diff --git "a/normalized/1871_L.F._Capercapitainen.txt" "b/normalized/1871_L.F._Capercapitainen.txt" new file mode 100755--- /dev/null +++ "b/normalized/1871_L.F._Capercapitainen.txt" @@ -0,0 +1,18339 @@ +1 . +I enden af martsmåned i året 1801 , en +mandag eftermiddag , nar der et usædvanligt røre +i København . Folk af alle stænder så man +skride i mængde i samtale med hinanden hen ad +stadens gader imod dens østlige ende , nemlig +toldboden . Folk af almueklassen lod falde skældsord +og gjorde truende gebærder . Noget usædvanligt +var på færde , det få og hørte man , og +når man lyttede efter de ord og yttringer , der +faldt , erfarede man snart , hvad der gav anledning +til dette . +I grønningen , hvor der nu ligger en smut +bygning og ses et jerngitter , der omgiver en +lille haveplet , lå dengang et lavt bindingsværks +hus , som kaldtes brokkensbod , der kun bestod af +et stokværk med en græsklædt lille plads , på +hvilken der stod nogle umalede fyrreborde , omgivne + +af bænke . Det var et af søfolk og vel kongelige +værfts håndværksfolk meget besøgt sted , hvor +man ikke drak snapse , men glas med halvpægle +brændevin og øl i halvpotteglas , samt nød fingertykke +stykker smørrebrød . +' i dag var dette værtshnns så stærkt besøgt , +at det ikke kunne rumme de gæster , som søgte det . +Inde i haven , som pladsen kaldtes , hørte man et +virvar af stemmer , der enten vare i samtale eller +udstødte ægte sømandseder . +„ Disse englændere , “ sagde en høj . svær Matros +med en beget jækkert , „ tro , af fordi de har +slået franskmændene flere gange , af de kan gøre +det samme med os danske . Men de skal , den onde +tordne mig ! “ og idet samme slog han med knyttet +næve i bordet , så knoerne ordentlig efterlod +et spor i træpladen , „ få noget andet af vide , +når de komme her . “ +„ Er det da også vist , af de komme her , Morten ? “ +Spurgte en anden ung Matros . +„ Kan du ikke begribe det , når de lægge det +ene gamle blokskib efter det andet , der har ligget +og rådnet i mandens leje , fra Trekroner og igennem +hele kongedybet , og vi , som høre til matroskorpset , +er udkommanderet til af møde på Nyholm +imorgen for af blive mønstret , af der er ugler i + +mosen . På Nyholm blev der i morges bakset flere +gamle brumpotter , morterer som de kaldes , som +stat bruges til af give engelskmanden en hilsen , når +han kommer her på reden . Min chef , capitain +Lassen , en sømand af den ægte velt , der skal +kommandere prøvesten , spurgte os i dag på holmen +: nå , Manne , er i ikke rigtig glade , at i +skal i hårtotten på englænderne , der vil tyranisere +hele verden ? Jo ! råbte vi alle med en mund +og svang vore kabusser . For seer i , sa ' e han , +han vil først slå , os , derpå svensken og så +russen , men her skal han den onde ' tordne mig ! +Svor han , få sådan en frokost , at appetitten skal +forgå ham til at komme i lag med de andre , +som vi er allierede med ! ' +„ Ja , min capitain , risbrich , er en Karl , der +har lugtet krudtet , “ sagde en anden Matros , idet +han trak fine seildugsbuxer i vejret og vendte en skrå +i munden , „ han har været med at børste dissehersens +engelfkmænd i krigen mellem dem og amerikanerne , +og han svor i dag på holmen , at hvis de +kom her og ville os noget , så skulle de få en +sådan lussing , at de ikke skulle komme tiere med +deres flåde . “ +„ Tror du , Frederik , at engelskmændene komme +her ? “ spurgte nu en smed af den faste stok , + +som det syntes lidt ængstelig , „ så bombarderer han +vel byen ? “ +„ Hå , hå “ , svarede Frederik . „ Du er nok +bange for at Nyboder skal svies as . Man kan straks +høre på dig , at duer en landkrabbe , for bukserne +ryste nok på dig . Du må da ellers vide , at +når engelskmanden skulle bombardere byen , så +sigter han efter stadens tårne og ikke efter de +lave nybodershuse . “ +„ Ja , men englænderne er vante til at slås +på søen , det er vi ikke , “ sagde smeden , „ og derfor +er jeg bange for , at vi ikke kan stå os mod +d em . “ +„ Er du en dansk mand og taler som en kryster , “ +Sagde Frederik , „ har vi ikke slås på søen +og det fra de ældste tider , det skulle jeg tro . +Kommer engelskmanden her , som han nok gør , så +skal du se , at han går bag ad dansen . “ +Nu lød der flere kanonskud , det ene efter det +andet , fra toldboden , og flere af søfolkene løb ud +for at se hvad der var på færde . +„ Engelskmanden skulle da ikke allerede være +kommen , “ sagde den unge Matros . +„ Kalnnnet ryster daikke på dig , grønskolling “ , +sagde den høje , svære Matros , idet den unge ville +løbe ud med de andre søfolk . „ Bliv du kun her , + +Paul , det er blot støvet , de puste af de gamle +rustne kanoner , der ikke har været brugt siden Tordenskjolds +tid . Kan du , som er konstabel , ikke +høre , at det ikke er skarpe skud , men løs krudt , +de skyde med ; bliv du derfor bare siddende efter +den skræk ! “ +„ Tror i , jeg er bange , Morten ? “ sagde den +unge Matros med vrede ansigtsminer . „ I kan være +vis på , at jeg skal affyre min kanon nok få godt +som i . “ +„ Så , nu begynder hanekyllingen at gale , “ +Svarede Morten leende , „ det kan jeg sgu lide , min +dreng . Altid frisk mod og mands hjerte ! “ +Nu kom flere af søfolkene igen tilbage . +„ Det er ikke andet , end at batteriet christianus +Qvintus på Amager prøver sine kanoner “ , sagde +en af dem . +„ Ja , de vil nok blive brugte , når det bliver +alvor , “ sagde en ung Matros . +Medens det nu gik løs på at drikke halvpægle +brændevin , trådte der nogle nnge mennesker +med hvide benklæder og grønne trøjer ind i +værtshuset . +„ Hvad fanden vil de landkrabber her blandt +os ulke , “ sagde den høje Matros til sin sidemand + +ved bordet , en bredskuldret tømmermand , idet han +stjævede til dem . +„ Tael med mere respekt om dem , “ svarede en +sergeant ved holmen . „ Det er kække unge mennesker , +der er , som frivillige , trådte sammen i et +korps , der kaldes kongens livjægerkorps . “ +„ Ja så , “ svarede den høje Matros , „ Ære den +som ære bør . Af frivillige til at bemande de +udlagte skibe skal der også allerede have meldt +sig hen ved 1000 mand , størstedelen håndværksfolk +og arbejdsmænd . “ +„ Og sådanne uøvede folk skal vi sætte imod +de krigsvante engelske sømænd , der have været i +utallige søslag , “ sagde en anden gammel Matros . +„ Fædrelandskærligheden vil nok snart lære dem +at affyre en kanon , “ sagde den høje Matros . „ Men +tusinde mand , foruden den faste stok , er vist ikke +nok til at bemande de udlugte skibe . “ +„ Ja , så blive de øvrige som behøves præssede +til skytsets betjening ombord på skibene , “ sagde +sergeanten . „ Jeg er tilsagt til i aften at gå omkring +på alle værtshuse , knejper og dandseboder +her i byen og på broerne med noget mandskab , +væbnet med hukkerter , for at præsse så mange vi +kunne få fingre i . “ + + + +„ Sådan tvungent mandskab duer vist ikke +noget , når det gælder ? “ sagde matrosen . +„ Sig ikke det , “ svarede sergeanten . „ I England +har man ingen indrullede søfolk som her , og +når et skib skal bemandes , så gå præsgjængerne +ud på natten , væbnede med dygtige knipler , +rundt omkring på de steder , hvor søfolk søge . +Det kommer undertiden til blodig slagsmål , men +ere de præssede folk først kommen ombord og bleven +søvante , så er de ofte de modigste og +dygtigste folk på skibet , og således bliver det +også her tilfældet . Men der kommer overbådsmanden +på fregatten Sjælland , som nylig er +kommen fra Rusland . “ +En bredskuldret sømand trådte ind ad stakitdøren . +„ Nå , “ sagde han , „ der er kommen efterretninger +fra Kronborg fra commandanten , oberst +strikker . Den engelfke admiral parker har sendt +en parlementair til ham med det spørgsmål , +hvorledes han vil forholde sig overfor en forbifeilende +engelsk orlogsflåde . Hvis der blev sludt +på den fra fæstningens kanoner , så ville det +første skud blive betragtet som en krigserklæring +fra Danmarks side . “ + +„ Hvad svarede commandanten på det spørgsmål ? “ +Spurgte den høje Matros . +„ Du kan da nok vide , hvorledes en dansk officer +svarer på et sådant truende spørgsmål . +Han svarede : at han som soldat ikke blandede sig +i politik , og at det ikke var tilladt ham , at lade +en flåde , hvis hensigter han ikke kendte , drage +ustraffet forbi Kronborg . “ +„ Det var et kort og værdigt svar , “ sagde sergeanten . +„ Nu ved vi da at engelskmanden kommer . “ +„ Ja s ' gu kommer engelskmanden , “ sagde en +løber ved holmen , idet han trådte ind i haven . +„ Jeg tommer fra admiralitetet , og der er der +kommen efterretninger som telegrafen på refsnæs +har signaliseret , at en flåde , der tonede engelsk +flag , på 11 linieskibe , 5 fregatter , og et stort +antal brigger , samt bombardeerfartøier og brandere , +havde villet gået igennem storebelt , men +formodentlig ikke vovet det og var derpå styret +nord om Sjælland med en gunstig vestenvind . “ +„ Så vil det da ikke vare mange dage førend +den har nået sundet , “ sagde bådsmanden , „ men +jeg tænker , at Kronborgs kanoner vil betage den +lysten til at gå ind i sundet . “ +„ Hvad bryde engellænderne sig derom ? “ svarede +sergeanten , „ ja , når svenskerne , med hvem + +vi er allierede , havde oprettet batterier på den +modsatte side as sundet ved Helsingborg , så var +det en anden sag . Men svenskerne have altid “ +Været falske imod os og således er de det også +nu , thi istedet for at stå os bi , er der ikke en +eneste kanon at se på den svenske kyst . “ +„ Vi kan nok hjælpe os selv , uden at behøve +svensferne , “ sagde bådsmanden . „ De danske +have dog altid været dygtigere sømænd end svensferne , +det har Tordenskjold og Niels Just viist +dem . Vi kan nok tage imod den første tørn . Siden +kommer touren til svenskerne , så ville vi få at +se , hvad de due til . “ +„ I rive ned på mine landsmænd , “ sagde nu +en svensk Matros , der havde siddet ubemærket i en +krog i haven , idet han trådte frem til de talende , +„ men i må vide , at den svenske flåde har , til +for nylig , ligget indesrosset i carlscronas havn og +at man udruster den af alle kræfter , så at den kan +være her måske om otte dage . “ +„ Så kan den gerne blive borte , “ svarede +bådsmanden i en but tone , „ for så tænker jeg , +af vi have børstet engellænderne . “ +„ Jeg tror dog ikke af det er så let , som du +bilder dig ind , “ sagde svenskeren . „ Engellænderne +ere øvede søfolk , der har slås flere hundrede + +gange med franskmænd og spanioler ; håndværksfolk +og arbejdsfolk kunne ikke stå sig imod dem . “ +„ Men du glemmer af tale om den faste stok , “ +Svarede bådsmanden , „ tror du ikke af det er +karle , der har næver på skaftet ligeså godt +som engellænderne . I Vestindien måtte det engelske +orlogsskib the Arab tye på pumperne til +øen tortola , således havde briggen lougen torteret +den . Måske det er børnestreger ? “ +„ Nå , nå , godt ord igen , “ sagde svenskeren , +„ jeg ville ikke fornærme jer dansfe . Dansfe , +svenske og norsfe er dog i grunden et folk . “ +„ Burde være det , “ svarede bådsmanden , „ mm +det er nok på tiden af komme hjem til mutter , +før nu er ærterne vistnok møre . “ +„ Så gå vi også , “ sagde sergeanten og den +høje sømand og forløde brokkens bod . + +2 . +Samme dag , mod aften , kom bådsmand +Niels Andersen hjem i sit huns i elefantgaden , og +sagde til sin hustru : +„ Dæt er vist , Ellen , at engelskmanden kommer +her om ikke få dage og vil tvinge os til at føje +os efter hans bud , men han skal få noget +andet at vide , hvis han gi ' er sig i lag med os . “ +„ Hvad siger du , Niels , men er det vist at +engelskmanden kommer her ? “ svarede hans kone +ganske bestyrtet , „ så bombarderer han byen og +ødelægger os alle . “ +„ Jeg tror fanden tage mig at kjærlingen er +bange ! “ råbte ' Niels , „ er du en sømandskone ? +Er det noget at være bange for ? Udstod jeg ikke +nylig en dravat med capitain Jessen på briggen +longen , da vi mødte den engelske orlogsmand +Arab i nærheden af st . Thomas . Måtte ikke +Arab , skønt den havde 26 kanoner , og vi kun +18 , fordi vi havde givet den en hel del grundsknd , +tye på pumperne ind til tortola . Og da + +vor kække capitain kom hjem , hvad sang man så +overalt i København , om det så var på gaden : +med blodige pander og hullede skrog +de vendte med skamme tilbage ; +men hædret og højt varer dannebrog , +ej Britten det magtede ' at tage . +„ Sang jeg den ikke selv med , “ sagde Elle » , +„ og kryede jeg mig ikke her i Nyboder , fordi du +ikke havde været en af de dårligste gutter på +longen , men stod omtalt i rapporten i avisen . “ +„ Og så skulle vi være bange for engelskmanden +her , hvor vikan møde ham med vore flinke søgutter +og dygtige søofficerer ? Mine hænder kløe ordentlig +efter at tugte de stolte britter , der ville +være eneherrer på havet , som bør være en åben +vej for alle nationer . “ +„ Du tænker bare på at tumle dig på bølgerne , +Niels , og er aldrig gladere end når kuglerne +suse dig om ørene , “ sagde Ellen , „ men du skulle +vide hvad en sømandskone føler , når manden er +til orlogs og hun kan vente , at han har misteten +arm eller et ben , eller endogså livet . “ +„ Er det for en sømandskone at tale , “ sagde + +Niels og tog sig en skrå , „ ved du hvad min +farfader fortalte mig om en sømandskone . Hans +fader havde i sin ungdom været med på admiralskibet +christianus Qvintus i slaget ved kjøgebugt , +hvor den store søhelt Niels Juel kommanderede . +Han var admiralens ordonants , og han hørte +hvad Niels Juels kone sagde til sin mand , da hun +tog afsked med ham forinden han drog i slaget : +kom hellere hjem i stumper med sejren , Niels , +end helskindet uden Sejer ! Seer du det var en +ægte sømandskone . “ +„ Hun har været mere høihjertet end jeg , +Niels , “ svarede Ellen , „ jeg kunne ikke tænke , langt +mindre tale om , af se dig komme hjem i stumper +og stykker , skønt engelskmanden var bleven +stået . “ +„ Ja , ja , det var uu også den stolteste sømands +kone , der talte således , “ sagde Niels Andersen . +„ Hun kunne være stolt af ham , men han kunne +også være stolt af hende . “ +„ Tror du da ikke , Niels , “ sagde Ellen , „ af +jeg er stolt af dig , så kæk , modig og uforfærdet +du er , og tror du jeg ville have taget en cujon +til mand . Men derfor kan jeg dog ikke undertrykke +min frygt , når jeg ved , af du er udsat for +af rammes af fjendens kugler . “ + +„ På briggen longen kendte vi ingen frygt , “ +Sagde Niels . „ Du skulle blot have hørt en jubel , +da vi affyrede det første skud på engelskmanden +og rammede ham lige i bougen . Du skulle også +bare have hørt vore Nyboders drenge juble i dag +på holmen , da kommandeur Olfert Fischer trådte +frem idet klokken slog fire og vi skulle forlade +værftet , og sagde : nå , danske gutter , har i hørt +at engelskmanden kommer ? Har i ikke lyst at +give ham en varm frokost ? Hvor de jublede og +råbte hurra , og ved du hvad knægten , vor +sekstenårige Peder sagde , idet han gned sine +hænder : gud give han bare ville komme ! Har +du hørt mage til den hanekylling , han begynder +Pokkers tidlig at gale . “ +„ Ja , han ligner faderen på en prik ? “ svarede +Ellen . +„ Så håber jeg også , at vi ikke skal +have nogen skam af ham , “ sagde Niels . „ Du +skal også huske , hvem han er opkaldt efter , den +kække Peder Tordenskjold . “ +„ Det var nu også et af dine indfald , “ sagde +Ellen , „ jeg ville have han skulle hedde Søren +efter min fader . “ +„ Ha ! ha ! ha ! — ha ! ha ! ha ! “ lo Niels . + +„ Hvad leer du af ? “ spurgte Ellen fornærmet . +„ Af det , at vor dreng skulle hedde spren , “ +Svarede Niels , „ når jeg hører det navn nævne , +tænker jeg altid på en skikkelig borgermand med en +rød nathue på hovedet . — men tys , nu tror +jeg vor dreng kommer ! “ +Nu trådte der ind ad husets lave dør en +dreng , eller rettere sagt en yngling , thi skønt +han kun var 16 år , syntes han formedelst sin +høje vækst og sine svære lemmer , mere at nærme sig +de tyve . Han var ikke ulig den søhelt , han var opkaldt +efter . En smuk formet næse , en høj pande , +blå øjne , en stolt opløftet læbe , en kløftet hage , +gav ham et udseende , langt over hans alder . Da +han trådte ind ad døren , sagde han . med strålende +øjne idet han svingede sin kasket : +„ Hurra , fader ! Ru kunne vi snart vente +engelskmanden , det var der en mand , der fortalte +til en anden . Han lå , sagde han , ikke langt fra +Knudshoved , og ville forsøge at gå igennem +store belt , men det lod til . at han var bange for +det . Bare han dog vil komme ! “ +„ Plager fanden dig , dreng ? “ sagde bådsmanden , +„ ønsker du os fjenden på halsen ? “ +„ Ja , for at vi kunne rigtig børste ham , “ svarede +Peter rask . „ Jeg har læst i fædrelandets + +historie , at de gamle danske indtoge England som +en røg , og at en dansk konge , Knud hed han , +var konge , såvel i England som i Danmark , Norge +og Sverrige . Og så skulle vi , som har haft sådanne +forfædre , der kunne cujonere engellænderne , +være bange for dem . Nej , lad ikke den dag +komme . “ +„ Det er let for dig- , Peter , at tale om , at +slås med engelskmanden , “ sagde bådsmanden , +„ Du kan sidde hjemme hos din moder , medens +kuglerne suse os om ørene . “ +„ Mener du , fader , at jeg vil blive siddende +hjemme i . Kakkellovnskrogen , medens du og dinebrave +kammerater slås med engelskmanden . Nej +tak ! Jeg melder mig i morgen som frivillig . “ +„ Jeg tror fanden plager drengen , “ svarede +faderen . „ Kan din hvalp bakse en kanon ? “ +„ Kan jeg ikke bakse den , kan jeg dog velsagtens +affyre den , “ svarede Peder . +„ Tror du at de vil have sextenårs drenge ? “ +Spurgte bådsmanden på ny . +„ Hvorfor ikke ? Har jeg ikke hænder på +skaftet som en Karl på tyve år ? “ +„ Ja , jeg kan ikke negte , at du er velvoksen af +din alder . Man skulle fast tro , at du var nær +de tyve år . “ + +„ Seer du det ? Hvor gammel var Peder +Tordenskjold da han kommanderede snoven ormen +på fire kanoner ? Var han mere end tyve +år ? “ +„ Din hvalp vil da vel ikke sammenligne dig +med Tordenskjold , der var admiral , da han var +otte og tyve år gammel ? “ +„ Kan jeg ikke blive- admiral når jeg er otte +og tyve år , kan jeg dog måske bære portepeen +ved min side så godt som nogen anden officer . “ +„ Silke tanker , den sekstenårige knegt har . +Din fader er nu halvtredsindstyve år gammel , +men har kun bragt det til bådsmand , og du +mener at være osficeer i dit 28de år . “ +„ Ja , seer du fader , det kommer deraf , at der +har ikke været nogen søkrige siden Tordenskjolds +tider , og derfor har du ikke kunnet ndmærke +dig . “ +„ Hvad , var jeg ikke med den brave sten +ville , da vi lugtede de tyrkiske sørøvere ? “ +„ Vil du sammenligne den smule søkamp med +indtagelsen af marsfrand og dynekilen . “ +„ Nå , var jeg da ikke med Jessen i Vestindien , +hvor vi sloges med 18 kanoner imod 26 , så kuglerne +og splinterne fløj os om ørene , og hvor jeg +fik den blessure i benet , så jeg halter lidt til en + +mindelse om engelskmanden . Men du kan tro jeg +skaffede mange af dem af med deres arme og ben , +så feltskærerne behøvede ikke at sætte dem af . “ +„ Hør nu , Peder , “ sagde moderen , der havde +hørt på deres samtale , „ Du må ikke bedrøve +mig ved at gå mod fjenden ; jeg kunne jo miste +jer begge ! “ +„ Jegvil tjene dig i alt andet , moder , “ svarede +Peder , „ men ville jeg vise mig som en kujon , når +mit fædreland trænger til min hjælp , så måtte +jeg skamme mig for mig selv . “ +„ Ja , og hvad ville nybodertøsene , for eksempel +vor nabo , overconsfablens Lise sige om dig , +Peder ? “ tilføjede faderen i en spøgefuld tone . +„ Hun ville vise mig ryggen , fader , og måske +kaste sine øjne på den lange Ole , der gerne vil +entre hende , har jeg mærket , men som hun holder +tre skridt fra livet . . . “ +„ Medens hun , som jeg uforvarende kom til af +se forleden dag , gav dig et Kys i forstnen , +Peder , “ sagde faderen leende . +„ I stå sådan og fjafer , mens vi snart kan +se bomberne regne ned på os , “ afbrød moderen +dem , inden Peder kunne svare . +„ Det skal vi nok forbyde engelskmanden , “ sagde +bådsmanden . „ Det skal rigtignok være denne + +Nelson , som kommanderer dem , en forbandet dygtig +sømand , der har børstet såvel franskmænd , som +spanioler , hollændere og amerikanere , og det +tilgavns , og som skal have været med i eethundrede +slag , og kun har et ben , en arm og et øje , +og aldrig skal være bleven slået , men lad ham +komme i lav med os danske , så skal han få af +fe , af vi er af en anden caliber . — men nok om +det , skynd dig , mutter , og giv os noget af bide +på . Jeg er tilsagt af møde på munderingskammeret , +der skal rodes op i sømandstrøjerne , og +der er givet ordre til hvervning og til af præsse +matroser , thi det faste matroskorps og de frivillige , +der have meldt sig , er ikke tilstrækkelig til af bemande +de gamle skibsskrog , der bliver lagt ud i +kongedybet . Skønt der hae meldt sig hen ved +1000 frivillige , er jeg dog overbevist om , at der +vil melde sig endnu en stor mængde , “ +„ Jeg skal være en af de første i morgen , “ sagde +Peder med lynende øjne og kastede sin kasket højt +iveiret . +„ Det er fanden til dreng , “ sagde bådsmanden , +„ han er ordentlig sjæleglad fordi han skat +slås med engelskmanden . “ +„ Ja , fader , det vil blive en lyslig Dands , +hvor kanonerne spille op som musikanters , “ svarede + +Peder , „ Du kan tro , jeg skal ikke gøre min navner +skam ! “ +„ Der stikker en anden Tordenskjold i dig , kan +jeg nok mærke , “ sagde Niels Andersen med indre +tilfredshed . „ Nå , jeg skal udvirke , at du kommer +til at slås ved min side , og følger du mit +eksempel , Peder , så får jeg ingen skam af dig . “ +„ Jeg tror at den gamle ordentlig står og +opmuntrer ham til at være ligeså forvoven , som +han selv er , “ sagde nu moderen . +„ Du vil da vel ikke have , at jeg skulle kue +hans mod og gøre ham til en ærtekærling , “ +Sagde bådsmanden spodsk . +„ Det forekommer mig , at drengen er vild og +gal nok , så du behøver ikke at egge ham endnu +mere . Men nu skal jeg sætte ærterne og flesket +srem . “ +Medens ærterne glæde ned , førte fader og +søn en munter tale , men moderen drog -af og til +et dybt suk , som ængsteligheden for mand og +søn aftvang hende . Da måltidet var endt gik +fader og søn bort og overlod Ellen til hendes +tanker . + +3 . +Det var nær midnat , men desuagtet herskede +ikke den sædvanlige rolighed i Københavns gader . +Efterretningen om , at den engelske flåde nærmede +sig sundet , havde nået alles øren , og havde , +istedetfor at nedslå modet vakt begejstring i det +danske folks indre . Som vi nylig fortalte , var +der af frivillige af handelstanden og andre stænder +oprettet et corps , der kaldtes kongens livjægerlorps , +og af frivillige af den studerende classe +oprettet et andet corps under navn af kongens +livcorps , hvis uniform var sorte kjoler med højrøde +rabatter og opslag . Da man manglede et +tilstrækkeligt antal officerer til at kommandere +besætningen på de udlagde blokskibe , hvoraf nogle +havde en besætning af over 500 mand , havde man +været nødsaget til at tage skippere og styrmænd +hertil , og disse , der sværmede omkring i deres nye +uniformer , breve nu i flokke omkring i gaderne +og sang pktriotiske sange . +Rundt omkring i byen vare værtshusene fyldte + + + +med gæster , men den største søgning var dog i +den af os nylig skildrede brokkensbod . Der blev +sungen hånviser om englænderne og fædrelandske +sange om de danskes tapperhed . +„ Der pukkes altid på de danskes tapperhed +i sordums dage , “ sagde en nys ankommen , der +var af en usædvanlig højde , vist over tre alen , og +som var civil klædt , „ men nutidens danske kunne +ikke måle sig med englænderne . . Jeg læste nylig +hvorledes de havde slået franskmændene ved Nilens +udløb i Ægypten . De levnede næsten ikke et skib +helt eller holdent af en stor fransf flåde . Hvor +kan i tro , af vore gamle trøskede blokskibe , der +allerede for mange år siden er udskudte af flåden , +kan modsfåe de engelske liniesfibe med deres +øvede mandskab , mod hvilket vi ikke kan sætte +synderligt andet eud folk , der enten aldrig har +lugtet krudt eller haft et gevær eller andet våben +i hånden . Der løbe de tosser , fulde af +fædrelandskærlighed , og forlange af føres mod +englænderne , der have været med i så mange batailler , +af de ikke kunne tælle dem , og tro , af de +ikke alene kan modstå dem , men endog at de kan +slå dem . Jo vist , de vil få noget andet at +vide . “ +„ Hør , ved du hvad , Ole , hvis du ikke holder + +din kæft med således at omtale os danske , så +skal jeg lange dig en over nakken , så ingen af +disse lovprisede englænderne kunne give dig en +bedre , “ sagde en ung sømand . „ Man hører straks +at det er en kræmmersøn , der snakker og som er +vant til at slå i kramboden , medens vi andre +tumle os på søen og udstå mangen dravat , +der hærder os . Lad engelskmanden komme med sine +store tiltaklede skibe , vore gamle skrog skal nok +tilrakke dem således , at de ikke skulle anses bedre +end vore blokskibe , der ikke due til andet end ophugges . “ +„ Og hvad det anbelanger om de tosser , som +du kalder de modige karle , der ville forsvare deres +fædreland mod dlsse engelske sørøvere , “ sagde en +ung marinesoldat , „ så seer du her en af dem , +som ikke er bange for at kæmpe med disse englændere . “ +„ Mange tak , siger jeg , det skal jeg ikke have +noget af , “ sagde kræmmersønnen . „ Jeg holder for +meget af at have hele lemmer , til at jeg således +skulle udsætte dem for kugler og granater . “ +„ Man kan nok høre at du er en kryster , “ +Sagde soldaten , „ hvis vore skibes besætning bestod +af sådanne kujoner som du , så overgav de +sig nok ved det første skud . Men hvad er der på + +færde , “ sagde han med et , da nogle , som det +syntes , håndværkssvende , styrtede ind i haven og +satte krogen på døren . „ Hvad styrte i sådan +ind for ? “ +„ Åh , skjul os , “ råbte de ængsteligt , „ vi vare +flere håndværkssvende , der gik og sang om de +danske drenge , der skulle i Leding gå , her i +grønningen , da blev vi på engang omringet af +- en flok sømænd med knipler i hænderne , der +ndenvidere gjorde et tag i os , og sagde : i synge +om at gå i Leding , det skal i nu komme til , for +det er sådanne modige karle vi have nødig til +vore skibes bemanding . Jeg og min kammerat +her have ikke lyst til at være kanonføde , og vi +reve os løs og undløb , men nu er vi bange for +at de er os i hælene , for vi hørte de forfulgte +os . “ +De tilstædeværende , der ikke vare matroser +eller militaire , blev bestyrtede da de hørte , hvad +håndværkssvendene sagde , og så sig omkring for +af flygte . +„ Har de begyndt af presse matroser til blokskibene , “ +Sagde den kjæmpehbie kræmmersøn ængstelig , +„ så er det nok bedst af se af komme her fra +itide . Gå ud af døren der , er nok ikke rådeligt , +for så løb man nok lige i løvens gab , men + +derimod tror jeg , af når vi satte en bænk op til +plankeværket der , som vender ud til toldbodveien , +så kunne vi bedre smutte bort end ad grønningen . “ +„ Det lader sig måske gøre , “ sagde de øvrige +civile , ognu satte de et par bænke op til plankeværket , +for af krybe derover , men da kræmmersønnen +kigede over det , hørte man en grov stemme +råbe : +„ Du har nok mærket , af der er ugler i mosen , +go Karl , og vil smøre haser , men det skal fanden +tordne mig blive løgn , siger jeg . Spring kun ned , +så skal du blive godt modtagen . “ +„ Ha ! ha ! ha ! “ lo de i haven tilstedeværende +søfolk og soldater , „ ha ! ha ! ha ! Nu må vi le , +for nu er kræmmersønnen og de andre kujoner +komne i knibe . “ +„ Hvor fanden skal vi smutte hen , for at undgå +de forbandede karle , “ sagde kræmmersønnen +ængstelig . „ Det var håndfaste karle med knipler +i hænderne , kunne jeg se . Jeg kryber ind i lysthuset +der , under bænken , måske de ikke opdage +mig der , når i ikke forråde mig . “ +„ Vi skulle ikke forråde dig , “ sagde den unge , +før omtalte Matros , „ for vi bryde os ikke om , at +have en sådan kujon som du iblandt os . “ + +neppe var kræmmersønnen gået ind i lysthuset +og krøbet under den der slående bænk førend +døren til haven sprængtes og flere søfolk +med knipler i hænderne styrtede ind , medens der +i det samme trådte flere af disse ud af værtshusets +dør til haven . +„ Nå her gør vi nok en god fangst , “ sagde +anføreren for troppen , den tidligere omtalte sergeant . +„ I ville nok desertere , men det er forpurret . +Nu må i finde jer i eders skæbne . +Seer i , jeg raisonerer som så : eders lemmer er +ikke bedre end vore , og enhver våbendygtig mand +bør være villig til at ofre liv og blod for sit +fædreland når det er i fare . “ +„ Jeg vil gøre bådsmanden opmærksom på , +af jeg er meget kortsynet , “ sagde en af håndværksvændene , +der troede på den måde af slippe +fra af blive præsset . +„ Gør ikke no ' et , min dreng , gør ikke no ' et , “ +Sagde sergeanten , og klappede ham på skulderen . +„ Du skal blot sætte lunten til fænghullet på en +kanon , så træffer kuglen nok i skroget på fjendens +skib . Om du så var stokblind , så kan vi +dog bruge dig . “ +„ Ha ! ha ! ha ! “ hørte man de tilstedeværende +søfolk le , „ ha ! ha ! ha ! “ + +„ Ja i må vel le af sådant kujoneri , “ +Sagde bådsmanden , „ hør Manne ! “ råbte han , +„ pas på disse harehjerter , af de ikke undvige . +Men jeg seer ikke det gefjæs , der før kiggede over +plankeværket , for af smutte bort . Det var en rask , +høj Karl , der gerne kunne tjene til fløimand . +Hvor fanden har han skjult sig ! “ råbte han og +så sig omkring , „ han må være krøben ind i et +musehul , for smuttet bort er han sgu ikke , det har +jeg sørget for . På i agt efter ham , Manne ! “ +Sergeantens mandfkab søgte nu flere steder +efter ham , og da en af dem trådte ind i lysthuset +og så under bænken , bemærkede han kræmmersønnen , +der var krøben helt ind til væggen . +„ Det er bedst af du kommer srem , go Karl , “ +Sagde sømanden , og trak ham i det ene ben . +„ Det var et dårligt skjulested du valgte . “ +Skamfuld og med nedslagne øjne krøb nu +kræmmersønnen frem . +„ Her har vi fyren ; han ville lege skjul , men +gemte sig kun dårligt , “ sagde sømanden leende . +„ Sådan en Karl , som du , skulle skamme sig +ved af skjule sig , i stedet for af ile sit fædreland til +hjælp , “ sagde bådsmanden . „ Man skulle ikke +troe , “ vedblev han henvendt til matroserne , som + +støde omkring ham , „ af der sad et harehjerte i en +så stor krop . “ +„ Jeg har intet harehjerte , og kan godt slå +fra mig når nogen kommer mig for nær , “ svarede +nn den lange Ole , „ men jeg holder ikke af af blive +en krøbling . “ +„ Ja , det er slemt , af du ikke holder af kanonkuglerne , “ +Sagde bådsmanden ganske tørt , “ thi +med andet slås engelskmanden ikke . Slås med +næverne bruger han ikke , undtagen når han bokser +som de kalde det . Derfor må du finde dig i +din skæbne og besvare hans kanonkugler få godt +du kan . — nå , Manne , “ vedblev han henvendt +til sine folk , „ hvor mange drenge har vi +fanget ? “ +„ Åh , et par snese , tror jeg , “ svarede en af +disse . +„ Når vi har de halvtredsindstyve fuldt , får +vi en duceur , “ sagde ' bådsmanden , „ lader os nu +gå videre . Oppe i ballonen i lille Kongensgade +er der Dands i aften , der fange vi nok en snes +stykker eller flere . Sådan karle , der kan danse +og more sig på en tid , hvor landet svæver i +fare , er ikke bedre end at tjene til kanonføde . “ +De trak nu afsted med de folk , de havde +præsset , og da disse trådte ud i grønningen , hørte + +de nogle af de tilbageblivende matroser synge +følgende Vers af en vise , som dengang blev sungen +ligeså meget af søfolk som i vor tid sangen : +„ Holmens faste stok ! “ Den var efter den tids +rå smag : +„ Og ret som jeg sad allerbedst i brokkens bod +og havde fået en sopken eller to , +kommer bådsmanden ind , +gør en helvedes vind +og siger : sidder du her og drikker , dit dovne +skind . +Da blev jeg ikke glad ; +„ D ' ælen splitte dig ad , +„ Fregatten , hun skal lette , straks afsted med dig , +din rad ! “ + +4 . +Den følgende dags eftermiddag kunne man +på toldboden høre en dæmpet lyd af kanonskud , +det ene hurtigt efter det andet i nordlig retning . +Efterretningen herom var snart udbredt over hele +byen , og folk ilede i mængde til toldboden , i +den formening , at se den engelske flåde komme +sejlende . +Snart kom der en kurer til Amalienborg og +bragte den efferretning , at englænderne vare i +begreb med at gå med deres flåde igennem +sundet , og at det var Kronborgs og fjendens kanoner +man hørte skyde . +„ Jeg tænker , “ sagde en borgermand til en +søofficer , der stod med en kikkert og så ud over +reden op ad sundet til Helsingør , „ at Kronborgs +kanoner skyde den engelske flåde sønder og +sammen . “ +„ Englænderne agte ilke på at nogle skibe +blive ruinerede , når de blot kan tiltvinge sig +gennemgangen igennem sundet , “ svarede søoftceren . + +„ Wen jeg hører nogle dybe drøn , det er +vistnok mortererne , hvormed englænderne kaste +bomber ind i fæstningen og i Helsingør . “ +„ Så brænde de vel byen af ? “ spurgte en +anden borger „ Efter +den nyere tids humane krigsbrug , +afbrænder man ikke åbne byer , “ svarede officeren . +„ Men bomber gør imidlertid god virkning , hvor +de anvendes , og derfor kan Helsingør komme til af +lide megen skade . “ +Ru kom der flere søofficerer ilende til toldboden +og trådte ned i de derværende færgebåde , +for af gå ombord på de udlagde skibe , der +skulle modtage englænderne . +En ung , omtrent 18årig smuk søofficer med +kækt åsyn sagde , idet han trådte ned ad toldbodtrappen , +der førte til vandet , til søofficeren , +der nylig talte : +„ Du kan vide , Frederik , af jeg skal kommandere +et flydebatteri på 24 kanoner med 200 mand . +Bare jeg kunne komme admiralskibet nær . Jeg gad +se denne Nelson , der har indlagt sig et så mageløst +navn som søhelt . Jeg gad måle mig med +ham , få ung jeg er . “ +„ Jeg er bange for , Willemoes , “ svarede officeren , +„ af du ville komme beskidt fra det . En ung + +s econd lieutenant , der nylia har forladt cadetffolen +mod en gammel veteran af en søofficer , for +for hvem en søbataille er en tidsfordriv . “ +„ Jeg skulle nok fordrive ham tiden , få +han skulle blive ked af den forlystelse , “ sagde +Willemoes med en mine , der ikke syntes at gøre +hans ord til løgn . +„ Praleri har vi nok af , “ sagde officeren til +en af de omstående , idet Willemoes steg i en båd , +der bragte ham ud pna reden . „ Skønt jeg ikke +dermed vil sige , at den unge officer , sam nu steg +i båden , er en pralhals . Jeg tror nok , at han +har et modigt hjerte , og eftersom jeg har hørt , skal +han være en sorvoven krabat , der ikke er bange +for noget . Men der kommer en officer , der har +lugtet krudtet . Ved i hvem det er ? I have vel +hørt tale om en søofficer , der slog sørøverne ved +Tripolis , commandeur sten Andersen bille . Der +se i en søhelt , der nok kan tage det op med +Nelson , og ikke bryder sig om at kæmpe med to , tre +fjendtlige skibe på engang . “ Han tog til hatten +med en ærbødig mine , da sten bille stred forbi +ham med en anden søofficer med skarpe . Ansigtstræk +og en mine , der tilkendegav uforfærdethed . +Da de vare stegne i en båd , der roede dem +ud på reden , sagde søofficeren : + +„ Den officer , der ledsagede sten ville , var +Olfert Fischer , commandeur i søetaten . Det lader +til at være en ægte sømand , skønt han har aldrig +havt lejlighed til at vise sit mod , men efter hans +ancienetet tilkommer kommandoen af den sydlige +defensionslinie ham , medens den nordlige commanoeres +af sten ville . “ +„ Gud give dem sejren ihænde , “ sagde en +gammel borgermand og rystede på hovedet , „ men +englænderne er ikke krigssolk til at lege med . “ +„ Bedre end os danske er de ikke , “ svarede +søofficeren , „ skønt de have mere øvelse i at +kommandere et skib , end nogen af os . Men det +er noget man snart lærer , når man blot har mod +og konduite . “ +Nu hørte man skildvagten ved toldboden råbe +af alle kræfter vagten i gevær , trommen slog +revuemarschen og hele toldbodvagten , der var +fordoblet , præsenterede gevær . +„ Der kommer vor kronprinds med sine adjutanter , “ +Sagde officeren . „ Han vil nok ud på +reden og inspicere de udlagde fartøjer . “ +Hattene fløj af alles hoveder , da den højtelskede +kronprinds med sit følge stred forbi dem til toldbodtrappen , +hvor der lå en kongebåd med kon- ' + +gelige sluproere , der alle saluterede med årerne , +ved at holde dem lige i vejret . +Nu nærmede en anden søofficier sig den , der +hidtil havde talt „ En +estafette , “ sagde han , „ har bragt den +efterretning fra commandanten på Kronborg , at +den engelsfe flåde , trods han fyrede på den af +alle kræfter , er gået forbi Kronborg ind i sundet +uden at have lidt nogen synderlig stade , da de +høistbefalende parker og Nelson , der bemærkede , +at der ikke var opkastet nogen batterier eller skødes +på dem fra den svenske side af sundet , gik +igennem det , så tæt den sfånsfe kyst de kunne , +så kuglerne fra Kronborgs skyts kunne slet ikke +række deres skibe , hvis besætning vistnok har leet +af , at vi afsføde vore . Kanonkugler til ingen +nytte . “ +„ Det er skammeligt af Sverrigs konge , at han +ikke har opkastet skandser på den svenske kyst , +for så havde englænderne ikke således uhindrede +kunnet passere sundet , “ sagde den første officer . +„ Medens måden passerede Kronborg , lagde +nogle bomb ard eerfartøier sig i sundet og kastede +bomber ind i Helsingør , hvilke imidlertid ikke gjorde +nogen skade “ , sagde den anden officer . + +„ Det er en skammelig adfærd at kaste bomber +ind i en åben by ! “ sagde den første officer . +„ Det tage de hovmodige englændere ikke hensyn +til “ , svarede den anden officer . „ De er nu +tillige forbittreve , fordi vi ikke vil gå over på +deres parti . “ +„ Bi havde dog handlet klogest når vi havde +gjort det “ , sagde den første søofficer , „ thi hvor er +vore allierede , svenskerne og russerne ? Vi må +udholde det første tørn , og måske bevirke , at englænderne +ikke kunne tage fat på de andre . “ +„ De glemmer , at kronprinsen så sig nødsaget +til at alliere sig med Rusland ; “ svarede den +anden officer . „ De ved nok , at kejser Paul har +en skrue løs “ , tilføjede han , idet han pegede på +sin pande . „ Han bortviste jo vor gesandt og truede +Danmark med krig , når vi ikke ville putte os til +ham og Sverrige , og så var kongen jo nødt til +det . “ +„ Havde jeg været i kongens eller rettere sagt , +i kronprindsens sted , så havde jeg ikke brudt mig +om russerens trudsler . Hvad ville han vel gøre , +når vi vare allierede med England ? “ +„ Det kan jeg ikke svare dem på , thi jeg forstår +mig ikke på politik , “ svarede den anden osftceer , + +„ jeg udfører kun den ordre , der bliver givet +mig , og bryder mig ikke om videre . “ +„ Det gør jeg også , “ sagde den første officer , +„ men da man ikke er en maskine , så kan man dog +ikke undlade at tænke over statens styrelse . — +men der^kommer min skibschef , capitain Lassen , +en stolt sømand . Jeg skal have commandoen på +mellemste dæk . “ +„ Og jeg venter på min chef : capitain Riisbrich , +en ligeså stolt sømand , som din Lassen . +Han har været med i den amerikanske krig og har +før været i lav med englænderne . “ +Nu hilste hver af dem på deres chef , to chalupper +ventede på dem , og de blev roede ud til +deres skibe . + +5 . +Endnu samme dags eftermiddag så Københavns +indbyggere med beundring og spændt +forventning den storartede engelske styrke , der , +bestående af 36 skibe , kommende nord fra , viste +sig i en mils afstand fra staden . +Regeringen vidste at Nelson var ombord og +kendte hans handlekraff og hurtighed fra de mange +søkrige , over hundrede , hvori han havde kæmpet , +og forberedte sig derfor også øjeblikkelig på et +angreb . +Generalmarschen blev slået , og enhver indtog +den forud bestemte stilling . +Kong Christian den syvende og hele den kongelige +familie begav sig til Rosenborg slot , for +derfra at betragte kampen , medens toldboden , +Langelinie , ' kastelsvolden , kirketårnene og de +højeste huses Tage vare fyldte med en sfuelysten +mængde . + +mange hjerter , hvis kæreste var ombord på +den danske defensionslinie , floge ængstelige og +forventningsfulde med hensyn til den forestående +blodige kamp . +Da den engelske flåde havde nået farvandet +imellem hveen og Tårbæk , kastede alle skibene +Anker . Der lå da den srygtelige sømagt , som +ville tvinge Danmark til at opgive den alliance , +det havde indgået med nabostaten Sverrige og +czarriget , i majestætisk ro . +Christian den syvende , ser var , som er noksom +bekendt , sindsforvirret , stod tilligemed sin søn i +Rosenborgs højeste tårn og begge betragtede +igennem kikkerter de fjendtlige orlogsskibe . De +kunne tydelig se officererne og mandskabet på +disse skibe ordne alt til slag , og kongen , som +var af en frygtsom natur , rystede og bævede ved +dette syn , som om de kunne ramme ham . +„ Hvad er det for nogle besynderlige store +fladbundede skibe med de store kanoner ? “ spurgte +han sin generaladjutant ris . +„ Det er , deres majestæt , syv bombefartøier , “ +Svarede generaladjutanten , „ og det deres majestæt +kalder store kanoner er morterer , der udkaste +bomber . “ + +„ Min gud , så lad os gå bort ! “ råbte +kongen i den største angst . „ Bomber kunne jo +nå langt , og jeg har hørt , at der altid sigtes +efter en byes tårne ; lader os bare fjerne os . “ +Idetsamme trådte kronprinds Frederik hen +til kongen . +„ Kære fader , “ sagde han til ham , „ De har +ikke noget at befrygte . Skibene ligge en mil fra +kysten , og så langt kan ikke nogen Morter række . +Eftersom jeg seer , letter flåden vist ikke Anker før +imorgen . Det er farlige grunde skibene have at +passere , da alle sømærker er optagne , og ingen +danske lodser have de til hjælp . “ +„ Ja , ja , min søn , “ sagde kongen beroliget , +„ når du tror , at der er ingen fare ved at stå +her , så kan det ordentlig more mig at se på disse +englændere . Tror du , at mine sømænd kan +stå dem . Det er jo bare skrog , som ligge der +fra batteriet Trekroner helt ned ad Amager . “ +„ Ja , seer du , fgder , “ sagde kronprinsen , „ at +det er skrog , der ligger , gør intet til sagen . Det +er det mandskab , som findes på dem , det kommer +an på . De danske have været tappre folk fra de +ældste tider , og cujoneret såvel englænderne som +franskmændene , og de danske mænd , som skal kæmpe + +med engelskmanden , tror jeg ikke er vanflægtet fra +fædrene , men slås så længe der er liv og blod +i dem . “ +Christian den syvende skal i den tid han selv +regerede , efter hans tidligere cabinetssecretair +reverdiils sigende , have været en stor elsker af +blodige optrin , så at han endogså inkognito +overværede henrettelser som tilskner i en karet . +Ved denne lejlighed vifte dette onde instinkt sig , +thi han gned sine hænder ligesom af glæde og +yttrede : +„ Gid jeg kunne etsteds sfåe aldeles sikker og +være tilskner af denne kamp imellem engelskmændene +og mine danske mænd , det kunne more +mig . “ +„ Hvorledes du taler , fader , “ sagde krvnprindsen +idet han tog ham ved hånden for at føre +ham bort , „ kunne det glæde dig at se vore danske +sømænd ligge lemlæstede eller døende på skibsdækkenæ . “ +„ Ja , hvorfor ikke , “ svarede kongen , „ det opvækker +gysen , og det er en følelse , jeg holder af . “ +Nu trådte kronprinsessen ind i tårnet og +sagde : +„ Englænderne ligge jo ganske stille , Frederik ? “ + +„ Ja , Marie , “ svarede kronprinsen , „ de angribe +vist i morgen den nordlige defsnsionslinie +under sten ville , men da komme de vidst galt +afsted , thi det bliver dem ingen spas at kæmpe +mod Trekroners batteriers svære skyts , der vil +tilføje dem en ganske anden skade end Kronborgs +kanoner . Endnu kan jeg ærgre mig over at kong +Gustav af Sverrige ikke har søgt fra sin side at +hindre englændernes gennemgang gennem sundet +ved at opkaste batterier med svært skyts ved +Helsingborg . Flere af de engelske skibe ville da +måske være blevne ødelagte . Jeg tror at han +har sluttet et hemmeligt forbund med englænderne , +ikke at hindre deres gennemgang , for derved at +skåne sin egen flåde . Burde den ikke allerede +have oærret her ved København ? da havde vi +været ligeså stærke som englænderne . Men måske +seer hanfgjerne at den danske flåde blev ødelagt ? +Og hvorfor går ikke den engelske flåde ind i +Østersøen til reval , hvor den russiske flåde ligger ? +Det er dog egentlig Rusland som England +ønsker at lugte , og det ved også , at Danmark +har ved kejser Pauls trudsler set sig nødsaget +til , imod sin villie , at slutte sig til Rusland , men +jeg tænker at englænderne gå kong Gustavs + +ærinde . Imidlertid håber jeg , meo guds +bistand , at vi sejre , så den svenske konges intriguen +skulle blive til intet * ) . “ +„ I morgen vil jeg , hvis englænderne skuldr +angribe os “ , vedblev han , „ tage ophold på Nyholm , +for derfra efter omstændighederne at give +mine ordre til commandeur Fischer . Til commandeur +sten bille har jeg størst jtillid , det enen +ægte sømand , men jeg tror nok også at olferf +Fischer er en modig Karl . Han er den ældste +commandeur i søetaten efter bille ; jeg havde ellers +hellere taget Riisbrich ; det er en prøvet søkriger , +der før har været med i Karup mod englænderne ; +men det kan ikke gå an , at jætte en capitain til +at kommandere en så betydelig styrke . “ +Den kongelige familie begav sig nu fra Rosenborg +slot tilbage til Amalienborg , som den beefter +en historieskriver ncrrede kronprinsen virkelig mistro ? +Til den svenske konge , men den var uberettiget , thi +han havde givet befaling til admiral cronstedt , at han +skulle lade 7 linieskibe og 3 fregatter hurtigst muligt +afsejle fra carlskrona til sundet , hvor de skulle stå de +danske bi mod englænderne , men modvind holdt den +svenske flådeafdeling tilbage i havnen ved carlskrona . + +boede siden 1794 , da Christiansborg blev ødelagt +ved en ildebrand . +På vejen til den kongelige residents så den +hvorledes folk af alle stænder , mænd og kvinder +samt børn sværmede i store skarer trindtom i +stadens gader . Mændenes ansigter udtrykkede +ingen ængstelighed , havde man kunnet læse i deres +indre , ville man have læst , at de vare ved frejdigt +mod , fordi de vare overbeviste om , at danskerne +ville sejre . Dette håb var grundet på danskernes +uovervindelighed på havet i den henrundne +tid . +Den hørte , hvorledes en skare sang : +„ I åg af Britanniens love +skal cimbrernes sønner ej gå . +Dem Tordenskjold lærte al vove , +af jueler de lærte at slå . +Ploi bølgen med ildsvangre tårne , +vi er som havet fribårne , +og dø eller sejre i juelernes spor +for dannebrogs wre , for frihed i nord ' * ) . “ +* ) falsen . + +og hvorledes de andre sang : +„ Til kamp , til sejr , til fryd til roes ! +Med havet bryst +udiler hver en dansk Matros +til kjcempedyst ! +På kække sømænds heltefærk +trygt stoler Dan : +o viis . Du er vor ' tillid værd , +du danske mand ! +For fædrelandet du strider * ) ! “ +Oehlenschlager . + +6 . +Vi føre nu vore læsere over på den engelske +flåde , der den følgende dag , den 31te marts , +blev liggende på samme sted for sine ankere . +Den engelske regering havde betroet den store flåde +til den sindige admiral , sir Hyde parker , og under +ham Storbritanniens berømte søhelt , viceadmiral , +lord horatio Nelson , sejrherre ved abukir , baron +af Nilen , som næstkommanderende . Den første +kunne ikke måle sig med den store søhelt , og denne +følte sig heller ikke lidet krænket , fordi han skulle +slå under parker . Da han overtog sin commando +sagde den sidstnævnte : +„ Mine nerver er angrebne ved tanken om +de mørke nordiske nætter og ismarkerne . “ +„ Nu have vi ingen tid til nervesygdom , “ +Svarede Nelson djærvt . „ Jeg håber , “ tilføjede han , +„ at vi skulle sende vore nordiske fjender en kugleregn , +der vil sikre vort dyrebare fædreland herredømmet + +over havet . Vi have det egentlig allerede , +og alle Nordens djævle kunne visselig ikke rive det +fra os , når blot vore trævolde opføre den rigtige +koncert . “ +Den foregående aften , da de havde kastet +Anker i sundet , gik overadmiralen tilligemed Nelson +og flere høje officerer ombord på en skonnert og +sejlede et stykke ned ad sundet for at rekognoscere +de danske forsvarsanstalter . +Da de havde iagttaget batteriet Trekroner og +defensionslinien vendte de tilbage til admiralfkibet +London , hvor der derpå blev holdt et krigsråd , +som skulle lægge angrebsplanen . +Nogle af flådens kapitainer ytrede : +„ Vi er overbeviste om , at kampen vil koste +os så meget , at vi ikke ville være i stand til at +udføre vor sendelse mod Sverrige og Rusland ; +vi fraråde derfor ganske et angreb på den danske +defensionslinie . “ +„ Vi mene , “ sagde nogle andre , „ at vi bør opsætte +angrebet . “ +„ Jeg erklærer mig beredt , “ sagde nu den +energiske Nelson , „ til at angribe og i løbet af en +time ødelægge den danske forsvarslinie , dersom +overadmiralen vil give mig 10 linieskibe og alle +de mindre fartøjer . “ + +„ Jeg modtager dette “ Tilbud , “ sagde parker , +„ og vil endda lægge to linieskibe til . “ +Nu rekognoscerede man atter den danske +stilling , og da man vendte tilbage sagde Nelson : +„ Jeg har nøje betragtet den danske forsvarslinies +nordlige fløj . At angribe Trekroners batterier +ville være at tage tyren ved hornene , +jeg må derfor råde til at angrebet på de danske +skeer fra syd . Jeg vil derfor benytte den laber +kuling af nordlig vind vi have for øjeblikket til +at sejle med min eskadre ned ad hollænderdybet . “ +Klokken 4 lod han på mastetoppen af sit +skib : „ Elefant “ hejse signalet til at lette . +Hans eskadre , der bestod af 36 skibe , sejlede +nu med fregatten „ Amazon “ , der førtes af capifain +riou , i spidsen igennem hollænderdybet , og +da mørket faldt på klokken 8 , lagde eskadren sig +for Anker ved den sydøstlige side af middelgrunden +i en halv mils afstand fra den danske forfvarslinies +sydligste skib : „ Prøvesten “ . +Overadmiralen forblev derimod ved grundens +nordvestside med 9 linieskibe og 9 mindre krigsskibe . +„ Det er nødvendigt , “ havde den forsigtige +parker sagt , „ at jeg forbliver her , for at yde de +skibe af Nelsons flådeafdeling , der på grund af + +den beskadigelse , der er tilføjet dem , skulle se sig +nødte til at forlade slaglinien , min beskyttelse , +hvis de danske ville forfølge dem . “ +Såsnart de engelske skibe havde indtaget +deres stilling , kastede strikkers batteri på Amager +nogle bomber ' ud mod dem . Bomberne nåde +just ikke målet og gjorde derfor heller ikke fjendens +skibe nogen skade , men var skydningen vedbleve « , +ville den have holdt fjenden i uro . Batteriets chef +troede desværre , at bombekastningen var spildt , +standsede derfor snart ilden og englænderne fik +derved fuldstændig fred til hvad de videre ville +foretage sig . +Natten mellem den tste og 2den April blev +fra deres side anvendt til at undersøge farvandet . +I en lille båd vovede Nelson og hans flagkapifain +Thomas Hardy med en pligtstok , for at +undgå den larm , som udkastningen af et lod +sorårsager , at oplodde vandets dybde langsmed +den danske forsvarslinies sydlige fløj . Det er +ubegribeligt at en sådan undersøgelse af farvandet , +hvoraf en sømand som Nelson kunne drage +den største fordel under den senere opseiling , ikke +blev forhindret af de danske patrouiller . Nelson +vendte med den kundskab han havde forskasfet sig +om farvandet tilbage til „ Elefant “ og var meget + +oprømt ; thi vinden var sprunget om og blæste fra +syd , hvorved hans plan ville blive begunstiget , +når dagen brød frem . +Da han havde betrådt sin kahyt samlede han +sine officerer om sig til et aftensmåltid . +„ Jeg er forvisset om , at jeg i løbet af en +time skal ødelægge hele den sydlige defensionslinie , +der næsten ikke består af andet end gamle , kasserede +skibsskrog , “ sagde Nelson . „ De ville ikke forskaffe +os mange seirstegn . “ +En af hans skibschefer , capitain Rion , en +officer , der ansås for den dygtigste i den engelske +Marine næst Nelson , sagde : +„ Alun kan fægte ligeså godt på sådanne +skibsskrog som på nybyggede orlogsskibe . De +have endog den fordel , at kuglerne gå igennem +det mørske træ , uden således at kaste splinter +om sig , som en kanonkugle gjør- , når den rammer +det friske træ . “ +„ Men de danske skibsskrog ligge alle fortøjede +med fire ankere , “ svarede Nelson , „ og kan hverken +vende eller dreje sig , medens vi kunne give vore +skibe hvilken vending vi ville , og således beskyde +dem langskibs . — men nu ville vi , mine herrer , +udstikke vort glas på et godt udsald ! “ +Efterat denne skål var drukken , forlod gjæsterns + +kahytten , og nu gennemgik Nelson med den +føromtalte capitain Rion og sin ncestcommanderende +Foley slagplanen og gjorde udkast til instrukserne . +Efterat dette arbejde var endt , bad hans tjener +Allen ham indstændig om af begive sig til hængekøjen . +Den blev udbredt på gulvet og Nelson +lagde sig også i den , men han formåede ikke af +falde isøvn . Han pålagde sine skrivere , der sad +i den nærmeste kahyt , af skynde sig med deres arbejde , +da vinden , som man bestandig meldte ham , +vedblev af være god . +Inden skriverne fik endt deres arbejde var +Nelson allerede oppe igen , og kl . 7 gav han alle +capitainerne signalet til af holde alt klart . Enhver +af dem fik sin jnstrux og omtrent kl . 8v2 +bleve lodserne kaldte ombord på „ Elefant “ . +Lodserne vare uvillige til af lodse formedelst +farvandets vanskeligheder , men da blev Nelson +forbittret , og omtalte med heftighed øjeblikkets +alvorsfulde betydning . Da trådte en navigationsofficeer , +på hvem Nelsons fyrige tale gjorde +virkning , frem , og tilbød sig af vise måden vej . +Og nu , da klokken var 9vs , gav Nelson signalet +til af lette i den orden , som var bestemt . +Klokken 9^4 giede allerede de engelske skibe foren + +bramseilskuling af sydøstlig vind frem til kampen +på kongedybet . +Det var på en høj helligdag , skærtorsdag , +den 2den April , af alt på begge sider var klart +til af kæmpe . +Hele byen vidste , at i dag ville det vise sig , +om englænderne vare de danske voksne og om disse +ville sejre eller ikke . Ingen tvivlede om det første , +så overbevist var enhver om danskernes tapperhed . +Om aftenen i forvejen var generalmarschen +atter bleven slået og om natten førend slaget +iavde man endnu indøvet de danske skibes besætnng +i brugen as kanonerne . Da morgenen +cryede stirrede enhver soldat , Matros og frivillig +s a sin post oprømt og . frejdigt ud mod fjenden . Om +ekærtorsdags morgen vare alle byens kirker +slldte med mænd og kvinder , hvilke bade ivrigt +hmlens herre om at give dansken sejren ihænde . +Nen kirketjenesten var endnu ikke endt , da kanontædNen +fra kongedybet lød i deres øren , og styrke +e ved bøn , ilede nu alle , gamle og unge uden +undtagelse til toldboden og alle mulige steder , +herfra man kunne være oienvidne til den forestarende +kamp . +Den danske sydlig . e forsvarslinie , som nu + +blev angreben , bestod af 18 skibe , hvoraf kun 2 +vare linieskibe , de øvrige blokskibe , styk- og +cavalleripramme , et flådebatteri og et par mindre +fartpier . Den havde ialt 630 kanoner og 5000 +og et parhundrede mand til at betjene den . +Vi hensætte nu vore læsere på det første +sydlige skib , blokskibet : prøve sten , hvis navn +bestod sin prøve . Det havde 58 kanoner , af hvilke +det dog , da det lå ubevægeligt for sine fire ankere , +kun kunne bruge de 29 , og en besætning af over +500 mand . +Blandt denne besætning finde vi tre personer , +som vi allerede tidligere kende , nemlig bådsmand +Niels Andersen , hans søn Peder og — den +lange Ole . +Neppe gryede skærtorsdagsmorgenen før derer +øjne stirrede imod syd , fra hvilken kant . Fjender +sknlde komme . Hjertet bankede heftigt i bryste +på alle tre , men dog med den forskel , at dt +hos bådsmanden og hans søn bankede af krig « +Mod og hos den sidste tillige af begjærligbed eftr +kamp med fjenden , medens det hos den trede , +den lange Ole , bankede af ængstelighed , idt +han stiltiende ønskede sig mange mile borte sa +skuepladsen for de efterfølgende begivenheder . +Da morgensolen steg blodrød op af havts + +skød , ligesom bebudende det blodige optrin , der +nu skulle tage sin begyndelse , faldt dens første +stråler på den 16årige Peders modige ansigtstræk . +Han stod tilligemed sin fader og lange Ole +på det øverste batteri ved den forreste kanon på +dækket , hvilken de skulle betjene tilligemed flere af +skibets mandfkab . +„ Hvorledes er du nu til mode , min gut , “ +Fpurgte faderen sønnen , „ nu da dansen skal +begynde ? “ +„ Åh , fader , “ svarede sønnen idet han gned +sine hænder , „ mit hjerte slår af længsel efter +fjendens komme . Jeg har aldrig før fornemmet +den følelse , der nu opfylder mit bryst . “ +„ Jeg tør bande på , at den lange Karl , som +slår der , “ sagde bådsmanden og pegede på +lange Ole , „ nærer ganske andre følelser i sit +bryst end du . Hans knæer synes at ryste under +ham og istedet for at dine øjne funkle af kampbegjærlighed , +kan man læse forknythed og modløshed +i hans øjne . “ +„ Det er den kolde morgenluft , der , efter at +jeg hele natten har været vågen og lært at +betjene kanonen , gjennembæver mig , “ svarede lange + +Ole . „ Jeg er ikke forknyt , “ tilføjede han , men +udtrykket i hans ansigt gjorde hans ord til +løgn . +„ Din kryster , “ sagde bådsmanden til ham , +idet han rakte ham en lommepnsfert , der var fyldt +med gammel rom , „ deri er noget for kulden , som +ryster dig . Jeg er ellers bange for at det er +kanonfeberen . Det er en slem sygdom , som +angriber mange , den første gang de er i en bataille ; +men når først en snes kanonkugler har +pebet forbi deres øren , om de også har rammet +en sidekammerat og gjort ham et hoved kortere , +så plejer den at gå over uden at de behøver at +bruge skibschirurgens apothekerskriin . Således +vil det også gå dig , Ole . “ +„ Tak skal i have , bådsmand , “ sagde Ole idet +han rakte ham romflasken tilbage . „ Havde jeg +vidst , at jeg skulle være bleven præsset , så skulle +jeg have forsynet mig med en potteflaske med +gammel rom , af hvilken jeg kunne af og til tage +mig en slurk , når jeg følte en lignende kulderystelse +som nu . “ +„ Jeg lider ikke det mod , man forskaffer sig +ved nydelsen af spiritus , “ sagde bådsmanden , +„ det er at ligne ved en opblussende stråild ; det + +holder ikke stik og efterfølges undertiden af en +nedkuende modløshed . — der , Peder ! “ sagde han +til fin søn , „ tag dig en slurk imod morgenluften . “ +Jeg behøver ingen brændevin til at opmuntre +mig , “ svarede sønnen . „ Jeg tror tværtimod at +den ville virke svækkende på mig . “ +„ Jeg drikker dig til , min søn , “ sagde Niels +Andersen , „ og vil gøre dig opmærksom på , at +der bliver knn lidt stunder til at vederkvæge legemet +under den forestående kamp , der måske kan +vare størstedelen af dagen . “ +„ Tror du , fader , at man under en kamp +trænger ti ! Føde ? “ spurgte Peder . „ Jeg mener , +at man knn kan have lyst til at spise , når kampen +er til ende . “ +„ Enhver sin mening , Peder , “ svarede bådsmanden . +„ Medens jeg for med sten ville +imod sørøverstaten Tripolis , som han lærte mores , +vare vi i bataille næsten hele dagen med 4 sørøverskibe , +men appetitten indfandt sig midt under +kampen , og jeg bed da i en beskøjt og tog mig +en dygtig dram til , og syntes derpå at have fået +nye kræfter efter den udståede strabads . “ +„ Endnu ligge de engelske skibe ubevægelige , + +for deres ankre , “ afbrød sønnen ham , „ måske +betænker Nelson sig på at angribe os . “ +„ Han er den stolteste sømand ; ikke alene i den +engelske arme , men i hele berden ! “ sagde faderen . +„ Og tror du derfor at en sådan søhell vil anses +for en kujon , som er bange for at slås ? “ +„ Du har ret , fader , “ sagde sønnen . „ Var +jeg i hans sted gjorde jeg det samme . — men der +kommer vor capitain . “ +„ Nå bådsmand , “ sagde capitain Lassen , +idet han trådte hen til dem , „ Du har jo lugtet +krudtet førend i dag , tror du engelsmanden vil +spille op med os i dag ? “ +„ Det er jeg overbevist om , hr . Capitain , “ +Sagde bådsmanden , efter at han og hans søn +havde hilset på denne . „ Ja var det en anden +befalingsmand end Nelson , så kunne det nok nære +at engelsmændene toge i betænkning at angribe +os , men Nelson er en forvoven sømand , der ikke +er bange for at slås med djævelen selv , langt +mindre med os danske , som han tror er let at +overvinde . “ +„ Han vil nok komme til at indse sin vildfarelse , +når først ballet er åbnet , “ sagde Lassen . +„ Vi komme ellers til at udstå den første tørn +da vi udgør den yderste fløj . Men vi skulle ikke + +mangle , at besvare fjendens skud , og Nelson skal +lære at kende hvorledes dansken slås . — men +nu seer jeg , “ vedblev han , „ at Nelsons skib , der +hvor hans stander vater , giver signaler til de +øvrige skibe , der besvare dem . Formodentlig befaler +han dem af være rede til slag . “ +„ Man siger , “ sagde nu den næstkommanderende , +capitainlieutenant rasn , idet han trådte hen til +Lassen , „ af ingen kan være mere begjerlig efter +af begynde et slag , end denne Nelson , og asi han +søler sig først ret i sit element , når kuglerne +suse ham om ørene . “ +„ Jeg har ikke før haft lejlighed til af høre +kanonernes bastoner i en alvorlig kamp , “ sagde +Lassen , „ men jeg tænker , af de oplive blodet hos +en rigtig sømand . Alen sig mig Niels , “ sagde +han nu , idet han tiltalte bådsmanden , „ hvor gammeler +din søn , knægten der , han forekommer mig +af være endnu grøn . “ +„ Han har fyldt sit sekstende år , hr . Capitain , “ +Svarede bådsmanden . +„ Det var helvede ! “ sagde Lassen , „ det er jo +mod krigsartiklerne af drenge gøre tjeneste ! “ +„ Han ville med djævelens vold og magt +slås med engelsmanden , meldte sig som frivillig , + +og blev antaget , da han angav sig for tyve år , “ +Svarede bådsmanden . +„ Sådanne karle som dig , min søn , er af +det rette malm og af mine egne folk , “ sagde Lassen +idet han klappede ham på skuldrene , „ der kan +blive noget af dig ! Jeg skal have øje med dig +og gør du dig fortjent til udmærkelse , så skal +den også blive dig tildel , det lover jeg dig , og +jeg holder altid hvad jeg lover . “ +Havde man betragtet Peder Andersen i dette +øjeblik ville man have set , hvorledes den sekstenårige +ynglings bryst hævede sig , hvorledes hans +kinder farvedes purpurrøde og hans øjne funklede . +Han formåede af indre bevægelse ikke al sige andet +end : +„ Tak , hr . Capitain ! ��� +„ Nå , du lange rækel af en Karl , som står +der , “ sagde Lassen nu henvendt til lange Ole , +„ Du synes ikke al være rigtig fornøjet og er så +bleg om næbbet . Du er da ikke bange ? “ +„ Nej , hr . Capitain , “ svarede Ole , „ men jeg er +ikke vant til al være på søen . “ +„ Du kan tro , det er et herligt liv , “ svarede +Lassen spodsk , der bemærkede hans forknythed , +„ når stormen suser , bølgerne skummende slå +højt op overdækket , og på samme tid kanonkugler + +og granater flyve rundt omkring , ' sønderrive seilens , +knække mastene og kaste splinter på en alens +længde om sig . — ha ! ha ! ha ! “ lo captainen , +„ jeg har nok gjort dig forskrækket , for jeg syntes +ordentlig at du ryster . Nå det er noget man +vænner sig til , for alt i verden er en vane . Hør +først kuglerne suse dig om ørene en times tid , så +agter du slet ikke mere på dem , der komme , men +sørger blot for at sende fjenden nogle igen . “ +Han gik nu ned i det underste batteri , hvor +premierlieutenant Michael ville førte befalingen . +„ Nå Ole , “ sagde nu bådsmanden til denne , +„ hvad synes du om vor capitain . Det er en fornøjelse , +ja en hæder at tjene under en sådan officer . +Jeg er forvisset om , at han har det ikke +alene i munden men også i gerningen . — men +nu signaliserer fjendens admiralskib igen . Seer +jeg ret , så er det signalet til at begynde kampen . +Jeg kender det igen , fra dengang vi på briggen +longen sloges med Arab . Det må jeg melde +capitainen , at han kan være parat . “ +Øjeblikket efter var alt klart på øverste batteri +til at modtage fjenden og en halv time efter , +kl . 10 , hejste Olfert Fischer signal til at begynde +kampen . + +klokken var 10 da det første fjendtlige skib , +linieskibet „ Edgar “ på 74 kanoner med mersseilene +på rand gled ind i kongedybet . +I det samme minut rystede et brag det gamle +blokskib , og en kugle ser ud fra det nederste +batteri , ledsaget af et jublende hurraråb fra flere +hundrede struber . Det var Michael ville , der +affyrede det første slud fra dansk side . Kuglen +borede sig ind i „ Edgars “ Boug , og da dette skib +i det samme vendte bredsiden til , gav det et glat +lag , men formedelst bølgegangen , for kuglerne +raslende over mandskabets hoveder . +Under et nyt jublende hurraråb betjente +nu mandskabet skytset . En høj latter opstod , da +den lange Ole først satte kuglen ind og bag efter +kardusen med krudt . +„ Du vil nok skyde bag ud med kanonen , Ole , “ +Sagde bådsmanden leende , idet kardusen og kuglen +igen blev tagen ud af kanonen . „ Denne gang +får du ingen sandsekage , men skeer det nok engang , +så indestår jeg dig ikke for , at du får +tampen at smage , den hjælper prægtigt på hukommelsen . “ +„ Prøvesten “ fik endnu et glat lag af „ Edgar “ , +der rev en del af rælingen med sig , dræbte en +mand og sårede tre . + +„ Det begynder af gå varmt til , “ sagde bådsmanden , +da Edgar var sejlet forbi . „ Der kommer +en ny tredækker , “ vedblev han , „ men stop , det kan +ikke komme forbi middelgrunden , formedelst den +heftige strøm . Et andet linieskib sejler forbi det , +og nu kan vi vente en ny hilsen . “ +Det var linieskibet „ Polyphemus “ , på 64 +kanoner , der efterfulgtes af „ Jsias “ på 50 . De +gave begge idet de sejlede op ad mod den dem +bestemte plads , prpvesteen flere glatte lag , der +dræbte og sårede nogle få af mandskabet . +„ Jeg er vis på , “ sagde bådsmanden , der +nøje kendte farvandet , „ af det linieskib der kommer +middelgrunden for nær , “ +„ Det var linieskibet „ Bellona “ på 74 kanoner , +der ligeledes gav ild på prpvesteen idet det +fejlede forbi . +Som bådsmanden havde sagt kom det på +grund , og slap ikke bort fra denne stilling førend +slaget var ophørt , men dets afstand fra forsvarslinien +var ikke større end af det kunne bruge sine +kanoner med fuld virkning . +Efter „ Bellona “ , kom linieskibet „ Russel “ , der +havde samme skæbne som sin forgænger , men +kunne dog ligesom den bruge sine kanoner . + +„ Jeg tænker , at de følgende orlogsskibe blive +alle siddende saft på middelgrunden , “ sagde bådsmanden +smilende . +Men det næstfølgende , „ Ardent “ på 64 kanoner +var ikke så dpbtgående som de to foregående +skibe , og gled derfor lykkelig over den +farlige grund . +Capitain Lassen havde hele tiden stået på +skandsen og betragtet slagets gang , nu trådte +han ned på dækket og tiltalte mandskabet med +en stemme , der overdøvede kanonernes tordenbrag +: +„ Nå , Manne ! “ råbte han , „ nu et vygtigt +hurraråb , for der kommer det engelske admiralskib , +„ Elefant “ , der har søhelten Nelson ombord , og +derpå et glgt lag , at han kan se , at i er raste , +danske drenge ! “ +Et hurraråb , der rungede vidt omkring , lød +nu fra hele skibets mandskab , ledsaget af et lag +af alle bredsidens kanoner idet „ Elefant “ gled +forbi . +Det var en lykke for Nelson , at hans skib +var det næste i rækken , der sejlede op ad kongedybet . +De engelske lodser havde påstået at +farvandet var dybere henimod middelgrunden , +men hans egen erfaring , da han stodede dybet + +tilligemed kaptajn Hardy , samt de to skibes +skæbne , advarede ham for en lignende . Han +befalede at lægge „ Elefants “ Roer til styrbord og +fejlede derpå vesten om „ Bellona “ og „ Russel “ , +idet han vekslede lag med „ Prpvesfeen “ og sejlende +nordlig kastede Anker lige overfor det danst-norske +chefsfib „ Dannebrog “ . Efter „ Elefant “ kom der +3 store linieskibe , der alle gave det glatte lag på +prpvesfeen i deres opseiling ; efter dem kom capitain +rious eseadre , bestående af 5 fregatter og +2 brandere . En af disse fregatter , „ Desiree “ +Samt en brig , lagde sig således , at de beskpde +„ Prpvesfeen “ langskibs . Det kæmpede nu med de +to nærmeste linieskibe „ Polyphemus “ og „ Jsrial “ , +med det på grund siddende „ Russel “ og de to +sidstnævnte mindre skibe . +En granat fra fregatten slog ned igennem +det skrøbelige dæk og et -øieblik efter tændte den +brand i det nederste dæk . Der måtte nu sættes +mandskab til at slukke ilden , som også lykkedes . +Kort efter antændtes skibet på ny af nogle brændbare +sager og slukkedes atter . Men nu tog en +kanonkugle vimplen med sig . +Bådsmanden bemærkede det . +„ Fjenden kunne tro , at vi have strøget for +ham , “ sagde han til sin søn , „ og det ville ærgre + +captainen , kan du tro . — men der kommer han . +Nn kan vi melde ham det . “ +„ Det er en hårdnakket kamp , “ tiltalte Lassen +bådsmanden . „ Vi er godt omringede og kæmper +med en kanon imod tre . Men hvis englænderne +troe , at vi derfor overgive os , så tage de mærkelig +fejl . Først når alle vore kanoner er gjorte +ubrugelige , kan måske talen være om at forlade +skibet . “ +„ Hr . Capitain , “ meldte nu bådsmanden , +„ Vimplen på vor mast er nedskudt * ) . “ +„ Hvad siger du ! “ råbte Lassen . „ Fjenden +kunne gerne tro , at vi strøg vimplen for ham ! “ +Han gav fluks ordre til sin hovmester at han +skulle hente en ny Bimpel ; men den var ikke så +snart rejst før den nedskjødes på ny , og således +skete det endnu en tredje gang . Ligeledes antændtes +skibet endnu engang , men ilden slukkedes igen +ligeså hurtigt som de foregående gange . +* ) blokskibene havde kun en mast og vare uden sejl . + +7 . +Det var beundringsværdigt , hvor hurtigt de +brittiske skibschefer formåede at indtage den dem +forud bestemte plads , og det uagtet de mange hindringer +og vanskeligheder , som blokskibenes velrettede +ild og det snevre , tildeels ukendte farvand +frembød . +Da klokken var elleve lå hvert af de fjendtlige +skibe på sit sted og slaget var i fuld gang +langsmed hele linien , fra prøvesten og lige op +til trekronersbatteri . Det var en såre ulige kamp , +thi de danske kæmpede bestandig mod en tredobbelt +ja firdobbelt magt . +Da klokken var 11vs blev „ Dannebrog “ hvorpå +Olfert Fischer opholdt sig , efter en vældig kamp +skudt ibrand af linieskibets „ Glattons “ Karonader . +Chefen , der var bleven såret i hovedet af en splint , +lod da sin stander flytte til linieskibet „ Holsten “ +På liniens nordlige fløj . Hans næstkommanderende . + +capitain Braun , fortsætte uforfæroet kampen ; +men da han også blev såret i den højre +arm , nødtes han til af overgive befalingen til +capitain Lemming . Han dæmpede vel ilden i +nogen tid , men det varede ikke længe før den +igen tog overhånd og greb således om sig , af +der ikke kunne tænkes på af udrette noget i slaget . +Da hver tredje mand af besætningen var +gjort udygtig og kun tre af skibets kanoner vare +brugbare , besluttede Lemming sig til af stryge det +brændende skibs vimpel . Han fornaglede skytset , +der var tilbage , lod så mange mand , der kunne +rummes i skibenes fartøjer , træde ned i dem og +sendte dem iland , medens han overgav sig med sin +sårede chef og omtrent 90 mand til fjenden . Men +denne nødtes til hurtigt at forlade det brændende +vrag , som derpå drev ind på stubbens grund , +hvor det en halv time efter at slaget var ophørt +sprang i luften . +Kavalleriprammen „ Rendsborgs “ Ankertougebleve +klokken ll overskndte og pramuren drev ind på +refshalens grund , omtrent tusinde alen indenfor +forsvarslinien . Men den tappre chef , capitainlieutenant +Egede , ville ikke være en blot tilskuer +ved den våbenleg , der sandt sted , men fik prammen +ved varpning svalet således , at den vendte + +bredsiden mod fjenden . I halvfemte time udholdt +denne uforfærdede officer beskydningen af +de store engelske skibe ; men da den havde fået +tyve grundskud næsten en fjerdedel af mandskabet +var enten dræbt eller såret og dens flag +var bortskudt , overgav han sig . Han sendte sit +mandskab iland , men forblev hos sine sårede folk +og lod sig tage tilfange med dem . +„ Rendsborg “ havde ligget ved siden af cavalleriprammen +„ Nyborg “ og denne blev nu så +heftigt beskudt , at den halvtredie time efter kampens +udbrud næsten var synkefærdig . Af dens +tyve kanoner var kun en brugbar og ligesom på +Rendsborg var hver fjerde mand enten dræbt eller +såret . +Overgive det synkefærdige fartøj til fjenden +ville den kække , energiske anfører , capitainlieutenant +Carl Adolph Rothe , ikke , han kappede derfor +dens touge , heifede hver sidste stump sejl og kom +således indenfor Trekroner . Ved hjælp fra flådeafdelingen +på jndrerheden bragtes den til toldbodens +landingssted , hvor den straks sank . +Den forsamlede mængde på toldboden fik +nu at fe , hvorledes et skib var tilredt , førend +danske sømænd drog det ud af striden . Bougsprydet +og den ene mast var borte , de andre knuste + +ved en mængde skud og faldefærdige . Der fandtes +intet på dækket uden at det var løst eller istykker . +Takkeladsen hang i fryndser , rælingen var brudt +itu og de fleste ruperter ligeledes . Den uforfærdede +officer og hans mandflab blev modtaget med et +tordnende hurra , da de hurtigt stege iland i det samme +vraget sank . +Men nu , da „ Nyborg “ var bortgået , lagde +nogle engelske småskibe sig således , at de kunne +beskyde de to blokskibe „ Vagrien “ og „ Jylland “ +Langskibs . Befalingsmanden på det førstnævnte +skib , capitain Riisbrich , havde under den amerikanske +uafhængighedskrig , kæmpet med hæder på +den engelske orlogsflåde , nu kæmpede han mod +sine gamle kammerater i haldsemte time , indtil +han kun havde tre brugbare kanoner tilbage . Derpå +sornaglede han eudelig skytset , kastede krudtet +i vandet , og gik , efter at have strøget vimplen , +fra borde med omtrent hundrede og halvtredssindstyve +mand . Englænderne gjorde kun 87 mand +til fanger . +Hans sidemand , capitainlieutenant branth , +forsvarede med et beundringsværdigt mod sit +skib „ Jylland “ . Han kæmpede mod tre fjendtlige +linieskibes 67 kanoner , og formåede kun at sætte + + + +27 imod disse . Desuagtet forsvarede den kække +anfører sig indtil den sidste kanon var ubrugbar . +Nu fandt han det først overensstemmende med en +dansk søofficers ære at overgive sig . En fjerdedel +af mandsfabet var enten dræbt eller såret , +og da han ikke ville forlade fine sårede kammerater , +gav han sig til fange . Nu måtte to af de +nærmestliggende fartøjer overgive sig for overmagten . +Det ene , bloksfibet „ Kronborgs “ Anfører , +premierlieutenant hanch fandt heltedøden under +slaget . +Den sydlige fløj af den danske forsvarslinie +var nu , med undtagelse af „ Nyborg “ , i en forsvarsløs +tilstand og tagen af englænderne . +„ Dannebrog “ havde , da den drev ind på +grunden stubben , udsat den lille fregat „ Elven “ +På 10 kanoner for liniesfibet „ Glattons “ frygtelige +skyts ; det ville være tåbeligt af dets dygtige +chef , capitainlieutenant , baron hans Holsten , hvis +han ville have fortsat kampen mod en sådan +overmagt . Fregatten tjente som repetitør eller +gengiver af de signaler , med hvilke defensionens +overanfører ledede slaget . Den havde fået to +grundskud , havde kun halvdelen af sine kanoner i +brugbar stand og dens takkelads var itureven . + +for ikke at blive tagen tilfange og for at frelse +skibet , kappede Holsten sit ankertoug og nåde +lykkelig ind på indrerheden * ) . +Elvens bortgang nødede cavalleriprammen +aggershuus ' s modige chef , normanden , premierlieutenant +Thomas Fasting til at trække sig ud as +slaget , fordi skibet var synkefærdigt , takkelads +og sejl aldeles forsfudie , halvdelen af kanonerne +ødelagde , og en trediedeel af skibets besætning +falden . Han holdt ind mod stubben , men det +ville næppe have lykkedes ham , når ikke cavalleriprammen +Nyborgs snarrådige chef Rothe , som +vi tidligere have omtalt , ikke havde , idet han sejlede +forbi ham med sit ødelagte skib , taget fartøjet +på slæbetoug . Det havde kæmpet med stor hæder , +men sank , da Nyborg slap det , imellem kalkbrændærierne . +Af de danske skibschefer , der den 2den April 1801 toge +del i slaget , var ovennævnte den sidstlevende . Han +dsde som admiral . + +8 ) +vi ville standse her ved sidstnævnte skibs +tilbagetog for en stund og føre læseren over på +overadmiral Hyde parkers skib „ London “ . Vi +finde her sidstnævnte , da kampen havde varet +henimod halvtredie time , i samtale med flere af +sine officerer . +Henvendt til sin flagkaptajn Henry Fearnley +sagde han : +„ Nelson forsikrede , at han i løbet af en time +ville ødelægge den danske forsvarslinie , men det +er en djævels lang time * ) . Mit sind fyldes +med uro og bekymring for hele eskadrens skæbne . +I slagets begyndelse er tre af hans skibe , +„ Amazon “ , „ Bellona “ og „ Russel “ komne på +grund , og jeg sendte tre linieskibe af min eskadre +til hans undsætning , men de have forgæves mod * ) +parkers egne ord . + +arbejdet strømmens og vindens hindringer og +kunne ikke stå ham bi . “ +„ Deres excellence , “ svarede Fearnley , „ håber +jeg , vil ikke have nogen anledning til frygt . I over +hundrede slag er Nelson aldrig bleven slaget , og +det ville være besynderligt , hvis han her , hvor +hans modstanderes skibe bestå for størstedelen +as kasserede skibe , skulle lide et nederlag . “ +„ Bemærker de da ikke , “ vedblev parker , „ at +ilden endnu er levende fra fjendens side , og at +afgørelsens vægt ikke hælder til nogen af siderne . +På samme tid som jeg nærer frygt for , at Nelsons +skibe skulle blive således ødelagte , at de +må sendes hjem , i stedet for at de skulle medvirke +til at tugte neutralitetsforbundets to andre medlemmer , +Sverrig og Rusland , må jeg ligge her +med min afdeling i en nødtvungen uvirksomhed . “ +„ Jeg indser at deres exellence har anledning +til at være urolig , “ sagde Fearnley , „ men skønt +de dansfe kæmpe tappert , er jeg dog af den formening , +at de ikke kunne modstå Nelsons overlegne +magt . Når den sydlige fløj af desensionslinien +først er slaget , så vil han kunne angribe +den nordlige fløj med alle sine skibe , hvilket den +ikke kan modstå . “ +„ Lad så være , “ svarede admiralen , „ men da + +ligger der den nordlige defenfionslinie ganske +uberørt . Han ytrede jo selv , at det var farligt +at angribe „ Tyren ved hornene “ , hvormed han +mente Trekroners batteri . Den ild , der nu finder +sted , er så levende fra de danskes side , at Nelson +ikke længe vil holde den ud . Når han er +nødsaget til at trække sig tilbage , må jeg give +signal dertil , hvor meget mit personlige rygte end +vil komme til at lide derunder , thi det ville være +elendigt af mig , hvis jeg ville vælte ansvaret for +et sådant skridt over på ham . “ +Han tav , og hans officerer stod agtpågivende +omkring ham , da han , ledet af sin høihjertede +følelse , gav nogle minuter efter klokken 1 Nelson +signal til at holde inde med slaget , ved al lade +nr . 39 * ) hejse på stortoppen . +På „ Elefanten “ gik på denne tid viceadmiral +Nelson , som han havde gjort under hele +slaget , frem og tilbage på styrbordssiden af +skandsen . Oberst Stewart ved marinesoldaterne +gif ved hans side . I det samme for en kanonkugle +igennem stormasten og nogle store splinter +fløj forbi ham . +Signalet til at afbryde kampen . + +med et smiilsagdehelten , i den største sindsro , +henvendt til obersten : +„ Det er en hed kamp , og denne dag kan om +et øjeblik blive vor sidste . “ +Han gik i det samme hen til faldrebet , men +standsede pludselig og udbrød med bevæget stemme : +„ Men mærk dem , jeg ville ikke for alt i +verden stå noget andet sted end her ! “ +Signalofficeren trådte i dette oirblik hen til +ham og meldte : +„ Deres excellence , nr . 39 er hejst . “ +Uden at tage noget hensyn til meldingen vedblev +Nelson sin gang , men et glimt af harme +for over hans ansigt . +Da han på ny gjorde omkring , spurgte +officeren : +„ Skal jeg gentage nr . 39 ? “ +„ Nej , “ svarede Nelson , „ hejs blot repititonsstaget ! “ +Officeren vendte nu tilbage til hytten , og Nelson +råbte efter ham : +„ Er nr . 16 * ) endnu hejst ? “ +* ) signalet til slag . + +„ Jo , hr . Admiral , “ svarede den tiltalte . +„ Lad det blive derved , “ tilføjede Nelson . +Nelson havde i de mange slag , hvori han +havde taget del , mistet et af hver af de lemmer , +hvoraf mennesket er i besiddelse af to , nemlig det +ene øje , den ene arm og det ene ben . Nu da +han gik frem og tilbage , efter at officeren havde +fjernet sig , var han i en heftig sindsstemning , +ved hvilken lejlighed den højre armstump var i en +idelig bevægelse . +Efter en eller to omdrejninger sagde han til +oberst Stewart med et livligt udtryk i ansigtet : +„ Ved de at nr . 39 er bleven helst på overadmiralens +skib „ London ? “ +„ Må jeg bede dem at sige mig betydningen +af dette signal ? “ sagde obersten . +„ Det betyder kampens afbrydelse ! — jeg +skulle afbryde kampen ! “ gentog han , „ Fan- ' +den ta ' e mig , om jeg gør det ! “ +Han vendte sig derpå om til sin flagkapitain +Foley og sagde : +„ Du ved , Foley , at jeg kun har et øje — +jeg har derfor ret til undertiden at være blind . “ +Nelson var altid munter under et slag , og +skjøndt det nærværende øjeblik var kritisk , fornegtede +dog denne ejendommelighed as hans charakteer sig + +ikke , harr udbrød derfor , idet han satte kikkerten for +det blinde øje : +„ Jeg kan virkelig ikke se noget signal ! “ +Nelson agtede således ikke på sin foresattes +befaling , og pådrog sig derved et ansvar , som +kunne have livsstraf tilfølge , men det skete ikke uden +grund . Havde han nemlig villet give signal til +tilbagetog , ville måske den største del af hans +allerede hårdt medtagne skibe aldrig være kommen +ud af det vanskelige med vrag opfyldte farvand , +som blev så at sige lukket af Trekroner . Han +bemærkede tillige at flere af den danske forsvarslinies +skibe forlod linien , netop i den samme +stund at parker gav sit signal , og det blev derved +muligt at beskyde de tilbageblevne skibe langskibs . +Nelson besvarede derfor kun parkers signal +til slagets standsning , men gentog det ikke , og +kampen vedblev således ; da „ Elefant “ lå øverst +og de øvrige engelske skibe , der lå tydeligere og +formedelst krudtdampen ikke kunne se overadmiralens +signal , vedbleve at kæmpe . +Derimod blev dette signal straks adlydt af +capitain rious division , der havde været udsat +for Trekroners ødelæggende ild . I samme øjeblik +at fregatten amazon , på hvilken riou befandt + +sig , kappede sir Anker , fik den , da krudtdampen i +det samme fordelte sig , så man fra batteriet +kunne tage sigte , idet spejlet vendte mod batteriet , +et glat lag agterind , der ikke alene beskadigede +skibet overordentlig , men tillige berøvede +England en af dets ypperste søkrigere . +Riou var bleven fortvivlet over ordrene til +tilbagetog . Han gik i heftig sindsbevægelse frem +og tilbage på dækket , efter at hans eskadre havde +begyndt sit tilbagetog . +„ Hvad vil Nelson tænke om os ? “ udbrød han . +I det samme blev hans skriver skudt ved +hans side . Flere matroser , som halede i storbrasen , +sit kort efter samme skæbne . +En kugle rev flere splinter af stormasten og +en af dem traf ham i hovedet . +„ Kom , drenge , “ råbte han nu , idet han +satte sig på en kanon , „ lad os dø alle i forening +! “ +Ligesom han udtalte disse ord traf , som vi +overfor har fortalt , en kanonkugle denne kække +officer . * ) +i en forrræffelig levnetsbeffrivelse af Nelson as en flotfl +digler , Robert soulhey , fortælles der følgende træk af + +8 . +Vi have fortalt af den sydlige del af den +danske defensionslinie efter fire timers kamp , var +capitain Rions charakteer , hvilket er af interesse for os +danske . +Fsrend flåden forlod varmouth , vidste man i England , +af den var bestemt mod Danmark . Nogle danske , +der hørte til fregatten amazones bescetneng og hvem rygtet +var kommen for øre , kom til riou og bade ham om +af ombytte dem med folk fra et skib , der skulle gå til +Danmark . „ De vaskede ikke , “ erklærede de , „ af forlade +den brittiske tjeneste , men de bade blot om ikke af blive +ivmigne til af kæmpe mod deres eget fædreland . “ I den +hele engelske flåde , tilfsier southey , fandtes der ikke en +mand , som har en hedere og mere ridderlig pligtfølelse +end riou . Tårerne kom ham nemlig i vinene , da han +hørte disse folk tale således . Uden at svare råbte han +på fin båd og vendte ikke tilbage til amazon , fsrend +han kunne sige dem , at deres vriste var opfyldt . + +ødelagt og falden i fjendens hænder som vrag , +og ville nu fortælle „ Prøvestens “ Skæbne og vore +bekendtes på dette skib . +Skjøndt man kan ikke sige andet end at alle +på dette skib , der måtte udstå så meget frem for +alle de andre danske skibe , med undtagelse af +lange Ole , viste et mod og en udholdenhed , der +var deres kække anfører , såvel captain Lorenz +Fjelderup Lassen , som capitainlieutnant Rasmus +rasn og premierlieutnant Michael bille , værdigt , +så var der dog ingen på hele skibet , der med +hensyn til munterhed og livlighed kunne måle sig +med den 16årige Peder Andersen . +Lassen bemærkede hvor han jublede , når +krudtdampen tillod at man kunne se prøvestens +kanoner ramme fjendens bredside . +„ Der fik du en dansk hilsen , “ sagde han da +almindelig til faderen , der glædede sig over sønnens +mod og udholdenhed . +„ Hvad hedder knægten der ? “ spurgte Lassen . +„ Han hedder ret og slet kun Peder , “ svarede +bådsmanden . +„ Peder , “ gentog Lassen idet han slog det +unge menneske på skulderen , „ jeg kan mærke , at +du har i sinde at efterligne forbilledet på en + +kæk sømand , Peder Tordenskjold , formodentlig fordi +du har hans fornavn . “ +Vendende sig til faderen sagde han til denne : +„ Jeg er overbevist om , at skulle krigen med +englænderne vedvare i nogen tid , så er din søn +lieutenant . “ +Peders ansigt fik ved denne kapitainens yttring +et udtryk , der ikke kan beskrives ; stolthed , mod og +glæde vare forenede i det . +I det samme kaptajnen fjernede sig sendte en +fregat af rious eskadre , i det den gled forbi , et +lag af 16 kanoner langskibs . Kuglerne fore +pibende langs med dækket , og tog ikke få af +mandfkabet med sig , enten som dræbte eller sårede +og afrev vimplen for andeu gang . +„ Hvor blev Ole af ? “ sagde Peder , da han +savnede ham ved sin side . +„ For Pokker ! råbte han , „ der ligger han jo +langs ad dækket . Han har vist fået nok , og vi +ere blevne af med en kujon . “ +Han gik hen til ham , for at se hvor han var +bleven såret , da rejste Ole sig op i det samme og +så så bleg ud som et lig , men uden at man +kunne se at han var såret . +„ Besvimede du fordi engelskmanden gav os + +det glatte lag ? “ spurgte Peder smilende , „ eller er +du såret på et sted , hvor vi ikke kan se det , +formodentlig bag til ? “ +„ Åh , åh ! “ råbte Ole med en forstrækket +mine , „ en kanonkugle kom og rev kabudsen af +mig og kastede mig omkuld , men jeg tror dog ikke , “ +Vedblev han idet han følte op og ned ad sine lemmer , +„ at den har ramt mig . “ +„ Ha ! ha ! ha ! “ lo Peder så tårerne stod +ham i øjnene , „ ha ! ha ! ha ! nu må jeg le . +Fordi kuglen rev kastjetten af dig , blev du så +sorstrækket , at du faldt om . Nå der skulle lidt +mere til , før at jeg skulle således falde om af +forstrækkelse . “ +Ligesom om en usynlig magt ville prøve ham , +gav en anden fregat i forbiseilingen et glat lag +langskibs . Kuglerne gjorde megen skade . Tre +kanoner blev demonterede , og flere af mandskabet +dræbte og sårede . Laget medtog næsten hele rælingen +af skibets styrbordsside . Den kanon , +hvorved Peder , hans fader og Ole stod , blev affludt +hele mundingen , rapperten blev sønderflået +og splinterne af den fløj omkring . En af disse +rev det ene halve ærme af Peders trøje og strejfede +armen , så blodet randt af den , en anden kugle + +afrev det halve af Oles ene øre og strejfede faderens +ene ben . Nogle af kanonens betjening +blev dødeligt såret . +Peder gav ikke det mindste tegn på forskrækkelse , +men sagde alene : +„ Det går glædeligt til ! “ en yttring han +havde læst i Tordenskjolds levnet . +„ Det synes jeg dog ikke , “ sagde faderen , „ thi +en splint har såret mig i det ene ben , så nu +kommer jeg da nok til at halte på begge benene . “ +„ Så kan det ene ben ikke beklage sig mere +over det andet , “ sagde sønnen muntert . +„ Jeg tror sgu ordentlig , at drengen gør +løjer af mit sårede ben , medens blodet render +af hans arm . Der er ingen ting , der bider på +hans humeur . Kom her , Peder og lad mig forbinde +din arm med mit lommetørklæde . “ +Skjøndt såret på hans arm blødte stærkt , +sagde Peder dog : „ Skidt være med mit sår , det +er kun en lille rist ; det er bedre at jeg seer til dit +ben , fader , du er gammel og kan ikke tåle det +jeg kan tåle . “ +Det var ordenligt rørende at se striden mellem +fader og søn , om hvem af dem , der først +skulle lade sig forbinde . Da faderen sås , at + +sønnens arm blødte så stærkt , ville han have , +at han stalde gå ned i skibsrummet , hvor flere +feltfljærere , som man dengang kaldte sårlægerne , +vare i fuldt arbejde med at afsætte arme og ben +på flere af skibets mandskab , men Peder sagde : +„ Sågu gør jeg ej , feltsfjæreren ville le ad +mig , når jeg kom med den smule rift . “ +„ Det bløder dog stærkt , “ sagde faderen , „ men +da du er få halstarrig , så kom da og forbind +mig . “ +Da dette var sket og faderen havde bundet +sit lommetørklæde , så godt han kunne , om sønnens +sår , sagde den første , idet han så sig omkring : +„ Det var et slemt lag engelskmanden gav , os , +der ligge tre af kanonens betjening , der ikke rører +sig af stedet , og deriblandt lange Ole , der nok nu +har fået sin bekomst for alvor . “ +„ Ukrud forgår ikke så let , fader , “ sagde +Peder , „ thi en større kujon end ham har jeg ikke +kendt . Lad os rejse ham op . “ +Da de havde gjort det , sagde sønnen : +„ Han synes rigtignok af være livløs , men jeg +seer dog intet sår på ham . Han er vist blot +besvimet , som et fruentimmer , af pur skræk . “ . + +„ Lad ham ligge , og lad os få de sårede +bragt ind til feltskæreren , “ sagde nu faderen . +Da de havde gjort det , og kom begge igen +op fra det underste skibsrum , sad Ole på dækket , +støttet med ryggen imod levningerne af lavetten +og holdt med sin hånd på sit højre øre . +„ Tænkte jeg ikke nok , af han var falden om af +skræk , og ikke fattedes noget , “ sagde bådsmanden . +„ Åh , “ svarede Ole , „ en kugle har revet det +ene øre af mig . Det smerter så forbistret og +bløder så stærkt . “ +„ Tak du gud , af kuglen ikke i stedet for øret +tog dit hoved med sig . “ +„ Jeg synes af det er nok af have mistet et +øre , “ svarede Ole klynkende . +„ Hvad siger du da om af miste to , “ sagde +Peder , der var trådt hen til dem , leende . +„ Du driver altid spas med enhver ting , om +den er nok så alvorlig , “ sagde Ole . +Ligesom han sagde dette , kom der en kanonkugle +og tog hovedskalden af en Matros , der-sfod +ved begges sider . Blodet oversprøjtede Ole , der +for til siden somjjom kuglen havde rammet ham . +„ Seer du , “ sagde nu Peder , der stod ganske +rolig uden at gøre nogen bevægelse , „ det kan man +kalde alvorligt , når man mister hjernekisten , som + +denne mand , der ligger der , og ikke den bagatel +at miste et øre . Du kan nu ellers melde +dig på de syges og såredes liste og gå ned +til feltskæreren . Der nede i lukafet er du mere +sikker for at rammes af kuglerne . “ +Ole lod sig det ikke sige to gange , men skyndte +sig ned ad stigen i det underste rum . +Men det syntes som om . han heller ikke her +skulle blive fri for den dødsangst , han vedvarende +var i , thi han var ikke så snart trådt ind i rummet +under det underste batteri , førend man hørte +brandråb . +En bombe , der var fastet fra et af de engelske +bombeskibe og skulle over de engelske og danske +skibe nå København , faldt ned på prøvesten , +gik igennem begge dets rådne dækker og antændte +et lukaf ovenover det rum , hvor de sårede vare +under feltskærernes behandling . Man kan nok +tænke , at de sårede , da de hørte brandråbet +over deres hoveder , blev , hvor modige de også +vare , forskrækkede , fordi de kunne befrygte at blive +indebrændte i det snevre rum , hvori de vare . +Ole var naturligvis en af de ængsfeligsfe . +Han styrtede hen fil døren og op ad trappen , men +da han var kommen op på det andet dæk , kom + +der en mængde matroser , der vare ansatte fil at +slukke , ham i møde med vandpøse . De udgjorde en +række fra det øverste dæk ned i det underste indtil +brandstedet , idet den ene langede en brandspand +med vand fil den anden , hvormed ilden skulle +slukkes . Der blev nu befalet Ole at lange vand +ned , og da han undskyldte sig med , at han var +såret og viste fil sit øre , sagde man , at han kunne +godt være behjælpelig med at slukke branden , fordi +han havde mistet en lumpen øreflip , og da han +vedblev at vægre sig , gav en overkonstabel , der +havde commandoen ved slukningen , ham med en +kanonladestok et dygtigt slag over ryggen , som +bevægede Ole til af adlyde ordren . +Som han nu stod således med sure miner , +hørte han med et en bekendt stemme sige : +„ Nå Ole , er dit øre allerede kureret ? “ +Da han vendte sig til den side , hvorfra +stemmen lød , så han , af det var den altid +leende Peder , der spottede ham . +„ Man har præsset dig til det stykke arbejde , “ +Vedblev Peder , „ thi kender jeg dig ret , så gør +du det ikke med det gode eller frivilligt ! “ +„ Deri har du ret , “ sagde overkonftablen , +„ jeg var nødt til af give ham en lussing , for han + +ville ikke være behjælpelig fordi han havde mistet +en ussel øretip . “ +„ Jeg er sendt ned fra kaptajnen , “ sagde nu +Peder , „ for af høre om ilden er farlig . “ +„ Nej , “ svarede øverkonstablen , „ om ti minnter +skal vi slukke den . Det er ellers tredje gang al +skibet har været i brand , og det må man sige , +af en kaptajn som vor , er al ære værd . Jeg er +overbevist om , af han holder ud til vi ikke har +mere end en . Kanon til at beskyde fjenden med . +På det underste batteri er totrediedele af skytset +demoleret . “ +„ Ja , “ svarede Peder , „ det er en officer af +den rette velt , som det hedder i Tordenskjolds +vise . Det er en mand , som er værd at tjene +under . “ +„ Deri har du ret , unge menneske , “ sagde +overkonstablen . „ Du er ikke sådan en kryster , +som han der med brandspanden , “ han pegede på +Ole . „ Han har kanonfeber , thi knæerne ryste +under ham hver gang han kan høre at kuglerne +bore sig ind i skroget på skibet . “ +„ Jeg skal sige dem , “ sagde Peder , „ hans fader +er hosekræmmer , og i hans boutik har han +stået fra han var en dreng og mest omgået +kvindekønnet . “ + +„ Ja , man kan nok se , at din blegnæbede , +lange rækel er en Karl , der hellere krøb under +pigernes skørter for at skjule sig , end for med +åbent bryst at vente på fjendens kugler . “ +Peder ilede nu op til captainen på dækket . +Her blev i det samme vimplen på masten skudt +ned . Da Peder havde bragt ham beretningen om +ildebranden , sagde han : +„ Kan du hurtig hente en ny vimpel hos min +hovmester og hejse den op , englænderne kunne +ellers let tro , af jeg havde strøget den for dem . +Fanden tage mig om jeg gør det , førend mine kanoner +ikke mere kunne brumme en Bastone ! —den +forbandede fregat og den brig der befkyde os bestandig +langskibs og have demonteret mine kanoner , “ +Tilføjede han . „ Hvormange kanoner have vi +i behold her på øverste batteri ? “ +„ To , hr . Kapifain , “ meldle man . +„ Smeld løs på dem med vore to kanoner +af alle kræfter , af de kunne se af vi ikke er forknytte ! “ +Sagde Lassen . +Endnu en halv time vedblev den tappre kapifain +af fyre med sine få tilbageblevne kanoner , +da meldle man ham endelig fra øverste batteri , af +alle kanonerne vare ubrugelige , og fra det underste , +af kun to kanoner vare i brugbar stand , på + +samme tid fik han også den melding , af skibets +bredside imod fjenden havde fået så mange kugler +igennem sig , af man ikke kunne tælle dem , og +af vandet stod højt i det underste rum . +„ Vi er altså nødte til af ophøre med kampen ! “ +Råbte Lassen idet han stampede forbitret i +dækket . “ +„ Fornagl kanonerne , “ bød han nu med tordenstemme , +kast krudtet overbord , og stryg vimplen , +lad dem så tage det gennemhullede skrog . — +det gør mig ondt , Manne , “ vedblev han til mandskabet +på dækket , „ at en del af eder må komme +i fangenskab , men vi have ikke fartøjer nok , til at +sætte jer alle i land . — ere alle bådens i orden , “ +Tilføjede han , „ først det sårede mandskab i +vandene , derpå skynder så mange mand sig ned i +båden , som der kan rummes . Nå , bådsmand , “ +Sagde han til Niels Andersen , der blev stående på +dækket , da endeel af mandskabet skyndte sig for at +komme ned i bådens , „ vil du ikke med ? “ +„ Nej , hr . Kaptajn , “ svarede bådsmanden , +„ jeg vil dele skæbne med folkene , der står fortabte +tilbage da officererne forlade dem . “ +„ Gør det , brave Andersen , “ sagde Lassen rørt , +„ men hvor er din søn henne . Jeg tror sgu at +han er bagved den sidste kanon , inden den bliver + +fornaglet og sætter kardusen og kuglen ind . Det +var ret , “ råbte han så det lød hen over dækket , +„ giv fjenden en hilsen til afsted , Peder . “ +Skudet gik af og Peder trådte jublende hen +til Lassen : „ Den traf i fregattens stormast kunne +jeg se , fordi krudtdampen steg i vejret i det samme . +Hr . Kaptajn , jeg blev gerne her hos min fader , +når jeg ikke troede , at jeg kunne gøre videre +nytte , men jeg er endnu meget begærlig efter at +trodse fjenden , og der kan måske sindes lejlighed +dertil . “ +„ Bravo , knøs ! “ råbte Lassen , „ stig da ned i +båden , skønt den er næsten overfyldt , men skulle +den synke , så kunne de fleste af mandskabet svømme +og hjælpe til at redde dem , der ikke kunne det . +Sæt af fra borde , Manne , det er ærgerligt at vi +skulle lade dem beholde skroget . Kunne jeg have +reddet al mandskabet , så havde jeg antændt det +fjerde gang . Nå , nytte af det kan de ikke have , +så de slikke det nok sagtens selv i brand ! “ +„ Vor brave capitain leve ! “ lød det fra det +tilbageblevne mandskabs struber da Lassen gik +fra borde , thi skønt det blev taget tilfange , var +det dog frejdigt til mode . +Fartøjerne med mandskabet roede nu til toldboden , + +hvor der lå flere store både med søfolk , +som skulle assistere sådanne skibe , der enten +breve ind på grund eller trængte til bistand for +at nå land . +Da capitain Lassen samt Niels stege op ad +toldbodtrappen , trådte netop en sergeant ved +marinesoldaterne ned i en båd , i hvilken der +sad flere matroser ved årerne . Da han så +capitain Lassen med hans mandskab , sagde han : +„ Er der nogen her blandt det kække mandflab +der vil gå ombord med os til flydebatteriet +nr . 1 , der kommanderes af 7-måneders secondlieutenant +Willemoes , der er i krig med Nelsons +admiralskib , som det har bibragt ikke få grundskud +? “ +Flere af mandskabet trådte frem , men Peder +Andersen var den første , som råbte : „ Jeg ! “ +„ Tillader hr . Kaptajnen , “ sagde han derpå , +at jeg tager ombord på flydebatteriet . “ +„ Meer end gerne , “ svarede Lassen . „ Hvem +der vil gå med fartøjet til Willemoes , har tilladelse +dertil . “ +Peder og fem af mandskabet , unge raste håndværkeræ , +stege i båden , der kort efter bragte dem +til flydebatteriet . + +da den attenårige Willemoes så Peder , +sagde han : +„ Kunne i ikke bringe andet mandskab med end +sådan en dreng ? “ +„ Hr . Lieutenant , “ sagde Peder , „ jeg har været +ombord på prøvesten og kæmpet med , og det +troer jeg , er anbefaling nok . “ +„ Det er det , min gut , “ svarede Willemoes , +idet han klappede ham på kinden , „ Prøvesten +har givet en prøve på , hvorledes danske sømænd +kæmpe . Men du er dog temmelig ung ? “ +„ Det forekommer mig , at hr . Løjtnanten +også er temmelig ung , for at kommandere et +batteri som dette , “ svarede Peder frimodigt . „ Da +jeg hørte at løjtnanten kæmpede med den berømte , +admiral Nelson , kunne intet have afholdt mig fra +at følge med båden . Hvilken hæder må det ikke +være , at kunne sige : „ jeg har kæmpet med den store +engelske søhelt Nelson . “ +„ Du lader til at have mod og mandshjerte , +fast du er vel ikke atten år ? “ sagde Willemoes , +betragtende ham med velvilje . +„ Jeg har netop fyldt seksten for nogle uger +siden , “ svarede Peder . +„ Du er af mine folk , “ sagde Willemoes , + +„ Dig kan jeg bruge . Kan du betjene en +kanon . “ +„ Som den bedste artillerist , “ svarede Peder . +„ Godt , der faldt netop en af hin kanons betjening , +tag du hans plads . “ +Peder trådte straks hen til kanonen . I det samme +blev der kastet en granat fra elefanten +ned på flydebatteriet . Den sprang øjeblikkelig , +flere af ' mandskabet blev såvel dræbte som sårede . +En granotstump strøifede Peders usårede arm . +„ For fanden , nu rev den forbandede granat +det andet ærme isfykker , “ sagde han leende uden . +Mindste kendetegn på angst . „ Det skud kommer +til at koste kongen en ny trøje ! “ +„ Du er en modig knægt ! “ sagde Willemoes , +„ Du skal ikke blive glemt i min rapport . — men +seer du , du får ikke længe lejlighed at vise dit +mod , thi flydebatteriet har fået så mange skud , +at det er færdigt at synke . Jeg ville gerne vedblive +kampen , thi den store søhelts øjne hvile +på os og jeg ville gerne give ham en prøve på +danske søkrigeres mod og mandshjerte , men jeg +kunne dog til sidst nødes til at overgive mig , og jeg +vil før lade livet , før jeg gør drt , og derfor vil +det ikke vare længe , før jeg lader batteriet drive +for strømmen , thi tre fjerdedele af kanonerne er + +ubrugelige og be øvrige gå snart samme vej , +så kapper jeg mine touge , og da vinden er +sydlig ville vi drive ind på stubben . “ +Der blev endnu affyret flere kanoner , men da +en granat på ny dræbte og gvæstede flere as +mandskabet , der var indsmeltet til en trefjerdedeel , +fandt Willemoes af det var på tiden af trække +sig tilbage , for af fjenden ikke skulle få i sinde +af bemægtige sig batteriet , der ikke kunne gøre +nogen synderlig modstand imod en entring . +Tougene blev derfor kappede , men i det samme +drev batteriet uklar af linieskibet „ Sjælland “ , ved +hvis » Side det lå . +Dette skib , der var på 74 kanoner , kommanderedes +af en heltemodig og dygtig søofficer , +capitain Frederik Karl Ludvig Harboe . I detøieblik +af flådebatteriet drev ombord i Sjælland , +var dette næsten ødelagt . Harboe kappede derfor +tougene , da han antog af han med vinden kunne +drive udenom Trekroner ned mod stubben , der +lå helt nordligere , og der søge beskyttelse under +den nordlige defensionslinie endnu friske og uangrebne +fløj . Men han opnåede ikke sin hensigt , +thi strømmen førte såvel „ Sjælland “ som flydebatteriet +henimod parkers skibe , og Harboe så +sig derfor nødsaget til af kaste pligtankeret tværs + +for Trekroner . I det Sjælland holdt af , måtte +det endnu udholde en ødelæggende ild agterind fra +parkers division . +Her lykkedes det imidlertid Willemoes at frigøre +sig fra „ Sjælland “ . +„ Nå , gutter , “ sagde han til sit mandskab , +„ har i lyst til at komme i engelsk fangensfab og +få jeres logis på themsfloden i et gammelt +udskudt linieskib , hvor i kan drage så megen frisk +luft som i vil , men kun se himlen over jer og +floden under jer ? “ +„ Nej , “ svarede alle , og Peder tilføjede : „ Før +vil jeg lade mig hugge til plukkefisk ! “ +„ Ja , for se i , batteriet driver ud imod +parkers division , “ vedblev Willemoes , „ vi have +kæmpet med Nelson og kunne være stolte af at have +tilføjet hans admiralskib så mange grundsfud , at +del må godt kappes , , hvis det kan afsejle , men +fcempe med 16 linieskibe , på en gang , det er +for stift et stykke ! Det må vi lade stå ! Vi +må altså se at varpe det i parkers påsyn +udenom Trekroner . Vi kunne imidlertid ikke undgå , +at udsætte os for en levende ild fra over « dmiraleus +skibe , men det må vi finde os i . “ +Der lykkedes endelig Willemoes at få flydebatteriet +med den største anstrengelse udenom Trekroners + +batteri , men flere af hans mandflab blev +dræbte eller sårede as ilden fra parkers division , +og nu blev det varpet indenfor Trekroner . +Da Willemoes derfra steg i land på toldboden +stod der nogle officerer fra de ødelagte +defensionsstibe : cavitainlieutenant Holsten og premierlieutenant +Fasting , hvis skibe , som vi vide , +lå nærmest flydebatteriet . De rakte ham hånden . +„ Du slap da ligeså godt som vi fra det med +helt skind og vore fartøjer , “ sagde Holsten , +„ men Fastings pram sank imellem kalkbrænderierne . +Du havde ellers sjælden lykke , Willemoes , at kæmpe +med admiralskibet og tilrakke det godt , thi jeg +kunne se dets stormast vakle . Det er ellers en +stolt sammenligning : en 7 måneders secondlieulenant +i kamp med Europas første admiral . “ +„ Willemoes har indlagt sig en forbandet stor +hæder , “ sagde Fasting , „ jeg tænker at de københavnske +unge piger gøre alle Cour til ham . “ +„ Jeg ville heller ikke ombytte den kamp , jeg +har udstået med Nelson mod et avancement til +premierlieutenant , “ sagde Willemoes , „ jeg så +tydelig , at han lagde mærke til mig , og det er +ikke en ringe lere . “ +„ Ja , nu har du noget at froe dig af , “ +Sagde Holsten , „ men lader os lægge mærke til + +slagets gang . Jeg må rose secondlieutenant +Muller på haien . Det er en kæk norsk sømand ; +han lå ved siden af mig , og har nu med sin +stykpram på 18 kanoner holdt ud imod et engelsk +linieskib på øo karonader i over 3 timer . Men +nu seer jeg , at han ikke kan udholde overmagten +længer , og stryger vimplen . Jeg kan igennem +kikkerten fe , at han er ifævd med at forfærdige en +flåde , formodentlig må hans rofartøi være +tilintetgjort . Jeg tror ikke det lykkes ham , fordi +strømmen ikke vil tillade det * ) . +„ Seer du nu , “ sagde premierlieutenant Fasting , +der ligeledes igennem en kikkert betragtede +slagets gang , til Holsten , „ da defensionsliniens +sydlige fløj og centrum er ødelagte , at de engelske +orlogsskibe samle sig til et angreb på den nordlieutenant +Jochum Nicolai Muller , der bede som æeldste +admiral i Norge , måtte , da hans rofartsi var utjenlig +ril bjergning , og forsaget med at danne en flåde for at +redde mandskabet , mislykkedes , give sig til fange med hele +sit mandskab . Han var næsten ligeså ung som Willemoes , +og blev bragt ombord i „ Elefant “ , hvor han forestillede^ +for lord Nelson , der roste ham sårdeles for hans tappre +forsvar af sit lille fartsi mod den betydelige overmagt , +der havde været imod ham + +lige fløj , som eskadren der ved Trekroner * ) , hvilken +består af 9 fregatter , corvetter og brigger , +hidtil har beskudt . Nu forener der sig fire af Nelsons +linieskibe , eftersom jeg kan se på over 70 +kanoner hver , med fregatterne . “ +„ Jeg seer det , “ svarede Holsten , „ de beskyde +blokskibene „ Charlotte Amalie “ og „ Indfødsretten “ , +linieskibet „ Holstein “ og stykprammen „ Søhesten “ , +langskibs både for og agterind . Det er umuligt +for dem , af kunne modstå den overordentlige +overmagt , de have over 200 kanoner som jeg kan +se . Defensionsfregatten „ Hjælperen “ slår rigtignok +dem bi , men tilsammen have de ikke 100 af +sætte imod fjendens 200 kanoner * * ) . “ +„ Det er kække officerer , der comandere , “ +Sagde Willemoes , der ligeledes gennem en kikkert +betragtede slagets gang . „ Se , der på „ Indfødsretten “ , +er flaget på halv Stang ; chefen , +capitain Thurah , må være falden , og der kommer +en båd roende fra batteriet Sextus . Der er +en officer i den . “ +Rious eskadre +* * ) de fem danske skibe havde tilsammen 96 kanoner , de +engelske derimod over 200 , og kunne beflyde de danske +skibe langskibs både for og agterind . + +„ Det er kongens generaladjutant , capitain +Schrødersee , seer jeg , “ råbte Holsten , „ han skal +formodentlig comandere på „ Indfødsretten “ . Det +er en kæk officer , skønt han har taget sin afsked +af søetaten på grund af svagelighed for flere +år siden . Nu stiger han op ad falderebstrappen . “ +„ Men gud ! “ afbrød Fasting ham , „ han er +bleven truffet af en kugle idet han ville slige op +på skibet , og to matroser have grebet ham , ellers +var han falden overbord . Han er vist farligt +såret ? “ +„ Ja , “ sagde Willemoes , „ De må bære ham +bort for han kan ikke gå . Han har nok fået sin +bekomstk “ * ) +„ På „ Charlotte Amalia , “ sagde Holsten , „ seer +jeg at de fornagle kanonerne og kaste krudtet i +vandet . Capitain Koefoed , som kommanderer ski * ) +capitain John Christian Schrøders « var kronprindsens +generaladjutant , og havde som ovenfor fortalles , for flere år +tilbage formedelst svaghed taget sin afsted af tjenesten . Han +stod hos kronprinds Frederik på batteriet sexius , da indsodsretlens +officerer meldte deres tappre anfsrers død og anmodede +om en ny chef . Uagtet han var afkræ-ftet af et langt +sygeleje , hørte ban ikke så snart denne melding før han tilbød +sig uden opfordring , til at overtage kommandoen . Prinden +modtog hans tilbnd , hvorpå han steg i båden hvorbet , + +stryger sin vimpel , og lader sit mandskab indskibe +sig på skibets fartøjer . “ +„ Fartøjerne roe over til batteriet Trekroner . +Han har vist reddet de fleste af mandskabet , “ sagde +Willemoes . +„ Nu tier også ilden fra „ Indfødsretten “ og +den stryger sin Bimpel , “ sagde Fasting , „ og nu +kommer s ' gu premierlieutenant middelbo på stykprammen +„ Søhesten “ til at betale gildet . Han +har før kæmpet mod englænderne . Det er en dygtig +officer , thi han har viist megen dristighed og +åndsnærværelse , da han før nogen tid siden +stødte sammen med en engelsk kaper . Han lader +før sit skib skyde til et vrag , før han overgiver +sig- “ +„ Linieskibet „ Holsten “ , hvor vor øverstbefalende +har heisst sin stander , skyder kun med enmeget +den modige officer også higede efter at deltage personlig +i kampen , så slete det dog ikke , thi i det samme øjeblik +han besteg falderebstrappen , ramtes han af en kugle , der sieblikkelig +dræbte ham . Til minde om Schrødersee er der opstillet +på batteriet Sextus , på det sted , hvorfra han steg i +båden , en støtte , forestillende en afbrudt mast med en znflriff +om hans død . Kort efter hans fald måtte „ Indfødsretten “ +Overgive sig til fjenden med 207 mand . + +kelte kanoner kan jeg bemærke , “ sagde Fasting idet +han betragtede dette skib gennem sin kikkert , „ det +varer vist ikke længe sør det overgiver sig . Nu bliver +standeren også nedtaget , og jeg seer at olserf +Fischer stiger ned i en chaluppe . Det går +nok så helvedes hedt til der , så han kan ikke holde +det ud , de roe chaluppen hen til batteriet Trekroner +og nu stryger det tilbageblevne mandskab +- vimplen på skibet . “ * ) +„ Jeg beklager lieutenant Lilienskjold , “ sagde +Holsten , „ for nu er hans fregat „ Hjælperen “ den +sidste af den sydlige defensionslinies skibe , der er +tilbage , og da mange hunde er vildtes død , så +indser jeg at det er en umulighed andet , end at +han må bukke under for sine fjender . Han er +ellers en tapper officer , især da han optrådte +med stor dristighed i de vestindiske farvande , men +han bliver dog nødt til at stryge vimplen . “ +* ) „ Holsten “ , hvis chef , capitain Arenfeldt , opgav efter et +energisk forsvar al modstand . Da Fischer havde forladt +det streg chefen for den frygtelige overmagt . Meden « alle de +andre tagne skibe blev opbrændte af englænderne , fordi +de ikke længere kunne flyde på vandet , blev „ Holsten “ +Udbedret og hjembragt som det eneste skierstegn til +England . + +„ Næ s ' gu gør han ej ! “ asbrød Willemoes ham , +„ effersom jeg kan bemærke , kapper han sine touge +og sætter sejl til . “ +„ Det lykkes ham ! “ råbte Holsten efter nogen +tids forløb , da alle havde stået i spændt forventning , +„ nu har han fået sit skib bragt i sikkerhed +på indrerheden . “ +„ Nn er da den sydlige linie tilintetgjort , “ +Sagde Fasting , „ dog vedbliver Sjælland skydningen , +skjøndt med enkelte kanoner . “ +„ Seer i , at Fischer har rejst sin stander på +Trekroner “ , sagde Holsten , „ jeg lader mig sætte +derover , for at tage del i kampen , hvis Nelson +skulle falde på , at ville angribe dette batteri , +som snart vil skyde hans „ Elefant “ , der er i en +misserabel stand , i kvas . “ +„ Jeg følger dig , “ sagde Fasting . +„ Jeg også , “ tilføjede Willemoes . +Og alle tre lod sig nu roe over til Trekroners +batteri . + +M . +Ki ville nu lade vore læsere kaste et blik på +de danskes fjenders stilling på dette tidspunkt , +og fører dem atter over på Nelsons skib , „ Elefant “ . +Bi træffe her Nelson i stor sindsbevægelse +og i samtale med den næstkommanderende på +„ Elefant “ , capitain Foley . +„ Nu have vi da endelig fået bugt med den +sydlige defensionslinie , “ sagde han , „ men hvilken +hårdnakket modstand og kamp . Det er værdige +modstandere at slås med , ingen overgiver sig +førend skibet er aldeles ituflået . Der rinder det +samme blod i disse danskes årer som i vore , +eller rettere sagt , det modsatte , thi mine forfædre +langt ude er beslægtede med de danske , som i sin +tid huserede i England og indtoge det . “ +„ Hvad mon parker tænker , “ vedblev han efter +en panse , „ feg forsikrede ham om , at jeg skulle + +slåe- de danske og deres jammerlige fartøjer i +mindre end en time , og hvor længe have vi nu +ikke kæmpet med dem ? “ +„ Fra klokken halv elleve indtil nu , den er +snart tre , “ svarede Foley . +„ Deler over sire timer ; hvem skulle tro del , “ +Sagde Nelson , „ og endnu er sejren ikke vor . M +har den værste modstander tilbage , nemlig tre +kroners batteri . “ +„ Jeg synes , “ sagde oberst Stewart , der , som +vi vide , kommanderede marinekorpset ombord på +flåden , „ at det var rigtigst , at vi forsøgte at +tage dette batteri med storm . “ +„ Størstedelen af vore både ville blive skudte +i kvas af dets svære skyts forinden de nåde +det , “ svarede Nelson , „ og forstår besætningen på +Trekroner ligeså godt at slå et angreb på +batteriet tilbage som den forstår at bruge sit +skyts , så ville det være et farligt forsøg , der +kunne ende med et nederlag . “ +„ Hr . Admiral , “ meldte nu Nelsons flagkaptain +Hardy . ° „ Får masterne et dygtigt skud , så går +de overbord , thi de ryste ved hvert lag fra vore +kanoner . “ +Det er den fordømte lille danske lieutenant +på flydebatteriet skyld i , at masterne er i en +sådan elendig stand , “ sagde Nelson , „ det var en + +modig ung knægt . Han kommanderede med en +koldblodighed og rolighed , som var han vant til +kanonilden , og affyrede endog selv , som jeg få , +flere kanoner , og tog et godt sigte , thi splinterne +fløj mig om ørerne . “ +„ Det er alle sammen søhelte , disse danske +officerer . Det gamle vikingeblod ruller i deres +årer , “ sagde capitain Foley . „ „ Ardent “ , „ Glattov “ , +„ Bellona “ og „ Isis “ flyde med enkelte kanoner , +ligesom „ Elefant “ . „ Monarch “ har lidt +noget forfærdeligt , det er ikke så meget rejsningen , +takkeladsen og seilens , der er blevne tilrakkede , +som det er skrogene , undermasterne og vanterne , +som have lidt . “ +„ Nu rager „ Ganges “ uklar as „ Monarch “ , og +begge drive i forening tilligemed „ Defiance “ ned +mod Trekroner , “ sagde flagkapitainen , der betragtede +deres flådes bevægelser . +„ Vor stilling er ikke den bedste , “ svarede Nelson , +„ jeg må forsøge at redde os ud af vor farlige +stilling . Hvilken ydmygelse , hvis de danske +besalingsmænd skulle rive den laurbærkrands , jeg +vandt ved abukir , af mit hoved . Og hvad venter +der mig ikke for min ulydighed mod overgeneralens +befaling , at holde inde med slaget . — men ville +jeg have gjort det , så ville måske de fleste af +mine hårdt medtagne skibe aldrig være kommen + +ud af det med vrag belemrede farvand , der så +af sige lukkes af Trekroners batterie . Jeg så +også af flere af de danske skibe , hvis skyts var +ødelagt og som vare skudte i kvas , måtte forlade +linien på samme tid som parker gav sit +signal . Og hvad ville man sige i England , når +vi ikke medbringe som sædvanligt noget seierstegn , +men tværtimod sønderskudte skrog i stedet for vore +dygtige linieskibe . “ +„ Og hvad ville vi så gøre mod russerne og +svenskerne ? Hvis de kom hertil kunne det være +muligt , af vi ikke kunne stå os . — nej , jeg må +bruge list og se af komme ud as den farlige stilling , +hvori mine skibe er komne . “ +Han begav sig nu med capitain Foley og +oberst Stewart agter ud og skrev i oprejst stilling +på rorkoppens kasse en note , som hans +proviantforvalter Wallis kopierede . +Originalen blev lagt i en convolut , men da +Wallis ville forsegle den med en oblat , sagde +Nelson : +„ Nej , den skal ikke forsegles med en oblat , +men med lak , thi ellers kunne fjenden tro , af den +var afsendt i hast . Lad os få et ' tændt lys . “ +Der blev sendt en mand efter lys , men han +vendte ikke mere tilbage , da han blev dræbt af en + +kanonkugle , der for gennem stykporten og kastede +ham omkuld . +Da der nu endelig kom et tændt lys , tog Nelson +et stykke lak , tændte det , og forseglede brevet +med et overordentligt stort segl med sit våben +„ Vi må sætte et stort segl på brevet , +for at man kan se , at vi have givet os tid , “ +Sagde Nelson . +Noten lød således : +„ Lord Nelson har befaling til at skåne Danmark , +når det ikke gør længere modstand ; men +hvis skydningen vedbliver fra dansk side , nøde » +Lord Nelson til at sætte ild på alle de flydende +batterier , han har taget , uden at han formår +at redde de tappre danske , som have forsvaret +dem . +Ombord på hans britiske majestæts skib +„ Elefant “ . +Københavns red , d . 2 . April 1801 . +Nelson l bronte , +viceadmiral under commando af +sir Hyde parker . +Til englændernes brødre , de danske . “ +Da capitain Frederik thesinger , der var med +som frivillig på Hyde parkers flagskib , havde +opholdt sig nogen tid i København og forstod det + +danske sprog , anså Nelson ham for den officer , +der var bedst slikket til at afgå som parlementair . +Nelson rettede med velberåd hu ikke noten +til den danske høistkommanderende , der nok vidste +hvorledes sagerne i dette -øieblik stod , men til +kronprinds Frederik . +Capitain thesinger steg nu i en båd med +parlementairflag og lagde først til ved blokskibet +elefant , der tjente som vagtstib , og anmodede +dets chef , capitain ttun , om at blive ført tik +kronprindsregenten . +Det var uheldigt for Danmarks hæder , at +capitain ttun forenede i fin person en dobbelt +stilling og havde to forskellige herrer . Som chef +for vagtskibet var han admiralitetscollegiet undergivet , +derimod var han som chef for blokskibet +stillet under defensionens høistkommanderende . +Uheldigvis var Fischers stander kort i forvejen +bleven strøget på linieskibet „ Holstein “ og var +endnu ikke bleven rejst på batteriet Trekroner . +Da capitain ttun altså i øjeblikket ikke vidste +den høistkommanderendes opholdssted , besluttede +han at handle som vagtsfibschef , hvis melding +her måtte gå til kronprinsen . +En månedslieutenant fik nu det hverv at +ledsage sir thesinger til hans kongelige højhed . + +for at undgå opsigt stege de i land ved Langelinie , +og da parlementairen kom ved porten , der +fører til grønningen , traf han kronprinsen . +Denne burde nu have sendt parlementairen +ud til commandeur Olfert Fischer eller også hos +denne indhentet oplysninger om fjendens stilling , +forinden han svarede , men kronprinsen +gjorde intet af dette . Han havde den fejl , at af- . +Gøre alle administrative forhold efter sit personlige +skøn , på hvis fortrinlighed han stolede med +selvherskerens hårdnakkethed . Derfor turde hans +underordnede ikke vove at have en selvstændig +mening eller dristede sig i det mindste ikke til at udtale +den , selv om de nærede en sådan . +Kronprinds Frederik havde et meget følsomt +hjerte , som ofte løb af med forstanden . Han +havde ikke så snart læst Nelsons besynderlige rote , +førend hans medfølende sind ytrede sig øjeblikkelig . +Han tog sin generaladjutant , kapital « hans +Lindholm afsides og sagde til ham : +„ Nelson trner med at opbrænde de skibe , ver +have strøget og således tillige brænde mandskabet , +når vi ikke ophøre med skydningen , så han +tan bemægtige sig sine priser . Det kan jeg ikke +tillade , min menneskefølelse oprører sig mod en så + +barbarisf handling . Vil de tage afsted med parlementairen +til Nelsons skib , og der erkyndige +dem nøje om budskabets hensigt . “ +Lindholm var en dygtig og indsigtsfuld søosficeer , +der altså målte indse , at kronprinsen +burde ikke sorbigåe først at høre den høistbefalendes +mening , men han var tillige en hofmand , og +som en sådan var han vant til en passiv lydighed , +især i militaire anliggender . Han begav sig +dersor ufortøvet til viceadmiralens skib . +Imidlertid dette fandt sted havde lord Nelsons +stilling forværret sig og det ikke lidet . Da +thesinger var sejlet i land som parlementair , havde +admiralen sammenkaldt et krigsråd ' +„ Mine herrer , jeg har sammenkaldt dem , for +af høre deres mening , “ sagde Nelson til de forsamlede +officerer , „ vor stilling er langtfra den +bedste . Jeg ønsker af høre deres erklæring , om +de anser det for muligt af rette et angreb med +de mindst beskadigede skibe mod den endnu uskadte +nordlige fløj af defensionslinien . Min mening +er , af capitain Freemantle med 500 soldater og +matroser stormer batteriet Trekroner på samme +tid som vi indlade os i kamp med defensionens +øvrige ubeskadigede skibe . “ +Capitainfreemantle var af en anden mening . + +„ Bi bør opgive , “ sagde han , „ al storme batteriet +Trekroner , og blot se af trække flåden tilbage , +medens vinden endnu er god . “ +„ Det er nødvendigt , “ sagde capitain Foley , +„ af vi , da elefant og flere af vore skibe er +sønderskudte , kappe vore touge og drive ud af , +thi få vi endnu flere grundskud kunne skibene +blive synkefærdige . “ +„ Giv da signalet til de øvrige skibe , “ sagde +Nelson , „ at de kappe deres touge . “ +Kort efter at denne befaling var givet løb +elefant på grund , og det i så kort en afstand +fra batteriet Trekroner at dettes skyts kunne +nå det . +Nelson som i heftig bevægelse , og armstumpen +gik op og ned , da der meldtes ham , at defiance , +ganges og monarch , alle stod på grund , og det +således at ilden fra Trekroner kunne nå +Pein . +„ Det er godt , “ sagde capitain Foley , „ at vor , +fjende ikke er så erfaren eller skarpsynet som vi , +ellers ville han drage fordel af vor mislige +stilling og alle vore grundstødte skibe ville da +gå tabt . Den mængde dræbte og sårede matroser +vore skibe har , tillader næsten ingen maneuvrering , + +desuden er skibene så skamferede , at +de ikke lystre roret . “ +„ Vi have desværre , “ sagde Freemantle , „ når +vi medregne bellona og Russel 6 orlogsskibe , der +stå på grund . “ +„ Ja , “ sagde Nelson , der ellers var så beundringsværdig +koldblodig i faren , men nu ikke formåede +at skjnle sine alvorlige bekymringer , „ vor +stilling er ikke misundelsesværdig . “ +Han kaldte nogle af de danske fangne officerer +ind i kahytten og gav sig i samtale med dem , +dog uden at kunne skjule sin uro over sin farlige +stilling . +„ Der er intet , der ville have været mig kærere +end at møde russerne , “ ' sagde han til dem , „ og +der er intet jeg hellere ville have ønsket , end at +det havde været russerne i stedet for de danfke , som +jeg nu kæmper med . Dansken og englænderen er +stambeslægtede , der rinder dansk vikingeblod i mine +og i en stor mængde englænderes årer . Danmark +burde aldrig have allieret sig med Rusland . +Hvad havde det at befrygte af dette barbariske +land , som vi , når vi havde været allieret med +det , ikke skulle have kunnet hindre ? “ +„ Den russiske ezar Paul truede med at ville +erklære Danmark krig , “ sagde lieutenant Muller , + +der var en af fangerne , „ og kronprinsen frygtede +vel for , at han , der er så lunefuld , for ikke at +sige noget værre , skulle iværksætte denne trudselm “ +„ Det burde grev bernstorsf have frarådet deres +kronprinds , “ sagde Nelson . „ Han besidder ikke +faderens , den store statsmands politisfe blik og +indsigter . Han sluttede sig altid mere til England +end til noget andet land . En søstat som Danmark +kan aldrig have nogen bedre allieret , end England . “ +„ Jeg kan dog ikke ganske være af deres mening , “ +Sagde Muller . „ Når efterårsstormene +have indfundet sig og belterne og sundet er tilfrossen , +kunne englænderne ikke stå os bi imod et fjendtligt +angreb fra Rusland . “ +. , og hvorledes skulle Rusland da kunne angribe +Danmark ? “ sagde Nelson , „ det kan ligeså lidt +benytte sin flåde som vi vor . “ +„ Det kunne dog nok lade sig gøre , “ ^svarede +Muller . „ Kunne Rusland ikke alliere sig med sverden +russiske czar Paul , var som . bekendt sindsforvirret til +sin tid . Der gaves dmgang , besynderlig nok , tre rcgje . +Rende fyrster i Europa , lar vare sindsforvirrede , nemlig : +kejser Paul , Christian den syvende af Danmark og kong +Georg den tredie af England . + +rig som det nu har gjort , og bruge Sjælland som +lokkemad , for at bevæge Sverrige til at angribe +Danmark med bistand af Rusland ? Sverrige skulle +have kommet os til hjælp med en flåde , den er +udeblevet . Batterier skulle have været opkastede +på den danske kyst ved indløbet ti ! Sundet . Er +det sket ? Er det måske ikke Sverrigs hensigt , at +lade vor flåde ødelægge af eder , for derefter at +kunne kaste sig over os , så vi ikke kunne forsvare os +på vor gamle ærensvei . Kunne ikke russiske armeer +drage igennem Tyskland imod Holsten lige . +Jå godt som da Peter den tredies armeer vare +på marschen imod os . “ +„ Det lader sig ikke så let gøre , “ sagde Nelson , +„ og kunne vi da ikke stå Danmark bi med +hjælpetropper , nej , det er christianbernstorff , som +vi må tilregne , at vi stå som fjender imod +hinanden . “ +„ Mutigen har de ret og måske havde det +væræt bedre , om vi ikke havde brudt med England , “ +Sagde Muller . „ Men havet er dog en vej for alle +rationer på jorden , som ingen enkelt af dem +burde have herredømmet over . “ +„ Således siger de , “ svarede Nelson , „ men +de ville rate anderledes , når de var en englænder . + +ingen europæisk nation besidder så store +landstrækninger ved havet som den engelske . Kan +nogen magt på jorden , ja kunne alle nationer +tilsammen opvise en så stor orlogsflåde som +Englands . Berettiger dette da ikke dette land til at +besidde herredømmet på havet , som ikke de øvrige +tilsammen kunne gøre os stridig . Danmarkburde altid +være allieret med England . — men , “ vedblev han +og han kunne næppe undertrykke sin vedvarende uro , +„ jeg må snart forvente den afsendte parlementairs +tilbagekomst . “ +Han forlod kahytten og trådte oppåskandsen +med capitain Foley . +„ Hør , Foley , “ sagde han her til Foley , „ jeg +kan ikke skjule min uro for dem . Jeg har , som +de ved , brugt den list , af frue med af opbrænde +vore priser , hvorved det på samme værende mandskab +måtte lide samme skæbne . Jeg lod parlementairen +sorbigåe Olfert Fischer , da jeg måtte +befrygte , af han kunne bedre indse vor farlige +stilling , og nægte os en kort våbensfilsfand . +Kronprindsen er ikke søkyndig , han er for langt +borte fra os til af kunne bemærke vor forlegenhed . +Det skulle dog være besynderligt , af jeg her , hvor +jeg ventede af være sejrherre på en times tid , +skulle lide et nederlag . Hvilke følger vide det + + + +ikke drage efter sig ? Først den beskæmmelse af +have tabt et slag , og det imod en sømagt , som +vi anså for intet , dernæst af jeg har været ulydig +imod min overbefaliagsmand . Jeg ville ikke +alene blive tiltalt for subordination men endog +dømt til døden . Det skal aldrig ske ! “ sagde han +stolt , „ før skal jeg kæmpe på de sidste planker af +mit skib og gå under med dem , end overgive +mig og stryge flag for de danske ! “ +„ Såvidt vil det ikke komme , “ svarede Foley . +Nelson havde flere gange sat sin kikkert for +sit ene øje , for at observere om ikke capitain thesinger +nærmede sig . +„ Jeg er frelsf ! “ råbte han med et , „ der +kommer min båd med capitain thesinger og en +dansk officer , man vil parlementere . — så snart +den danske parlementair har betrådt elefants +dæk , lader jeg øjeblikkelig det hvide parlementairflag +hejse på stortoppen . Trekroners batteri +ophører da at beflyde os , og vi benytte , hvis jeg +ikke kan sætte min villie igennem med envåbenstilstand , +den korte tid , der bliver os forundt inden +parlemeutairen igen vender tilbage til kronprinsen , +til at drage vore skibe ud af deres farlige +stilling og ud af batteriets skudvide . “ + +„ Jeg beundrer admiralens kløgt , “ svarede +capitain Foley . +Båden nærmede sig nu „ Elefant “ , og ligesom +den danske parlementair betrådte Nelsons +skibsdæk , lod han det hvide parlementairflag hejse +på stortoppen af sit skib . +Nu følte Nelson sig lettet for den sten , der +havde trykket hans hjerte . +„ Vi er reddede , “ sagde han . „ Jeg har aldrig +følt til angst i mit hele liv , hvor ofte så kuglerne +have strejfet forbi mig , ja endog afrevet mig +en og anden lem , men den følelse , jeg nys har fornummet +kan vist kaldes angst . Gamle Englands hæder +skulle have lidt et skår , og det imod så ringe +modsfandsmidler , hvor vi have haft fjender , der +have været dobbelt så stærke som vi . Men lad +os ikke tale mere derom , Foley , lad det være glemt +og lad parlementairen træde ind i kahytten til +mig . “ +Medens dette gik for sig , havde Olfert +Fischer fået ordre at standse ilden — og slaget +var til ende . +Capitain Lindholm trådte ind i Nelsons kahyt +og kastede , idet han bukkede sig ærbødigt for +ham , et blik på den store søhelt . Denne var +iført en blå overfrakke med epauletter og havde + +på hovedet en hat med opkrampet stygge . Hans +holdning var stolt som en seierherres , skønt han +nys havde følt sig så nedtrykket . +Lindholm sagde nu efter en ærbødig hilsen : +„ Formålet for min sendelse , hr . Admiral , +består i at indhente nærmere oplysninger om +den afsendte note . “ +„ Det er udelukkende humane hensyn , der +har bevæget mig til dette skridt , “ svarede +Nelson . +„ Skulle det virkelig være deres alvor , hr . +Admiral , at ville begå en så oprørende handling , +som at opbrænde flere tusinde fanger ? “ sagde +Lindholm . +„ Når deres kronprindsregent ikke vil indgå +en våbenstilstand medens jeg bemægtiger mig +mine priser , jo ! “ svarede Nelson ligefrem . +„ Jeg tror ikke , hr . Admiral , at de ville +sætte en sådan plet på deres charakteer , “ +Sagde Lindholm . „ Hvad ville efterverdenen +sige ? “ +Nelson syntes at blive forlegen , thi det var +hans egen anskuelse , at det ville være en hans +charakteer vanærende handling , men det var kun +et øjeblik , så sagde han : + +„ Hvad øjeblikkets nødvendighed byder , kan +ikke beplette nogen mands charakteer . “ +„ Jeg vil ikke tillade mig , at modsige dem , “ +Sagde Lindholm , „ men almenheden ville altid +anse det for en grnsom , ja barbarisk handling . “ +„ Det er muligt , og det er også netop +derfor , at jeg har foreslået en våbenstilstand , “ +Svarede Nelson . +„ Turde jeg da , hr . Admiral , udbede mig en +skriftlig udtalelse , som jeg kunne bringe kronprinsen , “ +Sagde Lindholm . +Nelson satte sig straks hen til sit skriverbord +og skrev følgende brev : +„ Deres kongelige højhed ! “ +„ Jeg erklærer dem herved , at det er ikkun +„ Humanitet , som har tilskyndet mig til parlementai „ rens +afsendelse . Jeg er derfor villig til at standse +„ Fjendtlighederne , for at jeg kan tage fangerne +„ ud af de erobrede skibe , og samtykker i , at alle +„ de sårede danske må blive bragte iland , men +„ forresten vil jeg efter min egen bestemmelse +„ enten lade priserne opbrænde eller bortsøre . “ +„ Af ærbødighed for deres kongelige højhed +„ vil . jeg betragte denne Sejer som den største , jeg +„ nogensinde har vundet , dersom den kan give an „ ledning + +til en lykkelig forsoning og forbindelse +„ mellem kongerne af England og Danmark . +Ærbødigst +Nelson l bronte . +Ombord på linieskibet elefant . “ +Nelson forseglede nu denne skrivelse , rakte +den til capitain thesinger og sagde til Lindholm , +at det var rigtigst at han begav sig ombord hos admiral +parker . +Men dertil var Lindholm ikke villig , han forlangte +derimod , selv at bringe brevet til kronprinsen , +og ønskede med hensyn til at gå +ombord hos parker sørst at indhente nærmere +befaling . +Capitain Lindholm modtog da brevet og sejlede +iland . +Nelson havde vel årsag til at smile veltilfreds +til capitain thesinger , da Lindholm var +trådt ned i båden , thi han var nu seierherre +istedetfor at være en slagen fjende . + +i . +Blandt alle tilskuerne trindt om på toldboden , +Langelinie og kastelsvolden , herskede der +på denne tid en ubeskrivelig uro . +De tappre chefer på prøvesten , Wagrien og +Nyborg , capitainerne Lassen og Riisbrich samt +capitainlientenant Rothe stod sammen på Langelinie +i samtale med hverandre , da Nelsons parlementairbåd +viste sig langt borte . +„ Seer du parlementairbåden , “ sagde Lassen +til Riisbrich , „ Nelson må s ' gu krybe til korset +og bede om en våbenstilstand eller også overgive +sig . “ +„ Det lader det til , “ sagde Rothe . +„ Jeg er af en anden mening , “ sagde Riisbrich . “ +Jeg har kæmpet med englænderne , og kender +deres stolthed , tro derfor ikke , at den første +« f alle deres søkrigere tænker på at overgve +sig . “ + +„ Kan du da forklare , Riisbrich , hvorfor han +sender en parlementair i land ? “ spurgte Lassen . +„ Mulig han vil gøre nogen betingelser angående +ophør af slaget , “ sagde Riisbrich . „ Men +når jeg betragter slagets gang , og hvorledes +der fra dansk side er bleven kæmpet på en uforlignelig +tapper måde , så forekommer det mig , +at de engelske skibe må ikke være i nogen synderlig +bedre tilstand end de danske . Måsfee han vil +proponere slagets ophør ? “ +Ved siden af disse søofficerer slode der +endeel civile . +„ Det kan ikke være andet , “ sagde en tyk borgermand , +en brygger , til en anden borger , „ end +at Nelson er bragt i en sådan knibe , at han vil +kapitulere . “ +„ Jeg er ikke alene af den mening , at han er +i knibe , “ sagde den anden borger , en svær spekhøker , +„ men at vi måske snart seer ham bragt i +land son : en fange . “ +„ Min gode mand , “ sagde nu Rothe , der stod +tæt ved spekhøkeren , „ det er for højtflyvende tanker +de nærer . En søhelt som Nelson giver sig +ikke til fange , før lader han sig sprænge i luften +med sit skib og dets mandskab . “ +„ Captainen kan have ret , “ sagde bryggeren , +„ men Nelson kan jo være dødelig såret , og hans + +underhovede officerer derimod være bevægede til +at overgive sig . “ +„ Deri kan de have ret , min gode mand , “ +Sagde nu Rothe , „ måske have skibscheferne ved +tabet af deres tappre anfører , tabt modet og foreslå +en våbensfilsfand . “ +„ Som man dog ikke er få tosset at gå ind +på , “ sagde Lassen . „ Således som jeg og du , +( han tiltalte Riisbrich ) , samt alle vore kammerater +have smeldet på dem med vore kanonkugler og +tilrakket dem , kan de ikke indlade sig i en kamp +med Trekroner og den friske nordlige desensionslinie +under den kække sten bille , thi så kunne +de være forvissede om deres undergang , det kan +jeg forsikre på min sømandsære . “ +„ Kan da parker ikke komme dem til hjælp ? “ +Spurgte borgermanden . +„ Det ville han gerne , når han kunne , “ svarede +Rothe , „ men han er gud ske lov , ikke herre +over naturen . Vinden er sydlig og hindrer ham +fra at fejle ned ind i kongedybet for at stå +Nelson bi . Han har forsøgt på det , men strøm +og vind var ham imod , så han måtte opgive +det . Nelson stak vel også gerne afsted ned ad +Østersøen , når ikke vinden forbød det . “ +„ Blot regeringen ikke går ind på nogen +våbensfilsfand , “ sagde en officer ved marinen , + +der var trådt hen til de samtalende , „ men uden +videre lade den nordlige defensionslinie gå ud +imod de ødelagte engelske skibe og gøre gengæld +fordi de have taget vore ødelagte skibe i besiddelse . +— det var jo tåbeligt at vise skånsel +imod sin fjende . “ +„ Det skeer heller ikke , kan de være forvisset +om , “ sagde Rothe , „ men nu lægger parlementairbåden +ind ved landingsbroen , og der er kronprinsen +tilstede . “ +„ Nu ville vi snart få opløsning på gåden , “ +Sagde Riisbrich . +„ Som jeg håber : negtelse af en våbenstilstand , +hvis det er derom , at Nelson har sendt +os en parlementair . “ +„ Jeg frygter for , “ hviskedee Riisbrich til Lassen , +„ at hvis kronprinsen afgør det efter sit eget +skøn , kan det let være , da han ikke er søkyndig , +at han samtykker i noget som er os til skade og +fjenden til nytte . “ +„ Ja desværre anser han sin mening altid +for den rigtige , og tillader ikke at nogen andens +mening gør sig gældende , “ sagde Lassen til +Riisbrich på en lignende måde , „ dog kan jeg +ikke tro , at han vil indgå nogen våbenstilstand +før han har hørt Olfert Fischers mening . “ + +„ De ! ville vi snart så at se , “ sagde Riisbrich , +og samtalen forstummede indtil man så +at kongens generaladjutant Lindholm igen besteg +parlementairbåden tilligemed den engelske officer . +„ Der finder forhandlinger sted med Nelson , “ +Sagde nu marineofficeren . „ Gnd ved hvorom . “ +„ Ieg tror desværre at det gælder en våbenftilsfand , “ +Sagde nu Riisbrich harmfuld . +„ Vi kan endnu ikke have nogen mening derom , “ +Sagde Rothe . +„ Ieg frygter for at min ahnelfe vil gå i +opfyldelse , “ ytrede Riisbrich . +I spændt forventning så de nu efter båden +igennem deres kikkerter indtil den nåde +Nelsons skib , hvor i det samme øjeblik det hvide +parlementairflag blev hejst . +„ Der seer i , at min mening var den rigtige ? “ +Sagde Riisbrich . +„ Så skulle da den onde tordne i det ! “ sagde +Lassen i den største forbittrelse . „ Det gælder en +våbenstilstaud , og vi have udgydt vort blod +forgæves . “ +„ Der er en båd i færd med at sejle ud til +Trekroner , “ sagde rvthe , „ den bringer ordre til +Fischer . “ +„ Formodentlig at han skal holde op at beskyde + +englænderne . Hvilken dumhed , “ sagde Lassen , og +stampede med foden mod jorden . +„ Det er rigtigt , “ sagde Rothe , „ Batteriet +holder inde med sin ild . “ +„ Hvorfor kronprinsen tillader en våbenstilstand +er mig ubegribelig , “ sagde Riisbrich . +„ Ilden kan sø begynde igen , “ sagde manneofficeren , +„ vi kunne dog ikke give os fortabt . “ +„ Det vil vise sig , “ ytrede Riisbrich . +Nu kom der en båd med flere officerer fra +batteriet Trekroner og sejlede ind mod toldboden . +Da Lassen og de andre officerer bemærkede dette +skyndte de sig hen til landingsbroen og så her +capitainlieutenant Holstein og lieutenanterne Fasting +og Willemoes tilligemed Peder Andersen og +flere søfolk slige i land . +„ Nu er vi for det første fri for tjenesten , “ +Sagde Willemoes med en harmfuld latter , „ og kan +vel også snart lægge sablen bort . “ +„ Lader os først høre hvad budskab Lindholm +bringer , som kommer der tilbage fra det engelske +admiralskib , “ sagde Fasting . +En dyb , uhyggelig taushed herskede nu ' på +Langelinie og toldboden . Men ikke så snart havde +capitain Lindholm ved sin landstigning meddelt +kronprindsen det budskab , at der var sluttet en +våbenstilstand på 24 timer , før denne efterretning + +med lynets hurtighed løb igennem de på +strandbredden ventende folkemasser . +„ Så er vi da bleven slagne as englænderne , “ +Sagde marineosficeren ærgerlig , „ og jeg troede at +vi havde slået dem . “ +„ Fra Trekroners batteri har vi set i hvilken +tilstand Nelsons flåde er , “ sagde Willemoes . +„ Det hvide flag var ikke så snart hejst , sør vi så +Nelsons skib drive ind imod batteriet , hvor det +kom til at stå på grund tilligemed et andet +linieskib , så hvert skud fra Trekroner rammede +dets planker og vi hvert øjeblik ventede at dets +ravende master skulle falde om , men da kom befalingen +til commandeur Fischer at han skulle +holde inde med ilden . “ +„ Ja , havde det budskab ikke været , “ sagde +Peder til marineofsiceren , idet han tog ærbødigt +til sin kasket , „ så havde Nelson måttet stryge +sin vimpel , hvis hans „ Elefant “ ikke skulle gå +i madskabet . Jeg var nær ved at springe i flint +af harme , da jeg så det og hørte budskabet om +en våbenstilstand på 24 timer , thi i det tidsrum +redder Nelson sig ud af sin fortvivlede stilling , +og vi er blevne gjort nar af og det lige op +i vore åbne øjne . “ +„ Tyskerne have ret i , at kalde os : „ Die +dumme dænen ! “ sagde Willemoes , „ blot skulle de + +ombytte ordet „ dum “ med ordet „ troskyldig “ , det +vil sige , et folk , der let lader sig binde noget på +ærmet eller tage ved næsen , og ikke seer med +egne øjne . “ +„ Havde jeg været i olsert Fischers sted , “ +Vedblev Willemoes , „ så havde jeg ikke ophørt af +give ild på englændernes skibe og givet kronprinsen +budflab om englændernes fortvivlede +stilling . “ +„ Og derefter bleven stillet for en krigsret +og dømt til af miste livet , “ sagde marineofsiceren . +„ Lad det også være bleven tilfældet , “ svarede +Willemoes , „ jeg havde da lidt døden med den +bevidsthed , af jeg havde bidraget til , af danskerne +havde vundet den største Sejer , som ikke alene den +danske historie , men verdenshistorien ville regne +blandt en af de største . “ +„ Det ville være en handling en Romer værdig , +men de tider er forbi , “ sagde Roche , „ nu +gælder subordinationen , og slige opoffrende +nomergjerninger finde ikke mere sted . “ +„ Vi er bleven overlistet , og kronprinsen +må tro , af vi virkelig vare bleven slagne , “ sagde +Holsten . +„ Han . burde dog først have underrettet sig om , + +hvorledes tingene slode ! “ faldt Lassen ham i +ordet . „ Således at lade sig fravriste sejren , er +til at blive rasende over . Hvor leer Nelson i +skægget af os danske , der kunne have holdt +seierspalmen i hånden og nu kaldes en flagen +fjende . Jeg kunne ærgre mig sort . “ +„ Ja , det er ærgerligt for en dansk officer , +der har gjort sin pligt , “ sagde Willemoes , „ der +har set så mange tappre danske mænd ofre liv +og blod , og så se et sådant nedværdigende +resultat . “ +„ Og nu kommer vel det værste , “ sagde Lassen , +„ thi nu forlanger Nelson måske , at vi skal udlevere +de øvrige skibe af defensionslinien , som ikke +har været i ilden , for at han kan hjembringe dem +som seierstegn , thi dem han har kæmpet med er +alle vrag . “ +„ Jeg synes , “ sagde Fasting , der med en kikkert +i hånden så ud over reden , „ at den kække +Harboe på det brændende Sjælland ikke har strøget +sin vimpel . Han byder englænderne trods ! “ +„ Ja , det er en kæk kammerat , “ sagde Willemoes , +„ jeg lå jo med mitflådebatteri ved siden +af Sjælland , og så i hvilken tilstand det splinternye +linieskib var kommen , da flådebatteriet drev +uklar af det . Det havde især lidt meget af de to + +engelste linieskibe „ Ganges “ og „ Monarch “ . Alle +rapperterne vare ødelagte , masterne splintrede og +bougen og hele bagbordsiden aldeles sammenskudte . +Harboe råbte ned til mig : at Sjælland havde +over 100 døde og sårede , talte 27 grundsfud +og de fleste af dets kanoner vare demonterede * ) . “ +„ En tapper og værdig kammerat , “ sagde +Lassen . „ Modet skinner ham også ud af øjnene . +At skibet har lidt få meget tilfkriver jeg at alt +tømmeret og masterne i skibet er nyt og godt +træ , som kaster splinter omkring sig , der dræbe +flere af mandsfabet end kuglerne , medens disse +enten bore sig ind i det rådne skrog af vore +blokskibe eller også går lige igennem deres +sider . Dækket på øverste batteri af prøvesten +var få mørst , at da en af lavetterne rullede tilbage , +gik den igennem det rådne træ , så vi +ovenstående beskrivelse af Sjælland er ren historisk . Vi +ville tillige underrette læseren om , at alle skildringerne +af de danske såvel som de engelske skibes tilstand er +aldeles historiske , hvilket også er tilfældet med beskrivelsen +af Nelsons færd fsr , under og efter slaget , båbenstilslanden +og den engelsfe flåde , efter de bedste og nyeste +kilder , blot har forfatteren givet alt en romantisk form , +som gjsr læsningen mere tiltrækkende . + +knap kunne få den op igen . Af splinter er +heller ikke mange af mine folk bleven dræbte og +sårede ; det er fjendens kanonkugler , der har +revet dem bort . “ - +„ Nelson troede her at finde et andet abukir , +som da han slog franskmændene ved Nilen , og +hjembragte flere af deres skibe som seierstegn , “ +Sagde Fasting , „ men vore danske krigsmænd , for +en stor del håndværksfolk , der lige er komne +fra deres arbejde , kunne have ødelagt hele hans +flåde , når han ikke havde brugt list og bildt +kronprindsen ind at han ville opbrænde vore +skibes brave besætning . “ +Samtalen mellem officererne forstummede , da +kronprindsen i det samme viste sig med sine adjutanter , +for at give ordre til at transportere de +sårede og døde på de tagne skibe i land og +få dem anbragt på qvæsthuset på Christianshavn . + + +12 . +Det var ikke alene blandt den almene mand , +at der herskede en misstemning over at de danske +havde tabt slaget , men også i fornemme kredse +og ved hoffet nærede mamfrygt for et bombardement +og anså alt for tabt . Byen , mente man , +kunne englænderne skyde i Gruns og måden kunne +de ødelægge . +Store folkeskarer stod ved toldboden , for at +^ee de sårede blive bragt iland , herrer og damer af +den bedre stand viste deres medlidenhed på flere +måder . +Ved landingsbroen stod der således flere +ældre damer og unge piger med store kurve fulde +af spise og drikke og forskellige forfriskninger . +„ Hvilket ganske ungt menneske komme de ikke +der med , “ sagde en ung pige til en ældre dame , +hendes moder , „ han har et hvidt bind om hovedet ' + +hvor han formodentlig er bleven såret . Hvor han +er bleg . Der kommer de med nogle faldne . “ +Hvor det dog er et forskrækkeligt syn , “ sagde +en anden dame til dem , „ der komme de med flere +faldne , en har mistet armen , en anden benet og +en er forskrækkelig kvæstet i ansigtet . De stakkels +mennesker er at beklage . “ +„ De må ikke beklage dem , “ sagde en søofficer , +der stod tæt ved hende , „ de er saldne for deres +fædreland , men de , hvis ben og arme må afsættes +og sour blive krøblinger for livstid , dem +skylder fædrelandet alt ? “ +„ Og de stakkels enker og faderløse børn efter +de faldne , “ tilføjede en anden officer . +„ Det fejler ikke , at der vil indstrømme en stor +mængde penge fra alle kanter af landet til dem +og de sårede , “ sagde ! en civilklædt mand af den +højere stand . „ Jeg skal såmænd bidrage hvad jeg +formår . “ +„ Vi også ! “ råbte flere personer af forskellige +stænder . +„ Hvem gør det ikke med glæde , “ sagde en +borgermand , „ når vi tænke , at de have kæmpet +ør os , der , langt borte fra kugleregnen , blot har +^æret tilskuer af deres tappre færd . “ + +„ Der komme de med to faldne officerer , “ +Afbrød en anden mand ham . +Det er ligene af capitain Thurah og kronprindsens +generaladjudant capitain Schrødersee , +der begge er faldne på „ Indfødsretten , “ sagde +en søofficer . „ Den Schrødersee var en rigtig +hofmand og elsker af det smukke køn , men dermed +forenede han mod og tapperhed . “ +„ Ære med dem , som er faldne for fædrelandet , “ +Sagde en marineofficer , „ det vil nok oprejst +et minde om deres ' dåd . “ +„ Hvor det er tungt , “ sagde en anden landofficeer , +„ at sådanne mænd er faldne for fædrelandet +og at vi ikke slog vor fjende . “ +„ Ja , det må te nok sige , “ sagde den første +officer , „ vi blev desværre tagne ved næsen , som +jeg hører , ved et fif af Nelson . “ +„ Det gjorde vi , “ svarede den anden officer , +„ men endnu er det ikke alle dages ende . Det +bliver ikke derved , svensken og russen kunne komme +os til hjælp og da kunne vi få hævn over engelskmanden . “ +„ Pokker skulle stole på svensken , “ sagde den +første officer , „ han seer nok heller at vi blim +slagne , for at han kan være vor overmand ti + +Søes . Hvor er hans skibe , som skulle assistere os , +blevne af ? “ +„ Det hedder jo , at de ikke har kunnet komme +ud fordi indløbet til carlscrona er tilfrosset , men +at vi snart kan vente dem . “ +„ Så få vi nok lov at vente længe , nej +det er rævesfreger fra svenskens side . — nå , og +russen ? Hans flåde ligger jo indefrossen i +reval , og hvad vil hans sømænd gøre imod +englænderne . Næ , kan vi ikke stole på os selv +så seer det knn dårligt ud med os . “ +„ Det seer ikke så dårligt ud med Danmark , +der har sådanne sønner , som dem der har kæmpet +i dag , “ sagde den søofficer , der før talte . „ Jeg +troer at engelskmanden har fået så meget han +har godt af for det første , så han betænker sig +lidt , før han begynder på ny . Parker , der er en +erfaren og forsigtig . Officer , har ikke fået overbefalingen +over den engelske flåde for intet ; man +kender Nelsons forvovenhed og parker er den , +som skal sætte en stopper på hans hidsighed og +forvovne mod , der kunne ende med hans nederlag , +når vi havde været klogere end vi vare . “ +„ Der komme de med en officer , som nok har +mistet den ene arm , “ sagde den ene landofficeer . +„ Det er capitain Braun , der kommanderede + +på linieskibet Holsten , hvor Olfert Fischer havde +rejst sin stander , før han gik til Trekroner , “ sagde +søofficeren . +„ Der kommer igen en båd med flere sårede , “ +Sagde nogle af de omstående . +„ Hvor de er blege og matte , “ sagde den +gamle dame . +„ Det er ingen under efter en sådan kamp +og så hårdt såret til , “ sagde en anden af de +omstående . +Man bragte nu de sårede i land , hvor der +støde bårer og vogne til at transportere dem . +Troede man imidlertid at disse tappre sårede +folk vare nedslåede i sindet , få tog man fejl , +thi en af dem ytrede : +„ Skønt jeg har fået en sådan blæssure , +at jeg kan vente at komme til at halte , så er jeg +dog glad over at have deltaget i denne hæderlige +kamp . “ +„ Jeg , “ sagde en anden , „ er nok også fornøjet +over at jeg har kæmpet med , men jeg frygter for , +at jeg mister min højre arm og er således for +fremtiden uskikket til at bære våben og igen at +kunne kæmpe med englænderne . “ +Nu trængte store folkeskarer sig omkring de + +sårede , bød dem forfriskninger , som de nøde med +begjerlighed , da de ikke havde nydt noget siden +tidligt om morgenen . Andre velhavende personer +delte penge ud imellem dem . Damer og herrer +as den formuende klasse tildøde flere sårede +hunsly og pleje . Selv fattige folk tildøde dem +en skærv , som netop på grund deraf modtoges +med en inderlig følelse . +13 . +Langfredagmorgen oprandt , og så snart dagen +gryede vrimlede toldboden og Langelinie igen af +folk , der tildeels frygtede for , at englænderne +gjorde anstalter til at bombardere staden , eller +vare nysgerrige for at erfare om våbenstilstanden +ville vedblive . +Flere søofficerer stod med kikkerter og betragtede +de engelske skibe . +„ Englænderne have hele natten igennem med +både fra parkers eskadre gjort deres grundstødte +orlogsskibe flotte , “ sagde en af dem , lieutenant +Willemoes . „ Vi kunne nu have gjort dem til + +priser , når ikke den fordømte våbenstilstand var +bleven sluttet . “ +„ Du har ret , Willemoes , “ sagde en anden +officer , „ det kan harme en , at se , hvorledes de +i dette øjeblik buxere vore ødelagt^ skibe som +seierstrophæer til parkers eskadre . Der seer jeg +blandt andre mit skib søhesten . Det er aldeles +et synkefærdigt vrag , som de ikke kan bringe med +sig til England . “ +„ Du kan være sorvisset om , Middelboe , at +det er kun så eller måske slet ingen af vore +skibe , de kan bringe med sig . Jeg er overbevist +oni , at Nelson ærgrer sig , fordi han ikke kan bringe +deur med sig som øjensynlige vidnesbyrd om hans +Sejer , som er lidt ormstukken , men at de må +brændes . “ +„ Ja , han smykker sig med laurbær , som er +ufortjente , “ sagde Middelboe . „ Men har du set , +at Sjælland i dette øjeblik først stryger sit flag . +Jeg seer at englænderne bestige det fra sfyrbordsiden , +nredens flere både med skibets mandstab +støde fra bagbordfiden . “ +Kort efter landede Sjællands fartøjer med +capitain Harboe og hans mandfkab ved toldbodtrappen . + + +capitain Lassen og flere søofficerer bøde ham +velkommen . +„ Gud ved , hvad kanonbådene er til , “ sagde +Lassen , „ siden de ikke om natten have reddet +Sjælland fra englændernes kløer . “ +„ Vi have ventet forgæves på hjælp for . at +få skibet varpet ind til batteriet Trekroner , “ +Svarede Harboe idet han gav officerene hånden . +„ Derfor strøg jeg ikke flaget før nu , da englænderne +ville tage det i besiddelse . Der er ikke en planke +hel af skibet , og det duer ikke til andet end at +brændes . — kanonerne har jeg fornaglet , +krudtet har jeg kastet overbord , og de døde og +sårede er allerede bragte iland . Men , i kan +være forvisset om , at jeg har rakket engelskmandens +„ Monarch “ godt til * ) . “ +„ Der kommer kronprindsens generaladjutant , +capitain Lindholm , “ sagde Lassen . +* da Lindholm så dem , trådte han hen til +dem og rystede deres hænder dygtigt . +„ I har kæmpet hæderligt for fædrelandet og +Ester englændernes egen opgivelse havde Sjælland rilfsiet +monarch et starre tab , end noget engelsk linieskib nogensinde +mindedes af have lidt . + +viist af dansken ikke er vanslægtet fra forfædrene ; +blot vi havde fået en anden ende på den blodige +leg . Jeg venter på admiral sten bille , for +af begive mig ombord i linieskibet London med en +mundtlig instruks fra vor udenrigsminister , grev +Bernstorf , hvis hovedpunkter jeg dog har nedskrevet . “ +„ Vil våbenstilstanden vedblive eller skal vi +igen tage fat på englænderne ? “ spurgte Lassen ' +„ Jeg er parat , når det skal være . “ +„ Jeg har den ordre af erklære parker , ar +Danmark - Norge er villig til af fornye de tidligere +venskabelige forhold med Storbritanien , forudim +af den engelske regering vil hæve embargoen på +de dansk - norske skibe og tillade os af opretholde +de traktater , der nu eksistere imellem kabinettet i +København og de andre magter , da disse ikke +stride imod danmark-norges tidligere traktatmæssige +forpligtelser overfor England . “ “ +„ Men det er jo netop de traktater , som +Danmark har indgået med Rusland og Sverrige , +der gav anledning til englændernes fjendtligheder +imod os , “ sagde Harboe . +„ Ja , således lyder den mundtlige instruks , +som Bernstorf gav mig til parker , “ svarede Lindholm . +„ Jeg skulle tilføje , af når den brittiske + +regering ville gå ind herpå , ville hans danske +majestæt ved sin mægling søge af standse den +ulykkelige krig i Norden og få det venskabelige +forhold mellem nstersømagterne gienoprettet . “ +„ Derpå kan parker ikke indgå , “ sagde Harboe , +„ det er jo netop for denne traktats skyld +af England har begyndt krigen med Danmark . “ +„ Således er det nu , “ svarede Lindholm og +tilføjede : „ men der kommer admiral bille . “ +Efter gensidige hilsener stege begge i enbåd , +der bragte dem ombord i linieskibet London . +En time efter kom båden tilbage igen med +Lindholm og sten bille . +Lindholm fortalte nu søofficererne som stod +forventningsfulde inde på toldboden , af lord +Nelson ville selv komme hen ad eftermiddagen , for +af underhandle personlig med kronprinsen . +„ Gid han ville optage kampen på ny , “ udbrød +Lassen , „ for af vi kunne få revanche for det +skår , som englænderne have gjort i vor ære . “ +„ Det ville være et vovespil , hvis vi ville optage +kampen på ny , da så parker og Nelson +ville have forbedret deres ødelagte skibe og tildeels +føjet nyetil dem , “ sagde Lindholm . „ Nej , da burde +vi have vedblevet kampen , der ville have ført os +til Sejer . “ + +„ Det burde de have forestillet kronprinsen , +da det endnu var tid , “ sagde Harboe . +„ Det ville ikke have nyttet noget , thi kronprinsen +tåler ingen indvendinger , når han har +besluttet sig til noget , “ svarede Lindholm . +„ Vi skal altså så den store søhelt Nelson +at se i nærheden , “ sagde Willemoes . „ Han har +et ansigt , så jeg igennem min kikkert , der har +et udtryk af mod , uforsærdethed og bestemthed . “ +„ Det er ingen under , “ sagde Fasting , „ når +man er sådan vant til al sejre som han , præger +der sig et udtryk Heras i ens åsyn . “ +„ Hvorledes ville vel hans åsyn have leet +ad , når vi havde slået ham ? “ sagde Lassen . +„ Det er ikke let at gætte , “ svarede Fasting , +„ men modfaldent ville det aldrig være kommen til +at se ud . Den sande helt må kunne tåle modgang +uden at synke ned i afgrunden . “ +„ Jeg må forlade de herrer , “ sagde nu Lindholm , +„ for at melde kronprinsen Nelsons komme +klokken to i eftermiddag . “ +Officererne skiltes nu ad . + +14 . +Om eftermiddagen hen ad klokken to holdt der +flere kongelige ekvipager på toldboden ventende +på Nelson og hans følge . +Fratoldbodtrappen langs med toldbodpladsen , +toldbodveien og Amaliegade , stod der to rækker +soldater for at holde den mængde tilskuere , der , +efter at rygtet om Nelsons komme havde udspredt +sig over hele byen , havde indfundet sig , for at se +den verdensberømte søhelt . +Flere søofficerer stod tæt ved toldbodtrappen , +da en chaluppe lagde ind til den . Horatio Nelson , +ledsaget af Lindholm og capitainerne Hardy og +Freemantle stege ud af den , op ad trappen og +derfra til hoffets ekvipager . +„ Er den lille søofficer med det solbrændte +ansigt , det ene øje , den ene arm og det ene ben , +admiral Nelson , “ sagde en borgermand til en af +søofficererne . „ Hvem skulle tro at en sådan +lille mand skulle være en så stor søhelt . “ + +„ Ja , “ sagde søofficeren , „ i dette lille legeme +har en stor sjæl sin bolig . Fra Nilens til Østersøens +bredder har hans navn genlydt med +beundring . “ +„ Han kommer dog egentlig for at parlementere , +medens hans flåde bringes ud af den vilderede , +hvori den er gerådet , “ sagde en anden officer . +„ Det er en snu Karl , “ sagde en anden officer . +„ Han har drejet os en næse . “ +„ Se hvor stolt og ugenert han går , og +ikke som han var midt iblandt bitre fjender , “ sagde +en tredje officer . +„ Blot kronprinsen ville sætte ham stolen +for døren og igen begynde kampen på ny , “ sagde +borgermanden . „ Så ville han måske ikke være +så kry . “ +„ Tael ikke sådan om ham , “ sagde en af søofficererne , +„ man skal ære sin fjende , når han er +en stor mand , og minde sig , at det er i sit fædrelands +tjeneste at han kæmper . “ +Imidlertid steg Nelson i en af eqvipægerne , +som kørte igennem den dobbelte række af soldater , +der med møje holdt den bag dem stående +mængde tilbage , idet den trængte sig frem for at +stirre på den lille engelske admiral . +Ved opgangen til kronprindsens pallais på + +Amalienborg stod to kammerherrer og modtoge +ham , og derpå førtes han til kronprindsens +gemakker . +Efter de første gensidige hilsener talte han med +beundring om de danske og norske søkrigeres +tapperhed og udholdenhed . Men ikke så snart +så han udenrigsministeren Christian Bernstorf , +som han kendte fra England , før han blev tilbageholden +og mørk . +„ Deres udenrigsminister har handlet ligefrem +vrangt ved at bringe to lande , der mindst af alt +burde være fjendtlige imod hinanden , i den nuværende +sørgelige stilling , “ sagde han . +Uden at svare ham herpå indbød kronprinsen +ham til et glimrende taffel . +Over dette vedblev Nelson at tale med den +meest levende beundring om de tappre mænd , han +havde kæmpet med . +„ Jeg har deltaget i 105 træfninger , “ sagde +han , „ men ingen af dem kan i henseende til kampens +rædsler måle sig med slaget på reden . +De franske sømænd fægte vel heltemodigt , men jeg +kan forsikre deres kongelige højhed , at de ikke i +en time ville have udholdt den ild , som de danske +og normændene trodsede i den firdobbelte +tid . “ + +„ Det glæder mig , “ sagde kronprinsen , „ at +deres exellence giver mine søofficerer det vidnesbyrd . +En sådan roes af en så erfaren søhelt +som dem , må gøre mine officerer stolte . “ +„ Blandt de officerer , med ' hvem min elefant +kæmpede , var der især en grumme ung søofficer +på et flydebatteri . Ham ønskede jeg at ste og +tale med . Var jeg i deres kongelige højheds +sted , så gjorde jeg ham til admiral * ) ! “ +„ Dersom jeg skulle gøre alle mine tappre +officerer til admiraler , “ svarede kronprinds Frederik , +„ ville der ingen lieutenanter og capitainer +blive tilbage . “ +„ Det er et stolt men berettiget svar , deres +kongelige højhed giver mig , “ sagde Nelson . „ Jeg +kender ingen nation , selv den nordamerikanske , der +kan måle sig med den danske i kampens hidsighed +og udholdenhed . En vedvarende krig mellem +England og Danmark med lige kræfter ville have +begges ødelæggelse tilfølge . Jeg erkender af +dansken er englænderens ligemand i mandemod . “ +„ Deres excellences roes er meget smigrende +for den danske nation , “ svarede kronprinsen , „ og +* ) historisf ligesom kronprindsens svar . + +jeg ville derfor ønske , af der igen kunne blive en +varig fred mellem England og . Danmark . “ +Ved denne yttring forvandledes Nelsons venlige +mine til et alvorligt udtryk . +„ Det beroer jo aldeles på deres kongelige +højhed , “ svarede han , „ hvorfor jeg efter taflets +ende udbeder mig en samtale med deres kongelige +højhed . “ +Herpå svarede kronprinsen forbindtlig . +Nelson ytrede nu sin forundring over af +næsten halvdelen af de fanger , han havde gjort , +vare øjensynlig håndværksfolk , uvante til sømandslivet . +„ Det afgiver et bevis , “ tilføjede han , „ af +tapperhed er medfødt den danske nation . “ +Det var øjensynligt , at han ved således at +omtale de danske med så smigrende udtryk , søgte +at vinde kronprinsen for sig . +Da taflet var endt førte kronprinsen admiralen +ind i et sideværelse ; capitain Lindholm +medfulgte som tolk , da prinsen ikke var aldeles +hjemme i dette sin moders sprog . +„ Jeg kan ikke beskrive deres kongelige højhed +den sensation , som danmark-norges unaturlige +alliance med Rusland , det brittiske folks heftige + +kende , har vakt i England , “ begyndte Nelson +samtalen . +„ Jeg vil tillade mig at gøre deres excellence +opmærksom på , at den russiske kejser ikke var +Englands fjende , da traktaten blev sluttet , “ sva , +rede kronprinsen . +„ Deri fejler deres kongelige højhed , “ gjenfvarede +Nelson , „ i August måned forrige år +lagde kejser Paul beslag på de engelske skibe , +der fandtes i de russiske havne . Det syntes dog +at være en noksom fjendtlig forholdsregel . “ +„ Jeg kan forsikre dem , “ sagde kronprinsen , +„ at danmark-norge aldrig vil forene sig med +Rusland imod England , men kun foretage sig , +hvad der kan beskytte deres lovlige handel . “ +„ Det nordiske neutralitetsforbund kan ikke +andet end have uheldige følger for den danfl-norske +handel . En russisk alliance indeholder megen fare +for danmark-norges selvstændighed , og det er +derfor min indstændige anmodning til deres +kongelige højhed , af de vil slutte forbund med +England og lade den danfl-norske flåde forene +sig med den brittiske . “ +„ Det lader sig rkke gøre , deres excellence , “ +Svarede kronprinsen , „ et sådant skridt ville +hidføre en krigserklæring fra Ruslands side . “ + +„ Såvidt jeg ved , “ ytrede Nelson , „ udelukker +parkers jnsfruxer ikke direkte underhandlinger +imellem kabinetterne i København og London , men +den eneste betingelse , hvorpå slige kunne begyndes , +består , efter min formodning deri , af danmarknorge , +sålænge noteskiftet varer , afvæbner og +hæver fine traktater med Rusland og giver den +brittisfe flåde fri adgang til hovedstaden , for af +den der kunne forsyne sig med hvadsomhelst . “ +„ Herpå kan jeg ikke give noget afgørende +svar , “ sagde kronprinsen , „ men jeg så gerne , +af våbenhvilen ndstraktes til i morgen , eftersom +jeg i et sådan vigtigt anliggende må rådføre +mig med mit statsråd . “ +„ Deri vil jeg gerne føje deres kongelige højhed , “ +Svarede Nelson . +Samtalen mellem dem var endt med disse +ord . +Kronprindsen lod nu hidkalde arveprinds Frederik +og hans søn , Prinds Christian Frederik +« senere kong Christian den ottende ) , og efter at have +hilset på dem , forlod Nelson Amalienborg og +begav sig tilfods igennem en uoversknelig menneskemasse +til toldboden , hvorfra han klokken 7 om +aftenen sejlede ud til flåden . +Næste dag fandt et statsrådmøde sted , og + +ester nogle debatter imellem forskellige af dets +medlemmer og kronprinsen vedtoges det endelig , +at sende generalmajor Waltersdorf og generaladjutant +Lindholm som befuldmægtige til parker , +for at underhandle med ham om en militair +våbenstilstand . +Medens disse underhandlinger toge deres begyndelse +påskemorgen , fandt der samme dag en +sørgeprocession sted , hvortil København aldrig +havde set magen . +Fra søqvæsfhuset på Christianshavn , igennem +alle dens gader , over knippelsbroe , langs med +børsen , i alle hovedgaderne , igennem Nørreport , +ad farimagsveien til sø-etatens kirkegård , slode +der rækker af tilskuere til sørgetoget med de +faldnes lig . Kisterne vare smykkede med blomsterkrandse +og klokken 11 om formiddagen stred +sørgeskaren , der bestod af sø- og landkrigere , +embedsmænd , videnskabsmænd , kunstnere , håndværkeræ , +ja endog arbeidsklassen , mange i sørgeklæder , +fordi en af deres slægtninge var ibland ! +De faldne , fra søqvæsfhuset igennem de ovennævnte +hovedgader . +Manges øjne vare fyldte med tårer , og isår +så man mange ældre og yngre kvinder lydelig + +græde , fordi de enten havde mistet en mand , en +søn , en Broder eller en forlovet . +„ Min eneste søn , som skulle have været min +alderdoms trøst , bærer de der bort til hans sidste +hvilested , “ sagde en gammel kone hulkende med +nedbøjet hoved til en anden sørgeklædt kone . +„ Min mand hviler også i en af de kister , +som de bære der , “ svarede denne medens tårerne +randt ned ad hendes kinder . +„ Kronprinsen følger lige bag efter kisterne +med sin generaladjutant , oberst bulom , “ sagde en +borgermand . +„ Han seer hel sørgmodig ud , “ tilføjede en +anden borgermand . +„ Hvormange er der ialt falden ? “ spurgte den +første borger . +„ Trehundrede og halvfjerdesindstyve , “ svarede +en sørgeklædt mand , idet han sluttede sig til liigfkaren . +„ Henimod 700 er sårede , og deriblandt er +der mange som blive krøblinger deres livstid , “ +Sagde en anden mand . +„ Hvad det er for en hjertegribende choralsom +musikkorpset , der går bag kisterne , blæser , “ sagde +en af de omstående til sin sidemand . +„ Ja , de har ret , den går til hjertet , “ sagde + +sidemanden . „ Men lader os skynde os ud til +sø-etatens kirkegård , hvor et sangerchor skal +synge et smukt afskedsdigt over graven . “ +På sø - etatens kirkegård havde kronprindsens +livcorps ( studentercorpfet ) sluttet en kreds +omkring graven . +„ Seer de der det store sangerchor af over +100 personer , som skal synge over graven , “ sagde +en af de omstående . +„ Der komme de med kisterne . Og der gå +tolv hvidklædte unge piger foran dem , og strøe +blomster på vejen til graven , “ sagde en anden +„ Hvilken uhyre stor grav der er gravet til de +faldne , “ sagde en tredie . +„ Der er kastet ulædsket kalk i kisterne , hvilke : +snart vil fortære alt , “ sagde den første . +„ Tys ! tys ! “ blev der nu råbt af flere , +under en almindelig taushed sang nu er +Chor af hundrede stemmer , anførte af de kongelige +skuespillere Rosing og Knudsen følgende smukke +afskedsdigt : +„ Være fred med eder alle , +dem vi så i kampen falde . +Hver så » forsagt og glad +stred for konge , land og stad . +I det rædselsfulde mode +kækt i stod , faldt og dsde . + +vsterhavels bølger bare +overmaglig fjendeskare ; +myndig os vor uven bød , +bælge mellem hån og dsd . +Da , da gik i ham i møde , +støde , sirede , faldt og dsde ! +Bære fred med eder alle ! +Vi jer ej tilbagekalde , +græde ej ved eders grav , +hvor den er i jord og hav ; +men med tak og pris og hæderbroderlig +vi mindes eder . +Ja med takkesang vi møde , +thi det var for os i døde . +Tak for eders heltemod ! +Tak for hver en dråbe blod i +tak , i dyrekjøb ' e sjæele ! +Evigt er jert eftermæle * ) ! “ +En dyb taushed vedblev at herske indtil denne +sang var endt . Den afpressede mange af de +omstående bitre tårer , og lydelig hulken fandt +sted . +Under de tilstedeværendes højtidelige stilhed +bleve ligene nedsænkede ved siden af hinanden i +graven . +De hvidklædte piger trådte nu frem og strøede +Werner abrahamsou . + +blomster på kisterne . Og nu afsang sørgeskaren +følgende strofe : +„ Bed eders grav vi samllig sværge : +med eders ånd til sidste mand +i hver fornyet kamp at værge +for fyrste og for fædreland ! +Fred være med jer afle ! Fred ! +Jer hæder evigt varer ved ! “ +Nu fjernede sørgefkaren sig efterhånden , de +faldnes efterladte , sørgeklædte enker , ældre mænd +og kvinder til sidst . +15 . +Medens dette gik for sig var generalmajor +Waltersdorf og generaladjutant Lindholm ombord +i linieskibet London , som vi vide , for at underhandle +om en militair våbensfilsfand . +Parker og Nelson havde modtaget dem med de +venskabeligsfe forsikringer . Begge erklærede sig +beredvillige til at indgå en våbensfilsfand på +den betingelse , at danmark-norge , indtil man +havde truffet en endelig afgørelse af spørgsmålet , + +ville suspendere sit forhold til det nordiske neutralitetsforbund . “ +„ Det kan vi ikke , “ svarede Waltersdorf , „ thi +da fik vi både Sverrige og Rusland til fjender . “ +„ I det tilfælde kan de gøre regning på +Storbritanniens virksomme hjælp , “ svarede Nelson . +„ Når vinteren har tillukket vore Belter og +sundet med is , så kunne englænderne ikke stå +os bi med deres flåde og vi kunne da få to +slemme fjender på halsen . “ +„ Det er utidig frygt . England kan jo lade en +del af sin flåde overvintre i deres havn , “ +Sagde parker . +„ De glemmer , at der er en anden vej , som +vore fjender kunne benytte , når de ville angribe +os , “ sagde Waltersdorf , „ nemlig over sundet og +gennem hertugdømmerne over isen ligesom Carl +Gustav i året 1658 . “ +„ Det var andre tider dengang , “ svarede Nelson , +„ Danmark havde dengang ingen , der ville +slå det bi , derimod er en alliance med England +ikke af ringe betydning . “ +„ Danmark kan ikke med ære gøre et sådant +skridt , “ sagde Lindholm . +„ Danmark har dog ikke betænkt sig på at + +indgår en alliance med Rusland , skjøndr det havde +forpligtet sig til , at standse alle convoier , indtil +man var bleven enig om neutralitetsspørgsmålet , “ +Sagde Nelson i en bitter tone , „ og af den grund +frigav dengang England såvel fregatten „ Frem “ +Som de opbragte handelsskibe . “ +„ Ruslands trudsler må tjene os til undskyldning , “ +Svarede Waltersdorf . +„ Det er besynderligt , at kronprinsen er mere +ængstelig for at støde det russisfe Hof for hovedet +end det engelske Hof , “ sagde Nelson . +„ Der er intet , der ville være os kærere end +et venskabeligt forhold til Storbritannien , “ svarede +Lindholm i en smigrende tone . +„ Ja , de må da bevæge kronprinsen til at +indgår på vort forlangende , “ sagde Nelson , besynderlig +nok , i en tone , der ikke tilkendegav +nogen uvilje over parlemetairernes påståelighed . +„ Vi ville oppebie kronprindsens svar . “ +Lindholm og Waltersdorf forlod nu skibet +London . +Undervejs på tilbagevejen til København +yttrede Lindholm : +„ Lagde hr . Generalen mærke til , af lord +Nelson , tværtimod den charakteer man tillægger + +ham , viste en usædvanlig langmodighed og en +tilbøjelighed til af vinde tid . “ +„ Ja , han som skal være så påståelig , talte +ligesom om alt nok kunne bilægges i ro og fred , “ +Svarede Waltersdorf . +„ Indser de da ikke af hvad grund han ikke +viste sin sædvanlige heftighed og påståelighed ? “ +Spurgte Lindholm . +„ Jeg ved ingen anden grund , end af han +nødig vil kæmpe med os , “ svarede Waltersdorf . +„ Det er et ufejlbarligt vidnesbyrd om den +britiske flådes dårlige forfatning efter slaget , “ +Sagde Lindholm . +„ Deri tror jeg de har ret , “ svarede Walters - +dorf . „ Nelson kan ikke straks benytte den imod os , +og derfor er hans tone nedstemt . Måsfee kunne +vi derfor også gjennemscette kronprindsens ønsker +og instruks . “ +De havde nu vået landingsbroen og gik lige +til udenrigsministeren , der tilkendegav dem , af +kronprindsen ikke på nogen måde ville bryde +med Rusland , og af de næste dag skulle igen +sejle ud til admiralskibet . +Da de nu den påfølgende dag , anden påskedag , +igen betrådte dette skib , blev deres gode +forhåbninger snart nedslagne . + +med en alvorlig og høitidsfuld mine sagde +parker nemlig : +„ Ifølge mine instrukser er jeg aldeles ikke +bemyndiget til at indgå en våbenstilstand , derimod +har jeg ret til øjeblikkelig at slutte en fred , +som ikke strider imod Englands interesser . “ +„ En fredslutning , “ svarede Waltersdorf , „ ligger +udenfor min og generaladjutant Lindholms nuværende +opgave . “ +„ Der må gøres en ende på sagen ! “ faldt +Nelson ham i ordet med en fast slemme . +„ På hvilke betingelser vil England indgå +en fred ? “ spurgte Lindholm . +„ Danmark må enten indgå et forsvarsforbund +med England eller afvæbne sine under +udrustning værende skibe , “ svarede Nelson . +„ Danmark , “ gjensvarede Lindholm i heftig +bevægelse , „ vil ikke indgå nogen alliance med +England , da det ville vanære sig ved således +pludselig at blive sine forbundsfællers fjende . Vi +ville hellere beholde den fjende vi nu har , end +indvikle os i en ny , mere ødelæggende krig . “ +„ Da bliver det nødvendigt at Danmark asvæbners , “ +Sagde Nelson . +„ Frygter den engelske regering Danmarks +endnu ikke udrustede skibe , “ sagde Lindholm harmkuld , + +„ så kan den jo lamme dem , ved at indgase +en våbenstilstand , under hvilken udrustningerne +rorblive i den hidtilværende tilstand . “ +„ Fjendtlighederne ville straks blive fornyede , “ +Svarede Nelson barsk , „ hvis den danske regering +ikke antager et af de af os opstillede alternativer . “ +„ I så fald , “ udbrød Lindholm harmfuld , +„ er det af beklage , af kampen ophørte , og jeg vil +altid dnsee den af dem indsendte parlementair som +særdeles uheldig for Danmark , når der ej bydes +os andet valg end mellem vanærende vilkår og +pådragelsen af en ny og mægtig fjende . Heller +ville vi stå og falde som en mand ! “ +Efter denne djærve erklæring bukkede de tvende +vanske befuldmægtigede sig for parker og Nelson og +iorlod linieskibet London . +16 . +Medens disse forhandlinger mellem de engelske +admrialer og de danske afsendinger fandt sted var +København i fuld bevægelse . + +man må ikke tro , af såvel byens forsvarere , +som dens andre jndvånere vare forknytte +eller modløse , tværtimod vare alle ved frejdigt mod +og i den forventning af kampen med englænderne +ville igen begynde . +Efter de foranstaltninger , der sandt sted , +syntes det også således . Ligefra slagdagen +indtil nu , den 9de April , var der truffet anstalter +til af møde et fornyet angreb . Således havde , +istedetfor den sårede Olfert Fischer commandeur +sten ville fået befalingen over den tilbageblevne +del af defensionen . +I brokkens bod træffe vi på denne tid igen +en del af det mandskab , som havde taget del i +skærtorsdags kampen , blandt andre den kække +Peder Andersen med en slægtning af hans fader , +der var overkanoneer , Jens Christensen , ligesom +den lange Ole , der sad ved et andet bord , langt +borte fra Peder , som han syntes at skye , i ivrig +samtale med nogle livjægere og nogle borgerlige +artillerister og infanterister , ligesom med nogle +mænd med sorte kitler . +„ Ja , i kan tro , “ sagde Ole til de omkring +bordet siddende , „ det gik varmt til på prøvestenen , +kuglerne fløj en om ørene som det var +hagl , og det tolvpundige kanonkugler . Også + +slog der af og til eil granat ned på skibet , stak +ild på det , og dræbte og sårede en snes af +mandskabet . Her kan i se , en stump as en +granat rev mere end det halve øre af mig . Men +i kan ' tro , vi hævnede os ved at smelde på dem +med vore kanoner . “ +„ Det må ikke være få rart , at være ombord +på sådant et sksb , hvor man hverken kan vende +eller dreje sig , når fjenden fyrer løs på en , “ +Iagde en ung livjæger . +„ Ja , det er noget ganske andet , end være på +landjorden , som i landkrabber , “ svarede Ole +broutende . „ For eksempel som på prøvestenen , +når et fjendtligt skib gav det glatte lag langskibs , +kuglerne afrev store splinter , der dræbte og sårede +flere end kanonkuglerne . “ +„ Ja , de kan sige , at de har været med , hvor +det gjaldt , “ sagde den unge livjæger , „ men vi skal +nl middag henlægges på Amager for at forhindre +at englænderne ikke gøre landgang . Måske vi +da også kan komme i en kamp med englænderne , +så vi også kunne tale med om vore meriter +som de . “ +„ Ja , de kan tro , “ sagde Ole pralende , „ da +kuglerne sådan bestandig fløj en om ørene , +dræbte og sårede de omkringstående , agtede jeg + +til sidst ikke på dem , men passede blot min kanon +nok så roligt , som om det havde været her jeg +sad med et krus øl og en halvpægl stående +for mig . “ +„ Det er en fandens modig Karl , “ hviskedee +en artillerist til sin sidemand . +„ Jeg synes ikke , “ svarede denne hviskende , „ at +han seer ud til af være en helt . “ +„ Ja , man skal ikke skue hunden på hårene . +Han er ellers lang nok til af kunne tage del i en +kamp , “ hviskedee den første , og tilføjede højt : +„ Ved de ellers af alle batterierne , strikkers , +Qvintus , Sextus og Langelinie sættes i en bedre +stand til af modtage engelskmanden , vi kunne altså +vente en ny kamp med fjenden . “ +„ Vi er beredte nat og dag af møde , så snart +generalmarschen bliver slået , “ sagde en borgerlig +infanterist . +„ Vi , “ sagde en af mændene , med de sorte +kitler , „ sknlle holde os rede nat og dag til m +indfinde os , hvor bomberne antænde et hus . “ +„ Og vi , “ sagde en som håndværker klædt +gammelagtig mand , „ jeg og flere have organiseret +et frivilligt rednings- og nedrivningskorps . “ +„ Kronprindsens livcorps er bleven fordel ! + + + +på Christianshavn , for af forebygge ildsvåde i +tilfælde af man ville bombardere denne del +af byen . “ +„ Ja , det lader til af man venter en ny kam +med englænderne , “ sagde en ung sømand idet han +trådte hen til bordet , „ men lad dem komme , +dansken har aldrig manglet courage , og skulle nok +vise dem vintervejen med en bråden pande . “ +Nu indtrådte der en overkanoneer og to +sergeanter i værelset . De siddende sømænd rejste +sig op og hilste ærbødigt på dem . +Overkanoneren , der havde været på flydebatteriet +hos Willemoes , kendte Peder Andersen +fra hans kække . Færd på dette . +„ Der har du en ærlig dansk næve , min gut , “ +Sagde overkanoneren , og gav ham et alvorligt +håndtryk . „ Der boer en heltesjæl i din drengekrop , +fast du ligner en voksen Karl . Du vil engang +komme til at gøre søetaten ære . “ +„ Tak for eders gode mening om mig , hr . +Overkanoneer , “ svarede Peder , „ jeg skal stræbe efter +at efterligne eder , så kækt i forstod at stille +kanonen på batteriet , at kuglen altid traf i +elefanten . “ +„ Elefanten er , sone du ved , min gut , et + +af de største og stærkeste dyr på jorden , “ sagde +overkanoneren spøgefuld , „ og derfor hører der +noget til at fælde ham , men han fik dog så meget , +at han vil i nogen tid tænke på flydebatteriet +nr . 1 , der langede ham sådan kugler i livet , så +han ravede frem og tilbage , som jeg tydelig kunne +se igennem min kikkert . “ +„ Jeg ville ikke undvære for aldrig om det , af +jeg har været imod Nelsons admiralskib , “ sagde +Peder , „ er der noget en sømand kan være +stolt af , så er det af af have været i en sådan +kamp . “ +„ Rigtig , min gut , rigtig , “ ytrede overkanoneren . +„ Men der er flere af det mandskab , der er kommet +» såret iland , der vise det samme mandemod som +du . Vi komme fra Amalienborgs plads , som var +opfyldt af mandskabet , der havde været med i +kampen skærtorsdag . Vi trængte os frem for af +høre hvad de ville , da lød der med et et enstemmigt +råb fra den forsamlede mængde udenfor +kronprindsens pallads : +„ Vi ville på ny føres imod fjenden ! “ +Kronprindsen trådte ud på altanen og +sagde til dem : +„ Hav tålmodighed , kære børn ! I skal få +eders villie , hvis de engelske befalingsmænd ikke + +vil indgår de betingelser , jeg forlanger . Jeg +lader mig ikke aftvinge alliancen med Rusland . +Et givet ord må man ærligt holde , ikke sandt , +børn ? “ +„ Jo ! Jo ! “ råbte hele mængden . +„ I har vel nok set af jeg lader fæstningsværkerne +udbedre og har forsynet alle vore landbatterier +med mere skyts . Vi have liggende endnu +en feilbar flåde , som tilligemed Trekroners batteri +nok vil give vor fjende en/bråden pande , hvis +han skulle vove på at byde os spidsen med sine +sønderknuste skibe . Jeg takker jer ellers for eders +fædrelandskærkighed og vær forvisset om , at jeg +påskønner eders Iver . Der skal blive uddelt +fil sin tid fil enhver , hvor simpel hans stand +også er , når han har udvist mod og kjækhed +under slaget , en sølvmedaille fil at bære på +hans bryst , som et vidnesbyrd om hans tapperhed . “ +„ Prinds Frederik leve ! “ råbie nu mængden +og svingede med hattene . „ Jeg er vis på , at jeg +får den , “ råbte nogle , „ thi jeg var ombord +på prpvesteen under den tappre capitain Lassen . “ +— „ Og jeg var på flydebatteriet under den i8årige +lieutenant Willemoes , og gav Nelsons skib en +sådan mængde kanonkugler i skroget , at det + +formedelsf de mange huller vist har lignet et sold ! “ +Råbte igen andre . +„ Begiv jer nu , børn , hver fil sit , “ sagde +kronprindsen , „ og indfind jer enhver i morgen +hos sin chef , der nok skal have såt videre +ordre . “ +„ Prinds Frederik leve ! “ lød det atter tre +gange fra mængden , der nu adskiltes til alle kanter +så pladsen var fem minutter efter ganske +ryddelig . “ +„ Jeg er forvisset om , “ sagde Peder Andersen , +da overkanoneren tang , „ at vi komme igen op +at nappes med englænderne . Hvor skal jeg da , “ +Tilføjede han , gnidende sinehænder , „ tildænge deres +skibe med tolvpundinger . “ +„ Jeg tror at englænderne krybe til korset , +på grund af at deres skibe , da slaget var ophørt , +var i en sådan stand , at havde de fået +nogle dygtige skud langskibs , så havde de måske +gået nedenom hjem , “ sagde overkanoneren . +„ Ja , det kan jeg sande , “ sagde en bådsmand , +der trådte hen til de samtalende . „ Jeg var ombord +på linieskibet Sjælland , som vi først forlod +dagen efter slaget , da englænderne ville tage det +i besiddelse . Men i kan tro , at var Sjælland +ødelagt af fjendes kugler , så var en af vore + +modstandere , monarch , det vist ikke mindre , thi vi +overøste det så at sige med hele glatte lag ad +gangen , så ræer og stænger hang ned og sejlene +vare så fulde af huller , at man kunne se sol og +måne igennem dem . “ +„ Ja , Nelson vil nok ikke så let glemme kampen +på kongedybet , så længe han lever , det skal +jeg love eder for , “ sagde overkanoneren . „ Havde +vi haft et ligeså stort antal kanoner som han , +så havde vi aldeles ødelagt hele hans flåde . “ +„ Alen må vi nu ikke frygte for at englænderne +bombardere København , “ sagde en borgerlig +infanterist , der trådte hen til bordet . +„ Åh passiar , “ sagde overkanoneren , „ de kastede +jo bomber skærtorsdag ; men se om de gjorde +nogen skade . Af deres bombekastning kan vi +le . “ +„ Bien kaste de brandpile ind i byen , så kunne +de let antænde den . “ +„ Så er vi tilstede , “ sagde nogle af brandeorpfet , +der havde nærmet sig bordet , „ den ild , +de forårsage , den slukke vi med et par spande +vand . “ +De fleste , som havde siddet ved bordet med +den lange Ole havde rejst sig op og vare gåde +hen til det andet bord , hvor samtalen var så + +levende , også Ole så sig nødsaget til at følge +med dem . +Peder Andersen sik straks øje på ham og +råbte : +„ Nå Ole , hvorledes er det med din blessure , +er øret vokset ud igen ? “ +„ Næ , det smerter endnu så forbandet , “ svarede +Ole med en snur mine . +„ Jeg troede du havde lagt dig ind på +qvæsthuset ? “ sagde Peder i en spottende tone . +„ Jeg agtede det kun for en bagatel , “ svarede +Ole , der gerne ville i deomståendes øjne gælde +for en modig Karl . +„ Så går du vel med , hvis vi igen skulle +kløe englænderne , kan jeg tænke , så tappert som +du opførte dig på prøvesten , “ sagde Peder med +en satirisk mine . +„ Du gør nok så småt nar ad mig , “ sagde +Ole , ver følte sig fornærmet , „ men jeg var ligeså +kæk som du under bataillen . “ +„ Ja , det kan jeg , fanden spille mig , bevidne , “ +Sagde en kanoner blandt de omstående ved bordet , +„ for jeg stod ved den nærmeste kanon på +prøvesten . Det forekom mig , “ sagde han spodsk , +„ at jeg så dig daske to gange om langs hen ad +dækket , fordi en kugle susede forbi dig og slog + +nogle kammerater ihjel eller lemlæstede dem . Det +forekom mig også , at du luskede ned under +dækket , da du mistede den stump øre . “ +„ Jeg var vel nødsaget til det , “ svarede Ole +i en sagtmodig tone , „ ellers kunne jeg have forblødt +mig . “ +„ Ha ! ha ! ha ! “ lo Peder , „ ha ! ha ! ha ! Nu +må jeg le . Ved at miste en øreflip skulle man +forbløde sig . Ha ! ha ! ha ! — lad os nu ikke tale +mere om den blessurehistorie . “ +„ Vi skal altså møde hos hver sin chef i morgen ? “ +Vedblev han henvendt til overkanoneren . +„ Måske begynder da dansen igen i morgen . “ +„ Ja , det er meget muligt , ja endog sandsynlig , “ +Sagde en civiltlædt ældre mand , der i det samme +trådte hen til bordet . „ Jeg er bud i admiralitetet +og har bragt et brev fra det til den commandereude +officer på batteriet Sextus , hvorfra jeg +nu kommer . Det var en ordre , at alt skulle være +beredt til kamp i morgen formiddag , hvis Lindholm +og Waltersdorf vendte tilbage med uforrettet sag . +Jeg hørte en af admiralitetsherrerne sige til en +anden : kronprinsen vil på ingen måde slutte +et forsvarsforbund med England eller afvæbne , og +vil før igen begynde fjendtlighederne . — parker +og Nelson vare , da vore afsendinger sidst kom fra + +dem , aldeles uvillige til at indgå nogen våbensfilsfand , +men ville have en øjeblikkelig afgørende +fred . Derfor tænker jeg , tilføjede han , at bille +rykker frem i morgen med den nangrebne del af +vor flåde for at modtage englænderne . Jeg +troer ikke at vi have noget at befrygte . — den +anden admiralitets herre svarede : jeg tror ikke , +at parker lader det komme så vidt om også Nelson +ønsker at optage kampen igen . Han har lært at +kende danskens måde at kæmpe på ; at de ikke +overgive dem , før deres skibe er vrag , og +han ved også at Nelsons skibe er i en forfatning , +der ikke godt tåler nogen ny kamp . — del +ville vi få at se i morgen , svarede den første +admiralitetsherre . “ +„ Gid englænderne ikke ville indgå på nogen +våbensfilsfand , at vi kunne komme til at banke +dem , “ sagde Peder , „ jeg brænder ordentlig af begærlighed +efter at hævne vore faldne kampfæller , +som nu ligge på skibskirkegården . “ +Under denne samtale havde lange Ole fundet +lejlighed til ubemærket at forlade brokkens bod , +hvor de tilstedeværende vedbleve at samtale om +englænderne , fjendtlighederne , kronprinsen ; og ingen +syntes at tvivle om , at begyndte en ny kamp , +ville den ende med sejr for de danske . + +17 . +Næste morgen så mari atter Lindholm og +Waltersdorf gå ombord på det engelske skib +„ London “ . +„ Nå mine herrer , “ modtog parker dem , +„ skulle England og Danmark stå skulder mod +skulder sammen mod Rusland og Sverrige . “ +„ Dertil have vi ingen ordre , �� svarede Lindholm . +„ Hvad er da deres kronprinds beslutning ? “ +Spurgte Nelson i en heftig tone . +„ Kronprinds Frederik er villig til at indgå +en våbenstiisfand på længere tid , men uden +nogen forpligtelse at indgå en varig fred . “ +„ Så tomme vi til at vise Danmark tænderne +igen , “ sagde den utålmodige Nelson , der ikke +kunne udholde langvarige forhandlinger . +„ Det tommer an på de herrer admiraler , “ +Svarede Lindholm , „ Danmark ønsker intet hellere +end at stå i et godt forhold til England , men +det kan ikke vanære sig , ved at svigte dets +forbundsfæller . “ + +„ Det har jo svigtet England ved et grovt +traktatbrud og kan derfor gerne gøre det samme +med Rusland og Sverrige , “ sagde Nelson i heftig +bevægelse . +„ Det er en temmelig skarp yttring , hr . Admiralen +tillader sig . Danmark har altid været +bekendt for samvittighedsfuld at opfylde sine +forpligtelser , “ svarede Lindholm i en næsten ligeså +heftig tone . +Parker , der ikke på nogen måde ville have +at fjendtlighederne skulle begynde på ny ved den +engelske flådes betænkelige tilstand , og frygtede +for at Nelson i sin heftighed skulle fornærme de +danfke afsendinger , sagde nu : +„ Jeg kan ikke finde mig i , at to så beslægtede +nationer , som den danske og den engelske , skulle +begynde en kamp igen med hinanden , jeg vil +derfor af humanitetsfølelse være villig til , +at indgå en våbensfilsfand , skønt jeg ved et +sådant skridt overtræder mine instrnxer . “ +„ Ja den er vi befuldmægtigede at indgå , “ +Svarede Lindholm og Waltersdorf på engang . +„ Ja , mine herrer , det vil sige , at den dansknorske +regering enten slutter et forsvarsforbund +med England eller afvæbner , “ sagde parker . +„ Så er vi ikke kommen videre end da vi + +begyndte , “ sagde wallersdors , „ thi et sådant +dobbeltvalg kunne vi ifølge vor instruks ikke indlade +os på . “ +„ Ja så må fjendtlighederne begynde igen , “ +Faldt Nelson ham hidsig i ordet . +„ Vi må dog kunne komme til et fredeligt +resullat , “ afbrød parker ham henvendt til Lindholm . +„ Vi ønske intet hellere end at slå i et +godt forhold til Danmark . “ +„ Men en seierherre kan dog ikke lade sig +foreskrive noget af den , han har besejret , “ svarede +Nelson , der syntes at ønske en fornyet kamp . +„ Når man er bleven seierherre på den +måde , som hr . Admiralen er bleven , “ sagde Lindholm +i en bitter tone , „ så kan man nok indgå +på rimelige betingelser . “ +Parker , der bemærkede , at Nelson blev blodrød +i ansigtet og syntes truffet af Lindholms ord , +frygtede for at han skulle forløbe sig ved ord , og lod +derfor som han overhørte dem idet han sagde : +„ Mine herrer , de er jo komne for at slutte +en våbenstilstand , og når vi på begge sider +give lidt efter kunne den dog måske opnås . “ +„ Jeg vil i den henseende gøre hr . Overadmiralen +en proposition , “ sagde Lindholm , der +fra nu af henvendte sin tale alene til parker . + +„ Den dansk-norske regering suspenderer sin medvirkning +til den bevæbnede neutralitet under +våbenstilstanden og giver løfte om , at regeringen +i det tidsrum skal lade sin flåde forblive i den +hidtilværende tilstand . Synes hr . Admiralen ikke +om dette forflag ? “ +„ Dette mæglingsforslag har mit bifald , “ svarede +parker , „ og derpå kunne vi bygge videre . +Synes hr . Admiralen ikke ligesom jeg , “ sagde han +nu henvendt til Nelson . +Denne , der endnu var harmfuld over Lindholms +yttring , af hvilken han havde følt sig truffet , +svarede kort : +„ Tahr . Admiralen mener , at måtte overtræde +sine instrukser , så nødes jeg jo til at være enig +med dem . “ +„ Behag så at sige kronprinds Frederik , at +kun humanitetsfølelse har bevæget mig til tværtimod +mine instrukser at være villig til at indgå en +våbenstilstand ! “ sagde parker nu til begge affendingerne . +„ Admiral Nelson vil selv komme i land +for at aftale bestemmelserne i denne våbenstilstand . “ +Efter gensidige hilsener forlod Lindholm og +Waltersdorf admiralskibet og vendte tilbage til + +Amalienborg , for at underrette kronprinsen om +Nelsons ankomst . +18 . +Rygtet om al Nelson atter ville komme i land +for at tale med kronprinsen udbredte sig efter +afsendingernes tilbagekomst over hele byen , og +derfor så man atter Langelinie , toldboden og +vejen fra den til Amalienborg propfuld af mennesker . +Ligesom den forrige gang at den engelske +admiral var i land , stod der opstillede to rækker +soldater lige fra toldbodtrappen indtil kronprindfens +pallais på Amalienborg . +„ Hvad mon den Nelson nu vil her igen , “ sagde +en borgerlig infanterist , der stod og støttede sig +på sit gevær . +„ Åh , det skal jeg sige dem , “ svarede hans +sidemand , „ han kommer for at bede om godt +vejr . “ +„ Så gi ' er vel kronprinsen ham en god dag , “ +Sagde den første . +„ Der er ingen som ved hvad Nelson vil forhandle + +med kronprinsen , “ sagde en civilklædt mand , +„ men hvis nogen tror , at han kommer for at +bede om godt vejr , så tager han høfligen fejl . “ +„ Ieg tror før , at han kommer for at true +med et bombardement ? “ sagde en anden civilklædt +mand . +„ Vidste man det , “ sagde en ung mand , „ så +burde man tage ham til fange . “ +„ Og handle som man gør i røverstaterne , “ +Svarede den civilklædte mand . „ Det ville være at +sætte en plet på den danske ære , og ville blive +hævnet af parker . “ +„ Det vil snart vise sig , hvad hans komme +betyder , “ sagde nu infanteristen , „ noget godt bebuder +det ikke . “ +Nu rørtes trommen i toldbodvagten , bebudende +Nelsons komme . Den engelske admiral steg , +ledsaget af oberst Stewart , iland ved toldboden og +begav sig ligesom første gang gennem tætte menneskemasser +til Amalienborg . Hele vejen igennem præsenteredes +dergevær og da han havde nået Amalienborg +plads trådte livvagten i gevær og trommen +rørtes . +Nelson blev straks ført til kronprinsen , på +hvem han hilste ærbødigt , og blev derpå indbudt +til af deltage i en din6r . + +her faldt talen på ve erobrede danske skibes +ødelagte tilstand . +„ Det er kække mænd , der have kommanderet +på disse vrag , “ sagde han . „ På blokskibet +prøvesten , sagde den officer , der tog den i besiddelse , +var der ikke et sted på det øverste dæk , +hvor et menneske kunne stå uden af blive truffet +af en kanonkugle , også fandt han kun tre kanoner +i brugbar stanb . Han forsikrede , skønt han +havde været med i en mængde søflag , af han +aldrig havde set et orlogsskib i en sådan tilstand , +og derfor nødes jeg til af brænde det . “ +„ Efter mine officerers sigende skulle alle de +skibe , de have kommanderet og måttet forlade , +være i en sådan tilstand , af de ikke kunne repareres , “ +Sagde krovprindsen i en for tone , „ Deres +excellence vil derfor ikke få madge trofæer af +fremvise i deres fødeland . “ +„ Det laver det ikke til , nndtagen at der , meget +imod mit ønske , skulle på ny begynde fjendtligheder +imellem min og deres kongelige højheds +flåde , “ sagde Nelson i samme tone . +„ Det er ligeså lidt mit ønske , og vi ville +derfor , når Dineen er endt , tale derom i capitain +Lindholms nærværelse . “ +„ Deres kongelige højhed har nok ikke et så + +lidet antal sårede ? “ spurgte Nelson idet han +knyttede en ny samtale . +„ Der er angivet mig omtrent 700 qvæstode , +et ikke så lidet antal , “ svarede kronprinsen . +„ På vor side , “ sagde Nelson , „ er tabet +angivet mig al være 850 sårede og 350 døde . “ +„ Der befindes altså flere døde blandt mine +sømænd end blandt deres større antal , “ sagde +kronprindsen , „ thi man har angivet de døde +til 370 * ) . “ +Nu var Dineen endt og kronprinsen begav +sig rilligemed Nelson og Lindholm i et sideværelse , +hvor han erklærede , at han var enig med sine afsendinger +og bered til at indgå en våbenstilstand , +dog ønskede han den indskrænket til 14 uger . +Efter denne erklæring , der syntes tilfredsstillende +for Nelson , røg denne afsked med prinsen . +En equipage , der ventede udenfor pallaiet , kørte +* j Nelson angav st ! Tab til 1200 mand nede og sårede , +men parker anslog det selv senere til 2 , 237 mand efter +Nelsons rapport udgjorde tallet af døde og sårede officerer +og civilbetjente 51 . Efter slaget savnedes der på +dansk side 205 mand , om hvilke man senere ikke fik nogen +efterretning . + +ham og oberst steward til toldboden igennem +soldaternes rækker og folkemængden , der studsende +betragtede søheltens bydende ansigt med det +ene øje . +1 » . +Samme dags aften henimod klokken 8 sad +kronprinds Frederik i sit dagligværelse med sin +gemalinde , sin femårige datter prindsesse Caroline +og Major Bulow , commandeur for kronprindsens +regiment og hans fortrolige ligetil hans endeligt . +„ Jeg er rigtig misstemt , “ sagde kronprinsen , +„ fordi jeg har været nødt at indgå en våbenstilstand +på betingelser , som den brutale og lunefulde +kejser Paul måske vil blive harmsuld over , +hvilket måske kan have fladelige følger for Danmark . +— også er jeg overbevist om , at parker og +Nelson ikke er tilfredse med denne våbenstilstand , +og så længe den endnu ikke er underskreven , befrygter +jeg at begge admiralerne kunne betænke +sig . Parker er vel for den , da han ikke synes om +at genoptage kampen med Nelsons sønderskudte + +skibe , men den sidstnævnte er vistnok ærgerlig +over , af han ikke har kunnet tvinge Danmark til +ubetinget af opgive neutralitetsakten og indgå +et forsvarsforbund med England , der ville have +forhøjet virkningen og betydningen af den Sejer , +som han gerne vil have fremhævet for af bøde på +de tab , han har lidt . “ +„ Deres kongelige højhed har vistnok ret , “ +Svarede Bulow . „ Nelson er en stolt charakteer , og +vistnok harmfuld over af have mødt en modstand , +han ikke havde ventet . Det forekommer mig derfor +bedst , af deres kongelige højhed afslutter våbenstilstanden +snarest muligt . “ +„ Jeg gør det nødigt , thi det er dog et slags +brud på Danmarks indgåede forpligtelse imod +Rusland , “ sagde kronprinsen , „ det danske folk +vil også blive forbitret , når jeg gør englænderne +nogen indrømmelse , da det anser disse for de +slagne , men da jeg ikke har erholdt nogen hjælp +fra Sverrige , og Ruslands flåde ligger indesluttet +af is i reval , har jeg dog fundet det rigtigst +al indgå på våbenstilstanden . “ +„ Du bør også betænke , Frederik , “ sagde hans +gemalinde , hvis bløde hjerte havde følt meget ved +de mange faldne og sårede i skærtorsdagsslaget , + +„ af der ville igen blive offret en mængde af +Danmarks undersåtter i et nyt slag . “ +„ Det kunne ikke tilbageholde mig fra af optage +kampen på ny , “ svarede kronprinsen , „ thi Danmarks +ære må stå over tabet af endeel +menneskeliv , men vi have nu kun det halve af +vore tidligere modstandskræfter af byds over , medens +englænderne ved af istandsætte deres skibe +så godt som muligt , dog kunne formå af fravriste +os sejren , og det er den vigtigste grund hvorfor +jeg indgår på en våbenstilstand . “ +Den jourhavende adjutant hos kronprinsen +indtrådte hurtigt i det samme af prinsen havde +sluttet sin tale . +„ Udenrigsministeren , grev Bernstorf , udbeder +sig en øjeblikkelig audience hos deres kongelige +højhed , da han har en højst vigtig tidende , der +ingen opsættelse tåler , af berette . “ +„ Lad ham straks komme ind , “ svarede kronprinsen +henvendt til adjutanten , der forlod værelset . +„ Hvad kan det være for en vigtig tidende +han kan have af berette mig på denne tid af +dagen ? “ +„ Jeg vil forlade deres kongelige . Højhed , “ +Sagde oberst Bulow . +„ Bliv kun , Frantz , for dig har jeg ingen + +hemmeligheder , “ sagde kronprinsen , „ og du , +Marie , “ tilføjede han , henvendt til sin gemalinde , +„ bliv du kun og overvær hvad greven kan have +at sige mig . “ +Nu indtrådte grev Christian Bernstorf , en +ung mand med aristokratiske manerer og væsen . +„ Den tidende jeg melder deres kongelige +højhed vil overraske dem , “ sagde han , „ Kejser +Paul af Rusland er død ! “ +„ Hvad siger de ? “ råbte prinsen heiligen +overrasket , „ er kejser Paul død ? ! “ +„ Ja , hvad der er end mere uhørt , myrdet +ligesom sin fader , Peder den tredie , “ svarede grev +Bernstorff . +„ Er det muligt ? “ vare de eneste ord prinsen +i sin bestyrtelse formåede at udtale . +Grev Bernstorf lod prinsen fatte sig efter +denne overraskelse , indtil denne efter en kort +pause lagde : +„ Hvorledes er det gået til , hvorfra har de +denne efterretning og er den pålidelig ? “ +„ I enhver henseende , “ svarede greven . „ Det +er ikke en halv time siden , at der ankom en koureer , +afsendt fra vor gesandt i Petersborg med en +skrivelse til mig , som jeg vil , hvis deres kongelige +høibed tillader det , forelæse dem . “ + +„ Gør det , kære Greve , “ svarede prinsen i +spændt forventning , medens man så alle tegn +på overraskelse på de tilstedeværendes ansigter +grev bernstors fremtog nu et stort brev på +et helt arks størrelse og oplæste som følger : +„ Hr . Greve ! +„ Jeg har en begivenhed af melde dem , hvilken +vist er af den største vigtighed for den danfle regering . +Natten imellem den 23de og 24de marts +er kejser Paul den første bleven myrdet i del +michailowske palads , som han beboede i Petersborg . +Jeg skal fortælle dem , hvorledes det er +gået til : “ +„ Kejserens despotiske negering , vilkårlige +adfærd og ubesindige politik har efterhånden vakl +en almindelig misfornøjelse , som har givet anledning +til en sammensværgelse , hvis udbrud jeg har +hørt fortælle af en af deltagerne , en adelsmand , +der er ansat under grev Peder Pahlen , den mest +indflydelsesrige mand i kejserens omgivelser . Grev +. Pahlen stod i spidsen for de sammensvorne , +brødrene subov , general benningsen og en mængde +adelige officerer . Som jeg ovenfor har fortab +dem var det natten mellem den 23de og 24demam + +de udøvede den rædsomme dåd ved al trænge +ind i det michailomske pallads , hvor de overraskede +kejseren i hans sovekammer . De vare først efter +aftale betænkte på af tvinge ham til af takke af , +men enten gav kejserens modstand eller frygten +for hans hævn , hvis han kom igen til regeringen , +eller også personligt had anledning til at +man myrdede ham . Det skal have været enten +general benningsen eller Nicolai subov , der med +et skjerf kvalte kejseren . Efter at han var myrdet +blev hans lig mafacreret så skrækkeligt , fordi +enhver af de sammensvorne bibragte det et sår , +at man ikke turde lade den kejserlige familie +se det . “ +„ Således har denne begivenhed fundet sted . +Rygtet fortæller , at kejser Pauls ældste søn , Alexander , +der straks blev udråbt til kejser , skal have +havt del i sammensværgelsen imod hans fader , +foranlediget af frygt for at blive tilligemed sin +Broder Nicolaus mishandlede og fængslede . Alexander +skal dog ikke have villet hans død , og skal +have været utrøstelig i begyndelsen over hans mord , +men da benningsen spurgte ham om han ville være +kejser eller de skulle tilbyde hans Broder Nicolaus +ttronen , bestemte han sig endelig til at overtage +Ruslands regering . “ +„ Det er skrækkeligt , en søn på en måde + +deltager i sin faders mord ! “ sagde krr-nprindsen . +„ Hvilken byrde på hans samvittighed må +det ikke være , “ sagde kronprinsessen . +„ Det er et barbarisk land , sæderne er roe +og en adel besidder det , hvis stolthed er uden +grændser , “ sagde grev bernstorsi +„ Det er en skæbnesvanger begivenhed på +denne tid , thi den nye kejser Alexander er en +politisk modsætning til faderen , “ sagde kronprinsen . +„ Ja , vor gesandt i Petersborg skriver ligeledes +at grev Peter Pahlen er bleven udenrigsminister , +og er en mand , der ikke tager hensyn til noget . “ +Sagde grev bernsforf . +„ Den nærmeste fremtid kan skabe politiske +consiellationer , der kunne blive yderst faretruende +for danmark-norge , “ sagde kronprinsen . +„ Og give anledning til at England forøger +sine førdringer betydeligt ! “ tilføjede grev bernfws . +„ Denne tidende kan ikke have nået til parkers +og Nelsons ore , “ sagde kronprinsen , „ og vi +skulle nok vogte os for , at meddele de britiske admiraler +denne tidende , thi da det nordiske neutralrtelssorbund +har i kejseren mistet sin stifter og ni +overhoved , så frygter England ikke mere for +Rusland , og det kunne derfor falde på at opskrue + +sine førdringer ti en højde , ' der måtte give anledning +til en ny kamp . “ +„ Det bliver derfor bedst , at deres kongelige +højhed afslutter uden videre betænkning våben , +stilstanden på det givne grundlag , “ sagde bernltorf . +„ Det er aldeles nødvendigt , “ sagde kronprinsen , +„ men medens vi således skaffe os den ene fare fra +halsen , pådrage vi os måske en anden fra rus ' ands +side . Grev Pahlen har aldrig været Danmark +vennesindet , og han kunne gerne skaffe os +såvel England som Sverrige , ja selv Rusland på +halsen . “ +„ Det ville blive en farlig stilling , som kunne +give anledning til Danmarks sønderlemmelse , “ +Tilføjede grev Bernstorf . +„ Jeg lader derfor straks imorgentidlig Lindholm +og Waltersdorf tage til parkers skib London for +uden videre at undertegne våbenstilstanden , “ sagde +kronprindsen . +Og nu begav grev Bernstorf sig bort og aftenen +henrandt for den kongelige familie under samtale +om den besynderlige vending , der havde fundet +sted i politisk henseende . + +20 . +Den næste morgen , den 9de April , kl . 9 , betrådte +Lindholm og Waltersdorf atter linieskibet +„ London “ . De blev førte ned i kahytten , hvor de +modtoges af Nelson og oberst Stewart . +„ Jeg kan ikke sige , at jeg er tilfreds med denne +våbenstilstand , som de mest skylder admiral +parker , “ sagde Nelson . „ Jeg har alene , på grund +af den højagtelse jeg nærer for prindsregenten , og +af hensyn til , at han dog stammer af engelflblod , +indvilliget i at afslutte denne våbenstilstand eller +prindsens begæring på 14 uger . “ +„ Jog forsikrer dem om , at kronprinsen blot +af humanitetsfølelse har sluttet denne fred , “ svarede +Lindholm , „ thi han ved , at Rusland vil harmes +over den og måske blive fjendtligsindet imod ham . “ +„ Jeg ved ikke hvorfor prindsregenten kan +være så ængstelig for denne forrykt « kejser , som +før burde indesluttes i en dårekiste end sidde på +en ttrone ? “ sagde Nelson . +„ Netop , fordi han er halv afsindig , er det at + +prindsen er ængstelig for ham , “ svarede Lindholm . +„ Han har indført et frygteligt , hemmeligt politi i +hele Rusland og den hårdeste og småligste desciplin +ved hæren . En mængde frisindede og oplyste +mænd har han sendt til Siberien . Af en +sådan regent kan man vente alt . “ +„ Jeg tror at deres prindsregents frygt for +kejser Paul er ugrundet , “ svarede Nelson . „ Jeg +er næsten overbevist om , at han har siddet den +længste tid på Ruslands ttrone , thi han har , +som jeg ved fra vor gesandt i Petersborg , pådraget +sig hærens misfornøjelse ved en disciplin , +der degraderer en officer til menig soldat for +den mindste forseelse i camaschetjenesten . På +England er han forbitret , fordi vi ikke vil give +Oen Malta tilbage til johanniterridderne , til hvis +stormester han har ladet sig vælge , uagtet pavens +indsigelser . “ +„ Der seer de selv , at kronprinsen har grund +til at frygte en sådan regent , “ sagde Lindholm . +„ Men vi skulle nu blive enige om våbensfilsfandens +betingelser . Under den ophæver vor regering sin +medvirkning til den nordiske neutralitets akt og +lader sine krigsskibe i henseende til bevæbning , +udrustning og fjendtlig stilling forblive i deres +nærværende tilstand . “ + +„ Således var aftalen med deres prindsregent , “ +Svarede Nelson . „ Den danske skibsfart +skal være uhindret , men de engelske skibe må +også have tilladelse til ikke alene at drage frit +igennem sundet , men også til at forsyne sig +såvel i København som på enhver dansk kyst med +bictualier og lægemidler . Det må også være de +engelske krigsskibe tilladt at sejle igennem kongedybet . “ +„ Deri har jeg ordre at indvillige , dog for så vidt +at de ikke nærme sig Københavns krigsskibe +og fæstningsværker på et kanonskuds afstand , “ +Sagde Lindholm . +„ Deri er jeg enig med dem , “ svarede Nelson , +„ men der kommer admiral parker . “ +Denne indtrådte i kahytten hilsende på de +danske afsendinger . +„ Nå , mine herrer , “ sagde han , „ de er nok +blevne enige med admiral Nelson angående +våbensfilsfandens betingelser . Jeg forpligter mig +til at udlevere de danske undersåtter , som er ombord +på den britiske flåde , imod et sfriftligt bevis +for at de og alle de sårede , der efter Slagel +bleve førte iland fra de erobrede skibe , kunne tilfalde +England som krigssanger , hvis fjendtlighederne +skulle blive fornyede . “ + +„ Derpå er vi villige at indgå , “ sagde nu +Waltersdorf . +„ Ja så underskriver de , mine herrer , det +dokument , som min secretair opsætter , i kronprinds +Frederiks navn , “ sagde parker , der nu ene førte +ordet , „ og jeg og admiral Nelson underskriver det +på Englands vegne . “ +Da dokumentet var opsat og oplæst blev det +underskrevet af begge parter . +„ Oberst Stewart , “ sagde parker , „ vil nu +blive sendt til London med afskrift af våbenstilstand +en til admiralitetet , som da offentliggør +den . “ +Underhandlingerne vare nu til ende , begge de +dansfe afsendinger forlod „ London “ og vendte tilbage +til kronprinsen , der vel var tilfreds med at +våbenstilstanden var bleven afsluttet , men dog +nærede en ubetimelig frygt for Rusland , med +hensyn til , hvorledes det ville optage dette skridt +af Danmark . +„ Jeg sender straks med et sejlbart skib efterretningen +om den afsluttede overenskomst med +England , hvilken nødvendigheden har aftvunget +Danmark , “ sagde kronprinsen . „ Gud ved , hvorledes +kejser Alexander vil optage dette budskab ? “ +„ Jeg kan ikke tro andet , “ svarede Lindholm , + +„ end at kejser Alexander vil finde Danmarks handlemåde +rigtig . “ +„ Hvem ved det ? “ svarede kronprinsen . +„ Måske han tåler ligeså lidet som faderen at +englænderne undersøge ethvert skib såvel kofsardisom +orlogsskibe , om de ikke have krigscontraband . “ +„ Englands overmod er også utåleligt , “ +Sagde Lindholm , „ men jeg tror ikke andet , end at +kejser Alexander ikke vil begynde sin regering +med fjendtligheder mod andre lande , men tværtimod +slutte en venskabelig forbindelse med dem . “ +„ Det vil vise sig med tiden , “ sagde kronprinsen . +„ Men på Sverrige er jeg i højeste grad +forbittret , “ tilføjede han , „ thi jeg tror , at det +spiller under dække med englænderne , og at kong +Gustav er en forræder imod den fælles sag . +Hvilket andet udfald ville ikke slaget på reden +stave haft , når den svenske konge havde opfyldt +sit løfte , at sende 7 linieskibe og 3 fregatter til +København inden den 2den April . Vi havde da +ikke lidt den ydmygelse , at måtte underskrive denne +våbenstilstand . “ +Din meldte den jourhavende adjutant , at den +svenske konges cabinetssecretair , baron lagerbjelke , + +var kommen hertil og forlangte audience hoskronprindfen +på sin konges vegne . “ +„ Det var bedre at hans konge havde sendt os +de belovede linieskibe og fregatter end sin kabinetssecretair , +der formodentlig fkal fremføre tomme +undskyldninger , “ sagde Prinds Frederik . +„ Deres kongelige højhed kan dog ikke vide , om +der ikke har været vigtige forhindringer , som have +umuliggjort skibenes afsejling fra carlscrona , “ +Indvendte Lindholm . +„ Lad ham træde ind , “ sagde kronprinsen nu +ti ! Adjutanten , som derpå aforlod værelset . +Kort efter indtrådte den svenske kabinetssecretair +og sagde , efter at have hilset på kronprinsen : +„ Jeg kommer fra min kongelige herre , for at +undskylde ham , at de belovede orlogsskibe ikke er +ankomne hertil således , at de kunne have taget +del i slaget . “ +„ Og hvad kan deres konge have for undskyldning , +at han ikke holdt sit løfte ? “ spurgte +kronprindsen . +„ Jeg medbringer her alle kongens befalinger +fil commandanten i carlscrona , grev Wachtmeister , +om at lade flåden løbe ud , “ svarede lagerbjelke . +„ Af stet forstået tjenesteiver har grev wachmeister +fremstillet flådeafdelingens udrustning som langt + +mere fremrykket , end den i virkeligheden var . De : +var i tillid til grevens ord af min kongelige +herre sendte admiral eronfeldt til deres kongelige +højhed med løfte om af skibene vare parate til +af løbe ud . Men deres udrustning hindrede +grev Wachtmeister fra straks af lyde kongens bud , +og da eskadren endelig var færdig til af løbe ud , +tvang en stærk modvind den til af blive liggende +i havnen , medens kampen stod på kongedybet/ ' +„ Skulle det forholde sig således ? “ spurgte +kronprindsen ligesom tvivlende . +„ Det forholder sig i sandhed således , “ svarede +lagerbjelke . „ Hans svenske majestæt , der ste +et højt tårn i carlscrona har iagttaget kampen +på kongedybet , er bleven yderst opbragt over , a ! +Hans orlogsskibe ikke vare komne til af deltage i +slaget jevnsides de danske . Han har straks ladet +Wachtmeisters færd undersøge af en krigsret , og +her har jeg alle kongens befalinger til Wachtmeister , +som min herre konge bar afsat fra bane +embede . “ +„ Jeg må vel undskylde deres herre , når +det forholder sig således , “ sagde kronprinsen , +„ og må beklage , af de svenske orlogsskibe ikke ankom , +thi da ville slaget vist have fået en anden +ende . “ + +„ Hans svenske majestæt har givet ordre til +admiral Rudolf cederstrøm at han skal udløbe fra +carlscronas havn med den fvensle eskadre , “ sagde +lagerbjelke , „ og jeg nærer den formodning , at den +' snart vil indtræffe på Københavns red , når +ikke vinden forbyder det . “ +„ Da må den alene optage kampen med englænderne , “ +Svarede kronprinsen , „ thi da jeg netop +i dag har afsluttet en våbensfilsfand med England +på 14 uger , kunne mine skibe ikke tage nogen +del deri . “ +„ Da vil deres ankomst hertil være uheldig , “ +Sagde lagerbjelke , „ og jeg vil straks vende tilbage +til min herre , for at underrette ham om den afsluttede +våbensfilsfand . Han kan da sende bud +til admiral cederstrøm , at han skal forblive for det +første med sin eskadre i carlscrona , eller , hvis den +er løben ud , da vende hurtigt tilbage til carlscrona +med den , undtagen at han formår at slutte +sig til den russiske i reval , da de så tilsammen +nok kunne optage kampen med englænderne . “ +Efter en kort samtale forlod lagerbjelke kronprindfens +gemak . +„ Hvis den svenske eskadre har haft elementerne +imod sig , så er kong Gustav undskyldt , “ sagde +kronprindsen , „ men , “ tilføjede han „ jeg frygter + +for , af den svenske konge har en ræv bag øret , +og af den svenske flådes udeblivelse er forsætlig . “ +„ Jeg deler deres kongelige højheds tvivl , “ +Sagde Lindholm . „ Tiden vil vise om deres mistillid +til Sverrigs ærlige hensigter er grundet eller +ugrundet . “ +„ Jeg tvivler ikke om , “ sagde kronprinsen , „ af +parker og Nelson nu , da våbenstilstanden er afsluttel , +ville begive sig ind i Østersøen , for af +angribe såvel den svenske som den russiske flåde , +og jeg frygter for , af de bukke under for den +energiske Nelson , der er en ægte søhelt . “ +„ Deres majestæt har flere lignende søhelte/ +sagde Lindholm , „ når der blot gives dem lejlighed +ril af vise deres dygtighed og tapperhed . “ +„ Jeg ved det , og har jo i disse dage set et +bevis på , af , som der står i Ewalds vise , de +danskes vej til roes og magt , sortladne hav , er +sandhed , det vil da sige med hensyn til hæderen , +thi de tider er sorbi , da danske konger regerede +øver England og de nordtyske kystlande . Men +det ville vi nu ikke mere tale om , men derimod +må vi være belavede på , at optage kampen +påny med England , hvis det engelske ministerium +ikke er tilfreds med den afsluttede våbenstilstand , +inen sordrer at vi skulle alliere os med England + +mod Rusland og Sverrige , hvilke : jeg ikke gør på +nogen måde , uden at sværdet skulle svæve over +vore hoveder . “ +„ Jeg nærer de samme tanker , som deres +kongelige højhed , “ sagde Lindholm . „ Men jeg tror +vidst , at England , når det bliver bekendt med +kejser ponls død , søger en fredelig overenskomst +med Rusland . “ +Således vedblev de endnu i nogen tid at +tale om , hvad fremtiden kunne bære i sit skød . . +Si . +Kronpnndsens formodning , at den engelske +flåde ville begive sig ind i Østersøen , blev et par +dage efter ovenstående samtale , bekræftet . Lord +Nelson brændte af begærlighed efter at drage imod +Sverrig og Rusland , han blev fortørnet på parker , +fordi han blev liggende ørkesløs med flåden i +kongedybet og skrev derfor til det engelske admiralitet , +om tilladelse at måtte trække sig tilbage +fra den kommando , der var given ham . +Parker så sig derfor nødt til at give efter + +for sin energiske kampfælles opfordringer . Han +sendte tre af de mest ødelagte linieskibe , tildeels +med sårede , hjem til England , lettede endelig +Anker den 12te aprilogstod sydpå gennem drogden , +for at gå ind i Østersøen . +Samme dag var den svenske admiral cederderstrøm +løben ud fra carlscronas havn med i +linieskibe og 3 fregatter . Det var en lykke for +den svenske eskadre , at der kom befaling til al +vende tilbage til carlscrona , og at parkers flåde +formedelst stille vejr blev hindret i under mad al +afskære den tilbagevejen . Næppe to dage efter a : +admiralen var sluppen lykkelig ind i havnen , viste +den engelske flåde sig udenfor den . Hyde parker +sendte en parlamentair til admiral cronfeldt , der +var bleven udnævnt til fæstningens commandant , +og underrettede ham om våben stilstand en med +Danmark . Han forespurgte tillige , om det svenske +Hof ville sratræde neutrakitetsforbundet eller ikke , +og tilføjede truende , at af dette svar var det , han +videre ville foretage sig , afhængigt . +Den svenske konge ankom samme dag til +carlscrona , og tilkendegav parker , at han ville +fastholde neutralitetsforbundet , men ville dog modtage +forslag til at bilægge de opståede stridigheder , + +hvis de forelagdes ve nordiske magter i +fællesskab . +Efter sit truende sprog burde parker nu have +foretaget et angreb på carlserona , men da de +svenske fæsfningsværker vare stærke og hans flåde +i medtagen tilstand , turde han ikke indlade sig +herpå . +I denne hans forlegenhed fik han underretning +om kejser Pouls død fra grev Pahlen , +ver tillige tilkendegav ham , af kejser Alexander +var tilbøjelig ved en fredelig overenskomst af se +af jævne den strid , der havde givet anledning fil +de stedfundne stridigheder . Ved denne tidende +sorlod parker med sin flåde carlserona og gik +fil kjøgebugt , hvor han kastede Anker . Nogle dage +efter samtykkede Storbritannien i en almindelig +våbenstilstaud , og de danske , svenske og russiske +skibe kunne nu uhindrede sejle såvel i Østersøen +wm i Kattegattet . +Parker vendte kort efter tilbage fil England og +lord Nelson udnævntes fil hans efterfølger . Den +berømte admiral var ikke tilfreds med denne +våbenftilftand , han ville have fingre i den russiske +flåde i reval , men da han nåde denne +havn , havde de russiske orlogsskibe , efter af være +for en uge siden isede ud af havnen , flygtet , alt + +hvad tøjet kunne holde , fil cronstadl , hvor de +forenede sig med en der liggende flåde , og kunne +nu bag fæstningens stærke batterier trodse Nelsons +skibe . Grev Pahlen ydmygede ham nu , ved af +underrette ham om , af hans nærværelse i revalbugten , +hindrede en god forståelse med kejser Alexander . +Han bad ham endog at fjerne sig ufortøvet , +da Rusland ikke ville indlade sig i nogen +underhandling , så længe en engelsk søstyrke viste +sig udenfor de russiske fæstningsværker . Denne +stolte yttring lagde en kapsun på den overmodige +Nelsons færd , og han , som havde næret det håb , +at tage hele den russiske nsfersøsfåde i pant , +måtte nu ærgerlig i hu trække sig tilbage . I +begyndelse af juni kom han igen med eseadren til +kjøgebugt , hvor han forlangte at kaldes tilbage , +hvilket ønske kort efter blev opfyldt . +Nu overtog viceadmiral pote commandoen +over den britiske østersoflåde , der , da freden kort +efter indtrådte , forlod i julimåned de nordiske +farvande . + +22 . +Mod enden af juni måned finde vi kronprinsen +i det forsamlede etatsråd , som bestod af +den sindssyge konge , der spillede en statist ' s rolle , +arveprindsen , hvis mening heller ikke gjaldt noget . +Hertug Frederik Christian af angustenborg , kronprindsens +søstersøn , general Huth , grev Henrik +Schimmelmann , greverne Christian og Cay Frederik +Reventlow , samt grev Christian Bernstorf , der +fungerede som statssecretair og udenrigsminister . +Grev Bernstorf tog ordet : +„ Jeg har i dag at fremlægge i det forsamlede +etatsråd , en indbydelse fra kejser Alexander i +hans eget og Englands navn , om at tiltræde en +overenskomst , som disse to magter have sluttet den +17de juni , nemlig , at det neutrale flag ikke skal +beskytte ladningen , og at handelsskibe , der sejle +under convoi , ikke skulle være fritagne for +visitation . “ +„ Synes ikke de æredemedlemmer af statsrådet , “ +Sagde kronprinsen , „ at det er hårdt for Danmark , + +ar skulle slutte sig fil en sådan overenskomst , +efter at danske- og norske mænd have udgydt +deres blod i den faste beslutning , at hævde den +grundsætning , at en convoi beskytter handelsskibe +for visitation ? “ +„ Det er Ruslands regering hvem vi skylde +denne ydmygelse , “ sagde grev Christian Reventlow , +„ og det er den , vi under den lunefulde kejser Poul +blev tvungen fil at forbinde os med , og som nu , +uden at adspprge sine allierede , har sluttet denne +overenskomst , overladende fil dem , -om de ville +fastholde den eller optage en ny kamp uden dens +bistand med englænderne . “ +„ De har ret , “ sagde nu kronprinsen , „ Rusland +har svigtet os , og jeg indser , at jeg ikkeskulde +have agtet på den lunefulde kejser Pouls trudsler . +Jeg havde da sparet mine undersåtter » +Dyrebare liv og blod . “ +„ Havde deres kongelige højhed kunnet forudse +kejser Pouls pludselige død , “ sagde grev bernstors , +„ ville de naturligvis ikke have indgået +derpå , men under de daværende forhold var deres +beslutning dog rigtig . “ +„ De glemmer , at vi kunne have sluttet en +alliance med England , der nok kunne have beskyttet + +Danmark mod den forrykke kejser Poul , “ sagde +general Huth . +„ De har altid næret engelske symphatier , “ +Svarede Bernstorf bidende , „ uden at indse , at de +ville være Danmark skadelige . “ +„ Jeg tror at kunne være disse sympattier , +som de kalder dem , bekendte , når de mindes , at +deres fader , den store statsmand Peter Bernstorf , +delte lignende med mig , “ gjensvarede general +Huth . +Grev Bernstorf bed sig i læberne inden han +svarede . +„ Andre tider , andre forholdsregler . I min +faders tid gjorde englænderne ikke så store fordringer +som nu om eneherredømmet på havet . “ +„ Første consul Bonapartes adjudant , brigadechef +lauriston kom til København i går aftes , “ +Afbrød kronprinsen dem , idet han fremtog et brev . +„ Han har sendt mig dette af førsteconsulen egenhændig +skrevne brev . Behag at oplæse det , det +viser hvorledes den franske regerings stemning +er for os . “ +Grev Bernstorf modtog brevet og læste højt : +„ Jeg sender min adjudant , brigadecheflauriston +til deres kongelige højhed . Jeg har +givet ham det hverv , at udtale den overorden + +lige interesse , jeg føler for Danmark i dets +nuværende stilling . Sverrige , Rusland og Preussen , +der er bedre i stand dertil , ville i ethvert +tilfælde yde dem hjælp . De kan stole på , at +jeg fra min side skal gøre alt , hvad der er +hensigtssvarende og muligt . Forresten antager +jeg ikke , at englænderne ville være forvovne nok +til at gøre landgang ; i så fald vil deres kongelige +højhed modtage dem , ligesom deres forfædre +have gjort . Jeg beder deres kongelige +højhed om at tro på min ganske særlige interesse +for deres stilling og held . +Bonaparte . +Paris , 11 zerwinal an lx * ) . +„ Som de herrer hører af brevets dato , efter +vor almanak , den 1ste April 1l0i , er brevet skrevet +før slaget fandt sted og tidenden derom har +nået Paris . Men det viser , at vi i førstcconsulen +kan vente en bistand mod englændernes anmasselse . +Jeg finder derfor , at vi bør først høre lauristons +mulige mundtlige hverv til mig , forinden vi beslutte +os til , at gøre det lidet hæderlige skridt , +at tiltræde Ruslands overenskomst med England . “ +B ) Ester 6orrsspoiiæ « nes æs ivspoleon ler , vil lomo . + +„ Deri er jeg enig med deres kongelige højhed , “ +Sagde grev Christian Reventlow , „ ville førsteconsulen +stå os bi mod England , kunne vi måske +slippe for at gøre dette skridt . “ +„ Jeg ville netop underrette deres kongeligehøihed +om , atførsfeeonsulens adjudant lod sig melde hos +mig i går langt ud på aftenen , “ sagde Bernstorf , +„ og at han i en samtale med mig ytrede , atførsteconsulen +var ligeså forbitret på England , fordi det +ville anmasse sig herredømmet over havet , som +bør være en åben vej for alle nationer , som deres +kongelige højhed må være , efter at deres undersåtter +have udgydt deres blod for denne sag . +Det syntes imidlertid , tilføjede lauriston , at England +frygter for at vi kunne , trods dets flåde , gøre et +angreb på dets kyster , og at det , med sine fra +alle kanter sammenskrabede linietropper , ikke ville +kunne modstå Frankrigs veteraner . Æs den grund +begynder det at søge vort venskab . Frankrig vil +derfor gøre , hvad der er muligt for det at gøre , +for at denne sag imellem de tre nordiske riger og +England kan blive ordnet efter de førstes ønsker . “ +„ Jeg tror imidlertid ikke , “ tilføjede bernstors , +„ af Frankrig kan hjælpe os noget synderligt i den +sag . “ +„ De ærede medlemmer af statsrådet , “ vedblev + +han henvendt til disse , „ vide , af vore tropper , +under anførsel af prindserne Carl og Frederik af hesten , +i begyndelsen af denne måned have besat Hamborg +og Lybek , for af udelukke englændernes handel +fra Elben og trave . Ved af vedblive dermed +kunne vi måske , da Preussen tillige har afspærret +mundingerne af floderne ems og Weser , sætte en +klemme på englænderne , for hvem alle havne +lige fra Hollands grændse indtil archangel er tillukkede . “ +„ Kunne vi altså , mine herrer , stolende på +Bonapartes hjælp , vægre os for af slutte os ti ! +Rusland ? “ spurgte kronprinsen . +„ Jeg tror , af vi bør gøre alt , for af vedligeholde +venskab med England , der har i disse +dage hævet embargoen på de danske skibe , som +vi nu kunne vente tilbage til Danmark , “ sagde +grev Christian Reventlow . +„ Det er også min beslutning af hæve embargoen +på de eugelske skibe fra i dag , “ sagde kronprinsen , +„ men indgå på Ruslands forslag vil +jeg nødig . Jeg vil også først høre hvad den svenske +konge har i sinde . “ +„ Efter den svenske ministers yttringer til mig/ +sagde Bernstorf , „ er hans svenske majestæt aldeles + +milbøielig til af ville tiltræde Ruslands overenskomst +med England . “ +„ Vi ville derfor tøve med af bestemme os , “ +-agde kronprinsen , „ derimod er det min mening , +af de , grev bernstors , rejser til London , for af +udvirke nogle fordeelagtigere ændringer i Englands +overenskomst med Rusland , der har ladet +os i stikken . “ +„ Jeg frygter for , af vet frugter intet , “ sagde +general Huth , „ England giver ikke efter i sine fordringer , +især da Rusland har føjet sig i dets villie , +af undersøge alle dets skibe efter krigskontraband . +Men det kan jo ikke skade , af grev Bernstorf gør +st forsøg på af opnå hvad deres kongelige +højhed ønsker . “ +Efter nogle få yttringer sluttedes statsrådet . +24 . +Vi føre nu vore læsere igen tilbage til bådsmand +Niels Andersens bolig i elephantgaden . +Bådsmandens kone , Ellen , havde skuret gulvet + +så hvidt som sne , de vaskede Gardiner vare +ophængte i vinduerne med de små ruder , på tv +store borde , der stod midt i stuen , var der udbredt +en snehvid dug . På den stod der flere karafler +med røde , grønne , gule og hvide drikkevarer , +samt ttekopper , flødekande og sukkerdåse . I +bakker var der ophobet vienerbrød og kaffebrød , +og på flere tallerkener stod der stabler af +smørrebrød med belægning af kød , ost , pølse , +og deslige . +Nabomor og nabofaer , samt flere bekjendtere +af begge køn , gamle og unge sad forventningsfulde +omkring bordene . +Mor Ellen trippede med sine røde saffianstøfler +hvert øjeblik hen til vinduet , hvorfra man +kunne se langt ned ad gaden . +„ Der komme de endelig , “ råbte mor Ellen +med et ansigt , der strålede af glæde . +Nu hørtes der fodtrin i forstuen , døren +åbnedes og Niels Andersen og hans søn trådte +ind . Ellen fløj i armene på sin mand , knugede +ham fast til sit bryst og sagde derpå : +„ Gud ske lov , at jeg seer dig igen hel og +holden , kære Niels . “ +„ På det nær , at nu halter jeg på begge +benene , i stedet for at jeg tidligere kun haltede på + +vet ene , “ svarede Niels Andersen , idet han kyssede +hende på munden og begge kinderne . +„ Hvor har jeg været ængstelig for dig og +drengen der , da den vældige kanonade begyndte +skærtorsdags formiddag . Ved hvert drøn tænkte +jeg , måske det skud ramte min Niels eller drengen +der . Jeg ønskede at jeg var ombord på prøvestenen , +for at dele skæbne med eder . “ +„ Det var dejligt , hvis vi skulle have vore +kællinger ombord på krigsskibene , “ sagde Niels . +„ Ander kampen måtte vi da pakke dem ned i det +underste skibsrum , hvor de hverken kunne se Soel +eller måne . “ +„ Ja , ja , det var nu blot sådan en tanke ; +jeg mente egentlig , at jeg kunne omsvæve eder +og beskytte eder for de dræbende kugler , “ sagde +Ellen . +„ Næ , lille mutter , “ sagde Niels , „ det la ' er +du nok være , så trind og buttet du er , at kunne +omsvæve os i farens stund . — du bad vel ellers +til vor herre for mig og knøsen der , kan jeg +tænke ? “ +„ Ja , jeg kastede mig på knæ for det billede +med Christus og de tolv apostler , vi have hængende +på væggen , “ svarede Ellen , „ og når jeg havde +endt min bøn , og bedet for eder , syntes jeg , at + +jeg følte mig lettet for den byrde , der tyngede på +mit hjerte . “ +„ Ja , du er en gudsfrygtig lille kone , “ sagde +Niels , „ og gud hører såvel den ringes som den +høitståendes bønner , undertiden måske mere den +førstes . For din forbøns skyld slap jeg måske +med den lille blessure i benet og drengen der +med at få sin nye blå trøje med ankerknapperne +sønderrevet og skindet på den ene arm lidt +afflået . “ +„ Guds hånd har dog været over eder . “ +Sagde Ellen . +„ Bien , “ afbrød Niels Andersen hende , „ jeg +glemmer jo at hilse på naboer og gode venner , +for din snaks skyld . “ +Da alle de tilstedeværende havde givet ham +og Peder hånden , satte begge sig ned ved bordet , +og nu blev der drukket snapser og godt øl og +spist smørrebrød af mændene , medens Ellen skænkede +af kaffekjedlen , der havde det navn madam +brun , og som stod på en høj træanstalt , den +brave nektar til deri gvindelige del af de +tilstedeværende . +På det spørgsmål til Niels Andersen , hvorledes +han havde haft det , efter at være kommene +engelsk fangenskab , svarede han : + + + +„ Jeg kan ikke klage over den engelske officer , +der tilligemed flere mand besatte skibet . En af +vort mandflab , der havde faret med engelske +koffardiflibe , var tolk imellem englænderne og os . +Til ham sagde den engelske officer , at det gjorde +ham og hans landsmænd meget ondt , at de havde +været nødsaget til at træde fjendtligt op imod os +danske , der dog er af et kød og blod med dem , +men at en krigsmand er nødsaget til at lyde ordre +af sine foresatte . Vi kunne gå omkring vå +vraget , hvor vi ville , og vi få da hvorledes +englændernes kugler næsten havde sønderslaget +det . To kanoner , der vare tilbage , da englænderne +kom ombord , vare fornaglede , og officeren rystede +på hovedet , som om han ville sige , gud ved , +hvorledes de har kunnet holde det så længe ud . +Han sagde også til os , at det havde ikke været +Nelsons alvor med hans trudsel at ville opbrænde +sine priser , men jeg har i dag hørt fortælle , at han +dog næsten har båret sig således ad engang ned +Neapel . “ +„ Ja , han er nok ikke at spøge med , “ sagde +Andersens nabo , en overkanoneer . „ Jeg var +på Trekroners batteri , og har fået orlov i dag +at gå hjem til imorgentidlig , men i kan vide + +nabosaer , at da klokken var hen ved 1 så gav +parker fra sin afdeling af den engelske flåde et +signal til Nelson , at han skulle holde inde med +slaget , men se om han gjorde det . Han blev ved +af flyde , så krudtdampen indhyllede alt sådan +for ham , af de sydlig beliggende engelske skibe +ikke kunne se signalet og derfor vedbleve af kæmpe ; +men fem fregatter og et par brigger , der lå +ligefor Trekroner og beskøde os noget djævleblændt , +adløde parkers signal , og nu kan i tro , af da de +vendte deres agterspejl til os , gave vi dem nogle +lag langskibs , der ryddede ganske ordentligt op på +dækket . “ +„ Hvor de krigsfolk dog kan tale ligegyldigt +om menneskeliv , “ sagde Ellen , „ de estimere ikke et +sådant mere end jeg estimerer en høne eller en +kylling når jeg slagter dem . “ +„ Hvor kan i nabomor tro , af man kan +være blødhjertet lige overfor sine fjender , der tragte +efter af skille en ved livet eller lemlæste en . +Næ , kamst du mir so , dann kom ich Dich so , siger +tysken , og skønt jeg ikke gør meget af de tyske +vindbøjtler , der komme til os fra Tyskland , så +have de dog ret heri . Skarpt imod skarpt , tand +imod tand , det er rigtige ord . “ +„ I tror nok , af jeg er en sri dansk sømand , “ + +afbrød Niels Andersen ham , „ men deri tage i fejl . +Jeg er endnu en engelsk krigsfange , og skal , hvis +krigen begynder igen imellem England og Danmark , +udleveres tilligemed alle ve andre krigsfanger , ja , +endog med de sårede fra de tagne danske +skibe . “ +„ Så tosset er du da ikke , far ? “ sagde Peder +til sin fader . „ Jeg ville blæse englænderne et +stykke , og gå i fangenskab igen . “ +„ Tro og love må holdes , og er det en fastsat +betingelse i våbenstilstanden , at fangerne +igen , når den ophører , skulle gå i fangenskab , +så må den holdes , hvor var ellers den danske +ærlighed og ordholdenhed henne . En mand må +holde sit ord , så meget mere en konge . “ +„ Ja , du kan have ret , far , fra den side +betragtet , “ sagde Peder . „ Men forbandet tungt +ville det dog salve enhver , som således uden +videre skulle give sig i fangenflab og tilbringe sin +tid på fangeskibene på themsfloden i England . “ +„ Tror du , far , at det kunne ske ? “ spurgte +Ellen ganske ængstelig . +„ Bliv nu bare ikke angst for min skyld , “ sagde +Niels Andersen , „ der kan ske mange ting inden +de sjorten uger , våbenstilstanden varer , er forbi + +jeg tror imidlertid ikke af englænderne begynde +nogen ny krig med Sverrige og darmark , nu da +Rusland er falden til føje for dem . “ +„ Det kan man kalde russisk venskab , “ sagde +Peder , „ sørst har den ene russiske kejser tvunget +Danmark til af forene sig med ham imod England , +og nu kommer den anden russiske kejser og slutter +forlig med England , uden af bryde sig det mindste +om sine forbundne , skønt Danmark har måttet +udgyde sine tappre sønners blod for dets skyld . “ +„ Lad os nu ikke tale mere om den ting , “ +Sagde Niels Andersen . „ Mine venner , kom og +lader os drikke en skål for de tappre danskes +minde som faldt i slaget . “ +„ Ja , den drikke vi mænd gerne alle sammen , “ +Sagde nu Niels Andersens venner . +„ Og vi fruentimmer drikke den også med , “ +Sagde Ellen . „ Er der ikke bleven en mængde enker +efter de tappre faldne i Nyboder , og er der ikke +mange mødre , som have mistet deres sønner i +skærtorsdagsslaget ? “ +Da denne og flere skåler for de sårede , for +alle dem , der havde taget del i slaget , for kongen +og for fædrelandet vare drukne , spurgte Niels +sin søn : + +„ Sig mig , vil du blive i orlogstjenesten , +Peder ? “ +„ Ja , far , hvis kampen begynder igen , ellers +ikke , “ svarede Peder . +„ Hvad vil du da foretage dig ? “ spurgte +faderen nysgerrig . +„ Det skal jeg sige dig . Jeg vil gøre en rigtig +lang rejse , enten til Ostindien eller China , for at +blive helbefaren Matros , “ sagde Peder , „ og når +jeg har gjort det , så går jeg i fransk orlogsfjenesfe , +kor at kunne komme til at kløe englænderne +og hævne vore faldne fappre danske landsmænd . “ +„ Se mig til drengen , “ sagde faderen , ikke +uden stolthed , „ han efterligner Niels Juel , som +jeg har læst , der lærte krigstjenesten i hollandft +tjeneste . Måske du da hos franskmændene +kunne opsvinge dig til officer ? “ tilføjede han +smilende . +„ Hvorfor ikke , fader , “ svarede Peder , „ jeg har +læst om Bonaparte , at flere af hans tappreste officerer +har begyndt deres løbebane som simpel soldat , +menathanhar ladet dem avancere , fordi de udmærkede +sig i de slag , hvori han var anfører . Således +kan vel også en simpel sømand avancere til officer , +når han er tapper . “ + +„ Ja så men , min søn ; du kunne måske +stumpe til at avancere til officer , hvis du udmærkedæ +dig , “ sagde Niels Andersen . „ Kender jeg +dig ret , så vil du også gøre dig umage for at +gøre dig værdig til forfremmelse , når blot ikke +en kugle overskærer din livstråd . “ +„ Åh , det har vel ingen nød , “ sagde overkanoneren . +„ Lykken er altid nied de kække og modige , +det kan vi jo fe af Tordenskjolds levnet ; +jo forvarmere han bar sig ad , jo mere lykkedes det +ham . “ +„ Ja , Peder her , vil nok ikke være bange for +at efterligne Tordenskjold i fdrvovenhed og mod , “ +Sagde Niels Andersen . „ Du skulle blot have set , +Mo ' er , hvor lidt han brød sig om kuglerne , der +peb og susede ham om orene , træsplinterne , der +fløj omkring til alle sider . sjeg har aldrig set +nogen mere uforfærdet end ham . Da en kugle +skød napperten på den kanon , vi betjente , istykker , +og en stor splint af den rev det halve af +hans trøjeærme , få var han nærved at le ad det , +skjøndt splinten havde skrabet al huden af armen , +så den blødte stærkt . “ +„ Er det nu værd at tale om , “ sagde Peder . +„ Min arm er jo ligeså rast som den altid har +været . “ + +„ Ja , du bryder dig nu om ingen ting , Peder , “ +Sagde nu modersn , „ men du kender jo nok +ordsproget : krukken går så længe tilvands , til +den kommer hankeløs hjem , og gale hunde forrevne +skind . Dermed mener jeg , at når man er alt for +forvoven , så kan det let gå galt . “ +„ Hvo som ikke vover , han ikke vinder , lyder et +andet ordsprog , “ sagde Peder , „ og et andet ordsprog +siger også : dristigt vovet , er halvt vundet , +og det ordsprog holder jeg af . “ +„ Hør , sig mig engang , hvorledes har kræmmerens +søn , her henne på hjørnet , båret sig ad ? “ +Purgte Niels Andersens nabo . „ Han har forinden +slaget fandt sted , gjort Cour til min datter , +men hun kan ikke udstå ham , for hun har +nok øje til en anden , “ han kastede et blik hen til +Peder , der lyttede opmærksom efter hans tale +„ Han er kommen hjem , og brouter noget forskrækkeligt +af sine heltegerninger og et sår , han har +modtaget under slaget . “ +„ Brouter han , den lange Ole , as sine heltegerninger ? “ +Spurgte Peder og gav sig til at le +højt . „ Nå , har man hørt magen . Han en +h e lt ? Jo , det er en dejlig helt ! Fordi en kugle +rammer et eller andet sted og kaster splinter om + +sig , falder han usåret om på sin ende og besvimer +som han var et svagt fruentimmer og gør en +blæst af at have mistet en stump af sit øre . Ieg +har forresten en høne at plukke med den goe +Karl . “ +„ Ja , han går nok i dit kølvand , “ sagde +faderen smilende , „ og ville gerne kapre Lise fra +dig . Men du behøver ikke at være bange , for +hun viser ham jo vintervejen , som du seer . “ +„ Han skal imidlertid få mine knoer at føle , +hvis han går og lugter mere efter Lise , “ sagde +Peder , „ hun er for god til en sådan cujon ! “ +„ Ieg synes ellers det er noget tidligt at du +tænker på kærester , “ sagde faderen , “ det er at +binde sig en bøjle om benet når man giftersig- “ +„ Det er et dejligt udtryk om den hellige ægstestand , +du bruger , “ sagde Ellen , „ at sammenligne +den med et slaveri . Du vil dog vel ikke kalde +dig en slave ? “ +„ Jo , i en vis forstand er jeg din slave , “ , +sagde Niels Andersen i en satirisk tone , ^ „ thi af +kærlighed til dig er jeg rede til , at gøre alt +hvad du forlanger af mig . “ + +„ Det slap du godt fra , Niels , “ sagde Ellen +og kyssede ham . „ Men ellers må jeg sige , at af +en slave at være , gør du dig alt for meget udtilbeens +og vil have din frie villie . “ +„ Jeg skulle da vel ikke lade mig cujonere af +dig til at blive hjemme , foul om jeg havde kanouseber , +og ikke kæmpe for mit fødeland . “ +„ Har jeg nogensinde forlangt det af dig , +Niels ? “ svarede Ellen i en kærlig tone , „ men man +kan ikke fortænke en kone i , at hun er angst for +sin mands liv , når hun kan vente , at en kugle +kan ramme ham hvert øjeblik . “ +„ Det er vi alle , “ sagde nu flere af de forsamlede +nyboderskoner . +„ Du bliver ordentlig veltalende , Ellen , “ sagde +nu Niels ironisk , „ det gør denne madam brun , +der på bordet . Når fruentimmerne få deres +kaffetår tillivs , så løber munden på dem , som +hjulene på en vogn . “ +„ I den henseende har mændene nok ikke meget +ar lade kvinderne høre , “ svarede Ellen i samme +tone som Niels . „ For når man ville gå ind +i brokkensbod , så ville man nok høre en snak , +når søfolkene der har fået et par halve pægle +tillivs , som nok stikker vores pjat ud . “ + +„ Havde du værer et mandfolk , så havde du +været skikket til prokurator , Ellen , “ sagde Niels i +samme ironiske tone som før , “ for du har en veltalende +tunge . “ +„ Se hvor der gamle ægtepar , kan snakke +kærligt sammen , “ sagde Niels Andersens nabo , +overkanoneren . „ Det er et eksempel for dig , Peder , +når du engang bliver gift . “ +„ Ja , får jeg den jeg elsker til kone , så skal +hun vist ikke klage over min kærlighed , “ svarede +Peder . „ Kender jeg den jeg har øje til , ret , så +forlanger hun ikke cujoneri af mig , og i alt andet +vil jeg være føjelig imod hende . “ +„ Jeg skal nok melde , hvad du der siger , på +sit rette sted , du forstår mig vel , “ sagde naboen +spydig ti ! Peder . „ Men bliv ikke så rød i hovedet , +for af dig og Lise bliver der dog med tiden +et par , men endnu er tøsen for ung til at tænke +på at gifte sig , til pintse er hun først 16 år . “ +„ Jeg tænker heller ikke endnu på at gifte mig , “ +Svarede Peder . „ Jeg må først have gjort nogle +rejser og set mig om i verden , før jeg vil tænke +på giftermål . “ +„ Jeg tror nok , at du kan stole på Lises +troskab , bvis hun har givet dig noget løfte , thi + +hun har fra barnsbeen altid været ordholden og +aldrig sagt nogen løgn , “ sagde naboen . +„ Sanddruheden lyser ud af hendes øje , “ sagde +Peder , „ I kunne jo gerne have taget eders kone +og datter med , at vi kunne have hilst på dem . “ +„ Det havde jeg også gjort , “ svarede naboen , +„ men jeg skal sige , der var en , som bragte min +kone den tidende , at medens jeg var på Trekroners +batteri , var jeg bleven dræbt , og derover +fik hun en rørelse , som hun endnu ikke er +kommen sig efter , så Lise blev nødt til af blive hos +sin moder , skønt hun gerne ville have fulgt med +mig . Men det er sandt , hun bad mig hilse på +eder , nabo , men især på dig , Peder , og sige +dig , af det glædede hende , af du var kommen lykkelig +hjem . “ +„ Ja , nu er jeg dog fornøjet , af jeg hører hun +tænker på mig , “ svarede Peder . +Nu blev der da drukket og passiaret af mændene +ligesom af fruentimmerne , medens kaffen +gled ned . Endelig skiltes de ad , og Niels Andersen +tilbragte nu med sin kone og sin søn en glad +aften under fortælling af de nyligt henrundne +dages begivenheder . + +25 . +Grev Christian Bernstorf , der havde begivet sig +til London , for af opnå nogle fordeelagtigere +ændringer i den overenskomst , Rusland havde +sluttet med den engelske regering , nød en overordentlig +forekommende modtagelse såvel ved det +engelske Hof som fra befolkningens side , men det +som han var kommen for , opnåede han aldeles +ikke , og rejste derfor tilbage med uforrettet sag til +København , hvor han straks begav sig til kronprinsen , +der dengang i september måned havde +sin sommerresidents på Frederiksberg slot . +Han erholdt straks audience hos kronprinsen , +der var underrettet om det uheldige resultat af +hans rejse til det engelske Hof . +„ Vi nødes altså til at indgå på Englands +skammelige og mod al folkeret stridende fordringer , +og lade dets sømagt snuse efter i vore skibe , om +de have krigscontraband , “ sagde kronprinsen . +„ Ja , deres kongelige højhed , det bliver nok +en bydende nødvendighed , hvis vi ikke ville have + +et nyt slag poa Københavns red , “ svarede +Bernstorf . +„ Der er endnu en vigtig grund til at give +efter , “ sagde kronprinsen . „ Der er i deres fraværelse +indløben flere klager fra indbyggerne på +vore øer i Vestindien , såvel st . Croix , som st . +Jan og st . Thomas , at englænderne , der i slutningen +af marts måned havde taget øerne i +besiddelse , har pålagt dem trykkende kontridutioner +og afpresset dem lån . “ +„ Jeg ved det , deres kongelige højhed , “ svarede +grev Bernstorf , „ de have gjort det samme +ved den svenske se st . Barthelemy . Den engelske +udenrigsminister har udtrykkelig erklæret , at han +frigiver ikke de dansfe priser eller de vestindiske +øer , førend vi have tiltrådt den imellem England +og Rusland afsluttede overenskomst . “ +„ Jeg har igennem den franske minister beder +ved hoffet , korrespondent med den fransfe consul +Bonaparte , om jeg kunne vente nogen alvorlig +bistand , men Bonaparte er bleven fortørnet , fordi +jeg har ladet mine tropper , der stod i Hamborg +og Lybek , trække sig tilbage , hvorved englænderne +have fået fri handel på Elben og nordtydsklands +havn , hvilket er noget den fransfe consul netop ville +forhindre . “ + +„ Den franske consul kan ikke slå os vi imod +England , efter at den fransfe flåde er bleven totalt +slået og tilintetgjort ved abukir , “ sagde Bernstorf . +„ Også har England Preussen på sin side , hvis +konge bær kappen på begge skuldre , og holder +med Bonaparte , fordi han har skænket ham Hannover , +og med England , fordi han i hjertet er +sjendflsindet imod Frankrig og frygter detserobringssyge . “ +„ Ja , vi have intet Balg , “ sagde kronprinsen . +„ Jeg nødes til at bide i det sure æble og holde +gode miner til slet spil , hvis jeg ikke vil vente +krig med England eller endog en engelsk arme +gøre landgang på Sjælland , for at bombardere +København . “ +„ England sender lord st . Helms og Sverrige +baron stedingh til st . Petersborg , hvor de med +den russiske minister grevpanin skulle underhandle +om fredsbetingelserne . Det bliver dekfor nødvendigt +af den danske gesandt i st . Petersborg , grev +danneskjold-løvendal , møder på Danmarks vegne +til cønferencen . “ +„ Jeg angrer nu , af jeg lod mig strække as den +sindsforvirrede kejser Poul til af alliere mig med +ham , “ sagde kronprinsen „ chi havde jeg -ikke gjort +det , havde jeg sparet mine undersåtters liv og + +blød og ikke måttet tåle den ydmygelse , af give +anden gang efter , for englændernes fordringer . “ +„ Ja , det er jo altid den svageres lod af +måtte give efter for den stærkeres fordringer , om +disse også er uberettigede , “ svarede grev Bernstorf . +„ Hvad sagde man ellers i London om stage +på Københavns red ? “ spurgte kronprinsen efter +en paufe . „ Vidste man der , af Nelson nær havde +tabt slaget ? “ +„ Jo , deres kongelige højhed , “ svarede grev +Bernstorf , „ jo , det vidste man og gjorde satire +derover . Den nyeste mode på herrekjoler benævntes +københavns under mit ophold i London , +hørte jeg på et offentligt sted en englænder , der +havde en ny moderne kjole på , sige til en anden : +hvad synes du om min københavnske kjole ? — +den anden englænder svarede : jeg finder det besynderligt , +at en englænder vil gå med en kjole , +der benævnes efter København , fordi den blev +dygtigt børstet der ! * ) de andre tilstedeværende +* et udtryk om de kjøbenhaonfle kjoler , som man dengang +læste i de engelske blade . + +englændere gave sig til at le højt , og en af dem +sagde spodsk : ja Nelsons kjole blev rigtignok den +dag børstet dygtigt og det var ikke hans skyld , at +den ikke blev til en ren pjall . “ +„ Det var en grov satire , “ sagde kronprinsen +smilende , „ men deraf seer man , at englænderne +erkende de danskes tapperhed , hvilket glæder +mig . “ +„ Ja , englænderne erkendte det til fulde , “ vedblev +Bernstorf . „ Jeg hørte således en sige til en +anden : Havde Nelson ikke været så heldig , at +få våbenstilstanden , han begjærte , så havde +England måske ikke fået en stump at se af hans +eskadre * ) . — ja , sagde så den anden , og hvad +er så hans hele seiervinding , en mængde sønderslåede +skibsskrog , der allerede forinden slaget +vare vrag og et eneste helt ruineret linieskib , +medens hans egne skibe vare i den ynkeligste tilsland , +og skyldte sin redning ophøret af slaget . “ +„ Det er dog en revanche for den uret England +har tilføjet os , “ sagde kronprinsen . „ Jeg +vil håbe , at vi igen komme i venlig forståelse +også en uttring i hin tids engelske blade . + +med England , når grev danneskjold-løvendal +underskriver en ubetinget tiltrædelsesakt til petersborgerovereenskomsten +af 17de juni og dennes +tillægsartikler . Den svenske regering er vel også +villig dertil , og freden i Norden vil da blive +fuldstændig oprettet . “ +„ Vi have dog opnået at ingen uden orlogsskibes +officerer må undersøge vore skibe om de +have kontraband , “ sagde Bernstorf . +„ Englænderne ville nok komme med større +fordringer med tiden , “ sagde kronprinsen , „ de +ville efterligne Bonaparte , der vil udelukke dem fra +continentet , og måske anse vore kornvarer og +qvcæg for kontraband , hvis vi føre dem til de +fransfe havne . “ +„ Det er nok muligt , “ svarede Bernstorf , „ den +svagere må jo altid bukke under forden stærkere . +Imidlertid synes England at nærme sig Frankrig . +Ved dets krig med dette land og dets store flåders +udredelse er det kommet i en uhyre statsgjceld , +dets idelige udrustninger har udmattet dets kræfter , +og det længes efter fred . Det indser , at Frankrig +er herre på fastlandet , således som det er på +havet , og derfor vil det søge af vinde Napoleon +Bonapartes venskab . “ +„ Gid det var så vel , “ sagde kronprinsen , + +„ den korte standsning afhandelen har allerede tilføjet +Danmark en ikke liden skade , og handelen vil +da igen blomstre som tidligere , så de velsignede +år vi have haft unber deres afdøde fader igen +kunne vende tilbage og gøre Danmark til et lykkeligt , +misundelsesværdigt land , som det tidligere har +været ved deres faders kloge politik . Vi bnrde +have sulgt den , og ikke ladet vore koffardieskibe +gå under konvoi , hvorved vi stødte englændernes +stolthed . Laugens sammenstød med the Arab , +som , skønt den havde et langt større antal kanoner , +dog kun styldte sin redning , af den nåde +øen tortola , har tildeels foranlediget angrebet +på København . “ +„ Hver tid kræver sin politik , “ svarede grev +Bernstorf noget stødt ved denne sammenligning . +„ Jeg tvivler om , af min fader , når han havde +levet , nu havde anvendt en anden politik . Englændernes +uforskammenhed nåde en grad , der var +utålelig for enhver ærekær ration . — men , jeg +trætter nok deres kongelige højhed med min tale , “ +Afbrød han samtalen , „ og vil derfor anbefale mig +i deres høje nåde . “ +„ Den vil de altid beholde , “ svarede kronprinsen +og Bernstorf forlod ham . +„ Gid hans fader levede endnu , “ sagde kronprinsen + +til sig selv , da han var ene . „ Hans vise +politik ville have bragt det danske statsskib +igennem skær og over farlige grunde , hvorpå +det nys strandede . “ +26 . +I oktober underskrev grev danneskjold -løvendal +på den danske regerings vegne i Moskov en +ubetinget tiltrædelsesakt til overenskomsten i +Petersborg af 17de juni . Det påfølgende år i +marts måned tiltrådte baron stedingh på +Sverrigs vegne de samme betingelser . Nu frigav +den britiske regering de vestindiske colonier , og +freden var nu fuldstændig genoprettet i Norden . +Den hæder , det lille Danmark havde indlagt +sig i kampen mod det vældige England , lyste over +hele den kultiverede verden , ja forskaffede det endog +beundring i Britanniens mange besiddelser på den +anden side verdenshavet . Man sammenlignede +den danske sømagt med grævlingehunde , der sloges +med engelske Dogger , og dersor skrev digteren + +følgende skønne linier , hvormed vi ville ende +beskrivelsen af englændernes besøg i København +1801 : +hver : år vetz våren — da stiger på ny +af natten på morgenens strimer +hin anden April , hvis evige ry +i dannemark rækker fra by til by , +hin kamps mærkværdige timer . +Hin dag , hvor der kæmpedes mand for mand +mod fjendernes vrimlen ! » Flokke , +og danske grævlingehunde bed an +all med den engelske dogge . +Hvert år med våren — da stiger igen +af natten skærtorsdagmorgen ; +og bølgen , der ruller i kongedyb hen , +fortæller om mangen falden ven , +der savnes i hytten og borgen . +Det flydende hav er kun dårligt tjent +med minder for evigheden : +men her i vort bryst er et gravmonument , +der vidner om slaget på reden . + +27 . +Det var en månedklar aften i begyndelsen as +oktober at et ungt menneske og en ung pige gik i +grønningen , hvor det visne løv faldt ned af +træerne på dem , ved det mindste pust af vinden . +Den unge mand , hvis vi kunne kalde en yngling +på 16 , 17 år således , var Peder Andersen , og +den unge pige , Lise Nielsen , hans faders nabo , +overkanonerens datter . +„ Har Ole nu været igen og gjort kom til +dig , Lise , “ sagde Peder , „ der er ikke andet for , +end at jeg må prygle ham dygtig igennem og +love ham en lignende lussing , hvis han vover +påny at nærme sig til dig . “ +„ Jeg tror næppe af han gør el nyt forøg +på af frie til mig , efter af jeg erklærede hany af +jeg kunne ikke udstå ham og af jeg elskede en +anderledes elsfværdig person , “ sagde Lise . +„ Hvad sagde han dertil ? “ spurgte Peder . +„ Jeg kan nok gjette , hvem det er , svarede +han . Men kan han byde dem som jeg en hel + +rrtekramboutik med all tilbehør , thi min fader er +gammel og vil overlade mig hele handelen . Han +er jo en fattig djævel , der ikke har andet end hvad +han står og går i . “ +„ Hvad svarede du da på den fornærmelse ? “ +Spurgte Peder i heftig forbittrelse . +/ , jeg sagde , af jeg var ingen elsker af svesker +og rosiner , “ svarede Lise , „ og af den jeg elskede +ikke var en svedskeprinds , men en kæk sømand , +som , fordi han ikke ejede noget nu , nok kunne til sin +tid måske gøre mig til ofsiceersfrue ! “ +„ Det var godt svaret , “ sagde Peder idet han +gned sine hænder af fornøjelse , „ pillede han +så af ? “ +„ Nej , “ svarede Lise , „ han gav sig tværtimod +til af le og sagde , han officer , jo , nu gør de +rybodersdrenge til lieutenanter . Men når du , +tiltalte han mig derpå , synes så godt om at blive +ofsiceersfrue , så er der intet i vejen , når du +vil tage mig , at jeg går ind i borgercorpset og +bliver officer , så bliver du lieutenantsfrue . “ +„ Fristede det tilbud dig ikke , Lise ? “ sagde +Peder alvorlig og så hende stift i øjnene . +„ Du er dog vel ikke jaloux på den kræmmersvend ? “ +Svarede Lise . „ Jeg gav mig til at le og + +sagde : næ , mange tak , for at blive en sådan +officeersfrue . En sådan officers hele bedrift er +om sommeren at excersere på nørrefælled . Næ , +jeg vil have , sagde jeg for at drille ham , en officer , +der ikke er bange for at lugte krudt , og så +stat han ikke bære en rød kjole , men en blå . “ +„ Troe mig , så blev han vred , da du sagde +det , “ afbrød Peder hende leende . +„ Han blev så rød i hovedet som en kalkunsk +hane , “ svarede Lise , „ og sagde : hvad det angår , +at lugte krudt , så kan jeg dog nok tale med , som +har været med i et af de blodigste søslag , der har +fundet sted i Danmark og er endog bleven såret +der . “ +„ Sikke en pralhans , “ afbrød Peder hende , +„ han vil tale om sit sår og formodentlig om sine +heltegerninger ? “ +„ Ja , “ svarede Lise , „ han sagde , at han havde +udmærket sig ligeså meget som visse folk — dermed +mente han naturligvis dig , — der satte næsen +så højt i vejret som en tysk gris . “ +„ Vovede han at sige det om mig , “ sagdepeder +og gned sine hænder , „ lad ham bare tage sig i agt , +ellers skal jeg således kjølhale ham , at han skal +aldrig glemme det , den kujon . “ +„ Ikke så ivrig , Peder , “ sagde Lise . „ Jeg + +spurgte ham ellers hvem han mente , med den der +stak næsen så højt i vejret ; om han ville have et +lille budskab til ham , så kunne han få det , men +det ville vist bekomme ham ilde . “ +„ Dæt var ret , at du svarede ham således , “ +Sagde Peder , „ så blev han vel lang i ansigtet ? “ +„ Ja , jeg mærkede , at han blev bange , “ svarede +Lise , „ for nu fordrejede han sine ord og sagde , at +han havde ikke ment nogen med sine ord , og af +der derfor ikke var noget budskab af bringe til +nogen . Jeg kunne betænke mig , sagde han til +slutningen , der var mange , der i mit sted ville +med Kys hånd tage en mand , der sad så lun +inden fire vægge som han og kunne byde en kone +det , som han kunne byde hende . Og nu gik . han da +med den kurv han havde fået . “ +„ Den var god nok til ham , “ sagde Peder . +„ Men det var ellers et stiftende tilbud , af blive +en formuende urtekræmmerkoue . “ +„ Ja , jeg må sige dig , Peder , “ svarede Lise i +en drillende tone , „ af jeg havde nær ladet mig +friste as det , når jeg ikke havde tænkt på et ungt +forvovent menneske , der ville blive splittergal , når +jeg havde svigtet ham . “ +„ Nu driver du spas med mig , “ sagde Peder , + +„ men det kunne desværre dog måske blive tilfældet +når jeg nu rejser ; thi ude sat øje ude af sind , +siger et ordsprog . “ +„ Du rejser da vel ikke så snart ? “ sagde Lise +modfalden . +„ Jo , “ svarede Peder , „ det er netop derfor af +jeg lod dig følge med mig på en spadseretour +her i grønningen . Jeg tager om en meget kort +tid med et fregatskib , der går til Ostindien , og +seer dig da næppe igen før om et år . — du +bliver ganske bedrøvet , Lise , seer jeg , men det kan +ikke være andet . Vil jeg komme frem i verden , +så må jeg gøre nogle rejser og blive dygtig i +sømandstjenesten . “ +„ Ja , det får vel at være så , “ sagde Lise , +„ og jeg indser også , at det er nødvendigt ; men +jeg kan dog ikke undlade at være bedrøvet over ikke +at skulle se dig i et par år , ligesom også du +er udsat for farer under seilladsen . “ +„ Vil du være en sømandskone , så må du +ikke tale således , “ sagde Peder , „ en sømandskone +må være ligeså uforfærdet som hendes mand . “ +„ Hun må intet hjerte have , når det er hende +ligegyldigt om manden er på rejser eller ikke , “ +Svarede Lise , „ især når hun intet hører fra ham i +længere tid . “ + +„ Hvad det angår at lade høre fra sig , “ sagde +Peder , „ så skal du få brev fra mig , så ofte +det lader sig gøre , thi det er jo ligeså godt som +om jeg talte med dig ; derimod må jeg finde mig +i , ikke at høre noget fra dig i hele den tid jeg er +borte . “ +„ Det er sørgeligt , når den ene ikke kan høre +noget fra den anden i så lang tid , “ svarede +Lise , „ men den der rejser bort , seer sig så dog om +i verden og kan derfor let glemme den , som er +bleven tilbage og fører et stille , indesluttet liv . “ +„ Desto større er glæden , når manden vender +hjem efter en lang bortrejse , “ sagde Peder . „ Hjemkomstens +glæder opveje de mange bekymringer , +som have fundet sled i hans fraværelse . “ +„ Men er det da nødvendigt at du rejser bort ? “ +Spurgte Lise , „ kunne du ikke ligeså godt få en +ansættelse herhjemme ? “ +„ Og gå og dagdrive her og aldrig nå +nogen højere stilling i verden end en overkanoneers +eller en bådsmandl ? “ svarede Peder . +„ Det er begærligheden efter en højere stilling +i livet , der bevæger dig til at forlade fædrelandet +og den du har kær i længere tid , “ sagde Lise +smilende . +„ Ja , når du vil vide det , “ svarede Peder . + +„ Synes min lille Lise ikke om at kaldes en osftceerssrue +og ville du blive det , når jeg blev hjemme ? “ +„ Jeg ville altid være stolt af at se dig beklæde +en høj post , når du har erhvervet dig den +ved din forjeneste , “ svarede Lise . +„ Ja , seer du det , det er netop derfor at jeg +må tumle mig i verden og gå i fremmed krigstjeneste , “ +Sagde Peder . +„ Og falde for fjendens kugler ? Det er sørgeligt , +at du ikke på anden måde kan vente at +opnå dit ønske . “ +„ Har ikke Nelson efter sit eget sigende været +i 106 slag og lever endnu ? Hvorfor skulle det +ikke også kunne blive tilfældet med mig ? “ +„ Du glemmer nok , at derfor har han også +kun et øje , et ben , og en arm . “ +„ Kunde du mindre elske en mand , når det +er for fædrelandet , at han er således bleven +lemlæstet ? “ +„ Nej , jeg ville være stolt af ham og han ville +være ligeså smuk i mine øjne som om han aldrig +havde mistet sine lemmer , “ sagde Lise . +„ Du er værdig at blive en ægte sømandskone , +og det skal du også blive . “ +„ Hvor jeg vil længes efter din tilbagekomst , +Peder , “ sagde Lise , „ blot du ikke forelsker dig et + +eller andet sted , hvor i søger havn , “ tilføjede +hun skjelmsk , „ og glemmer den , der har dig kær +herhjemme . “ +„ Det vil aldrig ske , “ sagde han frimodig , +„ hvor ville jeg også nogetsteds finde en pige som +du , med et så smekkert liv , så røde kinder , med +øjne , hvis blik trænge ind i sjælen , med sådan +et godt hjerte som dit . “ +„ Min moder har altid sagt til mig , vogt dig +for dem , som siger smigrerier , de har altid urene +hensigter . Når du siger sådanne smigerier , så +bliver jeg bange for dig . “ +„ Sig mig , Lise , “ svarede Peder idet han så +hende frimodigt i ansigtet , „ finder du noget tegn +på falskhed i mit ansigt ? “ +„ Nej , kære Peder , “ svarede Lise , „ tag det ikke +op i den mening . Det var jo blot mit spøg . Er +du falsk , da er hele verden falsk ! “ +„ Seer du Lise , jeg har fået hyre med ostindiefareren , +der næppe kan ventes tilbage før om +et år . Men når jeg da kommer hjem skal jeg +medbringe dig Atlas til en brudekjole , som ingen +dronning skal skamme sig ved . “ +„ Du tænker altså på at vort bryllup skulle +finde så snart sted ? “ spurgte Lise . +„ Hvad skulle jeg vel tænke på , når jeg ikke + +tænkte på det . Det vil dog sige , at fædrelandet +og dets vel går mig over alt . “ +„ Deri kan jeg godt finde mig , thi jeg elsker +også mit fødeland så højt som nogen , ellers var +jeg ingen dansk kvinde . “ +„ Jeg lider godt din tale , Lise , “ sagde Peder , +„ det er ikke sådan noget pjat , som de andre Nyboders +pigers . “ +„ Jeg skal sige dig , far har et lille bibliottek +af gode fædrelandske skrifter , og dem har jeg altid +holdt meget af at læse og beholde det læste i min +hukommelse . “ +„ Så er du vel en lærd pige , som jeg ikke +kan måle mig med ? “ sagde Peder spøgefuld . „ Men +blot så gløden ikke svies ? “ +„ Måstee du synes bedre om at få en uvidende +pige , der blot forstår sig på madgryden ? “ +Spurgte Lise spodsk . +„ Nå , godt ord igen , Lise , jeg skatterer dine +fuldkommenheder og sætter pris på dem , “ svarede +Peder , „ for jeg har selv søgt at belære mig ved +gode skrifter , for ikke at stå som et uvidende +menneske , når der tales om flere ting . Men , +kære Lise , vi må nu vende tilbage til vort hjem . +De få dage jeg endnu forbliver her i København , + +ville jeg helst tilbringe alene med dig , men jeg +må gøre forberedelser til min afrejse . “ +De sulgtes nu ad til elefantgaden og skiltes +kærligt ad . +27 . +Otte dage efter finde vi Peder Andersen ombord +på fregatskibet den hvide Bjørn i Kattegattet +for en rygende ostenvind , der truede skibet med forstis , +da natten frembrød , enten på Anhalts eller +læsøes eller øgså på Skagens kyst . +Ingen var mere adræt i at hænge på råen +for at beslå sejlene , ingen var hurtigere oppe +i Merset end Peder Andersen . At han med tiden +ville blive en dygtig sømand , indså straks kaptajnen +og første styrmand , hvis yndest han derfor +ogfå vandt . +Peder Andersen havde et øje , der så skarpere +end nogen andens , ligesom et øre , der sormåede +at opsange den mindste lyd . Han var netop beskæftiget +oppe i Merset , da han så noget hvidt +i det fjerne og hans øre hørte en egen larm , som + +han gjcettede sig til måtte være et skær bølgerne +brøde sig imod eller brændingerne på en kyst . +I samme øjeblik opdagede hans øje også et lysglimt , +og han råbte nu til styrmanden , der iad +ved roret : +„ Brændinger om styrbord , et lysglimt vistnok +af et fyr i nordvest ! “ +„ Det må være Skagens fyrtårn , “ råbte +styrmanden til captainen , der stod på glandsen , +„ thi med den rygende stormvind må vi for længe +siden være kommen forbi Anholt og læsøe . “ +„ Styr om bagbord ! “ råbte nu kaptajnen , +„ jeg selv kan høre en brusen som af en brænding +i det fjerne . Hvor mange favne vand have vi ? “ +Spurgte han anden styrmand , der loddede . +„ 7 og nys 9 , “ svarede denne . +„ Vi nærme os land , og må befrygte at komme +på grund , “ sagde kaptajnen . +Ved vendingen af roret knagede og bragede +det i hele fregatten og et vindstød førte i det samme +en mange favne høj bølge med sig , hvilken brød sig +over dækket og knækkede fokkemasten , der ragede +uklar med takkelagen i stormastens vant . +En gammel bådsmand råbte : +„ Vi må kappe takkelagen , ellers sejer den alt +bort på dækket . “ + +han havde næppe udtalt disse ord før Peder +kom flyvende med en bil , som han havde set ligge +på skandsen . +' „ Det var flink af dig , min søn ! “ råbte +capitainen , der stød rådvild ved bådsmandens +side , „ Du har åndsnærværelse kan jeg mærke . +Det skal ikke blive glemt . “ +Takkelagen , der belemrede dækket , blev nu +hurtig kappet og masten saldi overbord . +„ 12 favne ! “ råbte nu manden der loddede , +og et øjeblik efter råbte han : „ 15 favne ! “ +„ Godt ! “ råbte kaptajnen , „ vifferne os igen +fra grunden og er undgået en stor fare . Seer +du noget lysglimt , Peder ? “ råbte han til denne +der stod i stævnen af fregatten . +„ Ja et svagt om styrbord i nordvest ! “ svarede +denne . +Capitainen tog nu sin kikkert og så igennem +den i nogen tid . +„ Du har ret , jeg seer nu fyret tydeligt . Det +er Skagens blinkfyr , det viser sig ved omdrejningen +hver 30 sekunder . “ +„ Hold fregatten bestandig om bagbord , “ +Råbte han nu til styrmanden . +„ 20 , 22 favne ! “ råbte manden ved loddet . + +„ Vi er vel så heldige at slippe om Skagens +rev , “ sagde nu styrmanden ved roret , „ thi vinden +er nu bleven stik syd og stormen synes at +sagtnes . “ +„ Vi ville forcere fregatten med så mange sejl , +som den på nogen måde kan bære , for nu have +vi Skagens fyr vest for os , og er altså nær ved +at flippe iorbi det farlige rev , “ sagde captainen . +Peder var oppe i stormastens rå , for at +rebe bramfeilet , da et frygteligt vindstød rev hele +sejlet med sig , og mandskabet lå det studsende +fare hen i luften i den mørke nat som et hvidt +spøgelse . +Kun ved en hurtig bevægelse undgik Peder +den skæbne , at styrte ned fra råen på dækket +eller i havet , i begge tilfælde udsat for døden . +Han greb med åndsnærværelse en Line , ved hvilken +han lod sig glide ned på dækket . +„ Der havde jeg nærved gået nedenom hjem , “ +Sagde han muntert , som omintet var hændet ham , +til captainen og styrmanden , der havde bemærket +hans fare . +„ Der ligger en natur i ham , som vil gøre +ham til en stolt sømand , “ sagde kaptajnen til +styrmanden , da Peder gik hen ad dækket for + +igen at krybe op ad vantet , og rede flere +sejl . +„ Med en besætning af hans lige ville vi +kunne tage det op med en orlogsmand , hvis vi i +en fjendtlig tid mødte en sådan , “ sagde styrmanden . +„ Han ville ikke krybe i skjul under +dækket , men stå rede med bilen i hånden , for +at møde dem , der ville entre skibet . “ +Endnu fløge flere bølger eller søm de kaldes i +sømandssproget søer over dækket og en af dem +rev endog en Matros overbord , dog blev han reddet +ved ej toug , som Peder udkastede til ham og +ved hvilket han ved fleres hjælp blev dragen op +på dækket . +Da dagen- frembrød , havde vinden betydeligi +lagt sig og kaptajnen ytrede : +„ Vi have undgået en stor fare , thi havde vt +sejlet mere i vestlig retning havde vi vist strandet +på Skagens rev . — igennem min kikkert kan +jeg se brændinger langt borte . — hvor mange +favne vand have vi nu , “ råbte han til styrmanden , +der loddede . +„ 30 ? “ svarede denne . +Nu meldtes der fra det underste dæk , at der +var 3 fod vand i det underste rum , sordi skibet +havde stødt ng læk . + +„ Otte mand til pumperne ! befalede kaptajnen . +„ Vi må søge den nærmeste havn , “ sagde han +nu til styrmanden , „ for at få en ny mast for +den der gik over bord og for at få lecagen +stoppet . “ +„ Den nærmeste havn er Arendal , “ svarede +styrmanden , „ med den vind vi nu har , kunne vi , +når vi styre courssen mere østlig i løbet af 24 +timer , nå havnen . “ +Vinden lagde sig nu lidt efter lidt og fik endog +en vestligere retning , næste morgen nærmede de +sig Norges kyst og kastede Anker i havnen +ved Arendal . +Her blev skibet liggende i fire til fem +dage , medens det fik en ny mast og lecagen blev +stoppet , og derpå stak fregatten ud i Nordsøen for +en gunstig vind . To dage efter vare dej canalen +mellem døver og Calais . Efter en heldig seillads +over den spanske sø , nåde de Malaga i Spanien +ved det middellandske hav . +Her fik mandskabet tilladelse at gå i land , +medens skibet indtog en ladning vin og sydfrugter , +som igen skulle afsættes andetsteds . +Peder Andersen fulgte i land med første styrmand , + +der var en ung mand på 25 år og som +havde fattet en stor godhed for ham . +„ Jeg har været her før , “ sagde han til Peder , +„ og er kendt med de værtshuse , hvor der findes +de smukkeste piger i hele verden , thi intet +pigebarn nogetsteds kan sammenlignes med en +kvinde fra Granada . Kulsorte hår , funklede sorte +øjne , fyldig barm , smekkert liv , en hånd og især +en fod så lille , at ikke engang en pariserindes +fod kan tåle sammenligning med den . Og hvor +ere de fyrrige . Det brændende klima gør dem +allerede mandbare i deres i3de , i4de år . Når +man seer dem dandsefandangoen til kastagnetternes +lyd bliver man ganske henrykt . Hvilke vendinger , +hvilke forføriske stillinger , hvilke smægtende blikke +de tilkaste deres dandser , der besvarer dem på +en lignende måde . O , Spanien , Spanien , du +er elsfovens land ! “ råbte han til sidst enthusiatist . +Peder Andersen faldt i forundring over hans +adfærd . +„ Du må vide , “ sagde styrmanden , da han +bemærkede det , at før to og et halvt år . siden +lå jeg her med samme fregat før haven i næsten +fem ager , og gjorde bekendtskab med en ung pige +i værtshuset : granatæblet , i den nordlige del + +af staden ; Elvire hed hun . Jeg så hende danse +fandangoen , men aldrig har jeg set nogen mere +fortryllende Dands . Jeg blev forelsket op til +ørene i hende , og misundte , ja hadede den spanier , +der dansede med hende , ligeså uforligneligt +skønt som hun . Hun bemærkede min henrykkelse +og sølle sig smigret ved den , thi nu vare hendes +funklede sorte øjne mere fæstede på mig end på +hendes dandser , der betragtede mig med forbittrede +miner . Det var en datter as værtshusets ejer +og dandseren var hendes elsker . Det var en smuk +Karl , der bar sit ravnsorte hår i et ret og , da +dansen var endt , satte sig ned i et hjørne af +værelset , hvor han betragtede Elvire , der var +ligefrem trådt hen til mig og tiltalte mig på +spansk , men hvoraf jeg ikke forsfod et ord . En +bådsmand , der havde fulgt med mig og kunne +tale nogenledes spansk , sordi han engang havde +ligget i 8te uger i cadix as den gule feber , forklarede +mig at hun havde sagt : +„ Hvilket mageløst dejligt guull hår , du har , +fremmede ! “ +Jeg bad ham svare Elvire , at det kunne ikke +måle sig i skønhed med hendes kulsorte glindsende +hår , ligesålidt som mine blå øjne kunne + +måle sig med hendes zldblikke . Hun sølle sig +øjensynlig smigret ved denne sammenligning , og +gav mig nogle øjekast som gjorde mig rent forvirret , +så jeg nær havde grebet hendes hånd . +Men da gjorde bådsmanden mig opmærksom på , +at hendes elsker , der , som jeg bemærkede greb med +sin hånd til en kniv med en bred klinge , som +spanierne altid bære på brystet , og hidsige som +de er , altid er rede til at bruge . Jeg er ingen +cujon , men jeg betakkede mig dog for er knivstik i +i brystet , undertrykkede min indre bevægelse og +nu slap hans hånd kniven , men hans blikke vege +ikke fra mig . Elvire derimod syntes ikke at bemærke +hans gestus , eller hun var vant til at se hans +skinsyge , for hun satte sig ned næsten ved min +side , og spurgte om der var noget jeg befaleve . +Jeg lod bådsmanden svare : at det jeg ønskede +mig for øjeblikket , ville jeg ikke erholde . “ Bådsmanden +yttrede disse ord i en hviskende tone til +hende , så elskeren ikke kunne høre det , da han +ellers vidst var bleven rasende , men det 14årige +pigebarn tilkastede mig idet hun vendte ryggen til +sin elsker , et meget opmuntrede øjekast , og bådsmanden , +der var en lystig Broder , hviskedee til +hende : han er rasende forelsket i dem . Denne + +yttring blev godt optaget af Elvire , der hviskedee +igen i forbigående til bådsmanden : sig ham , +atjeg er forelsket i hans dejlige gule hår og blå +øjne , “ +„ Når en dansk pige ville tale således ul en +ung mand , den første gang hun så ham , så +ville han ikke fatte gode tanker om hendes dyd ! “ +Sagde Peder . +„ Der er også en himmelvid forskel på en +danst pige og en spanierinde , “ sagde styrmanden . +„ Spanierinderne gøre ingen røverkule afderes hjerter +men deres tunge udtaler hvad hjertet begærer . +Men det blev mig ellers en dyr historie , der nær +havde kostet mig livet . Fregatten , jeg for med , +og som lå , som jeg har fortalt , for haveri i +havnen , havde en ladning stok- og klipfisk , en +megetyndet spise ide kafholske lande i fastetid en dabe +ikke må nyde kødmad . Når ladningen var losset og +skibet istandsat skulle vi indtage vin og sydfrugter . +Jeg gik altså , når jeg var i land , og +det slete gerne hver aften , med bådsmanden til +det nysnævnte værtshus , og den påfølgende +aften hviskedee Elvire til bådsmanden : sig din +ven , at imorgentidlig klokken tt vil han træffe mig , +da det er Christi legemsfest , i kirken Santa Magdalene , + +oppe ved sacrestiet , hvor han uhindret kan +tale med mig . “ +„ En pige , der var så påtrængende med sin +kærlighed , kunne jeg ikke lide , “ sagde Peder . +„ Enhver sin smag , “ svarede styrmanden . +„ Jeg syntes godt om hendes tilbud om et stevnemøde , +og var tilligemed bådsmanden allerede i +kirken på det aftalte sted inden klokken seks . +Elvire var ikke kommen endnu , men det varede ikke +længe før jeg så hende skride svævende hen ad +kirkegulvet med en psalmebog under armen og +tage plads lige bag ved mig . i en anden kirkestol . +Nu hørte jeg nogle yndigt udtalte ord fra hendes +læber til bådsmanden , der var vor tolk . +„ Sig ham , gentog han hendes ord på dansk +til mig , sig ham , at jeg elskede ham fra det første +øjeblik , at jeg så ham . Jeg blev henrykt over +disse ord og lod ham svare , at det var gået mig +ligesådan . Herover så jeg at hun blev ganske +glad og skal sin hånd igennem et springelværk , +der var imellem begge stole . Jeg var ikke feen +med at gribe den yndige lille , hvide hånd og trykke +den til mine læber . Idet hun trak hånden tilbage +lod hun en lille seddel falde som jeg straks +stak til mig . Nu begyndte messen . Hun lod til at + +være en ivrig catholikinde , thi hun kastede sig på +knæ og læste som det syntes meget andægtigt sin +Rosenkrands , men kastede dog af og til et glødende +blik på mig , som trængte lige ind i mit hjerte . “ +„ En halv time var hengået , da stødte bådsmanden +mig med sin albue i siden , idet han skævede +hen til den anden side i kirken . Da jeg +kastede mit blik derover , hvad så jeg da ? Bag +en mægtig pille , der bar kirkehvælvingen , så jeg +et ansigt , hvis øjne stirrede lig en tigers på +mig og Elvire . — tag dig i agt , hviskedee bådsmanden +til mig , husk det er en spanier , hvis kniv +sidder løs i skeden , og hvis han kan komme tik at +støde den i dit hjerte , gør han det med glæde +af hævngerrighed . Tag dig derfor i agt . — jeg +skal imidlertid være din sauvegarde . “ +„ Der var i nok nærved at blive snigmyrdet , “ +Afbrød Peder ham . „ Det kommer der ud af sådanne +kærlighedseventyr . “ +„ Din tid kommer nok , Peder , da du også +bliver forlibt i en smuk pige , “ sagde styrmanden , +„ og da bærer du dig måske ligeså galt ad , som +jeg gjorde . “ +„ Jeg har allerede valgt den , jeg vil eje for +livstid , “ svarede Peder smilende . „ De spanske +piger må gerne kaste deres , glødende blikke , som + +i siger , på mig , de rokke ikke hendes billede i mit +hjerte . “ +„ Det er romantisk talt , “ sagde styrmanden +leende , „ det er ellers forbandet tidligt , at du har +bortkastet din frihed , thi den der er forlovet eller +gift , er ikke mere sin egen herre . “ +„ Det bryder jeg mig heller ikke om , jeg er +mere end gerne bundet til hende , “ svarede Peder . +„ Ja , således taler man altid i din alder , “ +Sagde styrmanden til ham , „ men når man først +er spændt i ægteskabsåget , få taler man i en +anden tone . Men , nu skal jeg fortælle dig hvorledes +mit eventyr med Elvire løb af . — seer du , +da pigebarnet så os skæve til siden , gjorde hun +det samme , og nu så vi hsndes kinder blive ganske +røde . Bådsmanden hvidsfede til hende : deres +elsker er rasende forbitret fordi de gør Cour til +min unge ven . — hvad bryder jeg mig om ham , +svarede hun . Han skal snart få løbepas . — det +er godt nok , svarede bådsmanden , men et knivsblad +tre , fire tommer ind i livet er ikke en bagatel . +— er din ven bange , svarede hun , det tror +jeg ellers ikke , for han ligner ikke en kujon . — +nej , han er ikke bange for nogen , når de bruge +ærlige våben , som kårder og pistoler , men med +snigmordere , der brugekniven , holder han ikke af + +at give sig af med . — Pedro der , svarede Elvire , +er i hjerteten kujon , og når du med dinkjæmpefigur +holder dig ved siden af din ven , så kan +du være sorvisset om , at han ikke tør nærme sig +eder . — jeg har hørt tale om , at der gives spanske +banditter , som kan købes til snigmord , sagde min +ven . — du taler , svarede hun , som om du var +en kujon . — at gå uredelig tilværks kan jeg ikke +lide , sagde bådsmanden , men lad dem komme , jeg +kender spanierne og har derfor forsynet mig med +denne lille lommepussert , han fremtog nu en lille +smuk forarbejdet pistol og viste hende den . Den er +ladt , og mærker jeg noget mistænkeligt , så holder +jeg hanen spændt , og gud hjælpe den , tilføjede +han , som da kommer mig tre skridt nær på livet , +hans livslys blæser jeg ud . Med disse ord holdt +han den blanke polerede pistol således i vejret , at +Pedro bag pillen kunne se den , og han trak sit +hoved hurtigt tilbage , som om han frygtede , at +bådsmanden skulle skyde ham en kugle igennem +hjernen . “ +„ Nå , hvorledes endte så det eventyr ? “ +Spurgte Peder , da styrmanden tav en lille stund , +ligesom han lod , hvad der passerede i hin tid , +glide forbi sin erindring . +„ Det skal du straks få at høre , “ svarede + +styrmanden . „ Da messen var forbi , rejste Elvire +sig først op , efter at have rakt sin hånd på ny +igennem springelvæerket til mig , og gik nu hen ad +kirkegulvet til udgangen , men inden hun nåde +denne var den fortørnede elsker ved hendes side , +som det syntes i en stor sindsbevægelse , hvilken +hun besvarede med kold rolighed . “ +„ Jeg og bådsmanden fulgte et stykke efter +begge , og begave os derpå lige ned i havnen , +for at se til , at vinfadene kom ombord . Bi vare +ikke så snart kommen på et afsides sted , før jeg +tog sedlen op . Det vare spanske ord , som jeg +ikke forstod , blot så jeg tallet 11 . Bådsmanden +læste hvad der stod . Det var et stevnemøde i et +lysthus i husets have klokken 11 samme aften . “ +„ I gik da ikke derhen ? “ sagde Peder . „ Det +var jo et rent vovestykke med hensyn til hendes +skinsyge elsfer . “ +„ Det forestillede bådsmanden mig også , “ +Sagde styrmanden , „ men hvad brød jeg mig , der +var 22 år gammel , derom . Jo mere forvovent +et eventyr var , jo bedre syntes jeg om det . Gå +ud i haven igennem huset lod sig ikke gøre , og +om haven var der et temmelig højt plankeværk . +At komme over et sådant var imidlertid en let + +sag for en sømand . Jeg og bådsmanden fik +orlov at være i land natten over , vi opholdt os +hele dagen hos en dansk familie , der havde +bosat sig i maloga , klokken 10 om aftenen toge +vi afsked fra den under det foregivende , at vi +havde nattelogis et andet sted . Man advarede +os for at gå igennem Malagas gader om +natten , nden at være bevæbnede . Man pånødede +os hver en knippel ; men jeg fandt det rigtignok +latterligt , at en elsker mødte til et stevnemøde +bevæbnet med en knippel , og ville ikke modtage +den . Flere af Malagas gader er så snevre , +at man næsten kan række hinanden hånden fra +genbo til genbo . Her var det ikke godt at møde +en bandit , da man nødedes næsten til at gnide +sig op ad den man mødte i denne snevre +gyde . Vi gik dog igennem den uden at møde +noget menneske , og kom også til den gade , hvortil +havens plankeværk rendte ud . Jeg havde forsynet +mig med ettyndt men stærkt reb med en krog , hvilken +jeg kastede således opad plankeværket at den hang +fast ved den øverste del . Min ældre ven klavrede +først op ad rebet , og nedlod sig med det på den +anden side . Efter at han havde lyttet om nogen +bevægede sig i havenog fandt alt stille som i graven , +kastede han rebet igen over plankeværket til mig . + +inden et øjeblik var jeg klatret over det og nu +støde vi da der i den mørke nat , thi himlen var +bedækket med tætte skyer , som endog udgød en +vædde , der dryppede ned på os i store dråber . +Hvor lysthuset lå var ikke betegnet på sedlen +og vi snege os derfor lydløs frem , lyttede hvert +øjeblik , men hørte ikke andet end regndråberne , +der faldt ned fra blad til blad . Da vi havde +gået et godt stykke ned ad en gang med hækker +på begge sider , kom vi til en åbning , og fandt +her indgangen til et lysthus . “ +„ Det er vidst her at stevnemødet skal være , “ +Hviskedee jeg til bådsmanden . +„ Jeg skal rekognoscere , “ hviskedee han til mig . +„ Bliv du her . Men tys , jeg hører nogen nærme +sig , og seer noget hvidt skinne , der nærme sig sagte +fjed . Det er vist din elskerinde . Jeg skjuler +mig her i nærheden og lader dig alene med din +dulcinea . “ +Han sneg sig bag et træ , og nu hørte jeg en +kvindestemme hvidsfe ind ad lysthusets åbning : +„ Euro mia ? ^ +jeg besvarede denne ømme tiltale med at +slynge min arm om det smækkre liv af den , der +talte således . Læbe mødte læbe , barm barm . + +hendes Kys antændte en ild i mine årer , hvis +blod strømmede til mit hjerte og bragte det til at +banke voldsomt . Med et blev jeg vækket af min +runs ved et pistolskud , et råb : Jesus Christus ! +Og et fald af et menneskelegeme . Jeg rev mig +løs af den elskedes favn , styrtede ud , frygtende for +at det var min ven , der var bleven dræbt , men +stødte øjeblikkelig på ham , der tilråbte mig : +„ Lader os flye medens det er tid , thi jeg +hører bevægelse i huset . Jeg har fældet en mand +der kom listende bag på mig og gav mig et stik +i min venstre overarm , med en kugle igennem +brystet . Det var vidstnok din Elvires Elster . “ +„ Ligesom han sagde disse ord kom Elvire styrtende +efter os , greb mig ved armen og råbte : +tag mig med eder , jeg kan ikke leve uden +dig ! “ +„ Jeg formåede ikke at svare noget på denne +tiltale , thi der nærmede sig flere mennesker med +en lygte , og en hund kom gøende løbende i fiirspring +imod os . +„ Tag eder for himlens skyld i agt ! “ råbte +Elvire på spansk til min ven , „ det er Diana , +en glubsk engelsk dogge . Den sønderriver eder . “ +„ Det skal den nok lade være , “ svarede bådsmanden . +„ Her har du din knippel , som jeg har + + + +taget til mig , tilligemed min egen , og overlad til +mig , medens du retirerer , at give Diana en +sådan modtagelse , at hun ikke lyster efter nogen +anden tiere . “ +Jeg gjorde hvad han sagde og løb tilligemed +Elvire af alle kræfter imod plankeværket . Bi hørte +i det samme hunden gjøe voldsomt , derpå udstødeet +frygteligt hyl , fordi bådsmanden havde fældet +den til jorden med sin knippel . Han kom nu løbende +efter os . +„ Hurtigt over plankeværket , man er i hælene +på os ! “ råbte han til mig . +„ Jeg vil følge med dig , min elskede ! “ råbte +Elvire , idet hun faldt mig om halsen og hindrede +mig fra at flygte . +Min ven var ikke rådvild , han greb hende +om livet , rev hende fra mig og råbte : +„ Flye eller vi er fortabte . Bi kunne vente +at blive hængte for indbrud og mord ! “ +Disse ord gjorde et sådant indtryk på mig , +at jeg ikke agtede mere på den jamrende Elvire , +men styrtede henimod det nærliggende plankeværk , +klattrede hurtigt op ad rebet , der hang på det , og +sprang lykkelig ned fra en højde af 6 alen på +jorden uden at støde mig . Et øjeblik efter var + +min ven ved min side , vi løb så hurtigt vi formåede +igennem byens snevre gader , hen til den +danske familie , som vi fortalte , at vi vare blevne +overfaldne af stratenrøvere og kun havde reddet +os ved flugten . Vort udsagn blev troet , og vi +opholdt os nu hos den indtil morgenen trembrød , +da vi gik ned i havnen . Her fandt vi vor båd +lænket til en jernring , vi åbnede låsen , roede ud +til fregatten , der , da en gunstig vind netop rejste +sig , et par timer efter lettede Anker og stak ud i +den åbne sø . ^ +her sukkede styrmanden og tilføjede : „ Siden +den tid er der hengået omtrent 2 år , jeg har +intet hørt herfra og jeg agter derfor nu at begive +mig med dig hen til værtshuset , det gyldne +granatæble , hvor jeg nok vil erfare adskilligt . “ +Peder Andersen så forundret på styrmanden +og sagde : +„ Det forekommer mig , at det er et vovestykke +i har for , styrmand , at gå ind i et hus , i +hvilket i har forårsaget en sådan forstyrrelse . “ +„ Er du bange , Peder , “ svarede styrmanden , +„ så gå ikke med mig derind . Jeg synes ellers +ikke at du er en kryster ? “ +„ Næ , jeg er ingen kujon , det ved i nok , “ +Gjensvarede Peder . „ Hvor man med lov og ret kan + +bruge våben og værge eller sine bare næver , der +frygter jeg intet . Men med øvrighed og politik +holder jeg ikke af at have noget at bestille . “ +„ Dermed har det vel ingen nød , “ sagde styrmanden , +„ der var jo ingen vidner til den gerning , +der forefaldt . “ +„ Vil i lyde mit råd , få lad mig gå alene +ind i værtshuset og se mig om , “ sagde Peder Andersen , +„ måske kan jeg få øje på eders elsfede , +og således på en eller anden måde erfare hvorledes +sagerne stå . “ +„ Det kan du gøre , “ svarede styrmanden +tilfreds , „ og jeg vil medgive dig en lille seddel +med det navn , jeg gav mig , da jeg var her sidste +gang , nemlig Pedro danois . Når du seer hende , +og jeg har jo beskrevet dig hende tydeligt nok , så +giv hende hemmelig den seddel , og hun gætter da +straks , at du er et sendebud fra mig , og vil da +vidstnok give dig en eller anden oplysning om hvad +der er passeret , siden jeg sidst forlod hende . “ +De vare under deres samtale komne til et i +et snevert stræde liggende værtshus . +„ Her ville vi gå ind og tage os en forfriskning , “ +Sagde styrmanden . „ Jeg skriver derpå mit +navn Pedro danois på en lille seddel , som du + +da går bort med , medens jeg bliver her og venter +på din tilbagekomst fra granatæblet . “ +Der fandtes ingen gæster i værtshuset , og +da Peder Andersen havde drukket et glas leresviin , +forlod han styrmanden , efter at denne havde +beskrevet ham beliggenheden af granatæblet . +Det varede ikke længe før han havde nået del +betegnede sted . +Da han trådte ind i gjæstguen sad der +nogle simple gæster og nøde ollapotrida , en spansk +ret , bestående af gedekjød og løg i olie samt en +tynd landvin . +En smuk ung mand , men med et fortrædeligt +ansigt , trådte hen til ham og spurgte på spansk : +„ Hvad han ønskede . “ +Peder Andersen gættede sig til hvad han +spurgte om og svarede : „ Malagavine . “ +Den unge mand spurgte ham derpå hvad +land han var fra . +Peder Andersen vidste , at land hed Terre på +fransk og ligeledes på spansk , og svarede derfor +ligefrem : „ Danemark ! “ +Den unge mand for sammen , da han hørte +dette ord . Hans øjne gnistrede , et fjendsk træk +viste sig om hans mund , og hans højre hånd + +knyttede sig , medens hans venstre hånd hang ubevæegekig +ned . +Nu bemærkede Peder Andersen først , at det +venstre ærme på spanierens trøje , den spanske +nationaldragt , var ophæftet og indeholdt kun en +armstump . +Idetsamme indtrådte der en såre smuk ung +kone med et barn på armen , og til hende sagde +den unge maick , idet han pegede på Peder Andersen , +nogle sorbittrede ord , der bragte hende til +at blegne , idet hun kastede et blik på Peder . +Denne hørte ordene blllou , volenr , danols “ ) , +og gættede sig til , at det var skældsord . Desuagtet +blev han siddende , da han formodede at den unge +kone med barnet var styrmandens elskede , og +gentog ordet : „ Malaga . “ +Manden stod ubevægelig lænet op til skænke « , +men den unge kone , der forstod hvad Peder mente , +skænkede et glas malagaviin og satte det foran +Peder . Denne holdt den lille seddel med ordene +„ Pedro danois “ skjult i hånden . Han tog nu +ned i lommen efter en plaster * * ) lagde den på +* ) dansk spidsbube , tyveknegt ! +* * ) en spansk piaster er omtrent 8 mark dansk . + +bordet og meget behændigt , så den unge mand +ikke så det , den lille seddel åben ved sølvmønten . +Den unge kone bemærkede øjeblikkelig navnet +på papiret , blev blussende rød i ansigtet , tog +det imidlertid , uden at manden mærkede det , gik +hen til skænken , således at manden ikke så +hendes blussende kinder , og sremtrak en skuffe med +småmønt , for deraf at give Peder tilbage på +hans sølvpenge . +Den unge mand så kun på Peder og det +med en ondskabsfuld mine , og Peder Andersen +gættede sig nu til , at manden var den unge spanier , +som styrmanden mente at have skudt igennem +brystet , og at det unge fruentimmer var hans +elskede og den unge mands kone . +I et ubemærket øjeblik tog konen sedlen , +Peder havde givet hende , og trykkede den til sine +læber . Peder Andersen vidste nu hvad han ville +vide , udstak sit glas og forlod værtshuset idet han +hilste høfligt på konen , der besvarede hans hilsen +ved at neje for ham . Idet han gik ud af døren +hørte han spanieren sige : +„ Ooguin , polloov æanois * ) ! « +* ) danfl skurk , slyngel . + +Peder Andersen kunne nok forstå at det var +spanske skældsord , men agtede ikke det ringeste +derpå . Han ilede til sin ven styrmanden , der , +da Peder havde fortalt ham , hvad ! der var +passereti værtshuset , var af samme mening +som han . Nu var det et tilfælde at værten i det +værtshus , hvor styrmanden havde ventet på +Peder , var en tysker , som jo findes alle steder i +verden , og da styrmanden talte godt tydst og +Peder også forstod dette sprog , blev de underrettede +om , hvad der var foregået i granatæblet , +etter at bådsmanden og styrmanden vare flygtede . +Da man ilede til fandt man først den unge +spanier svømmende i sit blod og Elvire besvimet +af sindsbevægelse . En læge kom hurtigt tilstede , +undersøgte den sårede , og fandt at en kugle havde +knust benet i den venstre overarm . Skønt den +største omhu anvendtes for at læge såret , stod +armen ikke til at reddes og måtte afsættes . Kort +efter døde Elvires fader . Da moderen var død +for længe siden , stod Elvire alene tilbage i verden . +Hendes fader havde siddet i stor gæld , nu da han +var død , reve hans creditorer alting til sig , og +Elvire stod der , blottet for alt , alene i verden . +Den unge mand var en rig gæstgivers søn , faderen +var nylig død . Hans kærlighed var ikke + +bleven kølnet ved tabet af hans arm , han bejlede +til Elvire , fik hendes ja , og havde været hendes +ægtefælle i et år , da styrmanden , hendes elsker , +kom på ny til Malaga . +Denne agtede ikke at nærme sig mere til Elvire , +opholdt sig når han var i land for det meste +i det værtshus , hvor han straks var tagen ind , og +hørte nu fortælle om sin elskede , at hun levede et +ulykkeligt liv med sin mand , der var forskrækkelig +skinsyg og ikke tålte at nogen så på hans +kone , langt mindre talte eller omgåedes med +hende . +Aftenen førend fregatten skulle lette Anker og +sejle bort vare Peder Andersen og styrmanden i +land og havde som sædvanligt begivet dem til det +omtalte værtshus . Da mørket faldt på , forlod +de det for at begive sig til havnen og gå ombord +i fregatten , der lå seilfærdig . Som de nu gik +og talte om at det var den sidste aften , de vare +her , bemærkede Peder at en høj mand , indhyllet i +en kappe , med en rund hat med en strudsfjeder , +fulgte dem i hælene . Da han havde hørt så mange +historier om spanske banditter , faldt det ham ind , +at det var måske en sådan , der havde i sinde at +give dem et dolkestik , for at plyndre dem , og gav + +derfor styrmanden med fin albue et let stød i +siden , idet han hviskedee : +„ Jeg tror vi blive forfulgte af en person , +der har onde hensigter . “ +„ Lad ham komme , “ gjensvarede styrmanden , +„ han skal få en modtagelse , som han vistnok ikke +venter sig , “ og i det samme fremtog han en stilet +og holdt den bered , idet han kastede et blik bag +sig og bemærkede manden , der fulgte dem i hælene . +„ Jeg holder mest af al have front imod en +fjende , “ sagde Peder Andersen , „ og kan ikke udstå +at have en sådan i ryggen . Derfor er det +min mening , at vi stå stille og seer om personen +vil gå forbi os . Angriber han os , så skal +han snart lå sin bekomst , da vi er to mod +en . “ +De blev nu stående ligesom i en samtale , +og bemærkede at den mistænkelige person også +blev stående i en afstand . +„ Min formodning er rigtig , “ sagde nu Peder , +„ thi det er afgjort , at han forfølger os . Bi ville +lade som vi ikke have bemærket ham , og gå videre +frem , følger han os da i hælene , må vi være +beredte på et overfald . “ +„ Blot han ikke er i ledetog med flere , der på + +et passende sted angribe os både i ryggen og i +fronten , “ sagde styrmanden , „ man har hørt sådan +noget før . “ +„ Jeg er ikke bange for en , om han er nok +så stærk , “ sagde Peder , „ men kæmpe med to på +engang , er ingen let sag . Men , “ tilføjede han +nu hurtigt , „ bemærker i ikke , at han , nu da vi +nærme os til hjørnet af gaden der , nærmer sig os +med hurtige skridt . Vær på eders post , styrmand , +thi han holder sig til den side , hvor i +går . “ +Peder havde næppe udtalt disse ord , før han +så manden styrte frem med en dolk i hånden +og fare ind på styrmanden , for at gennembore +ham , men hurtigt som lynet greb Peder om hans +opløftede hånd , i det samme som styrmanden med +sin stilet gennemborede den . +„ kor diuvolol damno vanvis * ) ! “ råbte +han , idet hans arm faldt slap ned , og dolken faldt +til jorden . +„ Det er løn som forskyldt , “ sagde styrmanden +på spansk , og tilføjede : „ hils dem der har +sendt dig fra mig ! “ +* ) for djævlkn ! Fordsmte danskrr ! + +med disse ord forlod han og Peder den sårede +spanier , som de hørte sendte en hel del +eder efter dem og ønskede dem alle de ulykker , der +vare til på halsen . +Uden at møde noget videre eventyr , nåde +de fregatten , der næste morgen ved solens opgang +lettede Anker og stak for en gunstig vind ud +i Middelhavet . +Dagen efter gik de igennem strædet mellem +Portugal og Afrika . +Et par dage efter tidligt om morgenen , fik +de Nie på Oen Madeiras høje bjergtoppe , da +Peder Andersen , der havde vagt i mærset , råbte +ned til styrmanden : +„ En orlogsmand , vistnok en engelsk , nærmer +sig med sulde sejl om styrbord ! “ +Ved at høre denne tidende kom kaptajnen +styrtende op af kahytten . „ Sæt alle sejl til , +Manne ! “ kommanderede han , „ vi ville se , om vi +ikke kunne slippe for at få de engelske snushaner +ombord , hvis det er sådanne ! “ +Fregatten for for alle sejl afsted som om den +havde vinger . +„ Jeg tror , han indhenteros ! “ råbte nu kaptajnen , +der holdt Nie med orlogsmanden i det +fjerne igennem sin kikkert . „ Fordømt ! at vi således + +skulle tillade disse hoffærdige englændere at +snufe hvor de ville i vore skibe om krigscontraband . +Vi ville lade , som om vi ikke bemærke orlogsmanden , +og se om muligt at undgå hans +visitation . “ +Imidlertid nærmede orlogsmanden sig mere +og mere , den tonede engelsk flag , og da den bemærkede , +at det danske koffardiskib søgte at undgå +visitation , skød den et skud med løst krudt efter +det . +Koffardifregatten vedblev imidlertid at sejle for +sine fulde sejl og lod som om den hverken få +eller hørte orlogsmanden , der havde nærmet sig +den danske fregat på et kanonskuds distance . +Med et hørtes der et skarpt skud , og en tolvpundinger +for i mands højde over dækket . +Nu indså den danske koffardikaptajn , at +han kunne ikke gå videre i sin trods , og mindskede +sejlene . +En båd med en officer og mandskab blev +nu sat ud fra den engelfke orlogsmand , der hed +„ Nemesis “ , og nærmede sig fregatten , der aldeles +havde standset sin fart . +Båden lagde til ved koffardimanden , en officer +sprang op ad skibstrappen så let som en +fjer , og tilråbte kaptajnen , der nærmede sig , på + +engelsf : hvad det fluide betyde , at han ikke straks +havde standset sit skibs fart , da den engelske orlogsmand +havde nærmet sig og givet signal til at +lægge bi ved et skud med løst krudt , for at den +kunne blive visiteret om nogen krigscontraband +fandtes ombord . +Captainen svarede : at han havde været nede +i kahytten , sysselsat med sin dagbog og derfor +ikke mærket noget til englænderen , førend han hørte +det skarpe skud , som han undredes høiligen +over . +„ Så er i nok døv , skipper , “ sagde den engelske +officer spodsk , „ formodentlig dog kun til +visse tider ? “ +„ Jeg må gøre eder opmærksom på , “ svarede +koffardikaptajnen , „ at jeg ikke fører en skude , +men en fregat , og derfor er koffardikaptajn . “ +, „ Jeg beder om forladelse , hr . Capitain , “ afbrød +officeren ham i samme spodfle tone som før , +„ jeg ville ikke støde mod deres point cl ' twnneur . +Men jeg ønsker at se deres skibs papirer og høre +hvad det er lastet med . “ +„ Skibets papirer skal jeg straks fremlægge , da +jeg er nødt til det , ellers gjorde jeg det ikke , “ +Sagde captainen . „ Men hvad ladningen angår , +da har fregatten indtaget vin og sydfrugter i + +Malaga , og agter sig , hvis gud vil og binden vil +føje sig , omkring Cap til vore besiddelser i Ostindien , +nemlig trankebar på coromandelkysten . “ +„ I agter da vel ikke at gøre eu krumver til +pondichery , de franske besiddelser i Ostindien , ikke +langt fra trankebar ? “ spurgte officeren . +„ Er pondichery blokeret af englænderne ? “ +Spurgte kaptajnen meget alvorlig , „ siden i gør +mig det spørgsmål ? “ +„ Ikke det jeg ved , “ svarede officeren , „ men +jeg mente at i måske har et og andet , som +franskmændene kunne bruge . “ +„ Åh , nu forsfåer jeg eder , “ gjensvarede kaptajnen , +„ I mener , at jeg har enten våben eller +krudt og kugler i skibets ladning . Jeg ved +intet bedre , end at i gør jer bekendt med den . +Lasten slår åben for eder . “ +„ I tager mit spørgsmål op i en gal mening , “ +Sagde officeren . „ Men lad mig så se +eders papirer . “ +Disse blev nu sremlagde for ham , og han +fandt all i orden , dog syntes han atvære mistroisk +og bad kaptajnen at opslå nogle af vinfadene , +der lå i lasten , for , som han sagde , at smage +hvad vin det var . Dette sfete nu , og da han + +havde overtydet sig om , at capitainens udsagn var +rigtig , fjernede han sig , idet han sagde : +„ I må en anden gang agte på en orlogsmands +signal , når han vil have , at i skal lægge +bi for at se om i har contraband , thi det kunne +let ske , at en af eders master gik overbord , når +i ikke straks adlød signalet . Farvel ! “ +Da den engelske officer havde forladt fregatten , +sagde kaptajnen til styrmanden : +„ Det er ærgerligt , at en dansi sømand skal +således ydmyges af en hovmodig engelsk officer . +Ens æresord måtte være nok . “ +„ I sial se , capitain , at det går så vidt +med deres hovmod og tyranni på havet , at de +til sidst kalde kornvarer og kvæg for contraband , +når det er bestemt til et land , med hvilket de ligge +i fjendskab . “ +„ Jeg frygter for , at England , i sit had til +Frankrig , vil tvinge de mindre søstater til at +alliere sig med det , og således Danmark , hvis +flåde er i god stand , af tredje rang i Europa , +og , hvad der især agtes af englænderne , har et +udmærket mandskab . “ +„ Det er dog et spørgsmål , “ svarede styrmanden . +„ Den danske sømagt har givet England +en dygtig lærepenge . Kan det ikke få os til at + +alliere sig med det med det gode , så vil det dog +neppe tvinge os til det , at det ikke skal gå som +sidst . “ +„ I glemmer , styrmand , at englænderne kunne +landsætte tropper på Sjælland og bombardere +København , medens vore tropper stå i Holsten +for at værne om grændsen , “ sagde kaptajnen . +„ Vi nærme os med den gunstige vind af alle +kræfter til øen Madeira , “ sagde styrmanden efter +pause , „ thi pik de teneriffa knejser nu med sin +top næsten op i skyerne . “ +„ Vi skal have 50 piber dry-madeira , som +venter på os , ombord , “ svarede kaptajnen , „ og +kommer til at ligge i 8te dage i funchal . “ +Mod aften havde fregatten nået havnen ved +funchal , øens hovedstad og kastede Anker . Peder +Andersen gik her i land med styrmanden , beså +øens mærkværdigheder og drak dens herlige vin . +— efter at have fået vinfadene ombord forlod +skibet øen efter otte dages forløb og tog coursen +udenom Cap æs donoo lsporonou ( det gode håbs +forbjerg ) . +En søndagmorgen havde fregatten nået linien +og her skulle de søfolk og passagerer , der ikke +tidligere havde passeret ækvator , dødes , som det +kaldes i sømandssproget . Det var en lystig og + +overgiven fest for matroserne . En af dem forestillede +Neptun , havets gud . Han bar en paryk +af hvid bomuld , ligesom også skæg og bakkenbarter +as samme slags . Hans hoved var omslynget +af enkrands af grønne papirsblade , han var iført +trico og holdt en forf i hånden . En anden +Matros forestillede leolus , vindenes gud . Han +var nøgen til bæltestedet , men havde et par mægtige +vinger as pap sastgjort på ryggen , i den +ene hånd holdt han en stor blæsebælg . Tritoner , +havguder med trekantede papirshatte på hoveder +og blæsende på trompet , valdhorn , fløjte , redekamme +og sværmede dansende omkring begge . Flere +matroser vare iførte korte frueniimmerklæder og +havde natkapper på og parasoller i hænderne . +En forestillede pjerrot , en anden harlequin , en en +chineser , en anden en tyrk . Nogle vare i dyreskikkelser . +Således forstillede to matroser eil elefant , +en en abe . Nu skulle da ceremonierne ved +dåben finde sted . To matroser kom derfor +flæbende med to af skibets håndsprøjter til at +slukke ild i skibet i påkommende tilfælde . Det +mandsfab , som ikke før havde været under leqvator , +hvor solens stråler falde lodrette ned på menneskene , +måtte sørst træde frem . +Peder Andersen var den yngste af skibets +besætning , og var derfor den første i rækkensprøiternes + +stråler ramte med en sådan styrke +hans bryst , at han nær havde faldet baglænds +over , men leende og drivvåd skred han frem , de +påfølgende blev modtagne på samme måde . +Touren kom nu til passagererne , men flere af +disse købte sig fri ved at give penge tik drikkevarer , +som blev købt af proviantsforvalteren . +Nu begyndte en andenlystighed på dækket , og +de maskerede begyndte at danse til en ejendommelig +musik bestående af en violin med to strenge , en +clarinet , en picolofløite , en tromme , en treangel , +en stor nøgle m . m . Mangen matrosvittighed +hørtes , thi på denne dag havde matroserne tilladelse +til at slå gækken løs . Først helt ud på +natten endte denne lystighed . +Nu vedblev fregatten at styre coursen mod +capstaden og fjorten dage efter nåde den taffelbei , +havnen ved capstaden . +Capitainen stod tilligemed styrmanden på +dækket da skibet nærmede sig castellet , en meget +stærk fæstning , samt flere forter og batterier , som +beherske ankerpladsen . +„ Englænderne er dog nogle sande røvere , “ +Sagde kaptajnen , „ Gibralta have de taget fra +Spanien , og ejer således den stærkeste fæstning i +deres land . Fra franskmæneene have de taget øen +Malta . Fra hollænderne have de taget hele capstaden + +og øen ceilon ved Ostindien . Hvorledes +have de ikke under blodige krige underlagt sig +dette store og rige land ved at ophidse den ene +nabob imod den anden . Ostindien er Englands +rigdomskilde , lykkes det engang Rusland , der +nærmer sig fra vest til de ostindiske besiddelser , at +kunne føre en talrig hær ind i Italien , så rejse +straks alle de indfødte sig , og ve da England , hvis +det ikke kan forsvare fine besiddelser , det synker da +ned i armod , og kan aldrig rejse sig mere . “ +„ Jeg under denne hovmodige , stolte , egenkærlige +og røvsyge nation det , “ svarede styrmanden , +der havde deellaget som månedslieutenant i slaget +1801 på Københavns red , og derfor var +forbittret på englænderne . +De sejlede nu forbi det stærke eastel , der med +sine to rækker kanoner beherskede ankerpladsen . +„ Englænderne vide prægtigt at befæste , hvad +de have ranet fra andre , “ sagde kaptajnen . „ Se +engang de to forter der på pynten på begge +sider af indløbet . Gud hjælpe det skib , som +kommer i krydsilden fra disse to forter , de mange +batterier og kastellet . Der bliver ikke en stump +helt af det . “ +„ Det er en rig og mægtig nation , og dog vil +niåskee den tid komme , da Nordamerika , der er et +fosterbarn af Britannien , vil blive et tugtens + +ris for det , “ sagde styrmanden . „ Jeg har været +i Boston , New-york , Philadelphia , wassington +og andre nordamerikanske byer , men i dem alle er +de forbittrede på englænderne for deres overmod +og anmasselse . “ +De kastede nu Anker i havnen , der lå åben +for en sydlig bind og udsat for den høje sø , når +en storm fra den kant rejste sig . +Også her var Peder Andersen iland med +styrmanden , der tog sig af ham som om han var +hans søn , og de kunne ikke andet end beundre den +smukke renlige by , der i sin tid anlagt af hollændærne +havde brede gader , beplantede på begge +sider med træer , der i dette hede klima , udbredte +en behagelig skygge . +I gaderne mødte de flere af caplandets beboere , +kaffere og hottentotter , en styg , hæslig negerrace , +der ofte ligger i strid med caplandets colonister , +for det meste hollændere . +På et værtshus , der besøgtes af alle nationer , +der gjorde rejsen om Cap enten til eller fra +Ostindien eller China , gjorde de bekendtskab med +en ung hollænder , en colonist eller nybygger . +Talen kom på i agt , og han fortalte dem nu +om sin tilligemed flere colonisters deeltagelser såvel +i løve- som elefantjagter . +Peder Andersen , der elskede alle foretagender , + +hvor til der hørte mod og dristighed , kunne ikke +ved denne lejlighed undlade at yttre det nnske , at +kunne tage del i en sådan i agt . +„ Det kan i og eders ældre ven her let komme +til , “ sagde hollænderen . „ Vi eolonister tilligemed +flere jagtelskere her fra caystaden agte i overmorgen , +at foretage os en stor i agt såvel efter løver +som elefanter , og ville i slutte eder til os , så +kunne i deltage deri . Men denne i agt er ikke +uden fare . Den koster gierne nogle menneskeliv . +Imidlertid er det gerne kun vore medhjælpere ; +hottentotterne , som løverne angribe . Deres blotte +legeme vække lyst hos de ville dyr til at stille +deres hnnger . Og et par as disse må almindelig +undgælde for de ville dyr vi fælde . “ +Peder blev nu enig med styrmanden om , at +ville udvirke tilladelse af deres capitain til at tage +del i den forestående i agt , og aftalte nu med +hollænderne hvor de skulle mødes . +Da styrmanden på sine og Peders vegne +anmodede kaptajnen om at måtte tage del i +denne i agt , der ville optage et par dage , var +denne , just ikke så ganske villig til at tillade det . +„ Hvis en glubsk løve sønderriver eder , styrmand , +eller en forbitret elefant tramper eder +under sine plumpe fødder til en livløs Klump , + +hvem skal så erstatte eders tab ? Skulle det +derimod blive tilfældet med knøsen der , — her +pegede han på Peder , „ så ville jeg jo miste en +af mine raskeste folk . Jeg gør det ugerne , søg +derfor at opgive denne lyst til at deltage i en så +farlig fornøjelse . “ +„ Hr . Capitain , “ sagde nu Peder frimodig , „ det +er netop faren , der gør sådanne jagter til en +interessant forlystelse . Hvad er en i agt efter harer , +som jeg som dreng har stjålet mig til , imod +en sådan i agt , hvor man kæmper med sin overmand , +hvor liv sættes imod liv , men hvor behændighed , +snarrådighed , mod og uforfærdethed bidrage +til at man bliver seierherre . “ +„ Du taler som en bog , Peder , og jeg bemærker , +at du i åndskræfter står over din alder +og din stilling , “ sagde kaptajnen . „ Er du så +forhippet på at tage del i en fådan i agt , så +skal du tilligemed styrmanden få min tilladelse . +Lykken følger jo altid gerne den kække og dristige , +og når jeg overlader dig en af mine udmærkede +rifler samt en hirschfænger , så tænker jeg nok at +du kan gøre os danske ære på en sådan i agt , +hvor livet voves . “ +„ Tak , hr . Capitain , i gør mig ganske fornøjet , “ +Sagde Peder , „ og jeg skal nok se at gøre +mig fortjent til eders roes . “ + +„ I , styrmand , må holde fyren lidt lave , at +han ikke bærer sig alt for forvoven ad , “ sagde kaptajnen +nu til styrmanden . „ I kan også vælge +eder et af mine jldvåben i min kahyt , ligesom +også forsyne eder og knegten der med det fornødne +krudt samt kugler . “ +Han gik nu ned med dem i sin kahyt , hvor +Peder fik en riffel af udmærket arbejde og styrmanden +en fortræffelig bøsse samt den fornødne +munition . +28 . +Dagen efter mod aften gik styrmanden og +Peder Andersen iland forsynede med ovennævnte +jldvåben , foruden de pistoler , der tilhørte den +første . +De gik lige til det ovenfor omtalte værtshus , +hvor de traf en forsamling af alænd , der ville +deltage i jagten , vistnok omtrent tredive i tallet , +foruden tolv hottentotter , der agerede avantgarden , +og af mange kendetegn på vejen kunne underrette +selskabet om de ville dyrs nærhed eller opholdssted . +Jægerne bestode af en snes colonister , + +de fleste hollændere , svære , rubuste mænd , og nogle +så englændere . De nvrige as selskabet vare fra +capstaden , og bestode as jagtlystne unge mænd . +Da styrmanden trådte ind iblandt dem med +Peder Andersen , kom den hollænder , med hvem de +havde gjort bekendtskab , henimod dem , og da han +havde givet hver hånden , henvendte han sig fil +selskabet og sagde højt og lydeligt : +„ Her presenterer jeg de herrer to danske mænd ; +de høre fil den nation , om hvem vi nylig have +læst i captidende , af de nær havde taget luven fra +den store søhelt Nelson , som ikke var en ringe +ting . De høre fil et tappert folk og have yttret +fil mig , af de ville gerne tage del i en løvejagt , +skjøndt jeg har gjort dem opmærksom på den +fare , hvorfor de udsætte dem , da de aldrig have +set et vildt dyr langt mindre jaget et sådant . “ +Jægerne bød dem nu velkommen og nødede oem +fil af tage for sig as et godt dækket bord , ^or +den ypperlige capsvim ikke manglede . +Der blev talt meget om løve- og elephantjagter , +især om den sørste . Flere rædsomme begivenheder +på løvejagter , der var mødt nogle af +de tilstedeværende jægere , blev fortalte . +En -robus hollænder på nogle og fyrretyve + +år fortalte således et eventyr , der var mødt +ham og nær havde kostet ham livet . +I en landsby vare flere gange løver trængte +ind i qvægstaldene om natten og fønderrevet beboernes +køer . Almindelig fjerne løverne sig ira +et sted , hvor en af dem er bleven dræbt , og derfor +besluttede nu landsbyens beboere , kaffere , med +hollænderen , som var bekendt for en udmærket +Skytte , der med sin bøsse rammede det mindste +mål , i spidsen at gå på i agt efter dem . +De begave sig til en bakke , der var begroet +med træer , hvor løverne skulle holde sig skjnlte , +omringede bakken og rykkede lidt efter lidt op ad +den i en stedse tættere kreds . +„ Ieg , “ fortalte jægeren , „ stod nedenfor bakten +med en anden dygtig jæger , da vi med et så en +af løverne sidde på et klippestykke indenfor den +kreds , som landsbyens beboere udgjorde . Min +sidekammerat skød øjeblikkelig efter løven , men +kuglen traf stenen , som dyret sad på . Dyret +bed efter det trufne sted , ligesom en hund bider i +den sten , der kastes efter den , sprang derpå +afsted , brød igennem kredsen og slap uskadt +bort . “ +„ Kredsen blev sluttet igen , “ vedblev jægeren +at fortælle , „ og kort efter så vi to andre løver + +derinde , men vi turde ikke skyde på dem , for ikke +at træffe folkene , og disse lod også disse to løver +slippe igennem . Da vi gik om på den modsatte +side af bakken , så jeg også en løve sidde på +en klippeblok , halv skjult af en busk . Jeg var næsten +50 alen fra løven , da jeg tog godt sigte på +den igennem buskene og affyrede to skud . Folkene +råbte : „ Den er skudt ! “ — jeg så i det samme +løven i raseri løfte sin hale i vejret bag buskene , +og vendte mig derfor om til folkene med de ord : +„ Vent lidt , til jeg får ladet igen . “ Jeg rammede +nu kuglerne ned i min toløbede bøsse og hørte +i det samme et hvinende skrig . Da jeg forskrækket +vendte mig halvt om , så jeg løven gøre et Spring , +den greb mig lige i skulderen og vi rullede sammen +ned ad den lave skråning . Derpå brummede +den fælt lige ved øret af mig , medens den rystede +mig ligesom en rottehund ruster en rotte . Besynderligt +nok bevirkede rysteisen af slaget en +drømmeagtig tilstand , i hvilken jeg hverken fornemmede +smerte eller følte frygt , skønt jeg var mig fuldkommen +bevidst , hvad der foregik ; det var en tilstand +omtrent som når en patient har fået +chloroform og seer hele operationen , men ikke +fornemmer kniven . Det er formodentlig tilfældet +med alle dyr , som dræbes af rovdyrene , en kærlighedsfuld + +foranstallning af den algode skaber for +at formindste dødens ovaler . “ +„ Jeg drejede mig nu lidt om fordi dyrets ene +lab lå så tungt på mit baghoved , “ vedblev han +sin fortælling , „ og så da løven stirre hen på +min kammerat , som sigtede på den i en afstand +af en snes alen ; hans dobbeltløbede bøsse havde +steenlåse og de klikkede begge . Løven lod mig +øjeblikkelig ligge , for i et Spring ind på min +kammerat og bed ham i låret . En af mændene +var i begreb med at gennembore den med en landse +medens den bed min kammerat , men løven bemærkede +det , stop jægeren og bed manden med landsen +i skulderen ; da gjorde i samme dieblik den kugle +dyret havde såt i livet , deres virkning og den +saldi død til jorden . — den havde splintret min +venstre armpibe og på overarmen beholdt jeg et +mærke af elleve tænder for bestandig . Jeg har +efter den tid fældet fire løver og skal vedblive så længe +jeg lever , at gå på i agt efter dem og +dræbe dem * ) . “ +Efter at have drukket en skål på en heldig +iagt , bestege jægerne deres heste og muldyr , og +styrmanden og Peder to muldyr , som deres ben +* ) sand begivenhed i laplandet . + +havde medraget til dem . Det gik nu i lystig trav +frem ad en sandet vej . Hottentotterne vare +sendte dagen forud hen ad den kant , hvor en +gammel løve skulle have sil opholdssted ikke langt +fra en kilde , thi på steder , hvor der ikke er rindende +vand eller en flod , opholde de sig ikke . +Skjøndt det var helt ud på aftenen , var +heden over 24 grader , og de ridende samt deres +dyr følte sig nedtrykkede af den . Efter at have +redet i to timer i en retning , ad en sandet vej , +hvor ikke mindste skygge fandtes , nåde de en +græsplet , hvor en kilde havde sil udspring , men +efter et kort løb forsvandt i sandet . Dyrene +vrinskede , da de bemærkede kjøluingen og instinktet +sagde dem , at her var forfriskning for dem . Der +blev udstukket nogle bægere af det iskolde vand +blandet med rom , conjak eller vin , og da mennesker +og dyr havde vederkvæget sig , fortsattes +rejsen . +Nu , da solen var gået ned , indtrådte der +en behagelig kølighed , og jægerne rede under en +munter samtale videre frem , indtil de nåde et +krat , hvor de traf nogle af de i forvejen udfendte +hottentotter . +Disse fortalte at de havde den foregående +aften fundet sporet af en gammel løve , som de + +kunne se af dens fodtrin på fugtige steder i +skoven . Nogle af dem havde lagt sig på maven , +og således lydløst skudt sig frem bag nogle buske , +for at nærme sig et sted , hvor de kunne iagttage +den . Da løven kan langt borte lugte uddunstningen +af et menneske og især af de stinkende hottentotter , +når vinden bærer den imod dem , så vare de +heldige i den henseende , fordi vinden bar fra løvens +opholdssted . Med et hørte de en brummen +i krattet foran dem , og en løve af en usædvanlig +størrelse trådte ud på en lille åben plads . Den +lyttede som de bemærkede , og skred derpå langsomt +frem ad den samme vej , som de vare komne . +Hottentotterne havde holdt deres åndedræt tilbage , +for ikke at forråde deres nærværelse , og løven +sneg sig også forbi dem , uden at bemærke dem . +Efter at den havde gået et stykke hen ad vejen , +stod den med et ganske stille og lyttede , for derpå +med et sping vidst over tolv alen ind i krattet +på den modsatte side , hvor hottentotterne lå . +Disse hørte nu en stærk raslen inde i krattet og +en heftig stønnen og kort efter kom løven med et +stort , af en for caplandet ejendommelig race af +elsdyr i det åbne gab , løbende så let som om +det var et lam den bar . Hottentotterne havde vel + +jldvåden , men de vovede ikke at røre sig af stedet , +langt mindre at afsyre en bøsse . +Løven travede nu med sit bytte , formodentlig +tilbage til sit opholdssted , og da de ikke mere kunne +høre dens fodtrin eller den raslen , den forårsagede , +hvor den trængte sig mellem buskværket , +begave de sig tilbage til en ikke langtfra det sted , +hvor jægerne vare komne , beliggende hule , hvor +de ventede på selskabet . +Jægerne rede nu langsomt , for ikke at gøre +for megen larm , hen ad vejen til den omtalte hule . +Her sandt de de øvrige hottentotter , og nu blev +disse da udsendte for at spejde . +Forsigtige og så stille som muligt snege de +sig frem . De havde en ged med sig , som de trak +efter sig og som de ville bruge som lokkemad for +løven . Som de nu nærmede sig det sted , hvor +de havde lagt på lur den foregående aften , +hørte de på engang et frygteligt brøl , der bragte +blodet til at isne i de forknytte hottentotters årer +og satte geden i en sådan skræk , at den ikke +kunne stå på benene . +Brølet kom fra en stor , gammel løve , der listede +sig henne i buskadset . +Hottentotterne satte sig ned på hug og lyttede , +man kunne sige med ærbødighed og taushed , + +til denne stemme , for hvilke menneskene og +næsten alle dyr bæve . +Brølet gjentoges endnu engang , hottentotterne +bandt den ged , de havde medbragt til en trærod +på en åben plads , og ilede tilbage til jægerne , +der nærmede sig , så hurtigt som deres muldyr +kunne trave . De havde hørt brølet , dyrene rystede +af skræk og havde nær afkastet deres ryttere . +Selskabet steg ned af deres gangere , som blev +bundne til nogle træer under opsyn af en hottentot . +Enhver af jægerne undersøgte derpå sit +våben . Foruden en bøsse havde de alle et par +pistoler samt en dolk med sig . +De skrede derpå langsomt frem med hottentotterne +i spidsen . Disse , der vare forsynede med +landser , lyttede ved hvert skridt , som de nærmede +sig den åbne plads , hvor de havde bundet geden . +Nu gjentoges brølet og de stod ved nogle +høje tamarindebuske , der skjulte dem aldeles . Lydløs +nærmede jægerne sig dem , der pegede hen til +et højt træ , i hvis nærhed de havde bundet geden . +Bag dette træ hørtes atter det frygteligt +brøl , buskene bag det åbnede sig , og en frygte +lig stor løves hoved viste sig i åbningen . +- „ Jeg har aldrig set en større løve end den/ ' +hviskedee den hollandske jæger til styrmanden og + +Peder Andersen , der stod ved hans side . „ Jeg +vil tage den på kornet og se om jeg kan fælde +den . Dog er det bedst , at den nærmer sig mere +geden , for at få sikkert skud . “ +Løven havde straks bemærket geden , men istedet +for at springe løs på det arme dyr , der rystede +og bævede af skræk , blev det stående stille og betragtede +dyret mistroisk . +„ Hvorfor mon den ikke farer løs på geden ? “ +Hviskedee styrmanden til hollænderen . +„ Det skal jeg sige eder , “ svarede hollænderen . +„ Løven tror at se en snare i det reb , hvormed +geden er bunden til træstubben , og derfor tør den +ikke , hvor gerne den vil , angribe den . Det kan +også være , at den vender om igen og fjerner sig , +så ængstelig er den for snarer . Nu står den +fortræffelig lige med brystet mod os , og det er +den bedste Skive man kan sigte efter , for at fælde +den . Affyr nu begge eders bøsser på samme +tid som jeg , det skulle da være besynderlig , hvis +den ikke skulle blive dræbt af os og de øvrige jægere , +der nu vist rette deres bøsser efter den . “ +Tæt ved hollænderen i buskadset faldt der nu +et skud i samme -øieblik , som han og vore to sømænd +affyrede deres geværer . +Neppe vare skudene faldne , førend løven , der + +var bleven rammet af flere kugler i brystet , gjorde +et Spring på vist over 12 alen ind i en busk , +hvorefter de hørte et skrig og derpå så løven +atter komme frem med en hottentot i gabet lige +så let som om det havde været et lam . Jægerne +affyrede nu sorsigtig det andel løb ai deres bøsse +for ikke at træffe hottentotten , og kuglerne rammede +løven i siden . Den tumlede tilbage , slap hottentotten , +gjorde et vældigt Spring næsten lige +mod det buskads , hvor hollænderen og hans bekjendtere +slode , da den her havde bemærket en bøssepibe , +der stak srem . Den styrtede i springet ind +på en ung jæger fra Kapstaden , og kastede sig +over ham . I det samme havde hollænderen samt +styrmanden og Peder sremtrukket deres ene pistol +og affyrede den på løven . Denne så sig om , +hvor skudet kom fra , men på samme tid havde +den unge jæger , der lå under den , formået af +sremtrække sin dolk , og denne jog han nu med en +fast hånd ind i brystet på uhyret . Han må +have truffet hjertet , thi i samme nieblik styrtede +løven livløs om på ham , der overgydedes af en +varm blodstrøm . +Jægerne styrtede nu til og fremdrog den urche +mand under løven , der med sit tunge legeme nær +havde kvælt ham . + +nu kom hottentotterne også ikende til med +fryderåb og begyndte straks med store knive af +afskære hovedet af løven og derpå slå huden +af den som et seierstegn . +Jægeren , der havde lagt under løven , havde +fået et bid af den i skulderen , der smertede ham +overordentlig . Derpå kom to hottentotter slæbende +med den hottentot , som- løven havde båret i sit +gab . Hans højre arm havde løven knust og tilføjet +ham et svært sår i brystet og den ene +lænd . +Sådanne af løven tilføjede sår er vanskelige +eller næsten umulige at helbrede . De kunne +tilsyneladende tilgroe , men det påfølgende år på +samme tid som løven har tilføjet dem disse , bryde +de op igen og smerte meget . Det skal være løvens +fråde , der forårsager dette tilfælde . +Alan vendte nu tilbage til muldyrerne , rede +til værtshuset og syntes såre veltilfreds med +jagtens udfald , thi at den unge jæger og hottentotten +vare blevne fårede , og den sidste dødeligt , +agtede man ikke for noget ved en sådanjagt . +Ved ankomsten til værtshuset ventede der atter +en god frokosf på dem , thi solen var allerede +opstået da de nåde det . Jægerne toge dygtigt +til dem af de stærke drikkevarer , de havde med sig . + +de blev derfor lystige , sang muntre viser , og +bleve så fortrolige med Peder Andersen , hvem de +alle kunne så godt lide , at den ene forærede ham +et ur , en anden en brysfnål , en tredie en fingerring , +til erindring om dem . Størstedelen besiege +derpå berusede deres muldyr , og styrmanden +og Peder skiltes nu fra dem , der vendte tilbage +til deres trindt omliggende gårde , og fulgte med +de unge mænd , der skulle tilbage til capstaden . +To dage efter lettede fregatten „ den hvide +Bjørn “ Anker og forlod taffel-bay fyr at begive +sig på vejen til Ostindien . +De vare snart i det store ocean , som strækker sig +i eil umådelig strækning til ehina . Vinden var i +flere dage meget gunstig , da blev det med et havblik , +ingen vind rørte sig og seltene hang slappe +ned , så at skibet blev liggende på en plet , som +om det havde kastet Anker her . +Det var en kedelig tid for skibets besætning +i de ofte dage dette havblik varede . Matroserne +morede sig imidlertid med at bade sig , men +ved den lejlighed var Peter nær kommet af dage . +Som han en dag lystig svømmede omkring fregatten , +bemærkede man en stor haifist i nærheden +af skibet og råbte til Peder , at han skulle +skynde sig ombord , da en Hai nærmede sig . Det + +var også på høje tid , at Peder blev advaret , +thi halen skød sig frem med en frygtelig fart . +Peder var en dygtig svømmer og frygtede derfor +ikke for at nå skibet , hvor styrmanden stod beredt +på skibsdækket med et langt reb , som han +tilkastede Peder , da han var nær ved skibet . Men +haien var i hælene på ham , og havde styrmanden +samt nogle matroserne ikke i den største hurtighed +draget ham op i det samme han greb rebet , +var han blevet et bytte for haiens grådighed . +Forbittret over at se sit sormeente rov blive unddragen +dens glubske gab , sprang den højt i vejret , +næsten op på dækket , men blev her så dygtigt +modtaget af matrosernes håndspager , at den blødende +trak sig tilbage i sit element , og sulgte endnu +længe fregatten i dens kølvand . +Efter at have taget højden og vreden af det +punkt på verdenshavet , hvor skibet havde ligget +få længe stille , få kaptajnen at de måtte være +i nærheden af madagascar . . +Styrmanden havde hørt , at der i dette farvand +fkulbe tumle sig nogle malayeske sørøvere , +der gjorde søfarten usikker . +Han sagde derfor til Peder Andersen : +„ Vi have nylig været i en farlig kamp med +en løve , men det er intet i sammenligning med + +den kamp , der muligvis kan foreslå os i dette +farvand . “ +Da Peder så forundret på ham , sagde +han : +„ Har du ikke hørt tale om malepske og chinesiske +sørøvere ? Seer du , af de første skal der her +ved madagascar og i nærheden af Ceylon gives +en mængde . Noget grusomt pak , der ikke skåne +noget menneskeliv , men nedhugge alt levende ombord +på de skibe , ' de bemægtige sig , og som de , +når de have udplyndret dem , stikke i brand for +at skjule deres udåd . Mod sådanne kanailler +må man forsvare sig på liv og død , thi de give +ingen pardon . “ +„ Skulle mandsfabet på vort skib , der udgør +omtrent 40 våbendygtige mænd , ikke kunne stå +sig imod sådan en sørøver ? “ +„ Vanskelig nok , “ svarede styrmanden , „ thi +disse skurke er forvovne karle , der hverken sky +ild eller vand . — derfor har også kaptajnen +forsynet sig med en mængde udmærkede ildvåben +til brug for mandsfabet , der for det meste består +af dygtige heeltbefarne matroser , af hvilke flere før +have lugtet krudtet . “ +„ Ja , ved sådan en lejlighed , kan der ikke +tales om at overgive sig , “ sagde Peder . „ Man + +må enten sejre eller falde . Skulle det blive tilfældef , +at vi blive angrebne af sørøvere , så skal +jeg vidstnok have fældet flere før jeg lader mig +nedhugge , thi så længe jeg kan røre mig , skal jeg +bruge mine våben . “ +Capitainen , der i det samme var trådt hen til +dem , og havde hørt Peders sidste ord , sagde nu : +„ Vi må holde et skarpt udkig i dette farvand , +thi inden vi vide af det , kunne vi blive angrebne +af en sådan sørøver , ja måske af flere +på engang . Det er ikke let af undgå dem , thi +de have hurtigseilende fartøjer . “ +„ Jeg har hørt , “ sagde styrmanden , „ af de +have bagbundne armene på mandskabet af et af +de erobrede skibe og boret huller i bunden af +det , så det sank efterhånden ganske langsomt +eftersom vandet trængte ind i det . Mandskabet blev +imidlertid reddet , thi i det sidste øjeblik nærmede +et nordamerikansk skib sig det , som tog det ombord . +Øjeblikkelig efter af dette var flet , sank +skibet . “ +„ Ja det er noget grusomt pak , “ svarede kaptajnen . +„ Englænderne have flere orlogsskibe ude +for af bemægtige sig disse sørøvere , der , når de +blive fangne , blive knyttede op under rånokken +uden lov og dom . “ + +„ De have ikke fortjent nogen bedre skæbne , “ +Sagde styrmanden , „ thi der gives vist ikke grusommere +mennesker til på jorden end de . “ +„ Hvorfor forene ikke europæerne sig om at +udrydde dem ? “ spurgte Peder styrmanden . +„ Øer behøvedes ikke andet end nogle engelske +orlogsmænd i disse indiske farvande for at forjage +eller tilintetgøre dem , når de ikke havde +smuthuller trindt omkring , hvor de krybe i skjul +og ikke kunne opdages , “ sagde kaptajnen . „ Således +flere steder på madagascar , Ceylon , bornes +og andre øer i det store ocean . På den +store ø madagascar , som vi nu nærme os , have +de især medhold as de mange fyrster på denne +over 10 , 006 kvadratmile store øes udstrakte kyster , +da de yde dem en stor tribut . Vi må tye hen til +denne ø , som vi er i nærheden as , for at forsyne +os med vand , da vort vandforråd ikke er tilstrækkeligl +til vi nå trankebar . “ +29 . +To dage efter observeredes der land fra +Merset , det var madagascars skovrige kyst man + +nærmede sig . Fregatten søgte til en havn på +østkysten , hvor franskmændene havde anlagt encoloni , +men ofte vare i strid med den der herskende +fyrstes undersåtter . +Henad aften kastede fregatten Anker i en lille +tryg havn , der på den ene side var omgiven af +høje bjerge . Øer lå nogle såkaldte Junker , letseilende +fartøjer , hvis sejl bestode af sivmåtter , +og som , når det er stille vejr , roes af mandskabet . +Da kaptajnen landede var han ikke fornøjet +med dette nabosfab , der forekom ham noget fordægtigt . +Ved skibets nærmelse til kysten , var +der kommet det enbyad i møde , på hvilken fandtes +sendebud fra den her på kysten regerende fyrste , +rahimine , som skulle indbyde dem til at besøge +ham . +Ikke langt fra kysten lå der flere af franskmændæne +byggede træhuse , søm , omtrent nogle og +tyve i tallet , udgjorde colonien . Længere tilbage +lå amfttheatralfl op ad en bjergsfrænt den madagascarske +by , hvor fyrsten , der benævntes rajah , +opholdt sig , bestående af let opbyggede boliger +af bambusrør , med undtagelse af fyrstens , +der var en pragtfuld stenbygning . + +da kaptajnen med følge , hvoriblandt styrmanden +og Peder , vare komne i land , blev han +modtaget af en fransk øvrighedsperson fra colonien , +og indbudt til at tage sit ophold hos ham , så længe +han var i land . +Det første kaptajnen spurgte om var , hvad +det var for skibe , der lå i havnen , da de forekom +ham mistænkelige og han frygtede for at +det var sørøverskibe . +Franskmanden , der nylig var kommen til madagascar , +var uvidende om , hvad det var for skibe , +men troede dog ikke at fyrsten , der lod til at være +en godmodig mand og havde bestandig viist sig +meget forekommende mod colonisterne , gav sørøveri +medhold . De havde udskibet store kasser +med bomuld og ostindiske manufacturvarer . +Capitainen besluttede dog at holde skarpt øje +med dem , for , hvis det var sørøvere , at de ikke +skulle overrumple ham , medens han lå i havnen , +for at forsyne sig med vand . +Han nød ellers med sit følge stor gæstfrihed +i franskmandens , en slags gouverneurs hus , og +begav sig næste dag tilligemed sit følge i et slags +optog til rajahens pragtbolig . Han havde medtaget +nogle foræringer , bestående af to smukke +pistoler med ciselerede stålløb , en sabel med + +ægte forgyldt skede , en stor spilledåse med flere +sager . +De blev modtagne med stor forekommenhed +as fyrsten , der var sort ligesom hans undersåtter , +og kaptajnen indbødes til at sidde ved +hans side . En sjælden ære , da ingen af hans +undersåtter turde nærme sig ham , undtagen på +knæerne og efter at have tre gange berørt gulvet +med panden . +Igennem en tolk forklarede nu kaptajnen , at +det var for at indtage vand , at han var kommen +til øen , hvilket fyrsten med fornøjelse tillod ham +og overrakte derpå foræringerne . +Intet af disse vakte en så stor forundring +som spilledåsen , som kaptajnen trak op og som +spillede det ene lystige stykke efter det andet . Fyrsten +og hans undersåtter sad med gabende munde +og vare målløse as forundring over denne musik , +og rajahen ytrede en umådelig glæde over denne +foræring . +Han bad nu også om beskyttelse imod mandstabet +på de maleyske fartøjer , der lå i havnen , +hvis det var sørøvere . +Rajahen syntes af blive forlegen ved denne +anmodning , men gav efter kort overlæg det svar : +af han vidste ikke andet , end det var fredelige + +købmænd , der afsatte deres varer her på kysten . +Skulle de vise noget fjendtligt sindelag imod +ham ( kaptajnen ) , så skulle han stå ham bi +imod dem på alle mulige måder . Men der var +vidst intet af frygte . +Capitainen var langtfra tilfreds med dette +svar , der syntes af tilkendegive , af fyrsten var +uvis om eller rettere sagt søgte af skjule sit bedre +vidende om disse mistænkelige skibes mandskab , +og blev derfor end mere bestyrket i af det var +sørøvere . +Efter en kortvarig audience forlod europæerne +fyrsten , der forærede dem flere okser og får . +„ Vi have fået en god erstatning for vore +gaver , “ sagde kaptajnen på tilbagevejen til +colonien , „ men det forekom mig , at rajahen blev +forlegen , da jeg spurgte om det ikke var sørøverskibe , +der lå her i havnen . “ +„ Det bemærkede jeg også , “ sagde styrmanden , +„ og er af den formening , at fyrsten ved , at det +er sådanne , men ikke tør røbe dem . “ +„ Det bliver derfor nødvendigt , at vi tage de +ftre små firepundige kanoner op af det underste +rum og holde dem skjulte på dækket , men ladede +og rede til at affyres på dem , hvis de skulle få +i sinde at angribe os i havnen . Tillige må vet + +halve mandskab bestandig være på dækket , to +timer ad gangen , og derpå afløses af det andet +halve mandskab . Te må være bevæbnede med en +bøsse , som de dog må holde skjult om dagen , en +pistol og en sabel . Ildvåbnene må være ladte . +Jeg er ligeså sikker Skytte som søhelten Tordenskjold , +thi jeg kan med en pistolkugle træffe midt i +centrummet af en Skive i en lang frastand uden +at sejle . Den jeg derfor kan tage rigtig sigte +på , han er døden vis ; thi jeg kan ramme ham +hvad sted jeg vil . — dig Peder vælger jeg , hvis +vi skulle blive angrebne , til bestandig at lade mine +pistoler , og jeg forsikrer eder , at deres capitain +skal ikke komme levende fra det , hvis han entrer +os og jeg får øje på ham . “ +Da de havde nået colonien , forlangte en af +colonisterne , en gammel landmand , at tale med +capifainen i eenrum , og han underrettede ham nu +om , at han havde truffet på et værtshus i colonien +to matroser fra de to fremmede fartøjer . +Det var maleyere , det hørte han , thi han havde +opholdt sig i flere år på coromandelkysten , og +forstod derfor deres sprog . De talte frit , da de +ikke ahnede , at han forstod , hvad de sagde , og han +hørte da , at deres capitain havde i sinde ved +midnat at overrumple fregatten , udplyndre den , + +dræbe mandskabet og derpå stikke skibet i +brand . +Capifainen takkede ham meger fordi han havde +underrettet ham om den fare , der forestod ham . +Landmanden tilkendegav ham , at hvis han +ønskede det , ville han samt flere af hans landsmænd +stå ham bi i kampen mød sørøverne , de skulle +da medtage jldvåben samt sabler . +Capifainen takkede ham meget for det gode +tilbud , som han gerne modtog , og der blev nu +aftalt , at franskmanden skulle komme vred sine +landsmænd ombord på fregatten , når mørket +var indtrådt . +Capitainen underrettede derpå mandskabet om +det forestående overfald på skibet , spurgte det +om det var rede til at kæmpe til det yderste , og +fortalte det , hvilken skæbne der ventede det , hvis +de ikke tilbageviste sørøverne . +„ Begge sørøverskibes mandskab , “ tilføjede han , +„ forene sig vel for at angribe os fra begge sider +i nattens mørke , menende at finde os i søvnens +arme , men død og fordærvelse skal vente dem , +når i holde eder tappre og følger mit eksempel . +Vor modstand skal krones med sejr . “ +Mandsfabet lovede at kæmpe til det yderste + +og hellere at lade sig nedhugge end at overgive +sig . +„ Jeg får et indfald , hr . Capitain , “ sagde +nu første styrmand , „ som kan være os til stor +nytte ved overfaldet og holde sørøverne nogen +tid tilbage fra at entre , medens vi nedskyde dem . +Vi have flere fiskenæt med os til at fange fisk , +hvor vi ligge for Anker og der er lejlighed til at +fiske , når vi tage disse garn og fastgøre dem +rundtom rællingen af skibet i en vis højde , så +vil det blive en uventet modstand for sørøverne , +der først med deres sabler må hugge garnene +istykker , og således bane sig en vej , medens vi , +der stå bag dem , kunne nedskyde dem uden modstand . “ +„ Det er et godt indfald , som i skal have tak +for , styrmand , thi det giver fordelen på vor +side , “ sagde kaptajnen . „ Vi ville , så snart +mørket falder på , anvende det . Nu ville vi lade +som ingenting , thi der kunne være dem , der holde +øje med os . Kun en enkelt mand skal opholde +sig på dækket indtil aftenens frembrud , men da +skulle alle mand være væbnede og på dækket , dog +må den største taushed og stilhed finde sted , +og når midnat nærmer sig , må enhver sidde +eller stå skjult i en stilling så at ingen kan bemærke + +næget mandsfab på dækket , så at de tror +at den hellige grav er vel forvaret og at de kan +tage vor fregat i en håndevending og uden blodsudgydelse . “ +Dagen hengled nu langsomt for mandsfabet +på skibet indtil mørket frembrød , da nærmede +der sig efter aftale , fra den modsatte side af den , +hvor sørøveren lå , en meget stor båd eller +barkasse med 16 kække franskmænd , der vare +godt væbnede såvel med skyde- som med huggevåben +og gik ombord på skibet i største +stilhed . +Capitainen underrettede nu de fransfe landsmænd , +hvorledes han ville omgive skibet med et +såkaldet fisfenet , hvilket de fandt var fortræffeligl , +og nu aftalede man hvorledes enhver skulle +være plaseret når overfaldet fandt sted . +Fulde af forventning og med bankende hjerter +støde mandskabet og franskmændene , over halvtredsindstyve +kække mænd , der agtede at kæmpe +på liv og død , og ventede på midnat og det +afgørende øjeblik . +Peder anderfen , hvis skarpe blik man kendte , +stod skjult bag nogle sejl , på den side , hvorfra +sørøverne måtte komme , for at underrette kaptajnen , +når han få eller hørte noget . + +„ Jeg seer , “ hviskedee han noget efter at midnatstimen +var slået til kaptajnen , der stod ikke langt +fra ham , „ to sorte punkter nærme sig ganske langsomt , +og bag dem atter to sorte punkter , men jeg +hører intet åresfag . Jeg tør vædde , at skurkene +have omviklet årerne med skind , for at de ikke +skulle gøre nogen larm . “ +„ Det er vel så , “ hviskedee kaptajnen , og nu +bleve alle i største stilhed underrettede om , at +sørøverne nærmede sig og at man måtte holde sig +rede til at nedskyde dem , når kaptajnen gav +commandoordet . +Efter et kort ophold bemærkede mandskabet , +der lå henstrakt langs dækket , skønt natten var +mørk og himlen bedækket med tunge skyer , at de +sorte punkter nærmede sig mere og mere , indtil de +standsede ved skibet og en sagte mumlen hørtes . +Capitainen havde henlagt på en stor kasse +på dækket otte pistoler as et fortræffeligt arbeide^ +alle ladte , samt et krudthorn og kugler . Han tog +nu en pistol i hver hånd og bød Peder , der stod +ved kassen , ligeledes at tage to , og affyre dem , dog +ikke minde , men når han så en mand , han +kunne nedskyde , for sig . +Da den første båd havde lagt til borde , blev + +der kastet en rebstige op , som blev hængende og +indvikledes i det udspændte næt , så den havde +ingen ret hold , desuagtet kravlede der dog , som +Peders skarpe blik bemærkede , to mand op af den , +men blev standsede af nættet . +De studsede og råbte noget på maleysk , formodentlig +hvilken hindring de havde fundet , thi +i det samme lagde den anden båd til , og der lød +enhøi commandorøst fra den , formodentligt sørøverhøvdingens , +og sørøverne begyndte at kravle opad +skibets sider , hvor kaptajnen stod . +Idetsamme lød commandoordet : +„ Fyr ! “ +Og alle pistolerne på den side af skibet +bleve affyrede på de opkravlende og nogle , der +vare i begreb med at overskære nættet med deres +huggerter . Det var ikke et sålidet mandefald der +fandt sted , det kunne man høre på skriget af de +trufne og på faldet i vandet af dem , der vare +blevne så godt modtagne . +Under høje eder lagde nu to andre både med +sørøvere sig på den modsatte side af fregatfen , +og begyndte ligeledes at klavre op , men blev her +modtagne af franskmændene , og også her hørtes +en mængde dræbte og sårede falde i vandet , + +hvoraf deres kammerater i bådene måtte opfiske +dem . +Efter denne varme modtagelse , under hvilken +ingen sørøver endnu havde betrådt skibsdækket , +trak bådene sig tilbage i en kort afstand fra fregatfen , +og deres besætning syntes at rådslåe . +Kort efter roede de tilbage igen og syntes at have +opgivet deres angreb . +Men kaptajnen var af en anden mening . +„ De begive sig blot bort , for at komme igen , +når de mene vi er trygge , og de er mere mandsstærke , “ +Sagde han . „ Hver mand må blive på +dækket på sin anviste plads og oppebie hvad dette +sørøverpak har i sinde . “ +To timer henrandt , da bemærkede Peder med +sit skarpe blik flere sorte punkter noget borte . +Eftersom de nærmede sig talte han seks stykker . +„ De rykke nu frem med en større styrke , “ +Sagde kaptajnen , „ og angrebet vil blive alvorligere +end før . Vi komme til at kæmpe dygtigt , hvis vi +ikke ville bukke under . Enhver må , så snart han +har afskudt sit ildvåben , gribe til sablen eller en +økse , og hugge ned for føde , for ikke selv at blive +hugget ned . — du , Peder , bærer blot omsorg for +at lade mine pistoler , for at jeg bestandig kan nedskyde , +hvem der kommer mig n��r . “ + +de sorte punkter , sørøvernes både , nærmede +sig mere og mere , og holdt derpå stille i en +frastand . +„ De have nu noget for imod os , “ sagde capitaineu , +„ og jeg frygter for , at det er noget vi ikke +kan vogte os for eller hindre . Holder eder +imidlertid beredt , “ sagde han nu henvendt til nogle +matroser , der stod ved de sire små kanoner , „ til +at affyre eders skyts , når i se , at de have +nået dækket og vort mandskab søger dækning bag +kanonerne . Sådan en ladning skrå kan prægtig +feje dem af dækket . “ +Idet han sagde dette , blev der fra to af bådens +kastet brandraketter på fregattens dæk , +hvilke straks antændte det . Men skibssprøiten stod +bered , og ilden var straks slukket , inden den greb +videre om sig . Der blev endnu engang kastet lignende +brandraketter , der antændte stormasten , men +også den ild blev straks slukket . +Nu rykkede bådene frem og sørøverne begyndte +af entre op ad fregattens sider . Den første +sørøver , der viste sig , blev straks nedskudt , og således +flere , men endelig stormede en hel mængde +på engang uimodståelig op på dækket fra skibets +forreste ende . Kanonerne vare opstillede uden +for kahytsdøren , og derhen kommanderede nu kaptajnen + +mandskabet af begive sig , for af kanonerne +kunne blive asskudte på de indtrængende pirater . +Capitainen råbte derpå : +„ Fyr ! “ +Alle kanonerne , der vare lavede med skrå , +stumper jern og søm , blev nu affyrede på +engang og virkningen var skrækkelig . +De fleste røvere , der havde betrådt dækket +ligetil midten af det , lå udstrakte på det , dræbte +eller mere og mindre sårede , og et højt jammerskrig +hørtes . Da kanonerne blev affyrede holdt +sørøverne op med af bestige skibet , og kanonererne +benyttede tiden til på ny at lade skytset . +Atter begyndte sørøverne at vrimle op på +dækket på begge sider as bougsprydet . Kaptajnen +lod dem rykke srem på dækket og kommanderede +' derpå atter : +„ Fyr ! “ +Skudene havde samme virkning som før , et +frygteligt hyl hørtes ; men i det samme bestege andre +sørøvere skibet fra begge sider og nu begyndte +der en blodig kamp , mand imod mand . En +flok nred en høj mand med et barbarisk udtryk i +ansigtet , i spidsen , hug ned for føde og stormede +frem imod kanonerne , for at bemægtige sig dem , +men i det samme havde kaptajnen , der anede at den +høje mand var sørøverkaptajnen , taget sigte på + +ham , og truffen af en pistolkugle kige i brystet , +styrtede han døende om på dækket . Ved synet +af hans fald standfede flokken og syntes at blive +betænkelig , da en pistolkugle igen ramte en af +dem , der ville trænge frem , og kastede ham omkuld . +Flokken rykkede nu tilbage til forenden af skibet , +da bemærkede Peder at det var lykkedes en sørøver +at bestige skandsen ved roret , og at han var i begreb +med at affyre en pistol på kaptajnen . Han +havde netop ladt en sådan til kaptajnen , men i stedet for +at give ham den , afsyrede han øjeblikkelig et skud +på sørøveren , der dumpede ned af faldrebet ved +skandsen i vandet . +Capitainen bemærkede det , kastede et taknemmeligt +blik til Peder og sagde : +„ Tak Peder , det skal nok blive gjengjældt ! “ +Sørøverne , havde trukket sig lidt tilbage til +den forreste ende , og da kanonerne imidlertid +igen vare blevne tabte og udspyede en mængde +jernstumper iblandt dem , søgte enhver af dem at +komme ned i deres både , ved hvilken lejlighed +flere faldt i vandet . Også faldt der flere for +mandskabets kugler . Da sørøverne derpå roede +bort , blev der endnu afskudt nogle pistolkugler efter +dem til afsked . +Der var blevet dræbt en franskmand og tre +matroser og såret to franskmænd og otte mntroser . + +af sørøverne fandtes der på dækket ikke +mindre end 16 dræbte og en halv snes hårdt +sårede , der ikke havde været i stand til at forlade +skibet , medens de letsårede sørøvere vare stegne +i deres både . +„ Det var en blodig kamp , “ sagde kaptajnen , +„ men lykken var med os og sørøverhøvdingens +fald bragte sejren på vor side . De komme næppe +igen i nat , men vi ville dog være årvågne og . +På vor post . — dig , Peter , “ tilføjede han og gav +hamhånden , „ takker jeg for mit livs redning , thi +havde du ikke nedlagt den sørøver , ville han have +dræbt mig . “ +„ Jeg takker gud , at det stod i min magt at +frelse eders liv , “ svarede Peter . +„ Jeg skal aldrig glemme det , “ sagde kaptajnen +og gav nu ordre , at det halve mandskab skulle +begive sig til hvile i fire timer og derpå asløse +det andet halve mandskab , der imidlertid holdt +nagt på skibet . +„ Jeg tvivler om , at sørøverne gøre et nyt +angreb påvort . Skib efter den modtagelse , de fik , “ +Tilsølede nu kaptajnen , „ imidlertid er forsigtighed +ikke afvejen . “ +Næste morgen , da det var bleven dag , så +mandskabet på skibet sig sorgjæves om efter de +malayeske Junker , de vare bortseilede om natten . + +et par timer efter kom der et sendebud fra +rajahen , der beklagede , at fregatten således var +bleven overfaldet om natten og at han var bleven +højst forundretover denne gerning , som han skulle +have straffet hårdt , men da morgenen frembrød , +vare skibene bortseilede . +Capitainen lod fyrsten svare , at når han således +lod sørøvere tumle sig i hans havn , ville +det blive til hans egen skade , thi ingen europæer +ville da søge den . “ +To dage efter lettede fregatten Anker og fortsatte +nu sin rejse til trankebar uden videre hinder +eller eventyr . +Her lodsede nu skibet og indtog varer i løbet +af otte dage , da det så atter sejlede til China til +canton , en by , som for største delen tilhører England , +der her har etablissementer . +Her indtog skibet en stor ladning the , chinesiskporcellain +og silketøjer , og begav sig derpå +på hjemrejsen til Europa , ikke ad den samme vej , +som den var kommen , men over det atlantiske hav +til Amerikas vesfkysf til Rio Janeiro . +I denne store handelstad indtoges kaffe og +flere varer og nu gik rejsen sydpå . Jo mere +skibet nærmede sig Amerikas sydspidse og således +Sydpolen , jo koldere blev det . Storme rejste sig , + +som kastede skibet fra den ene side til den anden ; +thi på denne bredegrad herske næsten altid storme , +som gøre det farligt at gå igennem det magellanfle +stræbe . +Ester at være gået igennem dette stræde kom +skibet i sydhavet eller det stille hav og nåde +da de såkaldte tyveøer , hvis indvåneres tyvagtige +natur har givet dem dette navn . Her indtog +skibet forfriskninger , navnlig cocusnødder , +duer og svin , og fatte derpå coursen ad Brasiliens +kyst til Buenos Ayres . +Ester et ophold af 8te dage i denne by gik +fregatten for en gunstig vind op til de vestindiske +øer og kastede Anker ved st . Croix , hvor den indtog +en ladning sukker . Derpå satte skibet coursen +til øen Madeira , hvor det indtog vin og derfra +atter til Malaga . +Her gik Peder Andersen iland med styrmanden , +som ikke kunne glemme den spanske pige og var +nysgerrig efter at høre noget fra hende . Han +søgte med Peder på det værtshus , som vi tidligere +have omtalt , og da han her forespurgte sig +om Elvires mand , fik han det svar , at han sad +arresteret for et mord , han nyligt havde begået , +og at han var dømt til døden . +Først da han besøgte den danske familie , han + +tidligere havde gjort bekendtskab med , fik han at +vide det sørgelige sammenhæng med dette mord . +Elvires mand var bleven skinsyg på en ung +spansk soldat , der kom i værtshuset , når han ikke +var i tjenesten , og som han syntes , at hans køne +coquetterede med , hvilket også muligen ved hendes +letsindige charakteer var tilfældet . Den +spanske soldat havde sormodentlig ikke været ligegyldig +herved og besvaret hendes øjekast . Det +var nok til at sætte den skinsyge mand i fyr og +flamme , og han forbød soldaten at træde oftere +inden hans dørtærskel . +Soldaten gik vel sin nej , men han var ikke +den mand , der lod sig således behandle , og aftenen +efter , da han var fri for tjeneste , lod han +sig igen se i selskab med en kammerat og forlangte +en flaske vin . Den skinsyge mand knyttede +sin hånd da han så ham , og forlangte , at han +skulle fjerne sig ellers skulle han vise bam noget +andet . +Der opstod et mundhuggeri imellem dem , og +da Elvires mand igen gjorde en truende gebærde +ad ham , for soldaten ind på livet af ham og +gav ham et stød for brystet , så han tumlede om +på gulvet . +Men han , som var behændig , sprang hurtig + +op igen , og inden soldaten kunne afværge det , +havde han boret sin kniv lige til skaftet ind i +hans bryst , så at en modstrøm udvældede af det +og han efter få minutters forløb udåndede sin +sjæl . Al lægehjælp var unyttig og Elvires mand , +der straks var flygtet , var bleven grebet dagen +efter mordet og , da han tilstod mordet , dømt til +at hænges . Elvire var vedbleven med at holde +bærtshuus , og en utrolig mængde unge og tildeels +rige spaniere besøgte det , tiltrukken af hendes +imponerende skønhed . Hun skulle også efter +mandens arrestering , som ikke gik hende det mindste +til hjertet , have haft , flygtig som hun var , flere +kjærlighedsforståelser . +Under sådanne omstændigheder ville styrmanden , +der beklagede den myrdede spanske soldat , +ikke mere indlade sig med Elvire , og nogle få dage +efter forlod også fregatten Malagas havn og gik +nordpå til Bordeaux , for at indtage vin og +spirituosa . +Fra Bordeaux gik skibet derpå lige til København , +hvor det ankom efter mere end et Års +fraværelse . + +30 . +Såsnart Peder Andersen kunne forlade skibet , +gik han iland og ligetil sin faders hus , hvor +han traf sin fader og moder ved aftensbordet . +Man kan tænke sig hvor glade hans forældre blev +ved at se sønnen rask og frisk efter så lang tids +forløb . De og Lise havde vel adskillige gange +fået breve fra ham , hvori han tilkendegav dem +sin tilfredshed med sin stilling og sit befindende , +hvilket glædede dem alle , men at se hamselv , var +en ganske anden sag . +Det første Peder spurgte om , var naturligvis +hvorledes Lise havde det . +„ Overtyd dig selv om det , “ svarede faderen . +„ Hun seer ellers så sund og frisk ud som en matrose +og længes vistnok uhyre efter at se dig , thi +endnu i morges sagde hun sukkende : i dag er der +gået to uger over et år siden han drog bort/ +og han er ikke kommen endnu , gid der dog ikke +må være mødt ham noget ondt på hjemrejsenhvor + +vil hun blive overrasket når du træder ind +i huset hos min nabo . “ +Peder var ikke seen med at forlade stuen og +da han opløftede klinken på den ene halvdør til +gaden af naboens hus , trådte Lise netop +i det samme ud af køkkenet for at træde ind i stuen +med en theepotte og nogle theekopper på en +bakke hun havde i hånden . +I sin glæde ved synet af ham , havde hun +nær tabt bakken med dens indhold , når Peder +ikke havde grebet fat i den , ved hvilken lejlighed +han fik lidt kogende vand over fingrene . +„ Det er en brændende varm modtagelse , må +jeg sige , “ sagde han leende idet han tog hende om +livet og røvede et Kys . +„ Det gør dog ikke ondt , Peder , “ sagde hun +ømt . +„ Fra din hånd gør intet ondt , “ sagde han +smilende . „ Hvor du er vokset , hvor dine kinder +ere blevne røde , dine øjne funklende , dine læber +kirsebærrøde i min fraværelse , “ tilføjede han , idet +han slugte hende med øjnene . „ Du er blevet tusinde +gange smukkere end da jeg forlod dig . “ +„ Jeg må da dengang have lignet et uhyre i +dine øjne , når jeg nu er tusinde gange smukkere , “ +Svarede Lise leende . „ Du har nok lært smigerier + +på din udenlandsrejse . Måske , “ tilføjede hun , +„ ved omgangen med smukke piger i havnene hvor +skibet har ligget . “ +„ Tror du at jeg har haft øjne for andre +piger med dit billede i mit bryst , Lise , “ sagde +han ligesom bebrejdende . „ Men du , Lise , har du +kunnet modstå kræmmerens lokkende ønske at +gøre dig til urtekræmmærkone ? “ tilføjede han med +ko mist alvor . +„ Han ? Han har giftet sig og har allerede en +søn , “ svarede hun leende . +„ Hans kærlighed til dig har nok ikke været +meget brændende , siden han har giftet sig straks efter +min afrejse ? “ sagde Peder . +„ Det skal kun have været et par dage efter at +jeg gav ham kurven , “ svarede Lise , „ at han +friede til en rig brændeviinsbrænders datter , derer +rødhåret og steler , hvilke fejler imidlertid erstattes +ved en medgift på 6000 rigsdaler . — formodentlig +for af trodse mig , er han gået ind i det +borgerlige artilleri som underofficer , . for med +tiden af blive lieutenant og derved kunne gøre +sin kone til frue . “ +„ Misunder du hende ikke , “ sagde Peder i en +drillende tone . „ Nu kunne du have dine ben +under dit eget bord . “ + +„ Jeg betakker mig for af have mine ben under +det bord , “ svarede Lise . „ Men Peder , “ tilføjede +hun , „ når jeg rigtig betragter dig , så er +du jo hel forandret . Du er jo blevet skægget +og seer næsten ud som en vildmand . “ +„ Måske du ikke synes så godt am mig som +tidligere ? “ spurgte Peder med forstilt alvor . „ Før +var jeg rød og hvid i ansigtet , nu ligner jeg en +tater , således har solen i de varme lande farvet +mit ansigt og mine hænder . “ +„ Hvis du tror , af jeg sætter dine forrige +røde kinder og hvide hud over din nuværende +brune ansigtsfarve , så tager du fejl , “ svarede +Lise . „ En kvinde holder altid af af den hun elsker +ligner en mand og ikke et flødeskæg . “ +„ Hvor pænt du kan tale , ligesom det var ud +af en bog , Lise , “ sagde Peder , „ jeg er bange for , +at de romaner du læser , sætter dig romantiske +griller i hovedet , og at du vil have , jeg skal ligne +helten i sådan en roman . “ +„ Har du ikke allerede viist dig som en helt +hin skærtorsdag , hvilket jeg aldrig glemmer , “ +Sagde Lise . „ Jeg behøver ingen anden prøve på +dit heltemod , den er mig nok . Men du står og +betragter mig ligesom du ville sluge mig med +øjnene . “ + +„ Jeg kan ikke blive ked af at betragte dig , +Lise , “ sagde Peder med strålende øjne . „ Du er +bleven en gudinde i mine øjne . Freja har ikke +været smukkere end du . “ +„ Du er inde i den nordiske gudelære , hører +jeg , “ svarede Lise , „ havde jeg ikke læst Balders død +as digteren Ewald , så havde jeg ikke vidst , at +Freja var kærlighedsgudinden , med hvem du sammenligner +mig , du smigrer . “ +„ Det er sandelig ingen smiger , Lise , “ sagde +Peder , „ thi når jeg betragter dig , er du det +skønneste jeg har set på jorden . “ +„ Ere de spanske piger , som du har skrevet mig +til om , ikke smukkere og anderledes livligere end vi +danske piger i vort kolde klima ? “ spurgte Lise . +„ Der er ingen sammenligning , Lise , “ svarede +Peder . +„ Lader os nu tale om alvorligere ting , “ afbrød +Lise ham . „ Hvor længe forbliver du nu +her ? Du rejser vel ikke så snart igen ? “ +„ Så snart min capitain igen sejler bort med +fregatten , går jeg med , “ svarede Peder . „ Jeg +har ikke fundet nogen lejlighed , at kunne underrette +dig om , at jeg har reddet min capitains liv +i en kamp mod sørøvere , der ville bemægtige sig +vort skib . “ + +„ Gud ! hvad siger du ? Har du været i kamp +med sørøvere , Peder ? “ råbte Lise forskrækket . +„ Og du flap godt fra det ? “ +„ Som du seer , ikke et hår på mit hoved er +blevet rørt , skønt kampen var blodig og der +blev dræbt og såret flere af ' skibets mandskab , “ +Sagde Peder . +„ Og jeg , som troede , at du var ikke uosat for +andre farer end stormen på havet , “ sagde Lise . +„ Havde jeg haft en anelse derom , havde jeg været +i den største ængstelighed for dit liv . “ +„ Ukrudt forgår ikke så let , ved du nok , “ +Sagde Peder spøgefuld . „ Men nok sagt , jeg hindrede +en sørøver i at nedskyde min capitain og fra den +tid har han fattet en sådan godhed til mig , at +han næsten betragter mig som sin søn . I morgen +vil han forestille mig for sin kone og sin +datter . “ +„ Der kan du jo med et få en søster ? “ +Sagde Lise , „ hvor gammel er hun vel ? “ +„ Hun er nok på din alder , Lise , har kaptajnen +sagt mig , “ svaredepeder . „ Men hvad bryder +jeg mig om , enten hun er ung eller gammel , smuk +eller hæslig . “ +„ Det er dog en farlig sag , “ sagde Lise næsten +alvorlig . „ En datter kan ikke andet end være + +taknemmelig mod den , der har reddet hendes faders +liv , og fra taknemmelighed er der ikke langt +til kærlighed . “ +„ Hvilke griller du får , Lise , “ sagde Peder +smilende . „ Jeg skulle dog ikke tro , at du er jaloux +på en person , jeg endnu ikke har set , langt +mindre talt med . Har du ikke mere tillid til min +kærlighed , så er det ilde . “ +„ Bliv nu ikke stødt , Peder , “ svarede Lise alvorligt . +„ Gud ved , af jeg nærer den største tillid +til din troskab . “ +„ Det håber jeg af du bestandig skal komme +til af nære , “ sagde Peder , „ seer du , kaptajnen +vil , når jeg har gjort en rejse til som denne , +lade mig tage styrmandsexamen og senere sørge +for min fremtid , så jeg nærer de gladeste forhåbninger . “ +„ Det er jo glædeligt , men han ved formodentlig +intet af vor kærlighed ? “ spurgte Lise . +„ Hvorledes skulle han vide det ? “ svarede Peder , +„ Du kan da nok vide , af jeg ikke fortalte ham det . +Han ville da måske have sagt , det er forbandet +tidligt , af tænke på af gifte sig . “ +„ Måske han også ville have noget imod +det , få det er vel bedst , af du aldeles fortier det , “ +Sagde Lise . + +„ Spørger han mig , om mit hjerte er frit , så +siger jeg ham , af det tilhører en lille yndig ogfljcelsk +pige i Nyboder , og af det er en skat , der +findes i de lave huse . “ +„ Gud ved om han ville anse mig for en +skat , “ sagde Lise , „ jeg vurderer mig i det mindste +ikke så højt . “ +„ Da er du i mine øjne en skat , som der +ikke gives mage til i hele verden , “ sagde Peder . +„ Men lader os nu tale noget alvorligt . Fregatten +jeg er kommet med , udlosser nu sin ladning i disse +dage og der vil formodentlig medgå en tre +uger inden den igen afsejler og jeg med den . “ +„ Ak , “ sukkede Lise , „ skal du så hurtigt igen +rejse bort ? “ +„ Det er jeg nødt til , hvis jeg vil fxem i verden , +men , “ asbrød han deres samtale , som havde +fundet sted i stuen , der var tom , og på hvis +bord Lise havde sat bakken , „ hvor er din fader +henne ? “ +„ Han er blot henne at købe en kardus røgtobak , +thi han kan ikke drikke the når han ikke +har tobakspiben i munden . Men der er han jo . “ +„ Velkommen , tusinde gange velkommen , Peder , “ +Sagde hendes fader , idet han trådte ind ad døren , +og gav ham hånden . „ Nå , du er jo bleven en + +hel Karl på det årstid . Du har nok oplevet +. Adskilligt på din udenlandsrejse og set dig om +i verden . “ +„ Ja , du kan vide ,far , “ afbrød Lise ham , +„ at han har været i en farlig kamp med sørøvere +og frelsl sin capitains liv . “ +„ Jeg skal fortælle eder alt en anden gang , “ +Sagde Peder , „ jeg er lige kommen i dette øjeblik , +og beder eder derfor at komme ind tilligemed eders +datter til mine to gamle , der kunne vi så passiare . “ +„ Men vi må dog først drikke vor the , “ +Sagde Lise . +„ Den må du lade stå og følge med din +fader ind til os , “ svarede Peder . +De fulgtes nu ad ind i Peders forældres +hus , hvor moderen var i færd med at lave en +lille bolle punsch og skære smørrebrød , og hvor +Peder nu fortalte sine forundrede tilhørere alle +sine begivenheder og eventyr og aftenen hengled +hurtig indtil den frembrydende nat gjorde en ende +på den . + +31 . +Den næste morgen indførte kaptajnen Peder +Andersen i sit hus . Han indtrådte med ham i +en stue , hvor alt var hyggeligt og smagfuldt indrettet . +På væggene hang der flere slagstykker +og portraiter af flere af søheltene fra 2den aprilflagef +1801 , hvoraf to vare behængte med en grøn +krands . +„ Min datter er en stor beundrer af de søofficerer , +der deltage i søslaget her vå reden +1801 , men især af capitain Lassen og den unge +lieutenant Willemoes , og som du leer , har hun +hængt en grøn krands om disse to søheltes portraiter . +Jeg har talt til hende om dig , om at du +har været med i søslaget 1801 og kæmpet mod +den engelske admiral Nelson , som vil have været +nok til at vinde dig anseelse i hendes øjne , men +da jeg fortalte hende , at hun næppe havde teet mig +mere , når du ikke havde været og reddet mit liv , +få følte hun en så stor interesse for dig , at hun + +bad mig om at jeg endelig måtte tage dig med +i dag , for at hun kunne takke dig hjerteligt , fordi +du havde reddet hendes faders liv . “ +„ De skulle ikke have gjort en så vigtig sag +as det , som ikke var andet end menneskepligt , “ sagde +Peder , „ jeg skulle døg ikke have stået stille og ladet +sørøveren skyde dem ned ? “ +„ Tn bliver døg altid mit livs frelser som jeg +skylder erkendtlighed , og som jeg også skal udvise +imod dig . — men jeg hører min datter +komme . “ +Døren fra et sideværelse åbnedes hurtigt , og +en ung pige på 16 æar , der kunne sammenlignes +med en nys udsprungen rosenknop , trådte ind . +Lange blonde hårlokker rullede ned ad en snehvid +nakke på en barm , der hæoebe sig svulmende under +el flors tørklæde „ Er +du der , kære fader ! “ råbte hun og +løb ham med åbne arme i møde , men da hun i det samme +bemærkede Peder , blev hun stående undseelig +og rødmende og hilste på ham , der havde bukket +sig ærbødigt for hende . +„ Her seer du min redningsmand , “ sagde capitaiuen +fil hende idet han pegede på Peder . +„ Hvorledes skal jeg takke dem , fordi jeg skylder + +dem min faders liv ? “ sagde hun fil ham . „ Gud +har brugt dem , som et redskab fil hans frelse . “ +„ Som de siger , jomfru , det er gud de skal +takke for hans frelse , “ svarede Peder , „ thi hvad +jeg gjorde , ville jo enhver have gjort i mit +sted . “ +„ Hvad det angår , “ tog nu kaptajnen ordet , +„ så er det et spørgsmål om enhver ville have +været så snarrådig som du ? Thi havde du ikke +været rede så hurtigt som lynet fil at nedskyde +ham , havde kuglen fra hans pistol truffet mig . +Men nok om den ting . Du feer , Marie , i denne +unge mand , thi det kan han kalde sig , skønt han +kun er 18 år , en Broder . Jeg håber du ikke +bliver skinsyg på ham , thi jeg har fået ham kær , +og har lovet at sørge for hans fremtid . Passiar +nu lidt med ham , medens jeg går hen til en af +fregattens redere , der påskynder dens snareste +afrejse fra København . “ +Med disse ord gik han bort og lod fin datter , +der forlegen nedslog sine øjne , blive ene med +Peder . +Også Peder syntes at være forlegen lige overfor +Marie , der i skønhed stod ved siden af hans +Lise . En ung yndefuld kvinde gør i en fortrolig + +samtale altid indtryk på en ung mand , og det +var også tilfældet her . +Han tog dog først ordet . +„ De savner dog vist deres fader meget , når +han er på rejser , jomfru ? “ sagde han . +„ Ja , så meget mere , da min gode moder er +død for fire år siden og har efterladt mig ene med +min fader , “ svarede hun . „ Når jeg ikke får +efterretninger fra ham eller om hvor skibet er +på rejser , så bliver jeg ofte i hele uger så +sørgmodig stemt , og befrygter at skibet er forlist +eller at der er tilstødt det et eller andet uheld . “ +„ Desto større er glæden når de seer ham +komme hjem hel og holden og gøre deres ahnelser +tiiskamme , jomfru , “ svarede Peder . +„ Hvor må jeg da ikke være taknemmelig mod +dem , uden hvem jeg aldrig havde fået ham at +se levende , “ sagde Marie . +„ Sig ikke det , jomfru , guds hånd kunne +alligevel have været tilstede og reddet ham . “ +„ Af deres yttringer hører jeg , at de er gudsfrygtig , “ +Sagde Marie , „ og gud vil derfor nok +holde sin hånd over dem , når de skulle stedes +i fare . “ +Samtalen tog nu en anden vending og Alarie + + + +beklagede sig over at hendes fader skulle så snart +igen afrejse og lade hende blive ene tilbage . +„ Jeg skal denne gang så indstændig anmode +ham om , at tage mig med på sin rejse , at han +nok skal give efter , skønt han har negtet mig det +flere gange , “ sagde Marie . +„ Jeg tror ikke , at jeg , når jeg var i deres +faders sted , ville tillade dem at rejse med mig . +De ved ikke , hvor ubehageligt det må være for +en kvinde , at være ombord på et skib i uvejr , +hvor det trues med undergang . “ +„ Det opvejes dog af den behagelighed atvære +hos sin fader , og , om også undergang finder sted , +do med ham . “ +„ Det ville være en kval for mig , når jeg +havde en hustru ombord på det skib , jeg for +med , og så hendes dødsangst når skibet gik +under , “ sagde Peder . +„ Det negter jeg ikke , “ svarede Marie og tilføjede +fkjælmfk : „ og derfor råder jeg dem også +til , ikke at tage deres hustru med dem på det +skib de rejser med . “ +„ Jeg skal følge deres råd , jomfru , når +den tid kommer . Men der vil vist løbe noget +vand i stranden inden den tid . “ + +samtalen drejede sig nu om farer på søen +og om fremmede lande , indtil faderen igen vendte +tilbage . +„ Nå , “ sagde han , idet han indtrådte i stuen , +„ vi skal rejse igen herfra i enden af næste uge , +og har altså ikke fjorten dage at være her i . “ +„ Hvor sørgeligt er det ikke , at jeg skal miste +dig så snart igen , “ sagde Marie . „ Jeg har derfor +en bøn til dig , som du ikke må afslå . “ +„ Kan jeg opfylde den , skal jeg gerne gøre det , “ +Svarede faderen , „ blot at det ikke er en umulig +ting . “ +„ Det er det langtfra . Du behøver blot at sige +ja , det er det hele , “ sagde Marie . +„ Nå , hvad er det da , hvorfor kommer du da +ikke frem med det ? “ sagde faderen . „ Det skulle +da ikke være at du på ny beder mig om , at tage +dig med på rejser ? “ +„ Jo netop , fader , “ svarede Marie . +„ Det bliver der intet af , “ svarede faderen +kort . +„ Du sagde jo ja , når det ikke var umulige +ting , “ ytrede Marie . „ Hr . Andersen , foren deres +bøn med min , “ sagde hun nu til Peder , „ Dem , +hans livs frelser , kan han ikke negte noget . “ +„ Jo , af den natur , kan jeg dog gøre det , “ + +svarede faderen . „ Imidlertid , hvis vi denne gang , +som rederen talte om , blot skal gøre en rejse +til England , Frankrig og flere europæiske lande +og igen vende tilbage til efteråret , så kunne det +dog måske lade sig gøre . “ +„ Gudskelov ! “ råbte Marie glad , klappende i +hænderne og hoppede omkring som et barn , „ at +jeg dog kan være hos dig , og ikke sidde og sukke +efter din hjemkomst . “ +„ Du kunne da erfare , hvorledes det går til +ombord på et skib , som kan være nyttigt for dig , +hvis du engang skulle blive en sømandskone , og +rejse med din mand , “ med disse ord så kaptajnen +smilende på Peder , medens hans øatter +rødmende nedslog øjnene . +Efter en kort samtale vendte kaptajnen og +Peder tilbage til skibet , for at være tilstede ved +udlosningen af dets varer . + +32 . +Vi have i det foregående fortalt Peders første +rejse noget omstændeligt , for at læseren kunne få +begreb om , hvad der kan passere på en sådan +rejse omkring jorden . +Den korte tid inden skibet igen skulle gøre +en rejse , henrandt snart , og den sidste aften Peder +tilbragte i sine forældres hus var Lise og hendes +fader også der , thi han skulle være ombord inden +solen stod op . +„ Når jeg nu har gjort denne rejse og igen +kommer tilbage til København , så bliver jeg her +i længere tid , for da skal jeg tage styrmandsexamen +og når jeg har taget den lykkelig og vel , +blive min elskede Lises ægtemand , “ sagde Peder +oprømt såvel af samtalens genstand som af de +nydte drikkevarer . „ Det skal blive et herreliv ! “ +Vedblev han . „ Du slår øjnene ned , Lise , og bliver +rød i kinderne . Jeg kan vel tænke , du synes ikke +om , at blive giftså tidlig , “ tilføjede han drillende , +„ men jeg kan ikke vente længere . “ + +„ Bed du hvad , Peder ? “ sagde hendes fader +ligeledes munter , „ hun længes ligeså meget efter +at blive din kone , som du hendes mand , thi hver +evige dag mendens du var borte , har jeg hørt +hende sige : gud ved hvor Peder nu er på havet . +Bare han ikke må døje for meget . Og få de tre , +fire gange du har skrevet hende til , hvor du har +været og hvor du var , så fik hun altid sat på +en geografi og et landkort og ledte da på dette +om de steder , hvor skibet havde været , hvor det +nu var og hvor det skulle hen , og hun er bleven +så kyndig i jordbeskrivelsen , at hun kender enhver +himmelegn på kloden . “ +„ Tael nu ikke mere om det , fader , “ asbrød +Lise sin fader . „ Det er dog ikke noget besynderligt , +at man er begjerlig efter at vide , hvor den , +man har kær , befinder sig på kloden . “ +„ Nå , du behøver ikke at forsvare dig , “ sagde +faderen , „ enhver sømands kone vil gerne vide +noget om det sted , hvor hendes mand befinder +sig . — ja , Peders moder har altid været begjerlig +efter at vide noget om de steder , hvor jeg var +med det orlogsskib , jeg for med . Men sig mig , +Peder , hvorhen skal fregatten gå ? “ +„ Vi skal gå herfra til Bordeaux , derfra til + +Malaga og så til øen Madeira . Herfra har jeg +hørt at vi skulle gå til kysten Guinea . “ +„ Det er et grumme slemt sted for søfarende +folk , nemlig europæere , og ofte bliver mandskabet +på et skib angrebet her af den gule feber , som +bortriver næsten enhver , som får den . Vogt dig +derfor , Peder , for at nyde spirituøse drikke , for +eksempel rom , thi den har forårsaget mange sømænds +død . “ +Aftenen hengled hurtigt , og da Lise skulle forføje +sig bort , fandt en øm affledsscene sted mellem +de to elskende . Med våde øjne forlod Lise +sin Peder , hvis hjerte også var heftig bevægetved +afskeden . +Næste morgen , medens det endnu var mørkt , +forlod Peder sine forældres hus , ledsaget af deres +ønsker om held på den lange rejse , han skulle +foretage sig . Da Peder gik forbi naboens hus , +brændte der lys i dets lave stueetage og et ungt +qvindeansigt blev synlig idet et vindue åbnede +sig . +Et Kys af den elskedes læber var en vederkvægelse +i den tidlige morgenstund , og styrket af +det , ilede Peder nu ned til skibet , hvor alt var +forberedt til den forestående afrejse , så snart dagen +brød frem . + +da han senere trådte ind i lapitainens kahyt +fandt han dennes datter siddende ved theebordet , +indbydende ham til at nyde en kop the . +Faderen havde ikke kunnet modstå hendes +bønner og hun var så tilfreds derover , at hendes +hele ansigt strålede af glæde . +Da solen steg op på horizonten som en rød +ildkugle , gennemskar fregatten farvandet på +Københavns red , og endnu samme dags middag +sejlede den forbi øresundets dronning , det stolte +Kronborg . +33 . +Bi ville omtale denne Peder Andersens anden +sørejse , hvis mål var . Ostindien , i korthed , for +ikke at trætte læseren med en gentagelse af hvad +han har læst i beskrivelsen af hans første reife . +Fregatten gik til de steder , som Peder fortalte +sine forældres hus , og efter en rejse as fem +måneder nåde de Calcutta , hvorhen fregatten +var bestemt . — derfra gik den til tranqvebar , +medbringende kongelige ordre til gouvernenren . + +bed jndseilingen til fortet dansborg blev fregatten +standset af en engelsk orlogscorvet , der forlangle +at undersøge lasten , og da dette var flest , +ankrede fregatten på reden . +Capitainens datter var i begyndelsen meget +dårlig af søsyge , så faderen fortrød at han +havde medtaget hende , men , efter 8te dages forløb , +da skibet var kommen ud i Nordsøen , befandt hun +sig fuldkommen vel . Endog under en to dage vedvarende +stærk storm i nærheden af de azorifke øer +ved Afrikas kyst , hvor skibet snart svævede helt +op imod himlen på en høj bølge og snart sank +ned i afgrunden , befandt hun sig vel , og faderen +sagde spøgende , at hun var vel skikket til at være +en sømands kone . +Peder , der ansås som en søn af kaptajnen , +og derfor spiste ved hans bord med ham og datteren , +syntes særdeles godt om den unge , fordringsløse +pige , der altid havde et smilende ansigt . Havde +han ikke elsket Lise , så havde han sikkert fattet +kærlighed til dette elskværdige kvindelige væsen , +men nu opsteg der ikke en eneste tanke , der kunne +rokke den troskab , han skyldte Lise . +Den unge piges bryst opfyldtes derimod af +en følelse , som hun ikke kunne gøre sig regnskab + +for , når hun så Peder . Hun antog det for +søsterkærlighed , men det var noget mere , det var +kærlighed , som desværre ikke blev besvaret med +andet end velvilje . Dermed var den unge pige , +der ikke anede at hans hjerte var bortgivet , aldeles +tilfreds . +Dennegang gik skibet ikke til China , men +vendte tilbage samme vej omkring Afrikas sydfpidse , +laks æs bønne lsx^ranee , hvor det kastede +Anker i taffelbai ved capstaden . +Her blev skibet liggende i 8te dage og med +et på samme tid ankommen skib fra København , +kom der et brev til kaptajnen og to til Peder , et +fra hans fader og et fra Lise . Det kærlige indhold +i brevet fra Lise satte Peder i en glad stemning , +og det udtryk af glæde , der viste sig på +hans ansigt , undgik ikke capitainens og hans datters +opmærksomhed . +„ Det er nok fra en kær hånd , det brev kommer , “ +Sagde kaptajnen . +„ De har gættet det , det er fra en såre kær +hånd , “ sagde Peder lidt forlegen . +„ Hvad nyt er der i det brev fra København ? “ +Spurgte kaptajnen . +„ I dette brev står der intet om nyheder , “ + +svarede Peder , „ men dette , som er fra min fader , +indeholder måske nogle . “ +Da han havde brækket det , og læst noget i det , +sagde han : +„ Ja , der er virkelig noget nyt i brevet af politifk +indhold . “ +„ Lad da høre , “ sagde kaptajnen . +„ Du må vide , min søn , “ læste Peder , „ at +bouneparte har , uden at agte på nordtydsklands +neutralitet , besat kongeriget Hannover , for at +skade England . Vor kronprinds ' er bange for , at +de hannoveranske tropper skulle , hvis vore blev +forfulgte , rykke ind i Holsten og støttende sig på +fæstningerne glukstadt og Rendsborg , søge at trænge +de forfulgte franskmænd tilbage . Derfor har han +i juni måned opstillet på den holstenske grændse +fil dens forsvar 25 , 000 mand , har selv taget +overbefalingen og opslået sit hovedqvarteer i +Rendsborg . Vi kunne som en følge heraf måfkee +komme fil at kæmpe mod franskmændene eller mod +englænderne , der kunne tage parti med hannoveranerne , +deres konges undersåtter . Skulle Danmark +komme i krig med England , få seer det galt +ud med vore handelsskibe , altså også med det , +hvormed du sarer , som ved den lejlighed gerne +kunne blive nappet og du , min søn , komme på + +fængselsstibene i Themsen . Advar din capitain , +at han tager sig i agt , og søger at skye enhver +englænder på hjemreiien . “ +„ Det ville være en slem historie , hvis vor +fregat skulle blive tagen as englænderne , “ sagde +capitainen . „ Mod dem kunne vi ikke gøre sådan +modstand , som vi gjorde mod sørøverne solrige +gang fregatten var ude . Vare vi orlogsmand +og mødte vor ligemand , da tørjeg indestå +for , at jeg med et lignende mandsfab , som dette , +skulle besejre fjenden om det så var en englænder . +I det brev , jeg har fået fra København , +omtaler min medejer af fregatten , at det lader til , +at England vil slutte et forbund med Rusland mod +bouneparte , fordi han har bemægtiget sig Hannover , +Frankrig har derfor spærret mundingerne as Elben , +Weser og ems for englænderne , og til gengæld +har englænderne erklæret Elben og Weser i +blokadetilstand , og derved tilføjet den nordtyske +handel et følelig : slag . Men han frygter for , og +det stemmer overens med beretningen i tit brev , +at Danmark kan blive nødt til at vælge mellem +England Rusland og Frankrig , så at det må +være forberedt på kamp med den part , det ikke +har allieret sig med . Forener det sig med Frankrig , +så kan det vente en landgang på Sjælland + +og et bombardement af København af englænderne , +og forener det sig med England og Rusland , +så oversvømmer den franske consul Holsten , Slesvig +og Jylland ligetil Skagen med sine hærskarer . +Kronprindsen har derfor fundet valget vanskeligt , +dog lader det til , at han har glemt Englands +angreb på reden 180t og at han låner øre +til Rusland , der dog for nylig svigtede ham og +vil svigte ham , knår det er til dets fordel , thi +den arme på 30 , 000 mand , han har samlet ved +Elben , kan jo anses som en demonstration imod +Frankrig , for hvilket også den franske consul +bouneparte skal anse det . Hvad vil en hær på +30 , 000 mand , der ikke kan tåle nogen sammenligning +med Frankrigs soldater fra felttogene i +Italien mod østerrigerne , mod de hærskarer , det +kan lade rykke ind i hertugdømmerne . Af Preussen +kan Danmark ingen hjælp vente for det første , +thi dets konge har siddet med begge hænder i skødet +og set på at bouneparte underkuer nordtydskland +og ødelægger dets handel , for at bevare sin +neutralitet . . “ +„ Seer du , Peder , “ vedblev han efter en pause , +„ således seer det ud i vort fødeland , hvortil vi +nu vende tilbage . Det trues stærkt med en krig , + +men uveiret kan jo gå over og fredelige tider +igen indtræde . Det var ønskeligt , thi udbryder +der en krig og vi nødt til at holde med Frankrig , +så lider vor handel et stød , som den ikke +kan oprette i lang tid , og som vil føles af enhver +mand i hele landet . Vi skal da holde hæren fuld +udrustet og måske forsyne vor medallierede med +lev netsmidler , som vil forårsage dyrtid , medens +enkelte berige sig derved . “ +„ Vi bør ikke være forknytte , hr . Capitain , “ +Sagde nu Peder , „ i aprilflaget 1801 viste vi +vort mandemod til Søes , og den kamp er ikke +forglemt endnu . Skulle en ny finde sted , så +vil dansken nok vise sig som mænd og forfædrene +værdig som sidste gang . “ +Jeg håber , “ faldt kaptajnen ham i ordet , +„ at forinden en krig udbryder , skulle vi være +i København , og således undgå engelsk fangenskab . “ +Rejsen fortsattes nu , men da de vare komne +på højden af kysten Guinea , mødte de et engelsk +orlogsskib , der , da det havde modvind , gav et +løst kanonskud , signal til at fregatten skulle lægge +bi , for at det kunne undersøge dets ladning . Kaptajnen +var nødsaget til at adlyde , og snart nærmede +der sig en chaluppe med en officer og + +mandstab . I en bydende tone forlangte han at +se skibets papirer , og mumlede noget om , at +det kunne , skønt intet kontraband fandtes ombord , +dog måske blive snart anholdt . Da han +intet fandt , uden varer , forlod han stiltiende +skibet . +Allerede næste dag blev skibet indhentet af +en engelsf orlogssfonnert og igen anholdt . Den +officer , der havde dette hverv , var anderledes +galant , end den forrige , og på capitainens +spørgsmål hvorledes det forholdt sig i Europa , +svarede han : +„ Det er beklageligt , at to så oplyste og beslægtede +nationer , muligvis igen ville kæmpe mod +hinanden og det fordi en eventyrer , der ene skylder +sin kårde sin høje stilling , er så ærgerrig , at +han vil regere hele Europa . Men det vil ikke +lykkes ham , England og Rusland er i begreb med +af alliere sig , for af standse hans voldsgjerninger . +Mærker Preussen af det er alvor fra Ruslands +side , da vil det være mere ængstelig for denne +vældige nabo end for Napoleon og hans tropper +i Hannover , og slutte sig til os , og da skulle man +troe , af man kunne få bugt med tyrannen . “ +„ Jeg taler ikke til den første konsuls forsvar , “ +Svarede kaptajnen , „ thi jeg hader selv hans undertrykkelse + +af andre nationaliteter , men han er et +uovertræffeligt geni i krigskunsten , hvis lige historien +neppe har mage til . Mind dem , hvorledes +han med en hær på 30 , 000 mand , som i begyndelsen +var slet beklædt , næsten uden skotsi , formåede +i en række af slag imod østerrigerne i +Italien hver gang af slå armeer på 100 , 000 +mand . Det bliver derfor ikke så let en sag af +slå ham , om der også opstår en kollation mod +ham . “ +„ Mange hunde er harens død , “ gjensvarede +den engelske officer . „ De må vide , af hans modstandere +have dygtige officerer , der have aflært +ham hans måde af føre krig på , nemlig ved af +angribe en del af sin fjendes tropper ved hurtige +marcher , og slå den , forinden de øvrige dele +kunne forene sig med den . Også have de lært af +ham , at bruge skytset på et punkt , og derved , +kuldkastende alt på dette , trænge igennem sin modstanders +masser og angribe dem i flanken . Det +er denne måde , at føre krig på , tøm hidtil har +ladet consulen overvinde alle de hære , der have +været udsendte imod ham . “ +„ De sorglemmer , at det er ikke dette alene , der +har forskaffet ham hans mange sejre , “ sagde kaptajnen , +„ men hans store Genie , som selv hans + +fjender ikke kunne negte ham . Hans blik er så . +Skarpt , at det opdager den mindste fejl ved hans +modstanders operationer og benytter den til hans +nederlag . Det er en farlig krig , at England har +kæmpet med Frankrig i så mange år , uden at +kue det . “ +„ De forglemmer , at ved søslaget ved abukir +gave vi den franske flåde et dræbende slag , der +først efter flere Års forløb kan oprettes , “ sagde +officeren . „ På havet er buoneparte intet . Havde +Frankrig haft en Nelson som vi , så havdebuoneparte +været enehersker i hele Europa og tilintetgjort +vor oe . “ +„ Det er dog skade for det øvrige Europas +skyld , at to få mægtige nationer skulle ligge i +hårene på hinanden , “ sagde kaptajnen . „ Især +er mit lille fødeland udsat for angreb af den nation , +det ikke slutter sig til . “ +„ Det indser jeg , “ svarede officeren . „ Men +Danmark ville dog altid stå sig bedst ved at +slutte sig til England , der kan beskytte det med sin +store flåde . “ +„ Men ikke forhindre franskmændene fra at drage +op til Skagen med en hær , besætte hele halvøen +og udsuge landet , “ sagde kaptajnen . „ Hvilket + +parti vi holde os til , så er vi udsatte for at +blive ødelagte . “ +„ Jeg vil dog gøre dem opmærksom på , “ +Svarede officeren , „ at Danmark ejer en fortræffelig +flåde , og , hvad der er af ligeså stor vigtighed , +ypperlige sømænd , der i tapperhed er vore ligemænd . +Med denne flåde og Englands hjælp , vil +det kunne landsætte tropper , hvor det skal være +på halvøens kyster lige fra Elbens munding indtil +Skagen , og fra denne gennem beltet ligeindtil +Kiel . Og således muligen tvinge franskmændene +til at forlade halvøen , for ikke at blive afskåren +fra deres operationspunkt . “ +„ Det er dog altid en farlig opgave at kæmpe +med en sådan modstander , et sådant krigsgenie +som buoneparte . Hvilke generaler have vi at sætte +imod hans seiervante overgeneraler ? Nej , Danmarks +stilling er kritisk , når der udbryder en krig +imellem de to nationer . “ +„ Jeg frygter for , “ sagde officeren , „ at hvis +der udbryder en sådan krig , flutter Danmark sig +til Frankrig , thi deres kronprinds synes viere at +stole på sin landmagt end på sin sømagt , som +dog er den overvejende dygtige og som i forbindelse +med en engelsk flåde kunne trodse alle Europas +Nigers flåder . — det er en ubehagelig pligt , “ + +tilføjede han , „ som den engelske regering pålægger +os , at anholde ethvert skib af andre nationer , +for at undersøge dets papirer , om det ikke fører +kontrabande varer til Frankrig . “ +Efterat have gjennemseet skibspapirerne gav +han dem tilbage , idet han ytrede : +at han så , han havde en gentlemann for +sig , og derfor ville stole på hans ord , at han ingen +contraband førte med sig . +„ For så vidt at våben er contraband , har +jeg forsynet mig med fortrinlige skyde- og huggevåben +til brug for mit mandskab , hvis skibet , +som engang tidligere , skulle blive angrebet af +sørøvere . “ +„ Våben til forsvarsbrug på et skib anses +heller ikke af den engelske regering som contraband . +Jeg vil nu ønske dem en lykkelig hjemrejse +til deres fædreland . “ +„ Da de taler så venligt med mig , tillader +jeg mig , “ sagde kaptajnen , „ at spørge dem , om +de mener , at vi skulle være udsatte for fjendtligheder +på vor hjemrejse fra deres fædrelands +side . “ +„ Skulle der opstå fjendtligheder imellem +England og Danmark , da ville de vel næppe finde +sted før til foråret , “ sagde officeren . + +„ Nå , så kan jeg da sejle trygt til København , +og takker dem meget for deres gode underretning , “ +Sagde kaptajnen , da officeren igen steg +ned i båden . +„ Var den første engelske officer en studedriver , +så var den anden , hvad man kalder en +gentlemann , “ sagde kaptajnen . „ Nu skulle vi da +håbe , at vi skulle blive frie for fremtiden for den +snusen i vort skib . “ +„ Vi kan møde flere endnu , “ sagde styrmanden , +til hvem han talte . „ Havet vrimler af engelske +orlogsskibe og kapere . “ +„ Ester fredslutningen med England i 1801 , +tillades det ikke at kapere undersøge et nentralt +skib , uden for så vidt at de kunne indse at det +toner falsk flag , “ sagde kaptajnen . +„ Hvad bryder en kaper sig derom , “ svarede +styrmanden , „ det er besynderligt nok , at vi ikke +have mødt nogen sådan endnu på vor rejse til +og fra Ostindien . De vove sig formodentlig ikke +så langt ud , fordi franskmændene også have +kapere ude . “ +Skibet gled nu hen ad havets flade for en +gunstig vind og efter en uges forløb nåde det +strædet mellem Spanien og Afrika . Her kom en +kaper fra Middelhavet dem i møde . Den tonede + +engelsk flag , nærmede sig fregatten og dens fører +råbte på engelsk igennem råberten , at den +ville undersøge fregatten om den ikke var en +franskmand . +„ Vi er danske og er ikke nødt til at lade os +undersøge af en kaper , hvilket strider mod vor +fredslutning af 1801 med England , “ svarede +capitainen . +„ Ville i ikke godvillig lade os komme ombord , +så lader jeg en båd med 12 mand , hver med en +entrebiil i hånden , entre skibet og da vil der +gives blodige pander ! “ råbte caperkaptajnen +igennem sin råbert . +„ To engelske orlogsskibe have allerede undersøgt +vore papirer og vor ladning , og det skulle +synes at være nok , “ svarede capitainan igennem +råberten . +„ Vi ville selv overtyde os om , at fregatten ikke +har contraband ombord , “ var svaret , og en chaluppe +med 12 bevæbnede mand foruden sluproerne +nærmede sig fregatten med vældige åreslag . +„ Skulle vi gøre modstand ? spurgte styrmanden . +„ Det fører blot bil blodsudgydelse , “ svarede +capitainen . + +„ De modtage vel raison , når de komme +ombord . “ +„ De skulle modtages med en lille salve af +vore pistoler , “ hviskedee Peter , der hørte capitainens +ord , til styrmanden . +„ Af den samme mening er jeg også , “ ' varede +denne . +I det samme lagde chaluppen bi ved fregatten , +og mandskabet steg op ad falderebstrappen , +som kaptajnen havde ladet glide ned til det . +„ I er dog komne til fornuft , og agte ikke at +gøre modstand , “ bemærkede en af de tolv bevæbnede +mænd , der syntes at være anføreren . +„ Vi ville ikke udgyde blod , da vi ingen eontraband +føre med os . “ +„ Gå nu med mig nid i kahytten og lad mig +se eders papirer , “ sagde caperkaptajnen . „ Og +i , “ sagde han til de øvrige mænd , „ I holde eder +samlede , og mærke i uråd så affyrer eders pistoler , +og jeg er straks ved hånden , “ med disseord +fulgte han kaptajnen ned i kahytten . +Her standsede han , da han så så mange +skydevåben og huggerter på væggen . +„ Man skulle næsten tro , at i gik på +capen , “ sagde han halv mistroisk , „ så stærkt er +i forsynet med ildvåben og andre våben . “ + +„ Det havde set galt ud med fregatten forrige +år på en rejse til Ostindien i nærheden afmadagascar , +når vi ikke havde haft disse våben , +samt fire små malmkanoner , der stå oppe på +dækket . Vi blev nemlig angrebne af malayeske +sørøvere , der endog entrede skibet , men som vege , +da jeg nedskød deres anfører . “ +„ I er en tapper mand , hører jeg , “ sagde kaperkaptajnen +i en høfligere tone end den tidligere . +„ Er eders papirer i orden , få forlade vi eder +ligesom vi er komne og bede eder undskylde +vort besøg ! “ +Han læste nu skibspapirerne undersøgte dem +igennem , men fandt intet mistænkeligt , og erklærede +sig tilfreds . Fregattens capitain bød ham nu et +glas vin og da han havde drukket del forlod han +med en compliment kahytten og råbte til de bevæbnede +mænd : +„ Alt er i orden , alanne , her er intet for os +at bestille , det er et dansk skib . “ +Med disse ord steg han ned ad skibstrappen +efterfulgt af sit mandskab . +„ Der fik han en lang næse , “ sagde Peder pegende +på capereapitainen , til styrmanden , „ lad +ham gå med den for sin næsviisheds skyld . “ +Endnu samme dag passerede fregatten strædet + +og nåde næste morgen Malaga , hvor de +skulle modtage vin og sydfrugter . +Her erfarede styrmanden da han var i land +med Peder , at Elvire var bleven gift med en søkaptajn , +der var på rejser , og at hun endnu +ejede værtshuset , til hvilket hendes skønhed bestandig +hentrak mange gæster , blandt hvilke nogle +skulle være hendes elskere . “ +Styrmanden fik lyst til tilligemed Peder , at +aflægge et besøg i værtshuset , for at høre hvad +hun ville sige , når hun blev ham vaer . +Han trådte ubemærket ind , da tusmørket var +indtrådt , og så Elvire sidde i en meget ugenert +stilling på skødet af en ung fornem spanier , +der , efter spansk maner , bar en kårde ved siden . +Hun tillod ham at kysse sig , men da hun i det samme +vendte sig om , bemærkede hun styrmanden . Hun +fløj op fra skødet af spanieren og hen til styrmanden +med det udråb : +, , 6nro nrio ! “ og kastede sig om hans Hals . +Styrmanden blev forlegen ved dette kærtegn +og sagde ikke et ord . Elvire satte sig på hans +skød , kyssede ham og sagde kærlige ord til ham , +af hvilke han kun forstod de halve . Han vidste ikke +hvorledes han skulle te sig , men snart blev han +udreven af sin forlegenhed . + +deri unge spanie ; trådte nemlig hen til +Elvire og sagde til hende på spansk : +„ Nys sagde du , Elvire , at du elskede mig , +og nu ødsler du kærlighed på den fremmede , +der synes ligegyldig ved den . Du er troløs , men +den fremmede skal jeg dræbe for dine øjne . “ +Z det samme trak han sin kårde for at udføre +sin trudsel , men styrmanden såvel som +Peder , der vidste , hvor let en fremmed kunne +komme i tvist med en hidsig spanier , der straks +er rede til at gribe til våben , havde forsynet +sig hver med en ladt pistol med to løb . Peder , +der ikke havde formået at holde styrmanden +borte fra værtshuset , havde , forinden han trådte +ind i værtshuset , forsynet sin pistol med fængkrudt , +og afflød nu det ene løb således at kuglen +for noget over spanierens hoved og ramte et +spejl , som splintredes i hundrede stykker . +Spanieren for forskrækket tilbage , og dette +øjeblik benyttede styrmanden sig as . Han greb +en stol , der stod ved siden af ham , slog den med +kraftig hånd mod gulvet , så den gik istykker , +greb et stoleben , huggede med det kården af +hånden på spanieren og den forbistrede elsker +var våbenløs . Elvire greb hurtig kården og +rakte den fil styrmanden . + +imidlertid havde spanieren fattet sig , han +greb en dolk , som han bar på brystet og for +som en lynstråle ind på styrmanden for at +gjennemb øre ham , men denne havde bemærket hans +bevægelser i tide og gav ham med kården et hug +over armen , så han tabte dolken , hvilken Peder +bemægtigede sig . +Rasende for spanieren nu ind på styrmanden , +der , en stærk og kraftig mand , greb den +spinkle rival i den ene skulder og kastede ham +langt hen ad gulvet , bvor han blev liggende bedøvet +af faldet . +Hidkaldte af larmen , indtrådte der i det +samme flere sbirrer , spanske politibetjente . Da +de hørte sammenhængen med den opståede tumult , +stred de ben fil den bedøvede spanier , for +at arrestere ham , men fore tilbage , da de så , at +det var en søn af byens made , den højeste +øvrighedsperson . +De fandt det nu rådeligst , at sagen blev +bilagt i fred . De irettesatte Elvire , fordi hun ved +sin letsindige adfærd var skyld i det optrin , der +nylig havde fundet sted , og fjernede sig . +Styrmanden og Peder vare glade fordi de +havde undgået conflikt med øvrigheden . Elvire +ville igen kærtegne styrmanden , men denne afviste + +hende på en temmelig ub lid måde , og på +samme tid kom spanieren til sig selv igen . Da +han hørte at sbirrerne havde været der , og hans +fader ville blive underrettet om hans voldsgjerning , +fjernede han sig med en truende gebærde , +såvel til Elvire som til styrmanden . +Den sidste tilligemed Peder sagde nu farvel +forlode værtshuset og begave sig skyndsomst til deres +skibe , hvor de fortalte kaptajnen , hvad der +var forefaldet . +Denne , der kendte det spanske politi , var meget +utilfreds med det , der var forefaldet . +„ Det er godt , at jeg har skibets papirer påtegnede , +da der ellers ville være bleven gjort omstændigheder +formedelst mit mandskabs adfærd i +land , thi skylden for optrinet i værtshuset , vil +naturligvis blive tillagt eder . Godt er det , at +vi lette Anker i morgen tidlig , hvis vinden vedbliver +at være gunstig . Det undrer mig , “ sagde han +til styrmanden , „ at de , som ellers er et så fredeligt +menneske , ville begive dem til det værtshus , +hvor de tidligere har haft ubehageligheder , +og tillige tage Peder med . “ +Styrmanden tilstod , at han havde handlet urigtig , +og at noget lignende ikke skulle ske oftere . + +henad aften kom der en båd Ira land sejlende +mod fregatten . +Peder var den første , der så den , og underrettede +straks kaptajnen om , at det forekom ham , at +der sad fire retsbetjente med deres stave iden . +Det forholdt sig også rigtig , båden lagde +ind til fregatten , og fire sbirrer bestege skibet . +En af dem fremtog et papir med et stort voxsegl +og rakte det til kaptajnen , der kunne forstå , at +det var en arrestordre imod to af hans mandskab , , +der havde udøvet voldsomheder på et værtshus +og nær dræbt en spanier : +capitainen svarede , at han vidste ikke noget af +at nogen af hans mandskab havde opført sig således +i land og han derfor ikke kunne adlyde ordren +til at udleverede to omtalte personer , især da +han ikke kunne undvære nogen af sit mandstab , fordi +han skulle rejse den næste dag . +Sbirrerne gjorde truende gebærder og syntes +at ville søge blandt skibets mandskab om de to +nærmere betegnede personer , men kaptajnen betegnede +dem , at han var øvrighed her på skibet , +og at de havde straks at forføle sig bort . +Knurrende og med trudsler at henvende sig til +den danske consul for at få de to personer straffede + +stege endelig sbirrerne der ræedes +igen iland . +„ Se det er . Følgerne af deres letsindige adfærd , +styrmand , “ sagde kaptajnen . „ Jeg blæser +ellers sbirrerne et stykke , og da vinden er gunstig +og alt på skibet er i orden , så letter jeg +Anker og sejler straks afsted . “ +Ankeret blev lettet en time efter , og for en +sidevind gled fregatten hen ad reden ind i Middelhavet . +Da de vare komne et stykke ud i søen , +bemærkede kaptajnen igennem sin kikkert et større +fartøj , der havde sat alle sejl til , og syntes at styre +i samme retning som fregatten . Han gættede +straks at det var et fartøj med bevæbnede , som skulle +arrestere styrmanden og Peder . +„ De skulle få en lang næse , thi når vi sætte +alle sejl til , skulle vi , om også ikke tusmørket +begynder inden to timer , være dem ud af syne , “ +Sagde kaptajnen . +For fulde sejl dansede nu det let byggede +skib hen ad bølgerne . Da solen en time efter +gik ned , var fartøjet ikke mere at se gennem kikkerten . +Den næste morgen gik fregatten igennem strædet +ind i den spanske sø , i hvilken man ikke kan +finde nogen bund med loddet . Otte dage efter + +. . mellem døver og Calais +grk det mieu^ “ - +» v r Vesterhavet og otte dage efter lå fregatten +på Københavns red . +Glæden var stor i Peders forældres , og naboens +hus . Peder var nu et fuldkoomen udvokset +ungt menneske , skønt han ikke var nitten år , og +Lise var en nys udsprungen rose på sytten år . +Det var et smukt par , der elskede hinanden med en +ømhed og trofasthed uden lige . +Nu skulle Peder da til at tage fin styrmandsexamen +på capitainens bekostning . Han kom +jevnlig i sin velgørers hus , og i lang tid blev +han altid modtaget med et strålende ansigt as capitainens +datter Marie . Men da han en dag kom , +var hendes ansigt alvorligt , og hendes væsen imod +ham forandret . Han indledte en samtale , men +hendes svar vare kun korte , endelig sagde hun +med et : +„ Det er sandt , hr . Andersen , jeg har hørt , at +de er forlovet , men da jeg ikke har set nogen ring +på deres finger , har jeg ment , at det var +usandhed ? “ +Hun syntes forventningsfuldt at vente på +hans svar . +I det første øjeblik blev Peder forlegen , men +sagde derpå straks « åbenhjertig : + +„ Jo , det forholder sig rigtigt , jomfru . “ +„ Det er da nyligt at de har valgt dem en +livsledsagerinde ? “ spurgte Marie fremdeles . +„ Jeg har kendt Lise fra barndommen af , fordi +vi er nabobørn , og for to år siden have vi givet +hinanden et troskabsløfte og deri består vor +forlovelse . “ +„ Så lykønsker jeg dem , gid de må blive et +lykkeligt par , “ sagde Marie med tiltvungen fatning . +Idetsamme trådte hendes fader ind og Peder +hilste på ham . Ester en kort samtale sagde kaptajnen +til Peder : , +„ Gud ved hvad der fejler Marie , hun har i +de sidste par dage været så alvorlig stemt og jeg +har ofte truffet hende i dybe tanker . Hun , som +ellers har været munterheden selv og slået triller +som en nattergal hele dagen igennem , seer ganske +melankolsk ud , ja udstøder endog undertiden et dybt +suk . “ +Under denne yttring af hendes fader var +Marie bleven ganske rød i kinderne og tvunget sig +til et smil , men det var kun af kort varighed , +så blev hendes ansigtsminer igen alvorlige . +„ Jeg har ikke befundet mig rigtig vel i et par +dage , “ svarede Marie . + +„ Så må der hentes en læge , “ udbrød hendes +fader . „ Hun var for nogle dage siden i besøg i +din gade hos en officers frue , “ sagde han til +Peder , „ det var hos din faders capitains frue , +og da hun kom hjem derfra var hun ilde stemt og +har fra den tid været hel forandret . “ +„ Jeg har også fundet jomfru Marie så ualmindelig +alvorlig , at jeg er bleven ganske forundret +derover , “ sagde Peder . +„ På skibet var hendes ansigt et bestandigt +smil , om vi også havde et stærkt uvejr , og ligeledes +i de første Tage efter vor hjemkomst , men +siden hin dag jeg talte om , er hun bleven en hel +anden . Man skulle tro , at fruen havde fortalt +dig noget , der havde gjort et- stærkt indtryk på +dig ? “ +„ Hvad skulle hun vel have fortalt mig ? “ spurgte +Marie næsten uhørligt og rødmende . +„ Jeg kan ellers ikke forklare -mig din besynderlige +forstemthed eller rettere sagt bedrøvelse . “ +„ Det er formodentlig en virkning af det stille +liv jeg fører , efter at have ført et bevæget liv på +havet , “ svarede Marie , „ og derfor anmoder jeg +dig om , at tage mig med på den næste rejse , da +vil min forstemthed , som du kalder det , nok gå +over . “ + +„ Ja , det kan vi jo altid tale om , “ sagde faderen +og efter en kort samtale fjernede Peder sig . +På vejen til hans hjem , for der på engang +en tanke igennem hans sjæl . Han mindede sig , +at Marie syntes at være i en egen bevægelse , da +hun spurgte ham , om han var forlovet . Skulle +hun have fattet kærlighed til ham , ventet at han +ville gjengjælde den , og nu være underrettet om +hans kærlighed til Lise ? Han erindrede sig flere +kendetegn på mere end søsterkærlighed , såvel +på skibet som her i hjemmet . Det smertede ham , +thi muligen ville hans velgører når han erfarede +hans kærlighed til Lise , føle sig krænket , fordi han +ikke havde omtalt denne omstændighed til ham og +hans datter , der måske ville have sorebygget at +hun fattede tilbøjelighed for ham . Men muligen +var det ikke således . Han vidste imidlertid , at han +havde ikke noget at bebrejde sig . Han havde aldrig +ladet falde et ord , der kunne udtyde , at han følte +mere for hende end venskab . Dog følte han sig +ilde til mode , og da han kort efter talte med Lise , +bemærkede hun det , og spurgte ham , om der var +mødt ham noget . +Han var altid oprigtig imod hende , og derfor +fortalte han hende , hvad der var foregået med +ham . + +Lise blev alvorlig . Kvindens blik er altid +skarpere i at se symptomerne til en opspirende +kærlighed hos deres køn , end mændene , og hun +yttrede derfor også straks : +„ Capitainens datter er forelsket i dig , Peder , +det er ganske vist . “ +„ Jeg ved ved mig selv , at jeg i min omgang +med hende , aldrig har givet hende anledning til at +troe , at jeg elskede hende . “ +„ Har du da aldrig omtalt vor forbindelse ? “ +Spurgte Lise . +„ Der gaves aldrig nogen anledning til at jeg +kunne tale vin del , “ svarede Peder . „ Og jeg kunne +da ikke komme plumpende frem med del , uden nogen +grund . “ +„ Pigen har tænkt , at du ikke var bunden til +nogen , og nu er hun bleven overrasket ved at høre +din kjærlighedsiorbindelse med mig ; således er +del sikkert . “ +„ Det gør mig ondt , hvis det skulle være tilfældet , +thi jeg ville nødig være årsagen til misstemning +i min nelgjprers hus . “ +„ Du må lade tiden gøre en forandring +heri , “ sagde Lise . „ En kærlighed der ikke bliver +gjengjældt , består sjældent i tidens længde . “ +„ Hvis det skulle være tilfældet , som du mener , “ + +sagde Peder , „ så ville jeg ønske det . — men jeg +må forlade dig , jeg skal i dag første gang i navigationsskolen +for at forberede mig til styrmandsexamen . +Levvel , min elflede Lise . “ +34 . +Vi føre nu vore læsere til kronprinds Frederiks +hofholdning , på den tid i Rendsborg , hvor +den danske Armes hovedqvarteer var . +Vi træffe ham i kommandantboligen , hvor +han boede meget beskeden og uden Bram , som hans +sædvane var , med sin hustru og sin datter prindsesse +Caroline . +Det er i slutningen af året 1803 at vi finde +ham i samtale med sin yndling , generaladjutant +oberstlieutnant bnlow . +Han var synlig misstemt , og gned sig i panden , +som for at forjage mørke tanker . +„ Det er en slem situation , som Danmark for +tiden er i , “ sagde han til Bulow . „ Jeg har pådraget +mig uvenskab såvel med Frankrigs consul +som med Englands ministere . Til hvilken side + +jeg hælder , så er der fare for Danmark . Lader +jeg hæren slå i Sjælland til dens og Københavns +forsvar , så udsætter jeg mig ikke alene for en +krig med England , men også for at franskmændene +rykke ind fra Hannover i Holsten og besættehalvøen , +under det påskud , at forsvare den mod englænderne , +men mere for at få gode vinterqvarterer . “ +„ Det frygter jeg også for , “ faldt Bulow ham +i ordet . +„ Lader -jeg , “ vedblev kronprinsen , „ Hæren +slå ved grændsen imod Tyskland og hansestæderne , +så er det ligeså galt . Så anser buonop +arte det for en demonstration imod ham og bliver +forbittret derover . Englænderne derimod på +deres side , frygte for , at jeg skal slutte mig til +eonsu . en , og forene min hær med hans og formene +dem deres yderst indbringende handel over +tøndern , gennem holffeen til Tyskland og det +østlige Europa . Det er jeg langtfra at gøre , thi +uden de store indtrader tolden af de engelske barer , +samt sundtolden afgiver , ville jeg ikke kunne +holde en hær på 30 , 000 mand rustet her , uven +af udskrive en trykkende krigsskat for mine undersåtter . +Du seer , Bulow , af Danmarks stilling +er kritisk ? “ + +„ Øet har deres kongelige højhed og jeg +længe indset , “ svarede Bulow , „ men hvad skal en +lille stat , som Danmark gøre ? Hvilke bundsforvanfe +har det af stole på ? Dets nabo . Sverrige +regeres af en konge , der helder til England , +fordi han hader usurpatoren , som han kalder den +første consul . Ham få vi på nakken , tage vi +parti med Frankrig . Rusland har aldrig været +til af stole på ; det seer kun på sine egne interesser , +og bryder løfte og forbund når det behager +det , som vi desværre have haft prøver på . +Preussens adfærd er tvetydig . I hjertet afskyer +det Frankrig for revolutionens skyld , men det +har følt den franske ørns kløer , og det lader for +tiden buonoparte skatte og vakte med Tyskland lige +for dets næse . Længe vil det imidlertid ikke vare , +før der opstår strid imellem Frankrig og Preussen , +og da er det først af farer true Danmark , +der ikke få tilladelse til af være neutral . “ +„ Desværre har deres kongelige højhed ret , “ +Svarede Bulow . „ De mindre riger er nødsagede +til af underkaste sig de større og mægtigere rigers +villie , hvis de ikke vil knuses i støvet . Jeg medbringer +moniteuren , der er kommen med posten . +Da den er den franske regerings organ , er der +nogle ubehagelige yttringer i den til deres kongelige + +højhed , vistnok dikterede af den første consul +selv . De lyde således : +„ Hamborg ! “ +„ Hele den danske hær er nu forsamlet i Holsten ; +den forøges daglig og tæller allerede 30 , 000 +mand . Hvad har det af betyde ? Dersom man +frygtede for følgerne af en kamp mellem de franske +og hannoverske tropper , hvorfor forøges da hæren , +efter af denne døgnkrig er til ende , i stedet for af +opløses ? Hvis man vil skaffe sin neutralitet agtelse , +hvorfor forsømmes da søværnet ? Vi hamborgere +anstrenge os meget far af forklare os disse +tildragelser , som fra et europæisk synspunkt er +betydningsløse , men dog af vigtighed for os , thi +vi have årsag til af frygte for nabosfabet af +30 , 000 danske , og vi forudse , af det militaire +praleri fra Danmarks side vil have en forøgelse +af de fransfe tropper ved Elben tilfølge . Handler +man klogt , når man giver sig udseende af atvilleudæste +Frankrig ? Mon kronprinsen for alvor +^roer , af han inponerer mere med sin hær end med +ligefremme grændsepæle ? Små fyrster beherskes +gerne af en sand mani efter at manoeuvrere med +tropper , men ved denne lejlighed forbruger han +uden nogensomhelsf nødvendighed mange penge , + +som han med langt større nytte kunne have anvendt +på sin flåde . “ * ) +„ Der er ikke tænkt på noget praleri fra +Danmarks side , med opstilliugen af de 30 , 000 +mand ved Holstens grændse , “ sagde uu kronprinsen , +da Bulow havde endt oplæsningen af +artiklen i moniteuren . „ Jeg har asventet , at +Preussen skulle bestemme sig for de opfordringer , +der have fundet sted såvel fra Petersborg som +London til at danne en koalition imod Frankrig , +men det har i disse dage bestemt sig for en fuldkommen +neutralitet , af frygt for at de fransfe +hære skulle rykke ind i Preussen . Jeg har allerede +talt med Bern storff om , at berlinerkabinettets beslutning +man bestemmer vor beslutning . Da kongen +af Preussen ikke vil gøre noget virksomt skridt +for at hævde nordtydstlands neutralitet , så vil +jeg i Berlings Avis officiel erklære , at Danmark +aldrig har tilsigtet nogen udfordring , men kun en +. upartisk neutralitet , og derpå lade tropperne i +Holsten drage fra hverandre , det håber jeg vil +tilfredsstille Frankrigs consul . “ +„ Det vil det vistnok , “ svarede Bulow , „ men af +msnitenr as 28de August 1808 . + +den hele artikel i moniteuren kan man se , at +bonnoparte nærer bitstanke til deres regering . “ +„ Bilde Preussen have forenet sig med England +og Rusland , måtte jeg nødvendigvis have sluttet +mig til dem , men kong Frederik Vilhelms beslutning +at være neutral bestemmer min nuværende +handiemåde , “ sagde kronprinsen . +„ Første consulen går nu svanger med den +tanke at gøre Frankrig til et kejserdømme og sig til +dets kejser , “ sagde Bulow , „ men ved del mord , +han har ladet begå på den unge hertug af +enghin , fordi han havde betrådt den franske +grændse , som intet medlem af bourbonernes +kongestamme må betræde , har han pådraget sig +alle Europas fyrsters afsky , hvilke derfor ikke +gerne se ham stille sig i deres række . “ +„ Det var også en afskyelig og tillige unødvendig +handling , “ svarede kronprinsen . „ Consulens +ærgjærrighed ' kender ingen grændser , han +vil igen oprette det vestromerske rige , og denne +hans beslutning vil sikkert atter føre til en europæisk +krig . Nu hvile våbnene i Europa , men +hvor længe ? England tåler ikke denne Frankrigs +overmagt i Europa , da det må befrygte at +bonnoparte vil gøre en landgang på dets kyster , + +når han -ikke har brug for sine hære på fastlandet . “ +„ Ja , deres kongelige højhed , England har +alt at befrygte af bounoparte , der i dette land +har den eneste mægtige modstander mod hans +planer , at være enehersker i Europa . Deri har +disse friheds ideer , der have fladt den franfle +Republik og vendt op og ned på Europa , skyld . +Det er farligt for et rige , hvori disse ideer få +magten . “ +„ Jeg har altid anvendt al møje , for at nedtrykke +disse republikanske ideer her i Danmark , “ +Sagde kronprinsen , „ og gud være lovet , at folkets +kærlighed til det gamle danske kongehus er så +stort , som det er , thi hvor jeg viser mig på gaden +hilses jeg af alle med en kærlighed uden lige , og +ved alle offentlige lejligheder , hører jeg altid +råbene af alle munde : „ Kongen leve ! Kronprinsen +leve ! “ +„ Det kommer deraf , deres kongelige højhed , “ +Svarede Bulow , „ at de danske konger altid år +regeret deres undersåtter med mildhed . “ +„ Derom kunne der værez flere meninger , “ +Sagde kronprinsen , „ men grunden er den , at de +nordiske riger have fra de ældste tider haft kongeregjeringer , +og da de ikke kende nogen anden + +regeringsform , have de den mening , at det er +den bedste . Der opstår vel sådanne urolige +hoveder som denne Heiberg og denne malte-brun , +med deres frihedsideer og deres satire af det +bestående , denne deres sæd finder ingen frugtbar +grund til at spire her i landet . En sådan +sæd trives kun i de sydlige lande , hvori blodet +ikke rulle så flegmatisk i årene som i det kolde +^lorden , og der vil her aldrig blive tale om en +Republik langt mindre at en sådan kunne trives +her : jeg har derfor heller aldrig befrygtet uroligheder +her i landet medens den franske Republik +satte en stor del af Europas andre lande i fyr +og flamme . “ +„ Af de nordiske nationer er også den danske +den findigste og roligste og dog den intelligenteste , +idet den tilligemed Norge kan opvise flere store , +åndrige mænd end Sverrige , “ sagde Bulow . +„ Den svenske er derimod den mest krigerske , og +vinder den konge , der nu regerer det svenske folk , +kan det let komme i conflikt med Danmark . “ +„ Kong Gustav den fjerde har efter sin fader +arvet hadet til den franske revolution , “ sagde +kronprindsen , „ og er i høj grad forbitret på +buonoparte , fordi han har bemægtiget sig Hannover +og således truer Sverrigs staters nordtydskland . +Kommer det til en krig mellem Preussen og Frankrig , + +så tager kong Gustav straks parti mod Frankrig , +og allierer Danmark sig med buonoparte , så +få vi Sverrige på halsen . “ +„ Deres kongelige højhed har ret , “ sagde +bnlov , „ var de i kong Gustavs sted , så er jeg +forvisset om , at de ville holde dem neutral , da +. Sverrigs beliggenhed , fjernt fra krigssfuepladsen , +tillod det at være neutral uden at landets interesser +lider derved . Men den svenske konge skal +nære den overbevisning , at han er udset af forsynet +til at føre den legitime kongestamme tilbage +til Frankrigs ttrone . Den fransfe consul ved +det , og seer med sfjæve blikke til denne , i hans +øjne , ringe fyrste , og ved , at ved første lejlighed +vil han tage del i en koalation imod ham ; men +jeg frygter for , at hvis han gør det , så mister +han sin besiddelse i Pommern og i Tyskland . +Han vil også handle derved mod det svenske folks +sympatti for dets gamle forbundsfæller . “ +„ Så uklog handler han visseligen , “ sagde +kronprindsen , „ og han nærer måske også en +bagtanke , nemlig den at hvis Danmark allierer sig +med Frankrig , ved Englands og Ruslands hjælp +erholde Norge . “ +„ Det er muligt , deres kongelige højhed , “ +Svarede Bulow , „ og derfor må Danmark fe ham + +på fingrene og nære mistanke til ham når han +skulle alliere sig med Frankrigs fjender . “ +Nu indtrådte kronprinsessen med sin datter +Caroline og samtalen tog en anden vending , da +Bulow fjernede sig . +35 . +Bi ville nu i korthed , fortælle forinden der +indtraf en stjæbnesvanger periode for Danmark , +hvad der begav sig i den tid med helten i vor +fortælling , Peder Andersen , samt hvilke vigtige begiven-heder , +der fandt sted på samme tid . +Peder bestod , efter et halvt Års forløb , ved +gode læreres undervisning , sin styrmandsexamen +med bedste charakteer , hvorpå hans valg jo var , +capitainen ansatte ham som anden styrmand på +sit skib . På grund af Peders såvel som Lises +store ungdom fandt deres forældre , at det var for +tidligt for det unge par at gifte sig , og at deres +bryllup derfor skulle udsættes til Peder havde +gjort en tredje lang rejse . Denne fandt også +sted i sommeren 1804 , og denne gang var China +rejsens længste mål . Fregatten kom først tilbage + +i foråret 1806 , til København , og nu blev da +Lise Peders kone . +Capitainen , der ejede en landejendom et +eller to Miles afstand fra hovedstaden , gav brudeparret +en avlsgård med besætning af creatur i +brudegave , og her tilbragte de da hvedebrødsdagene +i uforstyrret rolighed og lykkelige med hinandens +kærlighed . +Vi have indtil nu ikke omtalt capitainens +datter , Marie , der havde gjort den sidste rejse +med fregatten , men ikke kunnet undertrykke den +kærlighed , der bestandig sandt ny næring ved +den daglige omgang på skibet i løbet af mere +end et år . Hun formåede dog at dølge sin tilbøjelighed +for faderen , men faderens øjne så +skarpere ; han bemærkede hendes tungsindighed , +når hun var ene , og det liv , der viste sig i henhes +øjne , når Peder var nærværende . Det gjorde +ham ondt for sin datter , og han ville have givet +meget til , hvis Peder ikke havde næret tilbøjelighed +til en anden kvinde , men kunnet give hans +datter sin hånd . Han ventede imidlertid at tiden +skulle bevirke en forandring , og viste den +samme godhed som tidligere imod Peder , ja gjorde +ham den betydelige gave , vi nyligt have omtalt . +Et halvt år tilbragte det lykkelige ægtepar +på deres ejendom , der lå ikke langt fra sundet , + +og ved sine strejserier i omegnen , blev Peder +mere bekendt med den senere , hvilket var ham +og landet til gavn . +Imidlertid havde vigtige begivenheder fundet +sted i Europa . Fprsteconsulen havde i maimåned +1804 besieget keiserthronen , men følte ikke sin ærgjærrighed +mættet hermed , og påsatte sig derfor +Italiens krone , indlemmede nye lande i kejserriget +og knyttede Spanien og Holland tæt til sig . +Det var for meget for fire af Europas +stormagter , og England , Østerrig , Rusland og +Sverrig forpligtede sig til med fælles kræfter +at drive Frankrig tilbage til dets gamle grændser . +Preussen vægrede sig ved at tiltræde denne stolte +koalition og bevarede sin neutralitet , men blev +i høj grad forbitret på den svenske konge , fordi +han overtog overbefalingen af en arme på +44 , 000 mand , bestående af russere , englændere , +Hannoveraners og svenske , der rykkede ind i Hannover , +hvor de ingen modstand fandt , da de franske +tropper vare dragne mod syd , hvor coalitionens +store hære skulle kæmpe med kejserens seiervante +tropper . +Led det glimrende slag ved austerlitz , blev +der tilføjet de allierede hære et dræbende slag og +et fuldkomment nederlag . Imidlertid , viste det sig + +at commandoen over hæren i Hannover kunne +ikke være bleven given i siettere hænder end i den +uduelige , tvivlrådige svenske konge . +Først da de allierede hære i syd vare tilintetgjorde +af den store franske feltherre , begyndte han +at røre sig uden nytte , thi Napoleon , som buonoparte +nu kaldte sig , knyttede det skælvende Preussen +til sig ved et forbund og skænkede det Hannover , +og på samme tid blev ved freden i +Preussen , de engelske og russiske tropper kaldte - +tilbage . I september 1806 indstillede kong Gustav +den fjende derfor sig i greifswalde til Sverig . +Hans store planer om bourbonnernes +genindsættelse vare bristede . De +nordtyske floders mundinger vare , ved Preussens +besiddelse af Hannover spærrede for de engelske +skibe . Den engelske regering besvarede +disse fjendtlige forholdsregler med embargo , blokade +og caperi og erklærede Preussen krig , skønt +dette rige kun nødtvungen udførte fin mægtige +forbundsfælle , Napoleons villie . + +3 « . +Under disse saresulde begivenheder finde vi +Frederik den sjette i Kiel , hvor han i begyndelsen +af oktober selv tog overkommandoen over et hær ' +korps på 16 , 000 mand , der vare inddelte i tre +divisioner , en avantgarde og en reserve . +Han var i samtale med sin udenrigsminister +Christian Bernstorf , der lige var kommen fra +København , også hans yndling Christopher +Bulow , der nu var oberst var tilstede . +„ I den mundtlige samtale , som den engelske +gesandt , garlike , udbad sig af mig , “ sagde bernstorsf , +„ bad han mig på sin regerings vegne , +at bevæge deres kongelige højhed til at erklære +dem imod Frankrig . Den danske regerings hjælp , +sagde han , var af en overordentlig betydning til +en diversion med Frankrig i nordtydskland . “ +„ Hvor er det muligt , grev Bernstorff , “ sagde +kronprindsen , „ at jeg kan slutte mig til England , +som ikke alene for tiden står ene , men også har +erklæret Preussen krig ? “ + +„ Garlike ytrede , at England vidste ret godt , +at Preussen kun nødtvungen holder sig neutral , “ +Sagde Bernstorff , „ og at det , når lejlighed tilbyder +sig , og det ville vist ske ret snart , ville gå +over på Englands side . “ +„ Den mening er jeg også af , “ svarede kronprinsen , +„ men forinden det skete , ville jeg , når +jeg erklærede mig for England , ikke alene få de +franske hære på nakken , men Preussen , som England +har erklæret krig , ville også nødsages til en +diversion imod Danmark . Det er en såre vanskelig +stilling Danmark er i for tiden , både England og - +Frankrig er forbittrede på det , fordi det ikke vil +erklære sig for en af dem , og derfor er det n��dsaget +til , for ikke at angribes af den , det ikke allierer sig +med , at være neutral . Derfor har jeg jo også +samlet hæren her , ikke som en fjendtlig diversion +mod Frankrig , men for at overholde neutraliteten . “ +„ Det er netop det , som Napoleon skal være +yderst forbitret over , “ svarede Bernstorf , „ thi han +anser det som en fjendtlig forholdsregel imod +Frankrig , og finder det latterligt , at deres kongelige +højhed med den håndfuld krigsfolk , mener , +at holde ham fra at rykke ind med en fransf hær , +når det var hans mening . “ + +„ England på sin side , “ svarede kronprinsen , +„ er også forbitret , fordi jeg her har samlet en +hær , som det frygter for , at jeg vil forene med +Napoleons . “ +„ Deres kongelige højhed vil dog blive nødt +til at slutte dem til en af siderne , fordi det ikke +er Danmark muligt at holde Napoleon fra at rykke +ind i Holsten eller England med en mægtig flåde +og landgangstropper at angribe Sjælland og +hovedstaden . “ +„ Jeg vil kun nødtvungen slutte mig til nogen , +og overholder neutraliteten til det sidste , “ svarede +kronprindsen . „ Napoleon opsluger jo land og +riger og indlemmer dem i Frankrig eller danner +nye stater . Tog jeg parti for England , kunne del +falde ham ind at gøre en af sine marschaller til +konge i nordalbingien og indlemme Nørrejylland i +det . Forener jeg mig med Napoleon , så trues jeg +både af England og Sverrige . Det er ikke godt +at stave en sådan tåbelig og indbildskkonge , som +den svenske , til fjende , thi England kunne , for al +erholde hans bistand mod Napoleon , frarive os +Norge og give det til ham . “ +„ Det ville dog ikke blive så let en sag , +deres kongelige højhed , “ sagde nu Bulow , der +hidtil havde været tavs og kun lyttet til samtalen . + +„ Nordmændene er et ægte nordisk folk , der ikke +lader sig tvinge så let under Sverrigs scepter +uden efter en blodig kamp , i hvilken det dog kunne +blive tvivlsomt , hvem der sejrede . Normændene +have altid haft et horn i siden på svenskerne , +og deres stolthed ville ikke kunne tåle at stå +under svensk herredømme . “ +„ Det er vel så , “ svarede kronprinsen , „ men +en blokade af Norges vigtigste havne og måske +et bombardement af deres byer kunne nok tvinge +dem til at underkaste sig Sverrige . “ +„ Jeg tror på Napoleons lykkestjerne , “ sagde +Bulow , „ hvem har endnu overvunden ham ? Ingen . +Han er uovervindelig . Skulle han engang blive +slagen , da måtte det være ved forræderis og ved +overvældende masser , der forene sig imod ham og +så at sige kvæle ham . “ +Den jourhavende adjutant trådte nu ind . +„ Vigtige depescher fra vor o barg « æ ' alluir « ; +i Berlin , baron Selby , hvilke uopholdelig skulle leveres +i grev Bernstorfs hænder , “ sagde han , idet +han overrakte greven et stort forseglet brev og +derpå fjernede sig . +„ Lad høre , Bernstorf , hvilke vigtige tidender +Selbys brev indeholder , “ sagde kronprinsen . +„ Bulov må gerne høre det . “ + +Bernstorf brød brevet og læste : +„ Hr . Udenrigsminister ! +„ I det øjeblik jeg tilskriver dem dette brev , +er en preussisk hær på 80 , 000 mand på marschen +mod sydtydskland og har vel nu nået +Jena , hvor den vil støde på Napoleons hær +og formodentlig opsluges af den . Da Napoleon +uden kongens vidende har oprettet rhinforbundet +og på samme tid , for at vinde Englands venskab , +har tilbudt at tilbagegive det Hannover , brast +kongfrederik Vilhelms langvarige tålmodighed . +Erindringen om prenssens gamle storhed under +Frederik den anden vågnede med al sin styrke +i hans sjæl , og han sendte kejseren et ultimatium , +hvori han vover at byde kontenentets +mægtigste hersker og den nyere tids største +feltherre , Frankrigs naturlige grændser . “ +„ Det er indlysende at det var det samme +som krig . Uopholdelig har han ladet sin hær , +hvis organisation er forældet , hvis udrustning +er flet , hvis anførere tilhøre det henrundne århundredes +mekaniske skole , drage imod nutidens +første og altid seierrige soldater . “ +„ Hvad enden vil blive et let at indse . I +dette øjeblik jeg skriver dem til , finder efter al + +sandsynlighed et slag sted ved Jena eller +auerstædt , og Berlin venter i en feberagtig spænding , +opfyldt af den tåbelige indbildning , at +de tropper , der rykke imod kejseren , er lig +Frederik den stores soldater , af hvilke de ikke +engang er en skygge . “ +„ Preussen står for øjeblikket ene imod +keiferen , thi Rusland og England har vel givet +dem løfter , men hvis opfyldelse vil tage +tid . “ +„ Formeld hans kongelige højhed min dybeste +højagtelse . +Deres Christian , Greve af Reventlov . “ +Efterskrift : som jeg endte ovenstående , +kom der en kurer gallopperende hen ad Berlins +stenbro så gnisterne fløj omkring . Han bragte +det budskab , at preusserne vare totalt slagne i +to slag ved Jena og ved auerstædt . Ved disse +slag er Napoleon bleven herre over hæle nordtydskland +fra Rhinen til oder . Hvad følger +disse to tabte slag ville have , er ikke til at +beregne . “ +„ Hvad siger deres kongeligs højhed om det +budskab ? “ vedblev bernstvrf efter at han havde oplæst + +hæle brevet . „ Hvem byder politiken nu at +Danmark bør holde sig til ? “ +„ Jeg tror at Danmark bør holde sig til +Frankrig , der synes at kunne byde hæle fastlandet +trods , “ svarede kronprinsen . +„ Og så få England og måske Rusland og +Sverrig på halsen as sig . Så længe det er muligt , +om det også skeer med væbnet hånd bør vi +være neutrale . “ +„ Det er også min mening , “ svarede kronprinsen , +„ og derfor har jeg jo også sammendraget +mine tropper ved Holstens grændser , for at betegne , +at jeg vil hindre enhver fra at trænge ind +i Holsten og hertugdømmerne . “ +„ Det vil ikke vare længe , deres kongelige +højhed , “ sagdeoberst Bulow , „ førend vi ville få +at se , at Rusland ruster sig for at stå prenssen +bi mod Frankrig . Med det forener da England +sig , og man vil da måske opfordre Danmark til +at alliere sig med dem . “ +„ Man må først oppebie en sådan koalition +førend man beslutter sig til noget , “ svarede kronprinsen . +Nu indtrådte kronprinsessen , hvem hendes +gemal underrettede om preussernes nederlag . +Som datter af en tysk Prinds yndede hun ikke + +franskmændene og så med misfornøjelse Tysklands +undertrykkelse . +Efter forskellige yttringer om fremtiden forlod +grev Bernstorf og oberst Biilow kronprinsen +og hans gemalinde . +37 . +Efter de to tabte slag ved Jena og auersfædt +nødedes den preussiske fellherre , general Blucher , +forfulgt af franskmændene , til at kaste sig ind i +Lybek for derfra at trænge ind i Holsten , men her +stod generalmajor Ewald med den danske avantgarde , +og det kom i begyndelsen af november 1806 +til et sammenstød imellem de danske og de franske +tropper ved faclenburg og stockelsdorf . Men +Ewald kunne imidlertid ikke forhindre , at en mængde +krigsmænd af den slagne preussiske hær , såvel +høje som lave , af alle våbenarter , enkeltvis og +ubevæbnede , søgte over på det danske gebet , for +der at finde redning og hjælp . Landsbyerne +overfyldtes af udmattede , halvnøgne og forsultne +mennesker . + +da efterretningen herom nåde kronprindsens +øre lod hans følsomme hjerte ham overskride den +neutrales pligter , og han lod i al stilhed , de for +Tysklands uafhængighed kæmpende soldater yde +beskyttelse og hjælp bag den danske grændsekordon +og lod dem begive sig ad forskellige veje gennem +Holsten til en søhavn , hvorfra de kunne indskibe +sig . +I Kiel , kronprindsens hovedgvarteer , forsamlede +der sig i få dage 3 til 400 officerer og omtrent +4000 menige , som formeredes i batailloner . +Alle disse flygtninge blev , ifølge kronprindsens +befaling , indkvarterede og forpleiede i og omkring +Kiel , medens alle de skibe , som fandtes i havnen +der og ved eckernførde , i muligste stilhed blev +istandsatte og udrustede , for at indtage dem og overføre +dem til kønigsberg . Forinden de bragtes ombord +erholdt hver soldat en specie , hver underofficer +to specier og officererne i forhold til deres . +Charge , hver indtil 40 til 50 specier i rejsepenge , +så at denne understøttelse beløb sig til over +10 , 000 specier . +I Kiel træffe vi i juni 1807 kronprinsen +gående heftig op og ned i sit kabinet i samtale +med sin yndling , oberst Bulow . +„ Det ringe resultat slaget ved eylau har + +havt for Napoleon , synes at have oprejst Preussens +tabte mod , “ sagde Bulow , „ og bevirket den Troe +hos dets nabo Rusland , at Napoleon ikke er uovervindelig , +og ladet begge landes monarcher slutte +en overenskomst i Bartenstein . “ +„ Det er ifølge deraf , at de have indbudt englaud +og Sverrige samt Østerrig og Danmark til +at tage del i kampen mod kejseren , “ sagde kronprinsen . +„ Men jeg har ladet baron Selby svare +den preussiske udenrigsminister grev haugwitz , at +det danske Hof ville bevare nentraliteten . Jeg +har imidlertid dog tilkendegive berliner cabinettet , +at danmark-norge hverken har indgået eller vil +indgå nogen som helst forbindelse , der kunne stade +Preussens interesse . — min hele opmærksomhed +er henvendt på grændsen , thi jeg har det forløbne +Års erfaringer for øjet . Havde Ewald ikke +hindret de flåde franstmænd fra at flygte over +grændsen , ville hele Holsten være bleven opfyldt +af dem , prinsen af pontecorvo , marschal bernadetti , +havde fulgt efter dem , og hertugdømmet havde +da blevet skuepladsen for en blodig kamp . “ +„ Uagtet det uhyre tab Napoleon led ved eylau , +som har bevæget Preussen og Rusland til +at slutte sig sammen , tror jeg dog , at hans lykkestjerne +ikke er gået ned , “ sagde Bulow . + +„ Sverrigs konge tror det dog , “ svarede kronprinsen , +„ og i sin afsindighed har han erklæret , +at han skal styrte Napoleon af Frankrigs ttrone +og sætte bourbonerne igen på den . Da Sverrige +træder sjendtligt op imod den franske kejser , frygter +denne formodentlig for , at Danmark skal slutte sig +til det , hvorved Norden ville blive aldeles lukket +for ham . Han har derfor ladet sin charge d ' affaire +tage ophold her i Kiel og ladet denne underrette +mig om , at jeg behøver ikke at holde så mange +tropper her , men bør indskrænke deres tal . Skulle +de anvendes imod ham , da er de for få i tallet , +ellers er de alt for mange , da jeg ikke havde noget +at befrygte af Preussen og Rusland . Han vil ikke +hav neoget imod en kordon , som kan holde efternølere +i tømme , hvortil 4 eller 5000 mand er +tilstrækkelige . Min sikkerhed , mente den fransfe +charge d ' affaires , bestod i venskab med Frankrig +og i min gode opførsel imod dette . “ +„ Jeg tror , at deres kongelige højhed , bør - +så meget som muligt holde venskab med Napoleon , “ +Sagde billow . „ Han er dog herre på fastlandet , +og derfor mere at befrygte end England . “ +„ Sig ikke det , frankz , “ svarede kronprinsen +sin fortrolige . „ Gøre englænderne landgang på +Sjælland , og formå de af indtage kjobenbavn , + +så er hele Danmark så af sige i deres vold . +Trænge franskmændene derimod op i hertugdømmerne +og i selve Jylland , så ville englænderne +være en dygtig forbundsfælle , der kan hindre dem +fra af indtage øerne , hvorved dog en del af Danmark +reddes . — jeg lader mig imidlertid ikke lokke +af nogen af dem , men vil , endog med magt holde +på neutraliteten . “ +„ Jeg frygter meget for den stilling , hvori +Danmark herved kommer til af slå til begge riger , “ +Sagde Bulow . „ Napoleon har jo ved et dekret +erklæret Storbritannien og det kolonier i blokadetilstand . +Vi kunne ikke æffende noget brev +eller nogensomhelsf ting til England eller dets besiddelser , +uden af det bliver opsnappet i havnene +eller på fastlandets posthuse , der alle adlyde Napoleons +bud . Enhver forbindelse med England straffes +som en politisk forbrydelse . “ +„ Hvad har følgen været heraf , “ sagde kronprinsen , +„ en tvang på handlen fra Englands +side til stor skade for Danmark og Norge . En +engelsk kabinetsordre tilkendegiver , af ethvert neutalt +skib , det må være lastet med hvadsomhelst , +der sejler fra en havn i Frankrig eller i et af dets +forbundsfælles lande eller fra det ene til det andet + +af de lande , franskmændene holde besat , anses +som god prise . “ +„ Ja , således tager det ene land repræsaliner +imod det andet , uden mindste hensyn til den skade , +andre lande lide ved sådanne handel og Vandel +hindrende forholdsregler . “ +„ Sværdet svæver måske i dette øjeblik , da +vi kunne vente en afgørende kamp imellem Frankrig +og preussen-rusland , over hovedet på begge +de fjendtlige parter . Efter de efterretninger jeg +har fået i dag fra vor gesandt i Paris , forventer +man der et snart forestående slag , og er så overtydet +om , at kejseren vinder det , og at der gøres +alle mulige anstalter til at celebrere denne sejr +over Preussen og Rusland , hvilket vil gøre Frankrig +til herre over hele continentet . Skeer dette , +så vil den engelske dogge kæmpe med den fransfe +ørn om verdensherredømmet , og resultatet af +denne frygtelige kamp vil blive følelig for Danmark +og Norge . “ +En adjutant afbrød i dette øjeblik samtalen +med den melding , at der var kommen en conreer +med vigtige tidender fra den danske minister i +Berlin . Adjutanten overrakte på samme tid kronprinsen +et stort forseglet brev , som denne hurtigt +åbnede . + +ministeren underrettede kronprinsen om , at +et stort slag imellem franskmændene og russerne +samt preusserne havde sundet sted ved Friedland , +og at de sidste vare blevne totaliter slagne . Da +kejseren derpå stod i begreb med at rykke ind i +Rusland , havde den russiske kejser Alexander og +kongen af Preussen bedet om en våbenstilstand , +der var bleven dem indrømmet og vistnok var et +forbud på en endelig fred . “ +„ Gid det var så vel , “ sagde kronprinsen , +da han havde læst brevet og fortalt Bulow indholdet . +„ Men en fådan er vel næppe at vente , +thi Preussen og Rusland er vel for øjeblikket +ydmygede , og det førstnævnte land kommer vel til +at betale gildet ved at blive beklippet , men senere +ville da begge igen afkaste det franske åg og +verdensfreden være forstyrret . England vil heller +ikke forholde sig rolig ved denne lejlighed , og skulle +der komme en fred i stand mellem Frankrig og Rusland +og Preussen , da vil Napoleon vistnok forsøge +en landgang på Englands kyster , og formår +brikkernes flåde ikke at forhindre en sådan , få +kan England være udsat for at blive erobret i en +håndevending af franskmændene og miste deres +herredømme på havet . “ +„ Det er en skæbnesvanger tid vi leve i , “ + +sagde Bulow , „ Småstaterne er udsatte for stormagternes +despotie og vilkårlighed . Danmark +har vel haft den lykkeligste tid for dets handel +og belstand , Englands tyranni på havet vil ødelægge +det , da ingen formår at sætte sig imod +det . “ +„ Jeg kan ikke opfylde den franske consuls ønske , +at forringe antallet af mine tropper ved grændsen , “ +Sagde kronprinsen . „ Marechal Mortier har +på Frankrigs vegne besat Hamborg , Bremen og +Lybek , og i Pommern står den afsindige svenske +konge med en hær af svenskere , 20 , 000 mand . +Led Napoleon et nederlag rykkede Gustav Adolph +vistnok straks ind i Holsten , når kun 4 til 5000 +mand dækkede grændsen . Jeg vil lade min minister +i Paris forsikre kejseren , at det ingenlunde +er for hans skyld at jeg holder en arme på +benene ved grændsen , men fordi der kunne indtræffe +det tilfælde , at en engelsk hannoveransk og svensk +arme kunne , når de franske tropper af en eller +anden grund trak sig tilbage fra nordtydskland , +trænge nden videre ind i Holsten . “ +„ Napoleon ville da måske svare , at deres +kongelige højhed havde en dårlig mening om hans +feltherretalent , at han skulle blive slag en af nogen , “ +Sagde Bulow . + +„ Hvorledes han vil optage min vægring ved +at opfylde hans forlangende , ved jeg ikke , “ sagde +kronprindsen , „ men han tage det nu godt eller ilde +op , så opgiver jeg ikke uden nødtvungen min +neutralitet . “ +Efter at Bulow på kronprindsens dietering +havde udstedet nogle ordre til armeens øverste +befalingsmand , prinsen as Hessen-cassel , kronprindsens +svigerfader , begav han sig bort og efterlod +ham i dybe tanker . +38 . +Den 7de juli 1807 sluttedes der imellem kejser +Napoleon og den russiske kejser en fred i Tilsit . +Foruden sine osficiele artikler indeholdt den flere +hemmelige . +Kejser Napoleon havde ved en sammenkomst +med kejser Alexander , ved sin , som bekendt , alt +vindende veltalenhed vundet ham for sig ved gyldne +løfter , om at dele herredømmet over verden med + +ham . Preussen var bleven til intet . Kejseren +havde srataget det i øst et stort stykke land og +deraf dannet hertugdømmet Warschau og fristaten +danzig , og i vest et andet stykke og deraf oprettet +kongeriget vesfphalen . Preusfens tidligere +storhed var knust , det var en magt af tredive +størrelse , en vasal af Frankrig , for hvilket det . +Bævede fyldt af harme . Ved at dele herredømmet +over Europa imellem sig og Alexander , havde Napoleon +kun to fjender , der stod under våben imod +ham , nemlig England og Sverrige . +Rusland og Frankrig forpligtede sig til i +de hemmelige artikler , at gøre fælles sag under +alle stridigheder , såvel tillands som tilsøes . De +ville gøre England et fredstilbud , begrundet på +havnenes frihed og tilbagegivelsen af de erobringer , +det havde gjort siden 1805 . Ville England +ikke gå ind herpå , ville begge kejserne erklære +det krig . Skete dette , så vare de enige om , +at indbyde østerrig , Portugal , Sverrige og Danmark +til at understøtte Frankrigs og Ruslands +planer , det vil sige til at lukke deres havne for +englænderne og ' erklære det krig . +Hvorledes Napoleon ville anvende de to nordiske +magters militaire kræfter , kan man let indse . +Den danske og den svenske flåde var tilligemed + +Rusland ikke af liden betydenhed , når de +forenedes med Europas øvrige flåder , ville man +kunde stille 180 liniefkide imod Englands . England +havde erholdt følelige beviser på , at Danmarks +og Norges sømænd ikke vare ' at foragte * ) . +Dette forbund med dets hemmelige artikler +havde de frygteligste følger for Danmark og +bragte det på randen af afgrunden . +Skjøndt det var fastsat , at bestemmelserne i +det hemmelige forbund mellem Napoleon og kejser +Alexander skulle være en ubrødelig hemmelighed , +så havde den . engelske udenrigsminister canning +dog fået at vide , at Napoleon med Alexanders +samtykke havde besluttet , at bemægtige sig Danmarks +sømagt , for at anvende den mod hans +fødeland . +Indtil dette øjeblik vides ikke , hvorledes den +engelske minister havde fået denne kundskab , men +man har gættet sig til det . +* ) Napoleon skal have yttret , at når hans orlogsskibe havde +været bemandede med sådanne sølrigere som de danske , +så skulle han have tilintetgjort Englands bælde på +havet . + +canning vidste nemlig , at den fransfe udenrigsminister +talleyrand altid trængte til penge . Englænderne +havde allerede engang før afkjøbt ham +en hemmelighed og nu skulle de have afkjøbt ham +denne ved en betydelig sum . +Ikke så snart var Napoleon kommen tilbage +efter at havde sluttet det ovennævnte forbund med +kejser Alexander , før han skrev til prinsen +af pontecorvo , marschal Bernadotte , der stod i +spidsen for et observationscorps i Hamborg , følgende +ordre : +„ I løbet af August ( 1807 ) skal et corps af +20 , 000 franskmænd forene sig med deres . — dersom +England ikke modtager Ruslands mægling , +må Danmark erklære det krig eller jeg erklærer +Danmark krig . I dette sidste tilfælde skal +de øjeblikkelig bemægtige dem hele det danske fastland . +Da de opholder dem ved grændsen af dette +land , må de sende mig nogle optegnelser om den +modstand Danmark kan gøre og om de hjælpekilder , +der stå til dets rådighed . Deres fremgangsmåde +bør bestå deri , at de udbryder i +høje råb over , at Danmark har åbnet vejen +gennem sundet og derved tilladt krænkelsen aset +farvand , der for de danske burde være ligeså +ukrænkeligt som deres landområde * ) . +* ) correspondanke Napoleon i . som « Xv . + +på samme tid lod Napoleon talleprand erklære +den danske gesandt i Paris , drejer , at Danmark +måtte vælge imellem en krig med England +eller med Frankrig , dersom det britiske kabinet afviste +Ruslands fredsmægling . Han beklagede sig +over , at den danske regering uhindret havde ladet +et engelsk hjælpekorps , der overførtes til svenskpommern , +sejle igennem øresundet , hvilket var , +efter hans formening , et brud på neutraliteten . +Men Napoleon kom for silde med sine trudsler mod +Danmark , som måske havde bevæget det til at +slutte sig til ham . England var kommen det i +forkøbet . Den danske regering havde erklæret , at +den aldrig ville tillade , at dens handelsskibe blev +af England behandlede som vi tidligere have omtalt . +Men den engelske regering afviste hovmodigt +denne indsigelse , og den engelske regerings krydsere +begyndte at opbringe danske og norske handelsskibe +for at indhente admiralitetsrettens kendelse +om , hvorvidt de havde krænketcabinetsordrens bestemmelse +eller ikke . Deraf opstod naturligvis en +diplomatisk tvist . Da Danmark reklamerede de +opbragte skibe , gav den engelske minister canning +et så hånende og fornærmeligt svar , at den diplomatiske +forbindelse imellem begge Niger måtte +have været øjeblikkelig afbrudt , dersom kronprinsen + +ikke havde sundetsig idisse krænkelser ibevidsfheden +af sin svaghed imod det stærke England . +Men tilsiterfredens hemmelige artikler bragte +snart en afgørende ende på disse stridigheder . +Havde der heller ikke stået i den anden af +disse artikler , at kejseren ville anvende den dansknorske +flåde imod England , så indså dog England +klart , at det var netop denne , som var den +eneste bistand Danmark kunne yde kejseren , og den +engelske regering blev med rette urolig derover . +Napoleon var herre over alle fastlandes største +krigshavne og rigeste marineetablissementer . Lande , +der havde overflod på søfolk og skibstømmer +bøjede sig for hans enevælde . Siden nederlaget +ved trafalgar havde han nafbrudt arbejdet på +genoprettelse » af sin sømagt , og det varm : hans +plan at foretage store rustninger i alle havne . +Når han således i længere tid havde trættet +England og tvunget det til at dele sin sømagt , da +ville han pludselig rette sit angreb mod et mindre +stærkt forsvaret punkt af den engelske kyst og her +landsætte tropper . De engelske ministre nærede +ingen tvivl , at jo Napoleon ved hjælp af Ta » - +mark-norges flåde , hvis officerer og søfolk siden +1801 stod i den højeste anseelse , ville kunne iværksætte +sin plan , og de besluttede derfor at benytte + +ethvert middel til at afvende faren fra deres fædreland . +I et cabinetsråd , som afholdtes et par dage +efter midten af juli , fremkom kantsleren Spencer +perceval og krigsministeren lord castlereagh med +et forslag , der gik ud på , at England af hensyn +til sin egen sikkerhed skulle sætte sig i midlertidig +besiddelse af den danske flåde ; når dette først +var sket enten gennem en frivillig overenskomst +eller ved anvendelse af magt , skulle der stilles den +dansk-norske regering valget imellem neutralitet +eller et forbund med England . +At ministeriet ville tage den danske flåde i +forvaring beroede på en vildfarelse af dem . De +forudså nemlig , at et dansk-engelsk forbund øjeblikkelig +ville have hele den jyske halvøes besættelse +af franskmændene til følge , og vare de da af +den mening , at Napoleon kunne føre sine tropper +fra Jylland over Fyen til Sjælland , hvor flåden +og dens etablissementer lå . Så længe søen var +åben , kunne England nok forhindre ved sine krigsskibe , +at ingen arme blev sat over fra Fyen til +Sjælland , men når vinteren indtraf , så kunne +den ikke gøre det . De engelske ministre erindrede +sig nemlig den svenske kong Carl den tiende Gustavs +dristige tog over de af isen tillagte danske +farvande , og så i tankerne en fransk hær marschere + +over det tilfrosne storebelt , for at besætte +Sjælland og bemægtige sig København . Denne +fejlagtige mening var nu grunden til deres optræden +imod Danmark . +Da den engelske regering nu besluttede sig til +denne forebyggelsespolitik , valgte den til de underhandlinger , +som nu skulle føres med Danmark , to +diplomater , hvis karakter ligeså lidet kendte +til mådehold som deres udvortes fremtræden til +iagttagelsen af høflige former . +Disse to mænd vare sir Brock tailor , som +sknlde afløse den engelske gesandt ved hoffet i København , +Benjamin garlike , der ndmærkede sig ved +sin ædle , ridderlige tænkemåde , og sir Francis +Jackson , Englands tidligere repræsentant i Berlin , +som fik det hverv , at rejse til kronprinds Frederik +i Kiel . +Den engelske regering gjorde alt for at fkjule +sine hensigter , for at Danmark , hvis det afslog dens +fordringer , ikke skulle gøre anstalter til at +gøre modstand . De engelske blade ymtede velom +et angreb på Sjælland , men den danske regering +var blind og døv for advarsler . +Kronprindsen talte med grev Bernstorf om de +rygter , der gik om et angreb på Sjælland , men +greven beråbte sig på den engelske gesandt garlike , + +der havde forsikrer ham , af England havde ingen +sjendtlige hensigter , men vidste ikke , af den engelske +regering der kendte hans retskafne charakteer , +havde skjult dem omhyggelig for ham og ikke meddelt +ham noget . +„ Secondlieutenanthedemann , dercommanderede +korvetten „ Fylla “ , og er kommen fra sin station i +Vestindien , var her i dag hos mig , “ sagde kronprinsen +til Bernstorf . „ I porsmouth talte han +med admiral gambier , der sagde til ham : hvad +vil de her , unge mand ? Skynd dem hjem , thi +jeg får måske i morgen befaling til af anholde +dem . “ +„ Det er blot en blind allarm , gambier er falden +på . Den engelske regering har ikke yttret et +eneste ord , som kunne hentyde på nogen fjendtligheder +imod Danmark . Garlike har givet mig de +meest beroligende forsikkringer om Englands venskab +for os . Den danske statstidende bringer rigtignok +efterretning om ivrige rustninger i England +og om ' indskibning i yarmuth af tropper , der +skulle ind i Østersøen . Men er der ikke allerede +gået to divisioner af engelske krigsskibe igennem +sundet for af overføretropper til svensk-pommern . +Garlike har forsikret mig , at den tredje division +blot skal slutte sig til de to foregående , for at forstærke +den hjælp , disse havde bragt . Jeg er aldeles + +overbevist om det engelske ministeriums retfkaffenhed . +Mænd , som canning , kunne ikke handle +falsk imod os , og vi have intet at befrygte . Vor +viseconsul Wulfs i London sendte mig et ham tilsendt +anonymt brev , hvori det hedder , at den udrustede +sø- og landmagt er bestemt til at tage +København og øen Sjælland i besiddelse , men +jeg har svaret ham , at rygtet var aldeles ugrundet . +Den franske legationsfecretair i København +har også forberedt mig på , at den engelske flådes +mulige bestemmelsessted var København , men +jeg tilkendegav ham at hans mening var urigtig . “ +„ Jeg kan heller ikke tro , at det engelske ministerium +har sådanne hensigter , det ville jo ligne +et røvertog og kun lidet stemmer overens med +englændernes bekendte stolte og retsindige tænkemåde . +Derfor vil jeg ikke sende tropper til Sjælland +eller befale udskrivning af nyt mandflab og +indøvelse af det . “ +„ Dæri handler deres kongelige højhed viselig , “ +Sagde Bernstorf . „ Vi ville derved kun forbittre +den engelske regering . Min Broder Joachim , der +besørger udenrigsministeriets forretninger i min +fraværelse , har berettet mig , af den berygtede Brock +tailor er kommen for af afløse garlike . Dette +uventede ministerskifte er imod skik og brug imellem + + + +hofferne og den person , som skal repræsentere sit +land . Napoleon vil harmes , når han erfarer , af +England har sendt os denne tailor . Han har +tidligere , da han var Englands repræsentant i +Kassel , deltaget i et forsøg på af myrde førsteconsul +buonoparte og havde i det øjemed understøttet +talrige emigranter og eventyrere med penge . +Det er ingen venskabelig adfærd af det engelske +Hof , og formodentlig har det sendt ham som +akkrediteret minister til København for af drille +Napoleon . “ +En lakai bragte i det samme et brev , der var +kommen med en overordentlig lejlighed og adresseret +til grev Bernstorf . +„ Tillader deres kongelige højhed , af jeg bryder +brevet i deres nærværelse . Det er min Broders +egenhændige skrift . “ +„ Det indeholder måske vigtige efterretninger +fra København ? “ svarede kronprinsen . +Greven åbnede brevet og studsede da han +havde læst nogle linier i det , han vedblev imidlertid +af læse det til enden , og sagde derpå til +kronprindsen : +„ Tailor har udtalt sig om det duskelige i en +venskabelig forståelse mellem det britiske og danske + +Hof , og , hvad der bragte mig til at studse , ligefrem +erklæret , at den engelfle regering havde sikre +efterretninger om , en mellem Danmark på den ene +og frankrig-rusland på den anden side , afsluttet +hemmelig forbindelse , som den ikke kunne tillade , +men min Broder har bestemt benægtet tilværelsen +af et sådant forbund . “ +„ Det synes dog som om den engelske regering +vil give anledning til et brud på freden med +os ved en sådan påstand , “ sagde kronprinsen . +„ Hvørvidt at der ved fredslulningen i Friedland +skulle være nogle hemmelige artikler angående +Danmarks hjælp mod England er ikke godt at vide , “ +Sagde Bernstorf med en aldeles blindhed for den +fare , der forestod Danmark , „ men deres kongelige +højhed kan være ganske rolig med hensyn til noget +brud med England , thi brevet indeholder ikke nogen +videre uvenskabelige yttringer af den engelfle repræsentant , +denne tailor , ; der vel blot vil have følt +sig for . “ +Nu indtrådte oberst Bulow og underrettede +kronprindsen om , at der i dette øjeblik var kommen +en kurer fra generalmajor Peymann i København +med en skrivelse til hans kongelige højhed . +Denne brød hurtigt brevet og under dets læsning +formørkedes hans ansigt . + +„ Peymann melder mig , at der er gået omtrent +50 engelske orlogsskibe foruden en mængde fsrfeilsfkibe +igennem sundet forbi Kronborg . Commandanten , +general strikker , har svaret den engelske +øverstbefalende på flåden , admiral James +gambier , på hans forespørgsel , at han havde +ingen befaling til at nedlægge indsigelser mod +gjennemseilingen . Efter at denne flåde havde +lagt sig mellem Helsingørs red og øen hvem , +stødte i løbet af dagen en eskadre på 7 orlogsskibe +under kontreadmiral essington til gambiers +flåde . Den har forsynet sig med levnetsmidler +i Helsingør , og der er gået flere officerer i land , +uden at røbe den mindste fjendtlige hensigt . Peymann +tilskriver mig , at man i København nærer +frygt for , at denne flåde er bestemt til at angribe +Sjælland , og spørger om hvilke forholdsregler +han skal tage i anledning af flådens ankomst i +sundet . “ +„ Det forekommer mig , deres kongelige højhed , “ +Sagde Bulow , „ at den engelske flådes ankomst +og ankring i sundet få nær København , +synes at være en fjendtlig demonstration imod +Danmark . “ +„ Fjendtlige hensigter med denne flåde kan +England ikke have , “ sagde kronprinsen , „ det har + +jo ikke erklæret Danmarkkrig , og angribe Danmark +uden en sådan ville jo være en vanære for England . +Forsigtighed skaderimidlertid ikke , vil duderfor +give ordre til Peymann , “ sagde han til Bulow , +„ at han skal sætte søbatterierne i forsvarstilstand +og indkalde regimenternes frifolk . “ +Hans samtale blev afbrudt ved den jourhavende +adjutants melding , at der fra tømningen +var kommen et overordentligt engelsksendebud fra +det engelske Hof , sir Francis Jackson , som sorespurgfe +sig , om han kunne erholde audience hos +kronprindsen . +Denne var straks villig til at modtage ham , og +da Bernstorf og Bulow havde fjernet sig indtrådte +Jackson . +Det var et rigtigt eksemplar af John Bull . En +pluskæbet , fed person med ansigtstræk , der forrådte +et råt indre . Hudfarven var kobberrød +og håret næsten af samme farve og stod stridt +iveiret ; den hele person havde et plumpt udseende +og lignede langtfra en engelsk gentleman . +Han bukkede sig vel for kronprinsen , da han +trådte ind i audiencesalen , men på en meget +skjødeslps måde . +„ Den engelske regering , “ sagde han langtfra +i en ærbødig tone , „ har forskaffet sig pålidelige + +vidnesbyrd om , at Napoleon vil tvinge Danmark +til at lukke sine havne for englænderne og til at +tage del i fastlandsspærringeu . Storbritaniens +interesse , såvel som Danmarks uafhængighed +fordrer , at hoffet i København træder i et inderligt +forhold til England og samtykker i , at dets flåde +bliver ført til England , førend frosten har indespærret +den i havnen , for at den kan være beskyttet +mod Napoleons efterstræbelser . Jeg forsikrer dem +på min ære , at flåden skal blive tilbagegivet +dem , når freden bliver sluttet . “ +„ Ved de , hvem de taler med ? “ afbrød kronprindfen +ham , fornærmet over hans ligefremme , +næsten uhøflige tiltale , „ det er kongen af Danmarks +søn , som ellers bliver kaldt kongelig højhed * ) . “ +„ Jeg har ordre fra mit Hof , at tilbyde deres +kongelige højhed , “ sagde nu Jackson i en noget +høfligere tone , „ et nøje forbund med England . +Det vil da ikke alene garantere Danmark alle dets +besiddelser , mea endogså forøge dets landområde . +Englands flåde , hær og penge skulle blive stillet +til deres kongelige højheds rådighed , for at de +dermed kan beskytte dem mod plyndring , såvel i +* ) historisk . + +øjeblikket som for fremtiden . Skulle de , min +nådige herre , ved et sådant skridt frygte for , at +bringe Danmark i en farlig stilling overfor Frankrig , +så må de ikke glemme , at den engelske styrke , +der nu ligger foran København , er så betydelig , +at det godt kan se ud , som havde de givet efter +af tvang . England vil desuden nødes til at bruge +tvang , dersom Danmark ikke vil gå ind på dets +planer . “ +Det er indlysende , at kronprinsen måtte +harmes over , at man gjorde ham et sådant +forslag . +„ Det er besynderlige fordringer , de kommer +med , hr . Gesandt , “ sagde han , „ at jeg skal udlevere +Danmarks flåde til England . Der gives +neppe i historien noget eksempel på et angreb , som +det , hvormed man vover at true Danmark . Hos +de barbariske stater kan man vente at sinde større +redelighed end hos den engelske regering , på +hvis hjælp man ikke engang kan stole , selv om den +er forbundfsælle * ) . “ +„ Deres kongelige højhed fornærmer virkelig +den engelske regering ved denne påstand , den +* ) historisk ligesom den hele samtale fra begyndelsen til +enden . + +har altid været pålidelig som forbundsfælle , “ +Sagde Jackson . +„ En mand , der har moralsk mod til at påtage +sig en sendelse som deres , må også kunne +tåle at høre alt , “ svarede kronprinsen . +„ Al den skade , Danmark vil lide , vil England +betale med penge , “ sagde han . +„ Hvormed vil man erstatte dvnmarks ære ! “ +Afbrød kronprinsen hans tale i heftig bevægelse . +„ Nej , “ tilføjede han , „ skulle hovedstaden blive tagen , +som en følge af englændernes forræderi , da vil +jeg til vinteren vide at gøre det samme som Carl +Gustav , og jsen skal forskaffe mig en sikker overgang +over belterne . “ +„ Er det deres kongelige højheds svar på +Englands anmodning ? “ spurgte Jackson i en hovmodig +tone . +„ Ja , det er mit pærsonlige svar , “ svarede +kronprindsen . „ Men , “ tilføjede han , „ måskeekan +de bedre føre forhandlingerne med kongen , min +fader , og med grev Joachim Bernstorf i København . “ +„ Jeg holder mig aldeles til de fordringer jeg +har gjort dem , min nådige herre , og må straks +have dem besvaret , “ svarede Jackson . „ Jeg kan ikke +levne den danske regering den mindste tid til at + +ruste sig til forsvar . “ Med disse ord endtes +audiencen . +Kronprindsen forlod endnu samme aften , den +8de August , Kiel ganske hemmeligt og begav sig i +største hast på vejen til København . Han blev +ledsaget af Prinds Christian af Hessen og sin generaladjulant , +oberst Bulow , tog over Kolding , +snoghøi , Odense til Sjælland og ankom om middagen +den 11te August til hovedstaden . For at +Jackson ikke skulle følge ham lige i hælene , gav +han på alle posfsfationerne den ordre , af de +skulle opholde det engelske sendebud flere timer +under påskud af hestenes udeblivelse . +39 . +Da kronprinsen ankom til København var +der et røre i gaderne , på toldboden , castelsvolden , +Langelinie , men især på strandvejen , +hvorfra man med blotte øjne tydeligt kunne seede +hundreder af engelske skibe , som udstrakte deres +linie langs Sjællands kyst . +Allerede inden midten af juli måned havde + +rygtet fortalt , af det britiske kabinet nærede underfundige +og fjendtlige planer mod danmark-norge . +Som vi allerede have omtalt , fandtes der advarsler +nok om Englands sorestående overfald på +Sjælland , såvel i engelske som i danske blade . En +skipper , som kom til København efter en hastig +rejse fra England , fortalte , af man i den engelske +havn havde sagt til ham , af han måtte skynde sig , +hvis han ville vente , af komme til København +inden englænderne toge den . Også vidstemanat +den danske charge d ' affaires ved det engelske Hof +havde advaret regeringen om Englands fjendtlige +hensigter . +Københavns indvånere vare derfor meget +opbragte på grev Christian Bernstorf for hans +store vantro , som han tillige bibragte kronprinsen . +Man hørte de mange rygter om fjendtligheder og +så ikke de mindste anstalter til at møde dem , +ikke engang forstærkningsmandftabet indkaldte man . +Da Peymann havde meldt kronprinsen den +engelske flådes ankomst i sundetog at den havde +kastet Anker mellem Helsingør og hveen , blev anelsen +om fjendtligheder fra Englands side til vished . +Man så at søbatterierne blev satte i forsvarstilstand +og hørte at regimenternes frifolk blev +indkaldte . + +da kronprinsen med sit følge derfor kom ind +ad Nørreport og kørte igjennemkjøbenhavns hovedgader +til sin bolig på Amalienborg , opklaredes +de københavnske indvåneres hidtil alvorlige ansigter +og mørke åsyn , thi det var deres fulde og +faste mening , at han ville , ligesom kong Frederik +den tredie i sin tid , udstå englændernes angreb +med sit folk i sin rede . +Derfor lød der jubelråb langs med de rækker , +der dannede sig i Københavns gader fra Nørreport +indtil Amalienborg . Kronprinsen hilste som sædvanligt +på sin ligefremme måde på sine undersåtter , +men hans ansigtsminer vare alvorlige og +stadfæstede københavnernes tro på et nyt fjendtligt +angreb af englænderne . +Ankommen til sit pallais på Amalienborg , +lod han sine ministre og stadens højeste militaire +autoriteter kalde til sig , for at rådføre sig med +dem , hvad der var at foretage imod englændernes +forventede angreb . +Admiral sten bille erklærede reentud , at den +- engelske styrke var alt for betydelig til at hovedstaden +med sine forhånden værende forsvarsmidler +kunne gøre sig noget håb om seierrigt attilbageslås +dens angreb . +„ Vi skulle da vel ikke lægge hænderne i skødet , + +lade dem landsætte tropper , nærme sig København +og bombardere den , uden at gøre nogen +modstand ? “ spurgte Prinds Christian af Hessen . +„ Det mener jeg ikke , deres durchlauchtighed , “ +Svarede ville , „ men derimod at man skal afværge +englændernes angreb ad den diplomatiske vej , ved +at sætte falskhed imodfalskhed , nemlig : på skrømt +vise sig eftergivende , og derpå så hemmeligt og +hurtigt som muligt trække sine bedste stridskræfter +sammen på det truede punkt , medens det diplomatiske +noteskiffe varer eller også straks indgå +på det britiske kabinets fordringer . “ +„ Synes de herrer , “ afbrød kronprinsen ham +heftigt henvendt til de øvrige af forsamlingen , +„ at admiralens sidste forslag stemmer overens med +Danmarks ære , at udlevere sin flåde uden +modstand ? “ +De fleste af de tilstedeværende svarede nej , +og den ivrigste blandt dem var grev Christian +Reventlow . Men sten ville ytrede : +„ Deres kongelige højhed bliver dog nødt til +at beslutte dem til et af disse alternativer , hvis +de ikke foretrækker at svare afslående , da englændernæ +så straks ville angribe os , indenvi endnu +have sat os tilværge . “ +Efter et kort overlæg sagde kronprinsen : + +„ Cn ren passiv holdning er det rigtigste +ester min mening . Og den pålægger jeg dem , +grev Reventlow og dem generalmajor Peymann . +Vi må afvente hvad fremtiden vil føre med sig +i sit skød . — jeg overgiver , “ vedblev han , „ Overbefalingen +i København som næstkommanderende +fil generalmajor Bielefeldt og admiral sten +bille . De , mine herrer , “ sagde han derpå henvendt +fil sine ministre , „ begive dem snarest muligt +fil Kolding , hvorhen også de første deputerede +af de civile og militaire coilegier skulle begive +sig , medtagende de vigtigste papirer og dokumenter . “ +Således sluttede denne korte rådslagning og +med et tungt hjerte gik de forsamlede hver fil +sit . + +40 . +Kronprindsen kom tilbage med sin fader , kong +Christian den syvende , Prinds Christian af Hessen +og kongens generaladjutant , kammerherre +Ries , den påfølgende eftermiddag klokken 2 fil +Korsør . Te stege af i madame bagers gæstgivergård , +hvor de mødte general Bielefeldt , hvem +kronprindsen , da han forlod Kiel , havde befalet at +tage fil København . Han blev her underrettet om +de militaire forholdsregler , der vare tagne i staden , +og at han i forening med sten ville var +udnævnt til Peymanns næstkommanderende . Kronprinsen +yttrede til bieleseldt , at nu havde han +formodning om , at den engelske ekspedition sigtede +til Danmark , og generalen begav sig derpå til +København . +Kronprindsen gik nu tilligemed sin fader og +følge ombord i en færgejagt for at blive overført +til Nyborg . Jagten nåde uden videre hindring +Sprogø , men her standsedes det af et bevæbnet +fartøj , der var udsendt fra et i nærheden +liggende engelsk linieskib . + +fartøjet lagde sig på siden af jagten , en +officer steg ombord og sagde til generaladjutant +kommandeurkaptajn Lindholm , der i civile klæder +gik ham i møde : +„ Jeg har befaling til at tage dem . “ +Da man havde bemærket at det fjendtlige fartøj +nærmede sig jagten , skjulte kronprinsen sig +hurtigt neden skibet og kongen iførte sig en slåbrok +og bandt et tørklæde om hovedet : +den engelske officer forlangte nu at undersøge +skibet , men skønt han så sig rundt om , opdagede +han dog ikke kronprinsen i sit skjul bag +en del store tomme kasser . +„ Hvad er det for en herre ? “ spurgte han +Lindholm , da han så kongen . +„ Det er en svensk baron Stein , der agter at +tage til et tysk bad for at genoprette sin svækkede +helbred , “ svarede Lindholm . +Da officeren ikke havde bemærket noget mistænkeligt , +bød han Lindholm , der udgav sig for +jagtens ejer , at følge med ham ombord på linieskibet , +for at tages i forhør . Lindholm forsikrede +også her , at kongen var en svensk baron og fik +derpå tilladelse fil at rejse videre . +Såsnart han var vendt tilbage fil jagten , +sagde han fil kronprinsen : + +„ Man kan ikke stole på disse englændere ; det +kunne falde dem ind , på ny at standse jagten , “ +Sagde Lindholm . „ Deres kongelige højhed handlede +derfor rigtigst , hvis de tilligemed kongen og følge +katte dem i jagtens båd , og lod dem sætte +over fil Knudshoved i Fyen , så er de sikkret for +al komme i engelsk fangenskab . “ +Kronprindsen fulgte Lindholms råd , og da +båden nærmede sig Knudshoved , mødte den en +smække , der bragte sir Francis Jackson fil +Sjælland . +Her skiltes kronprinsen fra kongen , da han +agtede at rejse lige fil Kiel , medens Christian den +syvende efter et par dages ophold i Odense +begav sig fil Kolding slot . Senere fog han ophold +i Rendsborg * i . +Den 12te August om morgenen udbredte den +tidende sig , at kronprinsen havde om natten +forladt København og var rejst tilligemed kong +Christian til Kiel . Hans uventede ankomst til +hovedstaden havde overrasket stadens indvånere , +men hans hemmelige bortrejse virkede nedslående +på dem +byens indvånere stod i klynger på plad * ) +historisf ligesom alt dej foregående . + +sen udenfor palmerne på Amalienborg , hvor de +havde ventet at se kronprinsen og hvor der nu +hørtes høje yttringer om hans hemmelige bortrejse . +„ Jeg havde troet , “ sagde en velklædt borgermand +til en anden borger , „ at kronprinsen ville +have efterlignet kong Frederik den tredie , der ville +blive hos sit folk i sin rede og udstå byens +belejring tilligemed dem , men dengang tog jeg +fejl . “ +„ Nej , prinsen har nok villet hytte sit skind , “ +Svarede den tiltalte borger , „ thi det synes dog at +hans nærværelse var mere nødvendig her , end i +Kiel , hvorhen han vel er rejst . “ +„ Det var tåbeligt af os borgere således at +illuminere hele byen i går aftes , fordi vi troede +at kronprinsen ville udstå last og brast med +os , men vi fik en lang næse . “ +„ I har nok ikke læst den proklamation , der er +bleven opslaget i dette øjeblik på stadens gadehjørner , “ +Sagde borgeren , „ den lyder således : +„ Medbrødre ! Ester at have bragt alt i den +„ Orden , tid og omstændigheder tillade , iler jeg +„ til armeen , for med den så snart som muligt , + +„ al virke iii mine kære landsmænds vel , hvis +„ ikke snarlig omstændigheder indtræffe , som kan +„ afgøre alt på en efter mit ønske ærefuld og +„ fredelig måde . Frederik +kronprinds . “ +„ Prinsen vil nok lade være at føre armeen +herover , hvor den kunne gøre anderledes nytte , +end ved grændsen , hvor Napoleon kan sluge den i +en mundfuld med fine hære , “ sagde en borgerofficeer . +„ Hans bortrejse nedslår borgernes +mod , thi de må jo tro , at han er af den mening , +at byen må overgive sig , siden han , der +burde følge Frederik den tredies eksempel , forlader +den . “ +- „ Det havde jeg ikke ventet af kronprinsen , “ +Sagde en civilklædt mand , „ at han således ville +forlade os , som modtoge ham så tillidsfuldt og +frejdigt , fordi vi troede , at han ville dele den +forestående kamps farer og anstrengelser med os . “ +„ Ja , “ sagde borgerofficeren , „ han lover rigtignok , +at han vil virke til landets frelse med den +på grændsen af Holsten til ingen nytte stående +hær . Men ligger ikke vor flåde , som englænderne +nok har lyst til , ganske rolig i lejet , og vil ikke de +engelske krigsskibe afsfjære os forbindelsen imellem +øerne . “ + +„ Prindsens proklamation er ikke andet end en +undskyldning for hans hurtige bortrejse , “ sagde +en anden borgerofsiceer , som trådte hen til den +første- , „ og for at holde borgernes mod oppe . +Men det lykkes ham ikke , thi enhver , der har en +smule menneskeforstand , kan jo indse , at hans +løfte er en tom forsikkring . “ +„ Måske han- vil vente til vinteren , når +søen er tilfrossen- “ sagde en sømand ironisk , „ og +da føre sine tropper over isen til Sjælland , +ligesom den kække svenske konge gjorde i sin +tid . “ ' +„ Inden den tid har København vistnok overgivet +sig for længe siden til englænderne , “ sagde +den første borgerofsiceer . „ Jeg var ved sådan +frejdigt mod , da prinsen kom hertil , og . så den +mørke fremtid i lyse farver , men nu er jeg ordentlig +bleven forknyt . “ +„ Det bliver man let , “ svarede den anden +borgerofsiceer , „ når man seer , at den , der burde +stille sig i spidsen for os , ligesom hans forfædre +Christian den fjerde og Frederik den tredie , forlader +sin hovedstad , fordi han anser den for fortabt - +og ikke tror sig sikker i den . “ +„ Vi bør derfor ikke tabe modet , “ sagde en +simpel borger . „ Jeg har læst , at i Erik af Pommerns + +tid , krøb denne konge i skjul i Sorø +kirke , og lå og bad på knæ for alteret , medens +han overlod omsorgen for København , der blev +belejret af lybekkerne , til sin kække gemalinde , +Philippa , men at borgerne desuagtet slog fjenden +tilbage . Det kunne vi jo også gøre . “ +„ Lybekkerne have aldrig været så kække til +Søes som englænderne , “ sagde den ene borgerofficeer , +„ heller ikke havde de sådant skyts , som +nutidens . Hvad mandskab have vi at stille op +imod de tropper , der findes på de hundreder af +engelske skibe ? Kronprinsen burde have allieret +sig i tide med Frankrig , som da ville have forsvaret +os , eller også skulle han nu have modtaget englænderues +tilbud at alliere sig med dem . “ +„ Han skulle alliere sig med englænderne , som +ere os så fjendske ? “ sagde en mand , hvis klædedragt +tilkendegav en sømand . „ Jeg har et godt +øje til dem , thi jeg mistede en Broder i søslaget +1801 og fik selv en blessure i det ene ben , som +jeg kan mærke hver gang det vil blive uvejr , så +jeg behøver intet veirglas ombord på min i agt . +De fordømte engelskmcend hindrer mig nu i at +komme hjem til Århus , hvor jeg har en herlig +kone og dygtige sønner , der er sømænd ligesom +jeg . Skulle vi komme til at slås med disse sørøvere , + +så går jeg med , såsandt jeg hedder Michelsen +og er en ægte jyde , og skal da gøre mit +bedste for at hævne min faldne Broder . “ +„ Jeg frygter for , “ sagde nu en søofficer , „ at +englænderne , kloge af erfaring , ikke agte denne +gang at byde os et søslag efter at vi have fået +vore søbatterier i så god forsvarstilstand , så de +kunne anderledes udholde en tørn end 1801 . Nej , +de have sikkert landtropper i tilstrækkelig mængde +ombord , som skulle landsættes , belejre og bombardere +byen , som de jo have gjort flere steder . “ +„ Jeg tænker , “ sagde en tyk borgermand , der +lignede en høker eller værtshusholder , „ at vor +gode Frederik ikke lader os i stikken , men kommer +os til hjælp med en snes tusinde mand- som +nok kunne børste englænderne , der vist ikke er så +dygtige til lands som til vands . tt +„ Deri tager de sikkerlig fejl , min gode mand , “ +Sagde en mand , hvis røde frakke tilkendegav at +han var i kongehusets tjeneste . „ Jeg er huusgerådskarl , +stat jeg sige dem , og kan derfor fortælle +dem , at jeg har været sølvpoppen behjælpelig +med at indpakke det kongelige guldtaffel , som +under en eskorte af husarer blev kørt ud til grev +Danneskjold-samsøe på gisselfeldt , der , som jeg +har hørt , vil nedgrave det på forskellige steder i + +den store have , der hører til godset * ) . Det tyder +på , at kronprinsen er bange for at englænderne +skulle indtage eller ødelægge byen . “ +„ Og jeg kommer fra Sorø , “ sagde en anden +liberiklædt mand , der lignede en kusk , “ fra amtmand +Stemann . „ Jeg kan fortælle dem , “ hviskedee han +borgermanden i øret , „ at jeg kørte hertugen af +Augustenborg ned til Sorø , og kan de gætte , hvad +vi havde omhyggeligt indpakket på en stor fragtvogn , “ +Han hviskedee nu manden i øret , så ingen +af de omstående kunne høre det : „ Kronregalierne +vå Rosenborg slot , nemlig : kronen , scepteret , +rigsæblet , salvedåsen og en mængde kostbare +sager . Amtmanden skulle opbevare disse klenodier +et eller andet sted indtil englænderne igen +have forladt os . “ +„ Ja , “ svarede nu borgermanden , „ det tyder +just ikke på , at Prinds Frederik kommer tilbage +igen , og det gør mig helt nedslået . “ +„ Ja , det er nok tilfældet med så mange , “ +Lagde den ene borgerofsiceer . „ 1801 tog jeg den +røde kjole på med den største glæde for at strides +med englænderne , hvis de havde gjort landgang +på Langelinie . Men nu går det mig som flere +* ) historisk . Disse kostbare sager blev efter krigens +ophør i 1814 igen bragt til deres gamle opbevaringssteder + +af borgerskabet , vi er blevne modløse , sordi han , +som skulle stille sig i spidsen for os , ligesom sidst , +rejser bort , Pokker ivold , og lader os , under den +den gamle udlevede general Peymann , blive tilbage +for at forsvare byen og kæmpe mod englænderne , +hvis de i stedet for at bombardere byen +foretrække at løbe storm mod den . “ +„ Jo , vi sidde net i det , “ sagde nu høkeren +ængstelig , „ enten tager englænderne byen med +storm eller også bombardere de den . Gud hjælpe +os og vore koner og børn samt ejendom . “ +„ Larmenteer bare ikke således , “ sagde en as +de omstående sømænd , en overkanoneer : „ København +har udholdt før angreb af fjender , og +komme vi holmens folk i kamp med dem , så +kan i være vis på , at de ikke skal slippe bedre +fra det end sidst , da denne Nelson måtte bruge +kneb , for at redde sine skibe , der vare næsten +vrag . “ +„ Hvad er det for en landofficeer , som kommer +der med søofficeren ? “ spurgte høkeren . +„ Det er såmænd den gamle Peymann , “ sagde +den ene borgerofficeer . +„ Gud hjælpe os , “ sagde en borgermand , +„ skal den olding være den høistcommanderende +her i byen . Prinds Frederik burde have stillet en + +ung kæk officer i spidsen for militærmagten her +i byen . “ +„ Det kunne han ikke , “ sagde den anden borgerofficeer . +„ I må vide , at går efter anciennitet , +om få en officer er så gammel som +methusalem og ryster på hovedet . Det ville +være en fornærmelse , at forbigå den officer , der +har ældste anciennitet . “ +„ Havde det været tilfældet i Frankrig , “ sagde +en ung underofficer ved borgerskabet , „ så havde +Napoleon den dag i dag ikke været kejser og måske +kun oberst . “ +„ Hvem er den sø officer , der går med geral +Peymann ? “ spurgte borgermanden , der sidst +havde talt , +„ Det skal jeg sige dem , “ svarede overkanoneren , +„ gid han var den øversfkommanderende her +i byen , så skal jeg svare for , at englænderne +skulle have ondt for at tage den . Del er såmænd +den kække sten Andersen ville , som kostede sørøverne +ved trepolis . Det er en Karl , der har +ben i næsen . “ +„ Ja , vore s��officerer , det er dygtige folk , de +ere også altid i øvelse med vore skibe , “ sagde +borgermanden , „ men vore landofsicerer er flet + +ikke svede , fordi vi have haft en række fredsår , +og det er dem , det kommer mest an på . “ +„ Det kommer mest an på en dygtig hpistkommanderende , “ +Sagde den ene afborgerofficererne , +„ thi om også soldaterne er nok så tappre og +modige , duer anfprernx ikke , så kan al deres tapperhed +ikke nytte dem noget . “ +„ Havde blot kronprinsen bleven her og stillet +sig i spidsen for borgerstanden , “ sagde en mand +af almuen . „ Han burde ikke have rejst bort . “ +„ Derom er der dog to meninger , “ sagde en +mand , der lod til atvære af embedsstanden . „ Forblev +han , der er regeringens hoved i en indesluttet , +belejret by , så ville al handlefrihed og forbindelse +med udlandet nære ham nægtet . Men han +kunne have ladet Prinds Christian Frederik blive +her . Deler en veltalende og fiintdannet ung mand . +Han kunne med disse egenskaber have opildnet befolkningen +og fremskyndet den til at kæmpe af yderste +evne . — men desværre er kronprinsen skinsyg +over sin popularitet og vælger derfor ikke sådanne +midler . “ +„ Men den unge Prinds Ferdinand er her jo i +byen , når han blev her tilbage , så ville folk + +dog ikke tro , at byen var udsat for så stor +fare , som der truer den , “ sagde borgermanden . +„ Prinds Christians og Prinds Ferdinands ekvipager +stå i dette øjeblik forspændte henne i palaiets +gård , “ sagde huusgerådskarlen , „ og dej +er altså vist , at de rejse dort . “ +„ Når de , der skulle holde modet oprejst , +således forlade os , så gud hjælpe os ! “ svarede +borgeren . „ Hvor kan vi , son : ingen arme har +her i Sjælland , forsvare os imod de tropper , der +findes på den række skibe , der strækker sig langs +den skånske kyst . “ +„ Hvorfor , “ spurgte en ung og strunk borgerofsiceer , +der netop i det samme trådte hen tilde talende , +„ hvorfor skulle ikke de officerer og soldater , +der findes her i staden , “ her slog han på kården +ved sin side , „ kunne kæmpe ligeså tappert +som heltene den 2den April , da jeg som underofficer +stod på Langelinie og så på deres +heltedåd ? Formåede den svenske konge at kue +København i Frederik den tredies tid ? Hvorfor +skulle vi ikke kunne ligeså godt som den tids borgere +afværge en sforni på København . “ +„ Den tid var skytset ganske anderledes end +i vore dage , “ afbrød overkanoneren hans tale . +„ Nu haves der bomber og raketter , som kunne + +nå lige ind i byen og ødelægge dens kirker og +huse , når den angribes fra landsiden , som vist +er englændernes hensigt . “ +„ Så kunne vi jo hindre dem fra at anlægge +batterier trindt om staden , “ svarede den unge +modige borgerofficeer , „ jeg skal føre mit mandskab +med mod og mandshjerte imod fjendens løbegrave , +og ville de blot følge mit eksempel , så +skulle englænderne nok blive standset i deres arbejde +mod byen . “ +„ Hvad kan den håndfuld krigsfolk der er +her i byen formå imod de tusinder af tropper +englænderne kunne stille imod dem ? “ sagde borgeren , +der sidst talte . +Borgerofficeren ville svare , men i det samme +kom der en anden borgerofficeer hen til dem , og +sagde : +„ I dette øjeblik kom der en engelsk gesandt +til grev Bernstorf i Norgesgade , for , som rygtet +fortæller , at forlange den danske flåde udleveret +eller også true med et angreb på København . “ +„ Gid greven ville sende ham på hovedet +ned ad trapperne , som svar på en sådan skammelig +anmodning , “ afbrød overkanoneren ham , +„ vor dejlige , udmærkede flåde skulle vi udlevere +uden et sværdslag . Jovist , fikst du pæren , Zacharias ? + +nu skulle vi straks udlevere den ? Næ , +derom må vi først nappes . “ +„ Kan landmagten , “ sagde en sergent ved +holmen , „ holde englænderne fra at gøre landgang +et eller andet sted på Sjælland , så indestår +jeg for , at vor sømagt nok skal holde den +engelsfe -stangen . Vore batterier formår at holde +deres bombesfibe i en afstand fra kysten , så deres +bomber kunne ikke gøre nogen synderlig skade i +byen . “ +Således blev der nu raisonneret hele dagen +på alle steder langs Sjællands kyst , hvor man +kunne se eller øjne den engelfle række krigsfartøjer +eller førselsflibe . +41 . +Fireogtyve timer efter at kronprinsen havde +forladt København , meldte sir Francis Jackson +sig hos udenrigsminister grev Christian Bernstorf . +Han blev straks indladt og trådte ind på en +hæftig måde og med en let bøjning med hovedet +i grevens audiencegemak . + +„ Det er skændigt som deres kronprinds har +behandlet mig . Herre ! “ sagde han lige i det han +trådte ind på sin brutale måde til greven . „ På +hver poststation jeg kommer findes der ingen heste +til befordring . Spørger jeg , hvor er da hestene , +så svarer man : kronprinsen og hans følge have +optaget alle forspænd , om nogle timer kunne de +ventes tilbage . — 6oll « tam , siger jeg , de må +skaffe heste i byen . Jeg skal gøre hvad jeg kan , +svarer man . En time rinder hen og jeg spørger , +hvor hestene bliver af . Der er ingen at få i +hele byen , svarer man ! Det nytter intet at jeg +stamper i gulvet og gør en helvedes støj , der +kommer ingen heste før efter nogle timers forløb . +Jeg giver postkarlen en guinee i duceur for at +han skal skynde sig , men tror de at han gør det . +Vi køre ganske langsomt . Er det at køre hurtigt ? +Spørger jeg . Hestene er udmattede , svarer han , +jager jeg på dem , må jeg befrygte at de styrte . +Dom ! råber jeg atter , brug pisten . Men +karlen er døv og efter en langsom kørsel når +vi den næste station . Her opføres akkurat den +samme komedie . Posfhesfe ! råber jeg . Der er +ingen , er svaret , kronprinsen har taget dem , om +nogle timer komme de tilbage . Jeg bander igen +og slår i bordet for postmesteren , men han spiller + +komedie ligesom hans collega på den første station , +og melder mig , at der er ingen . Således +har man båret sig ad på alle stationerne . Jeg +kommer til Nyborg . Der afgår intet fartøj til +Korsør førend om flere timer . — hvorfor ? spørger +jeg . Fordi alle bådens er ovre i Korsør +med kronprinsen og hans følge . Jeg udstøder +det ene ckana ! efter det andet , men søfolkene +le ad mig , fordi jeg stamper i jorden , og sige : +Herren må have tålmodighed ! Postmesteren +oversætter deres svar for mig . Min tålmodighed +er nær ved at briste , svarer jeg , men er nødt til +at finde mig i denne behandling til færgeskibet +kommer tilbage . Efter fire til fem timers forløb +kommer det da endelig . Vi sejle forbi en lille de , +og der møde vi en i agt . Havde jeg vist hvem der +havde været ombord i den , så skulle det komediespil , +man har drevet med mig , være bleven hævnet ; +thi i jagten , fik jeg at vide i Korsør , vare kongen +og kronprinsen ombord , i stedet for at afvente mig . +Har han ikke drevet et flammeligt spil med mig , +må jeg spørge dem ? Havde jeg vist at kronprinsen +og hans fader vare ombord i jagten , +så skulle de være blevne gidsler for udleveringen +af den danske flåde ; men jeg er bleven taget ved +næsen , flammeligt taget ved næsen ! Må jeg + +spørge dem , er det en måde , at behandle en +storbritanifk gesandt på ? Er det ikke oprørende ? “ +„ Jeg kan ikke svare dem andet , hr . Gesandt , “ +Svarede grev Bernstorf , „ end at der fra kronprindsens +side vist ikke er udvist nogen usømmelig +adscerd imod dem , men at det her ofte har været +tilsældet , at posthestene er isorveien bestilte eller +også optagne as de rejsende . Postvæsenet er i +Danmark på en slet fod , det er det hele . “ +„ Det er nok muligt , “ svarede Jackson , idet han +smed sig ned på en stol , „ men hvorledes vil de +forsvare deres herres adfærd imod mig , ved at +afrejse fra København i stedet for at afvente mig . +Han har indlysende påbudt fjendtlige forholdsregler +imod vore tropper og skibe , og er derefter +taget over Hals og hoved tilbage til Holsten , +hvorfra han formodentlig har troet at kunne føre +den danske arme over til Sjælland . Men , ha ! ha ! +Ha ! “ lo han , „ Farvandet er spærret og der kan +ikke komme så meget som en mus over beltet , +undtagen vore skibe går på i agt efter den . +Har kronprinsen taget mig ved næsen , så +skal han selv blive tagen ved næsen . “ +„ Jeg beder dem , min hr . Gesandt , at tale +lidt mere sømmeligt om min herre , kronpindsen , “ + +sagde grev Bernstorf , „ Deres tone og udtryksmåde +passer sig ikke for en engelsk gentlemann ! “ +„ Som man råber i skoven får man svar , +lyder et engelsk ordsprog , “ svarede Jackson kort . +„ Havde prinsen behandlet mig galant , så talte +jeg også galant . “ +„ Min herre , “ svarede greven , „ behandler aldrig +nogen på en ugalant måde , mindst en fremmed +gesandt , og jeg seer heller ikke nogen ugalant +handlemåde , fordi posthestene have været i brug +på alle stationerne . “ +„ De må da være blind , min herre , “ svarede +Jackson brutalt , „ eller de vil ikke se det passerede +i sit rette lys . “ +Istedetfor at fvare på denne plumpe tiltale +sagde grev Bernstorf , undertrykkende sin harme , +idet han gik over i en diplomatisk tone : +„ Min herre , hvad er deres ærinde her i +København ? “ +„ At underhandle med statsrådet , som imidlertid +nok er i begreb med at afrejse , “ svarede +Jackson . +„ Ifølge kronprindsens ordre , “ sagde grev +Bernstorf , „ men hans kongelige højhed har givet +mig befaling at modtage dem . “ +„ Har han da tilkendegivet dem mit Andra , + +gende fra det engelske ministerium ? “ spurgte Jackson +i en kort og sinds tone . „ Skal de svare ja +eller nej på min fordring , at udlevere den danske +flåde ? “ +„ Jeg har ingen ordre at svare nej , “ sagde +grev Bernstorf , „ men kronprinsen forlanger , for +at fortsætte forhandlingerne , en betingelse/ ' +„ Og den er ? “ spurgte Jackson , afbrydende ham , +med en barsk stemme . +„ At den engelske flåde først må forlade de +danske farvande , inden det danske Hof vil indlade +sig på en videre udveksling af tanker og +meninger * ) , “ sagde greven . +„ Sådan en betingelse fordrer deres kronprinds ? “ +Svarede Jackson og gav sig til at le +højt . „ Han vil have vi skulle igen sejle vor vej , +og give ham tid til at overføre sine tropper +på Sjælland . Deres Prinds kan ikke have +ment det alvorligt , eller også må han anse os +englændere for rette tåber . Nej , min hr . +Greve , på sådant et forlangende indgår ikke +det engelske ministerium . Jeg anser derfor min +diplomatiske sendelse som endt , og må tilkjendehistorisk . + + +give dem , at de mænd som fører befalingen over +den engelske flåde og hær , nu ville stride til +udførelsen af deres hverv . “ +„ Som de vil , min herre , “ sagde grev Bernstorf , “ +Men hele Europa vil anse et angreb på +Danmark uden nogen krigserklæring på grund +af den flammelige fordring at udlevere vor +flåde i deres hænder , som et røverisk overfald . “ +„ Lad hele Europa sige hvad det vil , “ svarede +Jackson i sin brutale tone , “ hvad agter England +derpå . Ikke så meget som så , “ han gjorde et +knips end fingren . „ Måske vi skulle se stiltiende +til , at usurpatoren på Frankrigs ttrone +bemægtigede sig deres flåde for at benytte dem +til at angribe vore kyster . Nej , så tåbelige er +vi ikke . Hvad England nu agter at gøre ville +Frankrig gøre , hvis vi ikke vare komne det iforkjøbet . +Deres kronprinds handler tåbeligt , at +han ikke allierer sig med England , men trodsig asståer +vor alliance , og således giver årsag til +deres hovedstads bombardering og ødelæggelse . +De er advaret , og England toer sine hænder fordi +de kunne agte på advarslen . Min mission er +endt . “ +Med disse ord rejste han sig op fra sit sæde , + +greb sin hat , bøjede hovedet næsten umærkelig for +greven og ville forlade værelset , men standsede +i det samme . +„ Jeg forventer , “ sagde han , „ at erholde passer +for mig selv og hele legationen i hotellet , +hvor jeg ligger , for at jeg endnu i aften i forening +med vore gesandter garlike og tailor kan forlade +staden uden hindring . “ +„ Passerne skulle blive dem tilsendte i hotellet +endnu i eftermiddag , “ svarede greven kort og +Jackson forlod uden videre høflighedsbeviser +værelset . +„ Den stupide englænder , “ sagde greven , da +han fjernede sig , „ han er en rigtig repræsentant +for det hovmodige ministerium i London . Det er +en rigtig engelsk stud og ikke en intelligent statsmand . +Det er et sørgeligt budflab , der øjeblikkelig +må afsendes med en kurer fil Kiel . +Han ringede med en klokke og sagde , da +tjeneren trådte ind , at han skulle kalde på hans +secretair og derpå gå fil general pepmann +og bede ham komme så snart som muligt fil ham , +da han havde vigtige ting at forhandle med +ham . “ +Tjeneren gik og kort efter indtrådte grevens +secretair , der nu efter hans diktat opsatte en + +depesche om udfaldet af sammenkomsten med +Jackson . +En time efter holdt en karret udenfor grevens +bolig , og general Peymann lod sig melde og blev +øiblikkelig indladt . +Besynderlig nok , i stedet for at forberede generalen +på , at krigen straks ville begynde sagde +grev Bernstorf : +„ Jeg tror at et brud med England er at +vente , men man beder dem ikke at gøre det første +skud * f ! “ +„ Er deres excellence ikke overbevist om , at +englænderne ville gribe fil fjendtligheder , når vi +afflåer at udlevere dem vor flåde ? “ spurgte +Peymann . +„ Jeg nærer endnu bestandig den tanke , at +England betænker sig idet sidste nieblikpå , atforetage +sig en sådan voldsgjerning , som at tvinge os fil +at udlevere vor flåde ved at ødelægge vor hovedstad . +Det ville være en skjændselsdåd , som ville +plette den britiske ære for evig . — jeg må derfor +bede dem hr . General , om ikke at iritere +* ) hisforisf . + +englænderne med at gøre det første angreb , jeg +ved at det er kronprindsens ønske . “ +„ Jeg skal adlyde dem , “ svarede generalen , +„ og ikke gøre noget angreb førend at englænderne +have begyndt de første fjendtligheder . “ +„ Jeg forlader nu tilligemed hele udenrigsministeriets +personale København , “ sagde greven , +„ for efter kronprindsens ordre at begive mig til +ham i Kiel . Forhold dem nu efter den instruks +prindsen har givet dem . “ +„ Den indeholder besynderlig nok intet om +måden , som jo dog er genstanden for de engelsles +fjendtligheder , “ sagde generalen . „ Jeg vil +tillade mig at oplæse kronprindsens instruks for +deres excellence , for at de selv kan overtyde dem +derom , “ tilføjede han og læste som følger : +„ Mine pligter kalde mig til armeen , hvor +�� jeg er mere fornøden end her , hvor der er +„ Mænd , som de , hvem jeg sætter den største til „ lid +til . De overtager derfor hele komman „ døen , +såvel af sø- som land-defensionen , og +„ kræffer alle de anstalter , de måtte finde for „ nødne , +alt såvel civil som militair lyder dem ; +„ De kommunikerer denne befaling såvel til ad „ miralitetet , +som magistraten og cankelliet . At + +„ De forsvarer sig til det yderste er en selv „ følge , +og behøver jeg ej af byde en kæk sol „ dat . +Såsnart fjendtlighederne begynder , gø „ res +beslag på alt engelsk ejendom . De as „ værger +derimod af være agressor . Provian „ teringen +fleer snarest mulig , såvel til kron „ borg +som Københavns fæstninger . General „ major +Bielefeldt og commandeur bille kommanderer +under dem en sevonck , og skal hvor +„ De ej er tilstede , en af disse føre kommando +„ overalt , og skal kommandant og alt lystre ham ; +„ de have en næstkommanderende , og skal i til „ fælde +de bliver syg , være høistkommanderende . +„ Samtlige institut-officerer og her sig ophol „ dende +fremmede officerer fordeles ved regi „ menterne . “ +„ Det er mig intet kært hværv , hans kongeligt +højhed har givet mig , “ vedblev nu general +Peymann . +„ Ieg har ikke modtaget denne overbefaling af +forfængelighed , men fordi jeg ikke troede i farens +stund af burde afvise det høje hverv , min kongelige +herre nedlagde i min hånd , især da jeg +måtte , efter kronprindsens yttring , antage , at der +endnu i det sidste øjeblik ville åbne sig udsigter + +til en fredelig afgørelse , men hvori jeg nu frygter , +at han har skuffet sig . Mit fag er ingenieur , +og på selve byens forsvar forstår jeg mig ; men +jeg har ikke alene i mange år været fjernet fra +den egentlige aktive militairtjeneste , men har aldrig +nogensinde kommanderet soldater . Tilmed lider +jeg af en legemlig skrøbelighed , der ikke tillader +mig at vise mig tilhest , hvor den højeste +kommando er nødvendig , og må derfor , når +fjendtligheden skulle strække sig længere udenfor +staden , overlade kommandoen til min næstkom +manderende . Men 72 år nedtrykke mig også . +Jeg skal til sidste stund vise mig hans kongelige +højheds tillid værdig , og ikke agte på min personlige +fare , hvor det gælder , men give et^sølgeværdigt +eksempel . Kronprindsens udtrykkelige forbud +ikke at angrib e fjend en hviler imidlertid +hæmmende på mine forholdsregler mod +denne . “ +„ Kronprinsen nærer bestandigt et svagt håb , +at englænderne ikke ville drive det til det yderste , “ +Sagde grev Bernstorff , „ og deraf kommer det , at +han frygter for , at englænderne vente vi skulle +åbne krigen , for af de kunne tage repressalier/- +„ Det er ikke godt af overtage Københavns +forsvar under sådanne omstændigheder , “ svarede + +generalen , „ thi når englænderne gøre landgang +et sted i nærheden af København , tør jeg jo på +den måde ikke hindre dem , ved af forbyde dem +landgangen med våbenmagt ? “ +„ Så bogstavelig har hans kongelige højhed +vist heller ikke ment , af de skal adlyde hans +instruks , “ sagde greven . „ Han befaler dem jo +også af forsvare dem til det yderste . “ +„ Medens han på samme tid , tilkendegive : +mig a : jeg ikke må være agressor , den angribende , +som dog omstændighederen muligen kunne byde +mig . “ +„ Jeg skal , når jeg kommer til kronprinsen +i Kiel , bede ham give dem tydligere forholdsregler +med hensyn til fjendens angreb . Jeg +sorblwer cher imidlertid så længe til jeg har +såt vished om , af det er englændernes alvor +med af ville tiltvinge sig vor flåde med magt . “ +„ Jeg skal straks underrette deres excellence +om , det første fjendtlige skridt englænderne gøre , +og iler nu , for af tage , forholdsregler til hovedstadens +forsvar . Gid det måtte lykkes os af +hindre noget fjendtligt angreb . “ +Med disse ord tog han afsked med grev +Bernstorff . + +42 . +Den påfølgende morgen gav Jackson admiral +gambier og general Cathcart , der den 12te August +var kommen fra rugen , underretning om , at forsøgene +på at nå en venskabelig overeenskomsf +vare strandede . Jackson erklærede derfor , at de +havde fuldstændig frihed til at begynde krigsforetagenderne +og handle i samklang med de befalinger +de havde modtaget af regeringen . +Vinden var imidlertid ugunstig denne dag for +den engelske flåde , så den kunne ikke lette for at +indtage den til troppernes udskibning bestemte +stilling . Men den påfølgende dag , den 15de +August , gik krigsskibene og førselsfartøierne tidlig +for sejl og nåde om eftermiddagen klokken 5 +Vedbæk . +Her kastede admiral gambier Anker med flådens +hovedafdeling , medens contrådmiral essington +lagde sig med de øvrige skibe længere imod + +syd udenfor skovshoved , for at gøre en diversion . +Den næste dag begyndte udskibningen . +Ved efterretningen herom forlod grev Joachim +Bernstorf øjeblikkelig København og rejste til Kiel . +Våbenlykken skulle nu afgøre Danmarks skæbne , +desværre til dets halve ruin . +Hvor sort det så ud på Danmarks horizont , +fandtes der dog mænd i hovedstaden , der ikke tabte +modet ved den overhængende fare . +Kronprindsen havde ved sin bortrejse fra København +efterladt en opfordring til studenterne +om at træde under våben . +„ Den fare , staden trues med , “ lød den , +„ giver mig anledning til af anmode de stude „ rende +her ved universitetet om af støde sammen +„ i et korps under navn af kronprindsens liv „ korps . +Jeg har ved den mig uforglemmelige +„ 2den April set dette korps og med glæde er „ faret +dets Iver for kongen og fædrelandet . +„ Velan , landsmænd ! viis det tamme denne gang . +„ Dette korps skal anføres af den så almindelig +„ agtede overhofmarskal Hauch . +Frederik C . P . “ +Som vi nylig ytrede fandtes der mænd i +hovedstaden , der ikke havde tabt modet , og således +meldte en brodersøn til korpsets chef , Danmarks ! +Store digter , Johan Karsten Hauch , skoledescipel ! + +i latinsk skole , sig for af blive optaget i korpset . +Men der tillodes ikke andre end akademisfe borgere +af træde ind i det . +Den unge skoledescipel ville kæmpe for sit +fødeland og blev da optaget i livjægerkorpset , der +på samme tid blev oprettet på ny . +Studenterkorpset bestod af 800 mand , inddelt +i 8 kompagnier . * +kongens livjægerkorps bestod af frivillige unge +mænd , der vare fremgåede af den velhavende hovedstadsbefolknings +rækker . De ekviperede sig selv +og talte nu , da mange yngre embedsmænd fra +regjeringskollegierne lod sig indskrive ide 4 kompagnier , +hvoraf korpset oprindelig var organiseret , +330 mand , over hvilket Major Conrad Holstein +førte befalingen . Herregårdssfytterne dannede et +korps på 118 mand , som frivillig havde meldt +sig fra godserne i Sjælland og blev stillede under +Major , kammerherre Kroghs kommando . +Borgervæbningen talte 4000 mand , og var +delt i 10 kompagnier infanteri og 6 kompagnier +artilleri . Over det første var statshauptmand +Mylius den commanderende , over det sidste var +Major hallander Ches . +Den samlede styrke af regulaire tropper i +København beløb sig til 5 , 863 mand , 5 , 333 infanteri , +530 kavalleri . Infanteriet bestod af fodgarden , + +det danske livregiment , en bataillon af det +norske livregiment , marineregimentet og en rekrutbataillon . +Kavallerist bestod af hestgardens 90 mand , +det sjællandske rytterregiment og husarregimentets +rekrut-exerceersfole . Jngenieurkorpset bestod dengang +aldeles af officerer . Chefen var generalmajor +gedde , foruden ham var der en oberstlieutnant , +2 capitainer og 3 lieutenanter , altså i det +hele 7 mand til tjenesten . Artillerikorpset bestod +kun af 250 Aland , chefen var generalmajor Bielefeldt , +officererne udgjorde talt 25 og underofficererne +34 . +Havde disse linietropper været dygtige soldater , +så kunne de have gjort stor nytte , men de +manglede militair ånd , disciplin og øvelse var +svækket ved elendige militaire vilkår og et temmeligt +uvirksomt garnisonsliv i hovedstaden . +Før sin afrejse havde kronprinsen befalet +landeværnet indkaldt . Af dette , der bestod af gamle . +Indøvede soldater indtil 45 Års alder af alle +tre våbenarter , mødte 8 batailloner på omtrent +420 mand hver . 2 af disse batailloner blev sendte +til Kronborg , hvor de lå i god ro , de øvrige 6 +kom nogle dage efter kronprindsens afrejse til +København . En af disse batailloner blev stillet +til artilleriets rådighed , de øvrige 5 udgjorde en + +Brigade . Disse landeværnstropper vare mere at +anse som væbnede bønder end som desciplinerede +soldater . +Således vare de stridskræfter , der skulle +forsvare hovedstaden mod udmærkede våbendygtige +soldater , der tillige vare dem overlegne i antal . +Den hele anvendelige landmagt talte ialt 13 , 881 +mand , et ikke så nanseeligt antal , men som tabte +sin betydning ved troppernes store militaire +skrøbeligheder og deres mangel på dygtige indsigtsfulde +officerer . +Dagen efter kronprindsens afrejse begyndte +Peymann på at anlægge udenværker , men da der +manglede både tid , midler og ingenieurer , blev +ban nødt til at indskrænke sig til anlægget af mindre +befæstningsarbeider . +Således blev der udenfor Østerport , der hvor +blegdamsveien , øfterallee og strandvejen støde +sammen , og som man i vore dage benævner treanglen , +begyndt på anlægget af en standse til 4 +kanoner og en besætning af 60 mand , men som +måtte forlades inden den var fuldendt , formedelsf +fjendens hnrtige fremrykning . +For enden af dæmningen imllem sortedamsog +peblinge-søen ( Nørrebro ) , blev der anlagt en + +med forhug * ) forsynet jordvold til 120 mand og +2 kanoner , hvortil træerne i blågårds og +Ravnsborgs alle anvendtes . - +på den yderste ende af ladegårdsdæmningen +imellem Peblingesøen og st . Jørgenssø anlagdes +ligeledes et forhug . +For at hindre fjenden fra at aflede vandet +fra Peblingesøen begyndte man at bygge en dæmning +over ladegårdsåen , men fik den ikke +fuldført . +Ved den indre ende af ladegårdsdæmningen , +foran nørre- og Østerport , anlagdes der traverser +eller tvervolde . +For at spærre passagen over vandrenderne , +hvis fjenden ville storme , blev der gjort 8 forhug +i fæstningsgravene . Lignende forsvarsværker anlagdes +i våbenpladserne foran portene . +På tømmerpladsen på Vesterbro opførtes +der et batteri med tømmerbrystværn til 2 tolvpundige +og 4 sexpundige kanoner foruden en serogtredivepundig +haubits og 2 hundredpundige +morterer . +Endelig blev der langs med den side , der +° ) en dynge truer , der stol gøre el terain ufremkommelig ! . + +vender ud mod Vesterbro , bygget et brystværn af +tømmer , der skulle dække forbindelsen imellem +fæstningen og det nævnte fremskudte batterie . +Dette brystværn var forsynet med skydehuller til +musketer og trepundige kanoner . +Der var ialt 21 forskellige værker , som i et +tidsrum af atten Tage dels blev påbegyndte , +dels fuldførte af syv ingenieurosficerer , der måtte +arbejde med aldeles nøvede folk , da der , som +ovenfor er omtalt , hverken eksisterede underofficerer +eller menige i denne våbenart . +Samme dag kronprinsen bortrejste begyndtes +der på voldenes udrustning . Ligesom i Frederik +den tredies tid toge byens indvånere virksom +del i deres istandsættelse . Man så velklædte +mænd af borgerstanden , håndværkere , tjenestekarle +med hakken og skuffen i hånden være behjælpelige +med at forhøje brystværnet , danne skydeskår +til kanonerne , opkaste bænke for skytset og +anlægge banketter for infanteriet . +Nu måtte også arsenalet udlevere en mængde +af sit bedst konserverede skyts . På Københavns +vold 119 kanoner og 27 mortere , på Christianshavns +34 kanoner mod Amager og 84 kanoner +og 13 morterer mod søsiden ; citadellets vold +befattes med 45 kanoner og 13 morterer mod søsiden + +og 33 kanoner og 22 morterer mod landsiden . +Tilsammen med skytset på tømmerpladsens +batteri , var altså fæstningen monteret med +321 kanoner og 82 morterer . +Med dette betydelige antal skyts skulle man +troe , at man kunne holde fjenden i afstand fra +byen , men det var langtfra tilfældet , thi skytset +var i det hele aset svagt kalibe . r . I den mening +at det lettere skyts var hurtigere at betjene end +det sværere , havde man taget tolvpundige kanoner , +men overså , at man med det lettere ikke kunne +ødelægge fjendtlige batterier . Skønt de kommanderende +nnder belejringen bemærkede det , og skønt +denne fejl kunne være bleven rettet , vare de dog +så egensindige , at de ikke ville gøre det . +Forsvarsmidlerne til søsiden bestode af de +faste søbatterier man havde i året 1801 , hvortil +der kom det nye batterie prøvesten , som var blevet +anlagt året efter slaget på reden . Det bestod +af de gamle linieskibe elefanten , Øresund +og prindsesse Caroline Vilhelmine , der vare blevne +grundsatte på refshalegrunden i en afstand af +1600 alen fra Amagers kyst . De nedsænkede +skibe vare fyldte med jord og stene og omgivne +af nedrammede pæle . Dette batteri havde 89 kanoner +og en besætning pan 942 mand . Det blev + +nu forsfærket med stykprammen lindormen på 20 +kanoner og det fra skærtorsdagskampen så navnkundige +flådebatteri nr . I på 24 kanoner , som +dengang blev , kommanderet af sekondlieutenant +Willemoes men nu af capitainlieutenant Juel . +Kommandoen over hele batteriet prøvesten havde +en dygtig søofficer , kommandeurkaptajn Jost van +docknm . +Trekroners batteri var siden 1801 bleven forsynet +med jordvolde istedetsor det gamle brystværn +af træ , derimod var antallet af skytset , 60 stykker , +og 931 mand , det samme som dengang . Den +samme officer , oberstlieutenant i . S . Meyer , som +dengang under slaget på reden førte befalingen +på dette batteri , førte den også nu . Prøvesten , +Trekroner , batterierne Sextus , Qvintus og strikker +bleve hurtigt satte i kampdygtig stand . Men for +at understøtte disse batterier og forsvare indløbene +blev der nedlagt en flydende defension , som også , +ved den store Iver hvormed den blev udrustet , blev +færdig samme dag , at hovedstaden blev indesluttet . +Denne sødefension kommanderedes af kommandeurkaptajn +Johan Kornelius Krieger , og bestod tildeels +af fortøjede skibe , dels af en kanonflotille , der +toge deres plads imellem kalkbrænderiet og Trekroner . + +ved kallebrostranden lå der tre kanonbåde , +ved Langebro , som blev beskyttet af tøihunsbatterierne +lå der tillige briggen mercurius på +18 kanoner . 466 stykker skyts fandtes på skibene +og søbatterierne . 6000 mand , der bestode af +holmens faste stok , indrullede matroser og frivillige , +vare ombord på den flydende defension , og +borgerlige artillerister , søetatens håndværksfolk +og 1200 marinere gjorde tjeneste på de faste +batterier . På holmene , i søetatens bygninger +og på orlogsskibene i lejet var resten af den rane +stoks mandskab fordelt . +De ovenfor omtalte frivillige havde meldt sig +efter opfordring af politimesteren , og erholdt foruden +fri underholdning og den lønning , som de +indrullerede søfolk fik , en gave af 15 rigsdaler . +De blev af folket kaldet : „ Femtcnrigsdalerskarle “ . + + +43 . +I det foregående afsnit have vi efter sandfærdige +kilder skildret forsvarsmidlerne , der , under +en indsigtsfuldere overbefalingsmand end Peymann +kunne have været langt større og kraftigere og +vender nu tilbage til hovedpersonen i vor fortælling , +nemlig Peder Andersen . +Vi forlod ham , da han endelig var kommen i +besiddelse af sin elskede og havde henlevet et lykkeligt +halvår med hende . På en kort tid forlod +han hende , for at gøre en kort rejse til England +og nu gav han da efter for for sin hustrues bønner , +ikke mere at tage del i de lange rejser , men derimod +blive i hjemmet og sætte sin avlsgårds +jorder i en bedre tilstand end dens hidtilværende . +Han sukkede vel somme tider , når han tænkte på +det bevægede liv på søen , som han elskede så +højt , men for sin Lises skyld kunne han gerne +have gjort endnu større offre . +Hans eneste adspredelse var at gå på i agt , + +og ved denne lejlighed gjorde han bekendtskab med +en ung mand i samme alder som han , en søn af +en jægermester , en ypperlig Skytte , der kunne med +sin riffel træffe ethvert stykke vildt på dets flugt +og med en pistolkugle , ligesom Tordenskjold i sin +tid , pudse Tanen på et lys eller træffe esset i +kortblad . Med ham gik han på i agt , og disse +to unge mennesker gjennemstreifede de omliggende +skove og kendte ethvert smuthul eller forborgent +sted i disse , der strakte sig langs med sundet . +Efter et Års forløb var han bleven fader +til en søn , og hans glæde var ikke mindre end +hans hustrnes ved synet af denne frugt af deres +kærlighed . Tiden henrandt og vi finde ham i de +første dage af August 1807 i samtale med sin +hustru , efter at have været i København . +„ Jeg hur en tidende at melde dig , Lise , som +du næppe vil synes om , “ sagde han , idet han smed +sin hat hen på en stol . „ Jeg kan måske vente +at blive udkommanderet til krigstjeneste , thi rygtet +går at vi få krig med englænderne . Imidlertid +seer man ikke de mindste anstalter til at udruste vor +flåde eller indkalde tropper . Kronprinsen skal +være overbevist om , at vi ikke have noget at befrygte +af England , og har derfor ikke givet nogen +ordre til udrustning eller til mandskabets jndkaldelse + +og man lever derfor i København i den dybeste +fred , skønt jeg har talt med koffardikaptajner , +der er komne i disse dage fra England , +hvor man har advaret dem og rådet dem til at +skynde sig hjem , da de ellers kunne vente at blive +tagne af engelske kapere . Jeg er overbevist om , at +dansken og englænderne komme i Totten på hinanden , +inden vi vide et ord af det og man kan ærgre +sig over vor regerings blindhed . Min fader er +ligeså overbevist derom som jeg , og min moder +har sat et grædefærdigt ansigt op ved tanken om , +at min . Fader skal igen møde til et blodigt stevne +med disse afskyelige , rovbegjerlige englændere . Jeg +kan ikke sige , at jeg er så tilfreds med at gøre +orlogstjeneste , fordi jeg da ikke mere har dig , +kære Lise , omkring mig , men dog kløe mine hænder +efter at tugte disse tyranner på havet , der +vil være andre ' nationers tugtemesters ! “ +„ Det er rigtignok ingen behagelig tidende du +medbringer fra København , “ svarede Lise alvorligt , +„ og skulle det blive tilfældet , da vil jeg rigtignok +blive ligesom ængstelig for dit liv som din moder +er for din faders . Men jeg vil da sætte min +lid til Herren , at han vil holde sin hånd over +dig , at fjendens kugler ikke ramme dig . “ +„ Eftersom en skibskaptajn fortalte mig , “ + +sagde Peder , „ så mente man i England , al hvis +det kom til fjendligheder , så agtede man ikke at +indlade sig i en søkamp , men at man derimod +ville sætte tropper iland og angribe København +sra landsiden . På den måde ville da min virksomhed +og fare ikke blive synderlig stor , men derimod +ville jeg måske være ængstelig for dig , +hvis englænderne besatte hele Sjælland , hvilket +de , da vore fleste tropper er i Holsten , let +formå . “ +„ I vore dage går da krigsfolk ikke frem +på den barbariske måde som i ældre alder , “ +Sagde Lise . „ Så i den henseende behøver du da +ikke , at være få ængstelig for mig , som jeg for +dig , der kan rammes af kanonkugler . “ +„ Det er imidlertid ikke værd at sætte sig fluer +i hovedet eller nære en unødvendig angst for et +onde , der måske flet ikke finder sted , “ sagde +Peder , og i det samme indtrådte hans ven , +jægermesterens søn , forstjunker Christian Holck . +„ Kommer du fra København , min ven , “ sagde +han til Peder , efter at have hilst på hans kone , +„ så har du vel hørt det allernyeste nyt i +byen ? “ +„ Alener du , Christian , rygtet om englændernes + +formodede fjendtligheder med Danmark ? “ +Spurgte Peder . +„ Ja , det bliver nok ikke ved et rygte , “ svarede +Holck . „ Min fader var i besøg hos en Broder , +der boer i Helsingør , og kom tilbage i morges . Han +fortalte , at der havde vist sig en stor engelskflåde , +der var udrustet i yarmuth og havde tropper ombord , +ved indløbet til sundet , og at et engelsk +linieskib og en fregat gik på i agt efter vort +vagtskib , fregatten frederiksværn , hvis chef capilain +Gerner , ved flådens ankomst havde lettet +Anker , og anende fjendtligheder , agtet at begive +sig til Norge , da vinden ikke tillod ham at gå +mev fregatten til København . Det lod til at de +engelske skibe ville tage den . På samme tid +var der ankommen en officer fra måden til Kronborg , +og havde adspurgt commandanten om måden +måtte passere sundet , når vinden blev +gunstig , , og fået til svar af commandanten , at +der var ikke givet ham nogen ordre , at standse den +eller behandle den fjendtligere end de tidligere engelske +måder , der vare gåde til Stralsund . I +Helsingør var man imidlertid aldeles overtydet om , +at det ville komme til fjendtligheder imellem Danmark +og England . “ +„ Måske , “ sagde Peder , „ er den flåde dog + +bestemt til Stralsund , for at sætte tropper i land +der ? “ +„ Det kan ikke være tiksældet , “ svarede forstjunkeren , +„ thi da Preussen har sluttet fred med +Frankrig , og dette rige har begyndt at belejre Stralsund , +så er det mere sandsynligt , at de engelske og +hannoverske tropper , som findes der i byen , fjerne +sig , end at der sendes nye tropper . “ +„ Ja , så er det jo indlysende , at den engelske +flådes ankomst til sundet bebuder fjendtligheder +fra Englands side . “ +„ Ak gud ! “ sagde lite sukkende , „ så bliver +der dog krig med England . Gud hjælpe os ! hvorledes +skal det lille Danmark stå sig mod det mægtige +rige . “ +„ Gud er stærk i de små , det se vi i Davids +eksempel , der fældede kæmpen goliath , “ lagde +Peder . +„ Du er nok bibelfast , Peder , hører jeg , “ sagde +forstjunkeren smilende , „ men lignelsen halter ; thi +Danmark er ingen David , der med en sten og en +slynge kan fælde goliathen britanien til jorden . +Den sten lade vi nok være at løfte ! “ +„ Du synes at have lave begreber om dit fædreland +og dets mænd , Christian , “ sagde Peder i +en bitter tone . „ Du skulle have været med i slaget + +på reden 1801 , så ville du have fået +ganske anderledes tanker om dansk tapperhed ! De +gjorde ikke løven i det danske våben til skamme ! “ +„ Jeg kan godt lide den varme , hvormed du +forsvarer dansk tapperhed , “ sagde Holck , „ vær +overbevist om , at jeg også skatter det mandemod , +der dengang udvistes af folk afhåndværkssfanden +og almuestanden på en så glimrende måde , at +det kastede en glans på det danske navn overalt +i Europa . Men der er stor forskel på en søkrig +og en landkrig må du vide . Disse simple +folk , hvoraf mange aldrig havde lugtet krudt eller +afskudt et gevær , blev kommanderede af dygtige +og modige søofficerer , og der fandt ingen +manenvrering med skibe sted . Man vedblev at +kæmpe på dem , indtil de vare synkefærdige og da +forlode man dem eller lod sig tage til fange . Men +hvorledes forholder det sig med vor landarmee ? +Har den officerer , der kunne lignes med vore søofficerer ? +Kunne vore tropper , der er slet indøvede , +sammenligne sig med de engelske soldater , der have +kæmpet i flere verdensdele ? og hvad kunne vi sætte +mod deres overmagt ? Nej , Peder , angribe englænderne +os til lands , og det gøre “ de ganske vist , +så komme vi tilkort . “ +„ Det er et sort billede , du udkaster af en krig + +med England , “ sagde Peder . „ Du kunne gøre en +modløs ved din skildring af vor arme . Skulle +vi ikke have ligeså tappre landofftcerer som søosficerer ? “ +„ Om vore landossicerers tapperhed og mod +tvivler jeg ikke , “ svarede Holck , „ men om deres +duelighed , mangel på indsigt og øvelse . Jeg +er overbevist om , at general Peymann er en modig +soldat . Men er det ikke et rent misgreb , at +icette en ingenieurosficeer , der aldrig har kommanderet +soldater , til den øverstbefalende over milifairmagten . +Hvad er det for krigsfolk , disse landeværnssoldafer ? +Bevæbnede bønder uden nogen +disciplin og øvelse . De er at betragte som krudtrøde , +hvis det kommer til en alvorlig kamp i åben +mark . “ +„ Der sindes dog også linietropper i hovedstaden , “ +Sagde Peder , „ der kunne dog gøre nogen +modstand . “ +„ Gud hjælpe os for den modstand , de højst +6000 mand sknlle gøre mod en engelsk hær på +måske 30 , 000 mand , “ sagde Holck , „ de ville blive +til plukkefisk i en skærmydsel langt mindre i en +bataille . Nej , desværre , det seer sort ud med hovedstadens +forsvar , hvis englænderne gøre landgang . “ + + +„ Så kunne de da i det mindste indeslutte sig +inden byens volde , trodse en belejring og tilbageslåe +en storm , som Københavns borgere gjorde +i sin tid mider Frederik den tredie , “ sagde +Peder . +„ Det tvivler jeg om , at de kunne , med hensyn +til den store forskel imellem hin og den nuværende +tid , “ svarede Holck . +„ Skulle de da lægge hænderne i skødet og +lade englænderne , gøre , hvad de ville ? “ spurgte +Peder i en spodsk tone . +„ Da vor kronprinds ikke har taget den , efter +mit begreb , eneste rigtige beslutning , at indgå +alliance med englænderne , under forbehold , at +flåden blev liggende urørt i lejet , på hvilket +England dog måske havde indgået , når man +havde gjort det opmærksomt på den sejle anskuelse +at franskmændene kunne gå over beltet til Sjælland +om vinteren , da han har valgt modstand , så +har København ikke andet at gøre , end at lade sig +bombardere , sine kirker og huse asbrænde og sine +forsvarere ihjelslå , indtil ' det til sidst , halvt ødelagt , +overgiver sig og lader fjenden tage vor skønne +flåde , som naturligvis er den , englænderne ville +have fingre i . “ +„ Og som de aldrig vil få , så længe der er + +en blodsdråbe i vore kække sømænds årer , “ +Sagde Peder i heftig bevægelse . „ Tror du , at +vor sømagt vil lade dem tage den uanfægtet i besiddelse ? “ +„ Hvis englænderne ville tiltvinge sig den ved +deres sømagt , så ville de vistnok møde en kæk +modstand og vanskeligt , ja måske slet ikke formå +at slå vore skibe og ødelægge vore søbatterier , +men det agter englænderne vistnok ikke , +thi det ville koste dem flere menneskeliv end 1801 , +som Nelson dog anså for det blodigste af 104 +slag , hvori han havde deltaget . Nej , de ville angribe +København fra landsiden og er vis på +sejren . “ +„ De skulle dog ikke gøre det uden offre , “ +Sagde Peder , „ på vore søkrigeres vegne tør jeg +indestå for , at hvis de kunne komme ilag med +englænderne , da skulle de få blodige pander og +sinde ligeså kæk modstand som 1801 . Min fader +står endnu i rullen , jeg melder mig straks som +frivillig og jeg er vis på , at min kone her , hvis +jeg ville forblive roligt på min ejendom , ville +anse og foragte mig som en kujon , fordi jeg ikke +ville kæmpe for mit fødeland . “ +„ Gå du med gud , Peder , “ sagde hans hustru + +med en tåre i niet , „ når fædrelandet og +æren byder det , jeg skal ikke holde dig tilbage . “ +„ Således taler en sømandskone , “ svarede +Peder og trykkede Lise til sit bryst . „ Jeg takker +gud , sordi han har givet mig en sådan skat , som +dig , som er mere værd eud hele verdens juveler +og klenodier . — men sig mig , “ sagde han efter +en lille pause til Holck , „ Du , som allerede seer +Sjælland og vor flåde i englændernes hænder , +hvad vil du foretage dig , når fjenden gør +landgang og rykker frem mod København ? “ +„ Det skal jeg sige dig , Peder , “ svarede Holck +og hans hele person fik en kæk holdning . „ Jeg +vil være en anden Rostgård , udspejde fjendens +stilling og planer og tjene som mellembud imellem +hovedstadens øverste befalingsmænd og vore +tropper udenfor København . “ +„ Ved du , at du udsætter tig for , hvis du +bliver greben og det opdages , at du er en spion , +at blive klynget op i det første det bedste træ ? “ +Spurgte Peder Andersen . +„ Det ved jeg , “ svarede Holck , „ men det ved +jeg også , at der er ingen , der kender Københavns +omegn , skove , smuthuller og skjulesteder ved +strandbredden så godt som jeg . Jeg vil altid +have nogle af min faders skovbetjente , kække folk , + +der hver træffe sin mand på en prik , omkring mig . +Jeg vil efterligne gjøngehøvdingen , svend Poulsen , +og hvor vi kan sikkert ramme en englænder , ligesom +Poulsen en svensker , der skal hans liv ikke +blive sparet . “ +„ Det vidste jeg nok , at alt hvad du ytrede om +vort -nederlag hvis englænderne angribe os , ikke +var på grund af feighed , men virkelig udtryk +af din overbevisning . Du har valgt den farligste +men ikke den ringesfe post , til at tjene dit +fødeland , og jeg er også overbevist om , at du +vil i det tilsælde , gavne fædrelandet meget . “ +„ Det håber jeg , “ svarede Holck stolt , og da +det var helt ud på aftenen , tog han del i aftensmåltidel , +og tiden til han fjernede sig hengled +behageligt under samtale om englænderne +og om de forholdsregler , der ville blive tagne , hvis +disse sirede fiendtligt frem mod Sjælland . + +44 . +Den næste dags eftermiddag kom forstjunker +Holck igen til Peder Andersen og underrettede ham +om , at der var et mageløst røre i København , +fordi den engelske flåde , bestående af et langt +større antal af krigsfartøjer end 1801 , havde kastet +Anker i en linie langs øresundet ned til hveen . +„ Nu har da kronprinsen fået øjnene op , “ +Sagde han , „ og der er givet enordre , som for lang +tid siden burde være givet , nemlig , at sætte fæstningerne +og søbatterierne i god stand . “ +„ Det er rigtignok noget sent , at en sådan +ordre er given , da fjenden ligger lige udenfor vor +dør , “ svarede Peder . „ Men vor kronprinds er +undskyldt , thi hvor kunne han tro , at englænderne +smurte ham om munden da den herværende engelske +minister har givet de helligste forsikkringer om +Englands fredelige hensigter . “ +„ Ja , vor kronprinds har troet , af det engelske +ministerium var ligeså ærlig og oprigtig som +han selv , “ svarede Holck , „ og deri har også Bernstorf + +bestyrket ham . Men nu feer han , af det desværre +er for sent , da han har opdaget dets trædsfhed . +Havde englænderne , efter ærlig krigsbrug , erklæret +krig , forinden de gæstede øresundet med +deres flåde , så havde han været sorberedt og +kunnet skaffe bedre midler end de nuværende til +Københavns forsvar , men de foretrak af komme +listende som en tyv om nattetid , for af overrumple +os uforberedt og således bedre udføre deres flette +hensigter . “ +„ Ja , så bliver det da til alvor , og jeg melder +mig straks som frivillig , og mener , da jeg har taget +styrmandsexamen , af blive ansat som månedslieutenaut +på et af vore defensionsskkibe . “ +„ Jeg gratulerer dem , “ sagde Holck spøgefuld +til Peders kone , „ til deres ophøjelse i fruestanden . “ +„ Du kan spase , medens ulykken svæver over +vore hoveder , “ sagde Peder . +„ Skulle jeg være modfalden , fordi englænderne +komme her , “ svarede Holck munter , „ det ville være +imod min natur . Hvorledes det så går , så vil +Danmark nok udholde den dyst og rejse sig igen , +men jeg skal nu straks begynde min virksomhed og +tager derfor lige til København for at melde +mig hos Peymann og tilbyde ham min tjeneste + +som spejder . Han vil have tillid til mig , når +jeg afflåer enhver belønning for den tjeneste , jeg +vil yde mit fødeland . “ +„ Din hele person indgyder desuden tillid , “ +Sagde Peder , „ og generalen vil vist med glæde modtage +dit værdifulde tilbud . “ +„ Så snart jeg har forladt København , begiver +jeg mig til skovene langs strandkanten , med hvis +mindste sti vi er ligeså fortrolige og bekendte , +som indianerne med deres skove , “ sagde Holck . +„ Jeg forlader eder nu begge , “ vedblev han henvendt +til Peder og hans hustru , „ men , “ tilføjede +han til den sidstnævnte , „ Dem skal jeg af og til +bringe efterretninger fra København og muligen +fra deres mand , hvis jeg kan få ham i tale . +Vore veje adskilles rigtignok nu , skønt de føre til +et mål , fædrelandets gavn , men en indre følelse +siger mig , at vi nok se hinanden igen og under +bedre omstændigheder . “ +Med disse ord tog han en hjertelig afsted , +besteg sin hest og red i galop til København for +at tilbyde kommandanten sit gode tilbud . +Vi komme senere til ham igen . +Da Holck havde forladt ægteparret , slyngede + +Lise fin arm om Peders Hals og sagde i en sin +tone til ham : +„ Så skal du da nu drage bort fra mig , +Peder , og måske seer jeg dig aldrig mere +ihje « . “ +„ Du begynder da ikke at klynke , “ sagde Peder +alvorlig . „ Det skikker sig ikke for en sømandskone , +fordi hendes mand drager bort til forsvar for sit +og hendes fædreland . “ +„ Ieg har ikke i sinde at klynke , “ svarede hun , +„ det er langtfra . Ieg vil sinde mig i min skæbne +med tålmodighed , men undertrykke min bekymring +for dit liv , kan jeg ikke , da målte jeg ikke +have hjerte i brystet . Ieg skal imidlertid sætte +min lid til gud , og anråbe ham om at beskytte +dig , og gud vil da bønhøre mig . “ +„ Gør det , Lise , “ sagde Peder rørt , „ jeg vil +da i farens stund tænke på , at du beder for +mig til Herren , og med mere frejdighed kæmpe mod +fjenden . Også jeg begiver mig nu straks til København +for at melde mig som frivillig til krigstjeneste +ombord på vore skibe , som denne gang vel +ikke skulle ligge fortøjede på en plet for fire ankere +som 1801 . På de faste batterier holder jeg +ikke af at være , der er man naglet til et sted , +men på et skib , der farer ind på sin fjende og + +snildt maneuvrerer med ham , der er jeg på min +rette plads , og kun der vil jeg tjene . “ +„ Ja , du elsker farer , Peder , og bryder dig +ikke om at miste livet , når du blot kan vise +din tapperhed , “ sagde Lise , „ men husk på mig +og vor lille søn og vær ikke alt for forvoven . “ +„ Jeg ffal ikke på nogen måde udsætte mig +for større fare end æren byder mig , men vise mig , +fordi kuglerne flyve en om nrene , som en cujon , +vil jeg ikke . Det ville være et dejligt eftermæle +jeg efterlod min søn . Men nu nok med den passiar +om farer . Jeg forlader dig nu , men kommer +tilbage igen førend jeg træder ind i tjenesten , for +såvidt , at det skulle blive til alvor med krigen . “ +Med et inderligt favntag skiltes de ad . +45 . +Da Peder Andersen var kommen til København , +gik han allerførst til sine forældre i Nyboder , hvor +han traf sin moder med et sorgfuldt ansigt og sin +fader i begreb med at tage sin munderingsfrakke +af . + +„ Du seer så bekymret ud , moder , “ sagde Peder +til denne , „ hvad er der i vejen . “ +„ Der er intet andet i vejen , end at hun er bange +for mit skind , “ svarede faderen . „ Jeg kommer +fra kommandeurkaptajn Krieger , der skal kommandere +en kanonbådsflotille . Jeg skal tiltræede tjenesten +på en af disse kanonbåde , og derfor fætter +hun det ansigt op , som du seer . “ +„ Jeg skulle måske være fornøjet , fordi du +skal på ny udsætte dig for at miste liv og lemmer , “ +Sagde moderen . „ Jeg ville ønske at alle +ulykker måtte ramme englænderne fordi de således +ville påføre os en uretfærdig krig . “ +„ Fy , Ellen , er det et christeligt ønske ? “ sagde +faderen . „ Hvis du pustede at vi måtte blive +seierherrer og sfåe englænderne , så kunne jeg +finde mig i det , men man bør ikke ønske ulykke over +nogen . “ +„ Har englænderne da ikke i sinde at tilføje +os alle de ulykker , de kunne ? Siger ikke skriften , +siden du taler om christelighed , siger den ikke , at +med det samme mål man måler andre med , skal +man selv måles , og derfor er mit ønsfe ikke +uchristeligt . “ +„ Jeg vil ikke anføre noget bibelsprog som siger +det modsatte , men lade den passiar falde , for at + +tale om noget alvorligt . Hvad har du i sinde , +Peder , nu da engelskmanden igen træder op som +en fjende imod os . “ +„ Også at optræde imod ham som en fjende , “ +Svarede Peder uden betænkning . +„ Bravo ! “ råbte faderen , men moderen tilsoiede +med en bekymret mine : +„ Så skal jeg da måske miste eder begge . “ +„ Begynd nu ikke igen med den snak , “ afbrød +faderen hende . „ Ville du måske have , at vi +skulle , medens andre fædrelandssindede mænd gribe +til våben imod vor fjende , sidde her i kakkelovnskrogen +og kukkelure ? — svar ikke , Ellen , jeg ved +hvad du vil sige . “ +Han tiltalte nu sin søn : +„ Vil du gøre søtjeneste eller landtjeneste ? “ +„ Jeg vil ikke være nogen landkrabbe ; for søen +er jeg fladt og ikke for landjorden , “ svarede Peder . +„ Jeg kan heller ikke lide at være naglet til en +plet , som på disse søbatterier , men derimod at +gøre tjeneste på en orlogsmand eller andet +fartøj , som ikke ligger fortøjet . “ +„ Tag tjeneste på en kanonbåd , som jeg , “ +Sagde faderen . +„ Det vil jeg også , fader , jeg vil søge ansættelse + +som måned slieutenant , måslee jeg da kan +komme til at kommandere en kanonbåd . “ +„ Og måslee blive min officer , “ sagde faderen +med komisk alvor . „ Den gamle bådsmand skulle +lade sig kommandere af en grønskolling som dig ? +Det var net ! “ +„ Jeg tror dog , du ville ære epauletterne , +fader , om du også så dem på disse skuldre , “ +Sagde sønnen , idet han pegede på dem . +„ Ja , gud bevares , “ svarede faderen i samme +ironiske tone som før , „ havde jeg et gevær eller +en sabel i hånden , så saluterede jeg fuld af +respekt . “ +„ Se dog hvor den gamle og den unge kan +stå og fjase med hinanden , som om det var en +komedie , hvori de skulle spille sammen . Når skal +du være ombord , Niels ? “ +„ I morgen , Ellen , “ svarede Niels Andersen , +„ men jeg kommer vel af og til i land og i ' å +stikker jeg straks hen til dig , min kjærling . “ +„ Det samme skal jeg også gøre , “ sagde deres +søn , „ men slemt er det , at jeg ikke kan besøge min +kone . “ +„ Det står vel ikke så længe på med fjendtlighederne , +tænker jeg , “ sagde faderen , „ for gøre + +de landgang , da bliver beder ikke meger at bestille +for os på søen . “ +„ Sig ikke det , fader , “ afbrød Peder ham . +„ Var feg i billes sted , så ville jeg spille fjenden +det ene krigspuds efter det andet og drille +ham . “ +„ Ja det ville han nok forpurre dig , “ svarede +faderen . +„ Nu må jeg forlade eder , moder og fader , +for at begive mig til kommandeurkaptajn Krieger , +og blive ansat i den post , jeg ønsker , “ sagde +Peder . +„ Der er vist intet i vejen derfor , min søn , “ +Sagde faderen . „ Du har jo besfåer din styrmandseramen +med hæder , og er derfor duelig til en sådan +post ifølge den kongelige resolution . “ +„ Du må dog først have en bid brød til forfriskning , +min dreng , inden du går , “ sagde moderen . +„ Jeg brænder af begærlighed efter at få mit +ønske opfyldt , moder , og bryder mig derfor ikke om +nogen forfriskning , “ svarede Peder . +„ Der kommer moder med madam brun , “ +Sagde faderen , „ det er en drik , der opliver hjernen +og gør en munter , og derfor holder jeg af +den . Sid dig nu ned og drik med os . “ + +Peder satte sig nu ned , drak i en hast sin kop +kaffe og forlod huset efter at han havde kærligt +trykket begge de gamles hænder . +46 . +Da han kom ud på gaden , stod han et øjeblik +stille , slog sig derpå for panden og sagde til +sig selv : +„ Du er utaknemmelig , Peder ! Du havde nær +glemt , for at blive ansat som officer , at besøge +din velgører , hvem du skylder alt . Jeg iler derfor +nu derhen . “ +Da han var gået igennem en gade , seende +ligefrem for sig , da hans tanker vare beskæftigede +med den nye stilling , han skulle indtage , slog en +ham på skulderen og sagde : +„ Du er nok blind i dag , Peder , mærker jeg , +siden du ikke kan se gamle venner . “ +„ Nå , er det dig , Christian ? “ svarede Peder , +idet han rystede vennens hånd . „ Jeg har hastværk , +skal jeg sige dig . Kom og følg mig til capitain +Holst . Han har længe ønsket at gøre dit + + + +bekendtskab , fordi jeg har omtalt dig til ham , +som en oprigtig ven af mig . “ +„ Lad gå , “ svarede vennen , som læseren nok +kan gætte var forstjunker Holck i sin uniform . +„ Jeg har nok lyst at gøre bekendtskab med den +brave mand , som du skylder din lykke . Jeg +kommer nu fra commandanten i citadellet , general +Peymann . Det er en vakker , elskværdig mand , +fuld af fædrelandskærlighed , som har bevæget ham +til at modtage den ansvarsfulde post , kronprinsen +har betroet ham , men som jeg tror han ikke +er voksen ; ikke af mangel på mod , men af mangel +på indsigt . Han følger den gamle militaire +slendrian og er tillige , som han sagde mig , hæmmet +i de forholdsregler , hun kunne tage for at +hindre englænderne fra at gøre landgang , ifald +de have det i sinde , som dog vist er tilfældet . +Han må nemlig ikke irritere fjenden , har kronprinsen +udtrykkelig forbudt ham . Han må derfor +lade fjende først angribe ham eller rykke lige mod +staden og gøre det første skud , inden han tor +gøre et skud på ham . Hvilken tåbelig forholdsregel . “ +„ Det kommer deraf , at kronprinsen stoler på +sit slægtsfab med den engelsfe konge , tror bestandigt , + +at englænderne ikke ville gå til det yderste , “ +Svarede Peder . +„ Og af den grund vil Peymann , lade englænderne +komme i land , uden hindring , “ sagde +Holck . „ Lassen si erst unter meine wællen kommen ! “ +Sagde han til mig , så mente han , han +skulle skyde dem sønder og sammen . Han tror , +ubekendt med den nyere krigshistorie og dens +kuldkastning af al militair slendrian , at englænderne +ville begynde på en langsom belejring , men +jeg er overbevist om , at han fejler heiligen , thi +englænderne anlægge vist straks batterier , hvorfra +de bombardere byen og bringe den til at overgive +sig . “ +„ Det tror jeg også “ , sagde Peder . „ Hvor +det er beklageligt , at kronprinsen ikke har udnævnt +en yngre , energisk og kyndig officer til commandant +i byen under de farlige tidsforhold , der +nu finde sted . “ +„ Men det stred alt for meget mod ancienniteten , +til at det kunne lade sig gøre , “ sagde forstjunkeren , +„ Kronprinsen ville have fortørnet alle +de høje officerer , hvis anciennitet var ældre end +dens han valgte til høistcommanderende . “ +„ Det ville jeg kun bryde mig lidt om , var jeg +i hans sted , “ svarede forsfjunkeren . „ Vare de + +misfornøjede afskedigede jeg dem , men prinsen +har et alt for godt hjerte til at gøre det . “ +Imidlertid havde de nået capitain en s bolig +i Vimmelskaftet , og de gik nu op på 2den sal , +hvor han boede . Da Peder ringede på , blev +døren åbnet af capitainens datter , over hvis +ansigt , der fløj et glædens smil , som dog straks +forsvandt for mørk alvor . +Forsfjunkeren så studsende på hende . Det +var et hoved han kunne lide , thi blonde krøller +rullede ned ad dets nakke , øjnene vare blå , huden +hvid , kinden rød , nlunden var såre lille og +når den åbnede sig , så man en række tænder , +hvide som elfenben . Havde han kunnet set den +lille fod og det skjøntformede ben , ville Marie +vist have gjort et endnu stærkere indtryk på ham +end hun gjorde . +„ Jeg medbringer en ven “ , sagde Peder til +hende efter de første hilsener , „ som gerne ønsker +at gøre deres faders bekendtskab , da jeg har +omtalt ham så meget . “ +„ Fader er her straks , “ sagde hun , „ og der tror +jeg han kommer/ , tilføjede hun , døren åbnede sig +og kaptajnen trådte ind . +„ Er du der , min kære Peder , “ sagde kaptajnen +og rystede fortrolig hans hånd . + +„ Ja , jeg medbringer en god ven , forstjunker +Holck , der gerne ville gøre deres bekendtskab , “ +Sagde Peder . +„ En ven af dig er altid velkommen i mit +hus , “ svarede kaptajnen , idet han hilste på +Holck og gav ham hånden . +„ Jeg kommer fra toldboden , der kom et fartøj +fra Kiel , som bragte den efterretning , at kronprinsen +havde forladt denne bp , for at tage til +København , “ sagde kaptajnen , „ formodentlig vil +han tage sit ophold her i byen , hvis fjendtlighederne +med englænderne skulle begynde . “ +„ Ja , de udeblive ikke , “ sagde forstjunkeren , +„ måske kronprinsen da vil tage mere energisfe +forholdsregler mod et fjendtligt angreb . “ +Under deres samtale , der angik englændernes +formentlige angreb på København , var Marie +ilet ud i køkkenet , og kort efter var kaffebordet +dækket . +Holck havde næsten blot øjne for den blonde +pige , et ideal af skønhed efter hans begreb , og +denne hans beundrende mine undgik ikke hendes +opmærksomhed , og bragte hendes kinder til at +rødme . +Peder fortalte nu kaptajnen , at han ville tage +tjeneste som månedslientenant og kaptajnen + +tilkendegav ham , at det var også hans agt . +Datteren syntes ikke godt om det , thi hun var +bange for fadrens liv , men faderen sagde at +det var enhver våbenfør dansk mands pligt , at +vove liv og blod for sit fædreland . Han blev nu +enig med Peder om , at de begge skulle næste dag +gå til sten bille og forlange ansættelse på +måden som månedslieutenanter . +Medens de talte herom , havde forstjunkeren +indledet en samtale med capitainens datter om +den fare , hvori Danmark svævede , og bemærkede at +hun besad en stor fædrelandskærlighed , som gjorde +hende endnu interessantere i hans dine . +Nogle timer vare henrundne således behageligl , +da begge Benner toge affked med kaptajnen +og hans datter . +47 . +Den næste morgen var det netop den dag at +kronprindsen var ilet til København efterfulgt af +Francis Jackson . Hvor Peder og kaptajnen gik +på gaden til commandeur ville hørte de glædesråb + +og jublen fordi kronprinsen var kommen +iii byen for at tage del i dens forsvar og +krigens farer med sit folk . +Ankommen til commandeur sten Andersen +bille fik de straks adgang til ham , og blev også +straks antagne til at gøre tjeneste næste dag på +kanonbådene , der lå mellem kalkbrænderiet og +Trekroner . +Den følgende dag fortalte rygtet , at kronprinsen +var bortrejst , og nu forvandlede Københavns +indvåneres glæde sig til sorg og bekymring , +fordi de antoge , at han havde forladt +byen , fordi han indså , at den kunne ikke holde +sig mod englænderne . +Capitainen og Peder toge nu hver til fin post +og i staden vrimlede der af krigsfolk . Fra nestved , +Slagelse og Vordingborg ankom der således +de der liggende eskadroner af det sjællandske rytterregiment +til København , af hvilke der straks blev +sendt nogle afdelinger til strandkanten ved tårbek , +Østerbro , Valby og Kastrup , for at holde øje +med englænderne , hvis de gjorde landgang . Livjægerne +ilede til Kronprinsessegade , hvor de stillede , +de borgerlige infanterister og artillerister , hver +til sin forsamlingsplads . +Livjægerne og herregårdsskytterne underlagdes + +Major Conrad Holstein ; Københavns borgervæbning +stadshauptmand Mylius ; hestgarden , det +sjællandfle rytterregiment og husardetachementet +oberst grev Schmettau . Hele artilleriet stod under +oberstlieutenant Bech , thi dets chef , generalmajor +Bielefeldt , var dagen i forvejen falden af hesten +og havde beskadiget sig således at han ikke selv +kunne føre befalingen . Tre mobile feltbatterier +kommanderedes af capitainerne hummet , lutzow +og Meyer . +Skytset på Københavns volde blev betjent +as det borgerlige artilleri , og skytset på Christianshavns +volde as den 6te bataillon eller arrilleribataillonen +af det sydlige sjællandske landeværnsregiment +under commando af Major brasm . +Posterne på voldene besattes tildeels af borgerne +og tildeels af kronprindsens livkorps ; marinerne +og rekruterne forlagdes til citadellet , hvor +der desuden lå en infanteribataillon . Firelandeværnsbætailloner +havde lejret sig tildeels i filosofgangen +og tildeels i esplanaden ( grønningen » +Udenfor citadellet . Hestgarden og husarerne lå +i deres caserner . Det sjællandske rytterregiment +blev indkvarteret i Valby , Frederiksberg og på +vester- og Nørrebro . +Efter denne foreløbige skildring af tilstanden i + +København stride vi videre frem i vor på sande +data grundede fortælling . +Det var tidlig på morgenstunden d . i5de Au +gust da en som en simpel almuemand klædt mand +på nogle og tyve år indfandt sig i citadellet i +commandantboligen , og forlangte af den derværende +ordonnants at få general Peymann i tale . +Ordonantsen svarede : at generalen var beskæftiget +med at skrive ordrer , og havde ikke tid at tale +med ham . Manden lod sig imidlertid ikke afvise og +forlangte at tale med generalens adjutant . Ordonantsen +lod til at være uvillig dertil , kastede +et skarpt blik på manden , og spurgte hvem +han var . +„ Jeg er fiskeren Christian fra Tårbæk , “ svarede +denne , „ og må nødvendig tale med generalen +eller hans adjutant . “ +„ Så følg med , “ sagde ordonantsen og førte +ham op ad en trappe til en dør , hvorpå der +stod commandostuen . Han bankede på døren , +trådte derpå ind og meldte fisteren som straks +blev indladt . +„ Hvad er deres begjering , min gode mand , “ +Sagde officeren , „ har de noget at melde os , da de +kommer fra Tårbæk ? “ +„ Ja , hr . Adjutant , “ svarede fiskeren , „ jeg + +har været oppe hele natten , da jeg havde bemærket +en mistænkelig bevægelse blandt de engelske krigsskibe , +der lå nærmest hvem , og ikke så snart +gryede det ad dag i morges klokken tre , fyr jeg , +der har et skarpt blik , bemærkedæ at en ikke ringe +del af flåden havde nærmet sig kysten ved +Tårbæk og gjorde tegn til at udskibe tropper +imellem Skodsborg og Vedbæk , ved at udsætte en +mængde chalupper og både . Så snart jeg bemærkedæ +det , tog jeg fod på nakken og ilede her +til byen , og tror nok , at være den første , der +melder generalen denne ikke fornøjelige tidende . “ +„ De taler , min gode fisker Christian , et sprog , +som man ikke kunne vente af en mand af deres +ringe stand , “ sagde officeren med et skarpt blik +på ham , „ der skjuler sig nok en dannet mand under +deres fisferkoffe og under dette uredte hår . +Også synes deres ansigtshud og deres hænder +ikke at have tilstrækkeligt af den solbrændte kulør , +som er den egen , der færdes meget i det frie , enten +på landjorden eller søen . “ +„ Jeg kan ikke besvare deres spørgsmål , hr . +Adjutant , “ svarede fiskeren smilende , „ men hvis +de vil melde fiskeren Christian fra tårnbæk til +generalen , da er han den , som kender mig . “ +Oficeren så tvivlsomt på fiskeren , og syntes + +næsten uvillig til at opfylde hans ønske , men gik +dog op af nogle trappetrin på gangen , hvor +han åbnede en dør og meldte fiskeren . Han kom +øjeblikkelig tilbage , og sagde : „ Min gode Christian , +i skal ufortøvet indføres til generalen , “ og +førte ham derpå til generalens værelse . +Ved fiskerens indtrædelse studsede generalen +og syntes ikke at tro sine egne øjne . +„ Er det virkelig dem , hr . Forstjunker , “ sagde +han efter at have betragtet ham nøje , „ havde de +meldt dem uden at nævne det imellem os aftalte +navn , så havde jeg ikke kendt dem , så ypperligt +har de masferet dem . Det uredte , nedhængende +hovedhår , den brune farve de har givet deres +ansigt , deres simple fisferdragt har gjort dem +ganske ukendelig for enhver , der kender dem nok +så nøje . Ingen af de fjendtlige , hvis de skulle +tomme i berørelse med dem , kan se , at en standsperson +er skjult under denne fisterkofte . “ +„ Ieg er fiskeren Christian fra tårn bæk , “ +Svarede forstjunkeren med en ypperlig sjællandsk +bondedialekt , „ og kommer for at melde hr . Generalen , +at englændærne har udsat både og ville +gå i land mellem Skodsborg og Vedbæk . “ +„ Er det en rigtig melding de bringer mig , +Holck ? “ spurgte Peymann . „ Der er endnu ikke + +indløbet nogen melding fra de ved Tårbæk udstillede +kavalleripatrouiller om noget sådant , skj ondt +de burde være de første , der bragte mig denne ubehagelige +tidende . “ +„ Mine egne -dine have set , “ svarede nu Holck +med sin sædvanlige stemme , „ hvorledes chalupper +og både blev udsatte , og alle tegn til at englændærne +ville udskibe deres tropper på det +sted af Sjællands strandbred , som jeg nys +nævnte . “ +„ Ieg tror dem , Holck , men undrer mig dog +over , af cavalleripatrouillerne ikke afsender en +melding , da en rytter ville have været her længe +sørend dem , “ sagde Peymann . +„ Jeg skylder mit usædvanlig skarpe blik , øvet +fra tidlig ungdom af på i agt med min fader , +og tillige en god kikkert , af jeg bemærkede endnu +inden solen stod op , af den engelsfe flåde , skjult +af den usædvanlig mørke nat på denne årstid , +havde nærmet sig kysten . Jeg kastede mig på en +ypperlig traver , jeg havde stående i en nærliggende +kro , og for som en stormvind afsted med +den vigtige efterretning . “ +„ Tak for deres Iver , Holck , “ sagde generalen . +Og klappede ham på skulderen , „ De er en as +fædrelandshærlighed glødende ung mand , modig + +og uforfærdet . Men hvorfor vil de ikke heilere +tage tjeneste i et korps , i stedet for af påtage dem +den farlige bestilling som spejder ? “ +„ Fordi jeg antager , af jeg som en sådan , kan +gøre mit fædreland langt større tjeneste end som +en soldat , der dog kun er et villieløst redsfab i de +høistkomm and erend es hænder . “ +„ Za , jeg ved det , det er deres patriotisme , +der bevæger dem til af vove deres liv , “ sagde +pepmann , „ hvis vi i en anden retning , jeg mener +blandt den mig undergivne militairmagt , havde +blot sådanne modige mænd , som de , så skulle +vi nok holde de engelske borte fra vore volde , hvis +de nærmede sig dem ; men hvad er disse landeværnssoldarer ? +Uøvede folk , lige tagne fra indhøstningen +på deres agre , enten ubekendte med eksercits , +som de nu først skal lære , eller også gamle karle , +der for længe siden have forglemt den ved deres +plov og harve . Ingen af dem har nogensinde +lugtet krudtet . Jeg vil langtfra kalde dem kujoner , +det er de vistnok ikke , der findes vist blandt +dem mange modige og kække mænd , men uden +desciplin og uden eksercits eller øvelse i at bruge +deres våben , er de udsatte for før at blive tagne +tilfange af englænderne , end at kunne jage dem +bort fra vor skønne , fredelige 0e . “ + +„ Men hr . General , “ svarede Holck , „ De glemmer +at disse karle dog kommanderes af officerer , +der er kendte med eksercits og vist ville føre dem +frem mod fjenden med tapperhed og mod . “ +„ Og lade dem blive dræbte som slagtekvæg ? “ +Afbrød obersten ham . „ Nej , jeg vover ikke at lade +dem rykke ud mod fjenden . De ville bringe forvirring +og uorden blandt de bedre øvede tropper . +Jeg må sætte min lid til de regulaire tropper +jeg har , livjcegercorpset og mine feltbatterier . +De må gøre udfald og hindre fjenden i af anlægge +batterier og fremskyde løbegrave imod +København . “ +„ Dertil ville de blive utilstrækkelige , hr . General , “ +Sagde Holck . „ Jeg er forvisset om , efter den +mængde skibe fjendens flåde udgør , ville deres +militairkræfter finde en mange gange overlegen +stridsmagt , som de ikke kunne trænge tilbage . +Derimod tror jeg , af når der straks toges forholdsregler +imod fjendens landgang med de indøvede +tropper , der findes i fæstningerne , så ville der +kunne udrettes noget ganske andet end ved af +møde fjenden i åben mark med vor lille stridsmagt . “ +„ Det ville aldeles stride imod de ordrer vor +kronprinds har givet mig , “ sagde generalen , „ jeg + +må ikke irritere fjenden eller gøre det første skud , +sålænge der kan være det mindste håb om en +overenskomst med englænderne . “ +„ På den måde , tør de jo ikke , hr . General , +gøre et skud på fjenden , førend han står udenfor +vore volde , “ sagde Holck , „ og så er dej for +feent at standse hans fremgang . “ +„ Lad ham først komme i nærheden af mine +volde , “ svarede Peymann med lynende øjne og i +en fast overbevisnings tone , „ så skal de se , +hvorledes han skal blive modtaget og forhindret i +sine angreb på byen . “ +„ Og hvorledes vil de hindre fjenden fra at +bombardere og ødelægge staden ? “ spurgte Holck +ganske modfalden . „ Er fjenden først kommen så +nær staden , så er den efter min anskuelse fortabt +og nødsaget til at overgive sig . “ +„ Sig ikke det , hr . Forstjunker , “ svarede Peymann +i samme tone som før . . „ Ved at hindre ham +i hans anlæg af skandser og gravning as løbegrave , +kunne vi måsfee bibringe ham sådanne +tab , at han indvilliger i andre fordringer end +flådens udlevering . “ +„ Troe aldrig det , hr . General , “ sagde Holck . +„ Det engelske ministerium skulle have udrustet en +flåde , den største , der nogensinde er udgået fra + +England , for at aftvinge Danmark sin flåde , og +den skulle vende tilbage med uforrettet sag på +grund af nogle udfald fra vore fæstninger ? Nej , +det fleer aldrig . “ +„ Der er sket utroligere ting før , “ svarede +Peymann fastholdende sin mening . „ Men jeg forglemmer , +at jeg har ordrer at udstede , som haster , +og at jeg , på grund af deres melding , må +lade de høistkommanderende under mig kalde , for +at rådslåe med dem , hvad vi skulle foretage os +imod fjenden . “ +„ Ieg skal ikke opholde dem længere , hr . General , “ +Sagde Holck , „ men lægger dem på hjertet , +at de frem for alt burde hindre fjendens landgang +eller i det mindste forstyrre den . Ieg vender nu tilbage +til Tårbæk som fiskeren Christian , og vil da , +når englænderne have gjort landgang , nærme +mig dem med en kurv med fisk , og , da de mindst +ahner at jeg forstår perfekt engelsk og tysk , +måske af deres samtale børe planen om deres +angreb på København , og derpå underrette dem +om den . “ +„ Udsæt dem ikke for meget , hr . Forstjunker , “ +Svarede generalen ; „ men sig mig , hvorledes vil +de kunne give mig nogen underretning om fjenden , +når byens porte er tillukkede . “ + +„ Det skal jeg sige dem , “ svarede Holck , „ jeg +venter til hen ad natten , og da går jeg over +vandrenderne ved Østerport . “ +„ Det er et vovestykke , som de kan komme galt +fra , “ sagde generalen , „ thi for det første forekommer +det mig såre vanskeligt , da der findes pallisader +for enden af dem , og for det andet findes +der vist vagt i nærheden , som da muligen kunne +skyde på dem . “ +„ For fædrelandet må man vove sit liv , “ svarede +Holck . „ Imidlertid er det ikke så farligt som +det synes . Jeg må naturligvis dukke ned i vandet +ved pallisaderne , men da jeg kan svømme udsætter +jeg mig ikke for den ringeste fare . Jeg må ellers +med stor forsigtighed snige mig frem ubemærket og +uden mindste larm , beskyttet af nattens slør . Jeg +vil imidlertid ikke opholde dem , hr . General , men +håber snart at bringe dem efterretninger fra +fjenden , før de selv kan indhente nogle . “ +Han bukkede sig for generalen , der venlig +trykkede hans hånd , idet han forlod ham . +Da Holck havde forladt citadellets nordlige +port og begav sig ad Østerbrogade til strandvejen , +mødte han en kavallerist af det sjællandske rytterregiment +i fuld gallop imod staden . Han gættede + +sig til , at denne rytter bragte en melding om +englændernes landgang ved Vedbæk eller skovshoved +til general Peymann og da han fik udsigt +over sundet så han både og chalupper fyldte +med krigsfolk , medens flere fregatter havde lagt +sig på begge sider af det sted på stranden , +hvor landgangen skulle finde sted , og vendte +bredsiden imod land , formodentlig for at give det +glatte laug , hvis der fra dansk side gjordes nogen +modstand eller angreb . +48 . +Efterretningen om , at englænderne vare i begreb +med at gøre landgang havde kort efter at +Holck havde forladt København , nået staden , der +så noget broget ud . De fleste individer man +så på gaden vare under våben . Man havde , +da ikke flere frivillige , femtendalers-karle , meldte +sig , begyndt at presse dem , der ikke allerede vare +i det offentliges tjeneste . For at undgå presningen +gik derfor ethvert voksent mandfolk ikke på +volden eller i gaderne uden at have et , i det mindste + +lånt . Tegn på , at han stod i det offentliges tjeneste . +Man så derfor civile embedsmænd , der +ikke havde nogen reglementeret dragt , gå med +deres bestalling hæftet på hatten ; viste møllere +og bagere sig . havde de hvide trøjer over den almindelige +borgerlige påklædning . Vægterne havde +deres gule kobbel om livet eller spadserede i +vægterkjolen med kone og børn ; borgerskabet , som +borgervæbningen kaldtes , gik i et eller andet stykke +af uniformen eller med den da brugelige opkrampede +militairhat til den sædvanlige dragt ; studenterne , +gik omkring enten i korte mørkeblå trøjer med +hvide lidser — en levning fra uniformen 1801 — +eller også i sorte kjoler med påhæftet rød +krave . +Volden var bedækket med en uhyre menneskevrimmel +især ad asterkanten . Langsmed brystværnene +stod infanterie og i bastionerne lå artillerisler +lettede om kanonerne , medens flere trupper +eksercerede nedenfor ved møllebygningerne og +dannede det besynderligste karrikaturmaleri , man +kunne se . Det var femtenrigsdalerskarlene , der +her eksercerede . De havde kun armatur , men ingen +mundering . Nogle af dem vare iførte trøjer , +andre frakker og flere exerceerte i vest og skjorteærmer . +Nogle bare korte , andre lange bukser , +hvilket , i forening med en klodset , kejtet eksercits , + +gav det hele et højst komisk udseende . Stabsofficerer , +herregårdsskytter og sjællandske ryttere , som +ordonantser , gallopperede under skrigen og skålen +til stimlen , som overalt spærrede vejen , frem +og tilbage forbi hverandre , så hurtigt som +muligt . +På flere steder af volden havde hele kompagnier +stillet geværerne i pyramider og lå +gruppevis omkring koner med smørrebrød med +altslags på og brændeviins- og mankere . Kammerater +fra andre våbenarter spankede halvberusede , +syngende og fløtende , arm i arm om , blandt dem . +Og omkring og imellem de bevæbnede , med deres +i solen blinkende våben , myldrede det af mænd , +fruentimmer og børn , som dels besøgte deres +venner og beslægtede , dels betragtede dette til +alle kanter udbredte nye og overordentlige røre . +Alle vare glade og lystige , som det kunne være på +en festdag ; trommernes hvirvlen og feltmusikens +lyd , blandet med tusinders snakken , latter , +skrigen og commandieren , gjorde en bedøvende +tummel * ) . +I byen få man på garnisonspladsen , nuværendæ +sanct annaplads , kompagnier af landeværnet , +der stillede til mønstring . De vare for +* > efter et øjenvidnes beskrivelse . + +størstedelen klædte i rød vadmelskjole med blå +krave og opslag , samt hvide lærred s bæenklæder +og bare rund hat med grøn fjerbusk . Men deres +dårlige våben og gamle pensionerede officerer +indgjøde dem ikke synderlig tillid og mod til den +sorestående kamp . På ridebanen holdt kronprindsens +livcorps ovelser . Blandt medlemmerne +as dette corps manglede det ikke på den begejstring , +som under hovedstadens sorudgåede belejringer +altid havde karakteriseret den akademiske +ungdom , men general Peymann , indhyllet i sine +barokke militairbegreber , synes ikke at sætte stor +lid til studenternes krigerske egenskaber , thi han +anvendte dem for størstedelen til at holde vagt +udenfor de kongelige personers tomme boliger . Her +støde de i deres sorte kjoler med røde opslag , hvide +veste og grå benklæder og præsenterede for de +mange forbigående officerer . +På Købmagergade ved posthuset stod deren +mængde mennesker og så op til observatoriet +på Rundetårn , hvor der stod en officer , som +igennem en kikkert udspejdede fjendens bevægelser . +„ Se , der sidder den officer og kiggerud over +strandkanten og sundet for af iagttage englændernes +bevægelser , “ sagde en civilklædt mand , på +hvis hat der var sasthæstet et papir , hvorpå man + +tydelig læste krigsråd med tilføjet navn , til en +anden med et ligeledes fasthæftet papir , der tilkendegav +af begge vare embedsmænd , som , ved +således af stå og betragte officeren , ikke udsatte +sig for af blive taget til tjeneste på kanonbådene . +„ Ja , “ svarede den anden embedsmand , der +var justitsråd , „ det skal ikke hjælpe København +stort , af han sidder der og betragter englænderne , +der i dette øjeblik formodentlig allerede har sat +deres tropper i land , thi man hører og seer intet +til , af der fra vor side er gjort nogen anstalt til +af hindre deres landgang . “ +„ Jeg er embedsmand i generalitetet , “ svarede +krigsråden , „ og der er vi as samme mening som +byens eommandant og øverstbefalende over den +herværende militairstyrke , af man skal lade fjenden +nænne sig byen , før uran angriber ham , da han +derved hindres i af få fast fod eller i af afskære +os flere fra det sydlige Sjælland , Lolland , Falster +og møen forventede landeværn , der ikke udgør et +så ringe antal krigsmænd . “ +„ Den taklit synes mig besynderlig , “ sagde +justitsråden , „ del er jo det samme , som når man +mærker en tyv er i begreb med af bryde ind i +ens hus , og i stedet for af bortskræmme ham ved +af vise af man er årvågen , lader ham trænge ind + +i huset og derved udsætte sig for at blive behandlet +på en morderisk måde , når man vil gøre +modstand . “ +„ Det er dog ikke godt for en civilmand af +indse hvorledes vi befalende officerer skal handle , “ +Svarede krigsråden , „ det må man overlade til +dem , der sorståe sig på det . Vist og sandt er +det , af kunne vi hindre engelskmanden i af gøre +landgang , så var det bedst , men jeg er af den +mening , men gud bevares , jeg siger ikke af det er +den rigtige , af general Peymann srygter før , af +den krigsmagt , han måtte anvende til et sådant +foretagende , ville i en sådan afstand fra byen , +blive udsat for at blive slået eller afskåren , da +det for største delen er uøvede eller slet exerceerte +folk . “ +„ Vil han da slet ikke lade tropperne i København +gøre udfald , når fjenden kommer byen +nærmere ? “ spurgte justitsråden , „ eller vil han +lade fjenden tumle sig som han lyster udensor +byen og sørst asvente en storm , forinden han vil +gøre nogen modstand ? “ +„ Man må , når man er ukyndig i militaire +operationer , tale med betænksomhed om sådant , “ +Svarede krigsråden . „ Det er vist , at commandanten +er en modig og fædrelandskærlig soldat , + +som vil gøre all , hvad der efter hans anskuelse +måtte synes rigtig , for at værne om staden . “ +„ Det tvivler jeg ikke om , “ svarede justitsråden . +„ Men efter min anfkuelse , er han en for +gammel mand , han er jo over de halvfjerds , til +at gå kraftigt og hurtigt tilværks , som dog er +nødvendigt , ved et så uventet og overraskende +angreb på Sjælland . En yngre befalingsmand +burde have fået commandoen . “ +„ For guds skyld , tal ikke således , “ svarede +krigsråden , „ hvad tror de alle de gamle generaler +ville sige , hvis kronprinsen havde udnævnt +en oberst eller oberstlieutenant frem for dem til +høistkommanderende ? “ +„ Er det sandt , “ afbrød nu justitsråden ham , +„ at general eastenschiold er på marschen fra +Ringsted til Køge med en stor undsætningshær , for +at falde englænderne i ryggen ? “ +„ Det var et løgnagtigt rygte . Generalerne +eastenschiold og Oxholm er nede i det sydlige +Sjælland for at føre tropper over fra Lolland og +Falster ; men med det sammenskrab af soldater +lade de nok være al angribe englænderne , thi det +ville da gå dem ilde . “ +„ Få vi ikke bistand udenfra , så gud hjælpe +os ! “ sagde justitsråden . „ Med den håndfuld + +soldater , som er der i staden , skal der ikke gøres +mange meritter . “ +„ Nej , det ved gud ! “ indlod en tredje herre , +der stod ved posthuset , sig i samtale med dem . +„ Når man er øjenvidne til disse såkaldte frivilliges , +femtenrigsdalerkarles eksercits , så +bliver man ganske beklemt om hjertet . Den ene +bar blå , den anden en brun , den tredje en grå +trøje på . Med lapper af forskellige koleurer er +mange af dem prydede . Så er der andre karle , +tom har frakker af alle koleurer på og mange af +dem er ligeledes prydede ; så har nogle bare en +vest på , og andre igen bare skjorteærmer . På +hovedet have de alle sammen en hat med en strut i , +over skulderen et bandeleer med en patrontaske , +og en sabel ved siden , hvilket alt sammen stikker +pudsig af mod de bare skjorteærmer . Et gevær +har de naturligvis i hånden . Men hvorledes +holder de det ? Når der kommanderes geværet +på skulderen , så varer det en hel stund før de +alle har fået det løftet op fra jorden , men det +naragtigste syn er dog når de skal presentere , så +kejtet det skeer . Commanderes der højre om , gøre +de halve venstre om , ingen holder fodskifte når de +marschere , skønt underofficererne råbe : højre , + +venstre ! højre , venstre ! Jo , det er nydelige +soldater . “ +„ De skildrer dem nu også så barokke , min +herre , “ sagde krigsråden ærgerlig , „ tror de , at +de folk , som kæmpede så mageløst tappert 1m +her på reden med englænderne , vare bedre end +disse . Har de blot mod og mandshjerte som dem , +så skal de nok så at se , at de kunne stå sig +imod englænderne . “ +„ Den dag lever jeg ikke , at jeg sår det nt +se , “ sagde Herren leende , „ thi hvorledes skulle de +kunne stå sig imod krigsvante , sortrinlige krigsfolk , +som englænderne , da de fleste af dem endnu +ikke har lært at affyre et gevær . Gud hjælpe os +for sådan en arme . “ +„ De skulle også kun bruges på voldene , +' yvis fjenden skulle sarsøge en storm . Det var +måsfee ikke bedre krigsfolk , der under Frederik den +tredie forsvarede København så kækt ? “ +„ Ja , jeg ved nok , “ sagde Herren i en ironisk +tone , „ at general Peymann siger : Lassen ste +erst unten meine wælle kommen ! fordi han mener , +at han da skal skyde fjenden sønder og sammen , og +så er volden kun armeret med skyts , der slet ikke +kan række fjenden sør hun er tæt inde ved byen , +og altså har frit spil med at anlægge batterier +og løbegrave rundt om den , besatte med morterer + +og grovt skyts , der rækker dobbelt så langt som +vort . Gud hjælpe os for en sådan kommanderende +general . “ +„ Folk taler altid vominerende om det , de flet +ikkej forstå sig på/ sagde krigsråden i en bitter +tone . „ Det er dog » ^askee det rigtigste at +lade fjenden komme nær fæp^^^^^ således +gjorde jo vore forfædre 1659 , og kom penslerne +da op på stadens volde ? “ +„ De glemmer rent , at englænderne måske +slet ikke har i sinde at løbe storm mod København , +men bombardere den ? “ +„ Det bliver nok ingen stor skade , de gøre +vor by med deres bomber og granater , “ sagde +krigsråden , „ det så vi i det mindste 1801 . Deres +bomber nåde ikkun yderkanten af staden . “ +„ Ja , det var på grund af , at Trekroner og +vore andre batterier holdt deres bombardeerfartøier +i en fådan afstand , at deres projektiler ikke kunne +nå uden byens yderkant , men for størstedelen +faldt i vandet , “ sagde Herren . „ Men på landjorden +vil englænderne , der ingen modstand møder , +nok sørge for at deres morterer og brandredskaber +kan nå trindtom i byen , der let kan blive til en +grushob . “ +„ Så vidt vil det aldrig gå , “ sagde en ung +mand i livjægeruniform . „ Vi skal nok holde dein + +i en afstand fra byen , så de ikke tan skade os . +Vi er tilsagte at møde i nat klokken 12 pan oor +allarmplads for derfra i forening med hcrregårdsskytterne , +nogle hundrede ryttere ^g 2 batterier at +drage ud af Østerport fo^ at rekognoscere . Når +vi er vendte tilb^e agter nok Peymann at +gøre et udfo^ kor at forjage fjenden . “ +Han ville gå energisk frem , så kunne +oog siges , at vi have gjort den modstand m +formåede , og ikke ladet fjenden tumle sig så meget +han vil udenfor byen uden at lægge ham et halmstrå +iveien . “ +Da officeren på Rundetårn havde forladt +det , formodentlig for at rapportere commandanten , +hvad han havde iagttaget , fjernede også den sam +menstimlede folkemængde sig ved posthuset og adspredte +sig til alle sider . +4il . +Den næste morgen , den love August , mellem +klokken 2 og 3 , da det endnu var mørkt , drog oberst +Bassevitz ud af østerport med omtrent 600 mand , + +bestående as sjællandske ryttere , livjægercorpset , +herregårdsskytterne og 2 trepundige kørende batterier +under capitainerne hummet og lytzow . Fra +osterfælled drog denne krigsmagt langsomt og forsigtigt +ud af lyngbyveien til lundehnset , hvor den +gjorde holdt . Derpå delte obersten sin styrke , +lod Major Holsten : med livjægercorpset og 90 +ryttere marschere ad ordrupsveien til dyrehaven , +hvor disse ved indgangen opløste sig i en kæde , +der strakte sig fra stranden til fortunen , og rykkede +frem til mølleåen , hvis overgange de besatte . +Ved godset Christiansholm vare fire kanoner af +capitain Hummels batteri blevne opkørte , for at +støtte livjægerne på tilbagetoget . Men det blev +middag , og hverken Holstein eller Bassevitz havde +bemærket det mindste til nogen fjende . +Dette var nu slet ikke besynderligt , thi i stedet for +at vælge strandvejen til at rekognoscere , som var +naturligt , havde obersten fjernet sig mere og mere +fra kysten , hvor fjenden netop på samme tid +gjorde landgang med flere tusinde tropper af alle +båbenarter . +Det var lykkedes at gøre en engelsk jæger til +fange , og nu blev de da underrettet om , at de +engelske tropper vare gåde i land ved Vedbæk +og rykkede srem igennem skovene ved Nærum . +Man bragte nu Major Holstein en proklamation + +fra den øverste befalingsmand ved den engelske +ekspedition , general Cathcart , hvori han erklærede , +at englænderne ikke kom som fjender mens til deres +eget forsvar . At de begærede den danske flåde , +ikke som en erohring , men som et underpant , der , +efter sluttet almindelig fred , skulle blive leveret +tilbage i samme forfatning og tilstand , som den +befandtes ved modtagelsen . Vare de danske døve +mod fornuftens og venskabets røst , så ville det +uskyldige blod , der ndgydedes , byens belejring og +bombardering komme over deres hoveder . Tillige +advaredes øens indbyggere imod al møde englænderne +bevæbnede eller træde fjendtligt op imod +dem , hvilket ville blive straffet med den øverste +strenghed . +Da denne proklamation tilligemed underretningen +om fjenden var bleven sendt med en stafet +til hovedkvarteret , og Peymann på fammc +tid blev overrasket med , at der meldtes , at en engelsk +flådeafdeling kom sejlende fra syd i kjøgebugt , +sendte han øjeblikkelig befaling til oberst . +Bassevitz , at han skulle trække sig tilbage til fæstningen . +Den modige Holstein knurrede ved denne ordre , +thi man havde ikke erholdt nogen synderlig mægtige +oplysninger om fjendens bevægelse og tillige + +havde man slet ikke lagt denne den mindste hindring +iveien . +På tilbagemarschen sluttede en ung fisker sig +til livjægerne og tilkendegav sig for Holstein som +forstjunker Holck . +„ Nu seer jeg først , at det er dem , hr . Forstjunker ? “ +Sagde Holstein , der kendte Hain og gav +ham hånden . „ Men hvad er det for en dragt +de har iført dem , de har jo endog fisk der i et +net . “ +„ For at blænde øjnene på englænderne , “ +Svarede han . „ Jeg er fiskeren Christian fra Tårbæk , “ +Tilføjede han i en sjællandsk bondedialect , så +fortræffeligt lignende , at Major Holstein gav sig til +at le . +„ De er vog vel ikke spion ? “ spurgte han +Holck . +„ Sådant noget er jeg vel , “ svarede Holck . +„ Men general Peymann er underrettet om den +rolle , jeg spiller . “ +„ Den er temmelig vovelig , “ sagde Holstein , +„ thi strikken kan gerne blive lønnen for deres +fædreland skj ærligh ed . “ +„ Der må nu komme hvad der vil , “ svarede +Holck , „ så har jeg besluttet at tjene mit fædreland +på den bedste måde . Jeg sluttede mig netop til + +dem , for bredre at kunne bringe Peymann efterretning +om englændernes landgang og hvad de +have i sinde , og som jeg tilfældigvis kom til at +høre i en samtale mellem en engelsk og en skotsk +officer , i det jeg stod og handlede om fisk med en +sergeant . Jeg holdt torsken i høj pris for at +kunne udtrække tiden og lytte til samtalen . Det +er en uforskammet høj pris , sagde sergeanten på +tysk , som jeg lod som jeg forstod lidt af , er der +knapt på torsk i sundei ? — jeg svarede , at på +denne årtid var der ingen synderlig torsk . På +samme tid hørte jeg den engelske officer sige- . +Bi have allerede en styrke af 14 , 000 mand på +Sjællands kyst . “ +„ Hvad ? “ afbrød Holstein ham , „ har de allerede +14 , 000 mand i land , ja , så kan vore 600 mand +heller ikke gøre nogen synderlig modstand . “ +„ Under commando af en officer , som dem , +hr . Major , kunne der virkelig have været gjort noget , “ +Sagde Holck . „ Langsmed strandbredden ved +bedbæk og ikke længere end i et geværskuds afstand , +løber der en sandklit , bag hvilken infanteri +kunne søge dækning ; en fjerdingsvei inde i landet +hæve der sig skovbevoksede bakker , der indeslutte +vedbæksletten mod vest og syd og hvor der findes +ypperlige forsvarsstillinger for deres jægere . + +Havde Peymann samlet alle de anvendelige regulaire +tropper fra København og Kronborg på +dette punkt og rettet et energisk angreb mod fjenden , +få ville ikke alene dennes dispositioner være +blevne forstyrrede og forsinkede , men den engelske +overkommando ville straks have fået en ganske anwn +forestilling om vor modstandskraft og forsvarswner . +Fra søsiden kunne angrebet på samme tid +være bleven understøttet af vore kanonbåde og +slykpramme . Det undrer mig , at den kække sten +bile ikke har tænkt herpå . “ +„ Jeg skal sige dem , “ sagde Holstein i en hviskeide +tone , „ vor kronprinds har begået et misgre > +ved at udnævne en så gammel og aldeles ikke +krikvant officer som Peymann til af føre overkomnandoen . +Peymann er en . brav , modig og fædrelndssindet +officer , der kunne gøre god tjenesteunder +en anden overbefalingsmand , men den +post , der er ham betroet , er han ikke voksen . “ +Den engelske troppestyrke gik iland uden af +mødeden mindste modstand fra vor side , ja uden +af ørn nogen , der observerede den , undtagen strandbreddes +fiskere . “ +„ Hmmandanten har jo den strenge ordre , ikke +af ophise fjenden , “ sagde Holstein . „ Han forbød +derfor > gså udtrykkelig oberst Bassevitz af gå + +angrebsviis tilværks eller hindre fjenden i af gøre +landgang . “ +„ Englænderne benyttede sig også deraf , “ svarede +Holck . „ Det landsatte infanteri , ledsaget af +feltbatterier , besatte straks bakkerne i omegnen af +Vedbæk . Den engelske officer fortalte nu den +skotske , som jeg hørte : af deres tropper , delte i +tre kolonner , skulle marschere mod aften mod sy ) . +Den venstre fløj skulle gå ad strandvejen il +Charlottenlund , centrummet over eremittagen og +fortunen til jægersborg og den højre fløj wer +Nærum og ny mølle til lyngbu , på disse tre +steder skulle le bivonakere natten over . “ +„ Her var da ypperlig lejlighed , af angrib ' en +af fløjene om natten , “ faldt Holstein ham i odet . +„ Gud give Peymann ville give mig ordre il af +bruge livjægerne og noget infanteri og kamlleri , +få skulle jeg angribe fjendens højre fløj som +ville blive ubeskyttet fra vestsiden , uventet oomåskee +jage den på flugten . Det ville straxoplive +de øvrige tropper og kjøbenbavnerne , der cke er +så vel til mode som 1801 . “ +/ . Jeg agter også af foreslå generale et sådant +angreb , “ sagde Holck . +„ Jeg frygter for , af han ikke indgåepå dej , +iiølge sin ordre , “ svarede Holstein . „ Hud tænke + +englænderne om os , der lader dem sådan i god +ro ? “ +„ Den engelske officer mente , hørte jeg , “ +Sagde Holck , „ af de et eller andet sted ville uventet +blive angrebne af en stor dansk stridsmagt , +siden vi ikke hindrede dem det mindste i af gøre +landgang , skønt der var så mange ypperlige +angrebspunkter mod dem . “ +„ Ja , englænderne ville så en besynderlig +mening om vor overkommando , “ sagde Holstein . +„ Dog tænker jeg , af når englænderne nærme sig +mere København , vil Peymann ikke agte på sin +ordre , men lade os gøre udfald og forstyrre fjendens +arbejde med anlæget af batterier og løbegrave . “ +De havde under denne samtale nået osterbrø , +og nu drog da hele ekspeditionen under en +jublende hornmusik , som om den kom fra en Sejer , +ind ad osterport i København , hvor imidlertid folket +snart blev underrettet om , at fjenden var kommen +i land og at de uddragne krigsfolk ikke havde +iagt dem det mindste i vejen . +Denne tidende virkede nedtrykkende på folkeslemningen +og der taltes lydelig om kujoneri og +forsagthed . +Holck ilede ved ankomsten til København til + +citadellet , hvor han straks fik adgang til commandanten , +hvem han gav den oplysning , vi nylig +have fortalt og opfordrede ham til at gå angrebsviis +frem . +„ Jeg vil gøre det , “ sagde Peymann efter nogen +betænkning , „ skønt det er ganske mod æronprindfens +ordre ikke at irritere fjenden . I morgen formiddag +vil jeg lade Major Holstein i spidsen for +600 mand gøre et udfald imod fjenden , for at +vise ham at vi er årvågne . “ +„ Jeg frygter for , deres excellence , “ sagde +Holck , „ at det er en altforringe styrke til at kunne +gå angrebsviis frem imod englænderne , der kan +tætte dobbelt så mange tusinde imod os . Deres +excellence skulle lade hele Københavns besætning +rykke ud , med den kunne der udrettes noget alvorligt . “ +„ Og når den blev omringet , hvad så ? “ +Spurgte Peymann , „ så havde vi jo ingen andre til +at forsvare vore volde end borgerskabet og kongens +livkorps . Nej , min gode Holck , med de 600 +mand under en så kæk anfører , som Holstein , +ville vi først vænne vore krigsfolk til ilden , senere +kunne vi med bistand udenfor byen , lade fjenden +komme ind i en dobbelt ild . Hans kongelige +højhed kronprinsen har nemlig under sit sidste +ophold her i staden givet generallientenant casreuschiold + +og generalmajor Orholm befaling at +famle de sjællandske og småøernes landeværnsbatailloner , +der ikke udgøre en ringe styrke , hvormed +de vel skulle operere efter eget skjon , men dog +med understøttelsen as København og Kronborg +svin hovedsormål for deres bevægelse . General +Castenschiold opholder sig for tiden i omegnen af +Ringsted , hvor han koncentrerer sine tropper ; ge +neral Oxholm vil derimod tage til Lolland , Falster +og møen for at samle det derværende landeværn , +der igennem amtmændene allerede havde fået +tilsigelse , og føre det over på Sjælland . Her fra +København er der udleveret dem begge så mange +geværer , patroner og flintestene samt trepundige +kanoner vi kunne selv undvære , for resten må de +i de rundt om i byerne værende militairdepoler , +forskaffe sig de nødvendige båden . Kunne de nu , +hvis engelænderne skulle omringe byen således , +af det ikke blev mig let af stå i forbindelse med +begge generaler , bringe mig sikker besked om deres +stillinger og hvad de agte af foretage , for al +understøtte København , da ville det være mig såre +kært , jeg ved , af jeg kan stole på , af de vil +udrette et sådant hverv med den Iver , der har +bragt dem til af vove deres liv til deres fædrelands +gavn , og de kan muligen gøre meget til +hovedstadens frelse . “ + +„ Deres excellence kan være forvisset om , al +jeg ikke skal frygte for af vove mit liv , når jeg +derved kan gavne mit elskede fødeland , “ svarede +Holck . „ Jeg vil straks begive mig bort , og tage +vejen til Ringsted for af træffe general castenfchiold +og måske også general Orholm , da de +vel stå i forbindelse med hinanden , og underrette +dem om , af jeg kan bringe budsfab fra dem til +København , hvis vejen til denne by skulle blive +afskåren . “ +„ Jeg ønsker , af de må lykkeligt udføre deres +påtagne hverv , “ sagde Peymann i en mismodig +tone . „ Gid vi må se hinanden under glædeligere +forhold . “ +Med disse ord forlod Holck , efter at generalen +havde trykket hans hånd til afsted , commandamboligen , +for at begive sig på vejen til Roeskilde , +men forinden var der noget i hans indre der drog +ham til Peders velgørers bolig , nemlig et blond +qvindehoved , hvis blå Tine havde gjort et uudsletteligt +indtryk på hans hjerte . +Han blev modtaget med stor hjertelighed af +Maria , der først studsede , da han indtrådte i sin +simple fiskerklædning , men dog straks kendte ham . +Han var jo en ven af den , hun elskede og tillige en +fævrelandssindet mand , hvorfor hun hørte med +megen deltagelse på den unge mand , da han + +fortalte hende , hvorledes han havde nærmet sig +englænderne og vovet sit liv , for at bringe kundskab +oni deres fjendtlige foretagender til København . +Hun bemærkede også det indtryk , hun +havde gjort på ham , og i det det smigrede hendes +qviadelige forfængelighed , begyndte hun at søle +meer end deltagelse for ham , dog nden at være +sig det selv bevidst . +Hun bad ham indstændigt , ikke at udsætte sig +for meget , og Holck følte sig lykkelig ved den deltagelse +hun viste ham , da hun ytrede , at hun skulle +bede til gud om at beflytte ham . +„ En sådan talsmand hos gud , vil han nok +bønhøre , “ sagde Holck , idet han greb hendes hånd +og tyssede den , „ og jeg bil gå mere trøstig til +mit hverv , nu da jeg ved , at der er et skyldfrit +væsen , der beder for mit vel . “ +Marie hørte rødmende på disse smigrende +ord , og efter en kort samtale og et varmt håndtryk +forlod Holck hende , der nu følte sit sind +roligere end i den senest henrundne tid . + +50 . +Dej ! påfølgende dag om formiddagen rykkede +den kække Major Holstein i spidsen for 600 mand +ud af Østerport . Først kom livjægerne , dernæst +herregårdsskytterne , så 200 rekrutter og derefter +en afdeling sjællandske ryttere . Effer disse folk +kom der 4trepundige kanoner as batteriet hummet . +Opløst i en kæde gik disse tropper hurtigt stem +og drev den engelske forpostlinies venstre fløj tilbage +hinsides lille vibenshuus . Med hurraråb +og syngende muntre viser var den lille styrke hidtil +marscheret fremad , men da så den lo afdelinger +husarer og flere kanoner nærme sig og forene +sig med forpostliniens tropper , og da disse vare +Holsteins overlegne ital , måtte han i største hast +trække sine folk tilbage til Classens have . +Livjægerne og herregårdsskytterne havde viist +sig meget modige , og blandt de sidste var der især +to personer , fader og søn , som udmærkede sig . +Faderen var kromanden Johannes Christian hammer +fra asminderød , der allerede 1801 havde dannet + +et lille corps ridende skarpskytter , der imidlertid +ikke kom til at benyttes imod englænderne . Nu +havde han atter taget riflen for at ile til hovedstadens +forsvar . Hans søn Frikz , kun 15 år +gammel , der kunne ramme målet som den bedste +Skytte , fulgte med ham . De vare begge redne +lykkelig igennem de engelske forposter ved Lyngby +til København . +Da herregårdsskytterne , hvortil de begge +sluttede sig , havde nået vejen imellem store og +lille vibenshuus steg Frikz op på diget ved den +ene side , men i det samme blev hans riffel spaltet +af en geværkugle , drengen faldt fortumlet tilbage , +men faderen ilede til og løftede ham op . +„ Bryd dig ikke om det , Frikz , “ sagde han opmuntrende +til sønnen . „ Det værste er , at nu kan +du ikke gøre gengæld , da du ingen riffel har . “ +I det samme kom herregårdssfytternes chef , +kammerherre Krogh , ridende til , og da han hørte +hvad der var hændedes den kække dreng , sagde +han : +„ Løb du hjem og hent dig en ny riffel ved +Christiansborg . “ +Fritz hammer lod sig ikke dette sige to gange , +han løb af alle kræfter til byen og traf på kongens +Nytorv en afdeling af landeværnet , som general + +Peymann mønstrede . Landeværnsofficeren +kendte Fritz , og da drengen sagde ham , i hvilket +ærinde han var kommen til byen , førte officeren +ham hen til Peymann . Så snart generalen havde +hørt hvorfor drengen var vendt tilbage til byen , +red han frem for fronten , pegede på drengen og +sagde med høj røst : +„ Her se i en dreng , som kun er femten år +gammel . Han kommer fra udfaldet for at hente +sig en ny riffel , da den gamle er skndt sønder . +Når sådan en dreng går frivillig i kampen , +hvormeget mere må i da ikke være beredvillige +dertil , i , som stride for kone og børn ! “ +Drengen løb nu tik Christiansborg , hvor han +fik riflen og ilede med den tilbage , men mødte +herregårdsskytterne på tilbagetoget til -østerbro , +så han kom ikke til at gøre brug af sin nye +riffel førend seneret . +Major Holstein drog vel igen med hornmusik +ind i byen , men man hørte intet hurraråb og +ingen jublende seirssange . Med mørkt åsyn og +stiltiende drog krigsflaren ind i byen , efterfulgt af +ambulancen , der bar liget af en livjæger og i3 +ch hele denne fremstilling af den 15årige Fritz hammer , +fader til den kjakke capitain hammer fra sidste krig , er +aldeles historist . + +sårede . Det var ikke det ringe tab , de uddragne +krigsfolk havde lidt , der var skyld i den alvor , +der hvilede over de inddragende , det var bevidstheden +om de ringe kræfter og udueligheden af de +højst kommanderende , der vakte den mørke stemning . +Folket i gaderne delte denne , dog var det langtfra , +at det antog , at englænderne ville gå så hensynsløs +frem , som de gjorde . Peymann og med +ham Københavns fleste indvånere undervurderede +fjendens styrke og overvurderede i høj grad deres +egne kræfter . +Samme Asten kom den unge månedslieuteuant +Peder Andersen og hans fader i aktivitet på kanonbåden +Schrødersee . Hele ) kanonbådsslotillen +under viceadmiral sten ville var i kamp med +englændernes lette eskadre , der var bleven bugseret +ind i svanemøllebugten . +„ Vort grove skyts langer længere end englændernes +på deres krigsskibe ! “ sagde Peder Andersen +i en munter tone . „ Lad os vise dem , at +vi ikke stå tilbage for søheltene fra den 2den +April 1801 . Så i , at den kugle tog bugsprydet +væk på briggen der . Påny en kugle og en +kardus ind i vor brumbasse , og smeld så løs +på dem . “ +Således opmuntrede den nye månedslieutenant + +mandskabet på den kanonbåd , han kommanderede . +Skydningen vedblev i tre timer , da gav ville +til Peders store misfornøjelse signal til at holde +inde med kampen og drage sig tilbage , klokken 9 +om aftenen , med nogle få sårede . Fjenden havde +derimod lidt betydeligere . +Følgen af det mislykkede udfald var , at englænderne +den påfølgende dag havde indesluttet +Danmarks hovedstad både tilsøes og tillands +mod en ringe modstand og uden noget synderligt +tab . +De engelske forpostkjæder strakte sig fra svanemøllen +langs jagtvejen og falkoneeralleen ned til +kallebodstranden . De danske forposter stod opstillede +i en lige linie fra kalkbrænderiet , langs +blegdamsveien over blågård og ladegården , +forbi indgangen til frederiksbergallee og ned til +Kallebodstrand . Ved jernporten , på ladegårdsveien , +Nørrebro og østerbro , var der udsat infanteripiketter , +der hver havde to trepundige kanoner , +og som skulle støtte forposterne . I klassens have , +mellem sortedamssøen og stranden gjorde en bataillon +af det norske livregiment tjeneste som +understøttelsespost . +Den engelske høistcommanderende general +catbcart opslog nu sit hovedqvarteer på landstedet + +Hellerup og afsendte et egenhændigt skrevet +brev til general Peymann , i hvilket han anmodede +ham om , at tage kjøbenhavvns stilling og den +frygtelige crisis , hvori samme var bragt , under +den alvorligste overvejelse . Han underrettede ham +om , at byen ville blive angreben med alle de +midler , som vare mest hensigtssvarende til dens +ødelæggelse , så snart befalingen dertil ville blive +given . +General Peymann gav intet svar på denne +alvorligt mente advarsel fra Cathcarts side , han +troede ikke på , at fjenden ville bombardere byen +og skrev derfor følgende brev til kronprinsen : +„ Formaninger og trudsler , nådige herre , gøre +„ intet indtryk på mig . Deres kongelige højhed +„ kan være forvisset om , at jeg efter pligt skal +„ forsvare mig til det yderste , og at København al „ drig +under min kommando skal falde i fjendens +„ Hænder uden ved storm , endog om fjendens antal +„ måtte være større end det er . Jeg skal søge at +„ forsvare vor ære og ende mine dage som en kæk +„ Soldat . “ +Så forblindet var den øverstbefalende over +stridsmagten i Danmarks hovedstad ; men hans +øjne begyndte dog at blive lidt åbne , da fjenden +monterede batteriet ved svanemøllen med sireogtyvepundige +kanoner og opførte et hanbitsbatteri + +bagved hint . Englænderne vare slet ikke blevne +forstyrrede i deres beleiringsarbeider og begyndte +nu at bygge batterier ved indgangen til Frederiksberg +alle , ved enden af gamle kongevei , ved +wodrofgård og st . Hans hospital , i nørreallee +og ved salpeterværket . +Peymann besluttede derfor nu at gøre et andet +udfald , der fandt sted den 20de August . Om +morgenen klokken 3 v2 lod han 2 kolonner rykke +ud fra København . Hovedkolønnen , under oberstlieutenant +Voigt , marscherede srem fra Østerport . +Lå indgroet var gamaschetjenesten , at han , da +han idet han red forbi en bataillon af det danste +livregiment bemærkede , at en soldat ikke holdt +fodskifte med de andre soldater , bød bataillonen +gøre holdt , og lod synderen træde frem for +fronten og tildele 15 slag fugtet , hvorpå bataillonen +igen marscherede fremad efterfulgt af det +norfke livregiment , livjægercorpset , herregårdsskytterne +samt livregimenterne og gardens jægere +under Major Holstein . Efter disse kom omtrent +loohesfgardisfer og ligeså mange sjællandske ryttere +og endelig 2 trepundige batterier . Den hele styrke +udgjorde omtrent 1800 mand . +For at støtte hovedkolonnens højre flanke fra +søsiden tog capitain Holsten as søetaten stilling + +ved det yderste kalkbrænderi med ni kanonchalupper . +En jcegerkæde , der strakte sig fra blegdammen +ned til stranden , åbnede angrebet klokken 4 ' /i > . +Noget cavalleri på nørrefælled og artilleri ved +indgangene til nørreallee og strandvejen dækkede +deres venstre flanke . Medens kæden rykkede frem , +lod Holstein den ene bataillon opmarschere på +østerfælled , medens den anden blev i kolonnen på +strandvejen , hvor resten af kavallerist nærmest +stranden sluttede dens højre flanke . +Kanonchalupperne begyndte nu med sin ild mod +svanemøllebatteriet , og bragte der snart til taushed , +og kolonnen på strandvejen skulle nu til +at tage dette med bajonetten , da åbnede et nyt +batteri af feltskyts længere tilbage sin ild , stærke +fjendtlige kolonner rykkede frem fra tagenshuns +og store vibenshuus og på samme tid nærmede +englændernes lette eskadre sig kanonchalupperne . +Nu var man nødsaget til et hurtigt tilbagetog +både tillands og tilvands . De alt for spredte lette +tropper kunne ikke gøre nogen alvorlig modstand , +fordi der ikke var tilstrækkelig cavalleri til at understøttepem , +og den anden colonne under general +Waltersdorf , der var marscheret ud af Nørreport +ikke gav den nødvendige hjælp . Den styrke Waltersdorf +anførte bestod af 1800 mand landeværn og + +en afdeling hufarer med fer amnsetter , enpundige +feltkanoner . Det var befalet ham at rette et stormangreb +mod lygten og falkoneergården , men +istedetfor blev han rolig stående på Nørrebro med +tre batailloner , efter at han havde ladøt en bataillon +tage stilling ved indgangen til nørrefælled . +Han kunne ikke se fjenden , og denne kom heller +ikke til at se ham . Anførerne for de to colonncr +opererede altså uden nogen overensstemmelse +eller forbindelse , og på samme tid var der heller +ikke nogen rigtig kombination mellem land-og sømagtens +foretagender . +Dette andet udfald mislykkedes altså ganske , +og det er kun at undre sig over , at ikke den overlegne +fjende omringede og toge alle udfaldstropperne +tilfange . +Klokken var 7 om morgenen da begge kolonnerne +kom tilbage til København . General boigt +havde 16 døde og 20 sårede , til Søes var tabet +3 døde og 6 sårede . Den anden colonne havde +naturligvis slet intet tab . +Havde stemningen . i byen ikke været god , så +blev den nu meget værre . Man ytrede mistillid +til overkommandoen . For at opretholde modet hos +borgerne udstedte Peymann en proklamation til +hovedstadens indbyggere , hvori han blandt andet +yttrede , at fjenden ( som ikke var tilfældet ) havde + +mistet mange folk og havde ikke vovet at forfølge +de hjemmarscherende krigsfolk til fæstningen eller +angribe de danskes forposter . Han angav tabet +i det højeste til 21 døde og 58 sårede , såvel af +sø- som landfolket . Søerne ved staden var i +danskens magt og der var lagt en forsvarsplan . +Han endte proklamationen med de ord : +„ Medborgere ! Trygge ved eders mod og +eders standhaftighed , kunne i også være det +ved den årvågenhed og kraft , der fra min side +stedse skal værge og værne far vor fælles alt . “ +Peymanns yttring : „ Lad englænderne bare +komme under mine volde ! “ havde udbredt sig blandt +byens jndvånere , og lod dem for øjeblikket hengive +sig til lyse forhåbninger , som snart skulle +blive formørkede . +Et tredje udfald blev nu besluttet , men med +en til øjemedets opnåelse alt for ringe styrke . +Peymann havde nemlig ladet fjenden uforstyrret +besætte Frederiksberg alle og den yderste +del af Vesterbro og trænge piketet mellem Østerbro +og kalkbrænderiet tilbage til Classens have . +Da de danske tropper nu måtte trække sig indenfor +søerne indså overkommandoen klart , at den +havde gjort sig skyldig i et stort fsilgreb , ved således + +at lade fjenden nærme sig fæstningen uden +at gøre ham hvert skridt kostbart . Nu skulle da +fjenden kastes tilbage og et batteri i toxwerds +have tilintetgøres . +Medens der gjordes et skinudfald igennem +-øster- og Vesterport , rykkede livjægercorpset , herregårdsskytterne +og regimentsjægerne med otte kanoner +frem fra Nørreport . Hele styrken udgjorde +- “ > 00 mand , anførte af Major Holstein . På farimagsveien +delte den sig i to kolonner , hvoraf den +ene marscherede lige ud over dæmningen til Nørrebro , +den anden , der drog ned ad farimagsveien , +gik derimod over dæmningen imellem st . Jørgensog +Peblingesøen og rykkede frem til ladegården . +I begyndelsen tegnede alt godt og fremrykningen +ved blågård og den øvrige del af Nørrebro +foregik med liv og hurtighed . Fjenden , en hannoveransk +jufauteribataillon og en afdeling af en +anden bataillon , var den danske styrke dobbelt +overlegen i tal , dog veg den tilbage , men ligesom +den danske krigsmagt nåde Nørrebro i linie med +jødekirkegården åbnedes der pludselig en dræbende +ild på den fra skydehuller i plankeværket +omkring kirkegården og fra alle omliggende +grøfter og hegn . Fra alleerne og nørrefælled +nærmede der sig stærke fjendtlige reserver af alle + +våbenarter . Major Holsfein indså straks at hans +højre fløj kunne blive omgået , og gav derfor befaling +til tilbagetog , hvilket foregik i god orden . +Der faldt ikke mange på begge sider , ialt for +begge udgjorde de faldne og sårede omtrent 70 +mand . +Dette tredje udfald havde aldeles forfejlet sin +hensigt ; de danske tropper nødedes til at gå +længere tilbage . Om aftenen besatte englænderne +Vesterbro indtil skydebanen , ladegården , blågård +og blegdammen . +Under udfaldet havde tre compagnier hannoveranske +tropper overrasket besætningen i skandsen +ved salpeterværket ved osterallee . Piketet ved Classens +have ilede hurtig til i forening med en afdeling +af marineregimentet , som kom fra citadellet . +En hidsig fægtning fandt sted , og en femtedel +af marinerne blev enten dræbt eller sårede . De +danske tropper trak sig under en levende ild tilbage +til Classens have . +Denne blev den påfølgende nat besat af englænderne , +der på tamme tid opkastede to batterier +af sandsække , det ene på Nørrebros dæmning , +det andet på ladegårdsdæmningen . Også i haven +ved det gamle pesfhuus ved Kallebodstrand en +opførte de , trods en heftig ild fra kanonbådene , + +et batteri med 4 sireogtyvepundige kanoner . Med +undtagelse af citadelsp orten vare alle udgangene +fra København mod landsiden lukkede . +Det harmede Peymann at fjenden havde besat +Classens have og den 26de August forsøgte han +ved et fjerd eudfald , der understøttedes fra søsiden , +at generobre denne have . +Det var atter den kække Holstein , der rykkede +ud i spidsen for sine jægere , herregårdsskytterne , +regimentsjægerne og noget artilleri . Det var en +altfor ringe styrke , til at kunne udrette noget , +Peymann igen udsendte for at generobre Classen » +Have . +I begyndelsen avancerede denne styrke som +sædvanlig , uden nogen synderlig modstand , men da +den kom til den nordlige side af haven , blev den +nødt til at standse , thi fra plankeværket , der var +forsynet med skydehuller , sendtes der en tæt kugleregn +imod Holstein , der tvang Harn til at trække sig +tilbage for ilden af en fjendtlig forstærkning , der +var indtruffen . +Femten kanonbåde , kommanderede af den +dygtige capitain hans Holsten , under hvem Peder +Andersen kommanderede , vare beordrede til at understøtte +udfaldet . +„ Vi kunne for øjeblikket ikke udrette noget , “ +Sagde kaptajnen til Peder , der var på samme + +kanonbåd som han ; „ thi ville vi sende nogle +kardætffer ind imod englænderne , så ramme vi +ligeså godt vore egne som fjenden . “ +Idetsamme begyndte batteriet ved svanemøllen +at fyre på kanonbådene , og fort efter åbnede +et nyt anlagt batteri ved kildevæld sin ild imod +dem . +„ Vi kunne sagtens sende svanebatteriet nogle +kugler til gengæld for deres , “ sagde baron Holsten , +„ men dermed gavne vi ikke den kække Major +Holstein . “ +„ Så have vi dog ' nogen beskæftigelse for +folkene , “ svarede Peder Andersen , og nu gav capitain +Holsten signal til de øvrige kanonbåde , +at de skulle åbne deres ild mod de to fjendtlige +batterier . +Kort efter så kaptajnen at den udsendte +danske styrke trak sig tilbage . +„ Nu have vi frit spillerum , “ sagde den kække +søofsiceer , „ og nu skal vi snart tvinge englænderne +til at tage foden på nakken og skyndsomst forlade +haven , ved at sende nogle kardætfler ind imellem +dem . “ +Den der var glad over denne ordre , var Peder +Andersen og han opmuntrede folkene til at +være ivrige i at lade og affyre kanonen på +kanonbåden . + +adlydende signalet begyndte alle kanonbådene +at overdænge englænderne med karti +ætsker . +„ Se , hvor de vende ryggen til , og bruge +benene af alle kræfter , “ sagde Peder leende , „ den +rappe kan de ikke bruge . Se , det kardætskskud +tog benene fra en hel mængde af dem , som de nu +må slæbe så godt de kan med sig , udsættende sig +selv for at miste arme og ben om ikke hovedet +med . Jeg under dem sådant et blodbad for deres +nøverangreb på Danmark . “ +„ Soldaterne gøre ikke andet end deres pligt , +Peder , “ sagde Holsten , „ på dem falde ikke skylden +for det skændige overfald på Danmark , men på +den engelske regering , denne castlereagh . — men +nu ville vi ikke tale om politik . Haven er snart +tom , og vore tropper kunne trække sig tilbage i +god ro , uden at frygte for at forfølges fra . den +kant . “ +Idet kanvnbådene igen trak sig tilbage , +faldt der en granat , der var afskudt fra batteriet +ved kildevæld ned på kanonbåden Stubbekøbing , +antændte krudtet og sprængte kanonbåden med +alt dens mandskab i luften . Størstedelen af dens +besætning blev dræbt eller dødelig såret . +Da Holstein igen drog ind igennem kastellet +med sine folk , sluttedes toget med flere faldne og + +sårede , der blev bårne af ambulancens folk ; +blandt de dødeligt sårede var den tappre artillerikapitain +hummet . Flåden havde tabt flere mænd +end hæren , som en følge af kanonbådens sprængning +i luften . +Da Holstein var vendt tilbage , begyndte der +en . voldsom ild fra kastellets og byens volde . +Man troede ved hjælp af gloende kugler og brandkugler +at kunne skyde haven ibrand og ødelægge +fjendens værker ved blågård , men krudt og +kugler var spildt , skytsets virkning var ubetydelig . +Ten påfølgende dag forjog englænderne ved +et nyligt anlagt batteri ved gamle pesthus de tre +kanonbåde i kallebodstranden . +Itu var da fæstningen afskåren fra alle veje +med det øvrige land , såvel til lands som til +vands . +Alle bygninger mellem søerne og stadsgraven +bleve nu nedrevne , alle træer , hegn og grøfter ravede , +for at fjenden ikke skulle finde noget skjul . +General Peymann forelagde på denne tid sit +hovedkvarter fra kastellet til Raus gård på +kongens Nytorv , det nuværende hotel d ' angleterre , +for personlig af være i selve fæstningens midte og +verved lette foretagendernes gang . ^her førtes en +parlementair fra Cathcart til ham , der foreslog en + +våbenstilstand på fire timer , for af de sindssyge +i Sankt hans hospital , der lå lige under fæstningens +kanoner ( ved ladegården ) , kunne blive +slittede ind i landet , og dette humane forslag blev +straks antaget as Peymann . Da den engelske komando +tidligere havde nægtet en as Peymann foreslåef +våbenstilstand i samme øjemed , burde generalen , +når han havde mindet sig Nelsons listige +tilbud om våbeusfaud , » æret nogen mistanke til +dette uventede tilbud , men ligesom Peymann var +en mand , der langtfra forstod sig på krigspuds +eller rænker , så ahnede han ikke , da fjenden under +skjul af humanitet udtrak den indrømmede +frist til tolv timer , af der foregik i dette tidsrum +begivenheder , der vare vigtige for København , +nemlig det bekendte slag ved Køge . Senere ind- , +få han , af den forlangte våbenstilstand kun var +tilbudt af fjenden , for af ban kunne anvende en +del af sine tropper ved København mod landeværnet +ved Køge . +En fjern kanontorden , der syntes af komme +fra kjøgekanten , havde i flere timer tamme tag +vakt Københavns jndvåneres opmærksomhed . Da +Peymann var indesluttet trindt om i hovedstaden , +og der ad privat vej ikke indløb nogen meddelelse +om hvad der sandt sted udenfor den , få havde + +han slet ingen forestilling om hvad der foregik . +At han den dag kunne have skadet fjenden ikke så +lidet , dersom han blot havde været nogenlunde +underrettet om begivenhederne udenfor hovedstaden , +fik han dagen efter at vide . +Fil . +Den næste dag ganske tidlig på morgenstunden +indfandt der sig en mand i en drivvåd sjællandsk +bondedragt i commandantboligen på kongens +Nytorv og forlangte generalen i tale , foregivende , +at han havde vigtige efterretninger at +berette om fjendens fremgang udenfor København . +Skjøndt det var få tidligt , blev det dog straks +meldt general Peymann , der , tastende en slobrok +om sig , lod bonden straks få adgang til sig . +Da denne trådte ind med hatten i hånden , +råbte Peymann ganske forundret : +„ Er det dem , hr . Forstjunker . De er jo i dag +en sjællandsk Bonde . “ +„ Just ikke med glæde , “ svarede Holck i en alvorlig +tone . „ Jeg bringer dem en nedslående +efterretning . Der har stået et slag ved Køge + +mellem englænderne og vore landeværnstropper ; +begge generaler , både Castenschiold og Oxholm +ere blevne totalt slagne og den sidste tagen til +fange . “ +„ Hvilken jobstidende de bringer mig , Holck , “ +Sagde Peymann . „ Jeg ventede at blive ydet hjælp +as dem under byens belejring , og nu er de slagnehvorledes +er det gået til ? “ +„ Det skal jeg fortælle dem i korthed , “ svarede +Holck . „ Medens Castenskiold samlede det sjællandske +landeværn , der viste den største ulyst til at gå +mod nogen fjende , var Oxholm tagen til Lolland , +Falster og møen for at samle landeværnstropperne +der på øerne . På møen ville landeværnet slet +ikke gå med deres officerer ; de vare forpligtede +til at forsvare den provinds , hvori de boede og +opholdt sig , sagde de , men gå over til Sjælland +tilkom dem ikke ! — alt , hvad general Oxholm +kunne sige dem om fædrelandskærlighed agtede de +ikke på , de gik vel til færgestcdet , hvor omtrent +4tt bland fulgte med generalen til Sjælland , men +de øvrige blev tilbage , udstødte forbandelser mod +deres befalingsmænd , ja affyrede endog enkelte +skud efter færgen . Således gik det for en del +også til på Lolland og Falster . Dog lykkedes +det senere at gøre disse tropper skamfulde over +deres adfærd . De fulgte deres officerer over til + +Sjælland og ndgjorte tilsammen fire batailloner . +Jeg var netop i det sydlige Sjælland og fulgte med +dem ad kiøgekanten . Igår Morges ganske tidlig +var hele landeværnstyrken samlet ved Køge , den +udgjorde 11 batailloner , bestående af 5000 mand +infanteri , og desuden 600 mand kavalleri og 13 +kanoner . Tropperne vare netop ankomne , da +fjendens nærmelse fra roeskildekanten blev sorkyndet +general castenfkiold . Han befalede general +Oxholm af besætte skillingskroen , der ligger en +mil nord for Køge , med to batailloner og medgav +ham to kanoner . Englænderne vare imidlertid +komne ham i forkøbet og havde besat kroen . De +fremrykkende fjender skulle have udgjort 6000 +mand , der under generalmajor Wellesley havde +forladt Københavns omegn iforgårs aftes . “ +„ Det var derfor , “ afbrød Peymann Holck , „ af +general Cathcart tilbød mig , efter først af have +nægtet mig det , en våbenstilstand på fire timer , +som han til min store forundring forlængede til +tolv . Hvilken trædskhed ! “ +„ Krigslist er jo tilladt , hr . General , “ sagde +Holck . „ General Oxholm , der er en tapper officer , +gav straks ordre til den comman derende artilleriofficeer , +lientnant Schuttes , af give ild på englænderne , +der stillede tolv kanoner mod hans tohan +affyrede også sine to kanoner så længe han + +havde ammunition . Formedelst castenfliolds pludselige +befaling havde han ikke haft tid til at forsyne +sig med det tilstrækkelige tal og nu sendtes +der da en officer ind i Køge for at hente en ammunitionsvogn , +men kom tilbage med den besfed , +at ammunitionsvognene vare indespærrede i kirken , +hvis døre vare aflukkede . Schuttes måtte nu +trække sig tilbage med sine to kanoner . “ +„ Min gud ! “ afbrød Peymann ham , „ hvilke +uheld ! Fjenden rykkede vel straks frem ? “ +„ Da han trak sig tilbage , blev en hest foran +hans ene hest skndt og dens seletoi sønderrevet . +En afdeling engelske husarer bemægtigede sig straks +kanonen . Oxholm gav sit cavalleri befaling til +at tage den tilbage , men det blev overøst med en +granatregn , som splittede det til alle sider , da +hestene ikke vare vante til at stå for skud . Idet +kavalleriet flygtede , rev det de to infanteribatailloner +med sig , og en ny ankommen tredje bataillon +fra Falster fulgte øjeblikkelig deres eksempel . +Officererne formåede ikke at standfe deres flugt , +og adsplittede i hobe nærmede de flygtende sig +Køge , hvor de stødte på general eastenschiolds +landeværnstropper . “ +„ Således er det , at agere med udisciplinerede +soldater , “ afbrød Peymann ham , „ så flygtede vel +eastenschiolds landeværn også ? “ + +„ Caslenschiold er ingen kujon , “ svarede Holck , +„ men han mangler indsigt og dygtighed . Han tiltalte +folkene , så de kom til besindelse igen , og +lod dem tage stilling i grøsterne og bag hegnene +i byens nærhed . Efter min anskuelse begik han +en stor fejl , som udfaldet af den forestående kamp +ogfå viste ; han tog nemlig en stilling med sine +landeværnstropper og sine seks kanoner nord for +Køge , og havde således byen i ryggen i stedet for +ar have den i fronten . Havde han stået sønden +for Køge og kjøgeå , ville han have haft en ypperlig +dækning for sit alt andet end fortrinlige +infanteri . Han blev straks angrebet as den fremrykkende +engelske styrke og af et regiment , der +bestod af bare bjergskotter . Lanveværnstropperne +trak sig hurtigt tilbage til en sorskandset markgrøft +foran teltlejren nord for byen . Høiflotterne , modige +folk , stormede derpå under hurraråb og +fældet bajonet frem mod markgrøften , som landeværnet +forlod i den største uorden , idet det tyede +ind i byen . Jeg var tilskuer til de nu påfølgende +optrin . Ved stranden holdt Castenschiolds +kavalleri sig bag den ene landeværnsbataillon , de +engelske husarer stormede ind på dem , og rytterne +og landeværnet flygtede af alle kræfter ind i byen . +Hele det engelske infanteri fulgte efter . Jeg krøb +på den tid op i et træ lige ved porten til + +Køge . Hvilken ubeskrivelig forvirring . Jeg så +mennesker heste , kanoner og vogne tumle sig mellem +hverandre , men da der kørtes engelsk artilleri +op i byens port og bestrøg gaderne med kardætfler , +så nåde forvirringen sit højdepunkt . ' +nogle as landeværnet vare flygtede ind i husene +og skøde på fjenden fra vinduerne , men til +ingen nytte , thi alle styrtede i vild flugt til +broen over kjøgeå . General Oxholm , der +har langt mere dygtighed og indsigter end +hans befalingsmand eastenschiold , havde til broens +forsvar ladet opkøre fire kanoner . De blev godt +betjente , men desuagtet , skønt den møenske baraillon +ankom i samme øjeblik og gjorde modstand , +formåede Oxholm ikke at standse de fremtrængende +højsletten de gik over broen og forenede sig på +ven anden side af åen med et flankekorps , der +havde omgået den danske styrke , og det flygtende +landeværn blev nu angreben fia tre sider . Det +fag vejen til Vallø forfulgt af fjenden , der beflød +det med kardætsker . Englænderne toge en mængde +af de flygtende tilfange . Men ved landsbyen Herfølge +havde den modige Oxholm besat kirkegården , +der ligger på en bakke , med et par hundrede +mand , som det var lykkedes dam af samle . Han +mente formodentlig af standse forfølgelsen , indtil +eastenschiold bag landsbyens højder kunne bringe + +nogle af de flygtende batailloner i orden igen . +Men fra en nærliggende møllebakke åbnede nu det +engelske ridende artilleri en ild mod kirkegården . +Engelsk infanteri angreb den i fronten , og flere +eskadronen husarer , omgik den . Oxholm holdt vel +tapper stand i nogen tid , men da han indså , af +hans forsvar af kirkegården intet nyttede , overgav +han sig . Jeg var stegen ned af træet og havde +begivet mig meget langsomt ad en sidevej til Herfølge , +hvor jeg var øjenvidne til , hvad der forefaldt . +Jeg fulgte de flygtende ad vejen til Næstved , +men blev i nærheden af denne by taget til +fange af englænderne , skønt jeg ikke bar nogen +våben . Nu hørte jeg , af fjenden havde gjort +otteoghalvtresindstyve officerer og ellevehundrede +menige til fanger . Det lykkedes mig i går aftes , +da de engelske droge igen tilbage mod København , +af snige mig bort i et ubevogtet øjeblik , og sneg +mig nu ad bekendte omveje til København , hvor +jeg i nærheden af Østerbro , i den mørke nat , +svømmede over stadsgraven . En udstillet feltvagt +må have hørt min plasken i vandet , thi jeg +hørte et skud og i samme øjeblik peb en geværkugle +mig om ørene . Jeg sad derpå noget i +grønningen for ikke at vække generalen alt for +tidlig . “ +„ Jeg har ikke sovet hele natten for uro , “ + +svarede Peymann , „ jeg angrer at jeg har modtaget +den ansvarsfulde post , jeg beklæder . I morgen tidlig +vil jeg gøre et udfald med en betydeligere +styrke end ellers for at fordrive englænderne fia +Classens have , og da agter jeg og general bieleselvt +at tage del i kampen mod englænderne . “ +„ Hr . Generalen udsætter dem jo derved for at +blive dræbt eller såret ved den lejlighed ? “ sagde +Holck . +„ Hvad så ? Måske kunne København få +en dygtigere overbefalingsmand end mig ? “ svarede +Peymann . „ Jeg har ellers flere gange besøgt capitain +lutfzovs batteri på tømmerpladsen , medens +det blev levende beskudt fra det engelfke batteri ved +pesiyuset . Jeg ville vise københavnerne at jeg +ikke er nogen kujon , som de ellers kunne tro , men +at jeg , som man siger om kavallerihestene , når de +ere exereeerle , kan stå for skud . “ +„ Dær er vist ingen , der tvivler om deres excellences +mod , “ sagde Holck . „ Men jeg vil nu forlade +dem , og fnige mig omkring blandt englænderne , +for mulig at opdage deres planer mod København . +Gid jeg da må være heldigere end jeg +var med at underrette dem om slaget ved Køge . “ +Peymann trykkede hans hånd og sagde bevæget +farvel til ham . + +52 . +Den 31te August om morgenen kl . 4 ' /2 rykkede +en styrke as 2200 mand ud fra kastellet under +kommando af chefen for det norske livregiment , +oberst Beck . Foruden 3 liniebatailloner af det norske +og danske livregiment deltage livjæegerne ogherregårdssfytterne +tilligemed en artilleristyrke af 8 kanoner +i kampen . 50 af holmens tømmermænd og +50 brandfolk ledsagede tropperne for at omhugge +træerne i haven og sløjfe og stikke dens bygninger +i brand . Tre kanonchalupper understøttede operationerne . +4 +englænderne lå bag en række af huse , som +dengang gik fra sortedamssø ned til stranden . +Under hurraråb løb livjægerne og skytterne +storm mod husene og drev de engelste tilbage . +Tømmermændene brugte deres okser , bygningerne +bleve nedrevne eller stukne i brand . +Men da kom der fra strandvejen og lyngbyveien +stærke fjendtlige kolonner frem til understøttelse . + +de blev modtagne med et hurraråb +især af livjægerne og herregårdsskytterne . De +sidstnævntes chef , kammerherrekrogh , lagdemærke +fil en fornem engelfl officer , som red langs foran +de engelske jægeres linie . Han opmuntrede derfor +den ene Skytte efter den anden fil at skyde på ham , +men formedelst den store afstand , traf ingen ham . +Da så han den lille hammer , som vi tidligere +have omtalt . +„ Jeg ved , “ sagde Krogh fil ham , „ at de skyder +godt , prøv om de ikke kan pille os den fremmede +officer af hesten . “ +„ Det skal jeg gerne gøre , “ svarede den +femtenårige dreng , lagde straks an og ramte +officeren . — +— vi ville her gøre et Spring frem i vor +fortælling ved at underrette læseren om , hvem +den lille Fritz hammer ramte med sit udmærkede , +skud . +Da byen var bleven indtaget besøgte tilfældigvis +kammerherre Krogh den engelfke general +Baird , som var bleven såret og opholdt sig i kastellet . +Generalen fortalte ham , at han var , i det +sidste udfald , bleven såret af en af skytterne . +„ Jeg tror , “ svarede Krogh , „ at jeg kan sige +dem , hvem der har såret dem . “ + +„ Det er vist umuligt , “ svarede englændere » , +„ thi når så mange flyde , hvem ved da , hvis +kugle rammer . “ +„ Jo , “ svarede Krogh , „ det var efter min ordre , +at en af skytterne skød på den : , og de +ville vist undre dem , når de fik ham at se , der +gjorde det , thi det er kun en dreng . “ +„ Da gad jeg se ham , for det var et godt +skud , “ sagde generalen . +Krogh red derpå hjem og tog den lille hammer +med sig , idet han sagde , at han skulle medtage +sin riffel . +Da de kom ud til kastellet , og hammer sorestilledes +for den engelske general , blev denne ganske +forundret over hans lille uanseelige vækst og ytrede +tvivl , om det havde været ham . +Kammerherre Krogh svarede : +„ Hvis generalen ønsker det , kunne vi måske +se en prøve på hans færdighed i at skyde , thi +han har sin riffel med . “ +Dette forslag modtog generalen , og de gik +derpå op på volden , hvor de fæstede et halvt +ark papir , mærket med et centrum , på et træ , +afmålte derpå 200 skridt og bad den lille hammer +om at skyde . Dette gjorde han straks så godt , +at han satte kuglen midt i centrum . De gik derpå + +ned ad bolden og hen til generalens qvarteer , +hvor denne fog to kostbare pistoler , der vare beslagne +med sølv og indlagte med guld , hvilke han +forcerede den lille hammer tilligemed en pung fuld +af dukater til et minde om denne begivenhed * ) . +Vi vende nu tilbage til skildringen af udfaldef . +Som vi have fortalt ville general Peymann +personlig tage del i kampen , og han var tilstede +tilfods i Classens have . Hvor han stod , nåde +der flere kugler hen , og en af hans adjutanter +gjorde ham opmærksom derpå . +„ Er man bange for skud ! “ gav han rolig til +svar . +Kort efter ramte en mufketkugle ham i det +venstre ben . Han lod sig endnu inden han var +forbunden af en læge køre i en vogn op på +kastellets hovedvold , hvorfra han kunne iagttage +kampens videre gang . +Professor Winsløv kom for at forbinde ham . +Ved synet af hans sår bevidnede han ham sin +medfølelse , men generalen sagde , idet han pegede +på hjertet : +* ) ovenstående episode er ord for ord aldeles sand , ligesom +det påfølgende om general Peymann . + +„ Her burde kuglen have truffet . “ +General Bielefeldt ledede selv skydningen fra +volden . Tre kanonchalupper rykkede frem mod det +nye batteri , men var meget udsat for det fjendt +lige skyts uden dog at have noget synderligt +mennesketab . +Dette udfald havde ligeså lidet som de foregående +det attråede resullat og vakte stort mismod +blandt Københavns indvånere . Men det er +ikke let at skildre den harme og forbittrelse , der +fandt sted , da efterretningen om det tabte slag +ved Køge kom til byen . Folk af alle stænder +støde i store høbe på torvene og gaderne i samtale . +Man hørte ikke andet end yttringer om feighed , +ja endogså om forræderi . Folket var vant +til at høre de danske omtale som et modigt , fædrelandskærligt +folkefærd . Det havde de læst , det +havde de hørt synge , hvorledes kunde da landeværnet +således blive slået ? Ingen tænkte på , +at det var et i en hast sammenskrabet mandflab , +uden øvelse , uden militær desciplin og slet udrustet . +Allerede samme dags aften blev der sunget +smædeviser om landeværnet og dets officerer . +Omkvædet til disse viser om Castenschiold og Oxholm +blev gentagne gange hånende sunget af +almueklassen , både af mænd og kvinder : + +ja han var skigja +han var seigja , +han var feig-hedms fjende ! +Om landeværnet hed det : +de stod som fæde +støde som fsde +støde som fæe-drene stod ! +Englænderne havde nu skridt for skridt nærmet +sig Københavns volde og den 1ste september +var deres beleiringsarbeide færdigt . Rundt om +byen i en kreds havde de anlagt tretten batterier +på følgende steder : +ved gamle pesthuus , bag gartner Mahrs +have , foran skydebanen , i Svanholms have ved +gamle Kongevej , i vodrofgårds have , foran +gården rolighed ved ladegårdsveien , i blågårds +have , i toxwerds have , i sandgraven på +vesterfælled , ved salpeterværket , ved gården +npifomhed , ved ny kalkbrænderi og endelig ved +svanemøllen . De vare montererede ialt med 38 +morterer , fra 100 fil loopundige bomber , 55 haubitzer +og mest fireogtyvepundige kanoner . Bag +batteriernes række fandtes der desuden fire store +artilleriparker . +Forinden general cathcarl lod batterierne +åbne ilden mod København , sendte han i forening +med admiral gambier en skrivelse fil Peymann , +hvori han foreholdt ham , hvor frugtesløst det var + +hvis han ville vedblive at gøre modstand og opfordrede +ham fil at overgive fæstningen . De forlangte +måden udleveret , for at englænderne kunne +bevære den som et depositum , og forpligtede sig fil , +at tilbagegive den , med hele dens udrustning i +ligeså god stand som den modtoges , så snart fred +fandt sted , tillige skulle al den ejendom , som var +tagen siden fjendtlighedernes begyndelse , blive udleveret +fil ejermændene ; men , indgik Peymann ikke +herpå , så ville de beholde al såvel offenlig som +privat ejendom , der efter sejren måtte falde i +deres hænder . +Samme dag erholdt Peymann ved en parlamentair +en skrivelse fra general Oxholm , der underrettede +ham om nederlaget vod Køge . Alt håb +om undsætning var nu forsvunden , Peymann indså +hvad det endelige udfald ville blive og besluttede +at underhandle med fjenden . Han anmodede +derfor Cathcart om tidsfrist og et Pas for at +han kunne gøre kronprinsen i Kiel bekendt med +indholdet af den engelske overkommandos skrivelse . +Ifølge hans instruks , der blot pålagde ham at +forsvare sig til det yderste , kunne han ikke handle +anderledes . Men den engelske overstcommanderende +anså hans forlangende for et forsøg på at +vinde tid til forsvarsanstalternes fuldførelse , og +gav ham derfor afslag . + +nu underrettede Peymann i en proklamation +Københavns befolkning om fjendens fordring om +flådetts udlevering til opbevaring i engelske +havne , og opfordrede alle og enhver til at gribe +til våben , for at værne om staden ligesom forfædrenæ , +og med magt tilbagedrive en fjende , som +bildte sig ind , at det stod i hans magt at kunne +foreskrive et ædelt og tappert folk vanærende +love ! +Disse opløftende ord fandt genklang hos +byens indvånere og bevirkede en stor forbittrelse +imod fjenden og begejstring for at tilintetgjørt +bans planer . +Peymann beredte sig nu til at tage imod angrebet , +i den forventning , at det ville blive en +storm . Hovedstadens vold blev delt mellem tre +kommandoer og besat af det danske og norske livregiment , +flere landeværnsbatailloner , fodgarden , +herregårdsslytterne , livjægerne og marinerne . +To kompagnier af studentereorpset anvendtes på +balden og de to andre studenterkompagnier fik +post under volden ved Nørregade . Indenfor asterog +Vesterport opkørtes der skyts , hist 4 amusetter , +ber et batteri på 8 trepundige kanoner , og ved +Rosenborg fandtes et lignende i beredskab til al +bringes op på volden , hvis det gjordes nødvendigt . +I de opmnrede våbenpladser foran portene + + + +var der opstablet håndgranater , som grenadererne +i de to livregimenter havde lært at anvende . Hele +denne styrke , som stod rede til at møde et stormangreb , +var underlagt general Falbes overkommando . +Til at slukke den ild , et bombardement kunne +sorårsage , befaledes der brandkorpset at lade +sprøjterne holde på byens torve , og i hvert +qvarteer anvistes otte brandmænd post for midlertidigt +at være ved hånden , indtil borgerpatrouiller , +der vare oprettede i samme øjemed , havde +hidkaldt hjælp . +Commandeur sten ville , en fædrelandsksindet +mand , hvem den danske flåde var et kostbart +klenodie , der på ingen måde måtte falde i +hænderne på fjenden , gav igennem admiralitetet +en befaling til holmens egvipagemester , kommandeur +Kjerulf , ifølge hvilken denne , når det rette +øjeblik kom , skulle træffe anstalter til at sænke +skibene og ødelægge ræer , rundholdter , sejl og +takkelads . +Da alle disse forskjelligartcde forberedelser +vare gjorte , afventede Københavns besætning og +befolkning i en nudsigelig spænding , hvad der +ville komme . +Samme dags Asten meldtes der general + +Peymann , at en bondemand , der tidligere havde +kommet til ham , ønskede at tale med ham . Generalen +lod ham straks træede ind . +Det var naturligvis forstjunker Holck , der +indtrådte med et mørkt åsyn . +„ Hr . General , “ sagde han , „ De må vente at +englænderne i morgen tidlig begynde at bombardere +staden . De agte vistnok slet ikke at løbe +storm mod den , men have anlagt en mængde +frygtelige batterier med morterer og svært skyts +rundt om byen i en kreds , så de kunne kaste +bomber ned fra hvilken kant , de ville . Det er en +umulighed at byen kan udholde et sådant bombardement , +som der , med hensyn til den mængde +morterer , ville beskyde byen . Englænderne skulle +også være forsynede med en stor mængde raketter +af en ny konstruktion , der skulle være mageløse i +at stikke huse i brand . Hvis generalen havde +set de frygtelige mordredflaber og de uhyre hobe +af ammunition , som jeg har set , ville de være +overbevist om , at al modstand var frugtesløs , thi +med det skyts , englænderne er i besiddelse af , +kan de lægge byen i grus . “ +Peymann hørte ganske rolig på Holck og rystede +på hovedet , idet han sagde : +„ Tror de måsfee ikke , at jeg indser det . + +men må jeg ikke holde mig kronprindsens befaling +efterrettelig og byder ikke Danmarks ære , at +jeg ikke giver dets fkjpnneste ejendom , dets flåde , +dets stolthed i århundreder , uden modstand til +de engelsfe voldsmænd ? Og hvad ville Københavns +indvånere sige ? Ville de ikke kalde det forræderi +eller mildest talt kujonen ; thi de er så forblændede , +at de tro , vi kunne modstå englænderne . +Nej , jeg overgiver ikke byen førend fjenden tager +den med stormende hånd , og jeg skal da være tilstede +på det sted , hvor faren er størst ! “ +Han tang i stor sindsbevægelse , efter en +pause vedblev han : +„ Da jeg blev såret i benet , ønskede jeg i mit +indre , at det havde været mit hjerte , thi da havde +jeg såt en krigers hæderfulde død . Herren har +stillet mig på en hård prøve , thi jeg vil se +mange menneskeliv opoffrede for at opfylde ærens +bud . “ +„ Gå nu med gud , unge Dannemand , “ filfoiede +han . „ De kan være glad ; de kan muligen +opoffre dem for deres fædreland , men den byrde , +jeg må bære på mit hjerte , den kender de ikke , +men den er nærved at nedtrykke mig til jorden . +Lev nu vel ; hvis vi ses igen , er der vist foregået +vigtige begivenheder . “ + +han gav Holck et håndtryk , og denne begav +sig stiltiende bort . +53 . +Der herskede en yderst trykkende og forventningsfuld +stemning i hovedstaden den 2den september . +Vel havde dens indbyggere langt fra +ikke tabt modet , men forventningen af et bombardement +og et stormangreb forurolige altid +sindene , og så var der flere , som indså , at +England ikke havde udrustet en sådan flåde og +landsat så mange tropper for at vende tilbage +med uforrettet sag . +På alle byens torve holdt der sprøjter , +som vare rede til at slukke enhver påkommende +ildebrand . I hvert qvarteer var der anvist otte +brandmcænd post for midlertidigt at være ved +håndeu , indtil borgerpatrouiller , der vare oprettede +i samme øjemed , havde hidkaldt hjælp . +Enkelte bomber vare den soregående og denne +dag blevne kastede ind i den yderste østlige ende +af byen , men de sprang i luften og gjorde ingen + +skade , og derfor hed det , at de engelske bomber +duede ikke . +Dagen havde været smuk og skumringen begyndte . +En mængde mennesker vare forsamlede +ved hovedvagten , hvor linietroppernes musikkorps +spillede udenfor hovedkvarteret . Klokken kunne +omtrent være 7 ! , da hørtes pludselig en stærk kanontorden , +det var en almindelig salve fra alle +batterierne tillands . +„ Nu begynder bombardementet ! “ råbte alle +og adspredte sig til alle sider for at nå hjemmet . +Bomberne fore med en rød ildtunge og hvislende +igennem luften , gennemkrydsede af granater +og congrewske raketter . Brag af nedstyrtede tagsten , +hvor bomberne sloge ned , lysningen af de +af raketterne antændte hufe , jammerråb af dem , +der blev lemlæstede af de sprængte granater og +bombestykker , var et rystende skuespil . +Fra volden og et på tømmerpladsen anlagt +batteri , der understøttede kanonbådene i kallebodstranden , +besvaredes fjendes ild . Projektilerne +fra de fjendtlige batterier vare især især rettet mod +spirerne på frue- og petritårn og mod Rundetårn , +hvorfor de omliggende kvarterer også lede +meest ved ildebrande . + +fra de øverste etager i husene søgte beboerne +ned i kjælderne , hvor de troede sig sikkrest for de +nedfaldende bomber , og hvor det netop var farligst +at opholde sig . Bomberne fløge nemlig ned igennem +tagene og lofterne i flere etager indtil de +nederste , hvor de fore omkring i en kreds , sønderslående +og knusende alt , inden de sprang , da +få stykkerne ikke alene dræbte og sårede dem , +der befandt sig i det rum , men sprængte vægge , +vinduer , gulve og lofter . Mændene ilede op på +volden for at modtage den formodede stormende +fjende , der dog ikke lod sig se . +På gaden lå der døde og lemlæstede ; +rumlen af sprøjterne , der joge afsted til de kanter , +hvor der udbrød ildebrand , hørtes blandet +med brandfolkenes høje råb . Disse viste mod +og mandshjerte , skønt flere af dem blev dræbte +eller lemlæstede , medens de vare i begreb med at +slukke de opståede ildebrande . Den kække brandmajor +Kirkerups klare malmstemme og commando +hørtes tydeligt mellem bragen af de nedstyrtende +tagsten , sprængte mure , sønderslåede ruder ; +knittrende flammesøiler og projektiler med lange +jldhaler oplyste den mørke nat og skyfnlde himmel , +medens tykke , sorte røgskyer hvirvlede sig +igennem luften . + +i tolv lange timer vedvarede denne skydning +og i dette tidsrum blev der kastet omtrent 4000 +projektiler ind over byen . Der udbrød ild 38 +steder , men så dygtig var brandkorpset under +den kække Kirkerup , at det med undtagelse as et +pakhus i Vimmelskaftet , det tilhørte grosserer +tutein , og var fyldt med bomuld , lykkedes det at +blive herre over ilden alle vegne . +Endelig da klokken slog 8 om morgenen på +stadens tårne ophørte bombardementet . Englænderne +mente nemlig , at nu havde kjøbenhavuerne +fået nok og at man ville kapitulere . +Ru begyndte gaderne da at vrimle af mennesker +as alle klasser , mænd , kvinder og børn . +De udgjorde hele tog , der flæbede på , hvad de +formåede at medtage fra hjemmet . De fleste +toge retningen over Knippelsbro og Langebro ud +til Christianshavn og Amager , hvor Amagerne +modtoge dem gæstfrie , så der undertiden fandtes +100 mennesker under et tag . +Marmorkrybberne i chrisfiansborgs stalde og +hvælvingerne under selve slottet og cancellibyguiugen +lod overkommandoen indrette til lejer og +opholdssteder for syge og barselgvinder . Her +så man et usædvanligt skuespil ; thi fornemme + +damer plejede dem med døden for øje og gave +et smukt eksempel på mod og kvindelig udholdenhed . +Folkets stemning var ^vel i det hele noget +trykket , men endnu ingenlunde nedslået . Man forberedte +sig endog med en slags rolighed på at +se den henrundne nats farer og rædsomme optrin +gentagne . +Da englænderne forgæves havde ventet på , +at der skulle komme en parlamentair fra fæstningen +med anmodning om en våbenstilstand for at kapitulere , +besluttede general catheart atter at fortsætte +bombardementet . +Allerede den foregående dag havde de engelske +bombardeerfartøier og fire brigger nærmet sig +reden , men her var dansken på sit rette element , +og kanonbådflotillens avantgarde og tre af +arriegardens kanonschalupper forjog dem hurtigt . +Også ved det fornyede bombardement nærmede +de engelske bombardeerfartøier sig reden , +men blev så kraftigt modtagne af kanonbådflotillens +avantgarde , at de atter skyndsomst måtte +tage flugten . +Ingen viste sig så ivrig på kanonbådene +ved denne lejlighed , som Peder Andersen under sin +chef , den kække capitain , baron Holsten . Hans +hjerte var fyldt af ængstelighed for sin hustrues , + +sin moders og andre venners skæbne . Han +havde fra det sted , hvor flotillen lå urørt af +fjendens ild , teet de projektiler , der med en lang +jldstribe efter sig gjennemfoer den mørke nathimmel +og nedfaldt i byen , hvor hist og her en stærk +lysning tilkendegav en opstået ildebrand . +Hans indre var fyldt med hævnbegjerlighed +og med stor glæde hørte han Holsten give signalet +til de med morterer forsynede både , at de skulle +kaste bomber ind på batterierne ved kildevæld , +svansmøllen og ny kalkbrænderie og bringe dem +til taushed . +„ Hvor skulle det glæde mig , hvis vi kunne +demolere disse tre forbandede batterier , “ sagde +Peder til sin fader , der stod under hans commando , +„ thi det er ' dem , der beskyde den østlige del af +byen , og således måske kaste bomber ind i nybyder +og det i de huse , hvor moder og Lise boer . +Vidste jeg dog blot hvorledes de havde det ? “ +„ Min søn , “ sagde hans fader , „ giv dig ikke +af med sørgelige tanker , de stå i guds hånd . +Jeg har deellaget , som du ved , i flere kampe , +men aldrig med den mindste frygt , thi jeg var jo +alene udsat for faren , medens min kone befandt sig +udenfor den . Men nu , når jeg seer sådan en +lysende jernmasse flyve gennem luften , slår mit +hjerte dobbelt slag , thi jeg tænker , måske er den + +nedslået i vort hus og har dræbt eller lemlæstet +min kone eller din hustru . “ +„ Det er samme følelse , der fylder mit bryst , “ +Svarede Peder . +Idetsamme trådte capitain Holsten hen til +dem og sagde : +„ Flotillens avantgarde ved lynetten , der har +lidt betydelig skade af englændernes batterier +ved svanemøllen og kalkbrænderiet , har sendt en +officer til mig , for at anmode mig om tilladelse +til at vove en storm på disse batterier . Jeg +ville med glæde give dem min tilladelse hertil , og +da det er kække officerer , så er jeg næsten overbevist +om , at de kunne tage dem med storm , men +jeg skal sørst have general Peymanns tilladelse +hertil . Det er hårdt for en kæk sømand , at han +skal stå under en gammel affældig overbefalingsmand , +der er aldeles ukyndig med hvad der kan +foretages i en søkrig . Kom det alene an på den +næstkommanderende , commandeur sten bille , da +ville tilladelsen straks blive given , men Peymann +har forbeholdt sig overkommandoen såvel mands +som tilvands . Vil de nu , Peder Andersen , tage +en jolle med noget mandskab , lægge ind til toldboden , +begive dem til hovedkvarteret og forlange +general Peymanns tilladelse til at mine officerer + +må vove en storm på englændernes batterier +ved svanemøllen og kalkbrænderiet . “ +„ Jeg iler afsted , “ svarede Peder , „ og håber , +når jeg forestiller ham , hvor gavnlig det ville +være for den østlige del af København , når de +omtalte batterier blev demolerede , at han vil +give den forønskede tilladelse , og når det er opnået , +udbeder jeg mig af hr . Kaptajnen den +gunst , at måtte være med blandt de stormende +officerer . “ +„ Den giver jeg med glæde , �� svarede Holsten , +„ thi jeg er overbevist om , at de vil være blandt +de tappreste af mine officerer og udmærke dem , +så de kunne komme til at bære en søofficers +epauletter og felttegn . “ +„ De kan være overbevist om , hr . Capitain , “ +Svarede Peder med øjne , der funklede af mod og +kampbegjerlighed , „ at når det kom an på mig , +så ville jeg anse mit liv for intet , når jeg +kunne bringe et af fjendens batterier til taushed , +men jollen venter på mig og jeg siger dem +farvel ! “ +Ingen kunne være gladere end Peder Andersen +ved det hverv , der var pålagt ham . Det var jo +på hans vej til commandanten at hans hustrues +og moders boliger lå , og han kunne da erfare , + +hvorledes begge havde det , og om der var tilstødt +dem noget ondt . +Jollen gennemskar bølgerne i en fart , og da +den havde nået toldbodtrappen fløj Peder Andersen , +som han var bevinget , afsted til elefantgaden +i Nyboder . +Vi ville nu føre læseren derhen forinden Peder +har nået den . +Peders hustru havde den første aften førend +bombarderingen begyndte begivet sig tilsin svigermoders +hus , i hvilket der boede fire familier , der +alle havde en mængde , børn . Ellen fad ved spinderokken +og spandt hørgarnstråde til nyt lærred . +Lise sad ved siden af hende beskæftiget med at +strikke på nogle uldstrømper til hendes mand . De +havde nylig spist til aften , og sad i skumringen +og talte om deres mænd , begge vare frejdige +tilmode . +Ellen ytrede : +„ Jeg er ikke bange^for Niels eller Peder , thi +jeg tror ikke at engelskmanden gør dem megen +skade . Han har jo måttet retirere med sine +bombardeerfartøier for vor kanonflotille . “ +„ Ja , “ svarede Lise , „ han fik sidst så dygtigt +på hovedet af os danske , at han sagde tak for +sidst , og kom nu listende som en ræv , der vil bestjæle +en hønsesti , for at gøre landgang på en + +tid , da vore tropper er i Holsten . Men jeg +håber , at vi kan nok holde ham fra vore volds +med den mængde skyts vi have overalt på dem , +så han må vende tilbage til sin 0e med en lang +næse . “ +„ Det tror jeg desværre ikke , Lise , “ sagde Ellen , +„ Englænderne have udrustet en alt for stor flåde +og har alt for mange krigsfolk på Sjælland til at +de skulle vende tilbage til England , uden at have +udrettet deres hverv . Nej , mit barn , det er desværre +ikke så vel . Men jeg tænker , at de nedsætte +deres fordringer om flåtzens udlevering mod +løste at den ikke skal blive anvendt imod dem . “ +„ Folk her i Nyboder har dog været i stærk +forventning om et bombardement i dag eller i nat . +Men endnu har vi da ikke hørt noget kanonskud +fra fjendens side og bombardementet bliver da +vist i alle tilfælde ikke så slemt som så mange +forestille sig . “ * +Lise havde næppe udtalt de sidste ord , før der +hørtes en mængde svære skud , så vinduesruderne +klirrede . +Ellen sprang forskrækket op fra spinderokken og +Lise tabte sin strømpe på gulvet ved lyden af . +Den generalsalve , englænderne sendte ind over +byen i dette øjeblik . + +„ Gud være med os ! “ råbte Ellen , foldende +sine hænder andægtigt , „ nu begynder bombardementet . “ +Alt blev imidlertid stille i gaden , og begge +troede allerede at det blev derved , men da hørtes +nye svære skud , en bombe styrtede med et stærkt +brag ind i baghuset , hvor den rev et fag vinduer +med sig ned til gården , idet den for igennem +dem ned i . Gården til Niels Andersens bolig . +Ved posten stod der folk og skyllede vadsketøi . +Bomben faldt ikke langt fra posten og sprang i +mange stykker , som tilligemed brostenene for omkring +dem i alle retninger . Heldigvis rammede +kun et stykke af den sprængte bombe benet på et +lille barn på 5 år , som moderen tog på armen +og løb skrigende af forfærdelse efterfulgt af +de fleste af husets beboere ind i Ellens værelse , +der boede i den nederste etage . Alle vare yderst +forskrækkede , jamrede , græd og udstødte høje klageskrig . +Alle mændene vare enten på holmene eller +på søen og den klynge , der samlede sig i Niels +Andersens stue , bestod af fruentimmer og børn . +En jamrede sig for fin mand , en for sin fader , +en anden for sin søn . Nogle kyssede og omfavnede +hverandre , andre bandede engelskmanden og andre +råbte fortvivlet , at den sidste time var kommen , +thi skydningen vedblev uafbrudt . Igennem luften + +sås projektilerne fare som cometer med en lang +jldhale efter sig . Når de troede at høre en +bombe slå ned , hvinede de af skræk og anråbte +gud om frelse fra denne uden ophør flammende +og buldrende ødelæggelse , som ingen så vej til +at slippe ud . +Fruentimmer fra nabohusene tyede ind i Niels +Andersens stue , thi Ellen var højt anset af de +nærmestboende , og man søgte trøst hos hende , der +selv følte ængstelighed . Snart vare begge de +små værelser og køkkenet opfyldte af jamrende +kvinder og børn . En tømmermands kone , som +boede ovenover Ellen , var den værste til at +larmentere og hyle . Hun råbte flere gange til +datteren : +„ Marie ! Marie ! gå op og tag psalmebogen , +og se at du kan sinde bispens bøn ! “ +Den stakkels halvvoksne pige rystede som et +espeløv og turde ikke under den forfærdelige buldren +og bragen gå op oven . på , men endelig , da +moderen , trods sin religiøse stemning , ville banke +hende , tog hun mod til sig og skyndte sig i mørket +højt syngende op efter psalmebogen . Så snart +hun var kommen ned , stillede konerne hende på +en stol midt i sitten , knælede alle sammen omkring +hende , og lod hende , af og til udstødende angstskrig +over den frygtelige dundren og rabalder + +udenfor , opramse en af biskop Balle forfattet bøn , +som alle sammen på Lise nær sagde efter eller også +ledsagede med de udråb : +„ O herregud , hør os ! “ eller „ Ak , du min +herre Jesus og frelsermand , det høre og bønhøre +du ! “ * ) +hen ad morgenstunden var alle så udmattede , +at de fleste af dem hensank i en dyb søvn , hvoraf +de af og til opvcekkedes , når et særdeles stærkt +bulder hørtes udenfor . +Endelig da klokken slog 8 ophørte den frygtelige +skydning , og alle åndede lettere . Hver gik +nu til sit , og Ellen og Lise blev tilbage . De +havde største delen af natten bedet inderlig til +gud for deres mænd . De gik nu ud i byen for +at se , hvad skade bombardementet havde gjort . +I den østlige ende af byen , især i Nyboder , +var der ikke så mange huse ødelagde , men jo mere +de nærmede sig den nordlige del af byen , desto +større var ødelæggelsen . Gaderne vare bestrøede +med tagsten , murbrokker og glasstumper . Hvert +øjeblik standsedes de af arbejdsvogne eller bære * ) +denne hele scene er efter en samtidigs trykte beskrivelse . + +døre med meubler og sengklæder , alt på vejen +til Christianshavn . +„ Gud hjælpe os , hvis fjenden skulle igen +begynde på at bombardere byen , “ sagde Ellen , +„ da vil ødelæggelsen blive endnu større . “ +Te gik nu op på volden , hvor de traf biskop +Balle , omgiven af en mængde af borgerne , som +havde post , samt af en mængde kvinder . Han +holdt trøstende taler til dem , der omgave ham . +Nogle patriotiske Aland kørte omkring med vogne +med levnetsmidler og drikkevarer , som uddeltes +til de vagthavende på volden . +Derpå begave begge sig hjem og tilbragte +dagen under samtaler om deres mænd og hvorledes +belejringen af København ville ende . Te +frygtede det værste og vare meget bekymrede . +Neppe var klokken slået 6 , som vi allerede +have omtalt , førend bombardementet begyndte igen . +Nogle af husets beboere vare flyttede med deres +tøj ud på Amager , men de øvrige tyede atter +ned til Ellen og Lise . +Fjendens bomber og granater faldt på denne +tid af aftenen mest ind i nærheden af hovedkvarteret +og holmens kirke , og den østlige del +af byen var derfor kun udsat for bombardementets +rædsler fra svanebatteriet . + +Peder Andersen så med et ængsteligt bankende +hjerte på vejen til Elefantgade , hvorledes +bomber , granater og congrewske raketter fløj ind +over byen og slog flere steder ned i midten af +byen . Han ilede først til sit eget hus , men fandt +det naturligvis tillukket . Han gættede straks af +Lise opholdt sig hos hans moder , og ilede nu derhen . +I gaden var flere bomber slået ned og +havde ødelagt taget og sprængt muren på de +små huse . +Idet han trådte ind i moderens stue , udstødte +Lise et glædesskrig og faldt ham om halsen , +moderen trykkede hans hånd . +„ Hvorledes have i det ? “ var det første han +spurgte om , efter af han havde omfavnet sin kone . +„ Vi have begge udstået dødsangst , “ svarede +Lise ; men Ellen afbrød hende med spørgsmålet +om Peters fader . +„ Han befinder sig ligeså vel som jeg , “ svarede +Peter . „ Vi have smurt dygtigt løs på engelskmanden , +men hans batterier ved søkanten gør os +stor skade . Jeg er sendt af capitain Holstein til +commandanten , for af udbede tilladelse til af tage +fjendens batterier ved svanemøllen og kalkbrænderiet +med storm . “ + +„ Med storm ? “ råbte Ellen . „ Skal du tage +del deri ? “ +„ Ja , “ svarede Peder , „ jeg har endog bedet +min kaptitain om tilladelse dertil . “ +„ Det ligner din forvovenhed , Peter , “ sagde +Ellen i en talende tone , „ Du tænker ikke på din +hustru . “ +„ Desværre , alt for meget , “ svarede Peder . +„ Dit søde ansigt står hvert øjeblik for mit øje , +når jeg ikke er i begreb med at kæmpe mod +fjenden . Du vil dog vel ikke have , at jeg skal vise +mig som en kujon ved en sådan lejlighed ? “ +„ Du behøvede jo dog ikke selv at tilbyde dig , “ +Svarede Lise . +„ For at ulan skulle tro , at jeg ikke turde vove +min trøje mod fjsnden ? “ svarede Peder . „ Nej , +den dag vil jeg ikke leve , hvor jeg ikke kan vise +mod og mandshjerte . “ +„ Han ligner sin fader , Lise “ asbrød moderen +ham . +I det samme h��rtes et stort bulder ; en bombe +var slået ned i genboens huns , lemlæstet nogle +derværende mennesker , faret igennem aluren til +sidehuset , hvor alt var tomt , og hvor den sprang +og stak ild på huset , hvilken dog ved tililende +hjælp straks blev slukket . + +„ Jeg forglemmer over gensynet , den fare , +hvori i svæver , “ sagde Peder . „ Jeg kan ikke være +rolig , når i ikke forlader huset og begiver eder +ud på Amager , hvor i er mindre udsatte for at +dræbes eller lemlæstes end her . “ +„ Måske kunne vi netop rammes af fjendens +bomber og granaternår vi forlade huset , “ sagde +Ellen i en bestemt tone . „ I dette huns har jeg +levet over 20 år , her er du født , her er jeg vant +fil af tumle mig , her vil jeg blive fil min dødsdag , +med guds hjælp ; men du , Lise , begiv dig +fil Christianshavn eller Amager , så er Peder mere +beroliget . “ +„ Nej , kære svigermoder , “ svarede Lise , „ jeg +er en sømandskone ligesom du , og vil vise , af jeg +har ikke mindre mod end du . Jeg bliver hos +dig . “ +„ Som i vil , kære , “ sagde Peder . „ Moder +har ret . I kunne måske på vejen rammes +mere af fjendens projektiler end her . Såvidt jeg +. har bemærket kaster batterierne ved strandkanten +mere deres bomber mod nord end tilfældet var +igår . Alen jeg har allerede forsømt min pligt , af +ile hurtigt fil commandanten . Levvel ! “ sagde han , +idet han kyssede sin moder kærligt og trykkede Lise +inderligt fil sit bryst . „ Jeg er overbevist om af +vi ses igen . Farvel ! “ + +og nu for han ud af døren , og løb få stærkt +han kunne ned ad kongens Nytorv fil , undertiden +i fare for at blive ramt af nedfaldende tagsten . +Ligesom han nåde kongens Nytorv , slog en bombe +ned udenfor hovedvagten , sprang i det samme og +ramte flere af de forbigående , få man hørte et +højt jammerråb . +Peder lod sig ikke forstyrre deraf , og stod et +øjeblik efter i Peymanns værelse , hvor han forebragte +sit ærinde . +Men generalen afslog hans anmodning , han +blev sin passive forsvarsplan tro til det sidste . +„ Hvis vi vove en storm , “ sagde han , „ kunne +fjenden finde på , at gøre gengæld , og gud ved +da , om vi kunne forsvare vore volde , thi modet +begynder allerede at synke hos flere af mandskabet +der skulle modtage fjenden . “ +„ Hvis jeg tør tilkendegive deres excellence +min ringe mening , “ sagde Peder , „ så tror jeg , +at hvis vi lade fjenden vedblive at bombardere +byen , uden at ville overgive den , vil han dog til sidst +løbe storm . Når vi derimod toge hans +batterier med ' storm , fik han et begreb om , +at vi ikke er modløse , hvilket måske kunne føre +til , at han undlod at løbe storm . “ +„ Alan kan naturligvis have forskellige meninger +om en ting , “ svarede Peymann . „ Men jeg + +holder mig til kronprindsens ordre , ikke at være +den angribende part og derfor tillader jeg ikke +deres capitains anmodning . Vi kunne måske +også ved den lejlighed miste flere af vore brave +søofficerer og vort kække mandskab på kanonbådene . +Havde vi blot så dygtige landkrigere +som søkrigere , så skulle fjenden aldrig komme +indenfor vore volde , men desværre består deres +besætning af en mængde uduelige mennesker , som +disse marinere . Skynd dem nu tilbage til flotillen +og sig deres capitain , at det er ikke af +modløshed at jeg nægter mit samtykke til at +løbe storm , men fordi min ordre byder mig det . +Levvel ! “ +Peder forlod generalen bittert sind og ilede +nu til sin velgører , capitainens bolig . Da han +nåde den og trådte ind i værelset , sandt han til +sin store forundring forstjunker Holck her i en +herregårdsskyttes uniform og i samtale med +Marie . +„ Tn her , “ sagde han , „ jeg troede mindst at +træffe dig her . “ +„ Det er for øjeblikket det kæreste sted jeg +kan være på , “ sagde han med et ømt blik på +Marie , der rødmede . „ Men , da jeg ikke mere kunne +gøre nogen nytte efter at englænderne have begyndt +at bombardere byen , så har jeg med livsfare + +begivet mig ind i byen over stadsgraven , som +et sigtepunkt for flere fjendtlige skytters kugler . +Jeg meldte mig øjeblikkelig hos kammerherre Krogh , +drog denne uniform på , og ilede herhen for at +høre til jomfruens befindende og om der ikke var +tilstødt hende noget . Alen , gud være lovet , jeg +fandt hende , da jeg , efter at have banket sagte på +døren , trådte ind , - knælende på gulvet for +christusbilledet der på væggen i en så inderlig +andagt , at hun slet ikke hørte , at jeg var tilstede . +Først da hun havde endt sin bøn , hvori jeg hørte +hende nævne sin faders , deres og mit navn , bemærkedæ +hun mig , og jeg troede at se , i stedet for +en bleg Lillie af skræk over rædslerne trindtom , +en yndig purpurrød rose , da hun rejste sig hurtigt +op . “ +„ Du bliver til en poet ved synet af jomfru +Marie , tror jeg , “ sagde Peder smilende . +„ Det er også en genstand , der kan begejstre +enhver , der har sands for hvad der er yndefuldt , “ +Svarede Holck . +„ Jeg er ikke vandt til at høre smigrerier , hr . +Holck , “ svarede Marie med blussende kinder . „ Jeg +bad for dem der er ung kære . “ +„ Og indesluttede også mig i deres bøn , “ +Sagde Holck . „ Med en sådan talismand hos gud +frygter jeg ingen fare , og vil nu med glæde stille + +mig på volden på det farligste sted , beskyttet +af deres bøn . “ +„ Jeg månnforlade dem , jomfru Marie , “ sagde +Peder , „ og ile til toldboden , for at bringe min +kapitain den ordre fra general Peymann . at vi +skulle opføre os som kujoner i stedet for kække søkrigere . +Der er gjort fjenden så liden modstand , +at han vistnok må have den mening om os . Bliv +du Lise , hos Marie og søgat berolige hendes sind og +bekymring for hendes fader , der er i god behold +på en af kanonbådene , som han kommanderer . “ +„ Tak for den glædelige efterretning , “ sagde +Marie , „ jeg ville netop have spurgt dem , om de +ikke havde hørt noget til ham . “ +„ Jeg talte med ham i dag kort forinden englænderne +begyndte at bombardere byen , “ svarede +Peder , „ da jeg medbragte en ordre til ham fra +capitain Holsten . Han bad mig hilse dem . “ +„ Endnu engang tak , “ sagde Marie og trykkede +hans hånd inderlig , og nu ilede Peder i største +hast til toldboden for at bringe sin capitain Peymanns +afslag . +Holck , der havde bemærket , at han ikke var +Marie ligegyldig , greb nu lejligheden til at tilstå +hende , at han nærede en lidenskab for hende , der +blot kunne tilfredsstilles ved at erholde hendes + +hånd og hjerte . „ Det er en dom , som de fælder +ved deres svar , som enten vil gøre mig til +det lykkeligste menneske på jorden eller også lade +mig se livet i fremtiden i det mørkeste lys , thi jeg +føler , at jeg uden dem ikke kan leve lykkelig . “ +„ Det er en uventet kærlighedserklæring , de +gør mig , hr . Holck , “ sagde Marie i heftig bevægelse . +„ Jeg kan ikke svare nu , da rædsler omgive +mig , og vi svæve begge i dødsfare . Jeg må bede +dem ikke trænge videre ind på mig . “ +„ Giv mig blot en gnist af håb , “ svarede +Holck , idet han greb hendes hånd . „ Det vil være +en tærepenge for mit begjerlig « : hjerte , og jeg vil +da foragte alle farer og skne fremtiden i et rosenskær . “ +Marie havde med nedslåede øjne og i stor +forlegenhed hørt på hans tale . +„ Jeg vil ikke røve dem håbet , “ sagde hun +endelig , og Holck trykkede hendes hånd inderlig , +og sagde , idet han tog afsked med hende : +„ De har givet mig mere end- livet . “ + +54 . +Fra Københavns volde beflød man uden ophør +fjendens batterier , uden at gøre dem nogen +synderlig skade , fordi skytset , som vi allerede have +omtalt , ikke vækkede så langt , at det kunne nå +dem . Besynderligt var det , at man vidste det , og +ikke ombyttede det med længerrækkende kanoner , +hvoraf der dog fandtes en tilstrækkelig mængde +i tøjhuset . Men disse forkerte forholdsregler +lignede udfaldene fra København med en så ringe +styrke , at det var at indse , at de ikke ville føre +til nogen nytte . +Jo længere op ad dagen jo heftigere blev +bombardementet denne dag . Dem af byens indvånere , +der ikke vare flygtede til Christianshavn +og Amager , vare tyede til kjælderne og søgte opholdssled , +som vi allerede have omtalt , i vinduesfordybningerne +på christiansborgflot , i kjælderne +under samme og i cancellibygningen og proviantgården , +samt i buegangene ved ridebanen , hvor +der fandtes opstillet meubler , senge og gangklæder +fra de huse , hvori der var opstået ildebrand . + +henad morgenstunden så man pludselig et +stærkt lysende skær ad Langebro til . Det var det +kongelige hømagazin , der var skudt i brand fra +pesthuusbatteriet . Brandkorpsets dristige chef , +Major Kirkerup , havde allerede slukket en mængde +ildebrande trindtom i byen , og viist en ualmindelig +energi og dygtighed ved denne lejlighed , men +skjøndt i højeste grad udmattet af den anstrengelse , +han havde været underkastet ved sit farefulde hverv , +ilede han dog så hurtigt han formåede til den +afsides liggende del af hovedstaden . Men branden +var for stærk og havde ved det let antændelige +stof , udbredt sig over magazinets hele længde . +Luerne floge heldigvis ad Langebro til , thi ellers +ville vist de nærliggende gader være blevne et rov +for flammerne . +Som nu Kirkerup bedst stod og gav ordre til +at forhindre , at flammerne fra hømagazinet ikke +greb videre om sig end de nærmestliggende bygninger , +slog en granat ned ved hans side , og grov +en fordybning i jorden på mere end en alen , +så brostenene fløj omkring ham . Jsit fald sprængtes +den , og en jernstump ramte ham i låret , så han +ville være falden til jorden , hvis ikke nogle i +nærheden stående officerer af brandkorpset havde + +grebet ham idet han faldt tilbage . En vogn blev +straks hentet og bragte ham til hans hjem . +Contrådmiral Otto lutken overtog derpå +kommandoen over brandkorpset , der blev fuldstændiggjort +og forstærket med hundrede af holmens +håndværkere og søetatens faste mandflab . +Bombardementet vedvarede hele natten med +stigende heftighed indtil klokken 8 om morgenen , +hvorefter det med aftagende kraft fortsattes til om +effermiddagen klokken 4 . Tallet af de i denne +nat asfludte projektiler beløb sig til omtrent ftretusind . +Granaterne saldi i særdeleshed ned på +kongens Nytorv og ved holmens kanal og holmens +kirke . +Kun 1 ildebrand af 26 i denne nat lykkedes +det ikke brandkorpset at slukke * ) , nemlig hømagazinets +brand . +Om effermiddagen antændtes ved gloende +* ) idet vi ovenfor omtaler brandkorpsets dristige og dygtige +chef , Major kir ' erup , efter foreliggende historiske kilder , +kunne vi ikke undlade at bemærke , at der har hørt en sjælden +dygtighed til , at slukke 62 af 64 opståede ildebrande , især +under så farefulde omstændigheder . Vi tilskrive dette +held al Kirkerup var temmermester og således kyndig i +bygningsvæsenet . Med hensyn til den nyeste omorganijation +af brand væsenet , synes det derfor-st være betænleligt , + +kugler fra pesthunsbatteriet , det store træoplag , +der fandtes på tømmerpladsen udenfor Vesterport . +Skjøndt man havde forstærket kanonbådene i +Kallebodstrand , for at demontere pesthunsbatteriet , +var dette dog ikke lykkedes . +Flammerne af det brændende tømmer , der +heldigvis af vinden bares bort fra byen , nåde +snart det ved pladsens ende liggende batteri . +Omkring dette var der et brystværn af træ , som +antændtes og krudtforrådet eksploderede . +Da capitain restorf , der kommanderede i +ryssensteens lunetten , hørte dette , ilede han til +undsætning med sit mandflab , men fandt døden . +Næste morgen gjorde den kække Major Holstein +med sine jægere og en afdeling af landeværnet et +lille udfald for at bemægtige sig de efterladte kanoner . +Skjøndt fjenden ved en heftig skydning +gjorde ham dette forsæt stridig , lykkedes det ham +dog , ved en virksom understøttelse fra kanonbådenes +side , at bringe de efterladte kanoner , til stor glæde +for Københavns indvånere , ind i byen . +Når store , vidt om sig gribende ildebrande flnlde finde +sted , at slukningen dirigeres af mænd , der ikke er så +kyndige i bygningsvæsenet som en tommer- eller muurmester , +især den første . + +„ Det er også den eneste kække dåd , vi have +at rose os af , “ ironiserede de . +Denne affaire tilligemed de udfald , hvori livjægernæ +havde taget del , kastede en glans på +dette corps og dets chef , som har vedligeholdt sig +indtil det i vore dage opløstes . +Da bombardementet endelig var ophørt , som +vi have omtalt , klokken 4 om effermiddagen på +bombardementets tredje dag , begyndte byens indvånere +af ånde frit . De antage tillige af nu var +fjendens amunition opbrugt , sidenmanhavde standset +byens beskydning . En stor del af indbyggerne +tyede nu ligesom den foregående tag til Christianshavn +og Amager . Førsfnævnte var overfyldt af +mennesker , der her troede sig sikre , og grænseløs +ville elendigheden have været , havde fjenden den +påfølgende nat bombarderet denne del af hovedstaden . +Te af dennes indvånere , der havde trøstet +sig med , af fjendens ammunition måtte være +opbrugt , blev høiligen skuffede , thi esteren våbenhvile +af ikkun 3 timer , åbnede fjenden allerede +klokken 7 bombardementet på ny . Skydningen vatfrygtelig +denne tredje nat og overgik langt de to +foregående nætters . +Tusinder af raketter hvidslede igennem luften , + +og bomberne og granaterne faldt i tætte masser +ned over stadens nordlige del . Næsten alle +bygninger i Frederiksborggade , på kultorvet , +hauserpladsen og lille Kjøbmagergade , i Peder +Hvitfeldsstræde , Fiolstræde og på Nørregade , i +Kannikestræde og Skindergade , i st . Pedersfræde +og Studiestræde , blev antændte . Den hæderlige +gamle admiral lutkens utrolige anstrengelser i +spidsen før sine brave holmens tømmermænd formåede +ikke af gøre det ildhav , der rasede i denne +del af byen , noget afbræk . Allevegne , hvor man +så sig omkring , stod hele himlen i en blodrød +lue , flammerne sloge højt i vejret , uagtet en stærk +skylregn , der bevirkede , at røgen lagde sig som et +tæt glødende slør ned over hele byen og indhyllede +alle genstande i en nigjennemtrængelig +tåge . +Brandkorpset led denne nat et stort tab af døde +og sårede , og hestene og slukningsredsfaberne +vare for størstedelen blevne ramte og ødelagte af +granaterne . +Frue- og petrikirke vare sigtesfiver for englændernes +fleste bomber , hvorfor opholdet i nærheden +af disse kirker , var i højeste grad livsfarligt , +og antallet af de dræbte og sårede i denne + +del af staden kunne vist regnes til 15 — 1600 +denne nat . +Endelig henimod morgenens frembrud blev +frue kirkes 380 fod høje spir antændt af eongrevske +raketter . Man så , fortæller et menvidne , +et helt ildhav og midt i dette stod en høj , slank +jldkolonne og kastede lange ildtunger ud til alle +sider , det var det stolte frue kirkespir . Det +sank , under fjendens jubelsfrig , sammen og saldt +ned over den gamle hisforisf mærkværdige kirke +samt omliggende bygninger ; at redde kirken var +en umulighed . +Petri kirke og spir blev alvorligt beskadigede . +En del af universitetsbygningen blev et offer for +flammerne ; metropolitanskolen og Borchs kollegium +støde i luer . Runde tårn modstod med sine tykke +mure kækt bomberne , der kastedes tilbage . Det +kostbare universitetsbibliotteks bøger vare i tide +sænkede ned i tårnets nederste pille , der er hul . +Forunderlig nok , af trinitates kirke og regentseu , +der stå endnu som et minde om deres opbygger , +ikke antændtes ved den bombe- og granatregn , der +sandt sted i dette qvarteer . +Ved af se en så stor del as byen stå i +lys lue eller ligge i grus , ved af høre det store +antal as dræbte og sårede i denne nat , ved den + +forvirring og elendigheds larm , der fandt sted , +bleve byens indvånere aldeles modløse . På +voldene havde borgersoldaterne de to foregående +nætter strengt opfyldt deres pligt , fkjøndt ikke så +få blev dræbte og sårede af fjendens kugler . +Nu vare voldene hårdt medtagne af kanonkugler +og granater , og ved foden af voldskråningen +lå store skarer af klynkende kvinder og grædende +børn . Udmattede og modløse , forglemte voldenes +besætning krigens strenge love og ilede +fra deres poster , fulde af bekymring over deres +nærmestes skæbne . Der fandtes , fortæller et øjenvidne , +neppe 5 mand på nogen bastion , sordi +alle vare ilede ind i byen , af redde deres huse og +gods , så af fjenden ved en storm lettelig kunne +have indtaget byen . Ten fjendtlige ild blev heller +ikke længer besvaret fra voldene og hele afdelinger +af det borgerlige infanterie forlod fortvivlede +voldene . +55 . +Den påfølgende dags morgen , den 5te september , +kom generalmajor Falbe til hovedkvarteret , +for af tale med general peyman . + +han blev straks indladt , og fandt Peymann , som +følge af sit sår , liggende på sygelejet . +„ Jeg kommer , “ begyndte han sin tale til generalen , +„ for af underrette dem om , hvad Dk formodentlig +ved , af en tredje del af byen er afbrændt , +af frue kirke ligger i grus , af slukke +branden var en umulighed og af besætningen på +voldene , har således tabt modet , af den i hele +afdelinger uden af agte på mine foresfillinger , +forlader næsten fortvivlede voldene , og det ville +være en let sag for fjenden , hvis han ville løbe +storm , af indtage byen . Det er derfor min ufravigelige +mening , af byen ikke længere kan forsvares , +af vi bør overgive den , for af undgå en storms +rædsler og for af det forskrækkeligt ødelæggende +bombardement kan ophøre . “ +„ Jeg deler den mening med dem , “ svarede +Peymann . „ En fortsat modstand vil føre til de +endnu forskånede bykvarterers ødelæggelse . “ +„ Ja , “ afbrød Falbe ham , „ Christianshavn er +overfyldt af københavnske familier og deres ejendele ; +skulle englænderne få i sinde at bombardere +den , så vil der opstå et blodbad og en +grænseløs elendighed . ' forrådet af levnetsmidler +er også næsten opbrugt , og byen trues tillige med +vandmangel , da de opgravede brønde er blevne + +ødelagte af bomberne og vandledningerne i stadsgraven +ere overskårne af fjenden . “ +„ Ja , “ svarede Peymann , „ jeg indser , at forsvarernes +kræfter er udtømte både i materiel og +moralsk henseende og nødvendigheden byder mig +derfor at indlede underhandlinger om kapitulation . “ +Idetsamme blev han afbrudt af en indtrædende +ordonnants , der meldte at en del af Københavns +meest ansete borgere , ønskede at overrække generalen +en adresse . +De blev straks stedede til audience og overrakte +Peymann en adresse fra en talrig mængde af +Københavns indvånere . +Da generalen havde læst den , sagde han : +„ Jeg seer af denne adresse , der er undertegnet +såvel af medlemmer af magistraten , som af borgerrepræsentætionen +og andre ansete borgere , at man +forlanger , at jeg skal kapitulere for at forskåne +staden for fuldkommen ødelæggelse , og forhindre +at flere menneskeliv gå fortabte . Jeg kan efter +dette ønske og minegen anskuelse ikke være i tvivl +om , hvad jeg skal gøre . Underret dem , der have +sendt dem , mine herrer , at nødvendigheden byder , +at deres ønske bliver opfyldt . Jeg agter at sende +en parlementair fil general Cathcart for at indlede +underhandlinger om kapitulation . “ + +med disse ord afskedigede han deputationen +og sagde derpå fil generalmajor Falbe : +„ Jeg vil straks ved en parlementair sende general +Cathcart en skrivelse , hvori jeg foreslår +ham en våbenstilstand på 24 timer , under hvilken +jeg erklærer mig rede fil at slutte en overenskomst +som indledning fil fæstningens kapitulation . Berolig +de nu væbningen på voldene med denne +min beslutning . “ +Falbe forlod ham og kort efter afsendte han +den omtalte skrivelse fil det engelske hovedqvarteer +ved en parlementair . +Såsnart den engelske general havde modtaget +denne skrivelse , befalede han at batterierne skulle +sagtne deres ild , hvorpå denne efter klokken t +om eftermiddagen blev sparsommere - og sparsommere . +På samme tid sendte han generalqvarteermester , +oberstlieutenant Murray fil hovedkvarteret +på kongens Nytorv med en svarskrivelse , i hvilken +han tilkendegav , at han kun i forslaget om våbenstilstand +og indledende skridt , så et forsøg fra +Peymanns side på at vinde tid , hvorfor han +måtte afvise det . Han fordrede derimod at commandanten +straks skulle meddele Murray de betingelser , +på hvilke han ville overgive fæstningen , + +thi i modsat tilfælde , ville han ikke kunne indrømme , +selv den korteste våbenstilstand . +Oberstlieutenant Murray sagde i sin sammenkomst +med Peymann : +„ Flådens udlevering er , deres excellence , en +uundgåaelig betingelse . Skulle de vægre dem +herved , vil en energisk fortsættelse af bombardementet +finde sted , hvorved staden vil blive aldeles +lagt i grus . “ +På denne yttring overgav Peymann Murray +en skrivelse til den engelske general , af hvilken vi +meddele nedenstående : +„ Jeg har med mit første forslag ikke forbundet +nogen bagtanke , men da min helbredstilstand ikke +tillader mig , at handle hurtigt , og da jeg ønsker at +rådføre mig med stadens autoriteter om en sag +af så stor vigtighed , så anmoder jeg om henstand +med at give et bestemt formuleret svar indtil kl . +12 i morgen middag , på hvilket tidspunkt jeg +skals ende den engelske commando minekapitulationsbitingelser . “ +„ Jeg må iøvrigt overlade byen til dens +skæbne , hvis man agter at fortsætte bombardementet . “ +Oberstlieutenant Murray forlod nu byen med +denne skrivelse og Peymann gav øjeblikkelig besæung , + +at der hverken fra voldene eller fra forposterne +måtte løsnes noget skud , hvis der ikke +af fjenden foretoges noget angreb . +Dagen hengik nu under stor ængstelse , bekymring +og sorg fra befolkningens side , thi ingen +vidste at underhandlinger om byens overgivelse +fandt sted . +Om morgenen efter den tredje nats rædsler +finde vi nogle af hovedpersonerne i denne fortælling +samlede i capitainens hus , nemlig hans +datter Marie , forstjunker Holck , der var bleven afløst +fra forposttjenesten ved Østerport , Lise og Peders +moder Ellen . +„ Hvis englænderne vedblive med den bombardering +af vor ulykkelige by , så seer jeg ingen +redning , “ sagde Holck til Ellen , der var den eneste , +der viste nogen fatning , medens Marie og Lise +hengav sig aldeles til sorgen . „ Se blot den lysning , +som frue kirkes brand kaster over byen , +skjøndt luften er formørket af røg- og dampskyer . “ +„ Det er en forskrækkelig tilstand at være i , “ +Svarede Marie , „ man er intet øjeblik sikker på +livet . Uafladeligt hører man braget af de nedfaldende +bomber , og granater , hvert øjeblik hører +nian brandråab og jammerskrig af mennesker , der + +ere ramte af de sprængte bomber . Hvornår vil +dog disse rædselsscener ophøre ? “ +„ Jeg er af den mening , at det er på tiden , +at commandanten forlanger en våbenstilstand , for +at kunne forhandle om byens overgivelse , “ sagde +Holck . „ Generalen må dog indse , af det er til +ingen nytte af vi gøre modstand , hvis man kan +kalde nogle enkelte kanoners affyring sådan , thi +mandskabet ved det meste skyts har forladt det , for +af ile til sit hjem og redde , hvad der mulige » +Kan reddes fra luerne . “ +„ Peymann burde allerede i går have kapituleret , “ +Faldt nu Ellen ham i ordet , „ thi al vor +modstand er jo til ingen nytte imod en så mægtig +fjende . Jeg synes af de foregående nætter er der +offret menneskeliv nok . “ +„ Æren har sit krav , “ svarede Holck . „ Hvad +ville man sige udenfor hovedstaden og i udlandet , +når vi sådan overgave byen , uden af have udstået +et rigtigt tørn . De må erindre , Ellen , af +fjenden forlanger de danskes ypperligste klenodie , +måden , udleveret , og af det ville være en skændsel , +af overgive den i vore fjenders hænder , uden +ester den største modstand . “ +„ Synes de da ikke , af vi nu have gjort modstand +nok ? “ svarede Lise , „ se blot den mørkerøde +himmel , genskinnet af den mængde bygninger , + +der stå t lys lue , hør blot de frygtelige brag +hvert øjeblik , og sig så , om det ikke er falsk +æresfølelse , når kommandanten ikke søger at redde +det øvrige af København fra ødelæggelse . “ +„ Dæt var jo det jeg nylig sagde , “ gjensvarede +Holck , „ nu bør Peymann indlede forhandlinger om +byens og flådens overgivelse . Englænderne , der +alene for at bemægtige sig vore skibe , har gjort +dette røvertog , indlade sig ikke på nogen standsning +af fjendtlighederne , når vi ikke udlevere dem +måden . “ +„ Så burde man før opbrænde den , “ sagde +Ellen . „ Jeg er en sømands kone og jeg kan derfor +ikke tåle den tanke , at vi således uden videre +skal levere vor skønne flåde i fjendens hænder . “ +„ Hvad tror de så , at følgen ville blive , når +vi stak ild på vor flåde ? “ svarede Holck . „ Ilden +ville ganske vist forplante sig til de hundreder +af handelsfartøjer , som ligge i havnen og da +ville hele byen være udsat for undergang . Hvad +troer de fjenden ville sige dertil ; denne gerning +kunne bringe ham til aldeles at ødelægge byen +eller også fordre millioner i erstatning for flåden . “ +„ Jeg er så bekymret for min mand , “ sagde +nu Lise . + +„ Og jeg for ham og min mand , “ tilføjede Ellen . +„ De kan være ganske ubekymret for begges +skæbne , “ svarede Holck . „ Englænderne have aldeles +ophørt med at beskyde byen fra søsiden , og +altså er begge uden mindste fare , medens vi her , +ikke vide , hvilket øjeblik , der er vort sidste . “ +„ Gud være lovet , “ sagde Lise , „ så er vi dog +fri for den sorg , ved at vide vore mænd i sikkerhed . +Gid vi også snart kunne sige det samme . “ +„ Det ønske vil nok gå i opfyldelse , thi efter +den ødelæggelse , der har fundet sted i denne nat , +ville det være en tåbelighed af kommandanten , +ikke at ville capitulerc . “ +Opad formiddagen forlod holckfruentimmerne , +da han igen skulle på post , og lovede dem at indfinde +sig igen , få snart han kunne ; idet han forlod +værelset kastede han et ømt blik på Marie , +hvilket blev besvaret af hende med rødmende +kinder . + +56 . +Hele løverdagen den ste september vedblev +fjenden at udslynge enkelte projektiler med lange +mellemrum . +Der var hele natten mellem fredag og løverdag +kastet det store antal as 5000 bomber , granater +og congrevske raketter ind i København . +Over trehundrede gårde og huse indenfor voldene +vare nedbrændte . Imellem 15—1600 gårde og +huse vare blevne mere eller mindre beskadigede . +Stadens indvånere så ingen ende på +denne elendighed . Den nordlige ende af byen +kunne ikke passeres for nedstyrtede mure , brændende +tomter og rygende gruushobe , der udbredte en +uigennemskuelig røg og afskyelig brandlugt . Alle +vare nedslåede af de skrækkelige optrin , der vare +foregåede for deres øjne . +Da begyndte der at udbrede sig den tidende +mellem byens indbyggere , at Peymann havde indladt +sig på at kapitulere , og at der forhandledes + +om , på hvilke betingelser byens overgivelse skulle ' +finde sted . +Ved at høre dette , begyndte man at fatte håb , +at den forfærdelige ødelæggelse af byen snart ville +standse , og størstedelen var ligegyldig ved , på +hvilke betingelser det skete , thi patriotismen havde +fået et knæk ved den sidste nats rædsler . +Løverdagnat henrandt således , og om søndagformiddag , +klokken ni , så man en mængde af +stadens overordnede befalingsmænd ved land-og +søstyrke i de højeste tilbageblevne embedsmænd , +regjeringskollegierne , udvalgte af magistraten +gg de 32 mænds råd indfinde sig i hotel d ' angleterre +til et krigsråd , der fandt sted ved general +pcymanns sygeleje . +Der udvikledes og påvistes nu , at forsvarsmidlerne +vare aldeles utilstrækkelige til at gøre +længere modstand , og efter at man havde omtalt +befolkningens nedslåede stemning og modløshed , +blev man , efter at flere meninger havde gjort sig +gældende , enige om , at det var en uundgåelig nødvendighed +at underhandle med fjenden om en kapitulation . +Derpå hævedes krigsråden og general Peymann +sendte nu om søndagmiddag , i overensstemmelse +med sit løfte , en parlamentair ud til de + +' engelske overbefalingsmænd med et brev , hvori han +erklærede sig rede til at underhandle om kapitulation +på grundlag af flådens udlevering , men +betingede sig , at byen ikke måtte betrædes af andre +engelfle militaire end de , der skulle tage del +i underhandlingerne . +De to engelfle høistcommanderende gik naturligvis +øjeblikkelig ind på Peymanns forflag , +hvorpå der , uden at man fastsatte nogen våbenstilstand , +blev givet befaling til en fuldstændig +standsning af ilden . +Der blev nu fra begge sider udnævnt officerer , +der i forening skulle aftale kapitulationsartiklerne . +Klokken halvotte om aftenen mødtes +disse kommissairer ved barrieren på østerbro . +De engelske bestode af general Wellesley , den +siden så berømte hertug as Wellington , capitain +home Popham og oberstlieutenant Murray ; de +danske as general Waltersdorf , kontrådmiral +lirfkeu og generalauditeur Bornemann . Efter at +de engelske officerer havde prøvet den fuldmagt +Peymann havde givet de danske befuldmægtigede , +fordrede de i et truende sprog , af underhandlingerne +straks skulle åbnes i selve hovedkvarteret og +forlangte af blive førte dertil . Der blev vel gjort +nogle indvendinger fra dansk side , men til sidst +enedes man om , af capitain Popham skulle tilligemed + +Bornemann begive sig iii general Peymann , . +Medens de fire andre afventede deres tilbagekomst +udenfor øsferport . +Forhandlingerne mellem Peymann og Popham +førtes på fransk ved hjælp af professor f . C . +Brun som tolk . +Capitain Pophams adfærd var hovmodig og +kold . Han forlangte , førend man førte ham ind til +den syge commandant , om hvis leje medlemmerne +af det tidligere omtalte krigsråd havde forsamlet +sig , et stykke papir og nedskrev med blyant følgende +linier : +„ Den danske flåde skal med alle arsenaler og +tilbehør udleveres til hans storbritannifle majestæt +som ejendom og den danske regering afgive +det fornødne mandskab til udrustning , for af +den kan forlade havnen nårsomhelst de engelske +høistkommanderende anse det for af være nødvendigt . “ +De tilstedeværende officerer studsede ved udtrykket +„ Ejendom “ . +„ Under de diplomatiske forhandlinger , “ bemærkedæ +general Bielefeldt , „ var talen kun om , +af den britiske regering ville tage flåden som et +„ Depositum “ . “ +„ Da man , “ svarede Popham i en kold tone , +„ i stedet for af gå ind på det første tilbud , har + +ladet det komme til en afgørelse med våben , +gør den engelske commando nu i medfør af +sejrens ret fordring på den nedskrevne artikels +opfyldelse i hele dens udstrækning . “ +Popham førtes derpå ind til Peymann . Alle +de tilstedeværende lyttede med smertelig taushed +til forelæsningen af englændernes fordringer . +Især gjorde de et overvældende indtryk på general +Peymann , men snart indså han , af de vare +overensstemmende med Cathcarts tilbud i hans +brev dagen forinden bombardementet begyndte . +Alle de tilstedeværende sad tavse og +dybt nedslagne , ikke i stand til , af give deres samtykke +til den overraskende fordring . +Sir Popham blev nu utålmodig . Han tog +sit ur op af lommen , så på det og ytrede +kort og godt : +„ Jeg venter ikke længer og udbeder mig mit +udkast tilbage . “ +Da man havde givet ham det , sagde han : +„ Jeg henter nu de øvrige kommisfairer , for at +kapitnlationen så hurtigt som muligt kan blive +afsluttet . “ +Efter en kold hilsen forlod han værelset og +kørte med Bornemann til østerport . +Efter hans bortgang holdtes der atter et + +krigsråd af de tilstedeværende officerer og embedsmænd . +General Peymann ytrede : +„ Hvad andet valg have vi vel , end at føje +os efter seierherrernes fordringer eller lade byen +ødelægge i bund og grund og dog til sidst udlevere +flåden . “ +Commandeur sten ville kunne ikke bære over +sit stolte ' sømandshjerte , at skulle således udlevere +den danske nations skønneste ejendom , flåden , til +fjenden , og ytrede derfor i en djærv og heftig +tone : +„ Vi bør afbryde underhandlingerne og foretage +et almindeligt udfald med alt , hvad der i +staden er bevæbnet , tilligemed alle søfolkene på +kanonbådeoe og holmens magt ! “ +„ I formiddags , “ sagde Peymann , „ stemmede +hr . Commandeuren for kapitulationen og nu nægter +de deres samtykke ? “ +„ Det gjorde jeg , “ svarede ville , „ fordi jeg tilligemed +alle de tilstedeværende ikke troede at englænderne +ville stille få vidtgående betingelser ; +men nu negter jeg mit samtykke . “ +„ Det samme gør jeg også , “ sagde admiral +wintcrfeldt . „ Jeg kan ikke pådrage mig det ansvar , +der kommer til at hvile på enhver , som +råder til nbetinget eftergivenhed . “ + +under dette ordskifte vare de engelsfe og danske +commissairer indtrufne fra Østerbro tilhovedqvarteret , +for at underhandlingerne kunne blive førte +tilende . +Peymann , Bielefeldt , Waltersdorf og sten +bille søgte forgæves , at bevæge de engelske commissairer +til at ændre den fordring : at udlevere +den danske flåde som ejen d om til dep ositum . +Endelig blev man den 7de september klokken +2 om morgenen enig om betingelserne . +Disse vare affattede i ni artikler . De britiske +tropper skulle besætte kastellel og holmen . Alle - +krigsskibe skulle tilligemed de skibssager og det +søinventarium , der hørte til dem , udleveres den +engelske commando som suldstændig ejendom . Englænderne +forpligtede sig til at rømme kastellel og +hele Sjælland senest 6 uger efter kapitulationens +vedtagelse . Det sastsattes også , at den privatejendom +og de fanger , der vare tagne under +fjendtlighederne , gensidig skulle tilbageleveres . +General Peymann og det endnu samlede krigsråd +undertegnede nu det skæbnesvangre aktstykke , +og general Waltersdorf begav sig derpå med de +engelske commissairer ud til hovedkvarteret i Hellerup , +hvor general Cathcart og admiral gambier +ligeledes undersfreve det . + +politimester Hågen havde dagen i forvejen +redet i spidsen for en afdeling af hestgarden omkring +til byens torve , og underrettet indbyggerne +om , at der var bleven afsluttet en våbenstilstand +med englænderne . +Nu opsloges der trindtom i byen en proklamation , +der gav underretning om betingelserne for +kapitulationen . +På hjørnet af kongens Nytorv og Østergade , +hvor der var opslået en sådan proklamation , +havde der forsamlet sig en stor mængde as stadens +indvånere , mest af de lavere klasser , som +marinens folk og håndværkere . +De udgjorde til sidst en stor menneskemasse , +der stillede sig støjende og larmende op udenfor +hotel d ' angleterre . +„ Kunde , man ikke få den kønne commandant +itale , “ sagde en konstabel , „ og foreholde ham , at +han har forrådt os til fjenden . “ +„ Ja , “ sagde en anden af marinens folk , „ eller +måske solgt os . “ +„ Har man hørt mage , overgive vor dejlige +flåde til de fordømte englændere og lade dem +besætte kastellet og holmen , “ sagde en håndværker . + + +„ Ja , for at de kan nedskyde os , hvis vi multe , “ +Tilføjede en mariner . +„ Sikken en kujon og kryster ! “ råbte en skomager , +en borgerlig artillerist , „ burde vi ikke først +have bortskudt al vort krudt før vi så skændigt +overgave os . “ +„ Hvem skulle bortflyde det krudt ? “ spurgte en +gammel Skræder spodsk artilleristen . „ I løb jo +alle bort fra skytset på volden , har jeg hørt . “ +„ Det var vi vel nødt til , “ svarede artilleristen , +„ hvis vi ville , redde vor smule bohave . “ +„ Men så kunne voldene jo ikke forsvares +imod engelskmanden , hvis han ville løbe storm . +Commandanten skulle for længe siden have overgivet +byen , så havde der været sparet mange +menneskeliv . “ +„ Man kan nok høre , “ sagde en konstabel , „ at +du er en ligeså stor kujon som Peymann . Det +er skammeligt af ham , at indgå en sådan +kapitulation . “ +„ Han burde før have brændt flåden , end at +levere den i vor argeste fjendes hænder , “ sagde en +af holmens faste stok . +„ Og så stukket den øvrige del af byen +i brand , da vinden er østlig , “ sagde den gamle +Skræder . + +„ Det er reentud kjæltringestreger ! “ råbte nu +flere stemmer og knyttede hænder strakte sig truende +iveiret imod hotellet . +„ Kan vi ikke få fat på den forræder og +knække hans halsbeen ! “ råbte en håndfast +smed . +„ Det er en dejlig commandant kronprinsen +har indsat her i byen , “ sagde en overkonstabel . +„ Hvorledes er byen bleven forsvaret ? Han har +sendt en håndsuld krigsfolk ud imod fjenden , +istedetfor at lade hele byens garnison , borgervæbningen , +søetatens mandskab , kort sagt alt bevæbnet +mandsfab her i byen gøre et udfald ligesom +i Frederik den tredies tid , da svensken blev +jaget bort fra vvre volde . Havde man viist sig +ligeså dygtig tillands som tilvands , så havdø +englænderne måttet stikke hjem med en lang +næse og ikke som nu komme hjem med vor skønne +flåde . “ +„ Jeg kunne , “ sagde en af holmens tømmermænd , +„ blive fnysende gal , når jeg tænker på , +at de dejlige skibe , jeg selv har været med at +bygge , skal de engelfle tyveknegte føre bort +fra os . “ +„ Burde man ikke stene en sådan commandant +som han deroppe i hotellet , “ sagde en mariner . + +det var et stikord , thi i samme øjeblik for +der flere stene ind af vinduerne i hovedkvarteret . +„ Vi ville ikke vide af , at overgive flåden , “ +Råbte flere barske stemmer . +Der opstod nu en stor tumult samt hørtes +støjende , hånlige og truende udråb . +Hovedvagten havde dobbelt vagt denne dag +og der udtrådte nu af den en kommando soldater +med fældede geværer . +„ Plads her ! “ råbte officeren , der kommanderede +den , og trængte frem med sit mandflab . +Der var dog intet rigtigt mod i den larmende +menneskemasse , thi efter som soldaterne rykkede +frem med deres fældede geværer veg også stimlen +tilbage , og snart var det store torv ryddelig +kor de støjende skarer . +Kommandoen tog nu energiske forholdsregler +til ordenens opretholdelse . Den lod cavalleripatrouiller +' gennemfare gaderne og fordoblede +vagten ved hovedkvarteret . +Mængden af stadens indbyggere vare imidlertid +yderst forbittrede på den alderstegne commandant , +fordi han ikke havde ladet flåden ødelægges +istedet for at udlevere den . I den ophidsede +tilstand man var i , indså man ikke , at englænderen +ikke ville have ladet sig nøje dermed . + +den 18de August havde kronprinsen afsendt +premierlieutenant Steffens til generalen med følgende +ordre : +„ Hvor ubehagelig den tanke end er , at tænke +„ sig muligheden af Københavns overgivelse i fjendens +hænder , hvilket jeg under deres commando +„ også ej befrpgter , så finder jeg det dog nødven „ digt +herved at bekjendtgjøre dem , at det er hans +„ Majestæt kongens villie og befaling , at , hvis det +„ ulykkelige tilfælde dog skulle indtræffe , som gud +„ forbyde , at København blev nødt til at overgive +„ sig , da skal de forinden sligt skeer , sætte ild på +„ Flåden og lade den brænde , da hans majestæt +„ af to onder vælger det mindre , som virkelig det +„ er at vide sin flåde opbrændt , end se samme i +„ sin og landets fjendes hænder og derved give +„ disse voldsmænd en triumf , som ingen danske +„ Mænd kan tåle at bære . “ +Lieutenant Steffens slap heldigt over belferne +i en forklædning som en student , der rejste til +København for at hente sin kæreste , og havde allerede +fået sit Pas flere gange påtegnet af englænderne . +Ukykkeligviis bemærkede en bondekarl i landsbyen +mørkøie ham , idet han red forbi , og sagde +højt og lydelig : „ der rider min gamle lieutenant ! “ + +en engelsk officer var netop tilstede og hørte det . +Han anholdt Steffens , der imidlertid fandt lejlighed +til at nedsluge ordreren . +Englænderne vare overbeviste om , at han medbragte +depecher eller mundtlige ordrer til commandanten +i København og anvendte både bestikkelse +med betydelige summer ligesom også +trudsler med døden . De lød som de ville hænge +ham og viste ham endog strikken , der skulle benyttes +dertil , men intet kunne bevæge Hain til at åbenbare +indholdet af den nedslugte ordre . Da de ikke +kunne gennemlæste deres villie , blev han bragt +ombord på flåden , hvor han forblev indtil kapitulationen +var afsluttet * » . +Havde også kronprindsens befaling kommen +general Peymann i hænder , kunne han ikke have +udført den . Vare krigsskibene nemlig blevne stukne +i brand i selve orlogshavnen , ville ilden vistnok +have forplantet sig til de hundreder as handelssartøier , +som dengang lå i havnen , og da var +hele byen bleven truet med undergang . +Ville man derimod have sørt flåden udenfor +* ) hisforisf . + +bommen og brændt skibene der , hvilket påtænktes +i det sidste øjeblik forinden kapitulationen , da der +forresten både savnedes gunstig vind og tilstrækkelig +tid til et sådan foretagende , ville dog intet være +blevet vundet derved , eftersom fjenden naturligvis +i det tilfælde ville have fordret erstatning i penge . +Ville man have udført admiralitetets tidligere omtalte +befaling at sænke krigsskibene ved at hugge +huller i dem , ville det samme have fundet sted . +Flåden med tilbehør havde en værdi af 20 millioner +rigsdaler , en sum i vor tid lig med 50 +millioner , hvis udbetaling ville have aldeles ødelagt +landet . +Den følgende dags aften efter kapitulationens +afslutning afrejste oberst schmettow og ridtmester +Holck til kronprinsen i Kiel for at bringe ham +den nedslagne tidende om kapitulationen . + +57 . +Kort før de afsendte , der uhindrede af englænderne +rejste over store belt , Fyen og lille belt , +vare komne til Kiel , sad kronprinsen i en meget +urolig sindstilstand i samtale med sin gemalinde , +han havde erholdt tidende om , at englænderne +havde aldeles indesluttet København og at man +veutede , at de ville indtage byen med storm , men +da englænderne havde krigsskibe overalt i belterne , +i Østersøen og langs Slesvigs ogholfleens kyster , +havde efterretningen om at fjenden havde begyndt +at bombardere byen , endnu ikke nået hans øren . +„ Jeg længes efter tidender fra hovedstaden , “ +Sagde han til kronprinsessen , „ og jeg frygter for , +at når de ankomme , er de slemme . Jeg har +givet general Peymann streng ordre at forsvare +byen til det yderste , men byens forsvarsmidler +ere måske ikke tilstrækkelige til at kunne modstå +englændernes angreb . Jeg tror at et bombardement +ikke vil gøre byen synderlig skade . l80l + +prøvede de jo på det , men med en dårlig virkning . “ +„ Siden den tid er der gået 6 år og de +have måske medbragt bedre ødelæggelsesredskaber +end sidst , “ svarede kronprinsessen . „ Jeg befrygter +det værste . Thi englænderne er et stolt og af +lykken alt for stærkt begunstiget folk , til at ville +vende tilbage til England uden at have sat deres +villie igennem . “ +„ Du mener at have-bemægtiget sig vor flåde ? “ +Spurgte kronprinsen . „ Den skal de aldrig komme +i besiddelse af , “ tilføjede han . „ Jeg har afsendt +premierlieutenant Steffens til general Peymann +med den ordre , at når den ulykke skulle finde +sted , at han må nødsages til at overgive byen , +skal han forinden opbrænde hele flåden . “ +„ Men vil fjenden så ikke tage repressalier , “ +Svarede kronprinsessen , „ og ville englænderne da +ikke tage hele Sjælland og brandskatte øen og +hovedstaden for det lidte tab . “ +„ Så vidt ville de vist døg ikke gå , for ikke +at bestjæmme sig ved en sådan udplyndring efter +at vor flåde er ødelagt , “ svarede kronprinsen . +„ De er i stand til alt , Frederik , “ sagde kronprinsessen . +„ Den engelske konge må skamme +sig ved således at behandle sin slægtning . “ + +„ Kongerne kende ikke til slægtskab , når det +angår deres lands velfærd , “ svarede kronvrindsen . +„ Desuden er det hans ministre og ikke +ham , der regerer . Han har ikke den uindflrænkede +magt som jeg , men må ofte underkaste sig sine +ministres villie . Disse befrygte , at vi skulle stå +Frankrig bi med vor flåde , og derfor ville de bemægtige +sig den . “ +Nu meldtes de tvende afsendinge fra general +Peymann til kronprinsen , som befalede at de skulle +øjeblikkelig indlades til ham . +Da de vare indtrådte og havde hilst på +kronprindsen og kronprinsessen , tog oberst schmettow +ordet . +„ Det er ikke en behagelig tidende , jeg har +at bringe deres kongelige højhed fra general +Peymann . “ +„ Byen har dog vel ikke overgivet sig ? “ spnrgte +kronprindsen i heftig bevægelse . +„ Det er det mindste , deres kongelige højhed , “ +Svarede schmettow . +„ Hvad siger de , det mindste ? “ spurgte kronprinsen +i en heftig tone . +„ Flåden er i englændernes hænder , “ svarede +obersten . +„ Har Peymann trodset den ordre , jeg har sendt + +ham ved lieutenant Steffens ? “ spurgte kronprinsen +heftig opbragt og stampede med foden , „ få skal +han komme til at bøde for det med sit hoved ! “ +„ Såvidt jeg ved , deres kongelige højhed , +er der ikke kommen ham sådan ordre i hænderne , “ +Svarede obersten . „ Jeg var i egenskab af hestgardens +commandeur selv tilstede da der holdtes +krigsråd , og da foreslog commandeur sten ville , +at vi skulle sænke flåden , og ikke overgive den i +fjendens hænder . Men da man frygtede for i +sådan tilfælde , at fjenden skulle tage en streng +revanche , gik dette forslag ikke igennem . “ +„ Så må lieutenant Steffens være bleven +tagen af englænderne , hvem der da har fået min +ordre i hænderne , “ sagde kronprinsen . +„ Men var da Peymann nødtvungen til at indgå +på sådanne ærekrænkende betingelser som +flådens udlevering ? “ spurgte kronprinsen . +„ Det skete først efter at byen var bleven bomderet +i tre nætter og en stor del af dagen , “ +Svarede schmettow , „ efter at en trediedeel af byen +stod i brand og lå i grus , og efter at frue kirke +var afbrændt . “ +„ Hvad siger de ? “ råbte kronprinsessen idet +hun slog hænderne sammen , „ er den skønne frue +kirke afbrændt . “ + +„ Det brændende spir faldt ned og ødelagte +kirkens indre og satte den i brand , “ svaredeobersten . +„ Der nedfaldt en sand regn af bomber +og granater i den nordlige del af byen , så at +en stor del as de omliggende gader er lagte i +asfe . “ +„ Gud ! “ råbte kronprinsessen , „ hvorledes +har indvånerne det ? “ +„ Af indvånerne er omtrent 1600 blev +dræbte og 1000 sårede og det tildeels sarligt . +Af de militaire er der omtrent 200 døde og 350 +sårede . “ +„ Det er skrækkeligt ! “ råbte kronprinsessen +medens kronprinsen sad i en heftig sindsbevægelse +og hørte stiltiende på oberstens tale . +„ Hvilket barbari ! “ råbte han endelig , idet +han knyttede sine hænder i den største forbittrelse . +„ Jeg erklærer englænderne for min bittreste fjende ! +Vel er Danmark lidet , men det har kække sømænd , +og de skulle hævne vor krænkede ære ! “ +„ Desværre lader fjenden os ikke beholde så +meget som en jolle på holmen , “ sagde schmettow , +„ Englænderne medtage ikke alene alle vore skibe , +såsnart de have fået dem udrustede , men endog +alt , hvad der sindes på holmen af skibstømmer , + +sejldug , tougværk , ja vistnok endogså de på +stablen næsten færdigt liggende to orlogsskibe . “ +„ Hvor er det hårdt således af stå i fjendehånd ! “ +Råbte kronprinsen . +„ Du står i guds hånd , Frederik , “ sagde +hans gemalinde , „ han er stærk i de svage ! “ +„ Jeg sætter også min lid til gud , af han vil +styrke mig imod mine fjender , “ svarede kronprinsen +fattet . „ Jeg erklærer England krig , skønt +jeg ikke har en kanonbåd , langt mindre et orlogsskib +af sætte imod det , men jeg vil anvende alle +kræfter og venter tillige , af mine undersåtter ville +understøtte mig for af udruste et nyt søværn , om +det også kun består af kanonbåde . De er , +efter mine søofficerers mening , et frygteligt våben +mod ethvert orlogsskib i stille vejr . “ +„ Det er intet spørgsmål , deres kongelige +højhed , “ sagde oberst schmettow , „ at vore kække +sømænd nok med tiden kan hævne os på de engelske +voldsmænd . Men havde vi haft vore landtropper +på Sjælland , i stedet for her på grændsen +af Holsten , så havde englænderne ikke vovet at +byde os det , de have vovet . “ +„ Deri har de ret , hr . Oberst , “ svarede kronprinsen , +der troede at oberstens yttring var en +bebrejdelse , fordi han holdt tropperne på grændsen + +af Tyskland . „ Men havde tropperne været +på Sjælland i stedet for her , så havde franske +tropper besat hele halvøen . Jeg kunne ikke ahne , +at englænderne ville foretage et sådant røvertog +imod Danmark og forlange af os , i den dybeste +fred , vor flåde . “ * +„ Der hørte alvidenhed til , “ sagde obersten , +der mærkede , at han havde imod sin villie gjort +kronprindsen en bebrejdelse , og som en ægte hofmand +ville gøre det godt igen . „ Hvor kunne +også deres kongelige højhed tro , at deres slægtning , +kongen af England , ville handle således +imod dem ! “ +„ Her må man sande det gamle ordsprog : +frænde er frænde værst ! “ svarede kronprinsen . +„ Men nu er der ikke tid til , at tale om , hvad der +er gjort , men om hvad der skal gøres . Jeg vil +nu gennemlæse Peymanns , som jeg seer , udførlige +fremstilling af begivenhederne ved min hovedstad +indtil han overgav den . Han må have grebet +til urigtige forholdsregler , siden han ikke har kunnet +holde fjenden i en større afstand fra fæstningens +volde . “ +„ Effer min anskuelse , “ sagde oberst schmettow , +„ har han , nådige herre , begået en betydelig fejl + +ved ikke at lade udfaldene mod de belejrende englænderæ +sinde sted med et så stort antal krigsfolk , +som det var muligt ; thi det ringe mandskab , 500 +a 600 mand ialt , han flere gange udsendte , kunne +kun anses for rekognoscerende tropper . “ +„ Ja , det var en stor fejl , som han og hans +rådgivere skulle komme til at bøde for , “ svarede +kronprindsen med en alvorsfuld mine og et harmfuldt +indre . +„ Jeg vil imidlertid gøre deres kongelige højhed +opmærksom på , “ sagde obersten , „ at om Peymann +havde udsendt et større antal tropper mod +fjenden , kunne han dog ikke have holdt englænderne +sra at belejre byen og tvinge den til at overgive +sig . — ved det ulykkelige slag vedkjøge var han +afskåren fra al ydre hjælp og indstrænket til den +ringe styrke af mandsfab , der fandtes indenfor +Københavns volde , og til de forsvarsmidler , der +havdes og som på ingen måde kunne sammenlignes +med fjendens . Englænderne havde længe +øvede tropper og det i et langt større antal end +vore . Vort artilleri kunne aldeles ikke tåle sammenligning +med deres langtstrækkende skyts og +deres morderiske brandsager . Københavns indvånere +have udvist et beundringsværdigt forsvar i +de to første bombardeernætter , men i den tredje , + +da en sand regn af dødbringende og alt tilintetgørende +projektiler styrtede ned over byen , tabte +de modet , fordi de indså , at et længere forsvar +ville medføre hele stadens ødelæggelse uden at +kunne holde fjenden fra , at jsætte sit forlangende +igennem . “ +„ Ja , slaget ved Køge er en skamplet på +den danske ære , “ sagde kronprinsen opbragt . +„ Eastenschiold og Oxholm have ført en dårlig +kommando , som skal strengt undersøges , så snart +jeg igjeu er vendt tilbage til København . “ +„ Eastenschiold og Oxholm kommanderede et +mandskab , der var aldeles uøvet og slet bevæbnet . +Deres artilleri bestod af få piecer , trepundige +kanoner , der blev anvendte imod tolvpundige , det +manglede tillige munition , så det måtte ophøre +med at give ild , af mangel derpå . “ +„ Sådant skulle have været ordnet i tide , “ +Svarede kronprinsen , „ men det har været en slet +administration og stor mangel på indsigt . Alt +sådant skal til sin tid på det streugeste blive +undersøgt og ingen skånsel finde sted imod +dem , der har udvist forsømmelse og uduelighed . “ +Der opstod en pause , endelig tog kronprinsen +ordet : +„ De vender nu tilbage til København uden + +noget skriftligt svar fra min side ; men med den +yttring : at jeg aldeles ikke billiger den kapitulation , +der har fundet sted og ført til den danste +flådes udlevering til englænderne , som deres +ejendom . “ +„ Vel , nådige herre , “ svarede obersten . +„ Havde min ordre , at opbrænde flåden , som +lientenant Steffens skulle bringe Peymann , nået +ham , “ vedblev kronprinsen , „ så havde han måttet +udført den , og jeg ikke haft den ærgrelse , at +se flåden i de sfjændige engelske røveres +hænder . “ +„ Du glemmer , Frederik , “ afbrød kronprinsessen +ham , „ at da ville alle handelsskibene være +blevne antændte og den øvrige del af byen , som +endnu var flånet , blevet et rov for luerne . “ +„ Lad få være , englænderne havde da ikke +havt den triumf , at hjemføre vor herlige flåde +til England , “ svarede kronprinsen i den heftigste +forbittrelse . +„ Når din vrede har lagt sig , vil du indse , +hvor uklogt det ville have været , at opbrænde +flåden , som englænderne have anset som deres +bytte , og hvilken revanche de ville fordre . Find +dig i den hårde skæbne , som himlens herre +har pålagt dig ; at stampe imod bråden nytter +intet . “ + +„ Du vil dog vel ikke have , at jeg nu , efter at +englænderne have ødelagt min hovedstad og røvet +min flåde , skulle alliere mig med dem ? “ spurgte +kronprindsen . „ Det stat aldrig ske ! “ råbte han +heftig , idet han trampede med foden i gulvet , „ jeg +sværger dem evig fjendskab for deres voldsgjerning +imod mig . “ +„ England er en mægtig fjende ! “ vedblev +kronprinsessen , „ det kan knuse Danmark under sin +vældige fod . “ +„ Nys sagde du , “ svarede kronprinsen , „ at +gud var st��rk i de svage , og nu viser du en +så stor forsagthed , at du næsten råder mig til , +at jeg skal række min bittreste fjende en venskabelig +hånd . Det skal aldrig ske ! Rejs de nu , hr . +Oberst , tilbage til København , uden , som jeg har +sagt , at bringe Peymann nogen anden ordre fra +mig end tilkendegivelsen af min store misbilligelse +af hvad der er fkeet . Når englænderne have forladt +Sjælland med min røvede flåde , vender jeg +tilbage til København , og da skal afregningstimen +komme for dem , der have ført en slet conduite +i denne krig , og ingen skånes , fra den højeste til +den laveste , der har forset sig . “ +„ Farvel , hr . Oberst ! “ tilsølede han og rakte +ham hånden , „ De ved ikke , hvilken smerte de + +har tilføjet mit hjerte ved deres nedflående budflab . “ +Da obersten havde forladt ham , sagde kronprinsen +til sin gemalinde : +, , en kongekrone er ofte tung at bære . De +ord , obersten lod falde , at når tropperne havde +været i Sjælland i stedet for her i Holsten , så ville +englænderne ikke have betrådt Oen , er vist en +genklang af københavnernes yttringer . De bebrejde +mig vist , at jeg har ladet hæren stå på +grændsen af Tyskland for at skåne Holsten for +franflmændenes indmarsch , medens jeg har ladet +Sjælland blive et rov for englænderne . Kunne +jeg have troet at englænderne ville handle således +imod mig , medens jeg afværgede deres bittreste +fjendes indfald i mit hertugdømme , så havde jeg +straks ladet hæren forlade dens nuværende opholdssted +og marschere mod København ; men jeg var +ikke alvidende . “ +„ Jeg vil nu læse Peymanns beretning om +Københavns belejring og overgivelse , “ tilføjede +han henvendt til sin gemalinde . +„ Så vil jeg for det første forlade dig , Frederik , “ +Svarede kronprinsessen , og lod ham blive +ene tilbage . +Han gennemlæste nu den vidtløftige beretning +Peymann havde sendt ham . Under læsningen + +tilkendegav hans ansigts miners vrede og forbittrelse . +Da han havde endt læsningen , ytrede han +blot de ord : +„ Jeg beklager Peymann . Jeg seer , at han +havde intet andet valg end at lade hele byen stikke +i brand eller overgive den . Men jeg nødes dog +til at nedsætte en krigsret , der skal dømme ham og +hans tvende næstkommanderende , general Bielefeldt +og commandeur sten bille . Jeg må gøre det , +fordi man vil anklage ham for feighed , og dog +har han , den gamle svage mand , personlig været +tilstede hvor kuglerne fløj ham om nrerne og hvor +han blev såret . “ — +„ Hvilket myrderi , der har fundet sted i min +hovedstad ! “ vedblev han efter en panse . „ 1600 +fredelige mennesker er dræbte , 1000 lemlæstede . +Deres blod komme over de skændige engelske ministres +hoveder . “ + +58 . +Om eftermiddagen , den 7de september , rykkede +generallieutenanc burrard ind i kastellet med 1000 +Aland og to artilleriBrigader . En Brigade besatte +Nyholm og Gammelholm . +Med fjendtlige blikke betragtede hovedstadens +jndvånere disse soldater . Langs holmens canal +på byens side vrimlede det i begyndelsen as +mennesker , som stod stille r flokke for at se på +de engelske soldaters færd på den anden side +eanalen og høre på deres musikchor , der spillede +engelske og skotske nationalsange , især : „ Ooæ 8gve +tke Ilina . “ +Ingen englænder måtte betræde stadens +grund , ingen sammenfærdsel mellem den sandt +sted eller var tilladt , og viste en engelsk soldat +tilfældigvis sig indensor ve forbudte grændser , blev +“ Næverne knyttede mod ham , og forbittrede gebærder +og trudsler om at slå ham ihjel som en hund +sandt sted . +Alen den fjendske og hadske stemning , der + +fandt sted på begge sider , forandredes lidt efter +lidt . Da våbenlarmen nar ophørt , landeværnstropperne +hjemsendt , og indvånerne under visse +betingelser turde gå udenfor byens porte , begyndte +de fredelige sysler på ny . Handel og bandet +begyndte så småt igen , tusinder af arme havde +travlt med at slukke ilden i brandtomterne , istandsætte +de beskadigede huse , rydde gaderne for sten +og grus og udbedre brolægningen , thi hvor en +bombe var slået ned i gadebroen , var der fordybninger +på flere alen . De brandlidte vare +blevne indkvarterede i trinitatis og helliggeistes +kirker , hvor der ydedes dem hjælp af de bemidlede +elasser . +Da general eathcart den 13de september forlagde +hovedkvarteret fra Hellerup til castellet fik +de engelfke officerer og soldater snart tilladelse +at tomme ind i byen , til fordel for de mindre +næringsdrivende . +Soldaternes røde glimrende uniform stak den +københavnske ungdom i øjnene . Især kunne de +ikke blive kede af at se bjergskotterne med deres +skørter , bare lår og høje grenadeerhuer . De vare +altid ubevæbnede , opførte sig meget ordentligt , og +undte værtshusholdere og kræmmere ikke lidennæring . +De stod og ko hjertelig af charicaturbilleder , +der vare opstillede i alle små boghandlervinduer . Et + +sted så de Popham i skikkelse af djævlen med +hestefoden i engelsk søofficeers-uniform , en congreve-raket +til hale og et par granater hængende +ud af spidserne på den trekantede hat ; et andet +sted en engelsk officer , ridende på en røvet bondeheft , +som han havde hugget halen af . Bonden løb +bag efter med halen i hånden og råbte : „ har +du taget øget , kan du tage halen med ! “ +Niels Andersen og hans søn vare komne hjem +fra kanonbådene og fandt deres huse ubeskadigede +og deres koner velbeholdne og glædestrålende , +fordi de igen få deres mænd , uden at der var +tilstødt dem det mindste . +Også forstjunker Holck besøgte capitainens +datter , og snart var det indlysende for enhver og +især for Peter Andersen og hans familie , at der +ville blive et par af dem , hvilket kaptajnen med +glæde gav sin velsignelse . +Peter Andersen gjorde nu med sin familie en +tour igennem Københavns gader . De betragtede +med vemod de rygende ruiner af frue kirke , og +mødte i Studiestræde to unge skotske officerer til +hest med bare lår . Fruentimmere i gaden løb +ved dette syn skrigende ind i porte og døre , ledsagede +as de muntre skotters skoggerlatter . +De gik ud af Vesterport og stødte straks , hvor gjæstgiverstedef +bjørnsdal ligger , en opkastet standse , + + + +der spærrede passagen . Ved jernporten stødte de +på en anden af sandsække opkastet skandse . De +gik nu op as kongeveien og frederiksbergbakke til +slottet . På bakken sad en mængde københavnske +sælgekærlinger og solgte de engelske soldater +brændevin . Søndermarken blev på den tid anset +for en stor helligdom , fordi den ellers var +strengt lukket for alle undtagen hoffet , så folk +måtte nøjes med at titte igennem stakittet , der +omgav den lille skov , i hvis indre det havde hørt , +at der befandt sig en eremitbolig , en grotte , et +schweitzerhuus og andre herligheder . Nu stod +Søndermarken åben for enhver . På plainen og +imellem de store stammer var der oprejst telte . +Trindt omkring så man utallige geværpyramider +og mangfoldige ildsteder , der vare gravede i jorden , +og hvor der kogtes og stegtes kødvarer . I +store grupper lå der soldater i smukke røde +munderingstrøier , hjelmformede casyuer , kærnede +skjorter , af forskelligt farvede bånd flettede gamacher +og nøgne lår . Imellem de kraftige krigere +så man en mængde fruentimmer , soldaterkoner +med deres børn , hvoraf nogle halvnøgne løb omkring +ildstederne . +Ved dette ejendommelige liv omkring Peder +Andersen og hans familie , ytrede han : + +„ Man synes ligesom hensat i et fremmed romantisk +land . Jeg har været i flere fremmede ' lande , +men jeg har ikke set noget lignende . “ +„ Men det er dog noget stødende for et fruentimmer , +at se disse skotter med deres ' korte skjorter , “ +Sagde Lise . +„ Det er hårdføre folk , der gåeffåledespå +bjergene med en del af legemet blottet , “ svarede +Peder . „ Hvilken contrast danne de ikke imod vore +landeværnssoldater med deres træskoe og sjuskede +munderinger . Det var intet under at de ved Køge +løb deres vej , angrebne af sådanne krigsfolk . “ +„ Se der , “ sagde Niels Andersen , da de igen +havde forladt Søndermarken og var trådt ud på +bakken mellem den lille skov og slottet . „ Se +der , der står to regimenter med fuld oppakning +og venter på deres commandeurer . Se bare det +store musikkorps , se hvor pyntet det er og hør +hvilken fortræffelig musik . “ +„ Ja , det kan man kalde militaire , “ svarede +Peder . „ Skønt de er vore fjender , synes jeg +dog godt om dem . Hvilken holdning , hvilke brune +ansigter , kraftige figurer . Og se , der kommer +regimentets commandeurer , se , hvorledes alle i +samme øjeblik presentere geværet . Jeg tænker på +en anekdote jeg hørte om en jøde , der lærte at + +eksercere , for at gøre tjeneste på volden . Da +officeren befalede : „ Presenter geværet ! “ spurgte +han fin sidemand : „ skal det være straks ! “ +„ Ja , driv du kun spot med vore saldater +eller med jøderne , “ sagde Niels . „ Jeg har læst , +at i Napoleons arme var der jøder , der formedelst +deres tapperhed vare blevne brigadegeneraler . +Hvor de ikke lide underkuelse , der er de ligeså +kække som de Christne . Men se den trafik som +sælgekjællingerne der driver med soldaterne . Se +deres gebærder , for at gøre sig forståelige for +soldaterne , og hør hvor soldaterne skoggerler , +fordi de tale enkelte engelske ord , de har hørt , og +som aldeles ikke passer til det , de vil tilkendegive +deres købere . “ +„ Nu hører man dem ikke bande englænderne , +som de gjorde under bombardementet , “ sagde +Ellen . „ Nu er de de bedste venner med deres +fjender . “ +„ Ja , når interessen kommer med i spillet , “ +Sagde Peder , „ så går patriotismen Pokker i +vold . “ +„ Således er nu menneskene engang , “ sagde +hans fader . +„ Dog ikke alle ! Gud være lovet ! Ellers var det +en lurvet verden vi levede i ! “ svarede Peder . „ Jeg bæ + +rer ikke had til englænderne , thi en soldat er jo en +maskine , der blindt hen skal adlyde sin foresatte . +Men nu , efter at de have tilføjet os et så stort +tab , som vor flåde , formår jeg ikke at omgås +dem venskabelig , men tilføjede han , „ hvorledes har +vor ven , Holck det ? “ +„ Han går på frierbeen , “ svarede Lise , +der nu , da hun igen så sin mand , havde vundet +sin hele munterhed tilbage . „ Af ham og capitainens +datter , Marie , blev der et par . “ +„ Hvor det skulle glæde mig , “ sagde Peder , +, , så er hun nok kureret for sin melancholie . “ +„ Det var kærlighedssorg over en vis person “ , +sagde Lise idet hun så skælmsk på +Peder . +„ I står der og passiare , “ sagde nu Niels +Andersen , “ og jeg og i har dog vist i sinde at +se , hvorledes engelskmændene have rumsteret ude +på Vesterbro og på Frederiksberg . “ +„ Ja vi går derud alle sammen “ , svarede +Peter . „ Men først må vi have noget at styrke +os på og stå imod med ved synet af de ødelæggelser +englænderne have forårsaget byen . “ +Efter et godt middagsmåltid gik de alle fire +op mod den nordlige del af byen . +Overalt hvor de kom frem i denne del af + +byen , så de ikke andet end rygende ruiner . +Tusinde af arme havde travlt med at slukke ilden +i brandkvartererne , istandsætte de beskadigede huse , +så de kunne igen beboes , rydde gaderne for +sten og grene , og udbedre brolægningen ; thi +overalt sås dybe huller , forårsaget af de nedfaldne +bomber . +Da de vare komne ud af Vesterport , som nu +igen var åbent , og nåde jernporten til Alleen , +kom de tik en standse af sandsække foran den . +Uniformerede englændere og københavnske +borgere med koner og børn slentrede med hverandre +omkring i frederiksbergallee , gik ind i de +derværende haver , som stod åbne uden tilsyn +da familierne havde forladt dem hovedkulds ved +fjendens komme , og boligerne nu tjente til qvarteer +for de engelske officerer . Folk satte sig ned +på græsplainerne , og plukkede ganske gemytlig +frugterne af træerne . +Da de stege op af terrasserne til Frederiksberg +slot og kom ud på bakken , mødte der dem +det syn , vi nylig have beskrevet . En stor møgdynge +udenfor slottets staldbygning var bedækket +med hvide benklæder , som skulle bleges chg som +tilhørte et irlandsk regiment . Store , meget pyntede +musikkorps spillede det ene stykke efter det + +andet , og menneskevrimlen stod og hørte på det +som om intet var i vejen . +„ Hvor er dog mange mennesker ligegyldige i +verden , sagde Niels Andersen til sin kone . “ Der +står folk og lytte til musikken , og har allerede +slået de foregående Tages rædsler ud af +hoveder . “ +Ja se , „ sagde Peder , “ hvor de stå og stirre +på tambourmajoren med hans sølvstav og hans +strålende uniform . “ +„ De tror , at det er en stor mand , „ sagde +Niels , „ men lad os nu vende tilbage til København , +vi har set nok , for at harmes over det +skændigt ! Overfald . “ +Men Niels Andersen skulle have mere årsag +til harme , da i de følgende dage englænderne +begyndte at udruste de danske linieskibe . Der var +tilfaldet eqvipagemesteren , capitain Rosenvinge +det tunge hverv at udlevere skibene med tilbehør , +og forhandle med den hovmodige og mistænksomme +capitain Popham . Denne officer fortolkede +begrebet skibssager på den mest hensynsløse +måde . 3 linieskibe , hvoraf næsten et +var fuldført , samt nogle mindre krigsskibe der alle +støde på stabelen , blev ødelagt . Et linieskib , +der var indlagt i dokken , blev ligeledes ødelagt , + +da man formedelst en hindring i slusegangen ikke +kunne udpompe vandet og medtage det . +Men det blev ikke derved , englænderne ranede +alt tømmer og bjælker , Hamp , jern , værkføi , +masfiner , instrumenter . Alt hvad der kunne brækkes +fra bygningerne som kakkelovne , døre , vinduer , +låse , meubler , kårt , officerernes vagtinventarinm , +vinduesgardiner . Alt dette regnede +de til skibssager . Intet var dem helligt , de medtoge +håndværkernes private værktøj såvel som +sølvkalk og disk til gudstjenesten ombord +på skibene . +Den frække Popham tillod sig at yttre , at +capitain . Rosenvinge skjulte sager , som han ifølge +kapitulationen var forpligtet til at udlevere , men +den hæderlige kække danske søofficer svarede ham +med en udfordring . Den engelfle kontreadmiral +hood fik imidlertid sagen bilagt på mindelig +riåde , - idet Popham målte forpligte sig til at +give Rosenvinge en lereserklæring i engelfle officerers +nærværelse * ) . +* ) hisforisf59 . + +medens dette foregik i København , var den +danske kronprinds i fuld virksomhed for at hævne +sig på englænderne . +Prinds Frederik havde næret vet håb at +København kunne holde sig i to måneder , og +havde næret den tanke , at når kulden om vinteren +lagde en bro over vandet , at kunne marchere +over belterne ligesom Carl den tiende og +Gustav . Han havde derfor indledet forhandlingen +med Napoleon for at erholde hans bistand til sit +forehavende . +Commandeur Lindholm blev nu sendt til aei +seren for at overrække ham et brev fra kronprinsen . +Da Napoleon havde læst brevet sagde han : +„ Det har smertet kronprinsen meget , at miste sin +flåde . Har København lidt meget ? “ — Lindholm +skildrede Københavns ødelæggelse og hvormange +mennesker , der vare dræbte og sårede af +bomber og granater . “ — „ Har man bombarderet +staden fra land eller søsiden ? “ spurgte kejseren . + +„ Fra landsiden “ , svarede Lindholm . Kejseren +gjorde fremdeles flere spørgsmål om Københavns +stridskræfter og om englændernes . +„ Ulykken er stor og uoprettelig , „ sagde han +endelig , “ men det kommer fra fædrelandets evige +mistanke til Frankrig , hvilket og har forårsaget +østerriges og de øvrige magters tab . Hvis i +havde haft eders tropper i Sjælland istedet for i +holsfeen , få havde i reddet eders flåde — +og hvad ville i vel udrette mod 20 eller 30 , 000 +mand af min arme ? “ +Lindholm svarede , af de danske tropper stod +ikke i holsfeen for af optræde mod kejserens arme , +men for af sikre grændsen mod enhver fremmed +indrykning “ . +Blandt flere spørgsmål Napoleon gjorde +Lindholm , var der det , om han troede af kongen +af Sverige var med i ledtog mod København ? +„ Herpå svarede Lindholm , af han nærede grundet +mistanke til Sveriges konge . Napoleon spurgte +fremdeles : har de hørt noget fra Rusland . Jeg +har fået efterretning fra Petersborg , af man er +meget dødstemt mod de engelske for angrebet på +Danmark . “ — Lindholm svarede , „ måske man i +Petersborg frygter for , at uveiret snart vil bryde +løs — jeg tror ikke at den russiske flåde kan + +gøre stor modstand . “ — herpå gjensvarede kejseren : +„ Vistnok ikke , thi når man undtager 8 +linieskibe , som de have i Middelhavet , er deres sømagt +i kronstadt ubetydelig . “ — efter en ordveksling +om Norge og Sverrige sagde kejser Napoleon : +„ I må herester lukke sundet . “ — „ Vi +ville gøre englænderne al mulig afbræk , “ svarede +Lindholm ; men da sundet er 8 , 400 skridt +bredt , så vover et fartøj intet , når det +holder sig til den svenske kyst . “ — „ De svenske +må gøre fælles sag med dem , “ indvendte kejseren . +— „ Vare vi end herrer over begge sider +af sundet kunne dog et skib uden fare gå +midtvejs . “ — kejseren spurgte nu hvormange skibe +der fandtes i København , og efter at have hørt +svaret , sagde han : „ Jeg skal gøre alt muligt før +Danmark , som må slutte et forbund med Frankrig . “ +Herpå gav Lindholm det svar , at det beroede +på kejserens og kronprindsens visdom . Kejseren +gav nu et lidet nik og Lindholm sorføiede sig bort . +Senere da Lindholm havde . Afsfedsaudience i fontainebleau +hos kejseren , der var isørt jagtuniform +og skulle på i agt , gav Napoleon ham et brev til +kronprindsen og ytrede : +„ Jeg har meget venskab for kronprinsen , og +jeg skal gøre alt for Danmark , men magter knnne + +ikke indgå gensidige forpligtelser uden ved traktater ; +jeg skal derom udfærdige min instruktion , til +hr . Didelot , og jeg håber , at kronprinsen vil +gøre det samme * ) . “ +Brevet til kronprinsen lød således : +„ Min Broder og fætter , jeg har modtaget +„ Deres kongelige højheds brev . Jeg har taget og +„ tager oprigtig del i de ulykker , Danmark har +„ været underkastet . Det er beklageligt , at de danske +„ Ministre have ved den engelske regerings list og +„ Rænkefuldhed ladet sig skuffe med hensyn til øjeblikkets +virkelige farer , thi havde en del af deres +„ kongelige højheds hær været i København , ville +„ Sagerne have fået et andet udfald . Men sket +„ Gerning står ikke til at ændre . Jeg stoler på +„ Deres energi og nationens tapperhed . Jeg skal +„ gerne understøtte deres kongelige højhed i de +„ Skridt , de vil foretage for at knnne vende tilbage +„ fil deres land . Jeg har i dette øjemed givet min +„ Minister fuldmagt fil at slutte og understøtte en +„ Overenskomst * * ) . “ +* ) hele ovenstående samtale er efter en trykt beretning af +commandeur Lindholm om hans andience hos kejser +Napoleon . +* * ) ooii-esponasnc « < ie biapoleon i e , . tom « Xvi . + +Napoleon gav på samme tid befaling fil at +forstærke hovedkorpset ved Elben , og marechal Bernadotte , +Sverrigs senere konge , sendte sin stabschef , +general Gerard fil Kiel med løfte om virksom +hjælp . På samme tid underrettede den franske +marineminister den danske minister i Paris om , at +ver fra de hollandske havne skulle udgår endeel +fladbnndede skibe og kanonbåde langs Nordsøens +kyster fil Holsten og Slesvig . +Kronprinds Frederik troede ve rygter om ve +i København kommanderendes modløshed , som +lige efter hovedstadens fald gennemløb hele +landet . +Der fortaltes således i København at chefen +for artilleriet , general Bielefeldt , var offentlig +bleven udskældt af sine officerer for en paltron +« kujon ) . Han skulle ikke have været at overtale +fil at gå ud af sit hus under bombardementet . +Blot løgnagtige rygter , som der altid ved sådanne +lejligheder udspredes . Der udkom endog en karrikatur +af ham , hvorpå han fremstilledes med en +uldsæk foran sig og en uldsæk over hovedet , fordi +han under bombardementet skulle have opholdt sig +i et med uldsække omgivet værelse . På skamstøtten +på Ulfeldtsplads fandt man navnet Ulfeldt +forandret til Bielefeldt . Om en general fortaltes + +der , at han var så angst , at han i castellet var +krøben ind under en bænk i commandanten « +Have . +Livjægerne , borgerne og studenterne , fortaltes +der på samme tid , havde været udsatte for +alt og underkastet utrolige anstrengelser , medens +det regulaire militaire , som var tilstede , krøb i skjul +og næsten ikke rørte af stedet . Officererne skulle +for største delen have vist sig som cujoner , skønt +der ikke gaves nogen^leilighed til at vise deres +mod . “ +Disse rygter , usandsærdige og ugrundede , +nåde kronprindsens øren , og blev tildeels troede +as ham , da han ikke kunne indse at byen så hmngt +overgav sig uden formedelst cujoneri . Men +kronprindsen glemte det store fejlgreb , der blev +begået fra hans egen side , ved ikke , da han +havde beslattet sig til at bryde med England , et +trække underhandlingerne i langdrag , og derved +erholde tid til at føre tropper over til Sjælland ; +thi hurtighed og diplomatisk kløgt kunne have ført +til målet . Her bar han alene skylden og ansvaret , +hvorom han med rette blev påmindet af +Napoleon ; men unægtelig blev forsvaret af København +ført svagt uden mindste energie eller ubøjelig +dådskraft . + +det var derfor i højeste grad forbitret over +byens forsvar og overgivelse , at kronprinsen i +begyndelsen af november , da englænderne for +længe siden havde forladt de danske vande med +deres bytte , ankom om aftenen til sin bolig på +Amalienborg . Han begik nu den uretfærdighed , +som hans egen humane dømmekraft snart skulle +erkende , at nedsætte en overkrigscommission , der +efter et helt Års langvarige undersøgelser , dømte +generalerne peyman , Bielefeldt og gedde fra +livet , som straf for deres ledelse af Københavns +forsvar , og lod vanærende domme udgå over +flere andre officerer . +I offentlige kredse mumlede man over denne +uretfærdighed , og anså det som et forsøg fra de +høiststyrendes side på at blænde øjnene på +folket og tillægge andre alene skylden for en +nationalulykke , hvori de selv havde ligeså megen +del . „ Havde kronprinsen “ , sagde man , „ i stedet for +at lade sine tropper blive stående i Holsten , +hvor faren ikke var så stor , sendt dem , da han +blev advaret om Englands hensigter , og ikke ville +troe dem , til Sjælland , så ville englænderne aldrig +have vovet det angreb på hovedstaden . +Men han var blind , og tillige er ministeren Bernstorff +skyld i Danmarks ulykke . “ + +andre sagde : „ Et offer må der være for +denne nationalulykke , og så skal den gamle , svage +og døg modige general Peymann med flere være +syndebukken for andres langt større brøde end +deres . “ +Overalt i hele Europa vakte den engelste regerings +fremfærd mod Danmark en retfærdig +afsky . Den erklæredes offentlig i alle offentlige +tidender som en skændig krænkelse af folkeretten , +således , uden nogen foregående krigserklæring fra +Englands og uden nogen fjendtlig udæskning , fra +det danske kabinets side . +Kejser Alexander ytrede , at han skulle ikke slikke +sit sværd i skeden før han havde flaffet Danmark +revselse for Københavns ødelæggelse . Han forglemte +imidlertid senere ikke alene dette løfte , men +var endog deltager tilligemed Danmarks fjende +i at flille Norge fra det og forene det med Danmarks +senere fjende , Sverrige . +Napoleon betegnede englændernes handling +som en følge af deres jern- og blodpolitik , medens +han på samme tid bar sig netop ligesådan ad +mod Portugal , som de engelske ministre havde båret +sig ad mod Danmark . +Blandt englænderne lød der mange fordømmende +meninger om toget til København , de kaldte det + +et brud på folkeretten og den mest udprægede +forræderfle handling historien kunne fremvise . Ironisk +yttrede man : „ at det var , den mest retfærdige +og nødvendige , den allerbedst udtænkte og udførte , +„ Røver- og morder-sag “ , der nogensinde havde +fundet sted . “ +60 . +Rusland og Frankrig havde i en artikel til +tilsitertraktaten forpligtet sig til at gøre fælles sag +i enhver europæisk krig , som de enten vare i stand +til selv at føre eller understøtte . Rusland skulle +tilbyde England sin mægling , men hvis det britiske +kabinet afviste denne , eller hvis det , selv om mæglingen +var bleven antagen , ikke havde sluttet fred +senest den 1ste november 1807 på den betingelse , +at det anerkendte grundsætningen om alle magters +fuldstændige lighed og uafhængighed på havet +og tilbagegav de fra Frankrig og dets forbundsfæller +siden 1805 tagne besiddelser , da skulle det +russiske kabinet i løbet af november måned underrette + +den engelfle regering om , at det ville gøre +fælles sag med Frankrig . Ville det engelfle Hof +ikke indgå herpå , så fluide de tre hoffer i Stockholm , +København og Lissabon opfordres til ar +lukke deres havne for engelfle skibe og erklære +England krig . Ved den lejlighed ville Napoleon +benytte de nævnte magters måder tilligemed sin +egen til en landgang på England . Kejser Alexander +fik Napoleons samtykke til at erobre Finland , +hvis Sverrige skulle vægre sig ved at svigte sin +forbundsfælle England , som løn for sin deltagelse +i den almindelige kamp . +Det engelfle kabinet havde imidlertid ved sin +hurtige og energiske optræden mod Danmark gennemkrydset +og tilintetgjort Napoleons plan med +hensyn til den danske flåde . Derimod var Jylland +og de danske oer ham vigtige , fordi han derfra +havde et strategisk punkt , hvorved han kunne sikre +sig en umiddelbar indflydelse på Sverrige , hvilket +Rusland nu havde i sinde at fratage Finland , +hvis det ikke forlod den engelfle alliance . +Københavns bombardement og flådens erobring +som nu fandt sted , indjog imidlertid den +russiske kejser en stor skræk . Det nederlag den +russiske arme havde lidt ved Friedland imod Napoleon , +havde desorganiseret den i en betydelig + +grad . Fæstningsværkerne ved kronstadt vare i en +tilstand , der ikke svarede til den daværende forsvarsevne +mod sådanne angrebs- og ødelæggelsesvåben +som England besad . Ezaren troede sig ikke +sikker ved Nevas bredder . Rusland så sig nu +nødsaget til , at bruge sin vante forstillelseskunst +på samme tid , som det forstærkede kronstadts +forsvarsevne og opkastede batterier ved nevaflodens +munding . +Til den franske consul i Petersborg udtalte +kejseren sin harme over englændernes skændige +adfærd imod Danmark , og erklærede , at han ville +forene sig med Napoleon for at straffe deres troløshed +og tvinge dem til fred . I London lod +kejseren derimod ved sin minister forsikre , at han +kun betragtede forbundet i Tilsit som en forbigående +nødvendighed og som en trofast ven af England +glædede sig over , at dette ved sin energisfe optræden +havde tilintetgjort Napoleons planer . Ved flige +forstilte venskabspttringer holdt han det engelsfe +cabinet i uvished , indtil det øjeblik kom , at den +stormfulde årstid og vinterens barskhed forhindrede +England i at komme Sverrige til hjælp , når +han lod sin hær rykke ind i Finland . Så snart +dette tidspunkt kom var kejser Alexander bestemt +på , at lade masten falde . + +hans plan lykkedes ganske , thi den engelske +udenrigsminister coning , hvem det ellers ikke var +så let at blænde øjnene på , lod sig skuffe fuldkommen +med hensyn til Ruslands virkelige hensigter , +og anmodede endog kejseren om at mægle +mellem Danmark og England . Da Frankrig imidlertid +næsten bydende tilskyndede Alexander at erklære +sig mod de britiske regering , nødedes +czaren til at hidføre et brud . Han erklærede +England , at den på den uretfærdigste måde har +udplyndret en neutral magt , som ved fin moralske +værdighed stod i første række blandt staterne . +Kejseren ærede de ædle følelser hos den +danske kronprinds , der med afsky havde modsat +sig den nedværdigende stilling , England havde +villet anvise ham . +„ Idet “ , hedder det i noten , „ Kejseren er bleven +rørt over den tillid , kronprinsen nærede til +ham , og idet han modent har overvejet sine egne +besværinger mod Storbritannien og de forpligtelser +kejserinde Katharina og kejser Paul havde +påtaget sig , afbryder han al forbindelse med +England og tilbagelalder sit sendebud fra London , +hvad hans britiske majestæt også må gøre +fra Petersborg . For fremtiden fkal der ikke være +nogen forbindelse mellem de to lande . Fra +grundsætningerne i det bevæbnede neutralitetsforbund , + +dette mindesmærke om kejserinde Katharinas +visdom , forpligtede han sig til aldrig at afvige . +Førend England havde givet Danmark oprejsning +ville han ikke træffe nogen overenskomst med +det “ . +„ Kejseren venter , “ hed det til slutningen i +noten , „ at hans britiske majestæt , i stedet for at +tillade sine ministre , som nyligt er sket , at udså +krigens Spirer , vil lytte til sine egne følelser og +vise sig rede til at slutte fred med hans majestæt/ +de franskes kejser , hvorved ! Fredens uvurderlige +gode så at sige vil blive udstrakt til hele jorden . “ +Kort efter at denne note var leveret , forlangte +hele ' det engelsfe gesandtskab sine passer og forlod +Petersborg . Fra nu af befandt de to lande sig +i krig med hinanden og alle havnene i det russiske +rige blev øjeblikkelig lukkede for Englands +skibe og varer . +Endnu medens de engelske tropper stod på +' Sjælland , havde det britiske cabinet forsøgt på at +forsone den danske regering og knytte den til sig +ved et forbund . Hvis Danmark besluttede sig +hertil , tilbød udenrigsministeren cøning erstatning +for flåden , garanti for den danske stat i dens +daværende omfang og endelig en betydelig forøgelse +af dets colonialherredømme i vestindienindgik +Danmark derimod ikke på Englands + +forslag , truede han med at ødelægge alle de skibe +som opbragtes og forstyrre hele dets handel . Han +erklærede , at de danske colonier ville blive erobrede +og København besat af svenske tropper . England +ville også ved et asflag se sig nødt til at belønne +og skadesløsholde Sverrige ved besiddelsen af norgetillige +underrettedes Danmark om at Sverriges +konge havde erklæret sig rede til at samvirke med +England mod Danmark . +Det var , som man seer , at sætte Danmark +kniven for struben , men om også det danske Hof +ville have indgået på Englands forflag , formåede +det dog ikke . Som vi allerede vide , havde +den franste kejser forinden besluttet , at enten måtte +Danmark erklære England krig eller han erklærede +Danmark krig , og denne beslutning fastholdt han +endnu efter flådens ran . +Da den danske udenrigsminister , grev Christian +Bernstorf den 12te september afsendtes fra Kiel +til marskal Bernadette i Hamborg for at underrette +denne om Københavns fald og bede om Frankrigs +bistand mod de engelsfe ransmænd og havets +voldsmænd , erklærede marflallen , at hvis Danmark +ikke således havde nærmet sig Frankrig på +denne tid , ville han to døgn senere have rykket +ind på halvøen som fjende . + +kronprindsen havde nu ikke andel valg end +en krig med England eller med Frankrig . Han +kunne ikke indse hvad fremtiden ville føre med +sig , at Frankrig ville bukke under for sine fjender , +og at det derfor havde været klogest at slutte sig +til England , men om han også havde indset det , +var hans og nationens harme over det brittiske +kabinets angreb alt for stor , til at ville indgå +forbund med England , han kastede sig derfor i +armene på Napoleon , af hvem han ventede erstatning +for hvad Danmark havde lidt af dets +fjende . +Den 31te oktober undertegnedes i fontainebleau +en fransk-dansk forbundstraktat , der bestod +af syv artikler . Det bestemtes således i denne +traktat at Frankrig og England , hver på sin +side skulle anvende hele deres styrke tillands og +tilvands mod den fælles fjende . Frankrig lovede +at anvende al sin indflydelse ved afslutningen af +ven kommende fred med England , for at dette +fluide tilbagegive eller erstatte Danmark alle de +tab , som dette havde lidt under krigen . Frankrig +lovede ligeledes at yde Danmark understøttelser af +alle slags til forsvar for de danske besiddelser . +Danmark skulle derimod lukke alle havne og indløb +til sine stater og besiddelser for alle engelske +undersåtter . + +da denne forbundstraktat blev undertegnet , +havde Rusland allerede erklæret England krig og +forberedte sig på fjendtlige skridt imod Sverrige . +Den danske regering ønskede langtfra ikke al +skaffe sig en ny fjende , men blev dog- tvunget til , +ifølge den indgåede traktat , ogjå at erklære +Sverrig krig . “ +Det var czarens villie , at Sverrige skulle betragte +Østersøen som et lukket hav og opbyde hele +sin magt for at beskytte det mod fjendtlighederne . +Herpå gav Sverrige et afffående svar og kejser +Alexander erklærede nu , at han ville rykke ind i +Finland , tvinge Sverrige til at slutte fred med +Frankrig og erklære , eng land krig . På samme +tid ytrede den franste gesandt i Stockholm , at det +var Napoleons faste bestemmelse at dele Sverrige +mellem Rusland og Danmark . +Den lidenskabelige svenske kong Gustav blev +yderst opbragt over disse trudsler og knyttede øjeblikkelig +underhandlinger med England . +I slutningen af januar 1808 stod allerede +en russisk hær rede til at overskride den finske +grændse . Sverrige afsluttede nu en subsidintraktraktat +med England , og som en , følge deraf rykkede +den 21 de februar 30 , 000 russere ind i Finland +uden nogen soregående krigserklæring . Oft + +dage efter måtte den danske regering erklære +Sverrige krig . +Den danske kronprinds var med rette opbragt +på Sverrigs konge , da han af canning blev +underrettet om , at Gustav allerede i August måned , +forinden englænderne endnu havde angrebet København , +havde samtykket i , at lade et svensk troppekorps +besætte Sjælland . Han havde udstedt befaling +til at der i carlskrona skulle udrustes linieskibe +og førselsfartøier til 12 , 000 mand og så allerede +i tankerne , de svenske handelsskibe fritagne for at +betale sundtolden . Da kongen imidlertid blev syg , +opgaves foreløbig planen , men optoges atter senere . +Kong Gustav erklærede England , at han med pengeunderstøttelse +fra England ville sende 20 , 000 svenskere-i +til Sjælland , hvor de i forening med den +hannoveranfke legion skulle holde øen besat , indtil +en almindelig fred var sluttet . Ved denne skulle +Sjælland kun tilbagegives Danmark på følgende +tre betingelser , nemlig : Pommerns tilbagegivelse +til Sverrige , -hannovers til England og franskmændenes +rømning af de provindser , de under +krigen havde besat . Det var efter den svenske +konges hoved , med 8 , 300 hvervede tropper agtede +han at holde Sjælland besat , medens den svenske + +hær efter hans mening ville være tilstrækkelig til +at beflytte landet mod de angreb , der ville ske +fra Norge og Finland . Han anmodede den engelfle +regering om , at lade 16 eller 20 linieflibe overvintre +ved København , for at de , lige så snart søen +blev åben , kunne være tilstede for at virke kraftigt +i forening med Sverrigs flåde . Gustav Adolf +antog formodentlig nu , at han stod nær ved sit +mål , der af ham selv blev betegnet som „ Sjællands +erobring “ . +Men de betingelser , hvorpå København kapitulerede , +Sjællands rømning af de engelfle tropper , +forandrede denne for Danmark så faretruende +plan . England vidste nu ikke , hvor det skulle gøre +af den engelfle hær , og foreslog kong Gustav at +tropperne måtte blive forlagte til Skåne , hvorpå +kongen ikke var uvillig at indgå . Men ved flere +af sin omgivning lod han sig dog overtale til , at +afvise Englands forslag . Kort efter sejlede de +engelfle tropper bort , hvorpå planen om Sjællands +besættelse opgaves . +Det var kun nødtvungen at kronprinsen ville +indlade sig i krig med Sverrige . Han indså tydeligl , +at Danmark her nærmest måtte opoffre sig +for sine to mægtige forbundsfæller , og han nærede +en hemmelig frygt for , at krigen muligen kunne + +føre til tabet af Norge , for ikke at tale om de +materielle tab , der ville være forbunden med de +danske ners oversvømmelse af franske hjælpetropper , +hvilket han imidlertid søgte at undgå , ved at +foreslå , at Frankrig skulle lade sit undsætnings , +korps sætte over til Sverrige fra rygen . Men da +kabinettet i Petersborg havde taget sin afgørende +beslutning , og den danske regering havde tilsagt +det sin virksomme deltagelse , lod kronprinsen alle +betænkeligheder falde . Han besluttede at angribe +Sverrig på to steder , nemlig fra Norge og Skåne , +og krævede på det sidste punkt Frankrigs medvirkning . +Den 22de januar 1808 finde vi kronprinsen +påny i Kiel , hvorfra han trådte i underhandlinger +med det fransfe hovedqvarteer i Hamborg ; men +Bernadotte , der var uden nærmere instruks fra +kejseren , viste sig tilbageholden og uvillig til at +handle med den hurtighed , som var nødvendig . +Imod slutningen af februar begav prinsen +as pontecorvo sig , efter Napoleons befaling , til +kronprindsen , for at forkynde ham , at til felttoget +mod Sverrige ville der blive anvendt de franske +tropper , som lå i Hamborg , nogle spanske regimenter +og en hollandsk division . Fra Nen rygen +ville der vel blive foretaget demonstrationer , som + +om franske tropper ville derfra afgå til Sverrige , +hvilket dog flere vanfleligheder forbød . +Fire dage efter kom kronprinsen tilbage til +København , hvor han straks udstedte en krigserklæring +mod Sverrige med den yttring , at han foretrak +et åbent fjendskab for et tvetydigt forhold til en +nabo , hvis sindelag stedse var blevet mistænkeligere +og som han længe kun havde betragtet som en masteret +fjende . +Således var nu kronprinsen i krig med det +mægtige brittisle rige og nabolandet Sverrige , og +satte nu sin lid til sin forbundsfælle Rusland , for +hvis skyld Danmark i sin tid havde udgydt sit +blod og som også senere svigtede det , da det burde +have stået Danmark bi mod dets fjende . +Med en sjælden energi gjorde kronprinsen nu +alt for at skaffe Danmark en bedre hær og et nyt +søværn . På samme tid så man patriotiske +mænd skænke store summer til oprettelsen af +kanonbåde , det bedste angrebsvåben imod de +engelske orlogsskibe , der ikke alene flygtede for +disse , der i stille vejr gav dem grundskud , som de +ikke kunne besvare , men endogså blev erobrede af +vore kække danske søofficerer , der ved den lejlighed +indlagde sig et glimrende navn i Europas +søkrigshistorie . + +ved englændernes hjemrejse med vor flåde , +bestod det danske søværn alene af to orlogsskibe , +som havde været fraværende fra København under +englændernes angreb på Sjælland , og derved undgået +at falde i deres hænder . Det var linieskibet +Prinds Christian og fregatten najaden . +Prinds Christian havde på sin hjemrejse fra +Norge til Danmark , været så heldig at undgå +englændernes rovbegjærlighed og havde i April +1808 nået Helsingørs havn . +På denne tid levede helten i vor fortælling , +Peder Andersen , i en meget bevægelig sindstilstand . +Han var vel ikke ubeskæftiget , thi han arbejdede +hver dag ivrig på holmens skibsværft på Danmarks +nye søværn , kanonbåde , men medens han +brugte oksen eller høvlen , vare hans tanker andre +steder . Han følte nemlig en ubeskrivelig længsel +efter at tumle sig på havet , men med den biomstændighed , +at det skete mod England , hvis skændige +adfærd imod Danmark han ønskede at hævne på +dets sømænd . +Da han derfor hørte , at linieskibet Prinds +Christian havde kastet Anker på helsingøers red , +og at det var bestemt til at løbe ud på rekognoscering +i Kattegattet og store beltet , for at sikre +de franske hjælpetroppers overfarten til Sjælland , + +var det hans faste forsæt , at tage tjeneste på +dette . I dette forsæt blev han end mere bestyrket , +da han erfarede , at en af Prinds Christians officerer +var den kække Willemoes , under hvem han havde +kæmpet 1801 mod englænderne . +Da han derfor kom hjem fra holmen , smed +han sin høvl og huggejern hen i en krog og +satte sig i dybe tanker i et hjørne as værelset . +Hans kone bemærkede straks at han var i en +egen sindsbevæget tilstand , og trådte bekymret hen +til ham . +„ Peder , “ sagde hun , „ hvad fattes dig ? Er der +mødt dig noget ubehageligt . “ +„ Jeg ved ikke hvad jeg skal kalde det , “ svarede +Peder , „ men her , “ tilføjede han , idet han lagde +hånden på sit bryst , „ her er der noget , som +rører sig og tvinger mig til at forlade dig . “ +„ Hvad siger du , Peder ? “ spurgte Lise bestyrtet , +„ forlade mig ? “ +„ Ja , forlade dig , “ gentog Peder . „ Der er +i dag indløben efterretning om , at liniesfibet Prinds +Christian er undgået englændernes røverkløer og +har lykkeligt nået helsingøers havn . Det kommanderes +ikke alene af en af de dygtigste officerer i den +danske Marine , den kække capitain Jessen , der +engang alvorlig har lugtet englænderne , men min + +brave , herlige chef fra 2den April , premierlieutenant +Willemoes er en af officererne på dette vort +sidste linieskib . Da jeg hørte det , jeg , som bestandig +går og ruger over den tanke , hvorledes jeg skal +kunne hævne mig på de brittifle ransmænd , kunne +jeg ikke holde mig fra at ønske , at jeg måtte kunne +tage tjeneste på dette skib , der skal rekognoscere +i store belt , for at sikre de franske hjælpetropper +under prinsen af ponte-corvo overfarten fra +Fyen til Sjælland , hvorfra de skulle angribe +Skåne . “ +„ Jag dog for guds skyld , disse tanker , ud +af dit hoved , Peder , “ sagde Lise . „ Husk på , at +nu er du ægtemand og fader ( i forbigående +må vi underrette læseren om , at en lille Andersen , +opkaldt efter bedstefaderen var kommen til verden ) , +og ikke en ung , uafhængig knøs , der intet andet +har at tabe end sit eget liv . “ +„ Du taler kun dårligt af en sømandskone at +være , “ svarede Peder , „ thi vel er jeg nu i holmens +tjeneste , og det for at bidrage til , at skaffe os et +nyt søværn , men at tumle mig igen på søen +og deltage i kamp mod englænderne , er dog min +faste beslutning . “ +„ Nu da du kan leve rolig med din kone og + +dit barn , vil du udsætte dig for at vi begge +miste dig ? “ sagde Lise . +„ Du må komme med hvilke indvendinger du +vil , “ svarede Peder i en kort tone , der ikke tålte +nogen modsigelse . „ Du vil da vel ikke have , at +jeg skulle , sidde i kakkelovnskrogen , medens mine +langt ældre kammerater drage ud mod vor fjende . +Nej , den dag lever jeg aldrig , at jeg ikke ville vove +mit liv , når det kan være mit fødeland til +gavn . Det er derfor min faste beslutning at +gå straks til holmens chef , og udbede mig ansættelse +på Prinds Christian , og du må derfor +ikke tænke på at afholde mig derfra . “ +„ Du vil tage tjeneste på linieskibet Prinds +Christian ? “ spurgte Lise nedslået og med tårefyldte +øjne . „ Jeg skal da miste dig , thi hvor vil d ? tte +ene orlogsskibe kunne stå sig imod de mange engelske +krigsskibe , der sværme omkring i vore farvande +! Betænk dig , hvad du gør , Peder , din +beslutning gør mig så bedrøvet . “ +„ Vær nu ingen kjærlingepræst , og klyng og +klag fordi din mand , der har offret sig til krigstjenesten , +blot øver det kald hvortil h an har helliget +sig , “ sagde Peder . „ Vær dog en modig søkriger +værdig . “ +„ Da jeg ikke kan bevæge dig til al opgive + +din beslutning , skal jeg gøre alt for at satte +mod , “ svarede Lise , men det syntes dog at falde +hende vanskelig . +I det samme åbnedes døren , og Peders fader , +Niels Andersen , trådte ind . +„ Har du hørt , at vort sidste og eneste linieskib +Prinds Christian er kommen til Helsingør , “ +Sagde bådsmanden , „ den kække capitain Jessen , +under hvem jeg kæmpede i Vestindien på fregatten +lougen mod tre engelske orlogsskibe og jog +dem på flugten , er skibets chef , ligeledes er +lieutenant Willemoes en af dets officerer . Jeg +har underrettet din moder om , at jeg vil kæmpe +på ny under min gamle tappre chef , og skønt +hun begyndte at flæbe og næsten falde på knæ +for mig , for at holde mig tilbage , kunne hun dog +ikke bringe mig fra mit forsæt . Jeg er kommen +for at spørge dig , som har tjent under Willemoes , +om du ikke også vil tage tjeneste ombord på +skibet , ligesom jeg . Der søges især dygtige søsolk , +og vi tør vel , uden at rose os , sige , at vi +kunne regne os blandt de dygtigste i hver sin +stilling af sømænd at være “ . +„ Jeg står jo her og fortæller Lise , at jeg +har besluttet at lade mig ansætte , om det også +kun er som helbefaren Matros , ombord på skidet + +Prinds Chrisfian , „ svarede Peder , “ men du +kan nok se , fader , med hvilken mine hun optager +min beslutning . “ +„ Ja , fruentimmerne ligne alle sammen hverandre , “ +Svarede Niels “ . Men vi kunne ikke være +vrede på dem for dets skyld , thi de er jo kun +bedrøvede , fordi de frygte for at miste os . Hvis +du er enig med mig , Peder , gå vi straks til +holmens chef og forlange ansættelse på Prinds +Chrisfian forinden andre melde sig . “ +„ Det er vel ikke alle , der har sådan hast +for at forlade kone og barn , som Peder , “ sagde +Lise i en bitter tone „ Du +glemmer nok , Lise , „ sagde Niels Andersen , “ +At du er en kæk sømands og ikke en krysters +kone . Da min gamle Ellen havde rystet +forskrækkelsen om min beslutning af sig , så var +hun igen den samme , som hun altid har været , +smilende øjne og et mildt ansigt . Det er et eksempel +for dig , Lise . “ +„ Når man har sin mand kær , kan man dog +ikke se ham drage døden i møde med et smilende +ansigt , “ svarede Lise . +„ Drage døden i møde ! Drage døden i møde ! “ +Gentog Niels Andersen . „ Hvem siger at vi drage + +døden i møde ? Skulle alle de , der drage ud i søkamp , +miste livet , så så det galt ud . Imidlerlertid , +min beslutning er fattet , og jeg går nu +lige til holmens chef , “ han tog sin hat og beredte +sig til at gå . +„ Jeg følger dig , fader , “ sagde Peder , trykkede +sin kones hånd med inderlighed , og fjernede +sig med sin faster . +Der var intet i vejen for at de kunne få deres +ønske opfyldt . Peder Andersen blev ansatsom +styrmand og hans fader som bådsmand , og +begge toge nu , efter en kærlig afsted med deres +koner , afsted til Helsingør . +62 . +Da Niels Andersen betrådte dækket af Prinds +Christian , stod capitain Jessen netop i nærheden . +Ligesom hans øjne faldt på Niels , genkendte +han ham , og gav ham på ægte sømandsviis +hånden . +„ Er du der , min gamle bådsmand , og vil + +formodentlig igen tage tjeneste under mig , „ sagde +han . „ Du skal være mig hjertelig velkommen . +Men det forekommer mig , at det unge menneske , +der er fulgt med dig , ligner dig . Måsfee ' det +er din søn ? “ +„ Ja , hr . Capitain , “ svarede Niels , „ det er +min søn , som også vil tjene under dem . Han +har kæmpet , da han kun var femten år gammel , +under capitain Lassen på prøvesten , og senere +under lieutenant Willemoes på flydebatteriet +nr . 1 , og ikke viist sig som en kujon . “ +„ Han ligner nok faderen , “ sagde capitain +Jessen , „ det er sådant mandsfab , jeg kan bruge . +— du vil vel ansættes i din gamle stilling , men +din søn forekommer mig at være lidt stikken på +det , hvortil skulle vi bruge ham ? “ +„ Han har taget styrmandsexamen med bedste +charakteer , og har under Københavns belejring +været månedslieutenant på kanonb åd ene , “ +Svarede Niels . +„ Ja , så vil jeg ansætte ham som første styrmand +på skibet , da den hidtilværende styrmand +er bleven syg og er bragt iland med en hel +mængde sygt mandflab , “ sagde Jessen . +„ Ieg takker dem meget , hr . Capitain , “ sagde +nu Peder , i det han bukkede sig for ham . „ Ieg +stat gøre mit bedste med skibets styrelse , at det + +ikke skal falde i fjendens hænder , men spille ham +mangt et puds . “ +„ Du er af mine folk , kan jeg nok høre , “ +Sagde Jessen , „ men der kommer min første lieutenant , +Willemoes , hvem du nok kender lidt til . “ +Da Willemoes , der hørte hvad han sagde , +trådte nærmere og kastede et blik på Peder , +genkendte han ham straks . „ Hr . Capitain , “ sagde +han til Jessen , „ med sådant mandskab som den +fyr , kan vi trodse døden og djævlen . Han bryder +sig ligeså lidt om at kuglerne pibe ham om +ørene , som om det var regndråber , og er så +munter under kampen , som om det gik til en +Dands . “ +„ Ja , jeg kunne straks se , at det ikke var et +heløre , „ svarede Jessen , „ men , telegrafen på +pynten ved Kronborg begynder at sætte sig i bevægelse . +Noter signalerne , lieutenant . “ +„ Et linieskib , der bærer engelsk flag , ses fra +pynten , bliver der signaliseret , det tager koursen +i retning ad storebelt , “ rapporterede Willemoes . +„ Den næsvise engelskmand , som går og lugter +i vore vande , må vi se , at vise vintervejen , “ +Svarede Jessen . „ Vinden er desværre contrair , +men vi ville holde os rede til at afsejle hvert øjeblik , +thi så snart , at det begynder at lufte fra syd , +stikke vi ud af sundet , og når engelskmanden + +mindst aner det , så komme vi på nakken af ham , - +til hans største forbavselse , da han ikke ved , at +vi endnu eje et orlogsskib . Kunne vi erobre englænderen , +så havde vi jo to orlogsskibe . Viflulle +jo holde vore vande fri for de cappere , der have +begyndt at vise sig , og opsnappe flere afvorekystfarere , +ligesom også for at de fransfe tropper +kunne uhindrede komme over beltet . “ +„ Gid vi allerede var i engelskmandens kølvand , “ +Sagde Willemoes , „ jeg brænder af begærlighed +efter at kæmpe med ham , for at han kan +lære at kende de danske sømænd , hvis han skulle +have forglemt dem fra 1801 . “ +„ Ja , med guds hjælp , håber jeg at vi trakterer +ham , som jeg gjorde i Vestindien mod to modstandere , +som måtte tage landgående på pomperne , +for ikke at gå neden om hjem ! “ sagde +Jessen . „ Iaften kommer premierlieutenant solander +af marineregimentet med et compagni marinere , +udsøgte skytter , til at bortpuste englænderne af +dækket på deres skib . +„ Det skal blive en rigtig fornøjelse , “ sagde +Willemoes , idet han i sin hjertens glæde , gned sine +hænder . „ Bare engelskmanden ikke smutter bort +fra os . “ +„ Er han gået ind i beltet , skal vi nok hindre + +ham i , at vende sin Cours hjemad , sagde capitain +Jessen . „ Det er ellers kedeligt , at ligge +sådan og lure i havn , i stedet for at være stedet i en +alvorlig kamp med disse røverisfe englændere og +vise dem , at vi ikke stå tilbage for dem i tapperhed +og mod , som vi stå tilbage for dem i henseende +til forsvarsevner . At jeg skulle leve den +dag , at se flådens leje tom og skibene i englændernes +hænder ! Deres krigsskibe og capere +hindre os i at få nyt skibstømmer fra Norge , +som vi kunne bygge os nye skibe af . “ +„ Der bygges rask på værfterne trindtom , +såvel her på Sjælland som på de andre ner , “ +Sagde Willemoes , „ og det vil ikke vare så længe +sør vi har en kanonbådflotille , der skal komme til +at indjage englænderne dødelig skræk , når det er +stille vejr , så deres fartøjer må ligge for Anker +uden at kunne røre sig af stedet . “ +Imidlertid havde Peder Andersen overtaget +sin post som første styrmand . Han ytrede til +faderen at det var en fortræffelig sømand , capitain +Jessen . +„ Ja , “ svarede faderen , „ det er en helt af den +rette Veit , som det hedder i Tordenskjolds vise , +og han er heller ikke helten ganske ulig i mod og + +dristighed . Under en sådan søhelt er det en +glæde at tjene . “ +„ Ja , “ svarede Peder , „ og samle laurbær +om sin tinding i de ledingstog man gør med +ham . “ +„ Man kan høre , at du er belæst og bedre lært +end jeg af din sirlige talemåde , “ sagde faderen . +„ Jeg kender ikke brugen af laurbærbladetil andet +end i køkkenet . Men , der begynder at samle sig +en række af grå og guulagtige skyer på horizonten +i syd . Jeg er forvisset om , at inden vi +vide et ord af det , have vi et uvejr over hovedet . +Se , hvor alt i syd bliver indhyllet i en slags +tåge medens en gul stribe trækker sig langs +den nederste kant af horizonten . “ +„ Styrmand , “ sagde nu lieutenant Willemoes , +idet han trådte hen til Peder , „ efter alle tegn +får vi snart en storm fra syd , og vi have måske +grund til at takke gud fordi vi ligge her trygge +for Anker . “ +„ Lieutenant Willemoes , “ sagde nu capitain +Jessen , idet han nærmede sig , „ vi nødes til at tage +alle sejl ned , thi efter min tyveårige erfaring +få vi en storm fra syd , der er udsædvanlig +på denne årstid . Seer de , hvor søen begynder +at rejse bølger der langt borte i syd , det er bebudere + +af den forestående storm . Se hvorledes +mågerne stryge skrigende få nær bølgerne , at de +næsten berøre dem . Mærker de ikke allerede luftningen +i sejlene , som matroserne er i begreb +med at beslå . Se , hvilke skymasser , der komme +opstigende fra horizonten og lejre sig den ene +over den anden . “ +Som Jessen således talte , hørte man langt +borte en dump susen , lig den raslen træernes +løv forårsager , når det blæser stærkt , og søen +begyndte ude i sundet at blive oprørt . Der hævede +sig allerede flere bølger med skumtoppe langt +borte . Men snart , med samme hurtighed som et +tordenvejr drager frem , rejste der sig nu en storm , +der pidfkede havets overflade så det hævede sig +i høje bølger . Stormen tiltog med hvert minut +og gik til sidst over til en formelig orkan , der oprykkede +træer med roden eller kastede dem omkuld +på jorden , rev ankerkjettinger itu på flere coffardiskibe , +der lå for Anker , oppebiende en gunstig +vind , og kastede flere af dem op på strandbredden . +Ude i sundet hørtes nødskud , men ingen +turde vove sig ud i en båd , der straks ville være +bleven kuldkastet af de himmelhøje bølger . +Prinds Christian lå for alle sine ankere , der +neppe formåede at hindre , at skibet ikke havde +lidt samme skæbne , som få mange andre . + +„ Jeg har næppe oplevet en stærkere orkan i +Vestindien end denne , „ sagde capitain Jessen . +„ Det er ikke godt at være i Kattegattet under en +sådan orkan , og skulle der være nogle engelflmænd , +så ville de blive kastede op som vrag på +strandbredden , hvis de ikke synke forinden de +komme så vidt . +„ Gid de måtte alle gå under ! “ råbte +Willemoes . +„ Det er intet christeligt onske , “ sagde Jessen . +„ Har de da behandlet os christeligt , de røvere ! “ +Svarede Willemoes . „ Mit onske var berettiget . +Når de gik under , kunne de ikke flade os . “ +„ Gud hjælpe det skib , der kommer , “ råbte +nu kaptajnen , „ dets sejl er sønderrevne og +hænger i laser ned fra ræerne . Hvis det vedbliver +den Cours støder det på yderst rev ved +indløbet til havnen . Det går sin undergang +imøde med en rivende hurtighed . Snart er dets +skæbne afgjort ! Se , der standsede det , sin fart , +det stødte på revet og ligger allerede på den +ene side . Igennem kikkerten kan jeg se alt +mandskabet tye til den ene side , som endnu står +over havet , men høje bølger fra brændingen slå +over hele dækket og rive flere af matroserne med +sig i dybet og i en uundgåelig død . “ +„ Hr . Capitain ! “ sagde nu Peder Andersen i + +det han trådte hen til Jessen . „ Hvis de tillod +mig og nogle af vort mandflab at måtte sætte +chaluppen ud , så tror jeg nok at kunne redde +nogle af mandskabet , der ellers er døden vis . “ +„ Jeg kan ikke negte dem det , min kække styrmand , “ +Svarede Jessen . „ Det gør et sømandshjerte +ondt at se dets kammerater stå ved afgrundens +rand uden at kunne redde dem . Men +jeg flygter for , at de ikke formår at nå skibet , +der allerede er vrag , uden at blive opslugt af +de himmelhøje bølger , der lig tårne hæve sig op +mod himlen , for siden at styrte sig ned i dybet . “ +Det varede ikke mange minutter førend chaluppen +var sat ud , og otte kække matroser , der +tilbyde sig selv til denne tjeneste , foruden Peder +Andersen , stege » forsagte ned i båden . På +faldrebet trykkede Peder faderens hånd inderligt +til afsked , og denne stod med et ængsteligt hjerte , +thi chaluppen knude lignes med en nøddeskal på +den oprørte sø . +„ Med gud , btanne ! “ råbte nu Peder , der +sad ved roret , „ når han er med os , hvad kan +så være mod os ! Vi ville vove vort liv for at +redde andres og det samme ville vi forlange af +dem i et lignende tilfælde . “ +Med raske åretag gennemskar chaluppen nu +bølgerne . Hvergang at den for ned i dybet stod + +mandskabet på Prinds Christian med bankende +hjerter og ængstelige blikke , thi det varede undertiden +længe førend det igen så båden på +bølgetoppen . Der hørte kraft til at roe båden +mod stormen , der ofte kastede den langt tilbage , +medens den ene sø efter den anden slog ind over +chaluppens rælling , hvor lo matroser idelig var +beskæftiget med at øse det-indstyrtede vand ud . +„ Vi nærme os dog godt til vraget , “ sagde Peder , +„ og kunne vel snart nå det . Men der kommer +en bølge , så høj som Rundetårn . Der hører en +stærk arm til , at holde roret således , at chalup . pen +gjennemskærer bølgen , thi får vi den på +siden , få bliver båden kuldkastet . “ +I det samme hævede båden sig i vejret på +bølgetoppen , som den gennemskar , for derpå at +synke ned i dybet . +„ Jeg lider at chalnppen nærmer sig himlen , “ +Sagde Peder , „ men afskyer dybet , der bebuder undergang . +Men nu kunne vi se mandskabet på skibet , +det er en fregat , række hænderne i vejret . Ak ! der +rev en bølge to af mandskabet overbord . Det +vanskeligste have vi endnu tilbage , nemlig at +nærme os fregatten uden at chalnppen bliver +flaget istykker . “ +De kunne nu være vraget nær på halv hunbrede + +alen , og hørte jammerråb og skrig om +redning af de skibbrudne . +„ Jeg har medtaget et langt toug , til at kaste +ombord på den strandede fregat . Men det er +knuden , at kunne komme skibet så nær , at det kan +kastes over på det sagde Peder . “ +Så nær ved revet , hvor fregatten var +strandet , brød bølgerne sig med en frygtelig , tilintetgørende +kraft , og chaluppen blev derfor hver gang +den nærmede sig dette sted , kastet så voldsomt +tilbage , at det knagede i alle dens sammensøininger . +„ Når en dygtig svømmer turde vove , at +svømme ud til skibet med dette toug , så det +kunne blive befæstiget der , så ville der kunne reddes +flere af mandskabet , når de svømmende holdt sig +ved det . Hvem har mod dertil ? “ spurgte han , +idet han så sig om blandt mandskabet , der tav +stille . +„ Det er et forvovent stykke , “ sagde endelig en +ung Matros . „ Jeg tror ikke , at der er nogen , der +kan svømme omkaps med mig , men bølgernes magt +er så stærk , at man kan blive kastet mod vraget +og ynkelig omkomme . “ +Da båden på samme tid blev ført længere +tilbage af stormen , så troede mandskabet på +vraget , at den vendte tilbage uden at stå det bi + +og opløftede derfor et højt jammerråb , der overdøvede +orkanens brølen . +„ Deres ynkelige råb skærer mig i hjertet , “ +Sagde Peder , „ og da ingen vil vove det , så vil +jeg , stolende på gud , gøre et forsøg på at redde +dem . “ +Han begyndte at aftage sin frakke ; men da +rejste den unge Matros sig op fra sit sæde og +råbte : +„ Mit liv er ikke så kostbart som deres . Giv +mig rebet , “ vedblev han , idet han kastede trøje +og vest og aftog sil skotøj . „ Med guds hjælp +når jeg vel vraget . Går jeg under efterlader +jeg ikke kone og barn som styrmanden . “ +Med disse ord sprang han , efter at han havde +bundet tougets ende om sit liv , ud i søen , +hvor han blev synlig på en himmelhøj bølge , der +kort efter drog ham med sig ned i dybet . På +samme tid lykkedes det båden , at nærme sig mere +til vraget , og nu så de hvorledes den omtalte +bølge på ny hævede den unge Matros højt +iveiret og derpå brød sig på dækket as det sorliste +skib . +Den unge Matros havde nået målet for sin +stræben , men var bleven så forslået , at han +neppe kunne rejse sig . Kaptajnen på skibet løste +rebet , han havde knyttet om livet , og bandt det til + +en opstående stump af stormasten . Nuforsøgte +en Matros den farlige svømmetour til chaluppen , +der havde nået et sted , omtrent tredive skridt +fra vraget , hvor den ved en høj opstående jordsfrændt . +Hvorover vinden kastede sig længere ud i +havet , lå i læ for stormen . Matrosen svømmede +med den ene hånd og holdt sig af og til , når +en høj bølge nærmede sig , fast med den anden +hånd , og nåde således båden . En anden +Matros gjorde det samme og således gjorde flere , +dog var der en af det strandede skibs besætning , +som slap tauget i det samme en høj bølge nærmede +sig , blev bortrevet af den og sank til bunds . Den +sidste , der forlod skibet , var kaptajnen , og nu roede +båden da tilbage til Prinds Christian , flere gange +nær ved at blive væltet af de høje bølger . Da de +udmattede skibbrudne havde besteget fregatten , +bleve de modtagne på den bedste måde , nøde +styrkende midler og sendtes derpå i land til +Helsingør . +Henad natten sagtnedes uveiret og da Morge +nemsrembrød , havde det aldeles lagt sig og solen steg +blændende hvid op af havet . Vinden var sydost , +og af denne gode vind benyttede Jessen sig , alle +sejl blev satte til , og hilsende på Kronborg slot +med enogtyve kanonsfud , gled Prinds Christian +majestætisk forbi den gamle fæstning med dens + +tårne og havde snart nået Kattegattet . Æs nogle +fiskerbåde blev han underrettet om , af det engelske +linieskib var gået ind i store belt forinden uveiret +frembrød den foregående eftermiddag . +Fregatten mindskede nu sejl og tog coursen +mod beltet , som den nåde hen ad aften . Fra +Merset opdagede man igennem en kikkert af +det engelske linieskib lå for Anker i nærheden af +Sprogø . +Admiralitetets ordre lød , af fregatten Prinds +Christian skulle , hvis der sandtes fjendtlige skibe i +beltet , se af lokke dem efter sig , for af holde farvandet +imellem fhen og Sjælland åbent , og blot +indlade sig i kamp med sådanne , som den kunne +indse , af den kunne overvinde . +Jessen lod dersor fregatten nærme sig lidt +mere til beltet , og da han bemærkede , af det fjendtlige +skib lettede Anker , og naturligvis ville forfølge +hans skib , befalede hun af sætte alle sejl tilda +mørket faldt på , havde skibet nået indløbet +til jsefjorden og ankrede her . +Ikke så snart var morgensolen stegen op på +horizonten sør fregatten igen lettede Anker og +nærmede sig på ny store belt , men der var intet +linieskib at øjne . Det måtte enten være stukket +ud i Kattegattet eller også gået ind i ostersøen . +Fregatten tog nu coursen ind i beltet , da bemærkede + +man fra Merset igennem kikkerter , at ikke alene det +fjendtlige linieskib nærmede sig , men at to fregatter +kom længere syden fra , for at slutte sig til linieskibet . +Mod en sådan overmagt vovede den kække +Jessen ikke at indlade sig i kamp , og fregatten , +belæsset med alle de sejl , den kunne bære , tog nu +retningen imod nord for at komme om Sjællands +nordvestlige pynt og langsmed dets nordlige kyst +nå Helsingørs havn . +Fjendens skibe vare bedre sejlere end Prinds +Christian , og linieskibet , efterfulgt i det fjerne af +de to fregatter , nærmede sig mere og mere . +„ Det er et stift stykke , at optage en kamp med +en fregat mod et linieskib og to fregatter , “ sagde +Jessen , „ men der er intet andet for , end vi må +slå fra os , så længe vi kan . Ere i enige med +mig , “ tilføjede han , henvendt til mandskabet , der var +kaldt op på dækket og var bleven mønstret , „ eller +ville i have , at vi skulle overgive os uden +videre ! “ +„ Vi ville slås så længe vi kan ! “ råbte det +modige mandstab på engang . +„ Englænderne skal ikke så let tage os , som de + +troe ! “ råbte Peder Andersen . „ Der ftal først vanke +blodige pander ! “ +„ Så ville vi gøre skibet klar til bataille ! “ +Sagde Jessen . „ Vi ville dog bestandig styre op +ad Kattegattet og lade de fjendtlige skibe indhente +os . “ +Willemoes var straks , da han så , at Prinds +Christian ikke kunne undgå at kæmpe med den +store fjendtlige overmagt , gået ned i kahytten . +Nu kom han op på dækket iført stadsuniform , +hvide piquetsbeenklæder , ny uniformskjole med funklende +guldepauletter , snehvidt halstøi og en ny +trekantet hat med guldgaloner . +„ For fanden ! “ råbte lieutenant solander +til ham . „ Du har pyntet dig , som om du skulle +til bal ? “ +„ Det bliver en højtidelig bataille , en imod +tre ! “ svarede Willemoes , „ og derfor har jeg iført +mig stadsuniformen * ) ! “ +„ Jeg er også i en højtidelig stemning , “ +Sagde solander , „ det er den første kamp , jeg skal +tage del i , og det bliver vel også den sidste . “ +„ Pokker være forknyt , fordi vi kun er en +historist ligesom stsrstedelen af skildringen as kampen . + +imod tre , “ svarede Willemoes med øjne , der funklede +af kampbegjærlighed . „ Hvad siger du min +gut ? “ spurgte han Peder , der stod i hans +nærhed . +„ Mine hænder kløe af begærlighed efter at +sende fjenden nogle fireogtyvepundinger , som +han kan bide tænderne itu på ! “ svarede Peder . +„ Det vil blive ham en ufordøjelig frokost , “ +Sagde Willemoes smilende . „ Kunne vi blot ramme +en af hans master eller forstyrre hans rejsning , +så kunne vi måske slippe fra ham med helt +skind , thi det vil blive en alvorlig kamp . Kender +jeg vor capitain ret , så sprængte han hellere skibet +i luften , end overgav det , når det ikke var +fordi så mange hundrede af vore bedste søfolk +ville gå med i luften . “ +„ Ja , “ tilføjede Niels Andersen , der havde nærmet +sig , „ vor capitain ville ved den lejlighed ikke +agte sit liv så meget som en styver , når han +kunne spille fjenden et sådant puds . “ +Imidlertid var det engelske linieskib halet ind +på Prinds Christian , medens de to fregatter endnu +vare et godt stykke borte . +„ Kunde vi ramponere ham noget , “ sagde capitain +Jessen , „ så han holdtes fra at forfølge os +så skarpt , kunne vi dog måske nå om refsnæs + +pynt , og således slippe fra at kæmpe med en +mod tre . “ +„ Kunde vi blot tomme til ar give ham nogle +blå ærter langskibs , “ sagde Willemoes , „ så skulle +vi dog måsfee få bugt med ham . — se , “ tilføjede +han , „ han affyrede en kanonkugle , se hvor +den vander bølgetoppene og havde nær nået os . “ +„ Vi må være beredte til at svare ham , når +han er kommen nærmere , “ sagde Jessen . „ Capitain +solander , “ vedblev han , „ tag plads med deres +marinere på bakken , og så snart vi er i geværstuds +distance fra fjenden , lader de deres marinere +give ild på ham i poletonviis . “ +„ Mine marinere skulle nok pille nogle af mandskabet +på englænderen bort , “ sagde capitain solander . +„ Nå , Manne ! “ tilråbte capitain Jessen det +opstillede mandstab på dækket . „ Er i nu ikke +rigtig glade , at i kunne børste dette fordømte engelfle +pak , der ligger her og dominerer i vore +farvande ? “ +„ Jo , hr- capitain ! “ råbte alle , som en +mand . +„ Så venter jeg , at enhver opfylder sin pligt , “ +Vedblev Jessen . „ Jeg seer her blandt mandslabet +flere af de brave gutter , der vare med mig på + +briggen longen i Vestindien , da vi tvang englænderen +til at retirere til fortola med en bråden +pande . Til dem behøver jeg ikke at tale om mod +og mandshjerte , men det unge mandsfab , der +endnu ikke har lugtet krudtet , er det jeg tiltaler . +Tag eksempel af denne unge mand , “ her pegede +han på Peder Andersen . „ Han var kun 16 år +gammel , da han tog delt slaget på Københavns +red 1801 , såvel på prpvesteen som på flydebatteriet +under en af vore officerer her på Prinds +Christian , premierlieutenant Willemoes , og kæmpede +som en ægte dansk søkriger ! — nå , Manne ! “ vedblev +han , „ Enhver på sin post . Vi kunne , så længe +vi søge at smutte bort fra liniesfibet , kun +bruge kanonerne i agterenden , men når jeg seer , +at vi ikke kunne undgå en så ulige kamp , så +vende vi bredsiden til , og de skulle da få en +mundfuld skrå , som de skulle have ondt ved at +tygge ! “ +Under denne hans tiltale til mandslabet nærmede +linieskibet sig mere og mere , og en kanonkugle +for ind i skibets agterspejl med et frygteligt +brag . +„ Vi må vise høflighed imod englænderne , “ +Sagde Niels Andersen , der kommanderede de to kanoner +i skibets agierende , „ og gjengjælde dem med + +to skråsække , der vil gøre lyst blandt mandslabet +på liniesfibet . “ +Nu hørtes et lydeligt commandoråb af capitain +Jessen : +„ Styrbord med roret , og derpå det glatte +laug , så det runger i hele skibet . “ +Fregatten vendte nu bredsiden til , et tordenbrag +hørtes , og derpå et jublende hurra , thi +kuglerne og skråscekkene rev endeel af takkelagen +af det fjendtlige skib . +Men nu vendte linieskibet sin bredside til , et +lyn sås , og kuglerne rev ikke få af mandskabet +med sig og demonterede flere af kanonerne . +„ Bataillen begynder at blive varm , “ sagde +Willemoes , der stod på skaudfen tilligemed kapitainlieutenant +Rothe , prammen Nyborgs energiske +befalingsmand i søflaget 1801 . +„ Jeg frygter for , at den bliver så brændende , +at vi ikke kunne holde den ud , “ svarede Rothe . +„ Du kan have ret , “ sagde Willemoes , „ for +der nærmer sig den ene fregat , og ret længe varer +det ikke førend han også sender os en varm hilsen . “ + + +„ Når jeg kommanderede linieskibet der , “ sagde +Rothe , „ så ville jeg stamme mig ved at have en +ja endog to sekundanter , da det har mange flere +kanoner end vort skib . “ +„ Vi må slå fra os , så længe vi kan , “ sagde +Willemoes , „ kommanderede jeg et skib , overgav +jeg mig aldrig , men sprængte det hellere i lusten , +før det fluide falde i fjendens hænder . “ +„ Ja , når det skete af samme grund , som da +den gæve hvidtfeldt sprængte dannebrog i luften , +så ville jeg vel være enig med dig , “ sagde Rothe , +„ men at tage et skibs hele mandskab med sig på +den luftrejse , er et for stift stykke ; det turde jeg +ikke tage på min samvittighed . “ +„ Enhver har sin anskuelse , “ svarede Willemoes , +„ jeg tror at hæderen må gå frem for +menneskeliv . Det var sådanne heltegerninger , +der gjorde vore forfædre , vikingerne , frygtede og +ærede , jeg har altid ønsket mig en heltedød . “ +Ligesom han udtalte disse ord gav det fjendtlige +skib et glat lag , en kanonkugle for susende +over hans hoved og medtog hans trekantede hat +og et stykke af hans hjærneflal . Besynderlig nok , +kunne han , medens blodet strømmede ned ad ansigtet , +tage Rothe under armen og gå med ham + +ned på dækket , dog kun nogle få skridt , hvorpå +han opgav ånden * ) . +„ Han fik den død , han ønskede , “ sagde Rothe , +„ skønt det var for tidligt . Han undgik den hårde +skæbne , der vistnok rammer os , at måtte le +dette skib i fjendehænder . “ +„ Før jeg vil se Prinds Christian i fjendehånd +sætter jeg det på grnnd , “ faldt kaptajn +Jessen , der havde hørt hans sidste ord , ham i talen . +„ Det var en skøn død han fik , uden smerter +og uden et suk . “ +Søetaten har mistet en af sine hæderligste officerer , “ +Sagde Rothe , „ han var kun femogtyve +år og havde således et langt liv for sig . “ +Nu var den ene engelske fregat kommen så +nær at dens kugler kunne ramme Prinds chri +stian , og det langskibs . Kampen blev blodig på +begge sider , men snart hørtes der fra øverste og +andet batteri , at det meste skyts var ubrugeligt , +enten ved fjendens kugler , ved sprængning eller +fordi de vare glødende . +* ) historisk . I samme liebuk stud et ur hos hans ssster +i kjsbenhavn stille og tilkendegav således hans dsdstime . + + +„ Jeg stryger ikke flaget endnu , “ sagde Jessen +stampende i dækket og stred hen til marinerne . +„ Skyder i bravt , “ sagde han tit kaptajn soi +and er . +„ Vi er først nylig kommen fjenden nær på +et geværsfuds distance , “ sagde solander , „ medens +den ene halvdel af mine folk lader , flyder den anden +halvdel . “ +Idetsamme kom en kanonkugle og traf ham i +brystet , så han segnede om og var død i samme +nieblik . +„ Det går lystigt , “ sagde Peder , der stod i +nærheden , „ den ene af vore officerer efter den anden , +rammes dødeligt . Min brave lieutenant Willemoes , +som skulle dø i sin bedste alder ! Hvor jeg +hader disse englændere ! “ +Han skulle få mere grund til at hade dem , +thi hans fader blev få minutter efter ramt af en +stor splint , der sårede hans højre arm i den grad , +at den måtte amputeres . +Ved at høre dette , bed Peder tænderne sammen +og truede henimod det engelfle skib med knyttet +hånd . „ Jeg skal hævne min brave lieutenant +og min fader ! Bi kun ! “ +„ Vi kunne ikke mere modstå fjenden ! “ sagde +endelig Jessen til Rothe , „ jeg spolerer blot mit + +brave mandflab og formår dog ikke at frelse det +fra fangenflab . Men førend jeg stryger vimplen +fætter jeg skibet på grund ! “ +Det varede heller ikke mange minutter efter , +før skibet gik for fulde sejl lige imod kysten og +borede sig ind i sandrevet . Nu sørst strøg Jessen +flaget og fjendens ild ophørte . +Der udsattes nu chalupper og både fra +linieskibet og begge fregafterne , for at bemægtige +sig skibet og medtage fangerne . +Da en engelsk officer steg op på dækket og +nærmede sig Jessen , spændte denne sin kårde frc +siden og rakte den tik ham . +„ Jeg har ordre fra min chef , “ sagde officeren , +„ ikke at fratage en så kæk officer som dem , +hans værge . Min capitain har beundret deres +tapperbed . “ +Det var under kampen bleven en stærk blæst +og da vinden var bleven stik øst , fyldte den alle +sejlene og skibet kom igen fri af grunden . +„ Fordømt ! “ udbrød Jessen . „ Skal skibet nu +alligevel falde i fjendens hånd ! “ +Ved at høre disse ord , fjernede Peder sig stiltiende +og steg ned i kahytten . To minutter efter +kom han tilbage med en fornøjet og triumferende +mine . + +udstikningen af fanger begyndte . Først de +sårede , blandt hvilke Peders fader , siden det +øvrige mandsfab . Med et bemærkede man brandlugt , +der syntes at komme fra kahytten , og da +man åbnede døren til denne , trængte der en røg +ud af den , som ikke tillod nogen , at gå ned ad +trappen , for ikke at blive kvalt . I det samme slog +der en lueild ud af kahytsvinduerne . Der blev +vel fra englændernes side gjort anstalter til at +flukke ilden , men det var forgæves , og nu kom +der flere både fra de engelfle skibe for at tage +al mandskabet med sig og overlade det brændende +skib til sin skæbne . I den tumult , der opstod , +da ilden på skibet var udbrudt , fandt Peder +Andersen lejlighed , at lade sig ubemærket glide ned +ad den ene side i søen , og da han var en udmærket +svømmer , nåde han snart strandbredden +ved refsnæs , hvor han fandt ly hos en +fifler . +Efter en times forløb hørtes der en svær +explosition ; det var Prinds Christian , der sprang +i luften , da ilden havde nået krudtkammeret . +Ligene af Peder Willemoes , solander og af en +del af det dræbte mandflab , blev i forbrændt +tilstand førte af bølgerne til strandbredden . De +bleve senere begravede på pynten af refsnæs , og +en mindesten , som en patriotisk godsejer satte over + +dem , forkyndte vandringsmanden , at her hvilede +benene af danske gæve mænd , der vare døde for +fædrelandet . +63 . +Vi skride nu et par år hen i tidens løb . +I dette tidsrum var Niels Andersen kommen hjem +as sit fangenflab og var bleven udvekslet imod engelfle +krigsfanger . +Danmark , havde nu fået sig et par kanonbådeflotiller , +og den engelfle sømand , der troede +at kunne tumle sig som han ville i vore farvande , +fordi vi ikke havde nogle krigsskibe at stille imod +ham , fik årsag til at studse , da ikke alene vore +kanonbåde holdt deres krigsskibe fra at sætte +mandskab i land på vore søkyster , hvor de ville , +men endog erobrede flere af disse . +Peder Nielsen tog del i flere af sådanne affairer , +og kunne nævnes som den kækkeste blandt +de kække , når det gjaldt at forfølge og bemægtige +sig de engelfle skibe . Men den hævn var ham +ikke nok . Han ønskede at kunne selv føre et skib , + +for eksempel en kaper , med hvilken han kunne gøre +priser , og således øve gengæld for den umådelige +skade , England havde forårsaget den danske +' handel , hvilket havde . bragt flere tusende velhavende +familier til at gribe til bettelstavem +hans ønske opfpldles . Hans gamle velgører , +søkaptajnen , hvis datter Marie levede i et lykkeligt +ægteskab med forstjunker Holck , udrustede et +caperskib , som han gav Peder at føre , med den +tilføjelse , at alle de priser , han gjorde , skulle tilhøre +ham . +Ingen kunne være mere glad env Peder Andersen . +Hans Kummer over de ulykker , der havde +rammet hans fædreland , var forjaget , nu , da han +skulle vise hvad en dansk caperkaptajn formåede . +„ Jeg kender flere forvovne gutter ; karle , der +have lugtet krudtet , og ikke sky djævlen selv , “ sagde +Peder da han en dag med sin kone besøgte sin +fader , der nu levede pensioneret af søetaten med +sin Ellen , „ dem vil jeg have til mandflab på +kutteren . Med sådanne tolv kække krabater før +jeg vove at angribe en dobbelt så stor styrke +som min egen . “ +„ Du tænker ikke på kone og barn , Peder , “ +Sagde hans moder alvorlig til ham . „ Det er jo +slet ikke nødvendigt , at du nu behøver at tage del +i forvovne foretagender . “ + +„ Det er det jeg siger til ham , “ tog Lise ordet , +„ men det har han ingen øre for . Han må og +skal slås med englænderne . “ +„ Skulle jeg ikke være dem på halsen , som har +lemlæstet min stakkels fader og gjort ham til invalid ! “ +„ Jeg ville gøre det samme , når jeg var i +dit sted , Peder , “ sagde hans fader . „ Hvem vil +sætte sig hen i kakkelovskrogen , når fjenden tager +os det ene kjøbmandsskib bort efter det andet , og +ikke gøre gengæld . Han måtte have et hare +hjerte . “ +„ Nu bestyrker den gamle ham endog i hans +forvovne færd , “ sagde Ellen . „ Og dog seer han +hvordan han er kommen fra det ! “ +„ Ja , det er just derfor at jeg vil have at min +kække dreng ffal fpille englænderne nogle puds , “ +Svarede Niels . „ For deres skyld må jeg nu bruge +keiten til hvad jeg vil foretage mig . Jeg vil +heller have mistet et ben ! “ . +„ Når tager du afsted ? “ spurgte nu Peders +moder . +„ I morgen tidlig , “ svarede Peder , „ jeg får +først i eftermiddag fire svingbasfer og når jeg +dertil regner seks små brumbasfer , få er det ikke +så ringe skyts , jeg kan anvende for at tage en af +disse forbandede engelfle kappere , der ligger i + +farvandet mellem Frederikshavn og chrislianssand +i Norge , og lurer på en eller anden stakkels skipper , +der vover sig ud for ikke af sulte ihjel , men som +da mister alt og endog kommer i fangenskab . Jeg +har især sørget før gode pistoler og har også +givet hver af mandskabet en dygtig huggert . “ +„ Ja , du har nok , Peder , sørget for , af dine +matroser kunne udføre ret forvovne gerninger ; +det ligner dig , “ sagde Lise i en bebrejdende tone . +„ Passiar , Lise , “ svarede Peder fortørnet , „ når +du ynder en kujon så skulle du ikke have taget +mig , men kræmmeren , der faldt om på dækket af +forskrækkelse , fordi en kugle peb ham om orene og +tog en mand med sig ! “ +„ Kære , gode Peder , “ sagde nu Lise og trykkede +ham kærligt til sig , „ vær ikke vred på mig , nu da +du skal forlade mig og jeg måske ikke mere seer +dig . Det var min kærlighed der lod mig tale +således til dig . Tilgiv mig . “ +Et Kys endte denne trætte , den første i deres +ægtestand . Talen faldt nu på kaperiet og Peder +fortalte , af en skipper , der havde udrustet en skonnert , +havde taget to store engelsfe koffardistibe , +ladede med hvede , og kommende fra østersøist havn . +Det ene af dem havde gjort nogen modstand , dræbt +en Mano og såret fire , men blev tagen ved entring , +der kostede englænderne fem døde og femten + +sårede . Værdien af de kaprede skibe skulle have +udgjort en snes tufende daler . +„ Seer du , Lise , “ tilføjede han , „ kan jeg sådan +få fat i flere priser med god ladning , kan +jeg blive en holden mand og efterlade vor søn en +god skilling . “ +„ Gid du måtte , kære Peder , uden at blive +dræbt eller lemlæstet , “ sagde Lise . „ Men jeg sætter +min tillid ttl gud ! “ +„ Det har jeg også altid gjort , “ sagde Niels +Andersen , „ men jeg måtte dog miste min gode +arm , det var nu engang således bestikket . “ +„ Du har brugt den godt i kongens og fædrelandets +tjeneste , fader , “ sagde Peder . „ Men nu +må jeg gå bort , for at få mit mandslab ombord +og tilberede alt til afrejsen . Jeg længes +ordentlig efter at komme afsted ! “ +Han forlod nu sin faders hus og gik hen til +et skipperhus , hvor han havde sat de matroser , +han tidligere omtalte , stevne . +64 . +Det var i slutningen af september måned +henad eftermiddagen , at en kutter , der tonede svensk + +flag , kastede Anker ndensor Fladstrand , som man +dengang benævnte byen Frederikshavn . I byen +blev man ganske ængstelig , thi Danmark var , som +vi vide , i krig med Sverrige , og man frygtede for , +at det svenske skib havde fjendtlige hensigter imod +byen . På en skandse , der beskyttede byen , var +man i beredskab med at lade kanonerne , hvis det +formodede fjendtlige skibs besætning ville forsøge +landgang . +Da kutteren havde jkasfet Anker , hejsedes den +en jolle ned , og sem mand stege i den . Da den +nåde kysten sås det danske flag vaie i agterenden . +Da man bemærkede i skandsen , at der kun +fandtes fem mand i båden og den tillige tonede +dansk flag , tillod man , at den lagde ind i +havnen . +En ung mand med et kækt væsen og modigt +åsyn steg i land og spurgte på godt dansk om +befalingsmanden i skandsen . Denne stod i nærheden +og trådte hen til den unge mand . +„ De skal ikke tage forargelse af , at kutteren , +som ligger der , toner svensk flag , det er , ligesom +svenskeren , blot falsk , et skalkeskjul ! “ sagde den +unge mand . +„ De går måske på rævekløer efter svenflere ? “ + +spurgte befalingsmanden , en premierlieutenant , +leende . +„ Ja , der skal være en forbandet svensk kaperkutter , +der hedder „ Djæfulens ofermand “ , som har +taget flere danske jagter , ham ville jeg gerne lokke +hid og have fingre i . “ +„ Ja , en hollandsk skipper , som kom fra gøtheborg +og havde lidt haveri ved Skagen , “ sagde +lieutenanten , „ fortalte i går , at den svenske kaper +havde forladt gøtheborg på samme tid som han , +men at stormen for nogle dage siden havde adskilt +dem , dog var han forvisset om , at han holdt sig +herimellem Frederikshavn og den norske kyst , da +han havde hørt at en hel del danske koffardiflibe , +der skulle med korn og fødemidler til Norge , +ville under kovoi gå til chrisiianiafjord . Det +var hans hensigt , at nærme sig convoien , og se +at afskære nogle af disse kornstibe . “ +„ Convoien kan ventes i Kattegattet i morgen +eftermiddag , hvis vinden vedbliver at være gunstig , “ +Sagde Peder Andersen , thi ham var det . „ Og da +jeg netop har tænkt , at djævelens overmand gik +og snusede efter den , for at gøre et coup , så +foresatte jeg mig , at narre ham ved at tone svensk +flag , for at han , når han skulle blive mig vaer , +skulle mene at det er en anden svensk kaper , der +også gerne ville opsnappe et dansk kornskib , men + +kommer han mig så nær , at jeg kan lange ham +med mine svingbasser , så skal jeg vise ham , at +„ den hvide ørn “ , som jeg har opkaldt kutteren +efter Tordenskjolds fregat af samme navn , skal +overmande „ Djævelens overmand ! “ +„ Jeg ønsker dem til lykke til deres foretagende , “ +Sagde løjtnanten . „ Jeg har lidt ærgret +mig , når jeg har set den dristige svenske caper +komme sejlende med en dansk prise , lige forbi vor +havn , og stikke os den i næsen ligesom for at +båne os . “ +„ Te kan tro hr . Lieutenant , “ sagde Peder +Andersen , „ at jeg ikke skal gøre mit skibs navn +til skamme , men vove liv og blod , for at bemægtige +mig den svenske fribytter , thi jeg har hørt , at +han skal behandle de danske fanger , han gør , på +en lumpen måde , og det vil jeg hævne . “ +Han vendte nu tilbage til sin kutter , men næste +formiddag lettede han Anker og stak ud i Kattegattet +for fuldt sejl ad Læsø til . I Toppen af +skibsmasten var en mand ansat til at spejde med +en kikkert om han kunne opdage noget skib , der +nærmede sig . Henad middag råbte manden fra +Toppen af masten : „ Et skib om styrbord ! “ +Peder kom farende op af kahytten med en +kikkert i hånden . + +„ Rigtig ! “ sagde han , „ det er en cutter , ver +har dansk flag oppe , men tro mig , det er enfilurstreg . +Det er ligeså meget en dansk cutter , som +jeg er en svensk . Jeg vil være evig fordømt om +det ikke er den svenske lux der toner dansk flag , for +at blænde vinene på de danske skippere , der bemærker +ham . Men bi du kun ! “ tilføjede han , „ Du +skal ikke komme til at drive dit spil mere i Kattegattet . +„ Vi ville sætte alle klude til , og lade som +vi gøre i agt på den , søger den da at fly , er det +muligt en dansker , men det kunne også være et +krigspuds , sordi han har samme mening om os , +som vi om ham , og at vi toner salsk flag . — nu +bemærker han os , thi han har kommanderer roret +om styrbord og agter at nærme sig os . Han +sætter alle sejl til , thi han har gættet af det +er et kneb med vort svenske flag . — er du +fiffig , min svenske Broder , så skal du dog +finde din overmand , trods det , af din kutter +hedder „ Fandens overmand “ ! Vi satte alle +sejl til , så kutteren ligger på den ene side , +ligesom om vi ville undflye ham , men da han er +en bedre sejler end vi , vil han dog indhente os . +Svingbasserne og vore små kanoner lade an lige +til mundingen med skrå , og når han da har +nået os og byder osmed et skarpt skud af mindske +sejl , for af han kan undersøge os , blive vi dog + +ved ligefrem af skye af alle kræfter , uden af agte +på de kanonkugler han fender os agter ind . +Men når han da er kommen os et bøsseskud nær , +så vende vi ud ad bredsiden til , åbner kutterens +falske kanonporte , og giver ham et glat lag , som +ikke skal bekomme ham ret vel . “ +„ Ja , “ sagde en gammel mand , der fad ved +roret , „ ja , give gud , af vi kunne forpurre ham +hans kaperi her i de danske vande . “ +„ Det skal nok lykkes os , “ sagde Peder Andersen . +, , se , der sender han os en kugle , der faldt en +halv snes favne fra os i vandet . Når han +skyder næste gang , vil han måske kunne nå os . “ +To minutter efter strejfede en kanonkugle fra +den fremmede kutter rælingen af den „ hvide ørn “ . +„ Nu kan jeg ikke holde mig meer ! “ råbte +Peder , „ jeg kan ikke fordrage at anses for en cujon , +om det også kun er på skrømt . Roret om bagbord , +bredsiden til , nu falder lugerne , og lad mig +nu se , mine gutter , at i tage sigte så godt som +muligt og give ham det glatte lag ! “ +Hans kommando blev øjeblikkelig adlydt . Kutteren +vendte i en sådan . Fart at vandet flyllede +helt op på dækket i forsiden til , og et minut +efter lød et tordenbrag fra det affyrede skyts . + +den fremmede kutter var imidlertid kommen +den „ hvide ørn “ nær på et pistolskud og dennes +kugler og skrå gjorde derfor ingen lille virkning , +thi da de fore langskibs toge de mange af +besætningen med sig , sønderrev takkelagen og det +løbende tøj . “ +„ Det var ham uventet , “ lagde Peder , idet han +gned sine hænder af fornøjelse . „ Men det er +imidlertid ingen forknyt Karl , den svenske caperkaptajn , +thi nu vender han bredsiden til , for at +give os et glat lag . Hvi , hvor kuglerne pibe , “ +Vedblev han , „ men de vare sigtede for højt eller +også er bølgegangen skyld deri , thi de fore os +alle over hovedet og rev blot vore nye sejl i +laser . Bedre det , end de borede sig ind i vort +kød . Nu et glat lag igen med godt sigte efter +masterne , thi kan vi røve ham hans master , så +ville vi bedre kunne entre ham ; thi således at +ligge og lade sig ramponere vil jeg ikke mere , rast +ind på livet af ham . “ +Og han lod gerningen følge på ordet . +Hans modige folk stod med deres huggerter og +pistoler rede til at gå løs på fjenden . Dem , +som bemærkede det , stod i forsvarsstand , så at et +alvorligt sammenstød var at vente . + +„ Jeg har bemærket gennem kikkerten en meget +høj mand , der efter al formodning vistnok er caperkaptajnen , “ +Sagde Peder jnu til sine folk . „ Alen +afskyd ikke eders jldvåben før vi er fjenden +nær på et halvt pistolskuds distance . “ +Forinden dette kunne ske , havde „ Djæsulens +osermann “ givet „ den hvide Orn “ , nogle dygtige +glatte lag , der medtog flere af mandskabet , og +bortrev rælingen på skibet om bagbord . +Da oieblikket kom , råbte Peder forbitret : +„ Giv dem nu en rigtig salve idet jeg siger +fyr ! “ Selv holdt han en ladt pistol i hver hånd . +„ Nu kan jeg tydelig se den høje anfører stå ved +masten , sigt på ham og jeg vil gøre det samme , +og det skulle gå løjerligt til , hvis vi ikke rammede +ham ! “ +Alen det skulle dog ikke lykkes straks , thi idet +Peder Andersen råbte fyr ! sank caperen med en +bølge ned i dybet og alle kuglerne fløj over hovederne +på det fjendtlige mandflab , uden at ramme +en eneste mand . +„ Fanden hytter nok sine ! “ råbte Peder Andersen +harmfuld , „ men vi have jo lov at gøre +det om igen . Lad nu eders pistoler på ny , Manne , +og tager igen sigte som nu vil give et bedre resultat , + +da kutteren er kommen os nærmere . +Jeg stak selv tage den høje caperkaptajn på +kornet . “ +Da han nu råbte fyr ! så man den høje +fjendtlige anfører styrte baglænds om med flere af +sit mandstab . +„ Jeg gav ham sin rest ! “ råbte Peder Andersen . +„ Han rejser sig vist ikke mere . Men nu er +de blevne så forvirrede , at de har holdt op med +at overdænge os med kugler . Nu , børn , kaster +pistolerne bort og griber til eders huggerter , thi +nu ville vi entre dem . Det er en munter spas , +kan i tro , man sætter vel livet ivove , men hvo +som ikke vover , han ikke vinder ! De have dog ikke +tabt modet , seer jeg , thi der peb en pistolkugle +mig lige forbi øret , få det surrer idet . Den var +godt ment ! “ +Nogle af mandskabet stod parate med huggerten +imellem tænderne og en spændt pistol i den +højre hånd , for straks ved sammenstødet at fare +ind på fjenden . Peder anførte dem med huggerten +i den højre hånd og en spændt pistol i den +venstre . +Den hvide ørn var endnu et par alen fra +djævelens overmand , da Peder og med ham seks + +forvovne karle sprang lige over i det fjendtlige +skib . Her stod flere matroser parate med huggerter , +men Peder og hans mandflab afskyde deres +pistoler , hvorved slete fjendtlige matroser blev +sårede . De begyndte nu at blive modløse og +en høj Matros , der ragede i vejret over hele det +fjendtlige mandflab , råbte : +„ Pardon ! “ +På dette udråb sænkede ven hvide ørns +mandflab deres huggerter og kampen havde +ende . +Den havde været blodig , og havde kostet den +danske kutter 5 sårede , hvoraf en dødelig . Men +den svenske kutter havde tre dræbte og 7 sårede , +rigtignok med et større mandskab . +Den svenske kutter var en fortrinlig sejler , +som den danske ikke kunne have nået , hvis den +istedetfor at indlade sig i kamp med den hvide ørn +havde straks sat alle sejl til . Den svenske kutter +var også et langt større skib og havde sire +metalkanoner og seks svingbasser . +Det var en god prise , som Peder Andersen nu +begav sig på rejsen til hjemmet med , men +skæbnen havde beskikket ham et endnu større +held . +Styrmanden på „ Djævelens overmand “ bad + +om at målte tale med den danske lapercapuam i +eenrum , hvortil denne straks var villig . Styrmanden +spurgte nu Peder Andersen om han ville give +ham friheden straks og lade ham sætte i land på +Skånes kyst , når han underrettede ham om , hvor +han kunne gøre en prise til på hjemrejsen . +„ Når det forholder sig som i siger , at i kan +lade mig tage en prise til hjem med mig , så +giver jeg eder mit ord på , at i skal blive sat i +land etsteds på den skånske kyst . “ +Nu fortalte da styrmanden , at der lå et engelst +caperflib på lur i en revl ved Anholt , +hvilken oe englænderne havde bemægtiget sig og +befæstet . Når Peder Andersen nærmede sig den +ubemærket efter at natten var frembrudt , så kunne +han let bemægtige sig den . +Hertil var Peder Andersen straks villig , men befrygtende +forræderi af svenskeren , gav han ordre +til , at en af hans danske folk skulle bevogte ham +med en spændt pistol i hånden og ved det mindste +tegn på forræderi befordre ham ind i den anden +verden . +Da aftenen kom , udbredte en stærk tåge fra +den svenske kyst sig over hele Kattegattet , og gjorde +natten mørk og uigennemtrængelig . +Peder Andersen tog nu forsigtige forholdsregler +for at komme ubemærket bag på den engelske caper , + +en slup . Han bemandede sin kutters jolle , da +han omtrent kunne være på det sted , hvor engelskmanden +skulle ligge , med 6 af sine kækkeste matroser , +væbnede med tabte pistoler og huggerter . +Årene lod han omvikle med lærred for at larmen +af roningen ikke skulle forråde ham . Mørket var +så uigennemtrængeligt , at man ikke kunne se på +kompasset , hvilken retning man skulle tage . +Peder Andersen , der selv ville anføre toget +mod engelskmanden , og havde medtaget den svenske +styrmand , for at han skulle påvise det omtrentlige +sted hvor sluppen lå for Anker , viste nu +sin snildhed , for at kunne^see på kompasset , hvorledes +han skulle styre roret . Han lagde nemlig +en hel hob spegesild foran kompasset , hvilke +gave et så stærkt skin , at han kunne se alle vindhjørnene +på det . For at skinnet ikke skulle bemærkes +blev der lagt et stykke lærred over sildene +og kompasset foroven . +Der skulle et skarpt syn til , for at kunne se +noget i det tykke mørke , der omgav jollen idet den +roedes frem i den formodede retning af engelskmanden . +Til den svenske styrmand , der sad ved +siden af manden med den spændte pistol , havde +Peder Andersen sagt , da han steg ned i jollen +med ham : +„ Vogt eder for at begå forræderi imod mig ! + +eders livslys bliver udstukket i samme øjeblik , jeg +opdager det . “ +„ Jeg tænker alt for meget på min frihed , til +at skulle udsætte mit liv , for at forråde eder , “ +Svarede svenskeren . „ Jeg bryder mig heller ikke +om , at i tage englænderen . Thi disse engelfle +capers tage luven fra os svenske i at bemægtige +sig priser . Havde det været en svensk caper havde +jeg ikke forrådt den til eder . “ +„ Når det lykkes mig , at bemægtige mig den +engelfle caper , “ sagde Peder Andersen , „ så skal +i ikke alene få eders frihed , men også en +lille sum penge og en lille erindring om +mig . “ +Havde svenskeren set den mine Peder gjorde , +da han talte om erindringen han ville give ham , +ville han måske have fået en anelse om erindringens +beskaffenhed , men nu takkede han derimod +Peder Andersen . +Imidlertid henrandt den ene time efter den +anden , og klokken var allerede hen ad tre om ' +morgenen uden at man havde opnået hensigten +med toget . +Den svenske styrmand påstod tid efter anden , +at man måtte være nær ved stedet , thi det kunne +han se efter beliggenheden af det svage skin af + +fyret på Anholt , hvilket næppe formåede at gennemtrænge +mulmet . +Peder Andersen biev ærgerlig , thi han havde +bemærket at morgenen snart nærmede sig , og toget +således ville blive forspildt . Han sagde derfor +i en barsk tone til svenskeren : +„ Jeg er lange for , at en pistolkugle snart +kommer i berørelse med eders hjernestal , hvis jeg +opdager , at det er en tom opdigtelse , i er kommen +med , “ sagde Peder Andersen . +„ I må . have tålmodighed , hr . Capitain , “ +Svarede styrmanden . „ Jeg er overbevist om , at +vi er det sted nær , hvor sluppen ligger . “ +„ Jeg giver eder endnu en times frist , da +frembryder dagen , “ sagde kaptajnen , „ og jeg +kan da overtyde mig om i har drevet spas +med mig , som kan komme eder dyrt til at +stå ! “ +Styrmanden svarede intet på denne yttring , +og Peder Andersen overlod roret til en Matros , +medens han selv stillede sig forrest i jollen for at +se om han kunne bemærke noget til engelskmanden . +Efter svenskerens fortælling lå sluppen for +Anker i østlig retning for den nordøstlige pynt +af Anholt , og det måtte være omtrent her . +Men endnu henrandt der en time , og Peder + +Andersen blev utålmodig . For at forskrække +svenskeren , trådte han hen til ham og sagde i +en skarp tone : +„ Er i ikke bange for eders pandestal ? “ +„ Jeg må finde mig i , hvad i vil foretage +mod mit liv , “ svarede svenskeren rolig , „ når i +ikke vil tro min forsikkring , at sluppen ligger her +etsteds i nærheden . “ +„ Jeg er bange for , at det er svensk lurendreieri , +i har for med mig , “ sagde Peder Andersen ; +men i det samme brød en af de større stjerner +et øjeblik igennem tågen og nattens mørke og +kastede et svagt skin på en ganske nærliggende +genstand , vistnok den engelsfe caper . +„ Jeg tror dog i har sagt sandhed , “ udbrød +Peder Andersen hvidsfende , „ thi tager jeg ikke fejl , få +faldt stjernens skin , der øjeblikkelig forsvandt , på +et lille fartøj i nordøstlig retning . — nå Manne , “ +Hvidstede han til jollens mandflab , „ nu gælder +det , at hente os nogle priispenge fra vor bittreste +fjende , så i kan komme til at drikke jer fulde +på en skål om hans undergang . Roe nu forsigtig . +Jeg styrer roret i den retning , som jeg +så glimtet af fartøjet . Jeg formoder , at stjernens +skin har været forundt mig , for at tage +sluppen , og ikke har været tiltænkt englænderen +for at gøre ham opmærksom på vor nærværelse . + +se i , gutter , gud er med os , hvem kan så være +imod os ? “ +Jollen gled nu lydløs hen ad havets overflade +og Peders skarpe syn opdagede snart en +mørk genstand næppe tyve skridt fra jollen . +„ Nu gælder det ! “ hviskedee han i oret på +flere af sine matrosen , der sad i spændt forventning +i jollen med dragen huggerter i den højre +hånd og spændt pistol i den venstre . +Nu lå jollen på siden as den engelsfe slup , +thi det var den , som Peder havde opdaget . +„ Nu , gutter , “ hviskedee han , „ list jer nu som +en kat på tæerne op i sluppen . Støde i på +en af mandflibet , må i nedhugge ham , men ikke +afskyde eders pistol , thi larmen af skuddet ville +i et oieblik bringe hele fartøjets mandstab på +benene . “ +Peders matroser gjorde nu som han sagde , +men han selv var den første , der betrådte dækket . +Han sneg sig hen til roret , hvor han fandt en +Matros siddende i dyb søvn . +Det var et oiebliks gerning , at gribe ham i +struben , så han ikke kunne mæle , sætte ham +pistolen for panden og yttre på engelst +til ham : +„ Giver i en lyd fra eder , så farer i samme + +øjeblik en pistolkugle gennem eders hjernekiste +! “ +Engelskmanden tav , vistnok mest as bestyrtelse +over denne overraskende tilfangetagelse . +Peder satte nu en as sine matroser ved siden +af manden ved roret med spændt pistol og gik +derpå hen til kahytsdøren , uden for hvilken han +stillede to matroser med spændte pistoler , og bød +dem nedskyde enhver , som ville bryde ud af +kahytten . +„ Sluppen er min ! “ hviskedee han nu til svenskeren , +„ og i skal få eders belønning , fordi i +ikke har forrådt mig , men talt sandhed ! “ +Det engelske fartøj blev nu ved et slæbetoug +fastgjort til den hvide ørn , og gansfe stille gled +begge fartøjerne igennem Kattegattets bølger i +sydlig retning mod sundet . +Dagen brød nu frem og den opstående sol +kastede sine første stråler på dækket af den engelske +slup : der hed piraten . +Med et hørtes der larm nede i kahytten . +„ 6ock dam ! “ råbte en barst stemme og tilføjede +på engelsk : +„ Sluppen fejler jo , hvem har givet den befaling +? “ +De sidste ord lød på trappen , kahytsdøren +åbnede sig , og et ægte piratgefjæs blev synlig . + +en af matroferne afstød en pistol på englænderen , +men denne for ubeskadiget igen ned ad trappen +og kom et nieblik efter op med en pistol i hver +hånd . +„ Hvem er i , som overfalder folk når de +sove ? “ spurgte han med en harmsuld stemme . +Peder Andersen var ilet hid , og svarede på +engelsk : +„ Danske sømænd , beder har bemægtiget sig +eders skib ! “ +„ Det vil vi dog nappes om ! “ råbte den engelfle +capitain og tog sigte på Peder med den ene pistol , +men en af de danske matroser , der havde +bemærket hans hensigt , afflød sin pistol på ham , +og kuglen ramte hans højre arm , så den sank +ned og slap pistolen , der gik af idet samme og +sendte en kugle ned i dækket . Men caperkaptajnen +var en modig og uforfærdet mand ; skønt +nærved at synke om , fordi blodet strømmede ud af +det erholdte sår , løftede han dog sin venstre +hånd i vejret for at afskyde den pistol , han holdt i +den , på Peder , da fik han et hug over den venstre +arm af en af matroserne , og søgte nu at trække sig +tilbage ned i kahytten . Heri blev han imidlertid +forhindret ved nogle af hans folk , der var kommen +på benene og nu trængte frem med huggerter i +hånden . + +Peders folk vare imidlertid , på den Matros +nær , som holdt vagt var englænderen ved roret +tiet hid , på hans kommando , og stod hver med +en opspændt pistol , rede til at affyre den . +„ Overgiver eder ! “ råbte Peder Andersen +med en tordenstemme . „ I værgre eder forgæves ! “ +„ Før jeg overgiver mig ! “ råbte den engelske +capitain , „ sprænger jeg hellere hele skuden i luften +med hele besætningen “ Med disse ord styrtede +han ned i kahytten . +Den engelfle besætning tabte nu aldeles modet , +da den hørte capitainens yttring , thi den kendte +hans energiske charakteer , ventede at blive sprængt +i luften , og bortkastede derfor sine våben . Peder +Andersen , der havde hørt capitainens trudsel , for +som en lynstråle ned i kahytten efter ham , hvor +han traf ham med en spændt pistol i hånden , i +begreb med at åbne en lem i kahytsgulvet , hvor +en trappen var synlig . Peder Andersen rev pistolen +ud af hans hånd og råbte truende : +„ Jeg skyder eder som en gal hnnd , hvis i +gør noget skridt til at sprænge kutteren i +luften . “ +„ I må gerne dræbe mig , “ svarede engelskmanden , +„ thi jeg vil ikke overleve den skam , +at have ladet mig således overrumple sovende . “ + +„ Det er ingen skam for eder , men for den , +der havde nattevagt , og sov på den , “ sagde Peder +„ Det kan have hændet mig og enhver anden . +Giv eder derfor til tåls . Så snart vi komme +til København , lover jeg eder , at i stak blive +vekslet med en dansk mand af samme stand +som eders . “ +Peders findige tale syntes at gøre indtryk +på den engelske caperkaptajn . Han lod hovedet +synke ned på brystet og tav . +„ Følg nu op med på dækket , og tiltal eders +folk , at de forholde sig rolige og finde sig i deres +skæbne . “ +Capitaineu adlød , og alle hans folk blev afvæbnedæ . +Peder kaldte derpå to af sine folk , hvis +modighed han kendte , til sig på et afsides sted +af skibet . +„ Vi have nu bemægtiget os to fjendtlige +kapere , “ sagde han til dem , „ men det er os vanskeligt , +at holde mandskabet lave på begge . Jeg +frygter for , at når den engelske capitain kommer +ombord på den . hvide ørn , og seer den svenske +kutter , så kunne han let få i sinde at gøre +oprør med sit mandskab , for igen at bemægtige +sig sin slup . Jeg har derfor tænkt , at lade drt +svenske mandskab komme over på det engelske + +skib , og det engelske mandskab på det svenske , +når jeg da sætter et par mand ombord i hans as +dem så tænker jeg nok at kunne bringe dem lykkelig +til København , da vinden desuden er nordøst . “ +Hans folk sandt hans mening rigtig , og omvekslingen +af mandskabet på begge de fjendtlige +skibe fandt øjeblikkelig sted . +Den hvide Orn fløj nu hjem ad vejen til +København med udstrakte vinger , det vil sige for +suld vind , der syldte alle sejl . Næste dags morgen +så nian oresundets dronning , Nordens dardaneller , +Kronborg slot og Helsingør på den ene +side , og staden Helsingborg på den anden side +af sundet . +Peder Andersen saluterede såvel fra den hvide +Orn som fra sine to priser med det danske flag +over det engelske og svenske , da han gik forbi det +mindeværdige slot , på hvilket engang Sverrigs +heltemæssige konge , Carl Gustav , var tænderskærendæ +vidne til sin flådes nederlag og den +hollandske flådes gennemgang til Københavns +redning . +Henad eftermiddagen lå Peder med sine tre +kuttere ved Københavns toldbod , hvor han , da +han ankom med sine to priser , med det svenske og +det engelfle flag under det danske og med strøgn e + +vimpler , modtoges med jubel af den oerværenve +forsamlede mængde . +Anmeldende sin ankomst til havneeapitainen +gik han i land og ilede med bevingede skridt til +sin bolig , hvor hans kone , da hun så ham træde +ind ad døren , styrtede ham om halsen og knugede +ham jublende til sit bryst . +„ Nu har jeg da gjort det første skridt til velstand , “ +Sagde han til sin unge hustru , da han havde +fortalt hende , hvad ver var hændet ham , „ og lykkes +det mig , at gøre nogle flere lignende , da skal jeg +sikkre vor lille søn og ham , som jeg tror , der +snart vil løbe af stabelen , en god fremtid . “ +„ Men hvilke farer du har udsat dig for , +Peder , “ sagde Lise , „ hvor let kunne jeg ikke have +mistet dig , som er mit kæreste på hele jorden . “ +„ Ja , seer du , Lise , uden møje er der sjælden +nogen der erhverver sig formue , undtagen det fluide +ske i lotteriet eller ved arv . Men der er ikke en +knap afreven af min frakke langt mindre at nogen +kugle har strejfet mit skind . Herren har beflyttet +mig imod fjendens kugler , der fløj mig om +ørene . “ +„ Ham vil jeg også takke inderlig for din +frelse ! “ sagde Lise med en from mine . „ Men nu , + +kære Peder , tænker du vel ikke straks på af tage +afsted igen , og udsætte dig for lignende farer . “ +„ Jo , Lise , det har jeg stærkt i sinde , “ svarede +Peder alvorlig . „ Om et par måneder indtræder +den stormfulde tid og da vove ikke de fjendtlige +capere sig ud på det stormfulde hav her i Norden . +Såsnart jeg har gjort mine priser i penge +og givet hver af mine folk sin andel af det +vundne udbytte , få stikker jeg igen af . Jeg har +i den henseende talt med en kæk sømand , der +har udrustet en skonnert og med hvem jeg i compagni +vil drage ud på i agt efter svenske og engelske +skibe , især koffardiemænd , thi de give mere +af sig , når de er ladede med korn eller andre +varer . “ +„ Så forlader du mig altså snart igen for +af udsætte dig for farer , der kan koste dig livet , “ +Sagde Lise sørgmodig . „ Synes du ikke , af du +kunne være tilfreds med hvad du har udrettet og +nu føre et husligt liv . “ +„ Du erindrer nok ikke , af jeg har svoret af +hævne min faders lemlæstelse på englænderne , +og på hvilken anden måde kan jeg tilføje +dem skade , uden ved af bemægtige mig deres +skibe . “ +„ Gør hvad du vil , “ sagde Lise , „ jeg vil ikke + +afholde dig fra det . Du tror at skylde dit fædreland . “ +„ Således bør du tale , som en dansk sømands +kone , “ svarede Peder , og nu tog han sin lille søn +på sit knæ og lod ham ride ranke . Under en +kærlig samtale hengled dagen . +65 . +Den påfølgende dag , da Peder gik ud for at +besøge sin velgører , kaptajnen , trådte der på +gaden en søofficer , efter epauletterne , han bar +på skuldrene , en capitain , hentil ham og tiltalte +ham : +„ Hedder de ikke Peder Andersen ? “ +„ Jo , “ svarede denne . +„ Og har været med i søslaget her på reden +1801 ? “ spurgte officeren videre . +�� Ja , ombord på prpvesteen og derpå på +flydebatteriet under den kække Willemoes , “ var +svaret . +„ Jeg har hprl dem omtale på det hæderligste , “ + +sagde officeren . „ Mit navn er falsen , og jeg er +betroet en ekspedition , der skal afgå mod englænderne +på øen Anholt , for igen at bemægtige os +denne Danmark tilhørende de . Kække sømænd +ere mig nødvendige og jeg ville derfor såre gerne +have dem på min kanonbåd . “ +„ Jeg agtede rigtignok at gå ud med en +kutter for at bemægtige mig nogle af vore fjenders +skibe , “ sagde Peder . +„ Jeg har hørt at de med et ringe mandskab +har taget en svensk og en engelsk kutter i Kattegattet +ved Anholt , som jeg netop skal angribe en af +nætterne , “ sagde capitain falsen . „ Det er sådanne +mænd , som jeg kan bruge , og det ville +være mig såre kært , hvis de ville tage tjeneste +under mig . Jeg tænker at jeg skal +overrumple den engelske besætning på øen , tage +den tilfange og igen tage øen i besiddelse i den +danske regerings navn . “ +„ Der må jeg være med , “ svarede Peder , „ thi +jeg har svoret at hævne mig på englænderne , +fordi min fader er bleven en krøbling ved at +kæmpe imod dem . “ +„ De kan da aldrig få nogen bedre lejlighed +til at hævne dem end den , at tage flere hundrede +mand tilfange , mod hvilke vi igen kan udveksle ligeså + +mange danske sømæno , der er i engelsk +fangenflab , “ sagde falsen . +„ Jeg er deres , hr . Capitain og er parat til +at tage del i dette foretagende ! “ svarede Peder , +„ Så indfind dem i morgen tidlig kl . 5 på +Nyholm , hvor kanonb åd flotillen ligger beredt til +at afgå til sit hverv , “ sagde kaptajnen idet han +forlod Peder . +Denne gik nu hjem til sin hustru og underrettede +hende om sin deltagelse i foretagendet +mod englænderne på Anholt . +„ Det er formodentlig endnu farligere end dit +caperi , “ sagde Lise nedslagen , „ jo forvovnere et +foretagende er , jo kærere er det dig . “ +„ Ingen jameriader , Lise ! “ svarede Peder , „ jeg +står i guds hånd , hvor jeg indlader mig i farlige +foretagender , og mulig er dette mindre farligt +end når jeg angriber et fjendtligt skib . “ +„ Ja , jeg stoler også på gud , at han vil +beflytte dig , “ sagde Lise resigneret . +Med en øm omfavnelse skiltes de næste morgen , +og hen ad middag havde kanonflotillen nået Kronborg . +For ikke at gøre fjendtlige sejlers opmærksom +på , at de løb ud , fandt ingen salutering sted . +Kanønbådene blev nu roede om den nordlige +pynt af Sjælland og kastede Anker her . + +capitain falsen underrettede nu Peder om , at +det var hans hensigt , at flotillen først skulle nærme +sig Anholts strandbred når mørket var faldet +på , for ikke at blive bemærket af englænderne og +for bedre at kunne overrumple dem . +Vejret havde hele tiden været klart , men nu +drog der store skymasser hid fra øst og . Himlen +blev aldeles formørket . Det var i slutningen af +september måned og inden solen gik ned , klokken +halvsex , ville mørket falde på . +„ Vejret er os gunstigt , “ sagde falsen til Peder , +for hvem han syntes at have fattet en stor godhed , +formodentlig for hans kække væsen . „ Når +solen er gået ned , bliver det bælgmørkt , og vi +kunne da nærme os øens eneste to landingspladser . +Begge i den sydlige del af øen og omtrent +mil fra hinanden . Med en afdeling af flotillen , +som afgår under capitainlientenant Wulff , vil +de følge og betroes en underafdeling . Wulff går +i land med sit mandflab i sydøstlig retning og +jeg med mit i sydvestlig retning og derpå nærme +vi os hverandre for at bestige fjendens skandser +ved det egentlige landingssted . Det må ske i den +største stilhed . Støde vi på poster , må de overrumples +og forhindres fra at gøre allarm . Den +mørke nat , der nu er lang , da solen først står + +op henimod klokken seks , begunstiger vort foretagende . “ +„ Jeg skal gøre min pligt i enhver henseende , +som det egner sig en dansk sømand , “ svarede Peder . +Klokken halvsex da solen gik ned var det +bælgmørk . Og nu roede flotillen af alle kræfter +til sit bestemmelsessted . +Omtrent klokken to var flotillen ganske nær +ved strandbredden af Anholt , og nu afgik hver +til det punkt af Oen , hvor de skulle gøre landgang . +Den afdeling af flotillen , 12 kanonbåde , +hvormed Peder fulgte , havde en halv time efter +nået sit bestemmelsessted . Alt var stille og indhyllet +i et tykt mørke på strandbredden , der syn +tes at være ubevogtet . +I den største hast besteg Peder med en underafdeling , +bestående af 30 velbevæbnede marinesoldater +og 12 matroser med huggerter og ladte pistoler , +strandbredden . Han udgjorde avantgarden +og skulle så ubemærket og stille som muligt +nærme sig fjendens standse i vestlig retning . +Langs strandbredden gik der en stenet vej , +ad hvilken Peder nu sneg sig langsomt og i største +stilhed frem , indtil han efter en halv times forløb , +uden at støde på nogen fjende eller skildvagt , +nåde et terrain ; som måtte være det , +der var betegnet af capitainlieutenant wulsf , som + +tæt ' opstødende til fjendens standse og hvorfra +et angreb på disse skulle foretages . +Dette skulle ske samtidig med at capitain +falsens afdeling angreb skandsen på den modsatte +side , og signalet til et angreb på en og +samme tid , skulle være en raket med faldskjerm . +På nogle så krøblingetræer , der havde dårlig +næring i den sandede jord , rørte der sig ikke er +blad . Ikke en lyd as noget levende væsen hørtes . +De øvrige to afdelinger havde nu fluttet sig +til Peder , dog havde capitainlieutenant wulsf +taget den forsigtighedsregel , at en del mandskab +af arriergarden skulle holde Nie med at hans +afdeling ikke blev overrumplet i fløjen eller ryggen . +Med et bankende hjerte og i spændt forventning +stod Peder med dragen huggert og to +ladte pistoler i sit livbælte og ventede på signalet . +Således stod han over en halv time , da +for med et en raket op imod den skybedækkede +himmel . +Peder stred nu rast frem i spidsen foran sine +folk , efterfulgt af de andre afdelinger . Alt syntes +endnu at være stille og hans folk begyndte at bestige +skandsens vold . +Men hvor blev han ikke overrasket , da han +næsten havde nået kronen af volden , og en levende + +kanonild , strakte flere af hans mandskab til +jorden . Situationen blev imidlertid endnu værre , +thi nu lød der geværskud på den anden side af +skandsen . +Peders folk kastede sig ned bag brystværnet +og han sagde : +„ Det lader til at vi er omringede , og at man +er bleven underrettet om vort forestående angreb . +Forræderi er med i spillet enten fra dansk eller +svensk side . Vi ville dog ikke trække os tilbage , +thi derved ville vi sætte vor høistcommand erende +i forlegenhed , da han så måske måtte kæmpe +ene med den hele engelske besætning . “ +Nu hørte man kanonskud fra skandfens vestlige +side , og Peder sagde : +„ Vi må gøre endnu et forsøg på at trænge +frem , for muligt at kunne støde til vore tropper +på den anden side af skandsen , og komme dem +til hjælp : „ Ville i følge mig , mine kække mænd , +så ville vi ikke sky fjendens kugler ? “ +„ Vi gå med mod fjenden/ ' råbte hans folk +enstemmig med et højt kampråb og med fældede +geværer fulgte marinerne og med højt svingede +huggerter matroserne ham , idet han besteg det +øverste af volden , hvor de atter blev modtaget + +med en levende ild , der igen strakte flere af hans +folk til jorden . +Men uden at agte derpå trængte han frem +med de øvrige af sine folk og tvang fjenden til +at trække sig tilbage . +Kort efter hørtes stærke trommeslag og Peder +hørte nu en stor afdeling infanteri marchere +mod ham . +Det ville være mere end forvo^enhed , fandt +Peder , at ville med sine få mænd gøre modstand +mod en så overvældende magt . +Han kommanderede derfor retereren og da +hans folk var kommen ned ved foden af skandsen , +sagde han ; +„ Vi må trække os tilbage til vore både , +for ikke at blive afskåren fra dem ved den overlegue +fjende og for at tjene capitain falsen med +hans folk til reserve , når han , som jeg kan +slutte mig til efter den heftige geværild , jeg hørte +på den anden side af skandsen , også nødes til +at trække sig tilbage . +Det var heldigt for Peder og hans folk at +de så hurtigt gjorde deres tilbagetog , thi nu +hørtes jægerhorn og larmen af en fremskridende +militairmagt fra øens østlige side . +„ Mørket begunstiger vort tilbagetog , “ sagde + +han til sine folk , „ og nu må vi i forceret march +se at nå bådene . “ +Men uhindret skulle det dog ikke ske , thi +på engang lød en gevæersalve og flere af hans +mandflab bleue sårede . +Endelig nåde de bådene , hvor capitain +falsen i det samme ankom med sine folk og mange +sårede . +„ Vor angrebsplan er bleven forrådt fjenden , “ +Sagde han , „ thi ellers ville vi ikke være bleven +angrebne således både i fronten og flanken . +Vi må retirere med vore kanonbåde så hurtigt +som muligt , thi det aner mig , af vi også ville +blive angrebne fra søsiden . “ +Og hans anelse opsyldtes , thi ikke så snart +havde flotillen lagt fra land , før han hørte åreslag , +der bebudede , af en fjendtlig styrke +nærmede sig . +På kanonbådene gjordes nu alt rede til af +kæmpe mod fjenden , og her følte Peder sig på +sit rette element . Fra fjendens side fandt nu +geværild sted og enkelte kugler fløj folkene over +hovedet . Fjendens ild blev besvaret med kanonskud +fra flotillen , og det syntes af den må have +forårsaget fjenden en betydelig skade , thi han +holdt inde med sin geværild . +Den danske flotille trak sig nu tilbage i god + +orden og næste dags aften hen ad midnat nåde +den Helsingør . +Det mislykkede angreb på Anholt havde +gjort Peder Andersen mismodig . Han blev modtagen +med et glædesråb af sin hustru ved sin +hjemkomst og hun hørte med en forskrækket mine +hans skildring af hans og hans folks kamp med +englænderne . +„ Vil du nu oftere drage fra mig i kamp , “ +Sagde Lise , „ og vove dit liv ? “ +„ Da jeg seer din sjæleangst , “ svarede han , +„ så lover jeg dig , at jeg gør kun det aftalte søtog +med en anden kæk sømand , og det må få +hvilket resullat det vil , så bliver jeg hjemme hos +dig . Denne evige kamp begynder at blive mig +trættende . “ +„ Gud være lovet ! “ råbte Lise og omfavnede +sin mand . +Og Peder Andersen holdt ord . Det nye tog +han gjorde i forening med en anden caper , var +yderst heldig . De gjorde tre priser med . kostbare +ladninger af mange tusinde rigsdalers værdi . +Peder var nu ejer af meer end 20 , 000 rdl . og +så sin og sin hustrues fremtid sikkret . Lise skænkede +ham endnu nogle flere sønner , og faderen +sagde : +jo flere sønner , jo flere fædrelandsforsvarere +med tiden , og jeg håber , at de ikkeskal gøre deres +fader skam . “ +Vi slutte nu vor fortælling , der har været begrundet +på historiske beretninger , som vi båbe , +til læserens tilfredshed . +Ende .