Første kapitel . Det var en råkold dag i februar , et tykt lag sne lå på jorden , himlen var overtrukken med blygrå skyer , alle mennesker så kedelige og forfrosne ud og skyndte sig igennem gaderne , hvor vognenes rumlen blev dæmpet af sneen . Mellem mængden , der bevægede sig gennem Købmagergade , syntes en noget foroverboiet skikkelse , med ansigtet vendt imod jorden , ikke at have så stort hastværk som alle andre . Han vandrede i dybe og , efter udtrykket i hans ansigt at dømme , næppe meget behagelige tanker . Den temmelig medtagne hat skjulte ikke alle pandens rynker , og når han en enkelt gang vendte øjnene bort fra sneen , lå der i dem noget sørgmodigt , noget , der ligesom ville opfordre de forbigående til at trøste og hjælpe . Men de ilede forbi denne nedbøjede og for øvrigt anstændig klædte skikkelse uden at lægge mærke til den ; to steder føler mennesket sig først ret forladt og ene , i ørkenen og i en stor stads menneskevrimmel . Måske manden havde en følelse heraf , dengang han , betynget med Kummer , vandrede videre , måske snskede han sig hellere i ørkenen end i de befærdede gader ; kampen mod de ville dyr var ham måske kærere end den kamp , han her førte for livets ophold . Han havde erfaret , at der i byens vrimmel gaves mennesker , der vare ligeså listige som slangen , grådige som hyænen og grusomme som tigren , for dem kunne han ikke flygte , ja mod dem turde han ikke engang forsvare sig ; thi de vare dækkede af et pantser , mere uigennemtrængeligt end krokodillens , og dette pantsers elastiske ringe var den danske lovgivnings kapitler og paragrafer om gæld . Han havde engang været en gældfri , ja velstående mand , dengang levede han et lykkeligt og sikkertliv og havde næppe nogen anelse om den kamp , der førtes udenfor hans hjem mellem debitor og kreditor . Da styrtede ulykker ind over ham , falske venner bedroge ham , han troede verden for godt , og til sidst måtte han lukke sin cigarboutik og erklære sig fallit . Det lykkedes ham at komme til akkord med sine kreditorer , men da han havde betalt dem , ejede han ikke en skilling . Dengang var han 45 år gammel og havde kone og en næsten voksen datter . Hvormed skulle Ørbæk ernære dem og sig selv ? — det var øjensynligt , at sorgen for udkommet havde ikke alene nedtrykt madam Ørbæks sind , men endogså haft en fladelig indflydelse på hendes helbred . Et par gange havde hun haft krampetilfælde , når en stævning raktes ind ad Deren eller når fogdens folk kom før at gøre indførsel . Hver gang dørklokken ringede , gjennemfoer hende en nervøs zittren ; thi hun ventede , at en eller anden rykker eller hans befuldmægtigede skulle træde ind i stuen . Uagtet sin sygelige tilstand syede hun og datteren flittigt før kræmmerne , før at skaffe udkommet , medens Ørbæk gik om før at søge efter en ny stilling . Al hans søgen var forgæves , skønt han var en så fuldtro , arbejdsfør og i flere retninger opvakt mand som nogen . Enkelte gange troede han at have nået sit mål , men det svandt bort , ligesom han ville gribe det . Allerhelst ville han have begyndt igen på en handel , men den smule kapital , som behøvedes hertil , var det ham umuligt at opdrive . Således henslæbte sig et par år , og endnu var han lige vidt ; hans kone var bleven pirreligere end før og gjorde ham tit heftige bebrejdelser , fordi han ikke kunne ernære sin familie . Disse bebrejdelser gik ham dybt til hjertet ; de fremlokkede tårer , og når hans datter Martha så dette , gik hun stille hen og kyssede sin fader . Martha var husets lysalf . Hun lignede faderen mere end moderen , var mild , venlig , stræbsom og selvopoffrende . Når moderen begyndte at udmale sig fremtiden i det sorteste lys , vidste Martha snildelig at få håbets glade solstråler listede ind i billedet , og undertiden kunne derved madam Ørbæks fortvivlelse gå over til en frejdighed , som desværre ikke varede længe . Martha var nitten år gammel og meget smuk , dog vidste hun selv intet af dette ; thi hun havde andet at tænke på end at studere sit ansigt i spejlet . Indtil hendes 16de år havde forældrene intet sparet på hendes opdragelse , hun var elev i et os byens bedste pigeinstituter , da indtrådte de sørgelige forhold , som også greb ind i hendes liv , hun blev tagen ud af jnstitutet og konfirmeret . Hun fandt sig uden klage i skæbnens omskiftelser , den lykkelige skolepige blev til en tilfreds lille sypige , tilfreds over at kunne hjælpe til at fortjene forældrenes og sit eget daglige brød . Faderen elsfede sin datter højt , derfor hville hans blik tit med bekymring på hende , og han spurgte sig selv : „ Hvorledes vil hendes fremtid blive , hvis jeg tidlig skulle blive kaldt bort herfra ? “ Måske var det herpå , han tænkte , da han langsomt , men ikke mere ganske ubemærket , vandrede gennem mængden . I de sidste ti minuter havde tre personer fnlgt ham med stor opmærksomhed ; den ene af dem var en mand lidt under middelhøjde , med noget hårdt , blandet med noget listigt , i sit ansigt . Han var klædt som en jevn borgermand og havde om sin Hals et tykt , skidengult tørklæde . Lidt bagved ham gik to , noget ældre mænd , hvoraf den ene havde et opvakt og tiltalende ansigt og en livlig gang , medens den anden så skummel ud for sig og bevægede sig gravitetisk ved siden af sin ledsager . Endelig fandt den forreste øjeblikket kommet til at nærme sig Ørbæk . Denne standsede og spurgte med ængstlig dirrende stemme : „ Hvad vil de mig , prokurator Bach ? “ „ Jeg har en arrestordre mod dem fra skrædermester Hermansen , hvem de skylder 100 nd . De ved , at han har dom over dem . “ „ Jeg ved det , “ svarede Ørbæk med en fortvivlet mine . De to netsbetjente , der fulgte med prokuratoren , vare trådte nærmere for at være vidner . Bach selv var noget forlegen ; thi den „ Forretning “ , han havde at udføre , var af den slags , hvortil en hæderlig prokurator såre nødig lader sig bruge ; Bach hørte til dem , som ikke lod nogen fortjeneste gå fra sig , medens han dog ved enhver lejlighed sagte at bevare skinnet . „ Vil de slrax have den godhed at salge med mig i stutteriet ? “ Spurgte prokuratoren . „ De vil arrestere mig på åben gade ! “ udbrød Ørbæk . „ Lad os ikke gøre skandaler , “ sagde prokuratoren . „ Det tænker jeg ikke på , “ svarede Ørbæk , „ det tænker jeg virkelig ikke på . — men jeg må først hjem og tage afsted med min familie . “ „ Hm . “ „ De vil ikke give mig tilladelse hertil ! Hvor kan de være så grusom at ville negte mig det ? “ „ Jeg har jo ikke sagt , at jeg vil negte dem det ; jeg vil blot gøre dem opmærksom på , at jeg og de to retsbetjente må følge med til deres bopæl ; den er jo heromme i Silkegade ? “ De fire personer satte sig i bevægelse , Ørbæk og prokuratoren foran , de to betjente nogle skridt bagefter . Bach talte til sin arrestant med dæmpet stemme om at finde sig i det uundgåelige ; Ørbæk var dybt bedrøvet og på samme tid bitter mod den mand , som havde ladet en arrestordre udtage mod sin skyldner . „ Han har været langmodig mod dem , “ sagde prokuratoren ; „ han har nu i over et år ventet på sine penge . “ „ Ja , det er sandt . Men han ved , hvor fattig jeg er ; han ved , at jeg ikke kan betale . “ „ Det ved han . “ „ Men hvorfor sætter han mig da i stutteriet ? “ spurgte Ørbæk forundret . „ Fordi der da bliver en mulighed for , at deres familie vil betale for dem . “ „ Mine svogre ! “ udbrød Ørbæk , „ tro ikke det , “ „ Tiden vil vise det , “ sagde Bach , listigt smilende . Man var nu kommen til den tidligere cigarhandlers bopæl . De to betjente blev nede på gaden , prokuratoren fulgte Ørbæk op til kvisten og trådte med ham ind i den af to værelser bestående , tarvelig møblerede lejlighed . Madam Ørbæk og Martha sad ved vinduet og syede travlt . Ørbæk gik hen imod sin kone og sagde : „ Denne herre er proknrator Bach . “ Madamen blegnede ved at høre , at hendes mands ledsager var en proknrator . Hnn så hen på ham med et bedende blik , som ban ikke ville bemærke ; derimod sagde han meget høflig : „ Mine damer , det gør mig ondt , at jeg nogen tid må berøve dem hr . Ørbæks selskab ; skrædermester Hermansen har sorlangt ham sat i slntteriet . “ Madam Ørbæk udstødte et hjertefkerrende skrig ; Martha brast i gråd . „ Lad det ikke vare for længe , “ sagde Bach , henvendt til Ørbæk , „ min og betjentenes tid er kostbar . “ Ørbæk bad sin hustru træde med sig ind i værelset ved siden af . Hnn fulgte ham mekanisk . „ Græd ikke , kære Clara , “ sagde han , „ jeg er ikke den første , som bliver sat i slntteriet , og jeg bliver vel heller ikke den sidste . Han kan højst holde mig to måneder derinde , en måned for hver 50 rdlr . , den tid går hurtig . Du og Martha have jo længe ikke ålenes skullel ernære eder selv , men mig med , i behøve næppe al frygte for ligefrem at komme til at sulte ; jeg selv har nok af de 24 skilling , som skræberen bliver nødsaget til at give mig om dagen , “ „ Det er frygteligt , jeg holder det ikke ud ! “ råbte madam Ørbæk . „ Du har jo lov til at besøge mig , “ sagde Ørbæk , „ Du og Martha kunne komme ind til mig med eders arbejde . “ „ Alligevel er det frygteligt ! “ Hun kastede sig om hans Hals og brast i en krampagtig gråd . Han forsøgte på at få hende til at fatte sig , men det ville ikke lykkes ; da åbnede Martha døren og sagde : „ Prokuratoren siger , at han ikke har tid til at vente længer . “ „ Farvel da , kære Clara , “ sagde Ørbæk dybt bevæget , „ når du besøger mig i morgen , ville vi kunne aftale det fornødne om hvorledes huset skal indrettes i min fraværelse . “ Hun svarede kun ved at klynge sig tæt ind til ham . Han måtte næsten med magt rive sig los , anbefalede moderen til datterens omsorg , gik derpå ud til prokuratoren og sagde : „ Jeg er til deres tjeneste . “ „ Lad os da skynde os , “ sagde Bach . Neppe vare begge komne ud af døren , førend prokuratoren vendte om under påskud af at have glemt en handske . Han ilede hen til madam Ørbæk og sagde : „ Gå snarest muligt til deres mands familie , den betaler nok , søstrene ville ikke have den skam , at broderen sidder i stutteriet . “ Efter at have givet dette vink , bortfjernede prokuratoren sig skyndsomst . Andet kapitel . Ørbæks fader havde været embedsmand med ikke store indtægter , hvorfor han ikke havde haft råd til at lade sønnen studere . Han var kommen i handelslære , havde været flittig og påpasselig , og allerede tidlig havde han selv kunnet begynde på en tobakshandel , der lovede godt for fremtiden . Medens faderen levede , vare begge søstrene blevne gifte , den ældste , Bolette , med en velstående grosserer , den yngste , Nikoline , med en fuldmægtig ved en af vore større banker . kort efter faderens død havde Christian Ørbæk giftet sig med en ung pige , der et årstid havde været jomfru i hans butik . Familien havde meget at sige mod dette giftermål , søsirene mente , at deres svigerinde ikke var „ dannet “ nok , men efterhånden forsonede de sig med , hvad der var sket , og det uden nogen særlig tilnærmelse fra svigerindens side ; thi Clara var stolt og mente at være en ligeså dygtig kone i sit hus som Fru Bolette Sørensen og Fru Nikoline Varro i deres . Dengang det gik tilbage med hendes mands formuesomstændigheder , trak hun sig efterhånden bort fra hans familie , som hun nu ikke havde set i flere år . Denne føgte heller ikke Ørbæks , og den rige grosserer havde afslået at give sin svoger en hjælpende hånd , da det endnu var tid . Man kan derfor tænke sig , hvilket indtryk prokuratorens opfordring gjorde på den allerede i stærk sidsbevægelse værende kone . Hun så med forfærdelse hen imod dsren , hvorigennem han var forsvunden . „ Jeg skulle ydmyge mig således ? Nej aldrig ! “ råbte hun . „ Berolige dig , kære moder , “ sagde Martha , „ Du skal ikke ydmyge dig ; vi komme nok ud af det uden mine onkler og tanter . “ „ Nu beklager jeg , hvad jeg aldrig har gjort for , at jeg selo er af en fattig familie ; havde jeg blot en rig familie , jeg skulle gå til den , og din fader skulle endnu i dag komme ud af stutteriet . — det må være frygteligt at sidde i stutteriet , at være berøvet sin frihed . Ørbæk har hverken stjålet eller bedraget , han er den mest retskafne mand under solen . Skal da ulykken straffes ligeså hårdt som forbrydelsen ? Det er umuligt , at den gode gud har villet dette . “ „ Kære moder , man må nu engang være tilfreds med lovene i det land , hvori man lever . “ „ Men alle menneskelige love er ikke retfærdige . “ Moderen skjulte ansigtet i sine hænder og hulkede . „ At tænke sig . “ udbrød hun kort efter , „ at nu sidder min kære , kære , ulykkelige mand alene i det skumle og uhyggelige fængsel , og at han måske sulter , tørster og fryser ! — det er ikke til at udholde at tænke på ! — men jeg vil befrie ham , selv om jeg skal ydmyge mig nok så meget ; endnu i dag går jeg til hans svogre . “ „ Moder , du vil — ? “ „ Det er min pligt . O , hvor angrer jeg nu ikke , at jeg tit har ladet ham høre , at vi vare fattige , at jeg ikke har skåne ! ham , men gjort ham bebrejdelser ! — han gistede sig med mig , den stakkels fattige pige , dengang lykken smilede til ham , han lod mig dele sin overflod , og nu har jeg været dårlig nok til ikke med et tålmodigt sind at dele hans fattigdom . “ „ Moder , du gør dig for hårde selvbebrejdelser . Ethvert menneske kan lade sig overvælde af ulykken . “ „ Men jeg har ladet mig overvælde alt for lidt , “ hulkede moderen . „ Jeg vil nu gøre bod herfor , jeg vil gå til hans familie . Martha , giv mig min kåbe . “ „ Moder , du skulle dog først overveje sagen med fader . Husk på , at du ikke er stærk , at du ikke tåler stor sindsbevægelse , og at du har haft megen sindsbevægelse i dag . Din kind blusser endnu ? “ „ Martha , hold mig ikke tilbage ! Giv mig kåben . Jeg må afsted . Jeg har været et stridbart , syndigt menneske . “ „ Har du betænkt , at de kunne sige nej ? “ „ Siger en moder nej til sit barn , der beder hende om bred ? — han er deres Broder , forstår du ? deres Broder , og ville du kunne sove rolig nogen nat , når du vidste , at din Broder sad i fængsel , og du kunne hjælpe ham ud ? “ „ Det ville jeg ikke , “ svarede Martha . „ Men ville det ikke være bedre at skrive dem til ? “ „ Hvad formår det kolde , døde bogstav mod det varme , levende ord ? Skal eg sikre mig mod , st de ikke sige nej , må jeg tale med dem . “ Der lynede en feberagtig ild i moderens øjne . Marthas indvendinger forbleve frugtesløse , moderen ville afsted . „ Jeg går først til Sørensen , “ sagde hun , „ han boer tæt herved , på højbro plads . “ „ Indskrænk dig til at gå til ham i dag , “ bad Martha . „ Tante Nikoline boer helt nde på Nørrebro , og vejret er råkoldt . “ „ Får jeg nej hos den ene , må jeg til den anden . “ „ Skal jeg ikke ledsage dig ? “ „ Nej , nej , bliv du hjemme . Men bed til vor frelser , at han vil se i nåde til mig . “ Tårerne strømmede hende ned af kinderne , dengang hun sagde farvel . Martha blev stående i døren , til hun tabte moderens skikkelse assyne nede på trappegangen , da gik hun langsomt tilbage i værelset og foldede sine hænder til bøn . — — grosserer Sørensens familie bestod af mand , kone og to voksne døtre , Caroline og Eleonora . Man var lige gået fra et velbesat middagsbord ind i dagligstuen for at drikke kaffe , da madam Ørbæk blev indladt . Grossereren og hans kone modtoge hende med forundring og nysgerrighed og en for den stakkels gæst følelig kulde ; døttrene forholdt sig ligegyldige . „ Det er nyt at se dem , Fru Ørbæk , “ sagde den korpulente grosserer , som undgik at tiltale hende med svigerinde , „ der må vel være sket noget overordentligt . “ „ Min Broder er vel ikke bleven farlig syg ? “ spurgte Fru Sørensen . „ Jeg kommer for at fortælle dem , at deres Broder i dag er bleven sat i stutteriet . “ Grossererens kulde tiltog betydeligt , og han undlod at byde sin svigerinde en stol , hvilket han havde betænkt at gøre . „ Er Christian kommen i stutteriet ! “ udbrød Fru Sørensen med følelse . „ Kære kone , “ sagde hendes mand , „ den ulykke er ikke så stor ; det kan hændes selv for den bedste af komme op i hestemølle « Stræde . Slår der ikke i visen : man kan i stutteriet leve så herlig og så godt . — vil de hilse deres mand fra mig , når de seer ham ? “ „ Jeg mente , “ stammede Clara forlegen , „ jeg mente , af de ville hjælpe ham ud af arresten . Hele summen , han er bleven sat for , er kun 100 rigsdaler . “ „ 100 rigsdaler . , “ sagde grossereren , „ er mange penge , jeg har dem ikke liggende disponible , og selv om jeg havde dem , fik de dem ikke ; thi man må dog først og fremmest tænke på af efterlade sine børn noget . “ Her tilkastede grossereren sine døtre et faderligt blik . „ Om forladelse , “ svarede Clara , „ af jeg er fremkommen med min begæring , jeg troede , af de var en så rig mand , af 100 rd . hverken kunne gøre dem fra eller til . “ „ De tager fejl ; jeg er ingen rig mand , i det mindste ikke så rig , af jeg kan bortgive store summer som 100 nd . “ „ De har altså ingen medlidenhed med min stakkels mand spurgte Clara , hvem tårer nu kom i øjnene . „ Jo , jeg har , “ var svaret , „ jeg ønsker oprigtig , at han var ude af stutteriet . “ „ Ja , ja , det ønske vi oprigtig , “ sagde Fru Sørensen , „ men desværre er vi ikke rige nok til at kunne hjælpe ham ud deraf . — vil de ikke drikke en kop kaffe med ? “ Kaffen blev i dette øjeblik bragt ind af pigen , og Fru Sørensen syntes , at hun ikke kunne være andet bekendt end at byde sin Broders kone en kop med . Clara afslog indbydelsen og sagde , henvendt til grossereren : „ De afslaoer altså al hjælp . Jeg siger da farvel og vandrer fra denne varme stue ud i den kolde , mørke by for at søge hjælpen , jeg så vist ventede at finde her . Jeg skal hilse min mand fra dem alle . “ „ Tak , mange tak , “ sagde grossereren synlig glad over , at Clara ville gå . „ Og jeg skal sige ham . . . . nej , jeg vil intet sige ham , “ Endte Clara og ilede ud af stuen . Hun stød atter nede på gaden , mørket var faldet på , og det var begyndt at blæse stærkt . Den stakkels kone græd over , at hendes sikre håb var bristet ; hun var forbitret på sin rige svoger , forbitret over den uforstyrrelige ro , hvormed han havde hørt på , at Ørbæk var bleven sat i stutteriet , og den kulde , hvormed han havde afslået at hjælpe ham ud . Men hun var også dybt bedrøvet over , at nu vare udsigterne til hjælp blevne mindre , det sortnede for hendes øjne ; hun vaklede og var lige ved at falde . Hun mærkede , at hun var syg ; hun overvejede et øjeblik , om hun skulle gå hjem , men håbet om dog muligvis at finde hjælp hos sin anden svoger , fuldmægtig Varro , bestemte hende til at gå til ham , skønt han boede langt ude på Nørrebro . Med et tungt sind begyndte hun sin lange vandring . Gadens gasblus brændte uroligt i den tiltagende blæst . Engang imellem faldt der fin sne . Klokken slog seks , da hun gik forbi trinitatis kirke . Jo mere hun higede efter at nå sin vandrings mål , desto mere beklagede hun , ikke at kunne gå hurtigere . Hun sukkede ved at tænke tilbage på sin ungdoms lette sind og lette gang . Dengang hun var kommen ud af porten , sortnede det på ny for hendes øjne , men hun satte al sin villies energi mod sygdommen , og hun betvang den . Hun syntes , at blæsten forfriskede hende ; hun blev varmere , og gangen hurtigere . Der kørte en sporvogn forbi ; hun ønskede at kunne køre med , men havde ingen penge hos sig . Fuldmægtig oskarvarro boede i en af de halvt bebyggede gader , der ligge tæt op til fællederne . Clara Ørbæk havde aldrig der besøgt ham og hans familie ; hun havde altså nogen ulejlighed med at finde huset . En lille dreng viste hende det . Efter at være gået gennem en have , kom hun til en bygning på en etage , hvorfra lyset gennem vinduerne kastede sit skin på de udenfor værende sneklædte buske og frugttræer . Efter nogen søgen fandt hun indgangen og befandt sig kort efter ansigt til ansigt med sin svoger og svigerinde , der begge straks meget høflig bøde hende en stol og spurgte til hendes befindende , eftersom hun så påfaldende dårlig ud . „ Jeg fejler intet , “ sagde hun , „ derimod er min mand . . . . “ „ Han er da vel ikke syg ? “ faldt Fru Varro hende i talen . „ Han er i dag sat i stutteriet . “ „ I stutteriet ! “ udbrød varra og for op af den stol , hvorpå han sad . „ Det er derfor , jeg er kommen herud . “ „ Hvem har sat ham i stutteriet ? “ spurgte Varro . „ Skroædermester Hermansen , det vil da sige , prokurator Bach hentede ham . “ „ Stutteriet er en afskyelig institution , der må afskaffes , “ sagde Barro med en mine , som om han var en selvhersker , på hvis vink alle måtte bøje sig . „ Hvor længe skal han sidde derinde ? “ spurgte Fru Varro . „ Jeg tror to måneder ; han skylder skræberen 100 rigsdaler . “ „ Hvad ønsker de af mig ? “ spurgte Varro med en halv deltagende , halv forretningsmæssig mine . „ Jeg ønsker , at de vil hjælpe min mand ud af arresten . “ „ Hin , har han selv bedet dem om at henvende sig til mig ? “ „ Nej , prokurator Bach opfordrede mig hertil . “ „ Sikken æsel ! “ — dernæst vedblev Varro med pattos : „ Og jeg skulle medvirke til , at denne blegnæbede Skræder og hans prokurator triumferede ! Aldrig ! — Ørbæk selv ville sætte sig herimod . “ „ Ønsker de da , at min stakkels mand nu i de hårde vinterdage skal blive siddende i arresten og fryse ? “ „ Jeg ikke alene ønsker det , men selv om han kunne opdrive 100 rigsdaler . , ville jeg opfordre ham til at blive , hvor han er . — vi ville bruge hans arrestation til at få stutteriet afskaffet . “ „ For mig er det ligegyldigt , om stutteriet afskaffes eller ikke ; jeg ønsker blot , at min mand bliver tagen ud deraf . “ „ Bedste svigerinde , jeg skal sarge for , at han aldrig mere bliver sat derind , selv om han skylder millioner bort . “ „ Min mand kommer næppe til at skylde mere bort , end han nu gjsr ; thi ingen vil låne ham noget . ' „ Sig mig engang , har de været hos Sørensens ? “ „ Ja . “ Hun fortalte nu , hvorledes det var gået hende hos den rige grosserer . „ Det var en fkjændig modtagelse , “ sagde Varro , slog armene overkors og gik med martialske skridt op og ned ad gulvet , hvilket så helt komisk ud , da han var en lille mand . „ Han er så rig , “ sagde Fru Varro . „ Var jeg så rig som han , ville jeg straks have givet dem de penge , de forlangte , forstå mig vel , ikke til at isse deres mand ud af stutteriet før , men til underhold før ham , dem og deres datter , medens han sidder derinde . Ja , var jeg grosserer Sørensen , havde jeg straks henvendt mig til vore første bladredaktører og opfordret dem til at arbejde før slutteriels afskaffelse . “ „ De vil altså ikke hjælpe min mand ud ? “ spurgte Clara sagtmodig . „ Havde jeg pengene , ville jeg dog ikke hjælpe ham ud alligevel ; man må sætte sagen , her slutteriels afskaffelse , over personen , her min svoger Ørbæk ; men jeg har ikke pengene . Fem børn koste mange penge . Det er sandt , hvorledes har Martha det ? “ „ Hun er rafl , “ sagde Clara Ørbæk og rejste sig , „ og hun vil blive meget bedrevet ved at erfare , at hendes fader ikke kommer ud af arresten . “ „ Jeg skal se ind til ham i morgen , “ sagde Varro . „ Hils ham fra mig og børnene , “ sagde fruen . „ Tak , “ sagde Clara og gik langsomt bort , fulgt til døren af Varro og Nikoline , der sukkede , da broderkonens skikkelse tabte sig i aftenens mørke : „ Stakkels kone ! “ Med vaklende skridt begav den i sandhed stakkels kone sig hjemad . Blæsten var tiltogen mere end før , og den ledsagedes nu af sne ; jorden var skinnende hvid . Hun gik imod stormen , sneen trængte ind gennem hendes støvler , den piskede hende i ansigtet , den hang sig i hendes hår og på hendes klæder . Ikke et menneske mødte hun i denne afsides gade . Hendes tårer blandede sig med sneen på hendes kind ; nu var jo ethvert håb ude . Hun glemte vejret og sin egen elendige tilstand ; hun tænkte kun på sin mand ; hun spurgte sig selv , om stræder Hermansen ville have sat Ørbæk i stutteriet , dersom han havde vidst , hvor stor den elendighed var , han havde afstedkommet . Pludselig følte hun et stærkt sting i sit bryst ; hun vaklede , og måtte støtte sig mod den nærmeste mur . Her stod hun stille et øjeblik , klokken slog i det samme otte på st . Johannes kirken , hendes tanker faldt på Martha , der sad hjemme og ventede og måske var urolig over moderens lange udeblivelse . Atter fortsatte hun sin vandring , men hun følte sig så træt . Langsomt gik det gennem den øvrige del af Nørrebro , sneen føg omkring hende og syntes at hviske uhyggeligt , når den på stormens vinger for hen ad jorden , til den endelig fandt hvile i et eller andet hjørne eller i en eller anden grøft . Menneskene , der giede hende lydløst og af sneen ukjendeliggjorte forbi , syntes hende næsten at være ånder . Hnn kom ind i byen , hvor blæsten var mindre skarp ; hendes tanker flest imod hjemmet , hun ønskede , at hun var vel hjemme . „ Jeg vil straks gå iseng , “ sagde hun , „ jeg er virkelig ikke rigtig rafl . “ V ' ed Rundetårn fik hun atter det stærke sting i brystet , ledsaget af stor angst , hun var lige ved at falde , da greb en mand hende og sagde : „ Tag dem i agt , det er glat . “ Hun så op , det var prokurator Bach . Han genkendte også hende og vedblev : „ Jeg kan hilse dem fra deres mand , han finder sig ret tålelig i sin skæbne . Han venter deres besøg i morgen . . . Men hvad er det , jeg tror at de vakler ? “ „ Ja . . . ja . . . jeg befinder mig ikke vel . . . jeg fulgte deres råd — jeg var hos familien . . . fik afslag begge steder . . . Hvor jeg er syg . “ „ Jeg skal følge dem hjem , “ sagde prokuratoren og bød hende armen . „ Tak ; jeg bliver nødt til at tage mod tilbudet . . . O , hvor det sner ; men jeg synes , at det er rød sne . . . hvor det bliver mørkt i “ „ Fat dem , “ sagde prokuratoren , „ nu er vi straks ved deres hjem . “ „ Det når jeg aldrig , “ sagde hun pludselig og stod stille , „ jeg føler , at jeg står ved indgangen til det evige hjem . . . Hils min mand og mit barn . . . min gud ! “ Hun sank om på den sneebelagte stenbro og var død . Prokuratoren tog sagen med stor rolighed , han vinkede ad en forbikørende droschke og befalede kusken at køre en kone , som var bleven syg på gaden , ud på kommunehospitalet . Da en politibetjent kom til , lod han denne foretage det videre fornødne og gik selv hurtig bort , idet han mumlede : „ Da Silkegade er lige herved , vil jeg dog springe op og fortælle den forbandet kønne datter den sørgelige nyhed . “ Tredie kapitel . Efter at have bedet ret inderlig til gud , følte Martha sig trøstet og satte sig til sit arbejde ; hun lovede sig selv for fremtiden at være dobbelt flittig . Hun tænkte på sin stakkels fader , som ubarmhjertige mennesker havde sat ind i et skummelt fængsel ; hun spurgte sig selv , om der da ikke gaves noget håb om en bedre og lysere fremtid ? Efterhånden faldt hun hen i drømme , lyse , dejlige drømme , hun så sin fader atter blive en velstående mand , og sig selv omgiven af barndommens lysende og strålende ansigter . Der lød toner for hendes øre ; hun holdt meget af musik og havde haft et smukt fortepiano , som var blevet solgt tilligemed det øvrige bohave , dengang kreditorerne skulle dækkes . Hun længtes i stilhed efter dette fortepiano , men hun lod sig aldrig mærke dermed . Det blev mørkt , og hun forlod sit arbejde for at tænde lampen . Hun tænkte på sin moder ; hendes lange udeblivelse tydede på , at hun hos grosserer Sørensen havde fået afflag på sin begæring og derfor var gået ud på Nørrebro . Som en følge heraf kunne hun ikke være hjemme endnu . Martha satte kedlen ind i kakkelovnen , for at moderen kunne få en kop varm the , når hun kom hjem . Kort efter at hun igen havde begyndt på sit arbejde , blev der banket på døren og ind trådte med et smilende ansigt husets eneste omgangsven hr . M a a ge . Martha rejste sig og bod ham velkommen , glad over at kunne have selskab , til moderen kom hjem . Klans måge hørte til en klasse mennesker , som tildeels på grund af egne fejl og tildeels på grund af en uheldig stjerne , må kaldes mislykkede . Var klans fra sin første ungdom kommen mellem de rigtige omgivelser , var hans ånd bleven luget og plejet , ville han måske have bragt det til noget betydeligt som digter ; men han havde ikke haft den lykke , og derfor var han bleven en godmodig , forfængelig og lidt livlig , gammel pebersvend , der var en slags snyltegjcest hos mindre borgerfamilier , hvor han skrev Vers til fødselsdagene og gik for at være en digter af betydning . Han havde engang haft audients hos kong Christian den ottende , hvem han havde overrakt et heltedigt i seks sange . Majestæten havde modtaget ham meget nådig og tilstået ham en månedlig underststtelse på 20 nd . af cioillisten . Denne understøttelse var vel ikke under de følgende konger bleven inddragen , men nedsat til det halve . Imidlertid var den kjendsgjerning , at kongen understøttede klans måge , tilstrækkelig til at overbevise småborgerne om , at måge var en mere end almindelig mand . Han var nu hen ved de tredsindstyve år , men bar sin alder godt . Ligefra den tid , Martha kunne huske , var han kommen i hendes forældres hus . Engang imellem pålagde han dem højtidelig og indtrængende at opbevare de sange , som han tid efter anden havde skrevet til deres pris ; thi han agtede med det første at udgive „ Samlede digte af Klaus måge i to bind “ , og det var muligt , at han ikke havde afskrifter af alle sine sange . Det følger af sig selv , at digterens opfordring blev fulgt . Dagen efter at Ørbæk var gået fallit , trådte han ind til den dybt nedbøjede og sagde : „ Det er i nøden man skal kende sine venner , Ørbæk , jeg forlader dig aldrig . “ Han trykkede dybt rørt Ørbæks og Claras hånd , og holdt et længere foredrag om , at en fattig mand ofte kunne være langt lykkeligere end en rig . Siden kom han regelmæssig en aften om ugen til familien og var da utrættelig i at fortælle anekdoter eller synge de nyeste viser fra sangerindepavillonerne , hvortil han havde fri adgang , en udmærkelse , hvoraf han var ikke lidet stolt . Efterat Martha havde fortalt ham , at faderen var bleven sat i stutteriet , antog hans ansigt en dybt bekymret mine ; han sukkede , sad en kort tid tavs og sagde da : „ Mærkværdig nok , jeg har selv aldrig været i stutteriet , jeg kunne have lyst til at prøve det . Tror de ikke , frøken , at et bind digte med titel „ Stemninger i stutteriet “ ville vække opsigt ? Var deres fader digter , kunne han nu blive berømt ; han skulle naturligvis tilegne stræder Hermansen bogen . — jeg skal imorgen besøge min gamle ben . “ „ Tror de , at min fader har det slemt derinde ? “ „ Jeg har aldrig været der . Efter komedierne skal det i stutteriet gå overmåde gemytligt til . “ „ Del ville dog være godt , om han snart kom ud . “ „ Javist ville det være godt . — men hvorledes skulle vi få ham ud ? Tror de , at det kunne nytte , om jeg gik op til Suhr eller Stoltenberg eller en anden af vore rigmænd ? — jeg mener , at det ikke ville nytte noget . “ „ Jeg ikke heller . “ „ Så går jeg ikke derop . — jeg kommer rigtignok i huset hos en meget rig mand ; jeg tror , at jeg er velset af hele fami- » Lien , men jeg skal sige dem ; jeg har en mistanke om , at manden er ågerkarl ; de kan altså begribe , at han næppe hjælper nogen ud af stutteriet . “ Det kunne Martha godt begribe . Hun fortalte ham , at hendes moder var ude for at gøre et forsøg på at skaffe pengene tilveie hos Ørbæks familie . Måge rystede på hovedet og sagde : „ Hun får dem ikke ; jeg tør bande på , at hun får dem ikke . Nutildags skal man sidst gå til sin familie for at opdrive penge . Jeg siger dem , frøken , at vi leve i egenkærlighedens > tidsalder ; egoisten har ingen familie , i det allerhøieste nærer han nogen følelse for sine børn ; brødre og søstre betragter han som fremmede , som folk , der undertiden anmasse sig net til i hans nærværelse at tale om hans fejl . — jeg vil nødig spå ilde , men Ørbæks familie hjælper ham ikke ; hvorfor har den ikke tidligere ! > hjulpet ham ? — men ' deres moder bliver længe borte . “ „ Det synes jeg også . — hun skulle vel ikke være kommet noget til ? “ spurgte dateren urolig . „ Vær uden frygt . Hun er vist bleven opholdt hos en af sine svigerinder , og hvo ved , om hun ikke alligevel har fået pengene , siden hun bliver så længe borte , “ sagde måge trøstende . > „ Tror de ? “ spurgte Martha og begyndte at håbe . „ Hun er måske gået lige hen til prokuratoren og har betalt ham ; i så tilfælde kan deres fader endnu i aften være i sit hjem . “ „ Gud give , at de talte sandhed , men jeg tør næppe håbe det . — hvor det stormer ude ! Hører de sneen slå imod ruderne ? Det er en stærk snestorm . “ „ Deres moder må straks være her . “ „ Jeg bliver pludselig så angst . Hør , hvor stormen igen slår sneen mod ruderne ! Blot moder ikke er bleven syg . “ „ Trøst tein . Jeg hører nogen komme op ad trapperne ; det er måske deres moder . “ „ Gud give det var ! “ råbte Martha og ilede hen til døren , som hun åbnede . En kold luft for ind i stuen og bragte den unge pige til at gyse . Isfedetfor moderens kom prokuratorens ansigt til syne i døren . Han hilste med stor alvor og sagde : „ Jeg er ilet herop for at fortælle dem , at deres moder er bleven syg på gaden og kørt ud på kommunehospitalet . “ Martha ndstødte et skrig og spurgte åndeløs : „ Dog ikke farlig syg ? “ „ Jeg frygter farlig syg , “ svarede prokuratoren . Martha brast i gråd ; måge tog nu ordet og spurgte : „ Hnn er vel ikke død ? “ „ De gjorde måske rigtigt i at ledsage datteren straks ud på hospitalet , “ svarede prokuratoren ; „ der vil de kunne få de bedste oplysninger . Farvel . “ Han hilste og gik . Martha sank ned på en stol og hulkede : „ Moder , moder , du må ikke dø ! “ Klaus måge befandt sig ikke vel i denne situation . Han gik helst til side for livets alvor , skønt han undertiden glædede sin omgangskreds ved at oplæse „ sørgelige “ , af ham selv forfattede digte . Forlegen så han på den grædende pige og ledte efter „ den mest passende måde “ at tiltale hende på . Han havde endnu ikke sundet „ det rette udtryk “ , da hun så op og sagde : „ Måge , vil de følge mig ud på kommunehospitalet ? “ „ Meget gerne , “ svarede måge , „ men betænk , at det er et græsseligt vejr . “ „ Lad vejret være som det vil ; jeg må derud . “ Hun gik ind og tog sit Toi på , slukkede lampen og sagde : „ Vil de så følge mig ? “ Da de stod udenfor på gaden , ville ban byde hende armen , men hun afslog det , idet hun sagde , at man gik hurtigere alene . Og hurtigt gik hun , så hurtigt at måge knap kunne følge hende . Der blev ikke talt meget undervejs . Stormen for imod dem , og sneen omhvirvlede dem og skjulte hurtigt deres fodspor . Udenfor kommunehospitalet stod Martha stille , rakte armene mod himlen og sagde : „ Herre Christus , hjælp mig ! Lad ikke min moder do i “ De gik ind af porten og stod kort efter i kontoiret , hvor måge forte ordet for Martha og bad om oplysning om madam Ørbæk . Man fortalte ham , at hun var bleven bragt som et lig til hospitalet . Martha måtte gribe fat i skranken for ikke at falde . Hun bad om at måtte se moderen , men fik den besked , at det først næste dag kunne lade sig gøre . Så stod de to igen ude i den rygende snestorm , han alvorlig og hun opløst i sorg . Han stak hendes arm ind under sin , den naturlige følelse , han virkelig var i besiddelse af , havde sprængt skallen eller , som han senere fortalte , „ jeg undfangede uden at tænke på formen “ , milde , hjertelige ord strammede fra hans læber . Langsomt gik de hjemad . Hendes tanker dvælede bestandigt hos moderen . Da sagde måge : „ Hvor deres fader vil tage sig den sorg nær ! “ „ Fader , stakkels fader , dig havde jeg næsten glemt ! “ udbrød hun . „ For deres faders skyld må de se at fatte dem , “ sagde måge , „ De er nu hans eneste glæde . “ „ Ja , ja , . . . hvor det er grusomt , at de have sat ham i stutteriet . “ „ Det forekommer mig , at skræderen har myrdet deres moder . Havde han ikke kastet deres fader i stutteriet , vor deres moder ikke gået ud i dette forrygende vejr , og så havde Ørbæk , hun , de og jeg siddet lykkelige i aften i deres lille , hyggelige stue . “ ' „ Det var prokuratoren , som opfordrede moder til at gå , “ Agte Martha . Øe vare nu komne til hendes bopæl . Måge bod godnat og sagde , at han ville se op til hende de » følgende dag ; thi det var højst sandsynlig , at han kunne være hende til hjælp med et og andet . Hun takkede og gik op i lejligheden , hvori der om morgenen havde boet tre , og hvori hun nu boede alene . Ilden var gået ud i kakkelovnen og værelset koldt og uhyggeligt . Hun tændte lampen og satte sig til at græde . Således sad hun vel en times tid , da for hun pludselig op og sagde : „ Nej , det går ikke an , jeg må salte mig . Herefter må jeg alene ernære fader , til han får beskæftigelse . Han havde ikke en skilling i lommen , da de i dag satte ham i stutteriet . Jeg må skaffe penge til i morgen . Det kan ske , når jeg i nat får dette sytoi færdigt . “ Hun fik det til at brænde i kasfelovnen , satte vand over til the og tog da med Iver fat på sit arbejde . Engang imellem faldt hendes tårer derpå , og hun sukkede : „ Moder , moder ; jeg har mistet min kære moder . “ Hun tænkte tilbage på sin lykkelige barndomstid , hun genkaldte sig i erindringen moderen således , som hun var dengang , munter , livlig og fuld af kærlighed mod mand og barn . Da kom de onde dage og dem formåede hun ikke at bære . „ Hvorlænge vil fader kunne bære dem ? “ spurgte hun sig selv og gjos . Stormen vedblev at tude udenfor og sneen at piske mod ruderne . Martha syede flittigt , hun hørte klokkerne på fjerne kirketaurne slå tre . Til sidst overvældede savnen hende , hun lagde hovedet på kanten af bordet , for blot at sove et øjeblik . Bien dengang det første dagslys skinnede ind ad ruderne , sov hun endnu og vækkedes først af den tiltagende færdsel ude på gaden . Snestormen var ophørt , og det var blevet tsoeir . Fjerde kapitel . Fuldmægtig Oskar Varro var fuldt overbevist om at være en stor mand , og når dette ikke blev anerkendt af samtiden , var det ikke Barros , men samtidens skyld . Han havde set ungdomsbekjendte , som vistnok stod under ham i begavelse , blive etatsråder og konferentsråder og bære indenlandske og fremmede ordener , medens han endnu var slet og ret fuldmægtig . Hvad kunne grunden være til deres held ? Han var kommen til det resultat , at det var , fordi de havde erhvervet sig formue . Hele Barros tragten gik derfor ud på at erhverve sig formue , ikke for pengenes egen skyld , men fordi de skulle hjælpe ham til at blive en stor mand , en mand , til hvis protektion man bejlede . Varro havde den svaghed gerne at ville optræde protegerende overfor enhver , som ville tage derimod , ja , selv skomagerdrengen , som bragte ham støvlerne fra sin mester , protegerede han og havde lovet ham en ny vest til nytår , et Lotte , der sandsynligvis ikke ville blive indfriet . Varro viste sig gerne overfor mængden som den formående mand og talte om sine indflydelsesrige bekendtskaber . Den , som ikke kendte ham nærmere , lod sig ofte bedåre ; thi Varro ytrede sig med suffisance og fortalte , at han havde hjulpet a . til et embede , b . til et ridderkors og C . til et lån osv . Hans hjælpsomhed steg til en utrolig højde , når han havde drukket et glas vin , og Varro holdt meget af et glas vin , nogle mente alt for meget . Men gud nåde den , han fik noget imod , ham nedrev han uden skånsel og påloi ham attringer og handlinger , som vedkommende end ikke i drømme havde tænkt på . Havde Varro havt et så skarpt blik for sine egne fejl , som for sin næstes , ville han have opdaget , at jdet var disse fejl , som vare skyld i , at han ikke kom frem i verden . Mellem Barros og Sørensens familier var forholdet just ikke det hjerteligste . De to søstre kom vel oftere sammen , men ikke således deres mænd . Varro bar nag til grossereren , fordi denne var en rig mand og bød sin svoger til splendide middage , som ikke kunne gjengjældes . Dengang Clara Ørbæk havde forladt Barros hus , faldt det ham ind , at han kunne benytte hendes ulykke til at sige sin svoger dreje sandheder . Sørensen havde negte ! at hjælpe hende ; det var jo afskyeligt . Varro så på sin kone med et bedrøvet blik , kastede sig i en amerikansk gyngestol og sagde : „ Gid jeg kunne have hjulpet Clara og Ørbæk . Den hele historie smerter mig som den kunne være hændet mig selv . “ „ Ja , det er en bedrøvelig historie . “ „ Clara må være en meget opoffrende kone , siden hun i dette vejr gik den lange vej ud til os . — denne vej kunne hun have sparet , dersom Sørensen , som det var hans pligt og skyldighed , havde hjulpet sin svoger . Sørensen er en a§sel . “ „ Kære Varro , du bruger altid så stærke udtryk . “ „ Ieg nævner altid sagen ved dens rette navn . Sørensen er en lesel . “ „ Han burde ganske vist i dette tilfælde have hjulpet . . . “ „ Ieg skal gå til ham i morgen og sige ham sandheden . “ „ Det har du så tit gjort , men hvad har det nyttet ? “ „ Det har nyttet så meget , at han har en svag tvivl om ikke min hjerne opvejer alle hans fyldte pengeposer . Han har en vis frygt for mig ; havde han ikke det , ville han for længe siden have afbrudt al omgang med os . — man må indjage frygt , så kommer man frem i denne verden , så bliver man respekteret og anset for at være et godt hoved . “ „ Tror du ikke , man ville komme hurtigere mod målet , når man forstod at gøre sig elsket af alle ? “ „ Du taler som en kvinde . — et elskværdigt menneske bringer det ikke vidt hertillands ; han kan allerhøjst opnå et lille embede eller en plads på et kontoir ; et menneske , man frygter , kommer man på alle mulige måder i møde , for at han ikke skal stade . Jeg har derfor besluttet at gøre mig frygtet ; man skal være bange for mig . “ det klædte den lille fuldmægtig i hsi grad komisk at fortælle , at han ville gøre alverden bange for sig . Hans kone så ikke dette , og sagde for fuldt alvor : „ Varro , det er ingen klog politik . “ „ Du skal få at se , at det er en klog politik . — jeg vil ikke vedblive at være fuldmægtig og at sulte med kone og sire børn . “ „ Men vi sulte jo ikke . “ „ Jeg kalder det at sulte , ikke på en passende måde at kunne optræde overfor sine venner og bekendte . “ „ Lad mig ikke glemme at sige dig , at grosserer Holm har været her i dag og spurgt efter dig . “ „ Det var heldigt , at jeg ikke var hjemme . Du ved , at jeg skylder ham 1000 nd . ; han får dem ikke . “ „ Det vil vel sige , at du har dem ikke ? “ „ Selv om jeg havde dem , fik han dem ikke . Skal jeg lade kone og børn lide mangel for det fæhoveds skyld . “ „ Du må dog være ham taknemmelig for , at han har lånt dig disse penge . “ „ Han har snarere grund til at være mig taknemmelig ; jeg har jo skrevet alle de taler , som han sidste vinter holdt ved de gilder , hvortil han kom . Det kostede ham kval nok at lære dem udenad . Jeg har også skrevet i avisen om hans jernbaneprojekl ; det var ikke min skyld , at det ingen lykke gjorde . Og han vil have sine penge , hahaha . “ „ Du skulle dog ikke gøre ham til din fjende . “ „ Jo netop , så er jeg fri for hans overhæng . . . . Men jeg fryder mig til besaget hos ssrensen i morgen . “ „ Jeg er bange for , at du tilvejebringer et brud , at jeg ikke § mere kan komme til at tale med min eneste safter . “ 1 „ Vær uden frygt ; jeg siger dig , at Sørensen tør ikke bryde ! Med mig . “ / næste formiddag begav Varro sig på vejen til sin svoger . Han var i perlehumør ; thi han frydede sig til den rolle , han ville kunne spille overfor den sørensenfke familie . Bed Nørreport traf han Martha ; han standsede hende med anmodning om at sige til sin moder , at nu gik han op til Sørensen for at tale Ørbæks sag . „ Men du græder jo , “ sagde han . „ Ved de ikke , at min moder iaftes faldt om på gaden og > døde ? “ Varro sprang et skridt tilbage af overraskelse . „ Er det muligt ! “ råbte han . „ Hun kom vist lige fra dem . “ „ Det er frygteligt , “ sagde Varro . „ Hun faldt om på gaden og døde ? “ „ Ja . Hendes lig blev kørt i en droschke til kommunehospitalet ; jeg går nu ud for at se det . “ „ Stakkels Martha , kom hjem til os og bliv hos os i dag . “ „ Min fader aner endnu intet ; jeg går fra hospitalet lige ind til ham . “ „ Måske mødes vi derinde . — ulykkerne storme ind over din fader . — hvorfra vil han nu få penge til begravelsen ? “ „ Jeg ved det ikke , “ stønnede Martha . „ Jeg er på vejen til Sørensen ; han skal og må hjælpe . Havde han ikke givet din moder afslag i går , var hun ikke gået ud til mig , og da havde hun ganske vist endnu levet . — Martha , det er din onkel Sørensen , som har slået din moder ihjel . “ „ Nej , nej , så må vi snarere sige , at det er skræberen og prokuratoren . “ „ Det er din onkel , “ sagde Varro , „ og jeg skal sige ham det . “ „ Nej , nej , sig intet . . . . Stakkels moder ; i går på denne tid var hun sund og frisk , og min fader anede ikke , at han skulle sættes i stutteriet . “ „ Martha , du må love at tilbringe resten af dagen ude hos os , når du har været hos din fader . “ „ Jeg kan ikke , jeg skal sye . “ „ En fader i stutteriet , en moder , som ligger lig , og så skal du sidde og slide strengt for din føde og måske for din faders med . Det er alt for hårdt . “ I et anfald af overstrømmende følelse trak Varro sin pung op af lommen og gav Martha fem rigsdaler . „ Der , min pige , tag tiltakke med disse penge ; flere kan jeg ikke undvære , og så seer du ud til os i eftermiddag . “ Uden at vente på svar ilede han videre . Han var virkelig dybt rørt over den unge piges ulykke , men sådanne følelser , der undertiden greb ham , varede aldrig længe , og snart havde han glemt Marthas sorg for den triumf , han skulle have over sin svoger . Med et kraftigt tog ringede han på grossererens dørklokke ; en pige kom derfor i største skyndsomhed og lukkede op . „ Er Sørensen hjemme ? “ spurgte Varro med høj stemme . „ Han er i begreb med at gå ud . “ „ Godt , “ sagde Varro og trådte med en indigneret mine ind til familien . Grosserer Sørensen stod med sit overtøj på , han var i begreb med at sige farvel til sin kone og sine døtre . Uden at værdige Sørensen et blik , gik Varro hen til hans kone , gav hende hånden og sagde : „ Undskyld , at jeg ikke giver deres mand hånden , han er en morder . “ Barro udtalte ordet morder med en skummel mine . „ Gud fri os ! “ råbte fruen . „ Hvad siger du ? “ spurgte Sørensen . „ Jeg siger , at du er en morder . “ Grossereren så på Varro med en mine , som ville han sige : „ Det er noget tidlig på dagen , at min svoger har taget sig en lår over tørsten . “ Han rystede på hovedet og sagde højt : „ Du kan fortælle min kone resten ; jeg har ikke tid til at høre på dig . “ „ Du skal høre på mig , “ sagde Varro , stampede med den ene fod i jorden og lagde armene overkors . „ Her i din kones og dine børns nærværelse skal du have at vide , at du er skyld i , at vor svigerinde Fru Ørbæk i går er falden om på gaden og er død . “ „ Er Clara død ? “ råbte fruen . Døttrene så helt betuttede ud , og Sørensen tænkte ikke mere på at gå . Varro så sig om i kredsen med en jmperatormine , han følte , at han beherskede situationen . „ Ja , Clara Ørbæk er død i går aftes på gaden , og hendes lig i en droschke kørt ud på kommunehospitalet . Det er Sørensens skyld . Hun var først her , hun bad Sørensen om 100 rigsdaler . , for at hendes mand kunne blive udløst af stutteriet , hun fik dem ikke ; i sin store fortvivlelse gik hun ud til mig for at bede om råd . ( Varro følte ingen lyst til at sige : bede om penge . ) hun forlod mig nogenlunde trøstet , og jeg lovede hende at gå til dig i dag og på ny forelægge dig sagen . Det oar iaftes et grueligt vejr ; hendes svage helbred tålte det ikke , og hun bukkede under i snestormen . Havde du givet hende pengene , var hun ikke gået ud til mig , og som en følge deraf ikke bød . Du er således hendes morder . “ „ Der hører megen ond villie til at få det ud deraf , at min mand er Claras morder , “ sagde fruen noget spydig . „ Jeg kan forsikre , at den onde villie er tilstede i en højere grad end de tror . Børsen ville blive henrykt , hvis den fik historien at vide , ikke sandt , Sørensen , du ville på en for dig ubehagelig måde blive bøisens løve . “ „ Du vil da ikke gå på børsen og skandalisere din egen svoger ? “ spurgte Sørensen . „ Der er måske andre , som ville . “ „ Jeg kan ikke indse , at denne sag kan skade min mand , “ Sagde fruen . „ Vi havde ingen anelse om , hvor hun ville gå hen , dengang hun forlod os , ej heller vidste vi , at hun var bleven svagelig ; dengang vi holdt omgang med hende , havde hun et godt helbred . — men måske onfl-r min svoger at gøre en skandale ud af sagen ? “ „ Det just ikke , “ svarede Varro , „ men jeg fordrer , at Sørensen straks medgiver mig 100 rigsdaler . til Ørbæk , at han dermed kan besørge sin kones begravelse ; jeg har allerede selv hjulpet , så vidt mine ringe evner strakte til . “ „ Ja , noget skal jeg ganske vist bidrage til begravelsen , “ sagde Sorensen , der ikke befandt sig ganske vel til mode , „ men jeg synes , at 50 rigsdaler . . . . . . . . . . “ „ Fy ! “ råbte Varro indigneret , „ prutter du ? Vor svigerinde skal begraves på en passende måde , det skylde vi os selv ; du og jeg må følge hende . . . „ Det har jeg ikke tænkt på , “ sagde grossereren . „ Du må følge hende , “ sagde Varro , der her fandt et sint sted , „ Du kan ikke trække dig tilbage , det ville give anledning til ny folkesnak . Ja , du må ikke alene følge hende , men du må løse hendes mand ud af stutteriet , at han kan følge hende ; er du , men ikke Ørbæk med i følget , ville folk sige : i stedet for selv at følge hende , burde den rige grosserer have løst sin svoger ud , at han kunne have fulgt sin kone . I må begge med i følget . “ „ Nu vil jeg sige dig noget , “ sagde Sørensen , „ Du skal på stedet så de 100 rigsdaler . , men ikke til begravelsen ; jeg giver dem til at udløse min svoger af stutteriet , så kan han følge sin kone til graven , selv følger jeg ikke , jeg gør det bestemt ikke . “ „ Det kommer an på dig , “ svarede Varro , „ men du kan da indse , at 100 nd . er ikke nok , at begravelsen — “ „ Jeg synes , “ sagde fruen , „ at du er ligeså nær som min mand til at hjælpe min Broder , og at du derfor kunne bekoste begravelsen . “ „ Dersom jeg kunne , ville jeg gøre det ; var jeg så rig som Sørensen , stalde de ikke have set mig her i dag ; jeg har , som de ved , ikke mere end mit daglige udkomme . Gid jeg var rig , jeg skulle med glæde opfylde de pligter , som påhviler rigdommen , jeg fluide være en hjælper for de fattige , jeg ville ikke lade min stakkels fattige og syge svigerinde gå » hjulpen fra mig ud i en forrygende snestorm , jeg ville . . . “ „ Det er meget smukt , “ svarede grossereren , „ men jeg har forretninger ; vil du komme med for at få de 100 rigsdaler . til Ørbæk ? “ Varro antog det for rigtigst at efterkomme opfordringen ; han hilste formelt på damerne og fulgte med grossereren ind i dennes kontoir . Femte kapitel . Fra Nytorv til Hestemollestræde er der i rådhuset en gennemgang , der selv ved middagstid er mark og slummel . På denne gangs ene side ligger slutleriet og andre fængsler . En vægter går dag og nat udenfor den jernbeslagne port og holder øje med enhver , som banker på med den tunge , ringformede jernhammer . Bag de store , med tykke jernstænger forsynede vinduer tilhøire for porten sidde gjældsarrestanterne , for fremmede et vidne om , at vi ikke i alle retninger er fulgte med den tid , hvori vi leve ; thi en skamplet som et sådant fængsel findes ikke mere i et eneste af Europas og Amerikas civiliserede lande . Dagen var ved at hælde , da Ørbæk efter de uundgåelige formaliteter befandt sig alene i et stort , skummelt værelse , beklædt med simpelt , blåblomstret tapetpapir . En stor , to etages kakkelovn befandt sig midt på værelsets ene side , møblementet bestod af et lille fyrretræes bord , to dito stole og en seng med nogle gamle madratser . Ørbæk var bleven underrettet om , at han selv måtte holde sig med brændsel , og at det stod ham frit for at møblere værelset med så mange af sine egne møbler , som han ville . Fra kl . 9 formiddag til kl . 9 aften var det ham tilladt at tage mod besag . I hsi grad nedtrykt gik Ørbæk , da han var bleven alene , frem og tilbage i det skumle værelse . Han var altså nu berøvet sin frihed og således enhver udsigt til at kunne skaffe sig et erhverv . To måneder skulle dette værelse være hans hjem ; stræder Hermansen ville , stod det til ham , vist hellere forlænge end forkorte tiden , og Ørbæk tænkte ikke på at ville henvende sig til sine søstre om at skaffe sig ud . Havde han vidst , at hans kone ville gøre det , havde han på det bestemteste forbudt det . Af andre ville han måske have modtaget en håndsrækning , men ikke af sine søstre , som havde trukket sig tilbage fra ham , da de onde dage kom . Han ventede , at hans kone allerede denne aften ville aflægge ham et besøg , men da vejret blev dårligt , opgav han håbet derom . Det begyndte at blive mørkt ; han ænsede det ikke ; thi , til at tænke over sin ulykkelige forfatning , behøvede han ikke lys . Det var råkoldt ; han lagde ikke mærke dertil ; han havde beholdt sit overtoi på og gik frem og tilbage i sit fængsel . Aldrig havde han drømt om at skulle komme på dette sted ; han havde ærligt og trofast røgtet sit livs gerning ; han havde kæmpet hårdt for at nå land , dengang strømmen gik ham over hovedet , og han kunne have reddet sig , dersom hans kreditorer havde villet vente . Men alle ville de have deres penge på engang . Ørbæk opfyldte deres forlangende , og han selv var en stodder . Havde han villet være uærlig , kunne han have frelst en del af sin formue til dermed at begynde en ny forretning ; han tænkte ikke derpå . Siden havde han gjort ny gæld for at kunne leve . Stræder Hermansen havde givet ham klæder på kredit ; han kendte Ørbæks formuesomsfændigheder ; thi denne havde i mange år været hans stadige kunne . Skræderen havde lovet lang henstand med pengene , men , da han selv en dag kom i en øjeblikkelig pengeforlegenhed , stevnede han Ørbæk i det håb , at familien ville betale for ham . Han overgav sagen i prokurator Bachs hænder , da denne var bekendt for at være en både hensynsløs , hård og snild mand , hvorfor han i almindelighed gik under navnet „ Blodiglen “ . Han havde fået Ørbæk til at indgå det forlig , at pengene skulle betales på engang og ikke afdragsoiis , og Ørbæk tænkte , at det ene forlig var omtrent ligeså godt som det andet , eftersom han ikke kunne betale pengene hverken afdragsoiis eller alle på engang . Desuden havde Ørbæk en vis sky for prokuratorer og alt , hvad der angik vort lov- og retsvæsen . For kriminalretten kunne man til nød tage sig i agt , fkjondt det tit med den bedste villie kunne falde en ærlg borger vanskelig nok , men civilretten forekom ham at være som en stor edderkop , der havde sine garn ude alle vegne for at fange fallitboer , dødsboer og mange , mange andre sager , hvorom kun de vidste besked , der i et vist antal år vare blevne belærte derom på universitetet . Ørbæk havde også hørt , at det ikke så meget kom an på at have net som at visse , meget indviklede formaliteter blev iagttagne , ja , sfete ikke det sidste , blev net forvandlet til uret . Disse formaliteter være prokuratorernes hemmelighed ; derfor være de så mægtige folk , og man gjorde klogt i ikke at lægge sig ud med dem . Det var endvidere blevet Ørbæk klart , at den fattige ingen ret havde i Danmark ; til at anlægge sag mod en kontrapart behøvedes der penge ; havde man ingen penge , måtte man stikke fornærmælsen i lommen . Rigtignok havde øebæk hørt noget om fri proces , men han havde også hørt , at den kun sjælden bevilgedes . som følge af denne opfattelse gav den stakkels gjældsarrestant tabt overfor enhver , der havde noget at gøre med dansk lov og ret , men håbede , at den tid ville komme , da loven ville søge sig et andet offer , og den tid ville sandsynligvis ikke være fjern ; thi edderkoppen måtte jo snart komme til kundskab om , at forhenværende cigarhandler Christian Ørbæk ikke mere var nogen fed bid . Medens Ørbæk , gik op og ned ad gulvet i sit fængsel , dukkede der rigtignok i aften en slags trods op i hans sjæl ; den indskrænkede sig dog kun til de beskedne ønsker , at alle fattige måtte få fri proces , og at loven måtte blive skreven således , at den ville kunne forstås af alle ; det sidste ønske frafaldt han dog som alt for formasteligt mod den hæderlige , hsitansete og gudsfrygtige advokat- og prokuratorstand ; thi ville vi være ansete for et civiliseret samfund , dersom vi manglede en høieste- , over- og underret med dertil hørende , for hver ret særskilte dommere , advokater eller prokuratorer , retssekretærer , fuldmægtige , skrivere , vidner og betjente , for ikke at tale om lommeprokuratorernes talløse skarer , sø- og handelsretten og den offentlige politiret ikke at forglemme ? Og så var der rigsretten og krigsretten og søetatens kombinerede net og måske flere retter , som Ørbæk kun kendte af navn . Danmark gjorde krav på at stå på civilisationens højdepunkt , og hvad landets retsvæsen angik , måtte dette ubetinget være tilfældet ; thi intet andet land havde i forhold til sin størrelse og sit indbyggerantal en så fyldig skare af juridiske embedsmænd , og den juridiske civilisations blomst måtte åbenbart stutteriet være ; gjældsarrestanterne vare blomstens blade , og prokuratorerne de flittige arbejdsbier , som sugede blomsten af disse blade . Ørbæks trods varede kun et øjeblik ; han forlod sine betragtmager over den danske civilisations hsie standpunkt , for at dvæle ved sine finantsers lave , og derfra gik han over til at tænke på sin kone og sit barn , og hans tanke fæstede sig til sidst med al sin inderlighed på den første . Han beklagede hende ; thi havde han i sin tid kunnet se ud i fremtiden , ville han aldrig have giftet sig med hende og ladet hende dele så megen nød og elendighed . Var hun bleven syg efter hans bortgang , og var sygdom og ikke sneeveiret årsage « til hendes udeblivelse ? Han grebes af en stærk længsel efter hende og sit fattige hjem ; en gæld på 100 rigsdaler . Var skyld i , at han havde mistet begge . I tanken så han kone og datter sidde ved deres sædvanlige arbejde , men denne aften gik det ikke fra hånden som ellers ; deres tanker vare hos ham , som hans vare hos dem . Da vækkedes han op af sine tromme ved , at et stærkt vindstød for susende og brummende gennem gjennemgangcn udenfor ; derefter indtrådte en pludselig dodsstilhed , hvori han hørte sin kones stemme langt borte kalde : „ Christian ! “ Han blev et øjeblik noget underlig til mode ; tanken droges hen mod højere og lysere magter end dem , som havde biagt til at beholde denne bygning . Ørbæk var ikke bleven opdragen i nogen stor gudsfrygt ; hans fader var ikke langtfra at være en fritænker . Sønnen skænkede religionens sandheder sjælden nogen opmærksomhed , selv ikke dengang ulykken stormede ind over ham . Han manglede derfor et fast holdepunkt i livets kampe ; han tabte rigtignok ikke håbet om en bedre materiel fremtid , men dette håb var en usikker trøst , i hvert fald var det ikke skikket til at give ham kraft til at bevare åndens friskhed ; Ørbæk var derfor sunken hen i en slovhedstilsland , hvoraf kun en begivenhed som den i dag kunne vække ham . Hin forunderlige stemme bragte ham , som sagt , bort fra hele den verden , hvori hans tanker plejede at bevæge sig ; han erindrede sig , at der var en anden lovbog end den juridiske , og at den var så simpel , at ethvert menneske kunne forstå den , og han spurgte sig selv , om han ikke i guds lov kunne sinde trøst mod dansk lov . Der er måske flere , som , med somme opfattelse som Ørbæk af vore retstilstande , stiller spørgsmålet på samme , ganske vist urig- ' lige måde . Gjældsarrestanten afbrødes i sine alvorlige betragtninger ved at døren åbnedes og en gemytlig slemme råbte : „ Hvad ! Sidder de i mørke ? “ „ Hvem er de ? “ spurgte Ørbæk . „ Jeg er stutteriets velgører , jeg er anstaltens autoriserede vært . Hr . Ørbæk , jeg har den lere at underrette dem om , at jeg har en beværtning tæt herved , der har til stamgæster en skare udsøgte honoratiores , det er såvel arrestforvarere som overbetjente , skrivere som inspektører ved renovationsvæsenet og andet væsen . Jeg forsikrer dem , at engang imellem om formiddagen har jeg den lere , at en fuldmægtig på en prokurators kontoir drikker sin kaffe hos mig ; han får den 6 skilling billigere end ' hos schweizeren . . . Hr . Ørbæk , kan jeg for øvrigt tjene dem med noget ? “ „ Hvad skulle det være ? “ „ Der er en vis mismodig klang i deres stemme , forjag deres dårlige humør , det passer ikke i stutteriet . De vil snart erfare , at gæsterne i dette magistratens hotel er nogle af byens , lykkeligste mennesker . Det tør måske være uimodsagt , at de jevnlig , jeg vover at sige daglig , har haft besøg af uforskammede rykkere , det er de fri for herinde ; så længe de er her , kan de betragte dem som en gældfri mand ; selskabet er altid udsøgt , for øjeblikket vil de sinde en ung mand , der lever på den mest komfortable måde , min regning til ham er mindst 100 nd . hver måned , og han betaler prompte ; så er der en dame , hun er ikke mere i livets vår , men dog næppe over 40 år , hun klæder sig med udsøgt smag , og så er der den berømte kommissionær svingfjer , hahaha , hans kreditorer have nu taget ham ved svingfjerene . Vittigheden er ikke min , han har selv lavet den . . . Men her er fordømt mørkt , og ingenting er der i kakkelovnen . Hr . Ørbæk , de må åbenbart have dem noget godt for tanden iaften , og en lille toddy ovenpå . Det vil imidlertid vare længe , inden her bliver varmt . Hvad om de hilste på hr . Petersen , den unge , flotte herre , deres nabo , han inviterer dem til aften , han er meget gæstfri . . . ja , således bør det være , så kan te imorgen eller en anden dag invitere ham til frokost ; de , kan være overbevist om , at frokosten skal blive excellent . “ „ Jeg føler ingen trang til selskab . “ „ Hr . Ørbæk , det er bare geni . “ „ Hvad mener de ? “ „ Jeg mener , at det bare er , fordi de generer dem . — ingen trang til selskab ! — undskyld ! “ Stutteriets autoriserede vært , som vi ville kalde Tamsen , forlod værelset ligeså hurtigt som han var kommen . Da Ørbæk var bleven ene , begyndte hans mave alvorlig at bebrejde ham , at han ikke havde bestilt nogle spisevarer hos den snakkesalige vært . For at glemme sin sult besluttede han at søge sit leje , men der var så mørkt i værelset , at han næppe kunne finde det , endsige få sengen ordentlig redt . Han besluttede da at gå ud på gangen og forhøre sig , om værten var gået hjem , og hvis dette ikke var tilfældet , da bestille et lys og nogle spisevarer . Næppe havde han gjort et skridt henimod døren , for den åbnedes på ny af Tamsen , der ledsagedes af en ung herre . „ Hr . Petersen — hr . Ørbæk ! “ sagde værten forestillende . „ Jeg hører , “ tog Petersen ordet , „ at de er kommen herind i eftermiddag , og at de ikke har indrettet dem endnu . De ville gøre mig en fornøjelse ved at spise tilaften med mig . “ Ørbæk modtog tilbudet , hvilket bevægede Tamsen til at udbryde : „ Det kan jeg min salighed lide . “ Jernstængerne for vinduerne vare i Petersens stue det eneste , som mindede om stutteriet , og selv disse jernstænger blev tildeels skjulte af grønne damasfes Gardiner . Bohavet var i hoi grad elegant , et brysselertæppe lagt over gulvet og sengen skjult af et skærmbrædt . Aftensbordet stod dækket og frembød en mængde kolde spiser at vælge imellem . Glas og karafler vare slebne , og platdemenagen og gaflerne af sølv . Ørbæk studsede ved at se al denne elegance , der stod i så stærk kontrast til stedet , hvor han befandt sig . Petersen var en ung mand på omtrent fem og tyve år ; hans væsen tydede hen på , at han hørte til samfundets bedre klasser , men at han just ikke udelukkende havde bevæget sig i selskabslivet ; thi der var noget flot ved hans måde at udtrykke sig på , som mindede om kafeerne og billarderne . Hans ansigt var åbent og tiltalende , med et udtryk af djærvhed . Han bad venlig Ørbæk om at tage plads og sagde til Tamsen , at han ikke mere behøvede hans tjeneste . „ Ikke sandt , “ sagde Petersen , da de havde begyndt at spise , „ man kan have det ret hyggeligt herindej ? Jeg venter at blive her , sålænge en mand kan holdes i slntteriet , det er tre år . Jeg har været her et halvt år . Som de seer , har jeg indrettet mig derpå . “ „ Jeg seer det , “ svarede Ørbæk , „ men det er noget dyrt . “ „ Å hvad ! Jeg har råd dertil . “ „ Det er en anden sag , “ svarede Ørbæk , noget forundret over , at hans vært ikke ligeså godt havde råd til at udlsse sig af sit fængsel . „ Jeg er bleven sat for 6000 rigsdaler . , “ sagde Petersen skødesløst . „ Og jeg for 100 rigsdaler . , “ svarede Ørbæk . „ Hvad ! Er der virkelig folk , som for 100 nd . sætte deres skyldnere herind ? Det havde jeg ikke tænkt mig muligheden af . “ Ørbæk fortalte sit forhold til stræder Hermansen . „ Hvis den historie blev offentliggjort , “ sagde Petersen , „ ville skræderen upåtvivlelig miste en del af sine kunder . — deres velgående , hr . Ørbæk , på et nærmere bekendtskab . “ De klinkede og drak . Ørbæk , som ikke i lang tid havde siddet foran et så godt aftensbord , tog dygtigt for sig af retterne , og Petersens selskab indvirkede fordelagtig på hans nedtrykte sindsstemning . Efterat der var taget af bordet , fremsatte Petersen karafler med rom og kognae , og bad sin gæst om at lave sig en toddy . Da dette var sket , kastede Petersen sig i en amerikansk gyngestol og sagde : „ Hvor man kan forandre sig . Dersom jeg var to år yngre , ville jeg være i et højst fortrædeligt humør , fordi der er kasinomaskerade iaften . “ „ De sværmer for kasinomaskerader ? “ „ Nu ikke mere , men der var en tid , da jeg gjorde det . Mærkværdigt , jeg var ved at blive fornuftig , og til belønning herfor blev jeg sat i stutteriet . Fælles ulykke åbner hjerterne ; de skal høre min skæbne . Min fader er den riGe Grosserer G . B . P et ersen ; han lod mig studere , og når jeg er kommen ud af denne anstalt , håber jeg , at jeg endnu er i stand til at blive juridisk kandidat . Straks efter at jeg var bleven student , blev jeg reven med af byens mange forlystelser ; som son af en rig mand var det mig let at få penge tillåns hos vore ågerkarle , og en af dem kom jeg til at skylde 800 nd . Alting gik godt en tid ; da modtog min fader en dag et anonymt brev , hvori fortaltes , at jeg hos sidstnævnte velgører havde stiftet en betydelig vexelgjæld . Jeg har en anelse om , at ågerkarlen , der i den sidste tid havde yttret et levende ønske om , snart at komme til sine penge , selv har været brevskriveren . Min fader blev rasende , gik op til min velgører og spurgte ham om brevet indeholdt sandhed . Svaret var ubetinget bejaende , men i stedet for at betale pengene , skældte min fader ågerkarlen huden fuld og mig bagefter , kan de tænke . Min kreditor blev så rasende på fader , at han kastede mig i stutteriet , og min gamle sagde , at det havde jeg vel fortjent , jeg skulle få lov til at blive her i tre år , måske kunne jeg da komme til besindelse , imidlertid skulle jeg ikke mangle noget — og de har set , at jeg ikke mangler andet end min frihed . — det er hårdt nok at mangle den , men på den anden side mærker jeg det ikke så meget , fordi jeg alvorligt har taget fat på at indhente , kvad jeg i mine lømmelår har forsømt . For den , som ikke herinde kan stille sig en eller anden opgave at løse , må opholdet være åndsfortærende . Heldigvis kan deres mageløse Skræder kun holde dem herinde i to måneder . “ Efter en behagelig tilbragt aften gik Ørbæk ind i sit eget uhyggelige værelse . Petersen havde givet ham en stump lys til at se at komme i seng ved . Vinden hylede udenfor , og denne hylen , der havde forekommet Ørbæk så hyggelig at børe på inde hos Petersen , bragte ham kun til at føle kulden og ensomheden desto stærkere ; hans sengklæder vare af en så luftig beskaffenhed , at han måtte beholde klæderne på for ikke at fryse . Han slukkede lyset , lagde hovedet på halmmadratsen og forsagte på at falde i savn . Det var ham længe umuligt . Nu , han var bleven ene , vendte hans tanker alter tilbage til kone og datter , måske sov de nu ; nej , han var overbeviisf om , at de sad oppe og arbejdede . Han , forsørgeren , var bunden til uvirksomhed ; han følte det bittre , det ydmygende heri . Efterhånden blev tankerne mindre klare , endnu nogen tid lød stormens hyl og betjentens taktfaste skridt for hans øren , da faldt han til sidst i en urolig slummer . Sjette kapitel . En dag med tåge og tø brød frem over byen , ret en dag til at stå sildig op , til at være tung i sindet og til nødig at ville gå ud til sine forretninger . Det var en dag , på hvilken kakkelovnene sole trang til at ryge , trappegangene til at blive smndsige , og de blanke dørhåndgreb til at løbe an , en dag , på hvilken hele byen er opfyldt af kobenenes uharmoniske klang mod stenbroen , der skal befries for sit is- og snelag . Senere end andetsteds tittede dagen ind gennem stutteriets jernstænger ; hvad nytte skulle den også gøre der så tidlig ? Der var ingen stræbsomme købmænd , ingen flittige håndværkere , som længtes efter dagslyset ; der var tværtimod et af staten autoriseret og protegeret asyl for lediggang og sløvhed . Endelig nåde dagen dog ind til gjældsarrestanterne ; sildig slode de op , gabede , så ud gennem jernstængerne og mente , at på en tåget dag var det ikke nær så ubehageligt at være i stutteriet som når solen skinnede udenfor . Ørbæk var den første , som var oppe . Han var stiv i alle lemmer ; thi han havde ikke haft tilstrækkeligt til at beskytte sig med mod kulden . Han gik ud på gangen og fik arrestforvarerens kone til at besørge sig noget brænde købt . Det varede længe , inden den store stue blev varm ; endelig nåde Ørbæk dog så vidt , at han ikke ligefrem frøs . Lidt efter trådte Klaus måge ind til sin arresterede ven og bød ham godmorgen med en yderst nedslået mine . „ Tak , fordi du seer til mig , “ sagde Ørbæk ; „ Du er den første , som besøger mig . Min kone og datter må vel snart være her . “ „ Din kone , “ svarede måge med et suk , „ Din kone — ja så — du ved ikke . . . „ Hvilket ? “ „ Jeg troede , at din datter allerede . . . . “ „ Men så tal dog ; hvad fejler min kone ? “ Måge rystede på hovedet og sagde : „ Gid jeg i dette øjeblik var præst ! “ „ Hvorledes taler du ? Hvad skal det betyde ? Du har aldrig før yttret trang til at blive præst . “ „ Kære ven , “ sagde måge med salvelse , „ bed gud skænke dig trøst ; din kone er meget syg ; gårsdagens hændelser . . . “ „ Hun var syg , dengang de kom og slæbte mig fra mit hjem , “ Sagde Ørbæk ; „ Sygdommen har altså taget en farlig vending ? “ „ Du må forberede dig på det værste ; du må vente , at hun bøer . “ „ Doer ! “ råbte Ørbæk . Så har loven slået hende ihjel , den grusomme lov , som tillader , at en retskaffen , men forgældet mand rives ud af sine kjærcs arme . — måge , du seer så forlegen ud , sig den fulde sandhed ; min kone er måske allerede død ? “ „ Ja , “ svarede digteren hult og foldede sine hænder foran sit bryst . Ørbæk vaklede og var lige ved at falde om , men pludselig opmandede han sig , så vist på måge , som ville han gøre ham et spørgsmål , glemte , hvorom han ville spørge og begyndte langsomt at gå frem og tilbage i fængslet . Måge stod tavs og betragtede ham ; han følte , at han burde vente med yderligere meddelelser , til enkemanden var bleven roligere . Efter en stunds forlob så Ørbæk op og spurgte : „ Hvorledes døde hun ? “ Klaus måge fortalte simpelt og ligefrem , hvad han vidste . Ørbæk hørte i taushed på ham ; endelig udbrød han : „ Hvad ville hun hos min familie ? . . . . Kære Clara ; din kærlighed til mig var få stor , at du overvandt din stolthed og udsatte dig for krænkelser og mmygelser , blot for at hjælpe mig . “ Ørbæk brast i gråd , rakte måge hånden og sagde : „ Den vensfabstjeneste , du iaftes har viist min datter , skal jeg aldrig glemme dig . . . . Men jeg trænger nu til at være ene . “ Måge nikkede tavs og gik . Længe sad Ørbæk alene , hensunken i sorg . Han gennemgik i tankerne de mange år , han og hun havde døjet godt og ondt med hverandre . Han så hende ung , smilende og fuld af håb , og han så hende gammel , bøjet og kummerfuld . „ Gid feg snart måtte følge efter hende , “ sukkede han , men tænkte i det samme på , at så ville Martha komme til at stå ganske ens i verden , „ Nej , nej , “ rettede han sig selv , „ Du må leve for Marthas skyld , du har endnu en gerning at opfylde i verden ! “ Huns tanker dvælede ved Martha , han længtes efter hende , kun hun kunne til fulde dele hans sorg , og han spurgte sig selv gentagende , hvor hun blev af . Der bankedes på døven , han troede , at det var Martha , men i stedet for viste sig Tamsens smilende ansigt . „ Sovet godt i nat ? “ spurgte værten . „ Endnu i dårlig humor ? Jeg kender et fortræffelig middel herimod . Prsv min portvin til 1 nd . Flasken . “ „ De må undskylde mig , “ sagde Ørbæk , „ jeg har for et øjeblik siden fået underretning om , at min kone er bød i nat . “ „ Dat > ! Død i nat ! “ udbrød Tamsen , „ Sligt er endnu ikke forekommet i min praksis . Skulle det ikke være muligt , at et lille glas Sherry — ? “ „ Nej , nej , “ sagde Ørbæk bestemt , og Tamsen trak sig tilbage , kløende sig forlegen bag øret . Kort efter dette ubelejlige besøg kom Martha . Hun styrtede sig i faderens arme og udbrød : „ Stakkels , stakkels fader ! “ „ Martha , lille Martha , “ sagde faderen , og tårerne randt ham ned ad kinderne . Længe talte de to om den afdøde , og de følte , at nu vare de ligesom komne hinanden nærmere end før , at de foruden kampen for livets ophold havde fået et tungt kors at bære , et sorgens kors , der blev endnu tungere , fordi han var berøvet sin frihed . Martha havde flere gange haft et spørgsmål på tungen , men beholdt det for sig selv ; endelig udbrød han fortvivlet : „ Men begravelsen ? “ „ Jeg har tænkt derpå , “ sagde Martha forknyt , „ hvor skulle vi få penge fra til moders begravelse ? “ „ Hun skal have en anstændig begravelse ! “ udbrød Ørbæk . „ Penge ! Penge ! Man kan ikke gøre et skridt uden penge , de ere den fattige mands forbandelse . Jeg vil ud af dette fængsel , jeg må ud , jeg må tale med byens ågerkarle , jeg giver 100 proeent , dersom de ville låne mig så meget , at jeg kan få min kone begravet på en anstændig måde . “ „ Du vil næppe kunne komme ud herfra , “ sagde Martha . „ Desværre , du har ret . — o , nu mærker jeg , at det er en forbandelse at være fattig . Jeg kan ikke skaffe min kone en anstændig begravelse , og jeg kan ikke følge hende til jorden . Aldrig har jeg forbrudt mig mod samfundets retsorden , og dog er jeg fængslet her og kan ikke for sidste gang se dette mig så kære , kære ansigt , kan ikke sige det tak for alt godt i livet , kan ikke følge hende den sidste tunge vej . “ „ Jeg skal bringe hende din tak , “ sagde Martha . „ Måske var det godt , at hun ikke fik mig at se herinde ; gud har sparet hende for en stor sorg . Martha , når du kommer igen , tag da hendes portræt med , at jeg bestandig kan have de mig så kære , så dyrebare træk for øje . . . Men det var begravelsen , . . “ „ Fader , kender du ikke en eneste , til hvem du kan henvende dig eller til hvem jeg kan henvende mig i dit navn i vor store nsd . “ „ Jeg kender ikke en eneste . “ Han sukkede dybt og tav længe . Martha kom i tanker om mødet med onkel Varro , og at hun endnu havde hans femdalerseddel urørt i sin lomme . Hun talte til faderen derom . „ Det var smukt handlet af ham , “ sagde Ørbæk ; „ han har ellers kun tanke for sine egne sager ; man taler ikke godt om ham i byen . “ „ Taler byen ikke ondt om så mange , som dog er meget hæderlige folk ? Hvorledes ville folk ikke tale om dig , når de hare , at du er kommen i stutteriet ? “ „ Der er noget hos Varro , som altid har stsdt mig fra ham , “ Svarede Ørbæk . Idetsamme trådte den omtalte ind med et ansigt , der viste den højeste grad af medfølelse ; han greb Ørbæks hånd og sagde med bevæget stemme : „ Jeg kondolerer dem . “ „ Tak , “ svarede Ørbæk . „ De er en højst ulykkelig mand , jeg har ret medlidenhed med dem ; desværre kan jeg ikke selv hjælpe dem , mine evner er ringe — “ „ Jeg ved det , “ sagde Ørbæk undskyldende og sigende til sig selv , at han dog mulige » havde taget fejl af denne svoger . „ Jeg har imidlertid , “ vedblev Barro , „ bestræbt mig for at skaffe dem nogen hjælp , og jeg har den glæde at kunne bringe dem 100 rigsdaler . fra Sørensen . “ „ 100 rigsdaler . fra Sørensen ! “ udbrød Ørbæk overrasket og samtidig i sit stille sind overbevist om , at Varro , når alt kom til alt , var en fortræffelig svoger . “ „ Hvor fmukt af onkel Sørensen ! “ udbrød Martha . „ Du skal ikke rose ham , “ skyndte Varro sig at sige , „ jeg måtte presse disse penge ud af ham , jeg måtte næsten true med skandale . Han gav dem , for at de , Ørbæk , kunne komme ud af stutteriet og følge deres kone til graven , men vil de følge mit råd , skal de blive her og anvende pengene dels til at deres kone kan få en anstændig begravelse og dels til at leve af under opholdet herinde . To måneder gå snart . “ „ Jeg skulle ikke følge min kære Clara til jorden ? “ spurgte Ørbæk med et suk . „ Gjor som de vil , “ svarede Barro , „ men sig mig , hvorfra vil de skaffe penge til begravelsen , når de giver prokuratoren de 100 nd . ? Skal han desuden have den triumf , at have tvunget pengene ud af deres familie ? Jeg sagde til deres kone iaftes , at selv om jeg kunne hjælpe dem ud af stutteriet , ville jeg ikke , nej , jeg ville ikke være med til at lade en ondskabsfuld stræder trinmfere ikke alene over dem , men også over mig og Sørensen . “ „ De talte iaftes med min kone ? “ „ Ja , jeg gjorde . “ Varro gav en omstændelig beretning of den afdødes besøg , og begge . Tilhørerne fik det indtryk , at hun ude hos fuldmægtigen havde fundet den allerstørste imødekommen . „ Havde jeg vidst , at hun var syg , “ sagde Barro , „ havde jeg fulgt hende hjem . “ „ Te og min søster vare altså de sidste mennesker , hun talte med i dette liv . O , hun mente det så godt , hun gik den lange vej for min skyld , hun osfrede sit liv for min skyld . “ „ Behersk deres sorg , så godt det er dem muligt , “ sagde Varro . „ Husk på , at nu er de Marthas eneste stolte , og at de , når de kommer ud herfra , rimeligoiis behøver alle deres , kræfter for ikke at skylles under af livets strøm . — det er en skandale , at de er herinde , og deres historie vil jeg bruge som en løftestang til at få stutteriet afskaffet . “ I dette øjeblik rejste Tamsen sig igen og spurgte : „ Måske lidt frokost ? “ Ørbæk ville til at give et afslående svar , men Varro , der fandt lejligheden passende til at drikke et glas vin , tog ordet og bestilte ikke alene frokost , men også portvin . „ Jeg kan intet nyde , “ sagde Ørbæk . „ Har du intet spist , siden du kom herind ? “ spurgte Martha forskrækket . Faderen fortalte nu , hvad der den foregående aften var hændet ham . „ Petersen må være en fortræffelig mand , “ sagde Varro . „ Deres fortælling bringer mig til at tænke på , at de endnu i dag må sørge for at få nogle møbler og sengklæder flyttede herind . De har ikke ligget varmt i nat . “ „ Nej , jeg frøs dygtigt . “ „ Stakkels fader , “ udbrød Martha rørt , „ det var smukt af onkel , at han huskede os på , at den levende ikke bør glemmes for den døde . Jeg skal inden middag få dette værelse gjort så hyggeligt som muligt . “ „ Og når det er gjort , “ sagde Varro , „ kommer du vel ud til os resten af dagen ? “ „ Nej nej , “ svarede Martha , „ min plads er her . “ „ Du har ret , “ sagde Varro , „ derpå har jeg ikke tænkt . Men husk på , at du altid skal være velkommen hos os . “ „ Tak , “ svarede Martha . „ Vi leve efter andre principer end grosserer Sørensens , “ Sagde Varro med en vis skadefryd , Tamsen kom med frokosten og portvinen . Da han var gået , sagde Varro : „ Forsøg at spise med , Ørbæk , kom , tag plads . Med en sulten mave ndretter man intet . Martha , kom , gør din fader og mig selskab . “ Det lykkedes Varro at bevæge fader og datter til at spise . Den sidste havde intet nydt hele dagen . Varro vedblev at føre ordet ; han skænkede i glassene og drak et mindebæger for den afdøde . Derefter drak han et glas for , at Ørbæk „ snart måtte komme ind i noget “ ; han fik Ørbæk og Martha til at høre på sig med interesse og , da de begge vare sultne , toge de dygtigt for sig af retterne . „ Jeg antager , at de står ved et vendepunkt i deres liv , “ Sagde Varro ; „ jeg antager det , fordi ulykkerne storme ind på dem , fordi det ikke kan blive værre end det er . — — jeg lover dem . Her ved dette glas , at jeg skal gøre , hvad jeg kan , for at skaffe dem besfjæftigclse , og jeg håber , at de vil følge mine råd . “ Det ville Ørbæk . Da måltidet var forbi , tog Varro afsted , og lovede hver dag at komme ind at se til sin svoger . — — Tamsen havde fortalt de andre gjældsarrestanter , at deres sidst ankomne lidelsesfælle havde mistet fin kone . De holdt sig derfor borte fra ham og følte medlidenhed med ham . Dagen før begravelsen sendte hver af dem en krands ind til ham og bad ham skaffe den lagt på sin kones kiste . Ørbæk blev dybt rørt over så megen medfølelse ; og Martha var næsten tilbøjelig til at tro , at de , som blev satte i slntteriet , vare bedre mennesker end de , som havde sat dem i fængsel . På selve begravelsesdagen var vejret smukt . Gråvejret var blevet afløst af en let frost , solen skinnede og havde allerede magt til at overvinde frosten og at optøe sneen , store istapper hang ned fra tagene , hvor spurvene sad og kviddrede nok så lystig som kunne de mærke , at det stundede ad vår . Men i stutteriet var der lige mørkt og skummelt ; solen fandt aldrig vej gennem jernstængerne , og spurvene holdt sig borte fra gennemgangen udenfor , hvor betjentens afmålte skridt lød nat og dag på stenbroen og kun hørte op , når han skulle åbne den jernbeslåede dør , der førte såvel til stutteriet som til forbrydernes fængsel . Der var stor stilhed i Ørbæks værelse den dag , hans hustru stededes til jorden . Ingen kom og forstyrrede ham og så ham sidde dybt nedbøjet , medens tårerne rullede ham ned ad kinden . Han var i tanken ude på kirkegården ; han så kisten blive sænket i graven , og han hørte de tre spadefulde jord falde på låget med en dump lyd . „ Farvel , farvel , “ klang det i hans sjæl , „ Du har været mig en god og trofast hustru , gid vi må gjensees . “ Tanken om et gensyn bragte ham til at dvæle ved , om det var rimeligt , at det ville ske . Han kunne ikke forestille sig , at hans hustru skulle være død både på sjæl og legeme , at hendes person skulle være forsvnnden af verdensaltet , at en så stor sum af tanker og følelser , minder og forsætter skulle være henveiret som det visne blad i et efterår , som døgnfluen , når nattekulden udslukker dets korte liv . Han kunne ikke forestille sig det ; der måtte være et liv efter dette , hvor hun nu svævede luttret og forklaret , men på dette liv havde han aldrig alvorlig tænkt før nu ; jordelivet havde lagt beslag på alle hans kræfter , alle hans tanker . Han tænkte i dag ikke på det forbigangne ; hans sjæl svang sig ud i det fremtidige hinsides , hvor han skulle møde hende igen , strålende og mild som i hendes livs unge år , og han syntes i ånden at se hende vinke til ham fra det høje og at bede ham om ikke at forsage , men at holde ud til enden . Han lovede det ; han følie sig så lettet ; han syntes , at hans sorger vare blevne mindre og hans håb større , og henrykt rakte han armene mod himlen og hvislede : „ Clara , jeg takker dig før din trøst . “ Nu trådte Martha og præsten , der havde stedet den asdøde til jorden , ind i fængslet . Det var en yngre præst , fuld af Iver før sit kald og med sand og virkelig medfølelse før den lidende menneskehed . Ørbæk blev forundret ved at se ham , ja , generede sig lidt ved sin stilling , men præsten talte få venlig og fortrolig til ham , at han ganske hengav sig til hans førelse , og de tre holdt på et sted , hvor solen ikke skinner , den dag en gudstjeneste , som bragte lyset ned i sjælen og fængslet til at hvælve sig som en kirkehal , hvis mægtige Buer nåde helt op til de Saliges boliger og englenes halleluja . Længe efter at præsten var gået , sagde fader og datter tavse ; endelig sagde han : „ Denne dag glemmer jeg aldrig . “ „ Jeg ikke heller , “ svarede Martha . „ Hvor han også talte smukt ved moders grav ! “ Hun gjmgnv nu indholdet af præstens tale . „ Følget , “ vedblev hun , „ var større end jeg havde ventet . Der vare mange tilstede , som kom hjem til os i vore gode dage . onkel Varro gjorde mig dog opmærksom på , at onkel Sørensen manglede i følget . “ „ Måske har jeg miskendt menneskene , “ sagde Ørbæk ; „ jeg har været bitter imod dem , fordi de have trukket sig tilbage fra mit hus , men er det ikke min egen skyld ? Har jeg ikke selv trukket mig tilbage fra dem ? Jeg vil for fremtiden vogte mig for bebrejdelser mod andre . “ Henad aften kom clans måge , han medbragte en af ham selv forfattet kantate , som skulle have været afsungen ved graven , dersom der havde været nogen til at synge den . Effersom dette ikke havde været tilfældet , oplæste han den nu for Ørbæk og Martha , der begge takkede ham dybt rsrte . „ Jeg tror , at kantaten er ganske smuk , “ sagde måge . „ Den har rsrt mig , “ svarede Ørbæk . „ Synes de ikke , “ henvendte måge sig til Martha , „ at den minder noget om heibcrg ? “ „ Å jo . “ „ Ikke sandt , der er måske også et lille stænk af h . P . Holst i den ? “ „ Det er en god kantate , og de skal ret have tak for den , “ Sagde Ørbæk . Dengang Martha om aftenen vendte tilbage til sit hjem i Silkegade , forekom det hende så forladt og øde som ingensinde for . En stor del af møblerne vare blevne flyttede op til faderen i stutteriet , hvorfor stuerne så ud , som om familien lå under flytning . Martha havde de foregående dage haft så travlt med begravelsen , at hun ikke havde skænket sit hjem en tanke , nu stalde hun atter til at tage fat på sit arbejde og sy flittigt , nu skulle hun opholde sig en stor del af dagen i delte hjem ; thi symaskinen ville hun ikke flytte ind til faderen i stutteriet ; hun mærkede , at hun aldrig mere ville komme til at fsle sig hyggelig tilmode i disse Stuer , som bestandig ville minde hende om hin aftens sørgelige hændelser . Hun besluttede næste dag at tale med værten , om han ville give hende tilladelse til at flytte , skønt lejligheden ikke var bleven opsagt i rette tid . Syvende kapitel . Et par uger vare gåde , og Ørbæk havde gjort bekendtskab med sine to andre medfanger ; men med sin nabo , student Petersen , kom han dog oftest sammen , denne syntes også at finde behag i Ørbæks selskab eller måske rettere i Marthas , og der gik ikke nogen dag , uden han aflagde Ørbæk et besøg . Martha havde ligeledes gjort den arresterede dames bekendtskab ; det var en enkefru Delmenhorst . Hun fortalte bestandigt om sine store forbindelser , men mærkværdig nok hjalp ingen af dem hende ud af stutteriet , skønt hun kun var bleven „ sat for “ 400 rigsdaler . Forøvrigt var det hendes svoger , som havde sat hende i gjældsarrest , og det af hævn . Fru Delmenhorst havde en yngre søster , som var gift med en landinspektør turgan ; denne havde engang været en formuende mand og lånt sin svigerinde 400 nd . Da han indså , at hun vanskelig ville kunne betale ham summen tilbage , havde han som betaling fået nogle større malerier ; Fru Delmenhorst havde ikke forlangt nogen kvittering , hun mente , at det ikke behøvedes mellem så nærbeslægtede . Kort tid efter mistede tnrgau sin formue i mislykkede spekulationer . Han får et lån hos sin kones Broder , der er en høitslående embedsmand , som vi ville kalde eigilsen . Da lånet ikke bliver tilbagebetalt i rette tid , stevner eigilsen sin svoger ind for retten , tnrgau bliver rasende og beslutter at hævne sig . Han indstevner sin svigerinde for de 400 rigsdaler . , svin hun har tilbagebetalt , hun kan ikke fremvise nogen kvittering og dømmes til at betale summen . Næppe er dommen falden , for turgau øjeblikkelig sætter fin svigerinde i stutteriet og skynder sig med at underrette hendes Broder eigilsen derom . Fru Delmenhorst skriver selv til broderen , der i et meget høfligt brev beklager hendes skæbne , men forsikrer , ikke at have råd til at hjælpe hende ud . Dengang fuldmægtig Varro fik denne historie at høre , svor han på , at han ville skrive en artikel om sluttcriets ophævelse . Han var en jevnlig gæst i stutteriet , hvortil årsage « var , at Petersen havde en fortræffelig Sherry , der altid stod til Barros tjeneste . Det var et interessant syn at se den lille , om sin egen storhed overbeviste mand sidde i en amerikansk gyngestol og tal « Med suffisance om de reformer , som samfundet burde undergå , medens han samtidig så ned på gjældsarrestanterne med en befkytfermine og lagde planer for deres fremtid . Klaus måge havde han vundet ved at stille ham i udsigt , at han muligvis kunne skaffe ham en forlægger til hans digte . De tre arrestanter holdt sig noget tilbage fra den fjerde , kommissionær svingfjer ; Varro satte sig derimod ud over denne mands mindre vel ansete stilling i samfundet og motiverede det ved , at han af ham kunne få mange oplysninger , der ville være ham til stor nytte ved udarbejdelsen af hans artikel om stutteriets ophævelse . Ørbæk bad en dag sin svoger om at tænke lidt mindre på artiklen og lidt mere på om muligt at skosse ham ( Ørbæk ) et erhverv , når han kom ud af stutteriet . Hertil svarede Varro , at han først måtte have artiklen skreven , han kunne umuligt overkomme to ting på en gang . Dette svar nedslog Ørbæks håb om , ved sin svogers hjælp at skalle genfinde et anstændigt udkomme . „ Min artikel “ var den stående genstand for Barros samtaler med gjældsarrestanterne , som begyndte at tro , at det var en begivenhed af stor vigtighed , at fuldmægtig Varro tog sig for at skrive om en sag , og at sagen da var sikker på at blive gem nemfsrt . Han havde forstået at vække deres interesse for sin artikel og med en vis spænding imodesåe de det øjeblik , da den var færdig . Endelig blev student Petersen sat i stand til at udstede indbydelse til en frokost den førstkommende søndag med tilføjende , at efter frokosten ville fuldmægtig Varro have den jere at oplæse sin længe bebudede artikel om stutteriet . Martha og Klaus måge , der netop begge vare tilstede i besag hos Ørbæk , bleve medoptagne i indbydelsen . „ Man gjor ikke så meget væsen af , at de har skrevet et digt og vil oplæse det , “ sagde Ørbæk til måge . „ Kan man vente andet af en så prosaist tid som denne ? “ Svurgte måge . „ Digterne er gåde af mode , siden vi have såt politikere og nedaktorer . Stilles der mennesket valget mellem al hare en afhandling om en forbedring af sine kår eller en forbedring af sin smag , foretrækker han ubetinget at høre den første afhandling . “ Næste formiddag kom , og Tamsen havde dækket et med mange gode netter besat frokostbord i Petersens stue . Et antal flaster med Sherry vinkede den indtrædende fuldmægtig Varro i møde og hilstes med et længselsfuldt blik efter et snarligt nærmere bekendtskab . De øvrige gæster vare samtlige mødte ; Fru Delmenhorst , elegant klædt og med en noget overlegen mine ; Martha i en simple og klædelig dragt og glad over at kunne tilbringe hele dagen i sin faders selskab . Man havde taget den beslutning at spise først , inden man hørte den med så stor længsel imødesete afhandling . Varro tog galant Fru Delmenhorst til bords , og Petersen skyndte sig at byde Martha armen . Alle gæsterne vare i besiddelse af en ypperlig appetit , der hos Varro forenedes med en ikke ringe tørst . Samtalen indskrænkede sig i begyndelsen til korte sætninger , indtil værten tog ordet og gjorde opmærksom på , hvorledes slntteriet sorte folk af de forskelligste aldre og livsstillinger sammen , og hvorledes den fælles ulykke åbnede hjerterne , og at man i stutteriet blev nøjere bekendt med hinanden på en dog end udenfor kommune-fri-hotellet i et år . Han var i det hele taget vel fornøjet med de nye bekendtskaber , han havde gjort i stutteriet ; især ville han nævne forhenværende købmand Ørbæk ; havde skæbnen i skikkelse af en skrædermester ikke fort ham ind i den danske civilisations pengetempel , ville man næppe have gjort den begavede fuldmægtig Barros bekendtskab , og havde taleren i dag ingen anledning haft til at indbyde sine medarreflanter til en gemytlig frokost . Han ville derfor tillade sig at udbringe en skål for den hæderlige købmand Ørbæk og udtale det håb , st det måtte gå ham vel , når han engang — gid det snart ske — kom ud af beværtnmgssfedet „ Ågerkarlenes lyst “ eller slntteriet . Denne skål modtoges med bifald , og Ørbæk takkede med få ord ; skålen gav tillige Petersen lejlighed til af klinke med sin dame og af suste , af hun ikke ville glemme ham , når deres veje udenfor stutteriet skiltes . Dette lovede hun . Den opmærksomhed , Petersen i den sidste tid havde viist Martha , var ikke undgået Fru Delmenhorst ; hun tog sig den frihed af spørge Martha , om hun havde set en vaudeville , der hed „ en forlovelse i stutteriet “ , hvortil Petersen noget skarpt svarede for sin dame , af det havde hun ikke , eftersom et sådant stykke ikke eksisterede ; derimod bavde hun rimeligvis set et stykke , der hed „ en fødselsdag i stutteriet “ . „ Gud ja , således hedder jo stykket , “ sagde fruen noget forlegen . „ Jeg har skrevet et digt , som jeg har kaldt „ Kærlighed i stutteriet “ , sagde måge . „ Det er sandt , de er jo digter , “ svarede fruen løst henkastende . „ Har de digtet med , så lad os høre det , “ udbrød Varro . „ Ja , ja , lad os det , “ opfordrede Ørbæk . „ Jeg har rigtignok digtet med , “ sagde måge , „ men selskabet her er samlet i en ganske anden anledning , og derfor vel næppe oplagt til at høre poesi . “ „ Hvorfor ikke ? “ udbrød Varro . „ Et godt digt er tusinde gange mere værd end en god bladartikel . “ Denne wring hævede Varro betydeligt i manges øjne ; han svarede beskeden : „ Jeg drister mig ikke til at tro , at mit digt er godt , men eftersom selskabet ønsker det , står det til tjeneste . Når jeg har oplæst det , tillader jeg mig at overlevere vor vært manuskriptet , som en tak for indbydelsen til denne frokost . “ måge bukkede for Petersen og fremtog sit digt , som han opl « st « Med høj stemme . Det lød således : han var , hvad man kalder , en højst gemytlig fyr , han spillede ' på de lystigste strenge , han havde været med til så mange eventyr og havde lånt og brugt en mængde penge . Men så blev han standset i sin lystige flugt , og Kummer og modgang med fyren fik bugt , og årsage » dertil var ikkun , fordi han sattes herind i det skumle stutteri . Han sad just en morgen i et dårligt humør , han kunne ikke rykkerne magte , han var i deres hænder et villieløst rør , da bankedes på døren der sagte . Ind trådte undseelig en jomfru så smnk og sagde bekymret , med tårer og suk : „ Nu er jo for lang tid din lykke forbi , du sattes herind i det sfumle stutteri . Måske har du glemt mig , men haster du , engang du sagde , at du elskede ' mig så såre , det var en sommeraften , på rosen duggen hang , det syntes mig , den var en glædeståre . Vi mødtes da siden ved den duftende hæk , der spejler sine blomster i sølvklare bæk . Men så blev du borte , o sig , var det , fordi du sattes herind i det skumle stutteri ? “ Han svarede : „ Margrethe , jeg sige sandhed vil , jeg droges bort af lystige venner , jeg droges fra min pige af usselt gjøglespil , og derfor som en dåre jeg ender . men du må ej mere besage mig igen , uværdig jeg er til at taldes din ven ; mellem lyset og market er ingen harmoni , og market regerer i det skumle stutteri . “ Hun kastede glad sig til elskerens bryst : „ Jeg blive vil dig tro indtil døden ; jeg dele vil din Kummer som jeg delte din lyst , og snart skal jeg frelse dig af nøden . Min tante har jeg arvet , og hun døde i går , og penge i tusindvis sikkert jeg får . Det derfor er min mening , at sidste gang vi ej msdtes herinde i det skumle slutter ! . “ „ Margrethe , jeg har ikke al din godhed fortjent , lad her mig kun blive med min Kummer . “ „ Nej , nej , al din Kummer skal snart være endt , forlang blot de nødvendige summer . “ Hun tryglede og hun bad , og han rørt sagde ja , og dagen derefter så drog han herfra , og måneden efter så blev han lænket i et mgteskabs herlige og lyse stutteri . Selskabet hilste digtet med bravo , og Barro udbragte digteren måges skål , idet han bemærkede , at han ikke havde vidst , at der eksisterede en digter klans måge , for han havde den lere at gøre hans bekendtskab i stutteriet . Varro måtte gøre hr . Måge en undskyldning herfor , og han håbede , at den ville blive modtagen , når han lilssiede , at han ikke var anlagt for poesi og kun beskæftigede sig med statskonst og journalistik . Havde Klaus måge været en statsmænd , ville Varro upåtvivlelig have kendt ham . På denne tiltale svarede måge „ dybt rørt “ , at han ikke var en statsmænd , at han ikke gav sig af med at besynge statsmænd , men kun „ Stasmænd “ , og at han følte sig yderst smigret ! Ved den modtagelse , hans lille digt havde fundet . ! Medens Barro og måge udvekslede disse komplimenter , hviskedee Petersen til Martha : ' „ Ville de udløse mig af stutteriet , hvis de kunne ? “ „ Jeg ville ønske , at jeg kunne udløse alle herinde , “ svarede Martha . Dengang frokosten var forbi og bordet asdækket , tog man påny plads for at høre fuldmægtig Barros med så stor spænding imødesete artikel . Varro tømte sit glas , fyldte det på ny og begyndte at læse . Eftersom vi have meddelt måges digt , finde vi det i sin orden , at læseren også gøres bekendt med Barros artikel . Den lød således : „ I alle eiviliserede lande er gjældsfængslet blevet afskaffet af moralske årsager , som i det følgende nærmere ville blive udviklede , og man har i udlandets presse forundret spurgt , om Danmark i den retning stillede sig udenfor civilisationen , om dets retsvæsen endnu var bygget på middelalderens barbariske fundament . I England kan ingen arresteres for en sum under 20 lstr . ; en arrest for større summer kan kun vare 80 dage , men arrestanten kan komme tidligere ud , når hans insolvens bliver anmeldt for retten , hvilket sædvanlig skeer dagen efter arrestationen . Ikke alene denne reform er af stor betydning , men også den bestemmelse , at kun dommeren kan diktere de 30 dages arrest , efter at have undersøgt forholdene . På denne måde afhænger gjældsarrest alene af dommerens kendelse , og er ikke som hos os lagt i kreditors hånd . Den amerikanske lovgivning er endnu mildere . Der findes intet stutteri . Med hensyn til mobiliar-exekution er den bestemmeste given , at kreditoren skal lade sin debitor beholde effekter eller kapitalformue til en værdi af 300 dollars , for at fallenten ikke skal blive en tigger , men se sig i stand til snarest muligt at begynde på en ny forretning . Alligevel nyde de små handlende en udstrakt kredit , som meget sjælden bliver misbrugt . Den amerikanske lovgivning går ud fra den grundsætning , at kredit er en frivillig overenskomst , fordi ingen er tvungen til at give kredit . Man siger endvidere i Amerika , at krediten er ingen drivhusplante , at den ikke skal omgærdes med lovenes beskyttelse , men at den stak bygges på den offentlige moral . Der gives ikke få herhjemme , som påståe , at stutteriets afskaffelse vil svække kapitalens sikkerhed ; dem ville vi fpørge , om pasfriheden befolkede landevejene med stratenrøvere ; om pinebænkens afskaffelse bragte færre forbrydere til at bekende , og om pryglestraffens afskaffelse formindskede hærenes disciplin ? En ordentlig mand låner ikke penge ud , fordi han ved , at han i nødstilfælde kan lade sin debitor arrestere , og det er ingen skade til , at den kredit forhindres , som hviler på et sligt grundlag . Stutteriets afskaffelse vil ikke bidrage til nogen væsentlig forandring i den sunde kredit , men derimod forhindre mange uretfærdigheder . Den største uretfærdighed består i , at fængselsstraffen ikke bestemmes af dommeren , men af kreditoren . Herved bliver gjældsarrest ingen straf , men noget langt værre ; et udpresningsmiddel , der i mange tilfælde ikke bliver rettet mod debitoren , men mod hans nærmeste slægt og venner . Stjæler en tyv 50 rigsdaler , bliver han straffet med nogle dages vand og brød , og dommeren afsiger dommen ; skylder en mand 50 rigsdaler bort , og kan han ikke betale dem , har ikke dommeren , men kreditoren en ret til at sætte ham en måned i fængsel . Der gøres heller ingen forskel på , om en mand ikke vil betale eller ikke kan betale . Hævngerrighed og råhed have således frit spillerum . Læg mærke til , , hvem der især gjor brug af stutteriet , og man vil finde , at det i er de vampyrer , som opkjobe dårlige fordringer på spekulation . , ve enhver , som falder i fådanne folks hænder , og ve det ! Land , der har et retsvæsen , som tager sådanne folk under armene ! E sålænge rentefoden ikke var frigiven , kunne det måske forsoares , at staten optrådte som formynder i kreditvæsenet , nu derimod bør staten ikke skride ind , uden når insolvensen falder under det kriminelle område . Til slutning skulle vi blot bemærke , at et gjældsfængsel strider mod al sund statsøkonomi ; thi fangen er berøvet enhver adgang til erhverv , og hans familie har udsigt til at måtte påkalde fattigvæsenets understøttelse . Københavns borgere komme således indirekte til at svare skat til byens ågerkarle . Såvel fra et moralsk som fra et sundt statsøkonomisk standpunkt er det derfor påtrængende nødvendigt , at stutteriet ophører at eksistere . “ Selskabet udtalte sin tak for den fortræffelige artikel . En mere uhildet og i flige sager bevandret dommer , ville dog have havt ikke så lidt at indvende mod Barros fremstilling , der ligesom han selv bar præget af noget halvt fuldendt , af brugbare motiver som ikke tilstrækkeligt vare benyttede . Kommissionær svingfjer tog sig den frihed at bemærke , at Varro aldeles havde forbigået forligelseskommissionerne , hvortil Varro svarede , at de jo aldeles ingen indflydelse havde på , om en kreditor ønskede at sætte sin skyldner i stutteriet . I hvert tilfælde havde artiklens fremkomst bidraget til , at selskabet en formiddag havde moret sig godt . Man længtes nu efter at se artiklen offentliggjort , men hermed syntes det at have lange udsigter ; de fleste blade erklærede , at slutterifagen ikke stod på dagsordenen , og kun et mindre blad lovede at optage artiklen , såsnart det fik plads . Imidlertid kom Varro i tanker om , at det ville skade hans anseelse , hvis han ikke fik sin artikel optagen i et større blad , og han besluttede derfor , st den foreløbig ikke stalde trykkes . I stutteriet fortalte han , at han havde opdaget , at alle bladene vare underkjødte af prokuratorerne til ikke at optage nogen som helst artikel for stutteriets ophævelse , og at det heller ikke kunne nytte at henvende sig til rigsdagen , hvor det juridiske element i sådanne spørgsmål havde en overvejende indflydelse . Varro havde imidlertid et håb om i en fremtid at blive „ noget stort “ , og da ville han gansfe vist optage stutteriets afskaffelse på sit program . „ Der kom ingen suppe ud af den pølsepind , “ sagde svingfjer med resignation . Ottende kapitel . Dagene snege sig langsomt hen for stutteriets ulykkelige beboere ; mørket i de sfumle værelser lagde sig om deres sind og kvalte næsten alle Spirer til dådskraft . Udenfor begyndte sneen at smelte ; ' martssolen skinnede og himlen var strålende blå . Men der kom intet forår til fangernes hjerter , og ingen sol formåede at trænge ind gennem fængslets gitter . Ørbæk grundede på , hvad han skulle tage sig far , når han atter blev en fri mand , men han havde ikke kunnet sine nogen udvej til at skaffe sig et tarveligt udkomme ; thi først og fremmest behøvedes der penge , og > han havde ingen kredit . Martha søgte at trøste ham så godt hun kunne og fortalte , at hun ved at sye kunne skaffe brødet til dem begge , især da de nu efter moderens død kunne flytte ind i en billigere lejlighed ; deres nuværende vært havde ingen vanskelighed gjort ved at lade dem flytte til April flyttedag , skønt lejligheden ikke var bleven opsagt til rette tid . Ørbæk forsikrede , at han ikke ville leve af sin datters arbejde ; da ville han for melde sig til fattigvæsenet . Det var imidlertid temmelig vist , at han , når han kom ud , ikke ville tage i betænkning at lade sig underholde af Martha og gøre sig selv en undskyldning med , at det kun var foreløbigt , og at han , når han engang fik noget , ville erstatte hende hendes udlæg rigelig . Der måtte snart tages bestemmelser ; thi om fjorten dage var Ørbæks fangetid udløben . En middagsstund midt i marts måned havde man i stutteriet en følelse af , at solen måtte skinne lystigt udenfor , og luften være i besiddelse af den forunderlige friskhed , der ligesom synes at fortælle , at nu er foråret kommen . Petersen trådte mismodig , ind til Ørbæk og sagde : „ Det er dejligt forår udenfor , og her skal man sidde indenfor disse skimlede mure ; er det ikke harmeligt ? “ Ørbæk indrømmede det . „ Det er det første forår , jeg er her , og jeg har udsigt til herinde at opleve tre somre endnu . Jeg holder det næppe ud . Var jeg endda en forbryder ; havde jeg stjålet eller røvet , da vidste jeg , at det var en retfærdig straf , og jeg ville finde mig deri med tålmodighed , men det kan ikke siges , at jeg har begået en forbrydelse mod samfundet , fordi jeg har lånt penge hos en ågerkarl . De ved , at man kan arrestere en mand en måned for 50 nd . ; skylder jeg 1800 rigsdaler . bort , kan man sætte mig herind i tre år . Jeg skylder min kreditor akkurat 1800 nd . , det vil sige , jeg har kun fået 1200 rigsdaler . udbetalt , men har måttet give en forskrivning for 1800 nd . ; for de 600 rigsdaler . , som jeg ikke har modtaget , skal jeg holdes et år indespærret . Haha ha , et prægtigt samfund , soul lader sådanne love stå ved magt . “ Idetsamme trådte Martha ind ad døren ; straks forsvandt studentens dårlige humor , og han sagde : „ De seer så glad ud ; de bringer bestemt gode efterretninger . “ „ Jeg bringer ingen efterretninger ; jeg blev i godt humor , da jeg gik herhen ; det er den første forårsdag , vi have haft i år . Alle mennesker , jeg mødte , så fornoiede ud , og man kan på ny mærke solens barme . “ „ Hvem der kunne følge dem ud i foråret , “ sagde Petersen . „ Hvor længes jeg ikke i dag efter de grønne marker , hvorover lærken synger ; efter det første pust ude fra sundet ; efter solen , træerne og blomslerne . “ „ Siden de ikke kan komme til blomslerne , “ sagde Martha , „ komme de til dem ; må jeg forære Dein denne lille bouket violer ; den var bestemt for min fader , men jeg håber ikke , han har noget imod , at de får den . “ „ Ikke det mindste , “ svarede Ørbæk . Petersen modtog bouketten og sagde : „ Jeg skal opbevare denne bouket ; den skal være mig en smuk erindring om en lykkelig stund i et ulykkeligt hus . “ „ Den vil snart visne , “ sagde Martha . „ Men selv om den visner , forgår delt ikke . Den skal blive hos mig alle dage , og jeg forsikrer dem , at de følelser , hvormed jeg har modtaget den , aldrig ville visne . “ „ Vi få altså tidligt forår , “ sagde Ørbæk . „ Det er heldigt , at jeg kommer ud , når vinteren er forbi . Gid vi alt vare i April måned . “ „ Jeg deler ikke deres ønske , “ sagde Petersen ; „ hvorledes skal jeg holde det ud , når jeg ikke har deres og deres datters selskab ? “ „ Vi skulle besøge dem , “ sagde Ørbæk . „ Lover de mig virkelig del ? “ „ Ja , “ svarede Ørbæk , „ vi skylde dem det for deres forekommenhed . “ Nu tog Martha plads hos de to fanger , og under snart alvorlig , snart munter samtale hengik eftermiddagen , og alle tre følte sig vel i hinandens selskab . Ørbæk talte om sin forestående løsladelse , og Petersen sukkede over den lange , lange tid , han endnu skulle blive indenfor disse mure . Martha følte medlidenhed med den stakkels student ; han var ung endnu og dog allerede så hårdt forfulgt af skæbnen . Forårssolen dalede ned i et hav af purpur , lærken sang sin aftensang over de grønne strå , viben skreg i engen og de små violer lukkede sig ; de tre hørte og så ikke alt dette , derimod nåde skyggerne dem tidligere end alle andre i den store by , men iaften hilsede de skyggerne i hinandens selskab , og måske derfor syntes de , at de ikke vare så mørke og alt håb nedknugende som ellers . En formiddag trådte Varro med en vigtig mine ind til sin svoger ; han kastede sig på en stol , lagde armene overkors og sagde : „ Jeg har besluttet at gøre dem til en formuende mand . “ Varro betonede meget stærkt det personlige pronomen og så skarpt på Ørbæk , der noget tvivlende spurgte : „ Hvorledes skulle det gå til ? “ „ For jeg udtaler mig herom , “ sagde Varro , „ vil jeg have at vide , om de vil gå i kompagni med mig . Det vil være til fordel for os begge . “ Ørbæk havde intet at indvende mod dette kompagniflab . „ Nuvel , “ vedblev Varro , „ kontante penge formår jeg ikke at skaffe , men jeg kan skaffe den nødvendige kredit . Vi etablere en tobakshandel ; de bestyrer den , og vi dele indtægten . “ „ Tak , tak , “ udbrød Ørbæk med varme ; „ jeg skal altså se mit kæreste ønske gå i opfyldelse ; jeg skal igen være tobakshandler ! “ „ Det har jeg besluttet , “ svarede Varro med værdighed . „ Men de må fortælle mig hele deres plan ; jeg forgår af nysgerrighed . “ „ Min kredit er ikke stor nok til , at vi kunne etablere en større handel ; vi må derfor begynde småt . “ „ Naturligvis . “ „ Efterhånden må vi se at udvide vor handel . “ „ Ia , ja . “ „ Boutiken må ligge i en af vore befærdede smågader . Hvad mener de om Antonistræde ? “ „ Hvorfor just Antonistræde ? “ „ Fordi jeg tilfældigvis har hørt , at en passende stue erledig i del stræde . Hør , men jeg gør også væsentlig regning på deres datter , det er en smuk pige , hun må slå i boutiken , det vil trække kunder til huset . “ „ Det er dog et spørgsmål , om Martha ikke foretrækker at blive ved sit sytsi . “ „ Hun må ikke blive ved at sye . De må gøre deres faderlige myndighed gældende . Jeg har brug for Martha . “ „ Men hvis hun ikke vil ? “ „ Så går det hele overstyr , og de , hr . Svoger , vil vedblive at være en tigger , til liden glæde for dem selv og deres familie . “ „ Jeg skal tale med Martha om sagen , og jeg tvivler ikke om , at hun til sidst indvilliger i at slå i boutiken “ . „ Forstå mig vel , hun skal ikke slå i boutiken hele tiden , hun skal kun ekspedere de yngre og bedre kunder , de andre ekspederer de selv . Den tid , Martha ikke er beskæftiget i boutiken , stak hun anvende til at rulle cigarer . “ „ Men hun kan ikke rulle cigarer “ , „ Det kæres snart . Jeg har set en mand avertere i adresseavisen , at han på kort tid lærer unge piger at rulle cigarer . Ham må vi have opspurgt “ . „ Kunde hun ikke anvende tiden bedre til at sye ? “ Dette modsatte Varro sig af den hemmelige grund , at udbyttet af syningen ville gå i Marthas egen lomme , medens en del af besparelsen ved st lade hende rulle cigarer ville blive til fordel for den fælles kasse . Han vedblev at udmale planens lyssider for Ørbæk . „ Når handelen går godt “ , sagde Varro , „ udvide vi den lidt efter lidt , vi anlægge en tobaksfabrik , ja , måske købe vi jord ovre ved Horsens eller Fredericia og avle selv vore ringere tobakssorter . De køber dem et nyt borgersfab som grosserer , jeg får råd til at holde heste og vogne , og måske lykkes det mig at få dem valgt til borgerrepræsentant , medens jeg , ved den anseelse som formue giver , har udsigt til at blive rigsdagsmand for en af byens kredse . Først da kommer det tidspunkt , da jeg med behørig kraft kan tage mig af stutteriets afskaffelse . “ Ørbæk blev mere og mere begejstret for sin svogers plan , og det var at forudse , at han ville blive alvorlig vred på Martha , saofremt hun viste vanskeligheder . Fuldmægtigen sagde , inden han forlod ham : „ Tal nu fornuftigt med Martha , tag hende fra hjertets side , og sig hende , at der bliver intet af det hele , hvis hun viser vanskeligheder “ . „ Jeg skal gøre mit bedste . “ „ Godt . Jeg seer herind i morgen og får da resultatet at vide . Farvel . Inden jeg forlader stutteriet , må jeg ned at hilse på studenten , jeg har ikke set ham i de sidste par dage “ . Det var ikke så meget studenten som sherryen , at Varro folie trang til at hilse på , endvidere ville han gerne vise sig for Petersen som Ørbæks velgjorer , efter nogle almindelige bemærkninger sagde Varro : „ Jeg kommer inde fra min svoger , jeg har gjort ham glad ; thi jeg har lovet at etablere ham som tobakshandler . “ „ Det er smukt gjort af dem . “ „ Jeg har imidlertid gjort det til en betingelse , at Martha skal hjælpe sin føder med bvutikshandelen . “ „ Vil hun det ? “ spurgte studenten med interesse . „ Jeg ved det endnu ikke . “ „ Men synes de , at det er rigtigt passende , at deres niece bliver boutiksjomfru ? “ „ Bah , synes te , at det er passende , at hun ødelægger sine smukke øjne ved syning ? — desuden kan hun , strengt taget , ikke kaldes bouliksjomfru , hun hjælper blot sin fader . “ „ Hun har haft en god opdragelse , hun er dame , og jeg troer , at hun vil betragte den tiltænkte stilling som en degradation . “ „ Må jeg spsrge dem , student Petersen , om de vil synes mindre godt om hende , fordi hun hjælper sin fader i bontiken ? “ „ Nej , det vil jeg ikke “ , sagde Petersen med varme . „ Seer de ! “ råbte Varro triumferende . „ Her er ikke tale om mig , men om hende . Husk , at enhver laban fra gaden kan komme og gøre sig behagelig for hende . “ „ Det er jo neiop det , der skal opnås “ , sagde Varro , „ Marthas skønhed skal trække kunder til huset . Når så disse labaner have givet dygtig i bøssen , når handelen går strygende , trække vi indsatsen tilbage ; da må Ørbæk anskaffe sig en rigtig boutiksjomfru , medens Martha kan gå i silke og floil . “ „ Hin , det er nu ikke så afgjort , at en smuk jomfru altid trækker kunder til huset , men selv om så var , vil det dog siden være en hindring for Martha at komme i det gode selskab , når byens herrer kende hende fra bontiken . “ „ De taler som om Martha hørte til en anset familie , det gør hun ikke ; thi hendes fader er en falleret tobakshandler , og hendes moder var det samme , som jeg nu ønsker , at datteren skal blive , boutiksjomfru . Dersom hendes fader ikke får en tobakshandel etableret , vil han , og det vil han selv fortælle dem , til sidst ende som fattiglem , efter at Martha først ved syning har ødelagt sin helbred for at ernære sin fader og sig selv . — synes de om sådanne fremtidsudsigter ? “ „ Nej , nej , de er bedrøvelige . “ „ Er tobakshandelen ikke at foretrække ? “ „ Jo , når det forholder sig som de siger . “ „ Det forholder sig således . Oprigtigt talt , er jeg kommen herind til dem i dag for at bede dem om at hjælpe Ørbæk med at omstemme Martha , hvis hun skulle gøre indvendinger . Hun vil sandsqnligviis foretrække at ødelægge sig selv med syning . “ „ Det må forhindres “ , udbrød Petersen med varme . „ Ja , vistnok må det forhindres ; som de seer , er det ikke alem en velgerning , jeg vil vise min svoger , nej , jeg har tænkt ligeså meget på datteren . “ „ Det er ædelt af dem “ , sagde Petersen . „ Det er ikke mere end min pligt . Jeg vil drikke et glas med dem i det håb , at min svoger må få sin tobaksforretning i gang . “ Kort efter gik fuldmægtig Varro . Han havde arbejdet sig selo ind i den tro , som han for øvrigt havde fået studenten til at dele , at han var i begreb med at vise sin svoger en stor velgerning , medens sandheden var den , at han skulle arbejde for Varro , der var nederdrægtig nok til at spekulerer i sin nieces skønhed . På Martha var hele hans plan bygget . Med stolt bevidsthed om at være en af menneskeslægtens vclgjørere vandrede Varro ned ad gaden og syntes , at hans knaphul flammede sig på den danske regerings vegne , fordi det ikke allerede var blevet forsynet med et ordensbånd . Dengang Ørbæk om eftermiddagen meddelte sin datter Barros tilbud , blev hun straks rørt over onklens ledelmodighed , men da ban derefter tilføjede , at dette tilbud kun gjaldt , såfreint hun ville hjælpe til i boutiken , brast hun i gråd og sagde , at det kunne umuligt være meningen . Faderen skyndte sig med at sige , at det netop var mennigen , og at fuldmægtigen tog sit tilbud tilbage , hvis Martha ikke gik ind på den opstillede betingelse . „ Enhver , der kommer ned for at købe en cigar til en skilling , skal altså have ret til at sige dumheder til mig ? “ spurgte hun . „ Det er skillingen , som tæller “ , sagde faderen . „ Du ved ikke , hvad en jomfru i en cigarboutik er udsat for , “ Sagde Martha . „ Det skulle jeg mene “ , svarede Ørbæk , „ jeg har haft boutik , for du blev født . Var din moder ikke boutiksjomfru , for hun blev gift med mig ? “ „ Jo , jo . Men havde hun levet , havde hun aldrig tilladt dette . Fader , lad mig vedblive at ernære dig og mig ved at sye , vi skulle blive så lykkelige . “ „ Tror du , at jeg vil spise en fattig datters nådsensbrod ? “ Spurgte faderen med pattos . „ Nej , det tilkommer mig at ernære dig ; her tilbyder sig en lejlighed , og jeg griber den med glæde . “ „ Det er ikke smukt af onkel , at han har stillet en sådan fordring til mig . “ „ Det kommer an på dig at åbne os en ny udsigt til at blive lykkelige . “ „ Jeg forstår , at du kan blive lykkelig , men jeg vil blive ulykkelig . Nu kan jeg engang imellem på gaden tale med mine gamle veninder fra skolen , men høre de først , at jeg er bleven boutiksjomfru i Antonistræde , ville de vende mig ryggen . “ „ Vi kunne ikke leve af , at dine skoleveninder hilse dig på gaden . “ „ Det er sandt nok , men . . . . nej , du forstår mig ikke . “ „ Jeg forstår , at du er greben stærkt sf en honnet ambition , men den passer sig ikke for en pige , hvis fader sidder i stutteriet . “ student Petersen kom nu til og deltog i samtalen . „ Det er smukt af dem , “ henvendte han sig til Martha , „ at de vil ernære dem selv og deres fader ved at sye , men de husker ikke på , at anstrengt syning svækker deres helbred , om et par år ville deres øjne måske være så dårlige , at de i bedste tilfælde ikke kan bruge dem mere ved lys , og da må de opgive ved syning at kunne ernære dem selv endsige deres fader . “ „ De ønsker , at jeg skal blive jomfru i faders boutik ? “ Spurgte Martha noget forundret . „ Mit ønske har her intet at sige ; men jeg synes , det er synd , at de tidlig skal få svage øjne og et svagt bryst . Jeg har talt med deres onkel i dag ; tro mig , han mener dem og deres fader det rigtig godt . “ „ Det gør han , “ udbrød Ørbæk ; „ det ville både bedrøve og fornærme ham , hvis vi ikke toge mod hans tilbud . “ Som det var at forudset , indvilligede Martha til sidst i den af onklen opstillede betingelse , men det slete med tårer i øjnene . Ørbæk nikkede fornøjet og sagde : » Nu er du igen en god pige . “ „ Det er et offer , de bringer , “ sagde Petersen , „ men tro mig , dette offer vil bringe lykke . “ „ Hvad mener de ? “ spurgte Martha . „ Lykke ? “ „ Jeg mener , “ stammede Petersen , „ at det hjem ville være lykkeligt , hvori de . . . . “ „ Hvori jeg var offerlammet , “ sagde Martha halvt spøgende ; hun anede , hvad Petersen ville have sagt , men hun ønskede ikke at høre det . Hvor syntes Ørbæk ikke , at de sidste dage , han tilbragte i stutteriet , vare lange og kedsommelige . Der var så meget for ham at gøre , når han kom ud ; han skulle træffe alle fornødne forberedelser til at kunne begynde sin nye tobakshandel fra førstkommende flyttedag , og denne dag var ikke mange uger borte . Med Varro og Martha plejede han lange forhandlinger ; den førstes Iver var usvækket , og hans håb om at tjene penge ved den påtænkte forretning var stegen til overbevisning . Martha fandt sig tålmodig i sin skæbne , men når hun var alene , græd hun , og ønskede , at tobakshandelen ikke måtte komme i stand . Endelig nåde Ørbæk den sidste aften , han skulle tilbringe i stutteriet . I anledning af hans afrejse havde studenten arrangeret et lille afskedsgilde . Til dette mødte wresgjæsfen med datter , Klaus måge og Fru Delmenhorst . Kommissionær svingfjer var for nogle dage siden kommen ud af gjældsarresten . Det lod til , at den ågerkarl eller de aogerkarle , hvormed kommissionæren stod i forbindelse , dikterede svingfjer arrest på kortere eller længere tid , når de vare misfornøjede med ham . Svingfjer er for øvrigt ikke den eneste , der står under ågerkarlenes , af staten autoriserede jurisdiktion . Afskedsgildet løb meget fornøjeligt af , og Ørbæk og datter måtte gentagne gange højtidelig love , at de jevnlig ville besøge de to tilbageblevne . Et lignende løfte måtte Klaus måge afgive ; han gav det med stor beredvillighed ; thi fruens fornemme væsen havde begyndt at gøre indtryk på den stakkels digter , og han havde i den sidste tid skrevet en mængde sonetter med overskriff : „ Til hende “ ! Der var en stor sandsynlighed for , at „ Hun “ Aldrig ville få dem at se ; hertil var Klaus måge for bly af sig ; at vise hende dem , forekom ham at være det samme som en formelig kærlighedserklæring . Medens Fru Delmenhorst ivrig iagttog , om der ikke skulle vise sig tegn til en begyndende kærlighed mellem Petersen og Martha , anede hun ikke selv , at hun var genstand for en digters iagttagelse og omme følelser . Vinene vare gode , og værten opfordrede med Iver sine mandlige gæster til at drikke . Selskabet blev lidt efter lidt oprømt , og Klaus måge fik mod til at udbringe en skål for Fru delmenhvrst . Han begyndte temmelig ædruelig , men lidt efter lidt lidt blev han begejstret og brugte temmelig dristige billeder . „ Hun er , “ sagde han , „ en Juno . Jupiter er død ; hans enke hersker nu alene i olympen . Hun er derfor verdens og , isom en følge heraf , hjerternes beherfkerinde . Havde Paris levet i København , havde han her i stutteriet været indespærret med Juno , Minerva og Venus , ville han have givet Juno wblet . Ja , dette skumle fængsel er i dette øjeblik blevet til et skønhedens tempel ; thi det huser en gudinde . “ „ Jeg tror , at Fru Delmenhorst ikke lider disse overdrivelser , “ Sagde studenten . „ Overdrivelser ! “ gentog måge noget forbløffet . „ Ja , ja , jeg beder da om forladelse . Jeg ville blot udtrykke min . . . min wrbsdighed for den ærede frue . Hendes skål ! “ Fru Delmenhorst takkede og sagde , at man kunne høre , at hr . Måge var digter , og at hun håbede , at han ville sende hende sine digte , når de kom ud . „ Ja , ja , i guldsnit , “ sagde måge . „ Måge , “ sagde studenten spøgende , „ det bliver vel sagtens et bind kærlighedsdigte . “ „ Jeg ved virkelig ikke , “ sagde måge forlegen . Fruen begyndte nu at indse , at hun havde gjort en erobring . Hun morede sig herover og var fornuftig nok til at lade som om hun intet havde mærket . Måge gik derfor hjem med den overbevisning , at hans kærlighed ikke var bleven opdaget . Hvor forbanset blev han ikke , da Martha , som han havde fulgt hjem , leende sagde i sin gadedør : „ Godnat hr . Måge , de drammer vel sagtens i nat om Fru Delmenhorst . “ „ Fru . . . Fru Delmenhorst ! “ „ Ja . Man tror , at hun drømmer om dem ! “ „ Frøken Martha , de spøger . “ „ Hun er smuk , hun gør deres smag lere , “ sagde Martha leende , „ Godnat hr . Digter . “ Hun lukkede døren . Måge stod et øjeblik målløs og så på stjernerne , men snart fattede han sig og gik hjem , digtende på en ny sonet , der skulle hedde „ Hendes drømme ! “ Niende kapitel . Det var et rigtigt flyttedagsveir , regnen strømmede ned , og halmen sejlede i rendestenen . De , som flyttede , så fortvivlede ud og holdt ikke af , at skyerne toge sig af at vaske indboet ; de , som ikke flyttede , sagde i vinduet , så ud på gaden og vare glade over ikke at skulle flytte . Som bekendt hørte Ørbæk til de førstes tal , heldigvis er vejen fra silkegaden til Antonistræde ikke lang , desuden havde Ørbæk ikke mange meubler at flytte . Med et suk forlod Martha den gamle lejlighed , hvori så meget mindede hende om moderen , ørbak var derimod glad over at skulle flytte og begynde på et nyt liv . Efter flytningen skulle der straks tages fat på at sætte det forreste værelse i stand til at kunne benyttes til cigarboutik , det bageste skulle tjene til familiens dagligstue , spisestue og soveværelse for Martha , Ørbæk ville sove under disken i boutiken . Køkkenet var meget lille og vendte ud til en gårdsplads , der var af størrelse som det indvendige af en større skorsten og ligesom denne på alle fire sider omgiven af mure . Som en følge heraf herskede såvel i køkkenet som i gården ved middagstid et komplet tusmørke , og om sommeren trængte stanken fra priveterne ind i værelserne og forpestede luften i disse . Fuldmægtig Varro fandt imidlertid lejligheden at være meget hyggelig , og Ørbæk , der i den sidste tid betragtede alt med sin svogers øjne , var enig med ham heri . Martha så noget nedslået ud , hun havde givet sig meget at bestille med at sætte meublerne på deres plads for om muligt derved at forjage sine sørgmodige tanker . Varro havde ladet en flaske portvin hente fra den nærmeste viinkjælder . Han og Ørbæk satte sig i den forreste stue til at drikke på , at den nye lejlighed måtte bringe held . Om et par dage skulle allerede tobakshandelen åbnes ; varerne stod og ventede på at blive afhentede hos en af byens større fabrikanter , der havde givet fuldmægtig Varro tre måneders kredit . „ Der forestår dem en anden tilværelse end at sidde i stutteriet og intet bestille , “ sagde Varro , „ jeg skal hilse dem fra anstallen , jeg besøgte Petersen i går . “ „ Hvorledes har han det ? “ „ Han længes efter den tid , da de var hans nabo . Nu har han fået en meget uhyggelig nabo , en stakkels afskediget embedsmand med kone og syv børn . Han sidder og græder hele dagen . “ „ Stakkels fyr “ , sagde Ørbæk . , „ Der er kommet en købmand og en spækhøker ind i stutteriet , esterat de forlod det . “ > „ Tamsen får søgning . Fru Delmenhorst er der vel endnu ? “ „ Ja , hun modtager ofte besøg af sin store beundrer Klaus måge . “ „ Hahaha , Martha har talt lidt til mig derom . Jeg havde troet , at måge hele sit liv igennem ville sværme på frastand og indskrænke sig til at give sine følelser luft i kærlighedsdigte . Men hvorledes optager hun hans kour ? “ „ Hun keder sig ; måges besøg er hende derfor en velkommen adspredelse . “ „ Hun gør altså , ærlig talt , nar af ham ? “ „ Ja , “ sagde Barro . „ Det gør mig ondt . “ „ Fortjener måge det bedre ? Er det ikke latterligt af ham at gøre kour til en dame på hen ved 40 år , uden penge og i stutteriet . Det var en anden sag , dersom hun havde penge , måge ville da ved et giftermål kunne forbedre sine formuesomstændigheder . “ „ De mener , at man helst bør se at gifte sig for pengenes skyld ? “ „ Jeg svarer ubetinget ja . Giftermål bliver mere og mere en forretningssag , og det er i tidens ånd , at vi have indført borgerlig vielse . I gamle dage , dengang hjertet var med i spillet , var det rigtigt , at hjerterne blev lovligt forenede foran Herrens Aller , nu er det overflødigt . — hør engang “ , endte Varro og dæmpede sin stemme , „ lader os drikke på , at deres datter må gøre et godt parti . “ „ Den skål drikker jeg gerne med . “ „ Ved et godt parti forstår jeg naturligvis et rigt parti . “ „ Det ville være et rent lykketræf , hvis det skete . “ „ Hun bliver snarere gift fra en tobaksboutik , hvor mange komme til at gøre hendes bekendtskab , end fra en kvist , hvor hun er lukket inde med sit sytøj . Skønt Martha har så meget mod det herværende arrangement , vil det dog vise sig at være til hendes bedste . — hun er vel nu ganske flink til at rulle cigarer ? “ „ Ja , hun har været flittig . Tager hun sig af en sag , skeer det med Iver . “ Masken var nu tømt , Varro tog derfor sin hat og gik . Han var i et perlehumeur . Ved en kaution var han bleven sin svogers kompagnon , og medens Ørbæk og Martha fled og flæbte for at tjene til livets ophold , var halvdelen af gevinsten hans . Varro udtalte sig altid med stor indignation om byens ågerkarle , han var dog ved denne lejlighed en endnu større ågerkarl end nogensomhelst anden af det hæderlige laug , men sligt var det ham umuligt at indse , han betragtede sig tværtimod som sin svogers sande velgører , og fordrede taknemmelighed af ham og Martha . Det var en klar , men kold og stormfuld dag i slutningen af April , at Ørbæk åbnede sin boutik . Over indgangen hang tre eftergjorte , forgyldte skråtobaksruller , endvidere fandtes et skilt til venstre for gadedøren , på dette skilt havde konstneren afbildet en nøgen neger , der holdt et stort bundt friske tobaksblade i den ene hånd og i den anden en vældig cigar , som han brugte til spadserestok . På hovedet bar dette afskrækkende menneskelige indioid en krone af strudsfjer , og han stod i et landskab , som meget lignede landskabet på meelhandlerens skilt i christenbernikovsiræde og forestillede et parti af Københavns vold . Man kom uvilkårlig til at have medynk med den stakkels nøgne neger , som åbenbart måtte fryse i sin luftige påklædning , hvilket også syntes at fremgå af benenes fortrukne stilling og en vis stritten ud til siderne med begge armene . Den nye tobaksboutiks åbning undlod ikke at vække en vis opmærksomhed hos Antonistrædes mandlige befolkning , der måtte forsøge , om varerne vare gode . Både Ørbæk og Martha havde derfor den første dag travlt med at ekspedere kunder . Varro kom ind og bad med en høj latter om en cigar til en mark , det , syntes han nu , var vittigt . Martha var i høj grad undseelig og rødmede hver gang det hed : „ Må jeg be ' e om en til en eller om tre for fire eller fem for otte . Første gang måtte hendes fader belære hende om , at en til en betød en cigar til en skilling . Der var kunder , som især kunne få blodet til at slige op i Marthas kinder , det var unge håndværkssvende , som med stor Iver betragtede hende og fulgte hver bevægelse , hun gjorde , og undertiden gave deres beundring tilkende ved udbrud som : „ De er nysselig , jomfru . ' ' „ De sfulde vel ikke ville vise mig den villighed at tage med mig ud i „ Klodsen “ på søndag ? “ „ Jeg hører til de følsomme , jomfru , derfor slige mine følelser for pæn levemåde , når jeg seer dem , og derfor må jeg i dag bede om fem for otte og ikke som ellers om ti for otte . “ Lidt efter lidt begyndte Ørbæk at få faste kunder , som hilste fortrolig , når de kom ind i boutiken og undertiden gave Ørbæk hånden . Disse kunder blev altid modtagne med et „ Goddag hr . Petersen “ eller Jensen , og når de gik , lød Ørbæks „ Tak hr . Petersen , se snart ind igen . “ Martha kunne ikke overvinde sig selv til at sige sligt ; der sås sjælden et smil på hendes ansigt , og når hendes fader gjorde hende milde bebrejdelser herfor , svarede hun , at det var hende umuligt at vise sig anderledes end hun gjorde . Varro havde også lagt mærke til Marthas stilfærdige optræden . En dag sagde han til hende : „ Martha , du må vise dig mere venlig mod kunderne , ellers jager du dem fra huset . “ „ Jeg kan ikke forandre mit væsen , “ svarede Martha , „ jeg har allerede sagt fra begyndelsen , at jeg duede ikke til at være boutiksjomfru . Tag en anden dertil . “ „ På ingen måde , “ svarede Varro , „ det ville blive os for dyrt . Jeg siger dig , Martha , at du må forandre dig . “ „ Må ? “ gentog Martha spørgende . „ Jeg ønsker det , og din fader forlanger det . Søgningen vil stige betydelig , når du koketterer med kunderne . “ „ Det gør jeg aldrig , “ svarede Martha harmfuld , „ aldrig ! “ „ Jeg synes dog . . . “ begyndte Ørbæk . „ Vil du virkelig , at din datter skal synke så dybt , at hun taber sin selvagtelse , “ spurgte Martha . „ Jeg vil sige dig , at jeg forandrer mig ikke , nej , nej , jeg gør det ikke . “ „ Du har endnu damenykker , “ sagde Varro , „ men jeg må gøre dig opmærksom på , at damenykker hos en boutiksjomfru i Antonistræde er en latterlighed . “ „ Onkel har ret , “ svarede hun , „ Damenykker ville være en latterlighed , derfor har jeg heller ingen sådanne nykker , men jeg har begreber om kvindens værdighed , og dem vil jeg aldrig opgive . “ „ Kast dem overbord , “ sagde Varro . „ Det er vel deres spøg , onkel ? “ spurgte Martha . „ Må jeg spørge , om din kvindeværdighed indbringer os en eneste skilling ? Tvertimod , den formindsker vore kunders antal . Du har fra begyndelsen ikke opfattet situationen rigtig . Det gælder blot om at tjene penge , at tjene mange penge . Ere vi blevne rige , da kan du på ny tage din kvindeværdighed frem , da er den på sin rette plads . “ „ Men den vil ikke kunne findes igen , når den engang er mistet . “ Efter denne samtale kom der et koldt forhold tilstede mellem Varro og Martha . Hun begyndte at foragte ham , og han at hade hende . Når han så lejlighed dertil , kritiserede han hendes opfsrsel for faderen , og denne var efterhånden kommen til at se alt med Barros øjne . Martha græd ofte , når hun var ene ; hun beklagede den dag , hun var bleven boutiksjomfru , men på den anden side ville hun ikke forlade sin fader , især ikke nu , efter at han havde fået en ven og rådgiver , til hvem Martha havde den største mistillid , og som måske endogså ville være i stand til at bedrage fin kompagnon . Blandt kunderne var der en mand , som kom daglig og købte en cigar til en skilling og ved denne lejlighed opbød alt for at gøre sig behagelig for Martha . Første gang viste han sig i boutiken uden frakke , men i en skidenrød vest , der lade hans uldne nattrøieærrner til syne , og med en gammel lodden kabuds på hovedet . Marthas skønhed mya vist straks have gjort et stærkt indtryk på ham ; thi dagen efter mødte han i frakke og græsgrøn vest . Han fortalte , at han drev en lille pantelånerforretning , at han var enkemand , og at han havde haft en datter , som var død , ikke utydelig gav han tilkende , at han havde penge på kistebunden , og at han havde lyst til endnu engang at dele sine rigdomme med en ung , smuk kone . Marthas væsen holdt ham dog i behørig respekt eller , som han sagde , han kunne ikke blive klog på hende . Jesper benløse var en af Antonistrædes honoratiores ; han ejede det sted , hvori han boede , og gadens småfolk bidroge hver dag til o ! Forøge hans formue ved at begære penge tillåns på alle slags panter ; af disse lån var beenlsse ruennefkekærlig nok til kun at tage 100 pct . i rente . Selv boede pantelåneren i kælderen , i hvis vinduer fandtes en mængde uindløste panter udstillede tilsalgs . Der sås Uhre , kjøkkentøi , urter , skeer , hatte osv . Kælderen var meget dyb , og igennem vinduerne faldt kun et sparsomt lys . Pantelånerkontoiret var temmelig stort , men bagstuen , der vendte ud til gården , ikke større end at der var plads til en seng . Køkkenet anvendtes til oplag og dets vinduer vare i lige højde med gårdsrummets nendesteen , der i stærkt regnvejr flød over . sine bredder og undertiden truede med at oversvømme kælderen . I denne usunde lejlighed havde benløse boet i hen ved 40 år ; den havde ikke formået at nedbryde hans sundhed . Han var noget over 60 år , med gråsprængt hår , en smule foroverbøjet gang , af middelhøjde og stærkt bygget . I ugens slutning så han ældre ud end i dens begyndelse ; dette kom af , at han kun barberede sig om søndagen ; det ubarberede ansigt gav ham ikke blot et ældre , men også et mere frastødende udseende . Der lå noger lurende , men tillige noget trodsigt i hans grå øjne , der tindrede under stærkt busfede øjenbryn . Hans eneste selskab i kælderen var en sort kat , som han omfattede med stor ømhed . En kone var hos ham nogle timer om dagen før at passe boutiken , mens han besørgede de fornødne ærinder i byen . Om denne kone hed det sig , at hun spåede folk for penge . Hun skulle bo et eller andee sted på gammelmønt . Når Martha ikke ekspederede benløse i boutiken , havde han intet imod at få en samtale med hendes fader , i hvis gunst han åbenbart søgte af komme . Det varede ikke længe , for han kendte Ørbæks og Marthas historie og familieforhold ligesom det heller ikke blev en hemmelighed for ham , af fuldmægtig Varro var ejer af boutikens halvpart . Martha anede ikke , af hun havde nogen beundrer i den gamle pantelåner , og havde hun anet det , ville hun have leet deraf eller måske fslt afsky . Hun hsrte rolig på hans fortællinger , der mest drejede sig om hans egne bedrifter , men dog også en enkelt gang gik ud på af nedsætte naboer og genboer . En dog , Ørbæk var tilstede , tog beenlsse sig for af gøre et stormangreb på faderens og datterens hjerter , idet han , efter at have fået ild på sin cigar , udbrød : „ Hor Ørbæk , skulle de engang behøve nogle penge tillåns for af kunne udvide deres handel , kan de få dem hos mig , naturligvis mod renter og god sikkerhed , den sidste kommer til af beroe på fælles overenskomst , “ her skelede benløse hemmelig til Martha . „ Tak , “ svarede Ørbæk , „ jeg skal erindre det . Min handel går heldigvis godt , så jeg kommer næppe til af benytte deres tilbud . “ „ Hvem kan vide det , “ sagde benløse og gik . En aften , Martha var alene hjemme , aflagde Klaus måge et besøg . I boutiken stod der en kunne , som Martha var hjertelig ked af ; han havde i en halv times tid sagt at konversere hende og at bibringe hende den mening , at han hørte til byens mest udsøgte selskab . For at godtgjort dette , bar han skilning i nakken og havde forlangt tre for otte . Det lod til , at han kendte måge , men at denne just ikke fslte sig synderlig smigret ved bekendtskabet . Den fremmede syntes at mærke dette og gik med et dybt buk for Martha . Måge så efter ham og spurgte : „ Han har vel ikke friet til dem ? „ Friet ! “ udbrød Martha overrasket og rødmede . „ Han går i denne tid omkring og søger sig en kone . For et årstid siden blev han enkemand ; han var gift med en jordemoder . Det behagede ham særdeles at lade sig forsørge af sin kone , han drev hele dagen omkring på gaderne og spillede kavalleer . Dette liv vil ophøre , hvis han ikke snart gifter sig . “ „ Det kommer da vel an på , hvem ban gifter sig med ? “ „ Aldeles ikke . Han forlanger efter brylluppet , at hans kone skal studere til at blive jordemoder ; nu har jeg sagt dem det , for at de kan tage dem i agt . “ „ Gud fri mig ! “ „ Han får sig nok en kone . Ja , ja , for tyve år siden kendte jeg en ung pige , som sukkede efter at blive gift for at kunne blive jordemoder , hun var uheldig , hun fandt ingen mand og endte på Bidstrup . Skade , at det tilfælde med Frandsen , således hedder fyren , ikke indtraf for tyve år siden . “ Til måges overraskelse brast Martha i gråd . - „ Har jeg fornærmet dem ? “ spurgte han . „ Nej , nej , “ svarede hun , „ men er jeg ikke ulykkelig ? Jeg er udsat for fornærmelser af sådanne mennesker som denne jordemoderenkemand . “ „ Han vil vistnok ikke fornærme dem . “ „ Er det ikke en fornærmelse , at han vil fri til mig , og at han har sådanne hensigter . Jeg kan ikke undgå ham , han behøver blot at træde herind i boutiken , og sæt så , at jeg er ene som i aften , kan jeg ikke engang kalde fader til beskyttelse . “ „ Det er slemt nok “ , sagde måge . „ Jeg beklager dem . “ „ O , kunne jeg blot komme bort herfra . “ „ Det lader sig næppe gøre , “ mente måge . „ Dog jo , den lille gud Amor kan hjælpe dem . “ Martha så forundret på ham . „ Jeg mener , “ vedblev måge , „ dersom de blev gift , måtte dette liv ophøre af sig selv . “ „ Gift , “ udbrød Martha , „ nej , nej , jeg onster ikke at blive gift . “ „ Kærligheden er sod , “ udbrød måge begejstret , „ jeg kan forsikre dem , at verden får et højst poetisk skær , når man elsker . O , hvor verset da bliver velklingende ! Det er i aften dejligt stjerneklart ; jeg må ud at se på stjernerne og dramme om hende . “ Måge sagde med en drømmende mine Martha farvel og gik . Hun glemte for en kort tid sin ulykkelige stilling ved at tænke på digterens sværmerisfe kærlighed til Fru Delmenhorst . Ikke uden en vis nysgerrighed imødeså hun opløsningen på en lille roman , som var begyndt i stutteriet . Kort efter kom Ørbæk hjem og hjalp hende med at lukke bouliken og opgøre dagens regnskab . Efferat dette var opgjort , sagde han : „ Handelen går godt , havde jeg ingen kompagnon , ville jeg snart kunne blive en velstående mand . „ tiende kapitel . Det var første pintsedag , forårshimlen var strålende blå , og træerne smykkede med unge , grønne blade . Folk så så festlige ud , damerne vare i deres nye sommertsi , og overalt mødte øjet lyse farver , der vare ganske anderledes opmuntrende end vinterens kolde og ensformige dragt . Nogle enkelte kontrasterede mod den lyse , bølgende menneskevrimmel , det var dem , som bare sorg for kære afdøde ; Martha hørte til disses tal . Hun og faderen besøgte første pintsedag assistentskirkegården , hvor en lille marmorplade fortalte , at under det unge rosentræ lå Clara Ørbæk , født Smidt , begraven . Vandringen ud til kirkegården havde virket oplivende på dem begge , men da de stod foran graven , brast Martha i gråd , også hendes fader blev alvorlig . „ Hun holdt så meget af blomster , “ sagde Martha , „ og hun skulle ikke opleve det dejlige forår . Snestormen bortførte hendes sidste suk og ingen hørte hendes sidste ønsker . . . Hun var en god moder . “ „ Og en god hustru , “ sagde Ørbæk bevæget . „ Jeg vil forsøge at vandre i hendes fodspor . Skæbnen har villet , at jeg skulle blive , hvad hun i sin ungdom også var : boutiksjomfru . “ „ Gid , hun kunne have delt vore nye kår med os . “ „ Måske ville hun alligevel ikke have været lykkelig . “ „ Hvorfor ikke ? “ „ Fordi vi ikke er ene om at nyde udbyttet af vort arbejde . “ „ Du mener , at Clara og Barro ikke ville være komne ud af det sammen ? “ „ Det er min mening . Han er i den sidste tid bleven ubehageligere end for ; han vil kommandere både over mig og dig , og du fsier dig for meget efter ham . “ „ Hvad skal jeg gøre ? Bliver kautionen opsagt . . . . “ „ Kunde du ikke kede ham ud af firmaet ? “ „ Nej , nej , det indlader han sig ikke på . “ „ Kan du ikke selv træde ud og begynde en ny forretning ? “ „ Endnn ikke . Du ved , at vi netop have det tilstrækkelige til at kunne leve for . “ „ Det vil sige , at var Varro ikke , havde vi dobbelt tilstrækkeligt til at leve for . — dog , det er ikke det , som ligger mig mest på sinde , men hele onkels måde at optræde på . Du bør vise mere fasthed . “ „ Jeg holder ikke af strid . “ „ Barro hører til den slags ufordragelige mennesker , at han tyranniserer enhver , som vil tåle det , men bøjer sig for den , som viser villiestyrke . Han er krybende overfor overmænd og tyrannist mod undergivne . Jeg er overbevist om , at han mangler borgerligt mod . “ „ Du har studeret ham nøje . “ „ Det har jeg gjort , fordi en del af vort velfærd afhænger af ham . “ „ Du kan have ret i noget , af hvad du har sagt . Jeg skal tænke herover og se tiden an . “ De havde under denne samtale forladt kirkegården og vare komne ud på nsrrebro , hvor , som bekendt , fuldmægtig Varro boede . Ved Blågårdsgade mødte de ham , hans kone og børn , der vare ude at spadsere . Varro gnffede „ Glædelig fest “ , og en samtale kom igang , der endte med , at han indbød sin svoger og niece til at spise til middag hos sig samme dag . „ Og bliv også hos os til Asten , “ sagde Fru Varro . „ Det kan ikke ske , “ svarede Varro skarpt . „ Klokken seks skal boutiken åbnes . “ „ Jeg havde dog ikke tænkt på at åbne den i dag , “ sagde Ørbæk . „ Ikke ? De få tobakshandlere , som have åbent om søndagen , stå sig åbenbart derved ; folk kunne ikke gå til deres sædvanlige tobakshandlere . Især tjene de handlende , som trods politiforbudet have åbent i kirketiden . Vi må herefter have åbent hver søndag . “ „ Jeg har gjort den erfaring , “ svarede Ørbæk , „ at det ikke betaler sig at have åbent søndag eftermiddag om sommeren ; thi der er da næsten ingen folk i byen . “ „ Måske , “ sagde Varro ; „ jeg skal tænke over sagen . I dag lukke vi altså ikke op . Men lad os gå hjem ; jeg er sulten . “ „ Fader og jeg , “ sagde Martha , „ have betænkt at ville tage i skoven i dag ; vi kunne derfor ikke modtage onkels indbydelse til middag . “ Varro så på Martha med et fortørnet blik og sagde , henvendt til Ørbæk : „ Jeg har indbudt dem og deres datter til middag ; må jeg spørge , om de modtager indbydelsen ? “ „ Naturligvis , “ svarede Ørbæk . Martha bed sig i læberne og tav . Hendes tante indledede straks en venlig samtale med hende ; Fru Varro lignede sin Broder og var ligeså godmodig som han ; Martha fandt det ikke rigtigt at lade hende mærke sin fortrydelse og lyttede med opmærksomhed til en skildring af hendes børns gode og sjældne egenskaber ; der var to drenge og tre piger . Ørbæk og Varro gik foran og talte om forretningen . Det hus , hvori Varro boede , så ganske anderledes indbydende ud i dag end hin uhyggelige vinteraffen , da Fru Ørbæk besagte det . Foran lå en stor og smuk have , vel vedligeholdt og med flere sjældne træer . Våningshuset havde noget landligt og venligt ved sig ; man glemte , man var en stor by så nær . I huset boede foruden fuldmægtig Varro kun stedets ejer , en gammel enkemand , hvis hovedbeskjæftigelse var at passe haven . Han havde i sin ungdom været sømand og sammensparet sig en lille kapital , hvoraf han levede på sine gamle dage . Jublende for børnene ind i haven , hvor en net klædt tjenestepige meldte sin frue , at maden var færdig . De gik begge ind for at dække bord ; imens viste Varro sin svoger og Martha om i haven , og hun sukkede uvilkårlig ved at tænke på den snevre gade , hvori hun var fordomt til at leve , langt fra frisk luft og blomster . Ved middagsbordet hersfede en glad og fornøjet stemning ; Varro var særdeles høflig mod Martha og lod til at have glemt deres uenighed ; der blev drukket vin i anledning af dagen , og Varro udbragte med meget anerkendende ord en skål såvel for Ørbæk som for Martha . Hun var noget forundret over den forandring hos hendes onkel , og begyndte at tro , at han var en anden mand i sit hjem end ude mellem fremmede . Dengang de ester bordet vare gåde ned i haven for at drikke kaffe , troede hun dog at opdage en mere sandsynlig grund til hans forandrede opførsel . Efterat fuldmægtigen nemlig havde beklaget , at hans formuesomstændigheder ikke vare gode , fortalte han , at han blev nødt til at gøre et lån til den kommende termin ; thi et andet lån var blevet ham opsagt . Han havde forgæves henvendt sig til flere om hjælp ; nu troede han at have fundet en heldig udvej . For nogen tid siden havde han gjort bekendtskab med en ung , meget rig mand , der havde giftet sig med en dame af tvetydig rygte . Det var denne mand meget om at gøre , at hans kone blev . optaget i det gode selskab , men hidtil havde det næret ham umulig at opnå dette . Varro ville hjælpe ham dertil og til gengæld have et lån hos ham på 1000 rigsdaler . „ Hans kone skal blive nobilitant , “ sagde Varro ; man skal glemme hendes ungdomsfeil , der rigtignok vare temmelig store og desværre for vel bekendte , man skal glemme dem ; thi jeg gør et stort aftenselsfab og indbyder hende og manden . “ „ Hvad ville de andre gæster sige ? “ spurgte Ørbæk . „ Intet . Jeg har betroet nogle af dem formålet med mit selskab , og de have lovet at stå mig bi . Der vil komme en justitsråd med frue , en kancelliråd med frue og to døtre , en intendant med en ugift søster og flere rangspersoner . Det vil smigre Fru Hedeby at komme i et sådant selskab , og manden vil ikke ret vel kunne negte mig de 1000 nd . “ Ørbæk beundrede sin svogers udmærkede hoved . „ Det er så sjældent , at Martha har en fornøjelse , “ vedblev Varro , „ derfor vil jeg bede hende med til mit selskab . “ Fru Varro kom i det samme med kaffen , hvorfor Martha fik tid til at betænke sig , inden hun svarede : „ Jeg må takke meget for indbydelsen , men jeg kan desværre ikke modtage den ; thi min garderobe er ikke i den fornødne stand . “ „ Jeg synes dog , st du har ganske godt tøj , “ sagde Ørbæk . „ Men ikke til st komme i et sådant selskab med . “ „ Du behøver ikke at være elegant , “ sagde Fru Barro , „ blot net . Den silkekjole , du har på , vil godt kunne bruges den aften . “ - „ Hører du , hvad din tante siger ? “ spurgte Barro . „ Ja , “ svarede Martha , „ men jeg må dog vedblive at forsikre , at min garderobe ikke er i orden , desuden er det så længe siden , at jeg har været i selskab , jeg ville føle mig genert . “ „ Det har ingen nød ! “ udbrød Varro leende . „ Desuden er det ikke passende , at en boutiksjomfru kommer i så fint selskab . “ „ Det skal vel være en spydighed ? “ spurgte Varro . „ Jeg mener , “ sagde hans kone , „ at ingen spørger efter , hvad du er , når du præsenteres som min broderdatter . “ „ Det er rigtigt , Nikoline , “ udbrød Ørbæk . „ Jeg ønsker , at deres datter kommer til mit selskab , “ sagde Varro til Ørbæk . „ Jeg ønsker det selv , “ svarede Ørbæk . „ Så er jo al videre tale ufornøden , “ vedblev Varro , „ Deres ønske må være hende en befaling . “ Denne yttring foranledigede , at Ørbæk noget forbløffet så på Martha , der sagde : „ Onkel misforstår det forhold , der består mellem fader og mig ; jeg adlyder ham af kærlighed , og han behøver ikke at befale . Det ved han , og derfor ved han også , nægter jeg at opfylde et af hans ønsker , er det . . . “ „ Ikke for at bedrøve mig eller gøre mig noget imod , “ sagde Ørbæk . „ Det er det ikke . Det vil ikke bedrøve fader , at jeg nægter at deltage i onkels selskab . “ „ Nej , “ sagde Ørbæk . „ Med tilladelse at få et ord indført , “ sagde Varro , „ jeg troer dog , at det vil bedrøve din fader , at du viser dig utaknemmelig mod mig , hans velgører ; thi det vil han vel ikke nægte , at jeg er . Og nu skal jeg sige dig den sande grund , hvorfor du asslåer min indbydelse , det er hverken fordi din garderobe er mangelfuld eller fordi du generer dig eller fordi du er boutiksjomfru , men fordi du anser dig for god til at være i Fru Hedebys selskab . Nægt ikke , at dette er den sande grund . Men det er dels et uforskammet og latterligt hovmod og dels en fornærmelse såvel mod det agtede selskab , som har lovet at komme , som mod din tante , der intet har imod at se Fru Hedeby i sit hus . “ „ Det kan umuligt være Marthas mening , “ sagde Ørbæk . „ Spørg hende ad , “ råbte Varro . Ørbæk så spørgende på sin datter , der svarede : „ Om nu onkel har gættet min egenlige grund , hvad så ? “ „ Så er du en indbildsk , dum , storsnudet tos ! “ for Varro rasende op . „ Men jeg skal vide at knække din stolthed . “ Ørbæk og hans søster så forskrækkede på Varro ; Martha blegnede , rejste sig , brast i gråd og ilede ind i huset . „ Varro , du er for hidsig , “ sagde hans kone . „ Jeg tåler ikke hendes nykker ; jeg har mærket dem længe ; kan hendes fader ikke få dem pillet ud af hende , skal jeg . Ørbæk , jeg fordrer , jeg forlanger , at hun skal deltage i mit selskab . “ „ Jeg skal tale med hende . “ „ Gør det nu straks . Hun skal dog vide , at jeg er hendes overmand , “ sagde Barro og lagde armene martialsk overkors over brystet . ' næppe havde han udtalt , før Martha kom til syne , iført hat og - shawl . Hun trådte hen til selskabet og sagde : „ Efter den fornærmelse onkel har viist mig , kan jeg ikke længer blive i dette hus . Farvel tante , tænk med venlighed på mig ; jeg kommer her aldrig mere . “ „ Hvad vover du at byde os ! “ råbte Varro og for op af stolen . Martha tilkastede ham et blik fuld af foragt og gik ud af haven . „ Ørbæk , skynd dem , bring hende tilbage ! “ råbte fuldmægtigen . Ørbæk skyndte sig bort , og Fru Varro begyndte at gøre sin mand blide bebrejdelser på grund af hans hidsighed . „ Ti , “ sagde han bydende til sin kone , „ jeg vil ikke lade mig håne af . . . af en sådan tøs . Men hun skal bort fra boutiken , hun skal bort endnu i morgen . “ „ Jeg mente dog , “ vovede hans kone at indvende , „ at hun trak kunder til boutiken . “ „ Man kan også købe guld for dyrt . — nu falder der mig noget ind , “ råbte Varro , og hans ansigt fik et næsten satanisk udtryk , „ hun har en fortrinlig garderobe , hun forsøgte at skjule det , hvorfor gjorde hun det ? Fordi hun stjæler penge af skuffen og bruger dem ti ! Pynt . “ „ Gud fri os ! “ råbte Fru Varro . „ Jo , jo , hun bestjæler sin fader og mig , og jeg skal nok få hende overbevist , og så skal hun på stedet blive meldt til politiet . “ „ Du vil da vel ikke . . . ? “ „ Vi dansfe er bekendte for vor øllebrødsbarmhjertighed , men jeg skal vise folk , at jeg gør en undtagelse , — hun vender naturligvis ikke tilbage med sin fader , bet er godt , så får jeg tid til at lægge en plan og til at beherske min hidsighed . Jeg forsikrer dig , var hun her i dette øjeblik , jeg tror , at jeg lagde hånd på den tyvekvinde . “ „ Vogt dog på , hvad du siger . “ „ O , det hele står nu tydeligt for mig . Jeg har ikke kunnet forstå , at vi ikke fortjente mere , skønt handelen gik så strygende , nu forstår jeg det , der falder som skæl fra mine øjne . Det er hende , som stjæler brødet ud af mine børns mund . “ „ Det er en grusom mistanke , du kaster på Martha , sæt den var ugrundet . “ „ Den er grundet . Jeg tør gøre min saligheds ed på , at den er grundet . Men hun skal dyrt komme til at betale , hvad hun har gjort . Hvilken tid man lever i ! Hun kan takke mig for , at hun og hendes fader ikke for længst er døde af sult , og så går hun hen og bestjæler mig . Jeg har altid sagt , at vor tid var umoralsk og manglede religiøsitet . “ — — — Ørbæk var , som meddelt , ilet efter sin datter , hvem han traf ved st . Johanneskirken . Hun gik hurtigt , og havde slået sløret for sit ansigt , for at ingen stalde blive vidne til hendes tårer . „ Martda , du må straks vende tilbage og gøre din onkel en undskyldning , “ sagde Ørbæk . „ Jeg vender ikke tilbage . “ „ Men betænk dog . . . “ „ Han kaldte mig en indbildsk , dum , storsnudet tos ; en sådan fornærmelse er for stor til , at jeg kan vende tilbage til hans hus . “ „ Du ved , at han er hidsig ; vend om , han gør dig måske en undskyldning . “ „ Så kender du ham ikke rigtig ; han forlanger tværtimod , at jeg skal gøre ham en undskyldning . “ „ Husk på , at han er din onkel ; det forhold , hvori han står til dig . . . . “ „ Dersom dette forhold giver ham net til at fornærme mig , vil jeg langt heller omgås fremmede . Desuden er det måske godt , at det er kommen til et brud ; han er bleven mig helt utålelig . “ „ Du udsætter mig for mange ubehageligheder . “ „ Hvis han ønsker det , forlader jeg boutiken hellere i dag end imorgen , “ „ Nej nej , jeg mener , at en kompagnon kan skaffe en hundrede fortrædeligheder . “ „ Lader os da arbejde på at komme ud af kompagniskabet . Skulle han vove på at fornærme dig , da sig til ham , at du ønsker kompagniskabet ophævet . “ „ Skulle jeg sige det ? “ „ Ja . Du skal se , at han da vil blive høfligere ; han onffer ikke at miste sin kompagnon ; thi ban får næppe nogen redeligere , stræbsommere og tålmodigere . Han tror at kunne byde os alt ; ' mærker han det modsatte , forandrer han vistnok sin opførsel . “ „ Det er muligt ; , men du ved , at jeg holder ikke af heftige optrin . “ „ Undertiden kunne de ikke undgås , og i dette tilfælde er det nødvendigt , at du optræder med fasthed for herefter at kunne skaffe os fred og ro . “ „ Jeg skal tænke derpå . — men det forekommer mig , at du i dag ikke var uden skyld i striden . Hvorfor afslog du hans velmente indbydelse ? Han ville gøre dig en fornøjelse , vise dig en opmærksomhed , og du ville være bleven præsenteret før en mængde aglbare og dannede folk . Du beklager dig jo få tit over , at du mangler dannet omgang . “ „ Varro “ — hun kunne ikke få ordet over læberne — „ fattede meget godt grunden til mit afslag . Jeg vil ikke tjene til staffage før denne Fru Hedeby , der før sit giftermål var et ligefrem berygtet fruentimmer ; nej , jeg vil ikke synke så dybt . “ „ Du hørte jo , at selskabet bliver det bedste ; der kommer justitsråder og kaneelliråder og andre embedsmænd med deres fruer og døtre . “ „ De er i en stilling , hvori de måske kunne sætte sig ud over adskilligt ; jeg derimod er en stakkels fattig pige , som kun ejer et til at holde mig fra at synke ned i den plumrede strøm , som omgiver mig , og det er et godt rygte . Måske ville det intet lide i min tantes hus , men så føler jeg tillige noget , det er mulig , at det er stolthed , som fortryder mig at underordne mig Fru hededy ; thi før hende bliver selskabet jo gjort . Det er denne stolthed . . . . “ „ Eller måske finfølelse , “ sagde Ørbæk , „ thi i den retning ligner du din salig moder . “ „ Kald det stolthed eller finfølelse ; det er denne , som Varro vil have knækket og “ — her brast Martha på ny i gråd — „ måske vil det lykkes ham med tiden ; thi det liv , jeg nu lever , nedbryder lidt efter lidt min sjæls spændkraft . Du fortalte mig igår , at du engang var kommen i en embedsmands hus , hvor der var to dannede og elskværdige døtre . Fornylig havde du truffet den ene af dem som tjenestepige , og hun havde ganske fået en tjenestepiges rå stemme og flotte udtryksmåde ; vil det ikke gå mig til sidst som den stakkels pige ? “ „ Du er ikke tjenestepige . “ „ Men jeg er boutiksjomfru , og hendes stilling er i meget værre end tjenestepigens ; hun tjener kun sit herflab , men enhver , som kommer i boutiken for at købe , er jo på en måde mit herflab . “ „ Kære Martha , du tager dig verden for nær . Det havde måske været bedst for dig , at du ikke i din ungdom havde fået en så god skoleopdragelse . “ „ Nej , nej , jeg er gud taknemmelig for hvad jeg har lært . Det har givet mig styrke til at modstå fristelser , til tålmodig at ofre mig for andre og til med et fromt sind at bøje mig for forsynets tilskikkelser . Selv midt i al min Kummer har jeg et åbent blik for alle de små glæder , som gud altid fender den forladte , således nu i aften ; thi se , hvor dejlig går solen ikke ned og kaster sit guld over træer og marker , og se hisset ude bølgerne og skibene ! Ved at betragte alt dette glemmer jeg , at jeg har en onkel Varro , og at mit hjem er en boutik uden sol , blomster og fuglesang . “ „ Martha , du er ikke flabt til at være boutiksjomfru ; du havde meget mod at blive det , og du blev det kun for min skyld ; det var et offer , du bragte mig . “ „ Fader , kære fader , jeg vil bringe dig ethvert offer , som kan give dig lykke . — hvor smukt lyse dine grå hår ikke i solglandsen ; varsler det om , at dit livs aften vil bringe dig lykkens solglands ? Lader os håbe det . — ia , ja , jeg vil gøre alt for at din alderdom kan blive lykkelig . “ „ Tak , Martha , “ sagde Ørbæk rørt ; „ Du er en rigtig god pige . “ „ Men Varro vil hverken bringe dig eller mig lykke ; han er egoist ; han bruger os kun til at tjene sine egne formål . “ „ Man kan måske med tiden blive min svoger kvit . “ „ Men tiden iler . Fader , desværre er du snart over dine bedste år . Nu burde kun du kunne nyde frugten af dit arbejde . “ Glade over hinandens selskab vandrede de hjemad . Solen var for længst gået ned , da de kom til deres hjem i Antonistræde . Martha skænkede the til sin fader og sig selv , og da den var drukket , begave de sig til ro . Hun kunne ikke straks sove ; tanken om fremtiden holdt hende vågen ; forgæves prøvede hun på at råde de mørke gåder . I mørket stod der for hendes tanke en skikkelse , lysere end de andre ; hun dvælede ved den ; hendes drømme bleve så smukke , men hun overvandt sig selv til at lade skikkelsen træde bort ; hun sukkede lidt , men hviskedee ordet pligt og faldt snart i en rolig og tryg slummer . ellevte kapitel . Anden pintsedag begyndte med en ligeså strålende sol som første , men ingen stråle formåede at trænge gennem stutteriets marke mure , oppe i rådhuusporten var der altid gråoeir . Et vindpust bar engang imellem klangen af frue kirkes klokker over til arrestanterne , som derved mindedes om , at det var en høibellig dag . Den hellige ånd var på den dag kommen over apostlene og havde budt dem at tale i fremmede tungemål , og kristne menigheder vare blevne stiftede over alverden , men det rette kristne sind var endnu ikke efter atten hundrede Års forløb trængt ind i statssamfundene , thi ellers ville der næppe rejses sådanne fængsler som gjældsfængslet i den kristne stat Danmark . Man stod sildig op i stutteriet ; thi man havde intet at anvende sin dag til ; søvnen havde ikke sorfrisket legeme og sjæl , men syntes tværtimod at have gjort dem større . Ingen spurgte efter , hvad dag det var i ugen ; thi alle dage vare ens , og ingen skyndte sig med sin påklædning ; thi man havde jo en overflødighed af tid til sin rådighed . Fru Delmenhorst var derfor endnu i morgenkjole , da Klaus måge fremstillede sig for hende med en stor blomsterbouket i hånden , som han overrakte med en glædelig pintse-hilsen . „ Den er ikke synderlig glædelig for mig , “ sukkede fruen , „ jeg har endnu over to måneder tilbage at være her i . “ „ Hvor det er sørgeligt , af de ikke får foråret af se , “ sagde måge , „ og dog , hvor de er , udbreder de altid forår om dem . “ „ Hr . Måge , de er for gammel til af sige komplimenter , og jeg for gammel til af modtage dem . “ „ De gammel ! De er ung , ung som våren . Det er hjertets ungdom , som det kommer an på . “ „ Jeg tror såmænd , af de er forelsket i mig , “ sagde fruen spøgende , „ men befri både dem selv og mig fra af blive latterlig . “ „ Latterlig , “ stønnede måge , „ o , latterlig ! “ „ Javist . Jeg er 40 år gammel , og dem anslår jeg til 60 . “ „ Frue , når de vidste . . . “ „ Jeg ved alt , men spøgen må engang have en ende . “ „ De gør mig så ulykkelig . “ „ Det er blot fantasi . Giv ikke verden anledning til af tale om ildebrand i gamle huse . “ „ Ville de blot læse de digte , som jeg i den sidste tid har skrevet , skulle de . . . “ „ Nej , nej , jeg vil ingen digte læse . “ Fru Delmenhorst fik pludselig en indskydelse og sagde , „ og , oprigtig talt , holder jeg ikke meget af deres digte . “ Denne yttring frembragte den tilsigtede virkning , måges forfængelighed følte sig krænket , og han sagde : „ Min frue , jeg kan dog forsikre dem , at de gøre megen lykke . Tillad mig at læse et digt op , som jeg netop har hos mig i lommen , “ „ Undskyld mig , hr . Måge , min tid tillader mig det ikke ; de seer , at jeg endnu er i morgendragt . “ » 3a , ja , jeg skal straks gå , men jeg forsikrer dem , at de vil få en ganske anden mening om mine digte , dersom de blot ville tillade mig at læse en snes stykker op for dem . “ Fruen gøs uvilkårligt ved tanken herom og svarede : „ Det tillader jeg aldrig . — glædelig fest hr . Måge , min tak for den smukke bouket . “ Måge så forvirret på hende , bukkede stift og skyndte sig ud af døren med et godmorgen . Hun rystede på hovedet og sagde til sig selv : „ Jeg tror , at han er kureret . Han vil ikke kunne vedblive at være forelsket i en dame , der ikke kan lide hans digte . “ Fuld af fortvivlelse begav måge sig til student Petersen , der var i meget dårligt humør . Tak for deres venlige pintsehilsen , “ sagde han , „ men det er ingen glædelig pintse for mig . Her er få mørkt som på en sfumniel vintereftermiddag , ingen venlig solstråle formår at trænge ned til mig i mit fængsel . Må jeg ikke fortvivle over , at der nu udenfor er dejlig sommer , at folk tage i skoven , at lærken synger , og at luften er så frisf og oplivende , at man ligesom lever op på ny ? Jeg trænger til frisf luft , hvis jeg ikke snart skal gå tilgrunde . Måge , hvor jeg misunder dem , at de kan gå ud i foråret . “ „ Misund mig ikke , jeg er i dag så ulykkelig , “ sukkede måge . „ De ulykkelig ? “ udbrød studenten , „ kan en mand være ulykkelig , der har sin frihed ? — nå , fortæl mig da , hvad der fejler dem . “ „ Hun kan ikke lide mine digte . “ „ De mener vel Fru Delmenhorst ? “ „ Ja , men hvorledes kunne de gætte dem til det ? “ „ De har ikke kunnet skjule , at de følte en levende interesse for denne dame . Hun har fortalt dem , at hun ikke kunne lide deres digte ? “ „ Men tror de ikke , at hun har ment , at det i grunden er mig , hun ikke kan lide ? “ „ Det er muligt . “ „ For jeg tror , at mine digte må tiltale enhver . “ „ Ganske vist . “ „ Ja , ja , det må have været mig . “ „ Jeg kan ikke sige andet , end at det forekommer mig , at både de og Fru Delmenhorst er for gamle til at gifte sig . “ „ Men jeg er meget ulykkelig ; o , hvilke sørgelige digte ville herefter ikke flyde fra min pen . Jeg føler mig oplagt til at skrive et bind digte , som jeg vil kalde „ Tåreperler . “ “ „ Gør det , måske vil dette trøste dem . “ „ Når de seer hende , vil de da sige til hende , at hun har knust mit hjerte ? “ „ Nej , nej , deres hjerte er ikke knust . De skal se , at deres forelskelse er gået over , når de har fældet deres „ Tåreperler . “ “ „ Jeg vil vedblive at fælde dem til min grav . “ Her blev samtalen afbrudt af fuldmægtig Varro , der trådte ind med en mørk mine . Efter at de første hilsener vare udvekslede , kastede han sig i sofaen og sagde : „ Denne pintse har ikke bragt mig noget godt . “ „ Det lader til , at alle mennesker i dag er i dårligt humør , “ Sagde studenten , „ kom lader os drikke et glas vin . “ Han satte flaste og glas på bordet , og klinkede med sine gæster ; Varro drak sin vin med en mørk mine . „ Det er just ikke oplivende at have sådanne gæster , “ sagde Varro , „ jeg skal derfor straks gå min vej . Men først vil jeg dog fortælle dem og den hæderlige digter måge årsagen til mit dårlige humør . “ „ Bi er ganske nysgerrige , “ sagde Petersen . „ Jeg tror at kunne sige om mig selv , “ begyndte Varro , „ at jeg er en hæderlig og retflaffen mand ; at jeg oftere seer på andres fordel end min egen . Måske det er derfor , at jeg ikke er kommen frem i verden . Jeg er bleven behandlet på den skandaløseste måde af folk , jeg har bevist velgerninger , folk , som jeg har frelst fra at sulte ihjel , jeg mener Ørbæk og hans datter . “ „ Umuligt ! “ råbte begge tilhørere som med en mund . „ Det er både muligt og bevisligt . Ja , studs kun mine herrer ; jeg studsede selv , dengang jeg gjorde opdagelsen . Nu ved jeg , hvorfor Martha i den sidste tid fly har holdt sig borte fra mig , hvorfor hun i går afslog en indbydelse til et aftenselflab hos mig , og hvorfor hun skyndte sig slukøret bort , dengang jeg forlangte en nærmere forklaring over dette afflag ; det var , fordi hun havde stjålet penge af boutiksfluffen . “ Måge udstødte et råb af overraskelse . Studenten sprang forbittret op og sagde : „ Det er ikke sandt ! “ „ Desværre er det sandt , “ sagde Varro ; „ hun har stjålet penge af skuffen og brugt dem til pynt . “ „ Det er løgn ! “ råbte Petersen med harmfnysende blikke . „ De skal ikke sige løgn til mig , “ sagde Varro ; jeg skal skaffe beviser . “ „ Jeg tror dem ikke alligevel . “ „ Det er kommet vidt i vor tid ; man tager parti for bedrageren mod den bedragne . Men jeg har lovet mig selv ikke at vise øllebrødsbarmhjertighed ; jeg overgiver sagen i politiets hånd , ja jeg gør . “ „ I politiets hånd ! “ udbrød måge med forfærdelse . „ Deres smukke niece vil de overgive til politiet ? “ „ Ja . “ „ Nu skal jeg sige dem , hvad jeg vil , “ sagde Petersen ; „ jeg vil kaste en slyngel som dem på døren . “ „ Kaste mig på døren ! “ udbrød Varro og så noget ængstelig ud . „ De er det mest demoraliserede menneske , jeg har kendt , og jeg har lyst til at give dem en dragt prygl . Dog , jeg vil ikke tilsmudse mine hænder ved at røre ved deres person , men skynd dem at gå , at jeg alligevel ikke forgriber mig på dem . “ Dengang Varro stod med håndtaget i hånden , sagde han : „ Deres fader gør klogt i at holde en så vanartet søn under lås og lukke . “ Da Varro var forsvunden , sagde studenten : „ Det er ligesom jeg ånder friere , efter at den fyr har forladt stuen . Jeg har i grunden aldrig kunnet lide ham , men når man sidder her , kan man ikke være kræsen med sit selskab . “ „ Hr . Petersen , “ sagde måge , „ denne sidste attring . . . . “ „ Om forladelse ; jeg mærker , at den kan misforstås . Dem , kære måge , sætter jeg meget højt . De er mig altid velkommen . Tag næste gang deres digte med ; jeg skal læse dem ; her er tid nok dertil . “ „ Så megen godhed . . . . “ „ Å nej , jeg har virkelig lyst til at lære dem at kende som digter . Men denne fuldmægtig , denne nedrige . . . . “ „ Han lovede at skaffe mig en forlægger til mine digte . “ „ Det har aldrig været hans mening at holde dette Lotte ; han har blot gjort det for at bilde dem ind , at han var en formuende mand . “ „ Jeg havde allerede skrevet dem så smukt rent . . . . “ „ De finder vel nok en forlægger uden hans hjælp . Hvilken sørg vil han ikke berede frsken Ørbæk , når han fremsætter sine uforskammede sigtelser . “ „ Måske kender hun dem allerede . “ „ Det er muligt . “ > „ Jeg skal straks gå ned til Ørbæk og fortælle , hvad her er passeret . “ „ Gjsr det . Kom tilbage hertil og fortæl mig , hvorledes det står til med familien . Det er endnu tidlig på dagen ; jeg venter med frokosten , til de kommer . “ Da måge var borte , gik studenten urolig op og ned i sit fængsel . Han vidste , hvor let det var at stade en ung piges rygte , og at folk i reglen vare tilbøjelige til at tro det værste , og i dette tilfælde var desuden onklen hendes bagtaler . Det faldt ham ikke et øjeblik ind at tro , at Martha var skyldig . Hans harme mod Varro syntes at tiltage i stedet for at lægge sig , og han fortrød næsten , at han ikke med magt havde kastet ham på døren . I længere tid havde han ikke set noget til Ørbæk eller hans datter , men havde jevnlig fået hilsener gennem måge . Nu længtes han meget efter at tale med dem og ønskede , at han havde anmodet måge om at bede dem om at besøge sig . Netop som han tænkte derpå , trådte fader og datter ind ad døren med et „ Glædelig pintse . “ „ Glædelig pintse ! “ råbte studenten glad . „ I sandhed , de bringer pintsen med dem , frøken Ørbæk , “ tilføjede han , da hun rakte ham en bouket . „ Jeg syntes , “ sagde Martha , „ at da de ikke kan komme til blomsterne , bør blomsterne komme til dem . “ „ Har de ikke håb om snart at komme ud ? “ spurgte Ørbæk . Petersen rystede på hovedet og bad sine gæster om at sætte sig . Derefter sagde han : „ Jeg har aldrig haft en så stærk længsel efter frihed som i dette øjeblik , ikke alene fordi den dejlige sommer vinker mig ud til sig , men også fordi jeg da bedre kunne blive mine venner til nytte . Fuldmægtig Varro har i formiddag besøgt mig . . . . “ „ Det var heldigt , at vi ikke traf ham , “ sagde Ørbæk . „ Jeg anser det også for et held , “ vedblev Petersen , „ thi han var yderlig opbragt . “ „ Har han fortalt dem , hvad der skete i går ? “ spurgte Martha rødmende . „ Han har fortalt , at de , frøken Ørbæk , i går har afslået en indbydelse , han gjorde dem til et aftenselskab ; at de ikke kunne nærmere motivere dette afslag , men at han senere havde udgranfket , at de var forlegen overfor ham , fordi — ja jeg håber , at de leer derved — de havde taget penge af boutiksskuffen og brugt dem til pynt . “ Martha lo ikke , dengang hun hørte dette ; hun udstødte et skrig og faldt halv besvimet om på en stol . Studenten blev forfærdet over den virkning , som hans beretning havde haft og begyndte at fordømme sin uforsigtighed og åbenmundethed . Ørbæk knappede med en determineret mine sin overfrakke og sagde : „ Jeg vil straks gå hen og give den Karl en dragt prygl . “ „ Nej bliv fader , “ sagde Martha , og tårerne rullede hende ned ad kinderne , „ Du træffer ham dog ikke nu i sit hjem , og vi skulle ikke gjengjælde skandale med skandale . — lad mig først spørge dem , hr . Petersen , om de et eneste øjeblik har troet på hans usande fortælling , og hvad de har svaret ham ? „ Min frøken , jeg har kaldt ham en løgner , og jeg truede med at kaste ham på døren , hvis han ikke gik godvillig . “ „ Fortræffeligt , “ sagde Ørbæk , „ han skal også blive kastet på døren , når han kommer hjem til os . “ „ Hr . Måge , “ vedblev studenten , henvendt til Martha , „ var tilstede , dengang Varro fremførte sine løgnagtige påstande , digteren blev ligeså indigneret som jeg , og han er for øjeblikket henne i Antonistræde for at se , om de er hjemme og anmode dem om at komme herhen , han må straks være her tilbage . “ „ Måge er en brav fyr , “ sagde Ørbæk . „ Det er forfærdeligt at have en onkel , der er en så stor skurk , “ sagde Martha , „ De skal høre alt , hvad der i går passerede ude hos ham . “ Martha fortalte nu om sit og faderens besøg hos Barros familie , Petersen hørte til i taushed og sagde , da hun havde endt : „ Jeg kan ikke andet end i et og alt billige deres handlemåde , der gør dem lere . De skal ikke tage dem hans fljændige opførsel så nær , som de i dag har gjort ; thi dels er han for bekendt eller berygtet til , at hæderlige folk ville tro på hans usandfærdige påstande og dels tager han sig nok i agt for aldeles at ville bryde med deres fader , der er hans kompagnon . “ „ Det kompagniskab skal snart være forbi , “ sagde Ørbæk . „ Vær forsigtig , her handles om deres udkomme . “ „ Jeg skal vel nok vide at finde mit udkomme alligevel . “ „ Jeg sætter ikke min fod mere i boutiken , “ sagde Martha , „ ligeledes overgiver jeg i morgen regnskabet til min fader , af dette vil fremgå , at Varro har fået flere penge , end der i grunden tilkom ham . “ „ Ja , ja , det har han , “ sagde Ørbæk , „ vi have flere gange betalt en viinregning for ham , og en skomagerregning , og . . . “ „ Bring dette til afdrag på hans konto , “ råbte Petersen . „ Det vil jeg , “ sagde Ørbæk . „ Ieg har hidtil ikke set så nøje på , at han har fået mere end der tilkom ham ; thi jeg mente at slå i en taknemmelighedsgjæld til ham . “ „ De er , “ svarede Petersen , „ hvad man kalder en skikkelig mand , ja de er en for skikkelig mand . Med hensyn til kompagnisfabets ophævelse , siger jeg , at det ganske vist bør ophæves , men at det må blive Varro , som kommer til at fortrække . Herom ville vi tale siden , nu vil jeg blot bemærke , at frøken Martha på ingen måde må forlade boutiken . . . “ „ Hvorledes ! “ udbrød Martha , „ skal jeg blive i boutiken , efter at være beskyldt for at have . . . at have stjålet af pengestuffen ? “ „ Ieg svarer ubetinget ja ; thi deres onkel er , som vi have set , en stor kæltring ; forlader de boutiken , vil han kunne fortælle , at han har jaget dem bort . “ „ Men det er usandt . “ „ Gansfe vist , men når han kan fortælle en usandhed , kan han også fortælle flere . De må i det mindste i den første tid blive i boutiken . “ „ Måske har de ret , “ sagde Martha , „ o , jeg kan knap tænke , efter alt , hvad de har fortalt mig . “ Måge trådte nu ind ad døren , med en pakke under armen . Han hilste på Ørbæk og Martha og fortalte , at han havde været i deres hjem , dernæst henvendte han sig til studenten , overleverede ham pakken med en vis højtidelighed og sagde : „ De var så god at love mig at ville læse mine digte , jeg har været hjemme at hente et bind af dem . “ „ Tak , “ svarede studenten , jeg er overbevist om , at de ville interessere mig , og se , der kommer frokosten meget belejlig . “ Ørbæk og Martha afsloge at spise frokost med de andre , men Ørbæk måtte love at drikke et glas vin . „ Man skulle ikke tro , “ sagde Petersen under måltidet , „ at en karakter som Barros kunne findes i vort skikkelige land , han synes nærmest at høre hjemme i en fransk roman . Men man må ikke glemme , at nutidens ulyksalige tilbedelse af de jordiske goder og deres mangel på gudsfrygt sætte lidenskaber i bevægelse , hvis livsytringer må blive de samme enten de fremtræde i København eller i Paris . Folk , som have deres daglige udkomme , komme næsten aldrig i berøring med disse „ sorte sjæle , “ men vi andre , som på en eller anden måde er kastede ud i pengenes bølgegang , mærke det desto mere , og vi lære at tage vore forholdsregler mod disse afskum , som loven ikke kan ramme . “ „ Hvilke forholdsregler skal jeg da tage mod min onkel ? “ Spurgte Martha , og så med stor spænding på studenten . „ Ingen , flet ingen skal de tage eller rettere te kan ingen tage ; en ung pige kan ikke give sig i kamp med en fuldmægtig i en af byens mest ansete banker , en mand , der tilmed er hendes onkel og hendes faders kompagnon . “ „ Er jeg da værgeløs overfor hans skammelige bagtalelse ? Skal mit gode navn og rygte være ødelagt for stedse ? “ „ Det forbyde gud , “ svarede studenten , „ selv er de rigtignok værgeløs , men deres fader og vi andre skulle vide at beskytte dem . Lader os straks på stedet stifte en sammensværgelse mod fuldmægtig Varro . Desværre er jeg lænket til stedet , jeg kan derfor kun optræde som rådgivende og ikke som handlende . “ „ Ia , lader os sammensværge os , “ sagde måge tteatralsk . „ Forsf og fremmest^må han tilbagetage sine ærerørige sigtelser mod frøken Martha . Det vil han , såfremt de , hr . Ørbæk , optræder med den fornødne energi . Mænd som Varro , der beklæde en anset eller betroet stilling i samfundet , have en stor skræk for offentlighed . Det er deres akilleshæl , og den skal man sfånselsløs angribe . “ „ Vil de da , at jeg skal sætte ham i avisen ? “ „ Dermed må måge ved lejlighed true ; de skal , når han fremsætter for dem sine løse sigtelser mod deres datter , true ham med at stævne ham ind for retten , de skal vende forholdt om , således at de bliver den angribende . “ „ Blot fader har styrke nok til at gøre det ? “ „ Jo jeg har , Martha , jeg skal vise dig det . “ „ Te skal gøre ham helvede så hedt , at han selv fremkommer med forslag om kompagniskabets ophævelse . “ „ Man kan mærke , at de studerer jura , “ sagde måge med beundring . „ Mine råd have intet med juraen at bestille , “ svarede Petersen . Det havde været bestemmelsen , at Ørbæk og Martha , efter at have besagt stutteriet , ville tage i skoven , men den sidste følte sig ikke oplagt dertil , hun bad sin fader om at måtte gå hjem . Ørbæk gik på tivoli . Da Martha var bleven ene , brast hun i gråd , hendes kraft var brudt , og hun havde en følelse af , at hun fra i dag lidt efter lidt ville synke ned i den plumrede strøm , der omgav hende . Det kunne jo ikke hjælpe st slå imod , det ville kun bringe nye ydmygelser og nye wrgrelser . Hvad nyttede dej at klamre sig fast til ungdommens dejlige minder , når disse minder ikke i en fremtid ville blive fornyet ? Det ville være rigtigst at betragte verden fra boutiksjomfruens standpunkt og at forjage alle illusioner . Hun kæmpede en hård kamp med sig selv ; den samme kamp havde engang hendes fader kæmpet ; til sidst bøjede han sig og blev den mand , han nu var ; Martha følte , at hun ville komme til at ligne sin fader . Forgæves spejdede hun efter en udvej til at kunne flippe bort fra den hårde nødvendighed ; der fandtes ingen . Strengt arbejde for at kunne leve var og ville vedblive at være hendes lod . Solen var gået ned , og tusmørket indtrådte . Martha lagde ikke mærke dertil , for der bankedes på boutiksdøren . Hnn vågnede af sine drømme og gik for at lukke op i den tro , at det var en kunne . Tolvte kapitel . Samme dag som Ørbæk og Martha havde besøgt stutteriet , sad Jesper benløse om morgenen foran et lille spejl og barberede sig . Han anstillede ved den lejlighed forskellige betragtninger over sit ansigt og kom til det resultat , at han ikke så gammel ud , men godt kunne gå for en mand på lidt over de treds . Der var vel hist og her nogle rynker i ansigtet , men de vare ikke mange . han ville imidlertid tage madam gurth på råd med om muligheden af at kunne forynge sit udseende endnu mere . Madam gurth var den kone , som i Jespers fraværelse passede pantelånerforretningen , og som i al hemmelighed spåede folk . Efter at Jesper var færdig med at barbere sig og med stor omhyggelighed havde aftsrret og gemt sine barbeerapparater , udsøgte han sig en smuk vest mellem de uindloste panter . De fleste vare for små eller havde den fejl at være for snevre i ryggen ; Jesper var nemlig noget krumrygget . Endelig fandt han en lysebrun vest med kuglerunde , gule glasknapper , den iførte han sig ; en sort , meget langskødet frakke fuldendte hans påklædning . Næppe var han færdig med denne , før han modtog besøg af kommissionær svingfjer , der bød ham en glædelig pintse . Jesper svarede ham med en mumlen og så på ham med en spørgende mine . Svingfjer begyndte også straks at aflægge sin beretning ; han var kommissionær for Jesper benløse i dennes ågerforretning . Han måtte dels skaffe Jesper kunder og dels indhente oplysninger om deres soliditet ; herfor lønnedes han med 4 pct . Af udlånene . Jesper hørte fornøjet til ; thi der var gjort gode forretninger . „ Ja , ja , “ sagde svingfjer , „ det vil vedblive at gå strygende . Jo knappere man aflægger embedsmændene , desto mere få vi at fortjene . Embedsmanden må leve på den måde , som nu engang er anset for at være anstændig , men for at kunne det , strækker gagen ikke til , især når han har mange børn . Han kommer i pengeforlegenhed og henvender sig til os . Få penge er mere sikre end de , vi låne til en embedsmand . Finantsministeriet gør os den tjeneste , at den på ansøgning anviser embedsmandens gage til udbetaling til kreditoren i et vist tidsrum ; vi beskytte os endvidere mod tab ved at lade låntageren forsikre sit liv ; af disse aldeles sikre penge have vi fra 50 1il 100 pct . Hihihi . “ „ Det er rigtigt , “ sagde Jesper , „ og kan de få flere penge anbragte hos embedsmænd , kan de henvende dem til mig . “ Meget fornøjede med hinanden skiltes Jesper og hans kommissionær . Den første gik derpå hen , åbnede et lille skab og udtog et stykke rugbrød , noget kogt , koldt flæsk og en brændeviinsflafke ; det var hans frokosts bestanddele . Han spiste med en ypperlig appetit og drak en snaps til . Da han var færdig og havde sat sagerne ind igen , gav han sig til at besigtige de lånte panter og at notere dem , som ville være forfaldne i den kommende uge . Medens han var beskæftiget hermed , overvejede han , om det ikke ville være fordeelagtigere at opgive pantelånerforretningen og hellige sig bagerforretningen alene . Han kom til det resultat , at begge forretninger vare omtrent lige indbringende , men at der var mindre ulejlighed forbunden med at drive åger . Efter endnu engang at have overvejet sagen , besluttede han at ville ophæve sin pantelånerforretning . Hvad der også tilskyndede ham hertil var hans stigende længsel efter at tilbyde den smukke boutiksjomfru sin hånd og sit hjerte . Han vidste meget godt , at en pantelåner ikke nød stor anseelse hos befolkningen , og at mangen ung pige ville betænke sig på at give en sådan mand sit ja ; til disse pigers tal henregnede han Martha , der var „ så fin på det “ . Tredie sal i huset stod ledig ; Jesper ville flytte derop og , om mulig , forsøge for en god betaling at få pantelånerforretningen overdragen til en anden . Da han var kommen så vidt i sine betragtninger , trådte madam gurth ind ad døren . Pludselig faldt den tanke ham ind , at madamen var den , til hvem forretningen i grunden bedst kunne overdrages . „ Goddag , madam , “ sagde han , „ hvorledes er vejret ? “ „ Å , det er ret et velsignet vejr , ret et pintseoeir , “ svarede madam gurth , en lille , mager og vever kone med sort hår og sorte , spillende øjne . „ Havde jeg råd dertil , tog jeg såmænd i skoven i dag . Den halve gade er tagen i skoven . Brændeviinsbrænderen har fået en ny wienervogn ; det kunne nok hænde sig , at hans kone sad og kroede sig i den ; hun vil give den dannede , hun ! Jeg har kendt hende som en tøs , der gik mrinder i byen for børstenbinder fahrenheit . “ „ Folk more sig meget , “ sagde Jesper . „ Pintseløverdag havde jeg fuldt op at bestille . Folk satte deres Toi ud for at få penge til at more sig for i helligdagene . “ „ Del er folk få tilbøjelige til . “ „ Det er længe siden , at jeg har været i skoven . Vejen derud er mig for lang . “ „ Går de da til skoven ? “ „ Jeg har aldrig været en sådan tosse , at jeg har givet penge ud for at køre . “ „ Kjorslen langs strandvejen er dog skovtourens halve fornoielse . Det er længe siden , at jeg har været på en kaffemølle . “ „ Hør madam , de kan måske engang komme så vidt , at de , når de lyster , kan tage i skoven . “ Madamen rystede sørgmodig på hovedet og sagde : „ De mener , jeg tjener godt ved at spå , men jeg vil sige dem , at søgningen i den sidste tid har kun været dårlig . “ „ Fanden i bold med deres spådomskonsler , “ brummede Jesper . „ Tag dem i agt , at de ikke kommer i politiets kløer . Jeg har et forflag at gøre dem ; hør nu efter og forstå mig . “ Madamen så forundret på pantelåneren , der vedblev : „ Jeg kunne måske have lyst til at overdrage min pantelånerforretning til dem . “ Hun truede , at Jespers tilbud var et indirekte frieri , slog rødmende øjnene ned og sagde : „ Det kommer så uventet . “ „ Jeg har også først i dag taget min beslutning . Jeg opstiller dels nogle betingelser angående pengene . . , “ „ Men jeg bar ingen penge . “ „ Det ved jeg ; endvidere må de være mig behjælpelig med mit frieri , thi jeg . . . “ „ Jeg vil straks bringe den sag i orden , “ sagde madamen , „ jeg har intet imod at blive deres kone , jeg har nu kendt dem i så mange år , og jeg har . . . “ „ Er de gal ! “ buldrede Jesper los , „ hvem fanden har friet til dem ? “ Madam gurth fandt det passende at udstøde et lille skrig og at synke om på en stol . Uheldigvis lå Jespers dribling , den sorte kat , på stolen , hun faldt på dens hale , den gav sig til at mjaue ynkeligt og at slå med kløerne efter hende . „ Min kat , min kat ! “ råbte Jesper . Madamen for forskrækket op , og katten flygtede ind under disken . „ Om forladelse ! “ stønnede madamen . „ Det er dog mærkeligt urede de fruentimmer , “ sagde Jesper , „ man kan ikke tale om frieri , så tro de straks , at uran vil fri til dem . Nej , lille madam , jeg vil ikke have dem , opgro alle tanker derom , men jeg vil afslå min pantelånerforretning til dem på billige konditioner , mod at de flaffer mig en ung pige , som jeg holder af , til kone , “ „ Jeg skal gøre , hvad jeg kan , “ skyndte madamen sig at sige . „ Hvad er det for en ung pige ? “ „ Det er den nye cigarhandlers datter . Hun slår i boutiken . “ „ Hendes navn ? “ „ Faderen hedder Ørbæk , og han kalder hende Martha , så må hun vel hedde Martha Ørbæk . “ „ Det må hun vel . Har de givet deres følelser tilkende for hende . Er de gjenelsket ? “ „ Hun ved ingenting endnu . Jeg køber hver dag en cigar i boutiken og passiarer med hende . “ „ De køber kun en cigar ? “ „ Jeg ryger ikke flere om dagen . “ „ Og hvad giver de for den cigar ? “ „ En skilling . “ „ Vil de spolere dem selv , mand ! “ råbte madamen . „ Tror de , at nogen ung pige kan elske en mand , der køber en cigar til en skilling ? “ „ Hvad forstår jeg mig på det . “ „ De må lære at forstå dem på det , hvis de skal kunne gøre dem håb om at få Martha til deres anden kone . “ „ Jeg skal tænke på , om jeg har råd til at ryge to-skillings cigarer . “ Madam gurth så utålmodig på ham og sagde : „ De vinder hende ikke ved at købe cigarer . “ „ Hvad skal jeg da gøre ? “ „ De skal sørge for at være pæn i klæder , de skal fortælle hende , at de er rig , de skal lade en anden tale deres sag hos hende . “ „ Det sidste besørger de vel , madam ? Det er betingelsen for , at jeg overdrager min pantelånerforretning til dem . “ „ 2a , ja , jeg skal gøre , hvad jeg kan . — men lad mig nu se lidt på dem . Sæet dem ned , så skal jeg studse deres hår . Langt hår giver et gammelt udseende , især når håret er gråt . “ Jesper fatte sig på en stol og lod sig klippe af madamen . „ De skal se , at jeg kan forynge dem , “ sagde madamen , „ hihihi , de mandfolk , de mandfolk ! De store øjenbryn klæde dem ikke , de må med deres tilladelse gjsres mindre . Ved de hvad , de kan blive en ganske kjon fyr , benløse . “ „ Det var vel derfor , at de for straks slog til , da de troede , at jeg friede til dem ? “ „ Å ! Hvorfor vil de nu drille mig ? — hør , de må gå med flipper , et rødt uldent tørklæde i halsen er simpelt . “ „ Jeg har nogle flipper liggende et sted , jeg skal tage dem frem . — hør , det er egentlig et forfærdeligt brøvl , man må gøre , for at blive gift med et fruentimmer . “ „ Således er nu engang pigebørnene . „ De mener vel sagtens , at jo kostbarere de gøre sig , desto mere kommer man til at holde af dem . Hihihi , men når man først har haft bryllup , får piben en anden lyd , da bliver det os , der gjor vrsvlet . “ „ Se dem nu i spejlet , “ sagde madamen . Jesper så sig i spejlet , lo fornsiet og sagde : „ Jeg kan s ' gu knap kende mig selv igen , hihihi . De er en Pokkers kone . Jeg skal overdrage dem min forretning for noverkjøb . “ „ De er altså nu rig nok til at leve af deres penge ? “ „ Det har jeg ikke sagt , nej , det har jeg ikke sagt , jeg vil begynde en anden forretning . “ „ Det kommer ikke mig ved , “ sagde madamen , „ jeg vil blot spørge , om jeg ikke herefter skal kalde dem hr . Partikulier ? “ Hun udtalte ordet partikulier således , som det skrives , idet hun stærkt betonede det og snurrede på det sidste r . “ „ Det må de gerne , “ sagde Jesper . „ Ja , for partikulier er fornemmere end pantelåner . “ „ Så kald mig derfor . “ „ Iaffen aflægger jeg deres øiesteen en visit , hvis hun er hjemme , og jeg kommer straks herover for at give dem beretning om , hvorledes det hele er løbet af . “ „ De kender hende jo slet ikke , “ sagde pantelåneren , „ tror de , at hun åbner sit hjerte for alle og enhver ? “ „ Lad de mig om det . Hor , fortæl mig alt , hvad de ved , om denne cigarhandler Ørbæk . “ „ Det skal jeg gerne , de skal ikke alene få at vide , hvad jeg selv har erfaret om Ørbæk , men også hvad kommissionær svmgsjer har fortalt mig . Han har siddet i stutteriet sammen med Ørbæk . “ „ Ørbæk har været i stutteriet . “ „ Javist . Men hør nu efter . “ Pantelåneren fortalte madamen , hvad han vidste om Ørbæks forhold . Hun lyttede opmærksom til og gjorde engang imellem et spørgsmål eller udbad sig en forklaring . Da Jesper erklærede , at han ikke vidste mere , sagde hun ham farvel og lovede at komme igen om aftenen . Det var madam gurths banken , som havde forstyrret Martha i hendes sørgmodige betragtninger ; hun lukkede op i den tro , at det var en kunne , og da hun så den lille kone , spurgte hun : „ Ønsker de snus ? “ „ Nej , men jeg ønsker at tale med dem , “ svarede madamen og trådte ind i boutiken . „ Mit navn er madam gurth , Josefine gurth , enke efter skærsliber og klinkemand gurth . De fleste ungepiger i nabolauget kende mig ; jeg har trøstet mangen jomfru , når hun har været bedrøvet , ved at forudsige hende hendes fremtids skæbne ; jeg er med deres tilladelse en smule spåkone . “ Martha kunne ikke afholde sig fra at smile ved denne tilståelse og sagde : „ Jeg har ingen brug for dem . “ „ Man har altid brug for en spåkone , selv om man ikke troer på hendes evner til at spå . Det er underholdende at lægge kort op , og er man bedrøvet , giver det tankerne en anden retning . “ Denne bemærkning gjorde indtryk på Martha , og hun besluttede at lade sig spå , for at hendes tanker for en kort tid kunne få en anden retning . Hun bad madamen følge sig ind i bagstuen , tændte lys og lod hende begynde at lægge kort op . Madam gurth satte et par store cirkelrunde hornbriller på næsen , hvorved hun ikke blev en ugle ulig . Derefter tog hun et gammelt , fidtet spil kort op af sin lomme og begyndte med stor alvor at lægge dem på bordet i 4 rækker , 9 kort i hver række . Dette gentog hun 3 gange , og efter hver oplægning fortalte hun Martha , hvad der formentlig havde stået i kortene . „ De er kommen hertil fra en lejlighed , hvor der var jernstænger for vindnerne , “ sagde madamen . „ De tænker endnu lidt på denne lejlighed . Øer ligger nogen sorg til dem ; den bringes dem af en mørk mand på en dagvei . “ madamen fortalte her noget , som hun tilfældigvis fandt i kortene ; Martha kunne ikke afholde sig fra at tænke på Varro . Den snu madam gurth så , at Martha røbede en smule bevægelse ; hun vedblev derfor : „ Den mørke mand skal de tage dem i agt for ; han vil ikke dem og deres fader noget godt . Her ligger også en lys dame til dem ; hun er dem heller ikke venlig sindet . “ Da dette intet indtryk gjorde på Martha , talte madamen ikke mere om den lyse dame . Efter at kortene anden gang vare lagte op på bordet , begyndte hun : „ Der ligger en ældre mand til dem på en dagvei . Han bringer dem meget godt , mange penge . Vil de se , hans tanker ligge til dem . Den mørke mand ligger her igen ; han er omgiven af ondt , men den ældre mand ligger mellem ham og dem , og derfor kan det onde ikke skade dem . “ Hun blandede kortene på ny og lagde dem for tredje gang på bordet . „ Se , se , råbte hun , „ her ligger den ældre mand igen . Han synes at være styrtende rig . Han frier til dem på en aftenvei . Deres tanker ligge også til ham . Den onde , mørke mand er borte . Nej se , hvor alt omkring dem er rsdt ; de bliver lykkelig . “ Martha smilte vantro . Madamen sagde : „ Nu skulle vi til sidst se , hvad stjernen siger ? “ Madamen lagde en såkaldet stjerne op og udbrød : „ Jo jo , de får den rige gamle mand ; de bliver lykkelig . Hans tanker ligge til dem ! Undertiden er en ældre mand såmænd langt bedre end en ung . Mener de ikke også , jomfru ? Deres tanker ligge til den ældre mand ; det lader til , at kærligheden er gensidig . “ Madamen pakkede derefter kortene sammen og sagde , at hun var færdig . Martha gav hende en mark , som hun med mange taksigelser tog imod . „ Jeg skal tage mig den dristighed ved lejlighed at se herind igen , “ sagde madamen . „ Godnat jomfru , drsm behageligt ; de skal se , at hvad jeg har spået , vil gå i opfyldelse . Godnat og mange tak . “ Spåkonens besøg gav Marthas tanker en anden retning end før ; thi hun begyndte at overveje det spørgsmål , om hun , dersom det af madamen forudsagte tilfælde indtrådte , skulle give den nye mand sin hånd . Straks gøs hun , da hun tænkte derpå ; thi der stod et billede for hendes sjæl og smilede så vemodigt og dog usigelig kærligt , men allerede for længe siden havde hun sagt sig selv , at den smukke drøm aldrig ville blive opfyldt . Netop derfor , mente Martha , var det ligegyldigt , hvad der slete . Med bitterhed tænkte hun på , at en fattig pige ikke havde råd til at sværme for idealerne ; thi de droge hendes tanker bort fra de daglige sysler og gave hende lede før dem . Men opgav man først idealerne , blev der kun et tilbage at stræbe efter — penge . Havde hendes fader været en velstående mand , ville hun ikke have været udsat før alle de ydmygelser , der havde mødt hende , og endnu ville møde hende . Blev hun pludselig ved et rigt giftermål formuende , ville Barros pile miste deres giftige bråd , og hans forbittrelse over sin nieces formodede lykke ville være en tiltalende triumf . „ Drømme , “ sagde Martha pludselig , „ tåbelige drømme ! Har spåkonen gjort mig forrykt ? Desuden , ville jeg virkelig blive lykkelig , hvis disse drømme gik i opfyldelse , hvis jeg fik en triumf over min onkel ? Nej , nej , thi hele livet vil jeg vedblive at elske ham , som ikke elsker mig , og hvis brud jeg aldrig vil blive . Men har jeg styrke til at kæmpe den hårde kamp ud ? Foler jeg mig ikke allerede træt ? Ja , jeg er træet og i aften trættere end nogensinde før , og jeg er begyndtjat blive flov og ligegyldig . Min gud , hvorledes skal dette ende ? — — “ Madam gurth fandt Jesper stående i sin gadedør . Han havde netop røget en cigar ud og anvendte nu , før at intet skulle gå tabt , resten som skrå . Hun gav ham en fremstilling af sit møde med Martha og udtomts sig i lovtaler over pigens skønhed . Han hørte fornøjet til og sagde til sidst : „ De er en klog kone , madam gurth ; derfor vil de not bringe det til noget i verden . Nu skal de høre , hvad jeg har stået her og udspekuleret . Jeg har hørt , at det skal være så sint at have visitkort . “ „ Det er det , “ bekræftede madamen . „ Jeg spenderer en syv marks penge på visitkort . “ „ Og lader dem skrive for Jesper ben ! o se , Pa rtikulier . “ „ Naturligvis . Hver gang jeg gør en visit hos jomfru Ørbæk og køber en cigar , aflægger jeg mit visitkort . Hun vil deraf se , at jeg har levemåade ; desuden bliver det mig ikke dyrere end om jeg ville begynde at købe to-skillingscigarer . “ Heri gav madamen ham net og mente , at ideen med visitkortene var overmåde god . Endnu længe efter at hun havde forladt ham , blev han stående i sin kælderdør og tænkte på boutiksjomfruen , som han agtede at frie til . Stjernerne begyndte at funkle på den strimmel himmel , som hun kunne se over gadens huse , han så derop , men tanken droges ikke mod det høje ; den smukke himmel fortalte ham blot , at det var godt vejr . En ældre mand gik forbi og stirrede ligeledes i vejret ; det var Klaus måge , som i dette øjeblik udslukkede sin fortvivlelse til stjernerne over sin ulykkelige kærlighed til Fru Delmenhorst . Måge snublede over et rendesteensbrædt og ville være falden , hvis Jesper ikke havde grebet ham i sine arme . „ Se dem bedre for , “ sagde pantelåneren , „ og lad deres øjne blive ved jorden . “ Trettende kapitel . Man kan undertiden høre folk sige om en mand : han fortæller så længe en løgn , til han tror , den er sandhed . Fuldmægtig Varro endte til sidst med at tro på , hvad hans fantasi i et af hans ondskabsfulde øjeblikke havde fortalt ham . Når han engang havde dannet sig en mening , kunne de mest soleklare beviser ikke få hans tro rokket på denne menings rigtighed . Han var fuldt overbevist om , at Martha havde stjålet penge af boutiksskuffen for at bruge dem til pynt , og han anså sig for en i højeste grad forurettet mand , der fortjente medynk og beklagelse . Han blev vred på enhver , som ikke ville gå ind på hans opfattelse af en sag , hans forbittrelse mod student Petersen kendte ingen grændser , fordi denne ikke alene havde modsagt ham , men endogså viist ham døren . Forgæves havde Varro tænkt på , hvorledes han kunne „ gjengjælde “ Studenten hans uforskammethed , han besluttede derfor at opsætte sin hævn til en bedre lejlighed , og at tage desto mere energisi fat på sin opgørelse med Martha . Han hadede hende , ja , dengang han tredje pintsedags morgen gik hjemmefra , syntes han aldrig at have hadet nogen så stærkt som sin niece . Det var hans faste beslutning at tilføje hende alt det onde , han formåede ; hun var i hans tanker en hyklerfle , og han anså det for en fortjensllig gerning at rive masten af hende . Fuglen kviddrede i luften , sortedamsøens bølger blinkede i solen , kjærlighedsstiens grønne træer spejlede sig i søen og en mild vårluftning for gennem deres kroner . Varro skænkede ikke al denne skønhed en tanke , han så mod jorden og rugede over sin hævn . Han nåde Antonistræde , gik forbi Martha , som stod i boutiken , uden at hilse på hende og ind i bagstuen , hvor han traf Ørbæk . Denne blev ikke glad ved at se sin svoger ; thi han vidste , at en katastrofe forestod , og Ørbæk var ikke hos sig selv sikker på , om han kunne magte situationen . „ Goddag , “ begyndte Varro samtalen med tilkæmpet rolighed , „ jeg er kommen herind for at tale ret alvorlig med dem , Ørbæk , jeg ved , at de er lerligheden og retskaffenheden selv , at de ikke bedrager nogen for en hvid eller skilling , de har min fulde tillid , men på den anden side er de for godmodig , alt for godmodig “ , og navnlig lader de dem for stærkt påvirke af deres datter , ja , jeg fristes næsten til at sige , at hun har dem i lommen . . . Afbryd mig ikke , lad mig tale ud , man er sig selv nærmere end sine børn , og jeg ønsker ikke , at de sial komme i ulykke for deres datters skyld . Det gør mig ondt at sige dem det , men Martha bedrager os , hun stjæler penge af boutiksskuffen . “ „ Har de beviser for det ? “ spurgte Ørbæk med tilkæmpet rolighed . „ Det vil jo freuigåe ved en opgjsrelse af vore bsger og ' af lageret . “ „ Men for det er bevist , skal man ikke fortælle i byen , at min datter er en tyv , “ sagde Ørbæk med dirrende stemme . „ De har i går i stutteriet fortalt det til Petersen og måge . “ „ Ved de det ? “ spurgte Varro noget forlegen . „ Ja , jeg har igår fortalt det i stutteriet . Og hvorfor skulle jeg ikke det ? “ Spurgte han med hævet stemme , „ jeg er en skammelig forurettet mand . “ „ Jeg synes , at Martha er den forurettede . “ „ Hvad ! “ råbte Varro , „ tager de hendes parti ? De har måske selv været i ledtog med hende s ør at bestjæle mig ? “ „ Tag dem i agt for , hvad de siger . “ Varro få Ørbæk i begreb med at gøre oprør . Han havde betragtet ham som en tjenende ånd , hvem han kunne byde , hvad han ville , det var til Barros fordel , at dette forhold bevaredes dels for handelens skyld og dels for hans hævns skyld over Martha . Det blev derfor nsdvendigt , at svogerens trods øjeblikkelig knustes . Med en truende mine sagde Varro : „ Jeg ved , hvad jeg siger , og jeg gentager det , dersom de i denne sag tager deres datters parti , knuser jeg dem og hende . Jeg slaffer jer begge i tugthuset . “ Næppe var dette udtalt , for Ørbæks hånd faldt vægtig på fuldmægtig Barros kind , et slag på den anden kind påfulgte ' før Barro forskrækket tumlede tilbage og råbte : „ Mord ! Mord ! Brand ! “ Martha kom ind og gættede sig til , hvad der var foregået . „ Lad ham i fred , “ sagde hun til sin fader , „ hans ondskab vil bringe ham i fordærvelse uden at vi behøve at hjælpe med dertil . “ „ Nej , nej , han har gjort mig rasende , “ råbte Ørbæk , “ og derfor . . . “ Varro havde imidlertid nået døren , han vendte sig om med et hæonfnysende blik og streg : „ Jeg skal bringe jert kjeltringepak i tugthuset . Fordømte gemene fruentimmer , det er dig , som er skyld deri . “ Han styrtede afsted , Ørbæk så efter ham og spurgte : „ Hvad nu ? “ „ Nu er en ond ånd fordreven fra vort hus , “ svarede Martha , „ jeg stoler på , at gud vil beflytte de uskyldige . “ Fjorfende kapitel . De nærmest påfølgende dage hørte Ørbæk og Martha intet fra Varro , de gik i en spændt forventning om , hvad der ville komme . Dengang fuldmægtigen var styrtet ud af boutiken , havde hans første tanke været at ile hen til den nærmeste politistation og at fordre Ørbæk og Martha arresterede for tyveri , og den første for roverfl overfald på hans person . Imidlertid betænkte Varro sig dog ; thi der var jo en mulighed for , at de formentlige skyldige ikke kunne overbevises , og desuden var det ingen behagelig sag for en fuldmægtig i en anset bank at lade offentligheden blive bekendt med , at en ørefigen var bleven modtagen . den københavnske spidsborgerlighed ville måske sinde det underligt , at Varro meldte en svoger og en niece for bedrageri ; den ville tage parti for dem , og sæet , at de blev frikendte , kunne Varro i anledning heraf miste sin plads i banken , hvis direktører havde den største skræk for alt , hvad der hed skandale . Først og fremmest måtte Barro se at sikre sig selv . Han gik ned i en viinkjælder og forlangte et glas portvin . Tilfældet ville , at han der skulle træffe kommissionær svingfjer . Ved enhver anden lejlighed ville Varro have følt sig for stolt til på et offentligt sted at drikke med kommissionæren ; i dag vinkede han denne til sig og bød ham et glas vin . Svingfjer bukkede høflig og satte sig med et opmærksomt blik overfor Varro . „ Har de nylig besøgt vore gamle bekendte i stutteriet ? “ Spurgte Varro . „ Nej , min tid har ikke tilladt mig det . “ „ De har altså meget at bestille ? “ „ Ja , forretningerne gå ganske godt . De erindrer vel nok , hr . Fuldmægtig , at jeg inde i stutteriet tilbød dem min tjeneste , hvis de skulle komme i en øjeblikkelig forlegenhed ? “ „ Ieg erindrer det ; måske har jeg brug for deres tilbud om ganske kort tid . “ „ Lad mig blot vide det . Forretningen skal vel gøres på sædvanlig måde ? Gage , livsforsikkring . . . . “ „ Nej , jeg ønsker helst at stille sikkerhed i et varelager . . . . “ „ Et varelager ? Ieg vidste ikke . . . . “ „ Ieg er bleven tobakshandler . Det er mig , der ejer den handel , som min svoger Ørbæk bestyrer . “ „ Hvad hører jeg ! “ „ Ieg er for øvrigt allerede ked af den handel , “ „ Går den da ikke ? “ „ Jo , handelen går godt , men jeg er bange for , at jeg bliver bedragen . “ „ Af deres svoger ? “ „ Ja , og af hans datter . “ „ Skulle en så smuk ung pige ? . . . . “ „ Skinnet bedrager . “ „ Skulle hun ikke være anstændig ? “ „ Desværre , jeg har grund til at tro , at hun ikke er det . Nok sagt , jeg kan stille dem sikkerhed i mit varelager , men allerhelst ønskede jeg at kunne få en anden til at overtage forretningen mod at udbetale mig nogle hundrede daler . “ „ Det ville være det bedste . “ „ Kan de skaffe en keder , vil jeg betale dem godt derfor . “ „ Jeg skal gøre mig umage , men jeg kender ikke status ; de må give mig et overslag over hvad forretningen indbringer årlig . “ Varro brast pludselig i en høj latter , forlangte mere vin og sagde : „ Ideerne komme , mens man drikker . “ „ Hvad mener de ? “ spurgte svingfjer forundret . „ Jeg har sagt til Ørbæk , at jeg ville have en opgørelse af bøgerne og af lageret ; jeg giver dem fuldmagt til at repræsentere mig , derved vil de bedst kunne få et indblik i status . “ „ Der vil jeg unegtelig . “ „ Og skulle de opdage det ringeste bedrageri , meld mig det straks ; jeg vil ikke have , at det skal gå upåtalt hen . “ „ Det er dog deres svoger og niece . “ „ Jeg hader dem . “ „ Nuvel , jeg er jo blot deres kommissionær ; hvad angår det mig ? “ „ Det er sandt ; Ørbæk vil måske fortælle dem , at han er min kompagnon , at halvparten er hans , det er usandt . Han har den halve fortjeneste for at bestyre forretningen , men denne er helt og holdent min . “ „ Er der ingen kontrakt ? “ „ Nej . “ ' „ Men hvorledes vil hans påstand kunne overbevises ? “ „ Ganske simpelt derved , at varerne i boutiken er mine . “ „ Kan de bevise det ? “ „ Ja . Fabrikanten har krediteret mig varerne . Måske vil Ørbæk fortælle dem , at fabrikanten har krediteret ham dem , og at jeg har kautioneret for dem ; det var også min første bestemmelse , men jeg forandrede den derhen , at jeg tog varerne på kredit og at grosserer Hansen kautionerede for mig . “ „ Ved Ørbæk det ? “ spurgte svingfjer og så skarpt på Varro . „ Jeg har sagt ham det , “ svarede Varro forlegen , „ men jeg har grund til at tro , at han ikke forstod mig . “ „ Tror de , at han vil gøre det til en retssag ? “ „ Hvorfra skulle han få penge til at fore proces for ? “ „ De har ret . Desuden har de jo ham og hans datter mistænkt for bedrageri , så han vogter sig nok . “ „ Han vogter sig , “ lo Varro ondskabsfuld . Der blev nu taget den bestemmelse , at svingfjer og Varro ffulde have endnu en samtale før at træffe en endelig ordning af sagen , og at svingfjer allerede kunne begynde at se sig om efter en keder til tobakshandelen . Da Varro forlod viinkjælderen , lyste hans øjne af ondskabsfuld glæde . „ Man skal ikke ustraffet slå Oskar Varro på øret , “ mumlede han ; „ man skal ikke have lov til at bestjæle ham . Nu er jeg på bedste vej til at gøre Ørbæk og hans datter til tiggere , hvor det var heldigt , at fabrikanten ikke ville tage min kaution før god før Ørbæk , og at jeg derfor fik Hansen til at kautionere før mig . Dengang anede jeg ikke , hvor nyttigt dette kunne blive mig . “ Et par dage efter havde Varro sit store aftenselskab . Det må være nok at sige , at Varro opnåede sin hensigt , og at den unge frue , hvis rygte før hendes giftermål havde været mildest talt tvetydigt , blev feteret af de tilstedeværende rangspersoner med deres fruer og dsttre ; derimod forfejlede Varro sit egentlige mål , idet den unge frues mand negtede at kunne gøre fuldmægtigen det ønskede lån . Dette havde sil følge , dels at Varro begyndte til sine bekendte på ny at rippe op i den unge frues gamle historier , dels at det blev ham en nødvendighed at skaffe sig penge ved svingfjers hjælp . Dengang han efter aftale mødte kommissionæren på viinkjælderen , tog han straks fuldmagten frem til at undersøge varelageret og bøgerne i Antonistræde . Derefter spurgte han , om svingfjer havde fundet en køber . Herpå fik han et benegtende svar . „ Det er mig magtpåliggende , at jeg snart bliver denne forretning kvit , “ sagde Varro ; „ før det er flet , kan jeg ikke tage fat på et nyt foretagende . De går vel hen i boutiken i dag ? “ „ Ja , jeg har blot ventet på deres fuldmagt . “ „ Se alting rigtigt efter i sømmene ! “ „ Stol på mig . “ ! „ De skal ikke tåle det ringeste vrøvl af Ørbæk eller hans ! Datter . Det er sandt , vil de give mig , hvad de finder i kassen ? “ „ Ja . — men det er faldet mig ind , at det ville være rig- ' tigst ikke at berøre , at de er alene ejer af forretningen . “ „ Hvorfor ikke ? — lad Ørbæk få den lergrelse . “ „ Som de vil . Men hvem garanterer dem for , at han da , ikke øjeblikkelig forlader boutiken ? Her er jo ingen kontrakt . Eller har de måske en anden , der straks kan træde i Ørbæks sted ? “ „ Nej . “ „ Så bliver de nødt til at lukke boutiken , og derved for- , ringes dens værdi . “ „ Svingfjer , de er en praktisk mand . Hihihi , Ørbæk skal intet vide , før boutiken er solgt . Det vil blive en eklatent hævn ! Den nye ejer må overraske ham ved ikke alene at vise ham ud af boutiken , men også at kaste ham ud af huset . Hihihi , han og Martha blive nødte til at melde sig hos politiet som hunsvilde . “ „ De vil ikke selv tale med Ørbæk ? “ „ Nej , nej , alt skal herefter gå gennem dem . “ „ Jeg håber at skulle skille mig ved mit hverv til deres fuldstændigste tilfredshed , “ sagde svingfjer , „ en køber er måske heller ikke så vanskelig at få . “ Fuldmægtigen og kommissionairen vare den dag overordentlig tilfredse med hinanden , og den første nød allerede i tankerne den hævn , som den sidste skulle skaffe ham . femtende kapitel . Ørbæk og Martha vare lidt urolige over , at Varro ikke lod høre fra sig . De vidste , at han pønsede på ondt , men havde ingen anelse om , hvor slaget skulle ramme . Straks efter at hav havde forladt boutiken , havde fader og datter haft en lang samtale , hvis udbytte blev , at Martha fritoges for at fungere som boutiksjomfru og at have noget med forretningen at bestille , dog måtte hun have indtil videre at passe boutiken , når Ørbæk havde et zerinde at udrette i byen . Det var i et sådant øjeblik , at Jesper benløse , hvis visitkort endnu ikke vare blevne færdige , den følgende dag traf Martha . Han bad som sædvanlig om en cigar til en skilling og hostede og smiskede mere end ellers . Martha kunne ikke lade værd med at smile over mandens underlige fagter , han syntes herved at få mod og sagde : „ Ja , ja , lille jomfru , jeg bliver altid i godt humeur ved at se dem , derfor kommer jeg her også hver dag . Jeg kan forresten fortælle dem , at jeg opgiver min forretning og herefter vil leve af mine penge . “ „ Det mas være en behagelig stilling . “ „ Det mener jeg med . Hihihi , jeg har så meget , at to godt kunne leve af mine penge . Og hvorfor skulle jeg ikke lade to leve af dem ? “ „ Ja , hvorfor ikke ? “ „ Synes de , at jeg er for gammel til at gifte mig ? “ „ Herom kan jeg ingen mening have . Det må de selv bedst kunne dømme om . “ „ Jeg mener , at det vel nok kunne lade sig opføre , at jeg giftede mig . Hihihi , men hvor skal jeg få en kone fra ? Kan de ikke give mig anvisning på en , lille jonifru ? “ „ Hvorledes skulle jeg kunne det ? “ „ Å , jeg troede blot . . . hihihi . . . De kunne jo f . Eks . give mig anvisning på dem selv . “ „ De er alt for spøgefuld i dag . “ „ Det er mit ramme alvor . Vil de være min kone ? “ Jesper tilkastede Martha et øjekast fuld af glubsk kærlighed . Hun lo og sagde : „ Nej , nej , det kan ikke være deres alvor . I hvert tilfælde beder jeg dem om ikke oftere at genere mig med sådanne forslag . Heldigvis vil de næppe mere træffe mig her i boutiken , thi jeg har anmodet min fader om at engagere en anden jomfru . “ Jesper så et øjeblik målløs på hende , dernæst sagde han : „ Ja så . Hm , de betænker dem vel . Jeg holder af dem , jomfru , og jeg har sat mig i hovedet at ville have dem til kone , tænk nu over mit forslag . Jeg kommer i morgen herop og taler med deres fader . “ Bestandig smiskende og smilende gik Jesper ud af boutiken , og Martha så efter ham halvt leende og halvt harmfuld . Da hendes fader kom hjem , fortalte hun ham , hvad der var sket . Ørbæk optog sagen med større alvor , end hun havde tænkt sig , og sagde : „ En rig frier bør man ikke støde for hovedet , man ved ikke , om man kan komme til at trænge til hans penge . “ „ Du vil da ikke have , at jeg skal gifte mig med ham . “ „ Nej . Men han har fattet interesse far dig , og det kunne være , at han betænkte dig i sit testamente . “ „ Det er en sælsom forventning . “ „ Du behøver ikke at blive fortrydelig . Jeg siger dig blot , at vi ikke bsr slode nogen fra os i disse dage , vi ikke vide , hvad min kæltring af svoger kan finde på . “ „ Jeg skal altså modtage den naragtige mands kour ? Nej , det gør jeg ikke . Jeg går ikke oftere ud i boutiken , når han kommer . “ „ Han er vist en meget rig mand . “ „ Fader , vor fattigdom har givet dig alt for stor respekt for penge . Men jeg siger dig , lykken kan ikke købes for penge . “ „ Havehække vore ulykker ikke deres udspring fra vor fattigdom ? Jeg siger dig , en fattig mand må betragte verden på en ganske anden måde end en rig . Du kan ikke glemme , at vi engang have været velstående , du seer på verden med samme blik som en ung pige , der ikke kender til næringssorg . “ „ Fader , jeg fortjener ikke dine bebrejdelser . “ „ Jeg bebrejder dig intet ; du er en god , offerberedvillig pige , der hellere selv lider mangel end hendes fader skal gøre det . Det offer , jeg forlangte af dig nys , var ikke stort . “ „ Men det kunne blive det , “ sagde Martha . „ En kunne trådte ind og afbrød samtalen . Den følgende dag traf Jesper ikke Martha i boutiken , han spurgte da hendes fader , om det var sandt , at hun ikke mere skulle ekspedere kunderne . Svaret lød bekræftende , hvorfor Jesper rystede på hovedet og sagde : „ Det vil skade deres handel , Ørbæk , ja det vil . Mange kom herind for at få sig en passiar med deres datter . Ieg bar i går sagt hende min mening , og den gik ud på , at jeg ville have hende til min kone . Hvad siger de om at få mig til svigersøn ? “ spurgte Jesper og kneb øjnene sammen . „ Hm , jeg er partikulier ; jeg lever af mine penge , hihihi . “ „ Det er en sag , som angår min datter og ikke mig . “ „ Ieg troede dog , at den også angik dem . Hihihi , de er hendes fader , og hun har vel ikke taget kommandoen fra dem ? Ieg havde en datter , som døde ; -havde hun levet til denne dag , skulle jeg vel have sørget for , at hun ikke havde haft anden mening end min . En datter må ikke gifte sig med nogen anden end med den , som hendes forældre synes om , og min datter ville ikke have fået lov til at gifte sig med nogen anden end en rig mand . Det ville have været min pligt som fader at have set hende vel forsørget . En fattig mand kan ikke forsørge en kone , og kommer der børn til , bliver det rent galt ; det er fattiggården . “ „ Der er meget i , hvad de siger . “ „ Ja , er der ikke ? Jeg vidste nok , Ørbæk , at de var en fornuftig mand . Man skal ikke lade sine børn have for meget frit spil . Og nu mener jeg , at når en mand som jeg gør deres datter et tilbud , bør det modtages . “ „ Jeg forsikrer dem , at jeg ikke har noget mod deres forbindelse med Martha . “ „ Vil de understøtte mit frieri ? “ „ Hvorledes skulle jeg kunne det ? “ „ Det synes jeg ikke , at de behøver at spørge mig om . “ „ Nej , det er sandt , “ svarede Ørbæk forlegen . „ Jeg regner fra i dag afgjort på deres bistand , “ sagde Jesper . „ De kan til gengæld gøre regning på mig , hvis det kniber med at betale en lille veksel . Deres forretning er så ny , derfor forekommer der vel sagtens engang imellem en lille uregelmæssighed . Stol på , at den skal blive ashjulpen . “ Jesper forlod boutiken meget vel fornøjet med , hvad han havde udrettet . Ørbæk stod tankefuld tilbage ; han var uenig med sig selv , om han skulle meddele sin datter , hvad der var bleven sagt . Til sidst besluttede han sig til at fortælle hende i al almindelighed , at benløse havde gentaget sit frieri . Martha modtog efterretningen herom med en så stor uvilje , « at faderen ikke fandt sig kaldet til påny at gå nærmere ind på dette emne . En aften i skumringen trådte madam gurths lille vevre skikkelse nejende og fejende gennem køkkendøren ind til Martha , som var beskæftiget i køkkenet . Martha kendte hende ikke straks ; spåkonens besøg var , på grund af de seneste dages tildragelser , gået hende af glemme . „ Jeg tager mig gerne den frihed , “ sagde madamen , „ at gøre en lille visit hos dem , jeg har spået , for at få at vide , om mine spådomme er gåde i opfyldelse . Det er i en sådan anledning , at jeg kommer her i aften . “ „ Nu genkende ! jeg dem , “ sagde Martha ; „ det er jo madam gurth . Såvidt jeg ved , har de ingen lykke haft med dem , dengang de spåede mig . . . . “ „ Det kan jeg ikke tro , “ råbte hun ; „ har de ikke set noget til den mørke mand , som ville gøre dem fortred ? “ Martha tænkte på sin onkel og tav . „ Nu ja , de behøver ikke at sige mig det , når de ikke vil , såmæn gør de ej . Har den gamle , rige frier heller ikke meldt sig endnu ? “ „ Hvad buffer de mig på , “ råbte Martha ; hun tænkte på Jesper beenlsse . „ Har han måffee været her ? De husker nok , at jeg lovede dem , at de ffulde få ham og blive lykkelig . “ „ Jeg vil ikke have ham ! “ udbrød Martha uvilkårlig . „ I kortene stod der , at de fik ham , og kortene tror jeg på . Han har altså allerede været her , den gamle , rige frier ? “ „ Jeg tror ikke på deres spådomme af kort . Ved et sælsomt tilfælde har imidlertid deres spådom med hensyn til den gamle frier denne gang slået til . “ „ Mine spådomme ville altid slå til . Men jeg mærker på dem , at de har givet den gamle frier kurven ; det ffulde de ikke have gjort . De skal se , at de alligevel får ham . Og hør , ved de hvad , selv om de ikke kan lide ham , skal de dog tage ham . En gammel mand bøer snart , og så sidder de som enke med en svær mængde penge . “ „ Det er nu deres anskuelse ; jeg mener , at penge ikke bør være det bestemmende , at . . . . “ „ Å , de mener , at de kun vil gifte dem af kærlighed ; det er nogle gammeldags anskuelser . Det er kun rige folk , som kunne gifte sig af kærlighed ; fattige folk må se sig om efter , hvorledes de bedst kunne slå sig igennem verden . En rig mand kan få hvilkensomhelst fattig pige , han vil . Tog ikke den smukke Alvilda Nielsen den gamle pukkelryggede skrædersvend hjaltebeen , fordi han ejede 4000 rigsdaler . ? Havde Marie Steffensen noget imod at blive hosekræmmer ansgarius ' s fjerde kone og at gå ind til fjorten børn ? Nej , hun tog ham med kyshånd . “ „ De bliver så ivrig , madam , “ sagde Martha . „ Jeg skal sige dem , det er mig om at gøre , at de tager ben gamle frier , thi så venter jeg en dussr af dem på bryllupsdagen , fordi jeg har været den , der har forudsagt den lykkelige begivenhed . “ „ For deres skyld beklager jeg , at de ingen dussr vil få . “ „ Tor jeg driste mig til at være næsvis og spørge om , hvem den gamle frier er ? “ „ Det tør de godt . Han hedder Jesper benløse og er nok pantelåner . “ „ Benløse ! Har benløse friet til dem ! “ råbte madamen med godt forstilt forundring . „ Kender de ham ? “ „ De fleste fattige her i nærheden kende ham . Han er den pantelåner i København , som tager færrest procenter , og mangen gang tager han slet ingen procenter , når han seer , at han har med meget fattige folk at bestille . “ „ Det er smukt af ham . “ „ Det vil gøre mange ondt , at han nu vil ophæve sin foretning . Jeg har et shavl stående hos ham ; når jeg får penge til at indløse det for , skal jeg sige ham , hvor det bedrøver mig , at jeg må give en anden min søgning . Jeg må fortælle dem , at benløse har a§re af sit valg , stakkels mand ; det gør mig ondt for ham , at de har givet hooi en kurv . “ „ Han må se at finde en anden , der tror at kunne harmonere med ham . “ Der var ingen grund for madamen til at forlænge samtalen , hvorfor hun sagde farvel og gik . Martha faldt i tanker . Hnn havde ikke forestillet sig benløse som en godgjorende mand , men antaget ham for at være det modsatte . Hun hørte måges stemme i stuen og gik ind ; han plejede at bringe en hilsen fra stutteriet . Ørbæk kunne ikke om søgnedagen forlade boutiken , og det sømmede sig ikke for Martha alene at aflægge student Petersen noget besøg , Klaus måge var den , som vedligeholdt forbindelsen mellem Antonistræde og stutteriet . Petersen havde fået en udførlig beretning om Ørbæks sammenstød med Varro og glædet sig sær- ' dæles meget over tobakshandlerens energi . Han havde opfordret , måge til at besynge Barros nederlag og at sammenligne det med den bekendte romersfe feltherres af samme navn i teutoburgerwald , men måge havde undskyldt sig med , at han ikke var epiker . Den stakkels digter havde forgæves håbet på , at Fru delmenhorsf skulle indbyde ham til et besøg , dette uopfyldte håb formerede i en næsten utrolig grad hans „ Tåreperler “ , og han fandt kun lindring ved , at Petersen en dag fortalte ham , at han syntes ganske godt om hans digte . Martha trådte til rette tid ind i stuen for at forhindre , at hendes fader gav digteren en beretning om beænloses frieri . Hun skyndte sig med at henlede samtalen på Barros formodede hensigter , om hvilke måge mente , at de vare „ skumle . “ Det skulle være den følgende dag forbeholdt at give de ventende oplysning i så henseende ; thi da trådte kommissionær svingfjer ind ad døren med Barros fuldmagt . Det var Ørbæk kært , at en opgørelse ved en trediemand fandt sted , fordi Barros uforskammede sigtelser derved ville blive flåde til jorden , lun undrede det ham , at hans svoger havde gjort svingfjer til sin befuldmægtigede . Denne optrådte med stor høflighed og lod som han i sit hjerte stillede sig på Ørbæks side . Martha betragtede kommissionæren med nogen mistro , hun aflagde ham det mest fuldstændige regnsfab for den tid , hun havde fort bøgerne , og svingfjer gjorde hende en kompliment for den akkuratesse , hvormed de vare blevne førte . Dengang man var i begreb med at optælle lagerets beholdning , trådte benløse ind ad døren . Han blev højst forundret ved at se svingfjer bag disken , og denne forklarede ham da , at det blot var den månedlige opgørelse af lageret , som han foretog på fuldmægtig Barros vegne . Benløse spurgte ikke om meget , men gav svingfjer at forstå , at han ønskede st tale med hrm . Efterat have givet Ørbæk hånden og forgæves set sig om efter Martha , der var smuttet ind i bagstuen , gik benløse med den bemærkning , at man ikke skulle spilde folks tid med snak , n « ar de havde travlt . „ De kender benløse ? “ spurgte Ørbæk . „ Ja , “ svarede svingfjer , „ det lader til , at han er deres kunne . “ „ Det er han . Hvad er det egentlig for en mand ? “ „ En meget flink mand . Jeg gør undertiden forretninger med ham . “ „ Han skal være formuende . “ „ Han er rigere , end han giver sig ud for at være . “ Svingfjer ønskede ikke at lade sig udspørge alt for meget om benløse , han gik derfor over til at fuldføre lagerets optælling . Da han var færdig , gjorde han sig stiltiende den indrømmelse , at Ørbæk og Martha snarere havde forurettet sig selv end Varro . „ Ved de ikke , “ spurgte Ørbæk , „ om min svoger ønsker at forlade forretningen ? “ „ Han har aldeles intet sagt mig herom “ , ! svarede svingfjer , „ men ønsker de , at jeg skal spørge ham . . . ? “ „ Nej , det behøves ikke . “ svingfjer var ligeså høflig ved afskeden , som ved ankomsten . Da han var borte , sagde Ørbæk : „ Jeg tror , at han vil sælge sin part . “ „ Gid han snart måtte finde en keder , “ sagde Martha . Sekstende kapitel . Jesper beenløses beundring for Martha var i en bestandig tiltagen , og det var efter hans tilskyndelse , at madam gurth havde aflagt en visit hos den unge pige . Han måtte dog indrømme , at hun ikke var så let at vinde , som han havde troet , og at der måtte gribes til overordentlige midler , hvis hun skulle blive hans kone . Hvori disse midler burde bestå , vidste han ikke endnu ; han havde spurgt madam gurth , om hun ikke forstod at tilberede en elskovsdrik . Madamen havde svaret , at hun kendte en kone , som gav sig af med at tillave sådanne drikke , men at det var den rene humbug , den eneste virkning , drikken øvede på den pågældende , var en affsrende . Hun var overbevist om , at man i gamle dage havde kendt sådanne drikke , men recepten var bleven glemt eller forvansket . Efter at Jesper og madamen yderligere havde diskuteret måden at kunne vinde Martha på , gav hun ham det råd at gøre alt for at stemme hendes fader gunstig for forbindelsen . Dette råd fandt Jesper at være godt , og da han derefter tilfældigvis traf svingfjer i Ørbæks boutik , besluttede han at udspørge ham , om hvad han vidste om tobakshandlerens familie- og handelsforhold . Det var en lummer sommeraften med overtrukken luft at svingfjer dukkede ned i kælderen til pantelåneren , som sad halvt blundende med sin sorte kar på skødet . Han blev straks lysvågen ved besøget , tog en gammel stol frem med læderbetræk på sædet og indbød svingfjer at sætte sig . „ Jeg traf dem i dag i Ørbæks boutik , “ sagde han , „ er der noget i vejen med manden ? “ „ Hm , jeg ved ikke , om jeg er berettiget til at sige , hvad jeg ved . “ „ Å , det vedbliver vel ikke længe at være nogen hemmelighed . “ „ Det kan de have ret i . — måske de endogså er i stand til at skaffe mig en køber til forretningen . “ „ Skal den sælges ? “ „ Ja , jeg har i kommission at sælge den . “ „ Jeg kan måske skaffe dem en køber , “ sagde benløse , „ men jeg må naturligvis have at vide , hvorledes det hele hænger sammen . “ „ I så tilfælde , nemlig at de interesserer dem for at fkasse mig boutiken solgt , skal de få alt at vide , “ sagde svingfjer . Han gav nu en udførlig skildring af sine forhandlinger med Varro . Jesper hørte opmærksomt til og sagde , da svingfjer havde endt : „ Denne fuldmægtig Varro må være en meget klog mand . “ „ Javist . “ „ Og en stor kæltring . — Havde så jomsruen stjålet af skuffen ? “ „ Jeg fortalte dem jo , at Ørbæk snarere havde forurettet sig selv end sin formentlige kompagnon . Enhver vil straks kunne se på hans datter , at hun ikke er af den slags piger , der stjæler af skuffen . Hvorfor skulle hun også gøre det , når hendes fader giver hende alt , hvad hun forlanger ? Der er hos fuldmægtigen et personligt had tilstede mod Ørbæk og hans datter , årsagen ti ! Hadet kender jeg ikke . “ „ Å , i grunden hader en kæltring kun dem , som have forstået at bedrage ham selv , og dem , som han har til hensigt at bedrage . “ „ Det kan være mig ligegyldigt , hvorfor han hader sin svoger ; hovedsagen for mig er at få boutiken solgt . “ „ Er fuldmægtigen Ørbæks svoger ? “ „ Ia . “ „ Jeg har altid sagt , at slægtsfab er noget djævelskab . Jeg har heldigvis ingen familie . Men hvad vil Ørbæk sige , når han får at vide , at boutiken skal sælges , og at han ingen part har i forretningen ? He , han vil vel gå hen og bande sin svoger ? “ „ Jeg kender Ørbæk for lidt til at kunne sige , hvad han vil gøre , men hvis han vil følge mit råd , skulle han rolig finde sig i det hele og se at få en ny forretning i stand , det vil ikke nytte ham at gå nettens Bei , og desuden har han ingen penge dertil . “ „ Men hør , hvis han nu meldte sagen til politiet ? Det er jo bedrageri . “ „ Hvem kan overbevise fuldmægtigen ? Han hører til de fine bedragere , som aldrig komme i politiets kløer , og som endogså forstå at bevare de fleste medborgeres agtelse . “ „ Å , i vore dage er enhver mand , som har penge , en agtet mand . “ „ De talte om en keder , “ afbrød svingfjer . „ Hvad vil fuldmægtigen sælge forretningen for ? “ „ Jeg tænker en 300 rigsdaler . “ „ Den er ikke 100 rigsdaler . værd . “ „ Hr . Benløse , jeg har i dag gjennemseet bøgerne , og den er godt og vel sine 300 rigsdaler . værd . “ „ Jeg kender måske en mand , som vil give dem 20 nd . For deres ulejlighed , når de skaffer ham forretningen for 100 nd . “ „ Men betænk , at jeg må varetage fuldmægtig Barros tarv . “ „ Å hvad ! Må det ikke kunne være morsomt at snyde sådan en snu rad ! He ! De fortæller ham i morgen , at boutiken næppe er 100 rigsdaler . værd , at det vil blive vanskelig at få den folgt , og hvad de nu ellers kan finde på at sige . Tyve rigsdaler er en god skilling at fortjene . “ „ Var jeg endda vis på , at jeg havde en solid køber . “ „ Det er de . Køberen er mig selv . “ Vil de være tobakshandler ? “ „ Noget skal man jo tage sig for . De ved , at jeg forlader pantelånerforretningen . Jeg vil forresten betinge mig , at mit navn hemmeligholdes så længe som mulig for Ørbæk og hans datter ; jeg har mine grunde dertil . Når seer de fuldmægtigen ? “ „ I morgen . “ „ Gør nu deres sager godt og skaf mig forretningen for de 100 rigsdaler . “ Dengang svingfjer forlod Jesper , var han glad over så hurtig at have fundet en køber , men han brød forgæves sit hoved med at udfinde , af hvilken grund den gamle pantelåner ville være tobakshandler . Benløse mente , at købet af tobakshandelen ville befordre hans forbindelse med Martha ; desuden var det en i og for sig god forretning at købe en boutik , som var 300 rigsdaler . værd , for 120 nd . Han foresatte sig at drøfte sagen nøjere med madam gurth , når hun kom den følgende morgen . Madamen delle tobakshandlerens opfattelse . Købet af forretningen ville sætte benløse i stand til at optræde som Ørbæks velgører , thi denne ville pludselig se sig berøvet al fortjeneste . Blev Martha Jespers kone , kunne hun vedblive at stå i boutiken og således bringe indtægt i stedet for , som påregnet , udgift . „ Ja , ja , “ råbte Jesper og gned sig fornøjet i hænderne , „ det havde jeg s ' gu ikke tænkt på . “ „ Og så husker de jo nok på min kontrakt ? “ spurgte madamen . „ Det kan de være vis på . Jeg afstår dem pantelånerforretningen for 1000 rigsdaler . , som de betaler mig afdragsoiis i løbet af 3 år . “ „ Således er aftalen . “ Dengang svingfjer kom ned på viinkjælderen for at aflægge beretning om lagerets og bøgernes effersyn , fandt han allerede fuldmægtig Varro siddende der med et stort glas portvin foran sig . Det lod til , at fuldmægtigen var i meget dårligt humør , og at vinen skulle tjene til at oplive det . „ Hvad nyt bringer de ? “ spurgte han nysgerrig svingfjer . „ Jeg har foretaget det aftalte effersyn . “ „ Og jeg er bleven grusomt bedragen , ikke sandt ? “ „ Jeg må sige , at jeg fandt alt i den bedste orden , og at deres konto snarere var bleven tilskreven for meget end for lidt . “ „ De må ikke have set rigtig efter . Jeg er bleven bedragen ; det er afgjort . “ „ Jeg forsikrer dem , at jeg har foretaget det nøjagtigste eftersyn . “ „ Martha har naturligvis forfalsket regnskabet . De må gjennemsee det på ny . “ „ Resultatet vil blive det samme . “ „ Hvad end resultatet bliver , vil jeg dse på , at jeg er bleven bedragen på det skammeligste . Gud være lovet , at jeg fik øjnene op i tide , ellers ville jeg være bleven en ruineret biand . Blot jeg snart måtte finde en keder . Hvor meget , mener de , er forretningen værd ? “ „ Den er , efter hvad jeg har set , ikke meget værd . Det er en ganske ny forretning , ikke et halvt år gammel ; vil de afhænde den , finder de næppe en kjsber , som vil give dem mere for den end hvad de har lagt ud til anskaffelse af inventariet . “ Barros ansigt forlængedes betydeligt , og han sagde : „ Jeg havde troet at kunne sælge forretningen for mindst 500 nd . “ „ Prøv derpå , averter i avisen . De ved , at det er min fordel , at de får så meget som mulig for boutiken . De har jo lovet mig 5 pct . af købesummen . “ „ Det har jeg . Altså , de mener , at forretningen er så godt som intet værd . Det falder mig ind , at for Ørbæk må den ganske vist have nogen værdi ; vil han give mig 400 rigsdaler . for den , skal han få den . “ „ Jeg tror , at deres svoger er så fattig , at han tit har ondt ved at opdrive 400 skilling . “ „ Han kan låne pengene . “ „ Hvem vil låne ham dem ? “ „ Kunne te ikke skaffe ham et sådant lån ? “ „ Nej , nej , det vil være mig umuligt . Jeg husker i dette øjeblik på , at en af mine bekendte for nogen tid siden ytrede lyst til at begynde på en handel ; hvis han vil kjobe tobakshandelen , kan jeg måske skaffe ham en 50 nd . tillåns . “ „ Mener de , at jeg sælger handelen for 50 rigsdaler . ? “ „ Jeg mener , at noget er bedre end ingenting , og når de seer hen til , at denne handel i grunden slet intet har kostet dem . . „ Den har kostet mig lergrelier nok , dem vil jeg have betalte . Jeg sælger ikke boutiken under 100 rigsdaler . “ Svingfjers øjne lynede triumferende . „ Jeg skal straks gå hen og tale med min bekendt . Måske kan jeg skaffe ham et lån på 100 rigsdaler . De må dog ikke gøre dem for store forhåbninger , hr . Varro . “ „ Hør engang , jeg vil sige dem endnu et . Hvis boutiken bliver solgt , må de gå hen til Ørbæk , fortælle ham det og befale ham ved den nye ejers komme straks at flytte bort , hvis ikke , blive hans meubler kastede på gaden . “ „ Vil de ikke selv sige ham det ? “ Dette ville Varro i grunden uhyre gerne , men han var bange for en ny dragt prygl , han svarede derfor nej på svingfjers spørgsmål . „ Jeg skal besørge dette aerinde , “ sagde svingfjer , „ og skal endnu i dag bringe dem besfed , om min bekendt vil købe boutiken for de 100 rigsdaler . “ Sving jer ilede til Jesper beenlsse og fortalte ham , at sagen var så godt som i orden . „ Men , “ endte han , „ har de tænkt på , hvem der skal forestå udsalget ? “ Jesper nikkede . „ Thi jeg vil blot sige dem , at fuldmægtigen har pålagt mig , når boutiken er overdragen til dem , da straks at kaste Ørbæk og hans datter på gaden . “ „ Ej , ej , det lader til at være en streng herre . Kast dem på gaden så meget de vil , de stnder vel nok et hus . “ „ Jeg går nu med deres tilladelse tilbage til Barro og opsætter kontrakten . “ „ Gå de kun . Pengene skulle være parate . “ Jesper fortalte madam gurth den nye ulykke , der hang over hovedet på Ørbæk og Martha . „ Det kunne aldrig træffe sig heldigere , “ sagde madamen , „ når de er allermest fortvivlede , kommer de som den nye ejer og . . . “ „ Ja , men hvad skal jeg med Ørbæk ? Jeg vil ikke give ham halvdelen af fortjenesten . “ „ De må gøre det , til de har haft bryllup med datteren . “ „ Ja , ja , jeg får vel bringe dette offer . Det bliver mig til sidst en dyr kone . “ „ Men hun er pengene værd , “ svarede madamen , og Jesper modsagde hende ikke . Syttende kapitel . Dersom Ørbæk havde været fri for modgang , dersom han havde vedblevet at have sit gode udkomme , ville han næppe være bleven , hvad han nu var , en svag og egoistisk charakteer , men fordi han overalt havde mødt egoisme , var han selv bleven egoist , og fordi han oftere havde erfaret , at det kun tjente til at opægge modstanderen endnu mere at pukke på sin ret , var han gået til den modsatte dderlighed og gav efter før enhver , som optrådte med fasthed overfor ham . Den daglige kamp før udkommet havde bragt ham til at anse penge før at være verdens hoiesfe gode ; han forsømte ikke nogen lejlighed til at fortælle Martha dette , og hun var ikke bleven ganske upåvirket deraf . Endnu kæmpede hun en sidste kamp før at bevare sin ungdoms idealer , men dag før dag stod hun overfor en virkelighed , der mere og mere lagde beflag på hendes tanker , og som næsten syntes at tilråbe hende , at idealerne vare kun til før dem , der ikke behøvede at kæmpe før livets ophold . Når hun ret følte sin forladte og ulykkelige tilstand , når hendes sjæl bedende henvendte sig til gud , følte hun vel stærkt og inderligt , at der var noget højere og bedre end kampen før den jordiske tilværelse , men hun syntes ikke mere at kunne nå det på samme måde som før ved at uddanne ånden i forskellige retninger , men ved udmyghed og offerberedvillighed . Hun nærmede sig ikke det høje med den tidligere sjælsro og glæde , men med en slags eksaltation . Det var Martha indlysende , at hendes onkel ikke havde ladet lageret og bøgerne efterse alene fordi han måske agtede at sælge sin part , men fordi han havde hende mistænkt for uredeligt forhold . Dengang Varro udslyngede den beskyldning til student Petersen og siden til hendes fader , havde hun troet , at hendes onkel var overbevist om , at han sagde en usandhed , nu derimod gav hans handlemåde l ende vished om , at han virkelig selv havde troet på beskyldningens sandhed . At et ondskabsfuldt menneske for at hævne sig kunne sige en løgn om hendes person krænkede hende ikke nær så meget som om det virkelig kunne troes , at hun havde gjort sig skyldig i et uredeligt forhold . Hun havde , som vi vide , besluttet ikke mere at vise sig i boutiken , og hun overvejede , om hun ikke skulle tage ud as huset og søge som tidligere at ernære sig ved syning . Da trådte måge om aftenen ind i boutiken med en halvt forstyrret mine , og grunden hertil var et mode med fuldmægtig Varro . Dengang denne havde fået de 100 nd . udbetalt for boutikens afståelse , havde han ikke kunnet modstå fristelsen til at tage sig et extra-glas . I et lykkeligt humeur vandrede han hjemad , men skæbnen ville , at han skulle møde måge . Nu var han forbittret på digteren , fordi denne hin formiddag i stutteriet havde stillet sig på studentens side ; det syntes derfor Varro at være en ypperlig spas at tage oprejsning ved at fortælle ham , at Martha virkelig var bleven befunden skyldig i at tage penge af skuffen . Vel var dette usandt , men Varro kendte måge så godt , at han vidste , at han ikke udsatte sig for ubehageligheder fra hans side ved at lade ham høre med på den historie , og Ørbæk og Martha hadede han så grundigt , at han ikke tog mindste hensyn til dem . Måge havde håbet at kunne gå forbi Varro uden at blive bemærket . Dette lykkedes imidlertid ikke , fuldmægtigen gik lige hen imod ham og sagde med en spottende latter : „ Det betaler sig ikke i vore dage at opkaste sig til dydens forsvarer ; thi man bliver da en Don quixote , jeg mener , at dyden bliver til en veirmslle , jeg vil sige dem , at jeg har ladet lageret og bøgerne efterse af kommissionær svingfjer , og at det er godtgjort , at Martha Ørbæk har taget penge af skuffen . “ Varro benyttede sig af udtrykket „ at tage penge af skuffen “ , der dels kunne betyde i al almindelighed at tage penge af skuffen for til eksempel at veksle en større mønt i småpenge og dels betyde at stjæle penge af skuffen . Efter at have talt så Varro først , at han havde udtrykt sig tvetydig , og han forstod på stedet at benytte sig deraf . På hans meddelelse svarede måge : „ Hvad de der fortæller mig er umuligt . “ „ Ieg sværger dem til , at hun har taget penge af skuffen . “ „ Men . . . men . . „ Ieg siger dem , at jeg har ladet lageret og bøgerne efterse , og at . . . “ „ De vil da ikke gøre hende noget ondt ? “ „ Ieg har overgivet sagen i kommissionær svingfjers hånd . Imorgen vil såvel Ørbæk som Martha få lidet behagelige ting at høre . Man slår ikke ustraffet Oskar Varro på øret . “ „ Fy ! Det er stygt at være så hævngerrig . “ „ Det er endnu styggere at være en pjalt . Ønsk dem ikke i Ørbæks sted i morgen ; det vil blive den frygteligste dag i hans liv . Farvel hr . Måge . “ Varro skyndte sig bort og efterlod den stakkels digter i en tilstand af rædsel . Hvod skulle måge nu gøre ? Havde Martha virkelig gjort sig skyldig i nogen forbryderisk handling ? Han måtte indrømme , at han havde kendt flere end en ung pige , som var bukket under for fristelsen i dens forskellige skikkelser . Hendes egen onkel ville vel næppe påståe , at hun var skyldig , når han ikke havde beviser ihænde herfor . Tårer kom måge i øjnene . Han erindrede , at Varro havde truet med , at noget frygteligt ville flee den følgende dag ; han kunne ikke tro andet end at det var Marthas arrestation , og han besluttede at gå lige til den unge pige og advare hende . Dengang måge trådte ind , så Ørbæk og Martha straks , at der var hændet ham noget overordentligt . „ Hvad er der på færde ? “ spurgte Ørbæk . „ Frygtelige ting ! “ „ Angå de dem selv ? “ „ Nej , nej , gid de gjorde . De angå Martha . “ „ Mig ? “ spurgte Martha . Det er vel sagtens en ny ondskab fra min onkels side . Jeg er forberedt på alt fra den kant . “ „ Er de også forberedt på , at han i morgen vil lade dem arrestere for at have taget penge af boutiksfkuffen ? “ Martha udstødte et skrig af forfærdelse . „ Hør måge , “ sagde Ørbæk , „ De er digter . Er det ikke et digt , de der fabrikerer på stående fod ? “ „ Nej , nej , „ jeg har selv talt med fuldmægtig Varro , “ sagde måge . „ Og han sagde , at jeg skulle arresteres ? “ spurgte Martha hulkende . „ Gud i himlen , vil du lade en sådan uretfærdighed ske ! “ „ Sagde han ligeud , at Martha skulle arresteres ? “ spurgte Ørbæk . „ Jeg skal fortælle dem , hvorledes det hele gik til , “ sagde måge . „ Han mødte mig på Nørrebro og standsede mig for med en hoverende mine at fortælle , at han havde ladet bøgerne og lageret efterse af kommissionær svingfjer , og at det var godtgjort , at Martha havde taget penge af skuffen . “ „ Hvilken usandhed ! Svingfjer roste tværtimod den orden , hvori han forefandt alt , “ sagde Martha . „ Svingfjer er en upålidelig person , “ svarede måge . „ Hvilke mennesker man dog kommer i forbindelse med , når man er fattig , “ svarede Martha . „ Er da den fattige mand omgiven af lutter skurke og kæltringer ? “ „ Svingfjer har dog næppe sagt en sådan usandhed , “ sagde Ørbæk . „ Jeg er overbevist om , at min svoger kun har villet forskrække os . Men sagde han ellers intet andel ? “ „ Jo , han sagde , at jeg ikke i morgen skulle suste mig i deres sted , hr . Ørbæk , thi den dag i morgen ville blive den frygteligste dag i deres liv . “ „ Vi må i morgen belave os på noget ondt , “ sagde Ørbæk ængstelig . Hvad kan det være ? “ „ Jeg kan ikke forestille mig andet end at deres datter . . . „ Jeg spurgte dem før , om han sagde ligeud , at hun skulle arresteres ? “ „ Nej , det sagde han just ikke , men fremgår det ikke af hans tale ? “ „ Det fremgår af hans tale , at han er en skurk , “ sagde Martha forbitret . „ Bliver jeg ikke arresteret , tvivler jeg ikke om , at der alligevel vil ske et og andet , som vil berede os sorg . “ „ Havde han dog sagt , hvad det var ; denne uvished er pinlig , “ Sagde Ørbæk . „ Kunne man ikke i aften opsøge svingfjer ? “ spurgte måge . „ Det vil blive før sildigt . “ Kort efter gik måge og efterlod fader og datter i en ængstelig uvished om , hvad der næste dag ville ske . Martha græd ; hendes kraft var brudt og lig et villieløst nør ville hun lade sig drive ned af sin skæbnes mørke strøm . Hver ledestjerne forekom hende at være flukt , og hun havde intet begreb om , hvorledes hun skulle kunne kæmpe sig ud af det net af ondskab og usandhed , som omgav hende . Hendes fader gav hende ikke megen trosf ; selv trængte han til trosf og sad stille i en krog og så hen for sig . Hver var således hensunken i sine egne tanker og sin egen sorg , at de ikke mærkede , at det blev over midnat . Endelig så Martha op og sagde : „ Skulle vi gå til sengs ? “ „ Ja , det er vel bedst . Jeg er ikke oplagt til at sove . “ „ Jeg heller ikke , men vi må se i savnens arme at finde styrke til at modstå , hvad den kommende dag vil bringe . “ „ Det er få forfærdelig varmt i aften , “ sagde Ørbæk . „ Det bliver næppe nogen vederkvægende savn . “ „ Denne sommer er usædvanlig hed , “ svarede Martha . „ Det er , som vil den give erstatning for sidste vinters strenge kulde . Godnat , fader , sov ssdt , og forføg et øjeblik at glemme din frygt for i morgen . “ „ Kan du selv glemme den ? “ „ Jeg ved det ikke , “ svarede Martha . „ Jeg vil forsage derpå . Fader , jeg begynder at give dig ret ; det er en ulykke at være fattig . “ Attende kapitel Jesper beenlsse var oppe hver morgen klokken fem og plejede at stå en halv times tid i sin kælderdør for „ at trække frisk luft “ . Inden han gik ned igen i sit pantelånerkontoir kom madam gurth for at gøre lejligheden ren og bagefter feje gaden . Denne morgen ventede han med længsel madamens komme ; thi store begivenheder forestod . Jesper så på sit ur , det viste endnu ikke halv seks ; han så op mod gjenbohusenes Tage , hvor skorstenene og spurvene badede sig i sollyset ; han så endelig ned på gaden , hvor kattene skyndte sig hjem fra natlige kærlighedseventyr . Efterhånden vågnede gadens sorige beboere , håndværkere ! ! Gik på arbejde , og konerne skyndte sig til bageren for at kjsbe bred . Enkelte børn kom ud på gaden for at lege , og kjælderfolkene fik travlt med at feje brostenene rene . Klokken blev halv seks , og madam gurth viste sig med et smilende ansigt . „ En velsignet morgen , “ sagde hun . „ Javist . Jeg vil håbe , at denne morgen varsler noget godt , “ Svarede Jesper . „ De ved , at i dag skal slaget stå , “ „ De vil sejre , benløse , jeg er vis på , at de vil sejre . Men skulle jeg ikke nede i urteboden købe for et par skilling hårolie , det vil give deres hår et bedre fald og gøre dem yngre . “ „ Å , jeg er ung nok . Men de kan forresten gerne kjsbe olie . Svingfjer lovede at komme klokken ni . “ „ Bed han noget om deres hensigter ? “ „ Hvad komme de ham ved ? “ „ Det er sandt nok , men . . . “ „ Nå , hvad vil de sige ? “ „ Jeg har tænkt på , om det ikke er bedst , at han tages med på råd . “ „ Hvad forstår han sig på fruentimmer ? “ Madamen lo polidfl og sagde : „ De erindrer nok , at de i går bad ham opsætte en kontrakt , hvorved jeg overdrages pantelånerforretningen . “ „ Hvad kommer det mit frieri ved ? Beviser det , at jeg tror , at han forstår sig på fruentimmer ? “ „ Jeg vil betroe dem , at han iaftes var hos m g og gjorde mig tilbud om mgteskab . “ „ Fanden heller . “ „ Han mente , at jeg ikke godt kunne bestyre forretningen alene , og at han ville være en passende mand før mig . Men jeg vil såmæn ikke tage ham , før jeg har høri deres mening , såmænd vil jeg ej . “ „ Det var meget pænt as dem . He , men jeg tænker , at de gerne vil have dem en mand . “ „ Fy benløse , hvor kan de sige sligt ? “ „ Fordi de straks slog til , før jeg havde talt ud . . . De husker nok den pintsedag , jeg første gang betroede dem min mening om Martha derovre . “ „ Å benløse , te har en alt for god hukommelse . “ „ Hihi , vi kunne jo holde bryllup samme dag . Nu , siden sagerne slå således , indser jeg ingen grund til , at svingfjer ikke får det hele at vide . Han må jo nu være interesseret i , at betingelsen før at jeg afslår min pantelånerforretning til dem , opfyldes . “ „ De mener altså , at jeg skal gifte mig med svingfjer ? “ „ Giffer de dem ikke med ham , gifter de dem vel med en anden , “ brummede benløse . „ De må såmænd ikke tro , at jeg er giftesyg , “ sagde madamen med påtagen snerpethed . „ Det er alle fruentimmer . “ „ Også deres flamme derovre ? “ „ Nå , stund dem nu at feje gaden , “ brummede benløse , der ikke fandt noget al svare på madamens sidste wring . Til den fastsatte tid kom svingfjer og traf madam gurth hos pantelåneren , hvem han skyndsomst overrakte et udlasf til en kontrakt , der overdrog madamen forretningen . Jesper sagde med » Ec lunt smil : „ De har haft stor hast med at få den kontrakt færdig . “ „ De ved , at jeg altid prompt udfører de forretninger , man overdrager mig “ , svarede svingfjer . „ Å ja . Men denne gang har de været overordentlig expepedit . Det skulle ve ! aldrig være , fordi de bliver medinteressent i forretningen ? „ Hvad mener de ? “ „ Jeg mener , at de har friet til madamen . “ „ Har hun fortalt . . . ? “ stammede svingfjer forlegen . „ Ja , jeg har rigtignok spurgt beenlsse tilråds , “ sagde madamen , „ Giftermål er et så voveligt skridt , at man ikke bør stole på sig selv alene . “ „ Og hvad har de svaret hende , hr . Beenlsse ? “ « jeg har ikke rådet hende til at give dem nogen kurv . “ „ Må jeg takke dem , de kan stole på min taknemmelighed . “ „ Den ikke alene stoler jeg på , den gør jeg regning på , “ Sagde beenlsse , „ jeg skal sige dem , der er en lille hage ved overdragelsen af pantelånerforretningen . “ Svingfjer så forundret på Jesper , som nu fortalte den egentlige grund til sit ked af tobakshandelen . Derefter udviklede han den plan , han sammen med madamen havde lagt for at vinde Marthas hånd og hjerte . Kommissionæren hørte til med uforstilt forbavselse , og da Jesper havde endt og opfordrede ham til at sige sin mening , kløede han sig bag øret og så dum ud . „ Men så sig dog noget , “ sagde Jesper ærgerlig . „ Jeg ved i grunden ikke , hvad jeg skal sige . — jeg har læst engang i en roman , at en ridder lod nogle af sine svende bortfare en jomfru , og at han derefter befriede hende fra de foregione røveres kløer ; thi han mente , at hans dåd skulle vinde ham hendes hjerte . Men han havde forregnet sig . Det synes mig , at de hr . Beenløfe vil spille samme rolle som den ridder . — Havde ridderen bortført jomfruen uden alt komediespil , ville han kunne have beholdt hende i kraft af erobringens ret . “ „ Jeg synes , det er forsilde at lægge en ny plan , “ sagde Jesper . „ Vor plan er god , “ sagde madamen . Svingfjer rystede på hovedet og sagde : „ Hun må tages med overrumpling , ellers smutter hun fra dem , hr . Benløse . De må ikke optræde som den stedelmodige , hvilket blot vil føre til , at hun lover at indflette deres navn i sine bønner , de må optræde som . . . som magthaveren . “ „ Der er jo noget i , hvad de siger , “ sagde benløse , „ jeg kan ikke godt slikke mig i den nye rolle at være ædelmodig , men hvorledes skulle vi gribe sagen an ? “ „ Vil de overlade til mig at bringe den sag i orden ? “ Spurgte svingfjer . „ Kan de bringe den i orden ? “ „ Jeg tror , at jeg kan gøre det . Jeg skaffer dem en kone , og jeg skaffer mig selv en ved samme lejlighed . “ Efter nogen snakken frem og tilbage blev det afgjort , at svingfjer overdroges fuldmagt til at handle i sagen som han syntes bedst . „ De skal se , “ sagde han til benløse , „ man frier undertiden bedst ved kommissionær . “ „ Så stalde de virkelig have gjort det iaftes , “ sagde madamen . „ Med enker er det en anden sag “ sårede svingfjer leende . Dengang kommissionæren gik over gaden for at underrette Ørbæk om boutikens salg , stod Jesper og madamen i kælderhalsen og så efter ham . Hans gang var langsom og sikker , og han syntes ligesom forud at være vis på et gunstigt udfald . „ Det går nok , “ sagde madamen . „ Jeg tror det næsten selv , “ sagde pantelåneren . „ Å , spring nu hen og køb mig for de to skilling hårolie . Her er pengene . Når boutiksdøren gik , så Ørbæk og Martha ængstelig hen til den ; de ventede hver gang , at nu ville budskabet komme om det frygtelige , som forestod . Ørbæk trippede urolig frem og tilbage i boutiken ; Martha sad bleg , men fattet ved noget sytoi . Endelig viste svingfjer sig , og nu vidste de , at afgørelsen var der . Kommissionæren var overordentlig høflig ; han trådte bag disken og sagde , at han med Ørbæks tilladelse havde noget vigtigt at meddele ham fra fuldmægtig Varro . „ Det er næppe noget godt , “ sagde Ørbæk . „ De gætter rigtig ; nyheden vil ikke være behagelig for dem . Deres svoger har solgt sin tobaksforretning og beder dem om at flytte øjeblikkelig . “ „ Hvorledes kan han falde på at bede mig om at flytte ? Halvparten af forretningen er min , og den kan han ikke sælge . “ „ Hr . Ørbæk , de befinder dem i en sørgelig vildfarelse ; halvparten af forretningen er ikke deres ; fuldmægtig Varro ejer eller rettere har ejet den hele . “ „ Det er en flammelig løgn ! “ råbte Ørbæk . „ Kan de give et fuldt gyldigt juridisk bevis herfor ? “ spurgte svingfjer . „ Det kan de ikke . “ „ Var ikke aftalen lige fra den første tid , at jeg skulde-være bans kompagnon ? Har ban nogensinde til mig gjort påstand på at eje hele forretningen ? ' må jeg spørge , hvad jeg og min datter ellers skulle gøre her ? “ „ Bestyre forretningen for ham mod halvparten af netto-indtægten , “ Sagde svingfjer . „ Har han fortalt dem det ? “ „ Ja . Men vil de sige mig , om de kan føre juridisk bevis for , at det forholder sig anderledes end deres svoger har fortalt mig ? “ , jeg ved ikke hvad te mener ? “ „ Har de en kontrakt at fremlægge ? “ „ Nej . Varro mente altid , at det var tidsnok at opsætte en kontrakt . “ „ De må finde dem i , at fuldmægtigen har overdrage ! Boutiken til en anden , og at de straks må se dem om efter en anden lejlighed . “ „ Vi skulle altså kastes på gaden ? “ spurgte Martha skælvende . „ Jeg indrømmer , at fuldmægtigen ikke har båret sig ganske rigtig ad , “ sagde svingfjer . „ Jeg protesterer mod , at han har solgt min halvpart , “ sagde Ørbæk . „ Jeg går straks til en prokurator . “ „ Det vil blive en meget indviklet sag . Prokuratoren vil forlange et forsfud på en 30 til 40 nd . ; disse penge gør de klogt i straks at tage med . Dem . “ „ Hvor skal jeg få de penge fra ? Jeg har dem ikke . - mand « , stakkels Martha , skulle vi da nu vandre ud i den vide verden uden at vide , hvorfra vi skulle få husly og føde ? Jeg havde ikke troet , at noget menneske kunne være så flet , som Varro har viist sig at være i dag . “ „ Fader , lad os pakke vort tsi sammen og gå , “ sagde Martha . „ Jeg stoler på , at gud vil forbarme sig over os . “ „ De ved , jomfru , “ sagde svingfjer , „ at man siger : når nøden er størst , er hjælpen nærmest . Jeg kan sige dem et middel , som vi ! kunne ende al deres nød og forlegenhed . “ „ Så skynd dem at sige det ! “ råbte Martha . „ Den nye ejer af boutiken , “ vedblev svingfjer , „ er partikulier benløse . Han tilbyder dem sin hånd . Tag mod tilbudet , jomfru , det er en hovedrig mand . Desuden vil det vist i høj grad ærgre deres onkel , som allerede forud har frydet sig til at se dem og deres fader ligge på gaden . “ „ Jeg skulle gifte mig med den gamle mand ! “ „ Det er en overmåde flink mand . Hvad mener de , Ørbæk ? “ „ Jeg mener , dersom Martha holder af sin gamle fader , vil hun ikke lade ham kaste på gaden . “ „ Fader ! “ „ Du har så tit talt om del smukke ved at bringe offre , “ Vedblev Ørbæk . „ Dette offer vil blive det sidste . “ „ Men det vil også blive det største , “ sagde Martha hulkende . „ Der er få unge piger , som komme til at gøre et så rigt parti , “ sagde svingfjer . „ Lad så være , at del er en gammel mand , betragt ham som deres hæderlige velgører og ikke som deres mand . “ „ Jeg skulle ikke have opfordret min datter til at gifte sig mod sin tilbøjelighed , hvis vi havde været rige , “ sagde Ørbæk . „ Betragt engang deres stilling , som den i virkeligheden er , “ Sagde svingfjer til Martha med en , om man kan kalde det således , varm forretningsmæssighed . De og deres fader eje intet ag have ingen udsigter til nogensinde at komme til at eje noget , i dette øjeblik ved de ikke et hjem , de have måske ikke engang penge til at fæste hus for , en sådan stilling er fortvivlet , og jeg kan godt forstå deres tårer , jomfru Ørbæk ; på den anden side har der uventet viist sig en dør til lykken . En brav og retskaffen mand , rigtignok noget gammel , beder om deres hånd ; giver de ham ja , har de ikke alene et hjem , men deres fader får det også . Jeg kan godt forstå , at det koster dem nøgen overvindelse at sige ja ; thi en ung pige betragter i almindelighed forlovelse og giffermål med en romanforfatters øjne . Som det går til i romaner , går det i neglen ikke til i det virkelige liv ; jeg mener , at det må de allerede have lært at indse . Romanheltinderne have alle sammen deres gode udkomme , derfor kunne de vrage adskillige friere , indtil der kommer en , som de synes om . Jeg mener , at i det virkelige liv gives der situationer , hvor det er pligt for den unge pige ikke at vrage , når for øvrigt frieren er en hæderlig og veltænkende mand . “ „ Hr . Svingfjer har allerede udtalt mine tanker , “ sagde Ørbæk . „ Hvis du ikke tager benløse , indser jeg ikke andet , end at jeg straks går ud og melder mig til optagelse som lem på almindelig hospital eller , kan jeg ikke komme der , på ladegården . “ „ Jeg vil blive så ulykkelig , “ stønnede Martha . „ Du vil næppe blive ulykkeligere end du nu er , “ sagde faderen . „ Giv mig betænkningstid . “ „ Desværre kan jeg ingen betænkningstid indrømme , “ sagde svingfjer , „ hvis de afslår beenløses tilbud , har han allerede truffet sine dispositioner med hensyn til tobakshandelen . “ Martha skjulte ansigtet i sine hænder , lagde sin brændende pande mod bordets rand og blev siddende således nogle øjeblikke . en skælven gik gennem hendes legeme , hun så op med et halvt forvirret blik og sagde : „ Nuvel , hils hr . Benløse og sig ham , at jeg er beredt til st blive hans hustru . “ „ Martha , min egen , kære pige , “ råbte faderen sjæleglad . „ De skal se , at de vil komme til at glæde dem over den tagne beslutning , “ sagde svingfjer , „ jeg tillader mig straks at gå over og underrette hr . Partikulier benløse om hans lykke . “ „ Og bed ham om , “ sagde Martha , „ ikke at komme herover for , i eftermiddag , for jeg er så fattet , at jeg kan tage imod ham . “ „ Jeg skal sige ham det , “ sagde kommissionæren og skyndte sig ud af døren . , , onkel Varro har net , “ hulkede Martha , „ det blev den frygteligsle dag i mit liv . “ Benløse og madam gurth havde med stor spænding ventet på kommissionærens genkomst . Endelig trådte han ind med det udråb : „ Det er den vanskeligste kommission , jeg har haft at udrette i mit liv . “ „ Er den lykkedes ? “ spurgte madam gurth . Svingfjer gav hende et smadst på munden og sagde : „ Ja den er , min engel , må jeg gratulere dem , hr . Beenlose til deres forlovelse med jomfru Ørbæk ? “ „ Ih nej da ! “ råbte benløse , lo over hele ansigtet og gned forneiet sine hænder . „ Må jeg også gratulere ? “ spurgte madam gurth . „ Ja de må , “ svarede benløse og tog sig den frihed at kysse hende . „ Fy , pas dem selv og hold dem til deres kæreste , “ sagde madamen . Svingfjer benyttede sig af beenløses gode humeur til at få kontrakten underskreven , hvorved pantelånerforrcmingen afstødes til madam gurth . „ Og når skulle vi så have bryllup ? “ spurgte svingfjer madamen . „ Jeg tænker samme dag som hr . Beenlsse , “ svarede hun . „ He , jeg har tænkt , “ lo Jesper , „ at jeg vil løse kongebrev , så går det hurtigere . Jeg holder bryllup allerede i næste uge . “ „ Vi have ikke råd til at isse kongebrev , “ sagde madamen . „ Det er rigtigt , at de baster med brylluppet , “ sagde svingfjer , „ thi de vil langt lettere kunne komme ud af det med deres kone end med deres kæreste . “ „ Det mener jeg med , “ lo benløse , „ men pas på , at de ikke lettere kommer ud af det med kæresten end med konen . “ „ Å fy , hvor de er ondskabsfuld i dag , “ sagde madam gurth . „ Men det er nok bedst , at jeg allerede begynder at tænke på at gøre tredje sal ren til den unge madam beenløses ankomst . “ „ Ja , ja , gør det , “ svarede beenlsse , „ det er min faste beslutning at holde bryllup i dag om otte dage . “ nittende kapitel . Endelig var den stærke barme trængt ind gennem stutteriets tykke mure ; luften var bleven kvalm og trykkende og fremkaldte ønsker om en tonr til den grsnne skov og det friske sund . Det invelukkede liv havde bleget student Petersens friske kind og berøvet ham hans ungdoms frejdighed , han tilbragte sin dag med at læfe i en eller anden roman ; thi et alvorligt studium havde hav , efter at have forsøgt derpå , måttet opgive , og når han var træt af læsning , sad han og stirrede halvt tankeløs over på den grå gjenbomuur , når han om et par år kom ud af sit fængsel , ville han måske være bleven så sløv , at samfundet i ham havde tabt et opvakt og driffigt medlem . Denne nat lå han og kastede sig frem og tilbage på sit leje , det var dog ikke barmens skyld , at han ikke kunne sove , han havde om dagen fået at vide af måge , at Martha skulle giftes med en forhenværende pantelåner , og del var denne efterretning , som forstyrrede hans søvn og bragte tårer i hans øjne . Han følte først nu , hvor inderlig han elskede den unge pige , han havde håbet at være gjenelsket , og at han ved hendes bistand igen skulle genvinde sin tabte kraft og sit lyse blik , når han engang blev en fri mand . Grusomt havde han skuffet sig . Måge havde givet ham en temmelig udførlig beretning af sit eget sammenstød med Varro og of de derefter påfulgte begivenheder i Antonistræde , Petersen havde heraf set , al det var den bittre nød , som havde tvunget Martha til at række Jesper benløse hånden . Alligevel syntes han dog , at hun burde givet ham et afslag , at hun hellere burde have førsagt endnu en kamp for selvstændig at vinde livets ophold . Nu var hun tabt for ham for bestandigt . I nattens merke timer stod hendes billede klart og tydeligt for hans indre syn , han genkaldte sig hvert møde med hende og hvert ord , der var blevet vekslet mellem dem . Han gjorde sig det spørgsmål , om hun dog ikke elsiede ham og havde opgivet denne kærlighed som håbløs . Tanken herom bragte ham til fortvivlelse . Hvor rasede han over ikke at kunne komme ud af sit fængsel , han tænkte på at sirive et brev til sin fader , men opgav tanken igen ; thi han kendte for godt hans halsstarrige charakteer , og vidste , at en bøn om løsladelse vistnok ville fremkalde den modsatte virkning af den tilsigtede . Desuden , hvad kunne det hjælpe , at han var fri ? Han kunne ikke få det skete til at blive uskeet . Den korte sommernat var forbi , men dens tanker fulgte studenten ind i den nye dag , og de vedbleve at følge ham alle nætter og dage . Hvor længtes han ikke efter måge for at kunne tale med ham om Martha , og den gamle digter kom hver dag og fortalte nyt fra Antonistræde . Han fortalte , at Martha var bleg og tavs , at hun vist altid græd , når hun var ene , og at hun intet havde svaret , dengang måge havde overbragt hende studentens lykønskning til hendes forlovelse med benløse . Ørbæk var derimod i fortræffeligt humør , for ham var livets udkomme blevet hovedsagen , og der var opstået et fortroligt venskab mellem ham og hans tilkommende svigersøn . Måge sagde en dag studenten tidligere farvel end sædvanligt , det var bryllupsdagen . Da han var gået , brast Petersen i gråd , det forekom ham , at nu ville det være bedst at bøe , at nu havde han intet at leve for i denne verden . Han så i tankerne Martha og hendes gamle brudgom køre til præsten for at blive viede ; han så dem køre hjem som mand og kone ; han så den gamle mand trykke det første Kys på sin unge , modstræbende bruds læber . Det var dette døgn en usædvanlig stærk varme , den lumre luft besværliggjorde åndedrættet og sløvede tanken ; studenten , udmattet af så mange dage og nætters sjælelige kamp , faldt i søvn i sin amerikanske gyngestol . Øa han vågnede , var det nat . Han så sig et øjeblik forvirret om , endelig erindrede han sig alt , han udstødte et skrig og råbte : „ Hendes brudenat ! Min elskedes brudenat ! “ Tyvende kapitel . Benløse og Martha vare kørte til præsten for at blive viede ; det var en løverdag aften klokken seks . Efter vielsen skulle Martha slige af i sit nye hjem , hvor madam gurth ventede på de nygiftes ankomst . Svingfjer passede i hendes fraværelse pantelånerforretningen i kælderen . Om aftenen skulle der være et lille gilde , hvortil mange var indbudt . Madamen gik endnu engang gennem lejligheden , der bestod af to værelser og køkken , og holdt en lille enetale for at få tiden til at gå . „ Ja , ja , “ sagde hun , „ jeg har fået huset gjort pænt i stand . det kostede anstrengelse at få grund i gulvene , de vare rigtignok slemme . Var benløse ikke en sådan gnier , havde hans kone fået mere ksøkkentoi . Møblerne kunne være bedre , det er kun simple fyrretræes møbler med undtagelse af sofaen , som han købte af skomagerenken for en specie ; sofaen er af egetræ , men køn er den ikke . Jomfru Ørbæk , ja nu er hun vel madam benløse , har ikke været heroppe og set , hvorledes det hele er blevet indrettet . Hun bryder sig om ingenting og jeg tør sværge på , hun bryder sig heller ikke om sin mand . Hvad kommer det mig ved ? Han er forelsket i hende , den gamle nar ; hvis hun vil , kan hun få kommandoen over ham . Jeg må dog se efter dem . “ Madamen så ud ad vinduet og vedblev : „ De komme ikke endnu . Ørbæk lukker allerede boutiken ; det vil benløse ikke synes om , men i dag vil han vel ikke sige det til sin svigerfader . Se , nu kommer Ørbæk herover . Det er for hans skyld , at datteren har taget den gamle , det tør jeg sværge på . “ Kort efter trådte Ørbæk ind i stuen . Han var i fortræffeligt humør . , „ Deres datter gør rigtignok lykke , “ sagde madamen . „ Å ja , “ svarede Ørbæk , „ men hun fortjener det også . “ „ Tror de , at hun holder meget af sin mand ? “ „ Hm , javist , jeg skal sige dem , når der er så stor forskel i alder , må kærligheden yttre sig på en anden måde end når man gifter sig med en jevnaldrende . Men jeg hører en karet , det må være dem . “ Og det var dem . Bleg og kold som en støtte førtes Martha ind i stuen af Jesper , der var iført sorte klæder . Hans figur lignede i dem et nied klædningsstykker behængt skræderstativ , kun at klæderne ikke her vare nye . Med en høj latter modtog han øibceks og madamens gratulationer og tog et blåstribet lommetørklæde af lommen for at tørre sveden af sin pande . „ Nå , hvorledes har du det , min putte ? “ spurgte han Martha , „ Det lader til , at vielsen har taget på dig . “ „ Det har den , “ svarede Martha . „ Det går nok over , “ sagde madam gurth . „ Jeg kan endnu huske , hvordan vielsen tog på mig . “ „ Og nu skal de snart til del igen , “ lo Jesper . „ Men nu er jeg vant til det , “ svarede hun . „ Banen gør mester , “ lo Ørbæk . Kort efter trådte måge ind ; han bukkede formelt for brudgommen og overleverede bruden et digt i dagens anledning . „ Nå , “ sagde benløse , „ det havde jeg min salighed ikke troet , at der nogensinde skulle blive skrevet Vers til mit bryllup . “ Kort efter begyndte madam gurth at dække bordet . Martha rejste sig fra sin plads og sagde : „ Lad mig hjælpe dem . “ Svingfjer kom imedens op fra kælderen og medbragte et ragoutfad som brudepresent . Fadet var et uindløst pant . Mange skjemtefulde ord blev vekslede mellem mændene i dagens anledning og med god appetit og i strålende humør satte man sig til bords . Drikkevarerne stege selskabets mandlige del til hovedet , og Jesper bad madam gurth lukke så mange vinduer op som mulig . Efferat forskellige skåler vare drukne , tog svingfjer ordet og fagbe : „ Jeg er ikke taler af profession ; jeg vil derfor kort og godt udbringe en skål for , at vi i dag om et år må være her tilstede ved en lille beenløses dåb . “ Martha gøs , men benløse kom til at le voldsomt ; pludselig standsede latteren , blodet strømmede ham ud af munden og plettede Marthas brudeslør . „ Han dør ! En læge ! “ råbte Ørbæk . Svingfjer rejste sig og styrtede afsted . Ørbæk og madamen bar den døende hen på sofaen ; han havde udåndet , inden lægen kom . Således var glædens hus pludselig bleven forvandlet til et sorgens , og på sin brudeseng kom brudgommen nu til at ligge kold , stiv og alene . Ingen af de tilstedeværende fældte nogen tåre ; Martha sad følelsesløs og stirrede hen for sig , og de øvrige slode om liget for at høre , hvad lægen sagde . Det var ikke mange ord : . Jeg har her kun at udstede dødsattesten . “ Da lægen var borte , nærmede svingfjer sig Martha og sagde : „ Jeg må gøre dem opmærksom på , at de er den afdødes eneste arving , og at de ved deres giftermål er bleven myndig . “ „ Tak for deres underretning , “ sagde Martha . „ Jeg har haft en del med deres salig mands affærer at gøre , “ sagde svingfjer , „ og det ville være mig kært , om de ville benytte min assistance . “ „ Tak , jeg skal tænke herover . “ „ Assistance er fornøden , “ vedblev kommissionæren , „ thi den afdøde har efterladt sig en betydelig formue , som tildeels er anbragt på en meget forviklet måde . “ Martha nikkede med hovedet og sagde : „ Iaften er der ikke tid til at tænke på dette . Forlader mig alle og lad mig våge alene over min mands lig . “ „ Lad mig hjælpe dem , “ sagde madam gurth . „ Nej , jeg ønsker at være alene . Fader , i morgen har jeg meget at tale med dig om . Godnat alle sammen . “ Så stod hun da alene i det lille værelse i sin hvide , blodbestænkte brudædragt . Uvilkårlig rakte hun sine arme mod himlen til bon , thi gud havde løftet en stor byrde fra hendes bryst , større end hun selv vidste ; thi beenlsses egentlige charakteer havde hun aldrig kendt , det var jo altid blevet fortalt hende , at han var en hæderlig og retsindig mand . Bønnen styrkede hende som ingensinde før , hun syntes , at hun var i umiddelbar forståelse med gud , og at hun ligesom voksede under hans nådes smil . Hun havde ydmyget sig dybt , hun havde bragt et stort offer , dette offer , var blevet modtaget med velbehag , og nu skulle et nyt og sfjounere liv begynde . Hendes sjæl skulle få lov til , « påvirket af bekymring før livets ophold , at svinge sig mod idealerne og at leve for dem . Beenlsse forekom hende at være repræsentant for materien , den havde allerede omsluttet hende med sine arme , dragen havde opløftet sit gab for at opsluge hende , da havde gud udsendt et lyn for at frelse hende . Med lampen i hånden gik hun ind og betragtede den dsdes ansigt , det så fordrejet og afskrækkende ud . Hun gjos ved at tænke sig , at hvis han havde levet , havde hun nu hvilet i dette menneskes favn . Hun erindrede sig at have læst et sted om en rejsende , der ved nattetide havde overskredet farlige stier og afgrunde , og som uvilkårligt kom til at gyse , da han om morgenen så sig tilbage . Hun var selv en sådan rejsende . Efterat have bedet en bøn ved den dødes leje , lod hun lampen stå ved lejet , og gik ind i stuen til gaden , hvor vinduerne endnu vare blevne stående åbne . Hun satte sig ved et vindue og kostede et blik op til stjernerne , der smilte så venligt ned til hende i den stille sommernat . Hendes tanker gled fra nuet ud i fremtiden , nu var hun rig , hun behøvede ikke mere at frygte for at mangle et hjem , det huns , hvori hun var , ejede hun , og man havde fortalt , at benløse også ejede et par store gårde i en af byens hovedgader . Hvor det var dejligt at være rig , og at have prøvet fattigdom forinden , først da skønnede man ret på sin rigdom og vidste rigtigt , hvor man skulle træffe de trængende iog husvale dem . Martha vedblev at stirre og stirre op mod stjernerne , hendes tanker blev mindre og mindre klare , hun faldt isøvn med ansigtet vendt mod det høje . Og i drømme fremstillede sig for hende den skikkelse , som havde været hendes kæreste tanke , til ulykken styrtede over hende ; skikkelsen syntes at vinke og at åbne hende sin favn . Da vågnede Martha af sine drømme , den korte sommernat var forbi , og solen skinnede allerede muntert på gjenbohusenes skorstene . Madam gurth og svingfjer kom begge tidligt op for at hilse på hende . De være begge yderst kattevenlige og tilbød at gøre hende alle mulige og umulige tjenester . Martha overdrog kommissionæren at besørge alt , hvad der angik beenløses begravelse , og madamen lovede at holde lejligheden ren ; thi Martha ville endnu samme formiddag forlade den og flylte over til sin fader . Efferat madamen havde bragt Martha the , kom Ørbæk , og fader og datter være ene . „ Hvad har du nu tænkt på at gøre ? “ spurgte han . „ For det første forærer jeg dig tobakshandelen , gid den må bringe dig gode indtægter , det tror jeg , at den vil , og dernæst vil jeg henvende mig til en hæderlig prokurator og overdrage ham bestyrelsen af mine pengeaffærer . “ „ Ja , det er rigtigt ; jeg har ingen tillid til svingfjer . “ „ Jeg selv vil tinge mig i kost hos en dannet og anset familie , hvis omgang muligen igen kan give mit sind den ligevagt , det har mistet . “ I dette øjeblik blev der banket på døren , og til Ørbæks og Marthas store forbavselse trådte fuldmægtig Varro ind i stuen . Svingfjer havde nemlig for nogle dage siden givet ham anvisning på beenlsse som en mand , der måske ikke var uvillig til at udlåne nogle penge mod behørig sikkerhed og gode procenter . Det var for at tale om dette lån , at Varro i dag var kommen . Han studsede og blev forlegen ved at se sin svoger og niece , men fattede sig straks og spurgte med en fræk mine : „ Boer hr . Beenlsse ikke her ? “ „ Hvad vil de ham ? “ spurgte Martha og rejste sig . „ Jeg vil ikke tale med dem , men med hr . Beenlsse , “ svarede Varro , der ikke som tidligere sagde du til sin niece , „ Men jeg vil nok tale med dem , “ sagde Martha , „ jeg vil opfordre dem til at bevise , hvad de har sagt til flere og sidst til hr . Måge , at jeg har taget penge af boutiksskuffen . “ „ Og mod mig har de båret dem ad som en kæltring , “ Sagde Ørbæk , „ idet de har benægtet , at halvparten af tobaksbontiken var min og solgte hele boutiken til en anden . “ „ Hele boutiken var min , “ svarede Varro fræk , „ tror de , at der er flet dem uret , så anlæg sag . — men jeg ønsker ikke at stå her og fljændes med dem , hvor er benløse ? “ „ De forlader ikke dette værelse , “ sagde Ørbæk , „ før de har gjort min datter og mig en undskyldning for deres . . . Deres kjæltringeagtige opførsel . “ „ Kommer de med verbale injurier ! De vil måske endogså overfalde mig som de har gjort tidligere . Det lader til , at jeg er gået fejl . “ Varro ville gå , men stødte i døren på kommissionær svingfjer . „ Å hr . Svingfjer , luk døren af , “ sagde Martha , - „ og lad ikke den herre komme ud , før han har fortalt dem , at han har sagt en usandhed , dengang han påstod , at jeg havde taget penge af skuffen . “ „ Jeg er ganske til deres tjeneste , “ sagde svingfjer og lukkede døren og stak nøglen i lommen . „ Et komplot , et skændigt komplot ! “ råbte Varro , „ Kommissionær svingfjer har lokket mig herop ved at fortælle , at hr . Benløse boede her , og i stedet for er to mennesker tilstede , som . . . . “ „ Som de har mishandlet på det skjændigste , “ sagde Ørbæk . „ Her er ikke tale om noget komplot , “ svarede svingfjer , „ Partikulier benløse boer virkelig her , men han er pludselig død iaftes , og der seer de hans enke . “ „ Martha , Martha , hans enke ! “ råbte Varro og tumlede tilbage . „ Jeg er ikke mere den fattige og umyndige pige , “ sagde Martha , „ jeg er den rige og myndige enke . Dersom de ikke tager deres ondskabsfulde sigtelser tilbage , lader jeg min prokurator indstævne dem , og da må de tage mod følgerne . Hr . Svingfjer , de undersøgte jo bøgerne og lageret , sig mig , fandt de alt i orden ? “ „ Jeg ikke alene fandt alt i orden , men hr . Ørbæk havde snarere forurettet sig selv end hr . Fuldmægtigen . “ „ Jeg har rigtignok sagt , at de har taget penge af skuffen , “ Sagde Varro til Martha , „ og det har de også , har de ikke ofte taget penge op af skuffen for at give igen ? “ „ De vil altså reducere deres uforskammede sigtelse til en dårlig vittighed . “ „ Hvor visse folk dog kunne være uimodtagelige for humor , “ Sagde Varro . „ Jeg har aldrig ment , at de har gjort dem skyldig i uredelig adfærd mod mig eller nogen anden . “ „ Den måde , hvorpå de snoer dem fra sagen , “ sagde Martha , „ står i fuldkommen overensstemmelse med deres øvrige noble adfærd . “ „ Martha , lad mig komme til at tale lidt med din onkel , “ Sagde Ørbæk , og nærmede sig Varro med en mine , der bragte denne til at flygte bag en stol . „ Hr . Svingfjer , “ sagde Martha , „ luk døren op ; han er min onkel , og derfor fkal han gå uantastet herfra . Men vover han igen at betræde mit hus , vil han blive viist døren på en anden måde . “ „ Men Martha , “ sagde Ørbæk , „ jeg kunne dog have lyst til . . . “ „ Nej , fader , hust på , store ulykker kunne måske undskylde mangel på selvbeherskelse , men i lykken må man beherske sig selv . “ Før Martha havde udtalt , var Varro allerede langt nede ad trapperne . Enogtyvende kapitel . Student Petersen tilbragte sit liv i en døs efter den nat , fuld af sindslidelser , vi i et foregående kapitel have skildret . Han havde ventet måge den følgende dag , men digteren kom ikke , og han var på en måde glad derover ; thi hans beskrivelse af brylluppet ville have forvoldt nye heftige smerter . Tamsen havde viist stor bekymring for studentens mangel på appetit og rådet ham til at bruge en ypperlig pale-sherry , som værten netop havde på lager , til at forjage sygdommen med . Studenten havde også adet komme et par flasker af den nævnte Sherry og et øjeblik tænkt på i en rus at fordrive sin sorg , men hans bedre følelser havde vundet overhånd , og flaskerne slode endnu uoptrukne i en krog . Dagen efter Marthas bryllup var forbi ; atter sænkede natten sine skygger over studentens fængsel . Af træthed og udmattelse faldt ban i søvn og sov uafbrudt til næste morgen . Han følte sig noget styrket , men sorgen over den elskedes tab vedblev at hvile knugende over hans sjæl . Måske ville han have følt lindring , dersom han havde været en fri mand og kunne have set mennesker , sol og grønne træer . Da trådte en sørgeklædt dame ind ad døren til ham . Han genkendte Martha , og alt blodet for ham til hjertet . „ Jeg kommer , “ sagde hun med usikker stemme , „ for at underrette dem om , at de i formiddag vil kunne forlade dette fængsel . Deres gæld til ågerkarlen er bleven betalt . “ „ Fri ! “ råbte Petersen . „ Min gæld betalt ! “ „ Ja . “ „ Har min fiber . . . . ? “ „ Nej , jeg har betalt deres gæld . “ „ De ! “ råbte studenten . „ Det kan jeg ikke tage imod . Jeg vil ikke skylde deres mand nogen forbindtligheb . „ Min mand , “ sagde Martha , „ er bod . Han døde pludselig kort efter vielsen . “ „ Død , død , hurra ! “ råbte Petersen , men besindede sig og vedblev forlegen : „ Undskyld mig , frue . . . De ved ikke . . . og nu , de er bleven rig , skal de heller aldrig få del at vide . “ „ Jeg håber , de ikke misforstår mig , “ sagde Martha , og en sky for over hendes pande . „ De har været en af min faders og mine få deltagende venner i vor ulykke ; derfor er det kun en toknemmelighedsgjæld , jeg har afbetalt , ved at gengive dem deres frihed . “ „ Bien denne taknemmelighedsgjæld er alt for stor ; jeg håber engang at blive så rig , at jeg kan tilbagebetale dem hele den sum , de har lagt ud før mig . “ „ Det overlader jeg ganske til dem . Jeg har selv villet overbringe dem det glædelige budskab ; derfor anmodede jeg måge om kke at besage dem , før jeg havde været her . “ „ Tak , tak , dobbelt glædeligt blev budskabet ved at jeg har dørt det af deres mund , og dog , “ sagde studenten og kunne i sin overstrømmende glæde ikke mere tilbageholde sine følelser , „ er det ikke mig det glædeligste budskab , at jeg er fri , men at de er del . “ » Jeg ? “ „ Ja , deres skæbne er ikke mere uigenkaldelig knyttet til en andens ; båndet brast i samme øjeblik , det var blevet knyttet ; dette bånd har i disse dage og nætter ligget som en centnertung jernlænke på mit bryst . “ Martha tav og slog øjnene ned . „ Hvorfor skal jeg ikke kunne sige til den rige frue , hvad jeg havde svoret mig selv at ville sige til den fattige pige , at jeg elsker hende , at jeg har elsket hende fra den første gang , jeg så hente ; dengang var hun også klædt i sorg . “ Han vedblev at tale ; hun hørte i taushed på ham , hun lod ham gribe sin hånd , hun var så glad og så forvirret . Den mulighed , som hun aldrig havde håbet på , skønt den havde været hendes kæreste drøm , var nu en fuld virkelighed : stndenten elskede hende . Dengang han henrykt trykkede det første Kys på hendes læber , lød der skridt udenfor . Man kom for at fortælle ham , at ban var fri . Endnu står det skumle gjældsfængsel deroppe ved Hestemøllestræde , mængden iler forbi , og tænker næppe på , at det er til , men den mand og den kvinde , som ulykken forfølger , og som have det uheld at falde i hjerteløse kreditorers kløer , skælve lidt og ofte for det frie og oplyste penge-bastille . To år er bengåede siden den dag , stndenten blev fri , ban er nu Marthas mand , vil snart tage sin juridiske eksamen og bar besluttet at anvende de derved erhvervede kundskaber til at beskytte de svage og de ulykkelige mod de juridiske blodigler ; heldigvis står han ikke alene i denne sin stræben ; thi få lande tæller flere hæderlige mænd i advokatstanden end Danmark ; — når modsætningerne til dem er tilstede i en alt for stor grad , må grunden tilskrives forældede institutioner . Petersen er bleven forsonet med sin fader , som er henrykt over sin smukke sønnekone . Ørbæk bar en betydelig indtægt af sin tobakshandel , og pantelåner svingfjer og hustru stå sig så godt , al de have købt huset , hvori de bo , af Martha . Barros nærmere bekendte spørge hinanden : „ Hvorlænge kan det gå med den mand ? “ Det vedbliver imidlertid at gå , ja , han nyder endogså i nøgle handelskredse en vis anseelse som et godt hoved . Vi ville ikke håbe , at det er et tegn på , at vor handelsstand begynder at blive amerikaniseret . Klans måge er død og glemt , dans digte er glemte med ham . Han kunne have opnået en smuk plads i den danske literatur , men hans skæbne ville det anderledes . Hvert år lægger Martha på hans dødsdag en frisk krands på hans grav . Ende .