En lille fejltagelse . Det er en ved tal godtgjort erfaring , at der i vore dage rejses meget mere end for en del år tilbage . Måske har den tiltagende higen efter adspredelser sin del deri , måske den med en stadig voksende kundskab og dannelse sorøgede trang til med egne dine at se og kende alt sin endnu større . Væsenligst må dog grunden dertil søges i , at det i de senere år er blevet langt lettere og billigere at rejse , og det er næsten utroligt , hvad jernbanerne i den henseende have virket . Også i Fyen , hvor jernbanen endnu er i sin barndom , have rejseforholdene forandret sig ikke lidet , og de smukkere punkter besøges nu , navnlig i sommertiden , af en mængde mennesker , der tidligere ville have betragtet det som en for dem uoverkommelig opgave at gøre en sådan udflugt . Fremfør alle er det da det yndefulde hindsgavl med dets omgivelser , man søger hen til , og det ikke blot fra Fyen selv , men også fra hele det øvrige Danmark , og den velvilje , hvormed dets ejer , hofjægermester Fønss , lader selv de hans bolig nærmest liggende og dejligste partier af sin lund og have åbne for det store publikum , kan ikke noksom påskønnes af alle dem , der ad den fyenske jernbane gøre udflugter til middelfarf , for at glæde sig ved en rig naturs skønhed . Blandt dem , der i sommer besøgte stedet for kortere eller længere tid , var også en fabrikant Dinesen med datter . Forskellige sorger havde i den senere tid rammet hans huns ; at han mistede en trofast hustru , datteren en kærlig moder , var den største af dem , om end datteren havde haft en anden sorg , der vejede tungt i vægtflålen ved siden af den nævnte . Han besluttede derfor at gøre en udflugt til det for sin skønhed så berømte sted , på en otte dages tid at tage bolig i det så fordelagtig bekendte berendtsfe hotel i middelfarf , hver morgen at benytte de fortrinlige søbade der ved byen og derefter tilbringe resten af dagen dels ved spadseretoure i den tæt op til staden liggende grimerhuusskov , dels ved småudflugter til den lille granskov mellem kongebroen og hindsgavl , til hindsgavls lund og vidunderlig dejlige have og endelig til den smukke , lille ø Fænø samt alt , hvad deromkring findes af tiltalende naturskønhed . Datteren , en pige på atten år , der sjælden , på grund af moderens sygdom i længere tid før hendes død , havde nydt glæden af varigere udflugter , havde længe imødefeet denne lille rejse med forventning om en større nydelse , og kort efter pintsen begave da fader og datter sig til Københavns banegård , — thi de hørte hjemme i København , — for efter kun en halv dags forløb at nå til bestenimelsesstedet . Rejsen gennem Sjælland havde for dem intet mærkeligt . Fraregnet den hurtighed , hvormed man bringes fra sted til sted , er al jernbanekjørsel lidet fornøjelig ; selv om man har opnået en sordeelagtig plads ved et vindue , er udbyttet kun ringe , thi de landskaber , man føres igennem , veksle så hurtigt , at man ikke får noget klart overblik over det , man seer , endsige at man skulle opnå nogen stemning derved , og rejselivets pointe er dog de vekslende stemninger , sjælen under det gennemlever . Over beltet gik rejsen behageligt , en let luftning krusede vandet , og det var , som om Sjælland og Fyen på den klare , milde sommerdag søsterlig vare rykkede hinanden nærmere . Under overfarten stod den unge pige længe og så ned i det dybe hav . Var det de på oversladen legende solstråler , hun betragtede , eller hvilede kun det ydre øje på de solbeskinnede vande , medens det indre var fæstet på en sorg , på et savn dybt inde i hendes bryst , der måske ikke var mindre dybt end det hav , damperen gled hen over . Hvo kan til ethvert oieblik se , hvad der bevæger et menneskes indre ? Var det et savn , der boede forinden , da var den smuktformede kind bieg nok , det mørkeblås øje alvorligt nok til at være udtryk derfor . I Nyborg måtte de rejsende finde sig i et kort ophold , så trådte de atter ind i jernbanecoupsen , for med damp at føres forbi den fyenske hovedstad , der er så stolt af at kaldes Danmarks anden stad , til Fyens vestligste by . Men havde farten gennem Sjælland været uden særlig interesse for de tvende rejsende , kunne det samme dog ikke siges om rejsen gennem Fyen , thi i samme oieblik , som toget fluide til at afgå fra Nyborg , steg en ung mand ind i den coupse , hvor de vare , og tog , uden ret at få tid til at se , hvem der blev hans rejsefæller , den eneste endnu åbne plads , der var , ved siden af fabrikantens unge datter . I det samme han satte sig , ville han tage hatten let as og hilse flygtigt , som man hilser fremmede , med hvem man kommer i en kort berøring ; men det var næsten , som om armen var bleven til sten i det samme , hans ansigt skiftede farve , og , idet han ligesom med lidt anstrengelse endelig tog til hatten , satte han sig tavs og næsten forlegen på sin plads . Også med den unge pige var der foregået en pludselig forandring , over det blege ansigt havde der lagt sig en stærk rødme , og de ellers talende Oine så ndtryksløst ned i hendes skød . Kun fabrikanten forblev , fljøndt også han syntes noget overrasket , dog i det hele taget uforandret ; han gjengjeldte den unge mands hilsen svagt og sænkede derpå coupsevinduet ned , for at ånde friere . Banetoget var kommet forbi Ullerslev og havde nærmet sig Marslev , men endnu var der ikke blevet vekslet noget ord mellem de tre nævnte rejsende , fader og datter og den syvogtyveårige , unge mand , der efterhånden syntes at være bleven aldeles uden øre for sin omgivelse og kun at være optagen af , hvad der rørte sig i hans indre . I Marslev gik et ungt menneske , der sad ved siden af fabrikanten , ud af coupeen , og hans plads blev indtagen af en snaksom handelsrejsende , der var i en uafbrudt bevægelse og havde noget at spørge om til alle sider . Så kunne de tre tavse rejsende da ikke mere tie aldeles stille , og nu og da måtte øjet løftes , om det endogså stundom skete lidt uvilligt . „ Fortsætter de touren ad hele den fyenske linie ? “ spurgte den handelsrejsende , der nu sad ved siden af fabrikanten og lige overfor den nnge mand , sin nabo . „ Ja ! “ var det korte , men derfor ingenlunde uhøfligt betonede svar . „ Og de , frøken , bliver de også ved lige til baneenden ? “ „ Det er min fader , der sidder ved siden af dem ; vi følges ad ! “ lød det svagt og ligesom lidt fremtvungent fra deu unge piges mund . Den handelsrejsende nikkede , foreløbig tilfredsstillet ved det udbytte , hans nysgerrighed havde fået , og en stund herskede der atter taushed i den ende af coupden , hvor fader og datter fade . Pludselig syntes dog tausheden at blive selv fabrikanten for pinlig , og idet han bøjede sig over mod sin datter , sagde han : „ Hvordan har du det , Margrethe ? “ „ Godt , kære fader ! kun er varmen mig lidt trykkende i dag . Men det hjelper betydeligt , at vinduet er åbent . “ „ Jeg frygter for , at de er lidt generet i deres bevægelser ved mig “ , sagde den unge mand pludselig , og ligesom overvindende sig selv ; „ hvis så er , beklager jeg det meget og vil ikke vide tilfældet tak derfor . Coupeen er desværre så fyldt , at jeg næppe kan andet end gøre dem pladsen her ulidelig . “ Den unge pige bøjede hovedet lidt til siden som for at svare , men idet en del af forstemningens vægt , der lige siden afrejsen fra Nyborg havde ligget på hendes bryst , ved denne kun af hende til fulde fattede undskyldning faldt af , listede der sig fra hjertet og op til øjet en tåre , der trådte perlende ud under det smukt formede låg , og undseelsen tvang det svar tilbage , som allerede var undervejs . „ Agter de dem langt bort ? “ sagde fabrikanten , for ligesom at befrie datteren fra det svar , han følte , at hun ikke kunne overkomme . „ Er det en længere rejse , de tilsigter , eller er det kun et besøg her i nærheden , de vil foretage ? “ „ Det er min hensigt at tage ophold i Middelfart i nogle dage . Jeg vil besøge hindsgavl igen , som jeg ikke har set siden min barndom . “ Den unge pige kastede et hurtigt blik til sin fader , som denne søgte at fortolke , som han bedst kunne , og det var ikke utydeligt på hendes ansigt , at det tidligere tryk atter lagde sig fordoblet på hendes bryst . „ Jeg går også til Middelfart “ , sagde den handelsrejsende , uden at dog nogen syntes meget begærlig efter at erfare det ; „ jeg har endeel forretninger at afgøre der , så gør jeg med det samme en lille svingom også til det dejlige hindsgavl . Det er en prægtig ejendom , og det er herlige folk , som bo der . “ „ De kender ejeren og hans frue ? “ sagde en stemme pludselig fra den anden ende af coupeen . „ Nej , jeg har min erfaring på anden hånd , “ Lød svaret ; „ men det er derfor ikke mindre vist , hvad jeg siger . “ „ Ah , således ! “ sagde stemmen atter i den anden ende af coupeen , og et ironisf smil gik hen over dens ansigt , der havde gjort spørgsmålet . Det var åbenbart en mand , der var godt kendt på det omtalte sted , og som ville straffe den handelsrejsende for den mine , han gav sig af at kende , hvad han ikke kendte . Atter indtrådte en lang pause , og banetoget holdt ved Odense station . I flere af coupeerne vekslede rejsende , men i det rejseselskab , som var der , hvor fabrikanten sad , fandt ingen forandring sted . Kun trådte den urolige handelsrejsende et par minuter udenfor , og fabrikanten rejste sig et dieblik , for at strække sine lemmer . Dette korte nu benyttede den unge mand til ganske sagte at tilhviske fabrikantens datter et par ord . „ Tilgiv , “ sagde han langsomt og kun hørligt for hende , „ seer de hellere , at jeg forlader coupeen ? “ „ Jeg har i den henseende intet dnske , “ lød det dæmpede svar . Og den unge mand forblev på sin plads . Og atter rullede toget afsted , dampende hen mod de smukke , skovrige egne , der tiltage i afveksling af høj og Dal , altsom man kommer videre og videre mod vest . Det vil ved hver enkelt begivenhed i livet være vanskeligt at sige , hvad der er tilfældets værk og hvad der er styrelsens , skillelinien mellem begge er det ikke givet det menneskelige øje at erkende tydelig . Det går med styrelse og tilfælde som med guds villie og menneskets , hvo kan sige , hvor guds villie begynder , og hvor menneskets frie villie flipper op ? Men vist er det , at , hvad vi helst antage som styrelse , ofte for vort svage blik seer ud som tilfælde , medens det , vi troede at burde charakterisere som tilfælde , udøver på os en virksomhed , som var det en styrelse fra oven . En lille , tilsyneladende tilfældig bemærkning af en for fabrikantens datter aldeles fremmed , af den travle handelsrejsende , blev således også her den første anledning til , at den sorg , som hvilede på hendes sind , i en ikke fjern fremtid skulle finde sin lettelse . Ville man senere have spurgt hende , om hun troede , det var en tilfældig bemærkning , da ville hun visselig på det bestemteste have benegtet det og kun i den set guds egen styrelse ; men for den handelsrejsende selv og enhver udenforstående måtte bemærkningen kun synes en tilfældig , den fremkom hos ham som så mange andre , for at han kunne stille sit kjendfkab til alt i et så klart lys som muligt . De rejsende havde endnu kun et par stationer tilbage , før de vare ved baneenden , da faldt det pludselig den handelsrejsende ind , at han havde set den unge mand sør , uden at han dog ret huskede hvor . Idet han derpå forskellige gange lod sine øjne mønstre hans hele personlighed , sagde han pludselig : „ Jeg har haft den fornøjelse at rejse med dem før , jeg erindrer det nu tydelig . “ „ Det er nok muligt , “ lød det korte svar , „ jeg mindes nu også at have rejst med dem . “ „ Ja , det er ganske vist ! vi vare på dampskib sammen fra London . De havde deres unge kone med . “ En almindelig taushed påfulgte , fabrikanten så ud af vinduet , den unge pige så ned i sit skød , candidat Johnsen , thi dette var den unge mands navn , lod et uvilligt blik strejfe hen over den snaksomme fremmede . „ Jeg har aldrig været gift , “ sagde han , „ den dame , de formodentlig har antaget derfor , var ikke min kone . “ „ Med deres tilladelse , “ vedblev den ufortrødne handelsrejsende , „ jeg tiltalte hende flere gange som Fru Johnsen , og hun gjorde ingen indsigelse derimod . Er deres navn ikke Johnsen ? “ „ Et svar herpå behøver jeg vel næppe at give her til en mig ganske fremmed . Dem , der kunne have nærmere interesse af at få noget at vide i den henseende , skal det være mig kært at give det til anden tid og på andet sted . “ Den handelsrejsende tang og så sig betydningsfuldt om , men ingen uden den elegante rejsende , der tidligere havde tilrettevist sladdreren , syntes at agte videre på ham , og denne kun for atter at vise ham et ironisk smil , der straffede ham for hans påtrængenhed . Men to var der dog tilstede , der fulgte den unge mands ord med spændt opmærksomhed , og det var fabrikanfen , men især hans smukke datter . Over hendes pande gled der som et flygtigt solglimt , men kun for at efterlade en endnu stærkere skygge . Taus vendte hun sit ansigt mod det åbne vindue , og et dybt suk skaffede sig luft fra det fyldte bryst . En panse fandt sted på ny , så lukkede den handelsrejsende sine øjne for at slumre lidt . Fabrikanfen tog sin datters hånd og holdt den mellem sine , og den unge mand lod tanken atter søge indad , derind , hvor alle vore glæder og bekymringer have deres uafbrudt vældende , usynlige kilde . Da toget ankom til banegården ved Middelfart , satte fabrikanfen og hans datter sig i den omnibus , der fra hotellet afsendes , for at hente rejsende , som mulig ville tage ind der ; den handelsrejsende kørte bort i en anden vogn . Hans strenge censor i den anden ende af coupeen forblev på banegården , for at oppebie en ekvipage , der skulle afhente ham , men som endnu ikke var kommen . Kun candidaten gik tilfods fra banegården , medens hau lod sin kuffert følge med omnibussen , og det var et langt , glædeløst blik , hvormed han fulgte fabrikanten og hans datter på deres Bei . Den næste morgen oprandt smuk og lys . Sagte vuggende slog vandet imod skibsbroen , og på det bugtede lille-bell kom og gik både , hver med sit hverv . Ude på en galease , der lå og lossede , stod en Matros og sang ; det var en munter vise . Men en glad sang er på sin Viis en pris af den guddommelige styrelse , og det var nu den unge sømands måde at takke vor herre på , at synge frejdigt ved sit arbejde som fuglen på grenen . Fra hotellets dør kom en enlig skikkelse , for at nyde den friske søluft ; det var candidaten , der var stået tidlig op , og som trængte til i guds frie natur igen at ånde lidt lettere op efter mangehånde tyngende tanker , der havde optaget endeel af hans for søvnen bestemte tid . At der ved et af vinduerne ovenpå stod en ung pige og lod niet tankefuldt glide ud over stranden , så han ikke , han var for optagen af det friske naturbilled , der , idet han trådte udenfor , oprulledes for hans Nie . Vil man nu spørge , hvad det var , der beskæftigede de tvende unge menneskers sind så alvorligt , da kan der foreløbig kun svares : erindringen om en brudt forbindelse . Fabrikantens datter og candidaten havde været forlovet i over et år , og det var ikke engang et siden , at forlovelsen var blevet hævet . Det var den unge pige , som havde hævet den . Men hun havde ikke gjort det , fordi hendes kærlighed til den unge mand var sluppen op , hun havde gjort det med hjertet fuldt af hengivenhed for ham , fordi hun endnu ikke noksom var kommen til erkendelse af , at meget i verden synes anderledes , end det i virkeligheden er , og at selv de tilsyneladende uomstødeligste beviser kunne være så svage , at det mindste sandhedens vindpust kan omstøde dem . Klokken havde nylig slået syv i kirketårnet nær ved hotellet , da trådte fabrikanten og hans datter ud på den høje stentrappe udenfor . Den unge pige bar en let morgenkjole og fra den lille stråhat flagrede der sorte bånd , symbolet på , at det sår , der var slået hende ved en kær moders død , endnu var åbent . For det sår af en anden natur , hun , i tro på nødvendigheden deraf , havde slået sig selv , var der intet symbol at se , det bar hun skjult i sit indre . Begge stod de en tidlang på trappen og lod niet gå over mod den jydfke kyst , der lå i fuld solbelysning , så gik de i modsat retning af havnen ad grimerhuusskov til , for under træernes skygge , på Toppen af en eller anden høj , at hvile lidt endnu med åbne nme . Til grimerhuusskov , men ad en anden vej , var også candidaten gået . Ventede han at træffe fabrikantens datter der ? Hvo ved ? Tænkt sig det klart havde han ikke ! Men hvor lidt er der ikke også i os et håb eller en forventning , soni ikke har nået fødslens nieblik i tanken , men kun embryonisk , uset af os selv , ligger i vor sjæl ! Hvor er nu den handelsrejsende ? Han sover på sit grønne nre . Før han gik til sengs har han i gjestestuen ved et glas punsch givet den tålmodige unge hotelejer et bevis på , hvor velbevandret han er i politik og personalhistorie , og da hans forelæsning har trukket lidt sent ud på natten , sover han endnu de retfærdiges søvn . Gid han må tove godt , han har haft sin mission i verden og fuldendt den . Den lille historie om candidatens giftermål , han gav tilbedste i jernbanecoupeen , er mulig den største nytte , han endnu , skønt sig selv uafvidende , har gjort noget af sine medmennesker , på den ham ubevidste eftervirkning kan han nu hvile ud . Fabrikanten og hans datter havde vel siddet en halv times tid og indåndet de friske pust fra havet , så besluttede den førstnævnte at gå i bad ; men da datteren ikke ville slippe den stemning , hvori hun var kommen , så hurtigt , bestemte hun sig til at blive tilbage og oppebie faderens tilbagekomst på den høj , hvor hun sad . Så forlod han hende da , efter først at have kysset hende på panden og lovet hende ikke at lade vente længe på sig . Lidt efter lidt så hun hans skikkelse tabe sig iblandt træerne , så bøjede hun sig tilbage mod en green , og medens hun vuggede sig i vågne drømme , sang fuglene ovenover hende om kærlighed og om , hvor smukt livet kan leves , når man kun nøjsom ikke alt for meget fordrer ud over øjeblikket . Lidt efter nærmede sig skridt nede fra stranden , en ung mand med sin stok i hånden steg op ad højen , og — for første gang i hen ved et år vare de to , der engang havde tilhørt hinanden , atter sammen . Ikke straks dog nærmede candidaten sig helt hen til den unge pige . Da han ved foden af højen så hende , uden at hun endnu havde fået vie på ham , blev han stående et øjeblik ligesom rådvild . Han betragtede den lette skikkelse , han engang havde haft net til at kalde sin , de hvide hænder , der foldede sig andægtig , som var det store , solbeskinnede rum over hende den af usynlige magter byggede kirke , hvori hendes skaber kaldte hende til andagt , det runde barneansigt , der så ofte tillidsfuldt og trygt havde hvilet op til hans skulder , medens niet sorgløst havde lukket sig for enhver tvivl og enhver bekymring , og en flok af minder rejste sig og hviskedee omkring ham om kap med det af morgenvinden bevægede løv . Da satte han pludselig stokken fast mod jorden , kastede tvivlrådigheden af sig som en kappe , der ved det skridt , han ville gøre , var ham for tyngende , og gik op ad højen , tæt hen til stedet , hvor den , hans tanker beskæftigede sig med , sad . Et udbrud af overraskelse undslap hende , og hurtigt som den skovdue , der i samme nieblik støt op over hendes hoved , rejste hun sig og stod foran ham . En strøm af purpur gød sig over hendes kind , og hendes bryst løftede sig , som var det for trangt til at rumme , hvad der bevægede det . Men i tamme nieblik havde også candidat Johnsen , der følte det , grebet hendes hånd , idet han sagde : „ Tilgiv , at jeg denne gang nærmer mig dem , skjøndt det ikke er tilfældet , det skyldes , men min egen fri drift . Men en bemærkning , der i jernbanecoupoen blev gjort af en fremmed rejsende , nøder mig dertil . Hvor lidet jeg end , efter hvad der fra deres side er sket , kan skylde dem denne forklaring , så ville jeg dog nødig for den , jeg engang havde kær , synes troløs mod mine blinder , og det er derfor , jeg nærmede mig dem , for at vise dem , at jeg ikke er det . “ Fabrikantens datter trak sagtelig og fkjælvende sin hånd ud af candidatens og sagde med nedslåede Nine : „ Jeg forstår dem ikke ret . “ „ De har engang hævet den forbindelse , der var imellem os , men så ligegyldig for den har jeg ikke været , at jeg allerede nu har kunnet ægte nogen anden . Hvad den fremmede rejsende ytrede i den henseende , var falsk . “ „ De har overfor mig ingen pligt mere . Jeg forstår , at de i sin tid i den fremmede stad fattede interesse for en anden , det var så lidet , jeg havde at byde dem . Om de alt nu har knyttet det bånd , de dengang bandt der , fastere , eller først i tiden vil knytte det , bør for mig være uden interesse , jeg har gjort det askald , der kan fordres af mig . “ En tåre trådte hende ved disse ord i niet , og hurtigt vendte hun hovedet til siden for at fkjule den . Den unge mand lod sin stok glide ned i græsset , blottede sit hoved og kastede hatten hen ved siden af den , og stod nu overfor hende smuk og åben , som da hendes hjerte første gang havde ilet ham i møde . „ I den fremmede stad , og jeg antager , de mener London , hvor jeg i længere tid opholdt mig , har jeg ikke for nogen anden fattet nogen sådan interesse , at den kunne stride mod det kærlighedsforhold , hvori jeg stod til dem . Jeg har set mange unge piger , jeg har omgåedes ikke få , men for mig er billedet af den , jeg i mit fædreland havde ladet tilbage , aldrig blevet fordunklet . Det blev det end ikke , da jeg modtog det brev , hvori de løste båndet mellem os , end ikke da , da de sendte mig det brev , hvori jeg bad dem om forklaring af deres skridt , nåbnet tilbage . “ Den solstråle , der i dette øjeblik ovenfra faldt hen over den unge pige , kunne ikke være klarere end den , som ved hans ord indenfra lagde sig over hendes ansigt . Dog tav hun et øjeblik stille , som om hun ikke så pludselig kunne bringe orden i alle de betragtninger , hans ittringer fremkaldte i hendes sjæl . „ Jeg har måske haft uret i ikke at åbne deres brev , “ sagde hun kort efter , „ men jeg fulgte deri kun mine forældres råd . Hvad det brev angår , hvori jeg løste vor forbindelse , da var det kun frugten af lang overvejelse og bitre tårer . “ „ Og hvorved havde jeg begrundet disse tårer ? “ „ Af min fader vil de kunne erfare , hvor megen grund jeg havde til dem . At de meddelelser dem angående , der kom min fader ihænde , vare nøjagtige , kunne jeg ikke betvivle , dengang troede jeg mig endogså « overbevist derom . Nu have deres ord gjort mig vaklende i min tro . “ „ Og vil de åbent sige mig : hvad blev der berettet deres fader ? “ „ En londonsk handelsven af ham , fabrikant som han , underrettede ham om , at han havde truffet sammen med dem i en engelsk banquiers hus . I længere tid havde de viist datteren stor opmærksomhed , efterhånden vandt hun også dem kær , og til sidst blev der mellem dem og hende knyttet et bånd , som kun kunne knyttes hensynsløst for det , der tidligere bandt dem . “ „ Men de har jo aldrig skrevet mig til derom . “ „ Burde jeg påtrænge mig , hvor jeg følte mig tilsidesat ? Men blindt hen ville jeg dog ikke tro , hvad der blev sagt . Gennem flere pålidelige familier , min fader kender i London , forespurgtes der dem angående , men alle vare de enige i , at candidat Johnsen havde vundet den rige banquierdatters hjerte og bundet sig til hende . “ „ Dette sidste er også rigtigt nok . Candidat Johnsen har virkelig bundet sig til hende . Derer kun en lille fejltagelse i den henseende : samtidig med mig var der i London en anden candidat Johnsen , han hedder Edvard , medens jeg . . . ja , hvad jeg hedder , ved de , mit navn er Carl . “ „ Min gud , hvad siger de ? “ udbrød den bestyrtede og skælvende pige . „ Sandheden ! Det var netop denne hr. Edvard Johnsen , der tilfældig samtidig med mig rejste til København , hvor han ville præsentere sin unge engelsfe kone for sin slægt , netop denne hr. Edvard Johnsen , hvis hustru den mig fremmede rejsende i coupeen i går kaldte min . “ „ Min gud , hvor jeg dog har båret mig stygt ad ! Hvor jeg dog føler mig dybt beskæmmet ! “ Sagde fabrikantens datter heftigt . „ Hvor uendelig meget har jeg ikke at afbede hos dem ! “ „ Lad os et oieblik gå fammen ned til stranden , vi trænge begge til al den kølighed , vi kunne få . Der skal jeg gjennemgåe vort forhold nærmere , der skal jeg give dem den fremstilling af mit liv i London , som deres brev og senere afvisning afskar mig lejligheden til tidligere at give dem . “ Og gladere i sindet , end han var kommen hen til skoven , om end ikke endnu fuldkommen glad , tog han den unge piges hånd og drog hende med sig ned ad skrænten til det sagte skvulpende vand . Hen forbi kysten gled et dampskib , det kom fra Kolding , fuldt af passagerer . Det danske flag viftede ind imod stranden , det viste dem uskylds og kærligheds farver . Om et oieblik ville på . Skibsbroen i den lille by alt være i travl bevægelse ; hvor mange efterretninger af vigtighed , hvor mangen kær ven og frænde kunne der ikke med den hurtige damper bringes fra kyst til kyst ! Men for ingen kunne den bringe en vigtigere efferretning end den , hvortil den handelsrejsende havde forhjulpet de to , som nu , uden dog egentlig at tænke på skibet , med blikket fulgte dets fart over det solbelyste belt . En stund stod begge de engang forlovede tause — der var jo for dem begge nok at tænke på . Hvor mangen tåre kunne den unge pige ikke have sparet sig , hvis hun havde stolet tryggere på den , der engang havde lovet hende sin tro , end på alverdens beretninger ! Hvor mangen mørk time kunne hun ikke have sparet hånt , hvem hun gerne havde offret sit liv for at forskåne for smerte , hvis hendes livserfaring havde lært hende først at prøve nøje , før hun dømte . Men således er det menneskelige hjerte , det har ikke ro . Det kan rumme en rigdom af glæde og lykke , og dog kan et eneste giftigt pust tilintetgøre den ! Således er det menneskelige liv , det er en uafbrudt veksling af blikstille og storm , og virkelig lykkelig er kun den , der i sin faste tro på guds styrelse eierkrasf til at lade stormen gå hen over sig . Over en halv time sagde de tvende unge mennesker nu ved stranden , han , gennemgående alt , hvad der var sket med ham såvel i Englands hovedstad som senere , efter at han var kommen tilbage til Danmark og for at fjerne sig så vidt muligt fra den , der havde forladt ham , havde taget sig en plads som fuldmægtig på et herredscontoir i en lille by i det nordlige Sjælland , hun , hørende på hans meddelelse med anger og glæde kæmpende mod hinanden . Da han var færdig med sin beretning , tog han begge hendes hænder og betragtede hende en tidlang tavs . „ Du har nu hørt beretningen om mit liv , “ Sagde han derpå , „ den er tillige beretningen om min uafbrudte kærlighed til dig , og derfor tiltaler jeg dig atter med det fortrolige du som dengang , da du tillidsfuldt troede på den . Her på mit bryst bærer jeg endnu dit brev , det brev , jeg havde bestemt at bære der for stedse som et palladium imod nogensinde atter at lade en kvinde få indgang deri . Jeg tager nubrevet frem og holder det hen fordig . Vil du , at jeg skal sønderrive det og lade stykkerne flagre for vinden , til de opløste synke på havets bund , eller skal jeg gemme det igen , hvor det lå ? “ „ Har jeg vel ret til at se det sønderrevet ? “ Sagde hun , idet hun grædende bøjede sig hen imod ham . „ Hvor meget har jeg ikke først at bede om tilgivelse for , hvor meget har du ikke først at tilgive ? “ Et oieblik efter flød der utallige småstykker papir hen over vandet , bølgerne legede med dem , og et for et samlede vind og strøm dem atter . Men hvad der havde stået at læse , kom der dog aldrig mere til at slå . Da fabrikanten kom hjem fra badet , fortalte datteren smilende den fejltagelse , der havde fundet sted , og , beklagende det skete , hvori han selv havde en så stor del , rakte han candidaten hånden og havde for de tvende unge kun det onske , at bryllupet måtte slå snart . om aftenen var fabrikanten og candidaten nede i hotellets gjesfesfne , hvor også den handelsrejsende igen havde taget plads . Tæt ved gjestestuen , i det lille spifeværelse , stod den unge pige i den halvtåbnede dør under kvindelig beskyttelse af to unge damer , der hørte til huset , og en tredie , som var der i besøg . Fabrikanten forlangte en flaske champagne , og da han havde skænket i glassene , bad han den handelsrejsende på neisecompagniskabets vegne at tømme et glas nred ham . „ De troede at have teet den unge mands kone på rejsen fra England , “ Sagde han , „ lad mig her ved glasset oplyse dem om , at der ombord på skibet var to candidater af tamme navn , og at den dame , de få , var den andens kone . Men vil de også fe dennes , om just ikke endnu hustru , så dog tilkommende hustru , og det , som jeg håber , snart , så seer de hende her , det er min datter . “ Og dermed åbnede han døren til værelset ved siden af , og fabrikantens datter stod , omgiven af sin eskorte , i døren seiersglad og smuk . Den handelsrejsende rejste sig forvirret fra sin stol , gjorde nogle skridt hen imod damerne , men vendte så straks igen tilbage , uden at have fundet ord til at udtrykke sig med . Så tog han glasset i sin hånd og , idet han løftede det , sagde han : „ En skål for det unge par ! Jeg beder dem om overbærenhed med min lille fejltagelse ! “ hnn er brillant ! Enhver , der har kendt min svigerinde i hendes yngre dage , vil indrømme , at hun var et brillant fruentimmer . Ikke alene havde hun i alle henseender herredømmet over sin ydre personlighed , så at den , om jeg så tør sige , til enhver tid og under ethvert forhold slog til , men selv i det enkelte var der hos hende næsten intet at påvise , hvorom man ikke kunne sige , at det var brillant . Hnn havde et par brillante dine , store og sorte som steenkulsperler , der , velslebne , glimre til alle kanter ; et brillant hår , et uigennemtrængeligt net af nøddebrun nåsilke , hvis blødhed kunne føles med diet ; en brillant Hals , et af fine årer gjennemdæmret elastisk rør , som kunne svaie for den mindste villieluftning ; en brillant skulder , et slags konstrigt udformet chemisk præparat as roser og elfenb en ; en brillant hånd , letrundet og hvid som sneen på alpetoppe , og endelig en fod så brillant , at ingen chineserinde , hvad længden angår , skulle gøre hende rangen stridig . Vel havde alt dette i årenes løb tabt sig endeel ; i sin suldeste elands var det egentlig kun , da hun var mellem sytten og tyve år — og hun er nu fireogtredive ; men sin bestemte holdning har hun endnu , den er selv overfor en nok så imponerende optræden så sikker , at hun end ikke gør situationen den ubefydeligste indrømmelse ; endnu kunne hendes Nine flamme trods nogen sydlænderindes , især når hun bliver heftig , og hendes hår , er det end ikke mere få naturligt skinnende og blødt , at man med niet kan føle dets finhed , få har hun dog forstået at gjennemarbeide det så godt med duftende essenser , at det , især når den rette belysning falder hen derover , endnu gør indtrykket af en nigennemtrængelig silkevæv . Kun skuldrene er ikke ganske mere , hvad de engang vare ; det chemiske præparat , hvor stos og farve engang vare lige fuldendte , har tabt lidt af sin fine udmeisling i con- og excentriske Buer , og hist og her har det fået en ganske lille gul tone , næsten som de ferniserede fotographiske visitkort , når de have henligget i nogen tid . Men el brillant fruentimmer vil dog enhver kalde hende og det er da også blevet erkendt til den grad , at en ung , smuk og formuende mand på niogtyve år i den allerseneste tid har betragtet det som toppunktet af al livets lykke at modtage hendes hånd , og for omtrent fire måneder siden , netop den første Mai , den dag pigerne skifte tjeneste , i holmens kirke lovede hende , hvad jo vistnok mangfoldige brudgomme før han have lovet , uden senere at holde , men , hvad han sikkerlig vil blive holdt til at holde , hvis ikke alle jnlemærker slå fejl . Hvorledes min kones søster kom i bekendtskab med ham , hvorledes han fik øjet op for det brillante i hendes hele fremtoning , hvorledes de besejrede hinanden og endnu daglig , om end ikke ganske på samme Viis , arbejde på at besejre hinanden , det kunne jeg nok have lyst til at fortælle lidt om , hvis jeg kunne gøre det godt . Men derom er jeg virkelig i stor tvivl . Imidlertid , jeg kan jo prøve derpå ; lykkes det ikke , er der jo ingen skade sket . Det var i julen 1868 , altså for ikke stort over et år siden , at min kone , min svigerinde og jeg varebudnetil gilde hos assessormichelseus i Strandgade . Egentlig er han kun kammerassessor , og min kone holder mest af , at jeg giver ham titelen helt ud . „ Man kan aldrig vide , “ siger hun , „ når du selv får en titel ; du har længe nok tjent din konge ærlig og tro , og ville det så være behageligt for dig , om andre knappede af i den ? “ Men dels anser jeg det ikke for kniberi at lade „ Kammer “ falde bort , da der i assessor uden „ Kammer “ i grunden er meget mere smæk end i assessor med „ Kammer “ , og dels har jeg mærket på min i rangklassen optagne ven selv , at han ligeså gerne , om ikke hellere , seer „ Kammer “ falde bort , som at det tages med . At kun min kone og jeg og min svigerinde vare budne og børnene derimod slet ikke nævnte i indbydelsen , lå deri , at der ugen efter skulle være børnegilde , og hvad vor ungdom således tabte ved ikke at være buden sammen med os , det vandt den ved at skulle samles med sine lige . Hos assessor Michelsens går det nu altid meget net til . De føre intet stort hus , hans indtægter er i grunden endogså for små til det hus , han fører . Alen ved festlige lejligheder , når de se venner og bekendte , præsenterer huset sig dog ret godt , og har ganske charakteren af et stort hus . Jeg vil just ikke sige , at assessorens stå i noget egentligt absolut nærmere forhold til mere dannede familier , når da undtages mig og mine ; dette er nu , fordi vi engang have boet i hus sammen nred dem , før de flyttede til den , efter min svigerindes mening , fuldstændige udørk , Christianshavn , hvor de urr boe ; men når der er selskab i assessorens hus , træffer man dog altid familier af anseelse der , thi assessorens frue bærer sig så snildt ad , at hun altid lokker justitsrådens til at komine ved forud at fortælle dem , at capitain i linien , rosenhjelm kominer der , og kaptajnen og hans frue lokkes ved , at det forud meldes dem , at justitsrådens komme der . Grosserer jenseits , som i grunden ikke holde af Michelsens , komme der for toldinspecteur Olufsens skyld , og Olufsens besøge egentlig , når de komme på Christianshavn , kun Jensens , for de ovrige , der komme , have de ingen interesse . En sådan måde at besøge på turde være at anbefale allerede af rent oekonomisfe grunde . Men således er selskabet i assessorens hus altid et meget respektabelt , og det er mig virkelig stnndom , som om den smule betegnelse af min stilling , jeg kan sætte foran mit navn , det lidt fattige „ Revisor “ , ikke ret kan slå til der . I l ' hombren , det siger jeg rent ud , generer det mig næsten . Det er da gerne assessoren , justitsråden , toldinspectenren , der oven i købet er etatsråd in søs , og mig , der få parti sammen , og ved siden af alle disse værdigheder og titler er der i betegnelsen „ Revisor “ så grumme lidt klang . Jeg bøder da også stundom lidt derpå ved at lade min ven Michelsen få sin titel helt ud , så at jeg endogså betoner ordet „ Kammer “ Lidt stærkere , end det efter sprogbrugen ret vel bør betones , endskønt , når han mærker det og bliver lidt urolig derover , så giver jeg ham straks titelen igen i forkortet tilstand . Men , som sagt , det var hos Michelsens , vi vare indbudne , og min svigerinde skulle som sædvanligt med , thi at gå i selskab uden hende eller at modtage besøg , når hun ikke var tilstede , ville vi i det hele ikke have fundet hensigtsmæssigt eller heldigt , da der , som tidligere bemærket , selv endnu til den seneste tid er og har været noget brillant i hendes hele personlighed og optræden , der måtte være af god virkning på dem , vi kom i berøring med . Min kone var jævnt klædt . Hnn havde en kjole på af fmåtærnet silketøi — som jeg forærede hende , da jeg en månedstid iforveirn i klasselotteriets femte trækning vandt halvtresindstyve daler , den første gevinst , jeg havde fået i elleve år — et overkast af hvidt cashemir , og et slags amphibialsk hovedtøj , en mellemting mellem kappe og hat , hvorfra der hang nogle som mattematiske figurer dannede strimler blåt silketøi og en hel del uvisnelige aks . Min svigerinde var betydelig elegantere klædt . Hun var iført en ny kornblå silkekjole , hvori boutiksfolderne vare aldeles urørte , og på bryst og Jermer sad der flere rækker små glasknapper , der ved en heldig belysning blinkede og spillede og gjorde en i sandhed magisk virkning . Nedringet kjole , som da hun var sytten år , bar hun ikke ; men dækkedes rosen- og elfenbeenspræparatet end nu af et højt liv , så var dette dog foran så ejendommeligt firkantet udskåret , atmanfra , hvad mansåe , kunne slutte til , hvad man ikke så , og det endda med skikkelig avance for den , der havde resigneret på det fuldt nedringede . Over skulderen og ned til livet bar hun et skærf , et bredt tærnet silkebånd , der til nød godt kunne gælde for et ordensbånd , som ikke endnu var kendt her , og fra livet flagrede fortsættelsen af det i to lange ender , der tog sig maleriske ud på den kornblå grund . På hovedet havde hun kun en blomst , en naturlig , og et slags gordisk knude af røde fløjls bånd ; men to lokker lå ligesom tilfældig løsnede ned ad nakken , en på hver side , og fortalte den , der forstår at tyde sligt , at deres ejerinde endnu ikke havde opgivet sit krav på at regnes til de ungdommelige skønne , der kende den magt , de besidde . Jeg selv havde mine sorte klæder på , som jo vel egentlig engang vare mine bryllupsklæder , men som dog senere sorskjellige gange er gjorte så godt om og komne således ud af moden og i bløden , at min kone , da jeg var fiks og færdig , erklærede mig for meget anstændig , ja , for en hel cavaleer . Da det blæste stærkt , mente min svigerinde , at vi ikke godt kunne gå den slemme vej over Knippelsbro , og det kunne jeg da heller ikke indvende noget imod . Jeg lod derfor hente en droschke , og klokken syv og tre kvart rullede vi , min kone , min svigerinde og jeg , fra kultorvet til Christianshavn . Jeg har nu engang den tro , at intet i verden fkeer uden højere hensigt . Bliver et af børnene forkølet og må holde stuen nogle dage , tænker jeg , at muligheden er for , at det , hvis det ikke holdtes inde netop i disse dage , kunne være kommet til ulykke på en eller anden måde —-og taber pigen , når hun sætter maden på bordet , skinken , vi skulle have til aftensmad , i sandet , og den bliver uspiselig , så tænker jeg mig muligheden af , at den , trods alle undersøgelser , ville have været trichinholdig , og at min familie og jeg således måske ved dette lille uheld er reddede fra en forfærdelig døds kvaler . Da vi kørte i droschken til Christianshavn , tænkte jeg ikke over sligt ; min kone og min svigerinde havde nok at overveje med hensyn til , hvad justitsrådens og toldinspecteurens damer kunne have på den aften , og hvad der ville blive sat på bordet , og jeg måtte , for at være lidt gemytlig , give mit besyv med derom , hvorfor jeg , så at sige , var utilgængelig for alle højere ideer . Men senere , når jeg tænkte på den aften , kunne jeg dog ikke lade være at sige mig selv , at der i indbydelsen til os fra Michelsens , naturligvis uden denne families vidende , har ligget en højere hensigt , en , om jeg turde bruge det udtryk , supratellurisk plan , den , at skaffe min svigerinde en stilling , der passede til hendes brillante personlighed , og samtidig dermed at lette mine skuldre for en kjærlighedsbyrde , der , hvor tækkeligt jeg end må have taget mig ud med den , dog , med de små indtægter , jeg har , til sine tider tyngede mig b ansat . Da vi kom udenfor Michelsens port , så vi , at den var mere end almindelig oplyst , og da vi kom opad trappen , var der mellem første og anden sal , thi assessorens bo på anden sal , over samtlige trin lagt strimler af falmet tæppetøi , som jeg mindedes at have set tidligere , i dets grønne ungdom , oppe i stadsstuen . Min svigerinde gik foran , og da hun så dette tegn på , at selskabet ville blive mere end almindelig elegant , var det , som om hun uvilkårlig voksede en tomme højere , og , uden at jeg egentlig overvejede det , hviskedee jeg sagte og i fuld beundring til min kone : „ Er hun dog ikke brillant ? “ I entredøren kom assessoren selv os i møde med et ansigt fuldt af strålende velvilje , viste sig i alle måder som den belevne Vert , og trak mig , efter at have overgivet mine damer til sin kone , for at de kunne soignere deres toilet en smule , ind i de allerede med gjester , og det med eliten af , hvad jeg var vant til at finde der , overfyldte værelser . Kort efter kom min kone og min svigerinde ind , og det ville være uærligt at negte , at det var et slående indtryk , det gjorde , da min kone var trådt til side , og min svigerinde nejede for samtlige tilstedeværende med et smil , jeg nok , uden at kunne beskyldes for at gentage ordet for lidt , kan sige , var brillant . Det var produktet af selvfølelse og nedladenhed , af mild imødekommen og klog tilbageholdenhed , af varm interesse for enhver , hun så , og dog en gjennemdæmrende bevidsthed om , at alle måtte se på hende . I stilhed spurgte jeg mig selv , hvor det dog kunne være , at dette brillante fruentimmer endnu ikke var bleven gift , og det er slet ikke usandsynligt , at dette spørgsmål også i stilhed er opstået hos flere . Upåtvivleligt er det fremkommet hos en ung mand , der , idet hun trådte ind , stod tæt ved døren , og som vi ikke havde set der før ; kun har spørgsmålet hos ham vel haft en anden form , det har vel lydt som så : „ Mon denne brillante dame endnu ikke er gift ? “ Efter gensidige hilsener og håndtryk præsenterede verten den eneste af gjesterne , vi ikke kendte , for os som hr. Carlsen , ejeren af det dejlige gods „ Liliendal “ , en miilsvei fra København . Jeg rakte ham hånden , min kone gjorde en lille ærbar bøjning og tilkastede mig i det samme et betydningsfuldt blik , som jeg fortolkede med : „ Ham må vi absolut indbyde til os ! “ og min svigerinde gjorde et ganske lille skridt tilbage og nejede , men således at jeg nok tør sige , at han i sit hjerte gjorde to skridt frem mod hende . Gjesterne blandede sig nu mellem hverandre , assessorens frue gjorde sit bedste for at stille alt , hvad hun havde forberedt , i det bedste lys , assessoren selv var lutter forekommenhed og skjelmeri . I mit hjerte gjorde jeg i stilhed det løfte , som jeg desværre dog siden ikke fuldkomment holdt , ikke den aften selv nok så svagt at tyde hen på nogetsomhelst , som kunne fortolkes som „ Kammer “ , allermindsf iforbindelse med „ Assessor “ , og det var åbenbart , at alle ventede sig et godt udbytte af dette julegilde , som enhver af os for resten dog følte langt oversteg vor Verts kræfter . Da theen kort efter blev præsenteret , kom Carlsen og min svigerinde tilfældigvis eller rettere heldigvis til at sidde sammen . Han talte til hende om landlivets fortrin for kjøbstadlivet — jeg havde nemlig sat min stol således med ryggen mod hans , at jeg , trods alle forstyrrelser as toldinspecteurens frue , der konverserede mig om den mageløse musik i „ Faust “ , som jeg desværre endnu ikke havde hørt , dog så nogenlunde kunne følge med alt , hvad han sagde — han talte til hende om naturskønhederne i den egn , han boede i , og det var ikke så , den besad , han spurgte hende , hvad hun , hvis hun skulle vælge mellem landliv og byliv , ville vælge . Desværre kunne jeg ikke ret høre hendes svar , hun har vist , i erindringen om tidligere dage , hvisket det mere end almindelig bly . Jeg har imidlertid ingen grund til at -troe , at hun i den situation , hun var i — jeg mener naturligvis ikke det michelsenske julegilde i det hele taget , men særlig hendes stilling overfor den unge landeiendomsbesidder — skulle have foretrukket kjøbsiadlivets travle uro for landlivets idylliske fred . Hun ved kun alt for vel , at der ikke fra landet ind til byen er længere end fra byen ud til landet , og at vejen går ligeså let ud som ind og ind som ud , når man blot har det , hvorfor man kan ekspederes frem og tilbage , til at hun ikke , da spørgmålet forelagdes hende nøgent og purt , skulle have klaret situationen brillant ved at give landlivet fortrin . Da vi rejste os fra theen , tog min kone mig under armen og førte mig en smule til siden . „ Det var et parti for jaeobæa “ , sagde hun , „ det kunne også vi have godt as . Tænk , hvor prægtigt børnene kunne være derude på likiendal i sommerferien , og hvor det ville være gavnligt for deres sundhed ! “ Jeg indrømmede sandheden deraf , thi jeg holder selv meget af at sluge lidt frisk land luft ; men jeg tilføjede dog : „ Endnu ved man imidlertid ikke , hvordan han sidder i det . Man kan nominell eje en ejendom og dog eje meget lidet deraf “ . Jeg brugte med villie ordet „ nominell “ , for at give hende lidt respekt for min indsigt i flige ting . Men det var her aldeles ikke på sin plads . „ I den henseende “ , sagde hun nemlig , „ kan du være rolig , jeg har allerede på en fin måde forhørt mig hos Fru Michelsen og ladet et lille ord falde derom til Jacobæa . Han har arvet stendommen i fjor efter sin fader og er for oieblikket en mand på to hundrede tusinde . “ Uvilkårligt tog jeg min kones hånd og trykkede den , jeg følte , uden ret at tænke derover , en vis beundring for kvinden , der så hurtigt kan orientere sig i ethvert forhold , og da jeg , for ikke at vække opsigt ved vor gensidige hvisken , idet jeg igen forlod min kone passerede min svigerinde , så jeg , at der på hendes kinder var to roser , så brillante , at jeg gad se den gartner , der kunne fremvise to skønnere . Lidt efter blev jeg sat til l ' hombrebordet . Det var denne gang assessoren , grossereren , kaptajnen og mig , der kom til at spille sammen — den unge landeiendomsbesidder havde ikke lyst til at spille , han foretrak , i det mindste den aften , samtale . Toldinspecteurens frue spøgede lidt med hans valg af underholdning ; hun mente , at de unge mænd nutildags dog ellers er mere end tilbørligt opsatte på at komme til spillebordet , og de unge mænd fra landet frem for nogen . Hun havde en voksen datter med , der , som moden bød , åbenbart havde gjort sit nakkehår til knudepunktet i sit toilet , og som stadig betragtede min svigerinde , som det syntes , halvt forundret over , hvad mærkeligt der dog kunne være ved hende . Har hr. Carlsen fundet min svigerinde meer end almindelig fmuk , så er jeg vis på , at frøken Olufsen har fundet hende mindre end almindelig smuk , men til gjengjeld meer end almindelig coquet , og jeg kan ikke negte , at jeg blev frapperet , da jeg engang under en oasgus i hjerter , hvori jeg forresten blev ooæillo , kastede et blik op fra mit kårt og så de tvende unge damer stå ansigt til ansigt overfor hinanden , medens Carlsen betragtede dem begge . Det var noget af det brillanteste , jeg har set , af kvindelig turnering ; i et Nn havde den unge pige spydet i sit bryst . Omtrent klokken halv elleve afbrøde vi l ' hombren for at gå til bords , min Vert ikke så munter som tidligere på aftenen , thi han havde tabt tre bloloer i træk , og jeg var oven i købet uheldigvis , trods mit forsæt — jeg ved ikke , hvad det stundom er for en ond , drilagtig ånd , der farer i mig — et par gange kommen til at kalde ham : hr. Kammerassessor . Men han tog sig dog i det , bød justitsrådens frue armen , bad os andre tage damer og gik så selv med sit erobrede bytte foran og ind i spisestuen . Jeg nølede lidt , jeg ville se , hvem den nye gest tog tilbords . Jo , ganske rigtigt ! han tog min svigerinde . Jeg gad engang set den franske kejserinde , Napoleon den 3dies foeminine medregent ! Hun er en født spanierinde , det er bekendt nok , og spanierinderne er stolte ; men jeg gad nok sammenligne hende med min svigerinde i henseende til holdningen , isæridetøieblikdenne sidste gik til bords med Carlsen . „ Brillant ! “ sagde jeg i mit inderste , „ Fuldendt ! “ og bød i min glæde toldinspecteurens frue min arm . Men hun så og hørte mig ikke , eller hun ville ikke bemærke det ; hun tog justitsrådens arm , og så , ja , så tog jeg min egen kone . Som trofaste kampfæller i , hvad vi i aften kæmpe for , tænkte jeg , høre vi dog også egentlig sammen . Ingen kan vide , hvad en godsejer i vore dage kan bringe det til , man har jo i den henseende glimrende eksempler , og du selv , du er endnu kun revisor . Ved bordet blev der sagt meget morsomt , af justitsråden endogså engang noget vittigt . Assessoren oppede sig mere og mere igen , og hans kone var en overmåde ferm vertinde . Toldinspecteurens datter var ført til bords af justitsrådens søn , et ungt menneske , der med hensyn til , hvad han ville foretage sig i livet , endnu stod som Herkules på skillevejen og syntes at skulle blive stående . Den unge pige var åbenbart lidt forstemt , og da han tilfældig med en af sine kjoleknapper kom til at hænge fast i sin borddames klare lermer , gav hun , dog vist noget uoverlagt , et lille skrig , der forresten slet ikke klædte hende ilde og drog hr. Carlsensoinehenpå hende . Min svigerinde smilede derover , kastede et overlegent opmuntrende blik over til den unge pige og tog samtidigt dermed , da der netop blev ombåret postejer , uden fjerneste tanke om , at det zarte silketøi i hendes kjole skulle kunne komme til at lide ved noget uheldigt greb , med så stor sikkerhed to postejer og lagde dem på sin tallerken , at min kone , der iagttog hende , ikke kunne andet end støde mig lidt på armen og sige : „ Så du ? Var det ikke brillant ? “ Men har jeg nogensinde følt , at dette ord , anvendt på min svigerinde , var berettiget , så følte jeg det , da assessoren senere ved kagen udbragte sine gjesters skål og da navnlig Carlsens som den , der var første gang i hans hus . Hvordan det gik til , er mig nmuligt at forklare , men min svigerinde forstod således , jeg antager ved et eneste blik , at desorientere ham om skålens virkelige natur , at Carlsen åbenbart må have glemt , at der var flere gjester tilstede end hans borddame og han , thi næppe havde assessoren talt , og af en mand uden videnskabelig dannelse at være skilte han sig virkeligt tåleligt ved sin tale , før den unge landeiendomsbesidder , ffjøndt skålen jo gjaldt alle gjesterne , om end fortrinsvis ham , rejser sig og siger : „ Jeg takker for os begge , for min borddame og mig , jeg for min del vil aldrig glemme den behagelige aften , jeg har nydt ! “ Fra alle kanter blev der en fuldkommen taushed , alle vare som lynslagne . Samtlige respektive familiefædre og mødre så betydningsfuldt på hverandre , og jeg tror næsten , min kone var nærved at blive forlegen på sin søsters vegne . Men da rejser pludseligt min svigerinde sig , og idet hun på en ganske aparte brillant måde svinger hovedet således på den elastiske Hals , at hendes ord kunne synes henvendte til alle , siger hun : „ Og jeg erklærer det for enhver herres pligt , ligesom min bordcavaleer at takke verten og hans frue på sin borddames vegne . Den forekommenhed , der er viist os , kan ikke betales med mindre . Thi det siger også jeg : også mig vil denne aften være uforglemmelig . “ Alle så sig overraskede om , havde jeg været maler , havde jeg malet situationen til udstillingen , enhver kunne da for en bagatel have fået det hele at fe der . Så kom man lidt til ånde igen , og i et nu rejste alle herrerne sig , jeg naturligvis også , og takkede deres vært på egen og dames vegne , og assessoren og hans frue klinkede igen og takkede smilende for den 2ere , som vistes dem . Min kone så på mig , jeg så på min kone , den aften glemme heller aldrig vi , den var brillant ! Man gik nu frabords , og der blev konverseret igrupper , som man nu tilfældig kom i berøring med hverandre . Hr. Carlsen gjorde mig den lere at henvende sig flere gange til mig og spørge til min familie , og jeg bad ham selv ved et lille besøg at forvisse sig om , at , om vi end ikke vare rige på gods , så havde vi dog hjerte nok for folk af hans lige . Også min kone talte han med , og jeg tror , sandt for dyden , at hun engang , da han gjorde hende en compliment , rødmede som en ung pige , der endnu går i skole . En halv time efter gav toldinspecteurens frue signal til opbrud . Datteren var lidt svag efter en sygdom , hun havde haft , og de turde derfor ikke blive ude med hende længere ud på natten . Da vi havde takket verten og vertinden — jeg kaldte ham ved afskeden „ min kære assessor ! “ — og da vi alle havde rakt hverandre hånd til farvel , stege vi atter tilvogns — thi droschken havde vi igen ladet hente — og rullede hjem . Dog nej , det er sandt , jeg glemte at sige , at den unge landeiendomsbesidder fulgte os tilvogns og hjalp min svigerinde , der ikke havde nemt ved at komme over til vogntrinet , fordi der var faldet lidt sne , og derfor måtte støttes , op i vognen . „ Det var en prægtig aften , “ sagde min kone , da vi kørte , til sin søster , „ og du var i aften brillant . “ „ Ja , brillant ! “ gentog jeg og lagde mig så vidt muligt tilbage i vognen . Nogle dage efter kom hr. Carlsen i visit hos os , otte dage efter vare vi indbudne til julegilde hos ham , fjorten dage efter var han til stort selskab hos os , og en måned efter vare han og Jacobæa forlovede . Da de første gang efter forlovelsen en formiddag gik ud til assessorens , og vi for selskabs skyld fulgte med og gik bagefter dem på Kjøbmagergade , hviskedee jeg til min kone : „ Det er et brillant par og et udmærket parti . Men det bliver et hårdt pust for mine fmå indtægter at gøre brylluppet . “ Den første Mai fandt , som sagt , bryllupet sted i holmens kirke . Præsten talte meget smukt , toldinspecteurens frue , der var med til bryllupet , græd endogså . Jeg bør vel ikke glemme , at jeg netop dagen før bryllupet var bleven udnævnt til secretair , en titel , der dog forresten flet ikke klinger stort bedre end revisor , og som min kone ikke er så lidt misfornøjet med . Da brudeparret om aftenen tog fra mit huns ud til liliendal , havde , som vi dagen efter fik at vide , Michelsens illumineret , og det var smukt af dem , det var mere end nogen af de andre , der boede os nærmere , havde kunnet få råd til . „ Jeg har nu gjort , hvad jeg kunne , “ sagde jeg , da de vare borte , til min kone , medens hun lagde børnene tilsengs , „ blot det nu må gå for dem ! “ „ Vær du kun rolig ! “ sagde hun , „ det har ingen nød , jeg kender Jacobæa bedre , hun er brillant ! “ Da vi formiddagen efter bryllupet vare til gratulation på liliendal , som jeg nok tør sige af dets ejer var gjort til et lille elysium — havestuen var navnlig noget af det nydeligste , jeg har set , og navnet Jacobæa var anbragt der , konstigt dannet af blomster ved brudgommens egen hånd -— og da vi , efter at have gennemgået en hel del af brudegaverne , kastede diet ud af vinduet , så vi en vogn rulle op i gården , og det var Michelsens , der kom for at gratulere . Jeg må i forbigående sige , at assessoren og hans kone virkelig havde viist sig meget nette ved denne lejlighed . De havde sendt brudeparret en sølvpotageskee og seks nye theeskeer , medens toldinspecteurens kun havde sendt aldeles blankt seks theesfeer , hvad Jacobæa da rigtignok også , så meget mere som hun alt i forvejen havde et lille horn i siden på dem , lovede ikke at glemme dem . Og da Michelsens kom ind , gik såvel min svigerinde som hendes mand dem meget venligt i møde og hilste på dem og førte denr omkring alle vegne . Da assessoren derefter var kommen til sæde , sagde han , aldeles uden at kende noget til vor opfattelse as min svigerinde : „ Nå , min gode hr. Carlsen , nu er de da rigtig tilfreds ; det er en brillant kone , de har fået dem ! “ Selvfølgelig spidsede jeg ' øren til , hvad den nye legtemand ville svare ; men hvor overrasket blev jeg ikke , da han sagde : „ Det håber jeg ! I den formening friede jeg idetmindste til hende . “ Og så lagde han sin hånd på hendes , ligesom for at bestyrke , at han havde dette håb . Egentlig var der jo vel nu ikke noget at sige dertil , det var jo slet ikke andet , end hvad der var naturligt og sandt ; men af en 2egtemand på en dag forekom mig dog mtringen lovlig kølig , og selv min kone stødte den , så at hun så vist på mig . Hvad min svigerinde tænkte , ved jeg ikke ; men det forekom mig dog også , at hun noget hurtigt trak sin hånd bort fra hans . Skulle der allerede have været en lille kurre på tråden , tænkte jeg ; umuligt var det ikke ; thi bestemt er min svigerinde , hun har en villie og vil have den respekteret . Men så tænkte jeg igen : det er umuligt , så tidligt kan der ikke have været nogen differens , og da vi toge hjem , vare min kone og jeg enige om , at hendes søster og Carlsen vare lykkelige med og ved hinanden . Ak , hvad er dog i grunden alle menneskelige beregninger ! Jeg havde tænkt mig en højere hensigt med dette julegilde , og det er endnu ikke pindse , og jeg er færdig ved at tro , at hvis der virkelig har været en højere hensigt ved de to nygiftes møde ved dette gilde , så har alt supra nubss ikke været ret beregnet . Ikke som om der , os vitterligt , har været noget i vejen imellem Carlsen og hans kone—nei ! Alt går så godt derude på liliendal , at det er en fornøjelse ; men det forekommer mig dog , at Carlsens ansigt er lidt alvorligere end før , og når jeg begynder at tale om min svigerindes udmærkede egenskaber , og hvordan hun var , da hun var en snes år , så søger han bestandig at undvige med sit svar , og at tale om ganske andre ting . Hvor jeg kaster mit oie hen derude , er det brillant allsammen ; men siger jeg spøgende til min svigerinde , når hun for eksempel skifter dragt et par gange i løbet af formiddagen og kommer ind den ene gang smukkere end den anden : „ Det må man lade dig , du er brillant ! “ så kan jeg ikke sige den unge legtemand fri for , at der er et ganske lille ironisk træk om hans blnnd , og jeg er da færdig ved ikke at få den sidste stavelse af ordet „ brillant “ med , men bliver snnrrende på „ brik “ , således at jeg næsten føler mig forlegen derved . Jeg gad vidst , om der virkelig skulle være en misvisning i , hvad jeg troede at være en højere bestemmelse . Siden jeg blev secretair , er jeg begyndt at blive skeptiker . Ikke som om de anskuelser af alt idealt og højere , jeg har havt i min tidligste tid , er blevne rokkede ; nej ! Men jeg har begyndt at se alt i verden lidt dybere ind end til skallen , at se det til kerne « , uden illusionens blændende slør . Det er altid , det seer jeg nu , de underordnede , som skulle holde for ! Det er dem , som må trælle , og vil man endelig engang dog lønne dem , så spiser man dem af med mindre end intet , så sætter man dem så lavt ned på rangens og værdighedernes stige , at de langt hellere må blive stående frank og frit udenfor den . Jeg tror sandelig , at den titel , jeg har fået , har været mig mere til skade end gavn . Før troede man på muligheden af „ Justitsråden “ , nu er stemplet sat på mig , jeg kunne ikke møntes ud højere end til „ Secretair “ . Det er maksimum af , hvad jeg er værd . Carlsen , det er min overbevisning , overser titelen aldeles , han nævner den aldrig . Og så har jeg desuden de daglige regninger i-overflod , de komme snesevis , skokkevis ; thi det kan ikke negtes , at bryllupet var brillantere , end det var nødvendigt at gøre det ; men det ene måtte jo ligne det andet , og kunne jeg så andet for min svigerindes skyld . Ja , det er afgjort : det er endnu de første hvedebrødsdage for de unge folk , men fuldkommen rent brød i posen have de næppe . Det kan nok være , af min svigerinde gør lovlig store for , dringer , og af hun har viist ham sin holdning mere end nødvendigt allerede for tidligt . Hun har hørt det ord „ brillant “ anvendt så lidt på sig , af jeg frygter for , af vi selv have gjort vort til af fordærve hende og fremkalde , hvad der nu kominer . Det skulle gøre mig ondt , skulle toldinspeeteurens få det af skumle over . Datteren er i går bleven forlovet med en ung attache ved et af de fremmede gesandtskaber , en meget net ung mand , der påståes endogså af en af de fornemste familier ; han har et „ van der “ foran sit navn . Men ganfle rigtigt er det næppe gået til . Der er nok arbejdet artigt derpå af toldinspecteuren og hans kone , som ikke have kunnet forglemme , af min svigerinde snappede Carlsen bort * for deres datters næse . De have nok lirket ganske antageligt ved den unge mand , for af få ham til af gå i tøjet . Det kan min kone og jeg da fige os fri for ; alt slags lirkeri , det have vi skyet som pest . Går det galt , så slå vi udenfor . Ni toge forbindelsen som den kom , det var vor skyldighed , det skyldte vi min svigerindes fremtid , det var vor pligt , så længe vi troede på en højere hensigt dermed . Mere have vi ikke gjort ! Jmorgen aften skulle vi have pindsegilde . Jeg siger „ Pindsegilde “ blot som modsætning til julegilde , thi egentlig give vi aldrig pindsegilde , og dette finder kun sted , for at vi ligesom officielt kunne modtage det unge par , der endnu ikke siden bryllupet har været her til større selskab . Det koster mig endeel , jeg tilstår det , det koster mig meget , og jeg har , for at dække de mange udgifter , jeg har haft i den seneste tid , måttet søge mig extrårbeide . Jeg har taget en secretairplads hos en galanterihandler på -østergade ; inde på hans privatcontoir fører jeg bøgerne et par timer om dagen , naturligvis udenfor min arbejdstid i ministeriets revisionscontoir . På en måde er derved den titel , jeg har fået , bleven ikke blot uheldig , men også overflødig . Hvad man i virkeligheden er , behøver man jo ikke først at give sig udseende af . Er man kerne , er det en tåbelighed at ville synes skal . For mit secretairskab hos galanterihandleren får jeg desuden betalt — for det secretairskab , jeg fik af kongen , må jeg betale . Men det er nu lige meget ! Når blot pindsegildet må spænde nogenlunde godt af , og alt med de nygifte må gå efter snske , så kommer man vel ud over resten . Var det ikke for børnenes skyld , der glæde sig til at komme på landet i sommerferien , og for den sags skyld også for min kones og min , thi vi have , med ro8a sagt , også så småt tænkt på at ligge ude på liliendal en månedstid — det vil sige , jeg måtte jo køre ind hver dag , thi mine forretninger kan jeg ikke lade skøtte sig selv — var det ikke , siger jeg , for denne hyggelige udsigts skyld , ville jeg foreslå Carlsen og min svigerinde at gøre en lille udenlandsrejse et halvt årstid . På Jacobæas livlige ånd ville det have en brillant virkning , og jeg var i længere tid fri for disse gilder , som jeg ikke kan negte i længden falde mig lidt drøjt . Men det er dog nok ikke været at tale derom , jeg tror ikke min kone ønsker det . Jaftes fandt da også gildet sted , og der var ikke så få såvel af vort bekendtskab som af Michelsens . Toldinspecteurens vare der dog ikke , de vare budne til legationsråd Pranges , og vi have nu foresat os at afbryde al omgang med dem . Det varer vist ikke længe nu , inden han bliver etatsråd . Klokken halv ni kom alle gjesterne , min svigerinde og Carlsen med fire for , og det kan ikke negtes , at det gjorde endeel opsigt på kultorvet , da vognen rullede hen for døren . Fattigfolk og børn stillede sig såmænd op i Rader , medens det unge par gik over fortoget ; der stod endogså en student . Det er lidt uheldigt , at vi bo i et hus og ikke i en gård ; vi have ikke plads til hest og vogn , og kusken må da altid , når de komme til os , holde udenfor eller køre hen med vognen til en af Carlsens slægtninge , som vi kun have talt med et par gange ved bryllupet og ude hos Carlsen , men som vi ikke ville søge omgang med , da han forekommer os lidt fornem på det . Rigtigst var det , om vi flyttede til en eller anden gård ; men min lille indtægt kan umulig slå til , lejen er så høj , og foreløbig — foreløbig må vi vel blive , hvor vi er . Som sagt , klokken halv ni kom alle gjesterne , Carlsens iberegnede , og det var et brillant syn , da de stege ud af vognen , og tjeneren fulgte dem op ad trappen med nogle småting min svigerinde havde taget med til os . Det undgik mig imidlertid ikke , at Carlsen så temmelig forstemt ud , og da jeg , efter at have hilst på ham og hans kone , og yttret mig om et og andet , der lå nær , lod indflyde en lille bemærkning om , hvor behageligt det måtte være at have en så brillant ekvipage , svarede han noget but : „ Hm ! Det brillante har aldrig været min kjephest . Vi landmænd have andet at bruge vore heste til end kørsel af den natur . Hvor to kunne slå til , bruger jeg kun høisf nødig fire . “ Jeg indrømmede rigtigheden deraf , men mente dog , at man for damernes skyld nok kunne og burde ofre lidt . „ Nok muligt , “ sagde han ; „ men der er et , man ikke kan og ikke bør offre , og det er sin selvstændighed ! “ Og dermed drejede han sig om og talte til assessoren , der syntes at have anstillet filosophiske betragtninger over livet efter dette ; i det mindste var han alvorlig nok dertil . Jeg følte nu tydelig , af det nye legtepar , som jeg før sagde , ikke havde rent brød i posen ; der var åbenbart i hvedebrødet kommet bitter gær . Og et mærkede jeg , af han ved sin attring om selvstændighed snærtede til mig . - jeg ' skal dog skrive mig det bag oret . Det er nok muligt , af han ikke er det brillante fruentimmer værd , som han har fået . Ved bordet udbragte jeg mine gjesters skål ; men pompeust som ved julegildet spændte det ikke af . Michelsen takkede på alles vegne og ytrede det håb , af secretairen og hans frue ret ofte måtte opfordre deres venner til af fornye besøget . Carlsen sagde intet , og da jeg udbragte skålen for ham og min svigerinde særlig og sluttede med : „ Gid det , der er begyndt så glædeligt “ — for ikke af bruge stærke farver , ville jeg med forsæt ikke sige brillant — „ gid det , der er begyndt så glædeligt , også må fortsættes glædeligt , til alle parters held og tilfredshed ! “ nøjedes han med ganske tørt af løfte glasset og sige : „ Jeg takker ! “ Da det var meget lummert i vejret , og varmen i stuerne trykkede endeel , uagtet alle vinduer støde åbne , og genboerne således kunne se lige ind , hvad der for så vidt jo rigtignok kunne være det samme , da vi sandelig ikke behøvede at skamme os ved vort arrangement , skiltes man temmelig tidlig , og klokken elleve en halv rullede Carlsens ekvipage allerede igen ud til liliendal . Da alle de fremmede vare borte , og min kone og jeg vare ved at gå til sengs , udtalte jeg for hende min frygt for , at det dog næppe ville gå i længden med de nygifte . „ Jeg begynder selv at få skrupler , “ sagde hun , og tog sin natkappe på . „ Min søster er unegtelig lidt pragtsyg og har ikke godt ved at føje sig efter andre ; men , fådan i et selskab , hvor det gjelder om at presenters sig , er hun dog virkelig — det må du tilstå — brillant . Jeg har fra barndommen af aldrig kunnet måle mig med hende . “ Jeg få på min kone , som hun der stod i sin natdragt , og jeg kunne ikke negte , at hun havde ret ; men jeg troede det rigtigst dog ikke at sige ja til hendes dttring , det var jo muligt , at det kun var sagt for at modsiges , og fruentimmerne — ja det er nu det samme , fruentimmerne har jeg altid havt megen respekt for . desværre har jeg dog vist ladet et ord salde fil min svigerinde om en udenlandsrejse , og jeg hører nu , at det har haft en uheldig virkning , om der end er gået over en måned , før virkningen indtrådte . I dag kom Carlsen herop ; han var kørt herind på en lille , simpel jagtvogn med en fjerding smør bag i vognen ; han havde et lerinde op fil min kone . „ Nå , “ sagde han fil mig , „ Deres svigerinde har nu fået det indfald at ville rejse ildenlands , og hun sætter himmel og jord i bevægelse , for at sætte sin villie igennem . Ideen er deres , hr. Secretair , tror jeg . “ Det var første gang , jeg havde hørt ham kalde mig „ Hr. Seeretair ! “ det gjorde mig lidt betænkelig . „ Men denne gang ville vi dog se , hvem der går af med sejren ! “ vedblev han . „ Vel er der , at dømme efter hendes øjne , da vi talte derom , spansk blod i hende , men vi nordboere er heller ikke at spøge med ! Tænk dem ! Blot for at spille en rolle i verden vil hun , at jeg skal rejse fra min bedrift og mit hus og lade alt sejle sin egen sø i mindst et halvt år ! Jo , hun er brillant ! “ Jeg sagde , da jeg begyndte min fortælling , at jeg var i stor tvivl , om jeg kunne fortælle det , jeg havde tænkt at ville fortælle , rigtig godt ; jeg er nu kommen til erkendelse af , at det ikke ret vil gå . Meget vanskeligt har det navnlig været mig at lade præsens og præteritum veksle således , at det gjorde den ønskelige virkning , det vil sige , stadig skildre det skete som forbigangent og dog lade det fremtræde således , at det var , som om de svundne tanker , stemninger og begivenheder først gennemleves nu . Og så trykkede det mig stadig lidt , at min svigerinde måske skulle komme under vejr med , hvad jeg fortalte , og stødes ved et eller andet udtryk . Jeg vil derfor afbryde min fortælling her . Kun et vil jeg sige , det er siden Carlsens meddelelse om rejsen stadig gået ned ad bakke med harmonien imellem de nye legtefolt , og den synes i dag , den 2den september , i det år efter verdens skabelse 5869 og efter Christi byrd 1869 , temmelig nær ved at briste . Jeg håber dog , at den alligevel holder , og at hun , som jeg sagde , da jeg begyndte , og som hun tidligere altid har gjort , sluttelig nok vil sejre , hvad hun da forresten allerede har gjort med hensyn til udenlandsrejsen ; thi , hvad man end med rette vil kunne indvende imod hende , det tør jeg frejdigt sige : hun er . . . . . . . nej , jeg tror dog , at jeg ikke mere vil bruge dette ord . Ikke , som om jeg var overtroisk ! Nej ! men man kan dog aldrig vide , hvordan man er stillet . Til principerne for den højere styrelse kender man så lidt ! Men — hvilket ord skulle jeg vel foretrække ? Jeg ved sandelig ikke ! Måske de lerede , der nu have hørt historien , selv ville bestemme det . hvad der gør udslaget . Han havde nok af guld og sølv , og verdens azre fattedes ham ikke . Men glad var han dog aldrig , han manglede et : et hjerte at elfle , et hjerte at slutte sig til . Og tiden gik , og han blev gammel , hans hår begyndte at gråne . Og da sneen en dag faldt tæt , og vinden sufede i de nøgne træer udenfor hans vindue , da stod han stille og så ud , han syntes , det var koldt omkring ham , — skjøndt ilden knittrede i ovnen , koldere end ude i det ville vejr . Da bankede det på hans dør , det var en faftig kone med sit barn . Hun bad om en gave , for guds skyld og for sin armods . Og han åbnede sin pung og gav hende en lille sølvmønt . Men leilighedsviis , som han rakte hende den , så han , at hun var smuk , og at barnet lignede sin moder . Og han åbnede pungen på ny og gav hende endnu det dobbelte af , hvad han havde givet hende . Hun takkede ham , takkede ham for , hvad hun kunne udrette dermed , og for hans store barmhjertighed . Og leilighedsviis som hun talte , mærkede han , at hendes stemme var velklingende og blød , og det syntes , som havde længe hans dine ikke set noget så smukt , som havde længe ikke så mild en klang klinget ind i hans sjel . Så tog hun ved dørgrebet for at gå . Men han standsede hende og bad hende sige ham , hvem hun var , og hvordan hun var stillet i verden . Og hun fortalte ham , at hun kun atten æar gammel var bleven gift med en flink arbejder , at hendes mand og forsørger to år efter var bleven båren fil sin grav , en tærende sygdom havde endt hans liv , at hun i to år derefter havde arbejdet og kæmpet , savnet og lidt , og at kun tanken om i hendes tresårige lille søn at se en fremtidsstøtte holdt hende oprejst . Og han åbnede sin pung påny , for i hendes hånd at tømme hele dens indhold . Men leilighedsviis , som han tømte den , mærkede han , at hendes hånd skælvede , og han troede , det var af taknemlighed , thi i hendes die så han en sølvklar tåre . Da bød han hende en stol og satte hendes søn på en anden ved siden af . Men hun vovede ikke at sætte sig , hun syntes , at det grønne fløjl , hvormed den var betrukken , var ikke bestemt fil sæde for armod og savn . Men leilighedsviis som hun vægrede sig , følte han tydeligere , hvad han selv savnede , og hans opfordring fil hende om at sidde blev næsten en bøn . så satte hun sig , men ydmygt . Og -da han tog hendes hånd og spurgte , om hun kunne ønske sig en ny forsørger , betragtede hun ham forbavset og blev hvidere end sneen udenfor . Men han forklarede hende , hvad rigdom var , og hvor lidet den formanede , og han fortalte hende , hvad han savnede og hvad hun kunne have at give bort . Og da hun så på sin lille dreng og hun så på den alvorlige givers bekymrede ansigt , kastede hun sig rødmende på knæ og lovede ham at være for ham , hvad et menneske uden kundskab og dannelse , kun med et hjerte fuldt af taknemlighed , kunne være . Og fjorten dage efter stod der bryllup , den rige herregårdseier giftede sig med den fattige tiggerske , der havde tryglet ved hans dør . Et år gik hen , og sneen faldt atter tæt , og udenfor hans vinduer peb vinden atter i de nøgne træer . Nu og da så og hørte han det vel , men hans tanke var ikke derved . Han trykkede et Kys på sin hnstrues pande , og når den lille så det og legende kom hen til ham , satte han ham på sit knæ , og glemt var stormen og sneen udenfor . Så gik der år , og udenfor hans vindue stod træet med sit løv , og rosen blomstrede . Men mere blomstrende end den stod hans unge viv og fæstede sit Nie på den rige sommerpragt . Og han få det , men rigtig glad var han igen ikke . Han så , at hun havde nok af guld og sølv , og hvad hun kunne ære og agte savnede hun ikke , men for sin ungdom havde hun dog ikke fået ungdom i vederlag . Og tiden gik , det var , som om årene og de gode dage gjorde hende yngre . Og en dag , da båren atter klædte alt med blomsterpragt , og hun stod ved sit vindue og betragtede den , bankede det på hendes dør , og det var hendes rige mand , der kom ind til hende . Han hilsede på hende , og hun nikkede smilende igen . Og alt som hun nikkede faldt en tyk , nøddebrun lok ned over hendes hvide , fyldige bryst . Han så det , men leilighedsviis så han tillige , at hans egne hår vare ganske hvide , og skønt han i lange tider havde vidst det , følte han sig dog netop nu så fattig overfor hende . Og da han bad hende om et Kys , stod han for hende , som hun den første dag , han så hende , havde slået overfor ham . Men hun bøjede sig henimod ham og gav ham af sin rigdom . Så tog han hendes hånd og trykkede den . Men alt som han gjorde det , skælvede hans hånd dog lidt , og da hun mærkede det , gik der gennem hendes hjerte en anelse om , hvad der bevægede sig i hans indre . Og hun sørgede , men vovede ikke at sige hvorfor . Og atter gik en tid , fra alle kanter hørtes kun beundring af hendes skønhed . Man forbavsedes over , hvad der i de syv år , hun havde været gift , under et lykkeligt huuslivs ly havde udviklet sig hos hende . De unge mænd vare begejstrede for hende , de unge kvinder indrømmede , at hun var smuk . Men mere og mere følte han sig som den fattige , og da våren på ny klædte frugttræerne med blomster , stod han tavs ved sit vindue og så ud , han følte , at det træ , der havde blomst , også havde ret til frugt . Da gik han en dag ind i sit Kammer og lukkede sin dør . Og da han havde delt alt , hvad han ejede , i tvende dele og givet sin gave retslig gydighed , gik han ind til sin hustru , for at sige hende farvel . Hun savnede ikke rigdom , hun fluide nu heller ikke savne ungdom . Den hånd , hun engang havde givet ham , ville han give hende tilbage ; når år var gået , kunne hun skænke den fil en angre . Men hvad han tænkte på , det vidste hun , og da han trådte ind i hendes værelse , stod hun for ham i sin fattige tiggerdragt , som hun omhyggelig i de år , der vare gåde , havde gemt . Længe forbleve de tante og så på hinanden . Men da hun nu tog sin søn i hånden og atter bad ham for guds skyld og hendes armods at give hende en gave , da forstod han hende , forstod , at gaven ikke var den , hvorom hun tidligere bad , forstod , at ikke rigdom og ikke ungdom er det , som gør udslaget , men at der er et , der gør fyldest for alt , og det er i ve som vel : det varme hjertes kærlighed . del sagde jeg nok ! „ Del sagde jeg nok ! “ sagde kammerråd Rasmussen fil sin kone , der lå besvimet i en stol med øjnene lukkede for , hvad der foregik omkring hende , og kastede , idet han sagde det , en Avis , han ufravendt havde stirret på , foran sig på bordet ; „ Del sagde jeg nok ! Nu har du det så godt ! “ Hun hørte imidlertid ikke , at han sagde det , og , selv om hun havde hørt det , havde hun ligeså godt kunnet ladet være at høre det , thi hun vidste , at det var ikke , som han sagde , hun vidste , at han ikke havde sagt det , der var spørgsmål om , og hun vidste , at hun ikke havde det godt . Men kammerråden faldt det slet ikke ind , at hans kone måtte tænke således . „ Det sagde jeg nok ! “ gentog han endnu engang og kastede sig , tilsyneladende tilfreds ved denne bevidsthed , tilbage i en stol , som om også han var besvimet . En og anden vil nu måske spørge , hvad da kammerråd Rasmussen egentlig havde sagt eller rettere ikke sagt , og hvad der gjorde situationen så ejendommelig , at manden var rask og vel og for så vidt jo havde det godt , skønt hans kone , hvis hun i dette nieblik havde set ham ligge henstrakt , ville have troet , at han ikke havde det godt , og at konen hverken var rask og vel eller havde det godt , skønt dog hendes mand , der så det , sagde : „ Nu har du det så godt ! “ Og jeg skal derfor , så vidt jeg er i stand dertil , ved at gå tilbage til forviklingens tidligste kilde , i korthed gøre rede derfor . Det var tredje pintsedags morgen og det dejligste vejr , nogen kunne tænke sig . Solen strålede klart på himmelbuen , og var der end hist og her en lille sky — set i den normale afstand og nden optiske apparater , var den dog for ikke stort mere at regne end de skønhedspletter , damerne i Ludvig den 16des tid satte på deres Hals og ansigt , for at fremhæve teintens gennemsigtige klarhed . Da kammerråden , allerede før klokken i tårnet slog seks , stod op og « åbnede vinduet , for at se , hvad udsigter der var for en udflugt i det grønne den dag , vendte han sig om til sin kone , der endnu lå i sengen , og sagde : „ Pragtfuldt vejr ! Luften som farvet med ægte berlinerblåt ! “ og Fru Rasmussen , som nylig havde drømt om en i en blikkasse indpakket alliancetærte , der var svulmet op og bleven til en høj , hvorpå der vaiede et flag med jndskriften : „ Alliancen til Tårbæk “ , vågnede med et lille glædessfrig og sagde : „ Det var dejligt ! Jeg tænkte nor , at de fik hinanden ! “ Dette svar kunne nu kammerråden ikke ret forstå , og da det ikke stod i den strengeste logiske forbindelse med , hvad han havde yttret om vejret , var det heller ikke så urimeligt . Han vendte sig derfor endnu engang til sin kone og sagde : „ Pragtfuldt vejr ! Ganske stikket til en skovtour ! “ Og hans kone , der nu var bleven lysvågen , sagde : „ Nej virkelig ? Det var jo rart ! “ medens hun dog havde en uklar fornemmelse af , at hun nylig havde sagt , hvad hun ikke skulle sige . Lidt efter var dette dog atter glemt , og da de , efter en udtømmende behandling af det undtømmelige stof for samtaler : „ godt vejr og dårligt vejr “ , vare komne i klæderne og på ny åbnede hver sit vindue , sagde de begge med strålende ansigter : „ Så godt man kan tænke sig ! “ og kammerråden søiede til : „ Det sagde jeg nok ! “ Så gik de ind , for at vække deres døtre , der endnu sov på deres grønne øre , og da den ældste af dem , frøken Marie , slog øienene op , var også hun midt en drøm og råbte ganske højt : „ Lad være , Frederik ! “ Med denne korte , prunkløse skildring af den tidlige morgenstund i kammeråd Rasmussens hus , forinden alt sættes i bevægelse til udførelsen af en længe tilsigtet skvvtour , burde det vel egentlig være nok , så at familien nu trøstig kunne slige tilvogns , så snart de unge piger vare komne op og havde gjort deres toilet . Men dels var vognen ikke kommen endnu , og uden vogn kunne der selvfølgelig ikke køres , dels skete der , da den kom , et og andet , der absolut må tages med , hvis der ikke skal blive en lakune i historien og senere efterhånden fremkomme noget , der ikke forud har sin naturlige begrundelse . Allerede på dette fortællingens standpnnct vil det desuden være nødvendigt at sige , hvem Frederik er , og hvad der lå til grund for frøken Maries hende selv ubevidste råb : „ Lad være Frederik ! “ hvormed kammerråden og hans kone bleve modtagne . Man kunne ellers let allerede forud få onde tanker om hende , og i sandhedens strengeste medfør må det dog siges , at hun var en højst ærbar , en højst blufærdig pige . Navnet Frederik tilhørte hverken mere eller mindre end en fætter af hende , en munter dansk jurist , der aftenen forud havde villet tage et Kys fra sin cousine , fordi han et par dage i forvejen til sin eksamen havde fået „ Begvem , “ og nu syntes , han intet bedre vederlag kunne få for tort og tidsspilde end et halvt givet , halvt taget Kys på sin cousines friske læber . Det håbede vederlag nåde han imidlertid ikke , formodentlig havde hans cousine en noget anden mening om examenspræmier end han . Uden ceremonier blev han afvist ved et strengt : „ Lad være , Frederik ! “ Men uden at dette i mindste måde skal siges i hendes dissaveur , turde det dog nok være , at hun senere i al stilhed fortrød sin noget strenge opfattelse af compensationsspørgsmålet . Unge mennesker vare de begge , hun ikke stort over atten år , han ikke synderligt over to og tyve , og havde han blot haft en lille smule mere end sit „ Bekvem “ At støtte sinefremtidsudsigterpå , er der ikkespørgsmål om , at kammerråden slet ikke havde haft imod , at Frederik ikke havde „ ladet være ! “ Men som det nu var , ville det dog være ham meget imod , om hans smukke datter — thi det kan måske alt her indskydes parenthesifl , at frøken Marie virkelig var nydelig — sfjænkede sin raske fætter en dybere interesse . Det var derfor med en smule nysgerrighed efter at erfare grunden dertil , at han hørte datterens udbrud : „ Lad være , Frederik ! “ så meget mere , som han endnu ikke ganske havde glemt sin kones : „ Jeg tænkte nok , at de fik hinanden ! “ Foreløbig blev der dog ligesålidet talt om gådefulde drømme , som om deres sandsynlige betydning . Der var nu andet at tage vare på , det var livets realitet , man ville glæde sig ved . En månedstid i forvejen var kammerråd Rasmussen ved en stedfunden reduktion i nåde bleven entlediget fra sin post under toldvæsenet , og var der end noget i denne entledigelse i nåde , der havde en bitter eftersmag , så varder dog ved den kammerrådstitel , han nu bar , givet ham en så eklatant oprejsning , at det bittre mindre føltes . Vel var han ikke bleven virkelig kammerråd , han havde kun fået plads blandt „ andre kammerråder “ ; men i vore dage , hvor det i det hele taget ligeså meget , om ikke mere , gjelder at synes som at være , havde forskellen ikke for ham så stort at betyde . Nok sagt , det var denne optagelse i de titelbegavedes syvende klasse , der skulle fejres ved en . festlig skovtour , og allerede i den tidlige morgen , klokken syv , skulle den sættes i værk fra kammerrådens bolig i compagnistrædet , hvor man til jevnt hold ikke mærker synderligt til skovluft . Til det bestemte klokkeslet var da også familien fiks og færdig , fruen i et nyt overtræk af guulstribet musselin , frøken Marie i en klar , hvid kjole og med en lille rød silkehat , der lod de fyldige , blonde nakkekrøller fri nådighed , hendes yngre søster Hanne i en grå frakke og med en matroshat med et Anker i båndet på sit hoved , kammerråden selv i en frakke , der ved sin længde var en udførlig protest mod modens fordring på skjødeløshed , og man ventede nu kun på , at vognen skulle komme . De timer , man må vente , er altid de længste , enhver , der har ventet på noget , han meer end almindelig længtes efter , vil kunne bekræfte det . Det er af folk , der gøre sig til af videnstabelig indsigt , påstået , at tiden går sin jevne gang , den ene dag som den anden , den ene time som den anden , og denne påstand have de forstået at sætte i forbindelse med meget andet , der er erfaret og beregnet om jordklodens gang , om sollyset og så fremdeles . Hos en stor del mennesker er denne mening da også bleven antagen . Men mærkeligt er det dog , at den har kunnet blive det i så stort et omfang , al den stund det er vitterligt for enhver , at der har været og er timer i ens liv , der få at sige er svundne , før de er begyndte , medens andre stadig kun synes at begynde , men aldrig at skulle ende . Seer man på uret , skulle man tro , at en hemmelig magt holdt viserne tilbage ; seer man på solen , for så vidt den ikke er dækket af skyer , spørger man sig selv , om der ikke kunne være indtrådt en lille tilfældig forandring i de evige naturlove . En og anden vil måfkee med et overlegent smil indvende , at det er med det som med alt menneskeligt : vi dømme alle meer og mindre efter det flygtige indtryk , efter skinnet , vi give følelsen et for stort råderum på fornuftens bekostning . Men hvis virkelig så var , så er det i det hele taget uheldigt , at menneskene ikke er blevne rene fornuftvæsener , men at de som appendiks til fornuften have fået en følelse , der stadig er misvisende , og dels er der dog virkelig mennesker , hos hvem der ingensinde , at dømme efter deres forhold til andre , har viist sig spor af nogen følelse , som dog , hvor det gjaldt at vente på noget , der for dem havde betydning , vare så utålmodige som muligt . Hvordan det nu end forholder sig dermed , så meget er vist , at netop den sidste halve time før vognens ankomst var i det rasmussenske huns af det slags tidsafsnit , hvori tiden ikke syntes at gå sin jevne gang , og de videnskabelige beregninger ikke formåede at gøre fyldest . Hvert nieblik tog kammerråden sit ur op , hvert oieblik sammenlignede frøken Marie sit Uhr med stueUhret og mente , at der vist var noget galt ved dem begge ; hvert oieblik åbnede Fru Rasmussen på ny de forskellige proviantpakker , for at se , om de vare så vel garderede ved indpakningen , at de kunne tåle stød . Til sidst blev kammerråden utilfreds , og da han endnu ikke hørte nogen vogn komme , sagde han lidt skarpt : „ Det sagde jeg nok , vognen kommer ikke ! Det er sidste gang jeg låner brændeviinsbrcenderens vogn . “ Dermed var da også på en måde hans opfattelse af tidsspørgsmålet afgjort , og det var ikke uden en vis bekymring , at hans kone tænkte på provianten og den møje , hun havde haft dermed . Et oieblik efter rullede imidlertid vognen op for døren , og det tør vel derfor antages , at den almindelige uro dermed har været til ende . Også tør det håbes , at kammerråden i sit stille sind tog sin trnsel mod brændeviinsbrænderen tilbage . Hurtigt så han atter ud as vinduet ; jo , det var ganske rigtig den lille jagtvogn , der ventede . Men ikke blot det så han , han så også , at der ved siden af kudflen , der havde en bred , hvid snor om hatten og navnlig senere derved gjorde megen lykke hos kammerrådens yngste datter , sad en ung mand , som , da han sprang af , havde bundet sit lommetørklæde som et flag på enden af sin stok . Og Fru Rasmussen , der ligeledes åbnede vinduet , så det også , og da hun endnu var ikke så lidt fortumlet af den megen indpakning af spise- og ørikkevare og den stadige skiften mellem håb og tvivl , og hun desuden heller ikke ganske havde glemt sin drøm , anså hun i det første nieblik dette flag for flaget fra alliancehøien og ville have gjort en aldes uskyldig bemærkning derom . Det varede dog ikke længe , før hun indså sin vildfarelse , og attringen døde fåledes hen i fødslen . Anderledes var det med kammerråden , han så klart , og hvad han så , var just ikke efter hans hoved . „ Der sidder jo allerede nogen på vognen ! “ Sagde han , „ Det er sandt for gud fætter Frederik ! “ Og fruen vendte sig fra vinduet til sin ældste datter og sagde : „ Ja , tænk dig , det er fætter Frederik ! “ „ Der seer du , “ sagde kammerråden og slog missornøiet vinduet i lidt stærkere end nødvendigt , „ der har vi ham allerede igen ! Det sagde jeg nok ! “ Frøken Marie sagde intetfomhelst , ikke engang „ det sagde jeg nok “ , men utroligt er det dog ikke , at netop hun kunne have sagt det med sandhed , thi i sit inderste havde hun vist sagt sig det allerede flere gange , såsom den dristige fætter upåtvivlelig aftenen i forvejen i samtalens løb havde signaliseret et og andet i den henseende . Hendes yngre søster Hanne tænkte slet ikke på , hvad der var sagt eller ikke sagt , hun var alt for optagen af , hvorledes hendes nye matroshat ville tage sig ud ved siden af kuskens hat med den hvide snor , til at hun kunne tænke på andet . Da Frederik var kommen op , og han havde sagt godmorgen til alle og ikke mindst til sin smukke cousine , fortalte han , at han , ved at gå sig en morgentour , havde mødt brændeviinsbrænderens lille jagtvogn , som han vidste , kammerrådens havde lånt til deres skovtour , og af han havde sat sig op på den , blot for i en fart af kunne byde dem godmorgen . Han måtte absolut , inden de toge tilskovs , lykønske dem til det smukke vejr . Så snart de vare kørte , ville han igen fortsætte sin ensomme spadseretour rundt om volden . Kammerråden takkede ham koldt for hans høflighed og sagde , af en sådan morgentour på volden anså han for meget sund ; Fru Rasmussen takkede ham også , men yttrede tillige , af det var smukt af ham af ville hilse på dem , og frøken Marie gav ham hånden tilsyneladende ganske flygtigt , det var hele hendes tak . Men hvor flygtig denne håndsrækning end så ud , må den dog nok i virkeligheden have været af en mere end almindelig intensiv natur , i den hurtige berøring må der åbenbart have været noget elektrisk , thi i begges Nine sås der i samme oieblik , den fandt sted , en jidgnist , som for den , der så nøje til , lyste med et vidunderligt stærkt skær . Sandsynligvis ville de fleste nu tage denne bemærkning om , af der i den hurtige berøring må have været noget elektrisk , blot som et slags billedlig betegnelse af den gensidige berørings ejendommelige natur , og nægtes tør det ikke , at den til en vis grad også er det . Og dog er det måske fremtiden forbeholdt at gøre den til mere end billede , at give den realitet . Der er nemlig næppe noget videnskabens område , hvorpå der , uagtet der allerede er gjort så indgribende opdagelser , endnu vil blive gjort så store som på det elektromagnetiske . Af vor berømte landsmand h . C . Orsted er det udfundet , hvorledes ordet med lynets hurtighed kan sendes tusinder af mile , af andre , der ville blive ikke mindre berømte , vil der måske på samme område blive gjort opdagelser , som vi nu end ikke sjernt ane , men svimlende engang ville beundre , og nær ligger det at antage , at kærligheden mellem mand og kvinde , denne såkaldte følelse , der nu gennem årtusinder har været et begejstrende element til stordåd , og som samtidig med , at den har fremkaldt mangen herlig , smeltende sang , har gjort ikke få narre til digtere , men endnu flere digtere til narre , nær ligger det at antage , sigerjeg , atkjærligheden mellem mand og kvinde vil findes hverken at være mere eller mindre end et produkt af elektromagnetismen , en naturtilsyneladelse , der i en kommende tid vil blive doceret fra kattedre og ved skoleborde under begrebet fysik . Tydeligt er det nemlig , at der bestandig mere og mere ved den kærlighed , der fører til brudeskamlen , viser sig en tendens til , ganske som for eksempel ved den elektriske telegraf , at anvende metalledere , i dette tilfælde guld eller sølv , og ved en nøjere videnskabelig drøftelse vil der sikkert kunne findes andre ligeså betegnende , ja måske endnu mere betegnende berøringspunkter . Tilstås skal det dog straks , at metallet ikke har været det forbindende element mellem frøken Marie og hendes rafke fætter , og at der fåledes allerede på dette betragtningens første standpunkt er nogetabnormalt , der gjørforskningen usikker . I det hele taget må , hvad der her er yttret , også kun tages som en løs gisning , hvorfor der , hvis det i tiden skulle vise sig som en sandhed , ikke fordres nogen som helst lere eller løn . Kammerråd Rasmussen var godt ved magt , og det havde derfor været bestemt , at hans kone og ældste datter skulle sidde på et sæde og han selv alene på det andet , som han , når han gjorde sig det ret mageligt , nok kunne udfylde . Den yngste datter skulle da sidde hos kusken . Det havde hun altid fundet så „ yndigt , “ da der var nogt raskt ved det . Men da nu fætteren var kommen og så venlig havde budt dem godmorgen og ønsket dem fil lykke med det gode vejr , syntes Fru Rasmussen dog , at det var skam ikke at indbyde ham fil at tage del i skovtouren , så meget mere som de dog egentlig vare for så fil ret at more sig . Den afgørende stemme i huset havde Fru Rasmussen ikke , men nu og da kunne dog en og anden af hendes meninger få indgang hos manden , og at de virkelig vare for få fil ret at more sig , kunne kammerråden ikke ganske negte , hvor meget han end trykkede sig ved tilståelsen . Og da nu frøken Marie oven i købet så på ham med så milde øjne , at selv den vildeste bersærk måtte blive fuldstændig tæmmet , end sige kammerråden , der ikke havde synderligt tilfælles med sine ville forfædre , og hun dertil med disse øjne på sin aparte måde bad for fætteren , kunne han , hvor meget det end var ham imod , dog ikke længere modstå og sagde , således at den unge mand dog ikke hørte det : „ Nu , så bed ham da tage med på touren ! Uden det sår jeg dog ingen fred ! At det ville blive ende på legen , det sagde jeg nok ! “ Det er vel overflødigt at bemærke , at Fru Rasmussens indbydelse til søstersønnen blev modtagen med glæde . I en fart fik han et lille brev med underretning til sine forældre om sin udeblivelse kastet i postkassen , og da vognen klokken lidt efter halv otte rullede afsted og ud ad strandvejen til , sad hr. exam . jarls Frederik Paulsen netop lige overfor sin cousine i vognen , således at de , selv om de havde villet , slet ikke kunne undgå at se på hinanden og tale med hinanden , og kammerråden var bisidder ved enhver sag , den unge jurist drøftede med hans datter , selv i det slags , der ikke egentlig strikte kunne siges at henhøre under noget retsforum . Hvor dog en sådan tur tilvogns i den tidlige morgenstund med en blanding af agre , villaer og haver på den ene side og det friske hav på den anden kan være henrivende ! I følelsen af den begyndte dags herlighed stue de med den ungdommelige sæd bedækkede marker op mod den stadig stigende sol . Sagtelig hviske træerne med deres kroner , og mellem dem titter . hist og her en villa frem , dejlig at se til og ganske stikket til at være et hjem for glade hjerter . Nu og da flyver en fugl qviddrende fra sin green , stryger hen over de fremad rullende og forsvinder atter i et eller andet træes krone . Cn rytter kommer muntert travende hen ad vejen , kaster på de forbikørende et hurtigt blik og forsvinder , hesten rører næppe jorden med sin hov . Og vognen ruller videre , og nye haver træde frem og nye villaer , og ved det åbne vindue i en af dem står en ung pige i sin morgendragt og seer ud over vejen , ud over de forbikørende og henimod den fjerne i morgensolen klart fremtrædende kyst . „ Flyv , fugl , flyv ! “ Synger det i hende , medens hun betragter de hvide sejlere , der duve op og ned i det sølvblå vand , og det er , som om en genklang af fuglens qviddren og hendes sagte nynnen forplantede sig gennem luften , indtil der rundtomkring er sang og klang . Nir og da kommer fra stranden et stærkere pust , stryger qvægende hen over kornet og de endnu halvt drømmende blomster og ind af de åbne vinduer på de solbeskinnede villaer . Og raskere ile hestene med den lette vogn , og alt som de friske vindpust tiltage i antal og styrke , udvider brystet sig , og det er , som åndede man lutter sundhed . Så kommer der atter en nytter jagende , så ruller en vogn med glade ansigter hurtigt forbi , så træde nye villaer og nye trægrupper frem , og sig selv ubevidst føler man sig som nyfødt , som lå alle verdens sorgen for ens fod . At nu samtlige de på den lille jagtvogn samlede sølte det til fulde , tør vel ikke påståes . Kammerråden havde vel åbnet sin frakke , som vin han ville lukke det friske indtryk rigtig ind i brystet ; men det er dog nok muligt , at han dybere inde end frakken , også inden for vesten har været mere bepantsret , end det er hensigtsmæssigt , når man vil føle alt , hvad naturen i en frisk og smuk sommermorgen og i en fortryllende egn har at byde . Det er også nok muligt , at kammerråden havde noget mere die for de fra hans pibe opstigende røgskyer end for al den skønhed , der omgav ham . Men veltilmode følte han sig dog , og der var øjeblikke , hvori han aldeles havde glemt , at hans kones søstersøn sad lige ved siden af ham og , trods røgskyerne , i den vidunderlig klare himmel ovenover og i den ikke mindre klare himmel i hans cousines Nine læste et lille lyst kapitel af „ Naturen og menneskelivet “ . Da de kørende vare komne til Charlottenlund , tiltoge de små skønhedspletter på himlen i størrelse , og hist og her viste sig betænkelige tegn til , at , hvad kammerråden ikke mindre smagfuldt end træffende havde betegnet med „ Berlinerblåt “ , ville få en mørkere tone . Også kom der nu og da et stærkere vindpust , end der just var nødvendigt til at forfriske . „ Hun holder vist ikke vandet idav lige til avlen , “ sagde kusken , der nylig var kommen til hovedstaden , for at fungere i sin kudskeværdighed , idet han lod hav og himmel passere Revue for sine Oine , og kammerråden , der nylig havde blæst en stor røgsky ud i luften , sagde : „ Du nrener , vi få regn , Lars ? Ja , det sagde jeg nok ! “ At kammerråden havde sagt det , havde Lars ikke hørt , men til at yttre det var der for ham ingen anledning , og ingen af de andre , der vare på vognen , holdt i det hele taget af , at denne samtale onr regnen førtes videre . Kun kammerrådens yngste datter kunne ikke dye sig , noget dristig vendte hun sig v ' . n på sædet og bemærkede , idet hun tilkastede faderen et udfordrende blik : „ Nej , det sagde du slet ikke ! “ Der påståes lidt , at størreparten af menneskene kun tænke på øjeblikket , at de , selv om de nu og da kaste et blik på fremtiden , dog gøre det uden fornødent hensyn til de erfaringer , fortiden har bragt dem , og at de således væsenlig ere blinde for fremtidens tilskikkelser . Foren del kan det ganske vist være sandt . Det har neppe nogensinde ligget i verdensstyrerens plan at lade menneskene kige ham for meget i kortene . Det må i og for sig allerede være en vanskelig opgave nok at sidde tilroers for en verden med såmange millioner hoveder som vor runde klode , ikke at tale om de øvrige hærskarer af kloder , fiksstjerner og planeter , der er befolkede med millioner gange så mange millioner som vor planet , lutter væsner , der hver har sin opfattelse , sin villie , sin tragten . Skulle nu menneskene , og dermed også alle de andre væsner , der beboe de øvrige kloder , kunne se alt for meget forud og således hvert oieblik falde på at modarbejde styrerens hensigter , ville opgaven blive aldeles uoverkommelig . Men ganske kan en vis divination dog ikke være negtet menneskene , ganske kan det ikke være sandhed , at de intet forudse . Om de store genier , der , så at sige , skne forud , hvad der om århundreder vil ske , skal her slet ikke være tale — en høitagtet gammel filosof hertillands har jo allerede fortalt os til de mindste details , hvad der om circa 300 år vil ske , og desværre er det alt andet end lysteligt — ; men man lægge blot mærke til , hvor ofte i livet så denne , så hin gentager , hvad nu allerede kammerråden så ofte har gentaget : „ Det sagde jeg nok ! “ og man vil da indrømme , at der i det mindste hos en stor del af menneskene må findes et slags fremsyn . Netop dette : „ Det sagde jeg nok ! “ som de fleste vist høre halvt ligegyldigt , om de ikke overhøre det aldeles , har for den , der seer lidt dybere i tingene , sin væsenlige betydning . Netop i dette „ Det sagde jeg nok ! “ ligger der en stadfæstelse på , at der ikke er negtet mennesket ethvert indblik i verdens futuriske forhold , og den , der ikke par køres vil være pessimist , seer i de så , tilsyneladende så ubetydelige ord et glædeligt tegn på , hvad menneskeslægten engang i tiden vil bringe det til . Ved eremitagen blev der gjort holdt , man ville der i den lille have , der er indrettet for besøgende , indtage frokost . Fra det dejlige jagtslots vinduer ville man , når hungerens fordringer vare tilfredsstillede , se ud over det vide skovparti og det i afstand blinkende hav . Måske ville man et øjeblik drømme sig i besiddelse af det dejlige jagtslot , som for tretten decennier siden rejstes ved kongelig hånd og vakte beundring , ikke blot ved sin fortryllende beliggenhed , men også ved den pragt , hvormed det var udstyret . Når slottet var beset , og man havde nydt udsigten , ville man køre videre , for om eftermiddagen at havne ved Skodsborg , hvor man ville spise til middag i den til kroen hørende have . Noget nøjagtigt overslag over den mellemliggende tid havde uran endnu ikke gjort , det , mente man , var det altid tidsnok at forhandle ved frokosten . Da kammerråden og hans familie vare ståede af ved stalden , klappede og tiltalede han hestene , som de vare hans egne , og hans yngste datter lånte kuskens pisk , for at prøve , hvad smeld der var i den . Fru Rasmussen gav kusken nogle foreløbige ordres med hensyn til udpakningen af provianten , og frøken Marie satte sig i fart , for at være den første , der oppe fra slottets vinduer kastede niet ud over den fortryllende egn . One fætteren anede hendes forsæt er ikke let at sige , han betonede ikke som kammerråden bestandig sin forudvidenhed ; men vist er det , at hun ikke havde løbet ret langt , før også han satte sig i fart , og nu blev der tæt ved jagtslottet afholdt en lille jagt , der vistnok var ublodigere end mangen jagt i tidligere dage , men dog ligefuldt endte med , at den jagede blev indhentet og af jægeren opbragt i det på højsletten kneifende slot . Da kammerråden for syvende og sidste gang havde klappet hestene på bringen og derefter så sig om , var jagten allerede endt og såvel jægeren som vildtet forsvundne . Men netop som han ville spørge sin kone om , hvor datteren var bleven af , fik han Nie på to skikkelser , der slode ikke langt fra ham , i færd med at tage vejen til haven , og da han så nøjere til , kendte han i den ene , den mandlige , en gammel ven , hr. Particulier Reiersen , ejer as store kapitaler men ikke mindre særheder , og i den anden , den kvindelige , hans søster , en dame , rigere på år end dyder . Et nieblik betænkte han sig , da nærmede han sig rask vennen og trykkede hans hånd , og da denne nu ikke mindre trykkede hans og ytrede sin glæde ved af se kammerråden , hvem han ikte i flere år havde talt med , foresloge de , ligesom ved en fælles indskydelse , hinanden af nyde frokosten sammen , hvad der også vandt billigelse såvel hos den nysankomne af hymens lænker endnu nbetyngede dame , som hos kammerrådens frue , der bar sine lænker med al hunsmoderlig resignation . Lidt efter , netop som hr. Reiersen og hans søster så op mod jagtslottet , og den førstnævnte i al stilhed gjorde et overslag over , hvad en sådan ejendom for tiden kunne være værd , kom fåvel jægeren som vildtet gående fredelig ned derfra ved hinandens side , begge stærkt blussende af den anstrengende jagt . Måske havde også i et af jagtslottets lønlige kamre spørgsmålet om examenspræmier på ny været optaget til behandling , og hvis så var , er det af antage , af det , efter at den ene part alt forud på jagten havde erklæret sig for besejret , har fået et udfald , der var efter seierherrens ønske . En mæglende magt , der kunne bidrage til , af der afknappedes lidt i seierherrens fordring , var ikke tilstede , og selv om så havde været , hvo ved ikke fra det praktiske albions stilling overfor Vilhelm erobreren , hvor lidet der ved mægling kan nås . Det være nu , som det vil , da de så hr. Reiersen og hans søster , smilte de skalkagtigt ved deres lidt ejendommelige udseende ; kun lidet anede de , hvilke alvorlige begivenheder dette møde skulle være forløber for . Således som particulieren og hans søster støde der , kunne de unegtelig hos beskueren nok fremkalde et smil . Øvereensstemmende med det almindelige vare de nemlig ikke klædte . Particulieren var ikke så lidet tilbage for , hvad der var brug , hans søster ikke så lidt forud derfor . Skjøndt endnu ikke over fyrgetyve år , så han dog ældre ud ; at hans ansigt var temmelig furet , bidrog væsenlig dertil . Han bar en bredskygget hat , briller med mørkegrønt glas , der dog lagdes af ved specielle lejligheder , høje , stive flipper og en rød halsklud , der , om end ikke i farve , så dog i form havde endeel tilfælles med klokker - links , efter at den overgivne elsker har bundet den om sin rival . Også bar han trods varmen en tyk overfrakke . Hans søster var ældre end han og så også ældre ud ; men skønt det var tydeligt , at hun havde gjort sig umage for at få et yngre udseende , havde denne bestræbelse dog netop bidraget til at fremhæve det , hun ville skjule . Hun var iført en kiole af grønt , stortærnet silketøi med højrøde striber , og det storflåede i mønsteret og det højrøde i striberne syntes at brede sig fra tøjet i kjolen helt op over ansigtet , hvor det aldeles tog magten fra den lille , tallerkenformede stråhat med de lange strudsfjer . Som de begge så ud , kunne de overfor frøken Marie og hendes fætter kun vække fremmedes opmærksomhed ved modsætningen ; men kammerrådens dine undgik det , han vidste , at partieulieren ejede fem af de smukkeste gårde indenfor Københavns volde , og fra disse gårde og de skatte , han iøvrigt ejede , ndstrålede der for kammerråden et lys , der lagde sig forædlende over deres personlighed . Efter endeel forhandlinger mellem frn Rasmussen og frøken Reiersen om provianten , under hvilke enhver ædelmodig gjorde fordring på udelukkende at ofre af sit eget , kom man til bords , og , som det jo let måtte ske , kom hr. Reiersen til at sidde lige overfor frøken Marie , hvis person han fra det første nieblik syntes at underkaste en gennemgående critik . At denne , nagtet sin grundighed dog i fjerneste måde har været ufordelagtig , tør ikke antages . Som hun der fad , med blussende kinder og i sit stille sind rekapitulerende de småbegivenheder , hvorpå en jagt , og navnlig en jagt som den stedfundne , er så rug , så hun nemlig højest indtagende ud , og det er et stort spørgsmål , om ikke den sommerfugl , der netop , medens particulieren betragtede hende , havde viklet sig ind i hendes bløde lokker og først slap ud igen , da hun med sine hvide fingre smilende kom den til hjelp , gerne var forbleven i sit silkenet nogle øjeblikke endnu . Frøken Reiersen var fætterens vis-a-vis , men til held for hende , gjengjeldte han ikke mod hende , hvad hendes Broder gjorde mod den unge pige , thi hans øjne vare ufravendte heftede på particulieren , der fra det første oieblik , han så ham , mishagede ham tilbunds . Efter at man havde talt om vind og vejr , om det fyldige løv i skoven og de fyldte kapuner på bordet , om det styrkende i den friske søluft og det ikke mindre styrkende i et godt glas portvin , kom man endelig til at tale om legtesfab og derved om hr. Reiersens i det mindste indtil dato praktiske negation af 2egteskabets hensigtsmæssighed , og kammerråden spurgte sin ven , om han dog aldrig havde tænkt på at gifte sig . Han var jo mand for at kunne ernære en kone , ja , for den sags skyld flere , hvis han da ville gifte sig med flere . Dette sidste protesterede imidlertid Fru Rasmussen kraftigt imod , da flerkoneriet hertillands var forbudt . „ Tænkt på at gifte mig ? “ sagde hr. Reiersen og pillede , medens han sagde dette , med stor færdighed kødet af et kyllingebeen , „ å jo , det har jeg unegtelig og det endogså « flere gange . Jeg har nylig endogså været mere end halvt forlovet . “ „ Nej virkelig ? “ afbrød kammerråden ham og så i det samme på sin vens ansigt , hvorover der dog ikke var udbredt nogetsomhelst , der lignede skjemt , og frn Rasmussen , der , som alle damer , gifte og ugifte , have særlig interesse for forlovelser , bemærkede , idet hendes ansigt fik ligesom et forklaret præg : „ Er det muligt ? Men det har man jo slet ikke hørt noget om ! “ — „ Og dog er det tilfældet , “ sagde particulieren , „ jeg har virkelig været det . “ Den unge jurist , der hos sig allerede sporede lidt af sagførerens lyst til dialektiske indsigelser , og som desuden følte en afgjort tilbøjelighed til overfor particulieren at blive en topmålt krakiler , spurgte , hvorledes udtrykket „ over halvt forlovet “ skulle forstås , thi efter hans formening var det hverken helt eller halvt , når det ikke var helt . „ Over halvt forlovet ! “ sagde hr. Reiersen og betragtede spørgeren skarpt , „ ganske således som det er sagt ! Til forlovelsen behøvede jeg indvilligelse af tre personer , de to forældre og datteren . Begge forældrenes ja havde jeg , altså over halvparten , eller , hvis de fordrer stor nøjagtighed , to tredjedele . “ — „ Men den ene trediedeel , “ Sagde frøken Marie skjelmsk , for at komme fætteren til hjelp , „ den manglende trediedeel var vel egentlig den vigtigste ? Den kunne dog nok mindst undværes ! “ — „ Nok muligt , “ sagde particulieren , og hans ansigt var derved så alvorligt , som om han var dybt gennemtrængt af det fornuftstemmende i , hvad han sagde ; „ men med lidt mere ' udholdenhed kunne vist også den være nået . “ — „ Og med hvem er det . De var forlovet ? “ spurgte den yngste af kammerrådens døtre lidt overgiven . „ Børn skulle ikke vide alt , “ sagde particulieren but , og dermed var samtalen om dette emne afskåren . Et nieblik efter udbragte dog kammerråden et glas for , at hr. Reiersen snart måtte få sig en lille ung og smuk kone , sådant et lille pragteksemplar som for eksempel hans egen datter . Nærmere kunne kammerråden ikke godt gå sin ven på klingen , og frøken Marie blev da også så rød som et dryppende blod , så meget mere som der i det samme nieblik hos hende opsteg en dunkel anelse om , hvad faderen tilsigtede med sin lignelse . Også hos Fru Rasmussen opsteg denne anelse , og da hun i det samme tænkte på sin drøm og på , at alliancen til Tårbæk kunne blive til alliancen til eremitagen , blev hun så forvirret , at hun i sin forvirring væltede sin tallerken ned i sit skød . Herr Reiersen takkede for skålen , idet han sagde , at han netop i dette nieblik mere end nogensinde atter tænkte på at gifte sig , og at han aldrig kunne ønske sig en kone , der mere svarede til hans begreber om en god hustru , end en , der lignede hans vens ældste datter . Grunden til , at han netop nu mere end nogensinde tænkte på at gifte sig , var tildeels , at også hans søster på den seneste tid havde gjort stærkt tilløb dertil , og at han således , hvis dette skete , ville stå ganske ene . Ved disse ord bredte det højrøde i frøken Reiersens kjolestriber sig op lige til det bverste af panden , og , idet hun tankeløst slugte et stykke sur agurk , der fik hende til at fortrække ansigtet , sagde hun : „ Der skal i det mindste fra min side ikke mangle noget ja , når vedkommende forlanger det . “ Frøken Marie og fætteren fmilte hemmelig til hinanden , men kammerråden og hans kone tav , om det var , fordi de anede , at der deri lå en finte til broderen , eller fordi de undså sig for at sige , at de ikke tvivlede , må henstå uafgjort . Her Reiersen tog sine grønne briller af og så på frøken Marie så vist , at hun undseelig slog øjnene ned . Men fætteren , der følte faren , gjorde sig rede til som tapper ridder at forsvare hende . Et navn er i grunden en ligegyldig ting . Enten man hedder Olsen eller rosenhjelm , Mikkelsen eller Lillienskjold , strengt taget er det betydningsløst . Det kommer an på , hvad klang der er i hjertet , ikke hvad klang der er i navnet . Og dog kan det ikke negtes , at der er navne , det under visse forhold er meget misligt at bære . Der er , for at nævne et , navnet Sørensen . Der er i ordet et passende forhold mellem consonanfer og vokaler , og i og for sig ildelydende er det flet ikke . Men på hvem gør dog ikke navnet Sørensen en uheldig virkning ? Hvo kommer . ved at nævne det ikke til at tænke på noget begrænset , noget indskrænket ? Ganske vist have ikke få — for at nævne et par eksempler : en dygtig marinemaler , en dygtig architekt — sorstået at give det vægt ; men i det hele taget er , som sagt , navnet Sørensen dog et meget sarligt . Eller for at nævne et andet , der er navnet bladsen ! I og for sig er ordet blødt og let at udtale , og noget unationalt er der ingenlunde i dets klang . Men på hvem virker dog ikke navnet Madsen lidt antipathisk ? Hvo kommer ikke ved at nævne det til at tænke på noget mindre aristokratiskt , noget dnftløst ? Ganske vist have flere — for at nævne blot et eksempel , en med lune rigt begavet skuespiller — forstået at give det vægt , men farligt er , som sagt , dog navnet Madsen i det hele taget . Men et navn er der , som ingen begavelse og dygtighed ville kunne bøde på , og det er det , der ved en fødsel , det nok tør siges , at han selv ikke har forskyldt , var falden i particulierens lod . Ikke som om Reiersen i og for sig lyder ilde , fvertimod i visse Oren har det i sin tid endogså « klinget godt ! Men man være , som man vil , har man navnet Reiersen , er man , siden hertz skrev sit fortræffelige lystspil „ Sparekassen “ , under visse forhold uundgåelig prisgiven . Hvis particulieren ved det skridt , han nu tænker på — og herre gud , hvor mange i den vide verden have ikke før han gjort det samme skridt , ville verden ellers nu se ud , som den gør — hvis particulieren ved det skridt , han nu tænker på , gør et kaux pas og går i vasken , men ikke som tilfældet nu er hed Reiersen , men Carlsen , Jensen eller Hansen , ikke en ville skumle derover . Men som det er , nu , da hans navn er Reiersen , så tør man vædde ti mod en , at ti for en ville sige : „ Det skulle de ikke have gjort , hr. Reiersen , det skulle de ikke have gjort ! “ — „ Det fluide de ikke have gjort , hr. Reiersen ! “ hvo ved , inden denne fortælling er sluttet , vil det måske blive sagt af mange , ja selv kammerråden , der dog nu er den , der fører ham på glatis , vil måflee , når fortællingen sluttes , sige som de mange : „ Det skulle de ikke have gjort , hr. Reiersen ! “ og endda tilføje et : „ Det sagde jeg nok ! “ Endnu var frokosten ikke ganske endt , da var himmelen alt ikke så lidet overtrukken , og nu og da faldt der en dråbe regn , opfordrende de om bordet siddende til at være på deres post . En lille stund efter spredtes skyerne dog foreløbig atter , og ikke kan digteren ved sit første forsøg på at producere sig for publikum begjærligere indsuge den roes , der ydes ham , end jorden og planterne indsugede de faldne dråber . Et nieblik efter var der end ikke spor af dem tilbage , og det var tydeligt , at såvel jorden som planterne længselsfuldt ventede på mere . Om også lignelsen med digteren kan anvendes i sidstnævnte henseende , er lidt tvivlsomt ; da forfatteren heraf vel næppe tør betragte sig som digter , medmindre de herrer critici give ham digterridderslaget , og slag af den natur have de vitterlig endnu ikke givet ham , skal dette her ikke afgøres . Nok sagt , dafamiliernerasmussen og Reiersen rejste sig fra bordet for at gå op til jagtslottet , vare de så regndråber , der faldt , alt bortvejrede , solen skinnede atter klart , og da particulieren ytrede , at vejret i dag nok ville holde sig hele dagen , sagde kammerråden : „ Ja , det sagde jeg nok , det er der ikke spørgsmål om . “ Da det lille selskab kom op på slottet , åbnedes døren ud til altanen , og enhver tog plads , som han bedst kunne , for at nyde den smukke udsigt . Når hjertet er fuldt , siger et gammelt ordsprog , løber munden over , hos frøken Marie , stadfæstede det sig i dette oieblik ikke . Taus stod hun ved sin moders side og lod øjet glide ud over den samme egn , hvorom hun nylig , da hun med sin fætter var ene på slottet , havde udtalt sig med begejstring . Fru Rasmussen var ikke fuldt få tavs , skønt det , hun sagde , godt kunne have været fortiet . Efter at have mønstret samtlige salens dimensioner og proportioner , gjorde hun en lille uskyldig bemærkning om , hvormange mennesker der ved fordums jagtgilder vel havde kunnet spise der . Og frøken Reiersen , som også syntes , hun skulle sige noget , forsøgte et lille dybsindigt tankeeksperiment med hensyn til forskellen mellem den udstyrelse , der engang var given salen , og den , der nu fandtes der . Kammerrådens yngste datter indlod sig ikke på sligt ; rask gik hun helt ud på manen , hun ville se , om der ikke også ovre på den svenske kyst stod nogen og så over til den danske . Men nej , der stod ingen . Det gik hende som så mange andre , der se over til det nære broderland . Jdetmindste kunne hun med det blotte Nie ikke opdage dem . Da man havde set sig mæt på udsigten , gik man atter ned på plainen , og , efter at particulieren og kammerråden vare blevne enige om , at man for hele dagen skulle slutte sig sammen , satte man sig igen op på vognen , efter kammerrådens forflag dog således , at Fru Rasmussen og frøken Reiersen kørte foran i particulierens vogn , men particulieren med de andre i kammerrådens , eller rettere brændeviinsbrænderens . Nm forslagets iværksættelse blev der ikke afstemt , thi ellers ville upåtvivlelig fætteren og frøken Marie have stemt imod , ikke at tale om Fru Rasmussen , der slet ikke var glad ved udelukkende at skulle være i selskab med der altfor stærkt tærnede og højrøde . Men kammerråden var nu engang i de fleste tilfælde ingen Ander af det konstitutionelle væsens hovedsactor : ethvert spørgsmåls afgørelse ved afstemning . Hans bedstemoder på mødreneside havde været født langt inde i det indre af Rusland , og blodet er aldrig så tyndt , det er dog tykkere end vand . Ad fileværket til gik kørslen uden synderligt liv , kammerråden og particulieren sagde sammen , frøken Marie var kommen til at sidde ligeoverfor hr. Reiersen . Vel sad fætteren ved hendes side , og det kan nok være , at han nu og da mindede hende derom lidt mere indtrængende , end det strikte taget var nødvendigt , men oprømt , som und er , kørslen til eremitag en , vardo g frøken Marie ikke . Hver gang , hun ville se på det grønne løv , faldt hendes Nine på particulierens grønne briller , og den grønne farve , abstrakt taget , havde ikke for hende så meget tiltrækkende , at den skulle bidrage til at sætte hende i gladere stemning . Hvad kammerråden selv angik , da følte han sig ovenpå den solide frokost så vel som muligt , og dampen fra hans pibe hvirvlede i så mægtige røgskyer , at beboerne af mangen villa vist have antaget den for dampen fra et forbifarende lokomotiv . På en vejstrækning , der er så lang som den fra eremitagen til fileværket , kan der forhandles meget , og particulieren benyttede tiden til at give sin ven en nøjagtig oversigt over sine formuesforhold , i det håb , at i det mindste endeel deraf ikke ville gå tabt for de kvindelige Oren , den egentlig var bestemt for . Kammerråden hørte den med fornøjelse og få samtidig dermed spørgende på sin datter , som om han af hende ville have erkendelsen af , hvor klogt han som fader havde tænkt ved at ville skaffe hende en forsørger som particulieren . Men på frøken Maries ansigt sandt han intet svar , det forekom ham endogså engang , som så han en lille tåre i hendes øje . Havde han imidlertid kun lidt forstand på de dråber , der nys vare komne ovenfra , på dem , der kom indenfra , fra hjertets kilde , havde han dog langt mindre . Ak , hvorfor skulle dog størreparten af de mennefkelige beregninger kun dreje sig om det usle mammon ? Hvorfor er de menneskelige tankers Alfa og Omega kun glans og rigdom og så sjælden andet ? Hvorfor leve vi ikke atter som Adam og Eva i paradiset og have nok med træets frugt til føde , med dets løv til hovedgjerde og hvile ? Sandt nok , heller ikke i paradiset var alt , som det kunne have været , også der var der et kundskabens træ og en slange til at friste , og , desværre , modstode vore første forældre ikke den listige fristers forførelse . Men vor tids mennesker stå dog på et ganske anderledes intellektuelt og åndsmodent standpunkt end de antesyndefaldske , og det turde dog vel være , at en så åbent anlagt snare som den paradisiske ikke ville blive uigjennemskuet af vor tids større oplysning og erfaring . I ethvert tilfælde , et forsøg var dog alt for lidt til at afgive noget grundlag for en afgørende dom , et forsøg var dog alt for lidt til derefter at dømme en hel menneskeslægt ! Og vil man end sige : er ikke det usle mammon , er ikke guldet det leble , som slangen daglig byder os , og som vi alle , små og store , den dag i dag trænge os om for at nyde , så tør der dog vel indvendes , at forholdet ville blive et helt andet , om vi endnu , som i paradiset , så slangen og leblet for os i deres virkelige skikkelse , om vi så guldæblet hængende på træet og slangen bugtende sig under det i sine afskyelige ringe . Vi have desuden jo nu historiens basis at stå på og vore ved filosofers og tteologers forskninger udviklede moralske principer at støtte os til . Selv om kammerråd Rasmussen ikke skulle bestå prøven , alle mennesker er dog virkelig ikke kammerråder . Da man var kommen til fileværket/ steg man atter af vognen og så sig lidt om i den smukke egn . Solen var nu allerede højt på himlen , og da den brændte stærkt , lagde man sig , efter at have spadseret en stund , på skrænten af en høj under et stort træes skygge . Kammerråden var den første , der lod sig falde i græsset , den næste var hans kone , der dog først undersøgte stedet med opmærksomhed , for at hendes lyse musselins kjole ikke skulle tage skade . Så satte også frøken Marie sig let og smukt henbøiet , og det kan nok siges , uden at træde i det mindste den poetiske sandhed for nær , at mangen lille markblomst , der endnu stod som knop i hendes nærhed , så beundrende op på hende og , af glæde ved sit skue , åbnede sit bæger . Den unge jurist ville have taget plads ved hendes fod , men medens han overvejede , om kammerråden dog ikke ville tage forargelse deraf , lod particulieren sig falde og indtog netop den plads , fætteren havde udset for sig . Lergerlig derover løb han ned til højens fod og , samlende en mængde småsten , ler lå henstrøede der , hevnede han sig på dem ved at kaste dem , en for en , ud i et forbirindende vand . Frøken Reiersen søgte ned til højens fod , for af bladene i en gåseurt , der ikke havde anet , at dens skæbne skulle blive så besynderlig , at regne sig til opfyldelsen af sin „ kære , sin stadige tanke “ . Det yngste medlem af selskabet var allerede borte , før de toge plads i græsset ; hun forfulgte , som hun troede , en hind , hun havde set blandt træerne , og heldigvis forstyrrede det ikke hendes glæde , at hun lidt efter opdagede , at det var en hund . Som nu den overvejende del af det lille selskab sad der på skrænten , må upåtvivlelig Amor være kommen der forbi og have set de i græsset hvilende , og , skalkagtig som han altid er , skjult bag et eller andet træ , uden at nogen anede det , have sendt particulieren en pil , der gik lige igennem hans tykke overfrakke og ind i brystet . Det forekom vistnok hr. Reiersen , som hørte han en susen i luften , men da han intet så , og løvet på træerne kun bevægede sig ganske sagte , faldt det ham mindst ind , at det var den lille vingede gnd , der havde valgt omegnen ved filevcerket til Boldgade for sine spilopper , og han tænkte da , at det var den susen for orene , hvoraf han ikke sjælden led , når han til frokost havde taget sig et glas ud over det almindelige . Over hans ansigt fløj et ejendommeligt smil , en afskygning af en ophøjet , heroisk tanke , og , fattende en pludselig beslutning , tog han sine grønne briller af og sagde , idet han vendte sig op mod frøken Marie : „ Jeg har nylig sagt , at jeg i dag mere end nogensinde tænkte på at søge mig en hustru , ville de finde det upassende , når jeg allerede i dette oieblik , i deres forældres nærværelse og herude , hvor alt indbyder til blide følelser , spurgte dem , om de vil være det ? “ Såvel frøken Marie som hendes forældre studsede ; skønt kammerråden selv havde såt sæden , troede han dog ikke , at den var skudt op så hurtigt . Men , uden at lægge mærke dertil , vedblev particulieren : „ Hvis jeg spurgte dem , om de med mig vil dele min fremtid , ville de da finde det på urette sted ? “ Frøken Marie lod oiet glide hen over ham , hun var som himmelfalden . Particulieren fortsatte imidlertid , uden at lade hende tid til at overveje , om hun havde hørt ret , efter næppe et sekunds pause : „ Jeg er ikke ung , det ved jeg , jeg er ikke smuk , det ved jeg også , men jeg har , hvad der kan gøre livet behageligt og endda lidt til . I den smukkeste af de gårde , jeg i byen ejer , kan de , når vi blive gifte , vælge deres bolig , og har de nylig beundret det kongelige jagtslot og ønsket dem at eje et sådant , jeg bygger dem en villa , der ikke skal stå tilbage for dette i skønhed . “ Lidt fra de siddende mellem træerne lød der en overgiven latter , og så lydelig var den , at endogså kammerråden hørte den , skønt han ellers ved mange lejligheder var lidt tunghør , og tænkte , den kom fra hans yngste datter . Men sandsynligere erdet dog at antage , at det var Amor , der endnu havde stået bag træet og haft sin fornøjelse af sit skjelmsstykke , thi latteren var ikke af den almindelige slags , den havde noget festligt , som man kan tænke sig , at olympiske guder må have leet , og kort efter mærkedes desuden en zittrende bevægelse i luften , som om den lille vingede skjelmsmester atter fløj bort . En lille pause fulgte på particulierens frieri , så betragtede kammerråd Rasmussen sin datter og sagde : „ Et tilbud som min vens håber jeg , at du ikke vil vrage ! “ og Fru Rasmussen , der ikke kunne negte for sig selv , at en sådan gård i byen og en sådan villa på landet under visse omstændigheder heller ikke vare at vrage , men dog holdt hjertelig af sin muntre søstersøn og gerne havde undt ham at få sit ønske opfyldt , var et øjeblik tvivlrådig om , hvordan hun skulle stille sig til det tilbud , der var gjort datteren . Frøken Marie selv slog øjnene ned , havde jorden pludselig åbnet sig under hende , hun havde ladet sig synke uden skrig . „ De betænker dem ? “ tog particulieren atter tilorde , „ frygter de , fordi de kun kender mig så lidt . Velan , jeg vil ikke binde dem forlivet . I tre måneder er de min forlovede . Erkende vi i den tid , at vi passe for hinanden , så lade vi præsten konfirmere og velsigne pagten , erkende vi derimod i den tid , at vi ikke passe for hinanden , nu , så slippe vi hinanden og — ja , så er der ingen skade sket . “ — „ Man sig forlover syvende sidst , som man alt proberer og prøver , “ Synger madam buurmann i Heibergs „ De uadskillelige “ , og havde hendes mand , materialisten , ikke ret kunnet gå ind på hendes anskuelse , så gjorde hr. Reiersen det og det tilgavns . Det forstår sig , han glemte , at hun vel ville have forlovelsen gjort blot til et tentamen , men hvis det ikke lykkedes , skulle legteskabet dog ligefuldt finde sted , og for så vidt var , som hr. Buurmann siger , tentaminet overflødigt . Hr. Reiersen derimod gjorde legteskabet fuldkomment afhængigt af det foreslåede forsøg . Ganske smagte det da heller ikke kammerråden og endnu mindre hans kone , skønt den førstnævnte dog ikke kunne negte for sig selv , at der var noget agtværdigt i den måde at tage sagen på , der var jo givet begge parter lige ret . Frøken Marie blev derimod fuldkommen oprørt over dette forslag , blussende rejste hun sig og sagde med tårer i vinene : „ Jeg tænker , at jeg ikke behøver at besvare et forslag som dette ; mod dette ville mine forældre dog vel beskærme mig ! “ Og hun kastede , idet hun sagde det , sit hoved tilbage , så stolt og harmfuldt , som var det Zeus kroniden , der i dette nieblik ville slynge sit dræbende lyn . Men beskærme hende derimod , det ville kammerråden nu dog ikke , og hans kone , der ganske vist havde villien dertil , var i det hele taget så overrumplet af situationen , at hun aldeles ikke vidste , hvad hun skulle gøre eller lade . Så rejste hun sig da og fulgte datteren , der gik langsomt hen over bakken , ad det sted til , hvor fætteren stod . Men kammerråden rynkede sin pande og sagde : „ Atter hen til fætteren ! Det sagde jeg nok ! Men det forslag om prøvetiden var åbenbart heller ikke heldigt ! “ Og så rejste han og particulieren sig , og lidt forstemte fulgte de efter de andre . Lidt efter kom frøken Reiersen , hun var nu bleven færdig med sine naturvidenskabelige studier , der dog ikke lod til at have givet et tilfredsstillende udbytte , og snart kom også kammerrådens yngste datter løbende og sluttede sig til flokken . Men overgiven , som hun var , faldt pludselig den samtale , der førtes ved bordet , hende ind , og , idet hun satte sin matroshat lidt mere end almindelig påskrå , spurgte hun : „ Hvad hed så deres forlovede , hr. Reiersen ? Det fik vi jo aldrig siden at vide ! “ Particulieren kastede et vredt blik til hende og vendte hende ryggen , og , idet også kammerråden sendte hende et straffende blik , gik hele det nu samlede selskab tilbage til vognene . Et qvarteers tid efter rullede man atter afsted ; men havde stemningen være trykket på vejen til fileværket , så blev den det dobbelt nu på vejen derfra . Nu og da gjorde fætteren nogle forsøg til udfald mod sin fjende , men particulieren optog ikke handsken , han grundede over , hvorledes han skulle tage sagen fat på ny , og hvorledes han i den del af dagen , der endnu var tilbage , skulle tilbagevinde det terram , han troede , at han ikke for ret længe siden allerede havde vundet . Er man i slet humeur , seer man alt i det sorteste lys . Hvor udholdende Fru Rasmussen end betragtede det højrøde i frøken Reiersens dragt , fik hun dog intet andet indtryk , end at der var fuldt op af sort i det røde . Og ikke bedre gik det den unge jurist og hans cousine med particulieren . Skønt frøken Marie slet ikke så på ham , og fætteren så på ham så stift som muligt , fik de dog begge det samme indtryk af noget sort , noget til hades hørende . En lille vorte , der sad på particulierens næse , antog efterhånden for den oprørte fætter få forunderlig store omrids , at den forekom ham som en Skive , han kunne have lyst til at skyde tilmåls efter , og virkelig overraskede han sig engang selv i , at han løftede armen og ligesom tog sigte . Hvad kammerråden angår , han gad ikke sige synderligt , end ikke : „ Det sagde jeg nok ! “ Tans tænkte han på , om han ikke kunne sætte fætteren af ved et eller andet markled og dermed på en passende måde vise ham vintervejen . Det var ham fuldkommen klart , at particulieren kun kunne fkride frem til Sejer over fætterens lig . Men til at vise sin kones søstersøn den påtænkte vintervej havde kammerråden dog ikke mod . Uden formindskelse i passageerantallet kørte man til Søllerød og senere derfra til Skodsborg . I haven ved Skodsborg kro ville man , som tidligere yttret , spise til middag og drikke kaffe . I Søllerød gjorde kammerråden , hvad han kunne , for at hjelpe på sin ven , og ganske hemmelig hviskedee han til sin kone , at også hun måtte gøre sit til at forhjelpe particulieren til Sejer . Men i dette punkt var Fru Rasmussen dog nu ubevægelig , og da kammerråden trængte på , erklærede hun rent ud , af han var en Barbar mod sin datter , en Rinaldo rinaldini , som ville berøve hende hele hendes livs lykke , medens han kun tænkte på af skabe den for sig selv . Da det lille selskab kom til Skodsborg , var luften atter fuldkomment overtrukken , men da der var dækkede lysthuse nok ubenyttede , lagde man for nieblikket ikke stor vægt derpå . Medens forberedelserne til middagsmåltidet fandt sted , var frøken Marie i travl bevægelse og fik derfor mindre tid til af tænke på det løjerlige frieri . Også hjalp det lidt til af bringe det i glemsel , af selv fætteren tog hånd i forberedelserne . Han havde nemlig en afgjort tendens til , især når hans smukke cousine beskæftigede sig med sligt , af tage del i disse de qvindeligste af alle huussysler . Ja , det tilfælde var endogså « indtruffet , « t han i kammerrådens huns var funden hos hende i spisekammeret med en serviet bunden om livet , og modtagende ordres af hende , ganske som om han havde været et kvindeligt tjenestetyende . Da bordet var dækket , satte man sig til bords , og det var åbenbart , af bevægelsen i den frie luft havde givet alle en god appetit , frøken Marie alene undtagen , der , da hendes blik engang traf particulierens , straks lagde kniv og gaffel og ikke mere var i stand til at nyde noget . Og da nu endelig hr. Reiersen på ny begyndte sit tilløb til et frieri , og fætteren , for , som han havde foresat sig , at være hendes ridder , med forskellige skarpe bemærkninger gjorde indhug på particulieren , blev det hende så aldeles uudholdeligt ved bordet , at hun i et oieblik , da situationen dertil var gunstig , under påskud af at hente et og andet , smuttede bort derfra og tog vejen ud af haven og op i skoven . Når man er halvt fortvivlet , overvejer man ikke nøje , hvad man gør . Det var derfor ikke at undres over , at frøken Marie kom lidt længere bort , end hun havde tænkt sig , og før hun selv ret vidste det , var hun langt inde i skoven og alt andet end sikker på , hvad vej hun skulle gå , for atter at nå krohaven , hun havde forladt . Træt , som hun snart blev , satte hun sig et dieblik på en træstub og tænkte over , hvor forskellig aftenen syntes at skulle blive fra morgenstunden . Da var alt glæde og håb , nu var det bekymring og tvivl . Hun tænkte på den lette fart hen ad strandvejen i den smukke morgen , på sin plads overfor den , hun havde kærest , på de mange ord , på de mange blik , hvoraf hun drømte sig håbet om en lykkelig fremtid . Og nu sad hun der alene , og himlen over hende var tæt overtrukket , ja af og til begyndte der endogså at falde regn . På et træ i nærheden af hende sad en skovdue og rystede sine vinger ; havde hun i dette øjeblik kunnet bytte lod med den , hvor gerne havde hun ikke gjort det ? Og dog , havde ikke også den noget at klage over , sad ikke også den i dette øjeblik ensom som hun , og måske gik i næste øjeblik en Skytte igennem skoven og sendte den et dødbringende skud . Men var ikke et sådant skud bedre , end at friste livet hos den , man havde afsky for ? Dog , der var ikke tid til at drømme , de faldende regndråber toge til i styrke , og det var tydeligt , at regnen snart ville synke ned i strømme . Og hvor let var hun ikke klædt i den hvide kjole , og hvor lidet beskyttede den lille røde silkehat ikke hendes pande og bølgende hår ! hun rejste sig igen og kastede endnu et blik op på på duen , der i det samme lettede og sløj dybere ind i skoven , og ilte så alt , hvad hun kunne , den Bei , hun antog for den rettte . Længe løb hun fåledes , og snart begyndte regnen at falde tæt ; det var tydeligt , at hun , hvor hurtigt hun end ilte , ikke ville kunne undgå det sig nærmende uvejr . Allerede begyndte det også at plaske fåledes i træernes løv , at hun , fkjøndt det var dag , og nu og da et lyn kastede et stærkt skær hen over skoven , følte sig frygtsom og betagen . Hvorledes skulle hun dog komme tilbage fil sine nærmeste , hun var allerede gennemvåd , og hvert nieblik sad foden , der ellers hoppede så let , fast i den våde jord . Længe vedblev hun at ile fremad , da nåde hun endelig åben mark og kort efter et hus , hvor hun standsede , for at spørge sig for . Jo , hun var kommen godt på lej , hun var kommen tæt fil Nærum , og såsom uveiret tiltog i styrke , var der intet håb om , al hun foreløbig ville kunne nå tilbage . Der var for hende ikke : lindet at gøre , end at tye ind i huset og foreløbig søge ly der . Da hun trådte ind , blev hun modtagen af en gammel kone , det var husets beboerske . Godmodig , som den gamle var , opmuntrede hun den forknytte , og da hun hørte frøken Maries historie , som denne var « åbenhjertig nok til at skrifte , tilbød hun hende venligt , at hun foreløbig kunne blive der , til regnen hørte op . I de både klæder , hun bar , måtte hun ikke blive ; men andre klæder , der passede den unge pige , havde hun dog ikke , med mindre denne ville bekvemme sig til at trække i hendes søns , der som kahytsdreng netop for tiden var rejst til fjerne lande . Marie havde foretrukket at forblive i de våde klæder ; men det syntes den gamle , venlige kone slet ikke om , den unge pige kunne befrygte det værste for sin sundhed , og så gav da også frøken Marie efter og iførte sig de noget grove , men næsten nye drengeklæder , som den gamle tilbød hende at benytte til hun kom til hjemmet . Derfra kunne hun da dagen efter sende dem tilbage . Hvor det menneskelige hjerte dog er en uudgrundelig gåde ! For en kort time siden ville frøken Marie have modtaget budskabet om sin død uden at klage , nu stod chnn for spejlet og smilte ved at se sig selv i den raske matrosdragt . Og hun nøjedes ikke engang med de klædningsstykker , hun af stedets beboerske alt havde modtaget , hun bad endogså den gamle om at låne hende den hat , der hørte dertil , for at se , hvordan hun tog sig ud som en fuldstændig matrosdreng . Og da hun var kommen på det Rene med sig selv om , at hun var så elskværdig og rask en sømand , som der nogensinde har trådt på dækket af noget skib , opsendte hun stille hos stig selv det ønske , at hendes fætter i dette øjeblik var der og kunne se hende . Ja , hvo ved , om hun ikke endogså , skønt hun var flygtet for particulieren som haren for de forfølgende hunde , ønskede , at også han kunne komme der og se hende , naturligvis kun for at han dobbelt kunne ærgre sig over den kurv , han definitivt skulle få af hende . Men hverken fætteren eller particulieren var der , particulieren var endnu optagen af middagsmåltidet , fætteren havde vel bemærket sin cousines bortgang , men da han ikke anede , hvor hun var gået hen , faldt det ham ikke ind at følge , før hendes udeblivelse forekom ham noget langvarig og mistænkelig . Så sneg også han sig bort fra bordet , og da han af en kusk , der . stod udenfor kroen og slog en lille passiar af med en collega , fik af vide , af hun var gået op i skoven , tog han hurtigt vejen derind , uden dog af vide , i hvad retning han skulle søge den , han savnede . Det var allerede mørkt for længe siden , regnen havde hørt op , og såvel kammerråden som particulieren havde flere gange talt om , af de ikke kunne blive længere ude . Navnlig kunne kammerråden det ikke godt , hans vogn var jo lånt , og hvad ville brændeviinsbrænderen sige , når hans vogn ikke kom hjem i rette tid . Men hvor vare begge de unge mennesker henne ? ' hvor var navnlig kammerrådens datter ? Fætteren havde han meer end villig ladet blive , men uden hende kunne de dog ikke godt tage hjem ; af overlade datteren til hendes skjebne var dog ikke godt muligt , så meget mere , som de ikke engang med bestemthed vidste , om hun var under fætterens beskyttelse . At den unge mand var hos hende , kunne kammerråden dog ikke ret tvivle om , og hvor urolig og ængstelig derfor end Fru Rasmussen var over sin datters forsvinden , følte hun sig dog noget trøstet ved , at også fætteren savnedes . Hemmelig tænkte hun nemlig , at det hele måske var et påfund af søstersønnen , for at befrie hendes datter fra particulierens efterstræbelser , og da kammerråden og particulieren endelig langt ud på aftenen gav ordre til at køre hjem , sagde hun derfor intet derimod , thi i al stilhed tænkte hun og vel også hendes mand , at de , når de kom til hjemmet , nok ville træffe hende . Så satte da atter vognene sig i bevægelse , kammerråden , hans kone og yngste datter i den ene , particulieren og hans søster i den anden , og rask rullede de hjemad , medens frøken Marie , endnu iført sin matrosdragt og med sine våde klæder i en bylt , spadserede til Skodsborg , ledsaget af den velvillige gamle . Da de to vandrende kom et stykke hen i skoven , så de i afstand en ung mand , der havde brækket sig en green af et træ , og , med den som støttestav , arbejdede sig fremad så rask han kunne , og da de kom ham lidt nærmere , så frøken Marie straks , at det var fætteren , der åbenbart søgte hende . Han havde krydset frem og tilbage i skoven og gik nu , så våd som en druknet mus , slukøret , på lykke og fromme den vej , tilfældet førte ham . Nu og da havde det forekommet ham , som om han lige foran sig havde hørt trin , og da han ønskede at spørge sig for om den , han søgte , havde han fulgt lyden . Alen hvor rask han end jog afsted efter den , så han dog stadig ingen , og måske var det også kun en indbildning . Når blodet er i feberagtig bevægelse seer og hører man meget , der velbeseet kun er til i fantasien . Muligt var det dog også , at det virkelig havde været skridt , muligt var det , at det havde været Amor , der stadig havde trippet soran ham , for , uden at han anede det , at vise ham vej ; thi Amor er nu engang hverken bange for regn eller våde fødder ; nøgen , som han har været lige fra sin fødsel , har han hærdet sig mod rheumatiske onder , og particulieren havde han , det var åbenbart , sat sig for på alle måder at drille . Da Marie så fætteren , satte hun den sorte , blanke hat dybt ned i vinene og bad derpå den gamle ikke at forråde , hvem hun var . Og så kom da fætteren hen til dem og spurgte , om de ikke i skoven havde set en ung pige i en hvid kjole og med en rød silkehat . Hun havde vist forvildet sig der , og han skulle ledsage hende hjem . Nej , set ung pige , det havde de ikke , i det guds vejr havde vist ingen ung dame vovet sig ind i skoven . Og den gamle smilede lidt , idet hun sagde det , og fætteren troede , der var spot deri . Men pludselig lod han dog også et blik falde på den lille Matros , og i et nu var det , som om hele hans person var forvandlet . Rafl kastede han sin green , trak matrosen hen til- sig og slog armen om hans liv . Damen i den hvide kjole og med den røde silkehat brød han sig nu slet ikke mere om , han havde nok i den raske dreng . Med ham ville han , om det end stormede nok så vildt , gå på de lange rejser , til ham kunne den gamle godt overlade ham på den lille rejse , der forestod ham den aften . Han skulle nok være drengens beskytter . Og den gamle havde intet imod at overlade ham ledsagelsen , hun var allerede ikke så lidet træt , og det var jo sent . Så tog den lykkelige fætter bylten med den hvide dragt fra sin consine , og afsted gik de alle , den gamle til sit hjem , efter at dog først frøken Marie havde takket hende hjerteligt og lovet at sende hende de lånte klæder uskadte tilbage , den unge jurist og hans consine ad skodsbvrg til . Havde vandringen hen ad Nærum til været lidet opmuntrende , så var vandringen tilbage desto glædeligere . Arm i arm gik de tvende elskende , og det formørkede næppe deres glæde synderlig , at der vel turde vente dem en drøj tilrettevisning , når de korn til Skodsborg . Hvor der var alt for vådt , ville fætteren absolut bære sin consine over , men hun gjorde ham opmærksom på , at hun nu slet ikke var hans consine , hun var en ung Matros , og for en sådan var det dog usømmeligt at lade sig bære . Det er dog en sandhed , at intet i verden er så galt , at det dog ikke er godt for noget , og at det , der seer sortest ud , ofte kommer til at stråle i den allerlyseste glans . Det er ikke blot bibelens Joseph , der , solgt som slave af sine brødre og bagvasket hos potiphar og kastet i fængsel , senere dog kommer til hæder og aere , ja endogså sættes på ministertabouretten i legypten ; også med mange andre end Jacobs og Rachels søn har det stadfæstet sig , at netop ulykken ofte er gjennemgangspunctet til lykken . Det forstår sig , enhver er just ikke så heldig som Joseph , og alle have heller ikke krav derpå ; . thi hvor mange ville have bestået en sådan prøve som den , han bestod hos Fru potiphar . Men vist er det dog , at man i det hele taget kun lidet seer , hvad det onde , som møder en , kan føre til . Man nødes til at gå igennem en regn af ild , og føler allerede hele legemet brænde ; men pludselig opdager man , at man sidder på solens vogn , lige ved solstyrerens side , og at man kører i triumf hen over alle dødelige . I triumf hen over alle dødelige kørte nu rigtignok endnu hverken den unge jurist eller hans smukke cousine , og heller ikke havde de følt legemet brænde , tværtimod , regnen havde gennemvædet deres lemmer ganske antageligt og kølet dem . Men som den unge jurist med matrosen ved sin side gik ad Skodsborg til , gik han dog i et slags triumf , og , skønt det alt var ud på natten , syntes han , at der rundt om ham var en pragt af solstråler , der langtfra formindskedes , da han erfoer , at kammerråden og particnlieren vare kørte hjem . Og hans triumf steg , da det efter indtrængende besværgelser lykkedes ham at formå cousinen til at følge med til Tårbæk og forblive der i kroen til næste morgen . Han kendte vertinden i Tårbæk kro nøje , og til hende ville han for natten betroe sin elskværdige , forklædte cousine . Vejen til Tårbæk gik , skønt frøken Marie var lidt træt , dog uden besvær . Det havde vel neppe været vanskeligt at få en vogn ; men når man engang har forladt den slagne landevej , gør man helst , hvad der er det mindst naturlige . Og havde det måske end været fornuftigere at køre , det var dog behageligere for dem at gå . Hvad kunne der nemlig ikke i en smuk og stille nat , under den langsomme vandring tales om ? Thi smukt var vejret igen blevet , hver en sky var som fejet bort af firmamentet . Over dem tindrede de lyse stjerner , nede , tæt ved dem ved stranden , susede det og hviskedee så forunderlig født , så hemmelighedsfuldt . Ja , hvad kunne bølgerne i en smuk sommernat ikke hviske ! Ingen , der ikke har elsket , vil tro det . Stundom forekom det næsten frøken Marie , som var der kogleri derved , og havde hun ikke haft sin fætter beskyttende ved sin side og stadig klynget sig nærmere og nærmere op til ham , hvo ved , den raske Matros var måske bleven bange for sit eget element . Ikke langt fra Tårbæk kom de forbi et hus , hvor vinduerne stod åbne . Ud i natten klang der toner , og en kvindelig stemme lød til pianoet . „ Hvo ikkun lader Herren råde “ , klang opbyggeligt og smukt ud i den stille nat . Et øjeblik bleve den unge jurist og hans cousine stående , ingen af dem sagde noget , den , de i dette øjeblik kunne have talt til , forstår selv hvad der ikke siges , den i sjelens løndom næppe undfangne tanke . Så gik de atter videre , men længe endnu sorbleve de dog tanse , og da de senere kom til Tårbæk , rakte de , sør de gik ind , hinanden hånden og lovede , at dette øjeblik skulle stå for dem som en lysende erindring , og at intet skulle skille dem ad mere , hverken i liv eller i død . Fru Rasmussen havde drømt ret , alliancen til Tårbæk var nu sluttet . Diplomaterne havde fuldendt deres værk , der var nu kim spørgsmålet , om kammerråden ville ratificere det . Hos vertinden i Tårbæk fandt de en god modtagelse , hun tilbød at tage frøken Marie til sig i sit eget værelse , den raske fætter gav hun et Kammer oppe på kvisten . Og hun lovede dem theen om morgenen så tidlig , at de kunne tage til byen med et af de første banetog . såvidt var det kommet i den begivenhed , der er skildret i denne simple fortælling , da kammerråden , således som sagt ved dens begyndelse , om morgenen sad ved bordet med sin kone . Efterat de om aftenen , da de kom hjem fra Skodsborg , havde undret sig over hverken at forefinde datteren eller fætteren , og efter at de hele natten igennem urolige havde lyttet efter , om ingen ringede på gadedøren , stod de endelig om morgenen op og besluttede , hvis datteren ikke kom i løbet af nogle timer , at tage ud igen til kroen i Skodsborg og foretage de omhyggeligsfe undersøgelser . Foreløbig havde de dog drnkket deres morgenthee nogenlunde med håb om , at de udeblevne snart måtte komme , og kammerråden tog endogså , som han gjorde det hver morgen ved theen sin morgenavis og lod viet glide hen derover . Men , hvad er det ? Hvad seer han der ? Under rubriksmærket „ Selvmord “ stod der følgende linier : „ Sent iaftes er i nærheden af vedbek fundet liget af to unge mennefker , som det synes af den bedre classe . Nærmere underretning om , hvor de høre hjemme , har man endnu ikke knnnet få ; men det er åbenbart , at ulykkelig kærlighed har været grunden til selvmordet , thi de tvende lig lå få tæt sammenslyngede , at det var , som de aldrig kunne vristes fra hinanden . “ Det var rene og tydelige ord , der kunne ikke tages fejl . Da kammerråden læste det for sin kone , faldt hun besvimet tilbage i sin stol , og selv lod han sig også falde tilbage i sin , idet han , som tidligere anført , sagde : „ Det sagde jeg nok ! Nu har du det så godt ! “ ret , som om det var hende og ikke ham selv , der havde villet skille de to unge mennesker ad . Heldigvis lå de dog ikke længe således , og Fru Rasmussen var endnu ikke vågnet af sin besvimelse , da døren gik op , og hr. sxam . juris Poulsen trådte ind , fulgt af en ung Matros , der ganske ugenert lod sin hat sidde på sit hoved . Idet døren åbnedes , slog Fru Rasmussen netop øjnene op , og da hun så søstersønnen , sprang hun ham i møde og spurgte ham med udtrykket af en usigelig angst i sit ansigt , om han ikke vidste , hvor hendes datter var . Også kammerråden rejste sig og så alt andet end glad ud . Men da trådte matrosdrengen rask hen til fruen , kastede sig op til hendes bryst og bad hende om tilgivelse for den uro , hun havde voldt dem . Og fætteren fortalte kammerråden og hans kone alt , hvad der var sket , siden de forlods middagsbordet i Skodsborg kro , ja fortalte endogså , at han og hans cousine havde lovet aldrig at slippe hinanden . Kammerråden havde hørt den sidste del af beretningen med misfornøjelse . Men da så datteren bad for sig og fætteren , og desuden kammerråden i det samme fik øje på avisen med dens sørgelige rubrik „ Selvmord “ , og da hans kone endogså oven i købet gav sin afgjorte jndvilgelse , forandrede han sind og sagde : „ Jeg sår så vel give mit minde . Det sagde jeg nok , at i ikke hvilede før ! “ Og den lykkelige fætter kyssede sin lykkelige cousine , der blev givet og taget examenspræmier i overflod , og hverken frøken Marie eller kammerråden sagde : „ Lad være , Frederik ! “ Lidt efter kom particulieren for at spørge til husets ældste datter , og kammerråden fortalte ham da , at der var blevet et par af de to unge , han så for sig . Particulieren skød sine grønne briller i vejret og så på matrosen , han forstod ikke denne alliance mod naturens orden . Men overgiven tog frøken Marie sin blanke hat af , svingede den som et seierstegn hen for particulierens Nine , og de lyse lokker rullede som en guldflod ned over hendes grove trøje . Så kunne particulieren nok fe , hvordan han var faren , og mørkt rynkede han sin pande og rømmede sig , for at sige noget ubehageligt . Men kammerråden tog venskabeligt hans hånd og sagde : „ Ja , skylden er udelukkende deres egen ! Forslaget om de tre måneder på prøve var ikke vel betænkt . “ Og da particulieren ville give en yderligere forklaring end den , han alt havde givet dagen i forvejen , sagde kammerråden kort og afskærende al forklaring : „ Jeg bliver ved min påstand , overfor en unge pige var dette forslag ikke vel betænkt ! Det skulle de ikke have gjort , Herr Reiersen , det sagde jeg nok ! “ et håb . Blandt alle de poetiske skikkelser , jeg i mit længere liv har truffet på , og som jeg endnu mindes med kærlighed , er der ingen , som i den grad har bevaret sig i min hukommelse som en gammel musiklærer , med hvem jeg gennem en række af år plejede en vel nu og da afbrudt , men dog bestandig lige venskabelig forbindelse . Jeg var endnu temmelig ung candidat i retsvidenskaben , da jeg , hvor jeg logerede , kom til at boe dør om dør meo ham , og mere end tredive år , som jeg var , yngre end han gik jeg ham , når jeg på trappen eller andetsteds mødte ham , i længere tid forbi , om end just ikke ganske uden interesse — thi allerede fra det første nieblik , jeg så ham , forekom det mig , at der hos ham var noget ejendommeligt , der havde krav på at bemærkes , — så dog uden den interesse , der gør , at man standser , for at knytte et bekendtskab , om hvilket man ikke ved , enten det vil blive til glæde eller ikke . Men efterhånden , som måneder gik , begyndte der dog hos mig at vågne en lyst til lidt nøjere at kende denne skikkelse , mit øje så tidt havde truffet på , og af hvilken jeg , når jeg hilste , altid havde fået i det mindste en høflig og stundom næsten en hjertelig gjenhilsen , og denne min lyst fik en dobbelt næring derved , at jeg i grunden havde ikke så lidet at takke ham for . Ung som jeg var og ikke ganske uden den sjelsromantik , som almindelig selv i vor til romantiske følelser kun lidet tilbøjelige tid er ungdommens ledsager , følte jeg nemlig , skønt jeg selv ikke behandlede noget instrument , en stor glæde ved at høre musik , musik , som så at sige strømmer fra sjelens dyb , idet den under dens hånd , der frembringer den , bliver ligesom et udtryk for hans egne stemninger . Og netop en sådan musik lød fra min naboes værelse ikke sjældent ind til mig . Når jeg , nu og da lidt trættet , kom hjem og satte mig i min gyngestol , for at drømme vågen , det vil sige , at lade billeder , snart fra fortiden , snart fra fremtiden glide hen forbi mit øje , ligesom vekslede ved en magt , der usynlig syntes tilstede om mig , så hørte jeg fra min nabo , musiklærerens værelse toner , melodier , der virkede velgørende på mig , og som stundom løftede mine tanker i bøn eller tak til den , til hvem vi , selv om vi havde samlet al verdens visdom , dog må henvende os enfoldige som barnet . Og jeg lyttede til pianoet i min naboes stue , som var der på bunden af det kræfter , der stod i forbindelse med mit inderste væsen . Når jeg da havde siddet således en tidlang , når musiken ved siden af mig efterhånden var hørt op , og efterklangen i min sjel var døet . hen , når jeg atter tog fat på livets daglige syssel , for ikke blot at tage min fremtid af himmelens gunst , men selv at bidrage til den ved mit eget arbejde , så syntes det mig , at jeg havde forøget min gjeld i verden , forøget min gjeld til et medmenneske , der stadig overfor mig var giveren , og mere og mere vågnede der i mig en længsel efter nærmere at kende den , jeg skyldte så mangen ren og smuk nydelse . Så var det da en søndag eftermiddag kort efter pintsen ; jeg havde , skønt det var en helligdag , alligevel om formiddagen arbejdet lidt på det contoir , hvor jeg dengang havde mine daglige forretninger . For så vidt muligt at udvikle mig i praktisk retning , havde jeg nemlig taget plads på en prokurators contoir og var efterhånden nået op til at blive fuldmægtig — at det senere lykkedes mig at blive advokat ved højesteret , skylder jeg ligeså meget et held , der til sine tider fulgte mig , som mine evner og min arbejdsomhed . Nu var jeg , som sagt , færdig med min dagsgjerning , og resten af dagen ville jeg benytte til en længere spadseretour i det fri . Som jeg ville træde ud as min dør , ligesom allerede forud indåndende den friske luft , der , efter en kortvarig men stærk regn , måtte slå mig i møde , trådte tilfældigvis også den gamle musiklærer ud af sin , fatte nøglen i smæklåsen og lod døren falde i . Jeg tog min hat af , han > lettede også på sin , og det -forekom mig , at han samtidig dermed så mere end almindelig venlig på mig . Jeg lod da min dør slå et dieblik påklem , og , idet jeg vendte mig helt hen imod ham , sagde jeg : „ Tillad , at jeg standser dem et vieblik , jeg har en lille taknemmelighedsgæld at afbetale til dem . “ — „ Til mig ? “ sagde han forundret , „ det må være mig meget uafvidende , at jeg er bleven deres creditor . “ — „ Og dog er det fåledes , “ vedblev jeg . „ Hvis jeg ikke havde betragtet det som fordringsfuldt , ville jeg for længe siden have banket på hos dem og bragt dem min tak i deres stue . Nu bringer jeg dem den kun flygtigere , men ikke mindre med erkendelsen af , at den vejer såre lidet mod , hvad jeg har modtaget . “ — „ Og må man spørge , “ sagde han med et venligt smil , „ hvorved jeg har fortjent den ? “ — „ Jeg skylder dem tak for mangen god og mild stemning , for mangen stille nydelse , for mangt vieblik , hvori jeg følte mig nærmere den , som vi ved så meget i verden daglig burde drages til , men tværtimod ved så meget daglig drages fra . Jeg skylder dem tak for deres smukke musik , som , det ved jeg vel , kun blev til for at tilfredsstille dem selv , men hvori jeg dog dem uafvidende fik del . “ — „ De bringer denne ufortjente tak på en så venlig måde , “ sagde han , „ at de gør mig ligeså meget til deres skyldner , som de er min . Gør mig den fornøjelse engang at besøge mig , jeg skal da give dem bedre grund til tak ved at spille lidt for deres egen skyld . “ Jeg takkede for indbydelsen , han rakte mig hånden , og nogle minuter efter var hver af os gået sin vej , jeg dog ikke , uden at tænke på , at det ikke skulle vare længe , før jeg ville gøre brug af hans indbydelse . Der var ikke gået stort over otte dage , så bankede jeg , vel en times tid før min nabo , som jeg vidste , plejede at gå til sengs , på hans dør . Der lød et kort „ Korn ind ! “ og jeg åbnede . Idet man åbner døren hos nogen , hvis hjem man ikke før har betrådt , får man almindelig et indtryk af , hvorledes dets beboer eller beboere ere . Meget ofte er dette indtryk misvisende , men oftere viser det sig senere , at det er rigtigt , og at den pågjeldendes characteer , navnlig hvis det er en kvindes , tildeels allerede røber sig , idet man træder over dørtærskelen . Idet jeg trådte ind hos den gamle musiklærer , var det indtryk , jeg fik , et hyggeligt . Skønt dagslyset var begyndt at blive svagere , var det dog lyst nok til , at jeg kunne se , hvorledes der overalt i stuen var den fuldstændigste orden , uden at denne dog kunne siges tilvejebragt ved småligt pedanteri . Der var ikke meget bohave i værelset , men det , der var , så velbevaret ud . Der var et bord , nogle stole , en bogreol , hvorpå der dog just ikke var mange bøger , og en seng . Ved den væg , der skilte hans værelse fra mit , stod hans piano , og over det hang ikke få billeder , mesters i tonekunsten , på hvem han satte pris . Selv sad han i en høj gammeldags lænestol , fra hvilken han dog , da jeg trådte ind , hurtigt rejste sig . Efter at jeg havde bragt ham den tak , der var anledningen til mit besøg , og han , skønt under en anden form , havde gentaget sin tidligere mtring , bad ban mig tage plads ved det åbne vindue , for at jeg , medens jeg samtalede med ham , kunne , så vidt muligt inde i den snevre by , indånde den friske aftenluft . Så bød han mig en cigar , selv røg han ikke , da det sorekom ham , at tobakken havde noget sløvende , noget , der nedbrød driften til at være i stadigere beskæftigelse , og da jeg , idet jeg så godt jeg kunne sorsvarende brugen , havde tændt mig en cigar , talte vi med hinanden om huset , vi boede i , om vort - naboskab og om de nydelsesrige timer , han ved sin musik så ofte havde skaffet mig . „ Ja , mig er det , “ sagde han , „ mit halve liv således på pianoet at udtale , hvad der ligger mig på sinde . Når jeg har undervist flere timer daglig , og fra de fremmede mennesker , i hvem jeg forresten har truffet mangen , som jeg har såt kær og bevaret min agtelse for , er kommen hjem til min stille stue , så gør det mig godt gennem toner at tale lidt til og med mig selv , thi , som de vel har bemærket , i besøg hos mig kommer der få eller ingen . “ Jeg spugte ham , om han da ikke havde slægt og venner . „ Slægtninge , “ sagde han , „ i det mindste kun så , og de er langt borte , i Amerika , og venner , jo , taget i den almindelige betydning , vistnok flere . Men omgangsvenner er de mig kun i en ringe grad ; samtlige er de gifte , og til den enlige gamle søge de ikke hen , hvor villig de end åbne mig deres hus , som jeg kun ikke benytter , fordi jeg ikke altid udelukkende vil være den modtagende og få lidet kan være den adende . “ Jeg gjorde ham opmærksom på hans svar til mig kort i forvejen og på det meget , han medbragte til sine venner ved at kunne byde dem smuk musik . „ Hvad jeg før ytrede til dem , kan ikke anvendes her , “ sagde han , „ Forholdet er et andet , og hvad min musik angår , når jeg er udenfor mit hjem , føler jeg mig sjælden dreven til at befatte mig med andel end med undervisning . Jeg har , som de måfkee ved , komponeret en og anden bagatel ; de er visselig mere end noget udtrykket for det bedste , der er i mig , men jeg har aldrig mærket , at nogen af mine venner har haft selv et nok så ringe velvilligt ord tilovers for dem . Og bryde de sig ikke om det bedste , jeg ejer , hvad skulle de så bryde sig om resten ? “ Jeg beklagede meget , at jeg ikke kendte disse ting , jeg kendte så lidt musik i det hele taget ; praktiske forretninger optoge det meste af min tid . „ Nu , et og andet deraf har de dog vel hørt , uden at vide det hørt det af mig selv . Men det er heller ikke forfængelighed , der taler ud af mig , når jeg yttrer mig , som jeg gjorde . De bagateller , jeg nedkaster på papiret , lader jeg ikke komme srem for derved at vinde nogen hæder . Måske ville jeg for endeel år tilbage have følt mig usigelig glad derved , nu er verdens roes og dadel mig noget temmelig ligegyldigt . “ — „ Ganske , “ indvendte jeg , „ kan den dog ikke være det . Hvor ringe end vor selvkærlighed er , og hvor er det menneske , der ganske kan sige sig sri i den henseende , så ringe er den dog intetsteds , at andres roes slet ikke skulle glæde , andres dadel slet ikke smerte , og jo kærere man har sine medmennesker , desto mere vil man føle denne glæde eller smerte . “ -— „ Ieg indrømmer dem , at de til en vis grad har ret , der var , som sagt , også en tid , da jeg lagde vægt derpå , måske endogså formegen . Men jeg tør nok sige , at det ikke mere er således , hvor meget jeg selv hos den ningeste seer et og andet , der er værd at elske , og hvor meget jeg end ved følelser , jeg så vidt muligt dækker over , føler mig dragen til enhver . “ Ieg yttrede min fulde tro på , hvad han i den henseende sagde , jeg havde jo et bevis derpå i den velvilje , hvormed han var kommen mig imøde . „ Men , “ vedblev jeg , „ jeg forstår ikke ganske , hvorledes man kan have lyst og drift til af sætte sine stemninger og følelser på papiret og lade dem gå ud i verden , når man dog ikke i sit inderste nærer et håb om , af de må mødes med anerkendelse og sympatti . “ — „ Jeg er , uden egentlig af ville det , min unge ven , “ sagde han , „ kommen lidt dybere ind på den slags samtaler , end jeg plejer , og dybere end nogensinde overfor en mig endnu så fremmed . Når jeg alligevel ikke straks bryder af her , vil de deri se et bevis på , af jeg påskønner den smukke måde , på hvilken de bragte mig deres tak , og en tillid til , af den oprigtighed , hvormed jeg overfor dem udtaler mig , må blive forstået . Jo , uden håbet om af nyde menneskelig anerkendelse kan man , jeg vil ikke sige godt være , men dog være , uden sympatti ikke fuldt så godt . Men der er rigtignok et andet håb , der må til , når man skal holde ud med en virksomhed af den natur , som her er tale om , den være stor eller lille , og det er håbet om at have udrettet noget godt derved . Lad det , jeg efter evne har bragt , og et ved jeg , hvor . Meget jeg end i livet kan have at bebrejde mig selv , det har jeg ikke at bebrejde mig , at det er fra en uren kilde , de stemninger , jeg har betroet papiret , er strømmede — lad det , jeg efter evne har bragt , siger jeg , overses eller forblive uændset af tusinder , er der kun nogle ganske få , der ved dem have følt sig opbygget eller glædet , og det er noget helt andet end en anerkendelse , da er mit liv ikke levet forgæves , og det er dette håb , og væsenlig kun dette håb , der hver dag bærer mig op på ny til trøstig at leve mit ensomme liv og frejdig at gøre min gerning . Vel ved jeg , at jeg jo i visse måder også nytter ved min undervisning ; hos en eller anden er der dog et bedre nre eller en stærkere følelse for musiken , og den sæd , der sås gennem undervisningen , giver i tiden frugt ; men min væsenligsfe styrke , den væsenligsfe del as mit livsmod giver dette mig ikke , det er det håb , jeg nævnede . “ Som den gamle musiker således talte og stadig blev varmere , følte jeg , at jeg havde rørt en streng i hans indre tidligere , end jeg vel efter vort bekendtskab endnu havde ret til . I følelsen heraf havde jeg lagt cigaren fra mig og sad nu , da han endte , aldeles tavs . Også han tav en stund , og man kunne have hørt en flue surre i værelset , så stille var der rundt omkring . Min nye ven , thi jeg føler , at jeg alt fra det nieblik havde ret til at kalde ham således , var sunken lidt mere tilbage i sin stol , hans dybtliggende øjne syntes at være trådt lidt dybere tilbage i det magre ansigt , og et nieblik lod han hånden glide hen over sin pande , som ville han jevne de furer , tid og forhold der havde fremkaldt . Så rejste han sig tavs og satte sig til pianoet . Jeg lod mit blik slygtigt falde ud af vinduet , oppe over skorstenen ligeoverfor sad stor og lys aftenstjerne » og tindrede . Da lød , medens jeg betragtede den , toner fra pianoet , det var en lille kunstløs , religiøs sang . Men det ved jeg , at en fra en dybere kilde strømmende tåre er aldrig trådt i mit Nie end den , der i dette oieblik trådte deri , og at jeg , uden at noget ord gik igennem min tanke , end sige over min læbe , aldrig nogensinde har løftet mit sind inderligere til gud end ved de simple toner , der strømmede fra den gamle musiklærers instrument . Havde jeg turdet , havde jeg sagt den gamle , at det håb , han havde , sikkerlig ville blive opfyldt , og at han alt i dette oieblik havde haft en tilhører , der skyldte ham et begejstret oieblik ; men det forekom mig påtrængende og fordringsfuldt at sige det , og jeg taug . Så blev den gamle musiker ved at spille , og i over en time havde jeg en nydelse , jeg sandelig ikke ville have undværet for meget . Da han havde hørt op , takkede jeg ham og bad ham ikke at regne mig til onde , hvis jeg ved et uoverlagt ord hos ham havde fremkaldt stemninger og tanker , han helst havde ladet bag sig ; men han-smilede og sagde : „ Stod det ikke til mig selv at holde tilbage , hvad jeg ville holde tilbage ? “ Og han rakte mig venskabelig hånden til godnat , bad mig nu og da besøge sig og ønskede mig at sove vel . Ja , tryg og god blev min søvn , men dog ikke i de første par timer ; i lang tid lå jeg vågen i min seng og tænkte mig ind i den gamle musikers forudgåede liv og hørte hans musik klinge i mit indre . Et år gik hen , i det besøgte jeg den gamle musiker oftere og fik hver gang på ny indtrykket af , at han , så vidt muligt for et menneske , var fri for selviskhed og forfængelighed , og at han overfor mig den første gang , jeg så ham , åbent og ærligt havde udtalt , hvad der bevægede ham . Med hver gang , jeg besøgte ham , fik jeg ham kærere , og kun afstanden i vor alder og hans i flere henseender ejendommelige måde at tage livet på forhindrede vort venskab fra at blive et broderligt . Kun en gang endnu kom vi til at tale om de småting , han havde frembragt , og hvormed han havde forøget den musikalske literatur . „ Jeg tilstår det , “ sagde han , „ kun ved disse frembringelser , de være nu noget større eller kun ganske ubetydelige i omfang , synes det mig , at jeg har et blivende liv . Ikke som om jeg tvivlede om et liv efter dette , nej , på det troer jeg fast og inderlig , men jeg mener også kun : et blivende liv hernede . Og er jeg end langtfra at tro , at disse mine ensomme timers fostre skulle kendes ret længe ud over det nu , hvori de fødtes , da dog så få kende dem i selve nuet , så er det mig dog , som om der , når jeg er død og borte , er noget , der , kendt eller ukendt , bliver efter mig , og kun ved det , synes det mig , at jeg med min evne og min tragten hernede rækker ud over det nieblik , jeg tager affled med verden . “ Men aldrig slog dog vor samtale så dybt ind i min sjæl som under mit første besøg , hvor meget jeg end erkender , at jeg skylder ham nogle af de stemningsrigeste nieblikke i mit liv . Et år gik som sagt hen , da forandrede mine forhold sig . Som candidat med bedste charakteer , der oven i købet var velanbefalet , fik jeg et rejsestipendium , og , efter at have taget afsked med mine venner og blandt dem med min gamle musiker , rejste jeg til Paris for der at udvikle mig yderligere og navnlig vinde den frihed og lethed , der er en ikke uvæsenlig betingelse for at komme heldig frem i verden . I Paris gjorde jeg bekendtskab med en ung , smuk pige fra mit fædreland ; gennem det fælles sprog klang vore hjerter sammen , og da jeg , efter at have rejst udenlands et par år , kom tilbage til hovedstaden , blev hun min kone . Jeg var endnu kun candidat , det var noget betænkeligt at danne hus , så meget mere som jeg ikke i medgift kunne vente store kapitaler , men hendes bedste kapital var hendes elskværdige characteer og hendes i det mindste i mine Nine sjeldne skønhed . Men mit held fulgte mig , jeg tog på ny plads som sagførerfuldmægtig , og min stilling som sådan var så indbringende , at jeg ikke følte mig tynget til nogen side , om selvfølgelig end min livsstilling blev en langt bedre og rigere , da jeg nogle år efter blev advokat . Kort efter , at jeg havde haft bryllup , foresatte jeg mig at besøge den gamle musiker og under mit besøg at bede ham , så lidt han ville , at gjeste mit hus , hvor han ville være min unge kone , for hvem jeg havde omtalt ham med barme , velkommen . Da jeg en søndag formiddag kom op , for at se til ham , var han flyttet , og på forespørgsel i huset fik jeg at vide , hvor han var flyttet hen . Jeg føgte ham i hans nye bolig , men hvor overrasket blev jeg ikke , da jeg kom der , og ikke blot traf ham selv , men også en ung , smuk og livssrisk pige på omtrent atten år , der syslede omkring ham . Idet jeg trådte ind , sad den gamle musiker med ryggen mod døren og bladede i en bog , og den unge pige , der muligt troede , af jeg var en fremmed , som havde noget af tale med den gamle , åbnede døren til et andet værelse — thi min gamle ven havde nu to værelser i stedet for som før et — for af gå derind og lade os tale i eenrum . Men i det samme fik den gamle mand Nie på mig i spejlet ligefor og rejste sig hurtigt , medens han tillige gav den unge pige tegn til , af hun godt kunne blive , hvor hun var . Han trykkede min hånd og bød mig velkommen ; han vidste allerede , af jeg var bleven gift og bragte mig sin hjertelige lykønskning . Jeg ytrede min glæde ved atter af se ham , men tillige ikke mindre min overraskelse ved af se ham omgiven as en ung dame , som jeg , efter alt af dømme , måtte betragte som hørende til hans hus . „ Det er min søsterdatter , “ Sagde han . „ Jeg sagde dem engang , at jeg kun havde såre så slægtninge , og disse få vare langt borte . Med disse slægtninge mente jeg en søster og svoger samt deres datter . Desværre er forældrene for mere end halvandet år siden , begge omtrent samtidig , døde af en smitsom sygdom i en fjern verdensdel , og deres datter stod , så at sige , ene blandt mennesker , der vare hende fuldkommen fremmede . Så bestemte jeg mig til at tage hende til mig ; jeg skrev efter hende og , som de seer hende her “ — og ved disse ord tog han hendes hånd og drog hende frem , henimod mig — „ er hun mig en så kærlig og så forstandig datter og ungdommelig omgangsveninde , at jeg intet oieblik har angret det . “ Jeg hilste på hende , bad hende ikke at betragte mit hus som et hende fremmed , og yttrede min glæde ved den forandring , der var foregået hos min gamle ven . „ Det er mig en tjær tanke at vide , “ sagde jeg , „ at de nu ikke står så ene i verden , at de har nogen at elske og virke for . “ — „ Ja , også mig er det kært , “ sagde han og lagde sin hånd let på den unge piges skulder . „ I begyndelsen var det mig noget uvant , nu ville jeg ikke godt kunne undvære hende . “ Den unge pige smilede taknemmelig , hentede derpå en stol og bad mig sidde . Hun gik derpå ind i det andet værelse , for ikke at træde hindrende i vejen for , hvad vi dog muligt kunne have at tale om , som hun rettest ikke hørte . „ Nu , og deres musik , min gamle ven , “ Sagde jeg , da hun var gået og jeg havde taget plads ikke langt fra vinduet , „ hvordan går det med den ? “ — „ Ja , hvordan skal det gå ? Ikke ganske som tidligere . For at kunne leve , må jeg undervise mere end forhen , og da jeg med hver dag bliver ældre , så har jeg ikke mere så megen spændkraft til at holde ud som før . Når jeg nu har undervist , og jeg er kommen hjem , kaster jeg mig som oftest træt i min stol og lader det beroe ved at udhvile mig . Så seer jeg på min søsterdatters runde barneansigt , på hendes friske kinder , så beder jeg hende fortælle mig lidt fra den fjerne verdensdel , hvor hun har levet så stor en del af sit liv , og hun fortæller godt og underholdende , og så lader jeg tankerne og tiderne gå og komme som de ville . Kun nu og da lader jeg hånden glide lidt hen over instrumentet , til at nedskrive mine stemninger er der nn så godt som aldrig lejlighed . Men jeg tilstår det , jeg tager mig det ikke nær , og når jeg stundom tænker på , hvad det var , der tidligere så at sige bar mig op , — jeg mindes det endnu tydeligt , at jeg udtalte det for dem den første gang , vi sås , og har lidt undret mig over , hvor jeg så hurtigt kunne åbne mig for dem , —- når jeg tænker på , at det væsenlig var et håb , der gav mit sind frejdighed til at gå fremtidens tilskikkelser i møde , håbet om ved de bagateller , jeg har frembragt , at have virket noget godt , noget , der , hvor lidet det end kendtes , dog blev efter mig , når jeg engang dør , og mulig beredede mig indgang hisset , så forundrer jeg mig næsten nu over denne min opfatfelse . Den var grundet på en anskuelse , jeg erkender ikke holder stik . Også nu har jeg et håb , der giver mig kraft til at arbejde i grunden ud over , hvad jeg endnu i min allerede fremrykkede alder formår ; men dette håb er et ganske andet . Det er håbet om , at jeg ved mit arbejde , det være så ringe det vil , skaber et menneskes lykke , ja , jeg kunne fristes til at sige , gør det muligt for et menneske at være , og for hver gang jeg seer min unge søsterdatter smile , får dette håb ny næring . “ Jeg bemærkede , at det ganske vist var en smuk erkendelse , han var kommen til , og at jeg kun ville ønske , at han for , hvad han gjorde mod sin unge slægtning , måtte lønnes med taknemmelighed . „ Hm ! Det tænker jeg mindre på , “ sagde han ; „ Kærlighedens gerninger have deres løn i sig selv . Jeg erkender nu , at der til grund for min tidligere opfattelse lå en vis forfængelig stolthed , vistnok svagere end i mine unge dage , men ikke aldeles kuet . Kan der for den enkeltes skyld , for hvis lykke jeg nu arbejder , engang forundes mig adgang til et lysere livs glæde , så har jeg opnået alt , hvad jeg har ret til at vente . “ Jeg havde gerne bemærket , at der ligesåfuldt i dette håb som i hans tidligere var en misvisning , men jeg nænnede det ikke ; jeg nøjedes med at sige , at såvel hans tidligere håb som det , han nu nærede , i grunden strømmede fra samme kilde , ønsket om at gøre sine medmennesker gavn , og at det ene håb i sit inderste væsen ikke var sorskjelligt fra det andet . Så godt jeg kunne , henledede jeg derpå samtalen på andre genstande , og lidt efter bad jeg ham glæde mig med nogle toner fra hans piano , toner , der nu ved min lange fraværelse næsten vare mig fremmede . „ Hvis de i dag vil spille lidt for mig , “ sagde jeg , „ skal jeg til gjengjeld bringe dem en dem vist ikke ubehagelig efterretning . Jeg har talt med en af de største parisifke musikforlæggere og foreslået ham at forlægge de af deres fremtidige eller tidligere utrykte arbejder , der kunne egne sig for det fremmede publikum og den fremmede nationalitet . Han har lovet mig at lade foretage en grundig prøvelse af alt , hvad jeg sender ham , og at betale , hvad han bestemmer sig for at forlægge , så godt , som det kun i et så rigtbefolket land kan betales . “ — „ Hvad det angår , at spille for dem , min unge ven , “ sagde han , „ da skal jeg gerne gøre det , det er i dag søndag , og jeg har knn undervist et par timer , så at jeg netop i dag ikke er synderlig trættet . Hvad forlæggerskabet angår , da takker jeg dem for deres møje og gode villie , men benytte mig deraf vil jeg ikke . Jeg har nu truffet mit valg , mine undervisningstimer og min lille søsterdatter , for dem vil jeg udelukkende leve . “ Og dermed åbnede han døren til værelset ved siden af , bad sin søsterdatter sætte et glas vin på bordet , og , efter at hun venlig og mild efter hans anmodning havde fyldt glasset til os begge , og vi ved det havde fornyet vort gamle venskab , satte han sig til pianoet og spillede , medens hans søsterdatter og jeg toge plads hver ved sit vindue og hørte til . Henved en time sagde vi således , begivenheder , der for længe siden vare trådte i baggrunden , giede frem igen forbi mit Nie , og , idet jeg så ud over mit nye liv og sammenlignede det med mit tidligere , følte jeg , hvad jeg havde vundet i en elskelig hustru og et godt hjem . Også den unge pige hvilede vel med sine tanker ud i en sammenligning mellem nuet og de svnndne tider , og jeg så , da jeg tilfældig engang kastede niet på hende , en tåre stjæle sig frem under nienlåget , thi det er al god musiks natur , at den ubemærket for os løser op de bånd , som livets travlhed til så mange sider lægger om vor erindring . Da den gamle musiker var færdig med at spille , var det ikke blot , som var han atter kommen mig nærmere , men også som var jeg bleven mere fortrolig med den unge pige , uden at vi dog havde vekslet ret mange ord . Da jeg havde takket ham for hans smukke spil og bedet ikke blot ham , men også hans søsterdatter at besøge mig og min hustru , forlod jeg ham , og da jeg kom hjem , kunne jeg ikke noksom udtale mig for min kone om den store forandring , der var foregået i min gamle vens forhold . Så besøgte jeg ham nu atter af og til , ja , min koire sluttede sig til mig og deltog nu og da i mine besøg . Til os kom den gamle musiker dog ikke , han var , sagde han , bleven så ganske afvant med at besøge andre , at han ikke kunne beslutte sig til at forandre noget i den henseende , hvormeget det end ville kunne glæde ham at se de huslige forhold , jeg levede under . Hans søsterdatter derimod gjorde os af og til et besøg , og vi modtoge den unge pige så godt , vi kunne . Men da dog den gamle musiker selv ikke kom , blev også mit og min kones besøg noget sjeldnere , og da jeg senere som advokat fik en udbredt praksis , og min tid således blev meget optagen , gik der stundom en hel måned , . Uden at jeg fik min gamle . Ven at se . En dag , som min kone og jeg i skumringen , måfkee et par år efter vort første genbesøg hos den gamle musiklærer , sagde og talte med hinanden , mindedes vi pludselig , at den unge pige , han havde i sit hus , i længere tid ikke havde besøgt os . Jeg ytrede min forundring over , hvad grunden vel kunne være . „ Hun er dog vel bleven godt modtagen ? “ ytrede jeg . — „ Kan du tvivle ? “ sagde min kone . „ Jeg frygter næsten , at hun er bleven for godt modtagen . “ — „ Hvorledes det ? “ spurgte jeg ; „ hvorledes forener jeg dette svar med din kærlige og velvillige natur ? “ — „ Jeg tror , “ sagde min kone , „ at vi ikke have gjort vel i stundom næsten at betragte hende som et led af vor egen slægt , thi hun er derved måske kommen til at løfte sit øje lidt højere , end hendes stilling og vilkår tillade . “ — „ Kan min fromme kone såres ved , at den unge pige betragter hende som sin lige ? “ afbrød jeg hende , og det var næsten , som faldt der mig en ganske lille sten på brystet , den første , jeg havde mærket der i vort allerede nu ikke så ganske kortvarige legteskab . „ Nej , det er ikke således at forstå , “ sagde min unge kone smilende , medens hun gav mig et Kys ; „ selv om hun , hvad hun dog har , slet ingen anden adkomst havde havt til mit venskab end din interesse for hende , ville hun dog være velset af mig . Men jeg frygter for , at vi have draget hende for meget til os , fordi hun derved er kommen i bekendtskaber og forbindelser , hvori hun dog ikke ret kan fæste rod , og fordi der derved sikkert hos hende er vakt forhåbninger , som , da de ikke kunne opfyldes , måtte være hende mere til sorg end glæde . “ Jeg bad min kone forklare sig nøjere , og hun sagde da : „ Sikker på , hvad feg her yttrer , er jeg ikke , men jeg tror næppe , at mit vie skuffer mig , og havde du ikke været så optagen af forretninger , som du er , ville du . vist med dit skarpe blik have set det længe før jeg . Den gamle musikers søsterdatter har vistnok fået en interesse for den unge , livlige franskmand , der var her i byen i nogle måneder , som er større , end der vel kan forenes med hendes sindsro og jevne glæde . “ — „ Hvorledes ? “ sagde jeg ; „ for den smukke ingenieur , der kom her daglig ? “ — „ Netop for ham , og det er sikkert derfor , hun i så lang tid har skyet vort hus . Jeg har i længere tid hos hende bemærket et stille træk af tungsind , der tidligere ikke var hende ejendommeligt . Jeg har set hende skifte farve i hans nærværelse og skjult fælde tårer . “ — „ Ih , det gør nng virkelig ondt , “ sagde jeg ; „ endnu i dag vil jeg til min gamle ben og se , om du har ret . Skulle det være tilfældet , da ville jeg høilig beklage , at jeg har draget hende til vort hus . “ Endnu ganske kort talte jeg med min kone derom , så gik jeg ind i mit contoir til mit arbejde ; men jeg kunne ikke negte for mig selv , at min kones formodning havde forstemt mig lidt , og at jeg i mit hjerte dadlede den muntre franskmand , der dog vistnok ved et overfor den unge pige alt for vidt drevet galanteri havde givet hende lejlighed til en tro på noget , der siden viste sig som tant . Da jeg hen ad skumringen besøgte min gamle ven , thi det var nu engang den tid , jeg var sikkrest på at træffe ham , fad han ved sit bord , med hovedet hvilende på den venstre arm . Ved pianoet , således at hun vendte ryggen til det , sad hans søsterdatter og syslede , så godt halvmørket tillod det , med et håndarbejde . Det var tydeligt , at hun havde grædt ; hendes dine vare anstrengte , hendes kinder røde . Da jeg trådte ind . , gik hun hurtigt ind i det andet værelse og lukkede , efter at have hilst venligt på mig , døren imellem værelserne i . Den gamle musiker løftede kim langsomt hovedet op , og da han så , det var mig , gik der som et træk af dyb smerte hen over hans ansigt . Så rejste han sig langsomt og øjensynlig meget svag , rakte mig hånden og bad mig sidde ned . Jeg spurgte til hans besindende , gjorde en undskyldning for , at jeg ved forretninger havde været hindret i at besøge ham , og tydede derpå så let som det var mig muligt hen til , at det forekom mig , som om han ikke mere var så tilfreds som tidligere . „ Alting i verden veksler , min gode advokat , “ sagde han ; „ det er ikke menneskets lod at se alt gå , som det helst ønsker det . Der er måske enkelte , der ere heldigere stillede , til dem har jeg aldrig hørt . “ — „ Når plejer min gamle ven at være så mismodig ? “ bemærkede jeg ; „ Har de ikke om dem og i dem en rigdom , der kan opretholde dem ? “ — „ Jeg tilstår , jeg har tidligere selv troet det , og ville gerne tro det endnu . Men har man først hængt sit hjerte ret tilgavns ved et andet menneske , så er man bleven afhængig , så har man ikke således mere magten over sig selv . “ Jeg gjorde en lille bemærkning om , hvad han tidligere selv havde yttret , det løftende i af virke for en andens lykke . „ Ja , for en andens lykke , “ sagde han . „ Men når man nu seer , hvad man havde arbejdet på , pludselig nedbrudt , hvad så ? Se her , “ fortsatte han , og trak , idet han åbnede døren til værelset ved siden af , sin søsterdatter ganske sagte og mildt ind ved hånden , „ se her på dette forgrædte ansigt , det er , hvad jeg har vundet ved mit arbejde i år og dag . “ Med nedslået blik stod den unge pige overfor mig , og det var mig tydeligt , af hun gerne ville have trukket sig bort igen , men kun ikke ville gøre min gamle ven imod . „ Se her på det sørgmodige i det endnu for kort tid siden så livsglade ansigt . Først for en halv time siden har hun tilstået mig , hvad der længe har trykket hendes sind og voldt mig , fordi jeg så det , om jeg end ikke vidste grunden dertil , mangen bitter time . “ Jeg tog den nnge piges hånd , som den gamle musiklærer havde sluppet , lagde også min anden hånd på hendes , der nu lå ganske gemt i begge mine , son : bekræftelse på , at hun i mig havde en velmenende ven , og sagde : „ Jeg har tidligere ikke vidst , at der hos dem var nogen sorg . Først i dag har jeg ved en bemærkning af min kone fået formodning derom . Men er det , som hun troede , da tab ikke endnu ganske modet , hvo ved , hvad tiden kan bringe . “ — „ Den bringer intet , “ Sagde den gamle musiker lidt skarpt , „ det er bedre at rive håbet straks ud af sit hjerte , end . At dåre sig ved falske forhåbninger . Jeg selv har prøvet , hvad det vil sige , vi skulle ikke hænge vort hjerte ved noget håb . “ Jeg bestred min gamle vens nye livsanskuelse og sagde , at den var kun frugten af de seneste nieblikkes bitre indtryk . Var end det håb glippet ham , at skabe en enkelts lykke fuldkommen , hans tidligste håb var dog ikke skuffet , det ville sikkerlig blive opfyldt , og hvo turde sige , om ikke også det andet ville blive det . „ Nej , min gode ven , “ afbrød han mig , „ De er endnu i strømmen , i den raske lykkens strømning , og de dømmer derefter . Nej , det ene håb var ligeså falsk som det andet , jeg erkender det nu , også dette var forfængelighed . Vi skulle gøre vort arbejde , fordi en magt , der står over os , daglig arbejder for os , og vi skulle ikke spørge om frugterne deraf , men trøstig henstille dem til den , overfor hvem vi , svage og vaklende , som vi er , ikke have nogen ret ! “ Jeg indrømmede ham det deelviis sande deri , men mente dog , at mennesket ikke kunne undvære noget som helst håb . Han havde selv flere gange grebet sig i skuffelser , han ville , når en tid var gået , måske atter erkende , at også hans nuværende opfattelse , om den end , forstået som den kunne og burde forstås , var rigtig , dog vist , således som den nu var hos ham , var en skuffelse . „ Det er muligt , jeg troer det ikke ; men lad os ikke tale mere derom , sæt dem , jeg vil spille for dem , og jeg vil i aften spille for min lille bekymrede pige ! “ Og da ikke blot jeg , men også den unge pige havde sat os , spillede han så vidunderligt smukt , at jeg aldrig forhen i den grad havde følt , at der i ham bankede et rigt kunstnerhjerte . Da han var færdig , bad jeg ham og den unge pige , og da navnlig den sidstnævnte , at besøge os — thi på , at den gamle musiker ville besøge os , troede jeg ikke , og hun lovede igen at komme til os og være , når hun var hos os , som et led af vor kreds . Og da jeg forlod dem , var stemningen mildere , og min gamle ven fulgte mig til døren . I den følgende tid besøgte jeg ham ofte , men noget glædelig : indtryk fik jeg ikke af mine besøg . Det var tydeligt , at sorgen havde ældet ham hurtigere , end det ellers ville være fkeet , og snart kunne han ikke mere forlade sit værelse , og selv sin lænestol forlod han kun , når han skulle tilsengs . Det nødvendige til at leve af savnede han dog ikke , min kone sørgede rigelig for hans hus , om det end i begyndelsen var ham hårdt at skulle modtage , uden at kunne gjengjelde . En dag , da jeg stod i mit contoir , fik jeg et brev fra Paris , og da jeg åbnede det , var det til mig og min kone . Det var fra den franske ingenieur . Han meddelte os deri , at han efter længere tids selvprøvelse var kommen til erkendelse af , af han elskede den unge pige , han engang havde set i mit hus . Hos hende selv ville han dog ikke endnu forespørge ; men os ville han bede undersøge forholdene . Viste det sig , af også den unge pige havde bevaret nogen interesse for ham , og han troede det næsten , da ville han komme til København , for af begære hendes hånd , og da bad han os foreløbig sige hende det . Jeg ilte med brevet i hånden ind til min kone , vi vare begge færdige af le og græde på engang af glæde , og ikke længe efter var jeg hos min gamle ven , for af bringe det glade budskab . Da jeg kom til den gamle musiker , var han syg og sengeliggende , og hans unge søsterdatter sad ved hans seng og læste for ham i Julius Thomsens fortræffelige værk : „ Vandringer på naturvidenskabens gebet “ , afhandlingen „ Verdensrummets historie “ . For naturvidenskaben havde han altid haft en opvakt sands , og det nævnte skrift hørte blandt dem , på hvilke han satte højest pris . Ganske sagte var jeg trådt ind i det andet værelse , hvortil døren stod påkleni , og ytrede nu min beklagelse ved af finde ham sengeliggende . „ Det går ned ad bakke , “ sagde han , „ jeg har ikke langt tilbage . “ Jeg ytrede , at han endnu kunne have et langt liv og så meget længere og glædeligere , som jeg havde en god tidende at bringe ham og ikke mindst hans kære søsterdatter . Han så op på mig , og den unge pige rødmede som blod . „ Her har jeg et brev , “ sagde jeg , og holdt det brev , jeg havde modtaget , triumferende i vejret , „ det er for nogle nieblikke siden kommet fra Paris , og det indeholder en begæring til mig og min kone fra en fransk ingenieur , der tidligere i længere tid var her i byen og daglig besøgte os . Det er et højt begavet menneske og en hæderlig charakteer , og gennem os har han forespurgt , om der for hans kærlighed til deres søsterdatter , thi efter omhyggelig selvprøvelse er han kommen til den overbevisning , at han elsker hende , om der for hans kærlighed til deres søsterdatter turde være noget håb ; han ville da rejse herover og af hende selv forlange hendes hånd . Jeg så på den unge piges ansigt , idet jeg sagde det , det var som en fuld sols klare stråler havde lagt sig derover , og dog var rødmen straks atter svunden og forvandlet til dødbleghed . „ Det glæder mig , “ sagde min gamle ven , og også over hans ansigt gik der svlstråler , „ det glæder mig for hende ; hun har sat sin lid og sit håb til ham . Det glæder mig at kunne tro på en lykkelig fremtid for hende . Mine Nine ville ikke få den at se , de ville næppe engang få ham at se . “ Jeg søgte i den henseende at trøste ham , men han sagde rolig : „ Nej , jeg har længe været moden til at gå herfra , og jeg vil kunne gøre det så meget mere rolig efter den meddelelse , de nylig har bragt mig . “ Jeg sagde , at han , hvad den unge pige angik , kunne være aldeles ubekymret . Hun skulle finde et kærligt hjem i mit hus , så længe til den , der elskede hende , og som jeg nu tydelig få , hun elskede , kom og afhentede hende til sit hjem , hvad der neppe kunne vare længe , da han i Paris havde en betydelig og meget indbringende post og allerede nu , endskønt ung og ugift , førte et temmelig stort hus . Hvad jeg bemærkede , glædede øjensynlig min gamle ven meget , og flere gange greb han efter min hånd og trykkede den . Så lagde han sig stille hen , det var , som følte han sig for afkræftet til at tale mere . Men jeg talte endnu en stund med den unge pige om den , hun havde skænket sit hjerte , og om hendes fremtid , og i hendes sjæl kæmpede glæden over , hvad jeg sagde hende , og sorgen over hendes stadig mere afkræftede velgører således med hinanden , at smil og tårer skiftede uafbrudt . Lidt efter satte jeg mig atter hen ved hans seng , men den unge pige satte sig til pianoet og spillede stemningsfuldt og smukt en lille enfoldig tak til gud . „ Det er et af mine tidligste småstykker , “ sagde den gamle musiker og tøffede hovedet lidt , medens et let smil gik hen over hans ansigt , „ og hun spiller det rent og godt og inderligt . Jeg har selv lært hende at spille . “ — „ Nu , min kære , gamle ven , “ sagde jeg , „ så er det da på vej til at ske , hvad de håbede , ikke blot med hensyn til den , hvis lykke var bleven deres livs opgave , men også med hensyn til dem selv . Gennem denne rørende tak til gud har de bekræftelsen på begge dele . “ — „ Tys ! “ sagde den gamle musiker , „ lader os ikke tale derom . Har jeg ikke sagt Deni , det ene håb som det andet er kun forfængelighed . Også jeg vil froe på hendes lykke og froe på , af min virksomhed i , hvad der kaldes kunst , ikke har været aldeles sorgjæves . Men bag mig ligger dog nu alt dette , og jeg har nn kun et håb , håbet om , af der ikke må ske mig efter mine gerninger , thi de er alle kummerlighed og stykværk , men kun efter guds nåde , for frelsens skyld . “ Mit oie saldt på hans ansigt , det havde i dette oieblik noget forklaret . Under indtrykket af hans ord lod jeg ham hvile , jeg følte , af dødens engel i dette oieblik mærkede hans pande . Det var , som så jeg de alvorsfulde skrifttræk , englen fkrev . Med brystet fuldt , så af jeg næppe kunne trække vejret , rejste jeg mig og satte mig hen ved pianoet , hvor den unge pige endnu stadig vedblev af spille . Da hun hørte op , rejste også jeg mig ; da jeg kom til min gamle vens leje , havde han udåndet . Da den første smerte havde sat sig hos den unge pige , bad jeg hende følge mig hjem til min kone , og i forening gjorde vi , hvad vi kunne , for at trøste hende . „ Han er død , “ sagde jeg , „ men han er død en smuk død . Af alt , hvad vi i verden håbe på , tog han det bedste og trøsterigste håb med sig i døden . “ stakkels pige ! Og der var glæde i det hele hus , frøken julle var bleven forlovet ! Men forlovelsen varede kun kort — hvor længe var Adam i Paradis ? Stakkels pige ! hun måtte nok ønske , at den aldrig havde fundet sted , og jeg sial nu fortælle hvorfor . En og anden ville måske tage dette stof tragisk , jeg tager det let spøgende . Ikke , som om jeg er blind for det sørgelige i en sådan begivenhed . Ak ! hvor ofte den i det daglige liv end hændes , den bliver dog altid ikke mindre tung ! En og anden ville måske forme det til en kæmpestor roman . Jeg gør deraf kun en lille let skizze , skikket til en halv times læsning . I vor tid går alt med damp , hvorfor skal poesien da ikke gøre det , selv den episke ? Er den begivenhed , hvorom man vil have lidt at vide , desuden en sørgelig , er man da ikke bedre tjent med så hurtig som mulig og så let som mulig at komme ud derover ? Enhver har sandelig i sit eget liv nok at sørge over , hver dag bringer nye sorger , hvorfor da befkjæftige sig med andres længere end netop nødvendigt ? En og anden ville måske dele sin fortælling i flere afsnit , måske i tre , og som betegnelse over dem sætte 1 , 2 , 3 , for derved ligesom fint at antyde handlingens gang , idet forlovelsen sluttes og afsluttes , begynder og ender i en , to , tre . Jeg hader skjulte hentydninger , de være af hvad natur de ville ; åbenhed og lerlighed , det er den indskrift , jeg sætter på mit banner . Over fortællingen sætter jeg derfor intet tal . Og så tager jeg da fat , gid jeg nu ikke midt på vejen må tabe tråden ! Se , der var nu , for at begynde med begyndelsen , den unge grosserer Jansen , ham , man senere kaldte bag-af-jansen , eller , som et vittigt hoved forandrede det til : „ Bag-af-dansen “ . Det var mageløst , hvor det menneske havde slået sig op i en kort tid . I påske 1866 sad han endnu på consul Mathisens contoir , slog streger i hans hovedbog og modtog ordres af sin principal , som han måtte respektere . I pintsen 1866 havde han selv contoir og hovedbøger , hvor andre sloge streger , og hans ordres gik ud til alle verdens hjørner og blev respekterede . I påfken 1866 levede han endnu af de små rester , der vare tilbage af en gage på 600 rdl . årlig og en ganske lille forøgelse i hans alt i forvejen ikke ubetydelige gæld ; i pintsen 1866 svømmede han i Veksler og contanter og brugte flere af de rede penge til at leve af i en uge end før i et samfuldt år . i påsken 1866 gik han på sin fod nedad Østergade og sendte med sine unegtelig livlige øjne småpile ud til de tvivlsommere af Evas køn ; i pintsen 1866 kørte han de to kostbareste skimler , der fandtes indenfor Københavns volde , og skød , når han med dem og sin phaston rullede fuglelet gennem Bredgade over linien , bomber ind selv i de messt utvivlsommes hjerter . I påsken 1866 var han kun en slet og ret hr. Jansen , som kun få familiefædre og mødre kendte og endnu færre brøde sig om ; i pintsen 1866 var han den smukke Jansen , tagens løve , en genstand for fædres og mødres samtale og døttres forhåbninger . Cæsar kom , så og vandt , han vandt , selv hvor han ikke kom og ikke så . Hvorledes denne hurtige forvandling var gået til , vil måske en og anden spørge ; svaret kan enhver give sig selv . Det er ikke så sjældent , at ligeså overraskende forvandlinger soregåe endnu hurtigere . Kålormen , man den ene dag gemmer i en Leske , flyver den anden dag ud deraf son : en sommerfugl . Den for sit folkelige lune bekendte „ Professor “ og magiker Olivo ville måske sige : „ Det er trollen alt sammen ! “ Enhver , der kender livet , som det er , og navnlig kender livet i vore dage , vil sige , at der til det aldeles intet „ Trollen “ Behøves . Lidt dristighed , lidt frækhed , og „ twous poeus Mas “ , kunststykket er gjort . Det forstår sig , besindigere folk rystede betænksomt på hovedet , når der taltes om hr. Jansen , og mente , at hvad der kom så hurtigt , kunne gå endnu hurtigere , og folk , der vare alt andet end besindige , men dog havde så meget af den sørensenske natur , at de , før de turde gøre springet , lidt vel længe følte sig for , om vandet også var ekstra , sagde misfornøjet , at det hele var „ Svindel “ , og at Jansen var en plattenslager . Men hvor mange af de mange , der se , hvad der foregår omkring dem , bryde sig vel om , hvad de besindigere dømme og skumlerne fordømme ? Hvo vil også se alt fra den sorteste side ? hvo straks spørge , om en vogn vælter , når den seierrige erobrer flyver afsted på den med sine trofæer ? Og hvorfor skulle Fru Caspersen netop være den , som spurgte mest , hun , som aldrig havde lagt sig Solons ord til krøsus : „ Pris ingen lykkelig , før han er i sin grav ! “ på hjerte , og som oven i købet havde en datter , der , hvis hun havde plads ved den seierrige erobrers side , kunne blive genstand selv for de stoltestes beundring og misundelse . Nej , den græske filosofs ord til den sidste lydiske konge tænkte Fru Caspersen ikke på , og det var heller ikke at fordre af hende . Det var år og dage siden , hun gik i skole , og var hendes lærer i historie end en dygtig lærer , man tænker dog i den alder , hun dengang var i , især når man har en ung lærer for sig , mere på , hvem det er , der siger det , der skal siges , end hvad der siges . Og siden , når skoletiden for længe siden er forbi , når både historielæreren og det , han talte om , for år tilbage er trådt i baggrunden , når man er langt henne i de fyrgetyve , hvor skulle man få , midt under et elegant selskabslivs adspredende tummel , tænke på en gammel atheniensisk filosof , der er gået alt kødets gang for over to tusinde år siden , og som , hvis han vendte tilbage , måske kun ville skræmme livet af folk ? Med billighed kunne det ikke forlanges . Desuden , hvad Fru Caspersen færlig angår , da må det vel bemærkes , at nieblikket måtte optage hende mere end de fleste , hun , som med små indtægter dog gerne ville føre et stort hus og , såvidt muligt , tage sig lidt ud i verden ; thi er man engang kommen i sving med de fornemmere og rigere , så skal der mere end mod og mandshjerte til at rive sig løs , og mandshjerte havde end ikke hendes mand , hvorfor skulle man så forlange det af en kvinde ? Hun præsterede sandelig i den retning mere end tilstrækkeligt i sit legteskab ! Skulle man i det hele taget tænke på Solon , hver en gang en ung Jansen slår sig op , så fik man nok at bestille . Var ikke Fru Caspersens veninde Fru Iversen endnu langt ivrigere på at kapre ham for sin datter , end Fru Caspersen på at kapre ham for sin ? Og det er dog vist , Fru Caspersens egen lille julle , hun fortjente nok at gøre lykke trods nogen ! Ja , man kan sige , hvad man vil , om frøken julles lyst til at giftes og at glimre — og af sin moder havde hun mere , end godt var , lært , at kvindens bestemmelse er at tages tilægte og at tages tilægte i rigdom — man kan sige om frøken julles lyst til at giftes og at glimre , hvad man vil , at gøre lykke , det fortjente hun , det kunne også andre øjne se end moderøine . Det var en smuk pige , endogså niere end almindelig smuk , og uden et vist skær af finere politur var hun på ingen måde . Når man så ind i hendes himmelblå « øjne , var det , som sad der to små kupidoer derinde , der uafladelig havde pilen på strengen , og når man så på hendes smukt formede mund med det hvide perlegitter forinden , fik man en uimodståelig lyst til at plukke roser der , så meget mere , som de roser , man der så blusse , syntes at have det tilfælles med pimpenelleroser , at tornene vare små og bløde . Hen over hendes pande lå der stundom ligesom et svagt træk af melancholi , men så en ung , smuk biand , navnlig en mand i god stilling eller med gode livsudsigter på hende , var det dog straks , som saldt der lysstråler hen derover , og man måtte sige sig selv , at det var en fuldendt pande . At den var hvid som karrarisk marmor , følger af sig selv , og kun en ganske lille fregne i tindingen tæt ved en as de blå årer , der dæmrede igennem , røbede , at marmoret hverken var mere eller mindre end en ung piges zarte teint . At se hende på et bal var en sand nydelse . Så tindrede og strålede på hendes ansigt alt , så lå gjensfinnet as et ungdommeligt sinds seiershåb over det mindste som det største . Selv den lille guldkrølle , som , desværre rigtignok med sine ringe mindende om slangen i paradiset , bugtede sig ned over hendes hvide Hals , talte tydelig nok om , hvad hun med grund turde fordre , med grund turde håbe . Stakkels pige ! Hvorfor skulle al denne skønhed ikke vedvarende blive nogen tildel ? Hvorfor skulle alle disse berettigede forhåbninger kun så lidet opfyldes ? Ganske vist er der mange , der ikke have mindre grundet krav på at blive blomstrende hustruer og mødre end hun , som dog forblive „ Peber kor ever “ , ganske vist er der mange uden hende , hvis øjne er en himmel , og hvis mund er et rosenbed , og tvivlede man derom , ville man kunne se det på ballet hos oberst Eriksens , hvor der var ungdom og skønhed i overflod . Men kun færre af dem , som vare der , kunne dog i skønhed måle sig med frøken julle , eller , som hun egentlig hed , Julie , thi julle var kun et ikke ganske heldigt kælenavn , hendes fader havde givet hende , men som desværre senere per kas st nekas blev den alt for almindelige benævnelse for hende . Ganske vist var der på det landlige sommerbal i Tårbæk hos den rige oberst alt andet end mangel på , hvad der var ungt og smukk , men frøken julle var dog den , som , hvad skønheden angår , navnlig for det flygtigere blik , bar prisen , og de unge herrer ' hviskedee også derom , ja , en herre , og det ballets løve , den unge grosserer Jansen , udtalte det endogså højt . Hvor dog sådant et bøl elmmxøtrs , eller som Fru Iversen sagde til candidat Jespersen , „ et bal Jean Peter “ , er en dejlig ting ! Et vintcrbal i en stor og pragtfuld sal , med en overflod af kunstigt lys og endnu større overflod af broget pragt og brusende musik , gør uvilkårlig et begejstrende indtryk ; men et landligt bal , under et tag af grønt og blomster , hvor lyset magist spiller ind mellem det for vinden zittrende løv , et rigtig fmukt sommerbal , det er aldeles bedårende . Udenfor vugge roserne sig sødt i den milde nat , og deres åndedrag er fuldt af Duft ; indenfor blusse roserne på de unge pigers kinder , og på Duft er der ved toilettet langtfra sparet . Udenfor hviske zephyrerne sfjelmst til de drømmende blomster , hvad de om dagen af sangfuglene have lært ; indenfor hviske de , hvad samtalen angår , zephyrlette herrer til deres forventningsfulde skønne , hvad de hos digterne før ballet have læst sig til . Udenfor bølger luften , og stjerner tindre , kaldende og vækkende hver den , som kun rettelig vil søge ; indenfor bølger silken og det lette flor , og vine tindre , der kalde hver den , som forstår det sprog , hvortil der ikke behøves grammatik . Ganske vist er slige baller farlige for sundheden , man blotter sig ofte mere end nødvendigt , og det er en gammel praktisk leveregel , af man aldrig skal blotte sig for meget . Men her kommer man så atter til af tænke på den gamle atheniensiske vismand og den sidste lydiske konge , og hvorfor skulle disse mennesker , der gjorde bedst i af huske , af de som så mange andre kun er støv og Aske , stadig trænge sig frem med deres advarsler og forstyrre enhver fornøjelse ! Ja , sådant et bal okumpetrs er en nydelse , navnlig for ungdommen , og ballel på den eriksenfle villa var så pragtfuldt og indbydende , som noget bal har været , hvor kunst og natur broderlig have samvirket til af gøre et rigt indtryk . Det sagde også den gamle professor vinge , der i sin yngre alder kom runors havde studeret det østerlandske skønne og de østerlandske skønne , og som derfor vel kunne tale med om , hvad der i den henseende var præsteret og kunne præsteres ; og hans kone , Fru professorinde vinge , om hvem en vittighedskræmmer , da hun på sin Hages venstre side havde en stor , rød plet , engang sagde , af den havde hun , fordi hun havde fået en „ Vinge “ , hun sagde rent ud , at dette bal var arrangeret med en smag , hun ikke turde tiltroe sig selv bedre . Det istemte også de fleste andre fruer , kun hviskedee de ganske sagte , at Fru vinge næppe nogensinde havde aflagt prøver på sin smag i den henseende , da hun dertil sikkert var alt for gerrig . De unge dansen . de , herrer som damer , de sagde alle , at det hele var som i fee-eventyr . Den første Dands dansede frøken julle med grosserer Jansen . Da de tvende trådte frem på gulvet , vare alles Oine fæstede på dem . Og det var ikke at undres over . En smuk mand var nemlig hr. Jansen i et og alt , det mørke , krøllede hår gav hans hoved næsten noget kækt . Og så hans toilet ! Den var næppe født , som i den henseende kunne påvise den mindste lyde . Klæderne vare fra pariser-lund , linnedet fra schotllænder l Goldschmidt , skoene fra during , og frit og ugenert sad det på ham allsammen , og over hans ansigt lå den stolte bevidsthed , at han var en cavalleer komme il kaut . Og nu frøken Julie — lad mig denne gang kalde hende således , hun vil lidt nok endnu blive nævnet ved sit kælenavn — sandelig , hun var nydelig , ingen kunne sige andet . En klar , hvid kjole bølgede let hen over den slanke skikkelse , og for at det ikke skulle undgå opmærksomheden , hvor smækkert livet var , vandt et kornblåt silkebånd sig veltalende om det . I det lyse , blanke hår bar hun en eneste mørkerød blomst , undseelig sad den lidt tilbage , for ikke at kappes med hende ; i nakken havde hun en lille kam med Perler i . Det var et par , der vel var værd at se på , og Fru majorinde Malmstrøm , som selv på ballet havde en datter , der nylig havde fuldendt et cursus i fransk og engelsk og ved den afsluttende prøve var anerkendt som den skrappeste af alle i gymnastik , lagde mærke til hvert skridt , de trådte , men der var intet at sinde , som hun , i det første oieblik idetmindste , kunne udsætte på . Også Fru Iversen holdt vie med dem og sagde , at det var et smukt par , men sagte tilhviskedee hun samtidig dermed sin datter , hvad hun selv havde gjort , da hun første gang var på bal med Iversen , og hvad datteren skulle gøre , hvis Jansen kom og tog hende op til dansen . Fru Caspersen var lykkelig , hun stod i en vinduesfordybning med sin mand og drømte om den store fremtid , der ventede hendes datter ved Jansens side . Hendes mand var ikke slet så lykkelig , han foretrak at sidde i sit assurancecontoir og tælle summer op , thi skønt han var caneelliråd , satte han dog ikke pris på rangen , men overlod sin kone at soutenere den , medens han ikke sjældent , hvor der var megen pragt og mange titler og ordensbånd tilstede , listede af som en forbryder , der er bange for at gribes . Denne gang kunne han dog ikke flippe . Han måtte se sin datter , han måtte beundre hende , han måtte passe på hr. Jansen , han måtte begejstres for ham . Det var frugten af , at han for tyve år siden havde tittet for dybt i Fru Caspersens vine , i stedet for at holde sig til sine tal . Og dog holdt han på sin bis af sin datter . Stakkels pige ! Hvor langt bedre havde det ikke været for hende , om hans kærlighed til hende var bleven den rådende ! Da den første Dands , en Vals , var forbi , kom oberstinden selv hen og kyssede frøken julle på panden og sagde , at hun var allerkæreste . Og den unge grosserer Jansen stod ved siden af , og han havde vist også gerne kysset hende på panden og sagt , at hun var allerkj æreste , og hvo ved , Fru Caspersen havde , skønt det på ballet ville have taget sig lidt ejendommeligt ud , måske gerne set det og endda hørt ham tilføje et „ min “ foran „ allerkæreste “ . Men det var første gang , han så hende , og selv en løve må på et bal dog være en lille smule tam . Også hr. og Fru Caspersen nærmede sig nu , og grosserer Jansen hilste på cancelliråden og hans kone og bad om tilladelse til , hvis deres datter indrømmede det , også at danse anden Dands , en polka med hende . Og Fru Caspersen smilte , og der var i hendes smil et afgørende ja . Men deri kunne frøken julle dog ikke slutte fig til sin moder , anden Dands havde hun allerede lovet bort til lieutenant i søetaten Johnsen , og lieutenant Johnsen var tilvisse et menneske , der var værd at danse med , om han end ikke var således i strømmen som grosserer Jansen . Cancellirådinden så misbilligende til sin datter ; men derved var intet at gøre . Den raske søofficer kom , hun gik i dansen med ham , og ballets løve tog frøken Malmstrøm . Så fulgte alles Oine frøken Malmstrøm og hendes dandser ; thi det var nu engang ham , som for øjeblikket bar dronning Gunilds ring , men frn Caspersen lovede sig selv , hvor meget hun under andre omstændigheder end ville have lagt vægten på hs . Majestæts marinelieutenant , at hun nok herefter skulle give sin datter bedre lærdomme og skaffe sig øre for dem . Stakkels pige ! Som om hun ikke sig ubevidst havde valgt den bedre del , da hun gik i dansen med hr. Johnsen . Den fjerde Dands var en lancier , og den dandsede frøken julle atter med hr. Jansen . Da den var endt , kom hr. Jansen hen til Fru Caspersen og satte sig hos hende . Uvilkårlig rejste hun sig for at neje , den megen tummel og Glands havde formodentlig i dette øjeblik forvirret hende . Fru Malmstrøm så det og stødte til Fru Iversen , og de holdt begge deres lommetørklæder for øjnene og lo ; ja , Fru jversens datter , der netop var kommen til sin moder for at losse en smule af sit hjertes bitterhed , var dristig nok til at kopiere Fru Caspersen og neje ærbødig taknemmelig for sin Broder , der stod tæt ved . Grosserer Jansen sad længe hos Fru Caspersen , og da han forlod hende , var hun vis på , at hr. Jansen var et udmærket menneske , og at han , hvad hendes datter angik , havde noget alvorligt i sinde . Ak ! Hvorfor kan man ikke se sorud , hvad der vil komme , når dog det , der kommer , nundgåellg må komme ? Hvorfor skulle selv de stolteste planer briste som sæbebobler , drengen legende puster ud af sin kridtpibe ? Hvorfor have menneskene , der er så sindrige i opfindelser , at de kunne bringe ordet hurtigere , end vinden farer , forud bebude den kommende storm og således forebygge de farlige følger af vindmageriet i naturen , hvorfor have menneskene , siger jeg , ikke fundet på et slags briller , hvormed de kunne forudse , hvad der er vind , endsige storm , også i samfundslivet , og komme vindmageriet i forkøbet også der ? For tiden , hvor det jo er moden , at unge damer bære briller , kunne et par sådanne briller komme mangen ung pige til megen nytte , ikke at tale om , hvor mange fædre og mødre der kunne bruge dem med uberegneligt held . Og tænk ! Hvad gavn kunne ikke Fru Caspersen have haft af dem , hun , som når det gjaldt noget , der gjorde opsigt i selskabslivet , kun så til den yderste overflade ! De ville måske endogså have klædt hende til hendes lille kokette kappe med de rosenrøde bånd ! Men , desværre , sådanne briller er endnu ikke opfundne . Hvo ved , hvis de vare det , var måske allerede for fortællerens egen skyld denne lille flygtige fortælling slet ikke kommen frem . Han ville mulig da have forudset , at man ikke syntes om den . Nej , de vare ikke opfundne , og derfor kunne Fru Caspersen ikke tage dem på , endsige at frøken julle skulle kunne det , hun , som desuden havde al grund til at lade sine smukke vine være ubedcekkede . Ud på natten var der en pause i dansen , og man gik ud for at indånde lidt af den friske kølighed ved stranden . Herrer og damer kastede kapper og tørklæder over sig , de forsigtigere væbnede også hoved og fod . Den unge grosserer Jansen ledsagede frøken julle , og da hendes shawl gled lidt ned , lagde han det omhyggelig og fasf om hendes hvide skuldre . Og det var nok været at vandre lidt ned ad kysten i den stille nat ! Det var , som åndede man tro og fred i hvert et åndedrag . Nede ved stranden skvulpede det og gyngede , og nu og da kastede vandet op på det løse sand en lille hvid muslingskal , der et oieblik belystes af den alt højt på himlen stavende fulde månes giands og derpå atter forsvandt i dybet . Dens slimede beboer var for længe siden forsvunden , nu var også den lette skal det . Tæt ved kysten lå en fiskerbåd , kraftige hænderhavde skudt den ud i vandet . Tause tog fiskerne deres årer , og , gjennemskærende månens guldgule stribe på vandet , gled det lille fartøj hen over det element , hvor dets tvende veirslagne førere vare vante til med nøjsomhed at søge deres daglige brød . Længere ude gik store geilere . Sagtelig glede de med deres hvide sejl , hver sin vej , fremad mod det fjerne måi . Skulle rejsen blive heldig ? først tiden ville vise det . Mange af dem skulle måske før rejsens ende som muslingfkallen fkvulpes og tumles , til de som den sank ned i dybet for at blive der . Men nu giede de , smukt at se til , trygge og tillidsfulde hen ad den blanke flade . Da frøken julle kastede øjet ud derover , var i et sekund hele ballet som forsvundet af hendes tanker , og , uden at hun selv kunne gøre sig rede derfor , undslap der hende et ufrivilligt suk . Var det et glædessuk fra det fulde hjerte ? Også i glæden kan jo hjertet være for trangt og stræbe efter lettelse ved et suk , eller var der i det en anelse om , at også hun skulle have noget af muslingskallens lod og som den kun bringes frem til lys , for atter , efter en kortvarig Glands , at kastes tilbage i glemsel ? Hun vidste det ikke selv , og da hun lidt efter atter henvendte nogle ord til sin cavalleer om nattens skønhed , var det , som også han på sin Viis var bleven påvirket af nattens alvor , og holdningsløs i sit indre havde han intet svar . Da kom i det samme den unge søofficer med den ældste af oberst Eriksens døtre , og da de så frøken Caspersen og hendes ledsager , støde de stille , og frøken Eriksen gjorde nogle bemærkninger om det forfriskende i således efter dansen at spadfere lidt ved stranden . „ Med en af disse fiskere , “ sagde hun , „ gad jeg i dette dieblik roe ud på sundet ! Hør , hvor regelmæssigt deres åretag er . Ovenpå den bevægede tummel derinde gør det rolige , sikre åretag så usigelig godt . “ „ Men om der nu pludselig rejste sig en storm og drev båden ud på havet ? “ afbrød frøken julle hende og lod øjet atter tankefuldt hvile på det stille naturbilled , hun havde for sig . „ Så tager man sig sammen og gør , hvad man kan , “ sagde den unge sømand kfækt . „ De lo havgasser , som sidde i båden der og trække åren , skulle vel vide at finde hjem igen , selv om stormen drev deres nøddeskal ud på havet . Det er ikke blot derude , man har et fyr til at vise vej , “ og han pegede , idet han sagde det , på Trekroners fyr , „ også ude på det vide hav har man sit fyrat styre efter ! Blinke ikke himlens lys foroven ? Det gælder kun en sikker hånd og et sikkert die og så , at skuden , man er på , den være lille eller stor , ikke er rådden i sine planker . Men , selv i værste tilfælde , gik også båden mulig under , er det friske hav da vel værre at hvile i end en sammenpresset Klump jord ? “ En lille pause indtrådte , da vendte lieutenant Johnsen sig igen til begge damerne og sagde let og muntert : „ Tog kan man end i storm og mulm føle sig tryg og stærk , lige fra et bal , hvor man er bleven varm , har man ikke godt af den fugtige natteluft , og jeg må meget råde damerne til at gå tilbage til dansen . “ Frøken julle betragtede lieutenant Johnsen tavs og tankefuld , frøken Eriksen lagde sin arm begejstret i hans . Hr. Jansen havde til hele denne samtale intet at sige , han følte sig , uden ret at vide grunden , forvirret og blottet selv for det tarveligste indlæg i samtalen . Havde han haft sin phaeton på stedet der , havde han måske hurtig rullet til sit hjem . Et oieblik efter vare de alle fire atter inde i d andsesalen . Hr. Jansen havde glemt sin åndelige afmagt ved stranden , frøken julles roser blomstrede igen på hendes kind , og de to små kupidoer i hendes mne havde atter pilene på strengene , rede til at prøve deres skyts . Da musiken atter lød , da alles samtale atter drejede sig om hr. Jansen , havde hun glemt båd og muslingskal , og hjertet bankede i forventning af den nye Dands . Og hr. Jansen ? Da Fru Caspersen havde takket ham for hans omhu for hendes datter , da frøken Malmstrøm havde slået ham med sin viffe på armen og med et megetsigende blik opfordret ham til at anstille endnu en prøve med hendes gymnastiske talent i den forestående gallopade , så var han atter den dristige løve , ved siden af hvem den beskedne Johnsen kun lidet kom i betragtning , og havde hans phaoton i dette oieblik stået forspændt ved villaen , havde han , sorgløs for en fjernere fremtid end den nærmeste , rolig ladet hesten sætte ind i stalden igen . Ak , hvorfor kan dog selv et bal ebaniiietrs ikke vare bestandig ! Det er det ufuldkomne ved verden , at alt i den må ende , som det er bedst i gang . Kunne blot verdenssceptret et oieblik være betroet til hr. Jansen — og hvor gerne havde Fru Caspersen ikke overgivet ham det samtidig med , at hun overgav ham sin datter — hvilken forandring ville der da ikke være foregået ? Ikke som om verden derved måske i tiden havde befundet sig bedre , menneskene er nu engang således , at deres ønsker og tragten ere uden grændser , og netop det , at man kun kender styrelsen gennem dens værk , har måske sin gode side , idet man villigst bøjer sig for det , man ikke personlig kender . Det er således ikke sjældent , at en kunstner stod højt i ry , sålænge han ikke personlig havde viist sig for sine beundrere , så længe han ikke var personlig kendt , og det er netop det farlige ved den konstitutionelle regering , og som de , der tragte efter at indtage plads på ministertabouretten , vel skulle skrive sig på øret , at den , der vil stå tilroers for folket , skal stille sig personlig overfor dets udvalgte og derved vise , at også han har sine svagheder og ganske er et menneske som andre . Men med hr. Jansen ville det dog neppe i den grad som ellers være blevet tilfældet . Han var nu engang set og vejet i den elegante verden , og samfundets fine portion havde anerkendt ham som noget overordnet . Hvo ved , med ham kunne måske eksperimentet have ladet sig prøve ! Da skaberen havde skabt verden med alt , hvad der var deri , i seks dage , da hvilede han på den syvende ; også forsynet , styreren kunne jo tage sig en hviledag og lade Herr Jansen være den , der holdt hans scepter under det kortvarige interregnum . Udover den ene dag ville den dristige lykkeridder dog næppe selv have haft mod til at holde fast . Den sidste Dands , en polonaise , dansede Herr Jansen igen med frøken julle . I den trådte også alle alldre , der ikke vare forhindrede deri ved gigt og anden sådan svaghed , så godt de kunne , op med . Det var en tilgift til ballet , der , så at sige , skulle krone Fru Eriksens værk . Også hr. Caspersen måtte gå i dansen med sin kone . Hr. Jansen skulle dog se , at også han engang havde forståef at svinge sig med anstand og for den sags skyld endnu var mand for at sætte det bedste ben frem . Unegtelig havde den gode bogholder hellere summeret et helt seculums brandtabeller op ; men det var jo for sin kones skyld , han dansede . Ingen kunne dog derfor sige , at han dansede efter hendes pibe , thi hendes pibe behøvedes sandelig ikke , der var på ballet god musik nok . Og så dansede han jo for sin egen lille julles skyld . Stakkels pige ! For hendes lykkelige fremtids skyld kunne han jo vel springe en lille Dands ; stakket Dands , det ved dog enhver , er let sprungen . Og så gjorde man sig da rede til at tage hjem . Fru malmsfrøm kyssede Fru Eriksen , Fru Eriksen kyssede Fru malmsfrøm , oberst Eriksen trykkede Major Malmstrøms hånd , Major malmsfrøm trykkede oberst Eriksens , Fru Iversen omfavnede Fru Caspersen , Fru Caspersen omfavnede Fru Iversen , frøken julle kyssede frøkenerne Iversen , frøkenerne Iversen trykkede samtlige et Kys på frøken julles mund , kort sagt , alt var hjertelighed og taknemlighed , og det er i et sådant nieblik , man skal lære menneskene af kende , i et sådant nieblik man ret seer , hvor overstrømmende deres hjerter er af smukke og ædle følelser . Idealister og sværmere have ofte påstået , af det er i de store situationer , det lettest erkendes , i kampens tummel , når den sejrrige og overvundne fjende broderlig række hinanden hjælpsom hånd , ved mord og plyndring , når sønnen går i døden for fin fader , datteren for sin moder . Idealister og sværmere ere altid på afveje ! Kunne det ses nogetsteds , hvad det ene menneske kan have tilovers for det andet , da måtte det ses i et nieblik som det , hvori de eriksenske gæster nu vare . Fru Caspersen især var lutter hjerte , hun havde gerne omfavnet grosserer Jansen og takket ham for , hvad han havde været for hende og alle hendes , og , hvad han , det håbede hun sikkert , også ville blive . Men man er nu engang , selv hvor hjertet er villigst til af løbe af med en , bunden ved de stive selskabsformer , conveniens og vedtægt er nu engang det snørliv , hvori kvinden må spænde sine følelser , ikke af tale om , at hun desuden må bære et andet , der , hvor vel det end lidt kan klæde , dog sikkerlig er generende nok , og hun lod sig da nøje med , da Herr Jansen takkede hende og hendes mand og trykkede deres hænder , at bede ham besøge dem ret oste og betragte deres hus som sit . Stille ved sig selv lovede hun , at hun engang også ville betragte hans som sit , og hans , tænkte hun , det var dog et anderledes stort end hendes , et anderledes grundmuret og rigt . Da frøken julle rakte hr. Jansen hånden , skøde begge cupidoerne på en gang deres Buer af , og endnu havde ingen opfundet det lette overtræk , som først af en italiener er opfundet i Frankrig ikke så lidet senere , og hvorved man selv imod nok så kraftigt skyts er fuldkomment betrygget og skudfri . Sagte hviskedee han hende sin tak for den behagelige nat og bad hende om tilladelse til den næste formiddag at måtte hilse på hende i hendes hjem . Hun smilede bejaende , vognene rullede frem , og nogle minuter efter var hele den til afrejss færdige karavane på vejen fra oberst Eriksens til hjemmet . Nej , det er sandt , den unge søofficer blev dog på oberstens villa også den næste dag , der var et og andet med hensyn til himmel og hav , han havde lovet den ældste frøken Eriksen at gøre hende klart den følgende aften , hvis vejret blev smukt og månen igen stod ren og lys ; thi i det klare måneskin kan der , navnlig når en ung mand er den , der giver , og en ung kvinde den , der modtager undervisningen , læres en hel del , som ikke læres så godt ved dagen eller i de skarpsindigste lærdes skrister . Den næste formiddag holdt grosserer Jansen i en Landauer udenfor cancelliråd Caspersens hus . Tjeneren sprang af , det blå liberi med guldtressen om hatten og fangsnorene på skulderen var ganske , som det egner sig for tjeneren hos en mand , der kommanderer store capitalen . Også hr. Jansen sprang af , hans forretninger led ikke ved , at han gjorde et sådant kort formiddagsbesøg , han havde folk nok hjemme til at besørge det nødvendige . I døren blev han modtagen med håndtryk . Hr. Caspersen var elskværdig , Fru Caspersen var elskværdigere , frøken Caspersen var elsfværdigst , det var et positiv , comparativ og superlativ af forekommenhed og velvillie , og på lærkre sager , på Jis og søde frugter var der ingen mangel . Da hr. Jansen , efterat have talt om ballet og spurgt om alles befindende , efter at have beundret , hvad der kunne beundres , og ladet beundre , hvad der måtte beundres , efterat have nydt en ægte Madeira og klinket på en lykkelig fremtid , atter endte besøget og var sprungen i sin vogn , trykkede Fru casversen sin datter glædedrukken til sit hjerte . Stakkels pige ! Hun lå denne gang ikke så sikkert der , som hun havde ligget kort før hun så verdens lys . Nogle dage efter hviskedee man om , at grosserer Jansen og frøken Caspersen nok blev et par . ved store begivenheder viser der sig gerne et eller andet jertegn i luften , og professoren på det astronomiske observatorium skulle , så sagde man , den nat , ballet var i Tårbæk , have set to fammenføiede hænder såvel over Caspersens som over Jansens hus . Andre mente dog , at jertegnet kun var løs opfindelse , professoren havde i lang tid ikke nogen nat kiget stjerner , han havde sovet de retfærdiges søvn , og var der kiget stjerner , da var det snarere hr. Jansen , der havde kiget dem i frøken julles vine . Skumlere sagde , at der ganske rigtig var set to hænder , men to forenede var det ikke , de tilhørte begge notarius xubhens , og de vare hver for sig fulde af protesterede vexier . Og Fru Iversen og Fru Malmstrøm , der dagen efter forhandlede sagen ved en lille formiddagskaffe hos Fru Malmstrøm , sagde , at der sandelig var vigtigere begivenheder end hr. Jansens forlovelse , der ikke bebudedes ved jertegn , og at der dog egentlig ikke var så meget ved hr. Jansen , som de havde troet . Det var i ethvert tilfælde tydeligt , at han ikke havde nogen god smag eller højere dannelse . Tre dage efter sad frøken julle ved siden af hr. Jansen i hans phaeton og kørte med ham som hans forlovede ud ad Langelinie . Og der var glæde over det hele hus , nu var alt , hvad der var stridt og lidt for , fuldbyrdet ! Frøken julle sad nu ved hr. Jansens side , og den seierrige erobrer fløj afsked med fin trofæ , ad Tårbæk til , hos oberst Eriksens skulle han nemlig præsentere frøken julle som sin brud . Da de kom gennem Bredgade , sad Fru Iversen ved sit åbne vindue , og da hun så dem komme , slog hun vinduet hårdt i og forlod det . Det var ikke smukt af Fru Iversen , det havde Fru Caspersen ikke fortjent af hende . Hvor lidt havde hun ikke , ved festlige lejligheder i det jversenfke huns , ved barnedåb og på fødselsdage , lånt veninden glas og sølvtøj , knive og gafler , ja selv , hvad Fru Iversen ikke burde have manglet , serviet og dug ! Og havde hun forlangt gengæld ? Det havde hun sandelig aldrig ! Men således er venskabet ! Siger , ifølge meisling , ikke allerede gozzi for hen ved et århundrede siden : „ At stole på en ven blandt verdens mange luxer er med en blomsfersfilk at binde sine bukser . “ Og kan man ikke stole på sin ven , hvor skulle man da kunne stole på sin veninde ? I fjorten samfulde dage levede frøken julle nu et liv fuldt af glæde . Det var adspredelse på adspredelse , nydelse på nydelse . En dag vare de også indbudne hos professor vinges , og professoren holdt et lille interessant foredrag over ovids ars amanlli , hvortil hr. Jansen og frøken julle , da de kom hjem , føjede en grundig praktisk commentar . Den femtende dag bestemte man sig til , da hr. Jansen var kommen til sin udkårede , at blive hjemme og nyde den stillere , hunslige lykke . Ak ! hvorfor lod hr. Jansen ikke den femtende dag ligne de fjorten ? Frøken jnlle , stakkels pige , ville da have været sparet en dag længere for tvivl og sorg . Solen var netop ved at gå ned i vest , da familien Caspersen og hr. Jansen sad i den stille stue og talte om fremtiden med hverandre . Herr Caspersen var den dag ikke ganske i humeur , i sine regnskaber havde han fundet et nul for meget , og det var de seneste dages forstyrrelser , der var skyld deri . I og for sig betragtet , burde hr. Jansens tummel ikke have knnnet forsfyrre den rolige bogholder , og i og for sig er et nul jo heller intet . Men et nul kan i et regnskab dog anrette stor ødelæggelse , og en sådan fejl var ikke hændet den samvittighedsfulde regnskabsfører , siden han selv gjorde sig behagelig for frøken valdine strøm , nuværende Fru Caspersen . Imidlertid betvang han , så godt han kunne , sin forstemning og talte om sin datters , og , hvad der derved var så naturligt , også om hr. Jansens fremtid . Hr. Jansen talte som den , der har de store capitaler og de store udsigter at støtte sig til ; men leilighedsviis forekom det dog den dygtige bogholder , som om der også i hr. Jansens regnskab var opført ikke blot et , men mange nuller for meget , og da han svagt ytrede sig lidt derom , blev hr. Jansen forvirret og forlegen . Han blev atter fattig på ord , som da den unge søofficer i den stille nat pegede hen til de himmelske fyr foroven , og kun Fru Caspersen mærkede intet til hans forlegenhed og blev ved at se alt i det rosenrødeste lys . Frøken julle blev atter tankefuld , i fjorten famfulde dage havde hun udelukkende tænkt på glæde og lykke , det var nu , på den femtende , som anede hun , at måske dog lykken ikke altid ville vare ved . Taus lagde hun sit hoved mod hr. Jansens skulder , og , som hin aften ved havet , undslap der hende et dybt suk . Heller ikke den aften stod hans phaeton for døren , han var for en forandrings skyld den dag gået til sit kjærlighedsstevne , i den kunne han derfor heller ikke nu rulle bort . Så taug han da en stund , og kun Fru Caspersen var det givet atter at få samtalen i gang . „ Tænker de på at gifte dem snart ? “ sagde hun til hr. Jansen og så forventningsfuldt på ham . „ Hvis de og julle så synes , kære svigermoder , hen ad jul ! “ „ Henad jul ! ' gentog Fru Caspersen med et bifaldssmil . „ Henad jul ! “ klang det inde i frøken julles bryst , og på hendes kinder åbnede sig to dejlige roser . Herr Jansen drog hende til sig og trykkede et Kys på den ene rose ! Stakkels pige ! til en lang blomstring var den ikke bestemt . Lidt efter tændte man lys , der blev talt om næste dags adspredelser , cancelliråden gik ind i sit værelse og tænkte atter fortrædelig på nullet , og da hr. Jansen forlod den caspersenske familie , vare kun husets damer tilstede for at byde ham farvel . Næste morgen mumlede man i byen om , at Herr Jansen stod på svage fødder . Han havde på den seneste tid kørt så meget , at fødderne ikke havde haft godt deraf og nu ikke duede til at stå på . Man hvifkede om umåde » Lige Veksler , der vare blevne protesterede , ja nogle påstode endogså , at hr. Jansen havde gjort sig usynlig . Han var gået bag as , Jansen , han var gået bag af dansen , og der var intet håb om , at han kunne komme med i dansen igen . T > æ cancelliråd Caspersen om formiddagen kom i sit contoir , hørte han fuldmægtigen og en skriver hviske derom . Han ser hjem med brystet fuldt af angst , hans kone lo imidlertid af hans frygt . Men , uden at hendes mand vidste det , sendte hun dog straks bud til grosserer Jansens contoir for at spørge , hvad tid om formiddagen frøken Caspersen turde vente ham , da hun senere havde et og andet for sin moder at besørge . Budet kom tilbage med den besked , at Herr Jansen var kørt bort i en lukket rejsevogn ved solens opgang , og at man ikke havde set ham siden . Den sejrrige Cæsar var gået over sit rygtes rubikon og havde ladet sine beundrere og venner tilbage på den anden bred . Da budet bragte Fru Caspersen efferretningen om hr. Jansens forsvinden , faldt hun besvimet i en stol . Frøken julle blegnede , og i hendes smukke øjne trængte den ene tåre sig frem efter den anden . Hr. Caspersen så med deektagelse på dem begge , især på sin datter : stakkels pige , hvad skulle der nu blive af hende ? Og så tænkte han igen bekymret på nullet og på sin Dands , på det eriksenske lal ellampetre , og stille hos sig selv lovede han , at det skulle blive sidste gang , han skulle danse polonaise på , sin kones vink . Om middagen kom der bud fra Fru jverfen med indbydelse til en the om aftenen på eremitagen . Den caspersenske familie ville træffe den malmstrømske familie og andre gode venner . Til hr. Grosserer Jansen ville de sende særlig indbydelse , de havde tænkt at bede ham med sit elegante kjøretøi være i spidsen for toget , der skuldeudgåe frajversens ibredgadeklokkenfemom eftermiddagen . Cancelliråden lod svare , at hans damer vare ikke vel , de måtte således nægte sig fornøjelsen . Hele dagen ventede Fru Caspersen , hele dagen græd frøken julle . Og som denne dag således gik den næste , på tårer var der ingen mangel . På den tredje åbnede hun sit album , der sad hans billede , taget hos hoffotograph Petersen , og der var ingen forandring at se , alt var klart og smukt , lyslevende stod han der , som da han stod hos hende første gang . Langsomt tog hun det ud af album ' et , og efter en kort kamp med sig selv , tilintetgjorde hun det . Endnu engang blussede dog håbet om hans komme op , men atter gik en dag , genstanden for hendes sorg kom ikke tilbage , og den forladte pige fik intet brev , der sagde hende , hvor han var . Det rygte gik , at han var flygtet til Amerika , alle mislykkede speeulanters sidste tilflugtssted . Stakkels pige ! Hun havde været vel forlovet ! En formiddag kom den ældste frøken Eriksen op for at trøste hende . Det var den første solstråle for frøken julle , siden hun hin stille aften i hjemmet ved solnedgang lænede sig til hr. Jansens skulder . Frøken Eriksen var nogle dage iforveien bleven trolovet til den kække søofficer ; men hun talte ikke derom , det nænnede hun ikke ; deltagende kyssede hun veninden og lagde sin arm på hendes . Hun talte om den smukke nat ved stranden i Tårbæk , om de hvide sejlers i det fjerne , om fyrene foroven , der hver nat tændes af en nådig gud . Og da frøken Eriksen gik , var frøken julle mere fattet og havde sat ug for mere end før at holde vie med stjernerne foroven og se mindre på den glans , der i selskabslivet så ofte blænder viet . Hvad Fru Iversen og Fru Malmstrøm angår , da er de ved det skete komne hinanden betydelig nærmere . De er nu sande veninder , de have endogså ved auktionen over det kgl . Tteaters loger abonneret en loge sammen i første etage . Fru Caspersen er ikke spurgt i den henseende ; men om det nye venskabsforbund har hun underhånden hørt , og hun har lovet sig selv at skrive sig det bag øret til lysere dage , og — de komme nok . Foreløbig har hun dog taget sin kappe med de rosenrøde bånd as , hun bærer nu en anden med penssebånd . Og pensoe passer også godt for hende . Hun har nu fået nok at tænke på : hvordan fkal hun udslette indtrykket af , hvad der nylig er sket ? Hvordan skal hun vise sig igen i den fornemme verden ? Hvordan skal hun atter føre sin datter ind i den ? Lade hende hensidde , uden nogensinde at skaffe hende oprejsning , det kan hun dog som brav moder ikke ! Lidt må der dog gøres , det var synd andet mod hende , stakkels pige !