bez podpory totiž hrozí, že podniky svou činnost ukončí. + + + Para seguir reduciendo las perturbaciones económicas y salvar a las empresas, la Comisión Europea ha introducido las normas más flexibles hasta la fecha en materia de ayudas estatales. + + + + 1.0127388535031847 + + V rámci pomoci členským zemím při financování opatření řešících koronavirovou krizi vytvořila Evropská komise investiční iniciativu pro reakci na koronavirus . + + + La Comisión Europea ha creado la Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus para ayudar a los Estados miembros a financiar su respuesta a la crisis. + + + + 0.6113989637305699 + + V rámci iniciativy bude z Fondu solidarity EU nejpostiženějším členským států dáno rovněž k dispozici 800 milionů eur. + + + En el marco de la Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus, los Estados miembros más afectados pueden recurrir a un máximo de 800 millones de euros del Fondo de Solidaridad de la UE. + + + + 0.42857142857142855 + + Na některé investice do infrastruktury a přímou podporu občanům se pravidla státní podpory totiž vůbec nevztahují a mnohá opatření není nutné oznamovat, protože se na ně vztahují blokové výjimky, + + + trabajará con los Estados miembros para garantizar que los proyectos de inversión apoyados a través del Mecanismo de Recuperación y Resiliencia sean compatibles con la normativa sobre ayudas estatales; de hecho, algunas inversiones en infraestructuras y el apoyo directo a los ciudadanos quedan completamente fuera del ámbito de aplicación de dicha normativa, y en muchos casos no es preciso notificarlas, pues se contemplan en excepciones por categorías; + + + + 0.3446601941747573 + + ji dočasně zmrazit, aniž by tím byly dotčeny dlouhodobé vyhlídky růstu. + + + El objetivo de estas medidas es garantizar que las empresas conserven los medios para mantener sus actividades, o paralizarlas temporalmente, sin comprometer a las perspectivas de crecimiento a largo plazo. + + + + 0.2641509433962264 + + 20 Březen 2020 + + + Previsiones económicas de otoño de la Comisión (2020) + + + + 0.45901639344262296 + + Zaměřuje při tom se na nejnaléhavější problémy, které současná krize způsobila, a na oživení udržitelného růstu. + + + Las Recomendaciones proporcionan orientaciones de política económica -principalmente en el contexto de la pandemia de COVID-19- centradas en los problemas más urgentes causados por la pandemia y en el relanzamiento de un crecimiento sostenible. + + + + 0.6727272727272727 + + Podle ní ekonomika eurozóny klesne v tomto roce o 7,8 %, načež v roce 2021 vzroste o 4,2 % a v roce 2022 o 3 %. + + + Según estas previsiones, la economía de la zona del euro experimentará una contracción del 7,8% en 2020, seguida de un crecimiento del 4,1% en 2021 y del 3% en 2022. + + + + 0.4006024096385542 + + Komise uvolní 1 miliardu eur z Evropského fondu pro strategické investice , která poslouží jako záruka pro Evropský investiční fond . + + + La Comisión ha desbloqueado 1.000 millones de euros del Fondo Europeo para Inversiones Estratégicas que constituirán una garantía para el Fondo Europeo de Inversiones a fin de que pueda incentivar a los bancos locales y otras entidades de préstamo a que aporten liquidez a un mínimo de 100.000 pequeñas y medianas empresas europeas. + + + + 0.8846153846153846 + + Ekonomika celé EU by pak měla v tomto roce klesnout o 7,4 %, načež v roce 2021 vzroste o 4,1 % a v roce 2022 o 3 %. + + + A su vez, la economía de la UE se contraerá un 7,4% en 2020 para recuperarse con un crecimiento del 4,1% en 2021 y del 3% en 2022. + + + + 0.5102040816326531 + + zachování pracovních míst + + + mantener a las personas en sus puestos de trabajo + + + + 0.6975308641975309 + + A právě v této chvíli má více než kdy jindy mimořádný význam poskytnout podporu těm, kteří ji nejvíce potřebují . + + + Ahora que Europa está tomando medidas para reducir el ritmo de propagación del coronavirus, adquiere más importancia que nunca ayudar a quienes más lo necesitan . + + + + 0.8918918918918919 + + Brzy budou následovat další země. + + + Pronto se sumarán a ellos más países. + + + + 0.7721518987341772 + + To je součástí strategie Evropské komise pro očkovací látky . + + + Esto forma parte de la estrategia en materia de vacunas de la Comisión Europea. + + + + 0.8833333333333333 + + Propojení národních aplikací pro vysledování kontaktů + + + Conectar las aplicaciones nacionales de rastreo de contactos + + + + 0.8591549295774648 + + Nástroj pro mimořádnou podporu poskytuje finanční podporu na: + + + El Instrumento de Asistencia Urgente proporciona apoyo financiero para: + + + + 0.7924528301886793 + + Poslední dávka je plánována na říjen 2020. + + + La última entrega está prevista para octubre de 2020. + + + + 1.1523809523809523 + + Umožňuje efektivně reagovat na situace, které lze nejlépe řešit strategickým a koordinovaným způsobem na evropské úrovni. + + + Responde a las necesidades que pueden abordarse mejor de manera estratégica y coordinada a nivel europeo. + + + + 0.8841463414634146 + + První dávka (pro přibližně 7 300 pacientů) byla zaslána v srpnu a druhá se do zemí dostane v první polovině září (pro přibližně 12 500 pacientů). + + + La primera entrega (para unos 7.300 pacientes) se envió en agosto y la segunda llegará a esos países en la primera mitad de septiembre (para unos 12.500 pacientes). + + + + 0.9390243902439024 + + Komise nadále vede intenzivní jednání i s ostatními výrobci očkovacích látek. + + + La Comisión sigue manteniendo intensos contactos con otros fabricantes de vacunas. + + + + 0.6794871794871795 + + Přeprava základního zboží, lékařských týmů a pacientů + + + Transporte de mercancías esenciales, equipos de personal sanitario y pacientes + + + + 0.6623376623376623 + + Brána by měla být plně funkční do konce října 2020. + + + Está previsto que la pasarela esté plenamente operativa a finales de octubre. + + + + 0.575 + + Další informace o léčbě + + + Más información sobre los tratamientos . + + + + 0.7423312883435583 + + Komise zároveň přijala doporučení týkající se strategií testování na COVID-19, včetně použití rychlých testů na antigeny. + + + Al mismo tiempo, la Comisión adoptó una Recomendación sobre las estrategias de pruebas de detección de la COVID-19, incluido el uso de pruebas rápidas de antígeno. + + + + 0.7023809523809523 + + Testování je při zpomalování šíření koronaviru rozhodující. + + + Las pruebas son una herramienta decisiva para frenar la propagación del coronavirus. + + + + 1.12 + + Předběžné rozhovory byly uzavřeny s těmito společnostmi: + + + Se han mantenido conversaciones exploratorias con: + + + + 0.8362068965517241 + + Opatření je výsledkem výzvy , kterou Komise vyhlásila 18. června, a navazuje na pilotní operaci, v jejímž rámci bylo úspěšně dodáno více než sedm tun osobních ochranných prostředků do Bulharska. + + + La medida es el resultado de una convocatoria de financiación lanzada por la Comisión el 18 de junio y se produce tras una operación piloto que entregó con éxito más de siete toneladas de equipos de protección individual a Bulgaria. + + + + 0.8502994011976048 + + Tato částka například umožnila přepravu společné zásilky více než 1 000 tun základních osobních ochranných prostředků do Česka a na Slovensko. + + + Por ejemplo, esta medida financió el transporte de un envío compartido de más de 1 000 toneladas de equipos esenciales de protección individual a Chequia y Eslovaquia. + + + + 0.8776371308016878 + + Brána k zajištění interoperability je celoevropským řešením založeným na decentralizované architektuře, které zajistí bezpečnou výměnu informací mezi vnitrostátními aplikacemi při vysoké úrovni ochrany údajů. + + + La pasarela de interoperabilidad proporcionará una solución europea para garantizar un intercambio seguro de información entre las aplicaciones nacionales basado en una arquitectura descentralizada y un alto nivel de protección de datos. + + + + 0.993006993006993 + + Všechny nejnovější informace o opatřeních financovaných z nástroje pro mimořádnou podporu a jejich provádění budou zveřejněny na této stránce. + + + En esta página se publicará la información más reciente sobre las medidas financiadas por el Instrumento de Asistencia Urgente y su aplicación. + + + + 0.9692737430167597 + + Dne 7. října podepsala Komise se společností Gilead rámcovou smlouvu o společném zadávání veřejných zakázek týkající se zajištění až 500 000 léčebných dávek přípravku Veklury, což umožní všem zemím EU, zemím EHP, Spojenému království, jakož i šesti kandidátským zemím a potenciálním kandidátským zemím zadávat přímo objednávky na pořízení Veklury. + + + El 7 de octubre, la Comisión firmó con la empresa farmacéutica Gilead un contrato marco de adquisición conjunta para el suministro de hasta 500.000 ciclos de tratamiento de Veklury, que permitirá a los países de la UE, los países del EEE y al Reino Unido, así como a seis países candidatos y candidatos potenciales, hacer directamente sus pedidos de Veklury. + + + + 0.8865979381443299 + + Veklury byl prvním léčivým přípravkem registrovaným v EU na léčbu onemocnění COVID-19. + + + Veklury fue el primer medicamento autorizado a nivel de la UE para el tratamiento de la COVID-19. + + + + 0.8542713567839196 + + Program odborné přípravy bude realizován v celé EU a v období od srpna do prosince 2020 se ho bude účastnit minimálně 1 000 nemocnic a 10 000 lékařů a zdravotních sester. + + + La UE estará uniformemente cubierta por el programa de formación, que entre agosto y diciembre de 2020 prestará apoyo a 1.000 hospitales como mínimo y a 10.000 profesionales de medicina y enfermería. + + + + 1.0128205128205128 + + Šarže se do členských států a Spojeného království dostanou v několika dávkách. + + + Los lotes llegarán a los Estados miembros y al Reino Unido en varias entregas. + + + + 0.7939914163090128 + + Dne 28. října Evropská komise oznámila, že v rámci nástroje pro mimořádnou podporu mobilizuje 100 milionů EUR na přímé nákupy rychlých testů na antigeny a jejich dodání členským státům. + + + El 28 de octubre, la Comisión Europea anunció que estaba movilizando 100 millones de euros en el marco del Instrumento de Asistencia Urgente para adquirir directamente pruebas rápidas de antígeno y entregarlas a los Estados miembros. + + + + 1.0511363636363635 + + Tato další možnost financování doplňuje pomoc, která je již k dispozici prostřednictvím mechanismu civilní ochrany Unie, a dodávky ochranných prostředků prostřednictvím systému rescEU . + + + Estos fondos se añaden a las ayudas ya disponibles con cargo al Mecanismo de Protección Civil de la UE y a las entregas de equipos de protección efectuadas a través de rescEU . + + + + 0.7524752475247525 + + přesun zdravotnických položek tam, kde jsou nejvíce zapotřebí, a sice financováním přepravy dodávek materiální pomoci do členských států EU a mezi nimi, + + + El transporte de productos sanitarios, a los lugares donde sean más necesarios, mediante la financiación del transporte de material de asistencia y socorro a los Estados miembros de la UE y entre ellos. + + + + 0.7731958762886598 + + Velká část rozpočtu nástroje pro mimořádnou podporu bude využita k zajištění výroby očkovacích látek v Unii a dostatečných dodávek pro členské státy prostřednictvím předběžných dohod o koupi uzavřených s výrobci těchto látek. + + + Una parte significativa del presupuesto disponible en el marco del Instrumento de Asistencia Urgente se utilizará para garantizar la producción de vacunas en la UE y su suministro a los Estados miembros en cantidad suficiente, mediante compromisos anticipados de mercado con los productores. + + + + 0.8618421052631579 + + Kromě toho Komise rovněž připravuje společné zadávací řízení s cílem usnadnit členským státům k rychlým testům na antigeny přístup. + + + Además, la Comisión también está preparando una adquisición conjunta para facilitar el acceso de los Estados miembros a las pruebas rápidas de antígeno. + + + + 0.8833333333333333 + + Toto vybavení zvýší kapacitu ke shromažďování konvalescentní plazmy a umožní připravit se na rychlé odběry v případě budoucích vrcholů či dalších vln pandemie. + + + El equipamiento adicional aumentará la capacidad de extracción de plasma de convalecientes y de preparación para una rápida recogida en caso de futuros picos u olas de la pandemia. + + + + 0.7539936102236422 + + převoz pacientů mezi členskými státy EU nebo z členských států do sousedních zemí, aby se využila volná kapacita v jiných lokalitách v případě, že hrozí zahlcení zdravotních služeb, a zajistila se tak léčba co největšího počtu pacientů, + + + El traslado de pacientes entre Estados miembros de la UE o de Estados miembros a países vecinos, de tal modo que allá donde los servicios de salud estén en riesgo de verse desbordados se puedan utilizar las capacidades no utilizadas por otros, garantizando así el tratamiento del mayor número posible de personas. + + + + 0.8214285714285714 + + Osobní ochranné prostředky: Komise zakoupila 10 milionů roušek na ochranu zdravotnických pracovníků, které budou v několika várkách dodány těm členským zemím, jež o ně projevily zájem. + + + Equipos de protección individual: la Comisión ha adquirido 10 millones de mascarillas para proteger a los profesionales sanitarios, que se entregarán en lotes a los Estados miembros que manifestaron su interés en recibirlas. + + + + 0.6521739130434783 + + Základní zdravotnické produkty + + + Productos esenciales relacionados con la salud + + + + 0.5581395348837209 + + Tento nástroj pomáhá členským státům v boji proti koronavirové pandemii. + + + El Instrumento de Asistencia Urgente ayuda a los Estados miembros en sus esfuerzos por hacer frente a la pandemia de coronavirus. + + + + 0.8557213930348259 + + Evropská komise podepsala 28. července smlouvu s farmaceutickou společností Gilead na zajištění léčebných dávek přípravku Veklury, což je obchodní značka léku Remdesiviru . + + + El 28 de julio, la Comisión Europea firmó un contrato con la empresa farmacéutica Gilead para garantizar dosis de tratamiento de Veklury, que es el nombre comercial del fármaco terapéutico remdesivir . + + + + 0.759825327510917 + + přepravu zdravotnického personálu a mobilních zdravotnických týmů mezi členskými státy EU nebo ze sousedních zemí do EU s cílem pomoci lidem tam, kde je to nejvíce zapotřebí. + + + El transporte de personal sanitario y de equipos médicos móviles entre los Estados miembros de la UE y a la UE desde países vecinos, con el fin de ayudar a las personas dondequiera que sea más necesario ofrecer asistencia médica. + + + + 0.8356164383561644 + + Komise rovněž vynakládá dalších 7 milionů eur na další dodávky Veklury, aby pomohla pokrýt potřeby do doby, než začnou přicházet dodávky v rámci společného zadávání veřejných zakázek. + + + La Comisión también ha previsto un gasto suplementario de 7 millones de euros para obtener más suministros de Veklury que ayuden a cubrir las necesidades a la espera de las entregas en virtud de la adquisición conjunta. + + + + 0.5743589743589743 + + Komise dala k dispozici téměř 100 milionů eur na nákup základních zdravotnických produktů, jako jsou osobní ochranné prostředky (roušky, rukavice, bezpečnostní brýle, pláště), ventilátory a léky na prevenci a léčbu COVID-19. + + + La Comisión ha puesto a disposición cerca de 100 millones de euros para la adquisición de productos sanitarios esenciales, como equipos de protección personal (mascarillas, guantes, gafas protectoras, batas), ventiladores mecánicos y medicamentos para la prevención y tratamiento de la COVID-19, así como de servicios para promover la calidad de dichos productos y facilitar su utilización. + + + + 0.952 + + Komise vyčlenila 150 milionů eur, aby pomohla 18 členským státům a Spojenému království s financováním přepravy zásilek osobních ochranných prostředků, životně důležitých léků, zdravotnického vybavení apod. v období od dubna do září 2020. + + + La Comisión asignó 150 millones de euros al apoyo a 18 Estados miembros y al Reino Unido para financiar los envíos de carga entre abril y septiembre de 2020, incluidos equipos de protección individual que salvan vidas, medicamentos y equipos médicos. + + + + 1.0909090909090908 + + Nástroj pro mimořádnou podporu (ESI) + + + Instrumento de Asistencia Urgente + + + + 0.7368421052631579 + + Většina členských států v rámci opatření proti šíření koronaviru spustila nebo plánuje spustit aplikaci pro vysledování kontaktů a varování. + + + En el contexto de la lucha contra el coronavirus, la mayoría de los Estados miembros han puesto en marcha una aplicación nacional de rastreo de contactos y alerta, o tienen previsto hacerlo. + + + + 1.0714285714285714 + + Užitečné odkazy + + + Enlaces útiles + + + + 0.6741573033707865 + + Prostředky budou poskytovány formou grantů veřejným a nevládním odběrným stanicím, které jsou k odběru plazmy oprávněny. + + + Con un presupuesto de 40 millones de euros, se concederán subvenciones a los servicios públicos y no gubernamentales de recogida de sangre autorizados para la recogida de plasma. + + + + 0.9466019417475728 + + Evropská komise podepsala 18. srpna smlouvu, která dává k dispozici 2,5 milionů eur na odbornou přípravu multidisciplinární skupiny zdravotníků v zájmu podpory a pomoci jednotkám intenzivní péče. + + + El 18 de agosto, la Comisión firmó un contrato por el que se liberarán 2.500 millones de euros para financiar la formación en asistencia intensiva de un grupo multidisciplinario de profesionales sanitarios. + + + + 0.875 + + Moderna ohledně první objednávky na 80 milionů dávek a možnosti dokoupení dalších 80 milionů dávek + + + Moderna , para la adquisición inicial de 80 millones de dosis y la posible adquisición de otros 80 millones más. + + + + 0.984375 + + dohoda se společností Sanofi-GSK na nákup až 300 milionů dávek. + + + Sanofi-GSK , para la adquisición de hasta 300 millones de dosis. + + + + 0.5588235294117647 + + V rámci nástroje pro mimořádnou podporu bylo uvolněno přibližně 10 milionů eur na propojení těchto vnitrostátních aplikací, aby se řetězec nákazy koronavirem prolomil i v případě, že lidé vycestují za hranice. + + + En el marco del Instrumento de Asistencia Urgente se han puesto a disposición unos 10 millones de euros para conectar estas aplicaciones nacionales a fin de liberar el potencial de las aplicaciones móviles de rastreo de contactos de proximidad y de alerta para romper la cadena de infecciones por coronavirus y salvar vidas, también cuando las personas cruzan las fronteras. + + + + 0.8 + + CureVac ohledně nákupu 225 milionů dávek + + + CureVac , para la compra de 225 millones de dosis. + + + + 0.8888888888888888 + + Obecné informace + + + Aspectos generales + + + + 0.6666666666666666 + + Léčba: K financování nákupu dávek přípravku Veklury (obchodní značka léku Remdesivir, viz výše) byla rovněž využita facilita pro základní zdravotnické produkty. + + + Tratamientos: el mecanismo de productos esenciales relacionados con la salud también se ha utilizado para financiar la adquisición de dosis de tratamiento de Veklury, que es el nombre comercial del medicamento remdesivir (véase más arriba). + + + + 0.7071428571428572 + + Zařazeni do něj budou zdravotníci, kteří na jednotce intenzivní péče za běžných podmínek nepracují. + + + El programa proporcionará conocimientos de asistencia médica intensiva a profesionales de la salud que no trabajan habitualmente en las UCI. + + + + 0.5986394557823129 + + Služba propojila první várku národních aplikací, konkrétně německý Corona-Warn-App, irský sledovač onemocnění COVID a italský Immuni, které si stáhlo přibližně 30 milionů lidí. + + + Tras el éxito de la fase piloto , el sistema entró en funcionamiento el 19 de octubre con la primera serie de aplicaciones nacionales ahora conectadas a través de este servicio: Corona-Warn-App (Alemania), COVID tracker (Irlanda) e Immuni (Italia), descargadas por unos 30 millones de personas. + + + + 0.5 + + Sdružuje proto zdroje a úsilí s cílem urychleně řešit společné strategické potřeby. + + + El Instrumento de Asistencia Urgente se basa en el principio de solidaridad y aúna esfuerzos y recursos para responder rápidamente a necesidades estratégicas comunes. + + + + 0.587378640776699 + + Evropská komise dosud uzavřela dohody o nákupu potenciální vakcíny proti COVID-19 se čtyřmi farmaceutickými společnostmi. + + + Hasta la fecha, la Comisión Europea ha alcanzado acuerdos con cuatro empresas farmacéuticas para la compra de una posible vacuna contra la COVID-19 una vez que la vacuna haya demostrado ser segura y eficaz: + + + + 0.9083333333333333 + + BioNTech-Pfizer ohledně první objednávky na 200 milionů dávek a možnosti dokoupení dalších 100 milionů dávek. + + + BioNTech-Pfizer , para la adquisición inicial de 200 millones de dosis y una opción de compra de otros 100 millones más. + + + + 0.75 + + Testování + + + Tratamientos + + + + 0.6507352941176471 + + Evropská komise vyzvala 31. července 2020 přes 200 pracovišť z celé EU zabývajících se odběrem krve, aby si zažádaly o finanční prostředky na nákup vybavení k plazmaferéze - tj. + + + El 31 de julio, la Comisión Europea invitó a más de 200 servicios de recogida de sangre de toda la UE a solicitar financiación para la adquisición de equipos de plasmaféresis (equipos que recogen el plasma extraído de pacientes de COVID-19 que están dispuestos a donarlo). + + + + 0.875 + + Za podpory Komise budou členským státům a Spojenému království k dispozici šarže tohoto přípravku. + + + Con el apoyo de la Comisión, lotes de Veklury se pondrán a disposición de los Estados miembros y el Reino Unido. + + + + 0.4075829383886256 + + Zajistí se tak léčba celkem přibližně 30 000 pacientů se závažným průběhem onemocnění. + + + El Instrumento de Asistencia Urgente de la Comisión financiará el contrato, por valor de 63 millones de euros, para dar tratamiento a un total de aproximadamente 30.000 pacientes con síntomas graves de COVID-19. + + + + 1.0380952380952382 + + dohoda se společností AstraZeneca na nákup 300 milionů dávek s předkupním právem na dalších 100 milionů dávek + + + AstraZeneca , para la adquisición de 300 millones de dosis, con una opción de compra de 100 millones más. + + + + 0.6646706586826348 + + Až bude nutné urychleně kapacitu JIP navýšit, bude možné tyto pracovníky na potřebná oddělení dočasně přeřadit. + + + De ese modo, aumentará la capacidad de personal disponible cuando sea necesario un aumento rápido, temporal y significativo de las capacidades de asistencia intensiva. + + + + 0.5913978494623656 + + Odborná příprava zdravotníků na práci v intenzivní péči + + + Formación en asistencia intensiva de un grupo multidisciplinario de profesionales sanitarios. + + + + 0.823076923076923 + + Z projevu předsedkyně Evropské komise Ursuly von der Leyenové na Světovém summitu o zdraví (25. října 2020) + + + Intervención de Ursula von der Leyen, presidenta de la Comisión Europea, en la Cumbre Mundial de la Salud (25 de octubre de 2020). + + + + 0.92 + + Evropská zdravotní unie + + + Unión Europea de la Salud + + + + 0.8333333333333334 + + přijímat rozhodnutí v oblasti řízení rizik na úrovni EU + + + tomar decisiones en materia de gestión de riesgos a nivel de la UE + + + + 0.7435897435897436 + + Poučení z pandemie koronaviru + + + Lecciones de la pandemia de coronavirus + + + + 0.7804878048780488 + + bude zdraví občanů lépe chráněno + + + proteger mejor la salud de los ciudadanos + + + + 1.0434782608695652 + + harmonizovat plány připravenosti na úrovni EU, členských států a regionů + + + armonizar los planes de preparación de la UE, nacionales y regionales + + + + 0.8813559322033898 + + se zvýší odolnost evropských systémů zdravotní péče. + + + mejorar la resiliencia de los sistemas sanitarios europeos. + + + + 0.7709923664122137 + + V zájmu zlepšení připravenosti na krize a zvládání přeshraničních zdravotních hrozeb Komise navrhuje: + + + Para reforzar nuestra preparación ante las crisis y la gestión de las amenazas transfronterizas para la salud, la Comisión propone: + + + + 0.8522727272727273 + + Koronakrize poukázala na význam koordinace opatření mezi evropskými zeměmi. + + + La pandemia nos ha enseñado la importancia de la coordinación entre los países europeos. + + + + 0.78125 + + monitorovat ohniska infekčních chorob na základě společných norem a definic + + + supervisar los brotes de enfermedades infecciosas sobre la base de normas y definiciones comunes + + + + 0.7019230769230769 + + Ochrana zdraví Evropanů a společná reakce na přeshraniční zdravotní krize + + + Proteger la salud de los europeos y responder colectivamente ante las crisis sanitarias transfronterizas + + + + 0.6917808219178082 + + provádět lepší analýzu rizik, modelování a hodnocení kapacit zdravotní péče pro specializovanou léčbu + + + mejorar el análisis de riesgos, la modelización y la evaluación de las capacidades de la asistencia sanitaria para los tratamientos especializados + + + + 0.8726415094339622 + + Díky tomuto orgánu by se zvýšila schopnost Unie reagovat na přeshraniční chemické, biologické, radiologické a jaderné hrozby, epidemie, nově se objevující nemoci či pandemickou chřipku. + + + Esta nueva agencia contribuiría a nuestra capacidad de responder a las amenazas químicas, biológicas, radiológicas y nucleares transfronterizas y a las epidemias, las enfermedades emergentes y la gripe pandémica. + + + + 1.0208333333333333 + + Více pravomocí zdravotnickým a vědeckým agenturám + + + Reforzar nuestras agencias médicas y científicas + + + + 1.15625 + + „Nemůžeme čekat, až pandemie skončí, a teprve potom vše uvést zpátky do pořádku a připravovat se na budoucnost. + + + «No podemos esperar el final de la pandemia para reparar los daños y prepararnos para el futuro. + + + + 1.3391304347826087 + + koordinovat a poskytovat poradenství ohledně léčivých přípravků, které mohou léčit, předcházet nebo diagnostikovat onemocnění, jež by mohla způsobit krizi + + + coordinar y asesorar sobre medicamentos que puedan tratar, prevenir o diagnosticar enfermedades que originen crisis + + + + 0.8131868131868132 + + Úlohou Evropské agentury pro léčivé přípravky (EMA) při řešení krizí bude: + + + El papel de la Agencia Europea de Medicamentos (EMA) en la gestión de crisis consistirá en: + + + + 1.135135135135135 + + vydávat doporučení ohledně dalšího postupu + + + formular recomendaciones de respuesta + + + + 0.7238095238095238 + + vyhlašovat mimořádné situace na úrovni EU s cílem zajistit jednotná opatření + + + declarar situaciones de emergencia a escala de la UE para garantizar la aplicación de medidas a ese nivel + + + + 0.993006993006993 + + Evropská komise rovněž zahájila diskusi o zřízení nového orgánu, který se bude zabývat připraveností a reakcí na mimořádné zdravotní události. + + + La Comisión también inició un debate sobre una nueva autoridad responsable de la preparación y respuesta a las emergencias sanitarias en la UE. + + + + 0.9583333333333334 + + koordinovat přípravu studií a klinických hodnocení účinnosti a bezpečnosti očkovacích látek. + + + coordinar estudios y ensayos clínicos para supervisar la eficacia y la seguridad de las vacunas. + + + + 0.6595744680851063 + + Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) bude: + + + El Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (CEPCE) se encargará de: + + + + 0.8387096774193549 + + mobilizovat a rozmisťovat operační skupinu EU pro oblast zdraví, která bude pomáhat v členských státech. + + + movilizar y desplegar un Grupo de Trabajo sobre Salud de la UE para ayudar a los Estados miembros a responder a nivel local. + + + + 1.0333333333333334 + + budou EU a její členské státy lépe připraveny na budoucí pandemie a na to, jak jim předcházet + + + preparar a la UE y a sus Estados miembros para prevenir mejor y combatir futuras pandemias + + + + 1.1488095238095237 + + Proto už nyní budujeme základy pro silnější evropskou zdravotní unii, v níž bude všech 27 zemí spolupracovat na odhalování potenciálních zdravotních hrozeb, jakož i na přípravě a reakci na ně." + + + Tenemos que construir las bases de una Unión Europea de la Salud más fuerte que permita a los 27 países colaborar para detectar, prepararse y responder colectivamente». + + + + 1.1494252873563218 + + monitorovat dodávky léčivých přípravků a zdravotnických prostředků a zabránit tak jejich nedostatku. + + + supervisar el suministro de medicamentos y de productos sanitarios y paliar su escasez. + + + + 0.6162790697674418 + + pravidelně plány připravenosti kontrolovat a testovat + + + someter periódicamente los planes de preparación a auditorías y pruebas de resistencia + + + + 1.0141242937853108 + + Evropská komise chce vytvořit tzv. evropskou zdravotní unii, v jejímž rámci se budou všechny země EU společně připravovat a reagovat na zdravotní krize, kde budou zdravotnické potřeby dostupné, cenově přijatelné a inovativní a jednotlivé země budou spolupracovat na zlepšení prevence, léčby nemocí, jako je rakovina, včetně zajištění následné péče o pacienty. + + + La Comisión Europea está poniendo en marcha una Unión Europea de la Salud fuerte, que debe permitir a todos los países de la UE prepararse y responder juntos a las crisis sanitarias, disponer de suministros médicos innovadores y a precios asequibles, y colaborar para mejorar la prevención, el tratamiento y el seguimiento de enfermedades como el cáncer. + + + + 1.3623188405797102 + + monitorovat nedostatek léčivých přípravků a zdravotnických prostředků a zabraňovat jeho vzniku + + + supervisar y paliar la escasez de medicamentos y productos sanitarios + + + + 0.9 + + Lepší celounijní připravenost a reakce budou vycházet z důkladnějších podkladů, jež zajistí agentury EU s odborným technickým know-how. + + + Las agencias de la UE que dispongan de las competencias técnicas necesarias deberán contribuir más para mejorar la preparación y la respuesta comunes. + + + + 0.42 + + Díky této iniciativě: + + + Los objetivos de la Unión Europea de la Salud son: + + + + 0.9672131147540983 + + Evropská komise přijala další podpůrná opatření, například: + + + La Comisión Europea ha adoptado otras medidas de apoyo, como: + + + + 0.8115942028985508 + + 16 miliard eur ve formě závazků od dárců z celého světa. + + + 16.000 millones de euros en compromisos de donantes de todo el mundo. + + + + 0.8117647058823529 + + přijala mimořádná opatření na podporu a stabilizaci zemědělských trhů + + + puso en marcha medidas excepcionales para apoyar y estabilizar los mercados agrícolas + + + + 0.8028169014084507 + + přizpůsobit regulační rámec EU současné mimořádné situaci + + + adaptar el marco normativo de la UE a la actual situación de emergencia + + + + 0.8181818181818182 + + Do konce listopadu má na tuto službu být připojeno 19 aplikací. + + + A finales de noviembre, debería haber 19 aplicaciones conectadas al servicio. + + + + 1.0978260869565217 + + Akce byla zahájena v květnu a vyvrcholila celosvětovým dárcovským summitem a koncertem v červnu 2020. + + + Comenzó en mayo y culminó en una cumbre mundial de donantes y un concierto en junio de 2020. + + + + 0.7682119205298014 + + Mobilizace rozpočtu EU a Evropské investiční banky na záchranu pracovních míst a na podporu podniků zasažených krizí + + + Movilización del presupuesto de la UE y del Banco Europeo de Inversiones para salvar puestos de trabajo y apoyar a las empresas afectadas por la crisis + + + + 0.76 + + pokyny k zajištění volného pohybu pracovníků, zejména v odvětví zdravotní péče a potravinářství + + + orientaciones para garantizar la libre circulación de los trabajadores, especialmente en los sectores sanitario y alimentario + + + + 0.8529411764705882 + + Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí bude epidemiologickou situaci sledovat na základě sdílených údajů. + + + el Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades supervisará la situación epidemiológica a partir de datos comunes; + + + + 0.8478260869565217 + + Komise rovněž navrhla, aby nemocnice a praktičtí lékaři nemuseli platit DPH z očkovacích látek a testovacích souprav. + + + La Comisión propondrá asimismo que los hospitales y los médicos no tengan que pagar el IVA de las vacunas y de los equipos de diagnóstico. + + + + 0.7857142857142857 + + Úzce spolupracuje s členskými státy na posouzení dostupných zásob těchto prostředků v EU, výrobní kapacity a předpokládaných potřeb. + + + está colaborando estrechamente con los Estados miembros para evaluar las existencias de EPI disponibles en la UE, la capacidad de producción y las necesidades previstas + + + + 0.7515923566878981 + + Komise zavede společný rámec pro podávání zpráv a platformu pro sledování účinnosti vnitrostátních strategií očkování. + + + La Comisión establecerá un marco común de comunicación y una plataforma para hacer un seguimiento de la eficacia de las estrategias nacionales de vacunación. + + + + 0.735632183908046 + + Součástí této částky je závazek Komise ve výši 1,4 miliardy eur. + + + Este importe incluye un compromiso de la Comisión por valor de 1.400 millones de euros. + + + + 0.8314606741573034 + + Za tím účelem přijala nezávisle vyhodnocený rámec pro sociální dluhopisy . + + + A tal fin, la Comisión adoptó un marco de bonos sociales evaluado de forma independiente. + + + + 0.7808219178082192 + + Silnější rámec zdravotní bezpečnosti, který bude obnášet: + + + Un marco más sólido para la seguridad sanitaria de la UE que comprenderá: + + + + 0.8809523809523809 + + zajistit výrobu očkovacích látek v EU + + + asegurar la producción de vacunas en la UE + + + + 0.8142857142857143 + + pokyny týkající se opatření správy hranic v zájmu ochrany zdraví a zajištění dostupnosti zboží a základních služeb + + + directrices sobre medidas de gestión de fronteras para proteger la salud y garantizar la disponibilidad de los bienes y servicios esenciales + + + + 0.8879310344827587 + + aktivaci „únikové doložky", která umožňuje maximální flexibilitu při uplatňování rozpočtových pravidel. + + + La activación de la «cláusula de salvaguardia», que ofrece la máxima flexibilidad a nuestras normas presupuestarias. + + + + 1.0 + + V nadcházejících týdnech bude spuštěna mobilní aplikace re-open EU. + + + En las próximas semanas se lanzará una aplicación móvil Re-open EU. + + + + 0.8151260504201681 + + využít flexibility našich pravidel k urychlení vývoje, schvalování a dostupnosti očkovacích látek + + + utilizar la flexibilidad de nuestras normas para acelerar el desarrollo, la autorización y la disponibilidad de vacunas + + + + 1.0625 + + Financování ze strany EIB je zaštítěno jak programem Horizont 2020, tak Investičním plánem pro Evropu. + + + La financiación del BEI está respaldada por Horizonte 2020 y el Plan de Inversiones para Europa. + + + + 0.8731343283582089 + + Panel 7 nezávislých epidemiologů a virologů Komise poskytuje vědecky podložené pokyny a poskytuje poradenství ohledně + + + El grupo de siete epidemiólogos y virólogos independientes de la Comisión proporciona directrices con base científica y asesora sobre: + + + + 0.8098159509202454 + + pokyny týkající se opatření v oblasti zdraví, repatriace a cestování pro cestující na výletních lodích a posádky nákladních plavidel + + + orientaciones relativas a la salud, la repatriación y las disposiciones de viaje de los pasajeros de los buques de crucero y los tripulantes de los buques de carga + + + + 0.5 + + Komise si podle dohody může na trzích vypůjčit až 750 miliard eur. + + + Con arreglo al acuerdo, la Comisión podrá tomar prestados fondos en los mercados por un importe máximo de 750.000 millones de euros. + + + + 0.9215686274509803 + + Krok směrem k vytvoření evropské zdravotní unie + + + Un paso adelante hacia la Unión Europea de la Salud + + + + 1.1686746987951808 + + Byla zveřejněna doporučení týkající se komunitních opatření (např. dodržování fyzického odstupu). + + + Publicó recomendaciones sobre medidas comunitarias, como el distanciamiento físico. + + + + 1.0 + + Komise od ledna 2020 v rámci programu Horizont 2020 vyčlenila více než 660 milionů eur na vývoj očkovacích látek, nových léčebných postupů, diagnostických testů a zdravotnických systémů s cílem zabránit šíření koronaviru a zachraňovat životy. + + + Desde enero la Comisión ha movilizado más de 660 millones de euros del programa Horizonte 2020 para desarrollar vacunas, nuevos tratamientos, pruebas de diagnóstico y sistemas médicos para evitar la propagación del coronavirus y salvar vidas. + + + + 0.9554140127388535 + + Jarní balíček vydaný v rámci evropského semestru poskytl všem členským státům EU v souvislosti s pandemií poradenství pro oblast hospodářské politiky. + + + El paquete de primavera del Semestre Europeo ofreció orientaciones de política económica a todos los Estados miembros de la UE en el contexto de la pandemia. + + + + 1.1666666666666667 + + informace o situaci na hranicích (v reálném čase) + + + información en tiempo real sobre fronteras + + + + 0.72 + + Hospodářské pokyny pro členské státy + + + Orientaciones económicas para los Estados miembros + + + + 0.7323943661971831 + + To pomůže zemím EU podpořit systémy zdravotní péče a podniky a zajistit lidem během krize pracovní místa + + + Esto ayudará a los países de la UE a apoyar los sistemas sanitarios y las empresas y a garantizar el empleo de las personas durante la crisis. + + + + 0.7941176470588235 + + dočasná pravidla státní podpory , aby vlády mohly směřovat likviditu do ekonomiky na podporu občanů a na zachování pracovních míst v EU + + + Normas sobre ayudas estatales temporales , que permiten a los gobiernos inyectar liquidez a la economía para apoyar a los ciudadanos y salvar puestos de trabajo en la UE. + + + + 0.8260869565217391 + + Z nástroje pro mimořádnou podporu bylo vyčleněno 100 milionů eur na investice do nákupu a provádění těchto testů v členských státech. + + + Se han invertido 100 millones de euros procedentes del Instrumento de Asistencia Urgente en la compra y la realización de dichas pruebas en los Estados miembros. + + + + 0.8122270742358079 + + Členské státy se za podpory Komise dohodly na souboru technických pokynů, jak zajistit bezpečné výměny informací mezi jednotlivými aplikacemi pro dohledávání kontaktů a interoperabilitu. + + + Los Estados miembros de la UE, con el apoyo de la Comisión, acordaron un conjunto de directrices técnicas para garantizar el intercambio seguro de información entre las aplicaciones de rastreo de contactos y la interoperabilidad. + + + + 0.988950276243094 + + Mandát Evropské agentury pro léčivé přípravky se bude vztahovat na bezpečnost léčivých přípravků a zdravotnických prostředků, rizika jejich nedostatku a jejich klinická hodnocení. + + + el mandato de la Agencia Europea de Medicamentos abarcará la seguridad de los medicamentos y los productos sanitarios, los riesgos de escasez y los ensayos clínicos de medicamentos; + + + + 1.0949367088607596 + + Komise se bude též podílet na nástroji COVAX pro spravedlivý přístup k cenově dostupným očkovacím látkám proti onemocnění covid-19 a poskytne záruky ve výši 400 milionů eur. + + + La Comisión participará en el Mecanismo COVAX para un acceso equitativo a vacunas asequibles contra la COVID-19 y aportará 400 millones de euros en garantías. + + + + 0.8477157360406091 + + Evropská investiční banka rovněž podepsala dohodu o financování ve výši 100 milionů eur s imunoterapeutickou společností BioNTech SE na zavedení vakcinačního programu. + + + El Banco Europeo de Inversiones también firmó un acuerdo de financiación por un importe de 100 millones de euros con la empresa de inmunoterapia BioNTech SE para desarrollar un programa de vacunas. + + + + 1.0376344086021505 + + Doporučení se zaměřují na zmírnění dopadu krize v krátkodobém horizontu a na vytvoření růstu v dlouhodobém horizontu, a to v souladu s našimi cíli v oblasti ekologické a digitální transformace. + + + Las recomendaciones se centraban en amortiguar el impacto de la crisis a corto plazo y en cimentar el crecimiento a largo plazo, de acuerdo con nuestros objetivos ecológicos y digitales. + + + + 0.8660287081339713 + + Komise nabídla společnosti CureVac, což je vysoce inovativní evropský výrobce vakcín, finanční podporu ve formě záruky za půjčku od Evropské investiční banky ve výši 75 milionů eur. + + + La Comisión ha ofrecido a CureVac, empresa europea desarrolladora de vacunas altamente innovadora, ayuda financiera mediante la garantía de un préstamo de 75 millones de euros del Banco Europeo de Inversiones. + + + + 0.7397769516728625 + + Byly vydány pokyny pro optimalizaci nabídky a dostupnosti léčiv a antimonopolní pokyny k povolení omezené spolupráce mezi podniky zejména v souvislosti s dodávkami nepostradatelných léků do nemocnic. + + + Emitió directrices para optimizar el suministro y la disponibilidad de medicamentos y orientaciones en materia de defensa de la competencia para permitir una cooperación limitada entre las empresas, sobre todo en lo que respecta a medicamentos hospitalarios esenciales. + + + + 0.7424242424242424 + + Souběžně s tím Komise vyhlašuje společnou zakázku, aby si země EU mohly pořídit více těchto testů. + + + Paralelamente, la Comisión está poniendo en marcha una adquisición conjunta para ayudar a los países de la UE a obtener más pruebas. + + + + 1.138157894736842 + + Zajišťuje dohled nad dodržováním norem a dozor nad trhem, aby bylo možné zvýšit dodávky osobních ochranných prostředků, aniž by byly ohroženy zdravotní a bezpečnostní normy. + + + garantiza la evaluación de la conformidad y la vigilancia del mercado para aumentar el suministro de EPI sin comprometer las normas de salud y seguridad + + + + 0.9596774193548387 + + zajistit dostatečné zásobování členských států Unie prostřednictvím záruk předběžného nákupu s výrobci očkovacích látek + + + garantizar suministros suficientes a sus Estados miembros mediante contratos de compra anticipada con productores de vacunas + + + + 0.8333333333333334 + + Jejím cílem je: + + + Sus objetivos son: + + + + 1.1323529411764706 + + V tuto chvíli není proti koronaviru k dispozici žádná očkovací látka ani lék. + + + Por desgracia, todavía no hay ni vacuna ni cura para el coronavirus. + + + + 0.7073170731707317 + + zkušební protokol pro letectví a formulář EU pro trasování cestujících (připravuje se), jež mají cestování usnadnit. + + + un protocolo de pruebas para la aviación y un formulario de localización de pasajeros de la UE para garantizar la seguridad de los viajes (en curso de elaboración). + + + + 0.7692307692307693 + + Na podporu zemědělců a odvětví zemědělství Komise: + + + Para apoyar a los agricultores y al sector agrícola, la Comisión: + + + + 0.8148148148148148 + + Emise sestává ze dvou dluhopisů, přičemž 10 miliard eur je splatných v říjnu 2030 a 7 miliard eur v roce 2040. + + + Se emitieron dos bonos diferentes, debiéndose reembolsar 10.000 millones de euros en octubre de 2030 y 7.000 millones de euros en 2040. + + + + 0.867579908675799 + + Její součástí jsou rovněž doporučení týkající se služeb a infrastruktury očkování, distribuce, disponibility a cenové dostupnosti očkovacích látek a komunikace k zajištění důvěry veřejnosti. + + + También formula recomendaciones relativas a los servicios e infraestructuras de vacunación, al despliegue, disponibilidad y asequibilidad de las vacunas, y a la comunicación, con el fin de afianzar la confianza pública. + + + + 1.21875 + + Komise předkládá plán obnovy pro Evropu + + + Plan de recuperación para Europa + + + + 1.0612244897959184 + + Komise rovněž vyhlásila novou společnou veřejnou zakázku na pořízení zdravotnického vybavení k očkování. + + + La Comisión ha puesto en marcha una nueva adquisición conjunta para material médico de vacunación. + + + + 0.7286432160804021 + + Bylo vydáno rozhodnutí o podmíněné registraci přípravku Remdesivir, který se tímto stal prvním lékem proti koronaviru registrovaným na úrovni EU. + + + Concedió una autorización de comercialización condicional para el medicamento remdesivir, convirtiéndolo así en el primer medicamento autorizado a escala de la UE para el tratamiento del coronavirus. + + + + 0.6730769230769231 + + Na podporu výroby a dostupnosti osobních ochranných prostředků Komise: + + + Para contribuir a la producción y disponibilidad de equipos de protección individual (EPI), la Comisión: + + + + 0.975 + + Vedoucí představitelé se dohodli na balíčku ozdravných opatření ve výši 1,8 bilionu eur, který kombinuje příští rozpočet EU (2021-2027) a NextGenerationEU . + + + Los dirigentes de la UE han acordado un paquete de recuperación de 1,8 billones de euros que combina el presupuesto de la UE para 2021-2017 y NextGenerationEU . + + + + 0.9273504273504274 + + ekonomická opatření, která doplňují nouzový pandemický program nákupu aktiv v hodnotě 1,35 bilionu eur, který vytvořila Evropská centrální banka, a to nad rámec již dříve dohodnutého programu v hodnotě 120 miliard eur + + + Medidas económicas que complementan el programa temporal de compras de emergencia frente a la pandemia del Banco Central Europeo, dotado con 1.350.000 millones de euros, además de los 120.000 millones de euros aprobados anteriormente. + + + + 0.8513513513513513 + + Podpora výzkumu v oblasti léčby, diagnostiky a očkovacích látek + + + Apoyo a la investigación para el tratamiento, el diagnóstico y las vacunas + + + + 0.8705882352941177 + + Bude vytvořen nový orgán pro reakci na mimořádnou zdravotní situaci (ERA). + + + se creará una nueva autoridad de la UE para la respuesta ante emergencias sanitarias. + + + + 0.9333333333333333 + + Strategie Evropské komise týkající se očkovacích látek je navržena tak, aby urychlila jejich vývoj a dostupnost. + + + La estrategia de la Comisión en materia de vacunas tiene como fin acelerar el desarrollo y la disponibilidad de vacunas. + + + + 1.0551724137931036 + + EU rovněž oznámila , že v roce 2020 poskytne humanitární pomoc ve výši 30,5 milionu eur na podporu nejzranitelnějších osob v Latinské Americe a Karibiku. + + + La UE anunció también que destinaría 30,5 millones de euros de ayuda humanitaria para apoyar a los más vulnerables de América Latina y el Caribe. + + + + 0.84375 + + pokyny ohledně cestujících, kteří mají mít výjimku z dočasných cestovních omezení + + + orientaciones para los viajeros que queden dispensados de las restricciones temporales de viaje; + + + + 0.6714285714285714 + + Plnění těchto dohod bude zahájeno, jakmile se prokáže, že je očkovací látka bezpečná a účinná: + + + En la actualidad, se han celebrado tres contratos que permiten la compra de una vacuna una vez que esta haya demostrado ser segura y eficaz: + + + + 0.9064039408866995 + + Komise vydala pokyny k metodám testování, které mají napomoci tomu, aby členské státy používaly testovací soupravy účinným způsobem, zejména poté, co budou zrušena karanténní opatření. + + + Emitió orientaciones sobre las metodologías de ensayo para apoyar el uso eficiente de los kits de pruebas por parte de los Estados miembros, especialmente una vez levantadas las medidas de confinamiento. + + + + 0.7785714285714286 + + Strategie očkování předložená Komisí umožňuje identifikovat ty skupiny obyvatel, které jsou nejvíce ohrožené. + + + La estrategia de vacunación presentada por la Comisión ayuda a determinar los grupos vulnerables que deberían beneficiarse de la vacunación. + + + + 1.0583333333333333 + + Komunikuje se zástupci odvětví o tom, jak adaptovat výrobní linky, aby byly schopny dodávat větší množství ochranných prostředků, a poskytuje výrobcům pokyny, jak zvýšit produkci jak ochranných, tak dezinfekčních prostředků na ruce a dezinfekčních látek. + + + está en conversaciones con la industria sobre cómo reconvertir las líneas de producción para suministrar más EPI y ofrece a los fabricantes orientaciones para aumentar la producción de EPI, desinfectante de manos y productos desinfectantes. + + + + 0.7595628415300546 + + To by zaručilo lepší koordinaci a rychlejší akci pro případ, že bude nutné vyrábět, skladovat a nakupovat vybavení potřebné k řešení krize. + + + un sistema de emergencia de la UE que favorecerá una mayor coordinación y una intervención más rápida para desarrollar, almacenar y adquirir los equipos necesarios frente a la crisis. + + + + 0.7414634146341463 + + Nástroj SURE je zásadním prvkem komplexní strategie EU, která má zajistit ochranu občanů a zmírnit závažné socioekonomické dopady koronavirové pandemie. + + + El instrumento SURE es un elemento crucial de la estrategia global de la UE para proteger a los ciudadanos y paliar las consecuencias socioeconómicas extremadamente negativas de la pandemia de coronavirus. + + + + 0.9024390243902439 + + Komise dosud dosáhla těchto výsledků: + + + Hasta la fecha, la Comisión ha celebrado: + + + + 0.5806451612903226 + + Dne 11. listopadu 2020 položila Komise základy evropské zdravotní unie . + + + El 11 de noviembre de 2020, la Comisión puso la primera piedra de una Unión Europea de la Salud que se apoya en dos pilares: + + + + 0.7518796992481203 + + Komise vydala doporučení týkající se strategií testování, včetně použití rychlých antigenních testů. + + + La Comisión publicó una recomendación sobre estrategias para la realización de pruebas, que incluyen las pruebas rápidas de antígeno. + + + + 0.9075144508670521 + + Rada přijala dočasná pravidla týkající se prodloužení lhůty pro konání valných hromad evropských společností (SE) a evropských družstevních společností (SCE) + + + Reglamento del Consejo de medidas temporales relativas a la junta general de las sociedades europeas (SE) y la asamblea general de las sociedades cooperativas europeas (SCE) + + + + 0.6339712918660287 + + návrh , jenž zajistí, aby byla veškerá opatření přijatá v důsledku pandemie členskými státy k omezení volného pohybu koordinována a jasně komunikována na úrovni EU, a to při zajištění jednotného barevného kódu označujícího míru rizika a jednotného souboru pravidel. + + + una propuesta para garantizar que las medidas adoptadas por los Estados miembros que restrinjan la libre circulación debido a la pandemia se coordinen y comuniquen claramente a escala de la UE, con un único código de colores para representar los riesgos y un único conjunto de normas que seguir; la Comisión colaborará también con los Estados miembros para adoptar un enfoque común en la aplicación de las cuarentenas; + + + + 0.8221153846153846 + + Tato částka byla vyčleněna z 1,4 miliardy EUR, které Komise přislíbila v rámci globální reakce na koronavirus zahájené předsedkyní Ursulou von der Leyenovou v květnu 2020. + + + Esto se suma al compromiso actual de la Comisión de 15.900 millones de euros para la iniciativa de respuesta mundial a la crisis del coronavirus, puesta en marcha por la presidenta Von der Leyen el 4 de mayo. + + + + 0.7669902912621359 + + V rámci globální reakce EU na epidemii koronaviru přijala EU prostřednictvím svého nouzového svěřenského fondu pro Afriku (EUTF) nový balíček pomoci na ochranu migrantů, stabilizaci místních komunit a reakci na COVID-19 v severní Africe. + + + El 2 de julio, en el marco de la respuesta mundial de la UE a la crisis del coronavirus, la UE, mediante su Fondo Fiduciario de Emergencia para África, adoptó un nuevo conjunto de medidas de ayuda para proteger a los migrantes, estabilizar las comunidades locales y combatir la COVID-19 en el Norte de África. + + + + 1.9285714285714286 + + Komise vydává první emisi sociálních dluhopisů EU SURE + + + Bonos sociales SURE de la UE + + + + 0.717391304347826 + + Zdravotní poradenství pro země EU + + + Orientaciones médicas para los países de la UE + + + + 0.912568306010929 + + Komise podepsala smlouvu s farmaceutickou společností Gilead v hodnotě 63 milionů eur na dodávku léčebných dávek přípravku Veklury, což je obchodní značka remdesiviru. + + + Firmó un contrato por un importe de 63 millones de euros con la empresa farmacéutica Gilead para garantizar dosis de tratamiento de Veklury, que es el nombre comercial del remdesivir. + + + + 1.0220588235294117 + + Portál Re-open EU poskytuje základní informace o bezpečnostních opatřeních v souvislosti s volným pohybem a cestovním ruchem v celé Evropě. + + + El portal Re-open EU proporciona información esencial sobre el relanzamiento seguro de la libre circulación y el turismo en toda Europa. + + + + 1.3257142857142856 + + V rámci dárcovského maratonu Globální reakce na koronavirus se podařilo získat finanční prostředky, jež budou využity ke garantování přístupu k očkovacím látkám proti koronaviru, jeho léčbě a testování, a to pro všechny bez rozdílu. + + + El maratón de donaciones para la respuesta mundial a la crisis del coronavirus recogió fondos para el acceso universal a tratamientos, pruebas y vacunas contra el coronavirus. + + + + 0.8908296943231441 + + Komise také zřídila „clearingový systém pro zdravotnické vybavení", který pomáhá identifikovat dostupné zásoby, včetně testovacích souprav, a rychle vyhledat poptávku po nich ze strany jednotlivých států. + + + Además, la Comisión creó un Centro de Coordinación de Equipos Médicos que facilita la localización de los suministros disponibles, como kits de pruebas, y acelera su distribución para atender a la demanda de los Estados miembros. + + + + 0.6818181818181818 + + Fond evropské pomoci nejchudším osobám (FEAD) + + + Fondo de Ayuda Europea para las Personas Más Desfavorecidas (FEAD) + + + + 0.8899082568807339 + + jménem všech členských států EU uzavřela dohodu společností Johnson & Johnson o prvním nákupu 200 milionů dávek očkovací látky s tím, že členské státy si budou moci dokoupit až 200 milionů dávek + + + un acuerdo con Johnson and Johnson para la compra inicial de 200 millones de dosis en nombre de todos los Estados miembros de la UE, además de una opción para adquirir hasta 200 millones de dosis adicionales de vacunas + + + + 0.8833333333333333 + + dočasné omezení cest do EU, jež nebyly nezbytně nutné + + + una restricción temporal de los viajes no esenciales a la UE + + + + 0.9932885906040269 + + prověřování přímých zahraničních investic: Komise vydala pokyny, jejichž cílem je chránit během současné krize klíčová evropská aktiva a technologie + + + La Comisión ha publicado directrices para ayudar a los Estados miembros a proteger los activos y la tecnología europeos críticos en la crisis actual. + + + + 0.9473684210526315 + + Nástroj pro mimořádnou podporu (ESI) + + + Equipos de protección individual (EPI) + + + + 0.8773006134969326 + + Vyslání těchto týmů bylo financováno z mechanismus civilní ochrany Unie a koordinováno Střediskem pro koordinaci odezvy na mimořádné události . + + + Esta actuación, cofinanciada por el Mecanismo de Protección Civil de la UE, se efectúa al amparo del Centro Europeo de Coordinación de la Respuesta a Emergencias . + + + + 0.8116591928251121 + + Komise zveřejnila pokyny, jak v souvislosti s postupným uvolňováním protiepidemických opatření vyvíjet trasovací mobilní aplikace, aby plně respektovaly předpisy EU o ochraně údajů. + + + Publicó orientaciones para desarrollar aplicaciones móviles de rastreo que respeten plenamente las normas de la UE en materia de protección de datos, en el contexto del levantamiento gradual de las medidas de confinamiento. + + + + 0.6148148148148148 + + Členské státy si také mají zvážit, které skupiny obyvatel budou očkovat přednostně. + + + Entre tanto, en la lista de medidas ocupa un lugar destacado la decisión sobre qué grupos deben tener acceso prioritario a las vacunas. + + + + 0.8657718120805369 + + Kromě materiální pomoci je třeba rovněž přijmout opatření v zájmu sociálního začlenění, např. pomáhat lidem vymanit se z chudoby. + + + La asistencia material debe ir acompañada de medidas de inclusión social, como orientación y apoyo para ayudar a sacar a esas personas de la pobreza. + + + + 0.6944444444444444 + + 17 členským státům a Spojenému království bylo předáno 1,5 milionu roušek a respirátorů na ochranu zdravotnických pracovníků. + + + El 7 de mayo, la Comisión Europea empezó a hacer entrega de 1,5 millones de mascarillas a 17 Estados miembros y al Reino Unido para proteger a los trabajadores sanitarios de la UE. + + + + 0.6274509803921569 + + Opatření v reakci na koronavirus + + + Iniciativa de Inversión en Respuesta al Coronavirus + + + + 0.6610169491525424 + + Osoby žádající o azyl / Žadatelé o azyl + + + Solidaridad europea para apoyar a los solicitantes de asilo + + + + 0.9565217391304348 + + jménem všech členských států EU vedla informativní rozhovory se společností CureVac o prvním nákupu 225 milionů dávek očkovací látky + + + conversaciones exploratorias con CureVac para la compra inicial de 225 millones de dosis, en nombre de todos los Estados miembros de la UE + + + + 0.7590361445783133 + + Evropská komise uzavřela předběžná jednání se společností BioNTech-Pfizer ve věci nákupu potenciální vakcíny proti koronaviru. + + + Además, en agosto de 2020 , la Comisión alcanzó un acuerdo preliminar con la empresa farmacéutica AstraZeneca para la compra de una posible vacuna contra coronavirus. + + + + 0.862453531598513 + + V rámci globální reakce EU na koronavirus zorganizovala Unie humanitární leteckou operaci, v jejímž rámci bylo do Limy třemi lety přepraveno více než 4 tuny životně důležitého materiálu pro humanitární organizace, jež v Peru působí. + + + Como parte de la respuesta mundial de la UE a la crisis del coronavirus , tres vuelos del puente aéreo humanitario de la UE suministraron más de 4 toneladas de material vital a Lima (Perú) para apoyar los esfuerzos de las organizaciones humanitarias activas en el país. + + + + 0.6941176470588235 + + Komise přijímá nová mimořádná opatření na podporu vinařství + + + adoptó un paquete adicional de medidas excepcionales de apoyo al sector vitivinícola. + + + + 0.4975369458128079 + + Tyto plány budou podrobovány zátěžovým testům a Komise a agentury EU je budou pravidelně kontrolovat. + + + planes de preparación y respuesta a nivel europeo, nacional y regional armonizados, que se someterán periódicamente a auditorías y pruebas de resistencia por parte de la Comisión y las agencias de la UE; + + + + 1.0606060606060606 + + EU zřizuje humanitární letecký most + + + Puente aéreo humanitario de la UE + + + + 0.8695652173913043 + + jménem všech členských států EU uzavřela dohodu se společností Sanofi-GSK o nákupu 300 milionů dávek + + + un acuerdo con Sanofi-GSK para la compra de 300 millones de dosis, en nombre de todos los Estados miembros de la UE + + + + 0.9790575916230366 + + Další balíček výjimečných opatření s cílem dále podpořit odvětví zemědělství a potravinářství, která jsou nejvíce postižena koronavirovou krizí (např. vinařství), Komise přijala 4. května + + + El 4 de mayo, la Comisión adoptó otro paquete de medidas para seguir apoyando a los sectores agrícolas y alimentarios más afectados por la crisis del coronavirus, como el sector vitivinícola. + + + + 0.7836734693877551 + + jménem všech členských států EU vedla informativní rozhovory se společností Moderna o uzavření smluvního rámce na nákup prvních 80 milionů dávek s možností dokoupit dalších až 80 milionů dávek + + + conversaciones exploratorias con Moderna y dispone de un marco contractual para la compra inicial de 80 millones de dosis en nombre de todos los Estados miembros de la UE, además de una opción para adquirir hasta 80 millones de dosis adicionales + + + + 0.5238095238095238 + + Jedná se o dva pilíře: + + + La UE se enfrenta a dos retos importantes: + + + + 0.8063241106719368 + + Vnitrostátní orgány, inspektoráty práce a sociální partneři v nich najdou instrukce, jak zaručit práva, zdraví a bezpečnost sezónních pracovníků a jak tyto pracovníci o těchto právech náležitě informovat. + + + En ellas ofrece pautas a las autoridades nacionales, a las inspecciones de trabajo y a los interlocutores sociales para garantizar los derechos, la salud y la seguridad de los trabajadores de temporada y hacer que estos sean conscientes de sus derechos. + + + + 0.688 + + Na financování nástroje pro mimořádnou podporu a nákup společných zásob rescEU Komise vyčlenila 3 miliardy eur z rozpočtu EU, přičemž další 3 miliardy poskytnou státy Unie. + + + La Comisión ha asignado 3.000 millones de euros procedentes del presupuesto de la UE, completados con otros 3.000 millones de euros de los Estados miembros, para financiar el Instrumento de Asistencia Urgente y la reserva común de equipos de RescEU . + + + + 1.2906976744186047 + + Rada přijala návrh Evropské komise na dočasnou odchylku od pravidel týkajících se tzv. evropských společností (SE) a evropských družstevních společností (SCE), a to pouze čtyři týdny poté, co Komise tento návrh předložila. + + + El 29 de abril, la Comisión Europea adoptó una propuesta de excepción temporal a los regímenes de las sociedades europeas (SE) y las sociedades cooperativas europeas (SCE). + + + + 1.1578947368421053 + + Systém je již funkční. + + + Programa completo . + + + + 1.1666666666666667 + + Tak vypadá opravdová evropská solidarita . + + + Es la solidaridad europea en acción. + + + + 1.2878787878787878 + + V návaznosti na žádost Česka o pomoc sem EU bezodkladně posílá první zásilku 30 ventilátorů ze společných evropských rezerv zdravotnického vybavení, tzv. nástroje rescEU. + + + El 22 de octubre, la UE envió a Chequia un primer lote de 30 respiradores de rescEU, la reserva común europea de material sanitario. + + + + 0.8875739644970414 + + jménem členských států EU uzavřela dohodu se společností AstraZeneca o nákupu 300 milionů dávek očkovací látky s možností dokoupit dalších 100 milionů + + + un acuerdo con AstraZeneca para la compra de 300 millones de dosis de la vacuna, con una opción de compra de 100 millones más, en nombre de los Estados miembros de la UE + + + + 0.7191780821917808 + + Komise předložila pokyny k zajištění ochrany sezónních pracovníků v EU v souvislosti s pandemií COVID-19. + + + Además, la Comisión presentó unas directrices destinadas a garantizar la protección de los trabajadores de temporada en la UE durante la pandemia. + + + + 1.010752688172043 + + Toto opatření umožní uvedeným společnostem výjimečně uspořádat valnou hromadu do dvanácti měsíců od konce účetního období, a nikoli do šesti měsíců, jak je stanoveno v právních předpisech. + + + La excepción temporal permitirá a las SE y las SCE celebrar sus juntas generales en un plazo de 12 meses a partir del cierre del ejercicio, pero no más tarde del 31 de diciembre de 2020. + + + + 0.8846153846153846 + + reakce na pandemii (pro všechny členské státy) + + + medidas de respuesta para todos los Estados miembros + + + + 0.6923076923076923 + + Nouzový systém EU. + + + II Jornadas Equipo Europa. + + + + 0.825 + + Propojení aplikací pro trasování začala zajišťovat evropská brána. + + + Puso en marcha un servicio de pasarela europea para conectar estas aplicaciones. + + + + 0.9099099099099099 + + jménem všech členských států EU vedla informativní rozhovory se společností BioNTech-Pfizer o uzavření smluvního rámce na nákup prvních 200 milionů dávek s možností dokoupit dalších až 100 milionů dávek + + + conversaciones exploratorias con BioNTech-Pfizer para la compra inicial de 200 millones de dosis en nombre de todos los Estados miembros de la UE, además de una opción para adquirir hasta 100 millones de dosis adicionales. + + + + 1.1139240506329113 + + Komise navrhuje prodloužit letošní ročník Evropského hlavního města kultury do roku 2021 + + + Está previsto que se proponga una iniciativa de gobernanza empresarial en 2021. + + + + 0.8292682926829268 + + Virus se nezastavuje na hranicích. + + + A los virus no les importa de dónde eres. + + + + 0.5357142857142857 + + V roce 2020 se jedná o celkem 54 miliard eur. + + + En abril de 2020 se aportaron 350 millones de euros adicionales de ayuda financiera. + + + + 0.8333333333333334 + + Komise již podepsala smlouvu se společnostmi AstraZeneca a Sanofi-GSK a uzavřela úspěšná předběžná jednání se společnostmi CureVac , BioNTech-Pfizer a Moderna . + + + En octubre de 2020, la Comisión sigue debatiendo acuerdos similares con otros fabricantes de vacunas (CureVac, Moderna y BioNTech/Pfizer) con los que ha concluido conversaciones exploratorias. + + + + 1.4285714285714286 + + Země západní Balkánu a Turecko + + + Sudán y Sudán del Sur + + + + 0.84 + + Pracovníci, kteří jsou občany třetích zemí + + + Territorios terceros tratados como países de la UE + + + + 1.3942857142857144 + + Další šarže ochranných masek FFP2 a FFP3 byly distribuovány do Chorvatska, Černé Hory a Severní Makedonie v rámci systému rescEU - společné evropské rezervy zdravotnického vybavení zřízené tento rok na pomoc zemím zasaženým pandemií koronaviru. + + + En la primera semana de agosto, se distribuyeron más lotes de mascarillas de protección a Croacia, Montenegro y Macedonia del Norte, procedentes de la reserva común de rescEU. + + + + 0.8722044728434505 + + Aby se zajistilo udržitelné, rovnoměrné, inkluzivní a spravedlivé oživení ve všech členských státech, navrhuje Evropská komise vytvoření nového nástroje na podporu oživení „Next Generation EU" , který bude zakotven v silném, moderním a zdokonaleném dlouhodobém rozpočtu EU. + + + Partiendo de los principios de solidaridad y equidad, tal es el objetivo del próximo presupuesto a largo plazo de la UE y del plan de recuperación Next Generation EU, que, una vez adoptado, contribuirá a reconstruir la economía europea y a hacerla más justa, resiliente y sostenible para las generaciones futuras. + + + + 1.1904761904761905 + + Mechanismus civilní ochrany Unie navíc usnadnil repatriaci více než 82 000 občanů EU z celého světa. + + + Portugal colaboró en la repatriación de cientos de ciudadanos de 15 países de la UE. + + + + 0.6592592592592592 + + Šarže tohoto přípravku jsou dávány k dispozici členským státům EU a Spojenému království. + + + Los lotes de Veklury se pusieron a disposición de los Estados miembros y del Reino Unido con la coordinación y el apoyo de la Comisión. + + + + 0.5539568345323741 + + Musíme o sebe nyní navzájem pečovat a společně toto nesnadné období překonat. + + + La UE está resuelta a garantizar el mantenimiento de estos valores en toda la Unión tanto a lo largo de este difícil periodo como más allá. + + + + 1.6565656565656566 + + Cílem balíčku je rovněž pomoci evropskému cestovnímu ruchu , a to podporou podniků a zajištěním toho, aby Evropa byla i nadále nejoblíbenější turistickou destinací. + + + Además, impulsará campañas de comunicación paneuropeas para promover Europa como destino turístico. + + + + 0.7976190476190477 + + Komise úspěšně završila jednání se šestým výrobcem očkovacích látek + + + La Comisión llega a compromisos anticipados de mercado con cada productor de vacunas + + + + 0.782608695652174 + + EU zároveň dále buduje zásoby zdravotnického vybavení. + + + La UE apoya las inversiones en salud pública de los Estados miembros. + + + + 1.257918552036199 + + Před zahájením jednání vedoucích představitelů EU Komise představila hlavní prvky , které by měly členské státy zohlednit ve svých strategiích očkování proti COVID-19, aby se Evropská unie a její občané mohli připravit na okamžik, kdy bude k dispozici bezpečná a účinná vakcína. + + + Dada la urgencia de la actual crisis, la UE está tomando las medidas necesarias para garantizar que cualquier vacuna contra la COVID-19 sea segura, eficaz y accesible cuanto antes para todas las personas que la necesiten. + + + + 1.12 + + Komise se připojuje k nástroji pro globální přístup k vakcíně proti COVID-19 (COVAX) + + + Consulta el trabajo de la Agencia Europea de Medicamentos sobre la COVID-19 + + + + 1.1176470588235294 + + Pomůže jim snížit hospodářské dopady pandemie koronaviru. + + + Eso no va a cambiar por la pandemia de coronavirus. + + + + 0.5625 + + Kapitálové trhy napomáhají evropskému oživení + + + El sector industrial de la UE aúna fuerzas para ayudar a los ciudadanos europeos + + + + 1.8297872340425532 + + Další jednání ve věci zajištění očkovacích látek proti koronaviru pro obyvatele Evropy + + + Estrategia de las vacunas contra el coronavirus + + + + 0.7736625514403292 + + Tato opatření umožní uvedeným společnostem výjimečně uspořádat valnou hromadu do dvanácti měsíců od konce účetního období, a nikoli do šesti měsíců, jak je stanoveno v právních předpisech. + + + Las medidas de confinamiento y de distanciamiento social aplicadas en la UE hacen difícil que las SE y las SCE organicen sus juntas y asambleas generales en un plazo de seis meses a partir del cierre del ejercicio, como es su obligación legal. + + + + 0.7435897435897436 + + Humanitární pomoc EU pro Keňu + + + Ayuda humanitaria de la UE a Afganistán + + + + 0.7047619047619048 + + Komise schvaluje vnitrostátní programy členských zemí na období 2014-2020. + + + Los Estados miembros deben incorporarla a su ordenamiento jurídico nacional como máximo en enero de 2023. + + + + 0.6741573033707865 + + odběru plazmy od dárců, kteří se z nemoci COVID-19 zotavili. + + + Baviera ha ofrecido 100 camas de hospital a pacientes de COVID-19 procedentes de Chequia. + + + + 0.9433962264150944 + + Jedná se o opatření v oblasti testování a dohledávání kontaktů, zlepšení dohledu nad veřejným zdravím a rozšíření přístupu k lékařským protiopatřením. + + + Ello supone reforzar las estructuras de vigilancia del mercado, los procedimientos de prueba y certificación y la acreditación de los organismos de inspección. + + + + 1.019736842105263 + + Předsedkyně Evropské komise Ursula von der Leyenová a generální ředitel Světové zdravotnické organizace Tedros Adhanom Ghebreyesus společně uspořádali první zasedání Rady na vysoké úrovni pro usnadnění spolupráce , jež bude řídit činnost tzv. Akcelerátoru přístupu k nástrojům proti COVID-19 (Akcelerátor ACT). + + + La comparecencia de Valdis Dombrovskis, vicepresidente ejecutivo para una Economía al Servicio de las Personas, del comisario de Economía, Paolo Gentiloni, y del comisario de Empleo y Derechos Sociales, N. Schmit, podrá seguirse por EBS y los materiales de prensa estarán disponibles en el Press Corner . + + + + 0.632 + + Komise schvaluje třetí smlouvu zajišťující přístup k potenciální očkovací látce + + + La Comisión prevé un enfoque centralizado de la UE para garantizar el suministro y prestar apoyo al desarrollo de una vacuna. + + + + 1.1583333333333334 + + Po formálním podpisu druhé smlouvy mezi Komisí a farmaceutickou společností Sanofi-GSK vstoupila tato smlouva dne 18. září 2020 v platnost. + + + La notificación debe enviarse por escrito a la DG TAXUD ( TAXUD-UNIT-E5@ec.europa.eu ) a más tardar el 15 de julio 2020. + + + + 0.5652173913043478 + + Twitter zřídil stránky věnované informacím o onemocnění COVID-19. + + + Consulta la ficha informativa de la OIM sobre el impacto de la OIM sobre el impacto de la COVID-19 en los migrantes + + + + 0.8211143695014663 + + V rámci zrychlené výzvy k podávání návrhů, kterou v březnu vypsalo partnerství veřejného a soukromého sektoru nazvané iniciativa pro inovativní léčiva, bylo vybráno osm rozsáhlých výzkumných projektů zaměřených na vývoj léčebných a diagnostických prostředků pro boj s koronavirem. + + + Además de apoyar a las pequeñas empresas e impulsar la investigación y la innovación y los proyectos relacionados con el clima, el Plan de Inversiones ha contribuido a financiar un gran número de proyectos en el sector sanitario, tales como el desarrollo de nuevos tratamientos contra el cáncer y la ampliación y modernización de hospitales. + + + + 0.5670103092783505 + + Nástroj rychlé reakce využívá data získaná ze satelitů. + + + La información incluida en esta herramienta interactiva se basa en fuentes accesibles al público. + + + + 1.0909090909090908 + + Nástroj pro mimořádnou podporu vychází ze zásady solidarity. + + + Llevar mascarilla en público es un acto de solidaridad. + + + + 0.9653979238754326 + + Aby bylo možné plně využít potenciál mobilních aplikací pro vysledovávání kontaktů a varování s cílem přerušit řetězec koronavirových nákaz a zachraňovat životy napříč hranicemi, zřídila Komise na výzvu členských států celounijní systém k zajištění interoperability - tzv. bránu. + + + Para facilitar el correcto funcionamiento de las aplicaciones de rastreo de contactos, la Comisión alojará un portal de interoperabilidad, esto es, albergará la infraestructura digital necesaria para garantizar que los servidores de las aplicaciones nacionales puedan comunicarse entre sí. + + + + 0.6228070175438597 + + Plánovaná smlouva by všem členským státům EU umožnila vakcínu nakoupit. + + + Esta financiación se considerará un pago a cuenta de las vacunas que los Estados miembros comprarán efectivamente. + + + + 1.4883720930232558 + + Komise potvrdila svůj zájem o účast v nástroji COVAX , jehož cílem je zajistit spravedlivý přístup k cenově dostupné očkovací látce proti COVID-19 na celém světě pro každého, kdo ji potřebuje. + + + La UE intenta garantizar que cuanto antes haya vacunas seguras y eficaces contra la COVID-19 para cuantas personas las necesiten. + + + + 0.7478991596638656 + + Cílem je nashromáždit takové finanční prostředky, které zajistí společný vývoj a všeobecné zavedení diagnostických prostředků, léčebných postupů a vakcín v boji proti koronaviru. + + + Para acabar con el coronavirus, su fundación ha donado 125 millones de dólares a una iniciativa colectiva, internacional e independiente encaminada a desarrollar y desplegar medios de diagnóstico, terapias y vacunas contra el coronavirus. + + + + 1.1290322580645162 + + Opatření týkající se státní podpory + + + Resumen de las medidas por país + + + + 1.3714285714285714 + + Na Evropu se v současné době vztahují opatření, která mají zpomalit šíření koronavirové infekce. + + + Europa sigue sin descanso luchando contra la pandemia del coronavirus. + + + + 0.9731543624161074 + + dohoda se společností Janssen Pharmaceutica NV (jedna společnost ze skupiny Janssen Pharmaceutical Companies v rámci korporace Johnson & Johnson) + + + Declaración de la comisaria de Asuntos de Interior, Yvla Johansson en el Día de la Protección de los Menores contra la Explotación Sexual y el Abuso. + + + + 0.609375 + + Osobní údaje občanů jsou plně chráněny. + + + En ningún caso se identificarán los datos de personas concretas. + + + + 1.125 + + Pokud jde o vaše práva v případě zájezdů, přečtěte si informace o směrnici o souborných službách pro cesty . + + + Para más información consulte la página web sobre los Itinerarios de mejora de las capacidades . + + + + 0.8617021276595744 + + Díky této finanční podpoře se navíc zajistí nezbytné zásoby potravin a hotovosti. + + + Además de estos compromisos, puede movilizarse financiación adicional y otras formas de apoyo. + + + + 1.3043478260869565 + + Komise představila okamžitá krátkodobá opatření v oblasti veřejného zdraví na zlepšení připravenosti EU na případný další výskyt onemocnění COVID-19 . + + + Además, la Comisión ha presentado el programa EU4Health para reforzar las medidas de la Unión contra las pandemias. + + + + 1.0 + + Podpora naléhavě potřebného výzkumu a inovací + + + Garantizar el suministro alimentario esencial + + + + 0.656934306569343 + + Tyto finanční prostředky tvoří součást globálního balíčku Team Europe, který přispívá k oživení po pandemii a podporuje rovněž přechod k demokracii a střednědobým rozvojovým cílům. + + + La Comisión Europea ha presentado un importante plan de recuperación para Europa para ayudar a reparar el daño económico y social provocado por la pandemia y para poner en marcha la recuperación europea en consonancia con los objetivos gemelos de transición verde y digital. + + + + 0.592814371257485 + + Dne 24. října pak bylo Česku dodáno 30 přístrojů zlepšujících saturaci kyslíkem (tzv. oxygenátorů). + + + Austria ha enviado 15 respiradores a Chequia y ha ofrecido 30 dispositivos nasales de oxigenoterapia de alto flujo a través del Mecanismo de Protección Civil de la UE. + + + + 1.105263157894737 + + Dohody, u nichž se očekává, že povedou k celkovým investicím ve výši až 10 miliard eur, mají za cíl stimulovat hospodářské oživení a zlepšit odolnost afrických zemí a zemí sousedících s EU. + + + El programa, dotado con un presupuesto de 9.400 millones de euros, pondrá fondos a disposición de los países de la UE, las organizaciones del ámbito de la salud y las ONG. + + + + 1.7964601769911503 + + Investorům se tím dostalo ujištění, že finanční prostředky získané z emise dluhopisů SURE budou použity k jasně stanovenému cíli: zmírnit sociální dopad koronavirové pandemie a jejích důsledků v celé EU. + + + El apoyo de SURE se emite en forma de bonos sociales para garantizar que cada euro tenga un claro impacto social. + + + + 1.1275167785234899 + + Smlouva umožní nákup vakcíny proti COVID-19 pro všechny země Unie a rovněž její darování zemím s nižšími a středními příjmy nebo přesměrování do jiných evropských zemí. + + + El despliegue de una vacuna protegerá vidas y medios de subsistencia y supondrá un ahorro de miles de millones de euros en toda Europa y en el mundo. + + + + 0.8969072164948454 + + Je rovněž na jejich rozhodnutí, jakým způsobem pomoc zajistí a dodají potřebným osobám. + + + También se prestó ayuda para las actividades de protección y apoyo de los menores no acompañados. + + + + 0.8461538461538461 + + Tyto výzkumné akce doplňují předchozí snahy o vývoj diagnostiky, léčby a očkovacích látek a jsou výsledkem druhé mimořádné výzvy k vyjádření zájmu, kterou Komise zahájila dne 19. května . + + + Todas las medidas que hemos tomado para luchar contra la desinformación, la información falsa y la injerencia extranjera se han reforzado y se presentan en una Comunicación conjunta de la Comisión y el Alto Representante. + + + + 1.325925925925926 + + Jedná se o celosvětový rámec spolupráce, jehož úkolem je urychlit vývoj a zavádění očkovacích látek, testů a způsobů léčby onemocnění COVID-19 a také zlepšit zdravotnické systémy. + + + comunicación clara sobre los beneficios, los riesgos y la importancia de las vacunas contra la COVID-19 para generar confianza pública. + + + + 0.7560975609756098 + + COVID-19: zdroje pro pracoviště + + + COVID-19: Recursos en el lugar de trabajo + + + + 0.822429906542056 + + Pandemie COVID-19 je jednou z největších výzev, kterým společnosti a podniky kdy čelily. + + + La pandemia COVID-19 es uno de los mayores retos a los que se han enfrentado las sociedades y las empresas. + + + + 0.9642857142857143 + + Minimální právní požadavky jsou stanoveny ve směrnici o biologických činitelích . + + + Los requisitos legales mínimos se establecen en la Directiva de agentes biológicos . + + + + 0.85 + + Zdravá pracoviště zastaví pandemii + + + Trabajos saludables: Detener la pandemia + + + + 0.8818897637795275 + + Více informací o tomto tématu naleznete v našem oddíle o nebezpečných látkách (v pododdíle biologičtí činitelé). + + + Puede encontrar más información sobre este tema en nuestra sección sobre sustancias peligrosas (subsección agentes biológicos). + + + + 0.9703703703703703 + + Zvládnout tuto výzvu dokážeme pouze tehdy, pokud budeme společně usilovat o zastavení šíření tohoto onemocnění a zajistíme bezpečné a zdravé pracovní prostředí jak pro zaměstnance pracující z domova, tak pro zaměstnance, kteří se vrátí na své obvyklé pracoviště. + + + La superación de este reto solo será posible si trabajamos juntos para detener la propagación de esta enfermedad y ofrecer un entorno de trabajo seguro y saludable tanto para los teletrabajadores desde casa como para los que regresan a sus lugares de trabajo habituales. + + + + 0.7037037037037037 + + Co mohou pracoviště v praxi udělat, aby přispěla k boji proti pandemii a ochránila zaměstnance? + + + ¿Qué pueden hacer los lugares de trabajo en la práctica para contribuir a abordar esta pandemia y proteger a las personas trabajadoras? + + + + 0.8351063829787234 + + Klíčem jsou znalosti a informovanost - každý musí být náležitě informován o tom, jak se virus šíří, o příznacích infekce a o tom, jak minimalizovat expozici. + + + El conocimiento y la conciencia son clave - todas las persona deben estar bien informadas sobre cómo se propaga el virus, los síntomas de la infección y sobre cómo minimizar la exposición. + + + + 0.8343949044585988 + + Naše pokyny pomáhají organizacím poskytovat zaměstnancům informace, které potřebují, a zavádět opatření za účelem prevence infekce. + + + Nuestra orientación ayuda a las organizaciones a proporcionar a los trabajadores la información que necesitan y a adoptar medidas para prevenir la infección. + + + + 0.7725490196078432 + + Na pracovištích, na kterých mohou být zaměstnanci vystaveni viru, jenž spadá do kategorie biologických činitelů , musí zaměstnavatelé provést hodnocení rizik na pracovišti a zavést vhodná opatření. + + + En los lugares de trabajo donde los trabajadores pueden estar expuestos a un virus, que pertenece a la categoría de agentes biológicos , las empresas tienen que llevar a cabo una evaluación de riesgos en el lugar de trabajo y establecer medidas adecuadas. + + + + 0.8070175438596491 + + Tento oddíl obsahuje soubor pokynů, informačních materiálů a dalších odkazů k tomuto tématu. + + + En esta sección se presentan documentos de orientación, material de sensibilización y otros enlaces sobre el tema. + + + + 0.81 + + Pokyny uvedené na této stránce mají pomoci zaměstnavatelům tyto povinnosti plnit. + + + Las orientaciones presentadas en esta página tienen por objeto apoyar a las empresa en estas tareas. + + + + 0.850828729281768 + + Tyto zdroje je možné filtrovat podle kterékoli z těchto kategorií nebo podle celé řady dalších kritérií, takže bez problémů najdete přesně to, co hledáte. + + + Los recursos pueden ser filtrados por cualquiera de dichos criterios o bien mediante toda una serie de categorías, por lo que resulta sumamente fácil encontrar lo que está buscando. + + + + 0.7252747252747253 + + Praktické nástroje a pokyny týkající se muskuloskeletálních poruch + + + Herramientas prácticas y documentos de orientación sobre los trastornos musculoesqueléticos + + + + 1.0437158469945356 + + Některé jsou zaměřeny konkrétně na určité subjekty, například zaměstnavatele, pracovníky nebo vedoucí pracovníky, některé na řízení muskuloskeletálních poruch u konkrétních skupin pracovníků. + + + Algunos están específicamente destinados a determinados agentes, como empresarios, trabajadores o directivos, y otros a la gestión de los TME entre grupos específicos de trabajadores. + + + + 0.9507042253521126 + + Mezi zdroje, které pokrývají celou řadu odvětví, druhů nebezpečí a preventivních opatření, patří případové studie i vizuální materiály. + + + Los recursos incluyen estudios de casos y materiales visuales, y abarcan una amplia gama de sectores, tipos de riesgo y medidas de prevención. + + + + 0.953307392996109 + + Naše snadno použitelná databáze zahrnuje celou řadu praktických nástrojů a pokynů, které byly vyvinuty na úrovni EU i na úrovni jednotlivých států s cílem zjednodušit pracovištím hodnocení muskuloskeletálních poruch a řízení souvisejících rizik. + + + Con el fin de facilitar a las empresas la evaluación y la gestión de los riesgos que suponen los TME, nuestra base de datos, fácil de usar, incluye una variedad de herramientas prácticas y materiales de orientación desarrollados en la UE y a nivel nacional. + + + + 0.18032786885245902 + + Vyhledávání + + + Recomendaciones para teletrabajar de forma segura y saludable + + + + 0.24444444444444444 + + Vyhledávání + + + Teletrabajo y prevención de riesgos laborales + + + + 1.01 + + Type Visual resources Maďarsko LanguageEnglish, Hungarian ProviderNational Center for Spinal Diseases + + + Type Visual resources Hungría LanguageEnglish, Hungarian ProviderNational Center for Spinal Diseases + + + + 1.03 + + Type Guides & Tools Španělsko LanguageSpanish ProviderFundación para la prevención de riesgos laborales + + + Type Guides & Tools España LanguageSpanish ProviderFundación para la prevención de riesgos laborales + + + + 1.0434782608695652 + + Type Guides & Tools Španělsko LanguageSpanish ProviderJunta de Andalucía + + + Type Guides & Tools España LanguageSpanish ProviderJunta de Andalucía + + + + 1.0517241379310345 + + Type Visual resources Španělsko LanguageSpanish ProviderINSST + + + Type Visual resources España LanguageSpanish ProviderINSST + + + + 1.0535714285714286 + + Type Guides & Tools Španělsko LanguageSpanish ProviderINSST + + + Type Guides & Tools España LanguageSpanish ProviderINSST + + + + 0.8 + + © Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí, Stockholm, 2013 + + + © Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades, Estocolmo, 2013 + + + + 0.8387096774193549 + + Část tohoto vzestupu je způsobena zlepšeným dozorem. + + + Parte de este incremento se debe a la mejora de la vigilancia. + + + + 0.859375 + + Polovina z těchto případů by velmi pravděpodobně nebyla zjištěna bez dozoru na evropské úrovni v reálném čase. + + + Es muy probable que no hubiera sido posible detectar la mitad de estos casos sin una vigilancia en tiempo real a escala europea. + + + + 0.8727272727272727 + + HIV, pohlavně přenosné infekce, hepatitida B a C + + + VIH, infecciones de transmisión sexual, hepatitis B y C + + + + 0.5945945945945946 + + Infekce dýchacích cest + + + Infecciones de las vías respiratorias + + + + 1.1346153846153846 + + V Evropě nebyly hlášeny žádné případy ptačí chřipky u lidí. + + + En Europa no se notificó ningún caso de gripe aviar. + + + + 0.6363636363636364 + + Shrnutí + + + Entre ellas + + + + 0.6838235294117647 + + Mezi pacienty s dostupnými informacemi nemělo 27,5 % pacientů žádné jiné základní onemocnění. + + + Entre los pacientes sobre los cuales se disponía de información, el 27,5 % de los hospitalizados no presentaba enfermedades subyacentes. + + + + 0.9461538461538461 + + Bylo hlášeno více než 800 případů souvisejících s cestováním a bylo zjištěno sto skupin případů v souvislosti s cestováním. + + + Se notificaron más de 800 casos relacionados con viajes, y se detectó un centenar de grupos de casos asociados a esta misma causa. + + + + 0.92 + + Středisko ECDC pokračuje ve vývoji epidemiologických informačních služeb a nástrojů a postupů pro hodnocení hrozeb. + + + El ECDC sigue desarrollando su inteligencia epidemiológica y sus herramientas y procedimientos de evaluación de las amenazas. + + + + 0.8796680497925311 + + Byl obnoven závazek eliminace domácího šíření spalniček a zarděnek do roku 2015, ale této eliminace se nepodaří dosáhnout, pokud několik členských států neprovede účinné intervence s cílem zvýšit rozsah očkování. + + + Se ha renovado el compromiso de eliminar el sarampión y la rubéola autóctonos para 2015, pero este objetivo no se logrará a menos que varios Estados miembros apliquen medidas de intervención eficaces para extender la cobertura de vacunación. + + + + 0.6596858638743456 + + Problém antimikrobiální rezistence v rámci veřejného zdraví vyžaduje mezinárodní spolupráci i zvýšené úsilí na národní úrovni. + + + El problema que supone la resistencia antimicrobiana desde el punto de vista de la sanidad pública requiere cooperación internacional y una intensificación de los esfuerzos a escala nacional. + + + + 0.7175925925925926 + + Klade si za cíl poskytnout určitý přehled o epidemiologické situaci v Evropské unii z hlediska přenosných onemocnění, která mají význam pro veřejné zdraví. + + + Su objetivo es ofrecer una descripción general de la situación epidemiológica de la Unión Europea en lo referente a las enfermedades transmisibles que revisten importancia desde el punto de vista de la salud pública. + + + + 0.8201438848920863 + + Výskyt případů hepatitidy A zůstává relativně vysoký v Lotyšsku, České republice, Slovensku, Rumunsku a Bulharsku. + + + Los índices de casos de hepatitis A continúan siendo relativamente elevados en Letonia, la República Checa, Eslovaquia, Rumanía y Bulgaria. + + + + 0.8921568627450981 + + Tato zpráva také poukazuje na sféry, ve kterých může být ke snížení zátěže dané těmito onemocněními zapotřebí nadále pokračující nebo intenzivnější reakce v oblasti veřejného zdraví. + + + El informe también señala una serie de áreas en las que puede ser necesaria una respuesta continuada o más intensa en materia de salud pública con el fin de reducir la carga que suponen esas enfermedades. + + + + 0.8125 + + Počet ročně hlášených diagnóz AIDS se v letech 2004 až 2010 snížil o polovinu. + + + El número de diagnósticos de SIDA notificados anualmente se redujo a la mitad entre 2004 y 2010. + + + + 0.7909090909090909 + + K léčbě infekcí způsobených těmito mikroorganismy je k dispozici pouze málo antibiotik. + + + Existen pocos antibióticos disponibles para el tratamiento de las infecciones provocadas por estos organismos. + + + + 0.7654320987654321 + + Antimikrobiální rezistence a infekce spojené se zdravotní péčí + + + Resistencia a los antimicrobianos e infecciones asociadas a la atención sanitaria + + + + 1.3076923076923077 + + V roce 2010 nebyl hlášen žádný případ poliomyelitidy (dětské obrny). + + + En 2010 no se notificó ningún caso de poliomielitis. + + + + 0.8238095238095238 + + Ačkoli kvalita i srovnatelnost údajů hlášených na evropské úrovni se i nadále zlepšují, varujeme čtenáře před přímým srovnáváním předložených údajů mezi jednotlivými zeměmi. + + + Aunque la calidad y la comparabilidad de los datos notificados a escala europea siguen mejorando, el lector debe ser cauteloso al hacer comparaciones directas de los datos presentados por los diferentes países. + + + + 1.0047846889952152 + + Ve všech členských státech, které jsou ohroženy těmito nemocemi, je zapotřebí provádět koordinovaný a posílený lékařský, veterinární, entomologický a ekologický dozor a současně vypracovat účinná protiopatření. + + + En todos los Estados miembros amenazados por estas enfermedades es necesario coordinar y reforzar la vigilancia humana, veterinaria, entomológica y medioambiental, además de desarrollar contramedidas eficaces. + + + + 0.6428571428571429 + + Řecko i Rumunsko nicméně udávaly v roce 2011 velký nárůst HIV u injekčních uživatelů drog. + + + Sin embargo, Grecia y Rumanía notificaron importantes incrementos de la incidencia del VIH entre los usuarios de drogas inyectables en 2011. + + + + 1.0 + + Naproti tomu procento bakterií Staphylococcus aureus rezistentních vůči meticilinu (MRSA) se jeví jako stabilní a v některých zemích se snižuje. + + + Por el contrario, el porcentaje de Staphylococcus aureus resistente a la meticilina (SARM) parece estable y en algunos países está disminuyendo. + + + + 0.7102803738317757 + + Zdá se, že nedochází k významným posunům sérotypů z důvodu zavedení vakcíny. + + + No parecen observarse cambios importantes en el serotipo como consecuencia de la introducción de la vacuna. + + + + 0.7727272727272727 + + Přenos z matky na dítě, nozokomiální infekce, transfuze a další krevní produkty způsobily pouze jedno procento případů. + + + Las transmisiones de madre a hijo, las infecciones nosocomiales, las transfusiones u otros productos hemoderivados representaban sólo un 1 % de los casos. + + + + 1.065040650406504 + + Jiné formy virové hemoragické horečky byly hlášeny buď jen vzácně (jako sporadické importované případy), nebo nebyly hlášeny vůbec. + + + Otras formas de fiebre hemorrágica viral se notificaron raramente (como casos esporádicos importados), o no se notificaron. + + + + 0.8198198198198198 + + Řada gastrointestinálních infekcí je běžná pouze v některých zemích a regionech v rámci EU. + + + Algunos tipos de infecciones gastrointestinales son frecuentes sólo en determinados países y regiones de la UE. + + + + 0.6090909090909091 + + Zima 2010-11 byla první chřipkovou sezónou od pandemie v roce 2009. + + + Durante el invierno de 2010-2011 se produjo la primera temporada de gripe tras la pandemia registrada en 2009. + + + + 0.7933884297520661 + + Výskyt malárie zůstává stabilní, zatímco hlášený výskyt horečky dengue a chikungunya se zvyšuje. + + + Las tasas de malaria permanecen estables, mientras que los índices notificados de dengue y de chikungunya van en aumento. + + + + 0.7569060773480663 + + Počet bakteriologicky potvrzených případů (61 %) i úspěšně léčených případů (79 %) zůstává pod úrovní cílů vytyčených na evropské úrovni. + + + La tasa de casos confirmados mediante análisis bacteriológicos (61 %) y la de casos tratados con éxito (79 %) siguen siendo inferiores a los objetivos establecidos a escala europea. + + + + 0.9657142857142857 + + Celkový počet nových případů se stabilizoval na roční úrovni okolo 28 000 případů, ačkoli epidemiologie u rizikových populačních skupin se mezi jednotlivými zeměmi liší. + + + El número total de casos nuevos se ha estabilizando en unos 28 000 anuales, si bien la epidemiología de los diferentes grupos de riesgo de la población varía según los países. + + + + 0.8379888268156425 + + Primárně je tato analýza určena tvůrcům politik, vedoucím pracovníkům ve zdravotnických službách, epidemiologům a výzkumníkům a také širší veřejnosti. + + + Los principales destinatarios del informe son los responsables políticos, responsables de servicios de salud, epidemiólogos e investigadores, así como la población en su conjunto. + + + + 0.6459854014598541 + + V této zprávě předkládáme analýzu údajů z dozoru, které za rok 2010 poskytlo 27 členských států EU a tři země EHP, a analýzu hrozeb přenosných onemocnění zjištěných v roce 2011. + + + Este informe presenta el análisis de los datos de vigilancia correspondientes a 2010 notificados por los 27 Estados miembros de la UE y por tres países del Espacio Económico Europeo (EEE) así como un análisis de las amenazas de enfermedades transmisibles detectadas en 2011. + + + + 0.859375 + + Epidemiologie spalniček se v zemích EU nadále zhoršuje. + + + La epidemiología del sarampión continúa deteriorándose en la UE. + + + + 0.8115183246073299 + + Dobře fungující systémy dozoru lze přizpůsobit pro pandemické situace; není však možné je během stavu ohrožení veřejného zdraví okamžitě vybudovat od nuly. + + + Los sistemas de vigilancia que están funcionando bien pueden adaptarse a las situaciones pandémicas; pero no se pueden improvisar fácilmente de cero durante una emergencia de sanidad pública. + + + + 0.8408163265306122 + + Počet hlášených případů se za posledních 10 let více zdvojnásobil, což částečně odráží opatření přijatá členskými státy za účelem zlepšení diagnostiky a hlášení infekce včetně aktivního vyhledávání případů. + + + En los últimos 10 años las tasas notificadas se han duplicado con creces, lo que refleja en parte las medidas adoptadas por los Estados miembros para mejorar el diagnóstico y la notificación de la infección, incluida la búsqueda activa de casos. + + + + 0.8833333333333333 + + Jedním z platných ponaučení plynoucích ze zhodnocení evropské zkušenosti s pandemickou chřipkou je nutnost posílit pravidelný dozor nad sezonní chřipkou v nemocnicích a posílit jeho koordinaci na evropské úrovni. + + + Una de las lecciones recurrentes extraída de las revisiones de la experiencia europea durante la pandemia de gripe es la necesidad de reforzar la vigilancia sistemática de la gripe estacional en hospitales y su coordinación a nivel europeo. + + + + 0.944 + + V roce 2010 hlásilo Španělsko, Belgie a Řecko domácí případy malárie a v roce 2011 došlo k propuknutí malárie v Řecku. + + + España, Bélgica y Grecia notificaron casos autóctonos de malaria en 2010, y en Grecia se produjo un brote de malaria en 2011. + + + + 0.7758620689655172 + + Infekce HIV zůstává v zemích EU/EHP jedním z hlavních problémů v oblasti veřejného zdraví. + + + La infección por VIH sigue siendo uno de los principales problemas de la sanidad pública en los países de la UE/EEE. + + + + 0.7873563218390804 + + Zvýšené počty případů jsou hlášeny u starších dětí, dospívajících a dospělých, což naznačuje riziko infekce u zranitelných mladších dětí. + + + El número de casos notificados en niños mayores, adolescentes y adultos va en aumento, lo que indica que existe riesgo de infección para los niños más pequeños y vulnerables. + + + + 0.7581395348837209 + + Za nejvýznamnější zdroj přenosu potravinami je považováno drůbeží maso, což vysvětluje přibližně 20-30 % případů, které bakterie rodu Campylobacter způsobí u lidí. + + + La carne de aves de corral se considera la fuente más importante de transmisión de enfermedades por vía alimentaria, al ser la responsable de cerca del 20-30 % de los casos de infección por Campylobacter en humanos. + + + + 0.75 + + Problém MRSA nicméně zůstává v oblasti veřejného zdraví prioritou, protože v několika zemích, zejména v jižní Evropě, zůstává procento MRSA vysoké. + + + Pese a todo, sigue constituyendo una prioridad desde el punto de vista de la sanidad pública, dado que el porcentaje de SARM todavía es elevado en varios países, especialmente en el sur de Europa. + + + + 0.96875 + + Počet případů legionářské nemoci se v roce 2010 zvýšil o 17 %. + + + Los índices de casos de legionelosis aumentaron un 17 % en 2010. + + + + 0.9624413145539906 + + Propuknutí nákazy zdůrazňuje nutnost kontrolních opatření pro zajištění mikrobiální bezpečnosti syrových potravin a pečlivé potravinářské hygieny při manipulaci s potravinami určenými k okamžité konzumaci. + + + Este brote pone de relieve la necesidad de establecer medidas de control para garantizar la seguridad microbiana de los alimentos crudos y una cuidadosa higiene a la hora de manejar alimentos listos para consumir. + + + + 0.7659033078880407 + + TBC se častěji vyskytuje ve znevýhodněných a marginalizovaných skupinách včetně migrantů, bezdomovců, chudých lidí žijících ve středových oblastech měst, vězňů, lidí infikovaných virem HIV a uživatelů drog; u těchto skupin je zapotřebí věnovat dozoru, časné detekci a účinné léčbě TBC větší pozornost. + + + La prevalencia de la TB es mayor entre los grupos de personas desfavorecidas y marginadas, incluidos los inmigrantes, las personas sin hogar, los pobres de los centros urbanos, los presos, las personas infectadas con el VIH y los consumidores de drogas; debe prestarse mayor atención a la vigilancia, la detención temprana y el tratamiento eficaz de la tuberculosis entre los grupos descritos. + + + + 1.0234741784037558 + + Epidemiologie ptačí chřipky nebyla v roce 2010 v zemích EU/EHP ničím pozoruhodná; byla zjištěna tři propuknutí nákazy vysoce patogenní ptačí chřipkou (HPAI) a 13 propuknutí nákazy nízce patogenní ptačí chřipkou (LPAI). + + + La epidemiología de la gripe aviar en los países de la UE/EEE en 2010 fue poco significativa; se detectaron tres brotes de gripe aviar de alta patogenicidad (HPAI) y 13 de gripe aviar de baja patogenicidad (LPAI). + + + + 0.6982456140350877 + + Devět zemí hlásilo hospitalizované případy laboratorně potvrzené chřipky: 91,4 % bylo infikováno typem A a 8,6 % typem B. Velkou většinu podtypů virů chřipky A (99,2 %) představovaly viry A(H1)pdm09. + + + Nueve países notificaron casos de gripe confirmados en laboratorio que precisaron de hospitalización: un 91,4 % de ellos habían sido infectados por virus de tipo A y un 8,6 % por virus de tipo B. La inmensa mayoría de los virus de la gripe del subtipo A (99,2 %) eran virus A(H1)pdm09. + + + + 0.8545454545454545 + + Několik zemí hlásilo ojedinělé případy tetanu; výjimkou byla Itálie, která hlásila 57 případů. + + + Se notificaron casos aislados de tétanos en algunos países; Italia fue una excepción con 57 casos notificados. + + + + 1.045045045045045 + + Podíl případů s multirezistentní formou TBC (MDRTBC) v roce 2010 činil 4,6 % a byl tedy mírně nižší než v roce 2009. + + + El porcentaje de casos de tuberculosis multirresistente en 2010 era del 4,6 %, ligeramente inferior al de 2009. + + + + 0.8587570621468926 + + Dozor nad událostmi na národní i evropské úrovni je i nadále kriticky významným prostředkem pro rychlé zjišťování a kontrolu přenosných onemocnění v EU. + + + La vigilancia, tanto a nivel nacional como europeo, sigue constituyendo un medio fundamental para la detección y el control tempranos de las enfermedades transmisibles en la UE. + + + + 0.7379518072289156 + + Počet případů u mužů, kteří měli pohlavní styk s muži, se od roku 2004 do roku 2010 zvýšil o 39 %, počet případů získaných heterosexuálním přenosem zůstal relativně stabilní, přičemž počty případů u dalších rizikových skupin se nadále snižovaly. + + + Los casos de infección entre hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres han aumentado un 39 % entre 2004 y 2010; el número de casos adquiridos mediante transmisión heterosexual ha permanecido relativamente estable, al tiempo que los casos registrados en otros grupos de riesgo han seguido una tendencia descendente. + + + + 0.8201058201058201 + + Tuberkulóza (TBC) zůstává běžnou infekcí a onemocněním představujícím významnou zátěž; v zemích EU/EHP bývá ročně stále oznamováno více než 70 000 případů. + + + La tuberculosis (TB) sigue siendo una infección frecuente que provoca una carga de la enfermedad importante; anualmente se siguen notificando más de 70 000 casos en los países de la UE/EEE. + + + + 0.6531531531531531 + + Hlášená incidence infekcí bakteriemi rodu Salmonella se od roku 2004 stabilně snižuje, částečně díky kontrolním programům EU v drůbežích farmách. + + + La incidencia notificada de las infecciones por Salmonella ha ido disminuyendo de manera constante desde 2004, debido en parte a los programas de control de las granjas de aves de corral que se llevan a cabo en toda la UE. + + + + 0.7094594594594594 + + Počet osob žijících s HIV se kontinuálně zvyšuje, což je odrazem zlepšujícího se přístupu k léčbě a péči. + + + La cifra de personas que viven con el VIH aumenta sin cesar, lo que refleja las mejoras en términos de acceso al tratamiento y a la atención médica. + + + + 0.8613138686131386 + + Nemoci šířené přenašeči zůstávají pro členské státy významnou zátěží, zčásti kvůli návratu infikovaných cestovatelů ze zemí, kde se některá z těchto onemocnění, zejména malárie, horečka dengue a horečka chikungunya, vyskytují endemicky. + + + Las enfermedades transmitidas por vectores siguen constituyendo una carga importante para los Estados miembros, en parte a través de viajeros infectados que regresan de países en los que estas enfermedades son endémicas, en particular la malaria, el dengue y el chikungunya. + + + + 0.9090909090909091 + + Často jsou spojena se špatným ošetřením zdrojů vody, což je ilustrováno velkým vypuknutím nákazy způsobené rodem Cryptosporidium v Östersundu ve Švédsku v letech 2010-11. + + + A menudo están asociadas a un tratamiento deficiente del abastecimiento de agua, como sucedió en el caso del amplio brote de Cryptosporidium registrado en Östersund (Suecia) en 2010-2011. + + + + 0.9651162790697675 + + Na rozdíl od období před pandemií byla u cirkulujících virů A(H1N1) pozorována nízká rezistence vůči oseltamiviru a nebyla u nich zjištěna rezistence vůči zanamiviru. + + + A diferencia de lo sucedido antes de la pandemia, la resistencia al oseltamivir fue escasa entre los virus A(H1N1) en circulación, y no se detectó resistencia al zanamivir. + + + + 0.8102766798418972 + + Největší skupinu případů (38 %) tvořili muži, kteří mají pohlavní styk s muži, za nimi následovaly osoby, které se v Evropě nakazily virem při heterosexuálním styku (24 %), a injekční uživatelé drog (4 %). + + + Los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres formaban el grupo con mayor número de casos (38 %), seguido por los que adquirieron el virus por contacto heterosexual en Europa (24 %) y por el de los usuarios de drogas inyectables (4 %). + + + + 0.6653846153846154 + + Invazivní bakteriální onemocnění (Neisseria meningitidis a Haemophilus influenzae) jsou i nadále vzácná a mají stabilní trend, což odráží přínos předchozího zavedení vakcín. + + + Las enfermedades invasivas de origen bacteriano (Neisseria meningiditis y Haemophilus influenzae) siguieron siendo poco frecuentes y mantuvieron una tendencia estable, lo que demuestra los beneficios de la introducción anterior de las vacunas correspondientes. + + + + 0.9945054945054945 + + V posledních letech došlo v Evropě k nárůstu výskytu a šíření bakterií čeledi Enterobakteriaceae (včetně bakterie E. coli a K. pneumoniae), které jsou rezistentní vůči karbapenemům. + + + En los últimos años se ha producido un incremento de la incidencia y la propagación en Europa de enterobacterias (incluidas E. coli y K. pneumoniae) resistentes a los carbapenémicos. + + + + 0.6611570247933884 + + Středisko ECDC vydalo v roce 2011 několik hodnocení rizik vztahujících se k CPE. + + + El ECDC publicó varias evaluaciones de riesgo en relación sobre las enterobacterias productoras de carbapenemasa en 2011. + + + + 0.9364161849710982 + + Zdravotnické systémy i systémy dozoru se výrazně liší a vztah mezi udávaným počtem případů a skutečným výskytem je v jednotlivých zemích u mnoha onemocnění různý. + + + Los sistemas de salud y de vigilancia difieren mucho y la relación entre el número de casos notificados y la incidencia real varía según los países para muchas enfermedades. + + + + 0.9795918367346939 + + Rostoucí rezistence vůči antibiotikům, která se v současnosti používají v EU k léčbě kapavky, se stává novým tématem v oblasti veřejného zdraví. + + + La creciente resistencia a los antibióticos utilizados actualmente en el tratamiento de la gonorrea es un problema emergente de la sanidad pública. + + + + 0.9053254437869822 + + Nárůst antimikrobiální rezistence v Evropě pokračuje, zejména u gramnegativních patogenů, zatímco u grampozitivních patogenů se situace jeví stabilnější. + + + La resistencia antimicrobiana sigue aumentando en Europa, especialmente entre los patógenos gramnegativos, mientras que la situación parece más estable en el caso de los + + + + 0.796875 + + Brucelózu hlásilo především Portugalsko, Španělsko a Řecko, což má souvislost zejména s chovem koz; většinu případů trichinelózy hlásilo Bulharsko, Rumunsko a Litva, což může souviset s konzumací vepřového masa z domácího chovu a masa divokých prasat; většina případů echinokokózy byla hlášena z Bulharska. + + + La brucelosis fue notificada principalmente en Portugal, España y Grecia, asociada principalmente con la cría de caprino; la mayoría de los casos de triquinosis se notificaron en Bulgaria, Rumanía y Lituania, lo que puede estar asociado con el consumo de carne de cerdo de crianza doméstica y de jabalí; la mayoría de los casos confirmados de equinococosis se notificaron en Bulgaria. + + + + 1.3333333333333333 + + Ve Francii byly v roce 2010 hlášeny dva domácí případy horečky dengue a dva případy horečky chikungunya. + + + En 2010, Francia notificó dos casos autóctonos de dengue y dos de chikungunya. + + + + 0.6979166666666666 + + Udávaný celkový výskyt TBC se nadále snižuje přibližně o 4 % ročně. + + + La tasa global notificada de casos de TB sigue disminuyendo a un ritmo aproximado del 4 % anual. + + + + 0.75 + + Počet případů horečky Q se dále snižuje, primárně z důvodu ústupu (2011) celostátního propuknutí nákazy v Nizozemsku. + + + Los índices de casos de fiebre Q continúan descendiendo, debido fundamentalmente a la resolución (en 2011) del brote nacional que afectó a los Países Bajos. + + + + 0.808 + + Některá onemocnění však nejsou v některých členských státech běžně hlášena (nebo nepodléhají dozoru). + + + Al mismo tiempo, algunas enfermedades siguen sin notificarse (o vigilarse) de manera sistemática en algunos Estados miembros. + + + + 0.6060606060606061 + + Dalším podnětem pro programy dozoru na bázi nemocnic může být účast nemocnic v evropské síti dozoru. + + + La participación de los hospitales en la red de vigilancia europea puede proporcionar un impulso adicional a los programas de vigilancia radicados en los hospitales. + + + + 0.5536723163841808 + + Několik zemí hlásí velký vzestup výskytu případů syfilidy u mužů, kteří mají pohlavní styk s muži. + + + Varios países han notificado unos fuertes incrementos de las tasas de incidencia de la sífilis, asociados a casos de hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres. + + + + 0.8378378378378378 + + Yersinióza je na ústupu, ale v severských zemích, Německu, České republice a na Slovensku je počet případů i nadále relativně vysoký; infekce je často spojena s konzumací vepřového masa. + + + El número de casos de yersiniosis está disminuyendo, pero sigue siendo relativamente alto en los países nórdicos, Alemania, la República Checa y Eslovaquia; la infección está a menudo asociada al consumo de carne de cerdo. + + + + 1.0960698689956332 + + K největšímu hlášenému propuknutí nákazy způsobené bakterií Escherichia coli produkující shiga toxin (STEC) došlo v roce 2011 v Německu z důvodu výskytu nového typu STEC O104:H4 a toto propuknutí nákazy bylo spojeno s konzumací kontaminovaných klíčků. + + + El mayor brote notificado de infecciones por Escherichia coli shigatoxigénico (STEC) se produjo en Alemania en 2011, y se debió a un tipo nuevo de STEC O104:H4; el brote estuvo relacionado con el consumo de verduras contaminadas. + + + + 0.77 + + Základním kamenem této aktivity zůstává rychlé a vhodné použití systému včasného varování a reakce (EWRS) a speciálních informačních sítí členskými státy. + + + El uso rápido y adecuado del sistema de alerta precoz y respuesta y de las redes de información especializadas por parte de los Estados miembros continúa siendo un pilar fundamental de esta actividad. + + + + 0.7039473684210527 + + Počet potvrzených případů zarděnek se v roce 2010 opět snížil, zátěž danou onemocněním je ovšem těžké hodnotit z důvodu rozdílností v systémech dozoru a hlášení a zejména kvůli nízké úrovni laboratorního potvrzení. + + + Los índices de casos confirmados de rubéola volvieron a descender en 2010, aunque resulta difícil evaluar la carga de la enfermedad debido a las diferencias que existen en los sistemas de vigilancia así como en términos de notificación, y, en particular, a las bajas tasas de confirmación en laboratorio. + + + + 0.7884615384615384 + + Nejčastěji hlášenou pohlavně přenosnou infekcí v zemích EU/EHP je chlamydie; v roce 2010 bylo hlášeno přes 340 000 případů. + + + La infección de transmisión sexual notificada con más frecuencia en los países de la UE/EEE es la clamidiasis, con más de 340 000 casos notificados en 2010. + + + + 0.581081081081081 + + Je třeba dále vyvíjet systémy dozoru pro chřipku u zvířat, zvláště u drůbeže a prasat. + + + También debe profundizarse en el desarrollo de los sistemas de vigilancia de los virus de gripe que afectan a animales, en especial a cerdos y aves. + + + + 0.7301587301587301 + + V některých zemích EU také dochází k zjevnému nárůstu rizika domácí nákazy onemocněními, která byla dříve považována pouze za importovaná. + + + Además, parece que en algunos países de la UE está aumentando el riesgo de contraer localmente estas enfermedades, que hasta el momento se consideraba que sólo podían proceder del exterior. + + + + 0.8024691358024691 + + I nadále je nutné zvyšovat míru použití vakcíny proti chřipce a zlepšovat dozor s ohledem na rozvoj rezistence vůči antivirotikům. + + + Sigue siendo necesario incrementar la aceptación de la vacuna de la gripe y mejorar la vigilancia del desarrollo de la resistencia a los medicamentos antivirales. + + + + 0.7448275862068966 + + Epidemiologii nadále charakterizují země s vysokou incidencí, které udávají stabilní pokles výskytu, i země s nízkou incidencí, udávající zvyšující se počty případů u jedinců narozených mimo zemi podléhající hlášení. + + + La epidemiología se sigue caracterizando por un descenso constante de los índices notificados por los países con alta incidencia, mientras que los países con baja incidencia notifican un número creciente de casos registrados en individuos nacidos fuera del país que realiza la notificación. + + + + 0.7030716723549488 + + Udržující se pokles výskytu infekcí v místě chirurgického výkonu po chirurgické náhradě kyčelního kloubu od roku 2004 potvrzuje význam dozoru jako nástroje pro prevenci nozokomiálních infekcí v nemocnicích. + + + El descenso constante constatado desde 2004 en la incidencia de infecciones en la zona de intervención tras operaciones de prótesis de cadera confirmó la importancia de la vigilancia como herramienta para la prevención de las infecciones relacionadas con la asistencia sanitaria en hospitales. + + + + 0.5532994923857868 + + Dozor u hepatitidy B a C v rámci EU prochází revizí, přičemž v roce 2010 byl zaveden posílený evropský dozor. + + + Se está revisando la vigilancia de la hepatitis B y C en la UE, con la introducción de una vigilancia europea mejorada en 2010; por consiguiente, las tendencias de la epidemiología son aproximadas. + + + + 0.6869565217391305 + + Podíl hlášených případů TBC se současnou infekcí HIV (6 %) se i nadále snižuje. + + + El porcentaje de casos de TB en los que concurre simultáneamente una infección por VIH (6 %) continúa disminuyendo. + + + + 1.0105263157894737 + + Zvýšený počet těchto případů lze nicméně charakterizovat jako extenzivně rezistentní TBC (13 %). + + + Sin embargo, aumentó el número de casos clasificados como tuberculosis ultrarresistente (13 %). + + + + 0.5478260869565217 + + Nadále je nutno zlepšovat citlivost i kvalitu systému TBC dozoru včetně lepšího propojení mezi laboratořemi a hlášením lékařů. + + + Es preciso continuar perfeccionando la sensibilidad y la calidad de los sistemas de vigilancia de la tuberculosis, lo que incluye el establecimiento de mejores vínculos entre las notificaciones por parte de laboratorios y médicos. + + + + 1.0 + + V několika členských státech se navíc pravděpodobně jedná o nedostatečně hlášené onemocnění. + + + Es probable que también se trate de una enfermedad subnotificada en varios Estados miembros. + + + + 0.8297872340425532 + + Zdá se, že počet případů příušnic se od hlášeného vrcholu v roce 2010 snižuje. + + + Los índices de casos de paperas parecen estar disminuyendo tras el repunte registrado en 2010. + + + + 0.7746478873239436 + + Tyfus a paratyfus i cholera jsou v zemích EU/EHP méně častá onemocnění, přičemž jejich výskyt odráží charakter cestování do zemí, kde jsou tato onemocnění endemická. + + + La fiebre tifoidea y paratifoidea, así como el cólera, son enfermedades poco frecuentes en los países de la UE/EEE, lo que refleja las pautas de desplazamiento a países en los que estas enfermedades son endémicas. + + + + 0.7198067632850241 + + Hlášený výskyt se zvyšuje; většina případů je sporadická s vysokými sezónními vrcholy v létě, nicméně propuknutí nákazy ve více státech nejsou častá. + + + El número de casos notificados va en aumento; la mayoría de los casos son esporádicos, con importantes picos estacionales en la época estival, pero los brotes que afectan a varios países son poco frecuentes. + + + + 0.8021978021978022 + + Pilotní verze nemocničního protokolu byla spuštěna v roce 2010 a v 66 nemocnicích z 23 zemí byla zjištěna prevalence nozokomiálních infekcí 7,1 %. + + + El protocolo hospitalario se experimentó en 2010 y descubrió que la prevalencia de las infecciones asociadas a la atención sanitaria alcanzaba un 7,1 % en 66 hospitales de 23 países. + + + + 1.0514285714285714 + + Mezi tyto nemoci patří parazitární průjmová onemocnění, například lambliáza a kryptosporidióza, pro něž nejsou v řadě členských států běžně k dispozici laboratorní diagnostické služby. + + + están las diarreas parasitarias, como la giardiasis y la criptosporidiosis, para las cuales no existen servicios de diagnóstico clínico sistemático en varios Estados miembros. + + + + 1.0121212121212122 + + Co se týče nemocí zařazených do základního očkovacího plánu, případy záškrtu se i nadále vyskytují vzácně, jejich počet je omezen na několik případů ve čtyřech zemích. + + + Entre las enfermedades incluidas en el calendario de vacunación primario, los casos de difteria fueron infrecuentes, limitándose a unos pocos casos en cuatro países. + + + + 0.8032128514056225 + + Řada nemocí bývá i nadále zvláště často nedostatečně diagnostikována a hlášena, což komplikuje úsilí o poznání zátěže, kterou představují, a vypracování vhodných intervencí v oblasti veřejného zdraví. + + + Hay una serie de enfermedades que siguen siendo especialmente susceptibles de infradiagnóstico y subnotificación, lo que complica los esfuerzos para comprender su carga y desarrollar intervenciones adecuadas por parte del sistema de sanidad pública. + + + + 0.6865671641791045 + + Prioritou zůstává včasnost a úplnost detekce případů, přičemž je zvláště potřeba zvýšit časnou detekci a léčbu multirezistentních případů. + + + La prioridad sigue siendo detectar todos los casos y hacerlo a tiempo; resulta especialmente necesario incrementar la detección y el tratamiento tempranos de los casos de tuberculosis multirresistente. + + + + 0.7553956834532374 + + V letech 2010 a 2011 členské státy nehlásily žádný případ moru, pravých neštovic, SARS ani žluté zimnice. + + + Los Estados miembros no notificaron ningún caso de peste, viruela, síndrome respiratorio agudo grave ni fiebre amarilla en 2010 ni en 2011. + + + + 0.7572815533980582 + + Obvyklejší kmeny STEC i nadále způsobují řadu propuknutí nákazy v celé Evropě. + + + Las cepas más frecuentes de Escherichia coli STEC siguieron provocando numerosos brotes en toda Europa. + + + + 1.0772532188841202 + + Současný nárůst antimikrobiální rezistence pozorovaný u bakterií Escherichia coli a Klebsiella pneumoniae pokračoval i v roce 2010 a byl spojen zejména s výskytem rozšířeného spektra kmenů produkujících betalaktamázu (ESBL) a multirezistentních kmenů. + + + El reciente aumento de la resistencia antimicrobiana observado en Escherichia coli y Klebsiella pneumoniae continuó en 2010, asociado en concreto a cepas productoras de beta-lactamasa de espectro extendido (BLEE) y multirresistentes. + + + + 0.5898876404494382 + + Udávaný výskyt kapavky a syfilidy je relativně stabilní, ale výskyt i trendy se mezi zeměmi výrazně liší. + + + Las tasas notificadas de gonorrea y sífilis se mantienen en niveles relativamente estables, aunque tanto las tasas como las tendencias varían considerablemente de un país a otro. + + + + 0.8892307692307693 + + Při používání antibiotik v rámci komunity i v nemocničních podmínkách je nutné postupovat se stále stoupající obezřetností a je nutné dále pokračovat v implementaci zlepšených integrovaných programů pro prevenci a kontrolu bakterií a nozokomiálních infekcí rezistentních vůči antibiotikům. + + + Es necesario seguir avanzando en el uso prudente de los antibióticos tanto en los entornos hospitalarios como comunitarios, así como en la ejecución de programas integrados de mayor calidad para la prevención y el control de las infecciones asociadas a la atención sanitaria y de las bacterias resistentes a los antibióticos. + + + + 0.8685714285714285 + + Většina dalších onemocnění, kterým lze předejít očkováním, i nadále vykazovala v rámci udávané incidence potvrzených případů pokles nebo stabilní trend. + + + La mayoría de las demás enfermedades prevenibles por vacunación siguen mostrando una tendencia descendente o estable en cuanto a su incidencia notificada de casos confirmados. + + + + 1.0507246376811594 + + Horečka Q je onemocněním, jež bývá v důsledku svých nespecifických klinických příznaků nedostatečně diagnostikováno; některé země ji ani nehlásí. + + + Debido a sus características clínicas inespecíficas, la fiebre Q es una enfermedad subnotificada; algunos países ni siquiera la notifican. + + + + 0.3288888888888889 + + zdravotnickými a potravinářskými orgány jak uvnitř států, tak mezi zeměmi. + + + Además, pone de manifiesto la necesidad de una comunicación rápida y eficiente entre las autoridades competentes en materia sanitaria y de seguridad alimentaria, tanto en el seno de cada país como entre los diferentes países. + + + + 0.9487179487179487 + + Nemoci, jimž lze předcházet očkováním + + + Enfermedades prevenibles por vacunación + + + + 0.8805970149253731 + + V letech 2010-11 vykazovaly cirkulující viry velmi malý antigenní posun a zachovaly si dobrou odpověď na vakcínu proti sezónní chřipce, u které byla pozorována střední účinnost. + + + Los virus en circulación apenas presentaron variaciones antigénicas durante la temporada 2010-2011 y continuaron siendo acordes a la vacuna de la gripe estacional, cuya eficacia observada fue moderada. + + + + 0.8588957055214724 + + Spotřeba antibakteriálních přípravků v nemocničním sektoru se pohybovala od 1,1 (Nizozemsko) do 3,0 (Lotyšsko) DDD na 1 000 obyvatel za den. + + + El consumo de antibacterianos en el sector hospitalario en términos de DDD por 1 000 habitantes y por día varió desde 1,1 en los Países Bajos hasta 3,0 en Letonia. + + + + 0.8693467336683417 + + Poněkud častěji jsou hlášeny případy invazivního pneumokokového onemocnění, nicméně systémy dozoru jsou u tohoto onemocnění různorodé a v rámci Evropy je nelze zevšeobecnit. + + + La enfermedad neumocócica invasiva se notifica con una frecuencia algo mayor, aunque los sistemas de vigilancia de esta enfermedad son heterogéneos y no universales en los diferentes países europeos. + + + + 1.0552486187845305 + + Pandemický virus (chřipka A(H1N1)pdm09) i nadále široce cirkuluje a v Evropě byl dominantním typem viru A, ke kterému se na konci sezóny přidal zvyšující se podíl virů typu B. Podobně jako v posledním období mezi pandemiemi (1970-2008) došlo v sezóně 2010-11 k jasnému postupu šíření epidemií v rámci států ze západu na východ, což usnadnilo hodnocení každoročního sezónního rizika. + + + Al final de la temporada circuló simultáneamente con una proporción creciente de virus de tipo B. De manera similar a lo ocurrido durante el último período interpandémico (de 1970 a 2008), la temporada 20102011 mostró una clara progresión de las epidemias nacionales de oeste a este, lo que facilitó la elaboración de la evaluación anual de riesgos estacionales. + + + + 1.0381471389645776 + + Pro zhodnocení a sledování zátěže onemocněními vztahujícími se k nozokomiálním infekcím (healthcare-associated infections, HAI) v celé Evropě vyvinulo středisko ECDC protokoly pro opakované průzkumy bodové prevalence (point prevalence surveys, PPS) nozokomiálních infekcí a použití antimikrobiálních přípravků v nemocnicích poskytujících akutní péči i v zařízeních dlouhodobé péče. + + + Con el fin de valorar y llevar a cabo un seguimiento de la carga de las infecciones asociadas a la atención sanitaria en Europa, el ECDC desarrolló protocolos para la realización de encuestas recurrentes de prevalencia puntual de estas infecciones así como sobre el uso de antimicrobianos en centros hospitalarios para enfermedades agudas y de atención a largo plazo. + + + + 0.6057007125890737 + + Na základě prvního průzkumu bodové prevalence v zařízeních dlouhodobé péče v rámci celé EU lze odhadovat, že vedle 4,1 miliónu případů nozokomiálních infekcí v nemocnicích poskytujících akutní péči, odhadovaných dříve střediskem ECDC, se každoročně objeví + + + La primera encuesta de prevalencia puntual realizada a escala europea en centros de atención sanitaria a largo plazo estimó que cada año se producen, como mínimo, 2,6 millones de casos de infecciones asociadas a la atención sanitaria en este tipo de centros, además de los 4,1 millones de pacientes que el ECDC ya había calculado anteriormente que contraen este tipo de infecciones en hospitales para enfermedades agudas. + + + + 1.2621359223300972 + + Západonilská horečka se v roce 2010 opět vyskytla v Řecku a stává se častějším onemocněním v jihovýchodních členských státech a sousedících zemích, kde je ji nyní při 200 potvrzených případech hlášených v EU v roce 2010 nutné považovat za endemické onemocnění. + + + La fiebre del Nilo occidental reapareció en Grecia en 2010 y está consolidando su presencia en los Estados miembros sudorientales así como en sus países vecinos, donde ahora debe considerarse como endémica. + + + + 0.7346938775510204 + + Nemoci přenášené potravinami a vodou + + + Enfermedades de transmisión alimentaria e hídrica + + + + 0.9340659340659341 + + Fatalita případů meningokokového onemocnění a míra invalidity jsou i nadále významné. + + + Los índices de mortalidad y discapacidad provocadas por meningococo siguen siendo elevados. + + + + 0.4742268041237113 + + mimo nemocnice) představoval 18,3 definovaných denních dávek (DDD) na 1 000 obyvatel za den, v rozsahu od 11,1 (Estonsko) do 39,4 (Řecko). + + + La mediana del consumo de antibacterianos («antibióticos») para uso sistémico en la comunidad (es decir, fuera de los centros hospitalarios) fue de 18,3 dosis diarias definidas (DDD) por cada 1 000 habitantes y por día, con un intervalo que oscilaba desde 11,1 (Estonia) hasta 39,4 (Grecia). + + + + 0.7577319587628866 + + U dalších nemocí zůstává pro některé členské státy důležitou výzvou podávat hlášení případů v souladu s odsouhlasenými definicemi případů podle EU. + + + En el caso de otras enfermedades, la notificación de casos con arreglo a las definiciones acordadas a escala europea continúa representando un desafío considerable para algunos Estados miembros. + + + + 1.5327510917030567 + + Častěji jsou pozorovány také nové varianty těchto bakterií čeledi Enterobakteriaceae produkujících karbapenemázu (CPE), které způsobily místní propuknutí nákazy i celostátní epidemie ve zdravotnických zařízeních v několika evropských zemích, přičemž se vyskytlo několik případů přenosu přes hranice a sekundárního přenosu ve zdravotnických zařízeních. + + + Cada vez se observan con más frecuencia nuevas variantes de estas enterobacterias productoras de carbapenemasa, que provocan tanto brotes locales como epidemias a escala nacional en los centros de salud de varios países europeos. + + + + 1.020100502512563 + + Relativně častými příčinami gastrointestinálních infekcí v Evropě jsou parazitární onemocnění, např. kryptosporidióza a lambliáza, avšak tato onemocnění jsou často nedostatečně diagnostikována a hlášena. + + + Las enfermedades parasitarias, como la criptosporidiosis y la giardiasis, son causas relativamente frecuentes de infección gastrointestinal en Europa, pero están infradiagnosticadas y subnotificadas. + + + + 0.8431372549019608 + + Vznikající nemoci a nemoci šířené přenašeči + + + Enfermedades emergentes y transmitidas por vectores + + + + 0.9497716894977168 + + Většinu potvrzených případů v roce 2010 představovalo propuknutí celostátní nákazy spalničkami v Bulharsku, přičemž v roce 2011 byl hlášen velký vzestup počtu případů a propuknutí nákazy v několika zemích EU. + + + En 2010, un brote nacional que tuvo lugar en Bulgaria supuso la mayoría de los casos confirmados; en 2011, varios países de la UE notificaron brotes de la enfermedad así como incrementos importantes del número de casos. + + + + 0.8466257668711656 + + Mezi ně patří několik nemocí, od kampylobakteriózy a černého kašle až po kapavku a malárii, jež jsou zodpovědné za značnou infekční zátěž. + + + Entre ellas hay algunas que son responsables de una carga considerable de la infección, desde la campilobacteriosis y la tos ferina hasta la gonorrea y la malaria. + + + + 0.8120805369127517 + + Nejčastěji hlášenými gastrointestinálními infekcemi jsou v zemích EU/EHP infekce způsobené bakteriemi rodu Campylobacter. + + + Las infecciones por Campylobacter se encuentran entre las infecciones gastrointestinales notificadas con mayor frecuencia en los países de la UE/EEE. + + + + 0.8555555555555555 + + Relativně běžnou a nedostatečně diagnostikovanou infekcí zůstává černý kašel. + + + La tos ferina continúa siendo una infección relativamente frecuente en infradiagnosticada. + + + + 1.0161290322580645 + + Nejčastěji hlášenými případy virové hemoragické horečky zůstávají hantavirové infekce, přičemž nejvíce případů hlásilo Finsko. + + + Las infecciones por Hantavirus siguen siendo las fiebres hemorrágicas de origen viral que se notifican con mayor frecuencia. + + + + 0.3951367781155015 + + Podobně jako během období pandemie (2009-10) vyžadovali mladí dospělí a dospělí středního věku infikovaní pandemickým kmenem často + + + Al igual que durante la última pandemia (2009-2010), los jóvenes y adultos de mediana edad infectados por la cepa pandémica requirieron a menudo cuidados intensivos, lo que sometió a los sistemas de salud de algunos países a una fuerte presión a pesar de que la intensidad general de la circulación de la gripe fue más bien leve. + + + + 0.8333333333333334 + + Druhým nejčastějším zjištěným gastrointestinálním onemocněním v celé EU zůstává infekce bakteriemi rodu Salmonella. + + + La infección por Salmonella siguió ocupando el segundo lugar entre las enfermedades gastrointestinales más comunes identificadas en la UE. + + + + 0.8514285714285714 + + Ke snížení zátěže dané touto infekcí v Evropě jsou nutné ucelené kontrolní programy, zaměřené zejména na mládež ve věku 13-19 let a na mladé dospělé. + + + Es necesario llevar a cabo programas integrales de control, dirigidos particularmente a los adolescentes y jóvenes, con el fin de reducir la carga de esta infección en Europa. + + + + 1.6666666666666667 + + Salmonella je nicméně nadále zdrojem mnoha propuknutí nákazy, jak uvnitř států, tak mezi zeměmi: v roce 2011 byla zjištěna čtyři propuknutí nákazy, která se týkala více států. + + + dentro de los países como entre estos: en 2011, de hecho, se identificaron cuatro brotes multinacionales. + + + + 1.0256410256410255 + + Vyhněte se kontaktu s nemocnými osobami. + + + Evite el contacto con personas enfermas + + + + 0.8787878787878788 + + Myjte si ruce mýdlem a vodou. + + + Lávese las manos con agua y jabón + + + + 0.9322033898305084 + + Koronaviry jsou viry, které se šíří mezi zvířaty, o některých z nich se však ví, že se přenášejí i na člověka. + + + Los coronavirus son virus que circulan entre animales pero algunos de ellos se sabe que también afectan al ser humano. + + + + 0.5454545454545454 + + Přenos + + + Transmisión + + + + 0.5 + + Nový koronavirus 2019 byl identifikován v Číně na konci roku 2019. + + + El nuevo coronavirus 2019 fue detectado en China a finales de 2019 y es una nueva cepa que no se Había visto antes en el ser humano. + + + + 0.8409090909090909 + + Onemocnění způsobené virem SARS-CoV-2 + + + Enfermedad causada por el virus SARS-Covid-2 + + + + 0.8333333333333334 + + odhadovaná inkubační doba + + + periodo de incubación estimado + + + + 0.7142857142857143 + + PROSTŘEDNICTVÍM KAPÉNEK Z DÝCHACÍCH CEST + + + DIFICULTAD PARA RESPIRAR A TRAVÉS DE GOTITAS EN LAS VÍAS + + + + 0.8 + + Příznaky + + + Prevención + + + + 1.078125 + + Pokud se u vás objeví kašel, používejte ochrannou obličejovou roušku. + + + A donde quiera que viaje aplique las normas generales de higiene + + + + 1.0 + + 2-14 dní + + + COVID-19 + + + + 0.7864077669902912 + + • být státním příslušníkem některého z členských států EU nebo Norska, Islandu či + + + • Tener la nacionalidad de uno de los Estados miembros de la UE o de Noruega, Islandia o Liechtenstein; + + + + 0.8392857142857143 + + Neúplné přihlášky budou považovány za neplatné. + + + Las candidaturas incompletas no se considerarán válidas. + + + + 0.7402597402597403 + + Místem výkonu práce bude Stockholm, kde středisko působí. + + + El lugar de empleo será Estocolmo, donde el Centro desempeña sus actividades. + + + + 0.8611111111111112 + + Jmenování a podmínky zaměstnání + + + Nombramiento y condiciones de empleo + + + + 1.102803738317757 + + 4 Toto oznámení o volném pracovním místě bylo přeloženo do všech 24 úředních jazyků EU, a to z původní anglické verze. + + + 4 Este anuncio de vacante se ha traducido a las 24 lenguas oficiales de la UE a partir del original inglés. + + + + 0.9393939393939394 + + • zkušenost s prací v mezinárodním a multikulturním prostředí, + + + • Experiencia laboral en un entorno internacional y multicultural; + + + + 0.9603174603174603 + + 1 V potaz budou brány pouze diplomy a vysvědčení, které byly uděleny v členských státech EU nebo které byly uznány formou + + + 1 Solo se tendrán en cuenta los títulos y certificados expedidos en los Estados miembros de la Unión Europea o que cuenten con + + + + 0.8787878787878788 + + Uchazeči mohou být požádáni o absolvování písemné zkoušky. + + + Se podrá solicitar a los candidatos que realicen pruebas escritas. + + + + 0.8867924528301887 + + Osobní vlastnosti / interpersonální dovednosti: + + + Características personales/aptitudes interpersonales: + + + + 0.5648854961832062 + + Tento seznam bude platný do 31. prosince téhož roku, ve kterém končí lhůta + + + Dicha lista será válida hasta el 31 de diciembre del mismo año del plazo límite de presentación de candidaturas, y podrá ampliarse. + + + + 0.85 + + V závislosti na počtu obdržených přihlášek může výběrová komise v rámci výše uvedených výběrových kritérií uplatnit přísnější požadavky. + + + En función del número de solicitudes recibidas, el Comité de Selección podrá aplicar requisitos más estrictos en el marco de los criterios de selección citados. + + + + 0.7894736842105263 + + Konkrétně musí: + + + Son los siguientes: + + + + 1.0476190476190477 + + Pracovník bude zařazen do platové třídy AD5. + + + El nombramiento se hará para el grado AD5. + + + + 0.7941176470588235 + + • mít důkladnou znalost jednoho z jazyků Evropských společenství a uspokojivou znalost dalšího jazyka Evropských společenství v rozsahu nutném k plnění pracovních + + + • Tener un conocimiento profundo de una de las lenguas oficiales de la UE y un conocimiento satisfactorio de una segunda lengua oficial de la UE en la medida necesaria para el desempeño de las funciones2; + + + + 0.8272727272727273 + + Může být sestaven rezervní seznam, který lze použít k náboru, pokud se objeví podobné volné + + + Podrá crearse una lista de reserva y utilizarse para la contratación en caso de que surjan vacantes similares. + + + + 0.6976744186046512 + + osvědčení vystaveného orgány ve zmíněných členských státech. + + + certificados de equivalencia expedidos por las autoridades de dichos Estados miembros. + + + + 0.9361702127659575 + + • mít splněny veškeré povinnosti uložené příslušnými zákony týkající se vojenské služby, + + + • Haber cumplido las obligaciones impuestas por la legislación en materia de servicio militar; + + + + 1.0 + + Popis pracovního místa + + + Descripción del puesto + + + + 0.9607843137254902 + + • požívat v plném rozsahu svých občanských práv3, + + + • Estar en plena posesión de los derechos civiles3; + + + + 0.7559523809523809 + + Vzhledem k tomu, že středisko ECDC používá jako pracovní jazyk angličtinu, upřednostňuje, aby přihlášky byly vyplněny anglicky. + + + Puesto que la lengua en la que se desarrollan las actividades cotidianas del Centro es generalmente el inglés, el ECDC prefiere recibir las candidaturas en esta lengua. + + + + 0.6541353383458647 + + • podporovat interní i externí networking v oblasti budování kapacit a odborné přípravy + + + • Apoyar la creación de redes internas y externas en el ámbito de la formación y creación de capacidades en materia de salud pública; + + + + 0.6567164179104478 + + S ohledem na velký objem přihlášek budou kontaktováni pouze uchazeči vybraní k pohovoru. + + + Debido al gran volumen de candidaturas que recibimos solo se avisará a los candidatos que hayan sido seleccionados para la entrevista. + + + + 0.46703296703296704 + + • alespoň 5 let odborné praxe (po získání diplomu), z toho alespoň 3 roky na takových + + + • Al menos 5 años de experiencia profesional (tras la obtención de la titulación), de los cuales 3 como mínimo se habrán dedicado a tareas relacionadas con la descripción del puesto; + + + + 1.1 + + • vynikající znalost anglického jazyka slovem i písmem. + + + • Excelente dominio del inglés, hablado y escrito. + + + + 1.1333333333333333 + + Aby vaše přihláška byla platná, musíte vyplnit všechny povinné oddíly formuláře přihlášky, který by měl být předložen ve formátu Word nebo PDF, pokud možno v angličtině4. + + + Para que su candidatura sea válida, debe cumplimentar todas las secciones obligatorias del formulario de candidatura y enviarlo en formato Word o PDF, + + + + 0.935064935064935 + + • rozsáhlé praktické zkušenosti a dovednosti spojené s řízením projektů, + + + • Una sólida experiencia práctica y conocimientos en la gestión de proyectos; + + + + 0.8241758241758241 + + Užší seznam uchazečů bude vytvořen na základě otevřeného výběrového řízení. + + + La lista restringida de candidatos se elaborará después de un proceso de selección abierto. + + + + 0.8947368421052632 + + Pracovník bude podřízený vedoucímu úseku odborné přípravy v oblasti veřejného zdraví. + + + El titular del puesto dependerá del Jefe de la Sección de Formación en materia de salud pública + + + + 1.0784313725490196 + + • bohaté zkušenosti v oblasti monitoringu (tzv. „surveillance") infekčních nemocí a intervenční epidemiologie, + + + • Experiencia consolidada en vigilancia de enfermedades transmisibles y epidemiología de intervención; + + + + 1.21 + + • mít vzdělání na úrovni, která odpovídá ukončenému vysokoškolskému vzdělání v délce nejméně tří let, doložené diplomem1, + + + • Haber cursado estudios universitarios completos de al menos tres años, acreditados por un título1; + + + + 0.8873239436619719 + + Upozorňujeme uchazeče, že návrh seznamu může být zveřejněn a že zahrnutí do užšího výběru nezaručuje získání pracovního místa. + + + Los candidatos deberán tener en cuenta que la lista restringida podrá hacerse pública y que la inclusión en ella no garantiza la contratación. + + + + 1.7142857142857142 + + povinností2, + + + puesto, + + + + 1.028169014084507 + + Způsobilost uchazeče je podmíněna splněním několika formálních požadavků. + + + Para optar al puesto han de cumplirse una serie de requisitos formales. + + + + 0.8433734939759037 + + • podle potřeby řídit další činnosti související s odbornou přípravou, + + + • Contribuir a otras actividades relacionadas con la formación según sea necesario; + + + + 0.775 + + a to: Odborná praxe / vzdělání: + + + Experiencia/conocimientos profesionales: + + + + 0.9367088607594937 + + • být fyzicky způsobilý k plnění úkolů spojených s daným pracovním místem. + + + • Estar en buenas condiciones físicas para desempeñar las funciones del puesto. + + + + 1.2023809523809523 + + Chcete-li se o toto místo ucházet, zašlete vyplněnou přihlášku na adresu Recruitment@ecdc.europa.eu, přičemž do předmětu e-mailu uveďte referenční číslo oznámení o volném pracovním místě a své příjmení. + + + envíe su candidatura cumplimentada a Recruitment@ecdc.europa.eu, indicando claramente la referencia de la vacante y su(s) apellido(s) en la línea de asunto del mensaje. + + + + 0.7784431137724551 + + 3 Úspěšný uchazeč bude před svým jmenováním požádán, aby předložil výpis z rejstříku trestů, kterým potvrdí, že v rejstříku trestů + + + 3 Antes de su nombramiento, el candidato elegido deberá presentar un certificado expedido por la autoridad competente que acredite la ausencia de antecedentes penales. + + + + 0.7054263565891473 + + Pracovník bude jmenován z užšího seznamu uchazečů, který předloží výběrová komise řediteli. + + + El agente será nombrado entre los candidatos incluidos en una lista restringida propuesta al Director por el Comité de Selección. + + + + 0.5176470588235295 + + Upozorňujeme uchazeče, že podle služebního řádu EU musí všichni noví zaměstnanci úspěšně + + + Los candidatos deberán tener en cuenta el requisito previsto en el Estatuto de los funcionarios de la UE de que todo el personal nuevo ha de superar un período de prueba. + + + + 1.04 + + Toto oznámení o volném pracovním místě představuje základ pro vytvoření užšího seznamu výběrovou komisí. + + + Este anuncio de vacante será la base para el establecimiento de la propuesta del Comité de Personal. + + + + 0.9006211180124224 + + • spravovat obsah a výukové materiály na virtuální platformě střediska ECDC určené pro podporu odborné přípravy, jakož i tuto platformu udržovat, + + + • Revisar los contenidos y los materiales de las formaciones, en la plataforma virtual de formación del ECDC donde se alojan, así como administrar la plataforma; + + + + 1.0932203389830508 + + • systematicky podporovat odborný růst supervizorů stipendijního programu ECDC (ECDC Fellowship Programme) i jiných odborníků v oblasti veřejného zdraví působících v jednotlivých státech, kteří se účastní řetězce odborných příprav pořádaných střediskem ECDC, + + + • Prestar apoyo continuo para el desarrollo profesional de los supervisores del Programa de becas del ECDC y a otros profesionales sanitarios nacionales que contribuyan a la ejecución escalonada de las actividades de formación del ECDC; + + + + 1.0208333333333333 + + • podle potřeby a v oblasti působnosti pracovníka se podílet na dalších činnostech střediska ECDC. + + + • Contribuir a otras actividades del ECDC según se requiera, dentro de su ámbito de competencia. + + + + 0.23497267759562843 + + Referenční číslo: (ECDC/AD/2018/PHC-EPHTCB) + + + Vacante: Experto en formación y creación de capacidades en materia de salud pública Unidad: Capacidad y Comunicación en materia de Salud Pública Referencias: (ECDC/AD/2018/PHC-EPHTCB) + + + + 0.6222222222222222 + + • prokazatelná zkušenost s vedením odborné přípravy v oblasti veřejného zdraví, a to + + + • Experiencia demostrable en la organización de actividades de formación en materia de salud pública, incluido el aprendizaje en línea; + + + + 0.33687943262411346 + + Lhůta pro podání přihlášek a další informace o stavu tohoto výběrového řízení, jakož i důležité + + + La fecha límite para la presentación de candidaturas y otras informaciones respecto al estado del presente procedimiento de selección, además de información importante sobre el proceso de contratación, figuran en nuestro sitio web, y pueden consultarse a través del enlace anterior. + + + + 0.5777777777777777 + + 2 Způsobilost k povýšení v rámci každoročního povyšovacího řízení je navíc podmíněna pracovní znalostí třetího jazyka EU v souladu + + + 2 Además, para optar al ejercicio de promoción anual, el personal debe poseer un conocimiento suficiente de una tercera lengua oficial de la UE, según lo previsto en el Estatuto de los funcionarios y sus normas de aplicación. + + + + 0.48792270531400966 + + B. Kritéria výběru Stanovili jsme nezbytné předpoklady týkající se odborné praxe, osobních vlastností + + + Para optar a este puesto se han identificado los siguientes criterios esenciales en relación con la experiencia profesional y con las características personales/aptitudes interpersonales: Son las siguientes: + + + + 0.8246753246753247 + + Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) vyhlašuje výběrové řízení na výše uvedené místo dočasného zaměstnance. + + + Convocatoria de candidaturas para el puesto mencionado de agente temporal en el Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (ECDC). + + + + 0.84 + + A. Formální požadavky + + + B. Criterios de selección + + + + 0.4648648648648649 + + • vyvíjet strategii pro „živé laboratoře" (praktické komunity) ve virtuálním pracovním + + + • Desarrollar una estrategia para las comunidades de prácticas y moderarlas, en un espacio de trabajo virtual y de colaboración en el ámbito de la formación en materia de salud pública; + + + + 0.4536082474226804 + + Další informace o smluvních a pracovních podmínkách naleznete v pracovním řádu ostatních + + + Para más información sobre las condiciones contractuales y de trabajo, consulte el Régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas, que se puede obtener en el siguiente enlace: + + + + 0.6464646464646465 + + pracovníků jednotlivých úseků a epidemiologických programů střediska ECDC, a to v různých formách (osobní, e-learningové a kombinované), jakož i rozšiřovat a zdokonalovat obsah těchto školení, + + + • Organizar cursos de formación en el marco del programa de desarrollo profesional continuo, apoyando a las secciones del ECDC y los programas de prevención de las enfermedades, en diferentes formatos (presencial, aprendizaje en línea y combinación de estos), incluido el desarrollo de contenidos; + + + + 0.4473684210526316 + + f) pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie na období pěti let, které může být prodlouženo. + + + El candidato seleccionado será contratado como agente temporal de conformidad con el artículo 2, letra f), del Régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas, por un período de cinco años, que podrá renovarse. + + + + 0.7037037037037037 + + včetně e-learningu, + + + preferiblemente en inglés4. + + + + 1.2873563218390804 + + • schopnost spolupracovat a navazovat pevné pracovní vztahy, • velmi dobrá schopnost ústní a písemné komunikace. + + + • Capacidad para la colaboración y el establecimiento de relaciones de trabajo sólidas; + + + + 1.037037037037037 + + • ochota sloužit veřejnosti, + + + • Con vocación de servicio; + + + + 0.8313253012048193 + + • splňovat charakterové požadavky pro plnění příslušných povinností a + + + • Ofrecer las garantías de moralidad requeridas para el ejercicio de sus funciones; + + + + 1.16 + + týkající se veřejného zdraví, + + + • Orientado a la calidad; + + + + 2.389830508474576 + + Pracovník bude odpovídat zejména za tyto oblasti činnosti: • bude pořádat odborná školení v rámci programu pro soustavný profesionální rozvoj + + + En concreto, se ocupará de las siguientes áreas de trabajo: + + + + 0.44537815126050423 + + Formulář přihlášky střediska ECDC naleznete na adrese + + + El formulario de candidatura del ECDC está disponible en nuestro sitio web: https://ecdc.europa.eu/en/work-us/vacancies + + + + 0.9354838709677419 + + Smlouva může být prodloužena. + + + El contrato podrá ser renovado. + + + + 0.72 + + B. Kritéria výběru + + + B. Criterios de selección + + + + 0.9459459459459459 + + Tento seznam bude platný do 31. prosince téhož roku, ve kterém končí lhůta pro podání přihlášek, přičemž jeho platnost může být prodloužena. + + + Dicha lista será válida hasta el 31 de diciembre del mismo año en que concluye el plazo límite de presentación de candidaturas, y podrá prorrogarse. + + + + 0.7864077669902912 + + • být státním příslušníkem některého z členských států EU nebo Norska, Islandu či + + + • tener la nacionalidad de uno de los Estados miembros de la UE o de Noruega, Islandia o Liechtenstein; + + + + 1.295774647887324 + + Odbor: odbor pro úkoly v oblasti veřejného zdraví Referenční číslo: ECDC/FGIV/2020/PHF-SOIDE + + + Unidad: Funciones de Salud Pública Referencia: ECDC/FGIV/2020/PHF-SOIDE + + + + 0.9830508474576272 + + Pracovník bude odpovídat zejména za tyto oblasti činnosti: + + + En concreto, se ocupará de las siguientes áreas de trabajo: + + + + 0.72 + + Rovné příležitosti + + + Igualdad de oportunidades + + + + 0.7050359712230215 + + • přispívání k provozu, údržbě a dalšímu rozvoji příslušných systémů, nástrojů, postupů a výstupů, + + + • contribuir al funcionamiento, mantenimiento y posterior desarrollo de los correspondientes sistemas, herramientas, procesos y resultados; + + + + 0.9727272727272728 + + Toto oznámení o volném pracovním místě bylo přeloženo do všech úředních jazyků EU z původní anglické verze. + + + 4 Este anuncio de vacante se ha traducido a todas las lenguas oficiales de la UE a partir del original inglés. + + + + 0.9082278481012658 + + Středisko ECDC uplatňuje politiku rovných příležitostí a vybízí k zaslání přihlášky všechny uchazeče, kteří splňují kritéria způsobilosti a výběru, bez ohledu na jejich věk, rasu, politické, filozofické nebo náboženské přesvědčení, pohlaví nebo sexuální orientaci či zdravotní postižení. + + + El ECDC aplica una política de igualdad de oportunidades y anima a presentar su candidatura a todas aquellas personas que cumplan los criterios de admisibilidad y de selección, sin distinción alguna por razones de edad, raza, opiniones políticas, filosóficas o religiosas, género u orientación sexual o discapacidad. + + + + 0.7733333333333333 + + Uchazeči mohou být požádáni o absolvování písemné zkoušky. + + + Se podrá solicitar a las personas candidatas que realicen pruebas escritas. + + + + 1.0 + + Uchazeči, jejichž mateřským jazykem je angličtina nebo jazyk, který není úředním jazykem EU, musí doložit svoji znalost druhého jazyka pomocí osvědčení (požaduje se úroveň B1 nebo vyšší). + + + 2 Aquellas personas con una lengua no oficial de la UE o el inglés como lengua materna deberán presentar pruebas de su nivel de una segunda lengua mediante un certificado (B1 o superior). + + + + 0.75 + + Místem výkonu práce bude Stockholm, kde středisko působí. + + + El lugar de empleo será Estocolmo, donde el ECDC desarrolla sus actividades. + + + + 0.9304347826086956 + + Může být sestaven rezervní seznam, který lze použít k náboru, pokud se objeví podobné volné pracovní místo. + + + Podrá constituirse una lista de reserva y utilizarse para la contratación en caso de que surjan vacantes similares. + + + + 0.8450704225352113 + + V potaz budou brány pouze diplomy a vysvědčení, které byly uděleny v členských státech EU nebo které byly uznány formou osvědčení vystaveného orgány ve zmíněných členských státech. + + + 1 Solo se tendrán en cuenta los títulos y certificados expedidos en los Estados miembros de la Unión Europea o que cuenten con certificados de equivalencia expedidos por las autoridades de dichos Estados miembros. + + + + 0.8085106382978723 + + Uzávěrka pro podání přihlášek a další informace o stavu tohoto výběrového řízení, jakož i důležité informace o náborovém procesu jsou uvedeny na našich internetových stránkách, na které se dostanete pomocí výše uvedeného odkazu. + + + La fecha límite para la presentación de candidaturas y otras informaciones relativas al estado del presente procedimiento de selección, además de información importante sobre el proceso de contratación, figuran en nuestro sitio web y pueden consultarse a través del enlace anterior. + + + + 0.7038834951456311 + + Úspěšný uchazeč bude přijat jako smluvní zaměstnanec v souladu s článkem 3a pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie na dobu pěti let. + + + La persona se incorporará al Centro en tanto que agente contractual, de conformidad con el artículo 3 bis del Régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas, por un período de cinco años. + + + + 0.8653846153846154 + + • mít splněny veškeré povinnosti, které ukládají platné právní předpisy o vojenské službě, + + + • haber cumplido las obligaciones impuestas por la legislación aplicable en materia de servicio militar; + + + + 0.9424460431654677 + + • doložené zkušenosti s analýzou epidemiologických údajů o infekčních nemocech na regionální, celostátní a/nebo mezinárodní úrovni, + + + • experiencia demostrada en el análisis de datos epidemiológicos sobre enfermedades infecciosas a nivel regional, nacional o internacional; + + + + 0.8623853211009175 + + • aktivní komunikace a spolupráce s interními a externími zúčastněnými subjekty podle potřeby, + + + • establecer contactos y colaborar activamente con las partes interesadas internas y externas, según proceda; + + + + 0.9811320754716981 + + • vynikající ústní i písemné komunikační dovednosti, + + + • excelente capacidad de comunicación oral y escrita; + + + + 0.8160535117056856 + + • v oblasti náplně práce podpora budování kapacit, včetně odborné přípravy, v členských státech, v zemích procesu rozšíření EU a zemích evropské politiky sousedství a rovněž v afrických střediscích pro kontrolu a prevenci nemocí, podle potřeby, + + + • apoyar el desarrollo de capacidades, incluida la formación, en los Estados miembros, los países de la ampliación de la UE, los países de la política europea de vecindad y los centros africanos para la prevención y el control de las enfermedades (Africa CDC) en su ámbito de trabajo, según proceda; + + + + 1.148936170212766 + + • vynikající úroveň anglického jazyka slovem i písmem. + + + • excelente nivel de inglés, hablado y escrito. + + + + 0.7058823529411765 + + • schopnost spolupracovat a navazovat pevné pracovní vztahy, + + + • capacidad para trabajar en colaboración y establecer relaciones de trabajo sólidas; + + + + 0.8333333333333334 + + Pracovník bude zařazen do funkční skupiny IV. + + + El nombramiento se hará para el grupo de funciones IV. + + + + 0.9444444444444444 + + Aby vaše přihláška byla platná, musíte vyplnit všechny povinné oddíly formuláře přihlášky, který by měl být předložen ve formátu Word nebo PDF, pokud možno v angličtině4. + + + Para que su candidatura sea válida, deberá cumplimentar todas las secciones obligatorias del formulario de candidatura y enviarlo en formato Word o PDF, preferentemente en inglés4. + + + + 0.625 + + Odborná praxe / vzdělání: + + + Experiencia/conocimientos profesionales: + + + + 0.9174311926605505 + + • podle potřeby zajišťování externích služeb v souladu s pravidly EU pro zadávání veřejných zakázek, + + + • contratar servicios externos en consonancia con las normas de contratación pública de la UE, según proceda; + + + + 0.6993865030674846 + + Upozorňujeme uchazeče, že podle služebního řádu EU musí všichni noví zaměstnanci úspěšně absolvovat zkušební dobu. + + + Deberá tenerse en cuenta el requisito previsto en el Estatuto de los funcionarios de la UE según el cual todo el personal nuevo ha de superar un período de prueba. + + + + 0.4939759036144578 + + • mít důkladnou znalost jednoho z úředních jazyků EU a uspokojivou znalost dalšího + + + • sólidos conocimientos de una de las lenguas oficiales de la UE y conocimientos satisfactorios de otra de estas lenguas que le permitan llevar a cabo sus funciones2; + + + + 0.88 + + • orientace na kvalitu a poskytování služeb, + + + • orientación a la calidad y vocación de servicio; + + + + 0.9565217391304348 + + • schopnost pracovat pod tlakem a organizovat pracovní povinnosti. + + + • capacidad para trabajar bajo presión y gestionar responsabilidades. + + + + 0.8641975308641975 + + Pracovník bude zařazen do odboru pro úkoly v oblasti veřejného zdraví a bude podřízen příslušnému vedoucímu skupiny nebo vedoucímu oddělení. + + + La persona titular del puesto se incorporará a la Unidad de Funciones de Salud Pública y rendirá cuentas al responsable del grupo o al jefe de sección pertinente. + + + + 0.61875 + + S ohledem na velký objem obdržených přihlášek budou kontaktováni pouze uchazeči vybraní k pohovoru. + + + Debido al gran volumen de candidaturas que recibimos, solo nos pondremos en contacto con aquellas personas que hayan resultado seleccionadas para la entrevista. + + + + 1.1518987341772151 + + • vysokoškolské vzdělání v oboru veřejného zdraví, epidemiologie nebo v souvisejícím oboru, + + + • título universitario en salud pública, epidemiología o un ámbito relacionado; + + + + 0.9154929577464789 + + Vědecký pracovník v oblasti epidemiologie infekčních nemocí (M/Ž) + + + Responsable Científico de Epidemiología de las Enfermedades Infecciosas + + + + 0.6845238095238095 + + Jelikož středisko ECDC používá jako pracovní jazyk angličtinu, upřednostňuje, aby přihlášky byly vyplněny anglicky. + + + Puesto que la lengua en la que se desarrollan las actividades cotidianas del Centro es generalmente el inglés, el ECDC prefiere recibir las candidaturas en esta lengua. + + + + 0.87 + + • vypracovávání technických zpráv, recenzovaných vědeckých článků a ústních prezentací, + + + • elaborar informes técnicos, artículos científicos revisados por homólogos y presentaciones orales; + + + + 1.0909090909090908 + + Chcete-li se o toto místo ucházet, zašlete vyplněnou přihlášku na adresu Recruitment@ecdc.europa.eu, přičemž v předmětu e-mailu uveďte referenční číslo volného pracovního místa a své příjmení. + + + Para optar al puesto, envíe su candidatura a Recruitment@ecdc.europa.eu, indicando claramente la referencia de la vacante y su(s) apellido(s) en la línea de asunto del mensaje. + + + + 0.9545454545454546 + + Upozorňujeme uchazeče, že návrh seznamu může být zveřejněn a že zahrnutí do užšího výběru nezaručuje získání pracovního místa. + + + Deberá tenerse en cuenta que la lista restringida podrá hacerse pública y que la inclusión en la misma no garantiza la contratación. + + + + 0.7934782608695652 + + Další informace o smluvních a pracovních podmínkách naleznete v pracovním řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie, který je k dispozici na adrese + + + Para más información sobre las condiciones contractuales y de trabajo, consulte el Régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas, disponible en el siguiente enlace: + + + + 0.9333333333333333 + + Středisko hledá v současné době několik vědeckých pracovníků se specializací na epidemiologii infekčních nemocí na pozice v oblasti dozoru, informací o epidemiích a připravenosti a reakce na mimořádná ohrožení. + + + El Centro desea cubrir varios puestos vacantes de responsables científicos de epidemiología de las enfermedades infecciosas en los ámbitos de vigilancia, inteligencia epidemiológica y preparación y respuesta ante emergencias. + + + + 0.8809523809523809 + + • být fyzicky způsobilý k plnění úkolů spojených s daným pracovním místem. + + + • estar en buenas condiciones físicas para desempeñar las tareas propias del puesto. + + + + 1.0277777777777777 + + Toto oznámení o volném pracovním místě představuje základ pro sestavení návrhu užšího seznamu výběrovou komisí. + + + Este anuncio de vacante constituirá la base para el establecimiento de la propuesta del Comité de Selección. + + + + 0.872093023255814 + + Užší seznam uchazečů bude sestaven na základě otevřeného výběrového řízení. + + + La lista restringida se elaborará con posterioridad a un proceso de selección abierto. + + + + 0.8930817610062893 + + • doložené zkušenosti v oblasti sdělování vědeckých informací prostřednictvím technických zpráv, recenzovaných článků nebo ústních prezentací, + + + • experiencia demostrada en la comunicación de información científica a través de informes técnicos, artículos revisados por homólogos o presentaciones orales; + + + + 1.5 + + ECDC - VOLNÉ PRACOVNÍ MÍSTO + + + VACANTE EN EL ECDC + + + + 0.6301369863013698 + + Pracovník bude jmenován z užšího seznamu uchazečů, který výběrová komise předloží ředitelce. + + + La persona seleccionada será nombrada de entre los candidatos incluidos en una lista restringida propuesta al director por el Comité de Selección. + + + + 0.8117647058823529 + + • splňovat charakterové požadavky pro plnění příslušných povinností a + + + • ofrecer las garantías de moralidad requeridas para el ejercicio de sus funciones; y + + + + 0.8647058823529412 + + Úspěšný uchazeč bude před svým jmenováním požádán, aby předložil výpis z rejstříku trestů, kterým potvrdí, že v rejstříku trestů nemá žádný záznam. + + + 3 Antes de su nombramiento, la persona seleccionada deberá presentar un certificado expedido por la autoridad competente que acredite la ausencia de antecedentes penales. + + + + 0.9215686274509803 + + • v plném rozsahu požívat svých občanských práv + + + • estar en plena posesión de los derechos civiles3; + + + + 1.0404040404040404 + + • podle potřeby zapojení do systému střediska ECDC pro reakce a do jeho systému nepřetržité (24/7) služby v oblasti informací o epidemiích, jakož i do systému pro naléhavé reakce v oblasti veřejného zdraví, + + + • participar en la respuesta del ECDC y en los registros de servicio de guardia ininterrumpida en inteligencia epidemiológica, así como en la respuesta a emergencias de salud pública, según proceda; + + + + 1.0808823529411764 + + • podílení se na každodenních činnostech v rámci všeobecného dozoru nebo informací o epidemiích nebo připravenosti či reakce na mimořádná ohrožení, + + + • contribuir a las actividades cotidianas de vigilancia general, inteligencia epidemiológica o preparación y respuesta ante emergencias; + + + + 1.082191780821918 + + Způsobilost uchazeče je podmíněna splněním několika formálních požadavků, a to: + + + Para optar al puesto es preciso cumplir una serie de requisitos formales. + + + + 0.8300653594771242 + + Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) vyhlašuje výběrové řízení na výše uvedené místo smluvního zaměstnance. + + + Convocatoria de candidaturas para el citado puesto de agente contractual en el Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (ECDC). + + + + 0.7066666666666667 + + Formulář přihlášky střediska ECDC naleznete na adrese + + + El formulario de candidatura del ECDC está disponible en nuestro sitio web: + + + + 1.0266666666666666 + + • podle potřeby plnění jakýchkoli dalších úkolů souvisejících s náplní práce. + + + • cualquier otra tarea relacionada con su área de actividad, según proceda. + + + + 0.5194805194805194 + + • mít dokončené vysokoškolské vzdělání v délce nejméně tří let doložené diplomem + + + • estudios universitarios completos de al menos tres años de duración, acreditados por un título, y experiencia profesional apropiada de al menos un año1; + + + + 0.96 + + Stanovili jsme nezbytné předpoklady týkající se odborné praxe / vzdělání a osobních vlastností / interpersonálních dovedností, které uchazeči musí splňovat, aby byli způsobilí pro tuto pozici. + + + Para optar a este puesto se han identificado determinados criterios esenciales en relación con la experiencia profesional, los conocimientos y las características personales/aptitudes interpersonales. + + + + 0.40808823529411764 + + • alespoň tři roky odborné praxe (po získání diplomu) na pozicích souvisejících s popisem pracovního místa, tj. + + + • tras la obtención de la titulación, un mínimo de tres años de experiencia profesional, adquirida en puestos relacionados con las tareas incluidas en la descripción del puesto, es decir, vigilancia e inteligencia epidemiológica o preparación y respuesta ante emergencias; + + + + 0.7142857142857143 + + Příkladem jsou: + + + Algunos ejemplos son: + + + + 0.6666666666666666 + + Kde najdu další informace? + + + ¿Cómo se puede obtener más información? + + + + 0.9 + + ZDRAVOTNICKÉ INFORMACE ECDC + + + INFORMACIÓN SANITARIA DEL ECDC + + + + 0.691358024691358 + + Diagnóza je často stanovena po návratu cestovatele domů. + + + Dicho diagnóstico se suele llevar a cabo después de que el viajero vuelva a casa. + + + + 0.9333333333333333 + + Síť tvoří epidemiologové a mikrobiologové jmenovaní národními orgány veřejného zdravotnictví v rámci EU a mnoha dalších zemí po celém světě. + + + La red está formada por epidemiólogos y microbiólogos nombrados por las autoridades nacionales de salud pública de la UE y de muchos países del mundo. + + + + 0.9803921568627451 + + − každý den byla vyměněna minimálně polovina vody, + + + − Se cambia como mínimo la mitad del agua a diario; + + + + 1.0 + + Stockholm: ECDC; 2016. + + + Estocolmo: ECDC; 2016. + + + + 0.7291666666666666 + + Většinu pacientů je třeba hospitalizovat a léčit vhodnými antibiotiky. + + + En su mayoría, los pacientes requieren hospitalización y tratamiento con antibióticos adecuados. + + + + 1.09 + + K dispozici na adrese: http://ecdc.europa.eu/en/publications/Publications/legionnares-disease-europe-2014.pdf + + + Disponible en http://ecdc.europa.eu/en/publications/Publications/legionnares-disease-europe-2014.pdf + + + + 0.7536231884057971 + + * Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí. + + + * Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades. + + + + 0.7169811320754716 + + Mohl se infikovat na řadě jiných míst. + + + El contagio pudo haberse producido en muchos lugares. + + + + 0.8947368421052632 + + Další informace vám poskytnou místní orgány veřejného zdravotnictví. + + + Las autoridades de salud pública locales pueden proporcionarle más consejos. + + + + 0.8933333333333333 + + Zajistěte, aby všechny kryty byly neporušené a pevně na svém místě. + + + Asegúrese de que todas las cubiertas estén intactas y firmemente colocadas. + + + + 0.8045977011494253 + + Onemocnění obvykle začíná horečkou, třesavkou a bolestí hlavy a svalů. + + + La enfermedad suele comenzar con fiebre, escalofríos, dolor de cabeza y dolor muscular. + + + + 0.49206349206349204 + + Přibližně 510 % pacientů zemře. + + + Fallecen entre un 5 y un 10 % de los pacientes que la padecen . + + + + 0.5818181818181818 + + Prohlášení: Tento informační leták je určen pouze pro informaci. + + + Descargo de responsabilidad: Este folleto informativo está destinado únicamente a ofrecer información general. + + + + 0.7911392405063291 + + Tento leták obsahuje informace pro majitele nebo manažery turistických ubytovacích zařízení (např. hotelů, apartmánů, kempů). + + + Este folleto contiene información destinada a los propietarios y los gerentes de alojamientos turísticos (como hoteles, apartamentos o campings, por ejemplo). + + + + 0.7142857142857143 + + • ve vodě o teplotě 20 °C až 50 °C, + + + • En aguas a temperaturas de entre 20 °C y 50 °C. + + + + 0.8 + + © Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí, Stockholm, 2016 + + + © Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades, Estocolmo, 2016 + + + + 0.9157894736842105 + + Pokud ovšem ve stejném ubytovacím zařízení pobývaly dva či více pacientů, zejména během krátkého časového období, je větší pravděpodobnost, že ubytování bylo zdrojem infekce. + + + Sin embargo, si se presentan dos o más casos en el mismo alojamiento, especialmente en un corto periodo de tiempo, las probabilidades de que el alojamiento sea el foco de infección aumentan. + + + + 0.6455696202531646 + + Potřebujete-li pokyny či legislativu týkající se vaší země, obraťte se na příslušné zodpovědné orgány. + + + Para obtener información sobre la legislación o las directrices específicas de su país, póngase en contacto con las autoridades responsables a nivel nacional. + + + + 1.02 + + Symptomy se obvykle začínají objevovat po dvou až deseti dnech od nakažení, ale ve vzácných případech může období do rozvoje symptomů trvat až tři týdny. + + + Los síntomas suelen empezar entre dos y diez días después de la infección, pero en algunos casos se puede tardar hasta tres semanas en desarrollarlos. + + + + 0.7916666666666666 + + Je ubytovací zařízení zdrojem infekce? + + + ¿Constituye el alojamiento el foco de infección? + + + + 0.952755905511811 + + Přibližně třetina pacientů má také průjem nebo zvrací a přibližně u poloviny pacientů se objevuje zmatenost či blouznění. + + + Aproximadamente un tercio de los pacientes también sufre diarrea o vómitos, y alrededor de la mitad sufre confusión o delirios. + + + + 0.38823529411764707 + + Legionářská nemoc v Evropě, 2014. + + + Legionnaires' disease in Europe, 2014 (La enfermedad del legionario en Europa, 2014). + + + + 0.8674698795180723 + + V této situaci je nutné provést okamžitě v ubytovacím zařízení kontrolu. + + + En esa situación, es necesario realizar investigaciones urgentes en el alojamiento. + + + + 0.8061224489795918 + + • v potrubí s malým nebo žádným vodním průtokem (platí i pro neobývané pokoje), + + + • En tuberías con un flujo de agua escaso o inexistentes (incluidas las habitaciones desocupadas). + + + + 1.0333333333333334 + + Které oblasti v turistickém ubytovacím zařízení jsou rizikové? + + + ¿Cuáles son las áreas de riesgo en un alojamiento turístico? + + + + 0.6666666666666666 + + Diagnostika vyžaduje specifické laboratorní testy. + + + Para realizar un diagnóstico son necesarias pruebas analíticas específicas. + + + + 0.8350515463917526 + + Veďte si denní záznamy o všech parametrech vody, např. o teplotě, pH a koncentraci chlóru, a zajistěte, aby vedoucí pracovník tyto hodnoty pravidelně kontroloval. + + + Mantenga registros diarios de todas las lecturas del tratamiento de agua, como la temperatura, el pH y las concentraciones de cloro, y asegúrese de que el gerente los comprueba de forma regular. + + + + 0.890625 + + − celý systém byl jednou týdně vyčištěn a vydezinfikován. + + + − Todo el sistema se limpia y se desinfecta una vez a la semana. + + + + 0.8285714285714286 + + Riziko můžete snížit pomocí plánu pro kontrolu Legionelly. + + + Usted puede reducir el riesgo con un plan de control de la Legionella. + + + + 1.1146496815286624 + + Testování na přítomnost bakterie Legionella je užitečným nástrojem, ale pouze tehdy, jestliže je prováděno školeným personálem, který současně posoudí i celý vodovodní systém. + + + Las pruebas de detección de Legionella son una herramienta útil, pero solamente si las realiza personal con formación que evalúe a su vez el sistema de agua. + + + + 0.736 + + Tyto podmínky podporují růst bakterie Legionella a zvyšují riziko infekce hostů i personálu. + + + Estas condiciones estimulan la proliferación de Legionella y aumentan el riesgo de infección de los huéspedes y del personal. + + + + 1.1571428571428573 + + Udává se, že legionářskou nemocí se každý rok nakazí více než 1 000 cestovatelů*. + + + Cada año, más de 1000 viajeros contraen la enfermedad del legionario*. + + + + 0.9318181818181818 + + Jak mohu jako manažer turistického ubytovacího zařízení předejít tomu, aby se ubytovaní hosté legionářskou nemocí nakazili? + + + ¿Qué puedo hacer como gerente de un alojamiento turístico para evitar que mis huéspedes se infecten con la enfermedad de legionario? + + + + 0.7956521739130434 + + Zajistěte, aby po provedení úprav na systému nebo při nových instalacích nebylo nikde potrubí s přerušovaným nebo nulovým průtokem vody, a po práci na systému jej vždy vydezinfikujte. + + + Asegúrese de que al llevar a cabo modificaciones del sistema o nuevas instalaciones no aparezcan tuberías con flujos de agua intermitentes o sin ningún flujo de agua, y desinfecte el sistema después de cualquier trabajo realizado. + + + + 0.6129032258064516 + + Studenou vodu udržujte stále chladnou. + + + Mantenga una baja temperatura en el agua fría en todo momento. + + + + 0.6761904761904762 + + Koordinuje ji Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC). + + + Su coordinación corresponde al Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (EDCD). + + + + 0.7815533980582524 + + Vzorky vody by měly být vyšetřovány v laboratořích akreditovaných pro testy na bakterii Legionella (např. UKAS, ISSO, ACCREDIA nebo ekvivalentní národní orgány). + + + Además, las muestras de agua deben ser examinadas por laboratorios acreditados para realizar pruebas de detección de Legionella (como por ejemplo, UKAS, ISSO, ACCREDIA u organismos nacionales equivalentes). + + + + 0.8712121212121212 + + Zajistěte, aby tato osoba měla dostatečné odborné školení a zkušenosti tak, aby byla způsobilá tuto úlohu vykonávat, a aby byl proškolen a obeznámen s významem své role při potlačování výskytu bakterie Legionella i další personál. + + + Asegúrese de que la persona nombrada cuente con formación y experiencia suficientes para poder llevar a cabo la función de forma competente y de que el resto del personal esté formado para ser consciente de la importancia de su función en el control de Legionella. + + + + 0.7721518987341772 + + Hlavice sprch i kohoutky udržujte čisté a bez vodního kamene. + + + Mantenga los cabezales de las duchas y los grifos limpios y sin incrustaciones. + + + + 0.7621621621621621 + + Pokud osoba s legionářskou nemocí udává, že pobývala v konkrétním ubytovacím zařízení, nemusí to znamenat, že pacient se infikoval právě tam. + + + El hecho de que una persona con la enfermedad del legionario se hospede en un alojamiento concreto no significa necesariamente que el paciente haya contraído la enfermedad en ese lugar. + + + + 0.8026315789473685 + + Kde mohou bakterie Legionella přežívat a kde se mohou množit? + + + ¿Dónde pueden sobrevivir y multiplicarse la bacterias del género Legionella? + + + + 0.7843137254901961 + + • okrasné fontány, zejména uvnitř budov, + + + • Fuentes decorativas, especialmente en interiores. + + + + 0.7017543859649122 + + Snížení rizika: 15bodový plán pro snížení rizika způsobeného bakterií Legionella + + + Reducción del riesgo: un plan de 15 puntos para reducir el riesgo de infección por bacterias del género Legionella + + + + 0.7424242424242424 + + Pokud se v areálu nachází vířivka (označuje se také jako whirlpool, jacuzzi, spa), zajistěte, aby: + + + Si hay alguna piscina tipo spa (también conocida como spas con bañeras de hidromasaje, «jacuzzis» o baños de spa), asegúrese de que: + + + + 1.1111111111111112 + + • sprchy a kohoutky, + + + • Duchas y grifos. + + + + 0.8328267477203647 + + V celém systému včetně všech odtoků by měla být teplota vody udržována pod 20 °C (což nemusí být proveditelné tam, kde je vysoká okolní teplota; je však nutné vynaložit maximální úsilí, aby studená voda byla neustále při vstupu do prostor i při skladování co nejchladnější). + + + Se debería mantener a una temperatura por debajo de los 20 °C en todas las salidas del sistema (puede que esto no sea posible cuando la temperatura ambiente es alta, pero hay que esforzarse al máximo para garantizar que el agua fría que entra en las instalaciones y los sistemas de almacenamiento permanezca lo más fría posible). + + + + 0.6280487804878049 + + Tato síť sdílí informace mezi zeměmi, ve kterých lidé onemocněli, a zeměmi, v nichž se mohli infikovat. + + + ELDSNet facilita la compartición de información entre los países en los que se produjo un brote de la enfermedad y aquellos en los que podría aparecer la infección. + + + + 0.7769230769230769 + + Dohled nad legionářskou nemocí provádí síť ELDSNet (Evropská síť pro dohled nad legionářskou nemocí). + + + La Red de Vigilancia Europea de la Enfermedad del Legionario (ELDSNet) lleva a cabo la vigilancia de la enfermedad del legionario. + + + + 1.170731707317073 + + − jednou denně byly propláchnuty pískové filtry, + + + − Los filtros de arena se lavan a diario; + + + + 0.7217391304347827 + + Následuje suchý kašel a dechové obtíže, které mohou přejít až v závažnou pneumonii. + + + A estos síntomas les siguen la tos seca y las dificultades respiratorias, que pueden derivar en una neumonía grave. + + + + 0.9552238805970149 + + Negativní test nemusí vždy znamenat, že ubytovací místo bakterii Legionella neobsahuje nebo že riziko jejího výskytu neexistuje. + + + Un resultado negativo no significa necesariamente que el centro de alojamiento esté libre de Legionella o que no exista ningún riesgo. + + + + 0.8703703703703703 + + Má také zavedeny postupy pro informování cestovních operátorů o výskytu většího počtu případů. + + + Esta red también cuenta con procedimientos para notificar agregaciones de casos a los operadores turísticos. + + + + 0.8850574712643678 + + Informace o legionářské nemoci pro manažery turistických ubytovacích zařízení + + + Información sobre la enfermedad del legionario para gerentes de alojamientos turísticos + + + + 0.776 + + Legionářská nemoc je závažný typ pneumonie (plicní infekce) způsobený bakteriemi rodu Legionella. + + + La enfermedad del legionario es un tipo de neumonía (infección pulmonar) grave provocada por bacterias del género Legionella. + + + + 0.7256637168141593 + + Zásobní nádrže na vodu, chladicí věže a viditelné potrubí každý měsíc kontrolujte. + + + Revise mensualmente los depósitos de almacenamiento de agua, las torres de refrigeración y las tuberías visibles. + + + + 0.68 + + • chladicí věže a odpařovací kondenzátory používané pro klimatizaci, + + + • Torres de refrigeración y condensadores de evaporación que se utilizan para el aire acondicionado. + + + + 1.0495867768595042 + + Všechny vodní filtry pravidelně čistěte a dezinfikujte podle pokynů výrobce, minimálně jednou za měsíc až jednou za tři měsíce. + + + Limpie y desinfecte todos los filtros de forma regular según lo indicado por el fabricante, y como mínimo cada 1-3 meses. + + + + 1.06 + + • v nádržích či cisternách na teplou i studenou vodu, + + + • En depósitos o cisternas de agua fría o caliente + + + + 0.9411764705882353 + + Zajistěte, aby teplá voda byla stále horká a cirkulovala: 50-60 °C (voda příliš horká na to, aby do ní bylo možné vložit ruce na déle než několik sekund) uvnitř celého systému pro teplou vodu. + + + Mantenga una temperatura elevada y la circulación del agua caliente en todo momento: entre 50 °C y 60 °C (demasiado caliente para meter las manos más de unos segundos) en todo el sistema de agua caliente. + + + + 1.3214285714285714 + + Ne všichni, kdo se dostanou do kontaktu s bakteriemi Legionella, onemocní. + + + No todo el mundo que se expone a Legionella se contagia. + + + + 0.7945205479452054 + + • v ohřívačích vody a v nádržích na skladování teplé vody, + + + • En calentadores de agua y depósitos de almacenamiento de agua caliente. + + + + 0.7298850574712644 + + Pravidelně čistěte a dezinfikujte chladicí věže a přidružené potrubí používané v systému klimatizace - minimálně dvakrát ročně. + + + Limpie y desinfecte un mínimo de dos veces al año las torres de refrigeración y las tuberías asociadas que se utilicen en los sistemas de aire acondicionado de forma regular. + + + + 0.9540229885057471 + + Jste-li manažerem turistického ubytovacího zařízení, měl/a byste mít riziko legionářské nemoci na paměti a měl/a byste podniknout opatření k jeho maximálnímu snížení. + + + Como gerente de un alojamiento turístico, debería ser consciente del riesgo que supone la enfermedad del legionario y tomar medidas para reducirlo en la medida de lo posible. + + + + 0.5340909090909091 + + • zahradní hadice používané k zalévání rostlin. + + + • Los sistemas de agua de las mangueras de jardín que se utilizan para regar las plantas + + + + 0.7872340425531915 + + • v povlaku (biofilmu) a nečistotách na vnitřním povrchu potrubí a nádrží, + + + • En el lodo (biopelícula) y la suciedad de las superficies interiores de tuberías y depósitos + + + + 0.9829545454545454 + + Minimálně jednou ročně prohlédněte nádrže na studenou vodu zevnitř, vydezinfikujte je chlórem (50 mg/l), a pokud obsahují usazeniny nebo jsou jinak znečištěné, vyčistěte je. + + + Inspeccione el interior de los depósitos de agua fría como mínimo una vez al año, desinféctelos con 50 mg/l de cloro y límpielos si contienen depósitos u otro tipo de suciedad. + + + + 0.9943502824858758 + + Aerosoly obsahující bakterii rodu Legionella mohou vznikat např. při puštění kohoutku či sprchy prostupem bublin přes vodu ve vířivce nebo v některých klimatizačních systémech. + + + Los aerosoles con Legionella pueden proceder, por ejemplo, del agua de un grifo o una ducha, de las burbujas de una piscina tipo spa o de algunos sistemas de aire acondicionado. + + + + 0.8536585365853658 + + Riziko legionářské nemoci při ubytování na cestách lze nicméně snížit. + + + Sin embargo, el riesgo de contagio en los alojamientos turísticos puede reducirse. + + + + 0.6486486486486487 + + Co je legionářská nemoc? + + + ¿Qué es la enfermedad del legionario? + + + + 0.8823529411764706 + + Legionářskou nemocí se lze nakazit inhalací mikroskopických vodních kapének (aerosolů) obsahujících bakterie Legionella. + + + La enfermedad del legionario se contrae inhalando gotas de agua microscópicas (aerosoles) que contienen bacterias del género Legionella. + + + + 0.5365853658536586 + + Riziko legionářské nemoci lze minimalizovat. + + + El riesgo de infección por la enfermedad del legionario puede reducirse al mínimo. + + + + 0.6886792452830188 + + Riziko infekce je všude tam, kde se mohou tvořit kapénky vody (aerosoly). + + + Cualquier lugar en el que se puedan crear gotas de agua (aerosoles) puede entrañar un riesgo de infección. + + + + 0.8225806451612904 + + Pokud pokoje nejsou obývány, nejméně jednou týdně a vždy před jejich obsazením pusťte v pokojích pro hosty a dalších prostorách na několik minut všechny kohoutky i sprchy a nechejte je propláchnout vodou (dokud nedosáhnou teplot uvedených v bodech 3 a 4). + + + Abra todos los grifos y duchas en las habitaciones de los huéspedes y en otras zonas durante varios minutos para que circule el agua (hasta que alcance las temperaturas establecidas en los puntos 3 y 4) como mínimo una vez a la semana si las habitaciones no están ocupadas, y cada vez que vayan a ser ocupadas. + + + + 0.75 + + Tyto bakterie žijí ve vodě a za vhodných podmínek, např. ve stojaté vodě v umělých vodních systémech při teplotě 20 °C až 50 °C, se množí. + + + Estas bacterias viven en el agua y se multiplican cuando las condiciones son adecuadas; por ejemplo, en aguas estancadas de sistemas de agua fabricados por el hombre y con temperaturas + + + + 1.09375 + + ZDRAVOTNICKÉ INFORMACE ECDC Informace o legionářské nemoci pro manažery turistických ubytovacích zařízení + + + INFORMACIÓN SANITARIA DEL ECDCEnfermedad del legionario para gerentes de alojamientos turísticos + + + + 1.0784313725490196 + + Testování na přítomnost bakterie Legionella v prostředí + + + Pruebas medioambientales de detección de Legionella + + + + 0.9905660377358491 + + − byla nepřetržitě ošetřována chlóru nebo brómu v koncentraci 2-3 mg/l a aby byly minimálně třikrát denně + + + − Se trata continuamente con 2-3 mg/l de cloro o bromo y los niveles y el pH se controlan como mínimo tres + + + + 0.9390243902439024 + + Jednou ročně vyčistěte, vypusťte a vydezinfikujte ohřívače vody (kalorifery). + + + Limpie, drene y desinfecte los calentadores de agua (acumuladores) una vez al año. + + + + 0.7435897435897436 + + • ve vodním kameni a rzi v potrubí, sprchách a kohoutcích. + + + • En las incrustaciones y la corrosión presentes en tuberías, duchas y grifos. + + + + 0.7086956521739131 + + Po práci na horkovodním systému a ohřívačích vody a před zahájením každé sezóny dezinfikujte horkovodní systém vysokou hladinou chlóru (50 mg/l) po dobu 2-4 hodin. + + + Desinfecte el sistema de agua caliente con cloro en elevadas cantidades (50 mg/l) durante un periodo de entre 2 y 4 horas después de realizar trabajos en el sistema y los calentadores de agua, y antes del inicio de cada temporada. + + + + 1.2 + + • zařízení ke zvlhčování vystaveného jídla nebo další zařízení vytvářející aerosoly, + + + • Expositores de comida humidificados y otros dispositivos rociadores. + + + + 0.6666666666666666 + + Jak legionářskou nemoc monitorujeme? + + + ¿Cómo se puede controlar la enfermedad del legionario? + + + + 0.8913043478260869 + + Jak dochází k nákaze legionářskou nemocí? + + + ¿Cómo se contrae la enfermedad del legionario? + + + + 0.8455882352941176 + + Riziko onemocnění bakteriemi Legionella je vyšší u lidí s jiným probíhajícím onemocněním, u kuřáků a starších osob. + + + Las personas con enfermedades subyacentes, los fumadores y las personas mayores tienen un riesgo más elevado de enfermar por Legionella. + + + + 0.9324324324324325 + + • na pryžových částech a přírodních vláknech v těsněních a uzávěrech, + + + • En fibras naturales y de caucho situadas en juntas y cierres herméticos. + + + + 0.8383233532934131 + + Za účelem snížení rizika způsobeného bakterií Legionella se hoteliérům a majitelům dalších typů ubytování doporučuje používat 15bodový plán: + + + Se recomienda a los hoteleros y otros propietarios de alojamientos seguir el plan de 15 puntos para reducir el riesgo de infección por bacterias del género Legionella: + + + + 0.9 + + • vířivky / vany whirlpool, + + + • Spas/bañeras de hidromasaje. + + + + 0.3745173745173745 + + Tito odborní pracovníci mohou provést i kompletní posouzení rizika u daného ubytovacího zařízení. + + + INFORMACIÓN SANITARIA DEL ECDCEnfermedad del legionario para gerentes de alojamientos turísticos Se deberá pedir consejo sobre los controles específicos a los expertos en este campo, que pueden llevar a cabo una evaluación completa de riesgos del alojamiento. + + + + 0.654320987654321 + + Vyplňte všechna žlutá pole v hranatých závorkách [ ]. + + + Cumplimente todos los campos marcados con corchetes [ ] y resaltados en amarillo. + + + + 0.6901408450704225 + + 2013; 49(4):391-394" na základě přímého kontaktu. + + + 2013; 49(4):391-394», después de establecer contacto directo con ellos. + + + + 1.024390243902439 + + Pro některé lidi to neznamená, že „jedli". + + + Para algunas personas, eso no es «comer». + + + + 0.7761194029850746 + + Většina shromážděných dotazníků nebyla v angličtině. + + + La mayor parte de los cuestionarios recibidos no estaban en inglés. + + + + 1.25 + + Příloha 1. + + + Anexo 1. + + + + 0.6835443037974683 + + Měl někdo ve vaší domácnosti předtím podobné příznaky? + + + ¿Algún otro miembro de su hogar ha presentado síntomas similares anteriormente? + + + + 0.8805970149253731 + + Bylo shromážděno 41 dotazníků ze 13 členských států EU/EHP. + + + Se recibieron 41 cuestionarios de 13 Estados miembros de la UE/EEE. + + + + 0.8636363636363636 + + Ano, byl/a jsem v t�� době v zahraničí. + + + Sí, viajé al extranjero durante ese período. + + + + 1.0357142857142858 + + Příloha 1 není vyčerpávající. + + + El Anexo 1 no es exhaustivo. + + + + 0.8135593220338984 + + Ano, manžel začal mít průjem dva dny přede mnou. + + + Sí, mi marido empezó a tener diarrea dos días antes que yo. + + + + 0.8181818181818182 + + Například [země] označuje, že máte vyplnit název země. + + + Por ejemplo, [país] indica que debe introducir el nombre del país. + + + + 0.8095238095238095 + + Referenční období + + + Período de referencia + + + + 1.0 + + Krok 1: Kritéria pro vyloučení + + + Paso 1: Criterios de exclusión + + + + 0.8235294117647058 + + Obecné a demografické otázky + + + Preguntas generales y demográficas + + + + 0.853448275862069 + + Z tohoto setkání vyplynula potřeba aktualizovat nástroj č. 5, který byl považován za příliš obecný. + + + En dicha reunión se insistió en la necesidad de actualizar la Herramienta 5 por considerarse excesivamente genérica. + + + + 0.8292682926829268 + + Navrhované znění: Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí. + + + Cita sugerida: Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades. + + + + 1.037037037037037 + + Nakupování, restaurace a jiná místa veřejného stravování + + + Compras, restaurantes y otros lugares para comer fuera + + + + 0.84 + + Jídelní deník v kapitole 19 použijte v případě onemocnění s krátkou inkubační dobou. + + + Utilice el diario de comidas en el capítulo 19 para enfermedades con un período de incubación corto. + + + + 0.7872340425531915 + + • Přečtěte si dotazník a úvodní text. + + + • Lea el cuestionario y el texto introductorio. + + + + 0.9557522123893806 + + • Zdůrazněte, že byste chtěli zaznamenat, jakou mělo jídlo chuť, i kdyby snědli pouze jedno nebo dvě sousta. + + + • Insista en que le gustaría registrar también todo lo que haya tomado, aunque sólo hayan sido uno o dos bocados. + + + + 0.8225806451612904 + + Navrhovaná referenční období naleznete v příloze 1. + + + Encontrará los períodos de referencia sugeridos en el Anexo 1. + + + + 0.7828947368421053 + + Uveďte datum začátku a konce referenčního období a také dny v týdnu (např. čtvrtek 7. července až středa 13. července). + + + Indique tanto la fecha de inicio como la fecha de finalización y también los días de la semana (p. ej., del martes 7 de julio al miércoles 13 de julio). + + + + 0.9897959183673469 + + Pokud byste chtěli použít tuto alternativu, nahraďte uvedené možnosti odpovědí v celém dotazníku. + + + Si quiere utilizar esta alternativa, sustituya esas opciones de respuesta en todo el cuestionario. + + + + 1.0978260869565217 + + • Zkontrolujte, zda máte všechny informace a materiály potřebné pro to, abyste mohl/a postižené osobě + + + • Compruebe si tiene toda la información y el material necesario para contactar con el caso. + + + + 0.8680555555555556 + + • Pokud respondent u některé z potravin uvedených na seznamu odpoví „ano", položte podrobnější otázky ohledně této potraviny. + + + • Si el entrevistado responde sí a alguno de los alimentos de la lista, asegúrese de formular las preguntas más detalladas sobre esos alimentos. + + + + 0.7444444444444445 + + Tyto odpovědi pak v případě potřeby můžete během pohovoru potvrdit. + + + Posteriormente podrá confirmar las respuestas, según sea necesario, durante la entrevista. + + + + 0.8061224489795918 + + V celém dotazníku nahraďte [T] referenčním obdobím stanoveném pro dané šetření. + + + En todo el cuestionario sustituya [T] por el período de referencia acordado para la investigación. + + + + 0.8175675675675675 + + • Použijte kalendář k určení doby předcházející počátku onemocnění, které se budou vaše otázky týkat (referenční období). + + + • Utilice un calendario para determinar el período previo a la aparición de la enfermedad al que se referirán sus preguntas (período de referencia). + + + + 0.7337662337662337 + + Identifikátory umožňují provádět snadnou srovnávací analýzu výsledků z dotazníků zpracovaných v různých jazycích. + + + Los identificadores permiten realizar fácilmente un análisis comparativo de los resultados obtenidos con cuestionarios administrados en distintas lenguas. + + + + 0.6410256410256411 + + Otázky týkající se nemoci + + + Preguntas relacionadas con enfermedades + + + + 0.8484848484848485 + + Otázky týkající se cestování + + + Preguntas relacionadas con viajes + + + + 1.196969696969697 + + Vždy se však nejdříve snažte přimět respondenta, aby odpověděl „ano" nebo „ne". + + + No obstante, trate siempre de obtener un sí o un no por respuesta. + + + + 0.84 + + Cestujících do zahraničí při šetření propuknutí nemoci, které nesouvisí s cestováním + + + Personas que han viajado al extranjero durante la investigación de brotes no relacionados con viajes + + + + 0.8095238095238095 + + To znamená, že dotazník a průvodní dopis či e-mail by měly být jasné a vyčerpávající. + + + Eso significa que el cuestionario y la carta o el mensaje de presentación deben ser claros y exhaustivos. + + + + 0.906832298136646 + + Tuto dobu lze prodloužit nejvýše na sedm dní, neboť počátek nemoci často nastává již několik týdnů před provedením pohovorů s postiženými osobami. + + + Este período podrá ampliarse como mucho hasta siete días, ya que la enfermedad suele haber aparecido unas semanas antes de la fecha de la entrevista a los casos. + + + + 0.9722222222222222 + + • Pamatujte, že použití výrazů, jako je 7 hodin, nemusí být jednoznačné a použijte raději „7 hodin ráno". + + + • Recuerde que el uso de «am» y «pm» (p. ej., 7 am) puede ser ambiguo; es preferible decir «7 de la mañana». + + + + 0.8597560975609756 + + Návrhy týkající se toho, které otázky mají být do rejstříku doplněny, jsou vítány a je třeba je zaslat e-mailem na adresu FWD@ecdc.europa.eu. + + + Cualquier sugerencia relacionada con otras preguntas que podrían añadirse al banco será bien recibida y deberá enviarse por correo electrónico a FWD@ecdc.europa.eu. + + + + 0.9397590361445783 + + Referenční období je období, za které se shromažďují informace od respondenta. + + + El período de referencia es aquel en el que se recaba información del entrevistado. + + + + 0.9252669039145908 + + Propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou v členských státech Evropské unie (EU) a Evropského hospodářského prostoru (EHP) jsou vzhledem k jejich častému výskytu a někdy i vzhledem k jejich závažnosti významnou příčinou úmrtnosti a hospodářských ztrát. + + + Los brotes de enfermedades transmitidas por los alimentos y el agua (ETAA) en los Estados miembros de la Unión Europea (UE) y el Espacio Económico Europeo (EEE) son una causa importante de morbilidad y de pérdidas económicas debido a su frecuente aparición y su gravedad ocasional. + + + + 0.7951807228915663 + + Navštívil/a jste jinou zemi během sedmi dnů před svým onemocněním? + + + ¿Visitó algún otro país en los siete días anteriores al día en que se puso enfermo? + + + + 0.9085365853658537 + + Případně lze použít „ano / pravděpodobně ano / pravděpodobně ne / ne", což umožňuje vyhnout se odpovědím „není známo" a zohledňuje stravovací návyky. + + + Una alternativa es utilizar «sí/probablemente sí/probablemente no/no», con lo que se evitan las respuestas «no sabe» y se tienen en cuenta los hábitos alimentarios. + + + + 1.15 + + Tabulka 1: Příklady otázek, které by měly být použity jako kritéria pro vyloučení ze šetření + + + Tabla 1: Ejemplos de preguntas que pueden utilizarse como criterios de exclusión + + + + 0.9096045197740112 + + Úvod je vždy uveden ve dvou verzích: jedna pro pohovory, které provádí tazatel telefonicky nebo osobně, a druhý pro dotazníky, které vyplňuje samotný respondent. + + + La introducción se presenta siempre en dos versiones: una para entrevistas realizadas por un entrevistador por teléfono o en persona y otra para cuestionarios autoadministrados. + + + + 0.9130434782608695 + + Rozhodněte se, zda chcete zahrnout jídelní deník (kapitola 19), a dotazník dokončete + + + Decisión de incluir o no un diario de comidas (capítulo 19) y finalización del cuestionario. + + + + 0.9285714285714286 + + Jiné potravinářské výrobky + + + Otros productos alimenticios + + + + 0.7407407407407407 + + Přizpůsobte dotazník + + + Adaptación del cuestionario + + + + 0.8382352941176471 + + Obvykle se vyjadřuje jako počet dnů nebo týdnů a vychází z inkubační doby (podezřelého) původce propuknutí nemoci. + + + Generalmente se expresa como un número de días o semanas y se basa en el período de incubación del (presunto) agente causante del brote. + + + + 0.6722222222222223 + + Rejstřík je rozčleněn do 20 kategorií (např. otázky související s cestováním, ryby a plody moře, mléko a mléčné výrobky). + + + El banco de preguntas se divide en 20 categorías (p. ej., preguntas relacionadas con los viajes, con el consumo de pescado y marisco o con el consumo de leche y productos lácteos). + + + + 0.75 + + Vyloučení + + + Exclusión de + + + + 0.9 + + Do rejstříku nebyly zařazeny potravinářské výrobky nebo jídla typické pro jednotlivé země. + + + En el banco de preguntas no se incluyeron productos alimenticios ni platos específicos de cada país. + + + + 0.8943089430894309 + + • Vyhněte se podrobnému popisu propuknutí nemoci (zejména o možných přenašečích), dokud není pohovor dokončen. + + + • No facilite información sobre el brote (especialmente sobre los posibles vehículos) hasta haber finalizado la entrevista. + + + + 0.8802395209580839 + + Zřetelně tyto otázky označte, aby tazatel mohl snadno určit, zda by postižená osoba měla být z šetření vyloučena, a proto je třeba pohovor ukončit. + + + Marque claramente esas preguntas, de manera que el entrevistador pueda saber fácilmente si ese caso debe excluirse y, en consecuencia, si debe finalizar la entrevista. + + + + 0.5952380952380952 + + Krok 2: Vytvořte dotazník + + + Paso 2: Creación de su propio cuestionario + + + + 0.8135593220338984 + + Důležitá poznámka: Při propuknutí nemoci ve více zemích neměňte ani neodstraňujte jedinečný identifikátor otázek a odpovědí (číslo uvedené kurzivou v závorce za otázkou/odpovědí, např. 0014a). + + + Nota importante: En el caso de brotes multinacionales, no modifique ni elimine el identificador exclusivo de las preguntas y respuestas (el número en cursiva que aparece entre paréntesis después de la pregunta/respuesta; p. ej., 0014a). + + + + 0.8787878787878788 + + Otázky nebo pochybnosti ohledně konkrétních otázek nebo oddílů dotazníků je třeba projednat před zahájením pohovoru. + + + Las dudas que tengan sobre preguntas o secciones específicas de los cuestionarios deberán aclararse antes de comenzar la entrevista. + + + + 1.0833333333333333 + + • Zavolejte respondentovi. + + + • Llame al entrevistado. + + + + 0.7558139534883721 + + Nakonec uveďte datum a/nebo číslo verze dotazníku, aby bylo možné sledovat případné změny v dotazníku v průběhu propuknutí nemoci. + + + Por último, añada una fecha o número de versión al cuestionario para poder hacer un seguimiento de los posibles cambios que se realicen en el cuestionario durante el brote. + + + + 0.5573770491803278 + + Krok 3a: Dotazník vyplňuje tazatel + + + Paso 3a: Administración del cuestionario por un entrevistador + + + + 1.0675675675675675 + + Dva dotazníky kromě toho poskytli autoři článku „Lessons learnt from a birthday party: A Bacillus cereus outbreak" (Poučení z jedné narozeninové oslavy: nákaza mikroorganismem Bacillus cereus), Bari, Itálie, leden 2012, Martinelli a kol. + + + Además, se recibieron dos cuestionarios de los autores del artículo «Lessons learnt from a birthday party: A Bacillus cereus outbreak, Bari, Italy, January 2012, Martinelli et al. Annali dell'Instituto Superiore di Sanita. + + + + 0.8042168674698795 + + Sjednocení názvů potravin uvedených v rejstříku otázek se systémem Foodex2 umožňuje porovnávat spotřebu potravin u postižených osob a předpokládanou spotřebu potravin v jednotlivých členských státech EU podle souhrnné databáze úřadu EFSA o spotřebě potravin v Evropě. + + + La utilización de la misma denominación de los alimentos en el banco de preguntas que la del sistema FoodEx2 permite comparar el consumo de alimentos de los casos y el consumo previsto de alimentos en los respectivos Estados miembros de la UE, a partir de la Base de datos general sobre el consumo de alimentos en Europa de la EFSA. + + + + 0.8617021276595744 + + Úvodní text je vyznačen tučně a je uveden v zeleném rámečku, jak je ukázáno níže: + + + El texto introductorio aparece en negrita y en un cuadro verde como se muestra a continuación: + + + + 0.8367346938775511 + + Při každém šetření stanovte svá vlastní kritéria pro vyloučení, na jejichž základě určíte, které otázky vám pomohou vyloučit respondenty (viz příklady v tabulce 1). + + + Defina, para cada investigación, los criterios de exclusión y, a partir de esos criterios, identifique las preguntas que le ayudarán a excluir a entrevistados (vea algunos ejemplos en la tabla 1). + + + + 0.671280276816609 + + Rejstřík, a tedy i otázky jsou určeny především pro fázi sběru informací / stanovení hypotéz o propuknutí nemoci, ale lze je snadno upravit pro použití v analytických epidemiologických studiích. + + + El banco de preguntas y, en consecuencia, las preguntas en sí mismas, se han preparado en un principio para la fase de recogida de datos/generación de hipótesis de la investigación de un brote, pero se pueden modificar fácilmente para su utilización en estudios de epidemiología analítica. + + + + 0.7241379310344828 + + Dotazníkový nástroj pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou - pokyny [říjen 2016], Stockholm, 2016.© Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí, Stockholm, 2016 + + + Herramienta para la creación de cuestionarios utilizados en la investigación de brotes de enfermedades transmitidas por los alimentos y el aguaGuía [Oct 2016]; Estocolmo, 2016.© Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades, Estocolmo, 2016 + + + + 0.8877551020408163 + + • U většiny otázek existuje možnost odpovědi „není známo" nebo „Nevím / nepamatuji se". + + + • La mayor parte de las preguntas tienen como posible respuesta «No sabe» o «No sabe/No recuerda». + + + + 0.9618320610687023 + + Tyto dotazníky byly přeloženy pomocí překladatelských programů a s využitím znalostí odborníků z ústavu RIVM a střediska ECDC. + + + Estos cuestionarios se tradujeron utilizando motores de traducción automática y el conocimiento de los expertos del RIVM y el ECDC. + + + + 0.8805970149253731 + + Před začátkem pohovoru vyplňte v části „otázky, které se mají vyplnit předem" kapitoly 1 informace, které o propuknutí nemoci již máte a které jsou pro postižené osoby důležité. + + + Antes de que inicie las entrevistas, cumplimente la parte de «Preguntas que deben precumplimentarse» del capítulo 1 con la información que ya disponga sobre el brote y que sea relevante para los casos. + + + + 0.7737226277372263 + + Očekává-li se konkrétní druh nebo formát odpovědi, je návrh uveden kurzivou v závorce (např. (dd/mm/rok)). + + + Cuando se espere un tipo o formato de respuesta específico, aparecerá una sugerencia entre paréntesis y en cursiva (p. ej., (dd/mm/año)). + + + + 0.717948717948718 + + Postižené osobě je zaslán dotazník poštou nebo e-mailem. + + + El cuestionario es enviado al caso por correo postal o por correo electrónico. + + + + 0.6382978723404256 + + Pokud dotazník vyplňuje tazatel, měl by přečíst vybraný text v úvodu každého bloku otázek. + + + Cuando el cuestionario sea administrado por un entrevistador, éste deberá leer el texto seleccionado para presentar cada bloque de preguntas. + + + + 0.86875 + + Vyberte otázky a úvodní text, které potřebujete v závislosti na patogenu, typu propuknutí nemoci a způsobu, jakým bude dotazník zpracováván + + + Selección de las preguntas y el texto introductorio que necesite dependiendo del organismo patógeno, el tipo de brote y la forma de administrar el cuestionario. + + + + 0.7446808510638298 + + Potravinářské výrobky pro malé děti + + + Productos alimenticios para niños de corta edad + + + + 0.8396946564885496 + + Příloha 1 byla vytvořena s použitím oznámení v systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (RASFF), rešerší článků z poslední doby, ale i zpětné vazby od odborníků, kteří se na vývoji tohoto nástroje podíleli. + + + El Anexo 1 se ha elaborado utilizando las notificaciones del Sistema de Alerta Rápida para Alimentos y Piensos (RASFF), artículos recientes sometidos a revisión externa y también comentarios de los expertos que han participado en el desarrollo de la herramienta. + + + + 0.8709677419354839 + + V únoru 2015 zorganizovalo středisko ECDC setkání odborníků s cílem zmapovat různou praxi v oblasti tvorby a zpracování dotazníků pro šetření propuknutí nemocí v členských státech EU/EHP a zjistit možné způsoby podpory šetření propuknutí nemocí prováděných ve více zemích a na vnitrostátní úrovni. + + + En febrero de 2015, el ECDC organizó una reunión de expertos para identificar las diferentes prácticas relacionadas con la creación y la administración de cuestionarios utilizados en la investigación de brotes en los Estados miembros de la UE/EEE y sugerir posibles formas de ayudar a la investigación de brotes multinacionales y nacionales. + + + + 0.7822222222222223 + + Jestliže nějaká potravina nebo otázka v tomto rejstříku chybí, můžete je do svého dotazníku doplnit a informovat středisko ECDC, aby mohlo aktualizovat on-line verzi rejstříku. + + + Si observa que en el banco de preguntas falta algún producto alimenticio o pregunta, podrá añadirlo a su propio cuestionario y enviar la sugerencia al ECDC para que pueda actualizar la versión en línea del banco de preguntas. + + + + 0.8305084745762712 + + Tazatelé my měli být seznámeni s dotazníkem předtím, než začnou pohovory provádět, a v ideálním případě by měli být vyškoleni k provádění pohovorů. + + + Los entrevistadores deberán estar familiarizados con el cuestionario antes de empezar las entrevistas y lo ideal es que hayan recibido formación para saber realizar entrevistas. + + + + 0.8926380368098159 + + Dotazníky byly nalezeny na těchto internetových stránkách: Americká střediska pro kontrolu a prevenci nemocí (jeden dotazník), Zdravotní úřad státu Oregon (dva dotazníky) a Ministerstvo zdravotnictví státu Minnesota (jeden dotazník) v USA a Mezinárodní muzeum ohnisek nákazy (osm dotazníků). + + + Se encontraron cuestionarios en los sitios web siguientes: The United States Centers for Disease Control and Prevention (un cuestionario), Oregon Health Authority y Minnesota Department of Health en Estados Unidos (dos cuestionarios y un cuestionario, respectivamente) y The International Outbreak Museum (ocho cuestionarios). + + + + 1.0082644628099173 + + Projděte rejstřík a vyřaďte otázky, které nepotřebujete, nebo otázky, které chcete použít, zkopírujte do nového dokumentu. + + + Repase el banco de preguntas y elimine las que no necesite o copie y pegue las que quiera utilizar en un nuevo documento. + + + + 0.5507246376811594 + + • Jestliže za dítě odpovídá rodič nebo poručník, pravidelně respondentovi připomínejte, že odpovídá jménem dítěte. + + + • Si el cuestionario va a ser respondido por un progenitor o tutor en representación de un menor de edad, recuerde cada cierto tiempo al entrevistado que las respuestas deben ser en representación del menor. + + + + 0.7961165048543689 + + S použitím textu navrženého v rejstříku se představte a sdělte důvod, proč voláte. + + + Utilice el texto sugerido en el banco de preguntas para presentarse y explicar el motivo de su llamada. + + + + 0.860655737704918 + + Nástroj č. 5 z tohoto souboru nástrojů byl prvním pokusem o vytvoření šablon dotazníků ze souboru otázek. + + + La Herramienta 5 representó el primer intento de crear plantillas de cuestionarios a partir de una selección de preguntas. + + + + 0.868421052631579 + + U mnoha otázek existují možnosti odpovědi „ano / ne / není známo". + + + Para muchas de las preguntas, las opciones de respuesta son «sí/no/no sabe». + + + + 1.0952380952380953 + + Tazatel: Budeme v tomto pohovoru pokračovat otázkami, které se týkají vašeho nedávného onemocnění trávicí soustavy. + + + Entrevistador: Proseguiremos esta entrevista con preguntas sobre su reciente enfermedad gastrointestinal. + + + + 0.696078431372549 + + Průvodní dopis obsahuje úvod k šetření propuknutí nemoci a k dotazníku. + + + La carta de presentación contiene una introducción sobre la investigación del brote y el cuestionario. + + + + 1.1111111111111112 + + • Navrhněte respondentovi, aby si vzal k ruce kalendář pro určení dat. + + + • Sugiera al entrevistado que mire las fechas en un calendario. + + + + 0.9591836734693877 + + Tato možnost je nezbytná zejména v případě dlouhých referenčních období a při provádění pohovoru s příbuznými (a nikoli s postiženou osobou). + + + Especialmente con períodos de referencia largos y cuando se está entrevistando a familiares (en lugar de al propio caso), esta opción es necesaria. + + + + 0.8533057851239669 + + Projekt Evropského střediska pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) nazvaný „Soubor nástrojů pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou a reakcí na ně na úrovni EU", který uskutečnily Dánský státní ústav pro séra (Kodaň, Dánsko) a Norský ústav veřejného zdraví (Oslo, Norsko) v roce 2010, vedl k vývoji řady nástrojů na podporu šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou v Evropě. + + + En 2010, un proyecto del Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (ECDC) denominado «Herramientas de investigación y respuesta frente a brotes de enfermedades transmitidas por los alimentos y el agua con una dimensión europea», dirigido por el Statens Serum Institute (Copenhague, Dinamarca) y el Instituto Noruego de Salud Pública (Oslo, Noruega), llevó a la creación de una serie de herramientas para ayudar en la investigación de brotes de ETAA en Europa. + + + + 0.7989690721649485 + + Navrhovaná referenční období a skupiny otázek, které je třeba zvážit při vytváření dotazníku pro stanovení hypotézy, podle podezřelých/potvrzených patogenů + + + Períodos de referencia sugeridos y grupos de preguntas que pueden considerarse en la creación de un cuestionario para la generación de hipótesis, dependiendo del patógeno presunto o identificado + + + + 0.5664335664335665 + + Dotazníkový nástroj pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou + + + Herramienta para la creación de cuestionarios utilizados en la investigación de brotes de enfermedades transmitidas por los alimentos y el agua + + + + 0.6893203883495146 + + Může také zahrnovat tipy pro zodpovězení dotazníku (viz příklady výše). + + + Puede contener también algunos consejos para responder al cuestionario (véase los ejemplos anteriores). + + + + 1.0043668122270741 + + Cílem aktualizovaného nástroje je podpořit tvorbu dotazníků používaných v popisných a analytických studiích při šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou na místní, regionální, vnitrostátní nebo mezinárodní úrovni. + + + Esta herramienta actualizada pretende ser una ayuda para la creación de cuestionarios utilizados en estudios descriptivos y analíticos durante la investigación de brotes de ETAA a escala local, regional, nacional o internacional. + + + + 0.803763440860215 + + Dále bylo dne 9. září 2016 uspořádáno setkání odborníků, jehož cílem bylo kriticky přezkoumat pokyny a rejstřík a stanovit možné další kroky v rámci projektu vytvoření dotazníkového nástroje pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou (zápis ze setkání je k dispozici na vyžádání). + + + Además, el 9 de septiembre de 2016 se organizó una reunión de expertos para realizar un análisis crítico de la guía y el banco de preguntas y para identificar los pasos siguientes que debían darse en el proyecto de la herramienta para la creación de cuestionarios utilizados en la investigación de brotes de EATT (el informe de la reunión está disponible previa petición). + + + + 0.9402985074626866 + + S cílem tuto potřebu řešit byl zahájen projekt nazvaný „Dotazníkový nástroj pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou", který inicioval a realizoval Národní ústav pro veřejné zdraví a životní prostředí (RIVM, Bilthoven, Nizozemsko). + + + Para atender esta necesidad, se puso en marcha un proyecto denominado «Herramienta para la creación de cuestionarios utilizados en la investigación de brotes de ETAA» dirigido por el Instituto Nacional de Salud Pública y Medio Ambiente (RIVM, Bilthoven, Países Bajos). + + + + 0.8305084745762712 + + Vylučte respondenta, jestliže odpoví například... + + + Por ejemplo, excluya si la persona entrevistada responde... + + + + 0.9666666666666667 + + Zelenina a rostlinné produkty + + + Verduras y productos vegetales + + + + 0.9090909090909091 + + Nejdůležitější jsou informace za tři dny předcházející počátku nemoci. + + + Lo ideal es utilizarlo los tres días previos a la aparición de la enfermedad. + + + + 0.8947368421052632 + + Ryby a plody moře + + + Pescados y mariscos + + + + 0.6351351351351351 + + • V případě obdržení souhlasu proveďte pohovor. + + + • Realice la entrevista cuando obtenga el consentimiento del entrevistado. + + + + 0.88 + + Mléko a mléčné výrobky + + + Leche y productos lácteos + + + + 0.8623188405797102 + + Pro každé šetření propuknutí nemoci je třeba vybrat vhodný soubor otázek a vytvořit dotazník přizpůsobený danému účelu. + + + Para la investigación de cada brote, deberá seleccionarse el conjunto adecuado de preguntas que permita crear un cuestionario a la medida. + + + + 0.6274509803921569 + + Metodika pro vytvoření rejstříku + + + Metodología para la creación del banco de preguntas + + + + 0.7795275590551181 + + Doporučujeme uvést telefonní číslo, aby vám postižené osoby, pokud budou mít dotazy, mohly zavolat. + + + Considere la conveniencia de disponer de un número de teléfono al que puedan llamar los casos si quieren hacer alguna pregunta. + + + + 1.3298969072164948 + + Jsou zde uvedeny potravinářské výrobky, které se konzumují v syrovém stavu nebo jen částečně tepelně upravené, se kterými se manipuluje v syrovém stavu nebo jen po částečné tepelné úpravě nebo při jejichž výrobě nebo přípravě může snáze dojít ke kontaminaci. + + + Los productos alimentarios incluidos son alimentos que se consumen o manipulan crudos o poco cocinados, o que tienen procesos de fabricación o cocción que los hacen propensos a la contaminación. + + + + 0.9358974358974359 + + Dotazníkový nástroj pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou se skládá 1) z pokynů, jež obsahují základní informace, informace o metodice a o tom, jak nástroj používat; a 2) z rejstříku otázek, které mají být použity při vytváření dotazníků pro šetření propuknutí nemocí. + + + La herramienta para la creación de cuestionarios utilizados en la investigación de brotes de ETAA abarca 1) una guía que contiene información básica y explica la metodología y el modo de utilizar la herramienta y 2) un banco de preguntas utilizado en la creación de cuestionarios para la investigación de brotes. + + + + 0.9490740740740741 + + Členové sítě střediska ECDC pro nemoci přenášené potravinami a vodou byli osloveni e-mailem a požádáni o sdílení dotazníků, které se předtím používaly při šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami. + + + Se contactó con los miembros de la Red FWD del ECDC por correo electrónico y se les pidió que facilitaran los cuestionarios que habían utilizado en las investigaciones de brotes de enfermedades de origen alimentario. + + + + 0.6195652173913043 + + Úvodní text má vést respondenta při vyplňování dotazníku. + + + El texto introductorio tiene como finalidad guiar la entrevista a lo largo del cuestionario. + + + + 0.850828729281768 + + Z níže uvedené přílohy 1 je patrné, u kterých skupin otázek lze zvážit jejich zařazení do dotazníku na základě podezřelého nebo zjištěného původce nemoci. + + + En el Anexo 1 siguiente se sugieren grupos de preguntas que podrían considerarse para su inclusión en el cuestionario, dependiendo del agente causante que se sospeche o identifique. + + + + 0.8968609865470852 + + Bylo navrženo vytvořit rejstřík otázek (rozšířený soubor otázek) a šablony dotazníků na podporu šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou (zápis ze setkání je k dispozici na vyžádání). + + + Se sugirió la creación de un banco de preguntas (selección más amplia de preguntas) y plantillas de cuestionarios para ayudar a la investigación de brotes de ETAA (el informe de la reunión está disponible previa solicitud). + + + + 0.7196969696969697 + + K zajištění komplexnosti a jednotné terminologie potravin, které rejstřík zahrnuje, byl použit systém klasifikace a popisu potravin (Foodex2) Evropského úřadu pro bezpečnost potravin (EFSA). + + + Se utilizó el sistema de clasificación y descripción de alimentos (Foodex2) de la Autoridad Europea de Seguridad Alimentaria (EFSA) para asegurar que la relación de alimentos incluidos en el banco de preguntas estuviera completa y su descripción fuera la correcta. + + + + 0.7477477477477478 + + Aby byl dotazník během pohovoru snáze čitelný, zažlucení a hranaté závorky vymažte. + + + Para facilitar la lectura del cuestionario durante las entrevistas, elimine el texto resaltado y los corchetes. + + + + 0.6521739130434783 + + Ořechy a semena + + + Frutos secos y semillas + + + + 0.6344827586206897 + + Mějte na paměti, že musíte úvod a otázky přeformulovat, jestliže provádíte pohovor například + + + Sepa que tendrá que reformular la introducción y las preguntas si no está entrevistando al caso, sino a, por ejemplo, su cónyuge o un progenitor. + + + + 0.8413793103448276 + + Aby se usnadnila identifikace druhů otázek a potravinářských výrobků, je většina kategorií dále rozdělena do podkategorií. + + + La mayoría de las categorías se dividen en subcategorías para facilitar la identificación de los tipos de preguntas y los productos alimenticios. + + + + 1.0515463917525774 + + Dotazník vyplňovaný respondentem: Další otázky se týkají vašeho nedávného onemocnění trávicí soustavy. + + + Autoadministrado: Las siguientes preguntas se refieren a su reciente enfermedad gastrointestinal. + + + + 0.6756756756756757 + + Určete referenční období a dotazník předem vyplňte + + + Definición del período de referencia y precumplimentación del cuestionario + + + + 0.4393939393939394 + + Metodické pokyny pro tazatele + + + Procedimiento de aproximación establecido para los entrevistadores + + + + 1.1272727272727272 + + Na doplnění informací bylo provedeno ad hoc vyhledávání na internetu s cílem nalézt další dotazníky pro stanovení hypotéz týkajících se propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou. + + + Como complemento, se realizó una búsqueda específica en Internet para localizar otros cuestionarios de generación de hipótesis en la investigación de brotes de ETAA. + + + + 1.0283687943262412 + + Rejstřík je určen pro epidemiology a odborníky v oblasti bezpečnosti potravin, kteří vyšetřují propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou. + + + Este banco de preguntas está pensado para ser utilizado por epidemiólogos y expertos en seguridad alimentaria que investiguen brotes de EATT. + + + + 0.23308270676691728 + + „Nechci ovlivnit vaše odpovědi. + + + «Como no quiero influir en sus respuestas, ¿le parece que veamos primero la lista de preguntas y que luego responda a sus preguntas?» + + + + 1.5 + + Základní informace + + + Bibliografía + + + + 0.8487394957983193 + + K ověření, zda rejstřík otázek obsahuje všechny potraviny, u nichž byla zjištěna kontaminace, byla použita oznámení vydaná prostřednictvím systému včasné výměny informací pro potraviny a krmiva (RASFF). + + + Se utilizaron las notificaciones emitidas a través del Sistema de alerta rápida para alimentos y piensos (RASFF) para comprobar que todos los alimentos en los que se hubiera detectado contaminación se mencionaran en el banco de preguntas. + + + + 0.731404958677686 + + Jako výchozí bod při vytváření rejstříku byl použit nástroj č. 5 ze „souboru nástrojů pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou a reakcí na ně na úrovni EU". + + + La Herramienta 5 de estas «Herramientas de investigación y respuesta frente a brotes de enfermedades transmitidas por los alimentos y el agua con una dimensión europea» se utilizó como punto de partida para la creación del banco de preguntas. + + + + 0.9466666666666667 + + Pokud vám není něco jasné, požádejte koordinátora šetření o vysvětlení. + + + Pregunte al coordinador de la investigación del brote si tiene alguna duda. + + + + 0.6538461538461539 + + Použití rejstříku + + + Uso del banco de preguntas + + + + 0.8333333333333334 + + Otázky, které v rejstříku nejsou uvedeny a které jsou potřebné pro účely šetření, by měl doplnit odborník, který dotazník vytváří. + + + El experto que esté creando el cuestionario deberá añadir otras preguntas que no estén en el banco y que sean necesarias para los fines de la investigación. + + + + 1.1879699248120301 + + S předběžnou verzí pokynů a rejstříku byli seznámeni členové sítě střediska ECDC pro nemoci přenášené potravinami a vodou, přičemž byli požádáni o připomínky. + + + Se compartió con la Red FWD del ECDC una versión preliminar de la guía y el banco de preguntas con el fin de recabar sus comentarios. + + + + 0.7377049180327869 + + 2 Vždy se zohledňuje povinná vojenská služba. + + + 2 Se tiene en cuenta siempre el servicio militar obligatorio. + + + + 0.5675675675675675 + + (po získání diplomu), + + + (tras la obtención de la titulación); + + + + 1.0467289719626167 + + 5 Toto oznámení o volném pracovním místě bylo přeloženo do všech 24 úředních jazyků EU z původní anglické verze. + + + 5 Este anuncio de vacante se ha traducido a las 24 lenguas oficiales de la UE a partir del original inglés. + + + + 0.8703703703703703 + + • schopnost podporovat, vést a motivovat druhé. + + + • capacidad para empoderar, motivar y dirigir a otros. + + + + 0.7115384615384616 + + • mít alespoň devět let odborné praxe + + + • al menos nueve (9) años de experiencia profesional + + + + 0.9541984732824428 + + Bude platný do 31. prosince téhož roku, ve kterém končí lhůta pro podání žádostí, přičemž jeho platnost může být prodloužena. + + + Dicha lista será válida hasta el 31 de diciembre del mismo año del plazo límite de presentación de candidaturas, y podrá ampliarse. + + + + 0.9215686274509803 + + Neúplné přihlášky budou považovány za neplatné. + + + Las candidaturas incompletas se considerarán nulas. + + + + 0.9666666666666667 + + Pracovník bude odpovídat zejména za tyto oblasti činnosti: + + + Se ocupará concretamente de las siguientes áreas de trabajo: + + + + 0.5 + + Postup pro podání žádosti + + + Procedimiento para la presentación de candidaturas + + + + 0.7050691244239631 + + • mít vysokoškolské vzdělání ukončené udělením diplomu, pokud je běžný cyklus vysokoškolského vzdělání čtyřletý nebo víceletý, nebo vysokoškolské vzdělání ukončené udělením diplomu a příslušnou praxi v daném oboru v délce alespoň jednoho roku, pokud je běžný cyklus vysokoškolského vzdělání nejméně tříletý + + + • un nivel de educación correspondiente a estudios universitarios completos acreditados por un título, cuando la duración normal de la enseñanza universitaria sea de cuatro (4) años o más, o un nivel de educación correspondiente a estudios universitarios completos acreditados por un título y una experiencia profesional adecuada de al menos un (1) año cuando la duración normal de la enseñanza universitaria sea de al menos tres años + + + + 0.8530805687203792 + + V potaz budou brány pouze diplomy a vysvědčení, které byly uděleny v členských státech EU nebo které byly uznány formou osvědčení vystaveného orgány ve zmíněných členských státech. + + + Solo se tendrán en cuenta los títulos y certificados expedidos en los Estados miembros de la Unión Europea o que cuenten con certificados de equivalencia expedidos por las autoridades de dichos Estados miembros. + + + + 0.7142857142857143 + + • schopnost spolupracovat a navazovat pevné pracovní vztahy, + + + • capacidad para colaborar en el trabajo y establecer relaciones de trabajo sólidas; + + + + 0.9574468085106383 + + • mít splněny všechny povinnosti, které ukládají platné právní předpisy o vojenské službě, + + + • haber cumplido las obligaciones impuestas por la legislación en materia de servicio militar; + + + + 0.6564885496183206 + + Dále jsme stanovili zkušenosti a dovednosti, které jsou pro tuto pozici výhodou, a to: + + + Asimismo, se han identificado las siguientes experiencias y aptitudes que son provechosas para este puesto, que son las siguientes: + + + + 1.1153846153846154 + + Volné pracovní místo: Vedoucí odborník na respirační onemocnění - legionelózu (muž/žena) Oddělení: oddělení pro dozor a podporu reakce Referenční číslo: ECDC/AD/2018/SRS-SERD + + + Vacante: Experto Superior en enfermedades respiratoriasenfermedad del legionario Unidad: Vigilancia y Apoyo a la Respuesta Referencia: ECDC/AD/2018/SRS-SERD + + + + 0.8064516129032258 + + Lhůta pro podání přihlášek a další informace o stavu tohoto výběrového řízení, jakož i důležité informace o náborovém procesu jsou uvedeny na našich internetových stránkách, na které se dostanete pomocí výše uvedeného odkazu. + + + La fecha límite para la presentación de candidaturas y otra información respecto al estado del presente procedimiento de selección, además de información importante sobre el proceso de contratación, figuran en nuestro sitio web, y pueden consultarse a través del enlace anterior. + + + + 0.9727272727272728 + + Může být sestaven rezervní seznam, který lze použít k náboru, pokud se objeví podobné volné pracovní místo. + + + Podrá crearse una lista de reserva y utilizarse para la contratación en caso de que surjan vacantes similares. + + + + 0.9591836734693877 + + • požívat v plném rozsahu svých občanských práv + + + • estar en plena posesión de los derechos civiles + + + + 0.9545454545454546 + + Aby vaše přihláška byla platná, musíte vyplnit všechny povinné oddíly formuláře přihlášky, který by měl být předložen ve formátu Word nebo PDF, pokud možno v angličtině + + + Para que su candidatura sea válida, debe cumplimentar todas las secciones obligatorias del formulario de candidatura y enviarlo en formato Word o PDF, preferiblemente en inglés + + + + 0.8031496062992126 + + • alespoň pět let odborné praxe na pozicích, jejichž pracovní náplň souvisí s náplní pracovního místa, + + + • al menos 5 años de experiencia profesional en puestos relacionados con las funciones expresadas en la descripción del puesto; + + + + 0.5970149253731343 + + • zkušenosti s podporou vývojářů softwaru při údržbě a vývoji datových aplikací, + + + • experiencia en el apoyo a los desarrolladores de software en relación con el mantenimiento y el desarrollo de aplicaciones de datos; + + + + 0.8461538461538461 + + • praxe v oblasti projektového řízení a vedení odborníků nebo multidisciplinárních týmů, + + + • experiencia en la gestión de proyectos y en la dirección de expertos o de equipos multidisciplinarios; + + + + 0.6757990867579908 + + • koordinace vývoje, provádění a každodenní činnosti dohledu nad legionelózou v EU prostřednictvím Evropské sítě dohledu nad legionelózou (ELDSNet), + + + • coordinar el desarrollo, la aplicación y el funcionamiento diario del sistema de seguimiento de la enfermedad del legionario en la UE a través de la Red de Vigilancia Europea de la Enfermedad del Legionario (ELDSNet); + + + + 0.7142857142857143 + + a to: + + + puesto, + + + + 0.8151260504201681 + + Formulář přihlášky střediska ECDC naleznete na adrese https://ecdc.europa.eu/en/work-us/vacancies + + + El formulario de candidatura del ECDC está disponible en nuestro sitio web: https://ecdc.europa.eu/en/work-us/vacancies + + + + 1.0465116279069768 + + Pracovník bude zařazen do platové třídy AD 8. + + + El nombramiento se hará para el grado AD 8. + + + + 0.7866666666666666 + + Upozorňujeme uchazeče, že návrh může být zveřejněn a že zahrnutí do užšího výběru nezaručuje získání pracovního místa. + + + Los candidatos deberán tener en cuenta que la propuesta podrá hacerse pública y que la inclusión en la lista restringida no garantiza la contratación. + + + + 0.6705882352941176 + + Upozorňujeme uchazeče, že podle služebního řádu EU musí všichni noví zaměstnanci úspěšně absolvovat zkušební dobu. + + + Los candidatos deberán tener en cuenta el requisito previsto en el Estatuto de los funcionarios de la UE de que todo el personal nuevo ha de superar un período de prueba. + + + + 0.8333333333333334 + + �� navazování těsných vztahů střediska s vnitrostátními/mezinárodními subjekty odpovědnými za dohled nad legionelózou, jakož i vztahů s jinými příslušnými sítěmi, partnery a zúčastněnými stranami, + + + • establecer una estrecha relación entre el Centro y los organismos nacionales e internacionales responsables del seguimiento de la enfermedad del legionario, así como vínculos con otras partes interesadas, socios y redes pertinentes; + + + + 0.6518518518518519 + + S ohledem na velký objem přihlášek budou kontaktováni pouze uchazeči vybraní k pohovoru. + + + Debido al gran volumen de candidaturas que recibimos, solo se avisará a los candidatos que hayan sido seleccionados para la entrevista. + + + + 0.589041095890411 + + • koordinace analýzy údajů o dohledu, podávání zpráv a šíření informací o legionelóze, + + + • coordinar el análisis de los datos de vigilancia, la elaboración de informes y la divulgación de información sobre la enfermedad del legionario; + + + + 0.8333333333333334 + + • postgraduální vysokoškolský titul v oboru veřejného zdraví, epidemiologie nebo + + + • un postgrado de educación superior en salud pública, epidemiología u otras áreas relacionadas; + + + + 0.4158415841584158 + + • mít důkladnou znalost jednoho z jazyků Evropské unie a uspokojivou znalost dalšího + + + • tener un conocimiento profundo de una de las lenguas oficiales de la UE y un conocimiento satisfactorio de una segunda lengua oficial de la UE en la medida necesaria para el desempeño de las funciones + + + + 0.8617511520737328 + + • zadávání a projektové řízení studií a konzultací v příslušných oblastech, ale též připravenost iniciovat a provádět studie proveditelnosti týkající se legionelózy a/nebo na ně dohlížet, + + + • encargar y gestionar proyectos de estudios y consultas en ámbitos pertinentes, pero también prepararse para poner en marcha, realizar o supervisar estudios de viabilidad en relación con la enfermedad del legionario; + + + + 0.7663551401869159 + + Pracovník bude podřízený vedoucímu oddělení informací o epidemiích a reakcí na ně. + + + La persona titular del puesto dependerá de la jefatura de la Sección de Inteligencia Epidémica y Respuesta. + + + + 0.9221556886227545 + + 4 Úspěšný uchazeč bude před svým jmenováním požádán, aby předložil výpis z trestního rejstříku, kterým potvrdí, že nemá v trestním rejstříku žádný záznam. + + + 4 Antes de su nombramiento, el candidato elegido deberá presentar un certificado expedido por la autoridad competente que acredite la ausencia de antecedentes penales. + + + + 0.865979381443299 + + • zkušenosti s prací v laboratorních sítích a/nebo s laboratorními programy dohledu, + + + • experiencia en el trabajo con redes de laboratorios y programas de seguimiento de laboratorios; + + + + 1.2469135802469136 + + Chcete-li se o toto místo ucházet, zašlete vyplněnou přihlášku na adresu Recruitment@ecdc.europa.eu, přičemž do předmětu e-mailu uveďte referenční číslo oznámení o volném pracovním místě a své příjmení. + + + envíe su candidatura cumplimentada a Recruitment@ecdc.europa.eu, indicando claramente la referencia de la vacante y su apellido en la línea de asunto del mensaje. + + + + 0.7733333333333333 + + 3 Způsobilost k povýšení v rámci každoročního povyšovacího řízení je podmíněna pracovní znalostí třetího jazyka EU v souladu s platným služebním řádem a prováděcími pravidly. + + + 3 Además, para optar al ejercicio de promoción anual, el personal debe poseer un conocimiento suficiente de una tercera lengua oficial de la UE, según lo previsto en el Estatuto de los funcionarios y sus normas de aplicación. + + + + 0.9166666666666666 + + • orientace na kvalitu a poskytování služeb, + + + • apuesta por la calidad y vocación de servicio; + + + + 0.6477272727272727 + + • pomoc členským státům v případě propuknutí legionelózy, + + + • asistir a los Estados miembros en el caso de un brote de la enfermedad del legionario; + + + + 0.8387096774193549 + + Další informace o smluvních a pracovních podmínkách naleznete v pracovním řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství, který je k dispozici na adrese + + + Para más información sobre las condiciones contractuales y de trabajo, consulte el Régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea, que se puede obtener en el siguiente enlace: + + + + 1.0568181818181819 + + • podíl na dalších činnostech střediska ECDC podle potřeby a v oblasti působnosti pracovníka, + + + • participar en otras actividades del ECDC, cuando proceda, en su ámbito de competencia; + + + + 0.8117647058823529 + + • splňovat charakterové požadavky pro plnění příslušných povinností a + + + • ofrecer las garantías de moralidad requeridas para el ejercicio de sus funciones, y + + + + 0.6358381502890174 + + • pomoc členským státům při posilování systémů dohledu nad respiračními onemocněními, zejména pro legionelózu, + + + • asistir a los Estados miembros en relación con el fortalecimiento de sistemas de vigilancia de enfermedades respiratorias, especialmente para la enfermedad del legionario; + + + + 0.6174496644295302 + + Pracovník bude jmenován z užšího seznamu uchazečů, který předloží výběrová komise ředitelce. + + + La persona titular del puesto será nombrada entre los candidatos incluidos en una lista restringida propuesta al Director por el Comité de Selección. + + + + 0.8402061855670103 + + • poskytování vstupních údajů pro příslušné projekty financované střediskem ECDC v oblasti respiračních onemocnění s pozorností zaměřenou především na legionelózu, + + + • facilitar información para el desarrollo de los proyectos pertinentes financiados por el ECDC en materia de enfermedades respiratorias, especialmente centrados en la enfermedad del legionario; + + + + 0.5522388059701493 + + • odhodlání celoživotně se vzdělávat a držet krok s vývojem ve svém oboru, + + + • compromiso con el aprendizaje continuo y mantenimiento al día de los avances producidos en su campo de conocimientos especializados; + + + + 0.6746031746031746 + + • důkladná znalost lékařských statistických metod (pomocí systému STATA), informatiky + + + • conocimientos sólidos de gestión de bases de datos, informática y métodos estadísticos (utilizando STATA) del ámbito médico. + + + + 0.9746835443037974 + + • být fyzicky způsobilý(á) k plnění úkolů spojených s daným pracovním místem. + + + • estar en buenas condiciones físicas para desempeñar las funciones del puesto. + + + + 0.9278350515463918 + + • zapojení se do systému reakce a systému nepřetržitého poskytování služeb střediska ECDC. + + + • contribuir al desarrollo de los sistemas de servicio permanente (24/7) y de respuesta del ECDC. + + + + 0.655 + + • doložená praxe při zavádění/řízení vnitrostátního či mezinárodního dohledu nad respiračními onemocněními, a zejména legionelózou, + + + • experiencia demostrada en la puesta en marcha y el funcionamiento de un sistema nacional o internacional de seguimiento de enfermedades respiratorias y, en concreto, de la enfermedad del legionario; + + + + 0.4029126213592233 + + • důkladná znalost činností a politik EU týkajících se prevence a kontroly hlavních + + + • exhaustivo conocimiento de las actividades y políticas de la UE en relación con la prevención y el control de las principales enfermedades respiratorias y específicamente, de la enfermedad del legionario; + + + + 0.736 + + • koordinace povinností týkajících se legionelózy ve středisku ECDC a aktivní podíl na nich, + + + • coordinar y contribuir de forma activa al desempeño de las tareas relacionadas con la enfermedad del legionario en el ECDC; + + + + 0.4636363636363636 + + f) pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie na období pěti let, které může být prodlouženo. + + + El candidato seleccionado será contratado como agente temporal de conformidad con el artículo 2, letra f), del Régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea, por un período de cinco años, que podrá renovarse. + + + + 1.0053475935828877 + + Stanovili jsme nezbytné předpoklady týkající se odborné praxe, osobních vlastností a interpersonálních dovedností, které uchazeči musejí splňovat, aby byli způsobilí pro tuto pozici, a to: + + + Para optar a este puesto se han identificado los siguientes criterios esenciales en relación con la experiencia profesional y con las características personales/aptitudes interpersonales: + + + + 1.0 + + Způsobilost uchazeče je podmíněna splněním několika formálních požadavků. + + + Para optar al puesto han de cumplirse los siguientes requisitos formales: + + + + 1.3136094674556213 + + • doložená praxe v oblasti metod potvrzování a analýzy údajů o respiračních onemocněních, zejména týkajících se legionelózy, jakož i metod v oblasti sdělování výsledků těchto analýz úřadům, vědecké obci a širší veřejnosti, + + + • experiencia demostrada en métodos para validar y analizar los datos en materia de enfermedades respiratorias, en concreto, la enfermedad del legionario, así como en la + + + + 0.5675675675675675 + + pro všechny potřebné. + + + para todos aquellos que lo necesiten. + + + + 1.2941176470588236 + + New York, Organizace spojených národů, 2006. + + + Naciones Unidas, Nueva York, 2006. + + + + 0.9433962264150944 + + † Politické prohlášení o HIV/AIDS - Rezoluce Valného shromáždění Organizace spojených národů 60/262. + + + † Declaración política sobre el VIH/SIDA: Resolución 60/262 de la Asamblea General de las Naciones Unidas. + + + + 0.651685393258427 + + Z údajů dohledu uvedených ve zprávě vyplývají tyto závěry: + + + A partir de los datos de vigilancia presentados en el informe cabe concluir lo siguiente: + + + + 0.7213114754098361 + + U 19 % případů nebyl způsob přenosu zjištěn. + + + En el 19 % de los casos no se conocía el modo de transmisión. + + + + 0.7906976744186046 + + © Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí, Stockholm, 2012 + + + © Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades, Estocolmo, 2012. + + + + 0.9448818897637795 + + Opatření ke kontrole epidemie by měla být podložena důkazy a přizpůsobena vnitrostátní a místní epidemiologické situaci. + + + Las intervenciones dirigidas a controlar la epidemia han de basarse en pruebas y adaptarse a la epidemiología nacional y local. + + + + 0.8448275862068966 + + Počet případů AIDS v zemích EU/EHP od poloviny devadesátých let dvacátého století soustavně klesá. + + + En la UE/EEE, el número de casos de SIDA ha ido disminuyendo de forma constante desde mediados de la década de 1990. + + + + 0.7016574585635359 + + Toto opatření povede k lepším výsledkům léčby i klinickým přínosům a přispěje k prevenci nebo dalšímu omezení přenosů viru HIV. + + + Esto traerá consigo mejoras en los resultados de los tratamientos así como beneficios clínicos, además de contribuir a la prevención o reducción adicional de la transmisión del VIH. + + + + 0.7870370370370371 + + Pozorovaný nárůst případů nákazy virem HIV mezi injekčními uživateli drog v řadě zemí + + + El incremento observado de los casos de VIH entre los usuarios de drogas intravenosas en una serie de países + + + + 0.7947598253275109 + + Je nutno zajistit rovnost přístupu k prevenci, testům, léčbě a péči v souvislosti s HIV pro všechny skupiny obyvatel, aby země dosáhly celosvětového cíle, kterým je všeobecný přístup + + + Se deberá garantizar la igualdad de acceso a los servicios de prevención, análisis, tratamiento y asistencia del VIH a todos los grupos de la población con el fin de que los países alcancen el objetivo global del acceso universal + + + + 0.8484848484848485 + + Dohled nad HIV/AIDS v Evropě + + + Vigilancia del VIH/SIDA en Europa + + + + 1.0 + + Nejvyšší výskyt byl hlášen z Lotyšska (4,8), Portugalska (2,8), Španělska (1,8) a Estonska (2,8). + + + Los mayores índices se observaron en Letonia (4,8), Portugal (2,8), España (1,8) y Estonia (2,8). + + + + 0.9493670886075949 + + Počet diagnóz nákazy virem HIV způsobené heterosexuálním přenosem, přenosem z matky na dítě a krevní transfúzí mezi lety 2004 a 2011 soustavně klesal. + + + El número de diagnósticos de VIH transmitido por vía heterosexual, de madre a hijo y por transfusión de sangre ha disminuido constantemente desde 2004 a 2011. + + + + 0.4177215189873418 + + k snižování škod v zemích EU/EHP. + + + la necesidad de mantener o intensificar la reducción de los daños en la UE/EEE. + + + + 0.7985074626865671 + + V celé Evropě je nutno zajistit lepší přístup k léčbě a její dřívější zahájení, zejména u klíčových skupin. + + + En Europa es necesario mejorar el acceso al tratamiento y un inicio más temprano de este, particularmente entre las poblaciones clave. + + + + 1.0609756097560976 + + Tyto posledně zmíněné případy tvořily dalších 13 % nakažených heterosexuálním přenosem. + + + Esto último representó un 13 % adicional de los casos de transmisión heterosexual. + + + + 0.9876543209876543 + + Nejnižší výskyt případů byl hlášen z České republiky (1,5) a ze Slovenska (0,9). + + + Los menores índices se observaron en la República Checa (1,5) y Eslovaquia (0,9). + + + + 0.9615384615384616 + + Čtyři země s nejvyšším výskytem diagnóz nákazy virem HIV v roce 2011 byly Estonsko (27,3), Lotyšsko (13,4), Belgie (10,7) a Spojené království (10,0). + + + Los cuatro países con los índices más elevados de diagnósticos de VIH en 2011 fueron Estonia (27,3), Letonia (13,4), Bélgica (10,7) y el Reino Unido (10,0). + + + + 0.868421052631579 + + Dohled nad HIV/AIDS v Evropě 2011 + + + Vigilancia del VIH/SIDA en Europa 2011 + + + + 0.8873873873873874 + + Od začátku epidemie viru HIV bylo v zemích EU/EHP nahlášeno 420 564 diagnóz nákazy virem HIV, z toho 297 388 případů u mužů a 119 977 u žen (u 3 199 případů nebyla informace o pohlaví k dispozici). + + + Desde el inicio de la epidemia del VIH se han notificado 420 564 diagnósticos en la UE/EEE, 297 388 de los cuales se produjeron en varones y 119 977 en mujeres (no se dispone de información sobre el sexo para 3 199 casos). + + + + 0.7215189873417721 + + Díky široké dostupnosti léčby jsou cíle dohledu nad šířením viru HIV doplněny o sledování přístupu k péči a léčbě. + + + La amplia disponibilidad del tratamiento ha ampliado los objetivos de la vigilancia del VIH para incluir el control del acceso a la atención y el tratamiento. + + + + 0.7875 + + 3), včetně 29 % případů pokročilé infekce HIV (CD4 < 200/mm 3). + + + incluido un 29 % de casos con infección por VIH en estado avanzado (CD4 < 200/mm + + + + 0.7448559670781894 + + Z poměrně vysokého podílu pozdních diagnóz v mnoha zemích lze usuzovat, že testování na přítomnost viru HIV se provádí pozdě a řada osob potřebuje léčbu již v době těchto vyšetření. + + + La proporción relativamente alta de diagnósticos tardíos en numerosos países es indicativa de la existencia de un retraso en las pruebas del VIH; son muchas las personas que ya deben recibir tratamiento cuando se les diagnostica la enfermedad. + + + + 0.8055555555555556 + + Informace o počtu buněk CD4 v době diagnózy byly v roce 2011 k dispozici z 21 zemí u 15 625 případů (56 % všech případů nahlášených v roce 2011). + + + En 2011 se disponía de información sobre el recuento de linfocitos CD4 en el momento del diagnóstico procedente de 21 países para 15 625 casos (el 56 % de los notificados en 2011). + + + + 0.8862275449101796 + + Vzhledem k tomu, že více než třetina případů nakažení virem HIV heterosexuálním stykem byla hlášena ve skupině lidí původem z vysoce endemických zemí (zejména ze subsaharské Afriky), jsou země dále povinny těmto skupinám migrantů zajistit dostupnost opatření zaměřených na prevenci, léčbu a péči. + + + Además, dado que más de un tercio de los casos de VIH adquirido por vía heterosexual se registró en personas originarias de países en los que la enfermedad es endémica (principalmente del África subsahariana), los países deben asegurar el acceso a los programas de prevención, tratamiento y asistencia a estas poblaciones migratorias. + + + + 1.0813397129186604 + + • V celé Evropě je nezbytná větší propagace a lepší přístupnost služeb v oblasti poradenství a testů v souvislosti s HIV, které by měly zajistit včasnější diagnózu a včasné zahájení léčby osob nakažených virem HIV a péče o ně. + + + • En Europa se deben alentar los servicios de asesoramiento y análisis del VIH y promover el acceso a dichos servicios para garantizar un diagnóstico precoz y el inicio a tiempo del tratamiento y los cuidados. + + + + 0.7043269230769231 + + Z nových výsledků dohledu vyplývá, že v Evropě roste počet lidí žijících s virem HIV a že vysoký výskyt viru HIV vykazují klíčové skupiny, zejména muži, kteří mají pohlavní styk s jinými muži, injekčn�� uživatelé drog a lidé pocházející z vysoce endemických zemí, zejména ze subsaharské Afriky. + + + Los nuevos resultados de vigilancia indican que el número de personas que viven con VIH en Europa va en aumento y que el virus se concentra fundamentalmente en unas poblaciones determinadas, como entre los varones que mantienen relaciones sexuales con otros varones, los usuarios de drogas intravenosas y las personas originarias de países en los que la enfermedad es endémica, principalmente el África subsahariana. + + + + 0.6666666666666666 + + • Pro většinu zemí EU/EHP jsou základní strategií boje proti viru HIV opatření zaměřená na prevenci a kontrolu viru HIV přenášeného při pohlavním styku mezi muži. + + + • Para la mayoría de los países de la UE/EEE, las intervenciones encaminadas a prevenir y controlar el VIH en el grupo de varones que mantienen relaciones sexuales con otros varones constituyen los pilares fundamentales de la respuesta al VIH. + + + + 0.8595988538681948 + + Zdá se, že poměr diagnóz viru HIV na 100 000 obyvatel se časem relativně nemění, neboť v roce 2004 bylo hlášeno 6,5 diagnostikovaných případů na 100 000 obyvatel (27 996 případů) a v roce 2011 6,2 diagnostikovaných případů na 100 000 obyvatel (30 960 případů), při zohlednění časového posunu hlášení. + + + El índice de diagnósticos de VIH por cada 100 000 habitantes permanece relativamente estable en el tiempo, como lo demuestra el hecho de que en 2004 se registraba un índice de 6,5 por cada 100 000 habitantes (27 996 casos) mientras que en 2011 se situaba en 6,2 por cada 100 000 habitantes (30 960 casos), ajustados según el retraso de notificación. + + + + 0.9936708860759493 + + Nejnižší podíl pozdě zjištěných případů byl zaznamenán mezi muži, kteří se pohlavně stýkali s jinými muži (38 %), a u případů přenosu z matky na dítě (21 %). + + + Los porcentajes más bajos se observaron en varones que mantenían relaciones sexuales con otros varones (38 %) y en los casos de transmisión madre-hijo (21 %). + + + + 1.0721153846153846 + + Nedávný nárůst počtu osob nakažených virem HIV mezi injekčními uživateli drog ukázal, že i nízká čísla v zemích EU/EHP mohou rychlým vývojem dospět až k epidemii, pokud jsou opatření v oblasti veřejného zdraví nedostatečná. + + + El incremento más reciente del VIH entre UDI sugiere que, si bien las cifras son bajas en la UE/EEE, pueden evolucionar rápidamente y dar lugar a un brote cuando las intervenciones públicas son insuficientes. + + + + 0.9040404040404041 + + V roce 2011 bylo v 28 zemích EU/EHP (bez údajů ze Švédska a Lichtenštejnska) diagnostikováno a nahlášeno 4 424 případů AIDS, což představuje poměr 0,9 případů na 100 000 obyvatel. + + + En 2011 se diagnosticaron 4 424 casos notificados por 28 países de la UE/EEE (no se dispone de datos de Suecia ni de Liechtenstein), lo que supone un índice de 0,9 casos por cada 100.000 habitantes. + + + + 1.3516483516483517 + + Polovina z nich (49 %) jsou nahlášené případy, které byly zjištěny v pozdějším stadiu infekce HIV (počet buněk CD4 < 350/mm + + + La mitad de ellos (un 49 %) eran presentadores tardíos (recuento de linfocitos CD4 < 350/mm + + + + 1.4097222222222223 + + V roce 2011 bylo v zemích Evropské unie (EU) a Evropského hospodářského prostoru (EHP) nahlášeno 28 038 diagnostikovaných případů nákazy virem HIV, což představuje výskyt 5,7 případů na 100 000 obyvatel. + + + En 2011, los países de la UE/EEE notificaron 28 038 diagnósticos de VIH, que dieron como resultado un índice de 5,7 por cada 100 000 habitantes. + + + + 0.8669064748201439 + + Nejvyšší podíl nahlášených diagnóz viru HIV lze přičíst přenosu pohlavním stykem mezi muži (39 %) následovanému heterosexuálním přenosem (23 %), do něhož nebyly zahrnuty případy heterosexuálně nakažených původem ze subsaharských zemí Afriky. + + + Los diagnósticos de VIH se debieron, en orden decreciente, a relaciones sexuales entre varones (39 %), seguido de transmisión heterosexual (23 %), porcentaje que no incluye los casos de enfermedad contraída por vía heterosexual procedentes de los países del África subsahariana. + + + + 0.8010471204188482 + + zjištěných případů byl nejvyšší ve skupině heterosexuálně nakažených původem ze subsaharských zemí Afriky (63 %) a mezi injekčními uživateli drog (48 %). + + + La proporción de presentadores tardíos más elevada se registró entre los casos adquiridos por vía heterosexual procedentes de los países del África subsahariana (63 %) y entre los UDI (48 %). + + + + 0.4183168316831683 + + Oproti tomu počet případů mezi injekčními uživateli drog poklesl o 40 %, ačkoli byl v roce 2011 zaznamenán mírný vzestup v důsledku propuknutí nákazy v Řecku a Rumunsku. + + + Las tendencias por modo de transmisión muestran que el número de diagnósticos de VIH entre varones que mantienen relaciones sexuales con otros varones ha aumentando en un 33 % desde 2004, lo que contrasta con la disminución del número de casos observados entre los usuarios de drogas intravenosas (UDI) en un 40 %, aunque se observó un leve incremento en 2011 debido a algunos brotes en Grecia y Rumanía. + + + + 0.6829268292682927 + + • znalost dalších jazyků EU. + + + • conocimiento de otras lenguas de la UE. + + + + 0.8617021276595744 + + • být státním příslušníkem některého z členských států EU nebo Norska, Islandu či + + + • nacionalidad de uno de los Estados miembros de la UE o de Noruega, Islandia o Liechtenstein; + + + + 1.0476190476190477 + + Toto oznámení o volném pracovním místě bylo přeloženo do všech 24 úředních jazyků EU z původní anglické verze. + + + Este anuncio de vacante se ha traducido a las 24 lenguas oficiales de la UE a partir del original inglés. + + + + 1.0335570469798658 + + Volné pracovní místo: vědecký pracovník pro informace o epidemiích Oddělení: Oddělení pro dozor a podporu reakce Referenční číslo: ECDC/FGIV/2018/SRS-SOEI + + + Vacante: Responsable científico - Inteligencia Epidemiológica Unidad: Unidad de Vigilancia y Apoyo a la Respuesta Referencia: ECDC/FGIV/2018/SRS-SOEI + + + + 0.8375 + + V závislosti na počtu obdržených žádostí může výběrová komise v rámci výše uvedených výběrových kritérií uplatnit přísnější požadavky. + + + En función del número de solicitudes recibidas, el Comité de Selección podrá aplicar requisitos más estrictos en el marco de los criterios de selección citados. + + + + 0.8544600938967136 + + 1 V potaz budou brány pouze diplomy a vysvědčení, které byly uděleny v členských státech EU nebo které byly uznány formou osvědčení vystaveného orgány ve zmíněných členských státech. + + + 1 Solo se tendrán en cuenta los títulos y certificados expedidos en los Estados miembros de la Unión Europea o que cuenten con certificados de equivalencia expedidos por las autoridades de dichos Estados miembros. + + + + 0.7471264367816092 + + • alespoň tři roky odborné praxe (po získání diplomu) na pozicích souvisejících s povinnostmi uvedenými v popisu pracovního místa, + + + • como mínimo 3 años de experiencia profesional (tras la obtención de la titulación), adquirida en puestos relacionados con las tareas descritas en la descripción del puesto; + + + + 0.7992831541218638 + + Lhůta pro podání žádostí a další informace o stavu tohoto výběrového řízení, jakož i důležité informace o náborovém procesu jsou uvedeny na našich internetových stránkách, na které se dostanete pomocí výše uvedeného odkazu. + + + La fecha límite para la presentación de candidaturas y otra información respecto al estado del presente procedimiento de selección, además de información importante sobre el proceso de contratación, figuran en nuestro sitio web, y pueden consultarse a través del enlace anterior. + + + + 1.0272727272727273 + + Může být sestaven rezervní seznam, který může být použit pro nábor, pokud se objeví podobné volné pracovní místo. + + + Podrá crearse una lista de reserva y utilizarse para la contratación en caso de que surjan vacantes similares. + + + + 0.8297872340425532 + + Formulář žádosti střediska ECDC naleznete na adrese http://ecdc.europa.eu/en/aboutus/jobs/Pages/JobOpportunities.aspx + + + El formulario de candidatura del ECDC está disponible en nuestro sitio web: http://ecdc.europa.eu/en/aboutus/jobs/Pages/JobOpportunities.aspx + + + + 0.7613636363636364 + + • udržování databází a map pro sledování ohrožení veřejného zdraví, + + + • mantener bases de datos y mapas para el seguimiento de amenazas para la salud pública; + + + + 0.9261363636363636 + + Aby vaše žádost byla platná, musíte vyplnit všechny povinné oddíly formuláře žádosti, který by měl být předložen ve formátu Word nebo PDF, pokud možno v angličtině + + + Para que su candidatura sea válida, debe cumplimentar todas las secciones obligatorias del formulario de candidatura y enviarlo en formato Word o PDF, preferiblemente en inglés + + + + 0.5581395348837209 + + Bude odpovídat zejména za tyto oblasti činností: + + + En concreto, se ocupará de los aspectos operativos de las siguientes áreas de trabajo: + + + + 0.9125 + + • podle potřeby jakékoli další úkoly související s jeho oblastí činností. + + + • cualquier otra tarea relacionada con su área de actividad, cuando se requiera. + + + + 0.819047619047619 + + Dále jsme stanovili zkušenosti a dovednosti, které jsou pro tuto pozici výhodou, a to: + + + Asimismo, se han identificado determinadas experiencias y aptitudes que son provechosas para este puesto. + + + + 0.6370370370370371 + + S ohledem na velký objem žádostí budou kontaktováni pouze uchazeči vybraní k pohovoru. + + + Debido al gran volumen de candidaturas que recibimos, solo se avisará a los candidatos que hayan sido seleccionados para la entrevista. + + + + 1.074766355140187 + + • doložené zkušenosti s činnostmi v oblasti informací o epidemiích na místní úrovni, národní úrovni nebo úrovni EU, + + + • experiencia demostrada en actividades de inteligencia epidemiológica a escala local, nacional o de la UE; + + + + 0.6896551724137931 + + • schopnost spolupracovat a navazovat pevné pracovní vztahy, + + + • capacidad para la colaboración y el establecimiento de relaciones de trabajo sólidas; + + + + 0.9230769230769231 + + • obeznámenost s činnostmi v EU, které se týkají připravenosti a reakce na zdravotní + + + • familiaridad con las actividades en la UE en lo que atañe a la preparación y la respuesta + + + + 0.9333333333333333 + + • spolupráce s evropskými a mezinárodními partnery na činnostech v oblasti informací o epidemiích, + + + • colaborar con diversos socios europeos e internacionales en actividades de inteligencia epidemiológica; + + + + 0.8928571428571429 + + • vynikající schopnost ústní a písemné komunikace, + + + • habilidades de comunicación oral y escrita excelentes; + + + + 0.6726190476190477 + + Jelikož středisko ECDC používá jako pracovní jazyk angličtinu, upřednostňuje, aby žádosti byly vyplněny anglicky. + + + Puesto que la lengua en la que se desarrollan las actividades cotidianas del Centro es generalmente el inglés, el ECDC prefiere recibir las candidaturas en esta lengua. + + + + 0.9903846153846154 + + • podíl na vývoji zdokonalené verze nástroje pro sledování rizik (Threat Tracking Tool) střediska ECDC, + + + • contribuir al desarrollo de la versión mejorada de la herramienta de seguimiento de amenazas del ECDC; + + + + 0.7614213197969543 + + • pomoc členským státům při včasném zjišťování a posuzování hrozeb infekčních nemocí a poskytování odborných znalostí a odborné přípravy podle potřeb, + + + • asistir a los Estados miembros en la detección temprana y la evaluación de amenazas de enfermedades transmisibles, e impartir conocimientos técnicos especializados y formación cuando se requiera; + + + + 1.2077922077922079 + + • vysokoškolské vzdělání v oboru veřejné zdraví, epidemiologie nebo jiném souvisejícím oboru, + + + • titulación universitaria en salud pública, epidemiología u otro campo afín; + + + + 1.1 + + • vynikající znalost anglického jazyka slovem i písmem. + + + • excelente dominio del inglés, hablado y escrito. + + + + 0.8309178743961353 + + • účast na komunikaci a aktivní spolupráci s odborníky na nemoci v rámci střediska ECDC a v členských státech se zvláštním zaměřením na posílení včasného zjišťování hrozeb, + + + • participar en las tareas de enlace y colaboración activa con expertos en enfermedades en el ECDC y los Estados miembros, haciendo especial hincapié en la consolidación de la detección temprana de amenazas; + + + + 0.7207207207207207 + + 2 Způsobilost k povýšení v rámci ročního povyšování je podmíněna pracovní znalostí třetího jazyka EU v souladu s platným služebním řádem a prováděcími pravidly. + + + 2 Además, para optar al ejercicio de promoción anual, el personal debe poseer conocimientos prácticos de una tercera lengua oficial de la UE, según lo previsto en el Estatuto de los funcionarios y sus normas de aplicación. + + + + 0.8106796116504854 + + • podpora nepřetržitého rozvoje a posilování činností v oblasti informací o epidemiích v rámci střediska ECDC, včetně vývoje nástrojů IT, webových platforem a postupů, + + + • apoyar el desarrollo y el refuerzo continuos de las actividades de inteligencia epidemiológica en el ECDC, incluido el desarrollo de herramientas informáticas, plataformas web, procedimientos y prácticas; + + + + 1.1851851851851851 + + Chcete-li se o toto místo ucházet, zašlete vyplněnou žádost na adresu Recruitment@ecdc.europa.eu a do předmětu e-mailu uveďte referenční číslo oznámení o volném pracovním místě a své příjmení. + + + envíe su candidatura cumplimentada a Recruitment@ecdc.europa.eu, indicando claramente la referencia de la vacante y su apellido en la línea de asunto del mensaje. + + + + 0.9221556886227545 + + 3 Úspěšný uchazeč bude před svým jmenováním požádán, aby předložil výpis z trestního rejstříku, kterým potvrdí, že nemá v trestním rejstříku žádný záznam. + + + 3 Antes de su nombramiento, el candidato elegido deberá presentar un certificado expedido por la autoridad competente que acredite la ausencia de antecedentes penales. + + + + 1.0825242718446602 + + Pracovník bude podřízeným vedoucího skupiny pro informace o epidemiích a bude úzce spolupracovat s týmy zaměřenými na konkrétní nemoci, s odborem informačních a komunikačních technologií a odborem komunikace střediska ECDC. + + + El titular del puesto dependerá del Director del Grupo de Inteligencia Epidemiológica y colaborará estrechamente con los programas específicos de enfermedades y la Unidad de TIC y Comunicación en el Centro. + + + + 0.7263157894736842 + + • splňovat charakterové požadavky pro plnění příslušných povinností a + + + • cumplir los requisitos personales necesarios para las funciones relacionadas con el puesto, y + + + + 1.1693548387096775 + + • dobrá znalost stávajících nástrojů v oblasti informací o epidemiích a obeznámenost se souvisejícími informačními a komunikačními technologiemi, + + + • adecuada comprensión de las herramientas de inteligencia epidemiológica existentes y conocimiento de las TIC relacionadas; + + + + 0.8309859154929577 + + Upozorňujeme uchazeče, že návrh může být zveřejněn a že zahrnutí do užšího výběru nezaručuje získání pracovního místa. + + + Los candidatos deberán tener en cuenta que la lista restringida podrá hacerse pública y que la inclusión en ella no garantiza la contratación. + + + + 0.8041237113402062 + + Další informace o smluvních a pracovních podmínkách naleznete v pracovním řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství, který je k dispozici na adrese + + + Para más información sobre las condiciones contractuales y de trabajo, consulte el Régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas, que se puede obtener en el siguiente enlace: + + + + 0.9565217391304348 + + • schopnost pracovat pod tlakem a organizovat pracovní povinnosti, + + + • capacidad para trabajar bajo presión y gestionar responsabilidades; + + + + 0.7131782945736435 + + Pracovník bude jmenován z užšího seznamu uchazečů, který předloží výběrová komise ředitelce. + + + El agente será nombrado entre los candidatos incluidos en una lista restringida propuesta al Director por el Comité de Selección. + + + + 0.5302013422818792 + + • mít dokončené vysokoškolské studium v délce nejméně tří let doložené diplomem + + + • estudios universitarios completos durante un mínimo de tres años, acreditados por un título, y experiencia profesional apropiada de al menos un año + + + + 1.0 + + hrozby, + + + puesto, + + + + 0.868421052631579 + + • běžné postupy oddělení v oblasti zjišťování a posuzování hrozeb, + + + • actividades rutinarias de detección y evaluación de amenazas en la Unidad; + + + + 0.7986577181208053 + + • účast v databázi pracovníků podpory v oblasti informací o epidemiích a v systému nepřetržitých služeb střediska ECDC, + + + • formar parte de la lista de agentes de apoyo en materia de inteligencia epidemiológica y del sistema de prestación de servicio permanente del ECDC; + + + + 0.8658536585365854 + + • výborné interpersonální dovednosti a schopnost dobře pracovat v týmu, + + + • notables aptitudes para el trato personal y capacidad para el trabajo en equipo; + + + + 0.9411764705882353 + + Pracovník bude zařazen do funkční skupiny IV. Upozorňujeme uchazeče, že podle služebního řádu EU musí všichni noví zaměstnanci úspěšně absolvovat zkušební dobu. + + + Los candidatos deberán tener en cuenta el requisito previsto en el Estatuto de los funcionarios de la UE de que todo el personal nuevo ha de superar un periodo de prueba. + + + + 1.0149253731343284 + + • být fyzicky způsobilý k plnění úkolů spojených s pracovním místem. + + + • estar en buenas condiciones físicas para el desempeño del puesto. + + + + 0.4648648648648649 + + • mít důkladnou znalost jednoho z jazyků Evropských společenství a uspokojivou znalost + + + • tener un conocimiento profundo de una de las lenguas oficiales de la UE y conocimiento satisfactorio de una segunda lengua oficial de la UE que permita el desempeño de las funciones2; + + + + 0.95 + + Stanovili jsme nezbytné předpoklady týkající se odborné praxe, vzdělání, osobních vlastností a interpersonálních dovedností, které uchazeči musí splňovat, aby byli způsobilí pro tuto pozici. + + + Para optar a este puesto se han identificado determinados criterios esenciales en relación con la experiencia profesional, los conocimientos y las características personales/aptitudes interpersonales. + + + + 0.8698630136986302 + + Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí (ECDC) vyhlašuje výběrové řízení na výše uvedené místo smluvního zaměstnance. + + + Convocatoria de candidaturas para el puesto de agente contractual en el Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfermedades (ECDC). + + + + 1.0792079207920793 + + • pomoc v rámci odborné přípravy odborníků střediska ECDC a členských států v oblasti informací o epidemiích, + + + • facilitar la formación de expertos del ECDC y los EM en el campo de la inteligencia epidemiológica; + + + + 0.6422764227642277 + + Způsobilost uchazeče je podmíněna splněním několika formálních požadavků, a to: + + + Para que se le considere un candidato admisible, el titular del puesto tendrá que cumplir una serie de requisitos formales. + + + + 0.9204545454545454 + + • schopnost používat nástroje a platformy informačních technologií, zejména Excel + + + • competencia en el uso y la aplicación de herramientas y plataformas de las tecnologías + + + + 0.4039408866995074 + + a) pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství na dobu pěti let. + + + El candidato elegido se incorporará al Centro como agente contractual de conformidad con el artículo 3 bis del Régimen aplicable a otros agentes de las Comunidades Europeas, por un periodo de cinco años. + + + + 0.8936170212765957 + + Toto oznámení o volném pracovním místě představuje základ pro návrh výběrové komise. + + + Esa lista restringida se basará en los requisitos recogidos en el presente anuncio de vacante. + + + + 1.0952380952380953 + + Vnitrostátní koordinace + + + Coordinación nacional + + + + 0.9328358208955224 + + © Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí, 2011© Evropské monitorovací centrum pro drogy a drogovou závislost, 2011 + + + © Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfemedades, 2011© Observatorio Europeo de las Drogas y las Toxicomanías, 2011 + + + + 0.7407407407407407 + + Cílem by mělo být, aby nabízené služby odpovídaly místním potřebám a požadavkům. + + + El objetivo debe ser garantizar que los servicios ofrecidos satisfagan las necesidades y la demanda locales. + + + + 0.9743589743589743 + + Sedm doporučených klíčových intervencí + + + Siete intervenciones clave recomendadas + + + + 0.9767441860465116 + + Opatření přizpůsobená vnitrostátní situaci + + + Adaptar las medidas a la situación nacional + + + + 0.8666666666666667 + + Během posledních dvou desetiletí došlo k rozvoji i rozšíření prevence i léčebné intervence. + + + En las dos últimas décadas se han ampliado e intensificado las intervenciones preventivas y terapéuticas. + + + + 0.6741573033707865 + + V 90. letech pak začaly země EU vyvíjet společnou politiku prevence na poli jak HIV/AIDS, tak drog a drogové závislosti. + + + En la década de los 90 los países de la UE comenzaron a desarrollar políticas comunes de prevención tanto en el campo del VIH/SIDA como en el de las drogas y la drogodependencia. + + + + 0.7575757575757576 + + Klíčové složky intervence + + + Componentes de intervención clave + + + + 0.8164556962025317 + + Přijatá opatření by měla být průběžně sledována a vyhodnocována z hlediska reakcí, dopadu, významnosti i úrovně pokrytí populace. + + + Las medidas que se tomen deben ser controladas de forma continuada y evaluarse para determinar la respuesta, repercusión, relevancia y escala de la cobertura. + + + + 0.9086294416243654 + + Pokud se jimi nebudeme zabývat, stanou se tyto infekce velkým břemenem pro evropské systémy zdravotní péče, spojeným se značným utrpením jednotlivců i s vysokými náklady na léčbu. + + + Si no se toman medidas, estas infecciones se convierten en una gran carga para los sistemas de salud europeos, provocan un grave padecimiento a la persona y generan un elevado coste de tratamiento. + + + + 0.9874213836477987 + + Také se opírají o základní hodnoty odvozené ze zásad veřejného zdraví a uznávání lidských práv, které by měly být při prevenci a poskytování služeb vodítkem. + + + También se basan en los valores fundamentales derivados de la salud pública y los derechos humanos, que deben guiar la prevención y la prestación de servicios. + + + + 0.8074534161490683 + + Na cílech by se měli shodnout účastníci napříč všemi resorty, zvláště tam, kde se pracuje s osobami, které injekčně užívají drogy. + + + Los objetivos deben ser acordados por las partes interesadas de todos los sectores, especialmente los que trabajan con consumidores de drogas por vía parenteral. + + + + 0.8909090909090909 + + Synergický efekt - kombinace klíčových intervencí + + + Conseguir la sinergia: combinando las actuaciones clave + + + + 0.8309859154929577 + + Léčba drogové závislosti: Substituční léčba osob závislých na opioidech a další účinné formy léčby drogové závislosti. + + + Tratamiento de la drogodependencia: tratamiento de sustitución de opiáceos y otras formas eficaces para el tratamiento de la drogodependencia. + + + + 0.9602649006622517 + + Nezbytným předpokladem efektivní realizace klíčových intervencí je koordinace činností na celostátní i místní úrovni a mezi jednotlivými resorty. + + + Un requisito previo para la puesta en práctica eficaz de las actuaciones clave es la cooperación nacional y local y la coordinación entre los sectores. + + + + 0.7279151943462897 + + Údaje ze zemí se zavedenými systémy dozoru ukazují, že počet nových infekcí virem HIV mezi osobami, které injekčně užívají drogy, ve většině zemí EU (i když ne ve všech) během posledního desetiletí poklesl. + + + Los datos procedentes de países con sistemas de vigilancia consolidados indican que el número de nuevas infecciones por VIH entre los consumidores de drogas por vía parenteral disminuyó considerablemente en la década anterior en la mayoría de los países de la UE, aunque no en todos. + + + + 0.8279569892473119 + + Léčba ostatních infekčních nemocí by měla být nabízena dle klinické indikace. + + + Debe ofrecerse tratamiento para otras enfermedades infecciosas si está clínicamente indicado. + + + + 0.8611111111111112 + + Podle hlášení za rok 2009 je více než polovině odhadované populace problémových uživatelů opioidů poskytována substituční léčba a řada zemí zavedla programy výměny jehel a injekčních stříkaček se stále širším dosahem. + + + Según los informes anuales para 2009, más de la mitad de la población estimada de consumidores problemáticos de opiáceos recibió tratamiento de sustitución y muchos países han establecido programas de jeringuillas y agujas con una cobertura más amplia. + + + + 0.7956989247311828 + + Prevence a kontrola infekčních nemocí u osob, které injekčně užívají drogy + + + Prevención y control de enfermedades infecciosas en consumidores de drogas por vía parenteral + + + + 0.9082125603864735 + + Za účelem vypracování těchto pokynů byly souhrnně přezkoumány nejvěrohodnější vědecké důkazy a tyto výsledky byly zkombinovány s poznatky odborníků a se závěry z posouzení přínosů a rizik. + + + Para redactar las guías se han revisado sistemáticamente datos científicos de alto nivel, y los resultados se han combinado con el conocimiento de los expertos y las recomendaciones sobre beneficios y daños. + + + + 2.0 + + Pokyny v oblasti veřejného zdraví vycházející z vědeckých důkazů + + + Guías factuales de salud pública + + + + 0.9305993690851735 + + Od poloviny 80. let 20. století, kdy bylo mezi osobami, které injekčně užívají drogy, zaznamenáno epidemické šíření HIV, se v mnoha evropských zemích podařilo dosáhnout značného pokroku v zavádění výzkumem podložených opatření v oblasti prevence a kontroly infekčních nemocí u této skupiny osob. + + + Desde la aparición de la epidemia del VIH entre los consumidores de drogas por vía parenteral a mediados de la década de los 80 muchos países europeos han hecho considerables avances para implantar medidas basadas en evidencias factuales para la prevención y control de las enfermedades infecciosas en esta población. + + + + 1.1929824561403508 + + Prevence je funkční a efektivní tehdy, pokud je správně realizována. + + + Aplicada adecuadamente, la prevención es viable y eficaz. + + + + 0.8093922651933702 + + V zemích sousedících s Evropskou unií zůstává injekční užívání drog důležitým faktorem v rámci rizika nákazy onemocněními přenášenými krví i dalšími infekčními nemocemi, včetně HIV, hepatitidy typu B a C, tuberkulózy, bakteriálních kožních infekcí, infekcí měkkých tkání a systémových infekcí. + + + En la vecindad europea el consumo de drogas por vía parenteral sigue siendo un factor importante de vulnerabilidad para el contagio de enfermedades infecciosas de transmisión hemática y de otro tipo, entre las que se incluyen el VIH, las hepatitis B y C, la tuberculosis, las infecciones bacterianas de la piel y los tejidos blandos y las infecciones sistémicas. + + + + 1.1164658634538152 + + Z nejkvalitnějších dostupných poznatků, stanovisek odborníků a nejlepších postupů správné praxe v rámci zemí EU/EHP vyplynulo, že by měly být uplatňovány níže uvedené intervence, které je, pokud je to možné, za účelem dosažení maximálního preventivního účinku vhodné kombinovat: + + + Según los datos más sólidos disponibles, la opinión de los expertos y la mejor práctica dentro de la UE/EEE, deben aplicarse los siguientes componentes de intervención, combinándolos si fuera posible, para que la prevención alcance su máximo efecto: + + + + 0.8413793103448276 + + Očkování: Očkování proti hepatitidě typu B a A, tetanu, chřipce a - zejména u HIV-pozitivních jedinců - proti pneumokokům. + + + Vacunación: vacunas contra la hepatitis A y B, el tétanos, la gripe y, especialmente para las personas VIH positivas, una vacuna antineumocócica. + + + + 0.8228571428571428 + + Nesplněné požadavky na službu výměny jehel a injekčních stříkaček nebo čekací dobu při léčbě drogové závislosti poukazují na neúčinnou prevenci. + + + La demanda no atendida de servicios de intercambio de agujas y jeringuillas o la demora en el tratamiento de la toxicomanía son indicio de cierta ineficacia en la prevención.. + + + + 1.0 + + Pokyny jsou určeny osobám plánujícím programy v oblasti veřejného zdraví, činitelům s rozhodovacími pravomocemi v oblasti infekčních nemocí, veřejného zdravotnictví obecně, léčby drogových závislostí, péče o duševní zdraví, sociálních služeb a kontroly drog na celostátní i regionální úrovni. + + + Están dirigidas a los planificadores y responsables de los programas de salud pública que trabajan en los ámbitos de las enfermedades infecciosas, la salud pública en general, la adicción y la atención psicosanitaria, los servicios sociales y el control de drogas a nivel nacional y regional. + + + + 0.9565217391304348 + + Investice do příslušných systémů dozoru jak pro užívání drog, tak pro infekční nemoci jsou nejen nezbytné, ale i finančně efektivní. + + + La inversión en sistemas adecuados de vigilancia tanto del consumo de drogas como de las enfermedades infecciosas es necesaria y rentable. + + + + 0.7087378640776699 + + U případů latentní TBC je zapotřebí zvážit možnost profylaktické terapie. + + + Debe contemplarse la instauración de un tratamiento profiláctico de la TB para los casos de TB latente. + + + + 0.9652605459057072 + + Cílené poskytování služeb: Služby by měly být kombinovány, organizovány a poskytovány podle potřeb uživatelů a místních podmínek; patří sem zajišťování služeb prostřednictvím terénních programů i stacionárních zařízení nabízejících léčbu drogové závislosti, snižování zdravotní újmy, poradenství, testování a zprostředkovávání všeobecné primární zdravotní péče i služeb lékařů-specialistů. + + + Prestación selectiva de los servicios: los servicios deben combinarse, organizarse y prestarse según las necesidades de los usuarios y las condiciones locales; esto incluye la prestación de servicios a través de unidades móviles y centros fijos que ofrezcan tratamiento de las toxicomanías, reducción de daños, orientación, análisis y derivación a servicios médicos de atención primaria o especializada. + + + + 0.9845360824742269 + + V těchto společných pokynech ECDC a EMCDDA, vycházejících z vědeckých důkazů, jsou uvedeny zásady správné praxe při prevenci a kontrole infekčních nemocí u osob, které injekčně užívají drogy. + + + Estas guías factuales conjuntas del ECDC y el OEDT describen las buenas prácticas para la prevención y el control de enfermedades infecciosas entre los consumidores de drogas por vía parenteral. + + + + 0.8935483870967742 + + Nejnovější studie i zkušenosti z úspěšných programů prevence dokládají, že k dosažení maximálního účinku při prevenci infekcí má velký význam nabídka řady účinných intervenčních opatření na stejných místech a poskytování kombinací různých druhů intervence podle potřeb klientů. + + + Estudios recientes y la experiencia con programas acertados de prevención han demostrado que ofrecer una serie de medidas eficaces en las mismas áreas y prestar acciones combinadas, según las necesidades de los usuarios, constituye un valor añadido para lograr el máximo efecto en la prevención de infecciones. + + + + 0.856687898089172 + + Aby se zajistilo, že intervence budou co nejlépe sloužit populaci osob, které injekčně užívají drogy, a také prevenci a kontrole infekčních nemocí, je třeba, aby problémové užívání drog i infekce byly na celostátní úrovni i na nižších úrovních pod dostatečným dohledem. + + + Para garantizar que las actuaciones sean de máxima utilidad a la población de consumidores de drogas por vía parenteral, además de prevenir y controlar las enfermedades infecciosas, debe existir una vigilancia suficiente de los consumidores problemáticos de drogas y de las infecciones a nivel nacional y regional. + + + + 0.9606741573033708 + + Z počtu osob, které podle odhadu injekčně užívají drogy, je možné usuzovat, že se ve všech evropských zemích nacházejí významné populace, jež jsou tomuto riziku vystaveny. + + + Las estimaciones del número de consumidores de drogas por vía parenteral indican que existen poblaciones importantes vulnerables a estas infecciones en todos los países europeos. + + + + 0.894927536231884 + + Cílem těchto pokynů je poskytnout podporu tvůrcům politik v Evropě při plánování adekvátních pragmatických, racionálních, vědecky podložených opatření v oblasti veřejného zdraví pro prevenci a kontrolu infekcí u osob, které injekčně užívají drogy. + + + El objetivo de estas guías es servir de base a los legisladores europeos para planificar respuestas de salud pública adecuadas, pragmáticas, factuales y diseñadas racionalmente para la prevención y el control de infecciones entre los consumidores de drogas por vía parenteral. + + + + 0.9216589861751152 + + Podpora zdraví: Podpora zdraví zaměřená na bezpečnější chování při injekčním užívání drog, sexuální zdraví (kam spadá i používání kondomů) a prevenci a léčbu nemocí, včetně testování na jejich výskyt. + + + Promoción de la salud: promoción de la salud centrada en una práctica de inyección más segura, en la salud sexual, entre otros el uso de preservativos, y en la prevención, el análisis y el tratamiento de enfermedades. + + + + 0.6628352490421456 + + Ukazuje se, že pragmatickým přístupem veřejného zdravotnictví k prevenci je možno šíření infekcí přenášených krví mezi osobami, které injekčně užívají drogy, výrazně snížit. + + + Se ha demostrado que una estrategia de prevención pragmática por parte de la sanidad pública puede tener una importante repercusión sobre la reducción de las infecciones de transmisión hemática y de otro tipo entre los consumidores de drogas por vía parenteral. + + + + 0.9577039274924471 + + Injekční náčiní: Poskytování čistého náčiní pro injekční užívání drog, včetně bezplatné distribuce dostatečného počtu sterilních jehel a stříkaček, a legální přístup k nim v rámci kombinovaného vícesložkového přístupu realizovaného prostřednictvím programů zaměřených na snižování zdravotní újmy, poradenství a léčbu. + + + Material para inyecciones: aprovisionamiento y acceso legal a material estéril para inyectar la droga, por ejemplo, una cantidad suficiente de agujas y jeringuillas estériles gratuitas, como parte de una estrategia combinada de componentes múltiples, aplicada a través de programas de reducción de daños, orientación y tratamiento. + + + + 0.8163265306122449 + + Pro úspěšnou realizaci intervencí má zásadní význam dosažení konsensu na celostátní úrovni i vzájemné respektování cílů. + + + La creación de un consenso nacional y la existencia de objetivos mutuamente respetados son esenciales para implementar eficazmente las actuaciones. + + + + 0.9821428571428571 + + Z důkazů vyplývá, že při vyšší úrovni pokrytí na jednoho injekčního uživatele drog jsou programy výměny jehel a injekčních stříkaček i substituční léčby osob závislých na opioidech účinnější než při nižší úrovni pokrytí. + + + Los datos indican que, cuando el nivel de cobertura de los programas de agujas y jeringuillas y del tratamiento de sustitución de opiáceos por consumidor de droga por vía parenteral es alto, es más eficaz que cuando es bajo. + + + + 1.2160493827160495 + + Tyto metodické pokyny byly zpracovány na základě přezkoumání a vyhodnocení vědecky ověřených poznatků za využití principů medicíny vycházející z vědeckých důkazů přijatých v rámci veřejného zdraví. + + + Se han revisado y evaluado resultados de investigaciones relevantes para las guías usando los principios médicos factuales adaptados al marco de la salud pública. + + + + 1.2536231884057971 + + Léčba infekčních nemocí: Antivirová léčba dle klinické indikace u osob nakažených HIV nebo hepatitidou typu B či C. Antituberkulózní léčba u osob s aktivním onemocněním TBC. + + + Tratamiento de enfermedades infecciosas: tratamiento antiviral basado en las indicaciones clínicas para los infectados por VIH, VHB o VHC. + + + + 0.9485294117647058 + + Při vývoji klíčových intervencí navržených v tomto dokumentu bylo přihlédnuto k postupům správné praxe i k preferencím uživatelů. + + + La mejor práctica y las preferencias de los usuarios han contribuido al desarrollo de las actuaciones clave sugeridas en este documento. + + + + 0.5934426229508196 + + Jejich cílem je poskytnout komplexní přehled nejlepších momentálně dostupných znalostí na tomto poli, přičemž předchozí materiál se tímto rozšiřuje o kombinace klíčových intervencí. + + + Las guías respaldan y son coherentes con las políticas existentes en la UE en materia de control de drogas y de las enfermedades infecciosas y pretenden presentar una visión completa del conocimiento actual en ese ámbito, ampliando el trabajo previo con la inclusión de combinaciones de actuaciones clave. + + + + 0.8040816326530612 + + Testování: Mělo by být běžně nabízeno dobrovolné a anonymní testování na HIV, hepatitidu C (u neočkovaných osob i na hepatitidu B) a další infekce, včetně TBC, s návazností na další možnosti léčby. + + + Análisis: para VIH, VHC (VHB para los no vacunados) y otras infecciones como la TB se ofrecerán de modo sistemático análisis voluntarios y confidenciales con consentimiento informado, que se utilizarán cuando se derive al paciente a tratamiento. + + + + 1.0444444444444445 + + V roce 2009 existovaly určité důležité výjimky. + + + Hubo algunas excepciones importantes en 2009. + + + + 0.9523809523809523 + + a Enterobacter spp). + + + y Enterobacter spp.). + + + + 0.9387755102040817 + + Tento stav bude vyžadovat ještě další přezkum. + + + Es necesario estudiar más a fondo esta situación. + + + + 0.8837209302325582 + + Hlavní postižené věkové skupiny (2009) + + + Principales grupos de edad afectados (2009) + + + + 1.0 + + Od 40. týdnu roku 2009 bylo nahlášeno 9 469 případů, z nichž 569 skončilo úmrtím. + + + Desde la semana 40/2009, se notificaron 9 469 casos con 569 muertes relacionadas. + + + + 0.8095238095238095 + + © Evropské středisko pro prevenci a kontrolu nemocí, Stockholm, 2011 + + + © Centro Europeo para la Prevención y el Control de las Enfemedades, Estocolmo 2011. + + + + 0.6262626262626263 + + Většina členských států hlásila za toto období pokles výskytu. + + + La mayoría de los Estados miembros notificaron una disminución del número de casos en este periodo. + + + + 0.9861111111111112 + + Hlášené míry výskytu se za posledních deset let více než zdvojnásobily. + + + Los índices notificados se han más que duplicado en los últimos 10 años. + + + + 0.925 + + U ostatních nemocí je epidemiologický obraz rozmanitější a znepokojivější. + + + Para otras enfermedades el panorama epidemiológico es más variado y preocupante. + + + + 1.0 + + Byla zahájena práce na řadě studií s cílem prozkoumat, zda existuje příčinný vztah mezi vakcínou a narkolepsií. + + + Se inició una serie de estudios para investigar si existe una relación causal entre la vacuna y la narcolepsia. + + + + 0.6893203883495146 + + Výjimkou byly pobaltské státy, kde počet případů vzrostl o 8 % až 76 %. + + + Los países bálticos fueron una excepción, con un aumento del número de casos de entre el 8 % y el 76 %. + + + + 0.7924528301886793 + + Vznikající nemoci v evropském kontextu nadále představují riziko pro veřejné zdraví. + + + Las enfermedades emergentes en el contexto europeo siguen constituyendo un riesgo para la sanidad pública. + + + + 0.8383838383838383 + + Infekce HIV zůstává jedním z hlavních problémů v oblasti veřejného zdraví v Evropě. + + + La infección por VIH sigue siendo uno de los principales problemas de la sanidad pública en Europa. + + + + 0.7768924302788844 + + Tento nižší počet případů spojených s cestováním může souviset s lepším prováděním pokynů pro kontrolu bakterie Legionella a poklesem mezinárodního cestování během celosvětové hospodářské recese. + + + Esta disminución en el número de casos asociados a viajes puede estar relacionada con una mejor implementación de las directrices para el control de la Legionella y con la disminución de los viajes internacionales durante la recesión económica global. + + + + 0.8316831683168316 + + Více než tři čtvrtiny případů jsou diagnostikovány u dospělých osob mladších 25 let. + + + Más de las tres cuartas partes de los casos se diagnosticaron en adultos jóvenes de menos de 25 años. + + + + 0.826530612244898 + + V srpnu 2010 bylo oficiálně vyhlášeno, že pandemie přešla do postpandemické fáze. + + + En agosto de 2010, se declaró oficialmente que la pandemia había entrado en la fase postpandémica. + + + + 0.7802197802197802 + + Počet případů mezi konzumenty injekčních drog se také podstatně snížil. + + + El número de casos de los usuarios de drogas inyectables también disminuyó sustancialmente. + + + + 1.0337078651685394 + + Od roku 2006 každoročně hlásily nula případů pouze tři země (Slovinsko, Slovensko a Island). + + + Sólo tres países (Eslovenia, Eslovaquia e Islandia) han notificado cero casos desde 2006. + + + + 0.8796296296296297 + + Epidemiologická situace HIV v různých skupinách se v jednotlivých zemích nadále vyvíjí odlišně. + + + La epidemiología del VIH en diferentes grupos sigue evolucionando de modos diversos en los distintos países. + + + + 1.0089285714285714 + + Mezi jednotlivými zeměmi také existovaly velké rozdíly v relativní spotřebě různých tříd antimikrobiálních léčiv. + + + También se dieron grandes variaciones entre los países en el uso relativo de diversas clases de antimicrobianos. + + + + 0.7058823529411765 + + Přenos z matky na dítě, nozokomiální infekce, transfuze a další krevní produkty způsobily pouze 1 % případů. + + + Las transmisiones de madre a hijo, las infecciones nosocomiales, las transfusiones u otros productos de la sangre representaban sólo un 1 % de los casos. + + + + 0.9570815450643777 + + V roce 2010 byl obnoven závazek eliminace domácího šíření spalniček a zarděnek, ale této eliminace se do roku 2015 nepodaří dosáhnout, pokud všechny členské státy neprovedou účinné intervence s cílem zvýšit rozsah očkování. + + + En 2010 se renovó el compromiso de eliminar el sarampión y la rubéola autóctonos, pero no se logrará su eliminación para 2015 salvo que todos los Estados miembros intervengan de manera eficaz para extender la cobertura de vacunación. + + + + 0.9402985074626866 + + Dále údaje, které zde předkládáme, přispívají k plnění úkolu ECDC poskytovat podklady pro opatření v oblasti veřejného zdraví. + + + Los datos aquí presentados contribuyen a la tarea del ECDC de proporcionar pruebas fundamentadas para la acción de la sanidad pública. + + + + 0.975609756097561 + + Rostoucí počet případů je hlášen mezi staršími dětmi, dospívajícími a dospělými. + + + Se notifica un número creciente de casos en niños mayores, adolescentes y adultos. + + + + 0.8632075471698113 + + Zpráva popisuje oblasti, které vyžadují sladěnější reakci v oblasti veřejného zdraví, aby se snížila současná i budoucí zátěž společnosti a systému zdravotní péče přenosnými nemocemi. + + + El informe describe áreas en las que se precisa una respuesta más consensuada de la sanidad pública para reducir la carga presente y futura de la enfermedad contagiosa sobre la sociedad y los sistemas sanitarios. + + + + 0.7920792079207921 + + V této zprávě předkládáme analýzu údajů z dozoru, které za rok 2009 poskytlo 27 členských států EU a tři země EHP/ESVO, a analýzu hrozeb zjištěných v roce 2010. + + + Este informe presenta el análisis de los datos de vigilancia de 2009 notificados por los 27 Estados miembros de la UE y tres países del EEE/EFTA, así como un análisis de las amenazas detectadas en 2010. + + + + 0.7272727272727273 + + V současnosti je však prioritou určení charakteristik nové sezonní chřipky v Evropě včetně monitorování míry přenosu rezistentních virů. + + + Sin embargo, la prioridad actual es determinar las características de la nueva gripe estacional en Europa, lo que incluye controlar los niveles de la transmisión de los virus resistentes. + + + + 0.8902439024390244 + + Tuberkulóza (TBC) zůstává běžnou infekcí a onemocněním představujícím významnou zátěž; v celé EU bývá ročně stále oznamováno téměř 80 000 případů. + + + La tuberculosis (TB) sigue siendo una infección frecuente y una carga de la enfermedad importante; anualmente se siguen notificando casi 80 000 casos en toda la UE. + + + + 1.028735632183908 + + V rámci uvedeného celkového poklesu se v epidemiologii odráží komplexní mix přenosu pohlavním stykem, krví a perinatálního přenosu, jenž je v jednotlivých členských státech různý. + + + Dentro de esta disminución global, la epidemiología refleja una mezcla compleja de transmisión sexual, por la sangre y perinatal que varía en los diferentes Estados miembros. + + + + 0.7837837837837838 + + Celková úspěšnost výsledku léčby u kohorty za rok 2008 byla 78 %; šest zemí oznámilo, že dosáhlo cíle 85% úspěšnosti léčby u kohorty za rok 2007. + + + El índice global de éxitos terapéuticos para la cohorte de 2008 fue del 78 %; seis países notificaron haber alcanzado el objetivo del 85% de éxitos terapéuticos para la cohorte de 2007. + + + + 1.04 + + Hlášená míra výskytu případů malárie zůstává stabilní, přičemž téměř všechny případy byly importovány ze zemí mimo Evropskou unii. + + + El índice notificado de casos de malaria permanece estable y casi todos los casos son importados de países fuera de la Unión. + + + + 0.9649122807017544 + + Od roku 2007 také významně poklesl počet případů infekce v souvislosti s cestováním - v roce 2009 bylo zjištěno 88 skupin případů infekce v souvislosti s cestováním. + + + También ha habido un descenso significativo desde 2007 del número de casos asociados a viajes: en 2009 se identificaron 88 grupos de casos de infección asociados a viajes. + + + + 1.1025641025641026 + + Ve všech členských státech, které jsou ohroženy těmito nemocemi, je zapotřebí provádět koordinovaný a posílený lékařský a veterinární dozor a dozor nad životním prostředím a současně vypracovat účinná protiopatření. + + + En todos los Estados miembros amenazados por estas enfermedades es necesario coordinar y reforzar la vigilancia humana, veterinaria y medioambiental, además de desarrollar contramedidas eficaces. + + + + 0.9119496855345912 + + Avšak v roce 2010 míra výskytu opět významně vzrostla, přičemž většina z 30 000 hlášených případů v Evropě, včetně 21 úmrtí, se týkala Bulharska. + + + Pero en 2010 la incidencia volvió a aumentar claramente; Bulgaria contó con la mayoría de los más de 30 000 casos notificados en Europa, incluyendo 21 muertes. + + + + 0.9041666666666667 + + To může souviset s charakteristikami druhů bakterie E. coli, které byly původci dvou velkých propuknutí nákazy ve Spojeném království a Nizozemsku; tento možný trend vývoje k závažnějším infekcím je však třeba ověřit. + + + Esto puede estar relacionado con las características de los tipos de E. coli responsables de dos grandes brotes en el Reino Unido y en los Países Bajos; no obstante, esta posible tendencia hacia una infección más grave debería ser revisada. + + + + 0.8269230769230769 + + Tyto případy představují rozsáhlý a důležitý zdroj infekce pro zranitelné mladší děti. + + + Estos constituyen una gran reserva y una fuente importante de infección para niños pequeños vulnerables. + + + + 0.5 + + Nemoc + + + Enfermedad + + + + 0.7637362637362637 + + Schopnost rozpoznat, vypátrat a identifikovat pravděpodobný zdroj nákazy zůstává u nemocí přenášených potravinami a vodou životně důležitá. + + + La capacidad de reconocer, investigar e identificar el origen probable de un brote sigue teniendo una importancia decisiva para las enfermedades de transmisión alimentaria o hídrica. + + + + 0.8514851485148515 + + Tento nárůst do značné míry odráží opatření, která členské státy přijaly s cílem zlepšit diagnostikování a hlášení infekce včetně screeningových programů a programů dozoru. + + + Este aumento refleja sobre todo las medidas adoptadas por los Estados miembros para mejorar el diagnóstico y la notificación de la infección, incluido el desarrollo de programas de cribado y vigilancia. + + + + 0.9523809523809523 + + Nadále jsou v celé Evropě hlášeny tisíce případů spalniček, příušnic a zarděnek. + + + En toda Europa se siguen notificando miles de casos de sarampión, paperas y rubéola. + + + + 1.2033898305084745 + + Charakteristiky italských případů nasvědčují tomu, že se jedná o pokračování propuknutí nákazy, ke kterému došlo v roce 2008 v severní Itálii. + + + Las características de los casos italianos indican que continúa el brote que se produjo en 2008 en el norte de Italia. + + + + 0.7162162162162162 + + Údaje alespoň pro jednu ze složek dozoru nad infekcemi spojenými se zdravotní péčí poskytlo sedmnáct zemí. + + + Diecisiete países enviaron datos sobre al menos uno de los componentes de la vigilancia de las infecciones asociadas a la atención sanitaria (IAAS). + + + + 0.9290322580645162 + + V důsledku zlepšení přístupu k léčbě a její účinnosti počet diagnostikovaných případů AIDS v EU klesl v letech 2004 až 2009 o více než polovinu. + + + Como reflejo del mejor acceso y efectividad del tratamiento, el número de diagnósticos de SIDA en la UE ha disminuido en más de la mitad entre 2004 y 2009. + + + + 0.8076923076923077 + + Toto zjištění však zůstává předběžné, neboť systémy dozoru mnoha členských států nerozlišují mezi akutní a chronickou infekcí. + + + No obstante, esta observación sólo es tentativa, ya que los sistemas de vigilancia de muchos Estados miembros no distinguen entre infección aguda y crónica. + + + + 0.8758620689655172 + + Celkový počet potvrzených případů, které jsou ročně hlášeny v zemích EU a EHP/ESVO, se ustálil na zhruba 28 000 případů za rok. + + + El número total de casos confirmados notificados anualmente en la UE y en los países del EEE/EFTA se ha estabilizado en unos 28 000 casos al año. + + + + 0.8764705882352941 + + Nejvyšší míra výskytu této infekce je v České republice, Slovensku, Maďarsku a Litvě, i když i v těchto zemích se za poslední léta podstatně snížila. + + + El índice de casos más alto se da en la República Checa, Eslovaquia, Hungría y Lituania, aunque también ha disminuido sustancialmente en estos países en los últimos años. + + + + 1.0714285714285714 + + Zůstává také zdrojem mnoha propuknutí nákazy; v roce 2009 členské státy potvrdily 324 propuknutí nákazy zahrnujících 4 500 zjištěných případů infekce. + + + Sigue siendo además la causa de muchos brotes; en 2009 los Estados miembros verificaron 324 brotes que incluyeron 4 500 casos identificados. + + + + 0.8488888888888889 + + Ačkoliv od založení střediska ECDC se zásadně zlepšila kvalita a srovnatelnost poskytovaných údajů, varujeme čtenáře před přímým srovnáváním zde uvedených dat týkajících se jednotlivých zemí. + + + Aunque la calidad y la comparabilidad de los datos notificados han mejorado considerablemente desde la creación del ECDC, el lector debe ser cauteloso al hacer comparaciones directas de los datos presentados entre los países. + + + + 1.0717131474103585 + + Mezinárodní propuknutí nákazy bakterií Salmonella zdůrazňuje potřebu lépe koordinovat vyšetřovací a kontrolní opatření v jednotlivých členských státech, na evropské úrovni a mezi organizacemi a sítěmi v oblasti lékařství, veterinárního lékařství a bezpečnosti potravin. + + + Los brotes multinacionales de Salmonella subrayan la necesidad de coordinar mejor la investigación y las medidas de control en todos los Estados miembros, a nivel europeo y entre organizaciones y redes humanas, veterinarias y de seguridad alimentaria. + + + + 0.816 + + Další nemoci se považují za „vznikající" na základě změny skupiny, kterou postihují, a způsobu šíření. + + + Otras enfermedades se consideran "emergentes" por los cambios observados en los grupos afectados y los medios de transmisión. + + + + 1.0397350993377483 + + V roce 2010 byl podruhé hlášen domácí přenos tohoto onemocnění v Evropě (po výskytu v Itálii v roce 2007), přičemž dva případy byly zjištěny na jihu Francie. + + + En 2010 se notificó por segunda vez en Europa un contagio autóctono (tras el brote italiano de 2007), con dos casos identificados en el sur de Francia. + + + + 0.7848101265822784 + + Nadále jsou patrné významné trendy ve vzorcích přenosu nemoci. + + + Se siguen observando tendencias en los esquemas de transmisión de enfermedades. + + + + 1.0154639175257731 + + Tuberkulóza se častěji vyskytuje ve znevýhodněných a marginalizovaných skupinách, například u migrantů, bezdomovců, chudých lidí žijících v okrajových čtvrtích, vězňů, osob s HIV a konzumentů drog. + + + La tuberculosis tiene mayor prevalencia entre los grupos marginados y desfavorecidos, como inmigrantes, sin techo, pobres urbanos, presos, personas infectadas con el VIH y consumidores de droga. + + + + 0.945054945054945 + + Pandemie rovněž ukázala, že je zapotřebí, aby jednotlivé země posílily svoji kapacitu k včasnému provádění nezbytného aplikovaného výzkumu v oblasti epidemiologie pandemických kmenů, a to jak během pandemie, tak v období, které následuje bezprostředně po ní. + + + La pandemia demostró también la necesidad de que los países refuercen su capacidad de realizar la necesaria investigación aplicada sobre la epidemiología de la cepa pandémica en el momento preciso, tanto durante la pandemia como durante el periodo inmediatamente posterior. + + + + 0.7307692307692307 + + Po počáteční jarní a letní kulminaci se virus nejvíce šířil na podzim a začátkem zimy, přičemž od počátku roku 2010 jeho výskyt klesal na nízkou úroveň. + + + Después de un pico inicial en primavera y verano, la mayor parte de las transmisiones del virus se produjeron en otoño y a principios de invierno y luego disminuyeron a niveles muy bajos a principios de 2010. + + + + 0.9108527131782945 + + Některé země s relativně nízkým výskytem infekce (např. severské země, Kypr, Malta, Spojené království) hlásily rostoucí výskyt, jenž alespoň částečnou měrou souvisel s vyšším počtem případů s původem mimo území země, která je hlásila. + + + Algunos países con tasas relativamente bajas de infección (por ejemplo, los países nórdicos, Chipre, Malta, Reino Unido) notificaron tasas crecientes asociadas, al menos parcialmente, a un número creciente de casos originados fuera del país que los notifica. + + + + 0.6857142857142857 + + Celkový trend u hlášených případů hepatitidy C v čase roste a hepatitida C je v EU nejběžnější formou virové hepatitidy. + + + La tendencia global de casos de hepatitis C notificados parece estar disminuyendo en el tiempo y se cree que la hepatitis C es la forma más común de hepatitis vírica en la UE. + + + + 0.796875 + + Země musí zintenzivnit své programy pro věcně podložené předepisování antibiotik a další opatření ke snížení tlaku na vznik rezistentních kmenů bakterií. + + + Es necesario que los países intensifiquen sus programas para la prescripción basada en la evidencia y otras medidas para reducir la presión sobre la aparición de cepas bacterianas resistentes. + + + + 0.7622950819672131 + + Případy infekce legionářské nemoci (legionelózy) zůstávají v EU a zemích EHP/ESVO méně běžné. + + + La enfermedad del legionario (legionelosis) sigue siendo un contagio poco frecuente en los países de la UE y del EEE/EFTA. + + + + 0.6744186046511628 + + Nedostatečné údaje - týká se méně běžných nemocí, u nichž nelze přesně rozpoznat trend. + + + Datos insuficientes - hace referencia a enfermedades poco frecuentes en las que no se puede discernir con precisión la tendencia. + + + + 0.8924731182795699 + + ECDC s těmito sítěmi usiluje o další standardizaci dozoru nad uvedenými nemocemi a o zajištění větší srovnatelnosti epidemiologických informací, které se jich týkají. + + + El ECDC está trabajando con estas redes para mejorar la estandarización de la vigilancia de estas enfermedades y para lograr que la información sobre su epidemiología sea más comparable. + + + + 0.8735632183908046 + + Předchozí sezonní virus A(H1N1) byl na ústupu a spolu s ním také rezistence na oseltamivir, který se během pandemie obecně používal k profylaxi a léčbě. + + + Quedó eclipsado el anterior A(H1N1) estacional y con él la resistencia asociada al oseltamivir, ampliamente utilizado para la profilaxis y el tratamiento durante la pandemia. + + + + 0.8717948717948718 + + Je určena tvůrcům politik, epidemiologům a širší veřejnosti a klade si za cíl poskytnout shrnutí nejdůležitějších aspektů týkajících se přenosných nemocí v Evropské unii. + + + Está dirigido a los legisladores, epidemiólogos y al público en general y su objetivo es ofrecer una visión global de los aspectos importantes de las enfermedades contagiosas en la Unión Europea. + + + + 0.8205128205128205 + + Rostoucí rezistence vůči hlavním antibiotikům, která se používají v EU k léčbě gonorey, se stává novým tématem veřejného zdraví. + + + La creciente resistencia a los principales antibióticos utilizados en el tratamiento de la gonorrea en la UE es un problema emergente de la sanidad pública. + + + + 0.8548387096774194 + + Ve srovnání s rokem 2008 se počet chirurgických zákroků zahrnutých do dozoru zvýšil v roce 2009 o 9,6 % a počet zúčastněných jednotek intenzivní péče o 22,7 %. + + + En comparación con 2008, el número de intervenciones quirúrgicas incluidas en la vigilancia para 2009 aumentó en un 9,6% y el número de UCI participantes en un 22,7% con respecto a 2008. + + + + 1.0405405405405406 + + Mnohé nemoci v této skupině nadále bývají hlášeny vzácně nebo nepříliš často. + + + Muchas enfermedades de este grupo siguen notificándose en pocas ocasiones. + + + + 1.1 + + Polovina chřipkových kmenů, které byly zkoumány v rámci dozoru nad chřipkou během chřipkového období 2010/2011, pocházela z pandemického kmene. + + + La mitad de las cepas de gripe investigadas durante la temporada de vigilancia de la gripe 2010/2011 se debió a la cepa pandémica. + + + + 0.8031088082901554 + + Tabulka A. Přehled obecného posledního trendu, hlášeného výskytu v EU a hlavních postižených věkových skupin u přenosných nemocí hlášených ECDC v roce 2009 + + + Tabla A. Visión general de la tendencia global reciente, del índice de notificación UE y de los principales grupos de edad afectados, para las enfermedades contagiosas notificadas al ECDC, 2009 + + + + 0.9556962025316456 + + Mezi ponaučení týkající se oblasti dozoru a reakce, která vyplynula z těchto zkušeností s pandemií chřipky, patří zjištění, že je třeba, aby evropské země posílily svůj vnitrostátní i společný dozor nad „běžnou" sezonní chřipkou, neboť příslušné systémy v pandemické situaci vycházejí z tohoto základu. + + + Entre las lecciones sobre la vigilancia y la respuesta que han surgido de esta experiencia de pandemia está la necesidad de que los países europeos refuercen su vigilancia individual y colectiva de la gripe estacional "normal", puesto que los sistemas en situaciones de pandemia se desarrollan a partir de esta base. + + + + 1.0354609929078014 + + Horečka Q je onemocněním, jež bývá v důsledku svých nespecifických klinických příznaků nedostatečně diagnostikováno a některé země ji ani nehlásí. + + + La fiebre Q es una enfermedad infradiagnosticada debido a sus características clínicas inespecíficas y además algunos países no la notifican. + + + + 0.8936170212765957 + + Epidemiologická situace spalniček a zarděnek se místo zlepšování zhoršuje a několik členských států se pracně snaží dosáhnout vhodné míry proočkování nebo si ji udržet. + + + La epidemiología del sarampión y de la rubéola tiende más a empeorar que a mejorar y diversos Estados miembros están luchando para lograr o mantener unos niveles de inmunización adecuados. + + + + 0.8318965517241379 + + Pandemie z let 2009 a 2010, její dozvuky a hodnocení reakce poukázaly na řadu problémů, pokud jde o připravenost a reakci na nové kmeny chřipkového viru s praktický neznámými charakteristikami. + + + La pandemia de 2009 y 2010, sus secuelas y evaluaciones de la respuesta plantearon una serie de cuestiones acerca de la preparación y la respuesta ante nuevas cepas de virus de la gripe de características esencialmente desconocidas. + + + + 1.091743119266055 + + Celkem 11 členských států zavedlo různé formy monitorování hospitalizovaných těžkých případů akutní respirační infekce. + + + Once Estados miembros monitorizaron de diversas maneras los casos respiratorios agudos graves hospitalizados. + + + + 0.919831223628692 + + Ačkoliv uváděná celková míra hlášeného výskytu tuberkulózy nadále mírně klesá, pokročit v plnění cílů, jimiž je dosáhnout bakteriologického potvrzení a úspěšného vyléčení všech případů tuberkulózy, se daří jen omezeně. + + + A pesar de que el índice global de notificaciones de tuberculosis sigue disminuyendo lentamente, el progreso para lograr la confirmación bacteriológica de un tratamiento exitoso para todos los casos de tuberculosis sigue siendo limitado. + + + + 0.8522727272727273 + + Největší návštěvnost primární péče byla zaznamenána ve věkové skupině 0-14 let, ale případy těžkého onemocnění převažovaly u dospělých osob do 65 let. + + + La mayor afluencia a las consultas de atención primaria se observaron en el grupo de edad entre 0 y 14 años, pero los casos más graves se dieron en adultos de menos de 65 años. + + + + 0.7714285714285715 + + Další nemoci některé členské státy buď nehlásí, nebo nad nimi nevykonávají dozor. + + + Otras enfermedades continúan o bien sin ser vigiladas o sin ser notificadas por algunos Estados miembros. + + + + 0.7958579881656804 + + Podíl případů kombinované multirezistentní tuberkulózy (MDR TB) od roku 2008 mírně klesl (5,3 %), ale znepokojivý je podíl těchto případů označených jako extenzivně rezistentní tuberkulóza (7 %) související především s neúplnými nebo špatně navrženými léčebnými režimy. + + + La proporción de casos de tuberculosis multirresistente a terapias combinadas (MDR TB) bajó ligeramente a partir de 2008 (5,3 %), pero la proporción de estos casos calificados como tuberculosis resistentes a los muchos fármacos (7 %) es preocupante y está relacionado en primer lugar con pautas de tratamiento mal diseñadas o incompletas. + + + + 0.9049079754601227 + + Z údajů o antimikrobiální rezistenci nahlášených síti EARS-Net 28 zeměmi v roce 2009 a z výsledků analýzy trendů, včetně analýzy údajů EARSS z předchozích let, vyplývá, že situace v Evropě se vyznačuje velkými rozdíly závisejícími na mikroorganismu, antimikrobiální látce a geografickém regionu. + + + Basándose en los datos sobre resistencia a los antimicrobianos notificados a EARS-Net por 28 países en 2009 y en los resultados de análisis de tendencias, incluidos datos EARSS de años anteriores, la situación en Europa muestra grandes variaciones según el microorganismo, el antimicrobiano en cuestión y la región geográfica. + + + + 0.8611111111111112 + + kryptosporidióza echinokokóza Escherichia coli produkující vero toxin/shiga toxin (VTEC/STEC) + + + Criptosporidiosis Equinococosis Escherichia coli productora de las toxinas Vero/Shiga (VTEC/STEC) Giardiasis + + + + 0.8545454545454545 + + Ojedinělé případy tetanu hlásilo několik zemí, výjimkou byla Itálie, která hlásila 58 případů. + + + Se notificaron casos aislados de tétanos en algunos países; Italia fue una excepción con 58 casos notificados. + + + + 0.863013698630137 + + Jedním z platných ponaučení plynoucích ze zhodnocení evropské zkušenosti je, že v mnoha členských státech je třeba posílit pravidelný dozor nad sezonní chřipkou v nemocnicích a zejména na jednotkách intenzivní péče a jeho koordinaci na evropské úrovni. + + + Una de las lecciones recurrentes extraída de las revisiones de la experiencia europea es la necesidad de reforzar la vigilancia sistemática de la gripe estacional en hospitales y, sobre todo, en las unidades de cuidados intensivos de muchos Estados miembros y su coordinación a nivel europeo. + + + + 0.9028436018957346 + + Ačkoliv je ještě zapotřebí zjistit, jakého charakteru je souvislost mezi jedním typem vakcín na pandemickou chřipku a narkolepsií u dětí a mladistvých, účinné monitorování pokrytí vakcínami a jejich bezpečnosti a rychlé prošetření signálů musí být stejně tak integrální součástí dozoru nad chřipkou a farmakovigilance, jako jí je monitorování druhé stránky, totiž účinnosti vakcín. + + + Aunque aún no se ha dilucidado la naturaleza de la asociación entre una de las vacunas contra la gripe pandémica y la narcolepsia en niños y adultos jóvenes, el control eficaz de la cobertura de la vacunación y la seguridad y la rápida investigación de los signos debe ser parte integral de la vigilancia y farmacovigilancia de la gripe, como lo es el control de la otra cara de la moneda, que es la eficacia de la vacuna. + + + + 1.0571428571428572 + + Kromě Řecka hlásily případy západonilského viru také Španělsko, Maďarsko, Rumunsko a Itálie a velký výskyt případů byl zjištěn rovněž na jihu Ruska. + + + Aparte de Grecia, también se notificaron casos de WNV en España, Hungría, Rumanía e Italia, así como un importante brote en el sur de Rusia. + + + + 1.0161943319838056 + + Přestože zdroj infekce se v mnoha případech nezjistí, za nejdůležitější potravinový zdroj přenosu této infekce bývá považováno drůbeží maso, takže současná kontrolní opatření se zaměřují právě na něj, což bude pravděpodobně pokračovat i v budoucnosti. + + + Aunque el origen de la infección es desconocido en muchos casos, la carne de ave es considerada como la principal fuente de infección por transmisión alimentaria y las actuales y probablemente futuras medidas de control siguen centrándose en ella. + + + + 0.896551724137931 + + Od roku 2008, v němž koordinace dozoru nad infekcemi spojenými se zdravotní péčí přešla na středisko ECDC, se údaje poprvé shromažďovaly prostřednictvím systému TESSy střediska ECDC. + + + Por primera vez desde que en 2008 se transfirió al ECDC la coordinación de la vigilancia de las infecciones asociadas a la atención sanitaria, los datos se recogieron a través del sistema TESSY del ECDC. + + + + 0.8333333333333334 + + Dobře fungující systémy dozoru lze přizpůsobit pro pandemické situace; není však možné je během stavu ohrožení veřejného zdraví okamžitě vytvořit z ničeho. + + + Los sistemas de vigilancia que están funcionando bien pueden adaptarse a las situaciones pandémicas; no se pueden improvisar fácilmente de cero durante una emergencia de sanidad pública. + + + + 1.0671641791044777 + + Jiné formy virové hemoragické horečky byly v roce 2009 hlášeny buď jen vzácně (jako sporadické importované případy), nebo nebyly hlášeny vůbec. + + + Otras formas de fiebre hemorrágica viral se notificaron raramente (como casos esporádicos importados), o no se diagnosticaron en 2009. + + + + 0.9880239520958084 + + Počet případů západonilského viru u člověka byl v Evropě v roce 2010 nejvyšší za poslední desetiletí, přičemž většina z 340 potvrzených případů v EU se týkala Řecka. + + + El número de casos de WNV en humanos en 2010 fue el más alto notificado en Europa en la última década; Grecia acaparó la mayoría de los 340 casos confirmados en la UE. + + + + 1.0061728395061729 + + Téměř všechny případy onemocnění chřipkou způsobil nový virus typu A(H1N1)2009 a pouze u velmi nízkého procenta případů byl původcem virus typu B (linie Victoria). + + + Casi todos los casos de gripe fueron provocados por el nuevo virus A(H1N1)2009 y sólo un pequeño porcentaje de los casos se debieron al virus B (linaje Victoria). + + + + 1.010204081632653 + + Zvláštní výzvu představují skupiny obyvatel s omezeným přístupem k základním zdravotnickým službám. + + + Las comunidades con acceso limitado a los servicios básicos de salud constituyen un reto especial. + + + + 0.7801932367149759 + + V letech 2004 až 2009 vzrostl počet případů u mužů, kteří mají sex s muži, o 24 %, počet případů heterosexuálního přenosu hlášených v evropských členských státech zůstal poměrně stabilní s jistými známkami růstu v roce 2009 a počet případů heterosexuálního přenosu ze zemí s generalizovanou epidemií HIV klesl téměř o 50 %. + + + Entre 2004 y 2009 el número de casos de hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres aumentó en un 24 %, los casos adquiridos por transmisión heterosexual notificados en los Estados miembros europeos se mantuvieron relativamente estables con algunos signos de disminución en 2009; los casos de transmisión heterosexual originados en países con epidemia de VIH generalizada disminuyeron en casi un 50 %. + + + + 0.8571428571428571 + + Brucelózu hlásilo především Portugalsko, Španělsko a Řecko, což má souvislost zejména s chovem koz; většinu případů trichinelózy hlásilo Bulharsko, Rumunsko a Litva, což může souviset s konzumací vepřového masa z domácího chovu a masa divokých prasat; většina potvrzených případů echinokokózy byla hlášena z Bulharska. + + + La brucelosis es notificada principalmente en Portugal, España y Grecia, asociada principalmente con la cría de caprino; la mayoría de los casos de triquenosis se notificaron en Bulgaria, Rumanía y Lituania, lo que puede estar asociado con el consumo de cerdo y jabalí de crianza doméstica; la mayoría de los casos confirmados de equinococosis se notificaron en Bulgaria. + + + + 1.15 + + N/A: nelze určit - týká se velmi vzácných nemocí, u nichž nebyl pozorován žádný případ nebo jen velmi málo případů. + + + N/P: no procede - hace referencia a enfermedades muy raras con ninguno o muy pocos casos observados. + + + + 1.2402597402597402 + + Překvapivé bylo, že 20 % potvrzených případů úmrtí na chřipku se týkalo dospělých osob a dětí, které předtím byly zdravé, a to často v souvislosti s akutním respiračním distresovým syndromem. + + + Excepcionalmente, un 20 % de las muertes por gripe confirmadas fue en adultos y niños anteriormente sanos, a menudo asociado a un síndrome disneico agudo. + + + + 0.6699507389162561 + + Některé země hlásily značný nárůst případů, jenž byl spojen zejména s růstem hlášení infekce mezi muži, kteří mají pohlavní styk s muži. + + + Varios países notificaron un gran aumento del número de casos, en su mayoría asociados a aumentos del número de notificaciones de infección en hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres. + + + + 0.8221649484536082 + + Ačkoliv se zdá, že podíl bakterie Staphylococcus aureus rezistentní na meticilin (MRSA) je mezi izoláty bakterie Staphylococcus aureus stabilizovaný či v některých evropských zemích dokonce klesá, MRSA zůstává v oblasti veřejného zdraví prioritou, protože ve třetině sledovaných zemí je podíl MRSA stále vyšší než 25 %. + + + Aunque el porcentaje de Staphylococcus aureus resistentes a la meticilina (MRSA) entre las colonias de Staphylococcus aureus parece estar estabilizado, o incluso ha disminuido en algunos países europeos, el MRSA continúa siendo una prioridad para la sanidad pública, ya que la proporción de MRSA sigue estando por encima del 25% en más de un tercio de los países que presentaron informes. + + + + 0.7333333333333333 + + infekce spojené se zdravotní péčí + + + Infecciones asociadas a la atención sanitaria + + + + 0.8071895424836601 + + Rozdíly v diagnostických postupech a systémech dozoru pro obě infekce v jednotlivých členských státech navíc zvyšují odchylky v hlášených mírách výskytu za jednotlivé země a znesnadňují zejména srovnání informací o těchto chorobách na úrovni zemí. + + + Además, las diferencias entre prácticas de diagnóstico y los sistemas de vigilancia en los Estados miembros para ambas infecciones aumenta las variaciones entre los índices notificados por los distintos países y hacen particularmente difícil comparar la información para estas enfermedades a nivel de país. + + + + 0.9296875 + + Aby situace zůstala pod kontrolou, je zapotřebí vykonávat stálý a důkladný dozor (lidský, veterinární a entomologický). + + + Es necesaria una vigilancia estrecha y continuada (humana, veterinaria, entomológica) para mantener esta situación bajo control. + + + + 0.9609375 + + Výskyt západonilského viru v zemích na jihovýchodě EU je již nutno považovat za endemický a hlášeny byly také domácí případy nemocí, které byly dříve (v moderní době) považovány pouze za importované - malárie, horečka Dengue, horečka chikungunya. + + + El virus del Nilo occidental debe considerarse ahora como endémico en los países del sudeste europeo y se están notificando casos autóctonos de enfermedades que antes (en los tiempos modernos) se consideraban sólo importadas: malaria, dengue y chikungunya. + + + + 1.2424242424242424 + + Počet úmrtí v důsledku infekce varianty Creutzfeldt-Jakobovy nemoci nadále klesal. + + + Las muertes por infección por la variante CJD siguen disminuyendo. + + + + 0.9197080291970803 + + Počet případů spalniček v roce 2009 ve srovnání s předchozími kulminačními roky (2006, 2008) v EU celkově klesl a propuknutí nákazy nebo nárůst počtu případů v roce 2009 hlásily Francie, Německo, Itálie, Rakousko, Bulharsko, Spojené království a Irsko. + + + El número de casos de sarampión en la UE en conjunto disminuyó en 2009 comparado con los años anteriores de máximos (2006, 2008) y se notificaron brotes o aumento en el número de casos en 2009 por parte de Francia, Alemania, Italia, Austria, Bulgaria, Reino Unido e Irlanda. + + + + 1.0696202531645569 + + Pandemický chřipkový virus A(H1N1) se objevil v dubnu 2009 v Severní Americe a případy onemocnění byly brzy potvrzeny ve Spojeném království a dalších členských státech. + + + En abril de 2009 surgió en Norteamérica un virus de gripe pandémica A(H1N1) y poco después se registraron casos en el Reino Unido y en otros Estados miembros. + + + + 0.8853503184713376 + + Potvrzená míra výskytu případů listeriózy byla nejvyšší v Dánsku a v posledních letech rostla, ovšem důvody tohoto růstu zůstávají nejisté. + + + Los índices más altos de casos confirmados de listeriosis se dieron en Dinamarca y han aumentado en los últimos años por motivos que siguen siendo inciertos. + + + + 0.9 + + Systémy dozoru se značně liší a vztah mezi oznámeným výskytem potvrzených případů a skutečným výskytem je v jednotlivých zemích u mnoha onemocnění různý. + + + Los sistemas de vigilancia difieren mucho y la relación entre el número de casos notificados confirmados y la incidencia real varía entre países para muchas enfermedades. + + + + 0.8221343873517787 + + Největší skupinu případů (35 %) tvořili muži, kteří mají pohlavní styk s muži, za nimi následovaly osoby, které se v Evropě nakazily virem při heterosexuálním styku (24 %), a konzumenti injekčních drog (5 %). + + + Los hombres que mantienen relaciones sexuales con otros hombres formaban el grupo con mayor número de casos (35 %), seguido por los que adquirieron el virus por contacto heterosexual en Europa (24 %) y por el de los usuarios de drogas inyectables (5 %). + + + + 0.7991071428571429 + + V roce 2008 byla do ECDC integrována koordinace sítě dozoru pro HIV/AIDS, v roce 2009 pro pohlavně přenosné infekce a v roce 2011 ECDC zřídilo novou síť pro dozor nad hepatitidou. + + + La coordinación de las redes de vigilancia para VIH/SIDA e infecciones de transmisión sexual se integró en el ECDC en 2008 y 2009 respectivamente y en 2011 el ECDC estableció una nueva red para la vigilancia de la hepatitis. + + + + 0.7719298245614035 + + U dalších nemocí zůstává pro některé členské státy důležitou výzvou podávat hlášení případů v souladu s definicemi případů podle EU. + + + Para otras enfermedades y para algunos Estados miembros, la notificación de casos conforme a las definiciones establecidas por la UE continúa siendo un importante desafío. + + + + 1.0268817204301075 + + V srpnu 2010 Finsko a posléze Švédsko hlásily nárůst výskytu případů narkolepsie u dospívajících chlapců a dívek, kteří byli očkováni určitou konkrétní značkou vakcíny proti pandemii chřipky. + + + En agosto de 2010 Finlandia, seguida por Suecia, notificó un aumento de los casos de narcolepsia en adolescentes vacunados con una marca comercial específica de la vacuna de la pandemia. + + + + 1.0403225806451613 + + Během roku 2009 Itálie, Maďarsko a Rumunsko nadále hlásily sporadické případy západonilské horečky (infekce západonilským virem). + + + Italia, Hungría y Rumanía siguieron notificando en 2009 casos esporádicos de fiebre del Nilo occidental (infección por WNV). + + + + 0.883177570093458 + + Případy hepatitidy A byly celkově hlášeny poměrně málo, ale potvrzená míra výskytu těchto případů zůstává relativně vysoká v Lotyšsku, České republice, na Slovensku, v Rumunsku a Bulharsku. + + + La notificación de casos de hepatitis A fue relativamente infrecuente en general, pero los índices de casos confirmados siguen siendo relativamente altos en Letonia, República Checa, Eslovaquia, Rumanía y Bulgaria. + + + + 0.8357142857142857 + + Zdá se pravděpodobné, že nezavedou-li členské státy účinnější intervence, řadu evropských cílů se nepodaří dosáhnout. + + + Probablemente se pasen por alto algunos objetivos europeos a no ser que los Estados miembros puedan implementar intervenciones más eficaces. + + + + 0.9088050314465409 + + Tyfus, paratyfus a cholera se v EU a zemích EHP/ESVO počítají mezi vzácné nemoci, nicméně jejich případy se sporadicky objevují v podobě importu ze zemí mimo EU, přičemž jejich rozložení odráží statistické rozložení občanů EU cestujících do zemí, v nichž je výskyt těchto nemocí endemický. + + + La fiebre tifoidea y paratifoidea y el cólera se consideran enfermedades raras en la UE y en el EEE/EFTA, pero los casos que surgen son en su mayoría importaciones esporádicas de fuera de la Unión y su distribución refleja las pautas de viaje de los ciudadanos de la UE a países donde estas enfermedades son endémicas. + + + + 0.8298969072164949 + + Četnost výskytu této infekce však představuje značnou zátěž nemocí, přičemž pouze u menšiny nakažených osob se rozvine závažnější postižení, například artritida. + + + Sin embargo, la frecuencia de la infección constituye una carga de enfermedad importante y una minoría de las personas con esta infección sufre una discapacidad sustancial, incluida la artritis. + + + + 0.8876404494382022 + + V roce 2009 klesl počet potvrzených případů zarděnek, do čehož se částečně promítlo odeznění italského propuknutí nákazy z roku 2008, ale také rozdíly v systémech dozoru a hlášení, včetně velmi nízké míry laboratorního potvrzení, a změny v definicích případů, které některé země používají pro účely podávání hlášení. + + + Los casos confirmados de rubéola disminuyeron en 2009, reflejando en parte la resolución de un brote en Italia en 2008, pero también las variaciones en los sistemas de vigilancia y de notificación, como los índices muy bajos de confirmación en laboratorio y los cambios en las definiciones de casos utilizadas por algunos países para hacer la notificación. + + + + 0.9495798319327731 + + Hlášené míry výskytu případů v jednotlivých zemích se však značně liší a některé země tyto infekce vůbec nehlásí. + + + Sin embargo, los índices notificados varían enormemente entre países y algunos de ellos no notifican estas infecciones. + + + + 1.1162790697674418 + + V roce 2009 nebyly hlášeny žádné případy poliomyelitidy (dětské obrny), avšak velký výskyt poliomyelitidy, jenž postihl v roce 2010 Tádžikistán a sousední země, kde bylo potvrzeno téměř 500 případů způsobených divokým poliovirem sérotypu 1 (WPV1), postavil evropský region před nelehký úkol udržet si označení oblasti bez výskytu obrny. + + + No se notificaron casos de polio en 2009, pero un gran brote en 2010, que afectó principalmente a Tajikistán y a los países vecinos, con casi 500 casos confirmados debidos al poliovirus natural serotipo 1 (WPV1), supuso un gran reto para el estatus certificado libre de polio de las regiones europeas. + + + + 0.8212927756653993 + + Invazivní pneumokokové onemocnění bývá hlášeno častěji, nicméně systémy dozoru nad touto nemocí jsou různorodé a v rámci Evropy je nelze zevšeobecnit a účinky zavedení vakcinace proti pneumokokovi je těžké zhodnotit. + + + La frecuencia de notificación de la enfermedad neumocócica invasiva es mayor, pero los sistemas de vigilancia para esta enfermedad son heterogéneos y no universales en toda Europa y los efectos de la introducción de la vacuna neumocócica son difíciles de valorar. + + + + 0.9922480620155039 + + V roce 2009 značně vzrostl počet případů horečky chikungunya u osob, které se vrátily ze zemí, v nichž dochází k jejímu přenosu. + + + Las cifras de casos de chikungunya aumentaron significativamente en 2009 en viajeros que regresaban de países donde hay contagio. + + + + 0.8333333333333334 + + Některé z nich někdy mají pro nakažené osoby vážné důsledky (např. sněť slezinná, botulismus, listerióza, toxoplazmóza). + + + Algunas de ellas tienen graves consecuencias para algunos de los individuos afectados (p. ej., carbunco, botulismo, listeriosis, toxoplasmosis). + + + + 0.8452012383900929 + + V polovině sledovaných zemí byl podíl izolátů bakterie K. pneumoniae, které byly multirezistentní (kombinovaná rezistence na cefalosporiny třetí generace, fluorochinolony a aminoglykosidy), vyšší než 10 % a několik zemí také hlásilo vysoké podíly rezistence na karbapenemy. + + + En la mitad de los países que presentaron informes, el porcentaje de colonias de K. pneumoniae multirresistentes (resistencia combinada a cefalosporinas de tercera generación, fluoroquinolonas y aminoglucósidos) fue superior al 10% y algunos países también notificaron altos porcentajes de resistencia a los carbapenémicos. + + + + 0.7819905213270142 + + Zpráva si všímá celostátního a mezinárodního výskytu nemocí od kryptosporidiózy, norovirové infekce až po listeriózu a VTEC, kterými byly postiženy země napříč Unií. + + + En este informe se indican los brotes nacionales e internacionales de las enfermedades provocadas por organismos desde cryptosporidium y norovirus, hasta listeriosis y VTE, que afectan a países de toda la Unión. + + + + 1.1728395061728396 + + Jedná se o dosud nejrozsáhlejší propuknutí horečky Q v určité komunitě, které bylo kdy hlášeno. + + + El actual es el mayor brote comunitario de fiebre Q que se haya notificado nunca. + + + + 1.2428571428571429 + + V souvislosti s výskytem ptačí chřipky nebyly hlášeny žádné případy přenosu na člověka. + + + No se notificaron casos humanos asociados a los brotes de gripe aviar. + + + + 1.0 + + botulismus brucelóza kampylobakterióza cholera + + + Botulismo Brucelosis Campilobacteriosis Cólera + + + + 0.8556701030927835 + + Míra výskytu gonorey v několika členských státech v období 2006-2009 značně klesla; vyšší nebo stabilní míru hlásily Spojené království, Nizozemsko a pobaltské státy. + + + Los índices de gonorrea disminuyeron significativamente en varios Estados miembros en 2006-09; en el Reino Unido, Países Bajos y los Estados bálticos se notificaron índices más altos y estables. + + + + 1.0444444444444445 + + Nadále byla hlášena vysoká míra výskytu případů horečky Q, jež je způsobena především propuknutím v Nizozemí, které zasáhlo i do dalších let. + + + Se siguieron notificando índices altos de casos de fiebre Q, principalmente debido a un brote en los Países Bajos que duró varios años. + + + + 0.8038461538461539 + + Celkově je hlášeno méně případů yersiniózy, ale hlášená míra výskytu těchto případů v severských zemích, Německu, České republice a na Slovensku zůstává vyšší; infekce často souvisí s konzumací vepřového masa. + + + Los informes de casos de yersiniosis están disminuyendo globalmente, pero los índices de casos notificados siguen siendo altos en los países nórdicos, Alemania, República Checa y Eslovaquia; la infección está a menudo asociada con el consumo de carne de cerdo. + + + + 0.9425287356321839 + + K propuknutí spalniček a jejich epidemii dochází častěji a běžněji, než tomu bylo dříve - mementem toho, jak rozšířené a silné tyto epidemie mohou být, budiž epidemie v Bulharsku v roce 2009 s mnoha případy infekce a úmrtí, k nimž nemuselo dojít. + + + Los brotes y las epidemias de sarampión son más frecuentes y más extendidas que antes: la epidemia en Bulgaria de 2009 es un recordatorio de lo difundida e intensa que pueden ser estas epidemias, donde se podían haber evitado muchos casos de infección y muerte. + + + + 1.0163934426229508 + + V roce 2009 bylo potvrzeno několik případů propuknutí nákazy ptačí chřipky u ptáků, přičemž dva z nich byly způsobeny vysoce patogenními kmeny - v Německu A(H5N1) a ve Španělsku A(H7N7). + + + Durante 2009 se detectaron varios brotes de gripe aviar entre las aves, entre los que pueden mencionarse dos debidos a cepas altamente patógenas - Alemania, A(H5N1) y España, A(H7N7). + + + + 0.8142292490118577 + + Rozšíření mikroorganismů spojených s infekcemi získanými na jednotkách intenzivní péče ukázalo vysoký podíl izolátů enterobakterií rezistentních vůči cefalosporinům třetí generace (zejména u Klebsiella spp. + + + La distribución de microorganismos asociados a infecciones adquiridas en las unidades de cuidados intensivos mostró una gran proporción de colonias de enterobacterias resistentes a las cefalosporinas de tercera generación (en particular, Klebsiella spp. + + + + 0.9391891891891891 + + Nemoci šířené přenašeči zůstávají pro členské státy značnou zátěží, a to jak ve formě cestujících, kteří se vrací nakažení ze zemí, v nichž se příslušné choroby endemicky vyskytují, tak v souvislosti s rizikem, že přenos těchto nemocí se stane prokázaným jevem také v zemích EU. + + + Las enfermedades transmitidas por vectores siguen siendo una carga importante para los Estados miembros, tanto por los viajeros infectados que regresan de países donde estas enfermedades son endémicas, como por el riesgo de que la transmisión de enfermedades se establezca en los países de la UE. + + + + 0.9377162629757786 + + Hlášený výskyt infekce bakterií Salmonella setrvale klesá již od roku 2004, což je alespoň částečně dáno úspěšnou realizací programů pro kontrolu infekce v drůbežářství; míra infekce bakteriemi Salmonella enteriditis se ve srovnání s hodnotami za rok 2008 snížila o 24 %. + + + La incidencia notificada de infección por Salmonella ha disminuido constantemente desde 2004, gracias, al menos en parte, a los programas eficaces de control de la infección en la industria aviar; los índices de infección por S. enteriditis disminuyeron en un 24 % en comparación con 2008. + + + + 1.2108626198083068 + + Středisko ECDC tuto pandemii monitorovalo prostřednictvím rozšíření běžných evropských systémů dozoru, včetně indikačního dozoru při vyšetření u praktického lékaře, u vzorků pozitivních na chřipku získaných praktickými lékaři účastnícími se indikačního dozoru a prostřednictvím dozoru nad vážnými případy akutní respirační infekce v nemocnicích účastnících se indikačního dozoru. + + + El ECDC monitorizó la pandemia mediante la extensión de los sistemas europeos de vigilancia normales, incluida la vigilancia de las consultas de medicina general centinela, muestras positivas a la gripe de las consultas centinela y la vigilancia de infecciones respiratorias agudas graves en hospitales centinela. + + + + 0.9271844660194175 + + Mezi tyto nemoci patří parazitární průjmová onemocnění, například lambliáza a kryptosporidióza, pro něž nejsou v některých členských státech běžně k dispozici laboratorní diagnostické služby. + + + Entre ellas están las enfermedades de diarrea por parásitos, como la giardiasis y la criptosporidiosis, para las cuales no existen servicios de diagnóstico clínico sistemático en todos los Estados miembros. + + + + 0.9772727272727273 + + Z údajů o spotřebě antimikrobiálních látek nahlášených v rámci projektu ESAC nadále vyplývalo, že v jednotlivých zemích se téměř čtyřnásobně liší spotřeba antibiotik u ambulantních pacientů vyjádřená na základě definované denní dávky v přepočtu na obyvatele. + + + Los datos sobre el consumo de antimicrobianos notificados a ESAC siguieron mostrando una variación de casi el cuádruple entre los distintos países en el uso de antibióticos por parte de los pacientes ambulatorios expresado en dosis diarias definidas por población. + + + + 0.8860759493670886 + + Počet hlášených případů hepatitidy B se v EU v letech 2006-2009 setrvale snižoval, přičemž pokles byl zaznamenán ve většině členských států. + + + El número de casos notificados de hepatitis B disminuyó constantemente en toda la UE durante 2006-09, con disminuciones en la mayoría de los Estados miembros. + + + + 0.963302752293578 + + Hlášená míra výskytu gonorey a syfilitidy je mnohem nižší a trendy se zdají být relativně stabilní, přičemž v letech 2006-2009 byl u obou infekcí zaznamenán mírný pokles (9 %) celkového počtu hlášených případů. + + + Los índices notificados de gonorrea y sífilis son mucho más bajos y las tendencias parecen ser relativamente estables, con una ligera disminución (9 %) global de los casos notificados para ambas infecciones en 2006-09. + + + + 1.1306818181818181 + + Některá propuknutí se týkala více států, například propuknutí nákazy bakterií Salmonella goldcoast (šest členských států EU) a Salmonella typhimurium fágového typu DT 191a (Spojené království a USA). + + + Algunos brotes fueron multinacionales, incluido un brote de S. goldcoast (seis países de la UE) y S. typhimurium tipo (FDT) 191a (que afectó al Reino Unido y a Estados Unidos). + + + + 1.0476190476190477 + + Členské státy hlásily rovněž významný počet případů horečky Dengue, do jejíhož epidemiologického rozložení se tak jako v případě malárie promítá to, jak občané cestují do zemí, v nichž je výskyt horečky Dengue endemický. + + + Los Estados miembros notificaron también un número considerable de casos de fiebre del dengue; en cuanto a la malaria, la epidemiología refleja los viajes de los ciudadanos a países donde el dengue es endémico. + + + + 0.9933333333333333 + + V roce 2009 byla u bakterií Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii a Stenotrophomonas maltophilia častěji hlášena rezistence vůči kolistinu. + + + La resistencia a la colistina de Pseudomonas aeruginosa, Acinetobacter baumannii y Stenotrophomonas maltophilia fue notificada con mayor frecuencia en + + + + 0.6698113207547169 + + Počet hlášených případů TBC nadále klesal; od roku 2005 počet hlášených výskytů v zemích EU/EHP pomalu, ale vytrvale klesá zhruba o 4 % ročně. + + + El número de casos de tuberculosis notificado siguió disminuyendo; se ha registrado un ligero pero sostenido descenso del número de notificaciones en la UE/EEE en total desde 2005 de aproximadamente el 4 % anual. + + + + 1.0198019801980198 + + Rozvoj rezistence mikroorganismů vůči antibiotikům, která se proti nim používají, je nadále závažným problémem veřejného zdraví, jehož názornou ilustrací jsou v EU případy bakterií čeledi Enterobacteriaceae produkující metalobeta-laktamázy (NDM-1) a karbapenemázy, které se objevily na indickém subkontinentu. + + + El desarrollo de resistencia de los microbios frente a los antibióticos usados contra ellos sigue siendo un gran problema para la sanidad pública, ilustrado por los casos europeos de las enterobacterias productoras de la carbapenemasa metalo-beta-lactamasa (NDM-1), provenientes del subcontinente indio. + + + + 1.016 + + Případy této horečky a propuknutí menšího rozsahu hlásila také řada dalších zemí, mimo jiné Belgie, Německo, Irsko a Bulharsko. + + + También se notificaron casos y algún pequeño brote en una serie de países, entre otros Bélgica, Alemania, Irlanda y Bulgaria. + + + + 0.8802816901408451 + + Infekce způsobené bakteriemi Salmonella a Campylobacter zůstaly nejčastěji hlášenými gastrointestinálními nemocemi v celé EU. + + + Las infecciones por Salmonella y Campylobacter siguen siendo las enfermedades gastrointestinales notificadas con más frecuencia en toda la UE. + + + + 0.9805194805194806 + + V roce 2009 členské státy nehlásily žádné případy moru, planých neštovic ani SARS, ale byl zaznamenán jeden případ žluté zimnice (u návštěvníka Ghany). + + + No se notificaron casos de peste, viruela o SARS en los Estados miembros en 2009, pero hubo un caso de fiebre amarilla (en una persona que viajó a Ghana). + + + + 0.928 + + Častěji byly zaznamenány případy sněti slezinné, což bylo způsobeno především propuknutím nákazy mezi nitrožilními uživateli drog ve Spojeném království; sněť slezinná by se při této cestě přenosu měla považovat za vznikající nemoc. + + + Los casos de carbunco fueron más frecuentes, debido principalmente a un brote entre los consumidores de droga por vía intravenosa en el Reino Unido; el carbunco debería ser considerado una enfermedad emergente en relación con esta vía de transmisión. + + + + 0.9191489361702128 + + Většina nemocí, jimž lze předcházet očkováním, nadále vykazuje v hlášených nebo potvrzených případech za rok 2009 sestupný nebo stabilní trend, i když v roce 2010 byl opět zaznamenán značný nárůst aktivity spalniček. + + + La mayoría de las enfermedades prevenibles con vacunación siguieron mostrando una tendencia descendente o estable en la incidencia notificada de casos confirmados en 2009, aunque en 2010 se produjo un rebrote considerable de sarampión. + + + + 0.9911504424778761 + + V určitých podoblastech a zemích se některé vzácné nebo méně běžné gastrointestinální infekce vyskytují častěji. + + + Algunas infecciones gastrointestinales raras o infrecuentes son más frecuentes en determinadas regiones y países. + + + + 1.0045766590389016 + + Invazivní onemocnění způsobená Haemophilus influenzae zůstala méně běžná, jejich trend byl stabilní a na daném stavu se kladně odrazilo předchozí zavedení očkování; mezi případy, které se vyskytly, převažovaly nekapsulární kmeny a kmeny jiného sérotypu než b. Po zavedení vakcíny skupiny C zůstává invazivní meningokokové onemocnění také relativně méně běžné, i když úmrtnost nebo míra výskytu následného postižení nadále zůstávají vysoké. + + + La enfermedad invasiva por Haemophilus influenzae siguió siendo rara y de tendencia estable, lo que refleja los beneficios de haber introducido previamente la vacuna; los casos fueron dominados por serotipos no encapsulados y no b. También la enfermedad meningocócica invasiva sigue siendo relativamente rara a raíz de la introducción de la vacuna contra el grupo C, aunque los índices de muerte y discapacidad siguen siendo importantes. + + + + 0.9814814814814815 + + Je hlášena stabilní míra výskytu, většina případů je sporadická a propuknutí nákazy nebývají příliš častá. + + + Los índices notificados son estables, la mayoría de los casos son esporádicos y los brotes son infrecuentes. + + + + 1.0056179775280898 + + Míra hlášených případů klesala s věkem, přičemž závažné komplikace se vyskytovaly u osob vyššího věku mužského pohlaví, které současně trpěly alespoň jedním základním onemocněním. + + + La tasa de casos notificados disminuyó con la edad y los desenlaces graves se relacionaron con la mayor edad, sexo masculino y la presencia de al menos una enfermedad subyacente. + + + + 0.9872611464968153 + + Zátěž těmito nemocemi je nedostatečně podchycena a není k dispozici dostatek relevantních informací pro intervence, jež by vedly ke snížení jejich výskytu. + + + La carga de estas enfermedades sigue estando insuficientemente caracterizada, al igual que la información sobre las intervenciones para reducir su aparición. + + + + 0.8174273858921162 + + Určitý počet nemocí bývá zvláště často nedostatečně diagnostikován a hlášen, což komplikuje úsilí o poznání zátěže, kterou představují, a vypracování vhodných intervencí v oblasti veřejného zdraví. + + + Hay una serie de enfermedades que siguen siendo susceptibles de infradiagnóstico y falta de notificación, lo que complica los esfuerzos para comprender su carga y desarrollar intervenciones adecuadas por parte del sistema de sanidad pública. + + + + 0.8466898954703833 + + V mnoha zemích se kvůli rostoucímu počtu enterobakterií produkujících širokospektré beta-laktamázy (ESBL) tato antibiotika používají ve velké míře, což vedlo ke vzniku produkce karbapenemáz (VIM, KPC a NDM-1), zejména u bakterie K. pneumoniae. + + + Estos antibióticos se han utilizado ampliamente en muchos países debido a la creciente prevalencia de enterobacterias productoras de beta-lactamasa (ESBL) de amplio espectro y esto llevó a la aparición de la producción de carbapenemasas (VIM, KPC y DM-1), especialmente en K. pneumoniae. + + + + 0.6976744186046512 + + Infekce dýchacích cest chřipka + + + Infecciones de las vías respiratorias Gripe + + + + 1.0472972972972974 + + Rozložení případů mezi jednotlivými členskými státy odráží především statistické rozložení občanů cestujících do zemí, v nichž je výskyt malárie endemický. + + + La distribución de casos en los Estados miembros refleja principalmente las pautas de viaje de los ciudadanos a países donde la malaria es endémica. + + + + 0.9147465437788018 + + V roce 2009 byly nejvíce znepokojivými trendy rychle klesající citlivost bakterie Escherichia coli izolované z případů invazivní infekce v podstatě vůči všem antimikrobiálním látkám zahrnutým do dozoru sítě EARS-Net kromě karbapenemů a vysoká míra rezistence bakterie Klebsiella pneumoniae získané z případů invazivní infekce vůči cefalosporinům třetí generace, fluorochinolonům a aminoglykosidům. + + + En 2009 las tendencias más preocupantes fueron la susceptibilidad rápidamente decreciente de Escherichia coli aislado de infecciones invasivas frente a todos los antimicrobianos, incluidos en la vigilancia de ERAS-Net a excepción de los carbapenémicos y los altos porcentajes de resistencia frente a las cefalosporinas de tercera generación, fluoroquinolona y aminoglucósidos en Klebsiella pneumoniae aislada en infecciones invasivas. + + + + 0.8840579710144928 + + V roce 2010 několik zemí EU zaznamenalo náhlý nárůst výskytu nemocí přenášených komáry včetně infekce západonilským virem. + + + En 2010 se observó en varios países de la UE un recrudecimiento de enfermedades transmitidas por mosquitos, incluida la infección por WNV. + + + + 0.8105263157894737 + + V uplynulých čtyřech letech se ve více než polovině sledovaných zemí významně zvýšila také rezistence bakterie E. coli vůči cefalosporinům třetí generace. + + + La resistencia a las cefalosporinas de tercera generación en E. coli también aumentó de forma importante en los últimos cuatro años en más de la mitad de los países que presentaron informes. + + + + 0.8445378151260504 + + Použité vakcíny na pandemický virus výborně zabíraly, díky čemuž byla zaznamenána jejich velká účinnost, jež však byla omezena tím, že očkování proběhlo až poté, co již došlo k většině případů přenosu. + + + Las vacunas utilizadas resultaron efectivas contra el virus pandémico y se observó una alta eficacia de la vacuna; no obstante, su impacto fue limitado porque fue utilizada después de que se hubieran producido la mayoría de los contagios. + + + + 0.9518072289156626 + + Podíl dalších tříd antimikrobiálních látek (např. cefalosporiny, makrolidy, chinoliny) užívaných ambulantními pacienty se velmi lišil podle jednotlivých zemí. + + + Otras clases de antimicrobianos (p.ej., cefalosporinas, macrólidos, quinolonas) se utilizaron de forma ambulatoria en proporciones muy variables dependiendo del país. + + + + 0.45108695652173914 + + tvořily 29 % až 66 % všech antimikrobiálních látek užívaných ambulantními pacienty. + + + Las penicilinas siguieron siendo el grupo antimicrobiano usado con más frecuencia, oscilando entre el 29 % y el 66 % del total de los antimicrobianos usados por pacientes ambulatorios. + + + + 0.8165680473372781 + + Nejčastěji hlášenými případy virové hemoragické horečky zůstávají hantavirové infekce, přičemž nejvíce případů hlásilo v roce 2009 Finsko. + + + Las infecciones por hantavirus siguen siendo la fiebre hemorrágica viral notificada con más frecuencia; la mayoría de los casos fueron notificados por Finlandia en 2009. + + + + 0.9722222222222222 + + Hlášené míry výskytu případů syfilitidy i trendy v této oblasti se v období 2006-2009 v jednotlivých členských státech značnou měrou lišily. + + + Tanto los casos notificados como las tendencias para los casos de sífilis variaron también en gran medida entre los Estados miembros en 2006-09. + + + + 0.9897959183673469 + + V roce 2009 značně vzrostl počet případů příušnic, což bylo způsobeno zejména propuknutím celostátní nákazy ve Spojeném království v souvislosti s tím, že neočkované ročníky dosáhly plnoletosti. + + + Los casos de sarampión aumentaron significativamente en 2009 debido principalmente al brote nacional en el Reino Unido, relacionado con la llegada a la edad universitaria de cohortes no vacunadas. + + + + 0.892018779342723 + + Obecně jsou tyto nemoci hlášeny z celé EU a míra výskytu potvrzených případů se zdá být relativně stabilní, přičemž trend projevující se v období 2006-2009 je nevýznamný nebo nerozeznatelný. + + + general, estas enfermedades se notifican desde todos los puntos de la UE y los índices de casos confirmados parecen relativamente estables con escasa o ninguna tendencia discernible a lo largo del periodo 2006-09. + + + + 0.9347826086956522 + + V roce 2009 nadále pokračovaly klesající trendy u prevalence infekcí na chirurgických odděleních po endoprotéze kyčelního kloubu. + + + En 2009 continuó la tendencia decreciente en la prevalencia de infecciones en el lugar de la intervención tras una artroplastia de cadera. + + + + 0.8857142857142857 + + Mezi nitrožilními uživateli drog se jako potenciální epidemická nemoc vynořila sněť slezinná. + + + El carbunco ha surgido como enfermedad potencialmente epidémica entre los usuarios de drogas inyectables. + + + + 1.034934497816594 + + Významnými příčinami gastrointestinální infekce v Evropě zůstávají parazitární onemocnění, především kryptosporidióza a lambliáza, přičemž zároveň se jedná o onemocnění, která často nebývají diagnostikována a bývají nedostatečně hlášena. + + + Las enfermedades parasitarias, en particular la criptosporidiosis y la giardiasis, siguen siendo causas importantes de infección gastrointestinal en Europa y es frecuente que no sean diagnosticadas ni suficientemente notificadas. + + + + 0.7346938775510204 + + Hlášena míra výskytu infekce je opět největší u dětí velmi nízkého věku. + + + También en este caso, los índices de infección notificados más altos se dan en niños muy pequeños. + + + + 1.203125 + + Členské státy u různě stanovených cílových skupin provedly očkování monovalentní očkovací látkou, kterou doporučila Světová zdravotnická organizace (WHO). + + + Los Estados miembros utilizaron una vacuna monovalente recomendada por la OMS, con definiciones divergentes de los grupos diana. + + + + 0.8014184397163121 + + Nejčastěji hlášenou pohlavně přenosnou infekcí v EU je chlamydie; v roce 2009 bylo hlášeno téměř 350 000 případů. + + + La clamidia es la infección de transmisión sexual (ITS) notificada con mayor frecuencia en la UE, con casi 350 000 casos notificados en 2009. + + + + 0.8932584269662921 + + Opětovné propuknutí poliomyelitidy v Tádžikistánu upozorňuje na to, že evropský region si bez stálé ostražitosti nemůže udržet status oblasti bez dětské obrny. + + + La nueva irrupción de la polio con el brote en Tajikistán subraya que el mantenimiento del estatus libre de polio de la región europea sigue siendo objeto de vigilancia continua. + + + + 3.0 + + nárůst + + + En + + + + 1.27 + + Na tuto skutečnost blíže názorně upozornilo propuknutí nákazy enterohemoragickou bakterií E.coli s epicentrem v německém Sasku. + + + Otro ejemplo de ello fue el brote en 2011 de E.coli enterohemorrágica centrado en Sajonia, Alemania. + + + + 0.8125 + + Antimikrobiální rezistence a infekce spojené se zdravotní péčí antimikrobiální rezistence  + + + Resistencia a los antimicrobianos e infecciones asociadas a la atención sanitaria Resistencia a los antibióticos + + + + 1.145077720207254 + + Ačkoliv je očkování proti černému kašli součástí základního očkování ve všech zemích, černý kašel zůstává relativně běžnou infekcí, která je nedostatečně diagnostikována, přičemž hlášená míra výskytu se nemění nebo roste. + + + A pesar de ser una vacuna primaria en todos los países, la tos ferina sigue siendo una infección relativamente frecuente e infradiagnosticada, con índices de notificación estables o crecientes. + + + + 0.69375 + + V případě propuknutí nákazy v jiných částech světa hrozí riziko, že v nadcházejících letech by se v evropských zemích mohl stát prokázaným jevem domácí přenos dalších nemocí, například horečky Dengue a horečky chikungunya. + + + La fiebre del Nilo occidental es ahora endémica en Europa por la presencia de vectores competentes y con la aparición de brotes en otras regiones del mundo existe el riesgo de que la transmisión autóctona de otras enfermedades, como el dengue y la chikungunya, se establezcan en los países europeos en los próximos años. + + + + 0.8726114649681529 + + Infekce bakterií Campylobacter je v Evropě nejčastěji hlášenou gastrointestinální infekcí, která se vyskytuje ve všech členských státech. + + + Las infecciones por Campylobacter son las infecciones gastrointestinales notificadas con más frecuencia e Europa y son ubicuas en todos los Estados miembros. + + + + 0.7358490566037735 + + Infekce bakterií Salmonella bývá nadále nejčastěji hlášena u dětí do pěti let. + + + El mayor número de casos notificados de infección por Salmonella sigue siendo en niños de menos de 5 años. + + + + 1.2567567567567568 + + Španělsko v roce 2010 nahlásilo první místní případ infekce zimničky třetidenní od roku 1961. + + + En 2010 España notificó su primer caso autóctono de Plasmodium vivax desde + + + + 0.5134099616858238 + + chlamydiová infekce představuje významnou a rostoucí zátěž jak pro jednotlivce (především mladé dospělé), tak pro zdravotnické služby. + + + La clamidia constituye una importante y creciente carga de infección tanto para los individuos (predominantemente adultos jóvenes) como para los servicios de salud, dado el número de infecciones y que en algunas mujeres provoca una disminución de la fertilidad. + + + + 0.8923076923076924 + + V roce 2009 byl mnohem častěji než v předchozích letech hlášen výskyt hemolyticko-uremického syndromu (HUS), což je klinický projev infekce STEC/VTEC, jenž může být smrtelný. + + + Los índices de síndrome urémico hemolitico (SUH), una manifestación clínica potencialmente mortal de la infección por STEC/VTEC, fueron notificados con mayor frecuencia en 2009 que anteriormente. + + + + 0.8903225806451613 + + Mezi ně patří několik nemocí, od kampylobakteriózy a černého kašle až po gonoreu a malárii, jež jsou zodpovědné za značnou infekční zátěž. + + + Entre ellas hay algunas responsables de una carga considerable de la infección, desde la campilobacteriosis y la tos ferina hasta la gonorrea y la malaria. + + + + 0.5792079207920792 + + Na jihu Francie byly hlášeny dva domácí případy horečky Dengue a 15 domácích případů této horečky hlásilo Chorvatsko. + + + Se notificaron dos casos autóctonos de dengue en el sur de Francia y 15 casos autóctonos de dengue en Croacia, dos zonas en las que se sabe que el mosquito vector Aedes albopictus está bien establecido. + + + + 1.2771084337349397 + + Malý počet domácích případů infekce zimničky třetidenní (Plasmodium vivax) byl hlášen v roce 2009 v Řecku. + + + En 2009 Grecia notificó un reducido número de casos autóctonos de Plasmodium vivax. + + + + 1.3020833333333333 + + HIV, pohlavně přenosné infekce a virové infekce přenášené krví chlamydiová infekce infekce gonoreou hepatitida B hepatitida C + + + VIH, infecciones de transmisión sexual e infecciones víricas de transmisión hemática Clamidiasis + + + + 0.8695652173913043 + + Nemoci a zoonózy přenášené potravinami a vodou sněť slezinná + + + Enfermedades de transmisión alimentaria e hídrica y zoonosis Carbunco + + + + 0.5714285714285714 + + Navzdory celkově relativně mírnému chřipkovému období vyžadovalo v zimě roku 2010 velké množství pacientů nakažených pandemickým + + + En el invierno de 2010, un gran número de pacientes infectados con la cepa de la pandemia requirieron cuidados intensivos, lo que sometió a presión a los sistemas de salud de varios países a pesar de que la estación de gripe + + + + 0.7857142857142857 + + invazivní meningokokové onemocnění invazivní pneumokokové onemocnění spalničky příušnice + + + Enfermedad invasiva por Haemophilus influenzae Enfermedad meningocócica invasiva Enfermedad neumocócica invasiva + + + + 0.6571428571428571 + + Co se nemocí zařazených do základního očkovacího plánu týče, případy záškrtu se vyskytovaly vzácně (několik případů + + + Entre las enfermedades con programa de vacunación primaria, los casos de difteria fueron infrecuentes y siguieron disminuyendo, limitándose a unos pocos casos en cinco países. + + + + 0.9354838709677419 + + Povzbuzení, pokud jde o to, čeho lze takovými koordinovanými strategiemi dosáhnout, představuje pokrok, jehož bylo v řadě zemí dosaženo při snižování prevalence infekce bakterií Staphyloccocus aureus rezistentní na meticilin (MRSA). + + + El progreso conseguido en la reducción de la prevalencia de infecciones por Staphyloccocus aureus resistentes a la meticilina (MRSA) en una serie de países es alentador, e indica lo que se puede lograr mediante este tipo de estrategias coordinadas. + + + + 0.9166666666666666 + + Nemoci, jimž lze předcházet očkováním záškrt + + + Enfermedades prevenibles por vacunación Difteria + + + + 0.7746478873239436 + + Vznikající nemoci a nemoci šířené přenašeči malárie mor + + + Enfermedades emergentes y transmitidas por vectores Paludismo (malaria) + + + + 1.105263157894737 + + Je však pravděpodobné, že v důsledku asymptomatické povahy infekce je počet hlášených případů nižší než jejich skutečný počet. + + + No obstante, es probable que no se notifiquen todos los casos debido a la naturaleza asintomática de la infección. + + + + 1.0588235294117647 + + nedostatečné údaje + + + Tendencia general + + + + 0.7288135593220338 + + Vždy se zohledňuje povinná vojenská služba. + + + Se tiene en cuenta siempre el servicio militar obligatorio. + + + + 1.0687022900763359 + + Tento seznam bude platný do 31. prosince téhož roku, ve kterém končí lhůta pro podání přihlášek, přičemž jeho platnost může být prodloužena. + + + Dicha lista será válida hasta el 31 de diciembre del mismo año del plazo límite de presentación de candidaturas, y podrá ampliarse. + + + + 1.0 + + Neúplné přihlášky budou považovány za neplatné. + + + Las candidaturas incompletas no se considerarán + + + + 0.9591836734693877 + + • požívat v plném rozsahu svých občanských práv + + + • estar en plena posesión de sus derechos civiles + + + + 0.9385964912280702 + + • vynikající schopnosti v oblasti strategického řízení programů a projektů, včetně rozpočtové problematiky, + + + • excelentes aptitudes para la gestión estratégica de programas y proyectos, incluidas cuestiones presupuestarias; + + + + 0.8295454545454546 + + • schopnost pracovat pod tlakem a efektivně organizovat četné povinnosti. + + + • capacidad para trabajar bajo presión y gestionar eficazmente varias responsabilidades; + + + + 0.54 + + Postup pro podání přihlášek + + + Procedimiento para la presentación de candidaturas + + + + 0.8571428571428571 + + V potaz budou brány pouze diplomy a vysvědčení, které byly uděleny v členských státech EU nebo které byly uznány formou osvědčení vystaveného orgány ve zmíněných členských státech. + + + Solo se tendrán en cuenta los títulos y certificados expedidos en los Estados miembros de la Unión Europea o que cuenten con certificados de equivalencia expedidos por las autoridades de dichos Estados miembros + + + + 0.7978723404255319 + + Lhůta pro podání přihlášek a další informace o stavu tohoto výběrového řízení, jakož i důležité informace o náborovém procesu jsou uvedeny na našich internetových stránkách, na které se dostanete pomocí výše uvedeného odkazu. + + + La fecha límite para la presentación de candidaturas y otras informaciones respecto al estado del presente procedimiento de selección, además de información importante sobre el proceso de contratación, figuran en nuestro sitio web, y pueden consultarse a través del enlace anterior. + + + + 1.125 + + Pracovník bude zařazen do platové třídy AD 8. + + + El nombramiento se hará en el grado AD8. + + + + 0.9934640522875817 + + • postgraduální nebo lékařský diplom z epidemiologie, mikrobiologie, veřejného zdraví, medicíny, veterinárního lékařství, biologie nebo podobného oboru, + + + • enseñanza postuniversitaria o grado de medicina en epidemiología, microbiología, salud pública, medicina, medicina veterinaria, biología o equivalente; + + + + 0.7480916030534351 + + • doložené dovednosti týkající se sdělování vědeckých informací orgánům, vědcům i širšímu publiku, + + + • aptitudes demostradas en la comunicación de información científica a las autoridades, a científicos y a una audiencia más amplia; + + + + 0.625 + + Odborná praxe / vzdělání: + + + Experiencia/Conocimientos profesionales: + + + + 0.7985074626865671 + + Pracovník bude podřízen vedoucímu útvaru programů nemocí a jeho podporu bude zajišťovat programový manažer. + + + El titular del puesto dependerá del Jefe de la Sección de Programas de Enfermedades y contará con el apoyo de un Director de programa. + + + + 0.45161290322580644 + + • mít důkladnou znalost jednoho z jazyků Evropské unie a uspokojivou znalost dalšího + + + • tener un conocimiento profundo de una de las lenguas oficiales de la UE y un conocimiento satisfactorio de una segunda lengua oficial de la UE que permita el desempeño de las funciones + + + + 0.743455497382199 + + • dohlížet na přípravu odborných, důkazy podložených pokynů a rad v reakci na otázky Evropského parlamentu, Evropské komise a členských států, + + + • supervisar el desarrollo de directrices y asesoramiento científicos basados en pruebas para dar respuesta a las preguntas del Parlamento Europeo, la Comisión Europea y los Estados miembros; + + + + 1.4129032258064516 + + Volné pracovní místo: vedoucí programu EVD (programu zaměřeného na nově se objevující nemoci a nemoci přenášené vektory) (muž/žena) Oddělení: úřad vedoucího vědeckého pracovníka Referenční číslo: ECDC/AD/2017/OCS-HODP-2 + + + Vacante: jefe del Programa de Enfermedades Emergentes y Transmitidas por Vectores Unidad: Oficina del Investigador Jefe Referencia: ECDC/AD/2017/OCS-HODP-2 + + + + 0.8282828282828283 + + • dobré interpersonální dovednosti a schopnost dobře pracovat v týmu, včetně vynikajících dovedností, pokud jde o vytváření sítí kontaktů, spolupráci a vyjednávání, + + + • sólidas aptitudes para el trato personal y capacidad para el trabajo en equipo, lo que incluye excelentes competencias de creación de redes para establecer contactos, de relación y de negociación; + + + + 0.603448275862069 + + • dobrá znalost politik a činností EU v oblasti veřejného zdraví a prevence a kontroly přenosných nemocí, + + + • conocimiento satisfactorio de las políticas y actividades de la UE en el ámbito de la salud pública y en el de la prevención y el control de las enfermedades transmisibles; + + + + 0.9367088607594937 + + • být fyzicky způsobilý k plnění úkolů spojených s daným pracovním místem. + + + • estar en buenas condiciones físicas para desempeñar las funciones del puesto. + + + + 0.9212121212121213 + + Úspěšný uchazeč bude před svým jmenováním požádán, aby předložil výpis z trestního rejstříku, kterým potvrdí, že nemá v trestním rejstříku žádný záznam. + + + Antes de su nombramiento, el candidato elegido deberá presentar un certificado expedido por la autoridad competente que acredite la ausencia de antecedentes penales. + + + + 0.7713004484304933 + + Způsobilost k povýšení v rámci každoročního povyšovacího řízení je podmíněna pracovní znalostí třetího jazyka EU v souladu s platným služebním řádem a prováděcími pravidly. + + + Además, para optar al ejercicio de promoción anual, el personal debe poseer un conocimiento suficiente de una tercera lengua oficial de la UE, según lo previsto en el Estatuto de los funcionarios y sus normas de aplicación. + + + + 0.85 + + • prokazatelné zkušenosti s řízením a vedením lidí, + + + • experiencia acreditada en gestión y liderazgo de personal; + + + + 1.4074074074074074 + + Pracovník ponese odpovědnost za vědecký a odborný obsah programu zaměřeného na nově se objevující nemoci a nemoci přenášené vektory (program EVD, z angl. Emerging and Vector-borne Diseases). + + + Será responsable del contenido científico y técnico del Programa de Enfermedades Emergentes y Transmitidas por Vectores (Programa EEV). + + + + 1.4779411764705883 + + • po předchozím schválení ze strany kanceláře ředitele jednat s externími zúčastněnými stranami (Evropskou komisí, Evropskou agenturou pro léčivé přípravky, Evropským úřadem pro bezpečnost potravin, Světovou zdravotnickou organizací a dalšími mezinárodními agenturami pro veřejné zdraví a akademickými institucemi) v oblasti prevence a kontroly nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory, + + + • tras consultar a la Oficina de la Directora, coordinarse con las partes interesadas externas (la Comisión Europea, la Agencia Europea de Medicamentos, la OMS y otras agencias e instituciones académicas de salud pública) en la esfera de la prevención y el control de EEV; + + + + 1.0551181102362204 + + • prokazatelná praxe v oblasti navrhování a provádění epidemiologických či jiných souvisejících studií týkajících se veřejného zdraví, + + + • experiencia demostrada en el diseño y la ejecución de estudios epidemiológicos u otros estudios de salud pública pertinentes; + + + + 0.9640287769784173 + + • koordinovat a podporovat práci programu EVD ve středisku ECDC, včetně přípravy návrhu víceletého a ročního pracovního plánu s rozpočtem, a odpovídat za kvalitu všech výstupů střediska ECDC souvisejících s nově se objevujícími nemocemi a nemocemi přenášenými vektory, + + + • coordinar y facilitar las actividades del Programa EEV en el Centro, incluida la preparación de un proyecto de plan de trabajo plurianual y anual acompañado de un presupuesto y aceptación de la responsabilidad de la calidad de toda la producción del Centro relativa a las EEV; + + + + 1.4372294372294372 + + • poskytovat poradenství řediteli, vedoucímu vědeckému pracovníkovi a vrcholnému vedení střediska ECDC ohledně všech aspektů nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory, včetně vytváření a aktualizace strategie práce střediska ECDC v oblasti prevence a kontroly nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory, + + + • asesorar a la Directora, al Investigador jefe y al equipo directivo superior del ECDC en todo lo relacionado con las EEV, lo que incluye desarrollar y actualizar la estrategia del Centro en materia de prevención y control de EEV; + + + + 1.1946902654867257 + + • vysokoškolský diplom, doložené školení nebo dobré znalosti v oblasti lékařské entomologie a/nebo kontroly nemocí přenášených vektory. + + + • grado universitario, formación documental en o conocimiento sólido de entomología médica o control de vectores. + + + + 0.9281045751633987 + + • důkladná vědecká i technická znalost situace v rámci EU, pokud jde o epidemiologii nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory, + + + • conocimientos científicos y técnicos profundos de la situación de la epidemiología de las enfermedades emergentes y transmitidas por vectores en la UE; + + + + 1.1568627450980393 + + • identifikovat a řešit potřeby posuzování rizik, odborného poradenství, pokynů a dohledu v oblasti prevence a kontroly nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory, + + + • detectar y atender las necesidades de evaluación de riesgos, asesoramiento técnico, orientación y vigilancia en materia de prevención y control de EEV; + + + + 1.1885964912280702 + + • zřizovat a koordinovat epidemiologická šetření a poskytovat odborné poradenství v oblasti podpory reakcí v terénu v EU a zemích procesu rozšíření v případě závažné přeshraniční zdravotní hrozby související s nově se objevujícími nemocemi a nemocemi přenášenými vektory, + + + • establecer y coordinar investigaciones epidemiológicas y ofrecer orientación experta en el ámbito y apoyo a los países de la UE y de la ampliación en caso de una amenaza sanitaria transfronteriza grave relacionada con las EEV; + + + + 1.1126760563380282 + + Způsobilost uchazeče je podmíněna splněním několika formálních požadavků, a to: + + + Para optar al puesto han de cumplirse una serie de requisitos formales. + + + + 1.0517241379310345 + + • zkušenosti v oblasti prevence a kontroly nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory na mezinárodní úrovni, + + + • experiencia en prevención y control de enfermedades emergentes y transmitidas por vectores a escala internacional; + + + + 1.2159090909090908 + + • navrhovat a koordinovat vědecké studie na úrovni EU v oblasti prevence a kontroly nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory a podporovat v rámci EU výzkumné programy týkající se tohoto typu nemocí, + + + • diseñar y coordinar estudios científicos en la UE en el área de la prevención y el control de EEV, y fomentar los programas de investigación en la materia dentro de la Unión; + + + + 1.037313432835821 + + • prokazatelná odborná praxe v oblasti prevence a kontroly nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory na vnitrostátní úrovni, + + + • experiencia profesional demostrada en prevención y control de enfermedades emergentes y transmitidas por vectores a escala nacional; + + + + 1.3783783783783783 + + • vést v rámci střediska ECDC koordinaci sítě odborníků z členských států (a zemí, na něž se vztahuje politika rozšíření EU a evropská politika sousedství) pro oblast nově se objevujících nemocí a nemocí přenášených vektory a řídit interakce s touto sítí, + + + • dirigir la coordinación y las acciones con los expertos de los Estados miembros de la red del ECDC en el área de las EEV (y los países de la ampliación y los países vecinos de la UE); + + + + 1.023121387283237 + + • podílet se na dalších činnostech střediska ECDC podle potřeby a v oblasti své odbornosti a podle potřeby se zapojit do systému nepřetržitého poskytování služeb střediska ECDC. + + + • contribuir a otras actividades del ECDC dentro de su ámbito de competencia y participar en el sistema de guardias 24 horas al día, 7 días a la semana cuando sea necesario. + + + + 1.0162162162162163 + + Stanovili jsme nezbytné předpoklady týkající se odborné praxe, osobních vlastností a interpersonálních dovedností, které uchazeči musejí splňovat, aby byli způsobilí pro tuto pozici, a to: + + + Para optar a este puesto se han identificado determinados criterios esenciales en relación con la experiencia profesional y con las características personales/aptitudes interpersonales. + + + + 0.45132743362831856 + + f) pracovního řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie na období pěti let, které může být prodlouženo. + + + El candidato seleccionado será contratado como agente temporal de conformidad con el artículo 2, letra f), del Régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas, por un período de cinco años, y podrá renovarse. + + + + 0.4444444444444444 + + v angličtině + + + preferiblemente en inglés5. + + + + 1.0 + + (dd/mm/rok)). + + + (dd/mm/año)). + + + + 1.103448275862069 + + Při návštěvě postižených oblastí + + + Cuando visite zonas afectadas + + + + 0.9487179487179487 + + Kdy jste zaznamenal/a první příznaky? + + + ¿Cuándo presentó los primeros síntomas? + + + + 0.9375 + + Ať cestujete kdekoli, uplatňujte obecná hygienická pravidla. + + + A donde quiera que viaje aplique las normas generales de higiene + + + + 0.8571428571428571 + + Kontakt se zvířaty + + + Contacto con animales + + + + 1.037037037037037 + + Žádné příznaky jsem neměl/a. + + + No presenté ningún síntoma. + + + + 1.0526315789473684 + + a Enterobacter spp). + + + y Enterobacter spp. + + + + 0.8947368421052632 + + Stravovací návyky, alergie a dieta + + + Hábitos alimentarios, alergias y dieta + + + + 0.9545454545454546 + + A. Formální požadavky + + + A. Requisitos formales + + + + 0.959375 + + Salm = Salmonella; Campy = Campylobacter; Shig = Shigella; STEC = Escherichia coli produkující shigatoxin; LM = Listeria monocytogenes; BC = Bacillus cereus; SA = Staphylococcus aureus; NoV = norovirus; HAV = virus hepatitidy A; HEV = virus hepatitidy E; Crypto = Cryptosporidium; Giardia = Giardia lamblia. + + + Salm = Salmonella; Campy = Campylobacter; Shig = Shigella; STEC = Escherichia coli productora de shigatoxina; LM = Listeria monocytogenes; BC = Bacillus cereus; SA = Staphylococcus aureus; NoV = norovirus; VHA = virus de la hepatitis A; VHE = virus de la hepatitis E; Crypto = Cryptosporidium; Giardia = Giardia lamblia. + + + + 0.8518518518518519 + + Kapitola Kladené otázky + + + Capítulo Pregunta formulada + + + + 0.9622641509433962 + + Více informací naleznete na webu ELDSNet* spolu s následujícími pokyny: „European technical guidelines for the prevention, control and investigation of infections caused by Legionella species, June 2017". + + + En la página web de ELDSNet*, podrá encontrar más información y un enlace a las ‘European Technical guidelines for the prevention, control and investigation of infections caused by Legionella species, June 2017'. + + + + 1.0294117647058822 + + • vynikající analytické schopnosti, + + + • excelentes aptitudes analíticas; + + + + 1.025 + + Krok 3b: Dotazníky vyplňované respondenty + + + Fase 3b: Cuestionarios autoadministrados + + + + 0.7142857142857143 + + ZPRÁVA O DOZORU + + + INFORME DE VIGILANCIA + + + + 1.1 + + Podíl potvrzených případů v EU za rok 2009 (na 100 000) + + + Índice europeo de casos confirmados para 2009 (por + + + + 0.7704918032786885 + + 5 z tohoto souboru nástrojů byl prvním pokusem o vytvoření šablon dotazníků ze souboru otázek. + + + La Herramienta 5 representó el primer intento de crear plantillas de cuestionarios a partir de una selección de preguntas. + + + + 1.0714285714285714 + + Výroční epidemiologická zpráva + + + Informe epidemiológico anual + + + + 0.8070175438596491 + + Důležitá poznámka: Při propuknutí nemoci ve více zemích neměňte ani neodstraňujte jedinečný identifikátor otázek a odpovědí (číslo uvedené kurzivou v závorce za otázkou/odpovědí, např. + + + Nota importante: En el caso de brotes multinacionales, no modifique ni elimine el identificador exclusivo de las preguntas y respuestas (el número en cursiva que aparece entre paréntesis después de la pregunta/respuesta; p. ej., + + + + 0.7368421052631579 + + Dohled nad HIV/AIDS v Evropě + + + Vigilancia del VIH/SIDA en Europa 2011 + + + + 1.1304347826086956 + + Voda a nápoje na bázi vody + + + Agua y bebidas hídricas + + + + 1.09375 + + Požadovaná kvalifikace a zkušenosti + + + Formación y experiencia exigidas + + + + 0.8333333333333334 + + POKYNY ECDC A EMCDDA + + + GUÍAS DEL ECDC Y EL OEDT + + + + 0.7479674796747967 + + Očekává-li se konkrétní druh nebo formát odpovědi, je návrh uveden kurzivou v závorce (např. + + + Cuando se espere un tipo o formato de respuesta específico, aparecerá una sugerencia entre paréntesis y en cursiva (p. ej., + + + + 1.4081632653061225 + + Pokud se u vás objeví kašel, používejte ochrannou obličejovou roušku. + + + Si empieza a toser, utilice una mascarilla médica + + + + 0.6875 + + Dotazníkový nástroj pro šetření propuknutí nemocí přenášených potravinami a vodou - pokyny [říjen 2016], Stockholm, 2016. + + + Herramienta para la creación de cuestionarios utilizados en la investigación de brotes de enfermedades transmitidas por los alimentos y el aguaGuía [Oct 2016]; Estocolmo, 2016. + + + + 0.8545454545454545 + + Neúplné přihlášky budou považovány za neplatné. + + + Las candidaturas incompletas se considerarán inválidas. + + + + 1.1333333333333333 + + Pracovník ponese odpovědnost za vědecký a odborný obsah programu zaměřeného na nově se objevující nemoci a nemoci přenášené vektory (program EVD, z angl. + + + Será responsable del contenido científico y técnico del Programa de Enfermedades Emergentes y Transmitidas por Vectores (Programa EEV). + + + + 0.8653846153846154 + + Pracovník bude zařazen do funkční skupiny IV. + + + El nombramiento se hará para el grupo de función IV. + + + + 0.9285714285714286 + + • vynikající ústní i písemné komunikační dovednosti, + + + • habilidades de comunicación oral y escrita excelentes; + + + + 0.7741935483870968 + + • orientace na výsledky, + + + • orientación a los resultados; + + + + 0.8731707317073171 + + Po zavedení vakcíny skupiny C zůstává invazivní meningokokové onemocnění také relativně méně běžné, i když úmrtnost nebo míra výskytu následného postižení nadále zůstávají vysoké. + + + También la enfermedad meningocócica invasiva sigue siendo relativamente rara a raíz de la introducción de la vacuna contra el grupo C, aunque los índices de muerte y discapacidad siguen siendo importantes. + + + + 0.6705882352941176 + + Upozorňujeme uchazeče, že podle služebního řádu EU musí všichni noví zaměstnanci úspěšně absolvovat zkušební dobu. + + + Los candidatos deberán tener en cuenta el requisito previsto en el Estatuto de los funcionarios de la UE de que todo el personal nuevo ha de superar un periodo de prueba. + + + + 0.828125 + + Brucelózu hlásilo především Portugalsko, Španělsko a Řecko, což má souvislost zejména s chovem koz; většinu případů trichinelózy hlásilo Bulharsko, Rumunsko a Litva, což může souviset s konzumací vepřového masa z domácího chovu a masa divokých prasat; většina potvrzených případů echinokokózy byla hlášena z Bulharska. + + + La brucelosis fue notificada principalmente en Portugal, España y Grecia, asociada principalmente con la cría de caprino; la mayoría de los casos de triquinosis se notificaron en Bulgaria, Rumanía y Lituania, lo que puede estar asociado con el consumo de carne de cerdo de crianza doméstica y de jabalí; la mayoría de los casos confirmados de equinococosis se notificaron en Bulgaria. + + + + 0.5581395348837209 + + • orientace na výsledky. + + + • orientado a la consecución de resultados. + + + + 1.121212121212121 + + Invazivní onemocnění způsobená Haemophilus influenzae zůstala méně běžná, jejich trend byl stabilní a na daném stavu se kladně odrazilo předchozí zavedení očkování; mezi případy, které se vyskytly, převažovaly nekapsulární kmeny a kmeny jiného sérotypu než b. + + + La enfermedad invasiva por Haemophilus influenzae siguió siendo rara y de tendencia estable, lo que refleja los beneficios de haber introducido previamente la vacuna; los casos fueron dominados por serotipos no encapsulados y no b. + + + + 0.9591836734693877 + + • v plném rozsahu požívat svých občanských práv + + + • estar en plena posesión de sus derechos civiles + + + + 0.7777777777777778 + + Toto oznámení o volném pracovním místě představuje základ pro návrh výběrové komise. + + + Este anuncio de vacante constituirá la base para el establecimiento de la propuesta del Comité de Selección. + + + + 0.6285714285714286 + + Ovoce a ovocné výrobky + + + Frutas y productos a base de frutas + + + + 0.7802690582959642 + + 3 Způsobilost k povýšení v rámci každoročního povyšovacího řízení je podmíněna pracovní znalostí třetího jazyka EU v souladu s platným služebním řádem a prováděcími pravidly. + + + Además, para optar al ejercicio de promoción anual, el personal debe poseer un conocimiento suficiente de una tercera lengua oficial de la UE, según lo previsto en el Estatuto de los funcionarios y sus normas de aplicación. + + + + 1.0952380952380953 + + Vejce a vaječné výrobky + + + Huevos y ovoproductos + + + + 0.7692307692307693 + + Maso a masné výrobky + + + Carne y productos cárnicos + + + + 0.96875 + + • podíl na dalších činnostech střediska ECDC podle potřeby a v oblasti působnosti pracovníka, + + + • Contribuir a otras actividades del ECDC según se requiera, dentro de su ámbito de competencia. + + + + 0.8478260869565217 + + Další informace o smluvních a pracovních podmínkách naleznete v pracovním řádu ostatních zaměstnanců Evropských společenství, který je k dispozici na adrese + + + Para más información sobre las condiciones contractuales y de trabajo, consulte el Régimen aplicable a los otros agentes de las Comunidades Europeas, disponible en el siguiente enlace: + + + + 0.9607843137254902 + + • požívat v plném rozsahu svých občanských práv3, + + + • estar en plena posesión de los derechos civiles3; + + + + 0.7849462365591398 + + Další informace o smluvních a pracovních podmínkách naleznete v pracovním řádu ostatních zaměstnanců Evropské unie, který je k dispozici na adrese + + + Para más información sobre las condiciones contractuales y de trabajo, consulte el Régimen aplicable a los otros agentes de la Unión Europea, que se puede obtener en el siguiente enlace: + + + + 0.8653846153846154 + + • mít splněny všechny povinnosti, které ukládají platné právní předpisy o vojenské službě, + + + • haber cumplido las obligaciones impuestas por la legislación aplicable en materia de servicio militar; + + + + 0.7333333333333333 + + S ohledem na velký objem obdržených přihlášek budou kontaktováni pouze uchazeči vybraní k pohovoru. + + + Debido al gran volumen de candidaturas que recibimos, solo se avisará a los candidatos que hayan sido seleccionados para la entrevista. + + + + 0.8095238095238095 + + • být fyzicky způsobilý k plnění úkolů spojených s pracovním místem. + + + • estar en buenas condiciones físicas para desempeñar las tareas propias del puesto. + + + + 0.96875 + + • vysokoškolské vzdělání v oboru veřejné zdraví, epidemiologie nebo jiném souvisejícím oboru, + + + • un postgrado de educación superior en salud pública, epidemiología u otras áreas relacionadas; + + + + 1.037837837837838 + + Stanovili jsme nezbytné předpoklady týkající se odborné praxe / vzdělání a osobních vlastností / interpersonálních dovedností, které uchazeči musí splňovat, aby byli způsobilí pro tuto pozici. + + + Para optar a este puesto se han identificado determinados criterios esenciales en relación con la experiencia profesional y con las características personales/aptitudes interpersonales. + + + + 0.7741935483870968 + + Zde je předběžný seznam: + + + Este es un listado provisional: + + + + 0.9736842105263158 + + Zveřejněno dne 16 března 2020 v 08:10 + + + Publicado en 16 marzo 2020 a las 08:26 + + + + 0.8666666666666667 + + Nastal čas přijmout společné kroky apřekonat strach. + + + Es tiempo de dar audaces pasos comunes para superar elmiedo. + + + + 0.8055555555555556 + + Nápady Vyžádejte si evropskou odpověď na hrozbu koronaviry + + + Ideas Iniciativa para una respuesta europea a la amenaza del coronavirus + + + + 0.835820895522388 + + V této otevřené výzvě skupina evropských akademiků, politiků, odborníků a občanů požaduje, aby orgány EU a členské státy provedly řadu naléhavých kroků, které by umožnily řešit současnou pandemii COVID-19 na evropské úrovni. + + + En esta convocatoria abierta, un grupo de académicos, políticos, profesionales y ciudadanos europeos, exigen a las instituciones de la UE y a los Estados miembros una serie de medidas urgentes que permitan hacer frente a la actual pandemia de COVID-19 a nivel europeo. + + + + 0.92 + + Vítáme včasné rozhodnutí Evropské komise poskytnout 25 miliard eura finanční flexibilitu ve snaze podpořit Evropu vboji proti této hrozbě. + + + Aplaudimos la oportuna decisión de la Comisión de poner a disposición 25.000 millones de euros, y flexibilidad financiera para gestionar esta amenaza. + + + + 0.8960573476702509 + + Zařadit oblast veřejného zdraví a boje proti epidemiím mezi sdílené pravomoci EU, učinit je předmětem běžného legislativního procesu a poskytnout Komisi mimořádnou pravomoc koordinovat reakci na epidemii, stejně jako by to měly dělat federální vlády. + + + Hacer de la salud pública y de la gestión de epidemias una competencia compartida de la UE, sujeta al procedimiento legislativo ordinario, y dotar a la Comisión de competencias extraordinarias para coordinar la respuesta a las epidemias, como debería hacerlo un gobierno federal. + + + + 0.8728606356968215 + + Přesunout fiskální otázky do oblasti běžné legislativní procedury a poskytnout EU fiskální pravomoci kvytvoření nových vlastních zdrojů, jakými je například uhlíková daň (uhlíkové tarify), digitální daňčidaň zfinančních transakcí, které budou financovat rozpočet EU (případně rozpočtový nástroj eurozóny, pokud dojde kdohodě pouze na úrovni členů eurozóny). + + + Trasladar los temas fiscales al procedimiento legislativo ordinario y dotar a la UE de capacidades fiscales para aprobar nuevos recursos propios -entre ellos la tasa al carbón (y aranceles al carbón), la tasa digital, la tasa a las transacciones financieras-para financiar el presupuesto de la UE (oel Instrumento Presupuestario del Área del Euro, si la decisión sólo pudiera tomarse a escala de la eurozona). + + + + 0.8371501272264631 + + Vyzýváme Evropskou komisi aEvropský parlament, aby navrhly, a národní vlády, aby následně přijaly(první příležitostí bude jednání skupiny Eurogroup 16. března následované mimořádnou Evropskou radou) následující opatření, a to i za pomoci tzv. pasarely zakotvené vLisabonské smlouvě a zjednodušenéhopostupu přijímání změn Smlouvy: + + + Hacemos un llamamiento a la Comisión y al Parlamento para que propongan, y a los gobiernos nacionales adopten (comenzando por la reunión del Eurogrupo del 16 de marzo y el subsiguiente Consejo Europeo extraordinario que se convoque justo después)las siguientes medidas urgentes, también utilizando la cláusula pasarela del Tratado de Lisboa y las medidas de revisión simplificadas del Tratado: + + + + 0.8823529411764706 + + Je čas ukázat, že EU je společenstvím hodnot se společným osudem aže je záchranným lanem pro občany a členské státy vtomto turbulentním globalizovaném světě plném politických, ekonomických a zdravotních hrozeb. + + + Este es el momento de demostrar que laUE es una comunidad de valores con un destino compartido, el referente clave para sus ciudadanos y los estados miembros ante un mundo global turbulento con amenazas políticas, económicas y sanitarias. + + + + 1.1284046692607004 + + Všichni občané mají možnost podepsat tuto výzvu, která je dostupná vmnoha jazycích na .Za výzvou stojí filozofové Roberto Castaldi aDaniel Innerarity, podepsalo jijiž více než 400 osobností zakademické sféry, občanské společnosti, byznysua institucí po celé EU, a dokonce i ze zemí mimo EU. + + + Es una iniciativa de los filósofos Roberto Castaldi y Daniel Innerarity y ha sido suscrito por más de 400 personalidades del mundo académico, la sociedad civil, la comunidad empresarial, instituciones de toda la UE, e incluso de países no miembros de la UE. + + + + 0.8576512455516014 + + Rozšířit Evropský stabilizační mechanismu tak, aby mohl poskytnout finance naokamžité posílení evropských a národních zdravotnických systémůvboji proti pandemiím, které ohrožují jak životy Evropanů, tak i ekonomickou a finanční stabilitu EU. + + + Ampliar el alcance del Mecanismo Europeo de Estabilidad para financiar el inmediato refuerzo de los sistemas de salud europeos y nacionales para confrontar las pandemias que amenazan las vidas de los ciudadanos europeos, y, con ello, la estabilidad económica y financiera de la UE. + + + + 0.7509578544061303 + + Ukončit povinné opatření rozpočtové stability EU a vytvořit bezpečná aktiva EU, která by financovala celounijní plán na podporu ekonomického oživení a sociální kohezeběhem krizové situace,i po ní. + + + Eliminar la disposición obligatoria de equilibrio presupuestario para la UE y crear un Activo Seguro de la UE que sea emitido para financiar un plan paneuropeo para impulsar la recuperación económica de la UE y la cohesión social durante y después de la crisis. + + + + 0.7427466150870407 + + Navíc nás děsí nesouladná, sobecká a sebedestruktivní krátkozrakost nekoordinovaných národníchreakcí spolu s nedostatečnouprozíravostínašich národních lídrů, kteří předstírají, že nevědí, že naše vzájemná provázanost vyžaduje jednotnou evropskou odpověď vpodobě přísných opatřeních vedoucích komezení pandemie a vpodobě celoevropského plánu, který poté restartuje evropskou ekonomiku. + + + Nosotros, ciudadanos europeos,estamos preocupados y angustiados ante esta amenaza; y todavía más por la cacofonía, egoísmo y autodestructiva cortedad de miras de las distintas y no coordinadas respuestas nacionales; por la falta de previsión de nuestros líderes nacionales, que fingen no saber que nuestra interdependencia necesita una respuesta única europea con estrictas medidas de contención de las epidemias y un plan global a escala de la UE para volver a poner en pie a la economía europea despuésde la crisis. + + + + 0.8888888888888888 + + My, občané Evropy, odsuzujeme, že EU je ve své současné podobě nedokončenou Res Publicou bez potřebných nástrojů a jen schabými kompetencemi, které jízabraňují postavit se této hrozbě. + + + Nosotros, ciudadanos europeos,denunciamos que la actual UE es una incompleta Res Publica, y por ello mal dotada para confrontar este reto, con escasas competencias y poderes para enfrentarse a las pandemias. + + + + 0.43137254901960786 + + Je mezi nimi i bývalý předseda Evropského parlamentu, eurokomisaři, ministři, centrální bankéři, členové Evropského parlamentu a národních parlamentů atd. + + + Entre los firmantes figuran algunas de las mayores autoridades académicas europeas en distintos campos, miembros destacados de la sociedad civil, muchos de los cuales ocupan importantes cargos en instituciones, incluido el expresidente del Parlamento Europeo, comisarios, ministros nacionales, banqueros centrales, diputados nacionales y eurodiputados, etc. + + + + 0.5052910052910053 + + Okamžitě schválit nový víceletý finanční rámec sobjememvminimální výši 1,3 % unijního HDP, tedy vsouladu spožadavkem Evropského parlamentu,a na základě současnéstruktury financování rozpočtu. + + + Aprobar de inmediato el próximo Marco Financiero Multianual incrementando el presupuesto en al menos 1,3% del PIB de la UE, como ha pedido el Parlamento Europeo, sobre la base de la actual estructura de la financiación presupuestaria; y con la disposición de alcanzarel 2% con los nuevos recursos propios, para garantizar el suministro de los bienes públicos cruciales de la UE. + + + + 1.3544303797468353 + + Způsob, jakým lidé EU vnímají, bude vnásledujících letech založenprávě na tom, jak EU odpoví na tuto krizi. + + + La respuesta a esta crisis moldeará la percepción social de la UE durante años. + + + + 1.48 + + Evropa svou reakcí na hrozbu koronaviru může dokázat, že EU je opravdovým společenstvím se sdílenou budoucností + + + ¡Demostremos que la UE es una verdadera comunidad con un futuro compartido! + + + + 0.5309090909090909 + + Plánovanou Konferenci o budoucnosti EU proměnit vevropskou úmluvu, kterápovede kvytvoření nového ústavního paktu mezi občany EU a členskými státy. + + + Convertir la prevista Conferencia sobre el futurode Europa en una Convención Europea de pleno derecho que diseñe un Nuevo Pacto Constitucional entre los ciudadanos de la UE y los Estados miembros.Nosotros,ciudadanos europeos,creemos que estamos en la hora crucial para la UE. + + + + 0.345679012345679 + + Nastal čas evropské jednoty, nikoli národního rozdělení. + + + Es tiempo para la unidad europea, no para la división nacional.Todos los ciudadanos están invitados a firmar este llamamiento, disponible en varios idiomas aquí . + + + + 0.48812664907651715 + + Evropa svou reakcí na hrozbu koronaviru může dokázat, že EU je opravdovým společenstvím se sdílenou budoucností My, občané Evropy, si uvědomujeme, že covid-19 je naší společnou hrozbou. + + + Una respuesta europea a la amenaza del coronavirus para demostrar que la UE es una verdadera comunidad con un futuro compartidoNosotros,ciudadanos europeos,creemos que el Covid-19 es una amenaza común, que podría afectar a un país antes que a otro pero que, al final, nos afectará a todos y puede tener un impacto en nuestra vida diaria y en la economía, al igual que una guerra. + + + + 1.0333333333333334 + + Více sice zřejměnení vjejích silách, rozhodně tovšaknení dost. + + + Quizás sea lo máximo que pueda hacer, pero no es suficiente. + + + + 0.8095238095238095 + + Zveřejněno dne 9 září 2011 v 15:40 + + + Publicado en 9 septiembre 2011 a las 15:40 + + + + 0.875 + + Zpráva Deset let po 11. září + + + Noticias 11/9, diez años después + + + + 0.678082191780822 + + Od útoků na americkém území jsme se soustředili na hrozbu terorismu a války v Afghánistánu a Iráku. + + + Desde el ataque en suelo estadounidense, hemos empeñado muchos años en afrontar la amenaza terrorista, incluidas las guerras de Afganistán e Iraq. + + + + 1.0300751879699248 + + Zůstáváme však slepí ke skutečné globální změně: Pomalému, ale nezastavitelnému vzestupu Číny, píše v deníku Guardian Timothy Garton Ash. + + + Ese esfuerzo nos ha impedido ver el verdadero cambio global: el lento pero irrefrenable ascenso de China, escribe Timothy Garton Ash. + + + + 0.8787878787878788 + + Čínské slunce nad Ground Zero + + + Y Asia emergió sobre la Zona Cero + + + + 0.5126903553299492 + + Bojovníkům budiž čest - Amerika však dnes potřebuje především hrdiny schopné vytvářet pracovní místa. + + + "Honor a nuestros guerreros caídos", concluye el politólogo, "pero ahora Estados Unidos necesita héroes que creen trabajo" y devuelvan a la superpotencia el lustre de una estrella que languidece... + + + + 0.9642857142857143 + + Přitom by se však, milí soudruzi - jak říkávali komunisté - objektivně dalo argumentovat, že Čína z reakce Ameriky na teroristické útoky islamistů těžila nejvíce. + + + "Efectivamente", dice el autor, "uno podría argumentar que el gran beneficiado de la larga década de reacción estadounidense contra el radicalismo árabe ha sido Pekín". + + + + 0.5833333333333334 + + Ve změti konspiračních teorií o 11. září zatím jedna chybí: Totiž že Usáma bin Ládin byl čínským agentem. + + + "Una que todavía no he escuchado sobre el 11-S de 2001", ironiza el politólogo Timothy Garton Ash en las páginas de The Guardian, "es la de que Osama Bin Laden era un espía chino". + + + + 0.5497512437810945 + + Podle informací výzkumného projektu americké Brownovy univerzity , který zkoumá válečné náklady, se za posledních deset let „do války odebralo přes 2,2 milionu Američanů a více než milion z nich se vrátilo jako veteráni". + + + De los tambores de guerra afganos un mes después de los ataques suicidas a la primavera árabe y la tibia implicación norteamericana, mucho ha cambiado: 2,2 millones de estadounidenses acudieron a la batalla y se ha gastado en operaciones antiterroristas de toda índole entre tres y cuatro billones de dólares (dos y tres billones de euros), lamenta Garton Ash, citando datos de la Universidad de Brown. + + + + 1.3703703703703705 + + Přesto se tato čísla nedají srovnat s celkovou sumou, kterou ekonomové nazývají náklady obětované příležitosti. + + + Y pocos vieron la emergencia de un nuevo poder llamado a socavar al ya existente. + + + + 1.45 + + Co kdyby byl Washington usoudil, že tato soutěž nevyžaduje více vojenské síly, ale větší a promyšlenější investice do vzdělání, inovací, energie a životního prostředí a plný rozvoj americké „měkké síly"? + + + ¿Quién no ha prestado atención a algunas de las conspiraciones, paranoicas o no, acerca del atentado terrorista más conocido de la Historia? + + + + 0.9523809523809523 + + Zveřejněno dne 28 listopadu 2013 v 17:00 + + + Publicado en 28 noviembre 2013 a las 17:00 + + + + 0.85 + + Nic se nezměnilo. + + + No ha cambiado nada. + + + + 0.95 + + A pak je tu Evropa. + + + Y luego está Europa. + + + + 1.2857142857142858 + + O tom není pochyb. + + + Eso es seguro. + + + + 0.9736842105263158 + + Mýtus občanské společnosti je dalším dědictvím dvou posledních desetiletí. + + + El mito de la sociedad civil es otra herencia de estos dos últimos decenios. + + + + 0.8620689655172413 + + Je úleva vědět, že už nebude více rozhodovat ani v parlamentu ani ve vládě. + + + Resulta un alivio saber que ya no será determinante en el Parlamento ni en el Gobierno. + + + + 0.819672131147541 + + To znamená, že boj pokračuje také pro ty, kdo usilují o obnovu demokracie, nejen o její stabilizaci. + + + Esto significa que la batalla continúa también para los que aspiran a reconstruir la democracia y no sólo a estabilizarla. + + + + 1.0625 + + Berlusconismus tu ale zůstává dál. + + + Pero el berlusconismo sigue ahí. + + + + 0.8848920863309353 + + A nebude jednoduché odvyknout si od drogy, která fascinovala nejen politiky a politické strany, ale vůbec celou společnost. + + + Y no será sencillo desengancharse de esta droga que ha fascinado no sólo a los políticos y a los partidos, sino también a toda la sociedad. + + + + 0.5507246376811594 + + Stal se z toho zvyk, epidemické krédo. + + + Es algo que se ha convertido en una costumbre, en un credo epidémico. + + + + 0.9538461538461539 + + Saháme po něm, abychom mohli tvrdit, že účel světí prostředky. + + + Nos basamos en él para pretender que el fin justifica los medios. + + + + 1.0714285714285714 + + (...) Ať se nás nikdo nesnaží zlomit pomocí lží o stabilitě. + + + […] Que nadie nos venga con el cuento de la estabilidad. + + + + 0.8642857142857143 + + A tato elita nakonec vytváří trvalé výjimky, dokonale náhodná setkání mezi potřebou, chybějící alternativou a stabilitou. + + + Y esta élite acaba creando excepciones permanentes, coincidencias perfectas entre la necesidad, la ausencia de alternativa y la estabilidad. + + + + 0.7615384615384615 + + Občanská válka a krizová politika vedené Berlusconim zarazily občanský a ekonomický růst naší země. + + + La guerra civil y la política de emergencia dirigida por Berlusconi ha bloqueado el crecimiento civil y económico de nuestro país. + + + + 0.8585858585858586 + + Myšlenka, že lid je lepší než jeho vůdce a že jeho rozhodnutí právně převyšují soudy. + + + La idea de que el pueblo es mejor que su líder y que sus veredictos también dominan los tribunales. + + + + 0.8024691358024691 + + Jedna celá generace byla obětována na oltář imaginární stability. + + + Se ha sacrificado a una generación entera sobre el altar de la falsa estabilidad. + + + + 0.7844311377245509 + + Z dvaceti let nemorálnosti, nemravnosti a nelegálnosti vyjdeme jen tehdy, když za nestvůrou v zrcadle zahlédneme svou vlastní tvář. + + + Únicamente saldremos de estos veinte años de amoralidad, de inmoralidad y de desigualdad si nos miramos en el espejo y vemos nuestra propia imagen detrás del monstruo. + + + + 1.0185185185185186 + + Příběh jejího pádu v roce 2011 je koncentrátem mazanosti: Berlusconi obvinil Evropskou unii, Německo, Francii. + + + El relato de su caída en 2011 es un concentrado de astucia: acusa a la Unión Europea, a Alemania, a Francia. + + + + 0.8514851485148515 + + Je to pokušení, které dobře známe: po odstranění nějaké anomálie se vracíme k normálu. + + + Es una tentación que conocemos bien: una vez que la anomalía se neutraliza, volvemos a la normalidad. + + + + 0.7222222222222222 + + To platí i pro Berlusconiho údajný pád. + + + Y sucede lo mismo con la supuesta caída de Berlusconi. + + + + 0.7717391304347826 + + Ne, neodstranili jsme berlusconismus, neboť společnost je zkorumpovaná. + + + No, no hemos acabado con el berlusconismo, porque la sociedad está inmersa en la corrupción. + + + + 0.8397435897435898 + + Už [Básník Giacomo] Leopardi označil Italy za cyniky, protože jsou mazanější, bezstarostnější a méně romantičtí než severní národy. + + + [El poeta Giacomo] Leopardi, ya calificaba a los italianos de cínicos porque eran más astutos, más negligentes y menos románticos que los pueblos del Norte. + + + + 0.875 + + To platí i pro sekularismus. + + + Sucede lo mismo con la laicidad. + + + + 0.8540540540540541 + + V roce 1944 to nebyl Ital, nýbrž americký novinář Herbert Matthews, kdo prohlásil na stránkách literární revue Mercurio d'Alba de Céspedes: „Nezabili jste ho! + + + En 1944, no fue un italiano, sino un periodista estadounidense, Herbert Matthews, quien declaró en las columnas de la revista literaria Mercurio de Alba de Céspedes: "¡No lo han matado! + + + + 0.8508771929824561 + + Dalším dědictvím je, že je politika zcela oddělena od morálky, nebo dokonce je jejím protikladem. + + + Otra herencia es el hecho de que la política se encuentre totalmente separada de la moral, incluso opuesta a ella. + + + + 0.8195488721804511 + + Tato neúměrnost dodává tvář našim nejhlubším neřestem: prostředky se stávají účelem (moc pro moc) a mění jej. + + + Pero esta desmesura da forma a nuestro vicios más profundos: los medios se convierten en el fin (el poder por el poder) y lo alteran. + + + + 0.6301369863013698 + + Nákaza, naše „nemoc století", má tuhý kořínek. + + + La infección, nuestro "mal del siglo", ha perdurado durante mucho tiempo. + + + + 0.8588957055214724 + + Navíc je občanská společnost „často považovaná za nejen oddělenou od státu, ale také za jeho protivnici, skoro jako kdyby stát (ztělesněný dočasnými vládami) měl být ze své podstaty nepřítelem společného dobra," jak říkával Salvatore Settis [historik umění a italský intelektuál]. + + + Por si fuera poco, a la sociedad civil "a menudo no sólo se la considera como algo distinto al Estado, sino también como su adversaria, casi como si el Estado (encarnado por los Gobiernos temporales) fuera por naturaleza el enemigo del bien común", como afirmaba Salvatore Settis [historiador del arte e intelectual italiano]. + + + + 1.1162790697674418 + + Bude to mít těžké - jeho věrní ho však neopustí. + + + Será duro, pero su gente no le dejará solo. + + + + 0.7938144329896907 + + List, který vlastní Berlusconiho rodina, však expremiérovy protivníky varuje: + + + El diario, propiedad de la familia Berlusconi, advierte a los adversarios del ex primer ministro: + + + + 1.161764705882353 + + Bez fungujícího rozpočtu, svobody a spravedlnosti se žádné stability nedočkáme. + + + No hay estabilidad sin eficacia fiscal, sin libertad y sin justicia. + + + + 0.7443181818181818 + + Špatná výchova se stává charakteristikou elity, která nehledá nic jiného než jak využít politiku jako páku, a to i proti pravidlům. + + + La mala educación se convierte en una característica de la élite, que lo único que pretende es utilizar la política como un elemento para impulsarse, incluso contra las normas. + + + + 0.9024390243902439 + + A ani pontifikát papeže Františka na tom nic nezměnil, neboť církev je víc než kdy předtím posuzována příznivě, i když se jedná o otázky typu církevní reformy, kterou slíbil nový papež. + + + El pontificado del papa Francisco no cambia nada, ya que la Iglesia se beneficia más que nunca de un prejuicio favorable, incluso sobre cuestiones como la reforma de la Iglesia prometida por el nuevo papa. + + + + 0.5972222222222222 + + V časech hubených krav ještě monstróznější. + + + Unos medios que resultan mucho más poderosos en tiempos de vacas flacas. + + + + 0.9644670050761421 + + [[Převzetí občanské společnosti oligarchy (či „technokraty") vedlo k tomu, že politika je čím dál více zdiskreditovaná a čím dál více se v ní prosazuje kultura nemorálnosti a nelegálnosti.]] + + + [[La recuperación oligárquica de la sociedad civil (o de los "técnicos") hace que la política se desacredite cada vez más]] y se tenga más en cuenta la cultura de la amoralidad y de la desigualdad. + + + + 0.925 + + Dvacet let berlusconismu bychom měli konečně také zhodnotit: jak se zrodil, jak se mohl do této míry zakořenit? + + + Es necesario evaluar por fin los veinte años de berlusconismo: ¿cómo surgió el berlusconismo, cómo ha podido arraigarse? + + + + 0.7757009345794392 + + Nebude sice sedět v Senátu, ale s Italy bude komunikovat přes nahrané videozáznamy. + + + Al no estar presente en el Senado, se comunicará con los italianos mediante mensajes de vídeo interpuestos. + + + + 1.0 + + Ještě důležitější je ale kulturní a politické dědictví - způsoby myšlení, jednání, nemoc století - které budou přetrvávat. + + + Pero lo que perdurará sobre todo es la herencia cultural y política: sus maneras de pensar, de actuar, el "mal del siglo". + + + + 0.7737556561085973 + + Po hlasování o vyloučení Silvia Berlusconiho ze Senátu jsme ve velkém pokušení uzavřít dvě desetiletí Berlusconiho vlády [od roku 1994 byl čtyřikrát premiérem] do závorek. + + + Después de la votación de la expulsión de Berlusconi del Senado existe la gran tentación de cerrar el doble decenio berlusconiano [pues ha sido cuatro veces presidente del Consejo desde 1994], poniéndolo entre paréntesis. + + + + 0.75 + + Není mrtev ani zdaleka, fašismus v hlavách Italů stále přežívá. + + + Lejos de estar muerto, el fascismo ha seguido viviendo en la mente de los italianos. + + + + 1.096774193548387 + + (...) Berlusconi si jistě nepředstavuje, že ho čeká něco příjemného. + + + […] Que Berlusconi no se imagine que todo eso será pan comido. + + + + 0.6790540540540541 + + „V parlamentu v současné době nesedí ani jeden ze tři hlavních (či potenciálních) politických lídrů - Beppe Grillo [z Hnutí 5 hvězd], Matteo Renzi [z Demokratické strany] a nyní ani Silvio Berlusconi". + + + "En Italia se crea una situación paradójica", comenta Il Foglio : "de hecho, los tres principales líderes políticos (o quienes lo son potencialmente) - Beppe Grillo [del Movimiento 5 estrellas], Matteo Renzi [del Partido Demócrata] y, hasta ahora, Silvio Berlusconi - están fuera del Parlamento". + + + + 0.8368794326241135 + + Opět jako skvělý demagog poukazál na největší chybu Italů: „Zotročená Itálie", jak tvrdil Dante [Očistec, Zpěv šestý]. + + + De nuevo, con proezas demagógicas, señala el mayor defecto de los italianos: "la Italia esclava" denunciada por Dante [Purgatorio, canto VI]. + + + + 1.1071428571428572 + + Ať si nikdo nedělá falešné iluze, že poté, co pozbyl poslanecké imunity, Silvio Berlusconi přestane být politickým lídrem milionů Italů, kteří ještě věří ve svobodnou a liberální Itálii. + + + Que nadie se haga ilusiones de que la decadencia puede impedir que Silvio Berlusconi sea el líder que millones de italianos que todavía esperan un país libre y liberal. + + + + 0.8308823529411765 + + Sekularismus jen ztěží nacházejí své místo na italské politické scéně, které vyhovuje její závislost na Vatikánu. + + + Las batallas laicas difícilmente ocuparán un lugar en una Italia política que se enorgullece de su dependencia con respecto al Vaticano. + + + + 0.8414634146341463 + + Slova se samozřejmě změnila, ale způsob myšlení a jednání přetrvává." + + + Está claro que no en los términos de ayer, sino en la forma de pensar, de actuar". + + + + 0.5930232558139535 + + V průběhu posledních dvaceti let byl držen zkrátka. + + + En estos últimos veinte años, ya no se ha mantenido a raya, sino que se ha aborrecido. + + + + 0.8571428571428571 + + Bez důkladné sebereflexe bude toto dědictví Itálii intoxikovat i nadále. + + + Sin un profundo examen de conciencia, esta herencia no dejará de intoxicar a Italia. + + + + 1.0813953488372092 + + Schválně říkám „údajný pád", protože ač jsme se zbavili Berlusconiho, berlusconismus přetrvá. + + + Digo "la supuesta caída" porque, después de la decadencia, el berlusconismo perdurará. + + + + 0.8195121951219512 + + Lídr strany Forza Italia padl a bude muset vykonat veřejně prospěšné práce, ale k dispozici má ještě dvě obávané zbraně: nedotčená média a obrovské finanční prostředky. + + + Una vez depuesto y una vez que se le han asignado trabajos de utilidad social, el líder de Forza Italia seguirá disponiendo de dos armas temibles: un aparato mediático intacto y enormes medios financieros. + + + + 1.0909090909090908 + + Jako kdyby se v nás nenormálnost - chvilkové vybočení z normálu - nikdy nezabydlela. + + + Como si la anomalía, una digresión momentánea, no nos hubiera afectado jamás. + + + + 0.6551724137931034 + + Počínaje střety zájmů a incestními vztahy mezi politikou a obchodem: oba zůstávají modem vivendi italské politiky. + + + [[Para empezar, los conflictos de interés y las relaciones incestuosas entre política y mercantilismo]]: estos dos aspectos persisten como modus vivendi en el mundo político. + + + + 0.8923076923076924 + + Přestože už není zákonodárcem a může být trestně stíhán, Il Cavaliere nesmazatelně poznamenal celou jednu epochu italské společnosti, soudí intelektuálka Barbara Spinelliová. + + + Pero aunque ya no se encuentre en el Parlamento y pueda ser detenido, el Cavaliere ha marcado una época y a la sociedad italiana de forma indeleble, como afirma la editorialista Barbara Spinelli. + + + + 1.0 + + Obětovaná generace + + + Decenios inmorales + + + + 0.7149122807017544 + + Podle konzervativního deníku se tato trojice těší mezi voliči nejvyšší popularitě a to zejména proto, že odmítají úsporná opatření vnucovaná Itálii Evropskou unií. + + + Para el diario conservador, los tres hombres son los personajes más populares para los votantes, concretamente porque rechazan la austeridad impuesta por la Unión Europea, a la que el Gobierno de Enrico Letta está muy vinculado. + + + + 0.8125 + + Tíha Berlusconiho dědictví + + + La pesada herencia del Cavaliere + + + + 0.5797101449275363 + + Tento znetvořený vzorec se stal modelem. + + + Esta fórmula tan desfigurada ha encontrado a una serie de imitadores. + + + + 1.1384615384615384 + + Vyloučením Berlusconiho z politiky se jejich legitimita rozhodně nenaruší. + + + La exclusión de Berlusconi no los hace en ningún caso ilegítimos. + + + + 0.8206521739130435 + + Média blízká Silviu Berlusconimu přivítala zprávu o jeho vyloučení z italského senátu a definitivním odchodu z politické scény s notnou dávskou skepse. + + + En la prensa próxima al círculo de Silvio Berlusconi se recibe la noticia de su expulsión del Parlamento con un cierto escepticismo en relación a su desaparición de la escena política. + + + + 0.43258426966292135 + + Podle deníku bude po „vyhnání Berlusconiho okamžitě následovat zvýšení daní". + + + Una línea que comparte Il Giornale, que denuncia en portada nada menos que un "golpe de Estado", y según la que "echan a Berlusconi y suben los impuestos inmediatamente después". + + + + 1.0136986301369864 + + [[I nadále se držíme Machiavelliho, který odděloval politiku od morálky.]] + + + Seguimos recurriendo a Maquiavelo, que distinguía entre política y moral. + + + + 0.65 + + Opačný pohled + + + Examen de conciencia + + + + 0.4838709677419355 + + Italští senátoři vyloučili ze svých řad Silvia Berlusconiho. + + + El 27 de noviembre, Silvio Berlusconi fue destituido como senador y privado de su inmunidad, tras una votación muy esperada. + + + + 0.9619047619047619 + + Homofobii se v Itálii daří jako „epidemii přicházející z minulosti, bez protiléku", píše L'Espresso . + + + La homofobia sigue creciendo en Italia "como una epidemia del pasado, sin antídoto", publica L'Espresso . + + + + 0.6979166666666666 + + Úřady nedisponují oficiálními údaji o případech diskriminace nebo násilí, ale italská nevládní organizace Gaycenter dostala loni přes 20 000 žádostí o pomoc a domnívá se, že to je pouze špička ledovce. + + + El país no tiene un registro oficial de los incidentes por discriminación y con violencia vinculados a la condición sexual, pero la organización no gubernamental Gaycenter informa haber recibido más de 20.000 peticiones de ayuda el año pasado y cree que esto es sólo la punta del iceberg. + + + + 0.48157894736842105 + + Opravňuje totiž k vyjadřování homosexuálních stanovisek, pokud jsou formulována jako „názory", a upouští od opatření penalizujících přitěžující okolnosti u trestných činů z nenávisti. + + + Un proyecto de ley contra la homofobia está finalmente en camino, pero a raíz de la fuerte presión de la Iglesia se ha despojado de cualquier cambio real, puesto que se podrán manifestar posturas antigay si se expresan como "opiniones" y también se han eliminado las cláusulas que penalizaban como circunstancia agravante los crímenes motivados por el odio, continúa el semanario. + + + + 0.8888888888888888 + + Nastal čas evropské jednoty, nikoli národního rozdělení. + + + Es tiempo para la unidad europea, no para la división nacional. + + + + 0.8787878787878788 + + Všichni občané mají možnost podepsat tuto výzvu, která je dostupná vmnoha jazycích na . + + + Todos los ciudadanos están invitados a firmar este llamamiento, disponible en varios idiomas aquí . + + + + 0.8571428571428571 + + „Jeho věrní ho neopustí" + + + "Su gente no le dejará solo" + + + + 0.7848101265822784 + + My, občané Evropy, věříme,žetato chvíle je pro EU rozhodující. + + + Nosotros,ciudadanos europeos,creemos que estamos en la hora crucial para la UE. + + + + 0.7898832684824902 + + Za výzvou stojí filozofové Roberto Castaldi aDaniel Innerarity, podepsalo jijiž více než 400 osobností zakademické sféry, občanské společnosti, byznysua institucí po celé EU, a dokonce i ze zemí mimo EU. + + + Es una iniciativa de los filósofos Roberto Castaldi y Daniel Innerarity y ha sido suscrito por más de 400 personalidades del mundo académico, la sociedad civil, la comunidad empresarial, instituciones de toda la UE, e incluso de países no miembros de la UE. + + + + 0.7448979591836735 + + Plánovanou Konferenci o budoucnosti EU proměnit vevropskou úmluvu, kterápovede kvytvoření nového ústavního paktu mezi občany EU a členskými státy. + + + Convertir la prevista Conferencia sobre el futurode Europa en una Convención Europea de pleno derecho que diseñe un Nuevo Pacto Constitucional entre los ciudadanos de la UE y los Estados miembros. + + + + 0.8292682926829268 + + Slova se samozřejmě změnila, ale způsob myšlení a jednání přetrvává. + + + Está claro que no en los términos de ayer, sino en la forma de pensar, de actuar". + + + + 0.7419354838709677 + + Jakou cenu jsme ale zaplatili za tento úspěch. + + + No obstante, deberíamos alegrarnos de cuánto hemos progresado. + + + + 1.0285714285714285 + + Kdyby k teroristickým útokům nedošlo + + + Cuando las infracciones salen caras + + + + 1.9615384615384615 + + V průběhu posledních dvaceti let byl držen zkrátka. + + + Durará más de veinte años. + + + + 0.7 + + Zpráva Deset let po 11. září + + + Publicado en 11 febrero 2020 a las 10:36 + + + + 1.3857142857142857 + + Podle prognóz by budoucí aktivity do roku 2020 mohly tuto částku zvýšit na až 4,4 bilionu dolarů. + + + Se ha estimado que el coste total ascendería a 3500 millones de euros. + + + + 1.0 + + Násilný islám bude i nadále představovat významnou hrozbu. + + + Además, el cambio climático cobra un precio significativo. + + + + 0.7339449541284404 + + Podle výzkumů veřejného mínění si tutéž otázku klade i velké množství Američanů. + + + Las medidas de austeridad europeas han recibido muchas críticas por parte de los economistas estadounidenses. + + + + 0.75 + + Zaokrouhleně se jedná o asi čtvrtinu státního dluhu USA, který narůstá prudkým tempem a začíná se přibližovat 100 % HDP. + + + Desde principios de los años 90, la deuda pública nunca ha descendido por debajo del 100% del PIB y el ritmo de crecimiento ha sido inferior al de otros países. + + + + 1.0727272727272728 + + Tuto myšlenku můžeme dále prozkoumat pomocí metody „kdyby". + + + Para más información, consulta esta nota metodológica . + + + + 0.9318181818181818 + + My, občané Evropy,se této hrozby obáváme. + + + Creíamos que las crisis impulsaban a Europa. + + + + 1.1111111111111112 + + Jejich priority se teď nacházejí zpět u nich doma. + + + Todavía es peligroso regresar con su familia. + + + + 1.1333333333333333 + + Účet za války v Iráku a Afghánistánu: náklady obětované příležitosti + + + Investigación comunitaria sobre los medicamentos y la vacuna + + + + 0.8205128205128205 + + Mezi signatáři jsou i nejvýznamnější evropští vědci a osobnosti občanské společnosti, kterésehrávají důležité role vinstitucích. + + + Además, estarían respaldados por las grandes compañías tecnológicas, las más beneficiadas de la crisis , cuyos antecedentes de privacidad son cuestionables. + + + + 1.180952380952381 + + Onehdy jsem na televizním kanálu CNN (nikoliv na Fox News [televizní kanál proslulý svým politickým konzervativismem - pozn. + + + Existe un Lobo de Wall Street, pero no uno de Fleet Street [el barrio histórico de la prensa de Londres]. + + + + 1.0833333333333333 + + Útoky se staly a Amerika byla nucena na ně reagovat. + + + Algunos han sido arrestados y les han despedido. + + + + 1.3846153846153846 + + To je nutné při příležitosti tohoto výročí jasně říci. + + + Esto debía expresarse y fue bien dicho. + + + + 1.0666666666666667 + + Pochybuji o tom. + + + ", se pregunta. + + + + 2.5714285714285716 + + V jedné z nutnosti - v Afghánistánu, a v jedné vlastní volbou - v Iráku. + + + Después de Afganistán, Irak. + + + + 0.8484848484848485 + + Jde samozřejmě jen o dohady. + + + Pero esto solo fue una excepción. + + + + 0.8222222222222222 + + Pravděpodobně budou toto dlouhé období vnímat především jako dobu historického přesunu moci ze západu na východ, směrem ke mnohem mocnější Číně a mnohem méně mocným Spojeným státům, k silnější Indii a slabší Evropské Unii. + + + Solo queda superar algunas reticencias vehementes en los Países Bajos, que se encuentran en precampaña electoral; en Austria, donde la extrema derecha está ejerciendo presión; y en los países nórdicos, que temen perder influencia en una UE más continental que atlántica. + + + + 0.6416184971098265 + + Jde především o náklady na ušlé příležitosti ve smyslu celonárodního soustředění sil, energie a představivosti. + + + Más que nunca, para hacer frente al retorno de los extremismos y al repliegue nacional, es necesario hacer circular los debates, las ideas, la información y el conocimiento. + + + + 0.7209302325581395 + + My, občané Evropy, věříme,žetato chvíle je pro EU rozhodující. + + + Creemos que es un asunto del que los ciudadanos europeos son cada vez más conscientes. + + + + 0.5774647887323944 + + Amerika bojovala ve dvou velkých válkách. + + + Fue un momento decisivo en las relaciones internacionales de posguerra. + + + + 0.9649122807017544 + + I v takovém případě bychom viděli vzestup Číny i Indie. + + + En ella contrataría casi a otros tantos polacos y chinos. + + + + 0.5357142857142857 + + Druhým typem je bojovník: příslušníci námořních jednotek či Navy Seals, hasičí, všichni „naši muži a ženy v uniformách". + + + Este mismo barco estaba coronado por estatuas de bronce en representación de combatientes fallecidos pertenecientes a todas las órdenes militares, incluyendo un askari, un soldado indígena (eritreo o somalí) de las colonias. + + + + 0.7857142857142857 + + Ale pozdě bycha honit. + + + Enri Canaj | Adam en Atenes. + + + + 0.96 + + Nebude však podle mého názoru určující - a zvláště ne pro Spojené státy. + + + Nos jugamos mucho este próximo 3 de noviembre, y no solo en Estados Unidos. + + + + 0.6865671641791045 + + Experti se v názorech na tato čísla liší, není však pochyby o tom, že náklady jsou obrovské. + + + Sin duda, los políticos nacionales están profundamente implicados en estos resultados, pero solo tienen una responsabilidad colectiva. + + + + 0.9119170984455959 + + Dá se poukázat jak na liberalizující modernizaci - v případě arabského jara, či muslimů v Evropě, tak na sílící islamistickou radikalizaci - jako je tomu v Pákistánu či Jemenu. + + + Se trata de una reducción similar a capitales de países vecinos, como Madrid, Roma o París, aunque el impacto de la covid-19 en Portugal está siendo mucho menor que en España, Italia o Francia. + + + + 1.0588235294117647 + + Nebyla vymícena, to se v případě terorismu čekat nedá. + + + Si la encuentra, es que no ha habido investigación. + + + + 1.1935483870967742 + + Přesto se tato čísla nedají srovnat s celkovou sumou, kterou ekonomové nazývají náklady obětované příležitosti. + + + Estos dos números nos permiten calcular un porcentaje diario de caída respecto a lo esperado. + + + + 0.5263157894736842 + + Italští senátoři vyloučili ze svých řad Silvia Berlusconiho. + + + Las negociaciones para su liberación han estado dirigidas por el ministro de Asuntos Exteriores sueco, Carl Bildt. + + + + 0.6035714285714285 + + Jednu zemi sice může zasáhnoutdříve a jiné později, ve výsledku ale poškodí nás všechny a její dopad na naše každodenní životy a ekonomiky se může podobat dopadům války. + + + Aunque nuestros resultados hayan mostrado que tanto hombres como mujeres se ven forzados a exhibirse de forma similar para llegar a sus seguidores, las consecuencias podrían ser más graves en el caso de las mujeres y esto se podría considerar discriminación hacia las empresarias. + + + + 1.2912621359223302 + + Ta v Afghánistánu mohla skončit dříve, s nižšími náklady a lepším výsledkem, kdyby se Bushova administrativa nevrhla rovnou do Iráku. + + + Si se hubiera realizado antes, la crisis podría haberse contenido con más facilidad y a un menor coste. + + + + 0.8185185185185185 + + Historik a profesor na Stanfordské univerzitě Ian Morris ve své podnětné knize Why the West Rules - for Now [Proč Západ vládne - prozatím] upozorňuje na to, že tyto geopolitické změny se budou odehrávat v širším kontextu. + + + Anne Länsman, responsable del desarrollo y de la vida económica dentro del municipio de Utsjoki-kyrkby [en Finlandia], explica que la fortaleza de la corona noruega y el coste de vida [mucho menor] en Finlandia hacen de Nuorgam un destino muy rentable para los noruegos. + + + + 0.8023952095808383 + + Deník připomíná, že se v současnosti jedná o návrhu zákona proti homofobii, ale pod silným tlakem církve byl v podstatě zbaven smyslu. + + + Esta propuesta representa un punto de inflexión tras el escollo de la mutualización de la deuda, a pesar de que Alemania había rechazado inicialmente los coronabonos . + + + + 0.7810650887573964 + + Řekněme to asi takhle: Budou se komentátoři deníků, až budou psát články k 11. září 2031, k 30. výročí útoků, dívat na těch třicet let války proti islámskému terorismu, časově srovnatelných se studenou válkou, jako na charakteristiku světové politiky po roce 2001? + + + Al igual que en septiembre de 2019, 18 procedimientos de infracción se encuentran actualmente en la fase más avanzada del litigio, cuando la Comisión recurre al Tribunal de Justicia con base en el artículo 260 del Tratado de Funcionamiento de la Unión Europea, que puede resultar en sanciones económicas contra el Estado miembro culpable. + + + + 0.8815165876777251 + + Pokud navíc arabské jaro naplní své sliby o modernizaci, teroristické útoky v New Yorku, Madridu a Londýně budou vypadat jako záblesky z minulosti: Konec jedné éry a nikoli její začátek. + + + Pero aunque el país cumpla con los requisitos exigidos por la Unión Europea, la crisis de los refugiados y los temores a nuevas corrientes migratorias han dejado en estado latente durante meses su formalización. + + + + 1.2053571428571428 + + Jeho světlou stránku bude nevídané tempo technologického pokroku a jehou stinnou stránkou nevídaně široké spektrum globálních problémů. + + + Estos habían ganado una marcada simpatía del público y un apoyo increíble de parte de todo el espectro político. + + + + 0.4528301886792453 + + K jakým domovům, životům či školám pro své děti? + + + ¿Dónde están los telediarios, artículos, revistas, programas de debate, páginas web y revistas literarias? + + + + 1.197674418604651 + + V širším muslimském světě, který zahrnuje též muslimské komunity v Evropě, vidíme protichůdné tendence. + + + En los últimos días, la paradoja clásica de esta región de Europa se ha hecho patente. + + + + 0.8636363636363636 + + „V Itálii vznikla paradoxní politická situace," komentuje zprávu Il Foglio . + + + "Desde un punto de vista legal, el FEEF y el MEDE son muy distintos", explica João Gião. + + + + 0.7320261437908496 + + zaslechl moderátorku skutečně použít výraz „naši bojovníci", jako by se jednalo o neutrální zpravodajský termín. + + + Contaba con un programa realista propio y podía usar nuestras publicaciones y revelaciones como un "instrumento de vergüenza" para presionar al gobierno. + + + + 1.2178217821782178 + + Vyrovnávali bychom se s glob��lním oteplováním, nedostatkem pitné vody, pandemiemi a všemi dalšími novými jezdci apokalypsy. + + + El calentamiento del planeta revela, además del uranio, la presencia de otros tesoros en el subsuelo. + + + + 1.5119617224880382 + + Pokud se však věci budou vyvíjet v naznačeném směru (nebo v jiném směru, který nemá s islámem nic společného), bude desetiletí americké zahraniční politiky, které následovalo po útocích z 11. září, vypadat jako historická odbočka - ačkoli jistě podstatná a s mnoha důsledky - spíše než cesta po hlavní silnici dějin. + + + Europa tiene sus propios problemas, que no son pocos, pero cuando se comparan con el historial de regresión estadounidense a lo largo de los últimos 20 años, la historia europea parece una progresión triunfal. + + + + 0.6694915254237288 + + Co by se bývalo stalo, kdyby její politický systém a vůdcovské schopnosti Americe umožnily podniknout na základě těchto realistických zhodnocení účinné kroky? + + + Cuando los agentes y líderes de estos organismos de seguridad tengan el apoyo político de Biden como presidente, podrán actuar más eficaz y estrictamente para contener la potencial violencia por parte de estos grupos de extrema derecha. + + + + 0.577922077922078 + + Pokud chce člověk porozumět některé zemi, musí si položit otázku, kdo jsou její hrdinové. + + + Para crear una globalización en la que todos salgamos ganando, necesitamos aceptar esta nueva mentalidad, en especial la de aquellos que pretenden mandar. + + + + 0.7676767676767676 + + Měla-li vláda George W. Bushe v létě roku 2001 vůbec nějakou geopolitickou vizi, zaměřovala se na Čínu jako nového strategického rivala Spojených států. + + + Asimismo, en caso de una toma de control de los demócratas en Washington en noviembre, Duda deberá emprender una ardua batalla diplomática para salvar su reputación ante un aliado estratégico clave. + + + + 0.5486725663716814 + + Více sice zřejměnení vjejích silách, rozhodně tovšaknení dost. + + + Un proyecto más inclusivo que la Super Champions, propuesta desde hace tiempo por bastantes clubes de alto nivel. + + + + 1.0404040404040404 + + Projekt odhaduje celkové dlouhodobé ekonomické náklady, které země zatím za války v Afghánistánu, Iráku, Pákistánu a dalších oblastech protiteroristické vojenské činnosti vydala, na 3,2 až 4 biliony dolarů. + + + Las cifras más altas de costes sociales relacionados con la salud se encuentran entre el 8 y el 10 % del sueldo anual en países de Europa Central y del Este, entre ellos Bulgaria, Rumanía y Polonia. + + + + 1.1 + + Mezitím, a částečně jako výsledek událostí posledního desetiletí, se větším nebezpečím, než jaké představoval před 10 lety, stal Pákistán - země disponující jadernými zbraněmi. + + + Ese día de 2012 marcó el inicio de la larga travesía de Natalia por obtener su estatus legal en los Países Bajos, un país en el que había vivido por nueve años. + + + + 0.9411764705882353 + + [Občanská společnost] jakožto demokratická svrchovaná entita ztělesňuje všeobecnou vůli, která se nikdy neplete. + + + [[El Mecanismo Europeo de Estabilidad presenta una lógica distinta que pretende paliar las insuficiencias del pasado]]. + + + + 0.6857142857142857 + + Docházelo by k přesunu moci ze západu na východ. + + + La distribución del poder de las élites a las bases llegó rápidamente. + + + + 1.2913907284768211 + + A stane-li se z arabského jara islámská zima, kvůli které bude sousední Evropa čelit hrozbám, neznamená to, že boj s protiliberálním a násilným islamismem bude charakterizovat budoucí desetiletí. + + + Habiendo crecido en la Alemania Oriental comunista, viene de un país que se aisló con muros y alambradas, y no quiere volver a vivir dicha experiencia. + + + + 1.0 + + Nejde jen o to, kolik investic do lidských zdrojů, kvalifikovaných pracovních míst, infrastruktury a inovací by tyto 4 biliony bývaly mohly Americe koupit - či jen polovina z nich, pokud se štědře rozhodneme předpokládat, že 2 biliony dolarů byly ke snížení teroristické hrozby Americe pomocí vojenských, výzvědných a bezpečnostních opatření skutečně potřeba. + + + Los datos muestran que los Estados miembros han avanzado mucho para conseguir la mayor parte de los objetivos del ODS 16 "Paz, justicia e instituciones sólidas", y han progresado adecuadamente (aunque un poco más despacio) en el ODS 1 "Fin de la pobreza", el ODS 3 "Salud y bienestar", el ODS 2 "Hambre cero" y ODS 8 "Trabajo decente y crecimiento económico". + + + + 0.6488888888888888 + + A když člověk slyší některá z vyprávění o osobní statečnosti Američanů v uniformách, jde o příběhy neuvěřitelně inspirující a vyvolávající pokoru. + + + Informar sobre Europa desde la visión de un europeo y contribuir al debate de ideas más allá de las fronteras y las lenguas es el inmenso desafío periodístico al que nos enfrentamos y la aventura cívica a la que te invitamos. + + + + 0.6190476190476191 + + Na základě netrpělivě očekávaného hlasování přišel bývalý italský premiér rovněž o imunitu. + + + Sin embargo, el intento desesperado de la mediación de la Alta Representante de la Unión Europea para Asuntos Exteriores, causó una gran impresión. + + + + 0.7355072463768116 + + Co kdyby byl Washington usoudil, že tato soutěž nevyžaduje více vojenské síly, ale větší a promyšlenější investice do vzdělání, inovací, energie a životního prostředí a plný rozvoj americké „měkké síly"? + + + Asimismo, las mujeres siguen teniendo poca representación en la elaboración, planteamiento e implementación de políticas medioambientales, o en sectores esenciales como los de la energía, el transporte, el agua, los residuos, la agricultura, la ingeniería forestal y la pesca. + + + + 0.8207171314741036 + + Co kdyby si Amerika bývala uvědomila, že vítězství Západu na konci studené války a výsledná globalizace kapitalismu na Východě rozpoutaly ekonomické síly, které se stanou největší dlouhodobou výzvou Západu? + + + ¿Quién se acordaba entonces de que un día de otoño, hombres, mujeres y niños que se manifestaban en familia, desarmados, por las calles de París fueron asesinados a golpes por la policía, arrojados vivos al Sena o encontrados ahorcados en los bosques? + + + + 0.6836734693877551 + + Západ a zejména Spojené státy by se však nacházely v lepší situaci. + + + Pero su trabajo podría ser más eficaz en ciertos aspectos, sobre todo en el mundo de los negocios. + + + + 0.8456375838926175 + + K tomuto názoru se přiklání i deník Il Giornale, který na své titulní straně označuje rozhodnutí poslanců za „Státní převrat". + + + Esa es igualmente la idea de fondo de un informe publicado por el Consejo Europeo de Relaciones Exteriores (CERE) del que Carl Bildt es copresidente. + + + + 0.5493827160493827 + + Hrůzy v Abú Ghraibu poničily Spojeným státům jejich pověst i měkkou (a přitažlivou) sílu. + + + Apiñados durante varios días en condiciones higiénicas espantosas, son golpeados con violencia por los policías, que los califican de "moros sucios" y de "ratas". + + + + 0.5691056910569106 + + Po deseti letech můžeme říci, že hrozba Al Kajdy se podstatně snížila. + + + Este pequeño estudio le permitió poner fin a diez años de vida nómada, en la que se había cambiado de alquiler en alquiler. + + + + 0.9278350515463918 + + Vláda, která se předtím jen stěží snažila zorientovat, svůj orientační směr našla - a jak! + + + Tras tan solo unas cuantas semanas, al no poder encontrar otra solución, decidió partir de nuevo. + + + + 0.4605263157894737 + + Jedním z nich je typ obchodníka a inovátora: Steve Jobs či Bill Gates. + + + Culparon del virus al enemigo (China, George Soros, los judíos, los inmigrantes, el 5G, Bill Gates...) y se pusieron en su contra con todas sus fuerzas. + + + + 0.7821229050279329 + + Co kdyby býval pochopil, že v situaci, kdy Asie prochází přerodem, je nutné obnovit rovnováhu mezi domácí spotřebou, investicemi a úsporami? + + + Habríamos perdido el acceso a nuestras cuentas bancarias mientras la economía se paralizaba y se habrían detenido los suministros en supermercados, farmacias, gasolineras y demás. + + + + 0.5081967213114754 + + Co kdyby se útoky 9-11 nebyly staly a Spojené státy se dále soustředily na soutěžení s Čínou? + + + Esta nueva perspectiva no solo disminuiría la importancia de Europa para Estados Unidos, sino que podría poner a la UE en una posición difícil entre las presiones chinas y americanas. + + + + 0.4954954954954955 + + V tomto desetiletí měly Spojené státy dva druhy hrdinů. + + + Este es el rotundo mensaje que los jóvenes europeos han transmitido a sus líderes durante los últimos dos años. + + + + 1.9109589041095891 + + To, co prezident Barack Obama tento týden řekl ve svém projevu ke Kongresu o vytváření pracovních míst, pro ně bude důležitější, než ta nejvýmluvnější slova, která by mohl použít během slavnostní řeči ve Washingtonské Národní katedrále při příležitosti nedělního výročí 11. září. + + + La troika accedió esta semana a negociar con el Gobierno de Samaras sobre los próximos préstamos a Grecia que se llevarán a cabo el año que viene. + + + + 1.0857142857142856 + + Od pondělí do pátku, od 9 do 16 hodin. + + + De lunes a viernes de 9 a 16 horas. + + + + 1.0674157303370786 + + - Telefonicky: 01 4000 81540 (Zavolejte a sdělte nám, v jakém jazyce si přejete otázku položit. + + + - Teléfono: 01 4000 81540 (Llámenosy díganos en cuál idioma le gustaríahacer su pregunta. + + + + 1.0 + + Kdy nás můžete zastihnout + + + ¿Cuándo nos puedes ubica? + + + + 1.5384615384615385 + + V tomto případě Vás žádáme o porozumění. + + + Le pedimos su comprensión. + + + + 0.6458333333333334 + + Vícejazyčný Info-Servis zahájen + + + Inicio de un servicio de información multilingüe + + + + 0.9206349206349206 + + Vaše otázky se budeme snažit odpovědět v průběhu 24 hodin. + + + T rataremosde responder a sus preguntas dentro de las 24 horas. + + + + 0.9619047619047619 + + Pokud se však k Vaší otázce žádné spolehlivé informační zdroje nevyskytují, nemůžeme tuto zodpovědět. + + + Si no hay información en fuentes confiables sobre su pregunta, desafortunadamente no podemos responderla. + + + + 0.9855072463768116 + + Zašlete nám Vaše otázky týkající se Coronakrise v mate řském jazyce. + + + Envíenos sus preguntas sobre la crisis de Corona en su primer idioma. + + + + 0.6 + + V průběhu Coronakrise nabízí magistrátní oddělení MA 1 7 - integrace a diverzita od pondělí, 30. března 2020 vícejazyčný infoservis. + + + Durante la crisis de Corona, el Departamento de Integración y Diversidad de la Ciudad de Viena ofrecerá un programa especial sobre integración y diversidad a partir del lunes, 30 de Marzo 2020 un servicio de información. + + + + 1.0648148148148149 + + Zaměstnankyně a zaměstnanci magistrátního oddělení MA 1 7 - integrace a diverzita nejsou odborníky na Corona virus. + + + El personal del Departamento de Integración y Diversidad de la Ciudad de Viena no son expertos/as en Corona. + + + + 0.9142857142857143 + + Naše zaměstnankyně nebo zaměstnanci Vás poté budou kontaktovat.) + + + Uno de nuestros/as empleados /as le llamará confiablemente de vuelta). + + + + 1.4285714285714286 + + Nemůžeme Vám odpovědět na všechny otázky + + + N o podemos responder a todo + + + + 1.625 + + ■■ Stadt Wien + + + ■■ Stadt + + + + 0.5263157894736842 + + Newsletter + + + ^ f Wien Newsletter + + + + 1.2702702702702702 + + Budeme se však přesto snažit nalézt pro Vás relevantní informace ze spolehlivých zdrojů a tyto Vám ve Vašem mate řském jazyce zprostředkovat. + + + Sin embargo, hacemos todo lo posible para proporcionarle información de fuentes confiables en su primer idioma. + + + + 1.8840579710144927 + + My zjistíme, zda aktuálně lze ve spolehlivých informačních zdrojích nalézt odpovědi, které Vám následně v češtině zprostředkujeme. + + + Investigaremos para usted si hay ya respuestas en fuentes confiables. + + + + 1.2619047619047619 + + Vaše otázky nám můžete položit následujícími způsoby: + + + A esta dirección puede enviarnos preguntas + + + +