translation
dict
{ "pt": "E vi outro anjo forte, que descia do céu, vestido de uma nuvem; e por cima da sua cabeça estava o arco celeste, e o rosto era como o sol, e os pés, como colunas de fogo;", "gub": "Tupàn heko haw pe har wereko pape pixikaꞌi maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi iwezyw mehe ihe. Umunehew ywàkun uzehe aꞌe. Zanurape iàkà rehe hin. Huwa nuzawy kwaw kwarahy. Hetymà nuzawy kwaw tata reny kwer upuꞌàm maꞌe.", "gun": "João pe kuaxia paraꞌi hoꞌu ukaa agueHaꞌe gui amboae anjo imbaraete vaꞌe aexa yva gui oguejy ouvy rã. Haꞌe vaꞌe ma arai py onhemonde ouvy. Inhakã áry rupi ma karugua ojekuaa. Hova ma kuaray rami hexakã, haꞌe hetyma ma tata rami." }
{ "pt": "Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça. O rosto dele era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.", "gub": "Tupàn heko haw pe har wereko pape pixikaꞌi maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi iwezyw mehe ihe. Umunehew ywàkun uzehe aꞌe. Zanurape iàkà rehe hin. Huwa nuzawy kwaw kwarahy. Hetymà nuzawy kwaw tata reny kwer upuꞌàm maꞌe.", "gun": "João pe kuaxia paraꞌi hoꞌu ukaa agueHaꞌe gui amboae anjo imbaraete vaꞌe aexa yva gui oguejy ouvy rã. Haꞌe vaꞌe ma arai py onhemonde ouvy. Inhakã áry rupi ma karugua ojekuaa. Hova ma kuaray rami hexakã, haꞌe hetyma ma tata rami." }
{ "pt": "Então vi um outro anjo poderoso descendo do céu, rodeado por uma nuvem e com um arco-íris sobre a cabeça; o rosto dele brilhava como o sol e os pés chamejavam como fogo.", "gub": "Tupàn heko haw pe har wereko pape pixikaꞌi maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi iwezyw mehe ihe. Umunehew ywàkun uzehe aꞌe. Zanurape iàkà rehe hin. Huwa nuzawy kwaw kwarahy. Hetymà nuzawy kwaw tata reny kwer upuꞌàm maꞌe.", "gun": "João pe kuaxia paraꞌi hoꞌu ukaa agueHaꞌe gui amboae anjo imbaraete vaꞌe aexa yva gui oguejy ouvy rã. Haꞌe vaꞌe ma arai py onhemonde ouvy. Inhakã áry rupi ma karugua ojekuaa. Hova ma kuaray rami hexakã, haꞌe hetyma ma tata rami." }
{ "pt": "Então vi outro anjo forte, que estava descendo do céu. A sua roupa era uma nuvem, e ele tinha um arco-íris na cabeça. O seu rosto era como o sol, e as pernas eram como colunas de fogo.", "gub": "Tupàn heko haw pe har wereko pape pixikaꞌi maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi iwezyw mehe ihe. Umunehew ywàkun uzehe aꞌe. Zanurape iàkà rehe hin. Huwa nuzawy kwaw kwarahy. Hetymà nuzawy kwaw tata reny kwer upuꞌàm maꞌe.", "gun": "João pe kuaxia paraꞌi hoꞌu ukaa agueHaꞌe gui amboae anjo imbaraete vaꞌe aexa yva gui oguejy ouvy rã. Haꞌe vaꞌe ma arai py onhemonde ouvy. Inhakã áry rupi ma karugua ojekuaa. Hova ma kuaray rami hexakã, haꞌe hetyma ma tata rami." }
{ "pt": "Então vi outro anjo poderoso, que descia dos céus. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.", "gub": "Tupàn heko haw pe har wereko pape pixikaꞌi maꞌe aꞌe kuryNaꞌe aexak amo Tupàn heko haw pe har ywak wi iwezyw mehe ihe. Umunehew ywàkun uzehe aꞌe. Zanurape iàkà rehe hin. Huwa nuzawy kwaw kwarahy. Hetymà nuzawy kwaw tata reny kwer upuꞌàm maꞌe.", "gun": "João pe kuaxia paraꞌi hoꞌu ukaa agueHaꞌe gui amboae anjo imbaraete vaꞌe aexa yva gui oguejy ouvy rã. Haꞌe vaꞌe ma arai py onhemonde ouvy. Inhakã áry rupi ma karugua ojekuaa. Hova ma kuaray rami hexakã, haꞌe hetyma ma tata rami." }
{ "pt": "e tinha na mão um livrinho aberto e pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo sobre a terra;", "gub": "Pape pixikaꞌi maꞌe upyhyk hereko opo pe. Upyrog yryhu rehe upyk upy pupe. Upyrog ywy rehe upy inugwer pupe no.", "gun": "Opo py ma peteĩ kuaxia paraꞌi ojepeꞌa vaꞌe oguereko. Opy oiporu kuaa regua re opyrõ yeꞌẽ áry, haꞌe rã opy oiporu kuaa eꞌỹa re ma yvy re opyrõ." }
{ "pt": "O anjo tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra", "gub": "Pape pixikaꞌi maꞌe upyhyk hereko opo pe. Upyrog yryhu rehe upyk upy pupe. Upyrog ywy rehe upy inugwer pupe no.", "gun": "Opo py ma peteĩ kuaxia paraꞌi ojepeꞌa vaꞌe oguereko. Opy oiporu kuaa regua re opyrõ yeꞌẽ áry, haꞌe rã opy oiporu kuaa eꞌỹa re ma yvy re opyrõ." }
{ "pt": "E segurava na mão um livrinho aberto. Ele pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra,", "gub": "Pape pixikaꞌi maꞌe upyhyk hereko opo pe. Upyrog yryhu rehe upyk upy pupe. Upyrog ywy rehe upy inugwer pupe no.", "gun": "Opo py ma peteĩ kuaxia paraꞌi ojepeꞌa vaꞌe oguereko. Opy oiporu kuaa regua re opyrõ yeꞌẽ áry, haꞌe rã opy oiporu kuaa eꞌỹa re ma yvy re opyrõ." }
{ "pt": "O anjo tinha um livrinho aberto na mão. Ele pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra", "gub": "Pape pixikaꞌi maꞌe upyhyk hereko opo pe. Upyrog yryhu rehe upyk upy pupe. Upyrog ywy rehe upy inugwer pupe no.", "gun": "Opo py ma peteĩ kuaxia paraꞌi ojepeꞌa vaꞌe oguereko. Opy oiporu kuaa regua re opyrõ yeꞌẽ áry, haꞌe rã opy oiporu kuaa eꞌỹa re ma yvy re opyrõ." }
{ "pt": "Ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,", "gub": "Pape pixikaꞌi maꞌe upyhyk hereko opo pe. Upyrog yryhu rehe upyk upy pupe. Upyrog ywy rehe upy inugwer pupe no.", "gun": "Opo py ma peteĩ kuaxia paraꞌi ojepeꞌa vaꞌe oguereko. Opy oiporu kuaa regua re opyrõ yeꞌẽ áry, haꞌe rã opy oiporu kuaa eꞌỹa re ma yvy re opyrõ." }
{ "pt": "e clamou com grande voz, como quando brama o leão; e, havendo clamado, os sete trovões fizeram soar as suas vozes.", "gub": "Uzeꞌeg uhapukaz pà. Izeꞌeg nuzawy kwaw zawaruhu teteaꞌu wazeꞌegaw aꞌe. Izeꞌeg ire 7 àmànànog uzeꞌeg izupe aꞌe wà kury, wànoànogahy pà aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe gui ojapukai atã guary okororõa rami. Ojapukai ramo sete yapu oĩ vaꞌe ombovai." }
{ "pt": "e gritou com voz forte, como ruge um leão. E, quando ele gritou, os sete trovões fizeram soar as suas próprias vozes.", "gub": "Uzeꞌeg uhapukaz pà. Izeꞌeg nuzawy kwaw zawaruhu teteaꞌu wazeꞌegaw aꞌe. Izeꞌeg ire 7 àmànànog uzeꞌeg izupe aꞌe wà kury, wànoànogahy pà aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe gui ojapukai atã guary okororõa rami. Ojapukai ramo sete yapu oĩ vaꞌe ombovai." }
{ "pt": "e deu um grande brado — como o rugido de um leão — e os sete trovões falaram.", "gub": "Uzeꞌeg uhapukaz pà. Izeꞌeg nuzawy kwaw zawaruhu teteaꞌu wazeꞌegaw aꞌe. Izeꞌeg ire 7 àmànànog uzeꞌeg izupe aꞌe wà kury, wànoànogahy pà aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe gui ojapukai atã guary okororõa rami. Ojapukai ramo sete yapu oĩ vaꞌe ombovai." }
{ "pt": "e gritou com voz muito forte, que parecia o rugido de leões. Depois que gritou, os sete trovões responderam com um estrondo.", "gub": "Uzeꞌeg uhapukaz pà. Izeꞌeg nuzawy kwaw zawaruhu teteaꞌu wazeꞌegaw aꞌe. Izeꞌeg ire 7 àmànànog uzeꞌeg izupe aꞌe wà kury, wànoànogahy pà aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe gui ojapukai atã guary okororõa rami. Ojapukai ramo sete yapu oĩ vaꞌe ombovai." }
{ "pt": "e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.", "gub": "Uzeꞌeg uhapukaz pà. Izeꞌeg nuzawy kwaw zawaruhu teteaꞌu wazeꞌegaw aꞌe. Izeꞌeg ire 7 àmànànog uzeꞌeg izupe aꞌe wà kury, wànoànogahy pà aꞌe wà kury.", "gun": "Haꞌe gui ojapukai atã guary okororõa rami. Ojapukai ramo sete yapu oĩ vaꞌe ombovai." }
{ "pt": "E, sendo ouvidas dos sete trovões as suas vozes, eu ia escrevê-las, mas ouvi uma voz do céu, que dizia: Sela o que os sete trovões falaram e não o escrevas.", "gub": "Wazeꞌeg ire azypyrog wazeꞌeg imuapyk pà pape rehe ihe. Nakaikair kwaw ihe, taꞌe ainu amo ae teko izeꞌeg mehe ihe kury xe. Ywak rehe hekon uzeꞌeg mehe. — Emumeꞌu zo àmànànog wazeꞌeg nehe, teko wanupe nehe. Emuapyk zo wazeꞌeg pape rehe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Sete yapu ijayvu rã aendu vy ambopara ta ramove peteĩ ayvu aendu yva gui,— Emombeꞌu eme sete yapu ijayvuague, embopara eme — heꞌi vaꞌe.Daniel 12.4" }
{ "pt": "Logo que os sete trovões falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: — Guarde em segredo as coisas que os sete trovões falaram. Não escreva nada.", "gub": "Wazeꞌeg ire azypyrog wazeꞌeg imuapyk pà pape rehe ihe. Nakaikair kwaw ihe, taꞌe ainu amo ae teko izeꞌeg mehe ihe kury xe. Ywak rehe hekon uzeꞌeg mehe. — Emumeꞌu zo àmànànog wazeꞌeg nehe, teko wanupe nehe. Emuapyk zo wazeꞌeg pape rehe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Sete yapu ijayvu rã aendu vy ambopara ta ramove peteĩ ayvu aendu yva gui,— Emombeꞌu eme sete yapu ijayvuague, embopara eme — heꞌi vaꞌe.Daniel 12.4" }
{ "pt": "Eu estava para escrever o que os trovões disseram, quando uma voz do céu me chamou: “Guarde o que disseram. As palavras deles não devem ser reveladas”.", "gub": "Wazeꞌeg ire azypyrog wazeꞌeg imuapyk pà pape rehe ihe. Nakaikair kwaw ihe, taꞌe ainu amo ae teko izeꞌeg mehe ihe kury xe. Ywak rehe hekon uzeꞌeg mehe. — Emumeꞌu zo àmànànog wazeꞌeg nehe, teko wanupe nehe. Emuapyk zo wazeꞌeg pape rehe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Sete yapu ijayvu rã aendu vy ambopara ta ramove peteĩ ayvu aendu yva gui,— Emombeꞌu eme sete yapu ijayvuague, embopara eme — heꞌi vaꞌe.Daniel 12.4" }
{ "pt": "No momento em que eles falaram, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu que dizia: — Guarde em segredo o que os sete trovões disseram. Não escreva nada.", "gub": "Wazeꞌeg ire azypyrog wazeꞌeg imuapyk pà pape rehe ihe. Nakaikair kwaw ihe, taꞌe ainu amo ae teko izeꞌeg mehe ihe kury xe. Ywak rehe hekon uzeꞌeg mehe. — Emumeꞌu zo àmànànog wazeꞌeg nehe, teko wanupe nehe. Emuapyk zo wazeꞌeg pape rehe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Sete yapu ijayvu rã aendu vy ambopara ta ramove peteĩ ayvu aendu yva gui,— Emombeꞌu eme sete yapu ijayvuague, embopara eme — heꞌi vaꞌe.Daniel 12.4" }
{ "pt": "Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz dos céus, que disse: “Sele o que disseram os sete trovões, mas não o escreva”.", "gub": "Wazeꞌeg ire azypyrog wazeꞌeg imuapyk pà pape rehe ihe. Nakaikair kwaw ihe, taꞌe ainu amo ae teko izeꞌeg mehe ihe kury xe. Ywak rehe hekon uzeꞌeg mehe. — Emumeꞌu zo àmànànog wazeꞌeg nehe, teko wanupe nehe. Emuapyk zo wazeꞌeg pape rehe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Sete yapu ijayvu rã aendu vy ambopara ta ramove peteĩ ayvu aendu yva gui,— Emombeꞌu eme sete yapu ijayvuague, embopara eme — heꞌi vaꞌe.Daniel 12.4" }
{ "pt": "E o anjo que vi estar sobre o mar e sobre a terra levantou a mão ao céu", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har opoeꞌeg ywak rehe aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe gui yeꞌẽ haꞌe yvy re anjo opyrõ rã aexa vaꞌe ma opo oiporu kuaa regua oupi yvate katy." }
{ "pt": "Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har opoeꞌeg ywak rehe aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe gui yeꞌẽ haꞌe yvy re anjo opyrõ rã aexa vaꞌe ma opo oiporu kuaa regua oupi yvate katy." }
{ "pt": "Então o anjo poderoso que estava sobre o mar e a terra levantou a mão direita para o céu", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har opoeꞌeg ywak rehe aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe gui yeꞌẽ haꞌe yvy re anjo opyrõ rã aexa vaꞌe ma opo oiporu kuaa regua oupi yvate katy." }
{ "pt": "Depois o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har opoeꞌeg ywak rehe aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe gui yeꞌẽ haꞌe yvy re anjo opyrõ rã aexa vaꞌe ma opo oiporu kuaa regua oupi yvate katy." }
{ "pt": "Então o anjo que eu tinha visto em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu", "gub": "Naꞌe aꞌe Tupàn heko haw pe har opoeꞌeg ywak rehe aꞌe kury.", "gun": "Haꞌe gui yeꞌẽ haꞌe yvy re anjo opyrõ rã aexa vaꞌe ma opo oiporu kuaa regua oupi yvate katy." }
{ "pt": "e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o qual criou o céu e o que nele há, e a terra e o que nela há, e o mar e o que nele há, que não haveria mais demora;", "gub": "Umumeꞌu maꞌe Tupàn her rehe aꞌe. (Tupàn wiko putar tuweharupi nehe, awyze har rupi nehe no. Izypy mehe uzapo ywak aꞌe. Uzapo ywak rehe har paw rupi aꞌe wà no. Uzapo ywy no, uzapo ywy rehe har paw rupi wà no. Uzapo yryhu no, uzapo yryhu rehe har paw rupi wà no.) — Naꞌiàrew kwaw kury, iꞌi aꞌe Tupàn heko haw pe har.", "gun": "Haꞌe rami vy oura arakaꞌe rã peve oiko vaꞌerã rery rupi, yva, yvy, yeꞌẽ haꞌe opa mbaꞌe ikuai vaꞌe apoare re. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Ndarevei ma ꞌrã." }
{ "pt": "e jurou por aquele que vive para todo o sempre, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que neles há, dizendo: — Já não haverá demora,", "gub": "Umumeꞌu maꞌe Tupàn her rehe aꞌe. (Tupàn wiko putar tuweharupi nehe, awyze har rupi nehe no. Izypy mehe uzapo ywak aꞌe. Uzapo ywak rehe har paw rupi aꞌe wà no. Uzapo ywy no, uzapo ywy rehe har paw rupi wà no. Uzapo yryhu no, uzapo yryhu rehe har paw rupi wà no.) — Naꞌiàrew kwaw kury, iꞌi aꞌe Tupàn heko haw pe har.", "gun": "Haꞌe rami vy oura arakaꞌe rã peve oiko vaꞌerã rery rupi, yva, yvy, yeꞌẽ haꞌe opa mbaꞌe ikuai vaꞌe apoare re. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Ndarevei ma ꞌrã." }
{ "pt": "e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou o céu e tudo o que nele existe, e a terra e tudo o que nela existe, e o mar e tudo o que nele habita, que não haveria mais demora,", "gub": "Umumeꞌu maꞌe Tupàn her rehe aꞌe. (Tupàn wiko putar tuweharupi nehe, awyze har rupi nehe no. Izypy mehe uzapo ywak aꞌe. Uzapo ywak rehe har paw rupi aꞌe wà no. Uzapo ywy no, uzapo ywy rehe har paw rupi wà no. Uzapo yryhu no, uzapo yryhu rehe har paw rupi wà no.) — Naꞌiàrew kwaw kury, iꞌi aꞌe Tupàn heko haw pe har.", "gun": "Haꞌe rami vy oura arakaꞌe rã peve oiko vaꞌerã rery rupi, yva, yvy, yeꞌẽ haꞌe opa mbaꞌe ikuai vaꞌe apoare re. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Ndarevei ma ꞌrã." }
{ "pt": "e fez um juramento em nome de Deus, que vive para todo o sempre, que criou o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles. O juramento foi este: — Não vai demorar mais.", "gub": "Umumeꞌu maꞌe Tupàn her rehe aꞌe. (Tupàn wiko putar tuweharupi nehe, awyze har rupi nehe no. Izypy mehe uzapo ywak aꞌe. Uzapo ywak rehe har paw rupi aꞌe wà no. Uzapo ywy no, uzapo ywy rehe har paw rupi wà no. Uzapo yryhu no, uzapo yryhu rehe har paw rupi wà no.) — Naꞌiàrew kwaw kury, iꞌi aꞌe Tupàn heko haw pe har.", "gun": "Haꞌe rami vy oura arakaꞌe rã peve oiko vaꞌerã rery rupi, yva, yvy, yeꞌẽ haꞌe opa mbaꞌe ikuai vaꞌe apoare re. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Ndarevei ma ꞌrã." }
{ "pt": "e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: “Não haverá mais demora!", "gub": "Umumeꞌu maꞌe Tupàn her rehe aꞌe. (Tupàn wiko putar tuweharupi nehe, awyze har rupi nehe no. Izypy mehe uzapo ywak aꞌe. Uzapo ywak rehe har paw rupi aꞌe wà no. Uzapo ywy no, uzapo ywy rehe har paw rupi wà no. Uzapo yryhu no, uzapo yryhu rehe har paw rupi wà no.) — Naꞌiàrew kwaw kury, iꞌi aꞌe Tupàn heko haw pe har.", "gun": "Haꞌe rami vy oura arakaꞌe rã peve oiko vaꞌerã rery rupi, yva, yvy, yeꞌẽ haꞌe opa mbaꞌe ikuai vaꞌe apoare re. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Ndarevei ma ꞌrã." }
{ "pt": "mas nos dias da voz do sétimo anjo, quando tocar a sua trombeta, se cumprirá o segredo de Deus, como anunciou aos profetas, seus servos.", "gub": "— Amo Tupàn heko haw pe har upy putar uxiꞌàm aꞌe nehe kury, iꞌi ihewe. — Kwehe mehe Tupàn umumeꞌu wemiapo ràm awa wanupe aꞌe. Aꞌe awa umumeꞌu aꞌe zeꞌeg teko wanupe aꞌe wà, pape rehe imuapyk pà aꞌe wà. Teko nuenu katu kwaw aꞌe zeꞌeg aꞌe wà. Tupàn uzapo putar aꞌe maꞌe aꞌe nehe kury, iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta sete-a anjo ijayvua ára py mimby guaxu omonheꞌẽ ta jave ojeupitypa ma ꞌrã Nhanderuete oikuaa uka eꞌỹ teri vaꞌekue, guembiguai profeta kuery pe omombeꞌuague rami vy — heꞌi." }
{ "pt": "mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, então se cumprirá o mistério de Deus, como ele anunciou aos seus servos, os profetas.", "gub": "— Amo Tupàn heko haw pe har upy putar uxiꞌàm aꞌe nehe kury, iꞌi ihewe. — Kwehe mehe Tupàn umumeꞌu wemiapo ràm awa wanupe aꞌe. Aꞌe awa umumeꞌu aꞌe zeꞌeg teko wanupe aꞌe wà, pape rehe imuapyk pà aꞌe wà. Teko nuenu katu kwaw aꞌe zeꞌeg aꞌe wà. Tupàn uzapo putar aꞌe maꞌe aꞌe nehe kury, iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta sete-a anjo ijayvua ára py mimby guaxu omonheꞌẽ ta jave ojeupitypa ma ꞌrã Nhanderuete oikuaa uka eꞌỹ teri vaꞌekue, guembiguai profeta kuery pe omombeꞌuague rami vy — heꞌi." }
{ "pt": "mas que, quando o sétimo anjo tocasse sua trombeta, então se cumpriria o plano de Deus — o mistério que foi anunciado pelos seus servos, os profetas.", "gub": "— Amo Tupàn heko haw pe har upy putar uxiꞌàm aꞌe nehe kury, iꞌi ihewe. — Kwehe mehe Tupàn umumeꞌu wemiapo ràm awa wanupe aꞌe. Aꞌe awa umumeꞌu aꞌe zeꞌeg teko wanupe aꞌe wà, pape rehe imuapyk pà aꞌe wà. Teko nuenu katu kwaw aꞌe zeꞌeg aꞌe wà. Tupàn uzapo putar aꞌe maꞌe aꞌe nehe kury, iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta sete-a anjo ijayvua ára py mimby guaxu omonheꞌẽ ta jave ojeupitypa ma ꞌrã Nhanderuete oikuaa uka eꞌỹ teri vaꞌekue, guembiguai profeta kuery pe omombeꞌuague rami vy — heꞌi." }
{ "pt": "Quando o sétimo anjo tocar a trombeta, Deus cumprirá o seu plano secreto, como anunciou aos seus servos, os profetas.", "gub": "— Amo Tupàn heko haw pe har upy putar uxiꞌàm aꞌe nehe kury, iꞌi ihewe. — Kwehe mehe Tupàn umumeꞌu wemiapo ràm awa wanupe aꞌe. Aꞌe awa umumeꞌu aꞌe zeꞌeg teko wanupe aꞌe wà, pape rehe imuapyk pà aꞌe wà. Teko nuenu katu kwaw aꞌe zeꞌeg aꞌe wà. Tupàn uzapo putar aꞌe maꞌe aꞌe nehe kury, iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta sete-a anjo ijayvua ára py mimby guaxu omonheꞌẽ ta jave ojeupitypa ma ꞌrã Nhanderuete oikuaa uka eꞌỹ teri vaꞌekue, guembiguai profeta kuery pe omombeꞌuague rami vy — heꞌi." }
{ "pt": "Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai cumprir-se o mistério de Deus, como ele o anunciou aos seus servos, os profetas”.", "gub": "— Amo Tupàn heko haw pe har upy putar uxiꞌàm aꞌe nehe kury, iꞌi ihewe. — Kwehe mehe Tupàn umumeꞌu wemiapo ràm awa wanupe aꞌe. Aꞌe awa umumeꞌu aꞌe zeꞌeg teko wanupe aꞌe wà, pape rehe imuapyk pà aꞌe wà. Teko nuenu katu kwaw aꞌe zeꞌeg aꞌe wà. Tupàn uzapo putar aꞌe maꞌe aꞌe nehe kury, iꞌi ihewe.", "gun": "Mbaꞌeta sete-a anjo ijayvua ára py mimby guaxu omonheꞌẽ ta jave ojeupitypa ma ꞌrã Nhanderuete oikuaa uka eꞌỹ teri vaꞌekue, guembiguai profeta kuery pe omombeꞌuague rami vy — heꞌi." }
{ "pt": "E a voz que eu do céu tinha ouvido tornou a falar comigo e disse: Vai e toma o livrinho aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.", "gub": "Naꞌe aꞌe zeꞌeg ywate har uzeꞌeg wi ihewe kury. — Epyhyk aꞌe pape Tupàn heko haw pe har ipo pe har eho nehe ty, iꞌi ihewe. (— Aꞌe Tupàn heko haw pe har upuꞌàm iko ywy rehe upyrog pà, yryhu rehe upyrog pà, iꞌi ihewe.)", "gun": "Yva gui ijayvu vaꞌekue ma teĩgue ju ijayvu vy aipoeꞌi xevy:— Tereo, ejopy kuaxia para ojepeꞌa vaꞌe yeꞌẽ haꞌe yvy re anjo opyrõ vaꞌe po py oĩ vaꞌe — heꞌi." }
{ "pt": "A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: — Vá e pegue o livro que se acha aberto na mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra.", "gub": "Naꞌe aꞌe zeꞌeg ywate har uzeꞌeg wi ihewe kury. — Epyhyk aꞌe pape Tupàn heko haw pe har ipo pe har eho nehe ty, iꞌi ihewe. (— Aꞌe Tupàn heko haw pe har upuꞌàm iko ywy rehe upyrog pà, yryhu rehe upyrog pà, iꞌi ihewe.)", "gun": "Yva gui ijayvu vaꞌekue ma teĩgue ju ijayvu vy aipoeꞌi xevy:— Tereo, ejopy kuaxia para ojepeꞌa vaꞌe yeꞌẽ haꞌe yvy re anjo opyrõ vaꞌe po py oĩ vaꞌe — heꞌi." }
{ "pt": "Nisto a voz do céu falou novamente comigo: “Vá receber o livro aberto do anjo poderoso que está ali sobre o mar e a terra”.", "gub": "Naꞌe aꞌe zeꞌeg ywate har uzeꞌeg wi ihewe kury. — Epyhyk aꞌe pape Tupàn heko haw pe har ipo pe har eho nehe ty, iꞌi ihewe. (— Aꞌe Tupàn heko haw pe har upuꞌàm iko ywy rehe upyrog pà, yryhu rehe upyrog pà, iꞌi ihewe.)", "gun": "Yva gui ijayvu vaꞌekue ma teĩgue ju ijayvu vy aipoeꞌi xevy:— Tereo, ejopy kuaxia para ojepeꞌa vaꞌe yeꞌẽ haꞌe yvy re anjo opyrõ vaꞌe po py oĩ vaꞌe — heꞌi." }
{ "pt": "Então a voz do céu que eu tinha ouvido falou outra vez comigo, dizendo: — Vá até o anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra e pegue o livro aberto que ele tem na mão.", "gub": "Naꞌe aꞌe zeꞌeg ywate har uzeꞌeg wi ihewe kury. — Epyhyk aꞌe pape Tupàn heko haw pe har ipo pe har eho nehe ty, iꞌi ihewe. (— Aꞌe Tupàn heko haw pe har upuꞌàm iko ywy rehe upyrog pà, yryhu rehe upyrog pà, iꞌi ihewe.)", "gun": "Yva gui ijayvu vaꞌekue ma teĩgue ju ijayvu vy aipoeꞌi xevy:— Tereo, ejopy kuaxia para ojepeꞌa vaꞌe yeꞌẽ haꞌe yvy re anjo opyrõ vaꞌe po py oĩ vaꞌe — heꞌi." }
{ "pt": "Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar dos céus: “Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra em pé sobre o mar e sobre a terra”.", "gub": "Naꞌe aꞌe zeꞌeg ywate har uzeꞌeg wi ihewe kury. — Epyhyk aꞌe pape Tupàn heko haw pe har ipo pe har eho nehe ty, iꞌi ihewe. (— Aꞌe Tupàn heko haw pe har upuꞌàm iko ywy rehe upyrog pà, yryhu rehe upyrog pà, iꞌi ihewe.)", "gun": "Yva gui ijayvu vaꞌekue ma teĩgue ju ijayvu vy aipoeꞌi xevy:— Tereo, ejopy kuaxia para ojepeꞌa vaꞌe yeꞌẽ haꞌe yvy re anjo opyrõ vaꞌe po py oĩ vaꞌe — heꞌi." }
{ "pt": "E fui ao anjo, dizendo-lhe: Dá-me o livrinho. E ele disse-me: Toma-o e come-o, e ele fará amargo o teu ventre, mas na tua boca será doce como mel.", "gub": "Aha ipyr. — Emur kwez pape pixikaꞌi maꞌe ihewe nehe ty, aꞌe izupe. — Epyhyk nehe ty, eꞌu nehe ty, iꞌi ihewe. — Nezuru pe hete katu putar newe nehe, hàir ài nehe. Imokon ire hazahy putar nepyꞌa pe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo anjo hiꞌaĩa py aa vy ajerure kuaxia paraꞌi xevy omeꞌẽ aguã re. Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Ejopy haꞌvy, haꞌe heꞌupa. Anhetẽ iro ꞌrã nderyepy py, haꞌe rã ndejuru py oĩ teria ja ei rami heꞌẽ ꞌrã — heꞌi." }
{ "pt": "Então fui ao anjo, pedindo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: — Pegue o livrinho e devore-o. No seu estômago ele será amargo, mas na sua boca será doce como mel.", "gub": "Aha ipyr. — Emur kwez pape pixikaꞌi maꞌe ihewe nehe ty, aꞌe izupe. — Epyhyk nehe ty, eꞌu nehe ty, iꞌi ihewe. — Nezuru pe hete katu putar newe nehe, hàir ài nehe. Imokon ire hazahy putar nepyꞌa pe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo anjo hiꞌaĩa py aa vy ajerure kuaxia paraꞌi xevy omeꞌẽ aguã re. Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Ejopy haꞌvy, haꞌe heꞌupa. Anhetẽ iro ꞌrã nderyepy py, haꞌe rã ndejuru py oĩ teria ja ei rami heꞌẽ ꞌrã — heꞌi." }
{ "pt": "Por isso eu me aproximei do anjo e pedi-lhe que me desse o livrinho. “Pois não, tome-o e coma-o”, disse ele. “No princípio terá o sabor de mel, mas, quando o engolir, se tornará amargo em seu estômago”.", "gub": "Aha ipyr. — Emur kwez pape pixikaꞌi maꞌe ihewe nehe ty, aꞌe izupe. — Epyhyk nehe ty, eꞌu nehe ty, iꞌi ihewe. — Nezuru pe hete katu putar newe nehe, hàir ài nehe. Imokon ire hazahy putar nepyꞌa pe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo anjo hiꞌaĩa py aa vy ajerure kuaxia paraꞌi xevy omeꞌẽ aguã re. Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Ejopy haꞌvy, haꞌe heꞌupa. Anhetẽ iro ꞌrã nderyepy py, haꞌe rã ndejuru py oĩ teria ja ei rami heꞌẽ ꞌrã — heꞌi." }
{ "pt": "Eu fui e pedi ao anjo o livrinho, e ele me disse: — Pegue o livrinho e coma-o. No seu estômago ele ficará azedo, mas na sua boca será doce como mel.", "gub": "Aha ipyr. — Emur kwez pape pixikaꞌi maꞌe ihewe nehe ty, aꞌe izupe. — Epyhyk nehe ty, eꞌu nehe ty, iꞌi ihewe. — Nezuru pe hete katu putar newe nehe, hàir ài nehe. Imokon ire hazahy putar nepyꞌa pe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo anjo hiꞌaĩa py aa vy ajerure kuaxia paraꞌi xevy omeꞌẽ aguã re. Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Ejopy haꞌvy, haꞌe heꞌupa. Anhetẽ iro ꞌrã nderyepy py, haꞌe rã ndejuru py oĩ teria ja ei rami heꞌẽ ꞌrã — heꞌi." }
{ "pt": "Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: “Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel”.", "gub": "Aha ipyr. — Emur kwez pape pixikaꞌi maꞌe ihewe nehe ty, aꞌe izupe. — Epyhyk nehe ty, eꞌu nehe ty, iꞌi ihewe. — Nezuru pe hete katu putar newe nehe, hàir ài nehe. Imokon ire hazahy putar nepyꞌa pe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe ramo anjo hiꞌaĩa py aa vy ajerure kuaxia paraꞌi xevy omeꞌẽ aguã re. Haꞌe ramo aipoeꞌi:— Ejopy haꞌvy, haꞌe heꞌupa. Anhetẽ iro ꞌrã nderyepy py, haꞌe rã ndejuru py oĩ teria ja ei rami heꞌẽ ꞌrã — heꞌi." }
{ "pt": "E tomei o livrinho da mão do anjo e comi-o; e na minha boca era doce como mel; e, havendo-o comido, o meu ventre ficou amargo.", "gub": "Apyhyk izuwi. Aꞌu. Hete katu hezuru pe. Imokon ire hazahy hepyꞌa pe.", "gun": "Anjo po gui kuaxia paraꞌi ajopy vy haꞌu ramo xejuru py heꞌẽ ei rami. Haꞌe rami teĩ amokõ rire xerye py ma iro.Ezequiel 3.1-3" }
{ "pt": "Peguei o livrinho da mão do anjo e o devorei. Na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.", "gub": "Apyhyk izuwi. Aꞌu. Hete katu hezuru pe. Imokon ire hazahy hepyꞌa pe.", "gun": "Anjo po gui kuaxia paraꞌi ajopy vy haꞌu ramo xejuru py heꞌẽ ei rami. Haꞌe rami teĩ amokõ rire xerye py ma iro.Ezequiel 3.1-3" }
{ "pt": "Assim, eu o recebi da mão dele e comi! E, tal como ele tinha falado, era doce na minha boca, mas se tornou amargo no meu estômago, quando o engoli.", "gub": "Apyhyk izuwi. Aꞌu. Hete katu hezuru pe. Imokon ire hazahy hepyꞌa pe.", "gun": "Anjo po gui kuaxia paraꞌi ajopy vy haꞌu ramo xejuru py heꞌẽ ei rami. Haꞌe rami teĩ amokõ rire xerye py ma iro.Ezequiel 3.1-3" }
{ "pt": "Aí peguei o livrinho da mão do anjo e o comi, e na minha boca ele era doce como mel. Mas, depois que o engoli, o meu estômago ficou azedo.", "gub": "Apyhyk izuwi. Aꞌu. Hete katu hezuru pe. Imokon ire hazahy hepyꞌa pe.", "gun": "Anjo po gui kuaxia paraꞌi ajopy vy haꞌu ramo xejuru py heꞌẽ ei rami. Haꞌe rami teĩ amokõ rire xerye py ma iro.Ezequiel 3.1-3" }
{ "pt": "Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.", "gub": "Apyhyk izuwi. Aꞌu. Hete katu hezuru pe. Imokon ire hazahy hepyꞌa pe.", "gun": "Anjo po gui kuaxia paraꞌi ajopy vy haꞌu ramo xejuru py heꞌẽ ei rami. Haꞌe rami teĩ amokõ rire xerye py ma iro.Ezequiel 3.1-3" }
{ "pt": "E ele disse-me: Importa que profetizes outra vez a muitos povos, e nações, e línguas, e reis.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg wi ihewe. — Emumeꞌu wi wi Tupàn zeꞌeg eho teko wanupe nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn umumeꞌu teko teteaꞌu wanemiapo ràm kwez newe. Umumeꞌu wanupe wemiapo ràm kwez newe no. Umumeꞌu zeꞌeg teteaꞌu rupi uzeꞌeg maꞌe wanemiapo ràm kwez newe. Umumeꞌu tuwihaw teteaꞌu wanemiapo ràm kwez newe. Emumeꞌu aꞌe maꞌe eho teko wanupe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui aipoeꞌive xevy:— Teĩgue ju ꞌrã remombeꞌu heta regua kuery rekorã, amboae regua, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe huvixave ikuai vaꞌe rekorã." }
{ "pt": "Então me disseram: — É necessário que você ainda profetize a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg wi ihewe. — Emumeꞌu wi wi Tupàn zeꞌeg eho teko wanupe nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn umumeꞌu teko teteaꞌu wanemiapo ràm kwez newe. Umumeꞌu wanupe wemiapo ràm kwez newe no. Umumeꞌu zeꞌeg teteaꞌu rupi uzeꞌeg maꞌe wanemiapo ràm kwez newe. Umumeꞌu tuwihaw teteaꞌu wanemiapo ràm kwez newe. Emumeꞌu aꞌe maꞌe eho teko wanupe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui aipoeꞌive xevy:— Teĩgue ju ꞌrã remombeꞌu heta regua kuery rekorã, amboae regua, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe huvixave ikuai vaꞌe rekorã." }
{ "pt": "Então ele me disse: “Você deve profetizar de novo a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg wi ihewe. — Emumeꞌu wi wi Tupàn zeꞌeg eho teko wanupe nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn umumeꞌu teko teteaꞌu wanemiapo ràm kwez newe. Umumeꞌu wanupe wemiapo ràm kwez newe no. Umumeꞌu zeꞌeg teteaꞌu rupi uzeꞌeg maꞌe wanemiapo ràm kwez newe. Umumeꞌu tuwihaw teteaꞌu wanemiapo ràm kwez newe. Emumeꞌu aꞌe maꞌe eho teko wanupe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui aipoeꞌive xevy:— Teĩgue ju ꞌrã remombeꞌu heta regua kuery rekorã, amboae regua, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe huvixave ikuai vaꞌe rekorã." }
{ "pt": "Então me disseram: — Você precisa anunciar outra vez a mensagem de Deus a respeito de muitas nações, raças, línguas e reis.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg wi ihewe. — Emumeꞌu wi wi Tupàn zeꞌeg eho teko wanupe nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn umumeꞌu teko teteaꞌu wanemiapo ràm kwez newe. Umumeꞌu wanupe wemiapo ràm kwez newe no. Umumeꞌu zeꞌeg teteaꞌu rupi uzeꞌeg maꞌe wanemiapo ràm kwez newe. Umumeꞌu tuwihaw teteaꞌu wanemiapo ràm kwez newe. Emumeꞌu aꞌe maꞌe eho teko wanupe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui aipoeꞌive xevy:— Teĩgue ju ꞌrã remombeꞌu heta regua kuery rekorã, amboae regua, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe huvixave ikuai vaꞌe rekorã." }
{ "pt": "Então me foi dito: “É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis”.", "gub": "Naꞌe uzeꞌeg wi ihewe. — Emumeꞌu wi wi Tupàn zeꞌeg eho teko wanupe nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn umumeꞌu teko teteaꞌu wanemiapo ràm kwez newe. Umumeꞌu wanupe wemiapo ràm kwez newe no. Umumeꞌu zeꞌeg teteaꞌu rupi uzeꞌeg maꞌe wanemiapo ràm kwez newe. Umumeꞌu tuwihaw teteaꞌu wanemiapo ràm kwez newe. Emumeꞌu aꞌe maꞌe eho teko wanupe nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe gui aipoeꞌive xevy:— Teĩgue ju ꞌrã remombeꞌu heta regua kuery rekorã, amboae regua, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe huvixave ikuai vaꞌe rekorã." }
{ "pt": "E foi-me dada uma cana semelhante a uma vara; e chegou o anjo e disse: Levanta-te e mede o templo de Deus, e o altar, e os que nele adoram.", "gub": "Zezuz wexak mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà kuryNaꞌe umur maꞌe puku haw hagapaw ihewe aꞌe kury. — Eagaw Tupàn hàpuzuhu eho nehe ty, ipukuaꞌu haw uhuaꞌu haw imumeꞌu pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Epapar Tupàn imuwete har aꞌe pe har ne wà nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oaꞌã aguã re ijayvuagueHaꞌe gui xevy pe omeꞌẽa peteĩ takua popoka rami ipuku vaꞌe. Haꞌe aipoꞌea xevy:— Epuꞌã ke, tereo, haꞌe eaꞌã Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe. Eaꞌã avi altar oĩ vaꞌe, haꞌe pygua ombojerovia vaꞌe kuery voi.Ezequiel 40.3" }
{ "pt": "Foi-me dado um caniço semelhante a uma vara, e também me foi dito: — Levante-se e vá medir o santuário de Deus, o altar, e os que adoram no santuário.", "gub": "Zezuz wexak mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà kuryNaꞌe umur maꞌe puku haw hagapaw ihewe aꞌe kury. — Eagaw Tupàn hàpuzuhu eho nehe ty, ipukuaꞌu haw uhuaꞌu haw imumeꞌu pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Epapar Tupàn imuwete har aꞌe pe har ne wà nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oaꞌã aguã re ijayvuagueHaꞌe gui xevy pe omeꞌẽa peteĩ takua popoka rami ipuku vaꞌe. Haꞌe aipoꞌea xevy:— Epuꞌã ke, tereo, haꞌe eaꞌã Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe. Eaꞌã avi altar oĩ vaꞌe, haꞌe pygua ombojerovia vaꞌe kuery voi.Ezequiel 40.3" }
{ "pt": "Depois disto deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir e me disseram que fosse medir o templo de Deus, incluindo o pátio inteiro onde fica o altar, e contasse o número de adoradores.", "gub": "Zezuz wexak mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà kuryNaꞌe umur maꞌe puku haw hagapaw ihewe aꞌe kury. — Eagaw Tupàn hàpuzuhu eho nehe ty, ipukuaꞌu haw uhuaꞌu haw imumeꞌu pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Epapar Tupàn imuwete har aꞌe pe har ne wà nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oaꞌã aguã re ijayvuagueHaꞌe gui xevy pe omeꞌẽa peteĩ takua popoka rami ipuku vaꞌe. Haꞌe aipoꞌea xevy:— Epuꞌã ke, tereo, haꞌe eaꞌã Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe. Eaꞌã avi altar oĩ vaꞌe, haꞌe pygua ombojerovia vaꞌe kuery voi.Ezequiel 40.3" }
{ "pt": "Depois disso recebi uma régua de medir, parecida com um caniço, e me disseram: — Levante-se, tire as medidas do Templo de Deus e do altar e conte as pessoas que estão adorando no Templo.", "gub": "Zezuz wexak mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà kuryNaꞌe umur maꞌe puku haw hagapaw ihewe aꞌe kury. — Eagaw Tupàn hàpuzuhu eho nehe ty, ipukuaꞌu haw uhuaꞌu haw imumeꞌu pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Epapar Tupàn imuwete har aꞌe pe har ne wà nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oaꞌã aguã re ijayvuagueHaꞌe gui xevy pe omeꞌẽa peteĩ takua popoka rami ipuku vaꞌe. Haꞌe aipoꞌea xevy:— Epuꞌã ke, tereo, haꞌe eaꞌã Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe. Eaꞌã avi altar oĩ vaꞌe, haꞌe pygua ombojerovia vaꞌe kuery voi.Ezequiel 40.3" }
{ "pt": "Deram-me um caniço semelhante a uma vara de medir e me disseram: “Vá e meça o templo de Deus e o altar, e conte os adoradores que lá estiverem.", "gub": "Zezuz wexak mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà kuryNaꞌe umur maꞌe puku haw hagapaw ihewe aꞌe kury. — Eagaw Tupàn hàpuzuhu eho nehe ty, ipukuaꞌu haw uhuaꞌu haw imumeꞌu pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Epapar Tupàn imuwete har aꞌe pe har ne wà nehe no, iꞌi ihewe.", "gun": "Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oaꞌã aguã re ijayvuagueHaꞌe gui xevy pe omeꞌẽa peteĩ takua popoka rami ipuku vaꞌe. Haꞌe aipoꞌea xevy:— Epuꞌã ke, tereo, haꞌe eaꞌã Nhanderuete pegua oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe. Eaꞌã avi altar oĩ vaꞌe, haꞌe pygua ombojerovia vaꞌe kuery voi.Ezequiel 40.3" }
{ "pt": "E deixa o átrio que está fora do templo e não o meças; porque foi dado às nações, e pisarão a Cidade Santa por quarenta e dois meses.", "gub": "— Eho zo katu pe nehe, ehem zo tàpuzuhu wi nehe, ywy ipuku haw hagaw pà nehe, taꞌe tupàn aꞌuaꞌu wamuwete har wiko aꞌe pe aꞌe wà xe, iꞌi ihewe. — Umumaw putar 42 zahy aꞌe pe wata pà wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe rã oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe roka ma tove, eaꞌã eme, mbaꞌeta amboae regua kuery pe ranhe omboaxaa vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe kuery ma quarenta e dois jaxy re ꞌrã opyrõ tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe re." }
{ "pt": "Mas deixe de lado o átrio exterior do santuário e não o meça, porque esse átrio foi dado aos gentios, que, por quarenta e dois meses, pisarão a cidade santa.", "gub": "— Eho zo katu pe nehe, ehem zo tàpuzuhu wi nehe, ywy ipuku haw hagaw pà nehe, taꞌe tupàn aꞌuaꞌu wamuwete har wiko aꞌe pe aꞌe wà xe, iꞌi ihewe. — Umumaw putar 42 zahy aꞌe pe wata pà wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe rã oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe roka ma tove, eaꞌã eme, mbaꞌeta amboae regua kuery pe ranhe omboaxaa vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe kuery ma quarenta e dois jaxy re ꞌrã opyrõ tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe re." }
{ "pt": "“Mas não meça o pátio externo”, disseram-me, “porque ele foi entregue às nações. Elas pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.", "gub": "— Eho zo katu pe nehe, ehem zo tàpuzuhu wi nehe, ywy ipuku haw hagaw pà nehe, taꞌe tupàn aꞌuaꞌu wamuwete har wiko aꞌe pe aꞌe wà xe, iꞌi ihewe. — Umumaw putar 42 zahy aꞌe pe wata pà wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe rã oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe roka ma tove, eaꞌã eme, mbaꞌeta amboae regua kuery pe ranhe omboaxaa vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe kuery ma quarenta e dois jaxy re ꞌrã opyrõ tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe re." }
{ "pt": "Porém não tire as medidas do pátio exterior do Templo, pois esse pátio foi dado aos pagãos, que pisarão a Cidade Santa durante quarenta e dois meses .", "gub": "— Eho zo katu pe nehe, ehem zo tàpuzuhu wi nehe, ywy ipuku haw hagaw pà nehe, taꞌe tupàn aꞌuaꞌu wamuwete har wiko aꞌe pe aꞌe wà xe, iꞌi ihewe. — Umumaw putar 42 zahy aꞌe pe wata pà wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe rã oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe roka ma tove, eaꞌã eme, mbaꞌeta amboae regua kuery pe ranhe omboaxaa vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe kuery ma quarenta e dois jaxy re ꞌrã opyrõ tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe re." }
{ "pt": "Exclua, porém, o pátio exterior; não o meça, pois ele foi dado aos gentios. Eles pisarão a cidade santa durante quarenta e dois meses.", "gub": "— Eho zo katu pe nehe, ehem zo tàpuzuhu wi nehe, ywy ipuku haw hagaw pà nehe, taꞌe tupàn aꞌuaꞌu wamuwete har wiko aꞌe pe aꞌe wà xe, iꞌi ihewe. — Umumaw putar 42 zahy aꞌe pe wata pà wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Haꞌe rã oo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe roka ma tove, eaꞌã eme, mbaꞌeta amboae regua kuery pe ranhe omboaxaa vaꞌekue. Haꞌe vaꞌe kuery ma quarenta e dois jaxy re ꞌrã opyrõ tetã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe re." }
{ "pt": "E darei poder às minhas duas testemunhas, e profetizarão por mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.", "gub": "— Amono kar putar mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har ihe wà nehe, aꞌe pe har wapyr ihe wà nehe. Umunehew putar yrupuhu pàn aꞌe wà nehe, ukamir romo iapo pyr aꞌe wà nehe. (Izuhazuhar putar wanupe nehe.) — Umumaw putar 1.260 ꞌar Tupàn zeꞌeg imumeꞌu pà wà nehe, teko wanupe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Mokoĩ profeta ojukaa rã oexaague— Haꞌe gui mokoĩ profeta xeayvu mombeꞌuarã ambou vy mil duzentos e sessenta ára re ꞌrã amoingo, ajukue vaikue py onhemonde reve — heꞌi." }
{ "pt": "Darei autoridade às minhas duas testemunhas para que profetizem durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco.", "gub": "— Amono kar putar mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har ihe wà nehe, aꞌe pe har wapyr ihe wà nehe. Umunehew putar yrupuhu pàn aꞌe wà nehe, ukamir romo iapo pyr aꞌe wà nehe. (Izuhazuhar putar wanupe nehe.) — Umumaw putar 1.260 ꞌar Tupàn zeꞌeg imumeꞌu pà wà nehe, teko wanupe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Mokoĩ profeta ojukaa rã oexaague— Haꞌe gui mokoĩ profeta xeayvu mombeꞌuarã ambou vy mil duzentos e sessenta ára re ꞌrã amoingo, ajukue vaikue py onhemonde reve — heꞌi." }
{ "pt": "E eu darei poder às minhas duas testemunhas para profetizarem 1.260 dias vestidas de pano de saco”.", "gub": "— Amono kar putar mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har ihe wà nehe, aꞌe pe har wapyr ihe wà nehe. Umunehew putar yrupuhu pàn aꞌe wà nehe, ukamir romo iapo pyr aꞌe wà nehe. (Izuhazuhar putar wanupe nehe.) — Umumaw putar 1.260 ꞌar Tupàn zeꞌeg imumeꞌu pà wà nehe, teko wanupe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Mokoĩ profeta ojukaa rã oexaague— Haꞌe gui mokoĩ profeta xeayvu mombeꞌuarã ambou vy mil duzentos e sessenta ára re ꞌrã amoingo, ajukue vaikue py onhemonde reve — heꞌi." }
{ "pt": "Eu enviarei as minhas duas testemunhas, vestidas com roupa feita de pano grosseiro, e elas anunciarão a mensagem de Deus durante mil duzentos e sessenta dias.", "gub": "— Amono kar putar mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har ihe wà nehe, aꞌe pe har wapyr ihe wà nehe. Umunehew putar yrupuhu pàn aꞌe wà nehe, ukamir romo iapo pyr aꞌe wà nehe. (Izuhazuhar putar wanupe nehe.) — Umumaw putar 1.260 ꞌar Tupàn zeꞌeg imumeꞌu pà wà nehe, teko wanupe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Mokoĩ profeta ojukaa rã oexaague— Haꞌe gui mokoĩ profeta xeayvu mombeꞌuarã ambou vy mil duzentos e sessenta ára re ꞌrã amoingo, ajukue vaikue py onhemonde reve — heꞌi." }
{ "pt": "Darei poder às minhas duas testemunhas, e elas profetizarão durante mil duzentos e sessenta dias, vestidas de pano de saco”.", "gub": "— Amono kar putar mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har ihe wà nehe, aꞌe pe har wapyr ihe wà nehe. Umunehew putar yrupuhu pàn aꞌe wà nehe, ukamir romo iapo pyr aꞌe wà nehe. (Izuhazuhar putar wanupe nehe.) — Umumaw putar 1.260 ꞌar Tupàn zeꞌeg imumeꞌu pà wà nehe, teko wanupe wà nehe, iꞌi ihewe.", "gun": "Mokoĩ profeta ojukaa rã oexaague— Haꞌe gui mokoĩ profeta xeayvu mombeꞌuarã ambou vy mil duzentos e sessenta ára re ꞌrã amoingo, ajukue vaikue py onhemonde reve — heꞌi." }
{ "pt": "Estas são as duas oliveiras e os dois castiçais que estão diante do Deus da terra.", "gub": "Aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà, mokoz maꞌywa ꞌyw ài wanekon aꞌe wà, mokoz tatainy ài wanekon aꞌe wà. Upuꞌàm putar oho ywy rehe har wazar huwa rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma mokoĩ oliveira, haꞌe mokoĩ tataendy renda Senhor yvy re ipoꞌaka vaꞌe renonde hiꞌaĩ vaꞌe.Zacarias 4.1-2" }
{ "pt": "São estas as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor da terra.", "gub": "Aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà, mokoz maꞌywa ꞌyw ài wanekon aꞌe wà, mokoz tatainy ài wanekon aꞌe wà. Upuꞌàm putar oho ywy rehe har wazar huwa rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma mokoĩ oliveira, haꞌe mokoĩ tataendy renda Senhor yvy re ipoꞌaka vaꞌe renonde hiꞌaĩ vaꞌe.Zacarias 4.1-2" }
{ "pt": "Essas duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois castiçais colocados diante da terra.", "gub": "Aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà, mokoz maꞌywa ꞌyw ài wanekon aꞌe wà, mokoz tatainy ài wanekon aꞌe wà. Upuꞌàm putar oho ywy rehe har wazar huwa rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma mokoĩ oliveira, haꞌe mokoĩ tataendy renda Senhor yvy re ipoꞌaka vaꞌe renonde hiꞌaĩ vaꞌe.Zacarias 4.1-2" }
{ "pt": "As duas testemunhas são as duas oliveiras e os dois candelabros que estão em pé diante do Senhor do mundo inteiro.", "gub": "Aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà, mokoz maꞌywa ꞌyw ài wanekon aꞌe wà, mokoz tatainy ài wanekon aꞌe wà. Upuꞌàm putar oho ywy rehe har wazar huwa rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma mokoĩ oliveira, haꞌe mokoĩ tataendy renda Senhor yvy re ipoꞌaka vaꞌe renonde hiꞌaĩ vaꞌe.Zacarias 4.1-2" }
{ "pt": "Estas são as duas oliveiras e os dois candelabros que permanecem diante do Senhor da terra.", "gub": "Aꞌe mokoz Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har aꞌe wà, mokoz maꞌywa ꞌyw ài wanekon aꞌe wà, mokoz tatainy ài wanekon aꞌe wà. Upuꞌàm putar oho ywy rehe har wazar huwa rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe kuery ma mokoĩ oliveira, haꞌe mokoĩ tataendy renda Senhor yvy re ipoꞌaka vaꞌe renonde hiꞌaĩ vaꞌe.Zacarias 4.1-2" }
{ "pt": "E, se alguém lhes quiser fazer mal, fogo sairá da sua boca e devorará os seus inimigos; e, se alguém lhes quiser fazer mal, importa que assim seja morto.", "gub": "Aze teko ipuruzuka wer wanehe wà nehe, uhem putar tata wazuru wi nehe, wàmàtyryꞌymar wazuka pà nehe. Nezewe mehe aze amo uzeagaw wazuka pà aꞌe nehe, uzezuka putar aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe kuery pe amongue ojapo vai ta ramo ijuru gui oẽ ꞌrã tata hovaigua kuery mombaarã. Haꞌe rami ꞌrãe imoingo axyxea kuery omano." }
{ "pt": "Se alguém pretende causar-lhes dano, da boca dessas testemunhas sai fogo e devora os inimigos; sim, se alguém pretender causar-lhes dano, certamente deve morrer.", "gub": "Aze teko ipuruzuka wer wanehe wà nehe, uhem putar tata wazuru wi nehe, wàmàtyryꞌymar wazuka pà nehe. Nezewe mehe aze amo uzeagaw wazuka pà aꞌe nehe, uzezuka putar aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe kuery pe amongue ojapo vai ta ramo ijuru gui oẽ ꞌrã tata hovaigua kuery mombaarã. Haꞌe rami ꞌrãe imoingo axyxea kuery omano." }
{ "pt": "Todo aquele que tentar fazer-lhes qualquer mal será morto pelo fogo que sairá de suas bocas. E assim deverá morrer qualquer pessoa que tenha a intenção de lhes causar dano.", "gub": "Aze teko ipuruzuka wer wanehe wà nehe, uhem putar tata wazuru wi nehe, wàmàtyryꞌymar wazuka pà nehe. Nezewe mehe aze amo uzeagaw wazuka pà aꞌe nehe, uzezuka putar aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe kuery pe amongue ojapo vai ta ramo ijuru gui oẽ ꞌrã tata hovaigua kuery mombaarã. Haꞌe rami ꞌrãe imoingo axyxea kuery omano." }
{ "pt": "Se os seus inimigos tentam maltratá-las, sai fogo da boca dessas duas testemunhas e acaba com eles. Assim, quem quiser maltratá-las precisa ser morto.", "gub": "Aze teko ipuruzuka wer wanehe wà nehe, uhem putar tata wazuru wi nehe, wàmàtyryꞌymar wazuka pà nehe. Nezewe mehe aze amo uzeagaw wazuka pà aꞌe nehe, uzezuka putar aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe kuery pe amongue ojapo vai ta ramo ijuru gui oẽ ꞌrã tata hovaigua kuery mombaarã. Haꞌe rami ꞌrãe imoingo axyxea kuery omano." }
{ "pt": "Se alguém quiser causar-lhes dano, da boca deles sairá fogo que devorará os seus inimigos. É assim que deve morrer qualquer pessoa que quiser causar-lhes dano.", "gub": "Aze teko ipuruzuka wer wanehe wà nehe, uhem putar tata wazuru wi nehe, wàmàtyryꞌymar wazuka pà nehe. Nezewe mehe aze amo uzeagaw wazuka pà aꞌe nehe, uzezuka putar aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe kuery pe amongue ojapo vai ta ramo ijuru gui oẽ ꞌrã tata hovaigua kuery mombaarã. Haꞌe rami ꞌrãe imoingo axyxea kuery omano." }
{ "pt": "Estas têm poder para fechar o céu, para que não chova nos dias da sua profecia; e têm poder sobre as águas para convertê-las em sangue e para ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes quiserem.", "gub": "Aꞌe mokoz awa umupytuꞌu kar putar àmàn ikyr ire aꞌe wà nehe. Nukyr kwaw aꞌe ꞌar mehe nehe, Tupàn zeꞌeg imumeꞌu mehe nehe. Uzapo putar ꞌy ytyzuzàmaw pe har maꞌeruwy kwer romo wà nehe. Umur kar putar maꞌerahy haw teteaꞌu ywy rehe wà nehe, wemimutar rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe kuery ipoꞌaka ꞌrã yva ojoko aguã, ayvu omombeꞌu oikovya ja oky eꞌỹ aguã. Yy re voi ipoꞌaka ꞌrã tuguy rami ojeapo aguã. Ipoꞌaka avi ꞌrã opa marãgua nhomoingo axya py yvy ombovaipa aguã, mbovykue rei eꞌỹ ojapoxea rami." }
{ "pt": "Elas têm autoridade para fechar o céu, para que não chova durante os dias em que profetizarem. Têm autoridade também sobre as águas, para transformá-las em sangue, bem como para ferir a terra com todo tipo de flagelos, tantas vezes quantas quiserem.", "gub": "Aꞌe mokoz awa umupytuꞌu kar putar àmàn ikyr ire aꞌe wà nehe. Nukyr kwaw aꞌe ꞌar mehe nehe, Tupàn zeꞌeg imumeꞌu mehe nehe. Uzapo putar ꞌy ytyzuzàmaw pe har maꞌeruwy kwer romo wà nehe. Umur kar putar maꞌerahy haw teteaꞌu ywy rehe wà nehe, wemimutar rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe kuery ipoꞌaka ꞌrã yva ojoko aguã, ayvu omombeꞌu oikovya ja oky eꞌỹ aguã. Yy re voi ipoꞌaka ꞌrã tuguy rami ojeapo aguã. Ipoꞌaka avi ꞌrã opa marãgua nhomoingo axya py yvy ombovaipa aguã, mbovykue rei eꞌỹ ojapoxea rami." }
{ "pt": "Esses homens têm poder de fechar os céus para que não caia chuva durante o tempo que profetizarem, de transformar os rios e oceanos em sangue e de enviar sobre a terra todas as espécies de praga tantas vezes quantas eles quiserem.", "gub": "Aꞌe mokoz awa umupytuꞌu kar putar àmàn ikyr ire aꞌe wà nehe. Nukyr kwaw aꞌe ꞌar mehe nehe, Tupàn zeꞌeg imumeꞌu mehe nehe. Uzapo putar ꞌy ytyzuzàmaw pe har maꞌeruwy kwer romo wà nehe. Umur kar putar maꞌerahy haw teteaꞌu ywy rehe wà nehe, wemimutar rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe kuery ipoꞌaka ꞌrã yva ojoko aguã, ayvu omombeꞌu oikovya ja oky eꞌỹ aguã. Yy re voi ipoꞌaka ꞌrã tuguy rami ojeapo aguã. Ipoꞌaka avi ꞌrã opa marãgua nhomoingo axya py yvy ombovaipa aguã, mbovykue rei eꞌỹ ojapoxea rami." }
{ "pt": "Elas têm autoridade para fechar o céu a fim de que não chova durante o tempo em que anunciam a mensagem de Deus. Têm autoridade também sobre as águas para que virem sangue. Têm autoridade ainda para ferir a terra com todo tipo de pragas, quantas vezes quiserem.", "gub": "Aꞌe mokoz awa umupytuꞌu kar putar àmàn ikyr ire aꞌe wà nehe. Nukyr kwaw aꞌe ꞌar mehe nehe, Tupàn zeꞌeg imumeꞌu mehe nehe. Uzapo putar ꞌy ytyzuzàmaw pe har maꞌeruwy kwer romo wà nehe. Umur kar putar maꞌerahy haw teteaꞌu ywy rehe wà nehe, wemimutar rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe kuery ipoꞌaka ꞌrã yva ojoko aguã, ayvu omombeꞌu oikovya ja oky eꞌỹ aguã. Yy re voi ipoꞌaka ꞌrã tuguy rami ojeapo aguã. Ipoꞌaka avi ꞌrã opa marãgua nhomoingo axya py yvy ombovaipa aguã, mbovykue rei eꞌỹ ojapoxea rami." }
{ "pt": "Estes homens têm poder para fechar o céu, de modo que não chova durante o tempo em que estiverem profetizando, e têm poder para transformar a água em sangue e ferir a terra com toda sorte de pragas, quantas vezes desejarem.", "gub": "Aꞌe mokoz awa umupytuꞌu kar putar àmàn ikyr ire aꞌe wà nehe. Nukyr kwaw aꞌe ꞌar mehe nehe, Tupàn zeꞌeg imumeꞌu mehe nehe. Uzapo putar ꞌy ytyzuzàmaw pe har maꞌeruwy kwer romo wà nehe. Umur kar putar maꞌerahy haw teteaꞌu ywy rehe wà nehe, wemimutar rupi wà nehe.", "gun": "Haꞌe kuery ipoꞌaka ꞌrã yva ojoko aguã, ayvu omombeꞌu oikovya ja oky eꞌỹ aguã. Yy re voi ipoꞌaka ꞌrã tuguy rami ojeapo aguã. Ipoꞌaka avi ꞌrã opa marãgua nhomoingo axya py yvy ombovaipa aguã, mbovykue rei eꞌỹ ojapoxea rami." }
{ "pt": "E, quando acabarem o seu testemunho, a besta que sobe do abismo lhes fará guerra, e as vencerá, e as matará.", "gub": "Imumeꞌu re, uhem putar àzàg hehaite maꞌe ywykwaruhu wi aꞌe nehe, aꞌe mokoz awa wàmàtyryꞌym pà aꞌe nehe, waneityk pà wazuka pà aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe rire haꞌe kuery omombeꞌu ꞌrã vaꞌekue omombeꞌupa ma ramo haꞌe kuery re peteĩ opuꞌã ꞌrã, vixo vaikue yvykua gui oẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma haꞌe kuery re ipoꞌaka vy ojuka ete ranhe ꞌrã." }
{ "pt": "Quando tiverem, então, concluído o testemunho que devem dar, a besta que surge do abismo fará guerra contra elas; a besta vencerá e matará as testemunhas.", "gub": "Imumeꞌu re, uhem putar àzàg hehaite maꞌe ywykwaruhu wi aꞌe nehe, aꞌe mokoz awa wàmàtyryꞌym pà aꞌe nehe, waneityk pà wazuka pà aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe rire haꞌe kuery omombeꞌu ꞌrã vaꞌekue omombeꞌupa ma ramo haꞌe kuery re peteĩ opuꞌã ꞌrã, vixo vaikue yvykua gui oẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma haꞌe kuery re ipoꞌaka vy ojuka ete ranhe ꞌrã." }
{ "pt": "Quando completarem seu testemunho solene, a besta que sai do abismo insondável vai declarar guerra a eles; ela irá vencê-los e matá-los;", "gub": "Imumeꞌu re, uhem putar àzàg hehaite maꞌe ywykwaruhu wi aꞌe nehe, aꞌe mokoz awa wàmàtyryꞌym pà aꞌe nehe, waneityk pà wazuka pà aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe rire haꞌe kuery omombeꞌu ꞌrã vaꞌekue omombeꞌupa ma ramo haꞌe kuery re peteĩ opuꞌã ꞌrã, vixo vaikue yvykua gui oẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma haꞌe kuery re ipoꞌaka vy ojuka ete ranhe ꞌrã." }
{ "pt": "Quando as duas testemunhas acabarem de anunciar a sua mensagem, o monstro que vem do abismo lutará contra elas. Ele vencerá e as matará,", "gub": "Imumeꞌu re, uhem putar àzàg hehaite maꞌe ywykwaruhu wi aꞌe nehe, aꞌe mokoz awa wàmàtyryꞌym pà aꞌe nehe, waneityk pà wazuka pà aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe rire haꞌe kuery omombeꞌu ꞌrã vaꞌekue omombeꞌupa ma ramo haꞌe kuery re peteĩ opuꞌã ꞌrã, vixo vaikue yvykua gui oẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma haꞌe kuery re ipoꞌaka vy ojuka ete ranhe ꞌrã." }
{ "pt": "Quando eles tiverem terminado o seu testemunho, a besta que vem do Abismo os atacará. E irá vencê-los e matá-los.", "gub": "Imumeꞌu re, uhem putar àzàg hehaite maꞌe ywykwaruhu wi aꞌe nehe, aꞌe mokoz awa wàmàtyryꞌym pà aꞌe nehe, waneityk pà wazuka pà aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe vaꞌe rire haꞌe kuery omombeꞌu ꞌrã vaꞌekue omombeꞌupa ma ramo haꞌe kuery re peteĩ opuꞌã ꞌrã, vixo vaikue yvykua gui oẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma haꞌe kuery re ipoꞌaka vy ojuka ete ranhe ꞌrã." }
{ "pt": "E jazerá o seu corpo morto na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde o seu Senhor também foi crucificado.", "gub": "Wanetekwer umàno maꞌe kwer upyta putar taw mytepe wà nehe, (Zezuz Zanezar zuka awer pe wà nehe). Namumeꞌu kwaw tawhu herete peme kury. Amo ae her uaꞌu heta aꞌe pe kury. Xotom her romo aꞌe, Ezit amo her romo no. Namumeꞌu kwaw herete peme.", "gun": "Haꞌe kuery retekue omomboa inony ꞌrã tetã guaxu mbyte rupi tape oaxa vaꞌe py. Haꞌe vaꞌe tetã pe ma “Sodoma” haꞌe “Egito” ꞌea Nheꞌẽ gui, mbaꞌeta haꞌe py ae haꞌe kuery Senhor ojukaa aviague, kuruxu re." }
{ "pt": "E os seus cadáveres ficarão estirados na praça da grande cidade que, espiritualmente, se chama Sodoma e Egito, onde também o seu Senhor foi crucificado.", "gub": "Wanetekwer umàno maꞌe kwer upyta putar taw mytepe wà nehe, (Zezuz Zanezar zuka awer pe wà nehe). Namumeꞌu kwaw tawhu herete peme kury. Amo ae her uaꞌu heta aꞌe pe kury. Xotom her romo aꞌe, Ezit amo her romo no. Namumeꞌu kwaw herete peme.", "gun": "Haꞌe kuery retekue omomboa inony ꞌrã tetã guaxu mbyte rupi tape oaxa vaꞌe py. Haꞌe vaꞌe tetã pe ma “Sodoma” haꞌe “Egito” ꞌea Nheꞌẽ gui, mbaꞌeta haꞌe py ae haꞌe kuery Senhor ojukaa aviague, kuruxu re." }
{ "pt": "e os corpos deles ficarão expostos na rua principal da grande cidade, a cidade convenientemente descrita como Sodoma ou Egito — o mesmo lugar onde o seu Senhor foi crucificado.", "gub": "Wanetekwer umàno maꞌe kwer upyta putar taw mytepe wà nehe, (Zezuz Zanezar zuka awer pe wà nehe). Namumeꞌu kwaw tawhu herete peme kury. Amo ae her uaꞌu heta aꞌe pe kury. Xotom her romo aꞌe, Ezit amo her romo no. Namumeꞌu kwaw herete peme.", "gun": "Haꞌe kuery retekue omomboa inony ꞌrã tetã guaxu mbyte rupi tape oaxa vaꞌe py. Haꞌe vaꞌe tetã pe ma “Sodoma” haꞌe “Egito” ꞌea Nheꞌẽ gui, mbaꞌeta haꞌe py ae haꞌe kuery Senhor ojukaa aviague, kuruxu re." }
{ "pt": "e os seus corpos ficarão na rua principal da grande cidade onde o Senhor delas foi crucificado. O nome simbólico daquela cidade é Sodoma ou Egito.", "gub": "Wanetekwer umàno maꞌe kwer upyta putar taw mytepe wà nehe, (Zezuz Zanezar zuka awer pe wà nehe). Namumeꞌu kwaw tawhu herete peme kury. Amo ae her uaꞌu heta aꞌe pe kury. Xotom her romo aꞌe, Ezit amo her romo no. Namumeꞌu kwaw herete peme.", "gun": "Haꞌe kuery retekue omomboa inony ꞌrã tetã guaxu mbyte rupi tape oaxa vaꞌe py. Haꞌe vaꞌe tetã pe ma “Sodoma” haꞌe “Egito” ꞌea Nheꞌẽ gui, mbaꞌeta haꞌe py ae haꞌe kuery Senhor ojukaa aviague, kuruxu re." }
{ "pt": "Os seus cadáveres ficarão expostos na rua principal da grande cidade, que figuradamente é chamada Sodoma e Egito, onde também foi crucificado o seu Senhor.", "gub": "Wanetekwer umàno maꞌe kwer upyta putar taw mytepe wà nehe, (Zezuz Zanezar zuka awer pe wà nehe). Namumeꞌu kwaw tawhu herete peme kury. Amo ae her uaꞌu heta aꞌe pe kury. Xotom her romo aꞌe, Ezit amo her romo no. Namumeꞌu kwaw herete peme.", "gun": "Haꞌe kuery retekue omomboa inony ꞌrã tetã guaxu mbyte rupi tape oaxa vaꞌe py. Haꞌe vaꞌe tetã pe ma “Sodoma” haꞌe “Egito” ꞌea Nheꞌẽ gui, mbaꞌeta haꞌe py ae haꞌe kuery Senhor ojukaa aviague, kuruxu re." }
{ "pt": "E homens de vários povos, e tribos, e línguas, e nações verão seu corpo morto por três dias e meio, e não permitirão que o seu corpo morto seja posto em sepulcros.", "gub": "Tenetehar aꞌe wà, àwà aꞌe wà no, Karaiw aꞌe wà no, zeꞌegete kwaw par aꞌe wà no, àwà zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, amogwer zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, ko ywy rehe har aꞌe wà no, amo ywy rehe har aꞌe wà no, pàrànà aꞌe wà no, izu maꞌe aꞌe wà no, ipihun wewer maꞌe aꞌe wà no, hexakaw uzuawyawy maꞌe aꞌe wà no, aꞌe teko paw umeꞌe putar wanetekwer umàno maꞌe kwer wanehe aꞌe wà nehe. Umumaw putar naꞌiruz ꞌar wà nehe, umumaw putar amo pitài ꞌar kuꞌaw har wà nehe no, aꞌe pe wanuz pà wà nehe. Nutym kar kwaw wà nehe. Aze awa ipurutym wer wanehe nehe, — Ezutym zo nehe, iꞌi putar teko izupe wà nehe.", "gun": "Haꞌe ramo mokoĩ profeta retekue re heta ꞌrã omaꞌẽ: amboae yvy regua kuery, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe amboae regua kuery. Irundy araa kuaray mbyte peve ꞌrã hetekue re omaꞌẽ okuapy, ojaty uka vy eꞌỹ." }
{ "pt": "Então, muitos dentre os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os cadáveres das duas testemunhas, por três dias e meio, e não permitirão que esses cadáveres sejam sepultados.", "gub": "Tenetehar aꞌe wà, àwà aꞌe wà no, Karaiw aꞌe wà no, zeꞌegete kwaw par aꞌe wà no, àwà zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, amogwer zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, ko ywy rehe har aꞌe wà no, amo ywy rehe har aꞌe wà no, pàrànà aꞌe wà no, izu maꞌe aꞌe wà no, ipihun wewer maꞌe aꞌe wà no, hexakaw uzuawyawy maꞌe aꞌe wà no, aꞌe teko paw umeꞌe putar wanetekwer umàno maꞌe kwer wanehe aꞌe wà nehe. Umumaw putar naꞌiruz ꞌar wà nehe, umumaw putar amo pitài ꞌar kuꞌaw har wà nehe no, aꞌe pe wanuz pà wà nehe. Nutym kar kwaw wà nehe. Aze awa ipurutym wer wanehe nehe, — Ezutym zo nehe, iꞌi putar teko izupe wà nehe.", "gun": "Haꞌe ramo mokoĩ profeta retekue re heta ꞌrã omaꞌẽ: amboae yvy regua kuery, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe amboae regua kuery. Irundy araa kuaray mbyte peve ꞌrã hetekue re omaꞌẽ okuapy, ojaty uka vy eꞌỹ." }
{ "pt": "Durante três dias e meio, ninguém terá licença para sepultá-los, e gente de todos os povos, tribos, línguas e nações se amontoará em volta deles.", "gub": "Tenetehar aꞌe wà, àwà aꞌe wà no, Karaiw aꞌe wà no, zeꞌegete kwaw par aꞌe wà no, àwà zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, amogwer zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, ko ywy rehe har aꞌe wà no, amo ywy rehe har aꞌe wà no, pàrànà aꞌe wà no, izu maꞌe aꞌe wà no, ipihun wewer maꞌe aꞌe wà no, hexakaw uzuawyawy maꞌe aꞌe wà no, aꞌe teko paw umeꞌe putar wanetekwer umàno maꞌe kwer wanehe aꞌe wà nehe. Umumaw putar naꞌiruz ꞌar wà nehe, umumaw putar amo pitài ꞌar kuꞌaw har wà nehe no, aꞌe pe wanuz pà wà nehe. Nutym kar kwaw wà nehe. Aze awa ipurutym wer wanehe nehe, — Ezutym zo nehe, iꞌi putar teko izupe wà nehe.", "gun": "Haꞌe ramo mokoĩ profeta retekue re heta ꞌrã omaꞌẽ: amboae yvy regua kuery, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe amboae regua kuery. Irundy araa kuaray mbyte peve ꞌrã hetekue re omaꞌẽ okuapy, ojaty uka vy eꞌỹ." }
{ "pt": "Durante três dias e meio, os povos de todas as nações, tribos, línguas e raças olharão para esses dois corpos e não deixarão que sejam sepultados.", "gub": "Tenetehar aꞌe wà, àwà aꞌe wà no, Karaiw aꞌe wà no, zeꞌegete kwaw par aꞌe wà no, àwà zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, amogwer zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, ko ywy rehe har aꞌe wà no, amo ywy rehe har aꞌe wà no, pàrànà aꞌe wà no, izu maꞌe aꞌe wà no, ipihun wewer maꞌe aꞌe wà no, hexakaw uzuawyawy maꞌe aꞌe wà no, aꞌe teko paw umeꞌe putar wanetekwer umàno maꞌe kwer wanehe aꞌe wà nehe. Umumaw putar naꞌiruz ꞌar wà nehe, umumaw putar amo pitài ꞌar kuꞌaw har wà nehe no, aꞌe pe wanuz pà wà nehe. Nutym kar kwaw wà nehe. Aze awa ipurutym wer wanehe nehe, — Ezutym zo nehe, iꞌi putar teko izupe wà nehe.", "gun": "Haꞌe ramo mokoĩ profeta retekue re heta ꞌrã omaꞌẽ: amboae yvy regua kuery, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe amboae regua kuery. Irundy araa kuaray mbyte peve ꞌrã hetekue re omaꞌẽ okuapy, ojaty uka vy eꞌỹ." }
{ "pt": "Durante três dias e meio, gente de todos os povos, tribos, línguas e nações contemplarão os seus cadáveres e não permitirão que sejam sepultados.", "gub": "Tenetehar aꞌe wà, àwà aꞌe wà no, Karaiw aꞌe wà no, zeꞌegete kwaw par aꞌe wà no, àwà zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, amogwer zeꞌeg kwaw par aꞌe wà no, ko ywy rehe har aꞌe wà no, amo ywy rehe har aꞌe wà no, pàrànà aꞌe wà no, izu maꞌe aꞌe wà no, ipihun wewer maꞌe aꞌe wà no, hexakaw uzuawyawy maꞌe aꞌe wà no, aꞌe teko paw umeꞌe putar wanetekwer umàno maꞌe kwer wanehe aꞌe wà nehe. Umumaw putar naꞌiruz ꞌar wà nehe, umumaw putar amo pitài ꞌar kuꞌaw har wà nehe no, aꞌe pe wanuz pà wà nehe. Nutym kar kwaw wà nehe. Aze awa ipurutym wer wanehe nehe, — Ezutym zo nehe, iꞌi putar teko izupe wà nehe.", "gun": "Haꞌe ramo mokoĩ profeta retekue re heta ꞌrã omaꞌẽ: amboae yvy regua kuery, joegua eꞌỹ-eꞌỹ, amboae rami ijayvu vaꞌe haꞌe amboae regua kuery. Irundy araa kuaray mbyte peve ꞌrã hetekue re omaꞌẽ okuapy, ojaty uka vy eꞌỹ." }