File size: 247,997 Bytes
90e005a |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 4762 4763 4764 4765 4766 4767 4768 4769 4770 4771 4772 4773 4774 4775 4776 4777 4778 4779 4780 4781 4782 4783 4784 4785 4786 4787 4788 4789 4790 4791 4792 4793 4794 4795 4796 4797 4798 4799 4800 4801 4802 4803 4804 4805 4806 4807 4808 4809 4810 4811 4812 4813 4814 4815 4816 4817 4818 4819 4820 4821 4822 4823 4824 4825 4826 4827 4828 4829 4830 4831 4832 4833 4834 4835 4836 4837 4838 4839 4840 4841 4842 4843 4844 4845 4846 4847 4848 4849 4850 4851 4852 4853 4854 4855 4856 4857 4858 4859 4860 4861 4862 4863 4864 4865 4866 4867 4868 4869 4870 4871 4872 4873 4874 4875 4876 4877 4878 4879 4880 4881 4882 4883 4884 4885 4886 4887 4888 4889 4890 4891 4892 4893 4894 4895 4896 4897 4898 4899 4900 4901 4902 4903 4904 4905 4906 4907 4908 4909 4910 4911 4912 4913 4914 4915 4916 4917 4918 4919 4920 4921 4922 4923 4924 4925 4926 4927 4928 4929 4930 4931 4932 4933 4934 4935 4936 4937 4938 4939 4940 4941 4942 4943 4944 4945 4946 4947 4948 4949 4950 4951 4952 4953 4954 4955 4956 4957 4958 4959 4960 4961 4962 4963 4964 4965 4966 4967 4968 4969 4970 4971 4972 4973 4974 4975 4976 4977 4978 4979 4980 4981 4982 4983 4984 4985 4986 4987 4988 4989 4990 4991 4992 4993 4994 4995 4996 4997 4998 4999 5000 5001 5002 5003 5004 5005 5006 5007 5008 5009 5010 5011 5012 5013 5014 5015 5016 5017 5018 5019 5020 5021 5022 5023 5024 5025 5026 5027 5028 5029 5030 5031 5032 5033 5034 5035 5036 5037 5038 5039 5040 5041 5042 5043 5044 5045 5046 5047 5048 5049 5050 5051 5052 5053 5054 5055 5056 5057 5058 5059 5060 5061 5062 5063 5064 5065 5066 5067 5068 5069 5070 5071 5072 5073 5074 5075 5076 5077 5078 5079 5080 5081 5082 5083 5084 5085 5086 5087 5088 5089 5090 5091 5092 5093 5094 5095 5096 5097 5098 5099 5100 5101 5102 5103 5104 5105 5106 5107 5108 5109 5110 5111 5112 5113 5114 5115 5116 5117 5118 5119 5120 5121 5122 5123 5124 5125 5126 5127 5128 5129 5130 5131 5132 5133 5134 5135 5136 5137 5138 5139 5140 5141 5142 5143 5144 5145 5146 5147 5148 5149 5150 5151 5152 5153 5154 5155 5156 5157 5158 5159 5160 5161 5162 5163 5164 5165 5166 5167 5168 5169 5170 5171 5172 5173 5174 5175 5176 5177 5178 5179 5180 5181 5182 5183 5184 5185 5186 5187 5188 5189 5190 5191 5192 5193 5194 5195 5196 5197 5198 5199 5200 5201 5202 5203 5204 5205 5206 5207 5208 5209 5210 5211 5212 5213 5214 5215 |
En lille fejltagelse . Det er en ved tal godtgjort erfaring , at der i vore dage rejses meget mere end for en del år tilbage . Måske har den tiltagende higen efter adspredelser sin del deri , måske den med en stadig voksende kundskab og dannelse sorøgede trang til med egne dine at se og kende alt sin endnu større . Væsenligst må dog grunden dertil søges i , at det i de senere år er blevet langt lettere og billigere at rejse , og det er næsten utroligt , hvad jernbanerne i den henseende have virket . Også i Fyen , hvor jernbanen endnu er i sin barndom , have rejseforholdene forandret sig ikke lidet , og de smukkere punkter besøges nu , navnlig i sommertiden , af en mængde mennesker , der tidligere ville have betragtet det som en for dem uoverkommelig opgave at gøre en sådan udflugt . Fremfør alle er det da det yndefulde hindsgavl med dets omgivelser , man søger hen til , og det ikke blot fra Fyen selv , men også fra hele det øvrige Danmark , og den velvilje , hvormed dets ejer , hofjægermester Fønss , lader selv de hans bolig nærmest liggende og dejligste partier af sin lund og have åbne for det store publikum , kan ikke noksom påskønnes af alle dem , der ad den fyenske jernbane gøre udflugter til middelfarf , for at glæde sig ved en rig naturs skønhed . Blandt dem , der i sommer besøgte stedet for kortere eller længere tid , var også en fabrikant Dinesen med datter . Forskellige sorger havde i den senere tid rammet hans huns ; at han mistede en trofast hustru , datteren en kærlig moder , var den største af dem , om end datteren havde haft en anden sorg , der vejede tungt i vægtflålen ved siden af den nævnte . Han besluttede derfor at gøre en udflugt til det for sin skønhed så berømte sted , på en otte dages tid at tage bolig i det så fordelagtig bekendte berendtsfe hotel i middelfarf , hver morgen at benytte de fortrinlige søbade der ved byen og derefter tilbringe resten af dagen dels ved spadseretoure i den tæt op til staden liggende grimerhuusskov , dels ved småudflugter til den lille granskov mellem kongebroen og hindsgavl , til hindsgavls lund og vidunderlig dejlige have og endelig til den smukke , lille ø Fænø samt alt , hvad deromkring findes af tiltalende naturskønhed . Datteren , en pige på atten år , der sjælden , på grund af moderens sygdom i længere tid før hendes død , havde nydt glæden af varigere udflugter , havde længe imødefeet denne lille rejse med forventning om en større nydelse , og kort efter pintsen begave da fader og datter sig til Københavns banegård , — thi de hørte hjemme i København , — for efter kun en halv dags forløb at nå til bestenimelsesstedet . Rejsen gennem Sjælland havde for dem intet mærkeligt . Fraregnet den hurtighed , hvormed man bringes fra sted til sted , er al jernbanekjørsel lidet fornøjelig ; selv om man har opnået en sordeelagtig plads ved et vindue , er udbyttet kun ringe , thi de landskaber , man føres igennem , veksle så hurtigt , at man ikke får noget klart overblik over det , man seer , endsige at man skulle opnå nogen stemning derved , og rejselivets pointe er dog de vekslende stemninger , sjælen under det gennemlever . Over beltet gik rejsen behageligt , en let luftning krusede vandet , og det var , som om Sjælland og Fyen på den klare , milde sommerdag søsterlig vare rykkede hinanden nærmere . Under overfarten stod den unge pige længe og så ned i det dybe hav . Var det de på oversladen legende solstråler , hun betragtede , eller hvilede kun det ydre øje på de solbeskinnede vande , medens det indre var fæstet på en sorg , på et savn dybt inde i hendes bryst , der måske ikke var mindre dybt end det hav , damperen gled hen over . Hvo kan til ethvert oieblik se , hvad der bevæger et menneskes indre ? Var det et savn , der boede forinden , da var den smuktformede kind bieg nok , det mørkeblås øje alvorligt nok til at være udtryk derfor . I Nyborg måtte de rejsende finde sig i et kort ophold , så trådte de atter ind i jernbanecoupsen , for med damp at føres forbi den fyenske hovedstad , der er så stolt af at kaldes Danmarks anden stad , til Fyens vestligste by . Men havde farten gennem Sjælland været uden særlig interesse for de tvende rejsende , kunne det samme dog ikke siges om rejsen gennem Fyen , thi i samme oieblik , som toget fluide til at afgå fra Nyborg , steg en ung mand ind i den coupse , hvor de vare , og tog , uden ret at få tid til at se , hvem der blev hans rejsefæller , den eneste endnu åbne plads , der var , ved siden af fabrikantens unge datter . I det samme han satte sig , ville han tage hatten let as og hilse flygtigt , som man hilser fremmede , med hvem man kommer i en kort berøring ; men det var næsten , som om armen var bleven til sten i det samme , hans ansigt skiftede farve , og , idet han ligesom med lidt anstrengelse endelig tog til hatten , satte han sig tavs og næsten forlegen på sin plads . Også med den unge pige var der foregået en pludselig forandring , over det blege ansigt havde der lagt sig en stærk rødme , og de ellers talende Oine så ndtryksløst ned i hendes skød . Kun fabrikanten forblev , fljøndt også han syntes noget overrasket , dog i det hele taget uforandret ; han gjengjeldte den unge mands hilsen svagt og sænkede derpå coupsevinduet ned , for at ånde friere . Banetoget var kommet forbi Ullerslev og havde nærmet sig Marslev , men endnu var der ikke blevet vekslet noget ord mellem de tre nævnte rejsende , fader og datter og den syvogtyveårige , unge mand , der efterhånden syntes at være bleven aldeles uden øre for sin omgivelse og kun at være optagen af , hvad der rørte sig i hans indre . I Marslev gik et ungt menneske , der sad ved siden af fabrikanten , ud af coupeen , og hans plads blev indtagen af en snaksom handelsrejsende , der var i en uafbrudt bevægelse og havde noget at spørge om til alle sider . Så kunne de tre tavse rejsende da ikke mere tie aldeles stille , og nu og da måtte øjet løftes , om det endogså stundom skete lidt uvilligt . „ Fortsætter de touren ad hele den fyenske linie ? “ spurgte den handelsrejsende , der nu sad ved siden af fabrikanten og lige overfor den nnge mand , sin nabo . „ Ja ! “ var det korte , men derfor ingenlunde uhøfligt betonede svar . „ Og de , frøken , bliver de også ved lige til baneenden ? “ „ Det er min fader , der sidder ved siden af dem ; vi følges ad ! “ lød det svagt og ligesom lidt fremtvungent fra deu unge piges mund . Den handelsrejsende nikkede , foreløbig tilfredsstillet ved det udbytte , hans nysgerrighed havde fået , og en stund herskede der atter taushed i den ende af coupden , hvor fader og datter fade . Pludselig syntes dog tausheden at blive selv fabrikanten for pinlig , og idet han bøjede sig over mod sin datter , sagde han : „ Hvordan har du det , Margrethe ? “ „ Godt , kære fader ! kun er varmen mig lidt trykkende i dag . Men det hjelper betydeligt , at vinduet er åbent . “ „ Jeg frygter for , at de er lidt generet i deres bevægelser ved mig “ , sagde den unge mand pludselig , og ligesom overvindende sig selv ; „ hvis så er , beklager jeg det meget og vil ikke vide tilfældet tak derfor . Coupeen er desværre så fyldt , at jeg næppe kan andet end gøre dem pladsen her ulidelig . “ Den unge pige bøjede hovedet lidt til siden som for at svare , men idet en del af forstemningens vægt , der lige siden afrejsen fra Nyborg havde ligget på hendes bryst , ved denne kun af hende til fulde fattede undskyldning faldt af , listede der sig fra hjertet og op til øjet en tåre , der trådte perlende ud under det smukt formede låg , og undseelsen tvang det svar tilbage , som allerede var undervejs . „ Agter de dem langt bort ? “ sagde fabrikanten , for ligesom at befrie datteren fra det svar , han følte , at hun ikke kunne overkomme . „ Er det en længere rejse , de tilsigter , eller er det kun et besøg her i nærheden , de vil foretage ? “ „ Det er min hensigt at tage ophold i Middelfart i nogle dage . Jeg vil besøge hindsgavl igen , som jeg ikke har set siden min barndom . “ Den unge pige kastede et hurtigt blik til sin fader , som denne søgte at fortolke , som han bedst kunne , og det var ikke utydeligt på hendes ansigt , at det tidligere tryk atter lagde sig fordoblet på hendes bryst . „ Jeg går også til Middelfart “ , sagde den handelsrejsende , uden at dog nogen syntes meget begærlig efter at erfare det ; „ jeg har endeel forretninger at afgøre der , så gør jeg med det samme en lille svingom også til det dejlige hindsgavl . Det er en prægtig ejendom , og det er herlige folk , som bo der . “ „ De kender ejeren og hans frue ? “ sagde en stemme pludselig fra den anden ende af coupeen . „ Nej , jeg har min erfaring på anden hånd , “ Lød svaret ; „ men det er derfor ikke mindre vist , hvad jeg siger . “ „ Ah , således ! “ sagde stemmen atter i den anden ende af coupeen , og et ironisf smil gik hen over dens ansigt , der havde gjort spørgsmålet . Det var åbenbart en mand , der var godt kendt på det omtalte sted , og som ville straffe den handelsrejsende for den mine , han gav sig af at kende , hvad han ikke kendte . Atter indtrådte en lang pause , og banetoget holdt ved Odense station . I flere af coupeerne vekslede rejsende , men i det rejseselskab , som var der , hvor fabrikanten sad , fandt ingen forandring sted . Kun trådte den urolige handelsrejsende et par minuter udenfor , og fabrikanten rejste sig et dieblik , for at strække sine lemmer . Dette korte nu benyttede den unge mand til ganske sagte at tilhviske fabrikantens datter et par ord . „ Tilgiv , “ sagde han langsomt og kun hørligt for hende , „ seer de hellere , at jeg forlader coupeen ? “ „ Jeg har i den henseende intet dnske , “ lød det dæmpede svar . Og den unge mand forblev på sin plads . Og atter rullede toget afsted , dampende hen mod de smukke , skovrige egne , der tiltage i afveksling af høj og Dal , altsom man kommer videre og videre mod vest . Det vil ved hver enkelt begivenhed i livet være vanskeligt at sige , hvad der er tilfældets værk og hvad der er styrelsens , skillelinien mellem begge er det ikke givet det menneskelige øje at erkende tydelig . Det går med styrelse og tilfælde som med guds villie og menneskets , hvo kan sige , hvor guds villie begynder , og hvor menneskets frie villie flipper op ? Men vist er det , at , hvad vi helst antage som styrelse , ofte for vort svage blik seer ud som tilfælde , medens det , vi troede at burde charakterisere som tilfælde , udøver på os en virksomhed , som var det en styrelse fra oven . En lille , tilsyneladende tilfældig bemærkning af en for fabrikantens datter aldeles fremmed , af den travle handelsrejsende , blev således også her den første anledning til , at den sorg , som hvilede på hendes sind , i en ikke fjern fremtid skulle finde sin lettelse . Ville man senere have spurgt hende , om hun troede , det var en tilfældig bemærkning , da ville hun visselig på det bestemteste have benegtet det og kun i den set guds egen styrelse ; men for den handelsrejsende selv og enhver udenforstående måtte bemærkningen kun synes en tilfældig , den fremkom hos ham som så mange andre , for at han kunne stille sit kjendfkab til alt i et så klart lys som muligt . De rejsende havde endnu kun et par stationer tilbage , før de vare ved baneenden , da faldt det pludselig den handelsrejsende ind , at han havde set den unge mand sør , uden at han dog ret huskede hvor . Idet han derpå forskellige gange lod sine øjne mønstre hans hele personlighed , sagde han pludselig : „ Jeg har haft den fornøjelse at rejse med dem før , jeg erindrer det nu tydelig . “ „ Det er nok muligt , “ lød det korte svar , „ jeg mindes nu også at have rejst med dem . “ „ Ja , det er ganske vist ! vi vare på dampskib sammen fra London . De havde deres unge kone med . “ En almindelig taushed påfulgte , fabrikanten så ud af vinduet , den unge pige så ned i sit skød , candidat Johnsen , thi dette var den unge mands navn , lod et uvilligt blik strejfe hen over den snaksomme fremmede . „ Jeg har aldrig været gift , “ sagde han , „ den dame , de formodentlig har antaget derfor , var ikke min kone . “ „ Med deres tilladelse , “ vedblev den ufortrødne handelsrejsende , „ jeg tiltalte hende flere gange som Fru Johnsen , og hun gjorde ingen indsigelse derimod . Er deres navn ikke Johnsen ? “ „ Et svar herpå behøver jeg vel næppe at give her til en mig ganske fremmed . Dem , der kunne have nærmere interesse af at få noget at vide i den henseende , skal det være mig kært at give det til anden tid og på andet sted . “ Den handelsrejsende tang og så sig betydningsfuldt om , men ingen uden den elegante rejsende , der tidligere havde tilrettevist sladdreren , syntes at agte videre på ham , og denne kun for atter at vise ham et ironisk smil , der straffede ham for hans påtrængenhed . Men to var der dog tilstede , der fulgte den unge mands ord med spændt opmærksomhed , og det var fabrikanfen , men især hans smukke datter . Over hendes pande gled der som et flygtigt solglimt , men kun for at efterlade en endnu stærkere skygge . Taus vendte hun sit ansigt mod det åbne vindue , og et dybt suk skaffede sig luft fra det fyldte bryst . En panse fandt sted på ny , så lukkede den handelsrejsende sine øjne for at slumre lidt . Fabrikanfen tog sin datters hånd og holdt den mellem sine , og den unge mand lod tanken atter søge indad , derind , hvor alle vore glæder og bekymringer have deres uafbrudt vældende , usynlige kilde . Da toget ankom til banegården ved Middelfart , satte fabrikanfen og hans datter sig i den omnibus , der fra hotellet afsendes , for at hente rejsende , som mulig ville tage ind der ; den handelsrejsende kørte bort i en anden vogn . Hans strenge censor i den anden ende af coupeen forblev på banegården , for at oppebie en ekvipage , der skulle afhente ham , men som endnu ikke var kommen . Kun candidaten gik tilfods fra banegården , medens hau lod sin kuffert følge med omnibussen , og det var et langt , glædeløst blik , hvormed han fulgte fabrikanten og hans datter på deres Bei . Den næste morgen oprandt smuk og lys . Sagte vuggende slog vandet imod skibsbroen , og på det bugtede lille-bell kom og gik både , hver med sit hverv . Ude på en galease , der lå og lossede , stod en Matros og sang ; det var en munter vise . Men en glad sang er på sin Viis en pris af den guddommelige styrelse , og det var nu den unge sømands måde at takke vor herre på , at synge frejdigt ved sit arbejde som fuglen på grenen . Fra hotellets dør kom en enlig skikkelse , for at nyde den friske søluft ; det var candidaten , der var stået tidlig op , og som trængte til i guds frie natur igen at ånde lidt lettere op efter mangehånde tyngende tanker , der havde optaget endeel af hans for søvnen bestemte tid . At der ved et af vinduerne ovenpå stod en ung pige og lod niet tankefuldt glide ud over stranden , så han ikke , han var for optagen af det friske naturbilled , der , idet han trådte udenfor , oprulledes for hans Nie . Vil man nu spørge , hvad det var , der beskæftigede de tvende unge menneskers sind så alvorligt , da kan der foreløbig kun svares : erindringen om en brudt forbindelse . Fabrikantens datter og candidaten havde været forlovet i over et år , og det var ikke engang et siden , at forlovelsen var blevet hævet . Det var den unge pige , som havde hævet den . Men hun havde ikke gjort det , fordi hendes kærlighed til den unge mand var sluppen op , hun havde gjort det med hjertet fuldt af hengivenhed for ham , fordi hun endnu ikke noksom var kommen til erkendelse af , at meget i verden synes anderledes , end det i virkeligheden er , og at selv de tilsyneladende uomstødeligste beviser kunne være så svage , at det mindste sandhedens vindpust kan omstøde dem . Klokken havde nylig slået syv i kirketårnet nær ved hotellet , da trådte fabrikanten og hans datter ud på den høje stentrappe udenfor . Den unge pige bar en let morgenkjole og fra den lille stråhat flagrede der sorte bånd , symbolet på , at det sår , der var slået hende ved en kær moders død , endnu var åbent . For det sår af en anden natur , hun , i tro på nødvendigheden deraf , havde slået sig selv , var der intet symbol at se , det bar hun skjult i sit indre . Begge stod de en tidlang på trappen og lod niet gå over mod den jydfke kyst , der lå i fuld solbelysning , så gik de i modsat retning af havnen ad grimerhuusskov til , for under træernes skygge , på Toppen af en eller anden høj , at hvile lidt endnu med åbne nme . Til grimerhuusskov , men ad en anden vej , var også candidaten gået . Ventede han at træffe fabrikantens datter der ? Hvo ved ? Tænkt sig det klart havde han ikke ! Men hvor lidt er der ikke også i os et håb eller en forventning , soni ikke har nået fødslens nieblik i tanken , men kun embryonisk , uset af os selv , ligger i vor sjæl ! Hvor er nu den handelsrejsende ? Han sover på sit grønne nre . Før han gik til sengs har han i gjestestuen ved et glas punsch givet den tålmodige unge hotelejer et bevis på , hvor velbevandret han er i politik og personalhistorie , og da hans forelæsning har trukket lidt sent ud på natten , sover han endnu de retfærdiges søvn . Gid han må tove godt , han har haft sin mission i verden og fuldendt den . Den lille historie om candidatens giftermål , han gav tilbedste i jernbanecoupeen , er mulig den største nytte , han endnu , skønt sig selv uafvidende , har gjort noget af sine medmennesker , på den ham ubevidste eftervirkning kan han nu hvile ud . Fabrikanten og hans datter havde vel siddet en halv times tid og indåndet de friske pust fra havet , så besluttede den førstnævnte at gå i bad ; men da datteren ikke ville slippe den stemning , hvori hun var kommen , så hurtigt , bestemte hun sig til at blive tilbage og oppebie faderens tilbagekomst på den høj , hvor hun sad . Så forlod han hende da , efter først at have kysset hende på panden og lovet hende ikke at lade vente længe på sig . Lidt efter lidt så hun hans skikkelse tabe sig iblandt træerne , så bøjede hun sig tilbage mod en green , og medens hun vuggede sig i vågne drømme , sang fuglene ovenover hende om kærlighed og om , hvor smukt livet kan leves , når man kun nøjsom ikke alt for meget fordrer ud over øjeblikket . Lidt efter nærmede sig skridt nede fra stranden , en ung mand med sin stok i hånden steg op ad højen , og — for første gang i hen ved et år vare de to , der engang havde tilhørt hinanden , atter sammen . Ikke straks dog nærmede candidaten sig helt hen til den unge pige . Da han ved foden af højen så hende , uden at hun endnu havde fået vie på ham , blev han stående et øjeblik ligesom rådvild . Han betragtede den lette skikkelse , han engang havde haft net til at kalde sin , de hvide hænder , der foldede sig andægtig , som var det store , solbeskinnede rum over hende den af usynlige magter byggede kirke , hvori hendes skaber kaldte hende til andagt , det runde barneansigt , der så ofte tillidsfuldt og trygt havde hvilet op til hans skulder , medens niet sorgløst havde lukket sig for enhver tvivl og enhver bekymring , og en flok af minder rejste sig og hviskedee omkring ham om kap med det af morgenvinden bevægede løv . Da satte han pludselig stokken fast mod jorden , kastede tvivlrådigheden af sig som en kappe , der ved det skridt , han ville gøre , var ham for tyngende , og gik op ad højen , tæt hen til stedet , hvor den , hans tanker beskæftigede sig med , sad . Et udbrud af overraskelse undslap hende , og hurtigt som den skovdue , der i samme nieblik støt op over hendes hoved , rejste hun sig og stod foran ham . En strøm af purpur gød sig over hendes kind , og hendes bryst løftede sig , som var det for trangt til at rumme , hvad der bevægede det . Men i tamme nieblik havde også candidat Johnsen , der følte det , grebet hendes hånd , idet han sagde : „ Tilgiv , at jeg denne gang nærmer mig dem , skjøndt det ikke er tilfældet , det skyldes , men min egen fri drift . Men en bemærkning , der i jernbanecoupoen blev gjort af en fremmed rejsende , nøder mig dertil . Hvor lidet jeg end , efter hvad der fra deres side er sket , kan skylde dem denne forklaring , så ville jeg dog nødig for den , jeg engang havde kær , synes troløs mod mine blinder , og det er derfor , jeg nærmede mig dem , for at vise dem , at jeg ikke er det . “ Fabrikantens datter trak sagtelig og fkjælvende sin hånd ud af candidatens og sagde med nedslåede Nine : „ Jeg forstår dem ikke ret . “ „ De har engang hævet den forbindelse , der var imellem os , men så ligegyldig for den har jeg ikke været , at jeg allerede nu har kunnet ægte nogen anden . Hvad den fremmede rejsende ytrede i den henseende , var falsk . “ „ De har overfor mig ingen pligt mere . Jeg forstår , at de i sin tid i den fremmede stad fattede interesse for en anden , det var så lidet , jeg havde at byde dem . Om de alt nu har knyttet det bånd , de dengang bandt der , fastere , eller først i tiden vil knytte det , bør for mig være uden interesse , jeg har gjort det askald , der kan fordres af mig . “ En tåre trådte hende ved disse ord i niet , og hurtigt vendte hun hovedet til siden for at fkjule den . Den unge mand lod sin stok glide ned i græsset , blottede sit hoved og kastede hatten hen ved siden af den , og stod nu overfor hende smuk og åben , som da hendes hjerte første gang havde ilet ham i møde . „ I den fremmede stad , og jeg antager , de mener London , hvor jeg i længere tid opholdt mig , har jeg ikke for nogen anden fattet nogen sådan interesse , at den kunne stride mod det kærlighedsforhold , hvori jeg stod til dem . Jeg har set mange unge piger , jeg har omgåedes ikke få , men for mig er billedet af den , jeg i mit fædreland havde ladet tilbage , aldrig blevet fordunklet . Det blev det end ikke , da jeg modtog det brev , hvori de løste båndet mellem os , end ikke da , da de sendte mig det brev , hvori jeg bad dem om forklaring af deres skridt , nåbnet tilbage . “ Den solstråle , der i dette øjeblik ovenfra faldt hen over den unge pige , kunne ikke være klarere end den , som ved hans ord indenfra lagde sig over hendes ansigt . Dog tav hun et øjeblik stille , som om hun ikke så pludselig kunne bringe orden i alle de betragtninger , hans ittringer fremkaldte i hendes sjæl . „ Jeg har måske haft uret i ikke at åbne deres brev , “ sagde hun kort efter , „ men jeg fulgte deri kun mine forældres råd . Hvad det brev angår , hvori jeg løste vor forbindelse , da var det kun frugten af lang overvejelse og bitre tårer . “ „ Og hvorved havde jeg begrundet disse tårer ? “ „ Af min fader vil de kunne erfare , hvor megen grund jeg havde til dem . At de meddelelser dem angående , der kom min fader ihænde , vare nøjagtige , kunne jeg ikke betvivle , dengang troede jeg mig endogså « overbevist derom . Nu have deres ord gjort mig vaklende i min tro . “ „ Og vil de åbent sige mig : hvad blev der berettet deres fader ? “ „ En londonsk handelsven af ham , fabrikant som han , underrettede ham om , at han havde truffet sammen med dem i en engelsk banquiers hus . I længere tid havde de viist datteren stor opmærksomhed , efterhånden vandt hun også dem kær , og til sidst blev der mellem dem og hende knyttet et bånd , som kun kunne knyttes hensynsløst for det , der tidligere bandt dem . “ „ Men de har jo aldrig skrevet mig til derom . “ „ Burde jeg påtrænge mig , hvor jeg følte mig tilsidesat ? Men blindt hen ville jeg dog ikke tro , hvad der blev sagt . Gennem flere pålidelige familier , min fader kender i London , forespurgtes der dem angående , men alle vare de enige i , at candidat Johnsen havde vundet den rige banquierdatters hjerte og bundet sig til hende . “ „ Dette sidste er også rigtigt nok . Candidat Johnsen har virkelig bundet sig til hende . Derer kun en lille fejltagelse i den henseende : samtidig med mig var der i London en anden candidat Johnsen , han hedder Edvard , medens jeg . . . ja , hvad jeg hedder , ved de , mit navn er Carl . “ „ Min gud , hvad siger de ? “ udbrød den bestyrtede og skælvende pige . „ Sandheden ! Det var netop denne hr. Edvard Johnsen , der tilfældig samtidig med mig rejste til København , hvor han ville præsentere sin unge engelsfe kone for sin slægt , netop denne hr. Edvard Johnsen , hvis hustru den mig fremmede rejsende i coupeen i går kaldte min . “ „ Min gud , hvor jeg dog har båret mig stygt ad ! Hvor jeg dog føler mig dybt beskæmmet ! “ Sagde fabrikantens datter heftigt . „ Hvor uendelig meget har jeg ikke at afbede hos dem ! “ „ Lad os et oieblik gå fammen ned til stranden , vi trænge begge til al den kølighed , vi kunne få . Der skal jeg gjennemgåe vort forhold nærmere , der skal jeg give dem den fremstilling af mit liv i London , som deres brev og senere afvisning afskar mig lejligheden til tidligere at give dem . “ Og gladere i sindet , end han var kommen hen til skoven , om end ikke endnu fuldkommen glad , tog han den unge piges hånd og drog hende med sig ned ad skrænten til det sagte skvulpende vand . Hen forbi kysten gled et dampskib , det kom fra Kolding , fuldt af passagerer . Det danske flag viftede ind imod stranden , det viste dem uskylds og kærligheds farver . Om et oieblik ville på . Skibsbroen i den lille by alt være i travl bevægelse ; hvor mange efterretninger af vigtighed , hvor mangen kær ven og frænde kunne der ikke med den hurtige damper bringes fra kyst til kyst ! Men for ingen kunne den bringe en vigtigere efferretning end den , hvortil den handelsrejsende havde forhjulpet de to , som nu , uden dog egentlig at tænke på skibet , med blikket fulgte dets fart over det solbelyste belt . En stund stod begge de engang forlovede tause — der var jo for dem begge nok at tænke på . Hvor mangen tåre kunne den unge pige ikke have sparet sig , hvis hun havde stolet tryggere på den , der engang havde lovet hende sin tro , end på alverdens beretninger ! Hvor mangen mørk time kunne hun ikke have sparet hånt , hvem hun gerne havde offret sit liv for at forskåne for smerte , hvis hendes livserfaring havde lært hende først at prøve nøje , før hun dømte . Men således er det menneskelige hjerte , det har ikke ro . Det kan rumme en rigdom af glæde og lykke , og dog kan et eneste giftigt pust tilintetgøre den ! Således er det menneskelige liv , det er en uafbrudt veksling af blikstille og storm , og virkelig lykkelig er kun den , der i sin faste tro på guds styrelse eierkrasf til at lade stormen gå hen over sig . Over en halv time sagde de tvende unge mennesker nu ved stranden , han , gennemgående alt , hvad der var sket med ham såvel i Englands hovedstad som senere , efter at han var kommen tilbage til Danmark og for at fjerne sig så vidt muligt fra den , der havde forladt ham , havde taget sig en plads som fuldmægtig på et herredscontoir i en lille by i det nordlige Sjælland , hun , hørende på hans meddelelse med anger og glæde kæmpende mod hinanden . Da han var færdig med sin beretning , tog han begge hendes hænder og betragtede hende en tidlang tavs . „ Du har nu hørt beretningen om mit liv , “ Sagde han derpå , „ den er tillige beretningen om min uafbrudte kærlighed til dig , og derfor tiltaler jeg dig atter med det fortrolige du som dengang , da du tillidsfuldt troede på den . Her på mit bryst bærer jeg endnu dit brev , det brev , jeg havde bestemt at bære der for stedse som et palladium imod nogensinde atter at lade en kvinde få indgang deri . Jeg tager nubrevet frem og holder det hen fordig . Vil du , at jeg skal sønderrive det og lade stykkerne flagre for vinden , til de opløste synke på havets bund , eller skal jeg gemme det igen , hvor det lå ? “ „ Har jeg vel ret til at se det sønderrevet ? “ Sagde hun , idet hun grædende bøjede sig hen imod ham . „ Hvor meget har jeg ikke først at bede om tilgivelse for , hvor meget har du ikke først at tilgive ? “ Et oieblik efter flød der utallige småstykker papir hen over vandet , bølgerne legede med dem , og et for et samlede vind og strøm dem atter . Men hvad der havde stået at læse , kom der dog aldrig mere til at slå . Da fabrikanten kom hjem fra badet , fortalte datteren smilende den fejltagelse , der havde fundet sted , og , beklagende det skete , hvori han selv havde en så stor del , rakte han candidaten hånden og havde for de tvende unge kun det onske , at bryllupet måtte slå snart . om aftenen var fabrikanten og candidaten nede i hotellets gjesfesfne , hvor også den handelsrejsende igen havde taget plads . Tæt ved gjestestuen , i det lille spifeværelse , stod den unge pige i den halvtåbnede dør under kvindelig beskyttelse af to unge damer , der hørte til huset , og en tredie , som var der i besøg . Fabrikanten forlangte en flaske champagne , og da han havde skænket i glassene , bad han den handelsrejsende på neisecompagniskabets vegne at tømme et glas nred ham . „ De troede at have teet den unge mands kone på rejsen fra England , “ Sagde han , „ lad mig her ved glasset oplyse dem om , at der ombord på skibet var to candidater af tamme navn , og at den dame , de få , var den andens kone . Men vil de også fe dennes , om just ikke endnu hustru , så dog tilkommende hustru , og det , som jeg håber , snart , så seer de hende her , det er min datter . “ Og dermed åbnede han døren til værelset ved siden af , og fabrikantens datter stod , omgiven af sin eskorte , i døren seiersglad og smuk . Den handelsrejsende rejste sig forvirret fra sin stol , gjorde nogle skridt hen imod damerne , men vendte så straks igen tilbage , uden at have fundet ord til at udtrykke sig med . Så tog han glasset i sin hånd og , idet han løftede det , sagde han : „ En skål for det unge par ! Jeg beder dem om overbærenhed med min lille fejltagelse ! “ hnn er brillant ! Enhver , der har kendt min svigerinde i hendes yngre dage , vil indrømme , at hun var et brillant fruentimmer . Ikke alene havde hun i alle henseender herredømmet over sin ydre personlighed , så at den , om jeg så tør sige , til enhver tid og under ethvert forhold slog til , men selv i det enkelte var der hos hende næsten intet at påvise , hvorom man ikke kunne sige , at det var brillant . Hnn havde et par brillante dine , store og sorte som steenkulsperler , der , velslebne , glimre til alle kanter ; et brillant hår , et uigennemtrængeligt net af nøddebrun nåsilke , hvis blødhed kunne føles med diet ; en brillant Hals , et af fine årer gjennemdæmret elastisk rør , som kunne svaie for den mindste villieluftning ; en brillant skulder , et slags konstrigt udformet chemisk præparat as roser og elfenb en ; en brillant hånd , letrundet og hvid som sneen på alpetoppe , og endelig en fod så brillant , at ingen chineserinde , hvad længden angår , skulle gøre hende rangen stridig . Vel havde alt dette i årenes løb tabt sig endeel ; i sin suldeste elands var det egentlig kun , da hun var mellem sytten og tyve år — og hun er nu fireogtredive ; men sin bestemte holdning har hun endnu , den er selv overfor en nok så imponerende optræden så sikker , at hun end ikke gør situationen den ubefydeligste indrømmelse ; endnu kunne hendes Nine flamme trods nogen sydlænderindes , især når hun bliver heftig , og hendes hår , er det end ikke mere få naturligt skinnende og blødt , at man med niet kan føle dets finhed , få har hun dog forstået at gjennemarbeide det så godt med duftende essenser , at det , især når den rette belysning falder hen derover , endnu gør indtrykket af en nigennemtrængelig silkevæv . Kun skuldrene er ikke ganske mere , hvad de engang vare ; det chemiske præparat , hvor stos og farve engang vare lige fuldendte , har tabt lidt af sin fine udmeisling i con- og excentriske Buer , og hist og her har det fået en ganske lille gul tone , næsten som de ferniserede fotographiske visitkort , når de have henligget i nogen tid . Men el brillant fruentimmer vil dog enhver kalde hende og det er da også blevet erkendt til den grad , at en ung , smuk og formuende mand på niogtyve år i den allerseneste tid har betragtet det som toppunktet af al livets lykke at modtage hendes hånd , og for omtrent fire måneder siden , netop den første Mai , den dag pigerne skifte tjeneste , i holmens kirke lovede hende , hvad jo vistnok mangfoldige brudgomme før han have lovet , uden senere at holde , men , hvad han sikkerlig vil blive holdt til at holde , hvis ikke alle jnlemærker slå fejl . Hvorledes min kones søster kom i bekendtskab med ham , hvorledes han fik øjet op for det brillante i hendes hele fremtoning , hvorledes de besejrede hinanden og endnu daglig , om end ikke ganske på samme Viis , arbejde på at besejre hinanden , det kunne jeg nok have lyst til at fortælle lidt om , hvis jeg kunne gøre det godt . Men derom er jeg virkelig i stor tvivl . Imidlertid , jeg kan jo prøve derpå ; lykkes det ikke , er der jo ingen skade sket . Det var i julen 1868 , altså for ikke stort over et år siden , at min kone , min svigerinde og jeg varebudnetil gilde hos assessormichelseus i Strandgade . Egentlig er han kun kammerassessor , og min kone holder mest af , at jeg giver ham titelen helt ud . „ Man kan aldrig vide , “ siger hun , „ når du selv får en titel ; du har længe nok tjent din konge ærlig og tro , og ville det så være behageligt for dig , om andre knappede af i den ? “ Men dels anser jeg det ikke for kniberi at lade „ Kammer “ falde bort , da der i assessor uden „ Kammer “ i grunden er meget mere smæk end i assessor med „ Kammer “ , og dels har jeg mærket på min i rangklassen optagne ven selv , at han ligeså gerne , om ikke hellere , seer „ Kammer “ falde bort , som at det tages med . At kun min kone og jeg og min svigerinde vare budne og børnene derimod slet ikke nævnte i indbydelsen , lå deri , at der ugen efter skulle være børnegilde , og hvad vor ungdom således tabte ved ikke at være buden sammen med os , det vandt den ved at skulle samles med sine lige . Hos assessor Michelsens går det nu altid meget net til . De føre intet stort hus , hans indtægter er i grunden endogså for små til det hus , han fører . Alen ved festlige lejligheder , når de se venner og bekendte , præsenterer huset sig dog ret godt , og har ganske charakteren af et stort hus . Jeg vil just ikke sige , at assessorens stå i noget egentligt absolut nærmere forhold til mere dannede familier , når da undtages mig og mine ; dette er nu , fordi vi engang have boet i hus sammen nred dem , før de flyttede til den , efter min svigerindes mening , fuldstændige udørk , Christianshavn , hvor de urr boe ; men når der er selskab i assessorens hus , træffer man dog altid familier af anseelse der , thi assessorens frue bærer sig så snildt ad , at hun altid lokker justitsrådens til at komine ved forud at fortælle dem , at capitain i linien , rosenhjelm kominer der , og kaptajnen og hans frue lokkes ved , at det forud meldes dem , at justitsrådens komme der . Grosserer jenseits , som i grunden ikke holde af Michelsens , komme der for toldinspecteur Olufsens skyld , og Olufsens besøge egentlig , når de komme på Christianshavn , kun Jensens , for de ovrige , der komme , have de ingen interesse . En sådan måde at besøge på turde være at anbefale allerede af rent oekonomisfe grunde . Men således er selskabet i assessorens hus altid et meget respektabelt , og det er mig virkelig stnndom , som om den smule betegnelse af min stilling , jeg kan sætte foran mit navn , det lidt fattige „ Revisor “ , ikke ret kan slå til der . I l ' hombren , det siger jeg rent ud , generer det mig næsten . Det er da gerne assessoren , justitsråden , toldinspectenren , der oven i købet er etatsråd in søs , og mig , der få parti sammen , og ved siden af alle disse værdigheder og titler er der i betegnelsen „ Revisor “ så grumme lidt klang . Jeg bøder da også stundom lidt derpå ved at lade min ven Michelsen få sin titel helt ud , så at jeg endogså betoner ordet „ Kammer “ Lidt stærkere , end det efter sprogbrugen ret vel bør betones , endskønt , når han mærker det og bliver lidt urolig derover , så giver jeg ham straks titelen igen i forkortet tilstand . Men , som sagt , det var hos Michelsens , vi vare indbudne , og min svigerinde skulle som sædvanligt med , thi at gå i selskab uden hende eller at modtage besøg , når hun ikke var tilstede , ville vi i det hele ikke have fundet hensigtsmæssigt eller heldigt , da der , som tidligere bemærket , selv endnu til den seneste tid er og har været noget brillant i hendes hele personlighed og optræden , der måtte være af god virkning på dem , vi kom i berøring med . Min kone var jævnt klædt . Hnn havde en kjole på af fmåtærnet silketøi — som jeg forærede hende , da jeg en månedstid iforveirn i klasselotteriets femte trækning vandt halvtresindstyve daler , den første gevinst , jeg havde fået i elleve år — et overkast af hvidt cashemir , og et slags amphibialsk hovedtøj , en mellemting mellem kappe og hat , hvorfra der hang nogle som mattematiske figurer dannede strimler blåt silketøi og en hel del uvisnelige aks . Min svigerinde var betydelig elegantere klædt . Hun var iført en ny kornblå silkekjole , hvori boutiksfolderne vare aldeles urørte , og på bryst og Jermer sad der flere rækker små glasknapper , der ved en heldig belysning blinkede og spillede og gjorde en i sandhed magisk virkning . Nedringet kjole , som da hun var sytten år , bar hun ikke ; men dækkedes rosen- og elfenbeenspræparatet end nu af et højt liv , så var dette dog foran så ejendommeligt firkantet udskåret , atmanfra , hvad mansåe , kunne slutte til , hvad man ikke så , og det endda med skikkelig avance for den , der havde resigneret på det fuldt nedringede . Over skulderen og ned til livet bar hun et skærf , et bredt tærnet silkebånd , der til nød godt kunne gælde for et ordensbånd , som ikke endnu var kendt her , og fra livet flagrede fortsættelsen af det i to lange ender , der tog sig maleriske ud på den kornblå grund . På hovedet havde hun kun en blomst , en naturlig , og et slags gordisk knude af røde fløjls bånd ; men to lokker lå ligesom tilfældig løsnede ned ad nakken , en på hver side , og fortalte den , der forstår at tyde sligt , at deres ejerinde endnu ikke havde opgivet sit krav på at regnes til de ungdommelige skønne , der kende den magt , de besidde . Jeg selv havde mine sorte klæder på , som jo vel egentlig engang vare mine bryllupsklæder , men som dog senere sorskjellige gange er gjorte så godt om og komne således ud af moden og i bløden , at min kone , da jeg var fiks og færdig , erklærede mig for meget anstændig , ja , for en hel cavaleer . Da det blæste stærkt , mente min svigerinde , at vi ikke godt kunne gå den slemme vej over Knippelsbro , og det kunne jeg da heller ikke indvende noget imod . Jeg lod derfor hente en droschke , og klokken syv og tre kvart rullede vi , min kone , min svigerinde og jeg , fra kultorvet til Christianshavn . Jeg har nu engang den tro , at intet i verden fkeer uden højere hensigt . Bliver et af børnene forkølet og må holde stuen nogle dage , tænker jeg , at muligheden er for , at det , hvis det ikke holdtes inde netop i disse dage , kunne være kommet til ulykke på en eller anden måde —-og taber pigen , når hun sætter maden på bordet , skinken , vi skulle have til aftensmad , i sandet , og den bliver uspiselig , så tænker jeg mig muligheden af , at den , trods alle undersøgelser , ville have været trichinholdig , og at min familie og jeg således måske ved dette lille uheld er reddede fra en forfærdelig døds kvaler . Da vi kørte i droschken til Christianshavn , tænkte jeg ikke over sligt ; min kone og min svigerinde havde nok at overveje med hensyn til , hvad justitsrådens og toldinspecteurens damer kunne have på den aften , og hvad der ville blive sat på bordet , og jeg måtte , for at være lidt gemytlig , give mit besyv med derom , hvorfor jeg , så at sige , var utilgængelig for alle højere ideer . Men senere , når jeg tænkte på den aften , kunne jeg dog ikke lade være at sige mig selv , at der i indbydelsen til os fra Michelsens , naturligvis uden denne families vidende , har ligget en højere hensigt , en , om jeg turde bruge det udtryk , supratellurisk plan , den , at skaffe min svigerinde en stilling , der passede til hendes brillante personlighed , og samtidig dermed at lette mine skuldre for en kjærlighedsbyrde , der , hvor tækkeligt jeg end må have taget mig ud med den , dog , med de små indtægter , jeg har , til sine tider tyngede mig b ansat . Da vi kom udenfor Michelsens port , så vi , at den var mere end almindelig oplyst , og da vi kom opad trappen , var der mellem første og anden sal , thi assessorens bo på anden sal , over samtlige trin lagt strimler af falmet tæppetøi , som jeg mindedes at have set tidligere , i dets grønne ungdom , oppe i stadsstuen . Min svigerinde gik foran , og da hun så dette tegn på , at selskabet ville blive mere end almindelig elegant , var det , som om hun uvilkårlig voksede en tomme højere , og , uden at jeg egentlig overvejede det , hviskedee jeg sagte og i fuld beundring til min kone : „ Er hun dog ikke brillant ? “ I entredøren kom assessoren selv os i møde med et ansigt fuldt af strålende velvilje , viste sig i alle måder som den belevne Vert , og trak mig , efter at have overgivet mine damer til sin kone , for at de kunne soignere deres toilet en smule , ind i de allerede med gjester , og det med eliten af , hvad jeg var vant til at finde der , overfyldte værelser . Kort efter kom min kone og min svigerinde ind , og det ville være uærligt at negte , at det var et slående indtryk , det gjorde , da min kone var trådt til side , og min svigerinde nejede for samtlige tilstedeværende med et smil , jeg nok , uden at kunne beskyldes for at gentage ordet for lidt , kan sige , var brillant . Det var produktet af selvfølelse og nedladenhed , af mild imødekommen og klog tilbageholdenhed , af varm interesse for enhver , hun så , og dog en gjennemdæmrende bevidsthed om , at alle måtte se på hende . I stilhed spurgte jeg mig selv , hvor det dog kunne være , at dette brillante fruentimmer endnu ikke var bleven gift , og det er slet ikke usandsynligt , at dette spørgsmål også i stilhed er opstået hos flere . Upåtvivleligt er det fremkommet hos en ung mand , der , idet hun trådte ind , stod tæt ved døren , og som vi ikke havde set der før ; kun har spørgsmålet hos ham vel haft en anden form , det har vel lydt som så : „ Mon denne brillante dame endnu ikke er gift ? “ Efter gensidige hilsener og håndtryk præsenterede verten den eneste af gjesterne , vi ikke kendte , for os som hr. Carlsen , ejeren af det dejlige gods „ Liliendal “ , en miilsvei fra København . Jeg rakte ham hånden , min kone gjorde en lille ærbar bøjning og tilkastede mig i det samme et betydningsfuldt blik , som jeg fortolkede med : „ Ham må vi absolut indbyde til os ! “ og min svigerinde gjorde et ganske lille skridt tilbage og nejede , men således at jeg nok tør sige , at han i sit hjerte gjorde to skridt frem mod hende . Gjesterne blandede sig nu mellem hverandre , assessorens frue gjorde sit bedste for at stille alt , hvad hun havde forberedt , i det bedste lys , assessoren selv var lutter forekommenhed og skjelmeri . I mit hjerte gjorde jeg i stilhed det løfte , som jeg desværre dog siden ikke fuldkomment holdt , ikke den aften selv nok så svagt at tyde hen på nogetsomhelst , som kunne fortolkes som „ Kammer “ , allermindsf iforbindelse med „ Assessor “ , og det var åbenbart , at alle ventede sig et godt udbytte af dette julegilde , som enhver af os for resten dog følte langt oversteg vor Verts kræfter . Da theen kort efter blev præsenteret , kom Carlsen og min svigerinde tilfældigvis eller rettere heldigvis til at sidde sammen . Han talte til hende om landlivets fortrin for kjøbstadlivet — jeg havde nemlig sat min stol således med ryggen mod hans , at jeg , trods alle forstyrrelser as toldinspecteurens frue , der konverserede mig om den mageløse musik i „ Faust “ , som jeg desværre endnu ikke havde hørt , dog så nogenlunde kunne følge med alt , hvad han sagde — han talte til hende om naturskønhederne i den egn , han boede i , og det var ikke så , den besad , han spurgte hende , hvad hun , hvis hun skulle vælge mellem landliv og byliv , ville vælge . Desværre kunne jeg ikke ret høre hendes svar , hun har vist , i erindringen om tidligere dage , hvisket det mere end almindelig bly . Jeg har imidlertid ingen grund til at -troe , at hun i den situation , hun var i — jeg mener naturligvis ikke det michelsenske julegilde i det hele taget , men særlig hendes stilling overfor den unge landeiendomsbesidder — skulle have foretrukket kjøbsiadlivets travle uro for landlivets idylliske fred . Hun ved kun alt for vel , at der ikke fra landet ind til byen er længere end fra byen ud til landet , og at vejen går ligeså let ud som ind og ind som ud , når man blot har det , hvorfor man kan ekspederes frem og tilbage , til at hun ikke , da spørgmålet forelagdes hende nøgent og purt , skulle have klaret situationen brillant ved at give landlivet fortrin . Da vi rejste os fra theen , tog min kone mig under armen og førte mig en smule til siden . „ Det var et parti for jaeobæa “ , sagde hun , „ det kunne også vi have godt as . Tænk , hvor prægtigt børnene kunne være derude på likiendal i sommerferien , og hvor det ville være gavnligt for deres sundhed ! “ Jeg indrømmede sandheden deraf , thi jeg holder selv meget af at sluge lidt frisk land luft ; men jeg tilføjede dog : „ Endnu ved man imidlertid ikke , hvordan han sidder i det . Man kan nominell eje en ejendom og dog eje meget lidet deraf “ . Jeg brugte med villie ordet „ nominell “ , for at give hende lidt respekt for min indsigt i flige ting . Men det var her aldeles ikke på sin plads . „ I den henseende “ , sagde hun nemlig , „ kan du være rolig , jeg har allerede på en fin måde forhørt mig hos Fru Michelsen og ladet et lille ord falde derom til Jacobæa . Han har arvet stendommen i fjor efter sin fader og er for oieblikket en mand på to hundrede tusinde . “ Uvilkårligt tog jeg min kones hånd og trykkede den , jeg følte , uden ret at tænke derover , en vis beundring for kvinden , der så hurtigt kan orientere sig i ethvert forhold , og da jeg , for ikke at vække opsigt ved vor gensidige hvisken , idet jeg igen forlod min kone passerede min svigerinde , så jeg , at der på hendes kinder var to roser , så brillante , at jeg gad se den gartner , der kunne fremvise to skønnere . Lidt efter blev jeg sat til l ' hombrebordet . Det var denne gang assessoren , grossereren , kaptajnen og mig , der kom til at spille sammen — den unge landeiendomsbesidder havde ikke lyst til at spille , han foretrak , i det mindste den aften , samtale . Toldinspecteurens frue spøgede lidt med hans valg af underholdning ; hun mente , at de unge mænd nutildags dog ellers er mere end tilbørligt opsatte på at komme til spillebordet , og de unge mænd fra landet frem for nogen . Hun havde en voksen datter med , der , som moden bød , åbenbart havde gjort sit nakkehår til knudepunktet i sit toilet , og som stadig betragtede min svigerinde , som det syntes , halvt forundret over , hvad mærkeligt der dog kunne være ved hende . Har hr. Carlsen fundet min svigerinde meer end almindelig fmuk , så er jeg vis på , at frøken Olufsen har fundet hende mindre end almindelig smuk , men til gjengjeld meer end almindelig coquet , og jeg kan ikke negte , at jeg blev frapperet , da jeg engang under en oasgus i hjerter , hvori jeg forresten blev ooæillo , kastede et blik op fra mit kårt og så de tvende unge damer stå ansigt til ansigt overfor hinanden , medens Carlsen betragtede dem begge . Det var noget af det brillanteste , jeg har set , af kvindelig turnering ; i et Nn havde den unge pige spydet i sit bryst . Omtrent klokken halv elleve afbrøde vi l ' hombren for at gå til bords , min Vert ikke så munter som tidligere på aftenen , thi han havde tabt tre bloloer i træk , og jeg var oven i købet uheldigvis , trods mit forsæt — jeg ved ikke , hvad det stundom er for en ond , drilagtig ånd , der farer i mig — et par gange kommen til at kalde ham : hr. Kammerassessor . Men han tog sig dog i det , bød justitsrådens frue armen , bad os andre tage damer og gik så selv med sit erobrede bytte foran og ind i spisestuen . Jeg nølede lidt , jeg ville se , hvem den nye gest tog tilbords . Jo , ganske rigtigt ! han tog min svigerinde . Jeg gad engang set den franske kejserinde , Napoleon den 3dies foeminine medregent ! Hun er en født spanierinde , det er bekendt nok , og spanierinderne er stolte ; men jeg gad nok sammenligne hende med min svigerinde i henseende til holdningen , isæridetøieblikdenne sidste gik til bords med Carlsen . „ Brillant ! “ sagde jeg i mit inderste , „ Fuldendt ! “ og bød i min glæde toldinspecteurens frue min arm . Men hun så og hørte mig ikke , eller hun ville ikke bemærke det ; hun tog justitsrådens arm , og så , ja , så tog jeg min egen kone . Som trofaste kampfæller i , hvad vi i aften kæmpe for , tænkte jeg , høre vi dog også egentlig sammen . Ingen kan vide , hvad en godsejer i vore dage kan bringe det til , man har jo i den henseende glimrende eksempler , og du selv , du er endnu kun revisor . Ved bordet blev der sagt meget morsomt , af justitsråden endogså engang noget vittigt . Assessoren oppede sig mere og mere igen , og hans kone var en overmåde ferm vertinde . Toldinspecteurens datter var ført til bords af justitsrådens søn , et ungt menneske , der med hensyn til , hvad han ville foretage sig i livet , endnu stod som Herkules på skillevejen og syntes at skulle blive stående . Den unge pige var åbenbart lidt forstemt , og da han tilfældig med en af sine kjoleknapper kom til at hænge fast i sin borddames klare lermer , gav hun , dog vist noget uoverlagt , et lille skrig , der forresten slet ikke klædte hende ilde og drog hr. Carlsensoinehenpå hende . Min svigerinde smilede derover , kastede et overlegent opmuntrende blik over til den unge pige og tog samtidigt dermed , da der netop blev ombåret postejer , uden fjerneste tanke om , at det zarte silketøi i hendes kjole skulle kunne komme til at lide ved noget uheldigt greb , med så stor sikkerhed to postejer og lagde dem på sin tallerken , at min kone , der iagttog hende , ikke kunne andet end støde mig lidt på armen og sige : „ Så du ? Var det ikke brillant ? “ Men har jeg nogensinde følt , at dette ord , anvendt på min svigerinde , var berettiget , så følte jeg det , da assessoren senere ved kagen udbragte sine gjesters skål og da navnlig Carlsens som den , der var første gang i hans hus . Hvordan det gik til , er mig nmuligt at forklare , men min svigerinde forstod således , jeg antager ved et eneste blik , at desorientere ham om skålens virkelige natur , at Carlsen åbenbart må have glemt , at der var flere gjester tilstede end hans borddame og han , thi næppe havde assessoren talt , og af en mand uden videnskabelig dannelse at være skilte han sig virkeligt tåleligt ved sin tale , før den unge landeiendomsbesidder , ffjøndt skålen jo gjaldt alle gjesterne , om end fortrinsvis ham , rejser sig og siger : „ Jeg takker for os begge , for min borddame og mig , jeg for min del vil aldrig glemme den behagelige aften , jeg har nydt ! “ Fra alle kanter blev der en fuldkommen taushed , alle vare som lynslagne . Samtlige respektive familiefædre og mødre så betydningsfuldt på hverandre , og jeg tror næsten , min kone var nærved at blive forlegen på sin søsters vegne . Men da rejser pludseligt min svigerinde sig , og idet hun på en ganske aparte brillant måde svinger hovedet således på den elastiske Hals , at hendes ord kunne synes henvendte til alle , siger hun : „ Og jeg erklærer det for enhver herres pligt , ligesom min bordcavaleer at takke verten og hans frue på sin borddames vegne . Den forekommenhed , der er viist os , kan ikke betales med mindre . Thi det siger også jeg : også mig vil denne aften være uforglemmelig . “ Alle så sig overraskede om , havde jeg været maler , havde jeg malet situationen til udstillingen , enhver kunne da for en bagatel have fået det hele at fe der . Så kom man lidt til ånde igen , og i et nu rejste alle herrerne sig , jeg naturligvis også , og takkede deres vært på egen og dames vegne , og assessoren og hans frue klinkede igen og takkede smilende for den 2ere , som vistes dem . Min kone så på mig , jeg så på min kone , den aften glemme heller aldrig vi , den var brillant ! Man gik nu frabords , og der blev konverseret igrupper , som man nu tilfældig kom i berøring med hverandre . Hr. Carlsen gjorde mig den lere at henvende sig flere gange til mig og spørge til min familie , og jeg bad ham selv ved et lille besøg at forvisse sig om , at , om vi end ikke vare rige på gods , så havde vi dog hjerte nok for folk af hans lige . Også min kone talte han med , og jeg tror , sandt for dyden , at hun engang , da han gjorde hende en compliment , rødmede som en ung pige , der endnu går i skole . En halv time efter gav toldinspecteurens frue signal til opbrud . Datteren var lidt svag efter en sygdom , hun havde haft , og de turde derfor ikke blive ude med hende længere ud på natten . Da vi havde takket verten og vertinden — jeg kaldte ham ved afskeden „ min kære assessor ! “ — og da vi alle havde rakt hverandre hånd til farvel , stege vi atter tilvogns — thi droschken havde vi igen ladet hente — og rullede hjem . Dog nej , det er sandt , jeg glemte at sige , at den unge landeiendomsbesidder fulgte os tilvogns og hjalp min svigerinde , der ikke havde nemt ved at komme over til vogntrinet , fordi der var faldet lidt sne , og derfor måtte støttes , op i vognen . „ Det var en prægtig aften , “ sagde min kone , da vi kørte , til sin søster , „ og du var i aften brillant . “ „ Ja , brillant ! “ gentog jeg og lagde mig så vidt muligt tilbage i vognen . Nogle dage efter kom hr. Carlsen i visit hos os , otte dage efter vare vi indbudne til julegilde hos ham , fjorten dage efter var han til stort selskab hos os , og en måned efter vare han og Jacobæa forlovede . Da de første gang efter forlovelsen en formiddag gik ud til assessorens , og vi for selskabs skyld fulgte med og gik bagefter dem på Kjøbmagergade , hviskedee jeg til min kone : „ Det er et brillant par og et udmærket parti . Men det bliver et hårdt pust for mine fmå indtægter at gøre brylluppet . “ Den første Mai fandt , som sagt , bryllupet sted i holmens kirke . Præsten talte meget smukt , toldinspecteurens frue , der var med til bryllupet , græd endogså . Jeg bør vel ikke glemme , at jeg netop dagen før bryllupet var bleven udnævnt til secretair , en titel , der dog forresten flet ikke klinger stort bedre end revisor , og som min kone ikke er så lidt misfornøjet med . Da brudeparret om aftenen tog fra mit huns ud til liliendal , havde , som vi dagen efter fik at vide , Michelsens illumineret , og det var smukt af dem , det var mere end nogen af de andre , der boede os nærmere , havde kunnet få råd til . „ Jeg har nu gjort , hvad jeg kunne , “ sagde jeg , da de vare borte , til min kone , medens hun lagde børnene tilsengs , „ blot det nu må gå for dem ! “ „ Vær du kun rolig ! “ sagde hun , „ det har ingen nød , jeg kender Jacobæa bedre , hun er brillant ! “ Da vi formiddagen efter bryllupet vare til gratulation på liliendal , som jeg nok tør sige af dets ejer var gjort til et lille elysium — havestuen var navnlig noget af det nydeligste , jeg har set , og navnet Jacobæa var anbragt der , konstigt dannet af blomster ved brudgommens egen hånd -— og da vi , efter at have gennemgået en hel del af brudegaverne , kastede diet ud af vinduet , så vi en vogn rulle op i gården , og det var Michelsens , der kom for at gratulere . Jeg må i forbigående sige , at assessoren og hans kone virkelig havde viist sig meget nette ved denne lejlighed . De havde sendt brudeparret en sølvpotageskee og seks nye theeskeer , medens toldinspecteurens kun havde sendt aldeles blankt seks theesfeer , hvad Jacobæa da rigtignok også , så meget mere som hun alt i forvejen havde et lille horn i siden på dem , lovede ikke at glemme dem . Og da Michelsens kom ind , gik såvel min svigerinde som hendes mand dem meget venligt i møde og hilste på dem og førte denr omkring alle vegne . Da assessoren derefter var kommen til sæde , sagde han , aldeles uden at kende noget til vor opfattelse as min svigerinde : „ Nå , min gode hr. Carlsen , nu er de da rigtig tilfreds ; det er en brillant kone , de har fået dem ! “ Selvfølgelig spidsede jeg ' øren til , hvad den nye legtemand ville svare ; men hvor overrasket blev jeg ikke , da han sagde : „ Det håber jeg ! I den formening friede jeg idetmindste til hende . “ Og så lagde han sin hånd på hendes , ligesom for at bestyrke , at han havde dette håb . Egentlig var der jo vel nu ikke noget at sige dertil , det var jo slet ikke andet , end hvad der var naturligt og sandt ; men af en 2egtemand på en dag forekom mig dog mtringen lovlig kølig , og selv min kone stødte den , så at hun så vist på mig . Hvad min svigerinde tænkte , ved jeg ikke ; men det forekom mig dog også , at hun noget hurtigt trak sin hånd bort fra hans . Skulle der allerede have været en lille kurre på tråden , tænkte jeg ; umuligt var det ikke ; thi bestemt er min svigerinde , hun har en villie og vil have den respekteret . Men så tænkte jeg igen : det er umuligt , så tidligt kan der ikke have været nogen differens , og da vi toge hjem , vare min kone og jeg enige om , at hendes søster og Carlsen vare lykkelige med og ved hinanden . Ak , hvad er dog i grunden alle menneskelige beregninger ! Jeg havde tænkt mig en højere hensigt med dette julegilde , og det er endnu ikke pindse , og jeg er færdig ved at tro , at hvis der virkelig har været en højere hensigt ved de to nygiftes møde ved dette gilde , så har alt supra nubss ikke været ret beregnet . Ikke som om der , os vitterligt , har været noget i vejen imellem Carlsen og hans kone—nei ! Alt går så godt derude på liliendal , at det er en fornøjelse ; men det forekommer mig dog , at Carlsens ansigt er lidt alvorligere end før , og når jeg begynder at tale om min svigerindes udmærkede egenskaber , og hvordan hun var , da hun var en snes år , så søger han bestandig at undvige med sit svar , og at tale om ganske andre ting . Hvor jeg kaster mit oie hen derude , er det brillant allsammen ; men siger jeg spøgende til min svigerinde , når hun for eksempel skifter dragt et par gange i løbet af formiddagen og kommer ind den ene gang smukkere end den anden : „ Det må man lade dig , du er brillant ! “ så kan jeg ikke sige den unge legtemand fri for , at der er et ganske lille ironisk træk om hans blnnd , og jeg er da færdig ved ikke at få den sidste stavelse af ordet „ brillant “ med , men bliver snnrrende på „ brik “ , således at jeg næsten føler mig forlegen derved . Jeg gad vidst , om der virkelig skulle være en misvisning i , hvad jeg troede at være en højere bestemmelse . Siden jeg blev secretair , er jeg begyndt at blive skeptiker . Ikke som om de anskuelser af alt idealt og højere , jeg har havt i min tidligste tid , er blevne rokkede ; nej ! Men jeg har begyndt at se alt i verden lidt dybere ind end til skallen , at se det til kerne « , uden illusionens blændende slør . Det er altid , det seer jeg nu , de underordnede , som skulle holde for ! Det er dem , som må trælle , og vil man endelig engang dog lønne dem , så spiser man dem af med mindre end intet , så sætter man dem så lavt ned på rangens og værdighedernes stige , at de langt hellere må blive stående frank og frit udenfor den . Jeg tror sandelig , at den titel , jeg har fået , har været mig mere til skade end gavn . Før troede man på muligheden af „ Justitsråden “ , nu er stemplet sat på mig , jeg kunne ikke møntes ud højere end til „ Secretair “ . Det er maksimum af , hvad jeg er værd . Carlsen , det er min overbevisning , overser titelen aldeles , han nævner den aldrig . Og så har jeg desuden de daglige regninger i-overflod , de komme snesevis , skokkevis ; thi det kan ikke negtes , at bryllupet var brillantere , end det var nødvendigt at gøre det ; men det ene måtte jo ligne det andet , og kunne jeg så andet for min svigerindes skyld . Ja , det er afgjort : det er endnu de første hvedebrødsdage for de unge folk , men fuldkommen rent brød i posen have de næppe . Det kan nok være , af min svigerinde gør lovlig store for , dringer , og af hun har viist ham sin holdning mere end nødvendigt allerede for tidligt . Hun har hørt det ord „ brillant “ anvendt så lidt på sig , af jeg frygter for , af vi selv have gjort vort til af fordærve hende og fremkalde , hvad der nu kominer . Det skulle gøre mig ondt , skulle toldinspeeteurens få det af skumle over . Datteren er i går bleven forlovet med en ung attache ved et af de fremmede gesandtskaber , en meget net ung mand , der påståes endogså af en af de fornemste familier ; han har et „ van der “ foran sit navn . Men ganfle rigtigt er det næppe gået til . Der er nok arbejdet artigt derpå af toldinspecteuren og hans kone , som ikke have kunnet forglemme , af min svigerinde snappede Carlsen bort * for deres datters næse . De have nok lirket ganske antageligt ved den unge mand , for af få ham til af gå i tøjet . Det kan min kone og jeg da fige os fri for ; alt slags lirkeri , det have vi skyet som pest . Går det galt , så slå vi udenfor . Ni toge forbindelsen som den kom , det var vor skyldighed , det skyldte vi min svigerindes fremtid , det var vor pligt , så længe vi troede på en højere hensigt dermed . Mere have vi ikke gjort ! Jmorgen aften skulle vi have pindsegilde . Jeg siger „ Pindsegilde “ blot som modsætning til julegilde , thi egentlig give vi aldrig pindsegilde , og dette finder kun sted , for at vi ligesom officielt kunne modtage det unge par , der endnu ikke siden bryllupet har været her til større selskab . Det koster mig endeel , jeg tilstår det , det koster mig meget , og jeg har , for at dække de mange udgifter , jeg har haft i den seneste tid , måttet søge mig extrårbeide . Jeg har taget en secretairplads hos en galanterihandler på -østergade ; inde på hans privatcontoir fører jeg bøgerne et par timer om dagen , naturligvis udenfor min arbejdstid i ministeriets revisionscontoir . På en måde er derved den titel , jeg har fået , bleven ikke blot uheldig , men også overflødig . Hvad man i virkeligheden er , behøver man jo ikke først at give sig udseende af . Er man kerne , er det en tåbelighed at ville synes skal . For mit secretairskab hos galanterihandleren får jeg desuden betalt — for det secretairskab , jeg fik af kongen , må jeg betale . Men det er nu lige meget ! Når blot pindsegildet må spænde nogenlunde godt af , og alt med de nygifte må gå efter snske , så kommer man vel ud over resten . Var det ikke for børnenes skyld , der glæde sig til at komme på landet i sommerferien , og for den sags skyld også for min kones og min , thi vi have , med ro8a sagt , også så småt tænkt på at ligge ude på liliendal en månedstid — det vil sige , jeg måtte jo køre ind hver dag , thi mine forretninger kan jeg ikke lade skøtte sig selv — var det ikke , siger jeg , for denne hyggelige udsigts skyld , ville jeg foreslå Carlsen og min svigerinde at gøre en lille udenlandsrejse et halvt årstid . På Jacobæas livlige ånd ville det have en brillant virkning , og jeg var i længere tid fri for disse gilder , som jeg ikke kan negte i længden falde mig lidt drøjt . Men det er dog nok ikke været at tale derom , jeg tror ikke min kone ønsker det . Jaftes fandt da også gildet sted , og der var ikke så få såvel af vort bekendtskab som af Michelsens . Toldinspecteurens vare der dog ikke , de vare budne til legationsråd Pranges , og vi have nu foresat os at afbryde al omgang med dem . Det varer vist ikke længe nu , inden han bliver etatsråd . Klokken halv ni kom alle gjesterne , min svigerinde og Carlsen med fire for , og det kan ikke negtes , at det gjorde endeel opsigt på kultorvet , da vognen rullede hen for døren . Fattigfolk og børn stillede sig såmænd op i Rader , medens det unge par gik over fortoget ; der stod endogså en student . Det er lidt uheldigt , at vi bo i et hus og ikke i en gård ; vi have ikke plads til hest og vogn , og kusken må da altid , når de komme til os , holde udenfor eller køre hen med vognen til en af Carlsens slægtninge , som vi kun have talt med et par gange ved bryllupet og ude hos Carlsen , men som vi ikke ville søge omgang med , da han forekommer os lidt fornem på det . Rigtigst var det , om vi flyttede til en eller anden gård ; men min lille indtægt kan umulig slå til , lejen er så høj , og foreløbig — foreløbig må vi vel blive , hvor vi er . Som sagt , klokken halv ni kom alle gjesterne , Carlsens iberegnede , og det var et brillant syn , da de stege ud af vognen , og tjeneren fulgte dem op ad trappen med nogle småting min svigerinde havde taget med til os . Det undgik mig imidlertid ikke , at Carlsen så temmelig forstemt ud , og da jeg , efter at have hilst på ham og hans kone , og yttret mig om et og andet , der lå nær , lod indflyde en lille bemærkning om , hvor behageligt det måtte være at have en så brillant ekvipage , svarede han noget but : „ Hm ! Det brillante har aldrig været min kjephest . Vi landmænd have andet at bruge vore heste til end kørsel af den natur . Hvor to kunne slå til , bruger jeg kun høisf nødig fire . “ Jeg indrømmede rigtigheden deraf , men mente dog , at man for damernes skyld nok kunne og burde ofre lidt . „ Nok muligt , “ sagde han ; „ men der er et , man ikke kan og ikke bør offre , og det er sin selvstændighed ! “ Og dermed drejede han sig om og talte til assessoren , der syntes at have anstillet filosophiske betragtninger over livet efter dette ; i det mindste var han alvorlig nok dertil . Jeg følte nu tydelig , af det nye legtepar , som jeg før sagde , ikke havde rent brød i posen ; der var åbenbart i hvedebrødet kommet bitter gær . Og et mærkede jeg , af han ved sin attring om selvstændighed snærtede til mig . - jeg ' skal dog skrive mig det bag oret . Det er nok muligt , af han ikke er det brillante fruentimmer værd , som han har fået . Ved bordet udbragte jeg mine gjesters skål ; men pompeust som ved julegildet spændte det ikke af . Michelsen takkede på alles vegne og ytrede det håb , af secretairen og hans frue ret ofte måtte opfordre deres venner til af fornye besøget . Carlsen sagde intet , og da jeg udbragte skålen for ham og min svigerinde særlig og sluttede med : „ Gid det , der er begyndt så glædeligt “ — for ikke af bruge stærke farver , ville jeg med forsæt ikke sige brillant — „ gid det , der er begyndt så glædeligt , også må fortsættes glædeligt , til alle parters held og tilfredshed ! “ nøjedes han med ganske tørt af løfte glasset og sige : „ Jeg takker ! “ Da det var meget lummert i vejret , og varmen i stuerne trykkede endeel , uagtet alle vinduer støde åbne , og genboerne således kunne se lige ind , hvad der for så vidt jo rigtignok kunne være det samme , da vi sandelig ikke behøvede at skamme os ved vort arrangement , skiltes man temmelig tidlig , og klokken elleve en halv rullede Carlsens ekvipage allerede igen ud til liliendal . Da alle de fremmede vare borte , og min kone og jeg vare ved at gå til sengs , udtalte jeg for hende min frygt for , at det dog næppe ville gå i længden med de nygifte . „ Jeg begynder selv at få skrupler , “ sagde hun , og tog sin natkappe på . „ Min søster er unegtelig lidt pragtsyg og har ikke godt ved at føje sig efter andre ; men , fådan i et selskab , hvor det gjelder om at presenters sig , er hun dog virkelig — det må du tilstå — brillant . Jeg har fra barndommen af aldrig kunnet måle mig med hende . “ Jeg få på min kone , som hun der stod i sin natdragt , og jeg kunne ikke negte , at hun havde ret ; men jeg troede det rigtigst dog ikke at sige ja til hendes dttring , det var jo muligt , at det kun var sagt for at modsiges , og fruentimmerne — ja det er nu det samme , fruentimmerne har jeg altid havt megen respekt for . desværre har jeg dog vist ladet et ord salde fil min svigerinde om en udenlandsrejse , og jeg hører nu , at det har haft en uheldig virkning , om der end er gået over en måned , før virkningen indtrådte . I dag kom Carlsen herop ; han var kørt herind på en lille , simpel jagtvogn med en fjerding smør bag i vognen ; han havde et lerinde op fil min kone . „ Nå , “ sagde han fil mig , „ Deres svigerinde har nu fået det indfald at ville rejse ildenlands , og hun sætter himmel og jord i bevægelse , for at sætte sin villie igennem . Ideen er deres , hr. Secretair , tror jeg . “ Det var første gang , jeg havde hørt ham kalde mig „ Hr. Seeretair ! “ det gjorde mig lidt betænkelig . „ Men denne gang ville vi dog se , hvem der går af med sejren ! “ vedblev han . „ Vel er der , at dømme efter hendes øjne , da vi talte derom , spansk blod i hende , men vi nordboere er heller ikke at spøge med ! Tænk dem ! Blot for at spille en rolle i verden vil hun , at jeg skal rejse fra min bedrift og mit hus og lade alt sejle sin egen sø i mindst et halvt år ! Jo , hun er brillant ! “ Jeg sagde , da jeg begyndte min fortælling , at jeg var i stor tvivl , om jeg kunne fortælle det , jeg havde tænkt at ville fortælle , rigtig godt ; jeg er nu kommen til erkendelse af , at det ikke ret vil gå . Meget vanskeligt har det navnlig været mig at lade præsens og præteritum veksle således , at det gjorde den ønskelige virkning , det vil sige , stadig skildre det skete som forbigangent og dog lade det fremtræde således , at det var , som om de svundne tanker , stemninger og begivenheder først gennemleves nu . Og så trykkede det mig stadig lidt , at min svigerinde måske skulle komme under vejr med , hvad jeg fortalte , og stødes ved et eller andet udtryk . Jeg vil derfor afbryde min fortælling her . Kun et vil jeg sige , det er siden Carlsens meddelelse om rejsen stadig gået ned ad bakke med harmonien imellem de nye legtefolt , og den synes i dag , den 2den september , i det år efter verdens skabelse 5869 og efter Christi byrd 1869 , temmelig nær ved at briste . Jeg håber dog , at den alligevel holder , og at hun , som jeg sagde , da jeg begyndte , og som hun tidligere altid har gjort , sluttelig nok vil sejre , hvad hun da forresten allerede har gjort med hensyn til udenlandsrejsen ; thi , hvad man end med rette vil kunne indvende imod hende , det tør jeg frejdigt sige : hun er . . . . . . . nej , jeg tror dog , at jeg ikke mere vil bruge dette ord . Ikke , som om jeg var overtroisk ! Nej ! men man kan dog aldrig vide , hvordan man er stillet . Til principerne for den højere styrelse kender man så lidt ! Men — hvilket ord skulle jeg vel foretrække ? Jeg ved sandelig ikke ! Måske de lerede , der nu have hørt historien , selv ville bestemme det . hvad der gør udslaget . Han havde nok af guld og sølv , og verdens azre fattedes ham ikke . Men glad var han dog aldrig , han manglede et : et hjerte at elfle , et hjerte at slutte sig til . Og tiden gik , og han blev gammel , hans hår begyndte at gråne . Og da sneen en dag faldt tæt , og vinden sufede i de nøgne træer udenfor hans vindue , da stod han stille og så ud , han syntes , det var koldt omkring ham , — skjøndt ilden knittrede i ovnen , koldere end ude i det ville vejr . Da bankede det på hans dør , det var en faftig kone med sit barn . Hun bad om en gave , for guds skyld og for sin armods . Og han åbnede sin pung og gav hende en lille sølvmønt . Men leilighedsviis , som han rakte hende den , så han , at hun var smuk , og at barnet lignede sin moder . Og han åbnede pungen på ny og gav hende endnu det dobbelte af , hvad han havde givet hende . Hun takkede ham , takkede ham for , hvad hun kunne udrette dermed , og for hans store barmhjertighed . Og leilighedsviis som hun talte , mærkede han , at hendes stemme var velklingende og blød , og det syntes , som havde længe hans dine ikke set noget så smukt , som havde længe ikke så mild en klang klinget ind i hans sjel . Så tog hun ved dørgrebet for at gå . Men han standsede hende og bad hende sige ham , hvem hun var , og hvordan hun var stillet i verden . Og hun fortalte ham , at hun kun atten æar gammel var bleven gift med en flink arbejder , at hendes mand og forsørger to år efter var bleven båren fil sin grav , en tærende sygdom havde endt hans liv , at hun i to år derefter havde arbejdet og kæmpet , savnet og lidt , og at kun tanken om i hendes tresårige lille søn at se en fremtidsstøtte holdt hende oprejst . Og han åbnede sin pung påny , for i hendes hånd at tømme hele dens indhold . Men leilighedsviis , som han tømte den , mærkede han , at hendes hånd skælvede , og han troede , det var af taknemlighed , thi i hendes die så han en sølvklar tåre . Da bød han hende en stol og satte hendes søn på en anden ved siden af . Men hun vovede ikke at sætte sig , hun syntes , at det grønne fløjl , hvormed den var betrukken , var ikke bestemt fil sæde for armod og savn . Men leilighedsviis som hun vægrede sig , følte han tydeligere , hvad han selv savnede , og hans opfordring fil hende om at sidde blev næsten en bøn . så satte hun sig , men ydmygt . Og -da han tog hendes hånd og spurgte , om hun kunne ønske sig en ny forsørger , betragtede hun ham forbavset og blev hvidere end sneen udenfor . Men han forklarede hende , hvad rigdom var , og hvor lidet den formanede , og han fortalte hende , hvad han savnede og hvad hun kunne have at give bort . Og da hun så på sin lille dreng og hun så på den alvorlige givers bekymrede ansigt , kastede hun sig rødmende på knæ og lovede ham at være for ham , hvad et menneske uden kundskab og dannelse , kun med et hjerte fuldt af taknemlighed , kunne være . Og fjorten dage efter stod der bryllup , den rige herregårdseier giftede sig med den fattige tiggerske , der havde tryglet ved hans dør . Et år gik hen , og sneen faldt atter tæt , og udenfor hans vinduer peb vinden atter i de nøgne træer . Nu og da så og hørte han det vel , men hans tanke var ikke derved . Han trykkede et Kys på sin hnstrues pande , og når den lille så det og legende kom hen til ham , satte han ham på sit knæ , og glemt var stormen og sneen udenfor . Så gik der år , og udenfor hans vindue stod træet med sit løv , og rosen blomstrede . Men mere blomstrende end den stod hans unge viv og fæstede sit Nie på den rige sommerpragt . Og han få det , men rigtig glad var han igen ikke . Han så , at hun havde nok af guld og sølv , og hvad hun kunne ære og agte savnede hun ikke , men for sin ungdom havde hun dog ikke fået ungdom i vederlag . Og tiden gik , det var , som om årene og de gode dage gjorde hende yngre . Og en dag , da båren atter klædte alt med blomsterpragt , og hun stod ved sit vindue og betragtede den , bankede det på hendes dør , og det var hendes rige mand , der kom ind til hende . Han hilsede på hende , og hun nikkede smilende igen . Og alt som hun nikkede faldt en tyk , nøddebrun lok ned over hendes hvide , fyldige bryst . Han så det , men leilighedsviis så han tillige , at hans egne hår vare ganske hvide , og skønt han i lange tider havde vidst det , følte han sig dog netop nu så fattig overfor hende . Og da han bad hende om et Kys , stod han for hende , som hun den første dag , han så hende , havde slået overfor ham . Men hun bøjede sig henimod ham og gav ham af sin rigdom . Så tog han hendes hånd og trykkede den . Men alt som han gjorde det , skælvede hans hånd dog lidt , og da hun mærkede det , gik der gennem hendes hjerte en anelse om , hvad der bevægede sig i hans indre . Og hun sørgede , men vovede ikke at sige hvorfor . Og atter gik en tid , fra alle kanter hørtes kun beundring af hendes skønhed . Man forbavsedes over , hvad der i de syv år , hun havde været gift , under et lykkeligt huuslivs ly havde udviklet sig hos hende . De unge mænd vare begejstrede for hende , de unge kvinder indrømmede , at hun var smuk . Men mere og mere følte han sig som den fattige , og da våren på ny klædte frugttræerne med blomster , stod han tavs ved sit vindue og så ud , han følte , at det træ , der havde blomst , også havde ret til frugt . Da gik han en dag ind i sit Kammer og lukkede sin dør . Og da han havde delt alt , hvad han ejede , i tvende dele og givet sin gave retslig gydighed , gik han ind til sin hustru , for at sige hende farvel . Hun savnede ikke rigdom , hun fluide nu heller ikke savne ungdom . Den hånd , hun engang havde givet ham , ville han give hende tilbage ; når år var gået , kunne hun skænke den fil en angre . Men hvad han tænkte på , det vidste hun , og da han trådte ind i hendes værelse , stod hun for ham i sin fattige tiggerdragt , som hun omhyggelig i de år , der vare gåde , havde gemt . Længe forbleve de tante og så på hinanden . Men da hun nu tog sin søn i hånden og atter bad ham for guds skyld og hendes armods at give hende en gave , da forstod han hende , forstod , at gaven ikke var den , hvorom hun tidligere bad , forstod , at ikke rigdom og ikke ungdom er det , som gør udslaget , men at der er et , der gør fyldest for alt , og det er i ve som vel : det varme hjertes kærlighed . del sagde jeg nok ! „ Del sagde jeg nok ! “ sagde kammerråd Rasmussen fil sin kone , der lå besvimet i en stol med øjnene lukkede for , hvad der foregik omkring hende , og kastede , idet han sagde det , en Avis , han ufravendt havde stirret på , foran sig på bordet ; „ Del sagde jeg nok ! Nu har du det så godt ! “ Hun hørte imidlertid ikke , at han sagde det , og , selv om hun havde hørt det , havde hun ligeså godt kunnet ladet være at høre det , thi hun vidste , at det var ikke , som han sagde , hun vidste , at han ikke havde sagt det , der var spørgsmål om , og hun vidste , at hun ikke havde det godt . Men kammerråden faldt det slet ikke ind , at hans kone måtte tænke således . „ Det sagde jeg nok ! “ gentog han endnu engang og kastede sig , tilsyneladende tilfreds ved denne bevidsthed , tilbage i en stol , som om også han var besvimet . En og anden vil nu måske spørge , hvad da kammerråd Rasmussen egentlig havde sagt eller rettere ikke sagt , og hvad der gjorde situationen så ejendommelig , at manden var rask og vel og for så vidt jo havde det godt , skønt hans kone , hvis hun i dette nieblik havde set ham ligge henstrakt , ville have troet , at han ikke havde det godt , og at konen hverken var rask og vel eller havde det godt , skønt dog hendes mand , der så det , sagde : „ Nu har du det så godt ! “ Og jeg skal derfor , så vidt jeg er i stand dertil , ved at gå tilbage til forviklingens tidligste kilde , i korthed gøre rede derfor . Det var tredje pintsedags morgen og det dejligste vejr , nogen kunne tænke sig . Solen strålede klart på himmelbuen , og var der end hist og her en lille sky — set i den normale afstand og nden optiske apparater , var den dog for ikke stort mere at regne end de skønhedspletter , damerne i Ludvig den 16des tid satte på deres Hals og ansigt , for at fremhæve teintens gennemsigtige klarhed . Da kammerråden , allerede før klokken i tårnet slog seks , stod op og « åbnede vinduet , for at se , hvad udsigter der var for en udflugt i det grønne den dag , vendte han sig om til sin kone , der endnu lå i sengen , og sagde : „ Pragtfuldt vejr ! Luften som farvet med ægte berlinerblåt ! “ og Fru Rasmussen , som nylig havde drømt om en i en blikkasse indpakket alliancetærte , der var svulmet op og bleven til en høj , hvorpå der vaiede et flag med jndskriften : „ Alliancen til Tårbæk “ , vågnede med et lille glædessfrig og sagde : „ Det var dejligt ! Jeg tænkte nor , at de fik hinanden ! “ Dette svar kunne nu kammerråden ikke ret forstå , og da det ikke stod i den strengeste logiske forbindelse med , hvad han havde yttret om vejret , var det heller ikke så urimeligt . Han vendte sig derfor endnu engang til sin kone og sagde : „ Pragtfuldt vejr ! Ganske stikket til en skovtour ! “ Og hans kone , der nu var bleven lysvågen , sagde : „ Nej virkelig ? Det var jo rart ! “ medens hun dog havde en uklar fornemmelse af , at hun nylig havde sagt , hvad hun ikke skulle sige . Lidt efter var dette dog atter glemt , og da de , efter en udtømmende behandling af det undtømmelige stof for samtaler : „ godt vejr og dårligt vejr “ , vare komne i klæderne og på ny åbnede hver sit vindue , sagde de begge med strålende ansigter : „ Så godt man kan tænke sig ! “ og kammerråden søiede til : „ Det sagde jeg nok ! “ Så gik de ind , for at vække deres døtre , der endnu sov på deres grønne øre , og da den ældste af dem , frøken Marie , slog øienene op , var også hun midt en drøm og råbte ganske højt : „ Lad være , Frederik ! “ Med denne korte , prunkløse skildring af den tidlige morgenstund i kammeråd Rasmussens hus , forinden alt sættes i bevægelse til udførelsen af en længe tilsigtet skvvtour , burde det vel egentlig være nok , så at familien nu trøstig kunne slige tilvogns , så snart de unge piger vare komne op og havde gjort deres toilet . Men dels var vognen ikke kommen endnu , og uden vogn kunne der selvfølgelig ikke køres , dels skete der , da den kom , et og andet , der absolut må tages med , hvis der ikke skal blive en lakune i historien og senere efterhånden fremkomme noget , der ikke forud har sin naturlige begrundelse . Allerede på dette fortællingens standpnnct vil det desuden være nødvendigt at sige , hvem Frederik er , og hvad der lå til grund for frøken Maries hende selv ubevidste råb : „ Lad være Frederik ! “ hvormed kammerråden og hans kone bleve modtagne . Man kunne ellers let allerede forud få onde tanker om hende , og i sandhedens strengeste medfør må det dog siges , at hun var en højst ærbar , en højst blufærdig pige . Navnet Frederik tilhørte hverken mere eller mindre end en fætter af hende , en munter dansk jurist , der aftenen forud havde villet tage et Kys fra sin cousine , fordi han et par dage i forvejen til sin eksamen havde fået „ Begvem , “ og nu syntes , han intet bedre vederlag kunne få for tort og tidsspilde end et halvt givet , halvt taget Kys på sin cousines friske læber . Det håbede vederlag nåde han imidlertid ikke , formodentlig havde hans cousine en noget anden mening om examenspræmier end han . Uden ceremonier blev han afvist ved et strengt : „ Lad være , Frederik ! “ Men uden at dette i mindste måde skal siges i hendes dissaveur , turde det dog nok være , at hun senere i al stilhed fortrød sin noget strenge opfattelse af compensationsspørgsmålet . Unge mennesker vare de begge , hun ikke stort over atten år , han ikke synderligt over to og tyve , og havde han blot haft en lille smule mere end sit „ Bekvem “ At støtte sinefremtidsudsigterpå , er der ikkespørgsmål om , at kammerråden slet ikke havde haft imod , at Frederik ikke havde „ ladet være ! “ Men som det nu var , ville det dog være ham meget imod , om hans smukke datter — thi det kan måske alt her indskydes parenthesifl , at frøken Marie virkelig var nydelig — sfjænkede sin raske fætter en dybere interesse . Det var derfor med en smule nysgerrighed efter at erfare grunden dertil , at han hørte datterens udbrud : „ Lad være , Frederik ! “ så meget mere , som han endnu ikke ganske havde glemt sin kones : „ Jeg tænkte nok , at de fik hinanden ! “ Foreløbig blev der dog ligesålidet talt om gådefulde drømme , som om deres sandsynlige betydning . Der var nu andet at tage vare på , det var livets realitet , man ville glæde sig ved . En månedstid i forvejen var kammerråd Rasmussen ved en stedfunden reduktion i nåde bleven entlediget fra sin post under toldvæsenet , og var der end noget i denne entledigelse i nåde , der havde en bitter eftersmag , så varder dog ved den kammerrådstitel , han nu bar , givet ham en så eklatant oprejsning , at det bittre mindre føltes . Vel var han ikke bleven virkelig kammerråd , han havde kun fået plads blandt „ andre kammerråder “ ; men i vore dage , hvor det i det hele taget ligeså meget , om ikke mere , gjelder at synes som at være , havde forskellen ikke for ham så stort at betyde . Nok sagt , det var denne optagelse i de titelbegavedes syvende klasse , der skulle fejres ved en . festlig skovtour , og allerede i den tidlige morgen , klokken syv , skulle den sættes i værk fra kammerrådens bolig i compagnistrædet , hvor man til jevnt hold ikke mærker synderligt til skovluft . Til det bestemte klokkeslet var da også familien fiks og færdig , fruen i et nyt overtræk af guulstribet musselin , frøken Marie i en klar , hvid kjole og med en lille rød silkehat , der lod de fyldige , blonde nakkekrøller fri nådighed , hendes yngre søster Hanne i en grå frakke og med en matroshat med et Anker i båndet på sit hoved , kammerråden selv i en frakke , der ved sin længde var en udførlig protest mod modens fordring på skjødeløshed , og man ventede nu kun på , at vognen skulle komme . De timer , man må vente , er altid de længste , enhver , der har ventet på noget , han meer end almindelig længtes efter , vil kunne bekræfte det . Det er af folk , der gøre sig til af videnstabelig indsigt , påstået , at tiden går sin jevne gang , den ene dag som den anden , den ene time som den anden , og denne påstand have de forstået at sætte i forbindelse med meget andet , der er erfaret og beregnet om jordklodens gang , om sollyset og så fremdeles . Hos en stor del mennesker er denne mening da også bleven antagen . Men mærkeligt er det dog , at den har kunnet blive det i så stort et omfang , al den stund det er vitterligt for enhver , at der har været og er timer i ens liv , der få at sige er svundne , før de er begyndte , medens andre stadig kun synes at begynde , men aldrig at skulle ende . Seer man på uret , skulle man tro , at en hemmelig magt holdt viserne tilbage ; seer man på solen , for så vidt den ikke er dækket af skyer , spørger man sig selv , om der ikke kunne være indtrådt en lille tilfældig forandring i de evige naturlove . En og anden vil måfkee med et overlegent smil indvende , at det er med det som med alt menneskeligt : vi dømme alle meer og mindre efter det flygtige indtryk , efter skinnet , vi give følelsen et for stort råderum på fornuftens bekostning . Men hvis virkelig så var , så er det i det hele taget uheldigt , at menneskene ikke er blevne rene fornuftvæsener , men at de som appendiks til fornuften have fået en følelse , der stadig er misvisende , og dels er der dog virkelig mennesker , hos hvem der ingensinde , at dømme efter deres forhold til andre , har viist sig spor af nogen følelse , som dog , hvor det gjaldt at vente på noget , der for dem havde betydning , vare så utålmodige som muligt . Hvordan det nu end forholder sig dermed , så meget er vist , at netop den sidste halve time før vognens ankomst var i det rasmussenske huns af det slags tidsafsnit , hvori tiden ikke syntes at gå sin jevne gang , og de videnskabelige beregninger ikke formåede at gøre fyldest . Hvert nieblik tog kammerråden sit ur op , hvert oieblik sammenlignede frøken Marie sit Uhr med stueUhret og mente , at der vist var noget galt ved dem begge ; hvert oieblik åbnede Fru Rasmussen på ny de forskellige proviantpakker , for at se , om de vare så vel garderede ved indpakningen , at de kunne tåle stød . Til sidst blev kammerråden utilfreds , og da han endnu ikke hørte nogen vogn komme , sagde han lidt skarpt : „ Det sagde jeg nok , vognen kommer ikke ! Det er sidste gang jeg låner brændeviinsbrcenderens vogn . “ Dermed var da også på en måde hans opfattelse af tidsspørgsmålet afgjort , og det var ikke uden en vis bekymring , at hans kone tænkte på provianten og den møje , hun havde haft dermed . Et oieblik efter rullede imidlertid vognen op for døren , og det tør vel derfor antages , at den almindelige uro dermed har været til ende . Også tør det håbes , at kammerråden i sit stille sind tog sin trnsel mod brændeviinsbrænderen tilbage . Hurtigt så han atter ud as vinduet ; jo , det var ganske rigtig den lille jagtvogn , der ventede . Men ikke blot det så han , han så også , at der ved siden af kudflen , der havde en bred , hvid snor om hatten og navnlig senere derved gjorde megen lykke hos kammerrådens yngste datter , sad en ung mand , som , da han sprang af , havde bundet sit lommetørklæde som et flag på enden af sin stok . Og Fru Rasmussen , der ligeledes åbnede vinduet , så det også , og da hun endnu var ikke så lidt fortumlet af den megen indpakning af spise- og ørikkevare og den stadige skiften mellem håb og tvivl , og hun desuden heller ikke ganske havde glemt sin drøm , anså hun i det første nieblik dette flag for flaget fra alliancehøien og ville have gjort en aldes uskyldig bemærkning derom . Det varede dog ikke længe , før hun indså sin vildfarelse , og attringen døde fåledes hen i fødslen . Anderledes var det med kammerråden , han så klart , og hvad han så , var just ikke efter hans hoved . „ Der sidder jo allerede nogen på vognen ! “ Sagde han , „ Det er sandt for gud fætter Frederik ! “ Og fruen vendte sig fra vinduet til sin ældste datter og sagde : „ Ja , tænk dig , det er fætter Frederik ! “ „ Der seer du , “ sagde kammerråden og slog missornøiet vinduet i lidt stærkere end nødvendigt , „ der har vi ham allerede igen ! Det sagde jeg nok ! “ Frøken Marie sagde intetfomhelst , ikke engang „ det sagde jeg nok “ , men utroligt er det dog ikke , at netop hun kunne have sagt det med sandhed , thi i sit inderste havde hun vist sagt sig det allerede flere gange , såsom den dristige fætter upåtvivlelig aftenen i forvejen i samtalens løb havde signaliseret et og andet i den henseende . Hendes yngre søster Hanne tænkte slet ikke på , hvad der var sagt eller ikke sagt , hun var alt for optagen af , hvorledes hendes nye matroshat ville tage sig ud ved siden af kuskens hat med den hvide snor , til at hun kunne tænke på andet . Da Frederik var kommen op , og han havde sagt godmorgen til alle og ikke mindst til sin smukke cousine , fortalte han , at han , ved at gå sig en morgentour , havde mødt brændeviinsbrænderens lille jagtvogn , som han vidste , kammerrådens havde lånt til deres skovtour , og af han havde sat sig op på den , blot for i en fart af kunne byde dem godmorgen . Han måtte absolut , inden de toge tilskovs , lykønske dem til det smukke vejr . Så snart de vare kørte , ville han igen fortsætte sin ensomme spadseretour rundt om volden . Kammerråden takkede ham koldt for hans høflighed og sagde , af en sådan morgentour på volden anså han for meget sund ; Fru Rasmussen takkede ham også , men yttrede tillige , af det var smukt af ham af ville hilse på dem , og frøken Marie gav ham hånden tilsyneladende ganske flygtigt , det var hele hendes tak . Men hvor flygtig denne håndsrækning end så ud , må den dog nok i virkeligheden have været af en mere end almindelig intensiv natur , i den hurtige berøring må der åbenbart have været noget elektrisk , thi i begges Nine sås der i samme oieblik , den fandt sted , en jidgnist , som for den , der så nøje til , lyste med et vidunderligt stærkt skær . Sandsynligvis ville de fleste nu tage denne bemærkning om , af der i den hurtige berøring må have været noget elektrisk , blot som et slags billedlig betegnelse af den gensidige berørings ejendommelige natur , og nægtes tør det ikke , at den til en vis grad også er det . Og dog er det måske fremtiden forbeholdt at gøre den til mere end billede , at give den realitet . Der er nemlig næppe noget videnskabens område , hvorpå der , uagtet der allerede er gjort så indgribende opdagelser , endnu vil blive gjort så store som på det elektromagnetiske . Af vor berømte landsmand h . C . Orsted er det udfundet , hvorledes ordet med lynets hurtighed kan sendes tusinder af mile , af andre , der ville blive ikke mindre berømte , vil der måske på samme område blive gjort opdagelser , som vi nu end ikke sjernt ane , men svimlende engang ville beundre , og nær ligger det at antage , at kærligheden mellem mand og kvinde , denne såkaldte følelse , der nu gennem årtusinder har været et begejstrende element til stordåd , og som samtidig med , at den har fremkaldt mangen herlig , smeltende sang , har gjort ikke få narre til digtere , men endnu flere digtere til narre , nær ligger det at antage , sigerjeg , atkjærligheden mellem mand og kvinde vil findes hverken at være mere eller mindre end et produkt af elektromagnetismen , en naturtilsyneladelse , der i en kommende tid vil blive doceret fra kattedre og ved skoleborde under begrebet fysik . Tydeligt er det nemlig , at der bestandig mere og mere ved den kærlighed , der fører til brudeskamlen , viser sig en tendens til , ganske som for eksempel ved den elektriske telegraf , at anvende metalledere , i dette tilfælde guld eller sølv , og ved en nøjere videnskabelig drøftelse vil der sikkert kunne findes andre ligeså betegnende , ja måske endnu mere betegnende berøringspunkter . Tilstås skal det dog straks , at metallet ikke har været det forbindende element mellem frøken Marie og hendes rafke fætter , og at der fåledes allerede på dette betragtningens første standpunkt er nogetabnormalt , der gjørforskningen usikker . I det hele taget må , hvad der her er yttret , også kun tages som en løs gisning , hvorfor der , hvis det i tiden skulle vise sig som en sandhed , ikke fordres nogen som helst lere eller løn . Kammerråd Rasmussen var godt ved magt , og det havde derfor været bestemt , at hans kone og ældste datter skulle sidde på et sæde og han selv alene på det andet , som han , når han gjorde sig det ret mageligt , nok kunne udfylde . Den yngste datter skulle da sidde hos kusken . Det havde hun altid fundet så „ yndigt , “ da der var nogt raskt ved det . Men da nu fætteren var kommen og så venlig havde budt dem godmorgen og ønsket dem fil lykke med det gode vejr , syntes Fru Rasmussen dog , at det var skam ikke at indbyde ham fil at tage del i skovtouren , så meget mere som de dog egentlig vare for så fil ret at more sig . Den afgørende stemme i huset havde Fru Rasmussen ikke , men nu og da kunne dog en og anden af hendes meninger få indgang hos manden , og at de virkelig vare for få fil ret at more sig , kunne kammerråden ikke ganske negte , hvor meget han end trykkede sig ved tilståelsen . Og da nu frøken Marie oven i købet så på ham med så milde øjne , at selv den vildeste bersærk måtte blive fuldstændig tæmmet , end sige kammerråden , der ikke havde synderligt tilfælles med sine ville forfædre , og hun dertil med disse øjne på sin aparte måde bad for fætteren , kunne han , hvor meget det end var ham imod , dog ikke længere modstå og sagde , således at den unge mand dog ikke hørte det : „ Nu , så bed ham da tage med på touren ! Uden det sår jeg dog ingen fred ! At det ville blive ende på legen , det sagde jeg nok ! “ Det er vel overflødigt at bemærke , at Fru Rasmussens indbydelse til søstersønnen blev modtagen med glæde . I en fart fik han et lille brev med underretning til sine forældre om sin udeblivelse kastet i postkassen , og da vognen klokken lidt efter halv otte rullede afsted og ud ad strandvejen til , sad hr. exam . jarls Frederik Paulsen netop lige overfor sin cousine i vognen , således at de , selv om de havde villet , slet ikke kunne undgå at se på hinanden og tale med hinanden , og kammerråden var bisidder ved enhver sag , den unge jurist drøftede med hans datter , selv i det slags , der ikke egentlig strikte kunne siges at henhøre under noget retsforum . Hvor dog en sådan tur tilvogns i den tidlige morgenstund med en blanding af agre , villaer og haver på den ene side og det friske hav på den anden kan være henrivende ! I følelsen af den begyndte dags herlighed stue de med den ungdommelige sæd bedækkede marker op mod den stadig stigende sol . Sagtelig hviske træerne med deres kroner , og mellem dem titter . hist og her en villa frem , dejlig at se til og ganske stikket til at være et hjem for glade hjerter . Nu og da flyver en fugl qviddrende fra sin green , stryger hen over de fremad rullende og forsvinder atter i et eller andet træes krone . Cn rytter kommer muntert travende hen ad vejen , kaster på de forbikørende et hurtigt blik og forsvinder , hesten rører næppe jorden med sin hov . Og vognen ruller videre , og nye haver træde frem og nye villaer , og ved det åbne vindue i en af dem står en ung pige i sin morgendragt og seer ud over vejen , ud over de forbikørende og henimod den fjerne i morgensolen klart fremtrædende kyst . „ Flyv , fugl , flyv ! “ Synger det i hende , medens hun betragter de hvide sejlere , der duve op og ned i det sølvblå vand , og det er , som om en genklang af fuglens qviddren og hendes sagte nynnen forplantede sig gennem luften , indtil der rundtomkring er sang og klang . Nir og da kommer fra stranden et stærkere pust , stryger qvægende hen over kornet og de endnu halvt drømmende blomster og ind af de åbne vinduer på de solbeskinnede villaer . Og raskere ile hestene med den lette vogn , og alt som de friske vindpust tiltage i antal og styrke , udvider brystet sig , og det er , som åndede man lutter sundhed . Så kommer der atter en nytter jagende , så ruller en vogn med glade ansigter hurtigt forbi , så træde nye villaer og nye trægrupper frem , og sig selv ubevidst føler man sig som nyfødt , som lå alle verdens sorgen for ens fod . At nu samtlige de på den lille jagtvogn samlede sølte det til fulde , tør vel ikke påståes . Kammerråden havde vel åbnet sin frakke , som vin han ville lukke det friske indtryk rigtig ind i brystet ; men det er dog nok muligt , at han dybere inde end frakken , også inden for vesten har været mere bepantsret , end det er hensigtsmæssigt , når man vil føle alt , hvad naturen i en frisk og smuk sommermorgen og i en fortryllende egn har at byde . Det er også nok muligt , at kammerråden havde noget mere die for de fra hans pibe opstigende røgskyer end for al den skønhed , der omgav ham . Men veltilmode følte han sig dog , og der var øjeblikke , hvori han aldeles havde glemt , at hans kones søstersøn sad lige ved siden af ham og , trods røgskyerne , i den vidunderlig klare himmel ovenover og i den ikke mindre klare himmel i hans cousines Nine læste et lille lyst kapitel af „ Naturen og menneskelivet “ . Da de kørende vare komne til Charlottenlund , tiltoge de små skønhedspletter på himlen i størrelse , og hist og her viste sig betænkelige tegn til , at , hvad kammerråden ikke mindre smagfuldt end træffende havde betegnet med „ Berlinerblåt “ , ville få en mørkere tone . Også kom der nu og da et stærkere vindpust , end der just var nødvendigt til at forfriske . „ Hun holder vist ikke vandet idav lige til avlen , “ sagde kusken , der nylig var kommen til hovedstaden , for at fungere i sin kudskeværdighed , idet han lod hav og himmel passere Revue for sine Oine , og kammerråden , der nylig havde blæst en stor røgsky ud i luften , sagde : „ Du nrener , vi få regn , Lars ? Ja , det sagde jeg nok ! “ At kammerråden havde sagt det , havde Lars ikke hørt , men til at yttre det var der for ham ingen anledning , og ingen af de andre , der vare på vognen , holdt i det hele taget af , at denne samtale onr regnen førtes videre . Kun kammerrådens yngste datter kunne ikke dye sig , noget dristig vendte hun sig v ' . n på sædet og bemærkede , idet hun tilkastede faderen et udfordrende blik : „ Nej , det sagde du slet ikke ! “ Der påståes lidt , at størreparten af menneskene kun tænke på øjeblikket , at de , selv om de nu og da kaste et blik på fremtiden , dog gøre det uden fornødent hensyn til de erfaringer , fortiden har bragt dem , og at de således væsenlig ere blinde for fremtidens tilskikkelser . Foren del kan det ganske vist være sandt . Det har neppe nogensinde ligget i verdensstyrerens plan at lade menneskene kige ham for meget i kortene . Det må i og for sig allerede være en vanskelig opgave nok at sidde tilroers for en verden med såmange millioner hoveder som vor runde klode , ikke at tale om de øvrige hærskarer af kloder , fiksstjerner og planeter , der er befolkede med millioner gange så mange millioner som vor planet , lutter væsner , der hver har sin opfattelse , sin villie , sin tragten . Skulle nu menneskene , og dermed også alle de andre væsner , der beboe de øvrige kloder , kunne se alt for meget forud og således hvert oieblik falde på at modarbejde styrerens hensigter , ville opgaven blive aldeles uoverkommelig . Men ganske kan en vis divination dog ikke være negtet menneskene , ganske kan det ikke være sandhed , at de intet forudse . Om de store genier , der , så at sige , skne forud , hvad der om århundreder vil ske , skal her slet ikke være tale — en høitagtet gammel filosof hertillands har jo allerede fortalt os til de mindste details , hvad der om circa 300 år vil ske , og desværre er det alt andet end lysteligt — ; men man lægge blot mærke til , hvor ofte i livet så denne , så hin gentager , hvad nu allerede kammerråden så ofte har gentaget : „ Det sagde jeg nok ! “ og man vil da indrømme , at der i det mindste hos en stor del af menneskene må findes et slags fremsyn . Netop dette : „ Det sagde jeg nok ! “ som de fleste vist høre halvt ligegyldigt , om de ikke overhøre det aldeles , har for den , der seer lidt dybere i tingene , sin væsenlige betydning . Netop i dette „ Det sagde jeg nok ! “ ligger der en stadfæstelse på , at der ikke er negtet mennesket ethvert indblik i verdens futuriske forhold , og den , der ikke par køres vil være pessimist , seer i de så , tilsyneladende så ubetydelige ord et glædeligt tegn på , hvad menneskeslægten engang i tiden vil bringe det til . Ved eremitagen blev der gjort holdt , man ville der i den lille have , der er indrettet for besøgende , indtage frokost . Fra det dejlige jagtslots vinduer ville man , når hungerens fordringer vare tilfredsstillede , se ud over det vide skovparti og det i afstand blinkende hav . Måske ville man et øjeblik drømme sig i besiddelse af det dejlige jagtslot , som for tretten decennier siden rejstes ved kongelig hånd og vakte beundring , ikke blot ved sin fortryllende beliggenhed , men også ved den pragt , hvormed det var udstyret . Når slottet var beset , og man havde nydt udsigten , ville man køre videre , for om eftermiddagen at havne ved Skodsborg , hvor man ville spise til middag i den til kroen hørende have . Noget nøjagtigt overslag over den mellemliggende tid havde uran endnu ikke gjort , det , mente man , var det altid tidsnok at forhandle ved frokosten . Da kammerråden og hans familie vare ståede af ved stalden , klappede og tiltalede han hestene , som de vare hans egne , og hans yngste datter lånte kuskens pisk , for at prøve , hvad smeld der var i den . Fru Rasmussen gav kusken nogle foreløbige ordres med hensyn til udpakningen af provianten , og frøken Marie satte sig i fart , for at være den første , der oppe fra slottets vinduer kastede niet ud over den fortryllende egn . One fætteren anede hendes forsæt er ikke let at sige , han betonede ikke som kammerråden bestandig sin forudvidenhed ; men vist er det , at hun ikke havde løbet ret langt , før også han satte sig i fart , og nu blev der tæt ved jagtslottet afholdt en lille jagt , der vistnok var ublodigere end mangen jagt i tidligere dage , men dog ligefuldt endte med , at den jagede blev indhentet og af jægeren opbragt i det på højsletten kneifende slot . Da kammerråden for syvende og sidste gang havde klappet hestene på bringen og derefter så sig om , var jagten allerede endt og såvel jægeren som vildtet forsvundne . Men netop som han ville spørge sin kone om , hvor datteren var bleven af , fik han Nie på to skikkelser , der slode ikke langt fra ham , i færd med at tage vejen til haven , og da han så nøjere til , kendte han i den ene , den mandlige , en gammel ven , hr. Particulier Reiersen , ejer as store kapitaler men ikke mindre særheder , og i den anden , den kvindelige , hans søster , en dame , rigere på år end dyder . Et nieblik betænkte han sig , da nærmede han sig rask vennen og trykkede hans hånd , og da denne nu ikke mindre trykkede hans og ytrede sin glæde ved af se kammerråden , hvem han ikte i flere år havde talt med , foresloge de , ligesom ved en fælles indskydelse , hinanden af nyde frokosten sammen , hvad der også vandt billigelse såvel hos den nysankomne af hymens lænker endnu nbetyngede dame , som hos kammerrådens frue , der bar sine lænker med al hunsmoderlig resignation . Lidt efter , netop som hr. Reiersen og hans søster så op mod jagtslottet , og den førstnævnte i al stilhed gjorde et overslag over , hvad en sådan ejendom for tiden kunne være værd , kom fåvel jægeren som vildtet gående fredelig ned derfra ved hinandens side , begge stærkt blussende af den anstrengende jagt . Måske havde også i et af jagtslottets lønlige kamre spørgsmålet om examenspræmier på ny været optaget til behandling , og hvis så var , er det af antage , af det , efter at den ene part alt forud på jagten havde erklæret sig for besejret , har fået et udfald , der var efter seierherrens ønske . En mæglende magt , der kunne bidrage til , af der afknappedes lidt i seierherrens fordring , var ikke tilstede , og selv om så havde været , hvo ved ikke fra det praktiske albions stilling overfor Vilhelm erobreren , hvor lidet der ved mægling kan nås . Det være nu , som det vil , da de så hr. Reiersen og hans søster , smilte de skalkagtigt ved deres lidt ejendommelige udseende ; kun lidet anede de , hvilke alvorlige begivenheder dette møde skulle være forløber for . Således som particulieren og hans søster støde der , kunne de unegtelig hos beskueren nok fremkalde et smil . Øvereensstemmende med det almindelige vare de nemlig ikke klædte . Particulieren var ikke så lidet tilbage for , hvad der var brug , hans søster ikke så lidt forud derfor . Skjøndt endnu ikke over fyrgetyve år , så han dog ældre ud ; at hans ansigt var temmelig furet , bidrog væsenlig dertil . Han bar en bredskygget hat , briller med mørkegrønt glas , der dog lagdes af ved specielle lejligheder , høje , stive flipper og en rød halsklud , der , om end ikke i farve , så dog i form havde endeel tilfælles med klokker - links , efter at den overgivne elsker har bundet den om sin rival . Også bar han trods varmen en tyk overfrakke . Hans søster var ældre end han og så også ældre ud ; men skønt det var tydeligt , at hun havde gjort sig umage for at få et yngre udseende , havde denne bestræbelse dog netop bidraget til at fremhæve det , hun ville skjule . Hun var iført en kiole af grønt , stortærnet silketøi med højrøde striber , og det storflåede i mønsteret og det højrøde i striberne syntes at brede sig fra tøjet i kjolen helt op over ansigtet , hvor det aldeles tog magten fra den lille , tallerkenformede stråhat med de lange strudsfjer . Som de begge så ud , kunne de overfor frøken Marie og hendes fætter kun vække fremmedes opmærksomhed ved modsætningen ; men kammerrådens dine undgik det , han vidste , at partieulieren ejede fem af de smukkeste gårde indenfor Københavns volde , og fra disse gårde og de skatte , han iøvrigt ejede , ndstrålede der for kammerråden et lys , der lagde sig forædlende over deres personlighed . Efter endeel forhandlinger mellem frn Rasmussen og frøken Reiersen om provianten , under hvilke enhver ædelmodig gjorde fordring på udelukkende at ofre af sit eget , kom man til bords , og , som det jo let måtte ske , kom hr. Reiersen til at sidde lige overfor frøken Marie , hvis person han fra det første nieblik syntes at underkaste en gennemgående critik . At denne , nagtet sin grundighed dog i fjerneste måde har været ufordelagtig , tør ikke antages . Som hun der fad , med blussende kinder og i sit stille sind rekapitulerende de småbegivenheder , hvorpå en jagt , og navnlig en jagt som den stedfundne , er så rug , så hun nemlig højest indtagende ud , og det er et stort spørgsmål , om ikke den sommerfugl , der netop , medens particulieren betragtede hende , havde viklet sig ind i hendes bløde lokker og først slap ud igen , da hun med sine hvide fingre smilende kom den til hjelp , gerne var forbleven i sit silkenet nogle øjeblikke endnu . Frøken Reiersen var fætterens vis-a-vis , men til held for hende , gjengjeldte han ikke mod hende , hvad hendes Broder gjorde mod den unge pige , thi hans øjne vare ufravendte heftede på particulieren , der fra det første oieblik , han så ham , mishagede ham tilbunds . Efter at man havde talt om vind og vejr , om det fyldige løv i skoven og de fyldte kapuner på bordet , om det styrkende i den friske søluft og det ikke mindre styrkende i et godt glas portvin , kom man endelig til at tale om legtesfab og derved om hr. Reiersens i det mindste indtil dato praktiske negation af 2egteskabets hensigtsmæssighed , og kammerråden spurgte sin ven , om han dog aldrig havde tænkt på at gifte sig . Han var jo mand for at kunne ernære en kone , ja , for den sags skyld flere , hvis han da ville gifte sig med flere . Dette sidste protesterede imidlertid Fru Rasmussen kraftigt imod , da flerkoneriet hertillands var forbudt . „ Tænkt på at gifte mig ? “ sagde hr. Reiersen og pillede , medens han sagde dette , med stor færdighed kødet af et kyllingebeen , „ å jo , det har jeg unegtelig og det endogså « flere gange . Jeg har nylig endogså været mere end halvt forlovet . “ „ Nej virkelig ? “ afbrød kammerråden ham og så i det samme på sin vens ansigt , hvorover der dog ikke var udbredt nogetsomhelst , der lignede skjemt , og frn Rasmussen , der , som alle damer , gifte og ugifte , have særlig interesse for forlovelser , bemærkede , idet hendes ansigt fik ligesom et forklaret præg : „ Er det muligt ? Men det har man jo slet ikke hørt noget om ! “ — „ Og dog er det tilfældet , “ sagde particulieren , „ jeg har virkelig været det . “ Den unge jurist , der hos sig allerede sporede lidt af sagførerens lyst til dialektiske indsigelser , og som desuden følte en afgjort tilbøjelighed til overfor particulieren at blive en topmålt krakiler , spurgte , hvorledes udtrykket „ over halvt forlovet “ skulle forstås , thi efter hans formening var det hverken helt eller halvt , når det ikke var helt . „ Over halvt forlovet ! “ sagde hr. Reiersen og betragtede spørgeren skarpt , „ ganske således som det er sagt ! Til forlovelsen behøvede jeg indvilligelse af tre personer , de to forældre og datteren . Begge forældrenes ja havde jeg , altså over halvparten , eller , hvis de fordrer stor nøjagtighed , to tredjedele . “ — „ Men den ene trediedeel , “ Sagde frøken Marie skjelmsk , for at komme fætteren til hjelp , „ den manglende trediedeel var vel egentlig den vigtigste ? Den kunne dog nok mindst undværes ! “ — „ Nok muligt , “ sagde particulieren , og hans ansigt var derved så alvorligt , som om han var dybt gennemtrængt af det fornuftstemmende i , hvad han sagde ; „ men med lidt mere ' udholdenhed kunne vist også den være nået . “ — „ Og med hvem er det . De var forlovet ? “ spurgte den yngste af kammerrådens døtre lidt overgiven . „ Børn skulle ikke vide alt , “ sagde particulieren but , og dermed var samtalen om dette emne afskåren . Et nieblik efter udbragte dog kammerråden et glas for , at hr. Reiersen snart måtte få sig en lille ung og smuk kone , sådant et lille pragteksemplar som for eksempel hans egen datter . Nærmere kunne kammerråden ikke godt gå sin ven på klingen , og frøken Marie blev da også så rød som et dryppende blod , så meget mere som der i det samme nieblik hos hende opsteg en dunkel anelse om , hvad faderen tilsigtede med sin lignelse . Også hos Fru Rasmussen opsteg denne anelse , og da hun i det samme tænkte på sin drøm og på , at alliancen til Tårbæk kunne blive til alliancen til eremitagen , blev hun så forvirret , at hun i sin forvirring væltede sin tallerken ned i sit skød . Herr Reiersen takkede for skålen , idet han sagde , at han netop i dette nieblik mere end nogensinde atter tænkte på at gifte sig , og at han aldrig kunne ønske sig en kone , der mere svarede til hans begreber om en god hustru , end en , der lignede hans vens ældste datter . Grunden til , at han netop nu mere end nogensinde tænkte på at gifte sig , var tildeels , at også hans søster på den seneste tid havde gjort stærkt tilløb dertil , og at han således , hvis dette skete , ville stå ganske ene . Ved disse ord bredte det højrøde i frøken Reiersens kjolestriber sig op lige til det bverste af panden , og , idet hun tankeløst slugte et stykke sur agurk , der fik hende til at fortrække ansigtet , sagde hun : „ Der skal i det mindste fra min side ikke mangle noget ja , når vedkommende forlanger det . “ Frøken Marie og fætteren fmilte hemmelig til hinanden , men kammerråden og hans kone tav , om det var , fordi de anede , at der deri lå en finte til broderen , eller fordi de undså sig for at sige , at de ikke tvivlede , må henstå uafgjort . Her Reiersen tog sine grønne briller af og så på frøken Marie så vist , at hun undseelig slog øjnene ned . Men fætteren , der følte faren , gjorde sig rede til som tapper ridder at forsvare hende . Et navn er i grunden en ligegyldig ting . Enten man hedder Olsen eller rosenhjelm , Mikkelsen eller Lillienskjold , strengt taget er det betydningsløst . Det kommer an på , hvad klang der er i hjertet , ikke hvad klang der er i navnet . Og dog kan det ikke negtes , at der er navne , det under visse forhold er meget misligt at bære . Der er , for at nævne et , navnet Sørensen . Der er i ordet et passende forhold mellem consonanfer og vokaler , og i og for sig ildelydende er det flet ikke . Men på hvem gør dog ikke navnet Sørensen en uheldig virkning ? Hvo kommer . ved at nævne det ikke til at tænke på noget begrænset , noget indskrænket ? Ganske vist have ikke få — for at nævne et par eksempler : en dygtig marinemaler , en dygtig architekt — sorstået at give det vægt ; men i det hele taget er , som sagt , navnet Sørensen dog et meget sarligt . Eller for at nævne et andet , der er navnet bladsen ! I og for sig er ordet blødt og let at udtale , og noget unationalt er der ingenlunde i dets klang . Men på hvem virker dog ikke navnet Madsen lidt antipathisk ? Hvo kommer ikke ved at nævne det til at tænke på noget mindre aristokratiskt , noget dnftløst ? Ganske vist have flere — for at nævne blot et eksempel , en med lune rigt begavet skuespiller — forstået at give det vægt , men farligt er , som sagt , dog navnet Madsen i det hele taget . Men et navn er der , som ingen begavelse og dygtighed ville kunne bøde på , og det er det , der ved en fødsel , det nok tør siges , at han selv ikke har forskyldt , var falden i particulierens lod . Ikke som om Reiersen i og for sig lyder ilde , fvertimod i visse Oren har det i sin tid endogså « klinget godt ! Men man være , som man vil , har man navnet Reiersen , er man , siden hertz skrev sit fortræffelige lystspil „ Sparekassen “ , under visse forhold uundgåelig prisgiven . Hvis particulieren ved det skridt , han nu tænker på — og herre gud , hvor mange i den vide verden have ikke før han gjort det samme skridt , ville verden ellers nu se ud , som den gør — hvis particulieren ved det skridt , han nu tænker på , gør et kaux pas og går i vasken , men ikke som tilfældet nu er hed Reiersen , men Carlsen , Jensen eller Hansen , ikke en ville skumle derover . Men som det er , nu , da hans navn er Reiersen , så tør man vædde ti mod en , at ti for en ville sige : „ Det skulle de ikke have gjort , hr. Reiersen , det skulle de ikke have gjort ! “ — „ Det fluide de ikke have gjort , hr. Reiersen ! “ hvo ved , inden denne fortælling er sluttet , vil det måske blive sagt af mange , ja selv kammerråden , der dog nu er den , der fører ham på glatis , vil måflee , når fortællingen sluttes , sige som de mange : „ Det skulle de ikke have gjort , hr. Reiersen ! “ og endda tilføje et : „ Det sagde jeg nok ! “ Endnu var frokosten ikke ganske endt , da var himmelen alt ikke så lidet overtrukken , og nu og da faldt der en dråbe regn , opfordrende de om bordet siddende til at være på deres post . En lille stund efter spredtes skyerne dog foreløbig atter , og ikke kan digteren ved sit første forsøg på at producere sig for publikum begjærligere indsuge den roes , der ydes ham , end jorden og planterne indsugede de faldne dråber . Et nieblik efter var der end ikke spor af dem tilbage , og det var tydeligt , at såvel jorden som planterne længselsfuldt ventede på mere . Om også lignelsen med digteren kan anvendes i sidstnævnte henseende , er lidt tvivlsomt ; da forfatteren heraf vel næppe tør betragte sig som digter , medmindre de herrer critici give ham digterridderslaget , og slag af den natur have de vitterlig endnu ikke givet ham , skal dette her ikke afgøres . Nok sagt , dafamiliernerasmussen og Reiersen rejste sig fra bordet for at gå op til jagtslottet , vare de så regndråber , der faldt , alt bortvejrede , solen skinnede atter klart , og da particulieren ytrede , at vejret i dag nok ville holde sig hele dagen , sagde kammerråden : „ Ja , det sagde jeg nok , det er der ikke spørgsmål om . “ Da det lille selskab kom op på slottet , åbnedes døren ud til altanen , og enhver tog plads , som han bedst kunne , for at nyde den smukke udsigt . Når hjertet er fuldt , siger et gammelt ordsprog , løber munden over , hos frøken Marie , stadfæstede det sig i dette oieblik ikke . Taus stod hun ved sin moders side og lod øjet glide ud over den samme egn , hvorom hun nylig , da hun med sin fætter var ene på slottet , havde udtalt sig med begejstring . Fru Rasmussen var ikke fuldt få tavs , skønt det , hun sagde , godt kunne have været fortiet . Efter at have mønstret samtlige salens dimensioner og proportioner , gjorde hun en lille uskyldig bemærkning om , hvormange mennesker der ved fordums jagtgilder vel havde kunnet spise der . Og frøken Reiersen , som også syntes , hun skulle sige noget , forsøgte et lille dybsindigt tankeeksperiment med hensyn til forskellen mellem den udstyrelse , der engang var given salen , og den , der nu fandtes der . Kammerrådens yngste datter indlod sig ikke på sligt ; rask gik hun helt ud på manen , hun ville se , om der ikke også ovre på den svenske kyst stod nogen og så over til den danske . Men nej , der stod ingen . Det gik hende som så mange andre , der se over til det nære broderland . Jdetmindste kunne hun med det blotte Nie ikke opdage dem . Da man havde set sig mæt på udsigten , gik man atter ned på plainen , og , efter at particulieren og kammerråden vare blevne enige om , at man for hele dagen skulle slutte sig sammen , satte man sig igen op på vognen , efter kammerrådens forflag dog således , at Fru Rasmussen og frøken Reiersen kørte foran i particulierens vogn , men particulieren med de andre i kammerrådens , eller rettere brændeviinsbrænderens . Nm forslagets iværksættelse blev der ikke afstemt , thi ellers ville upåtvivlelig fætteren og frøken Marie have stemt imod , ikke at tale om Fru Rasmussen , der slet ikke var glad ved udelukkende at skulle være i selskab med der altfor stærkt tærnede og højrøde . Men kammerråden var nu engang i de fleste tilfælde ingen Ander af det konstitutionelle væsens hovedsactor : ethvert spørgsmåls afgørelse ved afstemning . Hans bedstemoder på mødreneside havde været født langt inde i det indre af Rusland , og blodet er aldrig så tyndt , det er dog tykkere end vand . Ad fileværket til gik kørslen uden synderligt liv , kammerråden og particulieren sagde sammen , frøken Marie var kommen til at sidde ligeoverfor hr. Reiersen . Vel sad fætteren ved hendes side , og det kan nok være , at han nu og da mindede hende derom lidt mere indtrængende , end det strikte taget var nødvendigt , men oprømt , som und er , kørslen til eremitag en , vardo g frøken Marie ikke . Hver gang , hun ville se på det grønne løv , faldt hendes Nine på particulierens grønne briller , og den grønne farve , abstrakt taget , havde ikke for hende så meget tiltrækkende , at den skulle bidrage til at sætte hende i gladere stemning . Hvad kammerråden selv angik , da følte han sig ovenpå den solide frokost så vel som muligt , og dampen fra hans pibe hvirvlede i så mægtige røgskyer , at beboerne af mangen villa vist have antaget den for dampen fra et forbifarende lokomotiv . På en vejstrækning , der er så lang som den fra eremitagen til fileværket , kan der forhandles meget , og particulieren benyttede tiden til at give sin ven en nøjagtig oversigt over sine formuesforhold , i det håb , at i det mindste endeel deraf ikke ville gå tabt for de kvindelige Oren , den egentlig var bestemt for . Kammerråden hørte den med fornøjelse og få samtidig dermed spørgende på sin datter , som om han af hende ville have erkendelsen af , hvor klogt han som fader havde tænkt ved at ville skaffe hende en forsørger som particulieren . Men på frøken Maries ansigt sandt han intet svar , det forekom ham endogså engang , som så han en lille tåre i hendes øje . Havde han imidlertid kun lidt forstand på de dråber , der nys vare komne ovenfra , på dem , der kom indenfra , fra hjertets kilde , havde han dog langt mindre . Ak , hvorfor skulle dog størreparten af de mennefkelige beregninger kun dreje sig om det usle mammon ? Hvorfor er de menneskelige tankers Alfa og Omega kun glans og rigdom og så sjælden andet ? Hvorfor leve vi ikke atter som Adam og Eva i paradiset og have nok med træets frugt til føde , med dets løv til hovedgjerde og hvile ? Sandt nok , heller ikke i paradiset var alt , som det kunne have været , også der var der et kundskabens træ og en slange til at friste , og , desværre , modstode vore første forældre ikke den listige fristers forførelse . Men vor tids mennesker stå dog på et ganske anderledes intellektuelt og åndsmodent standpunkt end de antesyndefaldske , og det turde dog vel være , at en så åbent anlagt snare som den paradisiske ikke ville blive uigjennemskuet af vor tids større oplysning og erfaring . I ethvert tilfælde , et forsøg var dog alt for lidt til at afgive noget grundlag for en afgørende dom , et forsøg var dog alt for lidt til derefter at dømme en hel menneskeslægt ! Og vil man end sige : er ikke det usle mammon , er ikke guldet det leble , som slangen daglig byder os , og som vi alle , små og store , den dag i dag trænge os om for at nyde , så tør der dog vel indvendes , at forholdet ville blive et helt andet , om vi endnu , som i paradiset , så slangen og leblet for os i deres virkelige skikkelse , om vi så guldæblet hængende på træet og slangen bugtende sig under det i sine afskyelige ringe . Vi have desuden jo nu historiens basis at stå på og vore ved filosofers og tteologers forskninger udviklede moralske principer at støtte os til . Selv om kammerråd Rasmussen ikke skulle bestå prøven , alle mennesker er dog virkelig ikke kammerråder . Da man var kommen til fileværket/ steg man atter af vognen og så sig lidt om i den smukke egn . Solen var nu allerede højt på himlen , og da den brændte stærkt , lagde man sig , efter at have spadseret en stund , på skrænten af en høj under et stort træes skygge . Kammerråden var den første , der lod sig falde i græsset , den næste var hans kone , der dog først undersøgte stedet med opmærksomhed , for at hendes lyse musselins kjole ikke skulle tage skade . Så satte også frøken Marie sig let og smukt henbøiet , og det kan nok siges , uden at træde i det mindste den poetiske sandhed for nær , at mangen lille markblomst , der endnu stod som knop i hendes nærhed , så beundrende op på hende og , af glæde ved sit skue , åbnede sit bæger . Den unge jurist ville have taget plads ved hendes fod , men medens han overvejede , om kammerråden dog ikke ville tage forargelse deraf , lod particulieren sig falde og indtog netop den plads , fætteren havde udset for sig . Lergerlig derover løb han ned til højens fod og , samlende en mængde småsten , ler lå henstrøede der , hevnede han sig på dem ved at kaste dem , en for en , ud i et forbirindende vand . Frøken Reiersen søgte ned til højens fod , for af bladene i en gåseurt , der ikke havde anet , at dens skæbne skulle blive så besynderlig , at regne sig til opfyldelsen af sin „ kære , sin stadige tanke “ . Det yngste medlem af selskabet var allerede borte , før de toge plads i græsset ; hun forfulgte , som hun troede , en hind , hun havde set blandt træerne , og heldigvis forstyrrede det ikke hendes glæde , at hun lidt efter opdagede , at det var en hund . Som nu den overvejende del af det lille selskab sad der på skrænten , må upåtvivlelig Amor være kommen der forbi og have set de i græsset hvilende , og , skalkagtig som han altid er , skjult bag et eller andet træ , uden at nogen anede det , have sendt particulieren en pil , der gik lige igennem hans tykke overfrakke og ind i brystet . Det forekom vistnok hr. Reiersen , som hørte han en susen i luften , men da han intet så , og løvet på træerne kun bevægede sig ganske sagte , faldt det ham mindst ind , at det var den lille vingede gnd , der havde valgt omegnen ved filevcerket til Boldgade for sine spilopper , og han tænkte da , at det var den susen for orene , hvoraf han ikke sjælden led , når han til frokost havde taget sig et glas ud over det almindelige . Over hans ansigt fløj et ejendommeligt smil , en afskygning af en ophøjet , heroisk tanke , og , fattende en pludselig beslutning , tog han sine grønne briller af og sagde , idet han vendte sig op mod frøken Marie : „ Jeg har nylig sagt , at jeg i dag mere end nogensinde tænkte på at søge mig en hustru , ville de finde det upassende , når jeg allerede i dette oieblik , i deres forældres nærværelse og herude , hvor alt indbyder til blide følelser , spurgte dem , om de vil være det ? “ Såvel frøken Marie som hendes forældre studsede ; skønt kammerråden selv havde såt sæden , troede han dog ikke , at den var skudt op så hurtigt . Men , uden at lægge mærke dertil , vedblev particulieren : „ Hvis jeg spurgte dem , om de med mig vil dele min fremtid , ville de da finde det på urette sted ? “ Frøken Marie lod oiet glide hen over ham , hun var som himmelfalden . Particulieren fortsatte imidlertid , uden at lade hende tid til at overveje , om hun havde hørt ret , efter næppe et sekunds pause : „ Jeg er ikke ung , det ved jeg , jeg er ikke smuk , det ved jeg også , men jeg har , hvad der kan gøre livet behageligt og endda lidt til . I den smukkeste af de gårde , jeg i byen ejer , kan de , når vi blive gifte , vælge deres bolig , og har de nylig beundret det kongelige jagtslot og ønsket dem at eje et sådant , jeg bygger dem en villa , der ikke skal stå tilbage for dette i skønhed . “ Lidt fra de siddende mellem træerne lød der en overgiven latter , og så lydelig var den , at endogså kammerråden hørte den , skønt han ellers ved mange lejligheder var lidt tunghør , og tænkte , den kom fra hans yngste datter . Men sandsynligere erdet dog at antage , at det var Amor , der endnu havde stået bag træet og haft sin fornøjelse af sit skjelmsstykke , thi latteren var ikke af den almindelige slags , den havde noget festligt , som man kan tænke sig , at olympiske guder må have leet , og kort efter mærkedes desuden en zittrende bevægelse i luften , som om den lille vingede skjelmsmester atter fløj bort . En lille pause fulgte på particulierens frieri , så betragtede kammerråd Rasmussen sin datter og sagde : „ Et tilbud som min vens håber jeg , at du ikke vil vrage ! “ og Fru Rasmussen , der ikke kunne negte for sig selv , at en sådan gård i byen og en sådan villa på landet under visse omstændigheder heller ikke vare at vrage , men dog holdt hjertelig af sin muntre søstersøn og gerne havde undt ham at få sit ønske opfyldt , var et øjeblik tvivlrådig om , hvordan hun skulle stille sig til det tilbud , der var gjort datteren . Frøken Marie selv slog øjnene ned , havde jorden pludselig åbnet sig under hende , hun havde ladet sig synke uden skrig . „ De betænker dem ? “ tog particulieren atter tilorde , „ frygter de , fordi de kun kender mig så lidt . Velan , jeg vil ikke binde dem forlivet . I tre måneder er de min forlovede . Erkende vi i den tid , at vi passe for hinanden , så lade vi præsten konfirmere og velsigne pagten , erkende vi derimod i den tid , at vi ikke passe for hinanden , nu , så slippe vi hinanden og — ja , så er der ingen skade sket . “ — „ Man sig forlover syvende sidst , som man alt proberer og prøver , “ Synger madam buurmann i Heibergs „ De uadskillelige “ , og havde hendes mand , materialisten , ikke ret kunnet gå ind på hendes anskuelse , så gjorde hr. Reiersen det og det tilgavns . Det forstår sig , han glemte , at hun vel ville have forlovelsen gjort blot til et tentamen , men hvis det ikke lykkedes , skulle legteskabet dog ligefuldt finde sted , og for så vidt var , som hr. Buurmann siger , tentaminet overflødigt . Hr. Reiersen derimod gjorde legteskabet fuldkomment afhængigt af det foreslåede forsøg . Ganske smagte det da heller ikke kammerråden og endnu mindre hans kone , skønt den førstnævnte dog ikke kunne negte for sig selv , at der var noget agtværdigt i den måde at tage sagen på , der var jo givet begge parter lige ret . Frøken Marie blev derimod fuldkommen oprørt over dette forslag , blussende rejste hun sig og sagde med tårer i vinene : „ Jeg tænker , at jeg ikke behøver at besvare et forslag som dette ; mod dette ville mine forældre dog vel beskærme mig ! “ Og hun kastede , idet hun sagde det , sit hoved tilbage , så stolt og harmfuldt , som var det Zeus kroniden , der i dette nieblik ville slynge sit dræbende lyn . Men beskærme hende derimod , det ville kammerråden nu dog ikke , og hans kone , der ganske vist havde villien dertil , var i det hele taget så overrumplet af situationen , at hun aldeles ikke vidste , hvad hun skulle gøre eller lade . Så rejste hun sig da og fulgte datteren , der gik langsomt hen over bakken , ad det sted til , hvor fætteren stod . Men kammerråden rynkede sin pande og sagde : „ Atter hen til fætteren ! Det sagde jeg nok ! Men det forslag om prøvetiden var åbenbart heller ikke heldigt ! “ Og så rejste han og particulieren sig , og lidt forstemte fulgte de efter de andre . Lidt efter kom frøken Reiersen , hun var nu bleven færdig med sine naturvidenskabelige studier , der dog ikke lod til at have givet et tilfredsstillende udbytte , og snart kom også kammerrådens yngste datter løbende og sluttede sig til flokken . Men overgiven , som hun var , faldt pludselig den samtale , der førtes ved bordet , hende ind , og , idet hun satte sin matroshat lidt mere end almindelig påskrå , spurgte hun : „ Hvad hed så deres forlovede , hr. Reiersen ? Det fik vi jo aldrig siden at vide ! “ Particulieren kastede et vredt blik til hende og vendte hende ryggen , og , idet også kammerråden sendte hende et straffende blik , gik hele det nu samlede selskab tilbage til vognene . Et qvarteers tid efter rullede man atter afsted ; men havde stemningen være trykket på vejen til fileværket , så blev den det dobbelt nu på vejen derfra . Nu og da gjorde fætteren nogle forsøg til udfald mod sin fjende , men particulieren optog ikke handsken , han grundede over , hvorledes han skulle tage sagen fat på ny , og hvorledes han i den del af dagen , der endnu var tilbage , skulle tilbagevinde det terram , han troede , at han ikke for ret længe siden allerede havde vundet . Er man i slet humeur , seer man alt i det sorteste lys . Hvor udholdende Fru Rasmussen end betragtede det højrøde i frøken Reiersens dragt , fik hun dog intet andet indtryk , end at der var fuldt op af sort i det røde . Og ikke bedre gik det den unge jurist og hans cousine med particulieren . Skønt frøken Marie slet ikke så på ham , og fætteren så på ham så stift som muligt , fik de dog begge det samme indtryk af noget sort , noget til hades hørende . En lille vorte , der sad på particulierens næse , antog efterhånden for den oprørte fætter få forunderlig store omrids , at den forekom ham som en Skive , han kunne have lyst til at skyde tilmåls efter , og virkelig overraskede han sig engang selv i , at han løftede armen og ligesom tog sigte . Hvad kammerråden angår , han gad ikke sige synderligt , end ikke : „ Det sagde jeg nok ! “ Tans tænkte han på , om han ikke kunne sætte fætteren af ved et eller andet markled og dermed på en passende måde vise ham vintervejen . Det var ham fuldkommen klart , at particulieren kun kunne fkride frem til Sejer over fætterens lig . Men til at vise sin kones søstersøn den påtænkte vintervej havde kammerråden dog ikke mod . Uden formindskelse i passageerantallet kørte man til Søllerød og senere derfra til Skodsborg . I haven ved Skodsborg kro ville man , som tidligere yttret , spise til middag og drikke kaffe . I Søllerød gjorde kammerråden , hvad han kunne , for at hjelpe på sin ven , og ganske hemmelig hviskedee han til sin kone , at også hun måtte gøre sit til at forhjelpe particulieren til Sejer . Men i dette punkt var Fru Rasmussen dog nu ubevægelig , og da kammerråden trængte på , erklærede hun rent ud , af han var en Barbar mod sin datter , en Rinaldo rinaldini , som ville berøve hende hele hendes livs lykke , medens han kun tænkte på af skabe den for sig selv . Da det lille selskab kom til Skodsborg , var luften atter fuldkomment overtrukken , men da der var dækkede lysthuse nok ubenyttede , lagde man for nieblikket ikke stor vægt derpå . Medens forberedelserne til middagsmåltidet fandt sted , var frøken Marie i travl bevægelse og fik derfor mindre tid til af tænke på det løjerlige frieri . Også hjalp det lidt til af bringe det i glemsel , af selv fætteren tog hånd i forberedelserne . Han havde nemlig en afgjort tendens til , især når hans smukke cousine beskæftigede sig med sligt , af tage del i disse de qvindeligste af alle huussysler . Ja , det tilfælde var endogså « indtruffet , « t han i kammerrådens huns var funden hos hende i spisekammeret med en serviet bunden om livet , og modtagende ordres af hende , ganske som om han havde været et kvindeligt tjenestetyende . Da bordet var dækket , satte man sig til bords , og det var åbenbart , af bevægelsen i den frie luft havde givet alle en god appetit , frøken Marie alene undtagen , der , da hendes blik engang traf particulierens , straks lagde kniv og gaffel og ikke mere var i stand til at nyde noget . Og da nu endelig hr. Reiersen på ny begyndte sit tilløb til et frieri , og fætteren , for , som han havde foresat sig , at være hendes ridder , med forskellige skarpe bemærkninger gjorde indhug på particulieren , blev det hende så aldeles uudholdeligt ved bordet , at hun i et oieblik , da situationen dertil var gunstig , under påskud af at hente et og andet , smuttede bort derfra og tog vejen ud af haven og op i skoven . Når man er halvt fortvivlet , overvejer man ikke nøje , hvad man gør . Det var derfor ikke at undres over , at frøken Marie kom lidt længere bort , end hun havde tænkt sig , og før hun selv ret vidste det , var hun langt inde i skoven og alt andet end sikker på , hvad vej hun skulle gå , for atter at nå krohaven , hun havde forladt . Træt , som hun snart blev , satte hun sig et dieblik på en træstub og tænkte over , hvor forskellig aftenen syntes at skulle blive fra morgenstunden . Da var alt glæde og håb , nu var det bekymring og tvivl . Hun tænkte på den lette fart hen ad strandvejen i den smukke morgen , på sin plads overfor den , hun havde kærest , på de mange ord , på de mange blik , hvoraf hun drømte sig håbet om en lykkelig fremtid . Og nu sad hun der alene , og himlen over hende var tæt overtrukket , ja af og til begyndte der endogså at falde regn . På et træ i nærheden af hende sad en skovdue og rystede sine vinger ; havde hun i dette øjeblik kunnet bytte lod med den , hvor gerne havde hun ikke gjort det ? Og dog , havde ikke også den noget at klage over , sad ikke også den i dette øjeblik ensom som hun , og måske gik i næste øjeblik en Skytte igennem skoven og sendte den et dødbringende skud . Men var ikke et sådant skud bedre , end at friste livet hos den , man havde afsky for ? Dog , der var ikke tid til at drømme , de faldende regndråber toge til i styrke , og det var tydeligt , at regnen snart ville synke ned i strømme . Og hvor let var hun ikke klædt i den hvide kjole , og hvor lidet beskyttede den lille røde silkehat ikke hendes pande og bølgende hår ! hun rejste sig igen og kastede endnu et blik op på på duen , der i det samme lettede og sløj dybere ind i skoven , og ilte så alt , hvad hun kunne , den Bei , hun antog for den rettte . Længe løb hun fåledes , og snart begyndte regnen at falde tæt ; det var tydeligt , at hun , hvor hurtigt hun end ilte , ikke ville kunne undgå det sig nærmende uvejr . Allerede begyndte det også at plaske fåledes i træernes løv , at hun , fkjøndt det var dag , og nu og da et lyn kastede et stærkt skær hen over skoven , følte sig frygtsom og betagen . Hvorledes skulle hun dog komme tilbage fil sine nærmeste , hun var allerede gennemvåd , og hvert nieblik sad foden , der ellers hoppede så let , fast i den våde jord . Længe vedblev hun at ile fremad , da nåde hun endelig åben mark og kort efter et hus , hvor hun standsede , for at spørge sig for . Jo , hun var kommen godt på lej , hun var kommen tæt fil Nærum , og såsom uveiret tiltog i styrke , var der intet håb om , al hun foreløbig ville kunne nå tilbage . Der var for hende ikke : lindet at gøre , end at tye ind i huset og foreløbig søge ly der . Da hun trådte ind , blev hun modtagen af en gammel kone , det var husets beboerske . Godmodig , som den gamle var , opmuntrede hun den forknytte , og da hun hørte frøken Maries historie , som denne var « åbenhjertig nok til at skrifte , tilbød hun hende venligt , at hun foreløbig kunne blive der , til regnen hørte op . I de både klæder , hun bar , måtte hun ikke blive ; men andre klæder , der passede den unge pige , havde hun dog ikke , med mindre denne ville bekvemme sig til at trække i hendes søns , der som kahytsdreng netop for tiden var rejst til fjerne lande . Marie havde foretrukket at forblive i de våde klæder ; men det syntes den gamle , venlige kone slet ikke om , den unge pige kunne befrygte det værste for sin sundhed , og så gav da også frøken Marie efter og iførte sig de noget grove , men næsten nye drengeklæder , som den gamle tilbød hende at benytte til hun kom til hjemmet . Derfra kunne hun da dagen efter sende dem tilbage . Hvor det menneskelige hjerte dog er en uudgrundelig gåde ! For en kort time siden ville frøken Marie have modtaget budskabet om sin død uden at klage , nu stod chnn for spejlet og smilte ved at se sig selv i den raske matrosdragt . Og hun nøjedes ikke engang med de klædningsstykker , hun af stedets beboerske alt havde modtaget , hun bad endogså den gamle om at låne hende den hat , der hørte dertil , for at se , hvordan hun tog sig ud som en fuldstændig matrosdreng . Og da hun var kommen på det Rene med sig selv om , at hun var så elskværdig og rask en sømand , som der nogensinde har trådt på dækket af noget skib , opsendte hun stille hos stig selv det ønske , at hendes fætter i dette øjeblik var der og kunne se hende . Ja , hvo ved , om hun ikke endogså , skønt hun var flygtet for particulieren som haren for de forfølgende hunde , ønskede , at også han kunne komme der og se hende , naturligvis kun for at han dobbelt kunne ærgre sig over den kurv , han definitivt skulle få af hende . Men hverken fætteren eller particulieren var der , particulieren var endnu optagen af middagsmåltidet , fætteren havde vel bemærket sin cousines bortgang , men da han ikke anede , hvor hun var gået hen , faldt det ham ikke ind at følge , før hendes udeblivelse forekom ham noget langvarig og mistænkelig . Så sneg også han sig bort fra bordet , og da han af en kusk , der . stod udenfor kroen og slog en lille passiar af med en collega , fik af vide , af hun var gået op i skoven , tog han hurtigt vejen derind , uden dog af vide , i hvad retning han skulle søge den , han savnede . Det var allerede mørkt for længe siden , regnen havde hørt op , og såvel kammerråden som particulieren havde flere gange talt om , af de ikke kunne blive længere ude . Navnlig kunne kammerråden det ikke godt , hans vogn var jo lånt , og hvad ville brændeviinsbrænderen sige , når hans vogn ikke kom hjem i rette tid . Men hvor vare begge de unge mennesker henne ? ' hvor var navnlig kammerrådens datter ? Fætteren havde han meer end villig ladet blive , men uden hende kunne de dog ikke godt tage hjem ; af overlade datteren til hendes skjebne var dog ikke godt muligt , så meget mere , som de ikke engang med bestemthed vidste , om hun var under fætterens beskyttelse . At den unge mand var hos hende , kunne kammerråden dog ikke ret tvivle om , og hvor urolig og ængstelig derfor end Fru Rasmussen var over sin datters forsvinden , følte hun sig dog noget trøstet ved , at også fætteren savnedes . Hemmelig tænkte hun nemlig , at det hele måske var et påfund af søstersønnen , for at befrie hendes datter fra particulierens efterstræbelser , og da kammerråden og particulieren endelig langt ud på aftenen gav ordre til at køre hjem , sagde hun derfor intet derimod , thi i al stilhed tænkte hun og vel også hendes mand , at de , når de kom til hjemmet , nok ville træffe hende . Så satte da atter vognene sig i bevægelse , kammerråden , hans kone og yngste datter i den ene , particulieren og hans søster i den anden , og rask rullede de hjemad , medens frøken Marie , endnu iført sin matrosdragt og med sine våde klæder i en bylt , spadserede til Skodsborg , ledsaget af den velvillige gamle . Da de to vandrende kom et stykke hen i skoven , så de i afstand en ung mand , der havde brækket sig en green af et træ , og , med den som støttestav , arbejdede sig fremad så rask han kunne , og da de kom ham lidt nærmere , så frøken Marie straks , at det var fætteren , der åbenbart søgte hende . Han havde krydset frem og tilbage i skoven og gik nu , så våd som en druknet mus , slukøret , på lykke og fromme den vej , tilfældet førte ham . Nu og da havde det forekommet ham , som om han lige foran sig havde hørt trin , og da han ønskede at spørge sig for om den , han søgte , havde han fulgt lyden . Alen hvor rask han end jog afsted efter den , så han dog stadig ingen , og måske var det også kun en indbildning . Når blodet er i feberagtig bevægelse seer og hører man meget , der velbeseet kun er til i fantasien . Muligt var det dog også , at det virkelig havde været skridt , muligt var det , at det havde været Amor , der stadig havde trippet soran ham , for , uden at han anede det , at vise ham vej ; thi Amor er nu engang hverken bange for regn eller våde fødder ; nøgen , som han har været lige fra sin fødsel , har han hærdet sig mod rheumatiske onder , og particulieren havde han , det var åbenbart , sat sig for på alle måder at drille . Da Marie så fætteren , satte hun den sorte , blanke hat dybt ned i vinene og bad derpå den gamle ikke at forråde , hvem hun var . Og så kom da fætteren hen til dem og spurgte , om de ikke i skoven havde set en ung pige i en hvid kjole og med en rød silkehat . Hun havde vist forvildet sig der , og han skulle ledsage hende hjem . Nej , set ung pige , det havde de ikke , i det guds vejr havde vist ingen ung dame vovet sig ind i skoven . Og den gamle smilede lidt , idet hun sagde det , og fætteren troede , der var spot deri . Men pludselig lod han dog også et blik falde på den lille Matros , og i et nu var det , som om hele hans person var forvandlet . Rafl kastede han sin green , trak matrosen hen til- sig og slog armen om hans liv . Damen i den hvide kjole og med den røde silkehat brød han sig nu slet ikke mere om , han havde nok i den raske dreng . Med ham ville han , om det end stormede nok så vildt , gå på de lange rejser , til ham kunne den gamle godt overlade ham på den lille rejse , der forestod ham den aften . Han skulle nok være drengens beskytter . Og den gamle havde intet imod at overlade ham ledsagelsen , hun var allerede ikke så lidet træt , og det var jo sent . Så tog den lykkelige fætter bylten med den hvide dragt fra sin consine , og afsted gik de alle , den gamle til sit hjem , efter at dog først frøken Marie havde takket hende hjerteligt og lovet at sende hende de lånte klæder uskadte tilbage , den unge jurist og hans consine ad skodsbvrg til . Havde vandringen hen ad Nærum til været lidet opmuntrende , så var vandringen tilbage desto glædeligere . Arm i arm gik de tvende elskende , og det formørkede næppe deres glæde synderlig , at der vel turde vente dem en drøj tilrettevisning , når de korn til Skodsborg . Hvor der var alt for vådt , ville fætteren absolut bære sin consine over , men hun gjorde ham opmærksom på , at hun nu slet ikke var hans consine , hun var en ung Matros , og for en sådan var det dog usømmeligt at lade sig bære . Det er dog en sandhed , at intet i verden er så galt , at det dog ikke er godt for noget , og at det , der seer sortest ud , ofte kommer til at stråle i den allerlyseste glans . Det er ikke blot bibelens Joseph , der , solgt som slave af sine brødre og bagvasket hos potiphar og kastet i fængsel , senere dog kommer til hæder og aere , ja endogså sættes på ministertabouretten i legypten ; også med mange andre end Jacobs og Rachels søn har det stadfæstet sig , at netop ulykken ofte er gjennemgangspunctet til lykken . Det forstår sig , enhver er just ikke så heldig som Joseph , og alle have heller ikke krav derpå ; . thi hvor mange ville have bestået en sådan prøve som den , han bestod hos Fru potiphar . Men vist er det dog , at man i det hele taget kun lidet seer , hvad det onde , som møder en , kan føre til . Man nødes til at gå igennem en regn af ild , og føler allerede hele legemet brænde ; men pludselig opdager man , at man sidder på solens vogn , lige ved solstyrerens side , og at man kører i triumf hen over alle dødelige . I triumf hen over alle dødelige kørte nu rigtignok endnu hverken den unge jurist eller hans smukke cousine , og heller ikke havde de følt legemet brænde , tværtimod , regnen havde gennemvædet deres lemmer ganske antageligt og kølet dem . Men som den unge jurist med matrosen ved sin side gik ad Skodsborg til , gik han dog i et slags triumf , og , skønt det alt var ud på natten , syntes han , at der rundt om ham var en pragt af solstråler , der langtfra formindskedes , da han erfoer , at kammerråden og particnlieren vare kørte hjem . Og hans triumf steg , da det efter indtrængende besværgelser lykkedes ham at formå cousinen til at følge med til Tårbæk og forblive der i kroen til næste morgen . Han kendte vertinden i Tårbæk kro nøje , og til hende ville han for natten betroe sin elskværdige , forklædte cousine . Vejen til Tårbæk gik , skønt frøken Marie var lidt træt , dog uden besvær . Det havde vel neppe været vanskeligt at få en vogn ; men når man engang har forladt den slagne landevej , gør man helst , hvad der er det mindst naturlige . Og havde det måske end været fornuftigere at køre , det var dog behageligere for dem at gå . Hvad kunne der nemlig ikke i en smuk og stille nat , under den langsomme vandring tales om ? Thi smukt var vejret igen blevet , hver en sky var som fejet bort af firmamentet . Over dem tindrede de lyse stjerner , nede , tæt ved dem ved stranden , susede det og hviskedee så forunderlig født , så hemmelighedsfuldt . Ja , hvad kunne bølgerne i en smuk sommernat ikke hviske ! Ingen , der ikke har elsket , vil tro det . Stundom forekom det næsten frøken Marie , som var der kogleri derved , og havde hun ikke haft sin fætter beskyttende ved sin side og stadig klynget sig nærmere og nærmere op til ham , hvo ved , den raske Matros var måske bleven bange for sit eget element . Ikke langt fra Tårbæk kom de forbi et hus , hvor vinduerne stod åbne . Ud i natten klang der toner , og en kvindelig stemme lød til pianoet . „ Hvo ikkun lader Herren råde “ , klang opbyggeligt og smukt ud i den stille nat . Et øjeblik bleve den unge jurist og hans cousine stående , ingen af dem sagde noget , den , de i dette øjeblik kunne have talt til , forstår selv hvad der ikke siges , den i sjelens løndom næppe undfangne tanke . Så gik de atter videre , men længe endnu sorbleve de dog tanse , og da de senere kom til Tårbæk , rakte de , sør de gik ind , hinanden hånden og lovede , at dette øjeblik skulle stå for dem som en lysende erindring , og at intet skulle skille dem ad mere , hverken i liv eller i død . Fru Rasmussen havde drømt ret , alliancen til Tårbæk var nu sluttet . Diplomaterne havde fuldendt deres værk , der var nu kim spørgsmålet , om kammerråden ville ratificere det . Hos vertinden i Tårbæk fandt de en god modtagelse , hun tilbød at tage frøken Marie til sig i sit eget værelse , den raske fætter gav hun et Kammer oppe på kvisten . Og hun lovede dem theen om morgenen så tidlig , at de kunne tage til byen med et af de første banetog . såvidt var det kommet i den begivenhed , der er skildret i denne simple fortælling , da kammerråden , således som sagt ved dens begyndelse , om morgenen sad ved bordet med sin kone . Efterat de om aftenen , da de kom hjem fra Skodsborg , havde undret sig over hverken at forefinde datteren eller fætteren , og efter at de hele natten igennem urolige havde lyttet efter , om ingen ringede på gadedøren , stod de endelig om morgenen op og besluttede , hvis datteren ikke kom i løbet af nogle timer , at tage ud igen til kroen i Skodsborg og foretage de omhyggeligsfe undersøgelser . Foreløbig havde de dog drnkket deres morgenthee nogenlunde med håb om , at de udeblevne snart måtte komme , og kammerråden tog endogså , som han gjorde det hver morgen ved theen sin morgenavis og lod viet glide hen derover . Men , hvad er det ? Hvad seer han der ? Under rubriksmærket „ Selvmord “ stod der følgende linier : „ Sent iaftes er i nærheden af vedbek fundet liget af to unge mennefker , som det synes af den bedre classe . Nærmere underretning om , hvor de høre hjemme , har man endnu ikke knnnet få ; men det er åbenbart , at ulykkelig kærlighed har været grunden til selvmordet , thi de tvende lig lå få tæt sammenslyngede , at det var , som de aldrig kunne vristes fra hinanden . “ Det var rene og tydelige ord , der kunne ikke tages fejl . Da kammerråden læste det for sin kone , faldt hun besvimet tilbage i sin stol , og selv lod han sig også falde tilbage i sin , idet han , som tidligere anført , sagde : „ Det sagde jeg nok ! Nu har du det så godt ! “ ret , som om det var hende og ikke ham selv , der havde villet skille de to unge mennesker ad . Heldigvis lå de dog ikke længe således , og Fru Rasmussen var endnu ikke vågnet af sin besvimelse , da døren gik op , og hr. sxam . juris Poulsen trådte ind , fulgt af en ung Matros , der ganske ugenert lod sin hat sidde på sit hoved . Idet døren åbnedes , slog Fru Rasmussen netop øjnene op , og da hun så søstersønnen , sprang hun ham i møde og spurgte ham med udtrykket af en usigelig angst i sit ansigt , om han ikke vidste , hvor hendes datter var . Også kammerråden rejste sig og så alt andet end glad ud . Men da trådte matrosdrengen rask hen til fruen , kastede sig op til hendes bryst og bad hende om tilgivelse for den uro , hun havde voldt dem . Og fætteren fortalte kammerråden og hans kone alt , hvad der var sket , siden de forlods middagsbordet i Skodsborg kro , ja fortalte endogså , at han og hans cousine havde lovet aldrig at slippe hinanden . Kammerråden havde hørt den sidste del af beretningen med misfornøjelse . Men da så datteren bad for sig og fætteren , og desuden kammerråden i det samme fik øje på avisen med dens sørgelige rubrik „ Selvmord “ , og da hans kone endogså oven i købet gav sin afgjorte jndvilgelse , forandrede han sind og sagde : „ Jeg sår så vel give mit minde . Det sagde jeg nok , at i ikke hvilede før ! “ Og den lykkelige fætter kyssede sin lykkelige cousine , der blev givet og taget examenspræmier i overflod , og hverken frøken Marie eller kammerråden sagde : „ Lad være , Frederik ! “ Lidt efter kom particulieren for at spørge til husets ældste datter , og kammerråden fortalte ham da , at der var blevet et par af de to unge , han så for sig . Particulieren skød sine grønne briller i vejret og så på matrosen , han forstod ikke denne alliance mod naturens orden . Men overgiven tog frøken Marie sin blanke hat af , svingede den som et seierstegn hen for particulierens Nine , og de lyse lokker rullede som en guldflod ned over hendes grove trøje . Så kunne particulieren nok fe , hvordan han var faren , og mørkt rynkede han sin pande og rømmede sig , for at sige noget ubehageligt . Men kammerråden tog venskabeligt hans hånd og sagde : „ Ja , skylden er udelukkende deres egen ! Forslaget om de tre måneder på prøve var ikke vel betænkt . “ Og da particulieren ville give en yderligere forklaring end den , han alt havde givet dagen i forvejen , sagde kammerråden kort og afskærende al forklaring : „ Jeg bliver ved min påstand , overfor en unge pige var dette forslag ikke vel betænkt ! Det skulle de ikke have gjort , Herr Reiersen , det sagde jeg nok ! “ et håb . Blandt alle de poetiske skikkelser , jeg i mit længere liv har truffet på , og som jeg endnu mindes med kærlighed , er der ingen , som i den grad har bevaret sig i min hukommelse som en gammel musiklærer , med hvem jeg gennem en række af år plejede en vel nu og da afbrudt , men dog bestandig lige venskabelig forbindelse . Jeg var endnu temmelig ung candidat i retsvidenskaben , da jeg , hvor jeg logerede , kom til at boe dør om dør meo ham , og mere end tredive år , som jeg var , yngre end han gik jeg ham , når jeg på trappen eller andetsteds mødte ham , i længere tid forbi , om end just ikke ganske uden interesse — thi allerede fra det første nieblik , jeg så ham , forekom det mig , at der hos ham var noget ejendommeligt , der havde krav på at bemærkes , — så dog uden den interesse , der gør , at man standser , for at knytte et bekendtskab , om hvilket man ikke ved , enten det vil blive til glæde eller ikke . Men efterhånden , som måneder gik , begyndte der dog hos mig at vågne en lyst til lidt nøjere at kende denne skikkelse , mit øje så tidt havde truffet på , og af hvilken jeg , når jeg hilste , altid havde fået i det mindste en høflig og stundom næsten en hjertelig gjenhilsen , og denne min lyst fik en dobbelt næring derved , at jeg i grunden havde ikke så lidet at takke ham for . Ung som jeg var og ikke ganske uden den sjelsromantik , som almindelig selv i vor til romantiske følelser kun lidet tilbøjelige tid er ungdommens ledsager , følte jeg nemlig , skønt jeg selv ikke behandlede noget instrument , en stor glæde ved at høre musik , musik , som så at sige strømmer fra sjelens dyb , idet den under dens hånd , der frembringer den , bliver ligesom et udtryk for hans egne stemninger . Og netop en sådan musik lød fra min naboes værelse ikke sjældent ind til mig . Når jeg , nu og da lidt trættet , kom hjem og satte mig i min gyngestol , for at drømme vågen , det vil sige , at lade billeder , snart fra fortiden , snart fra fremtiden glide hen forbi mit øje , ligesom vekslede ved en magt , der usynlig syntes tilstede om mig , så hørte jeg fra min nabo , musiklærerens værelse toner , melodier , der virkede velgørende på mig , og som stundom løftede mine tanker i bøn eller tak til den , til hvem vi , selv om vi havde samlet al verdens visdom , dog må henvende os enfoldige som barnet . Og jeg lyttede til pianoet i min naboes stue , som var der på bunden af det kræfter , der stod i forbindelse med mit inderste væsen . Når jeg da havde siddet således en tidlang , når musiken ved siden af mig efterhånden var hørt op , og efterklangen i min sjel var døet . hen , når jeg atter tog fat på livets daglige syssel , for ikke blot at tage min fremtid af himmelens gunst , men selv at bidrage til den ved mit eget arbejde , så syntes det mig , at jeg havde forøget min gjeld i verden , forøget min gjeld til et medmenneske , der stadig overfor mig var giveren , og mere og mere vågnede der i mig en længsel efter nærmere at kende den , jeg skyldte så mangen ren og smuk nydelse . Så var det da en søndag eftermiddag kort efter pintsen ; jeg havde , skønt det var en helligdag , alligevel om formiddagen arbejdet lidt på det contoir , hvor jeg dengang havde mine daglige forretninger . For så vidt muligt at udvikle mig i praktisk retning , havde jeg nemlig taget plads på en prokurators contoir og var efterhånden nået op til at blive fuldmægtig — at det senere lykkedes mig at blive advokat ved højesteret , skylder jeg ligeså meget et held , der til sine tider fulgte mig , som mine evner og min arbejdsomhed . Nu var jeg , som sagt , færdig med min dagsgjerning , og resten af dagen ville jeg benytte til en længere spadseretour i det fri . Som jeg ville træde ud as min dør , ligesom allerede forud indåndende den friske luft , der , efter en kortvarig men stærk regn , måtte slå mig i møde , trådte tilfældigvis også den gamle musiklærer ud af sin , fatte nøglen i smæklåsen og lod døren falde i . Jeg tog min hat af , han > lettede også på sin , og det -forekom mig , at han samtidig dermed så mere end almindelig venlig på mig . Jeg lod da min dør slå et dieblik påklem , og , idet jeg vendte mig helt hen imod ham , sagde jeg : „ Tillad , at jeg standser dem et vieblik , jeg har en lille taknemmelighedsgæld at afbetale til dem . “ — „ Til mig ? “ sagde han forundret , „ det må være mig meget uafvidende , at jeg er bleven deres creditor . “ — „ Og dog er det fåledes , “ vedblev jeg . „ Hvis jeg ikke havde betragtet det som fordringsfuldt , ville jeg for længe siden have banket på hos dem og bragt dem min tak i deres stue . Nu bringer jeg dem den kun flygtigere , men ikke mindre med erkendelsen af , at den vejer såre lidet mod , hvad jeg har modtaget . “ — „ Og må man spørge , “ sagde han med et venligt smil , „ hvorved jeg har fortjent den ? “ — „ Jeg skylder dem tak for mangen god og mild stemning , for mangen stille nydelse , for mangt vieblik , hvori jeg følte mig nærmere den , som vi ved så meget i verden daglig burde drages til , men tværtimod ved så meget daglig drages fra . Jeg skylder dem tak for deres smukke musik , som , det ved jeg vel , kun blev til for at tilfredsstille dem selv , men hvori jeg dog dem uafvidende fik del . “ — „ De bringer denne ufortjente tak på en så venlig måde , “ sagde han , „ at de gør mig ligeså meget til deres skyldner , som de er min . Gør mig den fornøjelse engang at besøge mig , jeg skal da give dem bedre grund til tak ved at spille lidt for deres egen skyld . “ Jeg takkede for indbydelsen , han rakte mig hånden , og nogle minuter efter var hver af os gået sin vej , jeg dog ikke , uden at tænke på , at det ikke skulle vare længe , før jeg ville gøre brug af hans indbydelse . Der var ikke gået stort over otte dage , så bankede jeg , vel en times tid før min nabo , som jeg vidste , plejede at gå til sengs , på hans dør . Der lød et kort „ Korn ind ! “ og jeg åbnede . Idet man åbner døren hos nogen , hvis hjem man ikke før har betrådt , får man almindelig et indtryk af , hvorledes dets beboer eller beboere ere . Meget ofte er dette indtryk misvisende , men oftere viser det sig senere , at det er rigtigt , og at den pågjeldendes characteer , navnlig hvis det er en kvindes , tildeels allerede røber sig , idet man træder over dørtærskelen . Idet jeg trådte ind hos den gamle musiklærer , var det indtryk , jeg fik , et hyggeligt . Skønt dagslyset var begyndt at blive svagere , var det dog lyst nok til , at jeg kunne se , hvorledes der overalt i stuen var den fuldstændigste orden , uden at denne dog kunne siges tilvejebragt ved småligt pedanteri . Der var ikke meget bohave i værelset , men det , der var , så velbevaret ud . Der var et bord , nogle stole , en bogreol , hvorpå der dog just ikke var mange bøger , og en seng . Ved den væg , der skilte hans værelse fra mit , stod hans piano , og over det hang ikke få billeder , mesters i tonekunsten , på hvem han satte pris . Selv sad han i en høj gammeldags lænestol , fra hvilken han dog , da jeg trådte ind , hurtigt rejste sig . Efter at jeg havde bragt ham den tak , der var anledningen til mit besøg , og han , skønt under en anden form , havde gentaget sin tidligere mtring , bad ban mig tage plads ved det åbne vindue , for at jeg , medens jeg samtalede med ham , kunne , så vidt muligt inde i den snevre by , indånde den friske aftenluft . Så bød han mig en cigar , selv røg han ikke , da det sorekom ham , at tobakken havde noget sløvende , noget , der nedbrød driften til at være i stadigere beskæftigelse , og da jeg , idet jeg så godt jeg kunne sorsvarende brugen , havde tændt mig en cigar , talte vi med hinanden om huset , vi boede i , om vort - naboskab og om de nydelsesrige timer , han ved sin musik så ofte havde skaffet mig . „ Ja , mig er det , “ sagde han , „ mit halve liv således på pianoet at udtale , hvad der ligger mig på sinde . Når jeg har undervist flere timer daglig , og fra de fremmede mennesker , i hvem jeg forresten har truffet mangen , som jeg har såt kær og bevaret min agtelse for , er kommen hjem til min stille stue , så gør det mig godt gennem toner at tale lidt til og med mig selv , thi , som de vel har bemærket , i besøg hos mig kommer der få eller ingen . “ Jeg spugte ham , om han da ikke havde slægt og venner . „ Slægtninge , “ sagde han , „ i det mindste kun så , og de er langt borte , i Amerika , og venner , jo , taget i den almindelige betydning , vistnok flere . Men omgangsvenner er de mig kun i en ringe grad ; samtlige er de gifte , og til den enlige gamle søge de ikke hen , hvor villig de end åbne mig deres hus , som jeg kun ikke benytter , fordi jeg ikke altid udelukkende vil være den modtagende og få lidet kan være den adende . “ Jeg gjorde ham opmærksom på hans svar til mig kort i forvejen og på det meget , han medbragte til sine venner ved at kunne byde dem smuk musik . „ Hvad jeg før ytrede til dem , kan ikke anvendes her , “ sagde han , „ Forholdet er et andet , og hvad min musik angår , når jeg er udenfor mit hjem , føler jeg mig sjælden dreven til at befatte mig med andel end med undervisning . Jeg har , som de måfkee ved , komponeret en og anden bagatel ; de er visselig mere end noget udtrykket for det bedste , der er i mig , men jeg har aldrig mærket , at nogen af mine venner har haft selv et nok så ringe velvilligt ord tilovers for dem . Og bryde de sig ikke om det bedste , jeg ejer , hvad skulle de så bryde sig om resten ? “ Jeg beklagede meget , at jeg ikke kendte disse ting , jeg kendte så lidt musik i det hele taget ; praktiske forretninger optoge det meste af min tid . „ Nu , et og andet deraf har de dog vel hørt , uden at vide det hørt det af mig selv . Men det er heller ikke forfængelighed , der taler ud af mig , når jeg yttrer mig , som jeg gjorde . De bagateller , jeg nedkaster på papiret , lader jeg ikke komme srem for derved at vinde nogen hæder . Måske ville jeg for endeel år tilbage have følt mig usigelig glad derved , nu er verdens roes og dadel mig noget temmelig ligegyldigt . “ — „ Ganske , “ indvendte jeg , „ kan den dog ikke være det . Hvor ringe end vor selvkærlighed er , og hvor er det menneske , der ganske kan sige sig sri i den henseende , så ringe er den dog intetsteds , at andres roes slet ikke skulle glæde , andres dadel slet ikke smerte , og jo kærere man har sine medmennesker , desto mere vil man føle denne glæde eller smerte . “ -— „ Ieg indrømmer dem , at de til en vis grad har ret , der var , som sagt , også en tid , da jeg lagde vægt derpå , måske endogså formegen . Men jeg tør nok sige , at det ikke mere er således , hvor meget jeg selv hos den ningeste seer et og andet , der er værd at elske , og hvor meget jeg end ved følelser , jeg så vidt muligt dækker over , føler mig dragen til enhver . “ Ieg yttrede min fulde tro på , hvad han i den henseende sagde , jeg havde jo et bevis derpå i den velvilje , hvormed han var kommen mig imøde . „ Men , “ vedblev jeg , „ jeg forstår ikke ganske , hvorledes man kan have lyst og drift til af sætte sine stemninger og følelser på papiret og lade dem gå ud i verden , når man dog ikke i sit inderste nærer et håb om , af de må mødes med anerkendelse og sympatti . “ — „ Jeg er , uden egentlig af ville det , min unge ven , “ sagde han , „ kommen lidt dybere ind på den slags samtaler , end jeg plejer , og dybere end nogensinde overfor en mig endnu så fremmed . Når jeg alligevel ikke straks bryder af her , vil de deri se et bevis på , af jeg påskønner den smukke måde , på hvilken de bragte mig deres tak , og en tillid til , af den oprigtighed , hvormed jeg overfor dem udtaler mig , må blive forstået . Jo , uden håbet om af nyde menneskelig anerkendelse kan man , jeg vil ikke sige godt være , men dog være , uden sympatti ikke fuldt så godt . Men der er rigtignok et andet håb , der må til , når man skal holde ud med en virksomhed af den natur , som her er tale om , den være stor eller lille , og det er håbet om at have udrettet noget godt derved . Lad det , jeg efter evne har bragt , og et ved jeg , hvor . Meget jeg end i livet kan have at bebrejde mig selv , det har jeg ikke at bebrejde mig , at det er fra en uren kilde , de stemninger , jeg har betroet papiret , er strømmede — lad det , jeg efter evne har bragt , siger jeg , overses eller forblive uændset af tusinder , er der kun nogle ganske få , der ved dem have følt sig opbygget eller glædet , og det er noget helt andet end en anerkendelse , da er mit liv ikke levet forgæves , og det er dette håb , og væsenlig kun dette håb , der hver dag bærer mig op på ny til trøstig at leve mit ensomme liv og frejdig at gøre min gerning . Vel ved jeg , at jeg jo i visse måder også nytter ved min undervisning ; hos en eller anden er der dog et bedre nre eller en stærkere følelse for musiken , og den sæd , der sås gennem undervisningen , giver i tiden frugt ; men min væsenligsfe styrke , den væsenligsfe del as mit livsmod giver dette mig ikke , det er det håb , jeg nævnede . “ Som den gamle musiker således talte og stadig blev varmere , følte jeg , at jeg havde rørt en streng i hans indre tidligere , end jeg vel efter vort bekendtskab endnu havde ret til . I følelsen heraf havde jeg lagt cigaren fra mig og sad nu , da han endte , aldeles tavs . Også han tav en stund , og man kunne have hørt en flue surre i værelset , så stille var der rundt omkring . Min nye ven , thi jeg føler , at jeg alt fra det nieblik havde ret til at kalde ham således , var sunken lidt mere tilbage i sin stol , hans dybtliggende øjne syntes at være trådt lidt dybere tilbage i det magre ansigt , og et nieblik lod han hånden glide hen over sin pande , som ville han jevne de furer , tid og forhold der havde fremkaldt . Så rejste han sig tavs og satte sig til pianoet . Jeg lod mit blik slygtigt falde ud af vinduet , oppe over skorstenen ligeoverfor sad stor og lys aftenstjerne » og tindrede . Da lød , medens jeg betragtede den , toner fra pianoet , det var en lille kunstløs , religiøs sang . Men det ved jeg , at en fra en dybere kilde strømmende tåre er aldrig trådt i mit Nie end den , der i dette oieblik trådte deri , og at jeg , uden at noget ord gik igennem min tanke , end sige over min læbe , aldrig nogensinde har løftet mit sind inderligere til gud end ved de simple toner , der strømmede fra den gamle musiklærers instrument . Havde jeg turdet , havde jeg sagt den gamle , at det håb , han havde , sikkerlig ville blive opfyldt , og at han alt i dette oieblik havde haft en tilhører , der skyldte ham et begejstret oieblik ; men det forekom mig påtrængende og fordringsfuldt at sige det , og jeg taug . Så blev den gamle musiker ved at spille , og i over en time havde jeg en nydelse , jeg sandelig ikke ville have undværet for meget . Da han havde hørt op , takkede jeg ham og bad ham ikke at regne mig til onde , hvis jeg ved et uoverlagt ord hos ham havde fremkaldt stemninger og tanker , han helst havde ladet bag sig ; men han-smilede og sagde : „ Stod det ikke til mig selv at holde tilbage , hvad jeg ville holde tilbage ? “ Og han rakte mig venskabelig hånden til godnat , bad mig nu og da besøge sig og ønskede mig at sove vel . Ja , tryg og god blev min søvn , men dog ikke i de første par timer ; i lang tid lå jeg vågen i min seng og tænkte mig ind i den gamle musikers forudgåede liv og hørte hans musik klinge i mit indre . Et år gik hen , i det besøgte jeg den gamle musiker oftere og fik hver gang på ny indtrykket af , at han , så vidt muligt for et menneske , var fri for selviskhed og forfængelighed , og at han overfor mig den første gang , jeg så ham , åbent og ærligt havde udtalt , hvad der bevægede ham . Med hver gang , jeg besøgte ham , fik jeg ham kærere , og kun afstanden i vor alder og hans i flere henseender ejendommelige måde at tage livet på forhindrede vort venskab fra at blive et broderligt . Kun en gang endnu kom vi til at tale om de småting , han havde frembragt , og hvormed han havde forøget den musikalske literatur . „ Jeg tilstår det , “ sagde han , „ kun ved disse frembringelser , de være nu noget større eller kun ganske ubetydelige i omfang , synes det mig , at jeg har et blivende liv . Ikke som om jeg tvivlede om et liv efter dette , nej , på det troer jeg fast og inderlig , men jeg mener også kun : et blivende liv hernede . Og er jeg end langtfra at tro , at disse mine ensomme timers fostre skulle kendes ret længe ud over det nu , hvori de fødtes , da dog så få kende dem i selve nuet , så er det mig dog , som om der , når jeg er død og borte , er noget , der , kendt eller ukendt , bliver efter mig , og kun ved det , synes det mig , at jeg med min evne og min tragten hernede rækker ud over det nieblik , jeg tager affled med verden . “ Men aldrig slog dog vor samtale så dybt ind i min sjæl som under mit første besøg , hvor meget jeg end erkender , at jeg skylder ham nogle af de stemningsrigeste nieblikke i mit liv . Et år gik som sagt hen , da forandrede mine forhold sig . Som candidat med bedste charakteer , der oven i købet var velanbefalet , fik jeg et rejsestipendium , og , efter at have taget afsked med mine venner og blandt dem med min gamle musiker , rejste jeg til Paris for der at udvikle mig yderligere og navnlig vinde den frihed og lethed , der er en ikke uvæsenlig betingelse for at komme heldig frem i verden . I Paris gjorde jeg bekendtskab med en ung , smuk pige fra mit fædreland ; gennem det fælles sprog klang vore hjerter sammen , og da jeg , efter at have rejst udenlands et par år , kom tilbage til hovedstaden , blev hun min kone . Jeg var endnu kun candidat , det var noget betænkeligt at danne hus , så meget mere som jeg ikke i medgift kunne vente store kapitaler , men hendes bedste kapital var hendes elskværdige characteer og hendes i det mindste i mine Nine sjeldne skønhed . Men mit held fulgte mig , jeg tog på ny plads som sagførerfuldmægtig , og min stilling som sådan var så indbringende , at jeg ikke følte mig tynget til nogen side , om selvfølgelig end min livsstilling blev en langt bedre og rigere , da jeg nogle år efter blev advokat . Kort efter , at jeg havde haft bryllup , foresatte jeg mig at besøge den gamle musiker og under mit besøg at bede ham , så lidt han ville , at gjeste mit hus , hvor han ville være min unge kone , for hvem jeg havde omtalt ham med barme , velkommen . Da jeg en søndag formiddag kom op , for at se til ham , var han flyttet , og på forespørgsel i huset fik jeg at vide , hvor han var flyttet hen . Jeg føgte ham i hans nye bolig , men hvor overrasket blev jeg ikke , da jeg kom der , og ikke blot traf ham selv , men også en ung , smuk og livssrisk pige på omtrent atten år , der syslede omkring ham . Idet jeg trådte ind , sad den gamle musiker med ryggen mod døren og bladede i en bog , og den unge pige , der muligt troede , af jeg var en fremmed , som havde noget af tale med den gamle , åbnede døren til et andet værelse — thi min gamle ven havde nu to værelser i stedet for som før et — for af gå derind og lade os tale i eenrum . Men i det samme fik den gamle mand Nie på mig i spejlet ligefor og rejste sig hurtigt , medens han tillige gav den unge pige tegn til , af hun godt kunne blive , hvor hun var . Han trykkede min hånd og bød mig velkommen ; han vidste allerede , af jeg var bleven gift og bragte mig sin hjertelige lykønskning . Jeg ytrede min glæde ved atter af se ham , men tillige ikke mindre min overraskelse ved af se ham omgiven as en ung dame , som jeg , efter alt af dømme , måtte betragte som hørende til hans hus . „ Det er min søsterdatter , “ Sagde han . „ Jeg sagde dem engang , at jeg kun havde såre så slægtninge , og disse få vare langt borte . Med disse slægtninge mente jeg en søster og svoger samt deres datter . Desværre er forældrene for mere end halvandet år siden , begge omtrent samtidig , døde af en smitsom sygdom i en fjern verdensdel , og deres datter stod , så at sige , ene blandt mennesker , der vare hende fuldkommen fremmede . Så bestemte jeg mig til at tage hende til mig ; jeg skrev efter hende og , som de seer hende her “ — og ved disse ord tog han hendes hånd og drog hende frem , henimod mig — „ er hun mig en så kærlig og så forstandig datter og ungdommelig omgangsveninde , at jeg intet oieblik har angret det . “ Jeg hilste på hende , bad hende ikke at betragte mit hus som et hende fremmed , og yttrede min glæde ved den forandring , der var foregået hos min gamle ven . „ Det er mig en tjær tanke at vide , “ sagde jeg , „ at de nu ikke står så ene i verden , at de har nogen at elske og virke for . “ — „ Ja , også mig er det kært , “ sagde han og lagde sin hånd let på den unge piges skulder . „ I begyndelsen var det mig noget uvant , nu ville jeg ikke godt kunne undvære hende . “ Den unge pige smilede taknemmelig , hentede derpå en stol og bad mig sidde . Hun gik derpå ind i det andet værelse , for ikke at træde hindrende i vejen for , hvad vi dog muligt kunne have at tale om , som hun rettest ikke hørte . „ Nu , og deres musik , min gamle ven , “ Sagde jeg , da hun var gået og jeg havde taget plads ikke langt fra vinduet , „ hvordan går det med den ? “ — „ Ja , hvordan skal det gå ? Ikke ganske som tidligere . For at kunne leve , må jeg undervise mere end forhen , og da jeg med hver dag bliver ældre , så har jeg ikke mere så megen spændkraft til at holde ud som før . Når jeg nu har undervist , og jeg er kommen hjem , kaster jeg mig som oftest træt i min stol og lader det beroe ved at udhvile mig . Så seer jeg på min søsterdatters runde barneansigt , på hendes friske kinder , så beder jeg hende fortælle mig lidt fra den fjerne verdensdel , hvor hun har levet så stor en del af sit liv , og hun fortæller godt og underholdende , og så lader jeg tankerne og tiderne gå og komme som de ville . Kun nu og da lader jeg hånden glide lidt hen over instrumentet , til at nedskrive mine stemninger er der nn så godt som aldrig lejlighed . Men jeg tilstår det , jeg tager mig det ikke nær , og når jeg stundom tænker på , hvad det var , der tidligere så at sige bar mig op , — jeg mindes det endnu tydeligt , at jeg udtalte det for dem den første gang , vi sås , og har lidt undret mig over , hvor jeg så hurtigt kunne åbne mig for dem , —- når jeg tænker på , at det væsenlig var et håb , der gav mit sind frejdighed til at gå fremtidens tilskikkelser i møde , håbet om ved de bagateller , jeg har frembragt , at have virket noget godt , noget , der , hvor lidet det end kendtes , dog blev efter mig , når jeg engang dør , og mulig beredede mig indgang hisset , så forundrer jeg mig næsten nu over denne min opfatfelse . Den var grundet på en anskuelse , jeg erkender ikke holder stik . Også nu har jeg et håb , der giver mig kraft til at arbejde i grunden ud over , hvad jeg endnu i min allerede fremrykkede alder formår ; men dette håb er et ganske andet . Det er håbet om , at jeg ved mit arbejde , det være så ringe det vil , skaber et menneskes lykke , ja , jeg kunne fristes til at sige , gør det muligt for et menneske at være , og for hver gang jeg seer min unge søsterdatter smile , får dette håb ny næring . “ Jeg bemærkede , at det ganske vist var en smuk erkendelse , han var kommen til , og at jeg kun ville ønske , at han for , hvad han gjorde mod sin unge slægtning , måtte lønnes med taknemmelighed . „ Hm ! Det tænker jeg mindre på , “ sagde han ; „ Kærlighedens gerninger have deres løn i sig selv . Jeg erkender nu , at der til grund for min tidligere opfattelse lå en vis forfængelig stolthed , vistnok svagere end i mine unge dage , men ikke aldeles kuet . Kan der for den enkeltes skyld , for hvis lykke jeg nu arbejder , engang forundes mig adgang til et lysere livs glæde , så har jeg opnået alt , hvad jeg har ret til at vente . “ Jeg havde gerne bemærket , at der ligesåfuldt i dette håb som i hans tidligere var en misvisning , men jeg nænnede det ikke ; jeg nøjedes med at sige , at såvel hans tidligere håb som det , han nu nærede , i grunden strømmede fra samme kilde , ønsket om at gøre sine medmennesker gavn , og at det ene håb i sit inderste væsen ikke var sorskjelligt fra det andet . Så godt jeg kunne , henledede jeg derpå samtalen på andre genstande , og lidt efter bad jeg ham glæde mig med nogle toner fra hans piano , toner , der nu ved min lange fraværelse næsten vare mig fremmede . „ Hvis de i dag vil spille lidt for mig , “ sagde jeg , „ skal jeg til gjengjeld bringe dem en dem vist ikke ubehagelig efterretning . Jeg har talt med en af de største parisifke musikforlæggere og foreslået ham at forlægge de af deres fremtidige eller tidligere utrykte arbejder , der kunne egne sig for det fremmede publikum og den fremmede nationalitet . Han har lovet mig at lade foretage en grundig prøvelse af alt , hvad jeg sender ham , og at betale , hvad han bestemmer sig for at forlægge , så godt , som det kun i et så rigtbefolket land kan betales . “ — „ Hvad det angår , at spille for dem , min unge ven , “ sagde han , „ da skal jeg gerne gøre det , det er i dag søndag , og jeg har knn undervist et par timer , så at jeg netop i dag ikke er synderlig trættet . Hvad forlæggerskabet angår , da takker jeg dem for deres møje og gode villie , men benytte mig deraf vil jeg ikke . Jeg har nu truffet mit valg , mine undervisningstimer og min lille søsterdatter , for dem vil jeg udelukkende leve . “ Og dermed åbnede han døren til værelset ved siden af , bad sin søsterdatter sætte et glas vin på bordet , og , efter at hun venlig og mild efter hans anmodning havde fyldt glasset til os begge , og vi ved det havde fornyet vort gamle venskab , satte han sig til pianoet og spillede , medens hans søsterdatter og jeg toge plads hver ved sit vindue og hørte til . Henved en time sagde vi således , begivenheder , der for længe siden vare trådte i baggrunden , giede frem igen forbi mit Nie , og , idet jeg så ud over mit nye liv og sammenlignede det med mit tidligere , følte jeg , hvad jeg havde vundet i en elskelig hustru og et godt hjem . Også den unge pige hvilede vel med sine tanker ud i en sammenligning mellem nuet og de svnndne tider , og jeg så , da jeg tilfældig engang kastede niet på hende , en tåre stjæle sig frem under nienlåget , thi det er al god musiks natur , at den ubemærket for os løser op de bånd , som livets travlhed til så mange sider lægger om vor erindring . Da den gamle musiker var færdig med at spille , var det ikke blot , som var han atter kommen mig nærmere , men også som var jeg bleven mere fortrolig med den unge pige , uden at vi dog havde vekslet ret mange ord . Da jeg havde takket ham for hans smukke spil og bedet ikke blot ham , men også hans søsterdatter at besøge mig og min hustru , forlod jeg ham , og da jeg kom hjem , kunne jeg ikke noksom udtale mig for min kone om den store forandring , der var foregået i min gamle vens forhold . Så besøgte jeg ham nu atter af og til , ja , min koire sluttede sig til mig og deltog nu og da i mine besøg . Til os kom den gamle musiker dog ikke , han var , sagde han , bleven så ganske afvant med at besøge andre , at han ikke kunne beslutte sig til at forandre noget i den henseende , hvormeget det end ville kunne glæde ham at se de huslige forhold , jeg levede under . Hans søsterdatter derimod gjorde os af og til et besøg , og vi modtoge den unge pige så godt , vi kunne . Men da dog den gamle musiker selv ikke kom , blev også mit og min kones besøg noget sjeldnere , og da jeg senere som advokat fik en udbredt praksis , og min tid således blev meget optagen , gik der stundom en hel måned , . Uden at jeg fik min gamle . Ven at se . En dag , som min kone og jeg i skumringen , måfkee et par år efter vort første genbesøg hos den gamle musiklærer , sagde og talte med hinanden , mindedes vi pludselig , at den unge pige , han havde i sit hus , i længere tid ikke havde besøgt os . Jeg ytrede min forundring over , hvad grunden vel kunne være . „ Hun er dog vel bleven godt modtagen ? “ ytrede jeg . — „ Kan du tvivle ? “ sagde min kone . „ Jeg frygter næsten , at hun er bleven for godt modtagen . “ — „ Hvorledes det ? “ spurgte jeg ; „ hvorledes forener jeg dette svar med din kærlige og velvillige natur ? “ — „ Jeg tror , “ sagde min kone , „ at vi ikke have gjort vel i stundom næsten at betragte hende som et led af vor egen slægt , thi hun er derved måske kommen til at løfte sit øje lidt højere , end hendes stilling og vilkår tillade . “ — „ Kan min fromme kone såres ved , at den unge pige betragter hende som sin lige ? “ afbrød jeg hende , og det var næsten , som faldt der mig en ganske lille sten på brystet , den første , jeg havde mærket der i vort allerede nu ikke så ganske kortvarige legteskab . „ Nej , det er ikke således at forstå , “ sagde min unge kone smilende , medens hun gav mig et Kys ; „ selv om hun , hvad hun dog har , slet ingen anden adkomst havde havt til mit venskab end din interesse for hende , ville hun dog være velset af mig . Men jeg frygter for , at vi have draget hende for meget til os , fordi hun derved er kommen i bekendtskaber og forbindelser , hvori hun dog ikke ret kan fæste rod , og fordi der derved sikkert hos hende er vakt forhåbninger , som , da de ikke kunne opfyldes , måtte være hende mere til sorg end glæde . “ Jeg bad min kone forklare sig nøjere , og hun sagde da : „ Sikker på , hvad feg her yttrer , er jeg ikke , men jeg tror næppe , at mit vie skuffer mig , og havde du ikke været så optagen af forretninger , som du er , ville du . vist med dit skarpe blik have set det længe før jeg . Den gamle musikers søsterdatter har vistnok fået en interesse for den unge , livlige franskmand , der var her i byen i nogle måneder , som er større , end der vel kan forenes med hendes sindsro og jevne glæde . “ — „ Hvorledes ? “ sagde jeg ; „ for den smukke ingenieur , der kom her daglig ? “ — „ Netop for ham , og det er sikkert derfor , hun i så lang tid har skyet vort hus . Jeg har i længere tid hos hende bemærket et stille træk af tungsind , der tidligere ikke var hende ejendommeligt . Jeg har set hende skifte farve i hans nærværelse og skjult fælde tårer . “ — „ Ih , det gør nng virkelig ondt , “ sagde jeg ; „ endnu i dag vil jeg til min gamle ben og se , om du har ret . Skulle det være tilfældet , da ville jeg høilig beklage , at jeg har draget hende til vort hus . “ Endnu ganske kort talte jeg med min kone derom , så gik jeg ind i mit contoir til mit arbejde ; men jeg kunne ikke negte for mig selv , at min kones formodning havde forstemt mig lidt , og at jeg i mit hjerte dadlede den muntre franskmand , der dog vistnok ved et overfor den unge pige alt for vidt drevet galanteri havde givet hende lejlighed til en tro på noget , der siden viste sig som tant . Da jeg hen ad skumringen besøgte min gamle ven , thi det var nu engang den tid , jeg var sikkrest på at træffe ham , fad han ved sit bord , med hovedet hvilende på den venstre arm . Ved pianoet , således at hun vendte ryggen til det , sad hans søsterdatter og syslede , så godt halvmørket tillod det , med et håndarbejde . Det var tydeligt , at hun havde grædt ; hendes dine vare anstrengte , hendes kinder røde . Da jeg trådte ind . , gik hun hurtigt ind i det andet værelse og lukkede , efter at have hilst venligt på mig , døren imellem værelserne i . Den gamle musiker løftede kim langsomt hovedet op , og da han så , det var mig , gik der som et træk af dyb smerte hen over hans ansigt . Så rejste han sig langsomt og øjensynlig meget svag , rakte mig hånden og bad mig sidde ned . Jeg spurgte til hans besindende , gjorde en undskyldning for , at jeg ved forretninger havde været hindret i at besøge ham , og tydede derpå så let som det var mig muligt hen til , at det forekom mig , som om han ikke mere var så tilfreds som tidligere . „ Alting i verden veksler , min gode advokat , “ sagde han ; „ det er ikke menneskets lod at se alt gå , som det helst ønsker det . Der er måske enkelte , der ere heldigere stillede , til dem har jeg aldrig hørt . “ — „ Når plejer min gamle ven at være så mismodig ? “ bemærkede jeg ; „ Har de ikke om dem og i dem en rigdom , der kan opretholde dem ? “ — „ Jeg tilstår , jeg har tidligere selv troet det , og ville gerne tro det endnu . Men har man først hængt sit hjerte ret tilgavns ved et andet menneske , så er man bleven afhængig , så har man ikke således mere magten over sig selv . “ Jeg gjorde en lille bemærkning om , hvad han tidligere selv havde yttret , det løftende i af virke for en andens lykke . „ Ja , for en andens lykke , “ sagde han . „ Men når man nu seer , hvad man havde arbejdet på , pludselig nedbrudt , hvad så ? Se her , “ fortsatte han , og trak , idet han åbnede døren til værelset ved siden af , sin søsterdatter ganske sagte og mildt ind ved hånden , „ se her på dette forgrædte ansigt , det er , hvad jeg har vundet ved mit arbejde i år og dag . “ Med nedslået blik stod den unge pige overfor mig , og det var mig tydeligt , af hun gerne ville have trukket sig bort igen , men kun ikke ville gøre min gamle ven imod . „ Se her på det sørgmodige i det endnu for kort tid siden så livsglade ansigt . Først for en halv time siden har hun tilstået mig , hvad der længe har trykket hendes sind og voldt mig , fordi jeg så det , om jeg end ikke vidste grunden dertil , mangen bitter time . “ Jeg tog den nnge piges hånd , som den gamle musiklærer havde sluppet , lagde også min anden hånd på hendes , der nu lå ganske gemt i begge mine , son : bekræftelse på , at hun i mig havde en velmenende ven , og sagde : „ Jeg har tidligere ikke vidst , at der hos dem var nogen sorg . Først i dag har jeg ved en bemærkning af min kone fået formodning derom . Men er det , som hun troede , da tab ikke endnu ganske modet , hvo ved , hvad tiden kan bringe . “ — „ Den bringer intet , “ Sagde den gamle musiker lidt skarpt , „ det er bedre at rive håbet straks ud af sit hjerte , end . At dåre sig ved falske forhåbninger . Jeg selv har prøvet , hvad det vil sige , vi skulle ikke hænge vort hjerte ved noget håb . “ Jeg bestred min gamle vens nye livsanskuelse og sagde , at den var kun frugten af de seneste nieblikkes bitre indtryk . Var end det håb glippet ham , at skabe en enkelts lykke fuldkommen , hans tidligste håb var dog ikke skuffet , det ville sikkerlig blive opfyldt , og hvo turde sige , om ikke også det andet ville blive det . „ Nej , min gode ven , “ afbrød han mig , „ De er endnu i strømmen , i den raske lykkens strømning , og de dømmer derefter . Nej , det ene håb var ligeså falsk som det andet , jeg erkender det nu , også dette var forfængelighed . Vi skulle gøre vort arbejde , fordi en magt , der står over os , daglig arbejder for os , og vi skulle ikke spørge om frugterne deraf , men trøstig henstille dem til den , overfor hvem vi , svage og vaklende , som vi er , ikke have nogen ret ! “ Jeg indrømmede ham det deelviis sande deri , men mente dog , at mennesket ikke kunne undvære noget som helst håb . Han havde selv flere gange grebet sig i skuffelser , han ville , når en tid var gået , måske atter erkende , at også hans nuværende opfattelse , om den end , forstået som den kunne og burde forstås , var rigtig , dog vist , således som den nu var hos ham , var en skuffelse . „ Det er muligt , jeg troer det ikke ; men lad os ikke tale mere derom , sæt dem , jeg vil spille for dem , og jeg vil i aften spille for min lille bekymrede pige ! “ Og da ikke blot jeg , men også den unge pige havde sat os , spillede han så vidunderligt smukt , at jeg aldrig forhen i den grad havde følt , at der i ham bankede et rigt kunstnerhjerte . Da han var færdig , bad jeg ham og den unge pige , og da navnlig den sidstnævnte , at besøge os — thi på , at den gamle musiker ville besøge os , troede jeg ikke , og hun lovede igen at komme til os og være , når hun var hos os , som et led af vor kreds . Og da jeg forlod dem , var stemningen mildere , og min gamle ven fulgte mig til døren . I den følgende tid besøgte jeg ham ofte , men noget glædelig : indtryk fik jeg ikke af mine besøg . Det var tydeligt , at sorgen havde ældet ham hurtigere , end det ellers ville være fkeet , og snart kunne han ikke mere forlade sit værelse , og selv sin lænestol forlod han kun , når han skulle tilsengs . Det nødvendige til at leve af savnede han dog ikke , min kone sørgede rigelig for hans hus , om det end i begyndelsen var ham hårdt at skulle modtage , uden at kunne gjengjelde . En dag , da jeg stod i mit contoir , fik jeg et brev fra Paris , og da jeg åbnede det , var det til mig og min kone . Det var fra den franske ingenieur . Han meddelte os deri , at han efter længere tids selvprøvelse var kommen til erkendelse af , af han elskede den unge pige , han engang havde set i mit hus . Hos hende selv ville han dog ikke endnu forespørge ; men os ville han bede undersøge forholdene . Viste det sig , af også den unge pige havde bevaret nogen interesse for ham , og han troede det næsten , da ville han komme til København , for af begære hendes hånd , og da bad han os foreløbig sige hende det . Jeg ilte med brevet i hånden ind til min kone , vi vare begge færdige af le og græde på engang af glæde , og ikke længe efter var jeg hos min gamle ven , for af bringe det glade budskab . Da jeg kom til den gamle musiker , var han syg og sengeliggende , og hans unge søsterdatter sad ved hans seng og læste for ham i Julius Thomsens fortræffelige værk : „ Vandringer på naturvidenskabens gebet “ , afhandlingen „ Verdensrummets historie “ . For naturvidenskaben havde han altid haft en opvakt sands , og det nævnte skrift hørte blandt dem , på hvilke han satte højest pris . Ganske sagte var jeg trådt ind i det andet værelse , hvortil døren stod påkleni , og ytrede nu min beklagelse ved af finde ham sengeliggende . „ Det går ned ad bakke , “ sagde han , „ jeg har ikke langt tilbage . “ Jeg ytrede , at han endnu kunne have et langt liv og så meget længere og glædeligere , som jeg havde en god tidende at bringe ham og ikke mindst hans kære søsterdatter . Han så op på mig , og den unge pige rødmede som blod . „ Her har jeg et brev , “ sagde jeg , og holdt det brev , jeg havde modtaget , triumferende i vejret , „ det er for nogle nieblikke siden kommet fra Paris , og det indeholder en begæring til mig og min kone fra en fransk ingenieur , der tidligere i længere tid var her i byen og daglig besøgte os . Det er et højt begavet menneske og en hæderlig charakteer , og gennem os har han forespurgt , om der for hans kærlighed til deres søsterdatter , thi efter omhyggelig selvprøvelse er han kommen til den overbevisning , at han elsker hende , om der for hans kærlighed til deres søsterdatter turde være noget håb ; han ville da rejse herover og af hende selv forlange hendes hånd . Jeg så på den unge piges ansigt , idet jeg sagde det , det var som en fuld sols klare stråler havde lagt sig derover , og dog var rødmen straks atter svunden og forvandlet til dødbleghed . „ Det glæder mig , “ sagde min gamle ven , og også over hans ansigt gik der svlstråler , „ det glæder mig for hende ; hun har sat sin lid og sit håb til ham . Det glæder mig at kunne tro på en lykkelig fremtid for hende . Mine Nine ville ikke få den at se , de ville næppe engang få ham at se . “ Jeg søgte i den henseende at trøste ham , men han sagde rolig : „ Nej , jeg har længe været moden til at gå herfra , og jeg vil kunne gøre det så meget mere rolig efter den meddelelse , de nylig har bragt mig . “ Jeg sagde , at han , hvad den unge pige angik , kunne være aldeles ubekymret . Hun skulle finde et kærligt hjem i mit hus , så længe til den , der elskede hende , og som jeg nu tydelig få , hun elskede , kom og afhentede hende til sit hjem , hvad der neppe kunne vare længe , da han i Paris havde en betydelig og meget indbringende post og allerede nu , endskønt ung og ugift , førte et temmelig stort hus . Hvad jeg bemærkede , glædede øjensynlig min gamle ven meget , og flere gange greb han efter min hånd og trykkede den . Så lagde han sig stille hen , det var , som følte han sig for afkræftet til at tale mere . Men jeg talte endnu en stund med den unge pige om den , hun havde skænket sit hjerte , og om hendes fremtid , og i hendes sjæl kæmpede glæden over , hvad jeg sagde hende , og sorgen over hendes stadig mere afkræftede velgører således med hinanden , at smil og tårer skiftede uafbrudt . Lidt efter satte jeg mig atter hen ved hans seng , men den unge pige satte sig til pianoet og spillede stemningsfuldt og smukt en lille enfoldig tak til gud . „ Det er et af mine tidligste småstykker , “ sagde den gamle musiker og tøffede hovedet lidt , medens et let smil gik hen over hans ansigt , „ og hun spiller det rent og godt og inderligt . Jeg har selv lært hende at spille . “ — „ Nu , min kære , gamle ven , “ sagde jeg , „ så er det da på vej til at ske , hvad de håbede , ikke blot med hensyn til den , hvis lykke var bleven deres livs opgave , men også med hensyn til dem selv . Gennem denne rørende tak til gud har de bekræftelsen på begge dele . “ — „ Tys ! “ sagde den gamle musiker , „ lader os ikke tale derom . Har jeg ikke sagt Deni , det ene håb som det andet er kun forfængelighed . Også jeg vil froe på hendes lykke og froe på , af min virksomhed i , hvad der kaldes kunst , ikke har været aldeles sorgjæves . Men bag mig ligger dog nu alt dette , og jeg har nn kun et håb , håbet om , af der ikke må ske mig efter mine gerninger , thi de er alle kummerlighed og stykværk , men kun efter guds nåde , for frelsens skyld . “ Mit oie saldt på hans ansigt , det havde i dette oieblik noget forklaret . Under indtrykket af hans ord lod jeg ham hvile , jeg følte , af dødens engel i dette oieblik mærkede hans pande . Det var , som så jeg de alvorsfulde skrifttræk , englen fkrev . Med brystet fuldt , så af jeg næppe kunne trække vejret , rejste jeg mig og satte mig hen ved pianoet , hvor den unge pige endnu stadig vedblev af spille . Da hun hørte op , rejste også jeg mig ; da jeg kom til min gamle vens leje , havde han udåndet . Da den første smerte havde sat sig hos den unge pige , bad jeg hende følge mig hjem til min kone , og i forening gjorde vi , hvad vi kunne , for at trøste hende . „ Han er død , “ sagde jeg , „ men han er død en smuk død . Af alt , hvad vi i verden håbe på , tog han det bedste og trøsterigste håb med sig i døden . “ stakkels pige ! Og der var glæde i det hele hus , frøken julle var bleven forlovet ! Men forlovelsen varede kun kort — hvor længe var Adam i Paradis ? Stakkels pige ! hun måtte nok ønske , at den aldrig havde fundet sted , og jeg sial nu fortælle hvorfor . En og anden ville måske tage dette stof tragisk , jeg tager det let spøgende . Ikke , som om jeg er blind for det sørgelige i en sådan begivenhed . Ak ! hvor ofte den i det daglige liv end hændes , den bliver dog altid ikke mindre tung ! En og anden ville måske forme det til en kæmpestor roman . Jeg gør deraf kun en lille let skizze , skikket til en halv times læsning . I vor tid går alt med damp , hvorfor skal poesien da ikke gøre det , selv den episke ? Er den begivenhed , hvorom man vil have lidt at vide , desuden en sørgelig , er man da ikke bedre tjent med så hurtig som mulig og så let som mulig at komme ud derover ? Enhver har sandelig i sit eget liv nok at sørge over , hver dag bringer nye sorger , hvorfor da befkjæftige sig med andres længere end netop nødvendigt ? En og anden ville måske dele sin fortælling i flere afsnit , måske i tre , og som betegnelse over dem sætte 1 , 2 , 3 , for derved ligesom fint at antyde handlingens gang , idet forlovelsen sluttes og afsluttes , begynder og ender i en , to , tre . Jeg hader skjulte hentydninger , de være af hvad natur de ville ; åbenhed og lerlighed , det er den indskrift , jeg sætter på mit banner . Over fortællingen sætter jeg derfor intet tal . Og så tager jeg da fat , gid jeg nu ikke midt på vejen må tabe tråden ! Se , der var nu , for at begynde med begyndelsen , den unge grosserer Jansen , ham , man senere kaldte bag-af-jansen , eller , som et vittigt hoved forandrede det til : „ Bag-af-dansen “ . Det var mageløst , hvor det menneske havde slået sig op i en kort tid . I påske 1866 sad han endnu på consul Mathisens contoir , slog streger i hans hovedbog og modtog ordres af sin principal , som han måtte respektere . I pintsen 1866 havde han selv contoir og hovedbøger , hvor andre sloge streger , og hans ordres gik ud til alle verdens hjørner og blev respekterede . I påfken 1866 levede han endnu af de små rester , der vare tilbage af en gage på 600 rdl . årlig og en ganske lille forøgelse i hans alt i forvejen ikke ubetydelige gæld ; i pintsen 1866 svømmede han i Veksler og contanter og brugte flere af de rede penge til at leve af i en uge end før i et samfuldt år . i påsken 1866 gik han på sin fod nedad Østergade og sendte med sine unegtelig livlige øjne småpile ud til de tvivlsommere af Evas køn ; i pintsen 1866 kørte han de to kostbareste skimler , der fandtes indenfor Københavns volde , og skød , når han med dem og sin phaston rullede fuglelet gennem Bredgade over linien , bomber ind selv i de messt utvivlsommes hjerter . I påsken 1866 var han kun en slet og ret hr. Jansen , som kun få familiefædre og mødre kendte og endnu færre brøde sig om ; i pintsen 1866 var han den smukke Jansen , tagens løve , en genstand for fædres og mødres samtale og døttres forhåbninger . Cæsar kom , så og vandt , han vandt , selv hvor han ikke kom og ikke så . Hvorledes denne hurtige forvandling var gået til , vil måske en og anden spørge ; svaret kan enhver give sig selv . Det er ikke så sjældent , at ligeså overraskende forvandlinger soregåe endnu hurtigere . Kålormen , man den ene dag gemmer i en Leske , flyver den anden dag ud deraf son : en sommerfugl . Den for sit folkelige lune bekendte „ Professor “ og magiker Olivo ville måske sige : „ Det er trollen alt sammen ! “ Enhver , der kender livet , som det er , og navnlig kender livet i vore dage , vil sige , at der til det aldeles intet „ Trollen “ Behøves . Lidt dristighed , lidt frækhed , og „ twous poeus Mas “ , kunststykket er gjort . Det forstår sig , besindigere folk rystede betænksomt på hovedet , når der taltes om hr. Jansen , og mente , at hvad der kom så hurtigt , kunne gå endnu hurtigere , og folk , der vare alt andet end besindige , men dog havde så meget af den sørensenske natur , at de , før de turde gøre springet , lidt vel længe følte sig for , om vandet også var ekstra , sagde misfornøjet , at det hele var „ Svindel “ , og at Jansen var en plattenslager . Men hvor mange af de mange , der se , hvad der foregår omkring dem , bryde sig vel om , hvad de besindigere dømme og skumlerne fordømme ? Hvo vil også se alt fra den sorteste side ? hvo straks spørge , om en vogn vælter , når den seierrige erobrer flyver afsted på den med sine trofæer ? Og hvorfor skulle Fru Caspersen netop være den , som spurgte mest , hun , som aldrig havde lagt sig Solons ord til krøsus : „ Pris ingen lykkelig , før han er i sin grav ! “ på hjerte , og som oven i købet havde en datter , der , hvis hun havde plads ved den seierrige erobrers side , kunne blive genstand selv for de stoltestes beundring og misundelse . Nej , den græske filosofs ord til den sidste lydiske konge tænkte Fru Caspersen ikke på , og det var heller ikke at fordre af hende . Det var år og dage siden , hun gik i skole , og var hendes lærer i historie end en dygtig lærer , man tænker dog i den alder , hun dengang var i , især når man har en ung lærer for sig , mere på , hvem det er , der siger det , der skal siges , end hvad der siges . Og siden , når skoletiden for længe siden er forbi , når både historielæreren og det , han talte om , for år tilbage er trådt i baggrunden , når man er langt henne i de fyrgetyve , hvor skulle man få , midt under et elegant selskabslivs adspredende tummel , tænke på en gammel atheniensisk filosof , der er gået alt kødets gang for over to tusinde år siden , og som , hvis han vendte tilbage , måske kun ville skræmme livet af folk ? Med billighed kunne det ikke forlanges . Desuden , hvad Fru Caspersen færlig angår , da må det vel bemærkes , at nieblikket måtte optage hende mere end de fleste , hun , som med små indtægter dog gerne ville føre et stort hus og , såvidt muligt , tage sig lidt ud i verden ; thi er man engang kommen i sving med de fornemmere og rigere , så skal der mere end mod og mandshjerte til at rive sig løs , og mandshjerte havde end ikke hendes mand , hvorfor skulle man så forlange det af en kvinde ? Hun præsterede sandelig i den retning mere end tilstrækkeligt i sit legteskab ! Skulle man i det hele taget tænke på Solon , hver en gang en ung Jansen slår sig op , så fik man nok at bestille . Var ikke Fru Caspersens veninde Fru Iversen endnu langt ivrigere på at kapre ham for sin datter , end Fru Caspersen på at kapre ham for sin ? Og det er dog vist , Fru Caspersens egen lille julle , hun fortjente nok at gøre lykke trods nogen ! Ja , man kan sige , hvad man vil , om frøken julles lyst til at giftes og at glimre — og af sin moder havde hun mere , end godt var , lært , at kvindens bestemmelse er at tages tilægte og at tages tilægte i rigdom — man kan sige om frøken julles lyst til at giftes og at glimre , hvad man vil , at gøre lykke , det fortjente hun , det kunne også andre øjne se end moderøine . Det var en smuk pige , endogså niere end almindelig smuk , og uden et vist skær af finere politur var hun på ingen måde . Når man så ind i hendes himmelblå « øjne , var det , som sad der to små kupidoer derinde , der uafladelig havde pilen på strengen , og når man så på hendes smukt formede mund med det hvide perlegitter forinden , fik man en uimodståelig lyst til at plukke roser der , så meget mere , som de roser , man der så blusse , syntes at have det tilfælles med pimpenelleroser , at tornene vare små og bløde . Hen over hendes pande lå der stundom ligesom et svagt træk af melancholi , men så en ung , smuk biand , navnlig en mand i god stilling eller med gode livsudsigter på hende , var det dog straks , som saldt der lysstråler hen derover , og man måtte sige sig selv , at det var en fuldendt pande . At den var hvid som karrarisk marmor , følger af sig selv , og kun en ganske lille fregne i tindingen tæt ved en as de blå årer , der dæmrede igennem , røbede , at marmoret hverken var mere eller mindre end en ung piges zarte teint . At se hende på et bal var en sand nydelse . Så tindrede og strålede på hendes ansigt alt , så lå gjensfinnet as et ungdommeligt sinds seiershåb over det mindste som det største . Selv den lille guldkrølle , som , desværre rigtignok med sine ringe mindende om slangen i paradiset , bugtede sig ned over hendes hvide Hals , talte tydelig nok om , hvad hun med grund turde fordre , med grund turde håbe . Stakkels pige ! Hvorfor skulle al denne skønhed ikke vedvarende blive nogen tildel ? Hvorfor skulle alle disse berettigede forhåbninger kun så lidet opfyldes ? Ganske vist er der mange , der ikke have mindre grundet krav på at blive blomstrende hustruer og mødre end hun , som dog forblive „ Peber kor ever “ , ganske vist er der mange uden hende , hvis øjne er en himmel , og hvis mund er et rosenbed , og tvivlede man derom , ville man kunne se det på ballet hos oberst Eriksens , hvor der var ungdom og skønhed i overflod . Men kun færre af dem , som vare der , kunne dog i skønhed måle sig med frøken julle , eller , som hun egentlig hed , Julie , thi julle var kun et ikke ganske heldigt kælenavn , hendes fader havde givet hende , men som desværre senere per kas st nekas blev den alt for almindelige benævnelse for hende . Ganske vist var der på det landlige sommerbal i Tårbæk hos den rige oberst alt andet end mangel på , hvad der var ungt og smukk , men frøken julle var dog den , som , hvad skønheden angår , navnlig for det flygtigere blik , bar prisen , og de unge herrer ' hviskedee også derom , ja , en herre , og det ballets løve , den unge grosserer Jansen , udtalte det endogså højt . Hvor dog sådant et bøl elmmxøtrs , eller som Fru Iversen sagde til candidat Jespersen , „ et bal Jean Peter “ , er en dejlig ting ! Et vintcrbal i en stor og pragtfuld sal , med en overflod af kunstigt lys og endnu større overflod af broget pragt og brusende musik , gør uvilkårlig et begejstrende indtryk ; men et landligt bal , under et tag af grønt og blomster , hvor lyset magist spiller ind mellem det for vinden zittrende løv , et rigtig fmukt sommerbal , det er aldeles bedårende . Udenfor vugge roserne sig sødt i den milde nat , og deres åndedrag er fuldt af Duft ; indenfor blusse roserne på de unge pigers kinder , og på Duft er der ved toilettet langtfra sparet . Udenfor hviske zephyrerne sfjelmst til de drømmende blomster , hvad de om dagen af sangfuglene have lært ; indenfor hviske de , hvad samtalen angår , zephyrlette herrer til deres forventningsfulde skønne , hvad de hos digterne før ballet have læst sig til . Udenfor bølger luften , og stjerner tindre , kaldende og vækkende hver den , som kun rettelig vil søge ; indenfor bølger silken og det lette flor , og vine tindre , der kalde hver den , som forstår det sprog , hvortil der ikke behøves grammatik . Ganske vist er slige baller farlige for sundheden , man blotter sig ofte mere end nødvendigt , og det er en gammel praktisk leveregel , af man aldrig skal blotte sig for meget . Men her kommer man så atter til af tænke på den gamle atheniensiske vismand og den sidste lydiske konge , og hvorfor skulle disse mennesker , der gjorde bedst i af huske , af de som så mange andre kun er støv og Aske , stadig trænge sig frem med deres advarsler og forstyrre enhver fornøjelse ! Ja , sådant et bal okumpetrs er en nydelse , navnlig for ungdommen , og ballel på den eriksenfle villa var så pragtfuldt og indbydende , som noget bal har været , hvor kunst og natur broderlig have samvirket til af gøre et rigt indtryk . Det sagde også den gamle professor vinge , der i sin yngre alder kom runors havde studeret det østerlandske skønne og de østerlandske skønne , og som derfor vel kunne tale med om , hvad der i den henseende var præsteret og kunne præsteres ; og hans kone , Fru professorinde vinge , om hvem en vittighedskræmmer , da hun på sin Hages venstre side havde en stor , rød plet , engang sagde , af den havde hun , fordi hun havde fået en „ Vinge “ , hun sagde rent ud , at dette bal var arrangeret med en smag , hun ikke turde tiltroe sig selv bedre . Det istemte også de fleste andre fruer , kun hviskedee de ganske sagte , at Fru vinge næppe nogensinde havde aflagt prøver på sin smag i den henseende , da hun dertil sikkert var alt for gerrig . De unge dansen . de , herrer som damer , de sagde alle , at det hele var som i fee-eventyr . Den første Dands dansede frøken julle med grosserer Jansen . Da de tvende trådte frem på gulvet , vare alles Oine fæstede på dem . Og det var ikke at undres over . En smuk mand var nemlig hr. Jansen i et og alt , det mørke , krøllede hår gav hans hoved næsten noget kækt . Og så hans toilet ! Den var næppe født , som i den henseende kunne påvise den mindste lyde . Klæderne vare fra pariser-lund , linnedet fra schotllænder l Goldschmidt , skoene fra during , og frit og ugenert sad det på ham allsammen , og over hans ansigt lå den stolte bevidsthed , at han var en cavalleer komme il kaut . Og nu frøken Julie — lad mig denne gang kalde hende således , hun vil lidt nok endnu blive nævnet ved sit kælenavn — sandelig , hun var nydelig , ingen kunne sige andet . En klar , hvid kjole bølgede let hen over den slanke skikkelse , og for at det ikke skulle undgå opmærksomheden , hvor smækkert livet var , vandt et kornblåt silkebånd sig veltalende om det . I det lyse , blanke hår bar hun en eneste mørkerød blomst , undseelig sad den lidt tilbage , for ikke at kappes med hende ; i nakken havde hun en lille kam med Perler i . Det var et par , der vel var værd at se på , og Fru majorinde Malmstrøm , som selv på ballet havde en datter , der nylig havde fuldendt et cursus i fransk og engelsk og ved den afsluttende prøve var anerkendt som den skrappeste af alle i gymnastik , lagde mærke til hvert skridt , de trådte , men der var intet at sinde , som hun , i det første oieblik idetmindste , kunne udsætte på . Også Fru Iversen holdt vie med dem og sagde , at det var et smukt par , men sagte tilhviskedee hun samtidig dermed sin datter , hvad hun selv havde gjort , da hun første gang var på bal med Iversen , og hvad datteren skulle gøre , hvis Jansen kom og tog hende op til dansen . Fru Caspersen var lykkelig , hun stod i en vinduesfordybning med sin mand og drømte om den store fremtid , der ventede hendes datter ved Jansens side . Hendes mand var ikke slet så lykkelig , han foretrak at sidde i sit assurancecontoir og tælle summer op , thi skønt han var caneelliråd , satte han dog ikke pris på rangen , men overlod sin kone at soutenere den , medens han ikke sjældent , hvor der var megen pragt og mange titler og ordensbånd tilstede , listede af som en forbryder , der er bange for at gribes . Denne gang kunne han dog ikke flippe . Han måtte se sin datter , han måtte beundre hende , han måtte passe på hr. Jansen , han måtte begejstres for ham . Det var frugten af , at han for tyve år siden havde tittet for dybt i Fru Caspersens vine , i stedet for at holde sig til sine tal . Og dog holdt han på sin bis af sin datter . Stakkels pige ! Hvor langt bedre havde det ikke været for hende , om hans kærlighed til hende var bleven den rådende ! Da den første Dands , en Vals , var forbi , kom oberstinden selv hen og kyssede frøken julle på panden og sagde , at hun var allerkæreste . Og den unge grosserer Jansen stod ved siden af , og han havde vist også gerne kysset hende på panden og sagt , at hun var allerkj æreste , og hvo ved , Fru Caspersen havde , skønt det på ballet ville have taget sig lidt ejendommeligt ud , måske gerne set det og endda hørt ham tilføje et „ min “ foran „ allerkæreste “ . Men det var første gang , han så hende , og selv en løve må på et bal dog være en lille smule tam . Også hr. og Fru Caspersen nærmede sig nu , og grosserer Jansen hilste på cancelliråden og hans kone og bad om tilladelse til , hvis deres datter indrømmede det , også at danse anden Dands , en polka med hende . Og Fru Caspersen smilte , og der var i hendes smil et afgørende ja . Men deri kunne frøken julle dog ikke slutte fig til sin moder , anden Dands havde hun allerede lovet bort til lieutenant i søetaten Johnsen , og lieutenant Johnsen var tilvisse et menneske , der var værd at danse med , om han end ikke var således i strømmen som grosserer Jansen . Cancellirådinden så misbilligende til sin datter ; men derved var intet at gøre . Den raske søofficer kom , hun gik i dansen med ham , og ballets løve tog frøken Malmstrøm . Så fulgte alles Oine frøken Malmstrøm og hendes dandser ; thi det var nu engang ham , som for øjeblikket bar dronning Gunilds ring , men frn Caspersen lovede sig selv , hvor meget hun under andre omstændigheder end ville have lagt vægten på hs . Majestæts marinelieutenant , at hun nok herefter skulle give sin datter bedre lærdomme og skaffe sig øre for dem . Stakkels pige ! Som om hun ikke sig ubevidst havde valgt den bedre del , da hun gik i dansen med hr. Johnsen . Den fjerde Dands var en lancier , og den dandsede frøken julle atter med hr. Jansen . Da den var endt , kom hr. Jansen hen til Fru Caspersen og satte sig hos hende . Uvilkårlig rejste hun sig for at neje , den megen tummel og Glands havde formodentlig i dette øjeblik forvirret hende . Fru Malmstrøm så det og stødte til Fru Iversen , og de holdt begge deres lommetørklæder for øjnene og lo ; ja , Fru jversens datter , der netop var kommen til sin moder for at losse en smule af sit hjertes bitterhed , var dristig nok til at kopiere Fru Caspersen og neje ærbødig taknemmelig for sin Broder , der stod tæt ved . Grosserer Jansen sad længe hos Fru Caspersen , og da han forlod hende , var hun vis på , at hr. Jansen var et udmærket menneske , og at han , hvad hendes datter angik , havde noget alvorligt i sinde . Ak ! Hvorfor kan man ikke se sorud , hvad der vil komme , når dog det , der kommer , nundgåellg må komme ? Hvorfor skulle selv de stolteste planer briste som sæbebobler , drengen legende puster ud af sin kridtpibe ? Hvorfor have menneskene , der er så sindrige i opfindelser , at de kunne bringe ordet hurtigere , end vinden farer , forud bebude den kommende storm og således forebygge de farlige følger af vindmageriet i naturen , hvorfor have menneskene , siger jeg , ikke fundet på et slags briller , hvormed de kunne forudse , hvad der er vind , endsige storm , også i samfundslivet , og komme vindmageriet i forkøbet også der ? For tiden , hvor det jo er moden , at unge damer bære briller , kunne et par sådanne briller komme mangen ung pige til megen nytte , ikke at tale om , hvor mange fædre og mødre der kunne bruge dem med uberegneligt held . Og tænk ! Hvad gavn kunne ikke Fru Caspersen have haft af dem , hun , som når det gjaldt noget , der gjorde opsigt i selskabslivet , kun så til den yderste overflade ! De ville måske endogså have klædt hende til hendes lille kokette kappe med de rosenrøde bånd ! Men , desværre , sådanne briller er endnu ikke opfundne . Hvo ved , hvis de vare det , var måske allerede for fortællerens egen skyld denne lille flygtige fortælling slet ikke kommen frem . Han ville mulig da have forudset , at man ikke syntes om den . Nej , de vare ikke opfundne , og derfor kunne Fru Caspersen ikke tage dem på , endsige at frøken julle skulle kunne det , hun , som desuden havde al grund til at lade sine smukke vine være ubedcekkede . Ud på natten var der en pause i dansen , og man gik ud for at indånde lidt af den friske kølighed ved stranden . Herrer og damer kastede kapper og tørklæder over sig , de forsigtigere væbnede også hoved og fod . Den unge grosserer Jansen ledsagede frøken julle , og da hendes shawl gled lidt ned , lagde han det omhyggelig og fasf om hendes hvide skuldre . Og det var nok været at vandre lidt ned ad kysten i den stille nat ! Det var , som åndede man tro og fred i hvert et åndedrag . Nede ved stranden skvulpede det og gyngede , og nu og da kastede vandet op på det løse sand en lille hvid muslingskal , der et oieblik belystes af den alt højt på himlen stavende fulde månes giands og derpå atter forsvandt i dybet . Dens slimede beboer var for længe siden forsvunden , nu var også den lette skal det . Tæt ved kysten lå en fiskerbåd , kraftige hænderhavde skudt den ud i vandet . Tause tog fiskerne deres årer , og , gjennemskærende månens guldgule stribe på vandet , gled det lille fartøj hen over det element , hvor dets tvende veirslagne førere vare vante til med nøjsomhed at søge deres daglige brød . Længere ude gik store geilere . Sagtelig glede de med deres hvide sejl , hver sin vej , fremad mod det fjerne måi . Skulle rejsen blive heldig ? først tiden ville vise det . Mange af dem skulle måske før rejsens ende som muslingfkallen fkvulpes og tumles , til de som den sank ned i dybet for at blive der . Men nu giede de , smukt at se til , trygge og tillidsfulde hen ad den blanke flade . Da frøken julle kastede øjet ud derover , var i et sekund hele ballet som forsvundet af hendes tanker , og , uden at hun selv kunne gøre sig rede derfor , undslap der hende et ufrivilligt suk . Var det et glædessuk fra det fulde hjerte ? Også i glæden kan jo hjertet være for trangt og stræbe efter lettelse ved et suk , eller var der i det en anelse om , at også hun skulle have noget af muslingskallens lod og som den kun bringes frem til lys , for atter , efter en kortvarig Glands , at kastes tilbage i glemsel ? Hun vidste det ikke selv , og da hun lidt efter atter henvendte nogle ord til sin cavalleer om nattens skønhed , var det , som også han på sin Viis var bleven påvirket af nattens alvor , og holdningsløs i sit indre havde han intet svar . Da kom i det samme den unge søofficer med den ældste af oberst Eriksens døtre , og da de så frøken Caspersen og hendes ledsager , støde de stille , og frøken Eriksen gjorde nogle bemærkninger om det forfriskende i således efter dansen at spadfere lidt ved stranden . „ Med en af disse fiskere , “ sagde hun , „ gad jeg i dette dieblik roe ud på sundet ! Hør , hvor regelmæssigt deres åretag er . Ovenpå den bevægede tummel derinde gør det rolige , sikre åretag så usigelig godt . “ „ Men om der nu pludselig rejste sig en storm og drev båden ud på havet ? “ afbrød frøken julle hende og lod øjet atter tankefuldt hvile på det stille naturbilled , hun havde for sig . „ Så tager man sig sammen og gør , hvad man kan , “ sagde den unge sømand kfækt . „ De lo havgasser , som sidde i båden der og trække åren , skulle vel vide at finde hjem igen , selv om stormen drev deres nøddeskal ud på havet . Det er ikke blot derude , man har et fyr til at vise vej , “ og han pegede , idet han sagde det , på Trekroners fyr , „ også ude på det vide hav har man sit fyrat styre efter ! Blinke ikke himlens lys foroven ? Det gælder kun en sikker hånd og et sikkert die og så , at skuden , man er på , den være lille eller stor , ikke er rådden i sine planker . Men , selv i værste tilfælde , gik også båden mulig under , er det friske hav da vel værre at hvile i end en sammenpresset Klump jord ? “ En lille pause indtrådte , da vendte lieutenant Johnsen sig igen til begge damerne og sagde let og muntert : „ Tog kan man end i storm og mulm føle sig tryg og stærk , lige fra et bal , hvor man er bleven varm , har man ikke godt af den fugtige natteluft , og jeg må meget råde damerne til at gå tilbage til dansen . “ Frøken julle betragtede lieutenant Johnsen tavs og tankefuld , frøken Eriksen lagde sin arm begejstret i hans . Hr. Jansen havde til hele denne samtale intet at sige , han følte sig , uden ret at vide grunden , forvirret og blottet selv for det tarveligste indlæg i samtalen . Havde han haft sin phaeton på stedet der , havde han måske hurtig rullet til sit hjem . Et oieblik efter vare de alle fire atter inde i d andsesalen . Hr. Jansen havde glemt sin åndelige afmagt ved stranden , frøken julles roser blomstrede igen på hendes kind , og de to små kupidoer i hendes mne havde atter pilene på strengene , rede til at prøve deres skyts . Da musiken atter lød , da alles samtale atter drejede sig om hr. Jansen , havde hun glemt båd og muslingskal , og hjertet bankede i forventning af den nye Dands . Og hr. Jansen ? Da Fru Caspersen havde takket ham for hans omhu for hendes datter , da frøken Malmstrøm havde slået ham med sin viffe på armen og med et megetsigende blik opfordret ham til at anstille endnu en prøve med hendes gymnastiske talent i den forestående gallopade , så var han atter den dristige løve , ved siden af hvem den beskedne Johnsen kun lidet kom i betragtning , og havde hans phaoton i dette oieblik stået forspændt ved villaen , havde han , sorgløs for en fjernere fremtid end den nærmeste , rolig ladet hesten sætte ind i stalden igen . Ak , hvorfor kan dog selv et bal ebaniiietrs ikke vare bestandig ! Det er det ufuldkomne ved verden , at alt i den må ende , som det er bedst i gang . Kunne blot verdenssceptret et oieblik være betroet til hr. Jansen — og hvor gerne havde Fru Caspersen ikke overgivet ham det samtidig med , at hun overgav ham sin datter — hvilken forandring ville der da ikke være foregået ? Ikke som om verden derved måske i tiden havde befundet sig bedre , menneskene er nu engang således , at deres ønsker og tragten ere uden grændser , og netop det , at man kun kender styrelsen gennem dens værk , har måske sin gode side , idet man villigst bøjer sig for det , man ikke personlig kender . Det er således ikke sjældent , at en kunstner stod højt i ry , sålænge han ikke personlig havde viist sig for sine beundrere , så længe han ikke var personlig kendt , og det er netop det farlige ved den konstitutionelle regering , og som de , der tragte efter at indtage plads på ministertabouretten , vel skulle skrive sig på øret , at den , der vil stå tilroers for folket , skal stille sig personlig overfor dets udvalgte og derved vise , at også han har sine svagheder og ganske er et menneske som andre . Men med hr. Jansen ville det dog neppe i den grad som ellers være blevet tilfældet . Han var nu engang set og vejet i den elegante verden , og samfundets fine portion havde anerkendt ham som noget overordnet . Hvo ved , med ham kunne måske eksperimentet have ladet sig prøve ! Da skaberen havde skabt verden med alt , hvad der var deri , i seks dage , da hvilede han på den syvende ; også forsynet , styreren kunne jo tage sig en hviledag og lade Herr Jansen være den , der holdt hans scepter under det kortvarige interregnum . Udover den ene dag ville den dristige lykkeridder dog næppe selv have haft mod til at holde fast . Den sidste Dands , en polonaise , dansede Herr Jansen igen med frøken julle . I den trådte også alle alldre , der ikke vare forhindrede deri ved gigt og anden sådan svaghed , så godt de kunne , op med . Det var en tilgift til ballet , der , så at sige , skulle krone Fru Eriksens værk . Også hr. Caspersen måtte gå i dansen med sin kone . Hr. Jansen skulle dog se , at også han engang havde forståef at svinge sig med anstand og for den sags skyld endnu var mand for at sætte det bedste ben frem . Unegtelig havde den gode bogholder hellere summeret et helt seculums brandtabeller op ; men det var jo for sin kones skyld , han dansede . Ingen kunne dog derfor sige , at han dansede efter hendes pibe , thi hendes pibe behøvedes sandelig ikke , der var på ballet god musik nok . Og så dansede han jo for sin egen lille julles skyld . Stakkels pige ! For hendes lykkelige fremtids skyld kunne han jo vel springe en lille Dands ; stakket Dands , det ved dog enhver , er let sprungen . Og så gjorde man sig da rede til at tage hjem . Fru malmsfrøm kyssede Fru Eriksen , Fru Eriksen kyssede Fru malmsfrøm , oberst Eriksen trykkede Major Malmstrøms hånd , Major malmsfrøm trykkede oberst Eriksens , Fru Iversen omfavnede Fru Caspersen , Fru Caspersen omfavnede Fru Iversen , frøken julle kyssede frøkenerne Iversen , frøkenerne Iversen trykkede samtlige et Kys på frøken julles mund , kort sagt , alt var hjertelighed og taknemlighed , og det er i et sådant nieblik , man skal lære menneskene af kende , i et sådant nieblik man ret seer , hvor overstrømmende deres hjerter er af smukke og ædle følelser . Idealister og sværmere have ofte påstået , af det er i de store situationer , det lettest erkendes , i kampens tummel , når den sejrrige og overvundne fjende broderlig række hinanden hjælpsom hånd , ved mord og plyndring , når sønnen går i døden for fin fader , datteren for sin moder . Idealister og sværmere ere altid på afveje ! Kunne det ses nogetsteds , hvad det ene menneske kan have tilovers for det andet , da måtte det ses i et nieblik som det , hvori de eriksenske gæster nu vare . Fru Caspersen især var lutter hjerte , hun havde gerne omfavnet grosserer Jansen og takket ham for , hvad han havde været for hende og alle hendes , og , hvad han , det håbede hun sikkert , også ville blive . Men man er nu engang , selv hvor hjertet er villigst til af løbe af med en , bunden ved de stive selskabsformer , conveniens og vedtægt er nu engang det snørliv , hvori kvinden må spænde sine følelser , ikke af tale om , at hun desuden må bære et andet , der , hvor vel det end lidt kan klæde , dog sikkerlig er generende nok , og hun lod sig da nøje med , da Herr Jansen takkede hende og hendes mand og trykkede deres hænder , at bede ham besøge dem ret oste og betragte deres hus som sit . Stille ved sig selv lovede hun , at hun engang også ville betragte hans som sit , og hans , tænkte hun , det var dog et anderledes stort end hendes , et anderledes grundmuret og rigt . Da frøken julle rakte hr. Jansen hånden , skøde begge cupidoerne på en gang deres Buer af , og endnu havde ingen opfundet det lette overtræk , som først af en italiener er opfundet i Frankrig ikke så lidet senere , og hvorved man selv imod nok så kraftigt skyts er fuldkomment betrygget og skudfri . Sagte hviskedee han hende sin tak for den behagelige nat og bad hende om tilladelse til den næste formiddag at måtte hilse på hende i hendes hjem . Hun smilede bejaende , vognene rullede frem , og nogle minuter efter var hele den til afrejss færdige karavane på vejen fra oberst Eriksens til hjemmet . Nej , det er sandt , den unge søofficer blev dog på oberstens villa også den næste dag , der var et og andet med hensyn til himmel og hav , han havde lovet den ældste frøken Eriksen at gøre hende klart den følgende aften , hvis vejret blev smukt og månen igen stod ren og lys ; thi i det klare måneskin kan der , navnlig når en ung mand er den , der giver , og en ung kvinde den , der modtager undervisningen , læres en hel del , som ikke læres så godt ved dagen eller i de skarpsindigste lærdes skrister . Den næste formiddag holdt grosserer Jansen i en Landauer udenfor cancelliråd Caspersens hus . Tjeneren sprang af , det blå liberi med guldtressen om hatten og fangsnorene på skulderen var ganske , som det egner sig for tjeneren hos en mand , der kommanderer store capitalen . Også hr. Jansen sprang af , hans forretninger led ikke ved , at han gjorde et sådant kort formiddagsbesøg , han havde folk nok hjemme til at besørge det nødvendige . I døren blev han modtagen med håndtryk . Hr. Caspersen var elskværdig , Fru Caspersen var elskværdigere , frøken Caspersen var elsfværdigst , det var et positiv , comparativ og superlativ af forekommenhed og velvillie , og på lærkre sager , på Jis og søde frugter var der ingen mangel . Da hr. Jansen , efterat have talt om ballet og spurgt om alles befindende , efter at have beundret , hvad der kunne beundres , og ladet beundre , hvad der måtte beundres , efterat have nydt en ægte Madeira og klinket på en lykkelig fremtid , atter endte besøget og var sprungen i sin vogn , trykkede Fru casversen sin datter glædedrukken til sit hjerte . Stakkels pige ! Hun lå denne gang ikke så sikkert der , som hun havde ligget kort før hun så verdens lys . Nogle dage efter hviskedee man om , at grosserer Jansen og frøken Caspersen nok blev et par . ved store begivenheder viser der sig gerne et eller andet jertegn i luften , og professoren på det astronomiske observatorium skulle , så sagde man , den nat , ballet var i Tårbæk , have set to fammenføiede hænder såvel over Caspersens som over Jansens hus . Andre mente dog , at jertegnet kun var løs opfindelse , professoren havde i lang tid ikke nogen nat kiget stjerner , han havde sovet de retfærdiges søvn , og var der kiget stjerner , da var det snarere hr. Jansen , der havde kiget dem i frøken julles vine . Skumlere sagde , at der ganske rigtig var set to hænder , men to forenede var det ikke , de tilhørte begge notarius xubhens , og de vare hver for sig fulde af protesterede vexier . Og Fru Iversen og Fru Malmstrøm , der dagen efter forhandlede sagen ved en lille formiddagskaffe hos Fru Malmstrøm , sagde , at der sandelig var vigtigere begivenheder end hr. Jansens forlovelse , der ikke bebudedes ved jertegn , og at der dog egentlig ikke var så meget ved hr. Jansen , som de havde troet . Det var i ethvert tilfælde tydeligt , at han ikke havde nogen god smag eller højere dannelse . Tre dage efter sad frøken julle ved siden af hr. Jansen i hans phaeton og kørte med ham som hans forlovede ud ad Langelinie . Og der var glæde over det hele hus , nu var alt , hvad der var stridt og lidt for , fuldbyrdet ! Frøken julle sad nu ved hr. Jansens side , og den seierrige erobrer fløj afsked med fin trofæ , ad Tårbæk til , hos oberst Eriksens skulle han nemlig præsentere frøken julle som sin brud . Da de kom gennem Bredgade , sad Fru Iversen ved sit åbne vindue , og da hun så dem komme , slog hun vinduet hårdt i og forlod det . Det var ikke smukt af Fru Iversen , det havde Fru Caspersen ikke fortjent af hende . Hvor lidt havde hun ikke , ved festlige lejligheder i det jversenfke huns , ved barnedåb og på fødselsdage , lånt veninden glas og sølvtøj , knive og gafler , ja selv , hvad Fru Iversen ikke burde have manglet , serviet og dug ! Og havde hun forlangt gengæld ? Det havde hun sandelig aldrig ! Men således er venskabet ! Siger , ifølge meisling , ikke allerede gozzi for hen ved et århundrede siden : „ At stole på en ven blandt verdens mange luxer er med en blomsfersfilk at binde sine bukser . “ Og kan man ikke stole på sin ven , hvor skulle man da kunne stole på sin veninde ? I fjorten samfulde dage levede frøken julle nu et liv fuldt af glæde . Det var adspredelse på adspredelse , nydelse på nydelse . En dag vare de også indbudne hos professor vinges , og professoren holdt et lille interessant foredrag over ovids ars amanlli , hvortil hr. Jansen og frøken julle , da de kom hjem , føjede en grundig praktisk commentar . Den femtende dag bestemte man sig til , da hr. Jansen var kommen til sin udkårede , at blive hjemme og nyde den stillere , hunslige lykke . Ak ! hvorfor lod hr. Jansen ikke den femtende dag ligne de fjorten ? Frøken jnlle , stakkels pige , ville da have været sparet en dag længere for tvivl og sorg . Solen var netop ved at gå ned i vest , da familien Caspersen og hr. Jansen sad i den stille stue og talte om fremtiden med hverandre . Herr Caspersen var den dag ikke ganske i humeur , i sine regnskaber havde han fundet et nul for meget , og det var de seneste dages forstyrrelser , der var skyld deri . I og for sig betragtet , burde hr. Jansens tummel ikke have knnnet forsfyrre den rolige bogholder , og i og for sig er et nul jo heller intet . Men et nul kan i et regnskab dog anrette stor ødelæggelse , og en sådan fejl var ikke hændet den samvittighedsfulde regnskabsfører , siden han selv gjorde sig behagelig for frøken valdine strøm , nuværende Fru Caspersen . Imidlertid betvang han , så godt han kunne , sin forstemning og talte om sin datters , og , hvad der derved var så naturligt , også om hr. Jansens fremtid . Hr. Jansen talte som den , der har de store capitaler og de store udsigter at støtte sig til ; men leilighedsviis forekom det dog den dygtige bogholder , som om der også i hr. Jansens regnskab var opført ikke blot et , men mange nuller for meget , og da han svagt ytrede sig lidt derom , blev hr. Jansen forvirret og forlegen . Han blev atter fattig på ord , som da den unge søofficer i den stille nat pegede hen til de himmelske fyr foroven , og kun Fru Caspersen mærkede intet til hans forlegenhed og blev ved at se alt i det rosenrødeste lys . Frøken julle blev atter tankefuld , i fjorten famfulde dage havde hun udelukkende tænkt på glæde og lykke , det var nu , på den femtende , som anede hun , at måske dog lykken ikke altid ville vare ved . Taus lagde hun sit hoved mod hr. Jansens skulder , og , som hin aften ved havet , undslap der hende et dybt suk . Heller ikke den aften stod hans phaeton for døren , han var for en forandrings skyld den dag gået til sit kjærlighedsstevne , i den kunne han derfor heller ikke nu rulle bort . Så taug han da en stund , og kun Fru Caspersen var det givet atter at få samtalen i gang . „ Tænker de på at gifte dem snart ? “ sagde hun til hr. Jansen og så forventningsfuldt på ham . „ Hvis de og julle så synes , kære svigermoder , hen ad jul ! “ „ Henad jul ! ' gentog Fru Caspersen med et bifaldssmil . „ Henad jul ! “ klang det inde i frøken julles bryst , og på hendes kinder åbnede sig to dejlige roser . Herr Jansen drog hende til sig og trykkede et Kys på den ene rose ! Stakkels pige ! til en lang blomstring var den ikke bestemt . Lidt efter tændte man lys , der blev talt om næste dags adspredelser , cancelliråden gik ind i sit værelse og tænkte atter fortrædelig på nullet , og da hr. Jansen forlod den caspersenske familie , vare kun husets damer tilstede for at byde ham farvel . Næste morgen mumlede man i byen om , at Herr Jansen stod på svage fødder . Han havde på den seneste tid kørt så meget , at fødderne ikke havde haft godt deraf og nu ikke duede til at stå på . Man hvifkede om umåde » Lige Veksler , der vare blevne protesterede , ja nogle påstode endogså , at hr. Jansen havde gjort sig usynlig . Han var gået bag as , Jansen , han var gået bag af dansen , og der var intet håb om , at han kunne komme med i dansen igen . T > æ cancelliråd Caspersen om formiddagen kom i sit contoir , hørte han fuldmægtigen og en skriver hviske derom . Han ser hjem med brystet fuldt af angst , hans kone lo imidlertid af hans frygt . Men , uden at hendes mand vidste det , sendte hun dog straks bud til grosserer Jansens contoir for at spørge , hvad tid om formiddagen frøken Caspersen turde vente ham , da hun senere havde et og andet for sin moder at besørge . Budet kom tilbage med den besked , at Herr Jansen var kørt bort i en lukket rejsevogn ved solens opgang , og at man ikke havde set ham siden . Den sejrrige Cæsar var gået over sit rygtes rubikon og havde ladet sine beundrere og venner tilbage på den anden bred . Da budet bragte Fru Caspersen efferretningen om hr. Jansens forsvinden , faldt hun besvimet i en stol . Frøken julle blegnede , og i hendes smukke øjne trængte den ene tåre sig frem efter den anden . Hr. Caspersen så med deektagelse på dem begge , især på sin datter : stakkels pige , hvad skulle der nu blive af hende ? Og så tænkte han igen bekymret på nullet og på sin Dands , på det eriksenske lal ellampetre , og stille hos sig selv lovede han , at det skulle blive sidste gang , han skulle danse polonaise på , sin kones vink . Om middagen kom der bud fra Fru jverfen med indbydelse til en the om aftenen på eremitagen . Den caspersenske familie ville træffe den malmstrømske familie og andre gode venner . Til hr. Grosserer Jansen ville de sende særlig indbydelse , de havde tænkt at bede ham med sit elegante kjøretøi være i spidsen for toget , der skuldeudgåe frajversens ibredgadeklokkenfemom eftermiddagen . Cancelliråden lod svare , at hans damer vare ikke vel , de måtte således nægte sig fornøjelsen . Hele dagen ventede Fru Caspersen , hele dagen græd frøken julle . Og som denne dag således gik den næste , på tårer var der ingen mangel . På den tredje åbnede hun sit album , der sad hans billede , taget hos hoffotograph Petersen , og der var ingen forandring at se , alt var klart og smukt , lyslevende stod han der , som da han stod hos hende første gang . Langsomt tog hun det ud af album ' et , og efter en kort kamp med sig selv , tilintetgjorde hun det . Endnu engang blussede dog håbet om hans komme op , men atter gik en dag , genstanden for hendes sorg kom ikke tilbage , og den forladte pige fik intet brev , der sagde hende , hvor han var . Det rygte gik , at han var flygtet til Amerika , alle mislykkede speeulanters sidste tilflugtssted . Stakkels pige ! Hun havde været vel forlovet ! En formiddag kom den ældste frøken Eriksen op for at trøste hende . Det var den første solstråle for frøken julle , siden hun hin stille aften i hjemmet ved solnedgang lænede sig til hr. Jansens skulder . Frøken Eriksen var nogle dage iforveien bleven trolovet til den kække søofficer ; men hun talte ikke derom , det nænnede hun ikke ; deltagende kyssede hun veninden og lagde sin arm på hendes . Hun talte om den smukke nat ved stranden i Tårbæk , om de hvide sejlers i det fjerne , om fyrene foroven , der hver nat tændes af en nådig gud . Og da frøken Eriksen gik , var frøken julle mere fattet og havde sat ug for mere end før at holde vie med stjernerne foroven og se mindre på den glans , der i selskabslivet så ofte blænder viet . Hvad Fru Iversen og Fru Malmstrøm angår , da er de ved det skete komne hinanden betydelig nærmere . De er nu sande veninder , de have endogså ved auktionen over det kgl . Tteaters loger abonneret en loge sammen i første etage . Fru Caspersen er ikke spurgt i den henseende ; men om det nye venskabsforbund har hun underhånden hørt , og hun har lovet sig selv at skrive sig det bag øret til lysere dage , og — de komme nok . Foreløbig har hun dog taget sin kappe med de rosenrøde bånd as , hun bærer nu en anden med penssebånd . Og pensoe passer også godt for hende . Hun har nu fået nok at tænke på : hvordan fkal hun udslette indtrykket af , hvad der nylig er sket ? Hvordan skal hun vise sig igen i den fornemme verden ? Hvordan skal hun atter føre sin datter ind i den ? Lade hende hensidde , uden nogensinde at skaffe hende oprejsning , det kan hun dog som brav moder ikke ! Lidt må der dog gøres , det var synd andet mod hende , stakkels pige ! |