translation
translation |
---|
{
"en": "The second mechanism that explains the colossal effect is the transformation of the atomic structure itself -- the crystalline network -- of the Mn-As.",
"pt": "O segundo mecanismo que explica o efeito colossal é a transformação da própria estrutura atômica - a rede cristalina - do MnAs."
} |
{
"en": "Finally, the third and most important artifice of Mn-As to absorb energy results from the interaction of the crystalline network with the magnetic field, expressed by way of the deformation of the material.",
"pt": "Finalmente, o terceiro e mais importante artifício do MnAs para absorver energia resulta da interação da rede cristalina com o campo magnético, expressa por meio da deformação do material."
} |
{
"en": "Up until now, the magnetocaloric effect -- the capacity of a magnetic material to absorb or liberate heat when submitted to the influence of a magnetic field -- was essentially explained by way of the alignment or un-alignment of the spins, without the changes in the network of atoms having been seen as very important.",
"pt": "Até agora, o efeito magnetocalórico - a capacidade de um material magnético absorver ou liberar calor quando submetido a um campo magnético - era explicado essencialmente por meio do alinhamento ou desalinhamento dos spins, sem que as mudanças na rede dos átomos tivessem muita importância."
} |
{
"en": "When submitted to the effect of a magnetic field, within a thermally isolated environment, the spins of the electrons align themselves in a single sense, thus abdicating themselves from the habitual pandemonium in which they live.",
"pt": "Quando submetidos a um campo magnético, em um ambiente termicamente isolado, os spins dos elétrons se alinham em um só sentido, abdicando assim do habitual pandemônio em que vivem."
} |
{
"en": "This ordering means a decrease in entropy -- or disorder -- of a physical system.",
"pt": "Esse ordenamento significa uma diminuição da entropia - ou desordem - de um sistema físico."
} |
{
"en": "As there is no exchange of heat with the environment, the total entropy must remain constant: consequently, the atoms or molecules of the material submitted to the influence of the magnetic field become more disorganized in such a way as to compensate for the spin alignment.",
"pt": "Como não há troca de calor com o ambiente, a entropia total deve ser constante: em conseqüência, os átomos ou moléculas do material submetido ao campo se desorganizam de modo a compensar o alinhamento dos spins."
} |
{
"en": "Greater disorder means greater atomic movement -- and the temperature of the material increases.",
"pt": "Maior desordem, maior agitação atômica - e a temperatura do material aumenta."
} |
{
"en": "It is by way of the alignment of spins that a piece of gadolinium warms up by 4°C when placed in a thermally isolated environment, to which is applied a magnetic field of 1.5 Tesla, close to 30,000 times greater than the earth's magnetic field.",
"pt": "É por meio do alinhamento de spins que um pedaço de gadolínio esquenta 4°C quando colocado em um ambiente isolado termicamente, ao qual se aplica um campo magnético de 1,5 Tesla, cerca de 30 mil vezes maior que o campo magnético terrestre."
} |
{
"en": "As the effect is reversible, when the magnetic field is removed, the gadolinium cools the same 4°C.",
"pt": "Como o efeito é reversível, se retirado do campo, o gadolínio esfria os mesmos 4°C."
} |
{
"en": "Does it appear too small to keep beer cold?",
"pt": "Parece pouco para manter a cerveja bem gelada?"
} |
{
"en": "It so happens that the construction of magnetic refrigerators forecasts the use of special heat exchangers, called regenerators, which widen this variation of temperature.",
"pt": "Acontece que a construção dos refrigeradores magnéticos prevê o uso de trocadores de calor especiais, chamados regeneradores, que ampliam essa variação de temperatura."
} |
{
"en": "In order to turn itself commercially viable, the magnetic refrigerator also depends on new geometric arrangements of permanent magnets -- like those already used in the hard disk reader of a computer or in the motors that move the windscreen wipers of cars -- so that they form intense magnetic fields and are of low cost.",
"pt": "Para se tornar comercialmente viável, a refrigeração magnética depende também de novos arranjos geométricos de ímãs permanentes - como os já usados no leitor de disco rígido do computador ou nos motores que movem o limpador de pára-brisa dos carros - para que se formem campos magnéticos intensos e de baixo custo."
} |
{
"en": "With gadolinium the capacity to absorb or to give off heat is of purely magnetic origin: the result principally of the alignment of spins.",
"pt": "Com o gadolínio, a capacidade de absorver ou ceder calor é de origem puramente magnética: resulta principalmente do alinhamento dos spins."
} |
{
"en": "It is in this way as well that other materials that show the classical magnetocaloric effect, the most tenuous of this category, happen.",
"pt": "É assim que acontece também com outros materiais que apresentam o efeito magnetocalórico clássico, o mais tênue dessa categoria."
} |
{
"en": "And as well the basic mechanism through which the materials that present the other known effect up until now work, the effect called the gigantic magnetocaloric effect, evidently more intense than the classic, but inferior to the colossal.",
"pt": "É também o mecanismo básico pelo qual funcionam os materiais que apresentam o outro efeito conhecido até agora, o chamado efeito magnetocalórico gigante, evidentemente mais intenso que o clássico, mas inferior ao colossal."
} |
{
"en": "Some alloys that exhibit the gigantic effect -- such as the so called 5:2:2, formed by five atoms of gadolinium, two of germanium and two of silicon -- can also count upon another artifice: they absorb a high amount of energy, the so called latent heat, whilst their temperature remains constant.",
"pt": "Algumas ligas que exibem o efeito gigante - como a chamada 5:2:2, formada por cinco átomos de gadolínio, dois de germânio e dois de silício - contam também com outro artifício: absorvem um tanto de energia, o chamado calor latente, enquanto sua temperatura permanece constante."
} |
{
"en": "It is the same phenomenon that can be verified with a block of melting ice: the ice absorbs heat, which is used in its transformation into the liquid phase; its temperature remains steady on reaching 0°C and only goes up again when all of the ice has melted.",
"pt": "É o mesmo fenômeno que se verifica com um bloco de gelo derretendo: o gelo absorve calor, que é usado em sua transformação para o estado líquido; sua temperatura estaciona ao chegar a 0°C e só volta a subir depois de todo o gelo ter derretido."
} |
{
"en": "Deformation -- Gama experimentally demonstrated that, in the case of manganese-arsenic, as well as the alignment of the spins of the electrons and of latent heat, the very atomic structure of the material itself, that the physicists call its crystalline structure, contribute in a decisive manner to explaining this notable capacity of extracting heat from the surroundings: when submitted to pressure and to a magnetic field, the manganese-arsenic also deforms, bringing about the colossal effect, which is seven times greater that the gigantic effect.",
"pt": "Deformação - Gama demonstrou experimentalmente que, no caso do manganês-arsênio, além do alinhamento dos spins dos elétrons e do calor latente, o próprio conjunto dos átomos do material, que os físicos chamam de rede cristalina, contribui de modo decisivo para explicar essa notável capacidade de extrair calor do ambiente: submetido a pressão e a um campo magnético, o manganês-arsênio também se deforma, provocando o efeito colossal, que é sete vezes maior que o efeito gigante."
} |
{
"en": "Other materials also show this property, called the magnetoelectric effect, which normally causes its deformation.",
"pt": "Outros materiais apresentam essa propriedade, chamada de efeito magnetoelástico, que normalmente causa sua deformação."
} |
{
"en": "However, the Mn-As is notable: it contracts by 3%.",
"pt": "Mas o MnAs é notável: contrai 3%."
} |
{
"en": "``This is an absurdly high value'', says Gama, ``since the deformation of other materials is dozens or hundreds of times less''.",
"pt": "\"É um valor absurdamente alto\", diz Gama, \"já que a deformação de outros materiais é dezenas ou centenas de vezes menor\"."
} |
{
"en": "Although endowed with these properties, the manganese-arsenic is not a convenient material for applications because one of its characteristics generates an insuperable problem: even at room pressure, it does not return to the point of origin when submitted to a cycle of warming and cooling.",
"pt": "Embora dotado dessas propriedades, o manganês-arsênio não é um material conveniente para aplicações porque uma de suas características gera um problema insuperável: mesmo à pressão ambiente, não retorna ao ponto de origem quando submetido a um ciclo de aquecimento e resfriamento."
} |
{
"en": "When the temperature increases, the spins get out of line and its atomic arrangement modifies when reaching 43°C -- this is the point in which the so called magnetic and structural transition occurs.",
"pt": "Quando a temperatura aumenta, os spins se desalinham e seu arranjo atômico se modifica ao atingir 43°C - é esse o ponto em que ocorre a chamada transição magnética e estrutural."
} |
{
"en": "But the Mn-As only comes back to its initial state, with the spins aligned and with a hexagonal structure, at a temperature that is much lower, that of 35°C.",
"pt": "Mas o MnAs só volta ao estado inicial, com os spins alinhados e com a estrutura hexagonal, em uma temperatura muito mais baixa, de 35°C."
} |
{
"en": "it is as if water were to become vapor at 100°C and when cooled only returns to the liquid state at 80°C.",
"pt": "É como se a água virasse vapor a 100°C e, resfriada, só voltasse ao estado líquido a 80°C."
} |
{
"en": "If the Mn-As were to be used in a refrigerator, extra energy would be necessary to make the cycle of refrigeration close and for another cycle to begin -- something extremely inefficient.",
"pt": "Se o MnAs fosse usado em um refrigerador, seria necessário uma energia extra para fazer o ciclo de refrigeração se fechar e outro ciclo recomeçar - algo bastante ineficiente."
} |
{
"en": "``The refrigeration cycles need to start and finish at the same temperature or with minimal variations, so as to reduce the losses in efficiency'', comments Gama.",
"pt": "\"Os ciclos de refrigeração precisam começar e terminar à mesma temperatura ou com variações mínimas, para reduzir as perdas de eficiência\", comenta Gama."
} |
{
"en": "As a further complication, when the Mn-As is submitted to high pressure, this temperature difference increases even more: reaching 32°C.",
"pt": "Para complicar, quando o MnAs é submetido a altas pressões, essa diferença de temperatura aumenta ainda mais: chega a 32°C."
} |
{
"en": "In search of alternatives, the Unicamp group discovered, in studies with other groups, that the temperature difference between the start and finish of the cycle, the so-called hysteresis, gets close to zero at room temperature when a small part (5%) of the arsenic is substituted by antimony.",
"pt": "Em busca de alternativas, o grupo da Unicamp descobriu, em estudos de outros grupos, que a diferença de temperatura entre o início e o fim do ciclo, a chamada histerese, aproxima-se do zero à pressão ambiente quando se substitui uma pequena parte (5%) do arsênio por antimônio."
} |
{
"en": "``Compounds with a higher quantity of antimony appear to be promising'', stated the Unicamp group coordinator, ``although hysteresis, lagging, is still observed under pressure.''.",
"pt": "\"Os compostos com maior quantidade de antimônio parecem promissores\", diz o coordenador do grupo da Unicamp, \"embora ainda se observe histerese sob pressão\"."
} |
{
"en": "Brazilian cell -- Gama has been working with magnetocaloric materials since 2000, but began to study the behavior of materials under pressure whenever he and his group heard about the phenomenon at a congress on magnetism that took place in July of 2003 in Rome, the Italian capital city.",
"pt": "Célula brasileira - Gama trabalha com materiais magnetocalóricos desde 2000, mas começou a estudar o comportamento de materiais sob pressão a partir do que ele e seu grupo conheceram em um congresso de magnetismo realizado em julho de 2003 em Roma, capital da Itália."
} |
{
"en": "It was there that they came in contract with a device the size of a pen -- a pressure cell --, produced, as they found out afterwards, by a guy from Rio de Janeiro who had founded a company in Cambridge, in England.",
"pt": "Foi ali que viram um dispositivo do tamanho de uma caneta - uma célula de pressão -, produzida, como descobriram em seguida, por um carioca que havia criado uma empresa em Cambridge, na Inglaterra."
} |
{
"en": "As the price was high -- around US$ 20,0000.00 --, the physicists from Unicamp decided to build a similar cell in Brazil.",
"pt": "Como o preço era alto - cerca de US$ 20 mil -, os físicos da Unicamp resolveram construir uma célula semelhante no Brasil."
} |
{
"en": "Each one of them cost less than R$ 3,000.00 in material.",
"pt": "Cada uma delas custou menos de R$ 3 mil em materiais."
} |
{
"en": "The Brazilian cell, which had been ready some two months after the Italian congress, is a copper-beryllium cylinder of 10 centimeters (10 cm) in length and eight millimeters (8 mm) in diameter, with two pistons locked in by two screws.",
"pt": "A célula brasileira, que estava pronta dois meses depois do congresso na Itália, é um cilindro de cobre-berílio de 10 centímetros de comprimento por 8 milímetros de diâmetro, com dois pistões travados por dois parafusos."
} |
{
"en": "Using this apparatus, Gama's team could then measure the magnetocaloric effect under pressure, which at that time had not yet been described.",
"pt": "Com esse aparato, a equipe de Gama pôde então medir o efeito magnetocalórico sob pressão, que na época ainda não havia sido descrito."
} |
{
"en": "The first material to be measured under pressure was in fact manganese- arsenic, already studied by the Unicamp physicists as having presented gigantic effects: the magnetocaloric and magnetoelastic effects.",
"pt": "O primeiro material a ser medido sob pressão foi justamente o manganês-arsênio, já estudado pelos físicos da Unicamp por apresentar dois efeitos gigantes: o magnetocalórico e o magnetoelástico."
} |
{
"en": "Gama was not the first to report the magnetocaloric effect under pressure because a Spanish group from the University of Zaragoza, together with another group from Prague, the Czech Republic, published before them, also in the magazine Physical Review Letters, the results that they had arrived at with a compound formed from terbium, germanium and silicon.",
"pt": "Gama só não foi o primeiro a reportar o efeito magnetocalórico sob pressão porque um grupo espanhol da Universidade de Zaragoza, junto com outro, de Praga, República Tcheca, publicou antes, também na revista Physical Review Letters, os resultados a que haviam chegado com um composto formado por térbio, germânio e silício."
} |
{
"en": "However, this involved only the gigantic effect and not the colossal effect.",
"pt": "Mas era apenas o efeito gigante, não o colossal."
} |
{
"en": "The Project",
"pt": "O Projeto"
} |
{
"en": "A study of the magnetocaloric effect in inter-metallic compounds",
"pt": "Estudo do efeito magnetocalórico em compostos intermetálicos"
} |
{
"en": "Modality",
"pt": "Modalidade"
} |
{
"en": "Thematic Project",
"pt": "Projeto Temático"
} |
{
"en": "Coordinator",
"pt": "Coordenador"
} |
{
"en": "Sérgio Gama -- Unicamp",
"pt": "Sérgio Gama - Unicamp"
} |
{
"en": "Investment",
"pt": "Investimento"
} |
{
"en": "Technology > Sensoring",
"pt": "Tecnologia > Sensoriamento"
} |
{
"en": "Topography maps of Brazil",
"pt": "Relevos do Brasil"
} |
{
"en": "Images captured by Endeavour and produced by Embrapa show Brazilian topography",
"pt": "Imagens captadas pelo Endeavour e produzidas pela Embrapa mostram topografia brasileira"
} |
{
"en": "Marcos de Oliveira",
"pt": "Marcos de Oliveira"
} |
{
"en": "Maps of Brazil with images captured in space are going to show, in an unprecedented manner, the relief of all of the country.",
"pt": "Mapas do Brasil com imagens captadas do espaço vão mostrar, de forma inédita, o relevo de todo o país."
} |
{
"en": "Mountains, erosions, inclines and all types of elevations or slopes of the ground are now more defined, precise and better visualized in the group of images of the Brazilian topography that the Satellite Monitoring Unit of the Brazilian Agricultural Research Corporation (Embrapa) is preparing and going to make available starting from the month of April on the institution’s website.",
"pt": "Montanhas, erosões, encostas e todo tipo de elevação ou desnível da superfície terrestre estão agora mais nítidos, precisos e mais bem visualizados no conjunto de imagens da topografia brasileira que a unidade de Monitoramento por Satélite da Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (Embrapa) está preparando e irá disponibilizar a partir deste mês de abril no site da instituição."
} |
{
"en": "The maps are the result of methodology developed by Embrapa based on the data obtained by the space shuttle Endeavour during a mission carried out in February of 2000.",
"pt": "São mapas resultantes de uma metodologia desenvolvida pela Embrapa com base nos dados obtidos pela nave espacial Endeavour durante a missão realizada em fevereiro de 2000."
} |
{
"en": "The mission entitled Shuttle Radar Topography Mission (SRTM), generated enormous data (12 terabytes) and covered some 80% of the surface of the planet earth where 95% of the world’s population lives.",
"pt": "A Missão Topográfica por Radar do Ônibus Espacial, mais conhecida pela sigla em inglês SRTM, de Shuttle Radar Topography Mission, gerou um gigantesco arquivo de dados (12 terabytes) sobre 80% da massa de terra do planeta onde vive cerca de 95% da população mundial."
} |
{
"en": "The space mission was an operation projected and financed the North American Space Agency (NASA), the National Geospatial-Intelligence Agency (NGA), in collaboration with the Italian Space Agency (ASI) and the German Aerospace Center (DLR).",
"pt": "A missão espacial foi uma operação projetada e financiada pela Agência Espacial Americana (Nasa), Agência Americana de Inteligência Aeroespacial (NGA), em colaboração com a Agência Espacial Italiana (ASI) e o Centro Aeroespacial Alemão (DLR)."
} |
{
"en": "With the raw and free data in hand, the Embrapa team from the city of Campinas, coordinated by Evaristo Eduardo de Miranda, started working in 2002, when NASA released the files of South America still in the form of numbers or images that would not have reminded one of colored and easy to understand maps.",
"pt": "Com os dados brutos e gratuitos na mão, a equipe da Embrapa de Campinas, coordenada por Evaristo Eduardo de Miranda, iniciou o trabalho em 2002, quando a Nasa liberou os arquivos da América do Sul ainda em forma de números ou imagens que nada lembram mapas coloridos e fáceis de entender."
} |
{
"en": "Finalized, the images went through a series of useful applications, principally in the area of territorial planning and of environmental mounting.",
"pt": "Finalizadas, as imagens ganham uma série de aplicações úteis principalmente no âmbito do planejamento territorial e do monitoramento ambiental."
} |
{
"en": "“Within the applications are the sustainable development of agriculture; programs for the management of river basins; the preservation of forestry resources; ecological and economic zoning; studies on conservation of soils in order to identify and avoid erosion and even the implanting of rural electrification and highways”, Miranda says.",
"pt": "\"Dentre as aplicações estão o desenvolvimento sustentável da agricultura, os programas de manejo de bacias hidrográficas, a preservação dos recursos florestais, o zoneamento ecológico e econômico, os estudos de conservação de solos para identificar e evitar erosões e até a implantação de eletrificação rural e de estradas\", diz Miranda."
} |
{
"en": "“By analyzing the maps, we can verify, depending on the direction, the declines and inclines of a highway, as well as its altitude, which could facilitate the planning of journeys and the transport of heavy cargoes, for example.”",
"pt": "\"Analisando os mapas nós podemos verificar, dependendo da direção, os declives ou aclives de uma estrada, além de sua altitude, o que pode facilitar o planejamento de viagens e transporte de cargas, por exemplo.\""
} |
{
"en": "The SRTM maps could also contribute to the improvement of the existing altimetry cartography, principally in the isolated areas of the Amazon.",
"pt": "Os mapas da SRTM podem contribuir também para a melhoria da cartografia altimétrica existente, principalmente em áreas isoladas da Amazônia."
} |
{
"en": "The altitude data is also going to benefit telecommunications.",
"pt": "Os dados de altitude também vão beneficiar as telecomunicações."
} |
{
"en": "In the maps generated by Embrapa for the municipality of Sao Paulo, for example, the Paulista spine (the elevated land where Paulista Avenue is located) is perfectly visible, as well as the beds and the and confluences of the rivers Tamanduateí, Tietê and Pinheiros, as well as the Colônia crater, in the district of Parelheiros, probably formed by a meteorite.",
"pt": "Nos mapas gerados pela Embrapa para o município de São Paulo, por exemplo, o espigão da Paulista (elevação de terreno onde está a avenida Paulista) é perfeitamente visível, assim como as calhas e as confluências dos rios Tamanduateí, Tietê e Pinheiros, além da cratera Colônia, no bairro de Parelheiros, formada, provavelmente, por um meteorito."
} |
{
"en": "“We hope the American government releases the original resolution captured by Endeavour, of 30 meters by 30 meters”, Miranda says.",
"pt": "\"Nós esperamos que o governo americano libere a resolução original captada pela Endeavour, em 30 metros por 30 metros\", diz Miranda."
} |
{
"en": "The White House decided to restrict the resolution of the images after the attacks of September 11th of 2001.",
"pt": "A Casa Branca resolveu restringir a resolução das imagens depois dos atentados do dia 11 de setembro de 2001."
} |
{
"en": "“We believe that, shortly, they are going to liberate the 30 x 30 meters images, as they are already doing so for some research programs.”",
"pt": "\"Nós acreditamos que, em breve, eles vão liberar as imagens de 30 x 30 metros, como já estão fazendo para alguns programas de pesquisa.\""
} |
{
"en": "Even with these restrictions, the SRTM images still produce a sophisticated product that brings advances in obtaining topographic data and also in the use of radar for this type of work.",
"pt": "Mesmo com restrições, as imagens SRTM ainda são um produto sofisticado que traz avanços na obtenção de dados topográficos e também no uso do radar para esse tipo de trabalho."
} |
{
"en": "“Only to get an idea of the dimension of sophistication of the SRTM we can compare it with the Radam (Radar for Amazonia) Project that produced images (and not topography) by way of the radar in aircraft, principally in the Amazonian region in the decade of the 70s.",
"pt": "\"Só para ter a dimensão da sofisticação da SRTM podemos compará-la com o projeto Radam (Radar para a Amazônia) que produziu imagens (e não topografia) por meio de radares em aviões, principalmente da região amazônica, na década de 1970."
} |
{
"en": "If we were to group together all of the flying hours, they spent almost three years of make the images of all of Brazil with various space discontinuities, whilst the Endeavour carried out in eleven days the homogenous measurement of almost all of the planet.”",
"pt": "Se juntássemos todas as horas de vôo, gastaram quase três anos para fazer imagens de todo o Brasil com várias descontinuidades espaciais, enquanto o Endeavour fez em 11 dias medições homogêneas de quase todo o planeta.\""
} |
{
"en": "In order to complete the eleven day mission, between the 11th and the 22nd of February 2000, Endeavour orbited the earth sixteen (16) times per day, completing 176 orbits, at a velocity of 7.5 kilometers per second (7.5 km/s).",
"pt": "Atualmente, a maneira usual de medir relevo e altitude em grandes extensões é por meio da aerofotogrametria, em que duas câmeras captam sucessivas fotos do terreno em ângulos diferentes e controlados."
} |
{
"en": "The new images made by Endeavour were also formed from two sources, in this case two antennae.",
"pt": "As novas imagens feitas pelo Endeavour também foram formadas por duas fontes, no caso duas antenas."
} |
{
"en": "The ship made use of the interpherometric system in which two radars emit signals on bands X and C, two electromagnetic waves that rebound off the earth’s ground and return to the space shuttle where they are captured by two groups of antennae, including an external one, fastened by a 60 meter mast.",
"pt": "A nave utilizou o sistema de interferometria em que dois radares emitiram sinais nas bandas X e C, duas ondas eletromagnéticas que bateram no solo da Terra e voltaram para o ônibus espacial, onde foram captadas por dois conjuntos de antenas, inclusive uma externa presa por um mastro de 60 metros."
} |
{
"en": "The result is two captured images of literally different positions.",
"pt": "O resultado são duas imagens captadas de posições ligeiramente diferentes."
} |
{
"en": "By comparing these differences of the reflected signals, an image of the relief is formed.",
"pt": "Comparando essas diferenças dos sinais refletidos, forma-se uma imagem com os relevos."
} |
{
"en": "The use of radar for this type of application is more interesting than using optical cameras in planes and satellites because it is possible to operate during day and night, and without the interference of cloud.",
"pt": "O uso do radar é mais interessante do que as câmeras ópticas de aviões e satélites, para esse tipo de aplicação, porque é possível operar durante o dia e a noite, sem a interferência das nuvens."
} |
{
"en": "The optical images can only be done with solar light and a clear sky.",
"pt": "As imagens ópticas só podem ser feitas com luz solar e com o céu limpo."
} |
{
"en": "The first piece of work carried out by the researchers at Embrapa’s Monitoring Satellite Unit with the new images came at the request of the Ministry of Defense with the objective of supplying the Brazilian army unit that would go off to Haiti in command of the UNO Peacekeeping Force.",
"pt": "O primeiro trabalho dos pesquisadores da Embrapa Monitoramento por Satélite com as novas imagens surgiu de um pedido do Ministério da Defesa com o objetivo de suprir o Exército brasileiro que seguiria para o Haiti no comando da missão de paz da Organização das Nações Unidas (ONU)."
} |
{
"en": "“We collected the information from NASA and we mounted maps of the territory in 3-dimensions (3D), making use of SRTM images upon which were superimposed images from various satellites”, Miranda says.",
"pt": "\"Nós coletamos as informações da Nasa e montamos mapas do território em três dimensões (3D), utilizando imagens da SRTM e sobre as quais foram sobrepostas imagens de vários satélites\", diz Miranda."
} |
{
"en": "Thus, by way of specific software, it is possible to make a journey through the images as if we were in a helicopter flying over a city or region.",
"pt": "Assim, por meio de softwares específicos, é possível fazer um passeio pelas imagens como se estivéssemos num helicóptero sobre a cidade ou região."
} |
{
"en": "This same technique was used for demonstrating the relief of the Paraíba Valley, the Greater Sao Paulo Region and part of the coast.",
"pt": "Essa mesma técnica foi usada para mostrar o Vale do Paraíba, a região da Grande São Paulo e parte do litoral paulista."
} |
{
"en": "Agricultural model – In order to demonstrate the scope of potential of the images, and topographical maps via the SRTM, Embrapa researchers have generated a map of the average temperatures of the State of Sao Paulo, starting from the existing relationships between them and the altitude levels.",
"pt": "Modelo agrícola - Para demonstrar o leque de potencialidades das imagens e mapas topográficos da SRTM, os pesquisadores da Embrapa geraram uma carta das temperaturas médias do Estado de São Paulo, a partir das relações existentes entre elas e os níveis altimétricos."
} |
{
"en": "“This type of map is important for zoning within the agricultural industry, because it provides data for a more precise analysis of the appropriateness or not of determined agricultural crops in the various regions of the state.”",
"pt": "\"Esse tipo de mapa é importante para o zoneamento agropecuário, porque fornece dados para uma análise mais precisa da adequação ou não de determinadas culturas agrícolas nas várias regiões do estado.\""
} |
{
"en": "The image preparation demanded of the Embrapa Monitoring Satellite Unit a tremendous technical effort during the data processing.",
"pt": "A preparação das imagens exigiu da Embrapa Monitoramento um grande esforço técnico no processamento de dados."
} |
{
"en": "“We’d never used such computers.",
"pt": "\"Nós nunca usamos tantos computadores."
} |
{
"en": "If it hadn’t been for our equipment infrastructure, we would’ve taken a lot longer to prepare the images”, Miranda underlines.",
"pt": "Se não fosse a nossa infra-estrutura de equipamentos, demoraríamos muito mais para preparar as imagens\", diz Miranda."
} |
{
"en": "“After we had downloaded the data, we began to understand it, in order to organize the projection systems for Brazil.”",
"pt": "\"Depois que baixamos os dados nós começamos a entendê-los, para organizar os sistemas de projeção para o Brasil.\""
} |
{
"en": "One of the problems presented by this technology is the non-differentiation of beds of water such as rivers and lakes.",
"pt": "Um dos problemas apresentados por essa tecnologia é a não diferenciação de lâminas de água como rios e lagoas."
} |
{
"en": "“In order to see them, one needs to carry out corrections with the help of other images and maps, principally those of satellites.”",
"pt": "\"Para vê-los, é preciso fazer correções com auxílio de outras imagens e mapas, principalmente de satélites.\""
} |
{
"en": "For 3-dimensional visualizing, the researchers generated an artificial shadowing of the relief, simulating the sun in the afternoon period, positioned to the north of the area and projecting its rays at an angle of 45 degrees.",
"pt": "Para as visualizações em três dimensões, os pesquisadores geraram um sombreamento artificial do relevo, simulando um sol no período da tarde, posicionado ao norte da área e projetando seus raios num ângulo de 45 graus."
} |
{
"en": "The image thus obtained is easily projected and the maps are easy to understand.",
"pt": "A imagem assim obtida é facilmente projetada e facilita o entendimento dos mapas."
} |
{
"en": "The first state to have its relief map ready, having come from the SRTM data, was Sergipe, because of its small territorial dimension.",
"pt": "O primeiro estado a ter seu mapeamento de relevo pronto, a partir dos dados da SRTM, foi Sergipe, pela sua pequena dimensão de território."
} |
{
"en": "The work done during it permitted greater facility in the production of the other Brazilian states.",
"pt": "O trabalho realizado com ele permitiu uma maior facilidade de produção dos outros estados brasileiros."
} |
{
"en": "All of the maps and numerical images are compatible on a scale of 1: 250.000, in which every millimeter is equivalent to 250 meters on the ground.",
"pt": "Todos os mapas e imagens numéricas estão compatíveis com a escala 1: 250.000, em que cada milímetro equivale a 250 metros no campo."
} |
{
"en": "The SRTM images and numerical data will be on show at the website of Embrapa’s Monitoring Satellite Unit (www.cnpm.embrapa.br) and in the future on a set of CDs.",
"pt": "As imagens e os dados numéricos da SRTM serão apresentados no site da Embrapa Monitoramento por Satélite (www.cnpm.embrapa.br) e em um futuro conjunto de CDs."
} |
{
"en": "They will be incorporated into the collection Brazil Seen From Space, launched during 2001 by Embrapa, based on data from the Landsat satellite, and which shows the environmental characteristics of the national territory such as forests, semi-arid areas, agricultural areas without a determination of the relief.",
"pt": "Eles vão incorporar a coleção Brasil Visto do Espaço lançada em 2001 pela Embrapa, com base em dados do satélite Landsat, e que mostra as características ambientais do território nacional como florestas, cerrados e áreas agrícolas, sem a determinação do relevo."
} |
{
"en": "Embrapa is going to present the two images (SRTM and Landsat) side by side, on the website and on CDs, on maps sub-divided by the states of the federation.",
"pt": "A Embrapa vai apresentar as duas imagens (SRTM e Landsat) lado a lado, no site e nos CDs, em mapas subdivididos por estados da federação."
} |
{
"en": "Technology > Medicines",
"pt": "Tecnologia > Fármacos"
} |
{
"en": "Valuable poisons",
"pt": "Peçonhas valiosas"
} |
{
"en": "Studies with poisonous animals have resulted in the licensing of seven patents, candidates for medicines",
"pt": "Estudos com animais venenosos resultaram no licenciamento de sete patentes candidatas a medicamentos"
} |
{
"en": "Dinorah Ereno",
"pt": "Dinorah Ereno"
} |
{
"en": "Synthesized starting from the venom of the pit viper, of the rattle snake, of the bristles of the hairy caterpillar and of the saliva of the cayenne tick, molecules developed by the Applied Toxicology Center (CAT), with its headquarters at the Butantan Institute, have already resulted in seven (7) licensed patents for Consórcio Farmacêutico (Coinfar), a consortium formed between the laboratories Biolab-Sanus, União Química and Biosintética.",
"pt": "Sintetizadas a partir do veneno da jararaca, da cascavel, das cerdas da taturana e da saliva do carrapato-estrela, moléculas desenvolvidas pelo Centro de Toxinologia Aplicada (CAT), com sede no Instituto Butantan, já resultaram em sete patentes licenciadas pelo Consórcio Farmacêutico (Coinfar), formado pelos Laboratórios Biolab-Sanus, União Química e Biosintética."
} |