translation
dict
{ "pt": "dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!", "gub": "Uzeꞌeg nezewe izupe wà. Azeharomoete. Tuwe teko paw umumeꞌu nekatu haw aꞌe wà nehe. Nekàg weraꞌu ne, nepuràg eteahy weraꞌu ne. Erekwaw katu maꞌe paw rupi katete ne. Urerurywete ure, taꞌe urepyro pe ne xe, taꞌe ikatuahy maꞌe erezapo iko urewe ne xe. Tuwe teko uzeꞌeg newe neremiruzeꞌeg ài wà nehe, Tuwe weruzar nezeꞌeg wà nehe. Ereiko ikàg weraꞌu maꞌe romo ne. Tuwe nezewe ereiko tuweharupi nehe, Awyze har rupi nehe no. Azeharomoete, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Anhetẽ ete. Tove Nhanderuete pe toporaeia, tombojeroviaa, taiꞌarandu, toguerovyꞌaa, tomboetea, taꞌipoꞌaka haꞌe taꞌimbaraete arakaꞌe rã peve. Amém — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "dizendo: “Amém! O louvor, a glória, a sabedoria, as ações de graças, a honra, o poder e a força sejam ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!”", "gub": "Uzeꞌeg nezewe izupe wà. Azeharomoete. Tuwe teko paw umumeꞌu nekatu haw aꞌe wà nehe. Nekàg weraꞌu ne, nepuràg eteahy weraꞌu ne. Erekwaw katu maꞌe paw rupi katete ne. Urerurywete ure, taꞌe urepyro pe ne xe, taꞌe ikatuahy maꞌe erezapo iko urewe ne xe. Tuwe teko uzeꞌeg newe neremiruzeꞌeg ài wà nehe, Tuwe weruzar nezeꞌeg wà nehe. Ereiko ikàg weraꞌu maꞌe romo ne. Tuwe nezewe ereiko tuweharupi nehe, Awyze har rupi nehe no. Azeharomoete, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Anhetẽ ete. Tove Nhanderuete pe toporaeia, tombojeroviaa, taiꞌarandu, toguerovyꞌaa, tomboetea, taꞌipoꞌaka haꞌe taꞌimbaraete arakaꞌe rã peve. Amém — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "“Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e agradecimentos, e honra, e força e poder sejam ao nosso Deus para sempre e sempre. Amém!”", "gub": "Uzeꞌeg nezewe izupe wà. Azeharomoete. Tuwe teko paw umumeꞌu nekatu haw aꞌe wà nehe. Nekàg weraꞌu ne, nepuràg eteahy weraꞌu ne. Erekwaw katu maꞌe paw rupi katete ne. Urerurywete ure, taꞌe urepyro pe ne xe, taꞌe ikatuahy maꞌe erezapo iko urewe ne xe. Tuwe teko uzeꞌeg newe neremiruzeꞌeg ài wà nehe, Tuwe weruzar nezeꞌeg wà nehe. Ereiko ikàg weraꞌu maꞌe romo ne. Tuwe nezewe ereiko tuweharupi nehe, Awyze har rupi nehe no. Azeharomoete, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Anhetẽ ete. Tove Nhanderuete pe toporaeia, tombojeroviaa, taiꞌarandu, toguerovyꞌaa, tomboetea, taꞌipoꞌaka haꞌe taꞌimbaraete arakaꞌe rã peve. Amém — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "dizendo: — Amém! Ao nosso Deus pertencem para todo o sempre o louvor, a glória, a sabedoria, a gratidão, a honra, o poder e a força! Amém!", "gub": "Uzeꞌeg nezewe izupe wà. Azeharomoete. Tuwe teko paw umumeꞌu nekatu haw aꞌe wà nehe. Nekàg weraꞌu ne, nepuràg eteahy weraꞌu ne. Erekwaw katu maꞌe paw rupi katete ne. Urerurywete ure, taꞌe urepyro pe ne xe, taꞌe ikatuahy maꞌe erezapo iko urewe ne xe. Tuwe teko uzeꞌeg newe neremiruzeꞌeg ài wà nehe, Tuwe weruzar nezeꞌeg wà nehe. Ereiko ikàg weraꞌu maꞌe romo ne. Tuwe nezewe ereiko tuweharupi nehe, Awyze har rupi nehe no. Azeharomoete, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Anhetẽ ete. Tove Nhanderuete pe toporaeia, tombojeroviaa, taiꞌarandu, toguerovyꞌaa, tomboetea, taꞌipoꞌaka haꞌe taꞌimbaraete arakaꞌe rã peve. Amém — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "dizendo: “Amém! Louvor e glória, sabedoria, ação de graças, honra, poder e força sejam ao nosso Deus para todo o sempre. Amém!”", "gub": "Uzeꞌeg nezewe izupe wà. Azeharomoete. Tuwe teko paw umumeꞌu nekatu haw aꞌe wà nehe. Nekàg weraꞌu ne, nepuràg eteahy weraꞌu ne. Erekwaw katu maꞌe paw rupi katete ne. Urerurywete ure, taꞌe urepyro pe ne xe, taꞌe ikatuahy maꞌe erezapo iko urewe ne xe. Tuwe teko uzeꞌeg newe neremiruzeꞌeg ài wà nehe, Tuwe weruzar nezeꞌeg wà nehe. Ereiko ikàg weraꞌu maꞌe romo ne. Tuwe nezewe ereiko tuweharupi nehe, Awyze har rupi nehe no. Azeharomoete, iꞌi izupe wà.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi:— Anhetẽ ete. Tove Nhanderuete pe toporaeia, tombojeroviaa, taiꞌarandu, toguerovyꞌaa, tomboetea, taꞌipoꞌaka haꞌe taꞌimbaraete arakaꞌe rã peve. Amém — heꞌi okuapy." }
{ "pt": "E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?", "gub": "Naꞌe amo tuwihaw uzeꞌeg ihewe kury, herehe upuranu pà kury. — Mo romo wanekon aꞌe teko aꞌe wà, aꞌe kamir xigatu maꞌe imunehew par aꞌe wà, iꞌi ihewe. — Maꞌe wi wanur wà, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui tujakueve regua peteĩ ijayvu vy oporandu xevy:— Pevaꞌe kuery xiĩ vaꞌe py onhemonde vaꞌe, marã ramigua tu? Magui ou vaꞌekue tu?" }
{ "pt": "Um dos anciãos tomou a palavra e me perguntou: — Quem são e de onde vieram estes que estão vestidos de branco?", "gub": "Naꞌe amo tuwihaw uzeꞌeg ihewe kury, herehe upuranu pà kury. — Mo romo wanekon aꞌe teko aꞌe wà, aꞌe kamir xigatu maꞌe imunehew par aꞌe wà, iꞌi ihewe. — Maꞌe wi wanur wà, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui tujakueve regua peteĩ ijayvu vy oporandu xevy:— Pevaꞌe kuery xiĩ vaꞌe py onhemonde vaꞌe, marã ramigua tu? Magui ou vaꞌekue tu?" }
{ "pt": "Então um dos vinte e quatro anciãos me perguntou: “Você sabe quem são estes que estão vestidos de branco e de onde eles vieram?”", "gub": "Naꞌe amo tuwihaw uzeꞌeg ihewe kury, herehe upuranu pà kury. — Mo romo wanekon aꞌe teko aꞌe wà, aꞌe kamir xigatu maꞌe imunehew par aꞌe wà, iꞌi ihewe. — Maꞌe wi wanur wà, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui tujakueve regua peteĩ ijayvu vy oporandu xevy:— Pevaꞌe kuery xiĩ vaꞌe py onhemonde vaꞌe, marã ramigua tu? Magui ou vaꞌekue tu?" }
{ "pt": "Um dos líderes me perguntou: — Quem são estes que estão vestidos de branco? De onde foi que vieram?", "gub": "Naꞌe amo tuwihaw uzeꞌeg ihewe kury, herehe upuranu pà kury. — Mo romo wanekon aꞌe teko aꞌe wà, aꞌe kamir xigatu maꞌe imunehew par aꞌe wà, iꞌi ihewe. — Maꞌe wi wanur wà, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui tujakueve regua peteĩ ijayvu vy oporandu xevy:— Pevaꞌe kuery xiĩ vaꞌe py onhemonde vaꞌe, marã ramigua tu? Magui ou vaꞌekue tu?" }
{ "pt": "Então um dos anciãos me perguntou: “Quem são estes que estão vestidos de branco e de onde vieram?”", "gub": "Naꞌe amo tuwihaw uzeꞌeg ihewe kury, herehe upuranu pà kury. — Mo romo wanekon aꞌe teko aꞌe wà, aꞌe kamir xigatu maꞌe imunehew par aꞌe wà, iꞌi ihewe. — Maꞌe wi wanur wà, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui tujakueve regua peteĩ ijayvu vy oporandu xevy:— Pevaꞌe kuery xiĩ vaꞌe py onhemonde vaꞌe, marã ramigua tu? Magui ou vaꞌekue tu?" }
{ "pt": "E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.", "gub": "— Heruwà, aꞌe izupe. — Nakwaw kwaw ihe, aꞌe izupe. — Ne ty, aipo erekwaw ne ty, aꞌe izupe. — Aꞌe teko aꞌe wà. Maꞌerahy kwer uhuaꞌu maꞌe ipuraraw paw pe har romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe. Teko uputuka ukamir ꞌy pupe wà, xigatu maꞌe romo iapo pà wà. Àràpuhàrànaꞌyr huwykwer aꞌe, nuzawy kwaw ꞌy purupe aꞌe. Taꞌe uhez ikatu ꞌym maꞌe puruwi aꞌe xe.", "gun": "Xee ambovai vy— Xeruvixa, ndee ma reikuaa ꞌrã — haꞌe.Haꞌe ramo aipoeꞌi xevy:— Haꞌe kuery ma ikuai axy eteague gui ou vaꞌekue. Vexaꞌi raꞌy ruguy py oao ojoi uka vy oikyꞌaꞌo uka vaꞌekue." }
{ "pt": "Respondi: — O senhor sabe. Então ele me disse: — Estes são os que vêm da grande tribulação, que lavaram suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.", "gub": "— Heruwà, aꞌe izupe. — Nakwaw kwaw ihe, aꞌe izupe. — Ne ty, aipo erekwaw ne ty, aꞌe izupe. — Aꞌe teko aꞌe wà. Maꞌerahy kwer uhuaꞌu maꞌe ipuraraw paw pe har romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe. Teko uputuka ukamir ꞌy pupe wà, xigatu maꞌe romo iapo pà wà. Àràpuhàrànaꞌyr huwykwer aꞌe, nuzawy kwaw ꞌy purupe aꞌe. Taꞌe uhez ikatu ꞌym maꞌe puruwi aꞌe xe.", "gun": "Xee ambovai vy— Xeruvixa, ndee ma reikuaa ꞌrã — haꞌe.Haꞌe ramo aipoeꞌi xevy:— Haꞌe kuery ma ikuai axy eteague gui ou vaꞌekue. Vexaꞌi raꞌy ruguy py oao ojoi uka vy oikyꞌaꞌo uka vaꞌekue." }
{ "pt": "“Eu não sei, Senhor”, respondi. “O Senhor sabe”. “Estes são aqueles que saíram da grande tribulação”, disse ele. “Lavaram suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.", "gub": "— Heruwà, aꞌe izupe. — Nakwaw kwaw ihe, aꞌe izupe. — Ne ty, aipo erekwaw ne ty, aꞌe izupe. — Aꞌe teko aꞌe wà. Maꞌerahy kwer uhuaꞌu maꞌe ipuraraw paw pe har romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe. Teko uputuka ukamir ꞌy pupe wà, xigatu maꞌe romo iapo pà wà. Àràpuhàrànaꞌyr huwykwer aꞌe, nuzawy kwaw ꞌy purupe aꞌe. Taꞌe uhez ikatu ꞌym maꞌe puruwi aꞌe xe.", "gun": "Xee ambovai vy— Xeruvixa, ndee ma reikuaa ꞌrã — haꞌe.Haꞌe ramo aipoeꞌi xevy:— Haꞌe kuery ma ikuai axy eteague gui ou vaꞌekue. Vexaꞌi raꞌy ruguy py oao ojoi uka vy oikyꞌaꞌo uka vaꞌekue." }
{ "pt": "— Eu não sei. O senhor sabe! — respondi. Então ele me disse: — Estes são os que atravessaram sãos e salvos a grande perseguição. São as pessoas que lavaram as suas roupas no sangue do Cordeiro, e elas ficaram brancas.", "gub": "— Heruwà, aꞌe izupe. — Nakwaw kwaw ihe, aꞌe izupe. — Ne ty, aipo erekwaw ne ty, aꞌe izupe. — Aꞌe teko aꞌe wà. Maꞌerahy kwer uhuaꞌu maꞌe ipuraraw paw pe har romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe. Teko uputuka ukamir ꞌy pupe wà, xigatu maꞌe romo iapo pà wà. Àràpuhàrànaꞌyr huwykwer aꞌe, nuzawy kwaw ꞌy purupe aꞌe. Taꞌe uhez ikatu ꞌym maꞌe puruwi aꞌe xe.", "gun": "Xee ambovai vy— Xeruvixa, ndee ma reikuaa ꞌrã — haꞌe.Haꞌe ramo aipoeꞌi xevy:— Haꞌe kuery ma ikuai axy eteague gui ou vaꞌekue. Vexaꞌi raꞌy ruguy py oao ojoi uka vy oikyꞌaꞌo uka vaꞌekue." }
{ "pt": "Respondi: Senhor, tu o sabes. E ele disse: “Estes são os que vieram da grande tribulação, que lavaram as suas vestes e as alvejaram no sangue do Cordeiro.", "gub": "— Heruwà, aꞌe izupe. — Nakwaw kwaw ihe, aꞌe izupe. — Ne ty, aipo erekwaw ne ty, aꞌe izupe. — Aꞌe teko aꞌe wà. Maꞌerahy kwer uhuaꞌu maꞌe ipuraraw paw pe har romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe. Teko uputuka ukamir ꞌy pupe wà, xigatu maꞌe romo iapo pà wà. Àràpuhàrànaꞌyr huwykwer aꞌe, nuzawy kwaw ꞌy purupe aꞌe. Taꞌe uhez ikatu ꞌym maꞌe puruwi aꞌe xe.", "gun": "Xee ambovai vy— Xeruvixa, ndee ma reikuaa ꞌrã — haꞌe.Haꞌe ramo aipoeꞌi xevy:— Haꞌe kuery ma ikuai axy eteague gui ou vaꞌekue. Vexaꞌi raꞌy ruguy py oao ojoi uka vy oikyꞌaꞌo uka vaꞌekue." }
{ "pt": "Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.", "gub": "— Aꞌe rupi upuꞌàm Tupàn henaw henataromo aꞌe wà kury. Weruzar izeꞌeg hàpuzuhu pupe wà, pyhaw wà, ꞌaromo wà no, iꞌi ihewe. — Tuwihaw henaw rehe har aꞌe nehe, umuigo kar putar aꞌe teko uzepyr aꞌe wà nehe, ikatu ꞌymaw wi wapyro pà ukàgaw pupe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi Nhanderuete renda renonde rupi riae ikuai. Ara py haꞌe pyávy ombojerovia okuapy ixupegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py. Haꞌe ramo haꞌe kuery áry rupi tenda py oguapy oiny vaꞌe ojaoꞌi ꞌrã hoꞌã py." }
{ "pt": "Por isso, estão diante do trono de Deus e o adoram de dia e de noite no seu santuário. E aquele que está sentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.", "gub": "— Aꞌe rupi upuꞌàm Tupàn henaw henataromo aꞌe wà kury. Weruzar izeꞌeg hàpuzuhu pupe wà, pyhaw wà, ꞌaromo wà no, iꞌi ihewe. — Tuwihaw henaw rehe har aꞌe nehe, umuigo kar putar aꞌe teko uzepyr aꞌe wà nehe, ikatu ꞌymaw wi wapyro pà ukàgaw pupe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi Nhanderuete renda renonde rupi riae ikuai. Ara py haꞌe pyávy ombojerovia okuapy ixupegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py. Haꞌe ramo haꞌe kuery áry rupi tenda py oguapy oiny vaꞌe ojaoꞌi ꞌrã hoꞌã py." }
{ "pt": "É por isso que eles estão aqui diante do trono de Deus, servindo-o de dia e de noite no seu templo. Aquele que está sentado no trono os abrigará na sua morada.", "gub": "— Aꞌe rupi upuꞌàm Tupàn henaw henataromo aꞌe wà kury. Weruzar izeꞌeg hàpuzuhu pupe wà, pyhaw wà, ꞌaromo wà no, iꞌi ihewe. — Tuwihaw henaw rehe har aꞌe nehe, umuigo kar putar aꞌe teko uzepyr aꞌe wà nehe, ikatu ꞌymaw wi wapyro pà ukàgaw pupe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi Nhanderuete renda renonde rupi riae ikuai. Ara py haꞌe pyávy ombojerovia okuapy ixupegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py. Haꞌe ramo haꞌe kuery áry rupi tenda py oguapy oiny vaꞌe ojaoꞌi ꞌrã hoꞌã py." }
{ "pt": "É por isso que essas pessoas estão de pé diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo. E aquele que está sentado no trono as protegerá com a sua presença.", "gub": "— Aꞌe rupi upuꞌàm Tupàn henaw henataromo aꞌe wà kury. Weruzar izeꞌeg hàpuzuhu pupe wà, pyhaw wà, ꞌaromo wà no, iꞌi ihewe. — Tuwihaw henaw rehe har aꞌe nehe, umuigo kar putar aꞌe teko uzepyr aꞌe wà nehe, ikatu ꞌymaw wi wapyro pà ukàgaw pupe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi Nhanderuete renda renonde rupi riae ikuai. Ara py haꞌe pyávy ombojerovia okuapy ixupegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py. Haꞌe ramo haꞌe kuery áry rupi tenda py oguapy oiny vaꞌe ojaoꞌi ꞌrã hoꞌã py." }
{ "pt": "Por isso, “eles estão diante do trono de Deus e o servem dia e noite em seu santuário; e aquele que está assentado no trono estenderá sobre eles o seu tabernáculo.", "gub": "— Aꞌe rupi upuꞌàm Tupàn henaw henataromo aꞌe wà kury. Weruzar izeꞌeg hàpuzuhu pupe wà, pyhaw wà, ꞌaromo wà no, iꞌi ihewe. — Tuwihaw henaw rehe har aꞌe nehe, umuigo kar putar aꞌe teko uzepyr aꞌe wà nehe, ikatu ꞌymaw wi wapyro pà ukàgaw pupe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi Nhanderuete renda renonde rupi riae ikuai. Ara py haꞌe pyávy ombojerovia okuapy ixupegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe py. Haꞌe ramo haꞌe kuery áry rupi tenda py oguapy oiny vaꞌe ojaoꞌi ꞌrã hoꞌã py." }
{ "pt": "Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,", "gub": "— Naꞌimaꞌuhez pixik kwaw aꞌe wà nehe. Naꞌiziwez pixik kwaw wà nehe no, iꞌi ihewe. — Kwarahy nuwapy kwaw aꞌe wà nehe. Tata nuwapy kwaw aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery noenduvei ma ꞌrã karuai neĩ yuvei. Haꞌe kuery áry kuaray ndojope raxyvei ꞌrã, neĩ haku noenduvei ꞌrã guive," }
{ "pt": "Jamais terão fome, nunca mais terão sede, não cairá sobre eles o sol, nem qualquer outro calor forte,", "gub": "— Naꞌimaꞌuhez pixik kwaw aꞌe wà nehe. Naꞌiziwez pixik kwaw wà nehe no, iꞌi ihewe. — Kwarahy nuwapy kwaw aꞌe wà nehe. Tata nuwapy kwaw aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery noenduvei ma ꞌrã karuai neĩ yuvei. Haꞌe kuery áry kuaray ndojope raxyvei ꞌrã, neĩ haku noenduvei ꞌrã guive," }
{ "pt": "Eles nunca mais terão fome, nem sede, e serão totalmente protegidos do sol e do calor escaldante do meio-dia.", "gub": "— Naꞌimaꞌuhez pixik kwaw aꞌe wà nehe. Naꞌiziwez pixik kwaw wà nehe no, iꞌi ihewe. — Kwarahy nuwapy kwaw aꞌe wà nehe. Tata nuwapy kwaw aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery noenduvei ma ꞌrã karuai neĩ yuvei. Haꞌe kuery áry kuaray ndojope raxyvei ꞌrã, neĩ haku noenduvei ꞌrã guive," }
{ "pt": "Elas nunca mais terão fome nem sede. Nem o sol nem qualquer outro calor forte as castigará.", "gub": "— Naꞌimaꞌuhez pixik kwaw aꞌe wà nehe. Naꞌiziwez pixik kwaw wà nehe no, iꞌi ihewe. — Kwarahy nuwapy kwaw aꞌe wà nehe. Tata nuwapy kwaw aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery noenduvei ma ꞌrã karuai neĩ yuvei. Haꞌe kuery áry kuaray ndojope raxyvei ꞌrã, neĩ haku noenduvei ꞌrã guive," }
{ "pt": "Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede. Não os afligirá o sol nem qualquer calor abrasador,", "gub": "— Naꞌimaꞌuhez pixik kwaw aꞌe wà nehe. Naꞌiziwez pixik kwaw wà nehe no, iꞌi ihewe. — Kwarahy nuwapy kwaw aꞌe wà nehe. Tata nuwapy kwaw aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo haꞌe kuery noenduvei ma ꞌrã karuai neĩ yuvei. Haꞌe kuery áry kuaray ndojope raxyvei ꞌrã, neĩ haku noenduvei ꞌrã guive," }
{ "pt": "porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.", "gub": "— Taꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe nehe xe, tuwihaw henaw mytepe har aꞌe nehe xe, wiko putar wanehe uzekaiw maꞌe romo aꞌe nehe xe, iꞌi ihewe. — Weraha putar wemiaihu ytyzuzàmaw pe aꞌe wà nehe, wamuiꞌu kar pà aꞌe pe aꞌe wà nehe, ꞌy purumuigo kar har iꞌu kar pà wanupe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe. — Naꞌe Tupàn uhyuhyw putar wanehay kwer wanuwi aꞌe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "mbaꞌeta haꞌe kuery re Vexaꞌi raꞌy tenda py oĩ vaꞌe opena ꞌrã, haꞌe ogueraa ꞌrã guive ygua tekove meꞌẽa oĩa katy. Haꞌe kuery rexay Nhanderuete omombirupa ꞌrã.Isaías 49.10 25.8" }
{ "pt": "pois o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e os guiará para as fontes da água da vida. E Deus lhes enxugará dos olhos toda lágrima.", "gub": "— Taꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe nehe xe, tuwihaw henaw mytepe har aꞌe nehe xe, wiko putar wanehe uzekaiw maꞌe romo aꞌe nehe xe, iꞌi ihewe. — Weraha putar wemiaihu ytyzuzàmaw pe aꞌe wà nehe, wamuiꞌu kar pà aꞌe pe aꞌe wà nehe, ꞌy purumuigo kar har iꞌu kar pà wanupe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe. — Naꞌe Tupàn uhyuhyw putar wanehay kwer wanuwi aꞌe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "mbaꞌeta haꞌe kuery re Vexaꞌi raꞌy tenda py oĩ vaꞌe opena ꞌrã, haꞌe ogueraa ꞌrã guive ygua tekove meꞌẽa oĩa katy. Haꞌe kuery rexay Nhanderuete omombirupa ꞌrã.Isaías 49.10 25.8" }
{ "pt": "Porque o Cordeiro que está diante do trono será o pastor deles e os guiará às fontes da água da vida. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima”.", "gub": "— Taꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe nehe xe, tuwihaw henaw mytepe har aꞌe nehe xe, wiko putar wanehe uzekaiw maꞌe romo aꞌe nehe xe, iꞌi ihewe. — Weraha putar wemiaihu ytyzuzàmaw pe aꞌe wà nehe, wamuiꞌu kar pà aꞌe pe aꞌe wà nehe, ꞌy purumuigo kar har iꞌu kar pà wanupe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe. — Naꞌe Tupàn uhyuhyw putar wanehay kwer wanuwi aꞌe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "mbaꞌeta haꞌe kuery re Vexaꞌi raꞌy tenda py oĩ vaꞌe opena ꞌrã, haꞌe ogueraa ꞌrã guive ygua tekove meꞌẽa oĩa katy. Haꞌe kuery rexay Nhanderuete omombirupa ꞌrã.Isaías 49.10 25.8" }
{ "pt": "Pois o Cordeiro, que está no meio do trono, será o pastor dessas pessoas e as guiará para as fontes das águas da vida. E Deus enxugará todas as lágrimas dos olhos delas.", "gub": "— Taꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe nehe xe, tuwihaw henaw mytepe har aꞌe nehe xe, wiko putar wanehe uzekaiw maꞌe romo aꞌe nehe xe, iꞌi ihewe. — Weraha putar wemiaihu ytyzuzàmaw pe aꞌe wà nehe, wamuiꞌu kar pà aꞌe pe aꞌe wà nehe, ꞌy purumuigo kar har iꞌu kar pà wanupe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe. — Naꞌe Tupàn uhyuhyw putar wanehay kwer wanuwi aꞌe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "mbaꞌeta haꞌe kuery re Vexaꞌi raꞌy tenda py oĩ vaꞌe opena ꞌrã, haꞌe ogueraa ꞌrã guive ygua tekove meꞌẽa oĩa katy. Haꞌe kuery rexay Nhanderuete omombirupa ꞌrã.Isaías 49.10 25.8" }
{ "pt": "pois o Cordeiro que está no centro do trono será o seu Pastor; ele os guiará às fontes de água viva. E Deus enxugará dos seus olhos toda lágrima”.", "gub": "— Taꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar aꞌe nehe xe, tuwihaw henaw mytepe har aꞌe nehe xe, wiko putar wanehe uzekaiw maꞌe romo aꞌe nehe xe, iꞌi ihewe. — Weraha putar wemiaihu ytyzuzàmaw pe aꞌe wà nehe, wamuiꞌu kar pà aꞌe pe aꞌe wà nehe, ꞌy purumuigo kar har iꞌu kar pà wanupe aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe. — Naꞌe Tupàn uhyuhyw putar wanehay kwer wanuwi aꞌe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "mbaꞌeta haꞌe kuery re Vexaꞌi raꞌy tenda py oĩ vaꞌe opena ꞌrã, haꞌe ogueraa ꞌrã guive ygua tekove meꞌẽa oĩa katy. Haꞌe kuery rexay Nhanderuete omombirupa ꞌrã.Isaías 49.10 25.8" }
{ "pt": "E, havendo aberto o sétimo selo, fez-se silêncio no céu quase por meia hora.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr uwàpytymawok pape iahykaw rehe har aꞌe kuryNaꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe aꞌe kury. 7 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Hexak kar mehe ni amo ywate har nuzeꞌeg kwaw aꞌe wà.", "gun": "Kuaxia para mbojaague sete-a vaꞌe omboi rã sete anjo mimby guaxu oguereko vaꞌe oexaagueHaꞌe gui kuaxia para mbojaague sete-a vaꞌe Vexaꞌi raꞌy omboi jave yva re okyrirĩmba katuĩꞌi meia-hora rãndaꞌu." }
{ "pt": "Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu durante quase meia hora.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr uwàpytymawok pape iahykaw rehe har aꞌe kuryNaꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe aꞌe kury. 7 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Hexak kar mehe ni amo ywate har nuzeꞌeg kwaw aꞌe wà.", "gun": "Kuaxia para mbojaague sete-a vaꞌe omboi rã sete anjo mimby guaxu oguereko vaꞌe oexaagueHaꞌe gui kuaxia para mbojaague sete-a vaꞌe Vexaꞌi raꞌy omboi jave yva re okyrirĩmba katuĩꞌi meia-hora rãndaꞌu." }
{ "pt": "Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu inteiro durante cerca de meia hora.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr uwàpytymawok pape iahykaw rehe har aꞌe kuryNaꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe aꞌe kury. 7 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Hexak kar mehe ni amo ywate har nuzeꞌeg kwaw aꞌe wà.", "gun": "Kuaxia para mbojaague sete-a vaꞌe omboi rã sete anjo mimby guaxu oguereko vaꞌe oexaagueHaꞌe gui kuaxia para mbojaague sete-a vaꞌe Vexaꞌi raꞌy omboi jave yva re okyrirĩmba katuĩꞌi meia-hora rãndaꞌu." }
{ "pt": "Quando o Cordeiro quebrou o sétimo selo, houve silêncio no céu por mais ou menos meia hora.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr uwàpytymawok pape iahykaw rehe har aꞌe kuryNaꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe aꞌe kury. 7 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Hexak kar mehe ni amo ywate har nuzeꞌeg kwaw aꞌe wà.", "gun": "Kuaxia para mbojaague sete-a vaꞌe omboi rã sete anjo mimby guaxu oguereko vaꞌe oexaagueHaꞌe gui kuaxia para mbojaague sete-a vaꞌe Vexaꞌi raꞌy omboi jave yva re okyrirĩmba katuĩꞌi meia-hora rãndaꞌu." }
{ "pt": "Quando ele abriu o sétimo selo, houve silêncio nos céus cerca de meia hora.", "gub": "Àràpuhàrànaꞌyr uwàpytymawok pape iahykaw rehe har aꞌe kuryNaꞌe Àràpuhàrànaꞌyr zàwenugar wexak kar amo pape pehegwer ihewe aꞌe kury. 7 haw maꞌerexak kar haw aꞌe pehegwer her romo aꞌe. Hexak kar mehe ni amo ywate har nuzeꞌeg kwaw aꞌe wà.", "gun": "Kuaxia para mbojaague sete-a vaꞌe omboi rã sete anjo mimby guaxu oguereko vaꞌe oexaagueHaꞌe gui kuaxia para mbojaague sete-a vaꞌe Vexaꞌi raꞌy omboi jave yva re okyrirĩmba katuĩꞌi meia-hora rãndaꞌu." }
{ "pt": "E vi os sete anjos que estavam diante de Deus, e foram-lhes dadas sete trombetas.", "gub": "Naꞌe aexak aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har ihe wà, Tupàn huwa rupi wiko maꞌe ihe wà. Naꞌe amo omono 7 xiꞌàm wanupe aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe gui aexa sete anjo Nhanderuete renonde opuꞌã okuapy rã. Haꞌe vaꞌe kuery pe ma sete mimby guaxu omeꞌẽa." }
{ "pt": "Então vi os sete anjos que estão em pé diante de Deus, e lhes foram dadas sete trombetas.", "gub": "Naꞌe aexak aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har ihe wà, Tupàn huwa rupi wiko maꞌe ihe wà. Naꞌe amo omono 7 xiꞌàm wanupe aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe gui aexa sete anjo Nhanderuete renonde opuꞌã okuapy rã. Haꞌe vaꞌe kuery pe ma sete mimby guaxu omeꞌẽa." }
{ "pt": "E eu vi os sete anjos que ficam diante de Deus, aos quais foram entregues sete trombetas.", "gub": "Naꞌe aexak aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har ihe wà, Tupàn huwa rupi wiko maꞌe ihe wà. Naꞌe amo omono 7 xiꞌàm wanupe aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe gui aexa sete anjo Nhanderuete renonde opuꞌã okuapy rã. Haꞌe vaꞌe kuery pe ma sete mimby guaxu omeꞌẽa." }
{ "pt": "Então vi os sete anjos que estavam de pé diante de Deus, e eles receberam sete trombetas.", "gub": "Naꞌe aexak aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har ihe wà, Tupàn huwa rupi wiko maꞌe ihe wà. Naꞌe amo omono 7 xiꞌàm wanupe aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe gui aexa sete anjo Nhanderuete renonde opuꞌã okuapy rã. Haꞌe vaꞌe kuery pe ma sete mimby guaxu omeꞌẽa." }
{ "pt": "Vi os sete anjos que se acham em pé diante de Deus; a eles foram dadas sete trombetas.", "gub": "Naꞌe aexak aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har ihe wà, Tupàn huwa rupi wiko maꞌe ihe wà. Naꞌe amo omono 7 xiꞌàm wanupe aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe gui aexa sete anjo Nhanderuete renonde opuꞌã okuapy rã. Haꞌe vaꞌe kuery pe ma sete mimby guaxu omeꞌẽa." }
{ "pt": "E veio outro anjo e pôs-se junto ao altar, tendo um incensário de ouro; e foi-lhe dado muito incenso, para o pôr com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.", "gub": "Amo ae Tupàn heko haw pe har ur aꞌe pe tuwihaw henaw pe aꞌe kury, yhyk kawaw hekuzar katu maꞌe por herur pà aꞌe kury. Taꞌe Tupàn omono yhyk teteaꞌu izupe aꞌe xe. Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har omono Tupàn hemiruzeꞌeg wazeꞌeg izupe kury, yhyk inuromo hapy pà kury.", "gun": "Haꞌe gui ou avi anjo mboae. Haꞌe vaꞌe ma altar yvyꞌiry hiꞌaĩ. Opo py oguereko hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe oapyaty ouro guigua. Ixupe ma omeꞌẽa vaipa heakuã porã vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery ojerurea irũrã oapy aguã altar ouro guigua tenda renonde oĩ vaꞌe áry." }
{ "pt": "Veio outro anjo e ficou em pé junto ao altar, com um incensário de ouro, e lhe foi dado muito incenso para oferecê-lo com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro que está diante do trono.", "gub": "Amo ae Tupàn heko haw pe har ur aꞌe pe tuwihaw henaw pe aꞌe kury, yhyk kawaw hekuzar katu maꞌe por herur pà aꞌe kury. Taꞌe Tupàn omono yhyk teteaꞌu izupe aꞌe xe. Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har omono Tupàn hemiruzeꞌeg wazeꞌeg izupe kury, yhyk inuromo hapy pà kury.", "gun": "Haꞌe gui ou avi anjo mboae. Haꞌe vaꞌe ma altar yvyꞌiry hiꞌaĩ. Opo py oguereko hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe oapyaty ouro guigua. Ixupe ma omeꞌẽa vaipa heakuã porã vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery ojerurea irũrã oapy aguã altar ouro guigua tenda renonde oĩ vaꞌe áry." }
{ "pt": "Então veio outro anjo com um incensário de ouro e colocou-se junto do altar; e lhe deram uma grande quantidade de incenso, para que ele o misturasse com as orações do povo de Deus, para oferecer sobre o altar de ouro diante do trono.", "gub": "Amo ae Tupàn heko haw pe har ur aꞌe pe tuwihaw henaw pe aꞌe kury, yhyk kawaw hekuzar katu maꞌe por herur pà aꞌe kury. Taꞌe Tupàn omono yhyk teteaꞌu izupe aꞌe xe. Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har omono Tupàn hemiruzeꞌeg wazeꞌeg izupe kury, yhyk inuromo hapy pà kury.", "gun": "Haꞌe gui ou avi anjo mboae. Haꞌe vaꞌe ma altar yvyꞌiry hiꞌaĩ. Opo py oguereko hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe oapyaty ouro guigua. Ixupe ma omeꞌẽa vaipa heakuã porã vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery ojerurea irũrã oapy aguã altar ouro guigua tenda renonde oĩ vaꞌe áry." }
{ "pt": "Outro anjo veio com um vaso de ouro no qual se queima incenso e ficou de pé ao lado do altar. Ele recebeu muito incenso para juntar com as orações de todo o povo de Deus e oferecê-lo no altar de ouro que está diante do trono.", "gub": "Amo ae Tupàn heko haw pe har ur aꞌe pe tuwihaw henaw pe aꞌe kury, yhyk kawaw hekuzar katu maꞌe por herur pà aꞌe kury. Taꞌe Tupàn omono yhyk teteaꞌu izupe aꞌe xe. Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har omono Tupàn hemiruzeꞌeg wazeꞌeg izupe kury, yhyk inuromo hapy pà kury.", "gun": "Haꞌe gui ou avi anjo mboae. Haꞌe vaꞌe ma altar yvyꞌiry hiꞌaĩ. Opo py oguereko hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe oapyaty ouro guigua. Ixupe ma omeꞌẽa vaipa heakuã porã vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery ojerurea irũrã oapy aguã altar ouro guigua tenda renonde oĩ vaꞌe áry." }
{ "pt": "Outro anjo, que trazia um incensário de ouro, aproximou-se e ficou em pé junto ao altar. A ele foi dado muito incenso para oferecer com as orações de todos os santos sobre o altar de ouro diante do trono.", "gub": "Amo ae Tupàn heko haw pe har ur aꞌe pe tuwihaw henaw pe aꞌe kury, yhyk kawaw hekuzar katu maꞌe por herur pà aꞌe kury. Taꞌe Tupàn omono yhyk teteaꞌu izupe aꞌe xe. Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har omono Tupàn hemiruzeꞌeg wazeꞌeg izupe kury, yhyk inuromo hapy pà kury.", "gun": "Haꞌe gui ou avi anjo mboae. Haꞌe vaꞌe ma altar yvyꞌiry hiꞌaĩ. Opo py oguereko hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe oapyaty ouro guigua. Ixupe ma omeꞌẽa vaipa heakuã porã vaꞌe, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery ojerurea irũrã oapy aguã altar ouro guigua tenda renonde oĩ vaꞌe áry." }
{ "pt": "E a fumaça do incenso subiu com as orações dos santos desde a mão do anjo até diante de Deus.", "gub": "Naꞌe yhyk hàtàxiner uzeupir Tupàn pe, hemiruzeꞌeg wazeꞌeg inuromo, taꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har wapy aꞌe xe.", "gun": "Haꞌe gui anjo po py hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe rapyaty oĩ vaꞌe gui hataxĩ ojeupi ovy Nhanderuete oĩa peve, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery ojerurea irũrã." }
{ "pt": "E da mão do anjo subiu à presença de Deus a fumaça do incenso, com as orações dos santos.", "gub": "Naꞌe yhyk hàtàxiner uzeupir Tupàn pe, hemiruzeꞌeg wazeꞌeg inuromo, taꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har wapy aꞌe xe.", "gun": "Haꞌe gui anjo po py hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe rapyaty oĩ vaꞌe gui hataxĩ ojeupi ovy Nhanderuete oĩa peve, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery ojerurea irũrã." }
{ "pt": "E das mãos do anjo subia para Deus o perfume do incenso com as orações do povo de Deus.", "gub": "Naꞌe yhyk hàtàxiner uzeupir Tupàn pe, hemiruzeꞌeg wazeꞌeg inuromo, taꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har wapy aꞌe xe.", "gun": "Haꞌe gui anjo po py hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe rapyaty oĩ vaꞌe gui hataxĩ ojeupi ovy Nhanderuete oĩa peve, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery ojerurea irũrã." }
{ "pt": "E das mãos do anjo que estava diante de Deus subiu a fumaça do incenso queimado, junto com as orações do povo de Deus.", "gub": "Naꞌe yhyk hàtàxiner uzeupir Tupàn pe, hemiruzeꞌeg wazeꞌeg inuromo, taꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har wapy aꞌe xe.", "gun": "Haꞌe gui anjo po py hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe rapyaty oĩ vaꞌe gui hataxĩ ojeupi ovy Nhanderuete oĩa peve, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery ojerurea irũrã." }
{ "pt": "E da mão do anjo subiu diante de Deus a fumaça do incenso com as orações dos santos.", "gub": "Naꞌe yhyk hàtàxiner uzeupir Tupàn pe, hemiruzeꞌeg wazeꞌeg inuromo, taꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har wapy aꞌe xe.", "gun": "Haꞌe gui anjo po py hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe rapyaty oĩ vaꞌe gui hataxĩ ojeupi ovy Nhanderuete oĩa peve, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery ojerurea irũrã." }
{ "pt": "E o anjo tomou o incensário, e o encheu do fogo do altar, e o lançou sobre a terra; e houve depois vozes, e trovões, e relâmpagos, e terremotos.", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har upyhyk yhyk hyru kwer kury. Omono tata aꞌe pe har kawaw pupe kury, imynehem pà kury. Naꞌe omomor aꞌe tata kawaw por ywy rehe heityk pà kury. Aꞌe ꞌar mehe wànoànog àmàn ài kury. Uweraweraw no. Ywy uryryryryz no.", "gun": "Haꞌe gui hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe oapyaty ma peteĩgue ju anjo omonyẽ tata altar áry gui ojopy vaꞌekue. Haꞌe vy omombo yvy re. Haꞌe rã oiko yapu, ayvu, overa haꞌe yvy ryryi." }
{ "pt": "Então o anjo pegou o incensário, encheu-o do fogo do altar e o atirou à terra. E houve trovões, vozes, relâmpagos e terremoto.", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har upyhyk yhyk hyru kwer kury. Omono tata aꞌe pe har kawaw pupe kury, imynehem pà kury. Naꞌe omomor aꞌe tata kawaw por ywy rehe heityk pà kury. Aꞌe ꞌar mehe wànoànog àmàn ài kury. Uweraweraw no. Ywy uryryryryz no.", "gun": "Haꞌe gui hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe oapyaty ma peteĩgue ju anjo omonyẽ tata altar áry gui ojopy vaꞌekue. Haꞌe vy omombo yvy re. Haꞌe rã oiko yapu, ayvu, overa haꞌe yvy ryryi." }
{ "pt": "Nisso o anjo encheu o incensário com fogo tirado do altar e o jogou sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har upyhyk yhyk hyru kwer kury. Omono tata aꞌe pe har kawaw pupe kury, imynehem pà kury. Naꞌe omomor aꞌe tata kawaw por ywy rehe heityk pà kury. Aꞌe ꞌar mehe wànoànog àmàn ài kury. Uweraweraw no. Ywy uryryryryz no.", "gun": "Haꞌe gui hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe oapyaty ma peteĩgue ju anjo omonyẽ tata altar áry gui ojopy vaꞌekue. Haꞌe vy omombo yvy re. Haꞌe rã oiko yapu, ayvu, overa haꞌe yvy ryryi." }
{ "pt": "Então o anjo pegou o vaso de incenso, o encheu com fogo do altar e jogou sobre a terra. Houve trovões, estrondos, relâmpagos e um terremoto.", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har upyhyk yhyk hyru kwer kury. Omono tata aꞌe pe har kawaw pupe kury, imynehem pà kury. Naꞌe omomor aꞌe tata kawaw por ywy rehe heityk pà kury. Aꞌe ꞌar mehe wànoànog àmàn ài kury. Uweraweraw no. Ywy uryryryryz no.", "gun": "Haꞌe gui hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe oapyaty ma peteĩgue ju anjo omonyẽ tata altar áry gui ojopy vaꞌekue. Haꞌe vy omombo yvy re. Haꞌe rã oiko yapu, ayvu, overa haꞌe yvy ryryi." }
{ "pt": "Então o anjo pegou o incensário, encheu-o com fogo do altar e lançou-o sobre a terra; e houve trovões, vozes, relâmpagos e um terremoto.", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har upyhyk yhyk hyru kwer kury. Omono tata aꞌe pe har kawaw pupe kury, imynehem pà kury. Naꞌe omomor aꞌe tata kawaw por ywy rehe heityk pà kury. Aꞌe ꞌar mehe wànoànog àmàn ài kury. Uweraweraw no. Ywy uryryryryz no.", "gun": "Haꞌe gui hyꞌaꞌi heakuã porã vaꞌe oapyaty ma peteĩgue ju anjo omonyẽ tata altar áry gui ojopy vaꞌekue. Haꞌe vy omombo yvy re. Haꞌe rã oiko yapu, ayvu, overa haꞌe yvy ryryi." }
{ "pt": "E os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.", "gub": "Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe wà kuryNaꞌe aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, aꞌe xiꞌàm hereko har aꞌe wà, uzemuàgàꞌym uxiꞌàm ipy haw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui mae ma anjo kuery sete mimby guaxu revegua oguereko katu omonheꞌẽ aguã." }
{ "pt": "Então os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.", "gub": "Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe wà kuryNaꞌe aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, aꞌe xiꞌàm hereko har aꞌe wà, uzemuàgàꞌym uxiꞌàm ipy haw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui mae ma anjo kuery sete mimby guaxu revegua oguereko katu omonheꞌẽ aguã." }
{ "pt": "Então os sete anjos com as sete trombetas prepararam-se para tocá-las.", "gub": "Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe wà kuryNaꞌe aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, aꞌe xiꞌàm hereko har aꞌe wà, uzemuàgàꞌym uxiꞌàm ipy haw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui mae ma anjo kuery sete mimby guaxu revegua oguereko katu omonheꞌẽ aguã." }
{ "pt": "Em seguida os sete anjos que tinham as sete trombetas se prepararam para tocar.", "gub": "Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe wà kuryNaꞌe aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, aꞌe xiꞌàm hereko har aꞌe wà, uzemuàgàꞌym uxiꞌàm ipy haw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui mae ma anjo kuery sete mimby guaxu revegua oguereko katu omonheꞌẽ aguã." }
{ "pt": "Então os sete anjos, que tinham as sete trombetas, prepararam-se para tocá-las.", "gub": "Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe wà kuryNaꞌe aꞌe 7 Tupàn heko haw pe har aꞌe wà, aꞌe xiꞌàm hereko har aꞌe wà, uzemuàgàꞌym uxiꞌàm ipy haw rehe aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe gui mae ma anjo kuery sete mimby guaxu revegua oguereko katu omonheꞌẽ aguã." }
{ "pt": "E o primeiro anjo tocou a trombeta, e houve saraiva e fogo misturado com sangue, e foram lançados na terra, que foi queimada na sua terça parte; queimou-se a terça parte das árvores, e toda a erva verde foi queimada.", "gub": "Tupàn heko haw pe har ipy upy uxiꞌàm kury. Àmàn tàtà maꞌe aꞌe, tata aꞌe no, uꞌar kwaw pà ywy rehe maꞌeruwy kwer inuromo aꞌe. Amo ywy pehegwer ukaz paw kury. Ywyra teteaꞌu ukaz aꞌe no. Kaꞌapiꞌi teteaꞌu ukaz aꞌe no. (Heta we ukaz ꞌym maꞌe no.)", "gun": "Jypygua mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui jypygua anjo omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo hoꞌa amandau haꞌe tata tuguy re irũ vaꞌe. Haꞌe nunga ma ko yvy re omomboa. Haꞌe ramo oapy yvy, yvyra ikuai vaꞌe haꞌe jai rogue pyau haꞌe javi. Mboapy-apy henda ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ okai." }
{ "pt": "O primeiro anjo tocou a trombeta, e houve granizo e fogo misturados com sangue, e foram atirados à terra. Então foi queimada a terça parte da terra, foi queimada a terça parte das árvores, e também toda a erva verde foi queimada.", "gub": "Tupàn heko haw pe har ipy upy uxiꞌàm kury. Àmàn tàtà maꞌe aꞌe, tata aꞌe no, uꞌar kwaw pà ywy rehe maꞌeruwy kwer inuromo aꞌe. Amo ywy pehegwer ukaz paw kury. Ywyra teteaꞌu ukaz aꞌe no. Kaꞌapiꞌi teteaꞌu ukaz aꞌe no. (Heta we ukaz ꞌym maꞌe no.)", "gun": "Jypygua mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui jypygua anjo omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo hoꞌa amandau haꞌe tata tuguy re irũ vaꞌe. Haꞌe nunga ma ko yvy re omomboa. Haꞌe ramo oapy yvy, yvyra ikuai vaꞌe haꞌe jai rogue pyau haꞌe javi. Mboapy-apy henda ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ okai." }
{ "pt": "O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foram jogados sobre a terra fogo e uma chuva de pedras, misturados com sangue. Uma terça parte da terra pegou fogo, de maneira que foi queimada uma terça parte das árvores e toda erva verde.", "gub": "Tupàn heko haw pe har ipy upy uxiꞌàm kury. Àmàn tàtà maꞌe aꞌe, tata aꞌe no, uꞌar kwaw pà ywy rehe maꞌeruwy kwer inuromo aꞌe. Amo ywy pehegwer ukaz paw kury. Ywyra teteaꞌu ukaz aꞌe no. Kaꞌapiꞌi teteaꞌu ukaz aꞌe no. (Heta we ukaz ꞌym maꞌe no.)", "gun": "Jypygua mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui jypygua anjo omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo hoꞌa amandau haꞌe tata tuguy re irũ vaꞌe. Haꞌe nunga ma ko yvy re omomboa. Haꞌe ramo oapy yvy, yvyra ikuai vaꞌe haꞌe jai rogue pyau haꞌe javi. Mboapy-apy henda ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ okai." }
{ "pt": "O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e foi lançada sobre a terra uma chuva de pedra e fogo, misturados com sangue. E foi destruída pelo fogo a terça parte da terra, das árvores e também de toda erva verde.", "gub": "Tupàn heko haw pe har ipy upy uxiꞌàm kury. Àmàn tàtà maꞌe aꞌe, tata aꞌe no, uꞌar kwaw pà ywy rehe maꞌeruwy kwer inuromo aꞌe. Amo ywy pehegwer ukaz paw kury. Ywyra teteaꞌu ukaz aꞌe no. Kaꞌapiꞌi teteaꞌu ukaz aꞌe no. (Heta we ukaz ꞌym maꞌe no.)", "gun": "Jypygua mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui jypygua anjo omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo hoꞌa amandau haꞌe tata tuguy re irũ vaꞌe. Haꞌe nunga ma ko yvy re omomboa. Haꞌe ramo oapy yvy, yvyra ikuai vaꞌe haꞌe jai rogue pyau haꞌe javi. Mboapy-apy henda ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ okai." }
{ "pt": "O primeiro anjo tocou a sua trombeta, e granizo e fogo misturado com sangue foram lançados sobre a terra. Foi queimado um terço da terra, um terço das árvores e toda a relva verde.", "gub": "Tupàn heko haw pe har ipy upy uxiꞌàm kury. Àmàn tàtà maꞌe aꞌe, tata aꞌe no, uꞌar kwaw pà ywy rehe maꞌeruwy kwer inuromo aꞌe. Amo ywy pehegwer ukaz paw kury. Ywyra teteaꞌu ukaz aꞌe no. Kaꞌapiꞌi teteaꞌu ukaz aꞌe no. (Heta we ukaz ꞌym maꞌe no.)", "gun": "Jypygua mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui jypygua anjo omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo hoꞌa amandau haꞌe tata tuguy re irũ vaꞌe. Haꞌe nunga ma ko yvy re omomboa. Haꞌe ramo oapy yvy, yvyra ikuai vaꞌe haꞌe jai rogue pyau haꞌe javi. Mboapy-apy henda ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ okai." }
{ "pt": "E o segundo anjo tocou a trombeta; e foi lançada no mar uma coisa como um grande monte ardendo em fogo, e tornou-se em sangue a terça parte do mar.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Naꞌe ywy pehegwer uhuaꞌu maꞌe ywytyr zàwenugar ukaz maꞌe aꞌe kury, uꞌar kwaw pà yryhu pupe aꞌe kury. Yryhu iaikwer uzeapo maꞌe huwykwer romo kury.", "gun": "Mokoĩa mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mokoĩa ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo peteĩ omomboa yeꞌẽ py, yvyty tuvixa vaꞌe ramigua, hendy vaꞌe. Haꞌe ramo yeꞌẽ mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ henda py opyta tuguy." }
{ "pt": "O segundo anjo tocou a trombeta, e uma espécie de grande montanha em chamas foi atirada ao mar. Uma terça parte do mar se transformou em sangue,", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Naꞌe ywy pehegwer uhuaꞌu maꞌe ywytyr zàwenugar ukaz maꞌe aꞌe kury, uꞌar kwaw pà yryhu pupe aꞌe kury. Yryhu iaikwer uzeapo maꞌe huwykwer romo kury.", "gun": "Mokoĩa mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mokoĩa ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo peteĩ omomboa yeꞌẽ py, yvyty tuvixa vaꞌe ramigua, hendy vaꞌe. Haꞌe ramo yeꞌẽ mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ henda py opyta tuguy." }
{ "pt": "Depois o segundo anjo tocou sua trombeta, e o que parecia uma enorme montanha em chamas foi jogado no mar, e uma terça parte do mar ficou vermelha como sangue;", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Naꞌe ywy pehegwer uhuaꞌu maꞌe ywytyr zàwenugar ukaz maꞌe aꞌe kury, uꞌar kwaw pà yryhu pupe aꞌe kury. Yryhu iaikwer uzeapo maꞌe huwykwer romo kury.", "gun": "Mokoĩa mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mokoĩa ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo peteĩ omomboa yeꞌẽ py, yvyty tuvixa vaꞌe ramigua, hendy vaꞌe. Haꞌe ramo yeꞌẽ mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ henda py opyta tuguy." }
{ "pt": "Depois o segundo anjo tocou a sua trombeta, e uma coisa que parecia uma grande montanha pegando fogo foi jogada no mar. A terça parte do mar virou sangue,", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Naꞌe ywy pehegwer uhuaꞌu maꞌe ywytyr zàwenugar ukaz maꞌe aꞌe kury, uꞌar kwaw pà yryhu pupe aꞌe kury. Yryhu iaikwer uzeapo maꞌe huwykwer romo kury.", "gun": "Mokoĩa mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mokoĩa ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo peteĩ omomboa yeꞌẽ py, yvyty tuvixa vaꞌe ramigua, hendy vaꞌe. Haꞌe ramo yeꞌẽ mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ henda py opyta tuguy." }
{ "pt": "O segundo anjo tocou a sua trombeta, e algo como um grande monte em chamas foi lançado ao mar. Um terço do mar transformou-se em sangue,", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Naꞌe ywy pehegwer uhuaꞌu maꞌe ywytyr zàwenugar ukaz maꞌe aꞌe kury, uꞌar kwaw pà yryhu pupe aꞌe kury. Yryhu iaikwer uzeapo maꞌe huwykwer romo kury.", "gun": "Mokoĩa mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mokoĩa ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo peteĩ omomboa yeꞌẽ py, yvyty tuvixa vaꞌe ramigua, hendy vaꞌe. Haꞌe ramo yeꞌẽ mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ henda py opyta tuguy." }
{ "pt": "E morreu a terça parte das criaturas que tinham vida no mar; e perdeu-se a terça parte das naus.", "gub": "Ipira yryhu pe har teteaꞌu umàno aꞌe wà. Aze heta naꞌiruz ipira pe pe wà, pitài umàno. Mokoz numàno kwaw wà. Aze heta naꞌiruz ipira ꞌa pe wà, nezewegatete no. Kanuhu teteaꞌu uzekazeka aꞌe wà no. Aze heta naꞌiruz kanuhu pe pe wà, aꞌe ywytyr zàwenugar umuaiw pitài kanu. Numuaiw kwaw inugwer wà.", "gun": "Temimoingo kuery yeꞌẽ rupi mboapy-apy ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ omano. Kanoã voi mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ombovaipa." }
{ "pt": "e morreu a terça parte das criaturas do mar, e foi destruída a terça parte das embarcações.", "gub": "Ipira yryhu pe har teteaꞌu umàno aꞌe wà. Aze heta naꞌiruz ipira pe pe wà, pitài umàno. Mokoz numàno kwaw wà. Aze heta naꞌiruz ipira ꞌa pe wà, nezewegatete no. Kanuhu teteaꞌu uzekazeka aꞌe wà no. Aze heta naꞌiruz kanuhu pe pe wà, aꞌe ywytyr zàwenugar umuaiw pitài kanu. Numuaiw kwaw inugwer wà.", "gun": "Temimoingo kuery yeꞌẽ rupi mboapy-apy ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ omano. Kanoã voi mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ombovaipa." }
{ "pt": "morreu uma terça parte das criaturas do mar e foi destruído um terço de todos os navios e barcos.", "gub": "Ipira yryhu pe har teteaꞌu umàno aꞌe wà. Aze heta naꞌiruz ipira pe pe wà, pitài umàno. Mokoz numàno kwaw wà. Aze heta naꞌiruz ipira ꞌa pe wà, nezewegatete no. Kanuhu teteaꞌu uzekazeka aꞌe wà no. Aze heta naꞌiruz kanuhu pe pe wà, aꞌe ywytyr zàwenugar umuaiw pitài kanu. Numuaiw kwaw inugwer wà.", "gun": "Temimoingo kuery yeꞌẽ rupi mboapy-apy ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ omano. Kanoã voi mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ombovaipa." }
{ "pt": "morreu a terça parte dos animais do mar, e foi destruída a terça parte de todos os navios e barcos.", "gub": "Ipira yryhu pe har teteaꞌu umàno aꞌe wà. Aze heta naꞌiruz ipira pe pe wà, pitài umàno. Mokoz numàno kwaw wà. Aze heta naꞌiruz ipira ꞌa pe wà, nezewegatete no. Kanuhu teteaꞌu uzekazeka aꞌe wà no. Aze heta naꞌiruz kanuhu pe pe wà, aꞌe ywytyr zàwenugar umuaiw pitài kanu. Numuaiw kwaw inugwer wà.", "gun": "Temimoingo kuery yeꞌẽ rupi mboapy-apy ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ omano. Kanoã voi mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ombovaipa." }
{ "pt": "morreu um terço das criaturas do mar e foi destruído um terço das embarcações.", "gub": "Ipira yryhu pe har teteaꞌu umàno aꞌe wà. Aze heta naꞌiruz ipira pe pe wà, pitài umàno. Mokoz numàno kwaw wà. Aze heta naꞌiruz ipira ꞌa pe wà, nezewegatete no. Kanuhu teteaꞌu uzekazeka aꞌe wà no. Aze heta naꞌiruz kanuhu pe pe wà, aꞌe ywytyr zàwenugar umuaiw pitài kanu. Numuaiw kwaw inugwer wà.", "gun": "Temimoingo kuery yeꞌẽ rupi mboapy-apy ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ omano. Kanoã voi mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ombovaipa." }
{ "pt": "E o terceiro anjo tocou a trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, ardendo como uma tocha, e caiu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Zahytata uhuaꞌu maꞌe ukaz maꞌe uꞌar kwaw pà ywak wi aꞌe kury, yrykaw pupe aꞌe kury, ytyzuzàmaw pupe aꞌe no.", "gun": "Mboapya mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mboapya ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo yva gui hoꞌa peteĩ jaxy-tata tuvixa vaꞌe, takua ryxa rami hendy vaꞌe. Yakã mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ áry hoꞌa, haꞌe yvu ikuai vaꞌe áry guive." }
{ "pt": "O terceiro anjo tocou a trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes das águas.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Zahytata uhuaꞌu maꞌe ukaz maꞌe uꞌar kwaw pà ywak wi aꞌe kury, yrykaw pupe aꞌe kury, ytyzuzàmaw pupe aꞌe no.", "gun": "Mboapya mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mboapya ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo yva gui hoꞌa peteĩ jaxy-tata tuvixa vaꞌe, takua ryxa rami hendy vaꞌe. Yakã mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ áry hoꞌa, haꞌe yvu ikuai vaꞌe áry guive." }
{ "pt": "O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela chamejante caiu do céu em cima de uma terça parte dos rios e das fontes de água.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Zahytata uhuaꞌu maꞌe ukaz maꞌe uꞌar kwaw pà ywak wi aꞌe kury, yrykaw pupe aꞌe kury, ytyzuzàmaw pupe aꞌe no.", "gun": "Mboapya mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mboapya ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo yva gui hoꞌa peteĩ jaxy-tata tuvixa vaꞌe, takua ryxa rami hendy vaꞌe. Yakã mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ áry hoꞌa, haꞌe yvu ikuai vaꞌe áry guive." }
{ "pt": "Então o terceiro anjo tocou a sua trombeta, e uma grande estrela, queimando como uma tocha, caiu do céu sobre a terça parte dos rios e sobre as fontes de águas.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Zahytata uhuaꞌu maꞌe ukaz maꞌe uꞌar kwaw pà ywak wi aꞌe kury, yrykaw pupe aꞌe kury, ytyzuzàmaw pupe aꞌe no.", "gun": "Mboapya mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mboapya ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo yva gui hoꞌa peteĩ jaxy-tata tuvixa vaꞌe, takua ryxa rami hendy vaꞌe. Yakã mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ áry hoꞌa, haꞌe yvu ikuai vaꞌe áry guive." }
{ "pt": "O terceiro anjo tocou a sua trombeta, e caiu do céu uma grande estrela, queimando como tocha, sobre um terço dos rios e das fontes de águas;", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Zahytata uhuaꞌu maꞌe ukaz maꞌe uꞌar kwaw pà ywak wi aꞌe kury, yrykaw pupe aꞌe kury, ytyzuzàmaw pupe aꞌe no.", "gun": "Mboapya mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mboapya ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo yva gui hoꞌa peteĩ jaxy-tata tuvixa vaꞌe, takua ryxa rami hendy vaꞌe. Yakã mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ áry hoꞌa, haꞌe yvu ikuai vaꞌe áry guive." }
{ "pt": "E o nome da estrela era Absinto, e a terça parte das águas tornou-se em absinto, e muitos homens morreram das águas, porque se tornaram amargas.", "gub": "(Iroahy haw aꞌe zahytata her romo aꞌe.) Naꞌe yrykaw iaikwer iroahy kury. Teko teteaꞌu umàno iꞌu re aꞌe wà, taꞌe iroahy tuwe aꞌe xe.", "gun": "Jaxy-tata rery ma Iro ete vaꞌe. Haꞌe rami vy yy mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ iro. Haꞌe ramo avakue heta omano yy gui, iro vaipa ramo." }
{ "pt": "O nome da estrela é Absinto. E a terça parte das águas se transformou em absinto, e muitas pessoas morreram por causa dessas águas, porque se tornaram amargas.", "gub": "(Iroahy haw aꞌe zahytata her romo aꞌe.) Naꞌe yrykaw iaikwer iroahy kury. Teko teteaꞌu umàno iꞌu re aꞌe wà, taꞌe iroahy tuwe aꞌe xe.", "gun": "Jaxy-tata rery ma Iro ete vaꞌe. Haꞌe rami vy yy mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ iro. Haꞌe ramo avakue heta omano yy gui, iro vaipa ramo." }
{ "pt": "A estrela foi chamada “Amargura”, porque ela envenenou uma terça parte de toda a água da terra e morreu muita gente.", "gub": "(Iroahy haw aꞌe zahytata her romo aꞌe.) Naꞌe yrykaw iaikwer iroahy kury. Teko teteaꞌu umàno iꞌu re aꞌe wà, taꞌe iroahy tuwe aꞌe xe.", "gun": "Jaxy-tata rery ma Iro ete vaꞌe. Haꞌe rami vy yy mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ iro. Haꞌe ramo avakue heta omano yy gui, iro vaipa ramo." }
{ "pt": "O nome dessa estrela é Amargura. A terça parte das águas se tornou amarga, e por isso muitas pessoas morreram ao beberem daquelas águas.", "gub": "(Iroahy haw aꞌe zahytata her romo aꞌe.) Naꞌe yrykaw iaikwer iroahy kury. Teko teteaꞌu umàno iꞌu re aꞌe wà, taꞌe iroahy tuwe aꞌe xe.", "gun": "Jaxy-tata rery ma Iro ete vaꞌe. Haꞌe rami vy yy mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ iro. Haꞌe ramo avakue heta omano yy gui, iro vaipa ramo." }
{ "pt": "o nome da estrela é Absinto. Tornou-se amargo um terço das águas, e muitos morreram pela ação das águas que se tornaram amargas.", "gub": "(Iroahy haw aꞌe zahytata her romo aꞌe.) Naꞌe yrykaw iaikwer iroahy kury. Teko teteaꞌu umàno iꞌu re aꞌe wà, taꞌe iroahy tuwe aꞌe xe.", "gun": "Jaxy-tata rery ma Iro ete vaꞌe. Haꞌe rami vy yy mboapy-apy oĩ vaꞌe gui peteĩ-teĩ iro. Haꞌe ramo avakue heta omano yy gui, iro vaipa ramo." }
{ "pt": "E o quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, e a terça parte da lua, e a terça parte das estrelas, para que a terça parte deles se escurecesse, e a terça parte do dia não brilhasse, e semelhantemente a noite.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Amo upeiꞌàg kwarahy kury, ipehegwer iꞌok pà izuwi kury. Upeiꞌàg zahy pehegwer no. Umumaw zahytata teteaꞌu aꞌe wà no. Aꞌe rupi nuhyape katu kwaw maꞌe izypy mehe arer ài aꞌe wà. Ni ꞌaromo nuhyape katu kwaw. Ni pyhaw nuhyape katu kwaw.", "gun": "Irundya mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo irundya ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo kuaray, jaxy haꞌe jaxy-tata mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ pytũ. Ara py haꞌe pyávy teĩ naexakãvei." }
{ "pt": "O quarto anjo tocou a trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, para que a terça parte deles escurecesse e uma terça parte do dia, e também da noite, ficasse sem luz.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Amo upeiꞌàg kwarahy kury, ipehegwer iꞌok pà izuwi kury. Upeiꞌàg zahy pehegwer no. Umumaw zahytata teteaꞌu aꞌe wà no. Aꞌe rupi nuhyape katu kwaw maꞌe izypy mehe arer ài aꞌe wà. Ni ꞌaromo nuhyape katu kwaw. Ni pyhaw nuhyape katu kwaw.", "gun": "Irundya mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo irundya ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo kuaray, jaxy haꞌe jaxy-tata mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ pytũ. Ara py haꞌe pyávy teĩ naexakãvei." }
{ "pt": "O quarto anjo tocou a sua trombeta e imediatamente a terça parte do sol, da lua e das estrelas foi ferida e escureceu. Deste modo a luz do dia diminuiu em uma terça parte e a escuridão da noite cresceu.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Amo upeiꞌàg kwarahy kury, ipehegwer iꞌok pà izuwi kury. Upeiꞌàg zahy pehegwer no. Umumaw zahytata teteaꞌu aꞌe wà no. Aꞌe rupi nuhyape katu kwaw maꞌe izypy mehe arer ài aꞌe wà. Ni ꞌaromo nuhyape katu kwaw. Ni pyhaw nuhyape katu kwaw.", "gun": "Irundya mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo irundya ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo kuaray, jaxy haꞌe jaxy-tata mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ pytũ. Ara py haꞌe pyávy teĩ naexakãvei." }
{ "pt": "Aí o quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferida a terça parte do sol, da lua e das estrelas, de modo que perderam a terça parte do seu brilho. Não houve luz durante a terça parte do dia e também da noite.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Amo upeiꞌàg kwarahy kury, ipehegwer iꞌok pà izuwi kury. Upeiꞌàg zahy pehegwer no. Umumaw zahytata teteaꞌu aꞌe wà no. Aꞌe rupi nuhyape katu kwaw maꞌe izypy mehe arer ài aꞌe wà. Ni ꞌaromo nuhyape katu kwaw. Ni pyhaw nuhyape katu kwaw.", "gun": "Irundya mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo irundya ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo kuaray, jaxy haꞌe jaxy-tata mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ pytũ. Ara py haꞌe pyávy teĩ naexakãvei." }
{ "pt": "O quarto anjo tocou a sua trombeta, e foi ferido um terço do sol, um terço da lua e um terço das estrelas, de forma que um terço deles escureceu. Um terço do dia ficou sem luz, e também um terço da noite.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Amo upeiꞌàg kwarahy kury, ipehegwer iꞌok pà izuwi kury. Upeiꞌàg zahy pehegwer no. Umumaw zahytata teteaꞌu aꞌe wà no. Aꞌe rupi nuhyape katu kwaw maꞌe izypy mehe arer ài aꞌe wà. Ni ꞌaromo nuhyape katu kwaw. Ni pyhaw nuhyape katu kwaw.", "gun": "Irundya mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo irundya ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe ramo kuaray, jaxy haꞌe jaxy-tata mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ pytũ. Ara py haꞌe pyávy teĩ naexakãvei." }
{ "pt": "E olhei e ouvi um anjo voar pelo meio do céu, dizendo com grande voz: Ai! Ai! Ai dos que habitam sobre a terra, por causa das outras vozes das trombetas dos três anjos que hão de ainda tocar!", "gub": "Aꞌe re ameꞌe ywate ihe kury. Naꞌe aexak wiràhu ywate uwewe maꞌe ihe kury. Uzeꞌeg wahyhawaꞌu aꞌe. — Az, Az, Az, iꞌi oho iko uwewe pà. — Heta we naꞌiruz xiꞌàm ipy har aꞌe wà nehe, iꞌi oho iko. — Ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà nehe kury, xiꞌàm ipy re aꞌe wà nehe kury, iꞌi oho iko.", "gun": "Haꞌe ramo amaꞌẽ vy aendu peteĩ taguato tuvixa vaꞌe yva mbyte rupi oveve vy ijayvu rã. Ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Ndaꞌevei ete, ndaꞌevei ete, ndaꞌevei ete ꞌrã yvy regua kuery pe, mboapy anjo mimby guaxu omonheꞌẽ vaꞌerã oime teri ramo." }
{ "pt": "Então vi e ouvi uma águia que, voando pelo meio do céu, dizia com voz forte: — Ai! Ai! Ai dos que moram na terra, por causa do som das outras trombetas que os três anjos ainda vão tocar!", "gub": "Aꞌe re ameꞌe ywate ihe kury. Naꞌe aexak wiràhu ywate uwewe maꞌe ihe kury. Uzeꞌeg wahyhawaꞌu aꞌe. — Az, Az, Az, iꞌi oho iko uwewe pà. — Heta we naꞌiruz xiꞌàm ipy har aꞌe wà nehe, iꞌi oho iko. — Ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà nehe kury, xiꞌàm ipy re aꞌe wà nehe kury, iꞌi oho iko.", "gun": "Haꞌe ramo amaꞌẽ vy aendu peteĩ taguato tuvixa vaꞌe yva mbyte rupi oveve vy ijayvu rã. Ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Ndaꞌevei ete, ndaꞌevei ete, ndaꞌevei ete ꞌrã yvy regua kuery pe, mboapy anjo mimby guaxu omonheꞌẽ vaꞌerã oime teri ramo." }
{ "pt": "Enquanto eu estava contemplando, vi uma águia voando sozinha pelos céus; e gritava em alta voz: “Ai, ai, ai dos que moram na terra por causa das terríveis coisas que brevemente acontecerão quando os três anjos restantes tocarem suas trombetas”.", "gub": "Aꞌe re ameꞌe ywate ihe kury. Naꞌe aexak wiràhu ywate uwewe maꞌe ihe kury. Uzeꞌeg wahyhawaꞌu aꞌe. — Az, Az, Az, iꞌi oho iko uwewe pà. — Heta we naꞌiruz xiꞌàm ipy har aꞌe wà nehe, iꞌi oho iko. — Ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà nehe kury, xiꞌàm ipy re aꞌe wà nehe kury, iꞌi oho iko.", "gun": "Haꞌe ramo amaꞌẽ vy aendu peteĩ taguato tuvixa vaꞌe yva mbyte rupi oveve vy ijayvu rã. Ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Ndaꞌevei ete, ndaꞌevei ete, ndaꞌevei ete ꞌrã yvy regua kuery pe, mboapy anjo mimby guaxu omonheꞌẽ vaꞌerã oime teri ramo." }
{ "pt": "Depois olhei e vi uma águia que voava bem alto no céu. E ouvi a águia dizer com voz forte: — Ai de vocês! Ai de vocês! Ai de vocês que estiverem morando na terra quando se ouvir o som das trombetas que os outros três anjos vão tocar!", "gub": "Aꞌe re ameꞌe ywate ihe kury. Naꞌe aexak wiràhu ywate uwewe maꞌe ihe kury. Uzeꞌeg wahyhawaꞌu aꞌe. — Az, Az, Az, iꞌi oho iko uwewe pà. — Heta we naꞌiruz xiꞌàm ipy har aꞌe wà nehe, iꞌi oho iko. — Ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà nehe kury, xiꞌàm ipy re aꞌe wà nehe kury, iꞌi oho iko.", "gun": "Haꞌe ramo amaꞌẽ vy aendu peteĩ taguato tuvixa vaꞌe yva mbyte rupi oveve vy ijayvu rã. Ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Ndaꞌevei ete, ndaꞌevei ete, ndaꞌevei ete ꞌrã yvy regua kuery pe, mboapy anjo mimby guaxu omonheꞌẽ vaꞌerã oime teri ramo." }
{ "pt": "Enquanto eu olhava, ouvi uma águia que voava pelo meio do céu e dizia em alta voz: “Ai, ai, ai dos que habitam na terra, por causa do toque das trombetas que está prestes a ser dado pelos três outros anjos!”", "gub": "Aꞌe re ameꞌe ywate ihe kury. Naꞌe aexak wiràhu ywate uwewe maꞌe ihe kury. Uzeꞌeg wahyhawaꞌu aꞌe. — Az, Az, Az, iꞌi oho iko uwewe pà. — Heta we naꞌiruz xiꞌàm ipy har aꞌe wà nehe, iꞌi oho iko. — Ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà nehe kury, xiꞌàm ipy re aꞌe wà nehe kury, iꞌi oho iko.", "gun": "Haꞌe ramo amaꞌẽ vy aendu peteĩ taguato tuvixa vaꞌe yva mbyte rupi oveve vy ijayvu rã. Ijayvu atã reve aipoeꞌi:— Ndaꞌevei ete, ndaꞌevei ete, ndaꞌevei ete ꞌrã yvy regua kuery pe, mboapy anjo mimby guaxu omonheꞌẽ vaꞌerã oime teri ramo." }
{ "pt": "E o quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que do céu caiu na terra; e foi-lhe dada a chave do poço do abismo.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Aexak aꞌe zahytata ywy rehe uꞌar maꞌe kwer ihe kury. Tupàn omono uken hewàpytymawokaw izupe aꞌe kury. Aꞌe rupi upuner ywykwaruhu hewàpytymawokaw rehe kury.", "gun": "Teĩ nhiruĩa mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui teĩ nhiruĩa anjo omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe rã aexa peteĩ jaxy-tata yva gui hoꞌa rã yvy re. Haꞌe vaꞌe pe ma omeꞌẽa yvykua pytũa rokẽ peꞌaa." }
{ "pt": "O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela que tinha caído do céu sobre a terra. E lhe foi dada a chave do poço do abismo.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Aexak aꞌe zahytata ywy rehe uꞌar maꞌe kwer ihe kury. Tupàn omono uken hewàpytymawokaw izupe aꞌe kury. Aꞌe rupi upuner ywykwaruhu hewàpytymawokaw rehe kury.", "gun": "Teĩ nhiruĩa mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui teĩ nhiruĩa anjo omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe rã aexa peteĩ jaxy-tata yva gui hoꞌa rã yvy re. Haꞌe vaꞌe pe ma omeꞌẽa yvykua pytũa rokẽ peꞌaa." }
{ "pt": "Nisso o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que caiu do céu na terra, e foi-lhe entregue a chave do abismo insondável.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Aexak aꞌe zahytata ywy rehe uꞌar maꞌe kwer ihe kury. Tupàn omono uken hewàpytymawokaw izupe aꞌe kury. Aꞌe rupi upuner ywykwaruhu hewàpytymawokaw rehe kury.", "gun": "Teĩ nhiruĩa mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui teĩ nhiruĩa anjo omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe rã aexa peteĩ jaxy-tata yva gui hoꞌa rã yvy re. Haꞌe vaꞌe pe ma omeꞌẽa yvykua pytũa rokẽ peꞌaa." }
{ "pt": "Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Aexak aꞌe zahytata ywy rehe uꞌar maꞌe kwer ihe kury. Tupàn omono uken hewàpytymawokaw izupe aꞌe kury. Aꞌe rupi upuner ywykwaruhu hewàpytymawokaw rehe kury.", "gun": "Teĩ nhiruĩa mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui teĩ nhiruĩa anjo omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe rã aexa peteĩ jaxy-tata yva gui hoꞌa rã yvy re. Haꞌe vaꞌe pe ma omeꞌẽa yvykua pytũa rokẽ peꞌaa." }
{ "pt": "O quinto anjo tocou a sua trombeta, e vi uma estrela que havia caído do céu sobre a terra. À estrela foi dada a chave do poço do Abismo.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Aexak aꞌe zahytata ywy rehe uꞌar maꞌe kwer ihe kury. Tupàn omono uken hewàpytymawokaw izupe aꞌe kury. Aꞌe rupi upuner ywykwaruhu hewàpytymawokaw rehe kury.", "gun": "Teĩ nhiruĩa mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui teĩ nhiruĩa anjo omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe rã aexa peteĩ jaxy-tata yva gui hoꞌa rã yvy re. Haꞌe vaꞌe pe ma omeꞌẽa yvykua pytũa rokẽ peꞌaa." }