en
stringlengths 1
2.69k
| es
stringlengths 1
4.54k
|
---|---|
And the other thing there's no evidence for is exchange between groups, because the objects that you find in Neanderthal remains, the tools they made, are always made from local materials. | Y la otra cosa para la cual no hay evidencia es para el intercambio entre los grupos. Ya que los objetos que encuentras entre los restos de los neandertales, las herramientas que hacían, siempre fueron hechas con materiales locales. |
And at first that sounds very nice, very benign, well-intended. | Y eso aparentemente suena muy bien, muy inofensivo, bien intencionado. |
Now, in accounting parlance, this is what's called an avoided emissions offset. | En la jerga de contaduría, esto se llama compensación por emisiones evitadas. |
And he did. | Y lo hizo. |
Now, of course, that idea has brought us all of the computer technology we have today and so on. | Ahora bien, esta idea nos ha traído toda la tecnología computacional que tenemos hoy en día. |
We need stability. Nobody wants to have an unstable life. | Necesitamos estabilidad, nadie quiere una vida inestable. |
A young woman up and floats away. | Una joven mujer empieza a flotar. |
How did the planets form? | ¿Cómo se formaron los planetas? |
He would have one made out of wood, or paper. | Él tendría uno hecho de madera, o de papel. |
And the root cause of both is overdependence on fossil fuels. | Y la raíz de ambas es la sobredependencia en combustibles fósiles. |
Being divisible by 7, 11, and 13 means that our number must be a multiple of 7, 11, and 13. | Como es divisible por 7, 11 y 13, nuestro número debe ser un múltiplo de 7, 11 y 13. |
And as we think about that, let's take inspiration from the absolutely amazing capabilities of the human body and the human mind. | Y mientras lo pensamos, inspirémonos en las capacidades absolutamente increíbles del cuerpo y la mente humanos. |
We walked into Walter Reed and I could not have been more wrong. | Entramos a Walter Reed y no pude haber estado más equivocado. |
I mean, I learned so much. | Es decir, he aprendido mucho. |
And I'm really happy that no photo survives of the three of us anywhere close together. | Estoy feliz de que no haya ninguna foto de nosotros tres juntos. |
That's an average. | Eso es un promedio. |
In other words, they're meant to prevent us from decomposing. | En otras palabras, están diseñadas para evitar que nos descompongamos. |
To acquire assets. | Para adquirir activos. |
And yet, what behavioral economics shows time after time after time is in human behavioral and behavioral change there's a very, very strong disproportionality at work, that actually what changes our behavior and what changes our attitude to things is not actually proportionate to the degree of expense entailed, or the degree of force that's applied. | Y aún más, lo que muestra la psico-economía una vez tras otra es que en el comportamiento humano y el cambio en el comportamiento hay una muy, muy fuerte desproporcionalidad en el trabajo. Y es que de hecho lo que cambia nuestro comportamiento y lo que cambia nuestra actitud hacia las cosas no es proporcional al grado del coste implicado o el grado de coerción aplicado. |
So we literally are all made out of stardust. | Por lo que literalmente estamos hechos de polvo de estrellas. |
Mind you, Grandpa fought the unions, and he fought them hard. | Es cierto que luchó contra los sindicatos y luchó sin descanso. |
Because they know that that is one sure way to do carbon-free energy. | Porque saben que esta es una manera segura de generar energía libre de carbono. |
It's going to take the cost of the average materials for an experiment from thousands of dollars to hundreds of dollars, and it cuts the time a lot, too. | Costará la media de los materiales para un experimento de miles de dólares a cientos de dólares, y se acorta mucho el tiempo, también. |
And what about, oh, I can't see any interesting memes here. | Y qué hay acerca de, oh, no veo memes interesantes aquí. |
That's the main use of that filter. | Principalmente para eso se usan esos filtros. |
We also did a nutritional quality of the meat, and we found no difference between animals that were offered seaweed and the control. | También comparamos la calidad nutricional de la carne, y no encontramos ninguna diferencia entre los animales que recibieron algas y controles. |
Now, these tools are not miracle cure-alls, but they get us light-years closer to where we want to be, and where we want to be is a place that people enter our halls of justice and believe they will be treated with dignity and respect and know that justice will be served there. | Ahora, estas herramientas no son remedios milagrosos, pero nos llevan años luz más cerca de donde queremos estar, y queremos estar en un lugar donde las personas entren a nuestros tribunales y crean que serán tratadas con dignidad y respeto sabiendo que la justicia se aplica ahí. |
These are being layered, one layer at a time, first the bone, we fill in the gaps with cartilage. | Se están cubriendo, capa a capa, primero el hueso, llenamos los espacios con cartílago. |
Mating and its associated demands and rituals can be time- and energy-intensive, leave individuals vulnerable to predators, and even be fatal. | El apareamiento, sus exigencias y rituales pueden consumir tiempo y energía, dejar a los individuos vulnerables a los depredadores e incluso ser mortales. |
And they said, "Oh my gosh, maybe we've been doing it wrong. | Y dijeron, "Oh Dios Mío, quizás hemos estado haciéndolo mal. |
There's another group, though, that actively resists gender equality, that sees gender equality as something that is detrimental to men. | Sin embargo, hay otro grupo que se resiste a la igualdad porque la ven como algo en detrimento de los hombres. |
And I will tell you that what happened is through that shattering, listening to the stories of eight-year-old girls who had their insides eviscerated, who had guns and bayonets and things shoved inside them so they had holes, literally, inside them where their pee and poop came out of them. | Y les diré lo que pasó, es que a través de ese quebranto, escuchando las historias de niñas de ocho años quienes fueron evisceradas, a quienes les metieron bayonetas y cosas dentro, así que tenían agujeros, realmente, dentro de ellas por donde su orín y caca se les salían. |
Ray Kroc said, "I don't think it's going to work. | Ray Kroc dijo: "No creo que vaya a funcionar. |
These projects can supplement energy use or provide a passive source of energy for regions off the grid. | Estos proyectos pueden complementar el uso energético o ser una fuente de energía pasiva para regiones más remotas. |
And when leaders of integrity and purpose come together across political lines, even in the most heightened and dangerous of circumstances, we know that they are capable of crafting laws and building systems that reflect and reinforce our very highest aspirations. | Y cuando líderes íntegros y decididos se unen sin importar las líneas políticas, incluso en las circunstancias más extremas y peligrosas, sabemos que son capaces de elaborar leyes y crear sistemas que reflejen y refuercen nuestras más altas aspiraciones. |
Every one of us had a mother, only one, probably the most important person in your life, if you're lucky enough to know them. | Cada uno de nosotros tuvimos una madre. Solo una. Probablemente la persona más importante de tu vida, si tienes tanta suerte para conocerla. |
And to know how to diversify. | Y sepan cómo diversificar. |
I couldn't control it, I didn't understand why it was happening, I felt quite ashamed of it. | No podía controlarlo, no entendía por qué sucedía y me sentía bastante avergonzado por ello. |
Can we find a way to make them feel differently? | ¿Podemos encontrar una forma de que piensen diferente? |
RH: Well, you know, we had grown up shipping DVDs. | RH: Bueno, ya sabes, crecimos entregando DVD. |
But why this is so important, why this picture is up, is because this particular animal brought his friends around, and instead of being the pelagic animals that they were, they started getting curious about us, these new strangers that were moving into the neighborhood, doing things with plankton. | Pero ¿por qué es importante, por qué esta imagen? Porque este particular animal trajo sus amigos, y en vez de ser los animales pelágicos que son, se volvieron curiosos por nosotros, nuevos extraños que se mudaron a su vecindario, haciendo cosas con plancton. |
Clearly, Patient B suffered more, his colonoscopy was longer, and every minute of pain that Patient A had, Patient B had, and more. | Evidentemente, el paciente B sufrió más. Su colonoscopia duró más tiempo, y cada minuto de dolor que tuvo el paciente A también lo tuvo el paciente B y aún más. |
I have never experienced this before. | Nunca había pasado por esto antes. |
Even when they're doing it for other reasons. | Incluso cuando lo están haciendo por otros motivos. |
I can't stop thinking about killing myself." | "No puedo dejar de pensar en suicidarme". |
Shared value is when we can create social value and economic value simultaneously. | Valor compartido es cuando podemos crear valor social y valor económico al mismo tiempo. |
WK: After I dropped out of school, I went to library, and I read a book that would, "Using Energy," and I get information about doing the mill. | WK: Después de abandonar la escuela, fui a la biblioteca, y leí un libro, "Uso de la Energía" y encontre información acerca de construir el molino. |
Good news. | Buenas noticias. |
And I just said, "No, I don't care." | Y dije: "No, me da igual". |
There are more than 22 million refugees in the world today, more than at any other time since the second world war. | Hoy en día hay más de 22 millones de refugiados en el mundo, más que en ninguna otra época desde la Segunda Guerra. |
Planet Nine is so big, you should probably wonder why haven't we found it yet. | Planeta Nueve es tan grande que deberían preguntarse por qué no lo hemos encontrado todavía. |
Around 150 million years ago, the very first fireflies probably looked like this. | Hace unos 150 millones de años, las primeras luciérnagas probablemente tenían este aspecto. |
I learned that I had a mutation in a gene called TP53, or p53 for short. | Aprendí que tenía una mutación en el gen TP53, o p53 para abreviar. |
Between the side effects and his constant seizures, this boy was wasting away. | Entre los efectos secundarios y sus constantes ataques, este niño se estaba deteriorando. |
And bright young Africans are desperate to join the global community, to be successful, and they're very ambitious. | Y jóvenes africanos brillantes están desesperados por unirse a la comunidad global, para ser exitosos, y ellos son muy ambiciosos. |
Did I get my upgrade? | ¿Me dieron mejor lugar? |
Well, one thing that you'll notice in the human brain that is different than other animals is we have these two very large lobes. | Bueno, una cosa que notarán del cerebro humano que es diferente a otros animales es que tenemos estos dos grandes lóbulos. |
MK: Sorry. | Perdón. |
But we also face challenges. | Pero también enfrentamos desafíos. |
The reaction wasn't one I quite expected. | Su reacción no fue la que esperaba. |
Now, if you and a buddy get together, you would spend over 30 years, you would map 1,000 stars extremely precisely. | Ahora, si Uds. y un amigo se reúnen, pasarían más de 30 años, para hacer un mapa 1000 estrellas de manera extremadamente precisa. |
But instead of making it very literal, showing you exactly the camera tracing, we turned it into a graphic that shows you the basic movement, and shows the way it's being analyzed. | Pero en vez de hacerlo tan literal, mostrando exactamente lo que analiza la cámara, decidimos convertirlo en una gráfica que muestra el movimiento básico y lo que está siendo analizado. |
Here's an example. | Les mostraré un ejemplo. |
The idea I want to leave you with is it's all right to appeal to incentives. | El concepto que quiero dejar es que está bien apelar a los incentivos. |
A hum begins in my brain, and it grows and it grows and that hum sounds like the open road, and I could drive it forever. | Algo en el cerebro empieza a ronronear y crece y crece y se parece a un camino despejado del cual puedo disfrutar para siempre. |
As long as I can remember, I've been making art and I've always made art about women. | Desde que tengo uso de razón, he estado haciendo arte y siempre he hecho arte sobre mujeres. |
But all of those structures labeled C and everything that looks like them, those circles, those are chloroplasts, and they're jammed in there so tight and so dense that there's more chloroplasts in that cell than you would find in the algae, at least in terms of density. | Pero todas esas estructuras etiquetadas C y todo lo que se ve igual, esos circulos, esos son cloroplasto, y están metidos ahí dentro tan apretados y tan densos que hay más cloroplastos en esa célula que en cualquier alga, al menos en términos de densidad. |
It's you and a whole bunch of water molecules. | Estás tú y muchas moléculas de agua. |
They said, get me a tutor in what I suck at. | Dijeron que me pusieran un tutor en lo que yo soy malo. |
My daily life became very hard, but very simple. | Mi vida cotidiana se hizo muy difícil, pero muy sencilla. |
Audubon thought we were in the middle of a crisis, an environmental crisis, in the 1840s. | Audubon pensaba que estábamos en medio de una crisis, una crisis ambiental, en la década de 1840. |
Over the past two decades, jellyfish have begun to overwhelm our oceans. | Durante las últimas dos décadas, las medusas han comenzado a abrumar nuestros océanos. |
What would be your reason? | ¿Cuál sería la razón? |
The world is in turmoil: robots have taken over, and only Ethic can set things right. | El mundo está en crisis: los robots han tomado el control y solo Ética puede arreglar las cosas. |
I like to think of bathrooms like a tropical rainforest. | Me gusta ver los baños como un bosque tropical. |
So take food. | Por ejemplo, la comida. |
By the time she leaves my studio and gets to Park Avenue, five people point at her, point at her birthmark, or at her white hair, or her wheelchair. | Para cuando deja mi estudio y va a Park Avenue, 5 personas señalan su marca de nacimiento, o su pelo blanco, o silla de ruedas. |
Cold climate heat pumps are like a silver bullet for reducing emissions in buildings. | Son como una bala de plata para reducir las emisiones en los edificios. |
And this is a photo now, it's not a rendering, and the column that we ended up with after a lot of work, ended up looking remarkably like the one that we had designed in the computer. | Y esto ahora es una foto, no una renderización, y después de mucho trabajo, la columna resultante gozaba de un sorprendente parecido a la que habíamos diseñado con el computador. |
We raised salaries where we needed to go and do that. | Aumentamos los salarios cuando fue necesario. |
They had to fit two criteria: they had to be old enough to be able to understand the whole concept of the age of reason, and not yet seven. | Debían cumplir dos criterios: ser suficientemente grandes para entender el concepto de la edad de la razón, y no tener siete años todavía. |
CA: Thank you very much, I appreciate it. | CA: Muchas gracias, te lo agradezco. |
It contains 740 million trips by 1.8 million drivers between 2015 and 2017. | Contiene 740 millones de viajes de 1,8 millones de conductores entre 2015 y 2017. |
And by affordable, I mean 150 dollars a month for the regular students, and for our scholarship students, one dollar a day. | Y por asequible, me refiero a 150 dólares al mes para los estudiantes regulares, y para nuestros estudiantes becados, un dólar al día. |
It's essential to it. | Es esencial para el capitalismo. |
It was all these things. It was all these things in the water, in the world, in my body. | Fueron todas estas cosas Fueron todas estas cosas en el agua, en el mundo, en mi cuerpo. |
No single narrative serves the needs of everyone everywhere. | Ninguna narrativa por sí misma cubre las necesidades de todos en todas partes. |
On the backside, it's much more humane, entrance, dining hall, etc. And then this thing here, I'm hoping as you drive by you'll hear the picket fence effect of the sound hitting it. | En la parte de atrás es mucho más humano, entrada, comedor, etc. Y luego esto aquí, espero que cuando conduzcan por allí oigan el efecto de las vallas cuando el sonido las golpea. |
That's because when it comes to food, the brain evolved to pay special attention to new or different tastes. | Y se debe a que, en materia de comida, el cerebro evolucionó para prestar especial atención a gustos nuevos o diferentes. |
For instance, you see the spectral line of the gold is the only spectral line in the spectrum of the Sun. | Por ejemplo, observamos que la línea espectral del oro es la única línea espectral en el espectro solar. |
Here we are. | Veamos. |
And besides, it had to have been my fault, somehow. | Además, debía haber sido mi culpa de alguna manera. |
That award will never mean as much to me as even a single photograph of my son, but it does represent all of the people who his life has impacted, people I'll never meet. | Ese premio no significa tanto para mí tanto como una sola fotografía de mi hijo, pero representa todas las personas que su vida ha impactado, gente que nunca conocerá. |
Jackie is a record holder among all powerlifters in Newfoundland, not just Special Olympics, all powerlifters. | Jackie tiene el récord entre todos los levantadores de pesas en Terranova, no solo en las Olimpiadas Especiales, sino de todos los levantadores de pesas. |
We live in a culture where people feel really increasingly vulnerable to all sorts of addictions, whether it's to their smartphones or to shopping or to eating. | Vivimos en una cultura donde la gente se siente cada vez más vulnerable a todo tipo de adicciones desde a un teléfono inteligente, hasta comprar o comer. |
It's not unlike the fitness trackers that some of you may be wearing to measure your heart rate or the steps that you've taken, or even your sleep activity. | No es tan diferente de los monitores de actividad que tal vez lleven puestos para medir su ritmo cardíaco o los pasos que han dado, o incluso sus periodos de sueño. |
Using my accountant lens, off I went tracking my spending on chocolate, and there it was, my love for chocolate. | Usé mi lente de contador, y me puse a rastrear mis gastos en chocolate. Y ahí estaba, mi amor por el chocolate. |
But despite its huge benefits, chemotherapy has one big disadvantage: it affects other healthy cells in the body that naturally have to renew rapidly. | Pero a pesar de sus enormes beneficios, la quimioterapia tiene una gran desventaja: afecta a otras células sanas en el cuerpo que, naturalmente, tienen que renovarse rápidamente. |
Here, there is a positive cycle spinning, and I'm really so excited about it and where it could lead. | Aquí hay un ciclo positivo que gira, y estoy muy entusiasmada con él y con lo que podría conducir. |
But it's really true. | Pero es cierto. |