spanish
stringlengths 1
7.59k
⌀ | chinese
stringlengths 1
7.09k
⌀ |
---|---|
Otras violaciones recientes denunciadas son el uso constante de malos tratos y la tortura de detenidos, el reclutamiento en curso de niños soldados para desplegarlos en el norte, incluido el nordeste de la República Centroafricana, y también la práctica cultural de esclavizar a los pigmeos. | 近来报告的其他侵权事件包括对被拘留者一贯施以虐待/酷刑,持续征聘儿童兵到北部、包括中非共和国东北部打仗,以及奴役俾格米人的文化习俗等。 |
Ese tipo de viajes deberá hacerse con arreglo a un itinerario aprobado por el Secretario General/la Secretaria General, pero los gastos correspondientes no podrán ser superiores a los del viaje entre el país de origen y el lugar de destino del funcionario/de la funcionaria; | 这种旅行的路线应由秘书长核准,旅费不得超过本国与工作地点之间的旅费; |
Hungría ha adoptado la Resolución del Gobierno Nº 1004/2010 (I. 21.) denominada "Estrategia Nacional para la Promoción de la Igualdad de Género: Directrices y Objetivos para el período 2010-2021". | 在匈牙利,已通过关于《促进两性平等国家战略----2010至2021年的方针和目标》的第1004/2010 (I. 21.)号政府决议。 |
Argelia espera de todo corazón que en la propuesta de crear una Comisión de Consolidación de la Paz se tomen en cuenta de manera objetiva las ventajas respectivas de los órganos principales antes de que se tome una apresurada decisión de establecerla. | 阿尔及利亚殷切希望关于成立一个建设和平委员会的建议,会客观地考虑到各主要机构的相对优势,而不要先仓促决定成立这样一个机构。 |
Varios instrumentos de la OMI sobre seguridad tienen disposiciones también encaminadas a prevenir y controlar los riesgos de contaminación creados por accidentes marítimos que involucren a buques. | 海事组织的一些安全事项文书也载有为防止和控制涉及船舶的海上事故造成污染危险的规定。 |
Globalmente, cuatro quintas partes de los asociados de esas organizaciones son mujeres, y constituyen un importante vehículo para el empoderamiento económico. | 总体而言,自助团体成员有五分之四为妇女,是经济赋权的重要工具。 |
63/417 A y B | 63/417 A和 B |
Además, se señaló que en la introducción del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 20042005 no se hacía referencia alguna a los esfuerzos por eliminar la duplicación de actividades programáticas y administrativas, como había solicitado la Asamblea General. | 会上还指出,2004-2005年两年度拟议方案预算的前言中没有提到大会所要求的努力消除方案或行政方面的工作重复问题。 |
El Servicio internacional de las Naciones Unidas de asesoramiento a corto plazo | 联合国国际短期咨询资源 |
La Asamblea General, | 大会, |
La UNAMID y la UNMIS seguirán explorando oportunidades más amplias para la sinergia y la cooperación siempre que sea posible. | 达尔富尔混合行动和联苏特派团将继续探讨可以扩大协同增效作用与合作之处。 |
Esa cooperación internacional contribuirá a la plena aplicación del Tratado. | 此种国际合作应有助于充分执行《不扩散条约》。 |
El velo se usa por tradición, no por obligación, aunque en algunas provincias, como Aceh, la situación tal vez sea diferente. | 佩戴面纱只是风俗习惯,并非强制性的,虽然在亚齐等某些省份情况有所不同。 |
Una vez se haya incoado la investigación, la decisión estará en manos de un juez de instrucción conforme a la recomendación del fiscal, o del tribunal si la causa se encuentra en la etapa anterior a la audiencia principal. | 一旦展开调查后,应由调查法官根据检察官的建议作出决定,如该案件处于主要审讯前的阶段,则应由法官小组作出决定。 |
Entre los fondos fiduciarios temáticos, los relativos al buen gobierno democrático y al VIH/SIDA registraron los niveles más altos de ejecución en 2002, con 14 millones de dólares y 3 millones de dólares, respectivamente. | 在专题信托基金中,民主施政专题信托基金和艾滋病毒/艾滋病专题信托基金在2002年的交付额中所占份额最大,分别达14百万美元和3百万美元。 |
Nuestro Gobierno aboga continuamente por prevenir la militarización del espacio ultraterrestre y se opone al emplazamiento de cualquier tipo de armas de destrucción en masa en el espacio ultraterrestre. | 乌克兰政府一直倡导防止外层空间军事化,反对在外层空间部署任何大规模毁灭性武器。 |
Está de acuerdo con la opinión del Secretario General Adjunto de que el proceso ha sido superado por el alcance y la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz contemporáneas. | 他同意副秘书长的观点,是维和行动的规模和复杂性影响了改革进程。 |
Como parte de la filmación del cuarto Día de los Bosques, se solicitará a los participantes que den a conocer sus mensajes para el Año Internacional de los Bosques, 2011. | 在第四个森林日的拍摄的过程中,将请参与者分享其向2011年国际森林年发出的信息。 |
Omar Tawfiq Abu Yussef (16 años de edad) | Omar Tawfiq Abu Yussef(16岁) |
a) Reconoce que los procesos nacionales de determinación de la verdad y reconciliación constituyen un modelo importante y un mecanismo para mejorar las relaciones entre los Estados y los pueblos indígenas y que esos procesos tienen el potencial de facilitar el reconocimiento y la aplicación más profundos de los derechos de los pueblos indígenas; | 确认国家真相与和解进程为改进国家与土著人民之间的关系提供了一种重要模式和机制;这种进程有可能推动承认和落实土著人民的权利; |
Su delegación apela a la comunidad internacional para que no permita que vuelva a producirse una imposición de sanciones de manera injusta como la que sufrió su país. | 他的代表团呼吁国际社会决不能允许类似他的国家曾遭受过的、强加非正义制裁的情况再次发生。 |
La UNU y la Universidad de Alberta (Canadá) han organizado una conferencia internacional titulada "Hacia la dignidad de la diferencia: ni choque de civilizaciones ni final de la Historia", que se celebrará los días 3 y 4 de octubre de 2009. Entre los eminentes participantes se encuentran Tariq Ali, Benjamin Barber, Hamid Dabashi, Robert Cox y Hassan Hanafi. | 联合国大学和加拿大阿尔伯塔大学定于2009年10月3日和4日举办一个题为"差异的尊严:既非各种文明之间的冲突,亦非历史的终结"的国际会议。 出席会议的贵宾有:Tariq Ali、Benjamin Barber、Hamid Dabashi、Robert Cox和Hassan Hanafi。 |
Los Gobiernos de los Países Bajos y el Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte suministraron fondos para apoyar la reforma del sector de la seguridad | 荷兰政府和大不列颠及北爱尔兰联合王国政府为安保部门改革提供了资金 |
En la notificación prevista en el artículo 34, la secretaría pidió a la Delft que presentara pruebas documentales, incluida la programación, y detalles de la nómina. | 秘书处在第34条通知中要求Delft提供包括进度表在内的书面证据以及详细的工资账。 |
Nuevos agentes, para bien o para mal, se han presentado en la palestra internacional. | 新的行为体 -- -- 无论好坏 -- -- 均已登上国际舞台。 |
ii) Recuperación de pérdidas financieras; | ㈡ 追回财务损失; |
Cuando el reactor núm. 4 explotó hace 25 años en la central nuclear de Chernobyl, el uso de la energía nuclear con fines pacíficos tomó su primer giro calamitoso, y estremeció al mundo. | 25年前的今天切尔诺贝利核电站第4号反应堆发生爆炸时,和平利用核能遭遇了其首次灾难性转折,整个世界为之震动。 |
Aun cuando las notificaciones inscritas en un registro general de las garantías reales están organizadas e indizadas por referencia a la identidad del otorgante, la notificación inscrita debe contener una descripción de los bienes gravados (véase A/CN.9/631, recomendaciones 58 y 64). | 尽管在一般担保权登记处登记的通知通过援用设保人的身份来组织和编排索引,但登记通知必须对担保资产进行描述(见A/CN.9/631,建议58和64)。 |
En 2009, el Gobierno de España prometió un volumen considerable de recursos para apoyar el Programa de Seguridad Pública del Centro, especialmente en la esfera de la prevención de la violencia armada, así como para el funcionamiento básico del Centro. | 2009年,西班牙政府承诺提供资源支持该中心的公共安全方案(特别是在预防武装冲突领域)以及该中心的核心功能。 |
Se aprobó una nueva ley sobre derechos reproductivos, que garantiza dichos derechos para todos los ciudadanos. | 最近通过的关于生育权的新法律保证了所有公民的生育权利。 |
Al informar de que aplicaba en forma parcial el apartado d) del párrafo 2 del artículo 9, relativo a sistemas de gestión de riesgos y control interno, el Ecuador indicó que necesitaba asistencia técnica específica, que no se le estaba prestando. | 厄瓜多尔报告称部分执行第九条第二款第(四)项(风险管理和内部控制制度),并表示需要具体技术援助,声明目前尚未获得此类援助。 |
Los diferentes mandatos de las entidades de las Naciones Unidas y las diferentes interpretaciones de lo que significa una evaluación independiente en todo el sistema complican el análisis de la demanda. | 联合国各实体的任务不同,对全系统独立评价的含义有各种各样的解释,使需求分析变得复杂。 |
Entre los logros jurídicos alcanzados recientemente, los Protocolos Facultativos de la Convención sobre los Derechos del Niño son dignos de elogio. En ellos se ponen de relieve dos riesgos particularmente graves a los que están expuestos los niños, a saber, la explotación sexual y la participación en los conflictos. | 《儿童权利公约》任择议定书在最近法律新动向当中值得称赞。 它突出强调儿童面对的尤为严重的风险 -- -- 性剥削和卷入冲突。 |
Hay un nexo entre un enfoque sensible a los factores culturales y el desarrollo sostenible. | 在顾及文化的办法和可持续发展之间存在着联系。 |
Benin, Marruecos y la República Dominicana ya disponen de datos recogidos mediante encuestas nacionales sobre el uso del tiempo. | 贝宁、多米尼加共和国和摩洛哥目前已经有从国家实时调查所收集的数据。 |
La aplicación de esos acuerdos ha demostrado que estos objetivos sólo pueden conseguirse en una atmósfera de colaboración, confianza y mutuo entendimiento. | 通过执行这些协定,可以看出,这些目标只有在合作、信任和相互理解的气氛中才能实现。 |
Esos registros se elaboraron y distribuyeron a las estructuras locales de la policía con el objeto de llevar a cabo una identificación y un registro unificados de todas las denuncias sobre violencia doméstica. | 这些已经印制了此类登记册并发放给地方警察部门,用于统一确认并登记家庭暴力申诉。 |
El centro para la pequeña empresa, en colaboración con la Fundación de Mujeres Empresarias y el Banco de Desarrollo, se están centrando más en las mujeres de las zonas rurales en lo que se refiere a la formación empresarial con el fin de fomentar el establecimiento de microempresas. | 小商业企业中心在妇女参与商业基会和发展银行的配合下,更多地关注接受商业培训的农村妇女,目的是鼓励创办微小企业。 |
Los datos de vigilancia de la biota en zonas apartadas ofrecen la mejor demostración sobre el potencial de transporte a gran distancia de los componentes del octaBDE-c y el hexa y heptaBDE. | 边远地区生物群的监测数据对商用八溴二苯醚成分以及六溴和七溴二苯醚的远距离迁移潜力提供了最好的说明。 |
Este caso particular se refiere a una cuenta que permaneció inactiva desde julio de 2003 a causa de determinadas restricciones que impedían realizar operaciones en efectivo. | 这个特殊情况指的是一个在出现了某些银行业务限制之后,自2003年7月以来没有任何活动的账户。 |
Fuente: Informes anuales de las oficinas en los países, 2009. | 资料来源:人口基金国家办事处2009年度报告。 |
Cada persona tiene derecho a la dignidad y al respeto de sus creencias y convicciones religiosas. | 每个人都有权享有尊严,他或她的宗教信仰都应受到尊重。 |
Atención médica, que prestan los organismos públicos responsables de la atención de la salud (también en hospitales para pacientes internos); | 由国家卫生机构提供的医疗支助(在医院条件下); |
Artículo 67. División de las propuestas y enmiendas | 第67条. 提案和修正案的分部分表决 |
El Comité recomendó que las mujeres panameñas que quedasen embarazadas a raíz de una violación tuvieran la posibilidad de poner fin al embarazo. | 委员会建议,向被强奸致孕的巴拿马妇女提供寻求终止妊娠的机会。 |
Uzbekistán pidió más información sobre las dificultades y obstáculos que existían para la promoción y protección de los derechos humanos. | 乌兹别克斯坦要求更多地介绍在增进和保护人权方面遇到的困难和障碍。 |
Durante 2009 aumentaron gradualmente las solicitudes de traducción de documentos e interpretación, como resultado de lo cual la carga de trabajo de la Dependencia superó su capacidad actual. | 2009年该股的笔译和口译需求逐步增加,导致增加的工作量超出该股目前的能力。 |
Lo corriente fue que el gobierno negociara en nombre de todas las partes contratantes del país interesado que se encontraban en una situación parecida. | 典型的做法是,政府代表其国有类似情况的所有承包人进行谈判。 |
E. Conclusiones y recomendaciones | E. 结论和建议 |
Toma nota de la intención del Secretario General de reducir sin demora el componente de policía de la UNAMID a fin de aumentar su eficacia, solicita al Secretario General que proporcione información detallada y actualizada sobre esa reducción en su próximo informe y destaca a ese respecto la importancia del despliegue efectivo, la capacitación y la capacidad operacional del componente de policía de la UNAMID; | 注意到秘书长打算迅速削减达尔富尔混合行动的警察部门,以便提高该部门的效力,请秘书长在下一次报告中就削减情况提供最新详细信息,为此强调达尔富尔混合行动警察部门切实拥有部署、培训和行动能力至关重要; |
También accedió a 66 revisiones y dio curso a 76 aclaraciones que facilitarán la aplicación de las metodologías. | 此外,理事会还为便利这些方法的运用而同意了66项修订并处理了76项澄清。 |
Sin embargo, en sus observaciones el Grupo de Trabajo pretende motivar arbitrariamente la inocencia de A. Belyatsky aduciendo que se le denegó el registro de la organización "Viasna". | 然而,工作组在意见中任意地将Viasna组织被拒绝重新登记这一事实作为宣称Bialatski先生无辜的依据。 |
Como la evaluación solicitada formaría parte del informe del Secretario General, los gastos adicionales de traducción, edición e impresión se sufragarían con parte de los recursos asignados para la preparación del informe. | 由于所要求的评估报告将成为秘书长报告的一部分,将从编写报告的拨款中支付额外的翻译、编辑和印刷费用。 |
Sinopsis | 概览 |
Por último, una tercera forma de discriminación religiosa se refiere a los casos de violencia física. Éstos incluyen actos individuales de agresión, que consisten en acontecimientos aislados, con frecuencia por parte de grupos o personas extremistas. Sin embargo, en una serie de ocasiones esos actos individuales reflejan el contexto ideológico imperante, en particular cuando existen otras formas de discriminación, incluida las prácticas discriminatorias institucionalizadas. | 最后,第三种宗教歧视形式涉及到暴力行为。 这些行为包括作为孤立事件发生的个人侵犯性行为,始作俑者往往是极端团伙或偏激分子。 不过,在一些情况中,这些个别行为反映了已存在的意识形态环境,尤其是当已存在其他形式的歧视,包括制度性歧视做法。 |
Recomendación 14 | 建议14 |
La primera reunión de la Junta de Supervisión de la Aplicación Conjunta del Protocolo de Kyoto se realizó en Bonn (Alemania) los días 2 y 3 de febrero de 2006. | 《京都议定书》联合执行监督理事会第一次会议于2006年2月2日至3日在德国波恩举行。 |
Acta resumida de la 891a sesión | 第891次会议简要记录 |
También se ha renovado el compromiso con la eliminación de la transmisión del VIH y el SIDA de la madre al niño, y en algunos países esto ya se ha logrado gracias al suministro gratuito de tratamientos antirretrovirales a las madres VIH positivas. | 该地区还再次承诺阻止艾滋病毒和艾滋病母婴传播,一些国家通过向艾滋病毒呈阳性的母亲提供免费抗逆转录病毒治疗。 |
Se espera que una mejora del diálogo entre las instituciones haitianas y sus asociados para el desarrollo permita adoptar decisiones constructivas y ejecutar sin tropiezos los programas de apoyo. | 希望海地各机构及其发展伙伴间改善对话能促进做出具有建设性的决定以及支助方案的顺利实施。 |
Antes de que la Fuerza Internacional se desplegara en la zona, los talibanes habían fortificado sus posiciones y concentrado sus fuerzas al oeste de la ciudad de Kandahar, en los distritos de Zharmi y Panjwayee. | 在安援部队将行动扩展到该地区之前,塔利班在坎大哈市以西的Zharmi和Panjwayee区修筑工事,集结武装力量。 |
También se propuso que el método determinara los elementos. | 会议还建议,方法决定要素。 |
Tras largas consultas celebradas recientemente, y sobre la base de la información recibida de varios Estados Miembros y grupos regionales, esas propuestas cuentan, al parecer, con un apoyo general, dado que se basan en un consenso al que se había llegado anteriormente sobre la cantidad que se debería recortar del presupuesto. | 近来举行的广泛协商以及一些成员国和区域组提供的信息表明,由于这些建议立足于先前就应予削减的预算数额所达成的协商一致意见,因而得到了广泛支持。 |
Insta a los Estados Miembros, los órganos de las Naciones Unidas, los donantes y la sociedad civil a que aseguren que el empoderamiento de la mujer sea tenido en cuenta en las evaluaciones de las necesidades y la planificación después de los conflictos y en los consiguientes desembolsos de fondos y actividades programáticas, incluso realizando análisis transparentes y seguimiento de los fondos asignados para atender las necesidades de las mujeres en la etapa posterior a los conflictos; | 敦促会员国、联合国机构、捐助方和民间社会确保在评估和规划冲突后的需求时,并在其后资金发放和方案活动中,考虑到提高妇女能力的问题,具体做法包括以具有透明度的方式分析和跟踪被分配用于满足妇女在冲突后的需求的款项; |
Mereció aprobación general la propuesta de asignar el 15% de los recursos a la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer, incluido al menos un 15% en actividades de consolidación de la paz. | 大家普遍赞同分配15%的资源用于性别平等和增强妇女权能,包括至少15%用于建和的建议。 |
Cuestiones de género en relación con el empleo y el subempleo | 就业与失业方面性别问题 |
Se refirió a las preocupaciones expresadas por el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial, entre ellas la relacionada con el traslado selectivo de niños romaníes a escuelas especiales para niños con discapacidades de desarrollo, el uso excesivo de la fuerza contra los romaníes por los agentes del orden, y los escasos conocimientos de los órganos judiciales y la inadecuada aplicación que hacían de las normas de protección contra la discriminación racial. | 瑞典提到了消除种族歧视委员会的关注,其中包括选择性地将罗姆儿童转送到发育障碍儿童的专门学校的问题;执法官员对罗姆人过度使用武力的问题,司法机构缺乏有关保护免遭种族歧视标准的知识,及不适当地实施这些标准。 |
Alemania | 德国 |
Con anterioridad al período que abarca el informe, se notificaron casos de muertes y mutilaciones principalmente durante las masacres cometidas por el LRA en Navidades en la zona septentrional de la República Democrática del Congo en diciembre de 2008 (26 muertes y 4 mutilaciones documentadas). | 在本报告所述时期以前,所报杀害和残害事件主要是2008年12月圣诞节期间上帝军在刚果民主共和国北部发动屠杀式袭击时发生的(据记录有26人被杀、4人致残)。 |
Personal internacional por contrata | 国际约聘人员 |
Ejemplos de la aplicación del artículo 42 | 第42条实施情况实例 |
Actividades de publicación | 出版活动 |
Al orador le satisface que México se comprometa a aplicar la Norma Nacional Oficial núm. 46 sobre la violencia doméstica en todos los servicios para las víctimas de violación de los estados. | 他高兴地表示,墨西哥致力于在所有州级强奸罪受害人救援服务中适用关于家庭暴力的第46号国家正式标准。 |
Si el delito a que se refieren los párrafos primero y segundo del presente artículo acarrea la muerte de una o más personas, el perpetrador será condenado a privación de libertad por un mínimo de cinco años. | "3. 如果在本条第一和第二段下的刑事犯罪引起一人或多人死亡,则犯罪人应处以不少于五年的监禁。 |
En un esfuerzo amplio por mejorar la gestión de los recursos y la presentación de informes, al que ha contribuido la aplicación de la estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno, se ha determinado una cartera de proyectos de eficiencia de los recursos. | 在实施全球外勤支助战略支持下的一项全面努力确定了一系列资源效率项目,以改善资源的管理和报告。 |
Para explicar nuestra posición, deseo formular las siguientes observaciones. | 为解释我国的立场,我愿提出以下看法。 |
Además, la ley trata la cuestión de los desechos peligrosos y también se refiere a la cuestión de los envases y sus desechos. | 该法令还述及危险废料问题,现在还涉及到包装问题和包装产生的废料问题。 |
Se observó que el tema de las interferencias de las señales figuraba en el plan de trabajo del Comité y que los progresos hechos en el examen correspondiente habían sido limitados. | 据指出,信号干扰这一专题在导航卫星委员会的工作计划内,但导航卫星委员会在该专题上的进展有限。 |
Armenia | 亚美尼亚 |
Votos en contra: Canadá, Estados Unidos de América, Israel | 反对:加拿大、以色列、美利坚合众国 [3] |
Reconoce que la cooperación Sur-Sur, en particular la cooperación triangular, puede ser un instrumento útil para promover el desarrollo de las tecnologías de la información y las comunicaciones; | "7. 确认南南合作,特别是通过三角合作进行的南南合作,可成为促进信息和通信技术发展的有效工具; |
b) En las evaluaciones anteriores de informes anuales de la Comisión, se recomendó que se incluyeran resúmenes ordenados por puntos de las principales conclusiones para cada una de las esferas de actividad incluidas en el informe, a fin de concentrar el proceso de evaluación en objetivos claros. | (b) 委员会前几次评价年度报告时,曾建议就报告中每个活动领域列出主要结论摘要,以便为评价工作提供明确的重点。 |
También reconozco la importante labor realizada por la Comisión Europea en la promoción del Proceso. | 我也注意到欧洲委员会在推动该进程中的重要工作。 |
Resolución | 决议 |
Hace valer la jurisprudencia del Comité conforme a la cual el derecho a la libertad de expresión no garantiza un derecho ilimitado a utilizar un recinto o zona concretos1. | 缔约国提到了委员会关于表达自由权不保障有权不受限制使用某一场所或区域的观点。 |
Angola | 安哥拉 |
La Comisión tendrá ante sí el informe del Secretario General (E/CN.4/1997/49). | 委员会将收到秘书长的报告(E/CN.4/1997/49)。 |
La Junta observa con preocupación que los retrasos en el paso a pérdidas y ganancias y la enajenación podrían conllevar gastos adicionales de almacenamiento y de seguridad, entrañar el riesgo de que los bienes sean robados y dar lugar a que los datos reflejados en los estados financieros sean inexactos. | 委员会感到关切的是,由于核销和处置出现拖延,储存和安保费用会增加、资产会有被盗之虞,财务报表的披露会有不准确的情况。 |
Otro participante consideró que la Secretaría debía redoblar sus esfuerzos para ayudar a los miembros del Consejo a cumplir su programa mensual de trabajo, en particular respecto de la presentación a tiempo de los informes del Secretario General y de la organización, en su debido momento, de las reuniones informativas que ofrecen los funcionarios de la Secretaría. Ampliación de las fuentes de información y difusión | 另一位与会者认为,秘书处需要更努力协助安理会成员执行每月工作方案,特别是及时提交秘书长报告和安排秘书处官员通报情况。 听取更多方面的意见建议和加强对外联络 |
Hizo referencia a la preocupación ante la inexistencia de un sistema de justicia que funcionara de manera adecuada, por lo que consiguientemente no existía un estado de derecho, lo cual propiciaba una cultura de impunidad y la práctica de las detenciones arbitrarias. | 它对由于缺乏正常运转的司法体系从而导致法治缺失、有罪不罚及秘密拘留的问题表示关切。 |
Algunos Estados poseedores de armas nucleares y otros Estados pertinentes han apoyado y adoptado medidas relativas a la reducción del papel y la importancia de las armas nucleares en sus conceptos, doctrinas y políticas militares y de seguridad. | 一些核武器国家和其他相关国家支持和采取有关措施,减少核武器在其军事和安全构想、理论和政策中的作用和意义。 |
Otras esferas en que es necesario prestar asistencia | 已查明其他需要援助的领域 |
Bajo el patrocinio de esa Política, el Ministerio de Salud ha podido elaborar estrategias y analizar y establecer prioridades en las cuestiones de género para la planificación, aplicación, supervisión y evaluación de las políticas, programas, proyectos e investigaciones. | 卫生部遵循该政策制定了战略,据以在规划、执行、监测和评价各项政策、方案、项目和研究的过程中分析性别平等问题并排定其优先次序。 |
Para detectar los casos de alteración del documento de identidad, el Departamento de Tecnologías de la Información ha establecido un sistema electrónico de denuncias y comprobación de documentos para los órganos de seguridad (Ministerio de Interior, Policía y Oficina del Fiscal). | 为了侦查假冒身份文件,信息技术署为执法机构安装了联机报告和文件核对设备(内政部、警察、检察官办公室)。 |
Las actividades de la Escuela Superior en este ámbito se centraron principalmente en el apoyo a la armonización de las prácticas institucionales, fortaleciendo la capacidad de los equipos de las Naciones Unidas en los países, así como el seguimiento y la evaluación. Apoyo a la armonización de las prácticas institucionales | 职员学院在这方面的活动主要着重支持统一业务做法,加强联合国国家工作队的能力,监测和评价。 |
Desde el punto de vista de las mujeres indígenas, este ha sido el espacio priorizado para aumentar su presencia, hacer que sus voces sean escuchadas y conseguir el respaldo del resto de la comunidad a sus demandas específicas como mujeres. | 从土著妇女的角度看,这些权利一直是她们为提出妇女的特定需求,而努力增强自身实力,发出自己声音,并得到社会的支持的主要焦点。 |
Ni siquiera los sistemas judiciales eficaces y dotados de suficientes recursos pueden asumir la carga de tratar todas las denuncias de violaciones de derechos; no siempre es necesario recurrir a una reparación judicial; esta tampoco es siempre la mejor solución para todos los demandantes. | 司法制度即使是有效的,资源充足,也不可能包揽所有经举报的侵权行为的负担;司法补救并非始终都有必要;也并非对所有申诉者都是最好的方法。 |
El Presidente dice que la Secretaria General Adjunta es una de las pocas dirigentes de las Naciones Unidas que han dejado huella gracias a una clarividencia y una capacidad de dirección extraordinarias. | 13. 主席说,副秘书长是联合国中有数的几个表现她的远见和领导才能的妇女领袖之一。 |
Allá donde se han puesto en marcha los grupos temáticos, las autoridades nacionales han reconocido su valor al aportar una mayor estructuración, responsabilidad y profesionalismo a la respuesta y facilitar un centro de coordinación para las autoridades en relación con la programación humanitaria. | 在已经执行分组办法的各地,国家当局承认了分组办法在应急工作中建立更多结构、加强责任和专业精神,以及在为各级当局提供人道主义方案协调中心方面带来了价值。 |
Las actividades futuras para mejorar el cumplimiento de los mandatos de protección de los civiles en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas deben contar con la plena participación de asociados clave, en particular los países que aportan contingentes y fuerzas de policía que efectúan despliegues para la protección de los civiles, y las autoridades nacionales, que son las principales responsables de proteger a su población civil. | 为加强执行联合国维持和平行动中的保护平民任务而开展的进一步努力,必须使主要伙伴方充分参与,特别是部署保护平民部队的部队和警察派遣国以及对保护平民负主要责任的东道国政府。 |