translation
dict
{ "pt": "E abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como a fumaça de uma grande fornalha e, com a fumaça do poço, escureceu-se o sol e o ar.", "gub": "Naꞌe zahytata uwàpytymawok ywykwaruhu kury. Uhem tàtàxin aꞌe wi aꞌe kury. Nuzawy kwaw tatahu. Tàtàxin umupihun kar kwarahy. Umupihun kar ywytu no.", "gun": "Haꞌe gui yvykua pytũa rokẽ oipeꞌa ramo yvykua gui ojeupi hataxĩ, tatakua tuvixa vaꞌe gui hataxĩ opuꞌãa rami. Yvykua gui hataxĩ oẽ vaꞌe omoꞌãmba kuaray haꞌe yvate rupi." }
{ "pt": "Ela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça como a fumaça de uma grande fornalha. E o sol e o ar se escureceram com a fumaça saída do poço.", "gub": "Naꞌe zahytata uwàpytymawok ywykwaruhu kury. Uhem tàtàxin aꞌe wi aꞌe kury. Nuzawy kwaw tatahu. Tàtàxin umupihun kar kwarahy. Umupihun kar ywytu no.", "gun": "Haꞌe gui yvykua pytũa rokẽ oipeꞌa ramo yvykua gui ojeupi hataxĩ, tatakua tuvixa vaꞌe gui hataxĩ opuꞌãa rami. Yvykua gui hataxĩ oẽ vaꞌe omoꞌãmba kuaray haꞌe yvate rupi." }
{ "pt": "Quando ela abriu o abismo, saiu fumaça como se fosse duma imensa fornalha, e o sol e o céu ficaram escurecidos pela fumaça que saía do abismo.", "gub": "Naꞌe zahytata uwàpytymawok ywykwaruhu kury. Uhem tàtàxin aꞌe wi aꞌe kury. Nuzawy kwaw tatahu. Tàtàxin umupihun kar kwarahy. Umupihun kar ywytu no.", "gun": "Haꞌe gui yvykua pytũa rokẽ oipeꞌa ramo yvykua gui ojeupi hataxĩ, tatakua tuvixa vaꞌe gui hataxĩ opuꞌãa rami. Yvykua gui hataxĩ oẽ vaꞌe omoꞌãmba kuaray haꞌe yvate rupi." }
{ "pt": "A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.", "gub": "Naꞌe zahytata uwàpytymawok ywykwaruhu kury. Uhem tàtàxin aꞌe wi aꞌe kury. Nuzawy kwaw tatahu. Tàtàxin umupihun kar kwarahy. Umupihun kar ywytu no.", "gun": "Haꞌe gui yvykua pytũa rokẽ oipeꞌa ramo yvykua gui ojeupi hataxĩ, tatakua tuvixa vaꞌe gui hataxĩ opuꞌãa rami. Yvykua gui hataxĩ oẽ vaꞌe omoꞌãmba kuaray haꞌe yvate rupi." }
{ "pt": "Quando ela abriu o Abismo, subiu dele fumaça como a de uma gigantesca fornalha. O sol e o céu escureceram com a fumaça que saía do Abismo.", "gub": "Naꞌe zahytata uwàpytymawok ywykwaruhu kury. Uhem tàtàxin aꞌe wi aꞌe kury. Nuzawy kwaw tatahu. Tàtàxin umupihun kar kwarahy. Umupihun kar ywytu no.", "gun": "Haꞌe gui yvykua pytũa rokẽ oipeꞌa ramo yvykua gui ojeupi hataxĩ, tatakua tuvixa vaꞌe gui hataxĩ opuꞌãa rami. Yvykua gui hataxĩ oẽ vaꞌe omoꞌãmba kuaray haꞌe yvate rupi." }
{ "pt": "E da fumaça vieram gafanhotos sobre a terra; e foi-lhes dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.", "gub": "Naꞌe tukuruhu wezyw ywy rehe wà, tàtàxin wi wà. Amo omono ukàgaw wanupe. Uzeapo zawazyr ài wà.", "gun": "Hataxĩ mbyte gui oẽ tuku, haꞌe yvy re ojeꞌoi. Haꞌe vaꞌe kuery pe omeꞌẽa japeuxa yvy rupigua rami jopi aguã." }
{ "pt": "Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e lhes foi dado poder como o poder que têm os escorpiões da terra.", "gub": "Naꞌe tukuruhu wezyw ywy rehe wà, tàtàxin wi wà. Amo omono ukàgaw wanupe. Uzeapo zawazyr ài wà.", "gun": "Hataxĩ mbyte gui oẽ tuku, haꞌe yvy re ojeꞌoi. Haꞌe vaꞌe kuery pe omeꞌẽa japeuxa yvy rupigua rami jopi aguã." }
{ "pt": "Então saíram gafanhotos da fumaça e desceram sobre a terra; e foi-lhes dado poder para ferroar como escorpiões da terra.", "gub": "Naꞌe tukuruhu wezyw ywy rehe wà, tàtàxin wi wà. Amo omono ukàgaw wanupe. Uzeapo zawazyr ài wà.", "gun": "Hataxĩ mbyte gui oẽ tuku, haꞌe yvy re ojeꞌoi. Haꞌe vaꞌe kuery pe omeꞌẽa japeuxa yvy rupigua rami jopi aguã." }
{ "pt": "De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.", "gub": "Naꞌe tukuruhu wezyw ywy rehe wà, tàtàxin wi wà. Amo omono ukàgaw wanupe. Uzeapo zawazyr ài wà.", "gun": "Hataxĩ mbyte gui oẽ tuku, haꞌe yvy re ojeꞌoi. Haꞌe vaꞌe kuery pe omeꞌẽa japeuxa yvy rupigua rami jopi aguã." }
{ "pt": "Da fumaça saíram gafanhotos que vieram sobre a terra, e lhes foi dado poder como o dos escorpiões da terra.", "gub": "Naꞌe tukuruhu wezyw ywy rehe wà, tàtàxin wi wà. Amo omono ukàgaw wanupe. Uzeapo zawazyr ài wà.", "gun": "Hataxĩ mbyte gui oẽ tuku, haꞌe yvy re ojeꞌoi. Haꞌe vaꞌe kuery pe omeꞌẽa japeuxa yvy rupigua rami jopi aguã." }
{ "pt": "E foi-lhes dito que não fizessem dano à erva da terra, nem a verdura alguma, nem a árvore alguma, mas somente aos homens que não têm na testa o sinal de Deus.", "gub": "Naꞌe Tupàn iꞌi wanupe. — Pemumaw zo kaꞌapiꞌi nehe, pemumaw zo ywyra nehe. Pemumaw zo kaꞌa nehe, iꞌi wanupe. — Xo teko zutykaꞌi pepuner wàmàtyryꞌymaw rehe nehe. Aze amo nuwereko kwaw Tupàn her imuapyk pyrer wehàpykà rehe aꞌe wà nehe, pezàmàtyryꞌym peho pe wà nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe kuery pe aipoꞌea ojavyky eꞌỹ aguã yvy re nhuũ haꞌe hogue vaꞌe, neĩ yvyra ikuai vaꞌe, haꞌe rã avakue rova re Nhanderuete guigua kuaa ukaarã nomoĩaia vaꞌekue anho." }
{ "pt": "E lhes foi dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma, e tão somente às pessoas que não têm o selo de Deus na testa.", "gub": "Naꞌe Tupàn iꞌi wanupe. — Pemumaw zo kaꞌapiꞌi nehe, pemumaw zo ywyra nehe. Pemumaw zo kaꞌa nehe, iꞌi wanupe. — Xo teko zutykaꞌi pepuner wàmàtyryꞌymaw rehe nehe. Aze amo nuwereko kwaw Tupàn her imuapyk pyrer wehàpykà rehe aꞌe wà nehe, pezàmàtyryꞌym peho pe wà nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe kuery pe aipoꞌea ojavyky eꞌỹ aguã yvy re nhuũ haꞌe hogue vaꞌe, neĩ yvyra ikuai vaꞌe, haꞌe rã avakue rova re Nhanderuete guigua kuaa ukaarã nomoĩaia vaꞌekue anho." }
{ "pt": "Foi-lhes dito que não prejudicassem a erva, nem as plantas, nem as árvores, mas sim que atacassem as pessoas que não tivessem a marca de Deus na testa.", "gub": "Naꞌe Tupàn iꞌi wanupe. — Pemumaw zo kaꞌapiꞌi nehe, pemumaw zo ywyra nehe. Pemumaw zo kaꞌa nehe, iꞌi wanupe. — Xo teko zutykaꞌi pepuner wàmàtyryꞌymaw rehe nehe. Aze amo nuwereko kwaw Tupàn her imuapyk pyrer wehàpykà rehe aꞌe wà nehe, pezàmàtyryꞌym peho pe wà nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe kuery pe aipoꞌea ojavyky eꞌỹ aguã yvy re nhuũ haꞌe hogue vaꞌe, neĩ yvyra ikuai vaꞌe, haꞌe rã avakue rova re Nhanderuete guigua kuaa ukaarã nomoĩaia vaꞌekue anho." }
{ "pt": "Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.", "gub": "Naꞌe Tupàn iꞌi wanupe. — Pemumaw zo kaꞌapiꞌi nehe, pemumaw zo ywyra nehe. Pemumaw zo kaꞌa nehe, iꞌi wanupe. — Xo teko zutykaꞌi pepuner wàmàtyryꞌymaw rehe nehe. Aze amo nuwereko kwaw Tupàn her imuapyk pyrer wehàpykà rehe aꞌe wà nehe, pezàmàtyryꞌym peho pe wà nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe kuery pe aipoꞌea ojavyky eꞌỹ aguã yvy re nhuũ haꞌe hogue vaꞌe, neĩ yvyra ikuai vaꞌe, haꞌe rã avakue rova re Nhanderuete guigua kuaa ukaarã nomoĩaia vaꞌekue anho." }
{ "pt": "Eles receberam ordens para não causar dano nem à relva da terra, nem a qualquer planta ou árvore, mas apenas àqueles que não tinham o selo de Deus na testa.", "gub": "Naꞌe Tupàn iꞌi wanupe. — Pemumaw zo kaꞌapiꞌi nehe, pemumaw zo ywyra nehe. Pemumaw zo kaꞌa nehe, iꞌi wanupe. — Xo teko zutykaꞌi pepuner wàmàtyryꞌymaw rehe nehe. Aze amo nuwereko kwaw Tupàn her imuapyk pyrer wehàpykà rehe aꞌe wà nehe, pezàmàtyryꞌym peho pe wà nehe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe kuery pe aipoꞌea ojavyky eꞌỹ aguã yvy re nhuũ haꞌe hogue vaꞌe, neĩ yvyra ikuai vaꞌe, haꞌe rã avakue rova re Nhanderuete guigua kuaa ukaarã nomoĩaia vaꞌekue anho." }
{ "pt": "E foi-lhes permitido, não que os matassem, mas que por cinco meses os atormentassem; e o seu tormento era semelhante ao tormento do escorpião quando fere o homem.", "gub": "— Pezuka zo aꞌe teko pe wà nehe, iꞌi wanupe. — Pepi pe wà nehe. Pepuraraw kar maꞌerahy wanupe nehe. Umumaw putar 5 zahy maꞌerahy ipuraraw pà wà nehe, iꞌi wanupe. Aꞌe maꞌerahy hahy putar wanupe zawazyr purupi haw ài nehe.", "gun": "Tuku kuery jojuka aguã ꞌrãgue py haꞌe kuery pe omeꞌẽa teĩ nhiruĩ jaxy re nhomoingo axy aguã rive. Haꞌe ramo japeuxa jopi vy nhomoingo axya rami ꞌrã nhomoingo axy." }
{ "pt": "Também não lhes foi permitido que os matassem, mas que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.", "gub": "— Pezuka zo aꞌe teko pe wà nehe, iꞌi wanupe. — Pepi pe wà nehe. Pepuraraw kar maꞌerahy wanupe nehe. Umumaw putar 5 zahy maꞌerahy ipuraraw pà wà nehe, iꞌi wanupe. Aꞌe maꞌerahy hahy putar wanupe zawazyr purupi haw ài nehe.", "gun": "Tuku kuery jojuka aguã ꞌrãgue py haꞌe kuery pe omeꞌẽa teĩ nhiruĩ jaxy re nhomoingo axy aguã rive. Haꞌe ramo japeuxa jopi vy nhomoingo axya rami ꞌrã nhomoingo axy." }
{ "pt": "Eles não deviam matá-las, e sim torturá-las durante cinco meses com sofrimento semelhante à dor da ferroada de escorpião.", "gub": "— Pezuka zo aꞌe teko pe wà nehe, iꞌi wanupe. — Pepi pe wà nehe. Pepuraraw kar maꞌerahy wanupe nehe. Umumaw putar 5 zahy maꞌerahy ipuraraw pà wà nehe, iꞌi wanupe. Aꞌe maꞌerahy hahy putar wanupe zawazyr purupi haw ài nehe.", "gun": "Tuku kuery jojuka aguã ꞌrãgue py haꞌe kuery pe omeꞌẽa teĩ nhiruĩ jaxy re nhomoingo axy aguã rive. Haꞌe ramo japeuxa jopi vy nhomoingo axya rami ꞌrã nhomoingo axy." }
{ "pt": "Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.", "gub": "— Pezuka zo aꞌe teko pe wà nehe, iꞌi wanupe. — Pepi pe wà nehe. Pepuraraw kar maꞌerahy wanupe nehe. Umumaw putar 5 zahy maꞌerahy ipuraraw pà wà nehe, iꞌi wanupe. Aꞌe maꞌerahy hahy putar wanupe zawazyr purupi haw ài nehe.", "gun": "Tuku kuery jojuka aguã ꞌrãgue py haꞌe kuery pe omeꞌẽa teĩ nhiruĩ jaxy re nhomoingo axy aguã rive. Haꞌe ramo japeuxa jopi vy nhomoingo axya rami ꞌrã nhomoingo axy." }
{ "pt": "Não lhes foi dado poder para matá-los, mas sim para causar-lhes tormento durante cinco meses. A agonia que eles sofreram era como a da picada do escorpião.", "gub": "— Pezuka zo aꞌe teko pe wà nehe, iꞌi wanupe. — Pepi pe wà nehe. Pepuraraw kar maꞌerahy wanupe nehe. Umumaw putar 5 zahy maꞌerahy ipuraraw pà wà nehe, iꞌi wanupe. Aꞌe maꞌerahy hahy putar wanupe zawazyr purupi haw ài nehe.", "gun": "Tuku kuery jojuka aguã ꞌrãgue py haꞌe kuery pe omeꞌẽa teĩ nhiruĩ jaxy re nhomoingo axy aguã rive. Haꞌe ramo japeuxa jopi vy nhomoingo axya rami ꞌrã nhomoingo axy." }
{ "pt": "E naqueles dias os homens buscarão a morte e não a acharão; e desejarão morrer, e a morte fugirá deles.", "gub": "Aꞌe ꞌar rehe nehe, teko imàno wer zepe wà nehe. Nupuner kwaw umàno haw rehe wà nehe. — Tuwe urumàno nehe, iꞌi putar zepe wà nehe. Wamàno haw uhem putar oho wanuwi nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe jave py avakue onheaꞌã ꞌrã omano aguã teĩ ndaꞌevei ꞌrã. Omanoxea oendu teĩ ndaꞌevei ꞌrã omano aguã." }
{ "pt": "Naqueles dias, as pessoas buscarão a morte e não a encontrarão; também terão desejo de morrer, mas a morte fugirá delas.", "gub": "Aꞌe ꞌar rehe nehe, teko imàno wer zepe wà nehe. Nupuner kwaw umàno haw rehe wà nehe. — Tuwe urumàno nehe, iꞌi putar zepe wà nehe. Wamàno haw uhem putar oho wanuwi nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe jave py avakue onheaꞌã ꞌrã omano aguã teĩ ndaꞌevei ꞌrã. Omanoxea oendu teĩ ndaꞌevei ꞌrã omano aguã." }
{ "pt": "Naqueles dias os homens procurarão matar-se mas não poderão fazê-lo — a morte não virá. Suspirarão por morrer — mas a morte fugirá!", "gub": "Aꞌe ꞌar rehe nehe, teko imàno wer zepe wà nehe. Nupuner kwaw umàno haw rehe wà nehe. — Tuwe urumàno nehe, iꞌi putar zepe wà nehe. Wamàno haw uhem putar oho wanuwi nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe jave py avakue onheaꞌã ꞌrã omano aguã teĩ ndaꞌevei ꞌrã. Omanoxea oendu teĩ ndaꞌevei ꞌrã omano aguã." }
{ "pt": "Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.", "gub": "Aꞌe ꞌar rehe nehe, teko imàno wer zepe wà nehe. Nupuner kwaw umàno haw rehe wà nehe. — Tuwe urumàno nehe, iꞌi putar zepe wà nehe. Wamàno haw uhem putar oho wanuwi nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe jave py avakue onheaꞌã ꞌrã omano aguã teĩ ndaꞌevei ꞌrã. Omanoxea oendu teĩ ndaꞌevei ꞌrã omano aguã." }
{ "pt": "Naqueles dias os homens procurarão a morte, mas não a encontrarão; desejarão morrer, mas a morte fugirá deles.", "gub": "Aꞌe ꞌar rehe nehe, teko imàno wer zepe wà nehe. Nupuner kwaw umàno haw rehe wà nehe. — Tuwe urumàno nehe, iꞌi putar zepe wà nehe. Wamàno haw uhem putar oho wanuwi nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe jave py avakue onheaꞌã ꞌrã omano aguã teĩ ndaꞌevei ꞌrã. Omanoxea oendu teĩ ndaꞌevei ꞌrã omano aguã." }
{ "pt": "E o aspecto dos gafanhotos era semelhante ao de cavalos aparelhados para a guerra; e sobre a sua cabeça havia umas como coroas semelhantes ao ouro; e o seu rosto era como rosto de homem.", "gub": "Aꞌe tukur kawaru ài wanekon aꞌe wà. Uzemuàgàꞌym puràmàtyryꞌymaw pe oho haw rehe wà. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe wà. Heta ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe àkàgàpixi haw rehe aꞌe. Wanuwa nuzawy kwaw awa wanuwa wà.", "gun": "Tuku ma kavaju joe opuꞌã aguã katy guarã oguereko katu pyre rami ojekuaa. Inhakã re oĩ coroa ouro guigua rami ojekuaa vaꞌe. Hova ma ava rami ojekuaa." }
{ "pt": "O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a batalha. Na cabeça deles havia como que coroas parecendo de ouro, e o rosto deles era como rosto de um ser humano.", "gub": "Aꞌe tukur kawaru ài wanekon aꞌe wà. Uzemuàgàꞌym puràmàtyryꞌymaw pe oho haw rehe wà. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe wà. Heta ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe àkàgàpixi haw rehe aꞌe. Wanuwa nuzawy kwaw awa wanuwa wà.", "gun": "Tuku ma kavaju joe opuꞌã aguã katy guarã oguereko katu pyre rami ojekuaa. Inhakã re oĩ coroa ouro guigua rami ojekuaa vaꞌe. Hova ma ava rami ojekuaa." }
{ "pt": "Os gafanhotos pareciam cavalos armados para a batalha. Tinham na cabeça o que pareciam coroas de ouro, e o rosto deles era semelhante a rostos de homens.", "gub": "Aꞌe tukur kawaru ài wanekon aꞌe wà. Uzemuàgàꞌym puràmàtyryꞌymaw pe oho haw rehe wà. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe wà. Heta ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe àkàgàpixi haw rehe aꞌe. Wanuwa nuzawy kwaw awa wanuwa wà.", "gun": "Tuku ma kavaju joe opuꞌã aguã katy guarã oguereko katu pyre rami ojekuaa. Inhakã re oĩ coroa ouro guigua rami ojekuaa vaꞌe. Hova ma ava rami ojekuaa." }
{ "pt": "Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.", "gub": "Aꞌe tukur kawaru ài wanekon aꞌe wà. Uzemuàgàꞌym puràmàtyryꞌymaw pe oho haw rehe wà. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe wà. Heta ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe àkàgàpixi haw rehe aꞌe. Wanuwa nuzawy kwaw awa wanuwa wà.", "gun": "Tuku ma kavaju joe opuꞌã aguã katy guarã oguereko katu pyre rami ojekuaa. Inhakã re oĩ coroa ouro guigua rami ojekuaa vaꞌe. Hova ma ava rami ojekuaa." }
{ "pt": "Os gafanhotos pareciam cavalos preparados para a batalha. Tinham sobre a cabeça algo como coroas de ouro, e o rosto deles parecia rosto humano.", "gub": "Aꞌe tukur kawaru ài wanekon aꞌe wà. Uzemuàgàꞌym puràmàtyryꞌymaw pe oho haw rehe wà. Umunehew tuwihaw àkàgàpixi haw wàkàg rehe wà. Heta ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe aꞌe àkàgàpixi haw rehe aꞌe. Wanuwa nuzawy kwaw awa wanuwa wà.", "gun": "Tuku ma kavaju joe opuꞌã aguã katy guarã oguereko katu pyre rami ojekuaa. Inhakã re oĩ coroa ouro guigua rami ojekuaa vaꞌe. Hova ma ava rami ojekuaa." }
{ "pt": "E tinham cabelos como cabelos de mulher, e os seus dentes eram como de leão.", "gub": "Waꞌaw nuzawy kwaw kuzà waꞌaw wà. Wanàz nuzawy kwaw zawaruhu wanàz wà.", "gun": "Hiꞌa ma kunhagueꞌa rami, haĩ ma guary raĩ rami." }
{ "pt": "Tinham também cabelos, como cabelos de mulher; e os dentes eram como dentes de leão.", "gub": "Waꞌaw nuzawy kwaw kuzà waꞌaw wà. Wanàz nuzawy kwaw zawaruhu wanàz wà.", "gun": "Hiꞌa ma kunhagueꞌa rami, haĩ ma guary raĩ rami." }
{ "pt": "O cabelo deles era como o das mulheres, e os dentes como os de leão.", "gub": "Waꞌaw nuzawy kwaw kuzà waꞌaw wà. Wanàz nuzawy kwaw zawaruhu wanàz wà.", "gun": "Hiꞌa ma kunhagueꞌa rami, haĩ ma guary raĩ rami." }
{ "pt": "Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.", "gub": "Waꞌaw nuzawy kwaw kuzà waꞌaw wà. Wanàz nuzawy kwaw zawaruhu wanàz wà.", "gun": "Hiꞌa ma kunhagueꞌa rami, haĩ ma guary raĩ rami." }
{ "pt": "Os cabelos deles eram como os de mulher e os dentes como os de leão.", "gub": "Waꞌaw nuzawy kwaw kuzà waꞌaw wà. Wanàz nuzawy kwaw zawaruhu wanàz wà.", "gun": "Hiꞌa ma kunhagueꞌa rami, haĩ ma guary raĩ rami." }
{ "pt": "E tinham couraças como couraças de ferro; e o ruído das suas asas era como o ruído de carros, quando muitos cavalos correm ao combate.", "gub": "Umunehew ukamir tàtàahy maꞌe wà, uzeywà haw wi wà. Wapepo wànoànog wà. Wapepo iànoànogaw nuzawy kwaw ywyramawa teteaꞌu puràmàtyryꞌymaw pe oho maꞌe aꞌe wà.", "gun": "Opexo re ma oguereko pexo regua ferro gui ojapo pyre ramigua. Ipepo revovo ma joe opuꞌã aguã katy karóxa heta kavaju omoatã heravy vaꞌe revovo rami." }
{ "pt": "Tinham couraças, como couraças de ferro. O barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos, quando correm para a batalha.", "gub": "Umunehew ukamir tàtàahy maꞌe wà, uzeywà haw wi wà. Wapepo wànoànog wà. Wapepo iànoànogaw nuzawy kwaw ywyramawa teteaꞌu puràmàtyryꞌymaw pe oho maꞌe aꞌe wà.", "gun": "Opexo re ma oguereko pexo regua ferro gui ojapo pyre ramigua. Ipepo revovo ma joe opuꞌã aguã katy karóxa heta kavaju omoatã heravy vaꞌe revovo rami." }
{ "pt": "Levavam couraças que pareciam feitas de ferro, e as asas deles roncavam como um exército de carruagens correndo para a batalha.", "gub": "Umunehew ukamir tàtàahy maꞌe wà, uzeywà haw wi wà. Wapepo wànoànog wà. Wapepo iànoànogaw nuzawy kwaw ywyramawa teteaꞌu puràmàtyryꞌymaw pe oho maꞌe aꞌe wà.", "gun": "Opexo re ma oguereko pexo regua ferro gui ojapo pyre ramigua. Ipepo revovo ma joe opuꞌã aguã katy karóxa heta kavaju omoatã heravy vaꞌe revovo rami." }
{ "pt": "As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.", "gub": "Umunehew ukamir tàtàahy maꞌe wà, uzeywà haw wi wà. Wapepo wànoànog wà. Wapepo iànoànogaw nuzawy kwaw ywyramawa teteaꞌu puràmàtyryꞌymaw pe oho maꞌe aꞌe wà.", "gun": "Opexo re ma oguereko pexo regua ferro gui ojapo pyre ramigua. Ipepo revovo ma joe opuꞌã aguã katy karóxa heta kavaju omoatã heravy vaꞌe revovo rami." }
{ "pt": "Tinham couraças como couraças de ferro, e o som das suas asas era como o barulho de muitos cavalos e carruagens correndo para a batalha.", "gub": "Umunehew ukamir tàtàahy maꞌe wà, uzeywà haw wi wà. Wapepo wànoànog wà. Wapepo iànoànogaw nuzawy kwaw ywyramawa teteaꞌu puràmàtyryꞌymaw pe oho maꞌe aꞌe wà.", "gun": "Opexo re ma oguereko pexo regua ferro gui ojapo pyre ramigua. Ipepo revovo ma joe opuꞌã aguã katy karóxa heta kavaju omoatã heravy vaꞌe revovo rami." }
{ "pt": "E tinham cauda semelhante à dos escorpiões e aguilhão na cauda; e o seu poder era para danificar os homens por cinco meses.", "gub": "Heta purupi haw zawazyr ài wanuwaz pe wà no. Umumaw putar 5 zahy upurumuahy pà wà nehe.", "gun": "Huguai ma japeuxa rami ipopia. Huguai re ae oĩ teĩ nhiruĩ jaxy re nhomoingo axy vaꞌerã." }
{ "pt": "Tinham ainda cauda, como escorpiões, e um ferrão. Na cauda tinham poder para causar dano às pessoas, por cinco meses.", "gub": "Heta purupi haw zawazyr ài wanuwaz pe wà no. Umumaw putar 5 zahy upurumuahy pà wà nehe.", "gun": "Huguai ma japeuxa rami ipopia. Huguai re ae oĩ teĩ nhiruĩ jaxy re nhomoingo axy vaꞌerã." }
{ "pt": "Tinham caudas com ferrão, como escorpiões, e o seu poder de ferir, dado a eles por cinco meses, estava na cauda.", "gub": "Heta purupi haw zawazyr ài wanuwaz pe wà no. Umumaw putar 5 zahy upurumuahy pà wà nehe.", "gun": "Huguai ma japeuxa rami ipopia. Huguai re ae oĩ teĩ nhiruĩ jaxy re nhomoingo axy vaꞌerã." }
{ "pt": "Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.", "gub": "Heta purupi haw zawazyr ài wanuwaz pe wà no. Umumaw putar 5 zahy upurumuahy pà wà nehe.", "gun": "Huguai ma japeuxa rami ipopia. Huguai re ae oĩ teĩ nhiruĩ jaxy re nhomoingo axy vaꞌerã." }
{ "pt": "Tinham caudas e ferrões como de escorpiões e na cauda tinham poder para causar tormento aos homens durante cinco meses.", "gub": "Heta purupi haw zawazyr ài wanuwaz pe wà no. Umumaw putar 5 zahy upurumuahy pà wà nehe.", "gun": "Huguai ma japeuxa rami ipopia. Huguai re ae oĩ teĩ nhiruĩ jaxy re nhomoingo axy vaꞌerã." }
{ "pt": "E tinham sobre si rei, o anjo do abismo; em hebreu era o seu nome Abadom, e em grego, Apoliom.", "gub": "Heta wanuwihaw wanupe no. Ywykwaruhu pupe har wanuwihaw romo hekon aꞌe. — Apanon, iꞌi Zutew izupe wà. — Aporion, iꞌi Kere ywy rehe har izupe wà. — Purumumaw maꞌe, zaꞌe izupe zanezeꞌeg rupi.", "gun": "Haꞌe kuery rerekoa huvixave rami oguereko vaꞌe ma anjo yvykua pytũa pygua. Haꞌe vaꞌe rery ma hebraico py Abadom, haꞌe rã grego py ma Apoliom." }
{ "pt": "Tinham por rei sobre eles o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.", "gub": "Heta wanuwihaw wanupe no. Ywykwaruhu pupe har wanuwihaw romo hekon aꞌe. — Apanon, iꞌi Zutew izupe wà. — Aporion, iꞌi Kere ywy rehe har izupe wà. — Purumumaw maꞌe, zaꞌe izupe zanezeꞌeg rupi.", "gun": "Haꞌe kuery rerekoa huvixave rami oguereko vaꞌe ma anjo yvykua pytũa pygua. Haꞌe vaꞌe rery ma hebraico py Abadom, haꞌe rã grego py ma Apoliom." }
{ "pt": "O rei deles é o príncipe do Abismo insondável, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.", "gub": "Heta wanuwihaw wanupe no. Ywykwaruhu pupe har wanuwihaw romo hekon aꞌe. — Apanon, iꞌi Zutew izupe wà. — Aporion, iꞌi Kere ywy rehe har izupe wà. — Purumumaw maꞌe, zaꞌe izupe zanezeꞌeg rupi.", "gun": "Haꞌe kuery rerekoa huvixave rami oguereko vaꞌe ma anjo yvykua pytũa pygua. Haꞌe vaꞌe rery ma hebraico py Abadom, haꞌe rã grego py ma Apoliom." }
{ "pt": "Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).", "gub": "Heta wanuwihaw wanupe no. Ywykwaruhu pupe har wanuwihaw romo hekon aꞌe. — Apanon, iꞌi Zutew izupe wà. — Aporion, iꞌi Kere ywy rehe har izupe wà. — Purumumaw maꞌe, zaꞌe izupe zanezeꞌeg rupi.", "gun": "Haꞌe kuery rerekoa huvixave rami oguereko vaꞌe ma anjo yvykua pytũa pygua. Haꞌe vaꞌe rery ma hebraico py Abadom, haꞌe rã grego py ma Apoliom." }
{ "pt": "Tinham um rei sobre eles, o anjo do Abismo, cujo nome, em hebraico, é Abadom e, em grego, Apoliom.", "gub": "Heta wanuwihaw wanupe no. Ywykwaruhu pupe har wanuwihaw romo hekon aꞌe. — Apanon, iꞌi Zutew izupe wà. — Aporion, iꞌi Kere ywy rehe har izupe wà. — Purumumaw maꞌe, zaꞌe izupe zanezeꞌeg rupi.", "gun": "Haꞌe kuery rerekoa huvixave rami oguereko vaꞌe ma anjo yvykua pytũa pygua. Haꞌe vaꞌe rery ma hebraico py Abadom, haꞌe rã grego py ma Apoliom." }
{ "pt": "Passado é já um ai; eis que depois disso vêm ainda dois ais.", "gub": "Naꞌe upaw maꞌerahy ipuraraw paw ipy kury. Heta we mokoz maꞌerahy puraraw pàwàm.", "gun": "Haꞌe rami py ojeupity ma jypygua “Ndaꞌevei ete” heꞌiague. Haꞌe vaꞌe rire mokoĩ ju ꞌrã oiko." }
{ "pt": "O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.", "gub": "Naꞌe upaw maꞌerahy ipuraraw paw ipy kury. Heta we mokoz maꞌerahy puraraw pàwàm.", "gun": "Haꞌe rami py ojeupity ma jypygua “Ndaꞌevei ete” heꞌiague. Haꞌe vaꞌe rire mokoĩ ju ꞌrã oiko." }
{ "pt": "Um terror termina aqui, porém há mais dois que ainda vêm!", "gub": "Naꞌe upaw maꞌerahy ipuraraw paw ipy kury. Heta we mokoz maꞌerahy puraraw pàwàm.", "gun": "Haꞌe rami py ojeupity ma jypygua “Ndaꞌevei ete” heꞌiague. Haꞌe vaꞌe rire mokoĩ ju ꞌrã oiko." }
{ "pt": "O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.", "gub": "Naꞌe upaw maꞌerahy ipuraraw paw ipy kury. Heta we mokoz maꞌerahy puraraw pàwàm.", "gun": "Haꞌe rami py ojeupity ma jypygua “Ndaꞌevei ete” heꞌiague. Haꞌe vaꞌe rire mokoĩ ju ꞌrã oiko." }
{ "pt": "O primeiro ai passou; dois outros ais ainda virão.", "gub": "Naꞌe upaw maꞌerahy ipuraraw paw ipy kury. Heta we mokoz maꞌerahy puraraw pàwàm.", "gun": "Haꞌe rami py ojeupity ma jypygua “Ndaꞌevei ete” heꞌiague. Haꞌe vaꞌe rire mokoĩ ju ꞌrã oiko." }
{ "pt": "E tocou o sexto anjo a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que estava diante de Deus,", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Aenu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe. Uzeꞌeg ꞌàm maꞌeaꞌyr zuka haw huwake aꞌe, hemeꞌy rehe aꞌe. Aꞌe maꞌeaꞌyr zuka haw Tupàn henataromo hin aꞌe.", "gun": "Mboapy memea mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mboapy memea ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe gui aendu peteĩ ayvu. Haꞌe vaꞌe ma ouro guigua altar Nhanderuete renonde oĩ vaꞌe apy irundy oĩ vaꞌe gui onhendu." }
{ "pt": "O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz que vinha das quatro pontas do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Aenu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe. Uzeꞌeg ꞌàm maꞌeaꞌyr zuka haw huwake aꞌe, hemeꞌy rehe aꞌe. Aꞌe maꞌeaꞌyr zuka haw Tupàn henataromo hin aꞌe.", "gun": "Mboapy memea mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mboapy memea ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe gui aendu peteĩ ayvu. Haꞌe vaꞌe ma ouro guigua altar Nhanderuete renonde oĩ vaꞌe apy irundy oĩ vaꞌe gui onhendu." }
{ "pt": "O sexto anjo tocou sua trombeta e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro chifres do altar de ouro que está diante do trono de Deus,", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Aenu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe. Uzeꞌeg ꞌàm maꞌeaꞌyr zuka haw huwake aꞌe, hemeꞌy rehe aꞌe. Aꞌe maꞌeaꞌyr zuka haw Tupàn henataromo hin aꞌe.", "gun": "Mboapy memea mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mboapy memea ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe gui aendu peteĩ ayvu. Haꞌe vaꞌe ma ouro guigua altar Nhanderuete renonde oĩ vaꞌe apy irundy oĩ vaꞌe gui onhendu." }
{ "pt": "Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Aenu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe. Uzeꞌeg ꞌàm maꞌeaꞌyr zuka haw huwake aꞌe, hemeꞌy rehe aꞌe. Aꞌe maꞌeaꞌyr zuka haw Tupàn henataromo hin aꞌe.", "gun": "Mboapy memea mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mboapy memea ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe gui aendu peteĩ ayvu. Haꞌe vaꞌe ma ouro guigua altar Nhanderuete renonde oĩ vaꞌe apy irundy oĩ vaꞌe gui onhendu." }
{ "pt": "O sexto anjo tocou a sua trombeta, e ouvi uma voz que vinha das pontas do altar de ouro que está diante de Deus.", "gub": "Naꞌe amo Tupàn heko haw pe har upy uxiꞌàm aꞌe kury. Aenu amo maꞌe izeꞌeg mehe ihe. Uzeꞌeg ꞌàm maꞌeaꞌyr zuka haw huwake aꞌe, hemeꞌy rehe aꞌe. Aꞌe maꞌeaꞌyr zuka haw Tupàn henataromo hin aꞌe.", "gun": "Mboapy memea mimby guaxu omonheꞌẽ jave oexaagueHaꞌe gui anjo mboapy memea ju omonheꞌẽ mimby guaxu. Haꞌe gui aendu peteĩ ayvu. Haꞌe vaꞌe ma ouro guigua altar Nhanderuete renonde oĩ vaꞌe apy irundy oĩ vaꞌe gui onhendu." }
{ "pt": "a qual dizia ao sexto anjo, que tinha a trombeta: Solta os quatro anjos que estão presos junto ao grande rio Eufrates.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg aꞌe maꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har pe aꞌe kury, aꞌe xiꞌàm hereko har pe aꞌe kury. — Emuhem kar aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har ne wà nehe ty, yrykawhu huwake imunehew kar pyrer ne wà nehe ty, iꞌi izupe. Ewpara aꞌe yrykawhu her romo aꞌe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi anjo mboapy memea vaꞌe mimby guaxu oguereko vaꞌe pe:— Ejora ke irundy anjo Eufrates yakã guaxu yvýry ojokua pyre — heꞌi." }
{ "pt": "dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: — Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg aꞌe maꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har pe aꞌe kury, aꞌe xiꞌàm hereko har pe aꞌe kury. — Emuhem kar aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har ne wà nehe ty, yrykawhu huwake imunehew kar pyrer ne wà nehe ty, iꞌi izupe. Ewpara aꞌe yrykawhu her romo aꞌe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi anjo mboapy memea vaꞌe mimby guaxu oguereko vaꞌe pe:— Ejora ke irundy anjo Eufrates yakã guaxu yvýry ojokua pyre — heꞌi." }
{ "pt": "dizendo ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg aꞌe maꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har pe aꞌe kury, aꞌe xiꞌàm hereko har pe aꞌe kury. — Emuhem kar aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har ne wà nehe ty, yrykawhu huwake imunehew kar pyrer ne wà nehe ty, iꞌi izupe. Ewpara aꞌe yrykawhu her romo aꞌe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi anjo mboapy memea vaꞌe mimby guaxu oguereko vaꞌe pe:— Ejora ke irundy anjo Eufrates yakã guaxu yvýry ojokua pyre — heꞌi." }
{ "pt": "E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg aꞌe maꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har pe aꞌe kury, aꞌe xiꞌàm hereko har pe aꞌe kury. — Emuhem kar aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har ne wà nehe ty, yrykawhu huwake imunehew kar pyrer ne wà nehe ty, iꞌi izupe. Ewpara aꞌe yrykawhu her romo aꞌe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi anjo mboapy memea vaꞌe mimby guaxu oguereko vaꞌe pe:— Ejora ke irundy anjo Eufrates yakã guaxu yvýry ojokua pyre — heꞌi." }
{ "pt": "Ela disse ao sexto anjo que tinha a trombeta: “Solte os quatro anjos que estão amarrados junto ao grande rio Eufrates”.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg aꞌe maꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har pe aꞌe kury, aꞌe xiꞌàm hereko har pe aꞌe kury. — Emuhem kar aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har ne wà nehe ty, yrykawhu huwake imunehew kar pyrer ne wà nehe ty, iꞌi izupe. Ewpara aꞌe yrykawhu her romo aꞌe.", "gun": "Haꞌe vy aipoeꞌi anjo mboapy memea vaꞌe mimby guaxu oguereko vaꞌe pe:— Ejora ke irundy anjo Eufrates yakã guaxu yvýry ojokua pyre — heꞌi." }
{ "pt": "E foram soltos os quatro anjos que estavam preparados para a hora, e dia, e mês, e ano, a fim de matarem a terça parte dos homens.", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har umuhem kar aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har oho aꞌe wà, wamunehew kar haw wi aꞌe wà. — Peho ywy nànàn nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Pezuka teko teteaꞌu pe wà nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Aze naꞌiruz teko pexak pe wà nehe, pezuka pitài nehe. Aze amo naꞌiruz teko pexak pe wà nehe, pezuka pitài nehe no. Nezewegatete pezuka teko peho peiko pe wà nehe, iꞌi wanupe. — Taꞌe Tupàn pemuhyk kar aꞌe xe, ko maꞌe iapo kar pà peme aꞌe xe, ko ꞌar rehe tuwe aꞌe xe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe ramo ojora irundy anjo. Haꞌe vaꞌe kuery ma haꞌe vaꞌe maꞌetỹ, haꞌe vaꞌe jaxy, haꞌe vaꞌe ára, haꞌe vaꞌe hora jave ae avakue mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ jukaarã oguereko katu pyre." }
{ "pt": "Então foram soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte da humanidade.", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har umuhem kar aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har oho aꞌe wà, wamunehew kar haw wi aꞌe wà. — Peho ywy nànàn nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Pezuka teko teteaꞌu pe wà nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Aze naꞌiruz teko pexak pe wà nehe, pezuka pitài nehe. Aze amo naꞌiruz teko pexak pe wà nehe, pezuka pitài nehe no. Nezewegatete pezuka teko peho peiko pe wà nehe, iꞌi wanupe. — Taꞌe Tupàn pemuhyk kar aꞌe xe, ko maꞌe iapo kar pà peme aꞌe xe, ko ꞌar rehe tuwe aꞌe xe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe ramo ojora irundy anjo. Haꞌe vaꞌe kuery ma haꞌe vaꞌe maꞌetỹ, haꞌe vaꞌe jaxy, haꞌe vaꞌe ára, haꞌe vaꞌe hora jave ae avakue mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ jukaarã oguereko katu pyre." }
{ "pt": "Os quatro anjos estavam de prontidão para aquele ano, mês, dia e hora, e então foram soltos para matar uma terça parte da humanidade.", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har umuhem kar aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har oho aꞌe wà, wamunehew kar haw wi aꞌe wà. — Peho ywy nànàn nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Pezuka teko teteaꞌu pe wà nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Aze naꞌiruz teko pexak pe wà nehe, pezuka pitài nehe. Aze amo naꞌiruz teko pexak pe wà nehe, pezuka pitài nehe no. Nezewegatete pezuka teko peho peiko pe wà nehe, iꞌi wanupe. — Taꞌe Tupàn pemuhyk kar aꞌe xe, ko maꞌe iapo kar pà peme aꞌe xe, ko ꞌar rehe tuwe aꞌe xe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe ramo ojora irundy anjo. Haꞌe vaꞌe kuery ma haꞌe vaꞌe maꞌetỹ, haꞌe vaꞌe jaxy, haꞌe vaꞌe ára, haꞌe vaꞌe hora jave ae avakue mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ jukaarã oguereko katu pyre." }
{ "pt": "Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har umuhem kar aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har oho aꞌe wà, wamunehew kar haw wi aꞌe wà. — Peho ywy nànàn nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Pezuka teko teteaꞌu pe wà nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Aze naꞌiruz teko pexak pe wà nehe, pezuka pitài nehe. Aze amo naꞌiruz teko pexak pe wà nehe, pezuka pitài nehe no. Nezewegatete pezuka teko peho peiko pe wà nehe, iꞌi wanupe. — Taꞌe Tupàn pemuhyk kar aꞌe xe, ko maꞌe iapo kar pà peme aꞌe xe, ko ꞌar rehe tuwe aꞌe xe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe ramo ojora irundy anjo. Haꞌe vaꞌe kuery ma haꞌe vaꞌe maꞌetỹ, haꞌe vaꞌe jaxy, haꞌe vaꞌe ára, haꞌe vaꞌe hora jave ae avakue mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ jukaarã oguereko katu pyre." }
{ "pt": "Os quatro anjos, que estavam preparados para aquela hora, dia, mês e ano, foram soltos para matar um terço da humanidade.", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har umuhem kar aꞌe 4 Tupàn heko haw pe har oho aꞌe wà, wamunehew kar haw wi aꞌe wà. — Peho ywy nànàn nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Pezuka teko teteaꞌu pe wà nehe ty wà, iꞌi wanupe. — Aze naꞌiruz teko pexak pe wà nehe, pezuka pitài nehe. Aze amo naꞌiruz teko pexak pe wà nehe, pezuka pitài nehe no. Nezewegatete pezuka teko peho peiko pe wà nehe, iꞌi wanupe. — Taꞌe Tupàn pemuhyk kar aꞌe xe, ko maꞌe iapo kar pà peme aꞌe xe, ko ꞌar rehe tuwe aꞌe xe, iꞌi wanupe.", "gun": "Haꞌe ramo ojora irundy anjo. Haꞌe vaꞌe kuery ma haꞌe vaꞌe maꞌetỹ, haꞌe vaꞌe jaxy, haꞌe vaꞌe ára, haꞌe vaꞌe hora jave ae avakue mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ jukaarã oguereko katu pyre." }
{ "pt": "E o número dos exércitos dos cavaleiros era de duzentos milhões; e ouvi o número deles.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg ihewe kury. Umumeꞌu zauxiapekwer waneta haw ihewe. Heta teteaꞌu wà. (200.000.000 waneta haw wà.) Kawaru kuꞌaz har romo wanekon paw rupi wà.", "gun": "Kavaju árygua xondaro kuery mbovy paa aendu rã duzentos milhões ikuai." }
{ "pt": "O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg ihewe kury. Umumeꞌu zauxiapekwer waneta haw ihewe. Heta teteaꞌu wà. (200.000.000 waneta haw wà.) Kawaru kuꞌaz har romo wanekon paw rupi wà.", "gun": "Kavaju árygua xondaro kuery mbovy paa aendu rã duzentos milhões ikuai." }
{ "pt": "Eles dirigiam um exército de duzentos milhões de guerreiros — eu ouvi um anúncio de quantos havia.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg ihewe kury. Umumeꞌu zauxiapekwer waneta haw ihewe. Heta teteaꞌu wà. (200.000.000 waneta haw wà.) Kawaru kuꞌaz har romo wanekon paw rupi wà.", "gun": "Kavaju árygua xondaro kuery mbovy paa aendu rã duzentos milhões ikuai." }
{ "pt": "E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg ihewe kury. Umumeꞌu zauxiapekwer waneta haw ihewe. Heta teteaꞌu wà. (200.000.000 waneta haw wà.) Kawaru kuꞌaz har romo wanekon paw rupi wà.", "gun": "Kavaju árygua xondaro kuery mbovy paa aendu rã duzentos milhões ikuai." }
{ "pt": "O número dos cavaleiros que compunham os exércitos era de duzentos milhões; eu ouvi o seu número.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg ihewe kury. Umumeꞌu zauxiapekwer waneta haw ihewe. Heta teteaꞌu wà. (200.000.000 waneta haw wà.) Kawaru kuꞌaz har romo wanekon paw rupi wà.", "gun": "Kavaju árygua xondaro kuery mbovy paa aendu rã duzentos milhões ikuai." }
{ "pt": "E assim vi os cavalos nesta visão; e os que sobre eles cavalgavam tinham couraças de fogo, e de jacinto, e de enxofre; e a cabeça dos cavalos era como cabeça de leão; e de sua boca saía fogo, e fumaça, e enxofre.", "gub": "Aexak kawaru ihe wà, wakuꞌaz har ihe wà no. Wakamir tàtà maꞌe ipiràg maꞌe nuzawy kwaw tata aꞌe wà. Ipihun ywak ài wà no. Itawa maꞌeputyr ài wà no. Kawaru wàkàg nuzawy kwaw zawaruhu wàkàg aꞌe wà. Tata uhem wazuru wi no. Tàtàxin uhem wazuru wi aꞌe. Tàtàxin teha koꞌokoꞌo har itawa maꞌe uhem wazuru wi no.", "gun": "Haꞌe rami vy aexa rã kavaju haꞌe hiꞌárygua kuery opexo regua oguereko tata rami pytã vaꞌe, jacinto rami hovy vaꞌe haꞌe enxofre rami iju vaꞌe. Kavaju akã ma guary akã rami. Ijuru gui ma oẽ oiny tata, hataxĩ haꞌe enxofre." }
{ "pt": "Assim, nesta visão, pude ver que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saíam fogo, fumaça e enxofre.", "gub": "Aexak kawaru ihe wà, wakuꞌaz har ihe wà no. Wakamir tàtà maꞌe ipiràg maꞌe nuzawy kwaw tata aꞌe wà. Ipihun ywak ài wà no. Itawa maꞌeputyr ài wà no. Kawaru wàkàg nuzawy kwaw zawaruhu wàkàg aꞌe wà. Tata uhem wazuru wi no. Tàtàxin uhem wazuru wi aꞌe. Tàtàxin teha koꞌokoꞌo har itawa maꞌe uhem wazuru wi no.", "gun": "Haꞌe rami vy aexa rã kavaju haꞌe hiꞌárygua kuery opexo regua oguereko tata rami pytã vaꞌe, jacinto rami hovy vaꞌe haꞌe enxofre rami iju vaꞌe. Kavaju akã ma guary akã rami. Ijuru gui ma oẽ oiny tata, hataxĩ haꞌe enxofre." }
{ "pt": "E vi os cavalos deles espalhados diante de mim, na minha visão; os seus cavaleiros levavam couraças vermelhas como fogo, embora algumas fossem azul-celeste como o jacinto e outras amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia muito com a de um leão, e das suas bocas lançavam fumaça, fogo e enxofre incandescente;", "gub": "Aexak kawaru ihe wà, wakuꞌaz har ihe wà no. Wakamir tàtà maꞌe ipiràg maꞌe nuzawy kwaw tata aꞌe wà. Ipihun ywak ài wà no. Itawa maꞌeputyr ài wà no. Kawaru wàkàg nuzawy kwaw zawaruhu wàkàg aꞌe wà. Tata uhem wazuru wi no. Tàtàxin uhem wazuru wi aꞌe. Tàtàxin teha koꞌokoꞌo har itawa maꞌe uhem wazuru wi no.", "gun": "Haꞌe rami vy aexa rã kavaju haꞌe hiꞌárygua kuery opexo regua oguereko tata rami pytã vaꞌe, jacinto rami hovy vaꞌe haꞌe enxofre rami iju vaꞌe. Kavaju akã ma guary akã rami. Ijuru gui ma oẽ oiny tata, hataxĩ haꞌe enxofre." }
{ "pt": "Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.", "gub": "Aexak kawaru ihe wà, wakuꞌaz har ihe wà no. Wakamir tàtà maꞌe ipiràg maꞌe nuzawy kwaw tata aꞌe wà. Ipihun ywak ài wà no. Itawa maꞌeputyr ài wà no. Kawaru wàkàg nuzawy kwaw zawaruhu wàkàg aꞌe wà. Tata uhem wazuru wi no. Tàtàxin uhem wazuru wi aꞌe. Tàtàxin teha koꞌokoꞌo har itawa maꞌe uhem wazuru wi no.", "gun": "Haꞌe rami vy aexa rã kavaju haꞌe hiꞌárygua kuery opexo regua oguereko tata rami pytã vaꞌe, jacinto rami hovy vaꞌe haꞌe enxofre rami iju vaꞌe. Kavaju akã ma guary akã rami. Ijuru gui ma oẽ oiny tata, hataxĩ haꞌe enxofre." }
{ "pt": "Os cavalos e os cavaleiros que vi em minha visão tinham este aspecto: as suas couraças eram vermelhas como o fogo, azuis como o jacinto e amarelas como o enxofre. A cabeça dos cavalos parecia a cabeça de um leão, e da boca lançavam fogo, fumaça e enxofre.", "gub": "Aexak kawaru ihe wà, wakuꞌaz har ihe wà no. Wakamir tàtà maꞌe ipiràg maꞌe nuzawy kwaw tata aꞌe wà. Ipihun ywak ài wà no. Itawa maꞌeputyr ài wà no. Kawaru wàkàg nuzawy kwaw zawaruhu wàkàg aꞌe wà. Tata uhem wazuru wi no. Tàtàxin uhem wazuru wi aꞌe. Tàtàxin teha koꞌokoꞌo har itawa maꞌe uhem wazuru wi no.", "gun": "Haꞌe rami vy aexa rã kavaju haꞌe hiꞌárygua kuery opexo regua oguereko tata rami pytã vaꞌe, jacinto rami hovy vaꞌe haꞌe enxofre rami iju vaꞌe. Kavaju akã ma guary akã rami. Ijuru gui ma oẽ oiny tata, hataxĩ haꞌe enxofre." }
{ "pt": "Por estas três pragas foi morta a terça parte dos homens, isto é, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre, que saíam da sua boca.", "gub": "Aꞌe tata aꞌe, aꞌe tàtàxin aꞌe no, aꞌe tàtàxin teha koꞌokoꞌo har aꞌe no, uzuka teko ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà. Aze heta naꞌiruz teko pe pe wà, uzuka pitài. Aze heta naꞌiruz teko ꞌa pe wà, uzuka pitài no. Nezewegatete uzuka teko teteaꞌu oho aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe mboapy nhomoingo axyarã ijuru gui oẽ vaꞌe py ae jojuka ꞌrã, tata, hataxĩ haꞌe enxofre py. Avakue mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ojuka ꞌrã." }
{ "pt": "Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da boca dos cavalos, foi morta a terça parte da humanidade.", "gub": "Aꞌe tata aꞌe, aꞌe tàtàxin aꞌe no, aꞌe tàtàxin teha koꞌokoꞌo har aꞌe no, uzuka teko ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà. Aze heta naꞌiruz teko pe pe wà, uzuka pitài. Aze heta naꞌiruz teko ꞌa pe wà, uzuka pitài no. Nezewegatete uzuka teko teteaꞌu oho aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe mboapy nhomoingo axyarã ijuru gui oẽ vaꞌe py ae jojuka ꞌrã, tata, hataxĩ haꞌe enxofre py. Avakue mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ojuka ꞌrã." }
{ "pt": "e mataram uma terça parte da humanidade pelas três pragas: fogo, fumaça e enxofre que saíam das suas bocas.", "gub": "Aꞌe tata aꞌe, aꞌe tàtàxin aꞌe no, aꞌe tàtàxin teha koꞌokoꞌo har aꞌe no, uzuka teko ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà. Aze heta naꞌiruz teko pe pe wà, uzuka pitài. Aze heta naꞌiruz teko ꞌa pe wà, uzuka pitài no. Nezewegatete uzuka teko teteaꞌu oho aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe mboapy nhomoingo axyarã ijuru gui oẽ vaꞌe py ae jojuka ꞌrã, tata, hataxĩ haꞌe enxofre py. Avakue mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ojuka ꞌrã." }
{ "pt": "A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.", "gub": "Aꞌe tata aꞌe, aꞌe tàtàxin aꞌe no, aꞌe tàtàxin teha koꞌokoꞌo har aꞌe no, uzuka teko ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà. Aze heta naꞌiruz teko pe pe wà, uzuka pitài. Aze heta naꞌiruz teko ꞌa pe wà, uzuka pitài no. Nezewegatete uzuka teko teteaꞌu oho aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe mboapy nhomoingo axyarã ijuru gui oẽ vaꞌe py ae jojuka ꞌrã, tata, hataxĩ haꞌe enxofre py. Avakue mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ojuka ꞌrã." }
{ "pt": "Um terço da humanidade foi morto pelas três pragas: de fogo, fumaça e enxofre, que saíam da boca dos cavalos.", "gub": "Aꞌe tata aꞌe, aꞌe tàtàxin aꞌe no, aꞌe tàtàxin teha koꞌokoꞌo har aꞌe no, uzuka teko ywy rehe har teteaꞌu aꞌe wà. Aze heta naꞌiruz teko pe pe wà, uzuka pitài. Aze heta naꞌiruz teko ꞌa pe wà, uzuka pitài no. Nezewegatete uzuka teko teteaꞌu oho aꞌe wà.", "gun": "Haꞌe vaꞌe mboapy nhomoingo axyarã ijuru gui oẽ vaꞌe py ae jojuka ꞌrã, tata, hataxĩ haꞌe enxofre py. Avakue mboapy-apy ikuai vaꞌe gui peteĩ-teĩ ojuka ꞌrã." }
{ "pt": "Porque o poder dos cavalos está na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda é semelhante a serpentes e tem cabeça, e com ela danificam.", "gub": "Taꞌe aꞌe kawaru wazuru ikàg aꞌe wà xe. Wanuwaz ikàg aꞌe wà no. Wanuwaz nuzawy kwaw mozaiw wà. Upurupi oho waiko uwaz pupe wà.", "gun": "Mbaꞌeta kavaju kuery mbaraetea ma ijuru haꞌe huguai re oĩ. Huguai ma mboi rami inhakã vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py ae ꞌrã nhomoingo axy." }
{ "pt": "Pois a força dos cavalos estava na boca e na cauda deles. As caudas deles eram semelhantes a serpentes, com cabeças, e com elas causavam dano.", "gub": "Taꞌe aꞌe kawaru wazuru ikàg aꞌe wà xe. Wanuwaz ikàg aꞌe wà no. Wanuwaz nuzawy kwaw mozaiw wà. Upurupi oho waiko uwaz pupe wà.", "gun": "Mbaꞌeta kavaju kuery mbaraetea ma ijuru haꞌe huguai re oĩ. Huguai ma mboi rami inhakã vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py ae ꞌrã nhomoingo axy." }
{ "pt": "O seu poder de matar não estava só na boca, mas também na cauda, porque suas caudas eram semelhantes à cabeça de serpentes com as quais feriam as pessoas.", "gub": "Taꞌe aꞌe kawaru wazuru ikàg aꞌe wà xe. Wanuwaz ikàg aꞌe wà no. Wanuwaz nuzawy kwaw mozaiw wà. Upurupi oho waiko uwaz pupe wà.", "gun": "Mbaꞌeta kavaju kuery mbaraetea ma ijuru haꞌe huguai re oĩ. Huguai ma mboi rami inhakã vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py ae ꞌrã nhomoingo axy." }
{ "pt": "Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.", "gub": "Taꞌe aꞌe kawaru wazuru ikàg aꞌe wà xe. Wanuwaz ikàg aꞌe wà no. Wanuwaz nuzawy kwaw mozaiw wà. Upurupi oho waiko uwaz pupe wà.", "gun": "Mbaꞌeta kavaju kuery mbaraetea ma ijuru haꞌe huguai re oĩ. Huguai ma mboi rami inhakã vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py ae ꞌrã nhomoingo axy." }
{ "pt": "O poder dos cavalos estava na boca e na cauda; pois a cauda deles era como cobra; com a cabeça feriam as pessoas.", "gub": "Taꞌe aꞌe kawaru wazuru ikàg aꞌe wà xe. Wanuwaz ikàg aꞌe wà no. Wanuwaz nuzawy kwaw mozaiw wà. Upurupi oho waiko uwaz pupe wà.", "gun": "Mbaꞌeta kavaju kuery mbaraetea ma ijuru haꞌe huguai re oĩ. Huguai ma mboi rami inhakã vaꞌe. Haꞌe vaꞌe py ae ꞌrã nhomoingo axy." }
{ "pt": "E os outros homens, que não foram mortos por estas pragas, não se arrependeram das obras de suas mãos, para não adorarem os demônios e os ídolos de ouro, e de prata, e de bronze, e de pedra, e de madeira, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar.", "gub": "Amogwer teko aꞌe wà, umàno ꞌym maꞌe kwer aꞌe wà, nupytuꞌu kwaw tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu re aꞌe wà. Nupytuꞌu kwaw wemiapo kwer wamuwete katu re wà. Umuwete wi wi Zurupari heko haw pe har waiko wà. Uzapo wi wi tupàn uaꞌu wà. Uzapo ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe tupàn uaꞌu romo uzeupe wà. Umaꞌereko ita parat her maꞌe rehe wà no, ita poro her maꞌe wà no, wyzài ita rehe wà no, tupàn uaꞌu iapo pà wà. Uzapo ywyra tupàn uaꞌu romo uzeupe wà no. Umuwete katu agwer wemiapo kwer wà. Aꞌe tupàn aꞌuaꞌu nupuner kwaw maꞌe hexakaw rehe wà. Nupuner kwaw maꞌe henu haw rehe wà. Nupuner kwaw wata haw rehe wà.", "gun": "Haꞌe rã amboae kuery, imoingo axyarã oiko vaꞌe gui nomanoi vaꞌekue ma ndojeko rerovai opo py mbaꞌemo vai ojapoaty gui. Ndojepeꞌai ae anha haꞌe mbaꞌemo raꞌangaa ouro guigua omboetea gui, neĩ prata guigua, overa vaꞌe, ita haꞌe yvyra guigua gui, haꞌe nunga oexa vaꞌerã eꞌỹ, oendu vaꞌerã eꞌỹ, neĩ oguata vaꞌerã eꞌỹ teĩ." }
{ "pt": "O resto da humanidade, isto é, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeu das obras das suas mãos: eles não deixaram de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.", "gub": "Amogwer teko aꞌe wà, umàno ꞌym maꞌe kwer aꞌe wà, nupytuꞌu kwaw tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu re aꞌe wà. Nupytuꞌu kwaw wemiapo kwer wamuwete katu re wà. Umuwete wi wi Zurupari heko haw pe har waiko wà. Uzapo wi wi tupàn uaꞌu wà. Uzapo ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe tupàn uaꞌu romo uzeupe wà. Umaꞌereko ita parat her maꞌe rehe wà no, ita poro her maꞌe wà no, wyzài ita rehe wà no, tupàn uaꞌu iapo pà wà. Uzapo ywyra tupàn uaꞌu romo uzeupe wà no. Umuwete katu agwer wemiapo kwer wà. Aꞌe tupàn aꞌuaꞌu nupuner kwaw maꞌe hexakaw rehe wà. Nupuner kwaw maꞌe henu haw rehe wà. Nupuner kwaw wata haw rehe wà.", "gun": "Haꞌe rã amboae kuery, imoingo axyarã oiko vaꞌe gui nomanoi vaꞌekue ma ndojeko rerovai opo py mbaꞌemo vai ojapoaty gui. Ndojepeꞌai ae anha haꞌe mbaꞌemo raꞌangaa ouro guigua omboetea gui, neĩ prata guigua, overa vaꞌe, ita haꞌe yvyra guigua gui, haꞌe nunga oexa vaꞌerã eꞌỹ, oendu vaꞌerã eꞌỹ, neĩ oguata vaꞌerã eꞌỹ teĩ." }
{ "pt": "Mas os homens que foram deixados vivos depois destas pragas ainda se recusaram a arrepender-se das obras das suas mãos. Não quiseram deixar o seu culto aos demônios, nem seus ídolos feitos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que nem podem ver, nem ouvir, nem andar!", "gub": "Amogwer teko aꞌe wà, umàno ꞌym maꞌe kwer aꞌe wà, nupytuꞌu kwaw tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu re aꞌe wà. Nupytuꞌu kwaw wemiapo kwer wamuwete katu re wà. Umuwete wi wi Zurupari heko haw pe har waiko wà. Uzapo wi wi tupàn uaꞌu wà. Uzapo ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe tupàn uaꞌu romo uzeupe wà. Umaꞌereko ita parat her maꞌe rehe wà no, ita poro her maꞌe wà no, wyzài ita rehe wà no, tupàn uaꞌu iapo pà wà. Uzapo ywyra tupàn uaꞌu romo uzeupe wà no. Umuwete katu agwer wemiapo kwer wà. Aꞌe tupàn aꞌuaꞌu nupuner kwaw maꞌe hexakaw rehe wà. Nupuner kwaw maꞌe henu haw rehe wà. Nupuner kwaw wata haw rehe wà.", "gun": "Haꞌe rã amboae kuery, imoingo axyarã oiko vaꞌe gui nomanoi vaꞌekue ma ndojeko rerovai opo py mbaꞌemo vai ojapoaty gui. Ndojepeꞌai ae anha haꞌe mbaꞌemo raꞌangaa ouro guigua omboetea gui, neĩ prata guigua, overa vaꞌe, ita haꞌe yvyra guigua gui, haꞌe nunga oexa vaꞌerã eꞌỹ, oendu vaꞌerã eꞌỹ, neĩ oguata vaꞌerã eꞌỹ teĩ." }
{ "pt": "O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.", "gub": "Amogwer teko aꞌe wà, umàno ꞌym maꞌe kwer aꞌe wà, nupytuꞌu kwaw tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu re aꞌe wà. Nupytuꞌu kwaw wemiapo kwer wamuwete katu re wà. Umuwete wi wi Zurupari heko haw pe har waiko wà. Uzapo wi wi tupàn uaꞌu wà. Uzapo ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe tupàn uaꞌu romo uzeupe wà. Umaꞌereko ita parat her maꞌe rehe wà no, ita poro her maꞌe wà no, wyzài ita rehe wà no, tupàn uaꞌu iapo pà wà. Uzapo ywyra tupàn uaꞌu romo uzeupe wà no. Umuwete katu agwer wemiapo kwer wà. Aꞌe tupàn aꞌuaꞌu nupuner kwaw maꞌe hexakaw rehe wà. Nupuner kwaw maꞌe henu haw rehe wà. Nupuner kwaw wata haw rehe wà.", "gun": "Haꞌe rã amboae kuery, imoingo axyarã oiko vaꞌe gui nomanoi vaꞌekue ma ndojeko rerovai opo py mbaꞌemo vai ojapoaty gui. Ndojepeꞌai ae anha haꞌe mbaꞌemo raꞌangaa ouro guigua omboetea gui, neĩ prata guigua, overa vaꞌe, ita haꞌe yvyra guigua gui, haꞌe nunga oexa vaꞌerã eꞌỹ, oendu vaꞌerã eꞌỹ, neĩ oguata vaꞌerã eꞌỹ teĩ." }
{ "pt": "O restante da humanidade que não morreu por essas pragas nem assim se arrependeu das obras das suas mãos; eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, prata, bronze, pedra e madeira, ídolos que não podem ver, nem ouvir, nem andar.", "gub": "Amogwer teko aꞌe wà, umàno ꞌym maꞌe kwer aꞌe wà, nupytuꞌu kwaw tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu re aꞌe wà. Nupytuꞌu kwaw wemiapo kwer wamuwete katu re wà. Umuwete wi wi Zurupari heko haw pe har waiko wà. Uzapo wi wi tupàn uaꞌu wà. Uzapo ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe tupàn uaꞌu romo uzeupe wà. Umaꞌereko ita parat her maꞌe rehe wà no, ita poro her maꞌe wà no, wyzài ita rehe wà no, tupàn uaꞌu iapo pà wà. Uzapo ywyra tupàn uaꞌu romo uzeupe wà no. Umuwete katu agwer wemiapo kwer wà. Aꞌe tupàn aꞌuaꞌu nupuner kwaw maꞌe hexakaw rehe wà. Nupuner kwaw maꞌe henu haw rehe wà. Nupuner kwaw wata haw rehe wà.", "gun": "Haꞌe rã amboae kuery, imoingo axyarã oiko vaꞌe gui nomanoi vaꞌekue ma ndojeko rerovai opo py mbaꞌemo vai ojapoaty gui. Ndojepeꞌai ae anha haꞌe mbaꞌemo raꞌangaa ouro guigua omboetea gui, neĩ prata guigua, overa vaꞌe, ita haꞌe yvyra guigua gui, haꞌe nunga oexa vaꞌerã eꞌỹ, oendu vaꞌerã eꞌỹ, neĩ oguata vaꞌerã eꞌỹ teĩ." }
{ "pt": "E não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem das suas ladroíces.", "gub": "Teko nupytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà. Nuzemumikahy kwaw ikatu ꞌym maꞌe wemiapo kwer rehe wà. Nupytuꞌu kwaw upuruzuka re wà. Paze maꞌe nupytuꞌu kwaw umaꞌereko haw iapo re wà. Awa nupytuꞌu kwaw kuzàwyzài wapuhe uker ire wà. Oho wiwi wapuhe wà. Nupytuꞌu kwaw maꞌe rehe umunar ire wà.", "gun": "Haꞌe kuery ndojeko rerovai ae jojukaaty gui, imbaꞌevykya, itavy reia, neĩ imondaa gui.Jeremias 5.3" }
{ "pt": "Também não se arrependeram dos seus homicídios, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus furtos.", "gub": "Teko nupytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà. Nuzemumikahy kwaw ikatu ꞌym maꞌe wemiapo kwer rehe wà. Nupytuꞌu kwaw upuruzuka re wà. Paze maꞌe nupytuꞌu kwaw umaꞌereko haw iapo re wà. Awa nupytuꞌu kwaw kuzàwyzài wapuhe uker ire wà. Oho wiwi wapuhe wà. Nupytuꞌu kwaw maꞌe rehe umunar ire wà.", "gun": "Haꞌe kuery ndojeko rerovai ae jojukaaty gui, imbaꞌevykya, itavy reia, neĩ imondaa gui.Jeremias 5.3" }
{ "pt": "Tampouco mudaram de opinião ou de atitude a respeito de todos os seus assassinatos e atos de feitiçaria, das suas imoralidades sexuais e dos seus roubos.", "gub": "Teko nupytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà. Nuzemumikahy kwaw ikatu ꞌym maꞌe wemiapo kwer rehe wà. Nupytuꞌu kwaw upuruzuka re wà. Paze maꞌe nupytuꞌu kwaw umaꞌereko haw iapo re wà. Awa nupytuꞌu kwaw kuzàwyzài wapuhe uker ire wà. Oho wiwi wapuhe wà. Nupytuꞌu kwaw maꞌe rehe umunar ire wà.", "gun": "Haꞌe kuery ndojeko rerovai ae jojukaaty gui, imbaꞌevykya, itavy reia, neĩ imondaa gui.Jeremias 5.3" }
{ "pt": "Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.", "gub": "Teko nupytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà. Nuzemumikahy kwaw ikatu ꞌym maꞌe wemiapo kwer rehe wà. Nupytuꞌu kwaw upuruzuka re wà. Paze maꞌe nupytuꞌu kwaw umaꞌereko haw iapo re wà. Awa nupytuꞌu kwaw kuzàwyzài wapuhe uker ire wà. Oho wiwi wapuhe wà. Nupytuꞌu kwaw maꞌe rehe umunar ire wà.", "gun": "Haꞌe kuery ndojeko rerovai ae jojukaaty gui, imbaꞌevykya, itavy reia, neĩ imondaa gui.Jeremias 5.3" }
{ "pt": "Também não se arrependeram dos seus assassinatos, das suas feitiçarias, da sua imoralidade sexual e dos seus roubos.", "gub": "Teko nupytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re wà. Nuzemumikahy kwaw ikatu ꞌym maꞌe wemiapo kwer rehe wà. Nupytuꞌu kwaw upuruzuka re wà. Paze maꞌe nupytuꞌu kwaw umaꞌereko haw iapo re wà. Awa nupytuꞌu kwaw kuzàwyzài wapuhe uker ire wà. Oho wiwi wapuhe wà. Nupytuꞌu kwaw maꞌe rehe umunar ire wà.", "gun": "Haꞌe kuery ndojeko rerovai ae jojukaaty gui, imbaꞌevykya, itavy reia, neĩ imondaa gui.Jeremias 5.3" }