Inioluwa/nigerianLanguageTranslator
Updated
eng
stringlengths 1
1.67k
⌀ | nupe
stringlengths 1
2k
⌀ |
---|---|
Hash | sálú |
Oh you the linguists writing Nupe language is easier than speaking it | kanga man yefe kpaye kamin ndondo enya na ga gonyi ye jin na wunga yi gangan ezazhi a da a wa kpikpe nya Nupe-Ta ebona wunga dashin ya a gan o kamina aga e kanya na o ndoci a zhi man e laye danba a aci a kpin u wangi nyi a wunga man yi tishi nya enya na wo a kpaye gan wo e lo kpikpewazhi nya Nupe-Ta ya kinmin wo e na o |
Muezzin | làdân |
To those who do right is a goodly reward- Yea more than in measure! No darkness nor shame shall cover their faces! they are companions of the garden they will abide therein for aye! | Zana zhi gajin bolobolo na egagba yan bolobolo gaajin tabbata yaa be bibe ta etiubo rungba ndondo maa lakpea fuska boa egba be zun yesuny maade aa Zawun ci zhi gayi zaba Aljannazhio amaa fibo fi tutun yin |
And the Word will be fulfilled against them because of their wrong-doing and they will be unable to speak in plea | Alkawali azaba na Soko jina na cia cin ta etiabo ebo zwalunci na afe jin na amaa gangan ndondo woa |
Perceive | Wokun |
Page of a book | wáráka |
Trap set | Tso tangi |
To rise to its highest flood | kóta |
A believer a man from among the people of Pharaoh who had concealed his faith said Will ye slay a man because he says ´My Lord is Allah´- when he has indeed come to you with Clear Signs from your Lord and if he be a liar on him is the sin of his lie but if he is telling the Truth then will fall on you something of the calamity of which he warns you Truly Allah guides not one who transgresses and lies! | Eza bagi ndoci nan yi Mumini mini zami Firaunazhionae swo imaniu nan gan Ye ga eza baginna wu ebo nan ugan gan Soko ga yi Tsoci mi yino nan Akika ma ube ya ye be ayazhiy dagan eba Tsoci ye bo Wunayi ganmana-zunci uyio wuntso ga wuna wuyan yao Umaayi gaskiya wune tao sashi yan egan azaba nan wune laajin ye alkawali nan ga tswane Akika Soko ejin za nan gaafe eyan nyinci ganmanan zunci nan shiria |
He said O my Lord! Forgive me and grant me a kingdom which it may be suits not another after me for Thou art the Grantor of Bounties without measure | U ci gan Tsoci fa be mi yin Wyo mao twami rya be mulki nan Zandondoade iriu zunma mi boa nan Akika Wyo ga yi Etsu ryatwao |
A young oil palm | làlègi |
Rump | Dunduko |
Forbidden | Zhìshìci |
Hatchet | Ezhé |
null | null |
But | Àmâ |
Carton | Kòndzùrùgi |
I said nothing and that made him angry | mi gan yendondo a wunga la uncchya yewun o |
Stratagem | táwúri |
dew | emiemi |
Sugarcane | Kpànsáṇṇákó |
Cockleweed | Èdo |
null | null |
Mill | Tswanko |
Relative kinsfolk | nyíci |
Falsify | Zúṇwáṇ |
To rise to float | sã́ |
Small-pox | tsàkpã̀nnã̌ gi |
I love you | miye wa we |
But they rejected him and We delivered him and those with him in the Ark but We overwhelmed in the flood those who rejected Our signs They were indeed a blind people! | Aciu yi ganmanazunci Yiciu wadzun to zanazhi dan ganni beuyin dan mini eyao na Yicia zanazhi yi aya Yizhi ganmana na gbin fi nuwano Akika afe eza zhizhicihi |
When Our Decree issued We turned the cities upside down and rained down on them brimstones hard as baked clay spread layer on layer- | Kamina alamari Yi be dabe na Yicia fiti yan kin wuncin laazhin kin yi ci dule takunzhi kpeu iri yan ezun pipocizhi nazhi la mitu dozhi na |
null | to castrate |
Stable yard | Dokomba |
Father a parent | ndǎgi mã̀yiwó |
Food prepared from millet | efà tsàkàgi |
null | null |
cleverness | null |
Rent | sofa |
Shea-butter | emíkò |
Fish species | èdã̀ |
Middleman | Baranda |
Perhaps | Wuṇ ába |
Its too good to be true | wangan ge ya gaskiya |
Each | Ndondò |
Vegetable like a radish | tsùtápàwǔ |
Revile not ye those whom they call upon besides Allah lest they out of spite revile Allah in their ignorance Thus have We made alluring to each people its own doings In the end will they return to their Lord and We shall then tell them the truth of all that they did | Ye mae ga gi zanazhie wun yandoci ke Soko lugwa na toko ma kacina agi Soko toko eti ragbanzhi be rakpeboe Acinga ga Yila ninpa dan etun dede ya alumma ndondo gancin ma ezhekebaa uyi lo eba Tsocia Ucia yaa labari be iri etun nazhi afe lo na |
Dawn early morning | làlàʒhĩ̀n |
It is a sweet kindness when the food falls out of the hand into honey | Mana munu yisa fa n gvva da fu o |
null |
|
To Him is due the primal origin of the heavens and the earth When He decreeth a matter He saith to it Be and it is | Etsu na tswa samazhi to kin na u ma ga hukuci ba eti jin jin al amari ndondo wyun dea jin ugan ya yan wuncin ganAfeuci gaafe ga |
verbs with initial syllable | null |
To hide to conceal | lá só |
Vice chancellor | Mubarici gosunba |
Chroma | Nuyé Nuwaṇyé Nuwaṇ eyé |
Whatever is in the heavens and on earth doth declare the Praises and Glory of Allah to Him belongs dominion and to Him belongs praise and He has power over all things | Yannanzhi fi sanmazhio kpata nan to nazhi fi kinbo nan e li Soko kandondo Soko ga wun akika yan mulkio Wun ga man wun akika yan yeboo Akika Soko de iko ta eti yandondo |
interrogative sentence | null |
Breakfast | Gúṇ làzhìṇ |
sleeves a vest a waistcoat | null |
Vegetation | Eniangi |
Instigation | Ewunsa |
Sister | Mapî |
Dense close adv closely | cìkì |
if you have seen it tell me | wuii ayi ke wo le u ye na wo ta ya mi |
To forge to blacksmith | tswa |
When used with the verb jĩn | gòdògodo gòdòngo |
You had better set some money apart for your wedding | wo deo la ewo lachichi ya yawo we |
Sweat-fly Tiny wild bee and | bìnì |
Air ball | Suṇgǐfè Esuṇgǐfè |
A spring from the waters whereof drink those Nearest to Allah | Waato tasnimu wuncin nuwan uyio nan eza tsonba Soko zhiefinnan |
fifteen | Gógì |
When they are told to follow the Revelation that Allah has sent down they say Nay we shall follow the ways that we found our fathers following What! even if it is Satan beckoning them to the Penalty of the Blazing Fire | A ma ga kezhea gan be a yin gan yea emi tu yan nan Soko cin be nan a gan Aa Yi ye la mi tu yannazhi yi kpeye tsun nda yi zhi etiubo nan Ngba ka wuna yi shaitan gae yi ye lo emi azaba saira natan sarauyinna ye ga emi tuu |
And then again the man’s voice bellowed out ugly sounds but still Daisy wasn’t able to distinguish the words | sai kuma be bere yan bagi fe la murya mumuna be amma daisy yegan wan kperi eganzhia |
Smear | Ciṇ |
Fight Fight box | chekò |
Silversides | fish species |
very exceedingly large | bandakóyí |
Blackberry | Dangoro |
princesses | null |
Yam red | Eci dzuru |
Flat-footed | Bìcí-pàtàci |
Channel | Dùku |
He said There are my daughters to marry if ye must act so | Ugan Egi yinzagi mizhi dan na ebe jina yawo ye gaa jin jin na |
Bush grass | chekpòtũ |
Large | gazari |
Never think that Allah would fail his messengers in His promise for Allah is Exalted in power - the Lord of Retribution | Wyo mao ga kara kpa ye gan Sokoa le alkawali ba be Tuci uzhi ma Hakika soko Etsu zankpe uyio umae ga gba etun dede kpata |
Money separates conflict | Ewo a yeko kan |
They ask thee concerning the Spirit of inspiration Say The Spirit cometh by command of my Lord of knowledge it is only a little that is communicated to you O men! | Amae gbin wyogan eti rayio Gangan Rayi alamari uyio mini alamari nazhi dan mulki Tsoci mi bona ama la yandondo yaye mini kpikpe boa sai de tukpyagi |
To invoke evil upon | búkútí |
Fishnet big fishing net | Ankokasa |
He will go before his people on the Day of Judgment and lead them into the Fire as cattle are led to water But woeful indeed will be the place to which they are led! | Wyuna shi jamaa yanuzhidzo Efo Alkiyamio ucia kpana ya da fi enao Kpinkpan fi danna iri nanao ma wuna bi ye |
Tree species | paci |
Money solves the problem of the world | Ewo a cigbe yizhe jin wo kpe a |
Fight those who believe not in Allah nor the Last Day nor hold that forbidden which hath been forbidden by Allah and His Messenger nor acknowledge the religion of Truth even if they are of the People of the Book until they pay the Jizya with willing submission and feel themselves subdued | E gun zanazhie jin imani be Soko yinana to be Efozoba yinana ekun amae la yan na Soko be Tuciu yin gaa lazhe haramu na haramua na amae jin adini yan gaskiya tsoa fi mini zanazhi ala litafi ya na har sai aga edu yan jizya ya be egwaayin ama laafe eza gbagbangizhi |
Nupe culture and tradition on magicians Foods Fruits and Greetings | Dandan be konnu Nupe e eti enyamancizhi o enyagicizhi enyasunsuncizhi Emisa |
cowries or one head | null |
To be lost or absorbed in | gbĩ́nyè |
Cause | Jiṇ kpami |
What did you buy it for? | kila wochi shiwon |
Rare | Fényi |