Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
text
Languages:
Danish
Libraries:
Datasets
License:
File size: 199,330 Bytes
90e005a
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
Første afsnit . 
Indledning . 
Jeg kender flere , der har haft den samme lyst , 
som undertiden påkvmmer mig , til netop at vælge 
uvejr at spadsere i . Det er mest mennefler , som fra 
et barndomsliv i friluft på landet er overgåede 
til livsvirksomheder , der medføre stillesidden , og hvem 
stuen undertiden bliver for trang og beklemt — eller 
også poeter . Deres erindring og fantasi lever , mere 
eller mindre hemmeligt for dem selv , i stadig længsel 
ud fra stueluften og bycasernelivet . 
Når så landet en dag kommer ind til staden 
i skikkelse af en rigtig negnvejrsstorm , der rufler i 
tagstenene og af og til kaster en efter dig , medens 
gaderne bliver til kanaler , hjørnerne til baghold , hvor 
hvirvelvinden overfalder ens parapluie og , efter en 
mere eller mindre langvarig og behændig kamp , krænger 
og flænger den , indtil man til sidst står med kun 
stokken og skelettet igen — så hænder det af og 
til , at en stille , værdig embeds- eller forretningsmand , 

istedetfor efter dagens slid på contoret om eftermiddagen 
som vanligt at sidde hjemme i sin løselige 
stue , siger til sin hustru , at han „ desværre må ud 
i byen en stund “ . Og det , han desværre må ud 
for , er naturligvis „ Forretninger “ . Thi lidet ville 
det sømme sig for en adstadig , gravitetisk mand , som 
kanske er borgermester og en af byens fædre , at 
vedgå endog kun for sig selv , at han er barnagtig nok 
til at gå om og fantasere i uvejr , og at han kun vil 
ned på bryggen for at se skummet sprøjte over 
beddingen og skibene i havnen lege haveri . Han 
må naturligvis have noget at bestille derude , om ikke 
andet , så sådan i almindelighed at se til , at ikke 
» Hviæ æotrimsnti oupiæt rsspudlieæ « ; det vil sige , 
at byen , hvis velfærd han i en eller anden retning 
har at passe , ikke blæser ned . 
Sagen er , at der er revolution i gaderne — 
ikke en politisk , gud bevare ham for at være med på 
sådant — men en af den sort , som nu engang er 
dragende for ham , fordi den revolterer alle hans gamle 
erindringer , og som han , skammeligt nok , lister sig til 
at være med i , skønt den også på sin maner stormer 
alle politiindretninger , knuser vinduer , flukker lygter , 
river tagsten af . Husene , bryder brygger og fortøjningsindretninger 
og jager politi og vægtere ind i deres 
huler . Det er /naturens stærke hærråb midt inde 
i den civiliserede . Stad til alle hans barndomserindringer , 
til hans fantasi og natursands , som han 

lystrer ligesom en gammel trompeterhesf , der hører 
sin ungdoms signal og pludselig sætter over gjerdet . 
Et par timers gang ude i vejret , så er den 
brand i blodet stillet , og hjem kommer den samme 
stille , gravitetiske mand , der betænksomt sætter stok 
og galoscher fra sig på den vante plads i gangen 
og beklages af sin hustru , som har været bekymret for 
ham og nu stiller ham af med hans våde klæder . 
Han selv er underligt nok , uagtet genvordighederne , 
samme aften i et ypperligt humør og har så overmåde 
mange ting at fortælle om denne storm — 
alt naturligvis , som det sig sømmer , i skikkelse af 
bekymring for , at skade skal anrettes eller ildebrand 
udbryde over byen netop den aften . 
Det var i et sådant uvejr , at jeg — der er 
praktiserende læge og , som sådan , både for mig selv 
og andre har forsvarlig grund til at være ude i byen 
til alle tider af døgnet — en regn- , tåge- og 
stormfuld octobereftermiddag var ude og vankede i 
Kristianias gader og fandt mit behag i at lade 
vejret pidsfe mig i ansigtet , medens min gode regnkappe 
forøvrigt bestyrtede min person . 
Mørket var efterhånden faldet på , og de tændte 
gaslygter blussede i trækvinden , så jeg kom til at 
tænke på blinksyrene i en tågekvæld ude ved kysten . 
Af og til slængtes en ulukket port op og igen med 
skrald som et nødsfud . Min stille bemærkning i 
den anledning var , at der dog endnu i vor nervøse 
tid må findes et forbavsende antal mennesker uden 

nervær ; thi flige skrald dundre gennem hele huset 
lige op til kvisten , op og igen , igen og op , blæsten 
fylder gangene , og døre springe op ; alle har det 
uhyggeligt , men ingen gider gå ned og stænge ondets 
ophav ; portneren er ude i byen , og så længe får 
da og hushyggen være borte . 
Det var netop en sådan ulukket , utrætteligt skraldende 
port , som blev indgangen til , hvad jeg her har 
at fortælle . 
Som jeg gik forbi den , hørte jeg nemlig en 
stemme , som syntes mig så vel bekendt , en gammel 
kær røst — skønt jeg i førstningen ikke vidste , hvor 
jeg skulle tage den fra — råbe utålmodigt på 
portneren . Det var den flængende port , det gjaldt . 
Munden var klarlig det eneste nervøse individ i det 
hus ; i al fald var portneren det ikke ; thi han lod til 
at være lige ufølsom , både for fin port og for ham , 
som tog sig af dens sag , og som forgæves holdt på 
med en portnøgel , der ikke lod til at passe . 
Endelig kom portneren ud af sin underjordiske 
hule , og under en lille ordstrid , som udspandt sig 
mellem den nu forsonlige og blide , sin egen irritabilitet 
frygtende stemme og den brummende portner , var 
det , at jeg med al en vågnende erindrings magt 
genkendte foran mig min gamle ven fra studentertiden , 
David Holst , sammen med hvem jeg havde levet 
tre af mit livs rigeste ungdomsår . 
„ Er det dig , David , så får du lade mig flippe 
ind , før du stænger ! “ råbte jeg , såvan som jeg 

ville have gjort i de gode gamle dage for tyve år 
siden . 
Porten åbnede sig helt , og et håndtryk fra den 
udtrædende dunkle skikkelse sagde mig , at han ikke 
havde behøvet at rode så længe som jeg i sin hukommelses 
kiste , men at han havde taget mig frem af den 
med engang . 
„ Følg mig ! “ var hans eneste ord , og så steg 
vi tavse , han foran og jeg efter , op igennem de ubelyste 
trapper , en , to , tre etager og endnu en adskilligt 
smalere trappe højere . Der tog han mig i hånden 
for at lede mig , noget , som vel tiltrængtes , da det , 
såvidt jeg kunne skønne , var ind over et mørkloff , 
hvor der hang klædessnorer , — han bad mig også 
bukke mit hoved . 
På vejen tænkte jeg i mit stille sind mit . 
Hans hånd — jeg kom til at huske på , at han i 
gamle dage var noget forfængelig af den — var 
klam , måske af sindsbevægelsen , og han standsede 
undertiden i trapperne , som om han måtte trække 
pusten . Den trange mørkloftstrappe hviskedee også 
til mig , at min ven David , der i sin tid dog havde 
lov som et godt hoved , nok ikke kunne have drevet det 
synderlig langt i jordisk forfremmelse . 
Han lukkede op ' en dør og bad mig træde 
først ind . 
På et langagtigt bord stod en lampe , hvis 
skærm samlede dens lysning stærkt , næsten kun en 
alen omkring lampefoden , på et skrivetøj og nogle 

papirer , som lå der , så at yderkanterne af bordet 
i begyndelsen forekom mig at ligge i mørke . Bag 
det syntes jeg , der var ligesom en sort grav , der dog 
lidt efter , da øjet blev vænnet til lampens bratte 
lysskær , viste sig at være en sofa , foran hvilken der 
stod et næsten tilsvarende langt , malet arbejdsbord med 
firkantede ender . 
Når to ungdomsvenner på sådan måde 
mødes , er der under den ligefremme form ofte alligevel 
en hemmelig blyhed af vinde over ; der er et mangeårig 
lag af forskellig oplevelse , som skal ryddes 
tilside . 
Efter en liden pause gik min ven , som med en 
pludselig resolution , raskt hen og tog lampeskærmen af , 
så det blev lyst ud over værelset . 
„ Du seer , “ sagde han , „ jeg har det accurat som 
i gamle dage , blot af der nu er to kvistvinduer 
istedetfor et , nogle flere hylder med bøger og lidt 
bedre månedsgage , som jeg får ved af slå sammen 
en lærerplads ved en af almueskolerne her med en 
lidet vanskelig post i en Avis . Det er nu alt , hvad jeg 
behøver , ser du . Jeg er først flyttet herind ivår fra Bergen 
og skulle egentlig have hilst på dig , men har ikke endnu 
kommet mig til ; på gaden har du altid set mig 
formeget ud , som om du pilede i praksis . Men nu , 
jeg har dig på min hybel , skal vi også tage os en 
passiar om gammelt , og hvordan du har det . Tag 

af dig , så skal jeg imidlertid gå ned og se til at 
få i stand noget toddy . “ 
Hermed satte han lampekuppelen på igen og 
forsvandt ud af døren . 
Denne min vens noget forcerede indledningstale 
var mig ikke rigtig naturlig ; det var , som om han med 
sin flotte fortrolighed mere rettede sig efter mit end 
efter sit eget væsen , og det hele gav mig indtryk af , 
at han på forhånd ville parere af alsfens unødige 
spørgsmål . 
Vi havde i grunden endnu ikke vekslet så meget som 
et håndtryk , og jeg i al fald ikke fået sagt en stavelse , 
ja jeg havde egentlig endnu ikke fået se mere af ham 
end det lille glimt af hans ansigt , med det samme 
han igen vendte sig mod lampen og satte skærmen 
på . Jeg genkendte dog , trods aldersforskellen , det 
samme magre , fine , blege ansigt , som i gamle dage 
undertiden kunne få et så skønt , tungsindigt udtryk 
— det var med det , han for altid stod fotograferet i 
min erindring — men trækkene havde nu fået en 
påfaldende skarphed , og i det korte øjekast , jeg opfangede , 
var der et udtryk , samtidigt lidende og spejdende , 
der gjorde mig så ubeskrivelig ondt . Jeg har 
set syge sætte det samme blik på mig , når de 
vare bange for , at meningen var at operere dem , og 
troede nu i al fald at forstå så meget deraf , at det , som 
det her nok gjaldt om at operere , var min vens gamle 
fortrolighed , samt at hertil udfordredes al min behændighed . 


jeg var engang den troskyldigste fyr under solen ; 
men siden jeg blev læge og fik se , hvordan menneskene 
egentlig er , og at der ikke findes det i verden , man 
ikke må forudsætte hos selv den bedste , når man 
ikke vil gå fejl af sygdomsårsagen , er jeg bleven 
omvendt til et absolut mistænkelighedsmenneske . Jeg 
mistænker alt og alle , endog , som læseren oven har 
set , de værdige mænd , som spadsere ude i uvejr . En 
indianer lister sig ikke mere umærket og lydløst ind 
igennem en ursfov end jeg , når det kniber , ind i 
min patients fortrolighed , og min ven David var 
lige med et blevet mig en patient . Mig skulle han 
nu næppe længere få lurt af med sit snak om 
„ Gammell “ og et glas punsch på sin „ uforandrede 
studenterhybel “ . 
Mit første krigspuds blev nu i en hast at fortsætte 
den revision af værelset , som min ven noget 
vel flygtigt havde ladet mig begynde . Jeg tog lampen 
og gav mig til at se inig om . 
Inde ved den sofaen modsatte væg , under det af 
taget dannede skråloft , var hans seng med et lille 
rundt bord foran . På en boghylde , som stod på 
gulvet op mod væggen i hjørnet ved sengefoden , 
genkendte jeg Henrik wergelands buste , endnu mere 
defekt på hage og næse end i min tid og nu tillige 
blindet på det ene øje ; han var medfaret næsten 
lige så ilde som det gamle klodshoved , jeg røgte af , 
og som jeg også havde kendt igen , uagtet yderligere 
flænget og hugget på kryds og tværs . Min ven 

havde nemlig den bane at sidde og snitte sine tankestreger 
i det , medens han røg tobak og af og til 
kastede et ord ind i passiaren for at vedligeholde den , 
som man kaster brænde på en ild — det var ligesom 
mere stemningen i samtalen og det , at der 
overhovedet blev talt , end selve tanken , han brød sig 
om . I den stilling havde han også ofte netop dette 
stille tungsindige udtryk over sig , som om han smilte 
til noget skønt , vi andre ikke så . 
Mellem sengen og hylden opdagede jeg nogle 
flasker , simple bouteiller , og med lynets hurtighed 
slog den mistanke op i mit sind — jeg er , som sagt , 
ikke af naturen , men gennem skuffelse , blevet den 
inkarnerede mistroiskhed — at min ven måske var 
bleven forfalden til drik . 
Jeg satte lampen fra mig på gulvet . I den 
ene flaske var blæk , i den anden paraffin og i den 
tredie , - mindre , medicintran , som han altså tog , sandsvnligvis 
for sit bryst . 
Jeg huskede på den klamme hånd , hans standsen 
og tunge åndedrag i trappen , og følte mig skamfuld 
som et rigtigt skarn , der havde kunnet tænke mig min 
ungdoms kære ven og , jeg kan gerne sige , ideal 
jevngod med enhver anden slubbert ude i det gemene 
liv , der absolut skal mistænkes . 
Han fik i stilhed min angergivne afbigt , medens 
jeg læste hen over rygtitlerne og genkendte en og anden 
af bøgerne . Denne hylde lod til netop at være hans 
studenterboghylde . Jeg trak ud en tyk bog , gamle 

Saxo grammaticus , som jeg erindrede engang at have 
købt på en auktion og foræret ham , men fik nu helt 
andet at tænke på . 
Det gik med mig som med den , der trækker ud 
en mursten og pludselig finder en hemmelig indgang 
— jeg følte mig med et foran indgangen til min 
vens hemmelighed , skønt endnu kun foran et dybt , 
mørkt rum , der nok kunne gennemvandres med fanfasien , 
men hvori jeg i virkeligheden ikke kunne se , 
medmindre min ven selv leverede mig lygten . 
Det , som i den grad tiltrak sig min opmærksomhed 
og ligesom naglede al min sands og erindring 
til stedet , var intet hul , men et hoved på en violin , 
der stak op bag hylden med en støvet Hals og et 
sammenfilter af strenge mellem skruerne . En flap 
basstreng hang ned ; den forstrakte , sprungne diskant 
kavde krøllet sig opover , og under de to hele strenge 
lå , hvad jeg forvissede mig om ved at føle efter og 
tage flere bøger ud af rækken , stemmehesten flad . 
Jeg undersøgte violinen , som jeg ikke godt kunne tage 
frem , ligeså omhyggeligt , som om jeg havde fundet en 
ven syg og udhungret — der var en » repareret 
sprække i dens bryst . Jeg kunne ikke hindre , at jeg , 
fangen i gamle erindringer , blev vemodig stemt , så 
inderlig vemodig . 
Jeg lukkede mit murhul af bøger til , satte 
lampen på bordet igen og mig selv i sofaen , hvor 
jeg ved det dampende klodshoved — jeg så deri 
bl . A . igen mine egne navnebogstaver , indskårne af 

mig selv — gav mig hen til minder , som jeg her vil 
meddele , selv med fare for , at læseren skal finde , at 
min ven bliver noget længe borte med punschen . 
Gennem dem vil han blive nærværende slig , som han 
stod for min sjæl i ungdomserindringens lys , og 
slig , som læseren med mig må kende ham , om han 
skal kunne forstå ham . 
Vort studenterbekjendtskab opkom naturligt derved , 
at vi være nordlændinge begge to . Han var tre fire 
år ældre end jeg , og at han var den betroede , skønt 
anonyme tteateranmelder i h . . . bladet , gav ham 
desuden i mine øjne i og for sig selv en officiel 
overlegenhed , hvorfor jeg bøjede mig . 
Men mere end dette virkede hans væsen på 
min ungdommelige indbildningskraft . Der var noget 
usædvanlig nobelt ved hans slanke figur og hans fine , 
smale , alvorlige ansigt med den høje pande og den 
svære , krøllede , sorte hårmasse om tindingerne . De 
stærke øjenbryn og en udpræget romernæse optog 
ligesom opmærksomheden fra hans øjne , der vare 
lyseblå og mere i pagt med hans bleghed og 
skægløse ansigt end med den mere energiske del af 
hans træk . Det var dog disse sidste , som gav det 
første indtryk af ham . Senere lærte jeg at læse 
trækkene anderledes og at se , at der i dem netop lå 
afpræget strømbrydningen af den dobbeltnatur , hvori 
hans liv efterhånden blev søndermalet . 

et fint smil , når han talte , og et tilbageholdende 
væsen gav ham noget fornemt , der i al fald 
imponerede mig storligen . Han var den eneste student , 
jeg kendte , som ikke gik med studenterhue , — han 
brugte en flad , blå sjømandshue med kort skygge , 
der klædte ham meget godt . Når han blev ivrig , 
hvilket kunne hænde ham i en disput , thi han var en 
såre stærk logiker , noget , hvori han imidlertid kun 
indsatte sin forstand , men , så vidt jeg skønner , aldrig 
egentlig sit hjerte og sine dybere stemninger , — strak 
hans stemme ikke til ; den blev overanstrengt og skrigende 
som fra et dårligt bryst . Den slags rencontrer 
angreb ham også altid og efterlod ham i 
irritabel uro længe bagefter . 
En besynderlighed hos ham var , at han undertiden 
tog sig fodtoure på jflere dage ud på landet , og 
dette både sommer og vinter . Noget følgeflab ville 
han aldrig vide af . Havde han ønsket det , ville han 
have anmodet mig , det følte jeg , og det kunne derfor 
aldrig falde mig ind at påtrænge mig ham . 
Han drog da afsted uden Randsel ; dette bemærkede 
jeg engang , jeg tilfældig så ham strejfende over 
Marken et par mile fra byen , hvor jeg var i besøg . 
Når han så kom hjem , var han i perlchumør , 
medens han derimod , før han drog ud , altid var ordknap 
og tungsindig , så jeg næsten alene måtte stå 
før passiaren . Han havde det ligesom med humørperioder . 


et mærke på , når en sådan stemning havde 
indfundet sig , var mig netop den violin , som jeg nu 
tyve år efter fandt strengeløs forstukket bag hans 
boghylde . Som den lå der , blev den mig atter det 
samme mærke , men nu ikke længer på en periode af 
dage , men af år . 
Denne violin holdt han engang højt i ære , den 
havde hæderspladsen på hans væg med buen ved 
siden . Han havde fået den efter en ven , en gammel 
klokker i hans hjem oppe i Nordland , af hvem han 
havde lært at spille , og som nok havde været et slags 
musikalsk geni af dem , der ikke kommer til sin ret 
her i verden . 
David holdt meget af at fantasere , ikke blot på 
denne violin — han havde fint gehør og havde lært 
ikke så lidet , — men også om den : hvorfra den 
egentlig skrev sig , og hvor gammel den kunne være ? 
Et utydeligt stempel inde i bunden ville han overmåde 
gerne tyde til , at den „ muligvis var en cremoneser “ ; 
han var lidt svag på det punkt , og dette 
rum for gjetningen var åbenbarlig for ham en 
herlighed ved violinen . 
David Holst havde noget , som han kaldte klassisk 
musik , et par længere nummere , som han spillede 
efter noder . Dette tiltalte nu mig mindre og forekom 
mig altid i slægt med det , som var fremme i hans 
væsen , når han optrådte som logiker . Det var 
mere som en streng åndelig skoleøvelse — og han 

spillede vist da ligeså correct , som han ellers skrev 
eller disputerede — end som nogen hjertesag . 
De tider , da den klassiske musik og den kritiske 
passiar rådede på hybelen , var visselig de , hvori 
han selv befandt sig mest i ligevægt . Han var da 
også mindre hjertelig i sit væsen , selv mod mig . 
Men så kom der tider , hvori nodestolen fik 
stå i krogen . Han kunne sidde lange stunder og 
stirre hen for sig , som han faldt i staver , og så på 
sin violin give sin stemning luft i alsfens fantasier , 
der helt anderledes end hans såkaldte klassiske musik 
tiltalte mit , iøvrigt lidet musikalsk uddannede øre . 
Det var allehånde småstykker , der efterhånden 
mere og mere droges ind i hans egen mol-maner 
og undertiden en underlig vemodig Melodi , som jeg 
dog egentlig kun hørte ham spille rent ud nogle få 
gange , og da altid som i en Art selvforglemmelse . 
Jeg havde ved disse lejligheder en følelse , som om 
han betroede mig noget dejligt , han havde mistet i 
livet , og hvorover der altid måtte sørges . 
Længere ude i en sådan periode blev han som 
sagt mere uregelmæssig og var sjælden at træffe hjemme , 
kunne da også undertiden ironisere bittert over kammerater , 
professorer og tilstande , og for den , som det 
gik ud over , næsten blodigt . 
Jeg havde privilegium på at tage nøgelen og 
gå ind på min vens værelse , også når han ikke 
var hjemme . Hang hans violin ustelt , vidste jeg , at 
det var ilde fat og at hans egen tilstand så omtrent 

svarede til biolinens . Det første , han gjorde , når 
alt var vel igen , var også altid med omhu at sætte 
den i stand . 
Aldrig havde jeg dog i hin tid set denne øjesten 
sådan henslængt og behandlet , som jeg nu , tyve år 
efter , genfandt den , støvet og sprukken , bag boghylden . 
At jeg fik mine vemodige tanker derved og af den 
anede en lidet glædelig livshistorie , vil læseren således 
nu kunne forstå og dermed forhåbentlig tilgive mig , 
af jeg har ført ham med mig fra David Holst ' s 
værelse , hvor jeg sad og ventede på , af han skulle 
komme med punschen , så langt ud i mine ungdomsminders 
land . I tre år havde vi så godt som daglig 
været sammen . Siden måtte David Holst ud som 
huslærer , og vore veje skiltes , som det plejer af gå i 
livet . 
Her i aften var nu mødestedet . 
Det klirrede ude på gangen , og lidt efter åbnede 
David Holst med forsigtighed døren for en pige , 
som indbar en dampende Mugge med tilhørende rekvisita , 
der nok kunne falde i en mands smag , der , 
som jeg hin eftermiddag , i flere timer havde færdedes 
ude i uvejr . 
David fandt mig installeret på sin sofa med sin 
pibe i munden og sine tøfler på fødderne , aldeles 
sådan , som Tingen ville være faget mellem os i 
gamle dage — og dette henregnede jeg nu i stilhed 
til et af mine listige kneb ; thi på disse indgangsbilletter , 
hans pibe og tøfler , indsatte jeg mig selv 

uden videre på forudsætningen om vor gamle fortrolige 
fod . Jeg følte mig som den feltherre , der er 
så heldig af kunne åbne kampen ved straks af occupere 
en hel provinds . 
I mangel af sin vanlige sofaplads flød David 
en stol til bordet og satte sig lige over for mig , idet 
punschebrættet placeredes imellem os . 
Vi sagde nu begge igen ved bredden af den 
samme glædens flod , hvori vi så mange gange 
havde boltret os i vor ungdom , men nu øste vi begge 
forsigtigere . 
I samtalens løb heldede han sig oftere hen imod 
mig , som om han lyttede , og hans hoved kom derved 
indenfor området af lampens stærke lysskær . Jeg 
bemærkede da , af hans hår var blevet meget tyndt 
og ikke så lidt gråsprængt , og af der stod små 
svedperler på hans ikke længer rynkefri pande . De 
gråblege , skarpe ansigtstræk og et nyt tilkommet tindrende 
udtryk i hans øje sagde mig , af hans væsen 
legemligt eller åndeligt gemte en underjordisk ild , 
som næppe længer stod til af flukke . Da jeg nu derhos 
af gentagne hosteanfald troede af forstå , af disse 
hans bøjninger forover mod mig ligeså gerne kunne 
have sin-grund i , af han var træt og søgte hvile 
mod bordkanten som i samtalens interesse , besluttede 
jeg mig med engang til af gå lige løs på spørgsmålet 
om hans helbredstilstand og således sætte mig 
i besiddelse af nok et vigtigt udenværk om hans 
fortrolighed . 

jeg rejste mig pludselig bestemt og alvorlig og 
sagde , at jeg som erfaren læge desværre så , at han 
ikke var så lidet syg , som han mulig selv troede , og 
at han , da han øjensynlig var afkræftet og mat — jeg 
påberåbte mig sveddråberne på hans pande — 
ialfald nu straks skulle sætte sig hen i den magelige 
sofa , som jeg hidtil havde optaget . 
Han erkendte , at han ikke vel havde tålt at gå 
de to gange i trappen , — første gang var han 
kun gået ned for at få slut på den slemme træk 
gennem huset — og satte sig efter mit ønske villigt 
i sofaen . 
Det var brystet , sagde han . Ved hjelp af 
hørerør og percussion opdagede jeg desværre , at han 
kun havde alt for megen ret . Det var brystet , men 
i en sådan tilstand , at her kun var tale om at vinde 
tid , ikke om at frelse ; thi den ene lunge var helt 
borte og den anden alvorlig angrebet . 
Den sidste del as aftenen følte både han og jeg 
os som genfødte på den gamle fod . Min myndighed 
som læge gav mig derhos nu en smule overvægt . 
Klokken ni erklærede jeg , at han måtte i seng , 
og sagde ham , at jeg næste dags formiddag agtede at 
komme igen og ordinere ham det fornødne . På 
almueskolen skulle han , hørte jeg , først læse den dag 
klokken elleve — til den tid lovede han mig , ikke at 
gå ud . 
Da jeg kom hjem , fandt jeg min hustrn i stor 
angest for mig . Hun kunne ikke begribe , at en fornuftig 

mand og dertil en doktor , som gav andre så forsigtige 
råd , kunne fare om mere end nødvendigt i et 
sådant himmelvejr ; og jeg havde jo været ude i det 
hele tiden , næsten siden middag . 
Hertil var nu intet at sige , og jeg overtænkte 
kun , medens hun talte , hvorledes jeg bedst skulle vinde 
hendes stemning for den sag , der nu lå mig på 
hjertet . Min hustrn havde ikke spor af kendskab 
til min dødssyge ven , og hun kunne kanske endog , om 
jeg kendte hende ret , falde på at blive stødt , når jeg 
fortalte hende , at han på en måde havde ejet min 
ungdoms kærlighed før hun . 
Det gik virkelig også , som jeg forudså ; thi det 
var først efter en noget betænkelig lang pause , at hun 
med et kom hen og sagde , at min bedste ven naturligvis 
også skulle være hende inderlig kær . 
Og fra det øjeblik af kunne heller ingen være 
ivrigere end hun . I hvad hun tager sig for , så gør 
hun det nemlig altid tilgavns , og hun opgjorde endnu 
samme aften , hvordan sagen fluide arrangeres . 
Klokken ti den næste formiddag var jeg med 
min hustru oppe hos min ven og forestillede hende 
for ham med de ord , at hun ønskede sig betragtet som 
en ligeså gammel veninde af ham , som jeg var ven . 
Jeg fortalte ham , så trøstig jeg kunne , — men da 
jeg sagde det , så min hustru bort , — at hans sygdom 
absolut forlangte , at han holdt sig inde under 
cuur i seks måneder , til den varme sommer kom og 
kunne fuldende helbredelsen , samt at jeg håbede , han 

ville samtykke i , at jeg arrangerede sagen med almueskolen 
for ham . 
Han var øjensynlig både overrasket og rørt . Livet 
havde ikke budt ham venskab , sagde han ; han var så 
lidet vant til at tage mod det , selv hvor det kom så 
sandt og godt som her . Efter en del parlamenteren 
overgav han sig dog til sidst på nåde og unåde til 
min kone , der ikke holder af at tabe . 
Flytte hen til os , som jeg foreslog , ville han 
imidlertid ikke , da han havde såt dette værelse kært , 
og — som han åbent sagde — han ville ikke føle sig 
vel ved at blande økonomiske forbindtligheder , dem han 
desuden ikke tiltrængte , ind i denne sag . 
Fra nu af besøgte jeg ham i regelen hver formiddag 
og slog da som oftest tillige en lille passiar 
af om forskelligt ude i byen , som jeg kunne tænke 
mig ville interessere eller i al fald adsprede ham . 
Min hustru tog sagen på sin egen vis . Modsat 
af , hvad jeg havde været en smule bange for , udførte 
hun ingen gennemgribende revolution i hans husholdning 
og tilvante stel . At opvartningspigen havde 
sine grunde , hvorfor hun så ofte så op til ham , og 
at hun hver dag med bæven afventede min hustrus 
stille mønstring af , hvorvidt støvet var borte og 
værelset i orden , derom kunne han ikke have nogen 
anelse . Det eneste , som min hustru åbenlyst satte 
igennem , var alskens sendinger af styrkende sager . 
Med pigen , som bragte dette , fulgte så gerne et af 

børnene , søm han da undertiden fandt fornøjelse i at 
beholde hos sig en stund og underholde sig med . 
Dette nye og for ham uvante forhold lod også 
til at adsprede ham ; men efter en måneds forløb 
begyndte humøret igen at blive nedtrykt . Vore besøg 
besværede ham øjensynligt , hvorfor disse også blev 
indstillede for en stund . Han tilbragte sågødtsom 
hele dagen på søfaen henne i den mørke del af 
værelset . 
En aften , førtalte pigen , havde hun hørt det 
ligesom græde og hulke inde på værelset ; hun var 
derfor ikke gået ind , men var bleven stående udenfor . 
Lidt efter syntes hun , det var , som om han bad så 
inderligt , men ordene forstod hun ikke . Aftenen efter 
. hørte hun ham spille en sagte Melodi ligesom på en 
violin , der ikke rigtig gav lyd . 
Den følgende formiddag , da jeg kom til ham , 
var hans sindsstemning helt forandret , og til min 
overraskelse blev jeg vaer , at hans violin hang pudset 
og med påsatte strenge , men rigtignok med sprækken 
i brystet , på væggen med buen ved siden af . 
Henne på bordet ved sengen bemærkede jeg også en 
gammel bibel , søm jeg aldrig før havde set hos ham , 
formodentlig fordi denne skat altid havde været forvaret 
i hans commode som en helligdom . 
Han så mere end sædvanlig mat og medtaget ud ; 
men hans ansigt havde et forklaret udtryk over sig , 
som en mands , der har stridt med sin skæbne og nu 
har vundet ro og resignatiøn . 

om det gik an , sagde han , ville han gerne samme 
formiddag tale med min hustru ; , men med mig ønskede 
han helst at tale nu straks , og jeg måtte derfor 
sidde ned en stund hos ham . 
Med et smil — det samme stille , hans egen 
skønne hemmeligheds smil , som jeg kendte så godt 
fra gamle dage , men som nu ligesom ikke længer behøvede 
at unddrage sig opmærksomheden — vendte han 
sig til mig og sagde , idet hun lagde sin hånd på 
min skulder og så mig ind i ansigtet : „ Min kære , 
hjertensgode Frederik ! Jeg kan ikke sige dig hvorfor , 
men jeg ved bestemt , at jeg ikke lever så længe , at jeg 
får se våren igen . Det , som fejler mig , kan hverken 
du eller noget menneske give mig , kun Vorherre ; men 
af alle mennesker har du stået mig nærmest , og dit 
venskab har rakt did , hvor du ikke har kunnet ane 
det . Du har en ret til at kende den , som har været 
din ven . Når jeg er borte , — og dette fler usvigeligt 
i denne vinter , kanfle hastigere end du efter min 
sygdoms stand tænker dig — , så vil du finde en 
del optegnelser i min C ommodeskuffe ; det er min 
tidligste ungdoms historie , men , simpel som den er , har 
den for mig været afgørende for hele livet . Den vil 
fortælle dig , at verden har været mig tung , såre 
tung , og at jeg var så glad som en sluppen fugl ved 
at forlade den . “ 
„ Der var en tid , “ føjede han til efter nogen 
nølen , „ da jeg helst ønskede at begraves ved en kirke 
oppe i Nordland ; nu tror jeg derimod , at det kan være 

det samme med stedet , og at der kan hviles ligeså 
fredeligt hernede . “ 
Hermed trykkede han min hånd og bad mig gå 
efter min hustru . 
Da hun kom , overraskedes hun ved at se ham så 
lys og let af sind , som hun aldrig havde tænkt sig , 
han kunne være . Han ville , sagde han , af hendes 
venskab udbede sig en tjeneste . Det var en grille af 
ham ; men , hvis han skulle blive kaldt bort , måtte hun 
love ham , næste vår at plante en vildt voksen rose 
på hans grav . 
Hvor sørgelig anmodningen var , forstod min hustru 
egentlig først , da jeg havde fortalt hende , hvad der forud 
var passeret ; thi David Holst havde selv set så frejdig 
og lys ud , da han talte med hende , af det sørgelige 
ligesom var kommet bort . 
Min vens spådom om sig selv viste sig desværre 
af være alt for sand . Skønt hans humør stadig 
blev lysere , undertiden endog så han fik et skær af 
livsglæde , gik hans sygdom dog altid den modsatte 
vej til det værre . 
En dag fandt jeg ham fra sin seng — hvor 
han nu for det meste tilbragte hele dagen — meget 
interesseret ligge og betragte , hvorledes min lille Anton 
havde „ gjort dampbåd “ af hans gamle violinkasse , 
hvis låg var borte , og hvormed han nu på gulvet 
anløb alflens fremmede havns . Da jeg kom hen til 
sengen , sagde han smilende , af han havde været hjemme 
i Nordland og legt i fjæren igen . 

min hustru var nu mere og mere bleven hans 
sygeplejerske . Hun var hos ham et par gange om 
dagen og sad ved siden af hans seng . Han holdt 
hende da gerne i hånden , eller også bad han hende 
læse noget for sig af hans gamle bibel . De ttemaer , 
han opsøgte , var helst de , hvori det gamle testamente 
taler om kærlighed mellem elskende . Især dvælede 
han ved historien om Jakob og Rachel . 
Min hustru , der nu havde fået ham inderlig 
kær , betroede mig en dag , at hun nok troede at vide , 
hvoraf min ven led ; det var visselig intet andet end 
en ulykkelig kærlighed . 
Så rørende skøn , som han lå der henimod 
døden , havde hun aldrig tænkt sig , at et menneske 
kunne blive . Når han lå stille og smilte , var det , 
som om han tænkte på et stevnemøde , hvortil han 
skulle , så snart han var færdig med os her på jorden . 
En aften bad han min hustru sidde hos sig . 
Klokken ni fik jeg bud ; men da jeg kom did op , var 
han ikke mere . 
Han havde bedet min hustru læse for første gang 
et stykke af højsangen for sig der , hvor hun fandt et 
gammelt mærke i hans bibel . Det var det andet 
capitel , hvori både bruden og brudgommen taler , 
og som begynder så : „ Jeg er en rose i saron , en 
lilje i Dalene “ og ender med : „ Indtil dagen bliver 
luftig og skyggerne fly bort , gak omkring , bliv lig en 
rå , min kæreste ! eller som en ung hind på betters 
bjerge . “ 

han havde bedet hende læse det to gange , men 
under læsningen var han stille sovet hen . 
Og der lå han dejlig i døden , med et stille 
smil , som hilsede han nu en sådan lund hinsides i 
betters bjerge . 
Den næste sommer stod der et trækors og en 
blomstrende vild hyben på en grav ude på byens 
kirkegård . Der hviler min ven David Holst . 
Til min vens livshistorie fandt jeg henlagt som 
begyndelse et afsnit , hvoraf en del synes at være tilsat 
i en modnere alder . Det viser , med hvilke stærke 
tråde han har været naturbundet til sit hjem , og 
med hvilken kærlighed han har hængt ved det . 

andet afsnit . 
Nordland og nordlændingen . 
Forsåvidt et menneske som jeg , der lever i en 
så sørgelig virkelighed , tør tale om illusioner — 
hvilken mængde og hvilke store . Illusioner har jeg så 
ikke her inde i Kristiania fået knuste . i de to—tre 
år , siden jeg forlod mit hjem i Nordland og er 
bleven student — hvor grå og mat er ikke denne 
verden hernede , hvor små og smålige mod , hvad 
jeg har tænkt mig , både mennesker og forholde ! 
Jeg var i eftermiddag med nogle venner ude og 
fiskede på fjorden , og vi morede os naturligvis alle sammen 
— undtagen jeg , der dog ypperligt lod , som 
jeg gjorde det . Nej , jeg morede mig ikke ! Vi sad i 
en fladbundet , bred , styg båd , som de kaldte „ Pram “ , 
en indretning , der ligner en vadskerbalj , og fisfede 
den ganske eftermiddag i noget grumset vand på få 
alens dybde med et spædt snøre tilsammen ialt 7 , 
syv , hvittinger — og så roede man da tilfreds iland ! 
Jeg befandt mig næsten vammel ; thi , lig denne pram 

uden køl , hvorpå den kan ligge en Cours , uden sejl , 
der ikke engang anstændigt kan tænkes fat på den , 
uden søgang , hvilken den ikke ville tåle , og lig 
denne grumsede , grå , bølgeløse sø udenfor staden 
med nogle få små hvittinger i — synes mig i grunden 
hele livet hernede . Det har ikke i nogen henseende 
andet at byde end sådanne små hvittinger . 
Mens de andre snakkede , sad jeg og tænkte på 
en fisketur , hvor hun var med , ude mellem vetteskærene 
hjemme i vor lille sexårings båd — hvilken 
anden dag , hvilken anden båd , hvilket andet eventyr ! 
Ja , hvor eventyrløst , fattigt og gråt er dog ikke livet 
hernede på de rige , kornbærende lerbakker og den 
af dampbådsrøg sodede hovedstadsfjord eller herinde 
i selve . Byen imod hjemme . Men ymtede jeg 
dette højt , ville disse overlegne folk rigtignok sætte 
store øjne . 
Man taler her om fiskeri og mener derved nogle 
fattige ' dræt tørst og hvittinger . En nordlænding 
forstår derved , som i alt andet , det tusinddobbelte , 
han mener lofotens og finmarkens millioner og derhos 
en overstrømmende mangfoldighed af arter fra hvalerne , 
der sprøjte gennem sundene , med store , sossende 
fiskestimer foran sig , ned til de allermindste . 
Den eneste bemærkbare fisf , jeg kender hernede , og 
som jeg altid seer på , hvor jeg finder den , er guldog 
sølvfiflen , som man holder i glas , ligesom man 
har kanarifnglen i bur ; men den er igen fra et 
andet eventyrland i syden . 

ved fugl fdrestiller en nordlænding sig hellerikke , 
som hernede , bare et og andet stykke madvildt , men 
en himmelens hob af alle slags , bølgende i luften 
som en hvid brænding om fuglebjergene , et belt singende , 
myldrende snevejr over æggeværene ; han mindes 
edderfugl , Teiste , and og Kjeld svømmende i fjord og 
sund eller siddende rundt på skærene , mågerne , 
fiskeørnen og fiflejon jagende i luften , hubroen 
tudende fælt om natten ude fra fjeldskårene — kort 
sagt , han mener en hel verden af fugle og har en 
smule ondt ved at indskrænke begrebet til bare en og 
anden enkelt stakkels tiur , som man har hjerte til at 
overraske og dræbe midt i en elflovsleg , mens solen 
rinder oppe i en furulid . 
Istedetfor bærmarkerne her har han de milelange 
multemyrer hjemme ; i stedet for den på søsijæl temmelig 
ensformigt fattige strand hernede , haster han en , der 
er strøet med den forunderligst farvede mangfoldighed 
af dem . 
Nordland ejer overhovedet alle naturforhold i en 
intensiv grad og i helt anderledes kolossalt mægtige 
modsætninger . Det har et endeløst , stengråt øde 
som i urtiden , før menneskene byggede , men midt i 
dette også sine endeløse naturrigdomme ; det har en 
sol og en sommerherlighed , hvis dag ikke er kun 
tolv timer , men varer uafbrudt dag og nat i tre 
måneder , da man mangesteds må gå med maste 
for myggesværmen , men til modsætning igen en nat 
med mørke og rædsel , som varer i ni . Der er 

jetteforholde , men uden de mere uanseelige overgange 
midtvejs imellem alle yderligheder , hvorpå det rolige 
liv her sydpå bygges ; det er med andre ord forholde 
mere for fantasien , eventyret og hazarden end 
for den jevne forstand og den stille , sikre birken . 
En nordlæmding kan derfor let i begyndelsen 
hernede føle sig ligesom en Gulliver , der er kommen 
til lilliput , og passer overhovedet næppe vel mellem 
indvånerne , før han har fået skruet sine gamle tilvæmnede 
forestillinger ned til denne mindre virkeligheds 
nøgterne mål , kort sagt , for han lærer sig til 
af bruge forstand i stedet for fantasi . 
Finnen på ski med sine rensdyr , kvænen , 
russen — ikke af nævne den stadigt færdende , på 
land træge , men i sin båd kvikke nordlæmding selv — 
ere unægtelig alle helt interessantere folk end den 
grå havrebonde , hvis fantasi næppe går længer bort 
fra hans egen ager end til det af undres på , hvor 
oppe i udmarken mon tampen nu skal hentes . 
Når man taler om uvejr og bølger , så mener 
man her en smule storm og søgang op ad kristianiafjorden , 
der endog kan afstedkomme en smule 
„ Skade på havnen “ , og tager det som overmåde 
rystende , når en klodset bådmand er forlist . For 
min tanke kommer da noget helt andet : pludseligt 
nedfaldsvejr ifra fjeldet , som tager huse bort — hvorfor 
man hjemme også surrer dem med touge — , 
bølger ind fra ishavet , der begrave de høje skær og 
Holmer i skum og „ tage grundbråt “ på mangfoldige 

favne vands dyb , så af fartsjet med et 
kommer til af stå på tør bund og knuses midt i 
havet ; skarer af kække mænd , som sejle undaf 
vejret for livet , og ikke blot for deres eget liv , men 
med en dyrt tilkæmpet last også for deres , som 
hjemme sidde , og som endda midt i dødsfaren prøve 
på at give deres kuldsejlede kammerat en håndsrækning ; 
jeg tænker på forlis af mangfoldige både 
og fartøjer i vinterkvælden mellem sjørokket og på 
bølger — ja , det kunne for en gangs skyld være 
værdt at se dem ( som vanligt tre i følgelag og den 
sidste bølge værst ) i anmarche med skumkammene 
højere end toldbodtagene og kanske en jagt , der må 
landsættes , på nakken , suse ind ad Kristiania fredelige , 
smale havn , kastende skibene med sig op i bven , 
og fulgte af tilsvarende tunge stormstød , så tagene 
løftedes af . Kom de , ved jeg nok , at det var mig , 
de ville hente , den stakkels inde i byens civilisation 
forstukne „ Fremsynte “ , som de mene , hører sig til ; 
men jeg ville kanske alligevel et øjeblik udover dødsangsten 
hilst dem som venner fra hjemmet , skønt de 
kom med lig og vrag på skulderen . De ville for 
en gangs skyld vise alt dette civiliserede småpirkeri 
herinde det vældige havs rædsel og storhed og spæde 
en smule havsalt dødsangst i al flauheden . Jeg 
gad nok set en hvalfisk i klemme mellem prindsensog 
Toldbodgade , gloende ind fil en familie i øverste 
etage , eller en havareret havdraug , forsøgt indbragt 
på rådstuen af de pene , guldsnorede konstabler . 

jeg gad også nok set byens tteaterkritik , der er 
vante fil to gange i ugen at se haupt- und statsaction 
i vaudeviller , stå med lorgnetten på næsen foran 
et sligt skuespil , der uden videre overflommede alle 
deres kritiske begreber og blækhuse og viste dem død 
og rædsel for ramme , knusende alvor . 
Hvor ville ikke en sådan recensent vokset i evne 
fil at forstå , hvad der er imposant og mægtigt i en 
digtning og i begær derefter , om han bare en gang 
i sit liv havde set „ Hesfmanden “ * ) på en uvejrsdag , 
sine 1700 fod høj , ride sydover ud i havbrændingen , 
medens kappen flagrer mod nord om hans skulder , 
og man fuldkommen illusorisk seer , foruden kæmpen 
selv i sin vælde , hestens hoved , øren , halsen , trindsen 
og dens majestætiske bryst . 
Der nordpå har den nordiske folkeforestilling 
også lige fra myttens tid lagt hjemmet for al ondskabens 
hær ; der har finnefolket udøvet sine troldkunster , 
„ sat Gan “ , og der , ved det mørke , vintergrå , 
bølgebrydende ishav , stå ligesom endnu urtidens til 
jordens yderste grændser fordrevne guder , de dæmoniske , 
forfærdelige , halvt formløse mørkets magter , 
som aserne kæmpede med , men som først st . Olaf 
med sit sejrende , solblanke korshjalte ret fik „ sat i stok 
og sten “ . 
Det , som man , siddende på den trygge tne midt 
inde i civilisationen , så letvindt flyder fra sig som 
* ) et mærkeligt . Fjeld i Nordland . 

overtro , — men hvilket dog som naturmagter i folket 
endnu lever — arter sig overhovedet her syd i folket 
ganske anderledes dukkemæssigt for forestillingen . Man 
har sig en lille forskrækkelse af smånisser , godmodige 
huldrefolk , en elskovssyg nøk og sligt , som nord hos 
os næsten går imellem husene som overtroens tamme , 
vanlige husdyr . Man har også der godmodige 
underjordiske , som drive deres fredsommelige båd- og 
* jagtbrug usvnligt ved siden af befolkningen . Men 
så skaber naturrædselen ved siden af en hel hær af 
onde dæmoner , der drage menneskene , druknede mænds 
genfærd , der savne christen jord , bergriser , havdraugen , 
som ror i en halv båd og i vinternatten 
skriger fælt ude på fjorden . Mangen , der virkelig 
var i nød , har på grund af frygten for ham 
måttet undvære bjergningen , og de „ Fremsynte “ kunne 
se ham . 
Men overrager naturovermægtigheden livet knugende 
tungt på denne vintermørke , havfrådcndegrændsekvsf , 
der dæmrer i ni måneder og i de tre af dem 
endog mister solen , så der skabes mørkerædsel i 
sindet , — så ejer Nordland til den samme yderlighed 
også den stik modsatte character , sin solvarme , luftklare , 
duftopfyldte , med farvernes uendelige rigdom 
skjønhedsvexlende sommernatur , hvori afstande på 
ti—tolv mile hen over sjøspeilet nærme sig hinanden 
på talehold , hvori fjordene klæde sig med brungrønt 
græs helt til Toppen — i losoten op til to tusinde 
fods højde — , hvori småbjerkeskoven krandser sig 

oppe i liderne og fjcldrevnerne som en leg af hvide , 
sextenårs piger , medens aromaen af jord- og bringebæret , 
som vokser der , når du , i skjorteærmerne for 
varmen , kommer forbi , kendes i luften som intet 
andetsteds , og dagen er så hed , at du får trang 
til at bade dig i den solfyldte , skvnlpende , til bunden 
forunderlig klare sø . 
At alle vækster få så stærk aroma og farve 
deroppe , har de lærde forklaret af det stærke lys , der 
sylder luften , fordi solen er uafbrudt oppe hele 
døgnet . Derfor kan heller intet så aromatisk jordbær 
eller bringebær eller en så duftende birkegren tages 
nogetsteds som » der . 
Har en underdejlig idyl noget hjem , så er det 
inde i Nordlands fjorddale om sommeren . Det er 
som om solen da kysser naturen så meget desto 
inderligere for den korte tids skyld , den ved , de har 
at være sammen , og som om de begge den stund søge 
at glemme , at de så snart igen må stilles . Da 
springer græsbakken frem som ved et pludseligt under 
og i ødsel mangfoldighed blåklokken , løvetanden , 
smørblomsteret , præstekraven , tornerosen , bringebæret 
og jordbæret ved hver bæk , om hver Tue , i hver lid ; 
da summer hundrede sorter insekter i græsset som i 
et tropist land ; da drives kør , heste og får op i 
Dalene og fjeldsiderne , medens finnen fra højfjeldet 
kommer ned i fjorddalen med sine rener og vander 
dein i dalelven ; da ligger mullebærmyren rødmende 
i fjerdingmile indover ; da er der stille solskinsfred i 

hver hytte , hvor fiskeren nu sidder hjemme hos sine 
og døter på redskabet til vinterfisket ; da er der i 
Nordland sommer så dejlig , som kun få steder har 
den , og en idyllisk naturglæde og fred som kanske 
intetsteds . 
Af denne naturens kælne blødhed får nordlændingen 
også et drag i sin karakter ; han holder 
af , når han kan komme til , at leve og klæde sig godt 
og bo lunt ; han er med hensyn til delikatesser en 
ren lækkermund . Torsketunger , ungryper , rensdyrmarv , 
saltet uer , ørred , laks og alflens saltvandsfifl 
af første slags , serveret med deres tilbehør af lever 
og rogn , det nærende rensdyrkød og allehånde vildt 
ere tilligemed de friskt smagende multer for ham kun 
vanlige retter . Såvel finnen som den nordlandske 
almuesmand er derhos på barnevis glad i alslags 
søde slikkerier , og hans „ Sirup på grøden “ er viden 
bekendt . 
Opdraget i en natur så rig på modsætninger 
og muligheder og på det uventede i hele klaviaturen 
af nuancer fra det vildest storartede til det indtil 
tårer inderlige , yndige og henrivende , er nordlændingen 
i reglen et godt og kvikt , ofte et glimrende 
og fantasifuldt hoved . Stemningsfuld , som han er , 
overgiver han sig let til øjeblikket . Er der solflin i 
dit ansigt , bliver der også gerne solskin i hans . 
Men man må ikke tage fejl af ham og forveksle hans 
godmodighed med enfoldig tryghed — og det gør 
man her syd ofte . Inden i hans sjel vugger den 

stille mistanke , ham selv ubevidst , altid som en årvågen 
sjofugl , der dukker under , endnu medens det 
glimter af fængkrudtet og før kuglen har såt tid 
til at slå ned på det sted i søen , hvor den netop 
lå . Det pludselige , muligheden af alt muligt , har 
han fra barnsben af ude i naturen været vant til at 
tænke sig som et sværd , hængende over enhver fredelig , 
stille stund , og dette instinkt bærer han som 
oftest med sig ind i sin omgang med menneskene . 
Mens du taler med ham , dukker han kanske sådan 
under i sin sjel , og det gang på gang , uden at 
du har anelse om det , og uden at stemningen derfor 
afbrydes ; han gør det , mens han har tårer i øjnene 
i den inderligst rørte stund — det er så hans 
natur , hvoraf han altid vil beholde en snev , selv 
efterat han med alt sit er flyttet fra sit naturliv ind 
i de civiliserede forholde . Han undgår dig , smyger 
med sin fantasi og sin vare mistanke ind imellem og 
rundt dine tanker , ja om en rigtig begavet nordlænding 
— jeg er før fløv og ninteresseret til at kunne 
det — tror jeg , at han , uden at du aner det , kan 
gå med hænderne i lommen tvert igennem din 
sjel ind panden og ud baghovedet . Som opdagelsesbetjent 
og diplomat ville han været uvurderlig , dersom 
han blot havde haft mere karakter og ligget mindre 
barnagtig svagt under for øjeblikkets magt ; men her 
er desværre hans svage side . Jeg taler her om det 
dybe drag i folkeejendommeligheden , således som den 
arter sig i de mere fremtrædende naturer , og vil ikke 

misforstås , som om jeg mente , at der ikke også 
skulle findes mænd af karakter i Nordland ' — de 
hærdes der mangengang måske mere end andetsfeds op 
til det storartede . 
I en indfødt nordlandsk slægt vil der som oftest 
findes — det er i al fald min tro — nogle dråber 
finneblod . Det er også andetsfeds bemærket , at , 
når det i sagaen hedder om de bedste bondeætter på 
helgeland , at de nedstammede fra halvtrolde eller bergriser , 
betegner dette kun finsk afstamning . Vore kongeætter 
havde finsk herkomst , og fin var et velklingende 
fornavn , båret af landets bedste mænd , f . Eks . Fin 
Arnesen . Harald hårfager og Erik blodøxe giftede 
sig med finnepiger . Den mystiske , sandseligt-dragende 
akagt , som har været tillagt disse , var kun det erotiske 
udtryk for en stor nationalforbindelse op igennem 
tiderne mellem disse to fremmedartede folkeelemcnter : 
den lyshårede , blåøjede , i sindet større og roligere 
nordmand og den mørke , brunøjede , raptænkte , fantasirige , 
af naturmysfik opfyldte , men karaktersvagere , 
nndertrykte fin , hvis natur den dag i dag står på 
ski og synger moltoner inde i mangen nordmands 
sind , der i sin racefornemhed nu lidet aner , at han 
har sammenhæng med det folk . 
Der fremkommer for øvrigt efter min erfaring en 
stor karakterforskjel , eftersom blandingen er flet med 
den svage finlap eller med den storvoxede , stærke , 
trodsige finne : kvænen . Det gør en gemytsforskjel 
som mellem mol og dur i et og samme fantasistykke . 

det farverige drag i vor nation , som repræsenteres i 
digteren wergelands uendelige billedrigdom og sprang 
udover logiken , er visselig finsk — vor gamle saga 
kendes i al fald kun lidet ved det . Men deraf kan man 
også forstå , hvilken naturherlighed finnen har tilført 
vor folkekarakter . Finneblandingen har været en 
stor og væsentlig faktor i sammensætningen af det 
nuværende norske folks åndsegenskaber . . 
Om denne finneblanding , der i de nærmeste led 
endnu ligesom anses for en skam , har jeg talt med 
flere og fundet , at overraskende mange i stilhed 
have øje for den . Kvænfinblandingen gir energisfe , 
logifle , trodsige , handlesvangre mennesker ; den har vist 
i høj grad sat stål i vor østlandsfe og throndhjemsfe 
races natur . I Nordland har derimod lappeblandingen 
været den overvejende og til dels ændret 
folkekarakteren derefter . Kvæn-nordmanden besejrer 
nordlandsnaturen ; lappe-nordmanden ligger mere under 
for den og lider under dens tryk . 
Modsætningerne i den nordlandsfe natur er forstærke 
og yderlige til , at ikke den slægts sind , som 
lever deroppe , skulle være stærkt udsat for at tage knæk 
deraf . Den megen tungsind og tristhed , som findes 
der også hos den simple mand , og som så ofte udarter 
til sindsforvirring og selvmord , har visselig 
sin dybe sammenhæng og grund i disse naturforholde , 
i det lange vintermørke med sine tunge , 
overvældende scener , der knnger sjelen ned i ensom 
lysforladthed , og i de stærke og pludselige indtryk , 

der såvel i den mørke som i den lyse tid alt for 
voldsomt griber i gemyttets inderste , fine strænge . 
Jeg har tænkt over disse ting som knap nogen anden , 
tænkt , mens jeg selv har lidt ved dem , og jeg forstår , 
— skønt jeg , når det kommer ind på min egen 
person , igen aldeles ikke forstår det — hvorfor 
» ssoonæ sizlu « , det „ andet syn “ , „ Fremsynethed “ , 
som det heder i Nordland , dersteds ligesom på shetlandsog 
ørkenøerne kan opkomme og nedarves i familien . 
Jeg forstår , at det er en sjelesot , som ingen 
kur , ingen forstand eller refleksion kan kurere . Man 
er født med et tredje vindue i sin sjels hus foruden 
de to sunde øjne , et vindue , der vender ud til en 
verden , som andre kun ane , men som en selv er fordømt 
til , når øragningen kommer , at målte gå hen 
og se ud af : det lader sig ikke tilstoppe af bøger eller 
af nogen forstandig refleksion , ikke gjenmure selv hermidt 
i den „ oplyste hovedstad “ , højst kun formørke en 
stund med glemselens gardin . 
Ak , når jeg erindrer mig , hvordan jeg derhjemme 
i Nordland gik og forestillede mig kongens slot i 
Kristiania , med tinder og tårne vældigt ragende 
over staden , og kongens mænd som en gylden strøm 
-fra borggården helt op til thronsalen , eller akershus 
fæsfning , når kanonerne tordnende meldte kongens 
ankomst , medens luften som en storm var opfyldt 
med krigsmusik og mægtig kongelig befaling ; når 
jeg tænker mig , hvorledes jeg forestillede mig „ Lysets 
høje hal “ , universitetet , som et stort , hvidt kridtbjerg , 

altid med solskin i ruderne , eller hvordan jeg udmatte 
mig storthingssalen og de mænd , som færdedes 
der , og hvis navne i fantasiens forstørrelse fortonede 
sig opover til os , som om der for hvert gik en mægtigt 
rungende klokke i luften , navne som foss , sørenssen , 
Jonas Anton hjelm , schweigård og mange 
flere ; når jeg sammenligner det , som jeg i Nordland 
forestillede mig ved alt dette , med den „ for vore små 
forholde vistnok respektable virkelighed “ , hvori jeg nu 
lever og færdes , — så er det , som et korthus af 
illusioner , højt som snchætten , falder sammen over 
mig . Jeg har altså , indtil jeg blev nogle og tyve år 
gammel , level kun i et nordlandsk eventyr og er nu 
først egentlig født frem til den virkelige verden ; jeg 
har været bjergtagen i min egen fantasi . 
Fortalte jeg nogen alt dette , ville han — og jo 
fornuftigere manden var , desto mere sikkert ville det 
sle — visselig finde ud , af min udmærkede lxumon 
artium nok må have gået til ved en åbenbar fejltagelse , 
kommer det imidlertid an på tteoretisk raisonnement 
og kundskab , så har jeg gudskelov ligeså 
gode evner som de fleste . Jeg ved også , af jeg deri 
har det par elastiske årer , hvormed jeg så langt , jeg 
tiltrænger det , skal kunne ro min båd gennem det 
praktiske liv uden af støde an . Lasten , som jeg har i 
båden , så tung , så tung , og til sine tider igen 
så livsalig dejlig , får ingen se . 
Jeg føler en dyb trang til at græde ud mit hele 
nordlandfle eventyr og ville gøre det , hvis jeg bare 

kunne græde livet ud med det samme . Men hvorfor 
ønske at miste alt det dejlige , hele illusionen , når 
jeg så alligevel til min dødssfund må bære på det 
tunge , som den har lagt på mig ! 
Min lettende gråd skal være i stille timer at 
male mine livserindringer fra dette mit hjem , som 
så få hernede forstår . Det er en stakkels , på 
sjelen syg mands fortælling , hvori der findes mere 
af egne indtryk end af ydre begivenheder . 

tredie afsnit . 
Første capitel . 
Hjemmet . 
Min fader var landhandler og ejede handelsstedet 
. . . ven i vestlofoten . Han var egentlig fra 
Throndhjem , hvorfra han som ubemidlet gut var 
kommen nordpå med et handelsfartøj af de , som derfra ' 
pleje at sendes til lofoten for at handle i fisketiden . 
I sin ungdom havde han haft meget at gå igennem 
og en tid endog arbejdet i et bådlag som simpel 
fifler , indtil han endelig kom i tjeneste som krambodsvend 
hos handelsmand Erlandsen , hvis svigersøn 
han blev . 
Min fader var i sin middelalder en smuk mand , 
sorthåret , mørklet , med skarpe energiske ansigtstræk 
og heller lav end høj . Han gik altid i en brun 
dyffels sjømandsjakke og blankhat . Af væsen var 
han barsk og lidet tilgængelig ; det hed også , at han 
var en temmelig hård mand , — noget , hvori den 
livets strenge skole , hvori han havde gået , kanske 

var skyld . Skaffede dette hans væsen ham end få 
private venner , så erhvervede det ham på den anden 
side nok desto større tillid i forretninger , hvori han 
var promte og grej , skønt til det yderste påstålig 
på , hvad han troede , var sin ret . Man frygtede 
ham og ville nødig være hans uven . 
Af hvad man oplever før sit ottende år , har 
man gerne kun en glimtvis erindring , men disse 
glimt stå til gengæld for hele livet . Og af min 
stakkels ulykkelige moder bærer jeg i min sjel et sådant 
billede . Jeg kender hende deraf bedre end af 
alt , hvad jeg siden fik høre af hende , og hvorefter hun 
blandt andet skal have haft lyst hår og blå , blide 
øjne , været brystsvag og bleg og af figur temmelig høj . 
Hun skal tillige have været meget stille og meget trist af sig . 
Hun var Erlandsens eneste datter og blev gift 
med min fader , endnu medens han stod som underordnet 
i hans tjeneste , og det hed , at det var gamle 
Erlandsen , som fik istandbragt denne forbindelse , da 
han derved troede bedst at sikre hendes fremtid . 
Det var en varm sommerdag , slåttefolkene 
støde i skjorteærmerne og slog med langlia ude på 
engen ; jeg fulgte med min moder , som gik strikkende 
forbi dem . Ovenfor gærdet lå en halvnøgen klippehang , 
bag hvilken min mor havde en bænk . Bag 
den i en stenrøse voksede der bringebærbnske , og ved 
siden af stod en del småbirke . Medens jeg kravlede 
om imellem stenene og lod mig bringcbærene smage , 
råbte far på min mor . 

da hun var gået bort , kom der fra den anden 
side hen til mig en høj , bleg dame , som så ældre 
ud end mor , sort klædt , med en opstående , hvid , 
pibet halskrave ; hun så så venligt på mig og 
rakte ligesom henimod mig en vild tjørnerose , som 
hun havde i hånden . 
Jeg var flet ikke bange ; det var heller ikke , som 
om hun var fremmed . Hun nikkede dernæst vemodigt 
til mig som til afsked og gik bort den samme vej , 
som hun var kommen . 
Da mor kom tilbage , fortalte jeg hende , af der 
havde været en så snild fremmed dame , men hun var 
vist meget bedrøvet , og nu var hun gået . 
Min moder — jeg husker det , som om det var ' 
i dette øjeblik — stod en stund stille , hvid som et 
lagen og så på mig med en angst i øjet , som om 
vi nu skulle dø begge to , så slog hun armene sammen 
over hovedet og faldt besvimet om . 
Jeg var for bange til af skrige , men tror af erindre , 
af jeg , medens hun lå der livløs henstrakt i 
græsset ovenfor bænken , kastede mig over hende og 
råbte : „ Mor ! “ 
Lidt efter var jeg kommen springende hen til far , 
der stod i skjorteærmer henne på engen og slog hø 
blandt de andre , og havde hulkende sagt , af nu var 
moder død . 
Fra den stund var min moder sindsforvirret 
hun måtte i mange år stadig vogtes på sit eget 
værelse , og min fader havde vist mangen en tung 

time . Siden bragtes hun til et sindsspgeasyl i 
Throndhjem , hvor hun to år efter døde uden et øjeblik 
af være kommen til besindelse . 
Den , som i den tid fog sig af mig , var gamle 
Anne kvæn , et koparret , mandfolkagtigt kvindfolk med 
små brune øjne , stridt , stålgråt hår og næsten 
hexeagtig markerede træk samt som oftest en kort , sort 
kridtpibe i munden . Hun havde været min moders 
barnepige og hang ved hende med hele sin sjel . Da 
min moder blev sindssvag , forlangte hun ivrigt at 
„ være vagt “ på blåsalen ; men dette måtte opgives , 
da det viste sig , at netop hendes nærværelse mest ophidsede 
den syges sind . Min moder tålte heller 
ikke at se fader , og mig turde de slet ikke vise hende . 
Gamle „ Anne kvæn “ havde været min moders 
eneste fortrolige i dette liv . Hun var yderlig overtroisk 
og underlig af sig . For hendes indbildningskraft 
holdt Nissen og drangen ligeså vist til nede 
på sjøboden og i bådhuset , som min fader- residerede 
i hovedbygningen , og under fjeldet på østsiden 
af havnen drev de „ Underjordiske “ lige så vist 
usynligt deres fiskebedrift og jægtebrug på Bergen , 
som fader havde et synligt inde i bunden af den . 
Hun har visselig opfyldt min stakkels moders hoved 
med sin mystiske overtro i ikke mindre grad , end 
hun fyldte mit . Der var alskens mærker og tegn at 
tage fra morgen til aften , og hun havde altid en 
urolig mine , som om hun gik på holdt vagt . Når 
der kom en båd , skulle man vende sig mod søen 

og spytte og mumle nogle ord imod sjøvatterne . 
— hun så hver mands vardsger eller fylgje . 
For dets skyld måtte døren ikke lukkes for hastigt 
efter den , som gik ud , og hun kunne altid høre det 
varsle forud , når fader kom hjem fra rejse . 
Da „ Anne kvæn “ ikke længer fik tilladelse til 
at komme ind på blåsalen til moder , gjorde hun ' i 
stilhed en hel mængde kunster udenfor døren . Jeg 
erindrer således , at jeg engang stod i trappen og så 
hende bøje og neje sig og derimellem male med spyt 
på døren og mumle , indtil jeg angst sprang 
min vej . 
I hendes besværgelsesformler forekom oftere navnet 
„ Jumala “ , navnet på bjarmernes gamle gud , som 
der langt nord nok er mindre udryddet , end man tror , 
og som den dag i dag også , kan hænde , indover 
fjeldvidden i finmarken endnu har en eller anden 
offersten . Imod „ Finne-gan “ — og mistanken 
derom stod på så godt som hver finnedåd , der landede 
ved bryggen — havde hun også sine præservativer ; 
hunsammensmellede øjensynligt kvæn- og kristenguden 
i sine mystiske besværgelser for at overvinde 
lappetrolddommcn . 
Under disse indtryk på sindet voksede jeg op . 
Præstegården med den hvide tårnekirke ved 
siden af lå kun et kort stykke vej fra os nede 
ved søen på den højre side af bugten , når 
man så udover fra vort handelssted , som lå inderst 
i den . 

de havde der en huslærer , — vi kaldte ham 
altid „ Studenten “ . 
Did gik jeg her dag i skole sammen med præstens 
to børn , en opvakt gut ved navn Carl , der 
var et år yngre end jeg , nemlig tolv år , og hans 
med mig akkurat jevngamle søster Susanne , et blåøjet , 
viltert barn med en mængde gult hår , der 
altid skulle flydes fra panden , og som , når hun 
kunne komme til ubemærket af studenten , stadig gjorde 
alflens ansigter og grimacer over til os to andre for 
at få os til at le . 
Huslæreren var nemlig såre streng og indgød 
yderlig respekt . Den lattertrang , som vi ved flige 
lejligheder sad og pinte os med uden at turde se op 
på hinanden , for at det ikke skulle komme til udbrud , 
var egentlig alt andet end morsom , thi hver gang det 
eksploderede , bekom det os alle såre ilde , idet der som 
første akt vankede lug og ørefigen og dernæst lange , 
skrevne Haranger i karakterbøgerne om vor opførsel . 
Susanne 
var heri ofte rent ud ubarmhjertig ; det 
var nemlig kommet dertil , af hun bare med et lidet 
blink i den ene øjekrog kunne antænde den hele febertilstand 
hos os , så vi sad sprudrøde i kinderne som 
æbler , med de stive , stirrende blikke naglede i bogen , 
indtil det ikke bar længer . Især virkede hun på mig , 
som hun dog vidste måtte bøde strengt derfor hjemme ; 
thi fader var en hård mand , der kun alt for lidet 
forstod sig på børn . 

i vore fritider legede vi så livligt , som vistnok 
så børn har legt . 
Imod det strenge og mørke liv hjemme , hvor 
fader holdt til enten ude i sin forretning eller oppe 
på contoret , hvor der fra blåsalen af og til hørtes 
støj og råb fra min stakkels , vanvittige moder , og 
hvor Anne kvæn altid rumsterede næsten som en 
uhyggelig ånd , var legen med præstebørnene som et 
liv henne i en anden glædelig , solbeskinnet side af 
verden . 
Andet capitel . 
I fjæren . 
Endnu mere end her sydpå i Norge er fjæren 
i Nordland en dragende legeplads for børn . I ebbetiden 
ligger havbunden tør ganske anderledes langt 
udover end her syd . 
Den leragtige sandgrund ligger da bar med 
enkelte pytter i , hvori fiskeyngelen svømmer , medens 
på den yderste kant ude ved søen spadserer en eller 
anden strandfugl eller sidder en ensom måge på en 
sten . Den bølgetegnede , fine sandlere er fuld af 
tuer med snirkler over efter den store , eftersøgte agnmark , 
som der snor sig ned i jorden . Skjulte indenfor 
stenene eller i tarreklaserne ligge de små , rappe , 
glasklare , rægelignendc „ Marifluer “ , der , når de forfølges , 
pile gennem det grunde vand . De bruges af 

smågutter som agn på knappenålsangelen til at 
sisfe småmort . 
På den høje grcrsbakke ovenfor stranden mellem 
nogle store stene byggede vi tre børn af flade stenheller 
vor egen handelsgård med søbod , nøst og 
brygge nedenfor . 
I nøstet ejede vi alle slags både , små og 
store , fra den firårede kæp lige op til femboringen , 
dels af træe og bark , dels af de bådformede blå 
kråkesjæl . Formen på vor stolthed , den store jægt , 
— et stort , repareret trug med en mast og „ Flagedæk “ , 
der stadig udrustedes til „ Bergensstevnet “ — 
var jo ikke den bedste , og jeg husker endnu , hvor 
mangen gang jeg sad i kirken og tænkte tnig det 
eventyr , at vi ejede det herlige , fuldtriggede skib med 
kanoner , som hang der oppe under hvælvet , og hvorledes 
jeg , medens præsten prædikede , fantaserede op 
alskens sejladser , som Carl , men især Susanne skulle 
undre sig såre ved at se på . Det skib var det 
eneste , jeg dengang manglede i min lykke . 
Inde i bugten ved faders brygge var beder i 
søen en dyb „ Marbakke “ , hvor der på eftersommeren 
gik stimer af mørt og anden småfisf , og der drev 
vi gutter vort fiste hver med sin lintråd med 
knappenålsangel i enden . Vi star fisfen op , hang 
den kløvet over hjeldstængerne , som vi havde stående 
udover Marken henne ved vor egen handelsplads , og 
præparerede den til tørfisk , medens vi lod leveren stå 
hen i småkar og rådne , til den blev Tran . Begge 

produkter stabledes så behørig hen på vor søbod , 
for siden med vor jagt „ at gå til Bergen “ , og , det 
ved gud , vi syslede , arbejdede og trællede ligeså ivrigt 
og alvorligt med vort som de voksne med sit , endda 
vor eneste , reelle fortjeneste kun var det solskin , som 
vi fik over vore brunstegte , glade ansigter . 
Carl var en spædbygget gut , der for det meste i 
alt fulgte sin mere energiske søster . Begge præstebørnene 
havde tæt , gult hår ; hos Susanne ringede 
det sig lok i lok , så det næsten blinkede om hovedet , 
hvergang hun bevægede sig — noget hun , som før fortalt , 
stadig gjorde med et kast for at holde det bort 
fra panden . Begge vare de tillige meget hvide og 
skære i huden og havde dejlige , blå øjne . Snsanne 
var dengang , jeg ved ikke , om for sin alder lav eller 
høj — jeg tænkte mig hende i al fald allermindst som 
jevnhøj med mig , skønt , hun vist må have været et 
halvt hoved mindre ; resten af målet udfyldtes nok 
af min beundring . 
Jeg husker hende , når hun om søndagen fluide 
til kirke sammen med sin moder — en liden bleg , 
mørkklædt , undtagen søndag formiddag altid på en 
lang , trist strømpe strikkende , hustravel kone . Hun 
gik pyntet på den sandstrøede . Kirkevej , i hvid eller 
blå kjole , med en mørk schæfcrhat på hovedet , et 
lidet hvidt lommetørklæde sammenfoldet bag en meget 
stor gammel psalmebog og hvide strømper og sko med 
korsbånd over foden . En skønnere dragt end Susannes 
søndagspuds troede jeg ikke , der kunne findes i verden . 

i kirken sad præstefamilien på første bænk lige 
under prækestølen og vi — min fader og jeg — et 
par stole bagenfor , og vi vekslede da mangt et kun 
for os forståeligt frimurertegn . 
Engang krænkede Susanne mig dog dybt — ja 
til bitre tårer . Det blev mig nemlig klart , at hun 
havde gjort også min fader til Skive for sine muntre 
betragtninger . Med sin gode , stærke røst sang han 
på landsens naive vis psalmerne meget højt , men 
satte — hvad jeg og mange andre dengang fandt meget 
tiltalende — ved hver udgang en egen snur på 
tonen , der ikke hørte melodien til , men var af egen 
composition . Dette sidste havde nok været genstand 
for snak i præstegården , og Susannes lille gryde 
havde da også haft øren . Da hun mærkede , at jeg 
havde opdaget det , så hun såre ulykkelig ud . 
Da Carl var tretten år gammel , sendtes han til 
latinskolen i Bergen , og den „ kostbare “ Huslærer rejste 
med sidste dampskib samme høst . 
Susanne fik fra nu af undervisning af sine forældre , 
og jeg måtte tage min lærdom hos klokkeren , 
en godmodig gammel mand , der selv lidet kunne 
udenfor det at spille violin , hvilket han gjorde med 
lidenskab og vistnok også med en , om en uryddig , 
genial sands . 
Da klokkeren havde udvirket mig tilladelse hos 
min fader til at lære at spille , og jeg ligesom klokkeren 
syntes bedre om denne underholdning end om 
lektierne , gik hele tre år , eller tiden til over mit 

sekstende år hen på en måde delt mellem violinspil 
og lediggang . 
Havde min ånd i den periode af mit liv været 
holdt tilbørligt under arbejdets daglige tugt , ville 
måske meget hos mig siden artet sig anderledes . 
Som det blev , gaves jeg desværre helt mit eget 
fantasiliv i vold og fik grundlagt i mig stemninger , 
der siden i en fordærvelig grad blev mit livs herrer . 
Den delelinie , som der inde i enhvers bevidsthed er 
draget mellem fantasi og virkelighed , trænger visse 
naturer , der leve under stærke fantasiindtryk , til 
alvorligt og stadigt af få opgået , ellers flettes den 
let på enkelte punkter ud og overgår til en sygelighed . 
Uagtet vi nu ikke længer havde den overflødige 
lejlighed som før til af komme sammen , var Susanne 
og jeg alligevel gennem hele øpvæxten stadige legekammerater 
og fortrolige . 
Når hun havde noget af betro mig , passede hun 
som oftest på ved grinden , der gik fversover vejen 
henne ved præstegårdsjordet , ved de tider , da jeg gik 
til eller fra klokkeren . 
En dag , jeg kom gående vejen hjemover med 
mine bøger under armen , sad hun i sin blårudede 
blouse og sckæferhatten på overgangstrappcn ved 
siden af grinden . Hun så ud til at være i meget 
siet humør , og jeg forstod straks , at der skulle vanke 
noget . 
Hun svarede ikke på min hilsen ; men da jeg 
hastigere , end hun syntes om , søgte at flippe igennem 

grinden , spurgte hun mig i en ophidset tone , om det 
var sandt , hvad de sagde , at jeg var så doven , at der 
ingenting kunne blive af mig herhjemme . 
Susanne havde ofte drillet mig ; men det , som 
denne gang krænkede mig , var , at jeg skønnede , at 
man i præstegården opholdt sig over os hjemme , og 
at Susanne var med på det . Havde jeg vidst , at 
Susanne sad der den dag som min slagne forsvarer , 
ville jeg visselig taget sagen anderledes , end jeg gjorde , 
idet jeg nu med en krænket mine gik min vej nden 
at værdige hende et ord . 
Da jeg kom hjem , fik jeg høre , at præsten og 
min fader vare blevne uenige i forligelsescommissionen . 
Præsten , som var forligelsescommissær , havde ytret , 
at han syntes , min fader i en sag for for hårdt 
frem , og min fader havde givet ham et brådt svar . 
Det var i anledning heraf , at kritiken over os nu 
var sluppet los i præstegården . 
Os børn gav dette forhold mellem de voksne en 
utryg skyhed , og jeg husker , at jeg i begyndelsen endog 
var bange for at gå forbi præstegården , da jeg 
mulig kunne træffe præsten på vejen . 
Susanne gjorde imidlertid adskillige tilnærmelsesforsøg ; 
men ved det mindste glimt af hendes blårudede 
kjole tog jeg altid lange omveje i Marken ovenfor 
vejen eller ventede inde mellem træerne , til hun var 
borte . 
I et par dage så jeg intet til hende ; men da 
jeg en dag kom gennem grinden , stod der skrevet med 

blyant på det hvide navnebræt i mærkestølpen for 
roden : „ Du er vred på mig men s . er slettes ikke 
vred på dig . “ 
Skriften , den klodsede store , kendte jeg nok , og 
jeg vendte tilbage til grinden to , tre gange den samme 
dag for at læse den om igen og om igen . Det var 
Susanne i en ny skikkelse ; jeg så hende i tankerne 
bag bogstaverne som bagom et gelænder . 
Jeg satte om eftermiddagen under : „ Se bag 
stolpen ! “ Og der skrev jeg : „ D . er heller ikke vred 
på s . “ 
Dagen efter stod Susanne i haven ved rækværket , 
da jeg gik forbi , men lod , som om hun ikke så mig ; 
hun angrede nok , at hun havde været for snar til at 
komme mig i møde . 
Skønt forholdet udvortes var i højeste grad 
høfligt , var dog min faders omgang med præstens 
fra hin tid i grunden at anse som afbrudt ; de satte 
aldrig uden ved særegne anledninger og efter højtidelig 
indbydelse foden indenom hinandens døre . Dette 
gav igen Susannes og min omgang et vist stjålent 
præg . Skønt der intet forbud lå på os , lurede vi 
os dog på en måde kun til at mødes . 
Vi vare begge to ensomme børn . Susanne sad 
fangen i hverdagskjedsommeligheden hjemme under 
moderens strenge opsigt , og i mit triste hjem havde 
jeg altid en følelse , som jeg frøs og var ræd , og som 
al glæden var henne i præstegården hos Susanne . 

det var derfor intet under , at vi altid længtes ud til 
hinanden . 
Som vi blev ældre , kom lejlighederne sjeldnere , 
men længselen blev derved kun opdæmmet i os desto 
længere , og de øjeblikke , vi så kunne være sammen , 
fik efterhånden , os selv ubevidst , en anden karakterend 
den gamle barnslige . At tale med hende var nu 
blevet mig en tørst , og jeg sværmede mangen en dag 
om præstegården blot for at se et glimt af hende . 
Jeg var hen ved seksten år , da hun en morgen , 
jeg kom forbi præstegårdshaven , vinkede mig hen og 
rakte mig en blomst over muren . Hun sprang derpå 
skyndsomt ind tvert over gulerodsengene , som om hun 
var bange for , at nogen kunne se det . 
Det var første gang , det gik op for mig , at hun 
var så smuk , og jeg tænkte længe på hende , som hun 
stod der i haven mellem buskene med morgensolen 
over sig . 
Tredie capitel . 
Drengesfuen . 
Den spøgelsestemning , der gik igennem vort hus , 
fik først rigtig luft nede . i drengesfuen , når drengene 
og pigerne og de færdendes af almuen , som tog 
nattelogis , om kvælden sad ved det røde skin fra 
jernovnen og fortalte historier om alskens forlis og 
spøgeri . 

på krakken i rummet mellem ovnen og væggen 
sad den vakre , stærke Jens dreng med sit snedker - 
og reparationsarbejde om sig ; han havde det egentlig 
kun med at gøre sit arbejde og i tavshed lvtte til 
de andre . Ved ovnen holdt „ Komag Nils “ på med 
at trane komager eller skindtøj — sit navn havde 
han , fordi han syede komager . Komag-nils var en 
liden fyr med en uredelig , gul lug , der lå ham ned 
i panden , et ansigt rundt som en måne , hvori næsen 
sad som en liden knup , og , når han lo , fik hans 
tyndlæbcde , brede mund med de store kjævær et udtryk 
næsten som et dødninggrin . Hans små melkeblandeøjne 
plirede da hemmelighedsfuldt til og sagde tillige , 
af han var et kvikt hoved . Det var i virkeligheden 
ham , der kunne de fleste historier , men endnu mere 
ham , som kunne få de fremmede til af fortælle , 
eftersom det faldt sig , både fra den synlige og den 
usynlige verden . 
En tredje af drengene hed med et øgenavn , som 
man dog ikke gav ham , så han hørte derpå , Anders 
blyhat , så kaldt , fordi han af og til havde flemme 
raptuser , hvori han drak og holdt på af komme ud 
af tjenesten . Han var imidlertid på sin bis overmåde 
dygtig . Når det rigtig kneb — i uvejr — 
steg han således med engang til den betroede post af 
være høvidsmand i båden ; thi om hans overlegne 
dygtighed under sejladsen var der kun en mening . 
Når faren var over , sank han så igen tilbage til 
af være den ringe mand . 

til husets faste drengestuestok hørte også en 
pige på tyve år , som vi kaldte „ fransfe Martine “ . 
Hun var ligesom af et helt andet mennesteslag end det 
i Nordland vanlige , var livlig og kvik , med et vældigt 
krøllet sort hår over et brnnt ovalt ansigt med påfaldende 
regelmæssige linier . Hun var spædbygget og 
af middelhøjde og god figur . Hendes øjne var , . 
Under svære sorte øjenbryn , mørke som kul ; når 
hun blev opbragt , kunne de ligefrem gnistre . Hun var 
forelsket i den tavse Jens dreng og uden al grund 
yderlig skinsyg . Man sagde også , at der skulle blive 
et par af de to , når han havde fået gjort med et 
par fiskeresser til , men officiel var i al fald ikke sagen , 
og som jeg tror , fordi Jens dreng i det længste gjorde 
sin passive modstand og aldrig udtrykkelig friede . 
Franske Martine var af herkomst et af de nægte børn 
i fifledistrikterne deroppe , hvis fædre er fremmede 
skippere eller matroser . Hendes fader sagdes at 
have været en fransk Matros . 
At gå i drengestuen om aftenen var mig af 
min fader strengeligen forbudt ; han vidste vel , at der 
vankede forskelligt , som ikke var for børns øren . 
Men nu fortaltes på den anden side netop dernede 
det interessanteste , jeg kunne tænke mig på jorden . 
Følgen blev da , at jeg hemmelig sneg mig derned . Jeg 
erindrer således , hvorledes jeg en mørk høstaften , da 
jeg havde listet mig derned , lyttede , medens komagnils 
— han med det gule ansigt og dødningegrinet , 

når han lo — fortalte en slem spøgelsehistorie fra 
Erlandsens formands tid . 
Dengang stod der en gammel søbod et stykke 
udenfor præstegården . Og så var det en juleaften 
at de sad og drak og julede inde på handelspladsen . 
Da klokken blev elleve , slap øllet op , og så blev 
. Drengen , som hed Rasmus og var en stærk og modig 
Karl , sendt hen til søboden , hvor øltønden lå , for 
at tappe fuldt et svært krus med sølvbeslag , som han 
fik med . Derhenne satte Rasmus løgten på tønden 
og begyndte at tappe . Da krnsct var fuldt , og han netop 
tænkte på at sætte det til munden , så han over 
øllønden liggende med kroppen ind i mørket , hvor 
alle tønderne lå i rad og række , en forfærdelig stor , 
bred og mørk skikkelse , hvøraf der udgik et iskoldt 
pust , som af en tør , der var oppe ; den blinkede mod 
ham med et par svære øjne som af en mat hornløgt 
og sagde : „ Tjuv i juleøllet . “ Men Rasmus dreng 
forsømte sig ikke . Han slængte det tunge krus lige i 
synet på drangen og rendte så afsted af al magt . 
Udenfor var der måneskin på sneen , han hørte , 
hvorledes det streg og ulede nede i fjæren , og mærkede 
at drangene i større og større hob forfulgte ham . 
Da han kom til kirkegårdsmuren , var de nær ved 
ham , og han fandt da i nøden på det råd at råbe 
ind øver den : „ Hjelper mig nu , alle døde ! “ De døde 
ere nemlig fjender af drangene . Da hørte han 
hvorledes de rejste sig derinde , og hvorledes der blev 
larm og hyl søm af et slag . Selv førfulgtes han 

imidlertid ihærdigt af en „ Udbåren “ , der holdt på 
at tynge ham ned , netop som han fik sat i dørklinken 
og frelst flap ind . Men der besvimede han midt på 
gulvet . Dagen efter — den første juledag — så 
kirkefolkene spredte rundt om på gravene stykker af 
ligkistebord og derimellem alflens gamle vastrukne årer 
og bådplanker af den slags , som synker tilbunds 
efter forlis . Det var de håndvåben , som de døde 
og drangen havde brugt , og man kunne af mangt 
skønne , at de døde vare blevne sejrherrer . Man 
sandt også nede på søboden både tinkruset og 
løgten igen . Tinkruset var slået fladt mod draugens 
pandcbrask , og løgten havde utydsfet knust , da drengen 
undslap * ) . 
Komag-nils kunne også fortælle en hel del om 
„ Fremsynte “ og deres syner dels ind i åndeverdenen , 
dels i selve virkeligheden , hvoraf de enten føle forudvarsler 
eller — som ved en Art luftspejling for det 
indre blik — kunne se , hvad der foregår netop i 
øjeblikket på de fjerneste steder . De kunne sidde i 
et lystigt lag og så med et blege og urolige stirre 
fraværende hen i luften foran sig . Hvad de se , er 
mangehånde ting , og så undflipper der dem undertiden 
udråb som : „ Nu er der ildløs i bygningerne 
hos haNdelsmaNd N . N . i . . . vågeN “ eller „ Nu 
brænder Throndhjem “ . Undertiden se de store ligtog 
drage forbi sig med en tydelighed , så at de kan be * ) 
motivet fra Nordland . 

skrive hver mands plads og udseende i det , kisten 
selv og gaderne , hvorigennem toget passerer . De 
kan da sige : „ Nu begraves en stor mand nede i 
Kristiania . “ Når så efterretningen kommer , stemmer 
det altid . På søen kan det hænde , at en sådan 
mand kan sige til høvidsmanden , at han nok gør 
rettest i en liden stund at døje af på coursen ; og 
dette bliver altid lystret ; thi man er vis på , at han da 
ser det foran båden , som ingen af de andre skønner , 
men som kan volde ulykke — i regelen draugen i 
sin halve båd eller andet genfærd . 
En af komag-nilses mange historier af den 
slags var hændt en kending af ham ude på vinterfisfe . 
Vejret havde et par dage været rent overhændigt , 
men bedagede sig den tredje dag så vidt , at et af de 
bådlag , som holdt til i rorboden , mente at det nok 
måtte gå an den dag at få draget garnene . De 
øvrige trøstede sig derimod ikke til . Nu er det skik 
at bådlagene give hinanden håndsrækning til at 
sætte båden ud , og så skulle nu også sle . Da de 
kom ned til femboringen , som var trukket et godt 
stykke på land , fandt de årer og tofter vendte 
baglænds i båden , og det var derhos , trods alle 
forenede anstrengelser , ikke muligt at få den rykket af 
pletten . De prøvede sig en to , tre gange uden nytte . 
Bien så sagde en af dem , der var kendt for fremsynt , 
at efter det , som han så , var det bedst , at de i dag 
ikke videre rørte ved den båden ; den var tungere end 
mandsmagt . Med det ene af bådlagene , som holdt 

til i rørboden , var også en kvik gut på fjorten 
år , der hele tiden morede dem ved al slags gabestreger 
og aldrig var rolig . Han tog en svær sten 
og kastede den af al magt ind i bagskotten af båden . 
Ud af den for så pludseligt synlig før alle en draug , 
i sjøklæder med en svær tarrevase i stedet for hoved . 
Den havde siddet baglænds og tynget båden og for 
nu ud i sjscn , så skumsprøjten fossede om den . 
Da det var sket , gik fembøringen glat i vandet . Men 
den fremsynte så på gutten og sagde , at dette fluide 
han ikke gjort . Gutten lo imidlertid som før og mente , 
at fligt noget troede han ikke på . Da de så om 
aftenen var komne hjem og folkene lå og sov inde i 
rørboden , hørte de klokken omkring tolv om natten 
gutten skrige om hjelp . En af dem syntes også , at 
han ved skinnet af den døsige tranlampe så en svær 
hånd strække sig fra døren indover op til bænken , 
hvor gutten lå . Gutten var allerede under skrig 
og modstand draget hen til døren , førend de andre 
sandsede sig så vidt , at de kunne slå tag om ham 
for at holde ham fra at drages ud . Men nu opstod 
der midt i døren en hård kamp , idet draugen trak 
ham i benene , medens det hele mandflab holdt igen 
i arme og overkrop . Således sagedes han da i 
midnatstimen under jamren frem og tilbage i den 
halvåbne dør , idet snart folkene , snart draugen havde 
det meste af ham hos sig . Med en gang flap 
draugen taget , så hele mandskabet faldt over 
hverandre indefter gulvet . Men da var gutten død , 

og de forstod , at draugen først da havde sluppet ham . 
Vinteren efter hørte de det jamre om natten klokken 
tolv nede i norboden . Og der blev først fred , da 
den blev flyttet hen på en anden grund * ) . 
Den samme ære , som østlandsbonden flere steder 
kan sætte i at have den bedste traverhest , sætter nordlændingen , 
kanfle vel så hidsigt , i at eje den båd , 
som sejler hurtigst . En rigtig udmærket båd spørges 
der nord i ligeså mange bygder som sydpå en rigtig 
„ glup “ Traver . Begge følges de af deres særegne 
romantik , der fylder bygderne med alflens sagn om 
hurtighed og vidunderlige kapløb . De bedste både 
i Nordland fås nu nede ifra ranen , hvor bådbyggeriet 
har fået et stærkt opsving . At bygge en 
sådan båd med de rette vandlinier er en genisag , 
der ikke tteoretisk kan aflæres ; det beror nemlig på 
et særskilt skjon hos båddyggeren for hver enkelt 
båd . Det går simple copier her som ellers i 
livet , at de altid knn sejle middels . Den skabelon , 
som det nordlandfle bådbyggeri længst har udfundet 
som den hensigtsmæssigste , den for og agter højstavnede , 
flarpkjolede båd med sin ene mast og sit brede , 
smukt skårne råsejl tvcrtover , så fortrinlig flikket 
til det , som mest trænges , nemlig til den pilsnare 
for- og sidevinds-sejlads , om end mindre til at 
krydse , er undervands aldeles den samme fagon , som 
englænderne og amerikanerne i den sidste tid har 
* ) motivet fra Nordland . 

nået berømmelse ved i deres hurtigsejlende klipperskibe . 
Hvad det har kostet nordlæmdingerne endelig at udfinde 
denne bådform , der nu sætter dem i stand til i deres 
små både næsten at flyve for vinden undaf de 
vældige havsjøer , som stumme bagefter den , og som , 
om de nåde båden , ville begrave den under sig , 
hvor mange slægter der har lidt og stridt og tænkt 
og rettet på denne fa^on , så at sige under dødsstraf 
for hver fejltagelse , kort nordlandsdådens historie 
fra den slægts dage , som først optog kampen mod 
havet deroppe og til i dag — det er en glemt nordlandssaga , 
fuld af den jevne arbejdsmands storbedrift . 
En vinteraften i januar , lidt for fisket begyndte , 
hørte jeg en af folkene i de store bådlag , som da 
overnattede hos os , fortælle . Han var bleven sat på 
gled ved et par historier af komag-nils og ville 
nok nu vise os , at der også der , hvor han var fra , 
nemlig nede på dønø i helgeland nær ranen , var 
ligeså godt slag både af underlige historier og af 
både , som oppe hos os . Fortælleren var en liden 
raptunget fyr , som hele tiden sad og rokkede og 
flyttede sig på bænken , medens han fortalte . Med 
den spidse næse og de små rødagtige runde øjne 
lignede han en eller anden urolig søfugl på et 
skær . Af og til afbrød han sig selv ved at dukke 
ned i sin nistetine , som om han hver gang tog op af 
den et nyt stykke af fortællingen . 
Historien lod så : på kvalholmen nede i 
helgeland boede en fattig fifler , der hed Elias , med 

sin kone Karen , som før havde tjent hos præsten 
over på alstadhaug . De havde fået sig op en 
hytte der , og han gjorde nu lofotfiske på dagsror . 
På den ensomme kvalholmen var det nok ikke 
frit for , at det spøgte . Når manden var borte , hørte 
konen mangeflags uhyggelig larm og skrig , som ikke 
kunne være af det gode . En dag , hun var oppe på 
holmen og slog græs til vinterfoder for det par 
får , de ejede , hørte hun endog tydeligt , at det snakkede 
nedenunder Berget i fjæren , men hun turde ikke 
se efter . 
Der kom et barn hvert år , men de var stræbsomme 
begge to . Da syv år var gået , var der 
seks børn i stuen ; men den samme høst havde 
manden også fået flrabet sig sammen så meget , at 
han mente nu selv at kunne råde sig til en sexæring * ) 
og herefter ro fifle i egen båd . 
En dag , som han gik med en kvejtepig * * ) i hånden 
og grundede på dette , stødte han over en bjergknart 
nede i stranden uforvarende på en uhyre stor Kobbe , 
som lå og solede sig lige bag den , og som nok var 
ligeså uforberedt på manden , som han på den . 
Elias var imidlertid ikke sen ; han stødte ovenifra 
knorten , hvor han stod , den lange , tunge kvejtepig 
lige ned i ryggen på den , tæt under nakken . 
* ) en båd med tre årer på hver side . 
* * ) kvejtepig er en lang trærstang med jernspids med gjenhage 
i til at stikke kvejte eller helleflynder med . 

men da blev der et spræl ! Kobben rejste sig 
med en gang på halen , ret op i vejret , så høj 
som en bådmast , og så med et par blodanløbne 
øjne så ondt og giftigt på ham , medens den derhos 
grinende viste tænder , at Elias holdt på at gå fra 
bettet af forskrækkelse . Så føg den med et på 
søen , så skumkraven stod fuld af blod efter den . 
Mere så Elias ikke til den ; men ind til bådstøen i 
kvalviken , hvor huset hans stod , drev samme eftermiddag 
kvejtcstangen med afbrudt jernpig . 
Elias tænkte ikke længere på dette . Han købte 
samme høst sin sexæring , til hvilken han alt om 
sommeren havde sat op et lidet nøst . 
En nat , som han lå og tænkte på den nye 
sexæringen sin , faldt det ham ind , at han for rigtig 
at devare båden kanske burde sætte endnu en spilre 
til støtte under den på hver side . Han var så 
urimelig glad i båden , at det bare var moro for 
ham at stå op med løgt og se ned til den/ 
som han nu stod og lyste på den , skimtede han 
pludselig i krogen henne på en garnvase et ansigt , 
der akkurat lignede kobbens ; det gren en stund sint 
imod ham og lyset , gabet blev ligesom hele tiden 
større og større , og så for der en stor mand ud 
igennem nøstdøren , men dog ikke sortere , end at 
Elias ved løgteskinnet skimtede , at der stod en lang 
jernpig ud as ryggen på ham . og nu begyndte 
han nok at skønne et og andet . Men endda var 
han mere ræd om båden sin end for livet , og han 

satte sig med lagten selv op i den og holdt vagt . 
Da hans kone om morgenen kom , fandt hun ham 
sovende der med den nedbrændte løgt ved siden 
af sigden 
morgen i januar , han drog ud på fiste 
med to mand i båden sin foruden sig selv , hørte 
han i mørket en røst fra et skær lige i udløbet af 
Viken . Den lo hånligt og sagde : „ Når det bliver 
fembøring , så agt dig , Elias ! “ 
Det varede imidlertid mange år , før det blev 
fembøring * ) af for Elias , og hans ældste søn Bernt 
var da sytten år gammel . Den høst , dette skete , rejste 
Elias med hele sin familie i båden ind i ranen 
for at bytte bort sexæringen og så for mellemlag 
handle sig fembøringen til . Hjemme var kun en netop 
konfirmeret finnepige , som de havde taget til sig for 
nogle år siden . 
Nu var der en båd , en liden halvfcmterums 
fembøring , som han netop havde i kikkerten , og som den 
bedste bådbygger derinde havde fået færdig og tjærebrcdet 
den høst . Elias havde god greje på , hvordan 
båd skulle være , og syntes aldrig han havde set nogen 
båd så velbygget under vandet . Oventil var den 
derimod kun så middels , så at båden for en 
mindre erfaren heller så tungrod ud og flet ikke 
videre pen . 
* ) fembøring er en større båd med fem årer på hver 
side ; det er den egentlige fiflebåd på vinterfiflet deroppe . 

bygmesteren skønnede nu dette ligeså godt som 
Elias . Han sagde , at han troede , det ville blive den 
første båd i ranen på sejlads ; men at Elias 
alligevel fluide have den for billig pris , når han blot 
ville love et , og det var , ikke at gøre en forandring 
ved båden , ikke engang så meget som at sætte et 
rip i tjærebredingen . Først da Elias udtrykkelig 
havde givet sit løfte på -dette , fik han båden . 
Men „ hin Karen “ , som lærte bygmesteren denne 
sjøfayonen på bådene sine undervands — overvands 
måtte han arbejde , eftersom han selv kunne , og det 
var da tit klejnt nok — havde trolig været ude 
iforvejen og befalet ham både , at han skulle sælge 
så billigt , for at Elias kunne få båden , og tillige , 
at han skulle betinge forud , at den ikke måtte mærkes . 
På det vis kunne den nemlig heller ikke som vanligt 
tjærekorses i for- og agterstavnen . 
Elias tænkte nu på at sejle hjem ; men var først 
indom handelsstedet og forsynede sig og sine med 
julekost , derunder også en liden dunk brændevin . 
Glad , som han var i handelen , tog nok både han og 
konen hans sig den dag en tår over tørsten , og 
Bernt , sønnen , fik også smage en smule med . 
Dermed sejlede de nu den nye båd hjemover . 
Anden ballast end han selv , kjærringen ' og børnene 
samt julekosten var der ikke i den . Sønnen Bernt 
sad ved halsen , konen , hjulpen af den næstældste søn , 
holdt i draget , og selv sad Elias ved styret , medens 

de to yngre tolv og fjorten år gamle brødre skulle 
stiftes ved øsekarret . 
De havde otte mile havvej at sejle , og da de kom 
ud på , viste det sig , at de nok kom til at prøve 
båden den første gang , den brugtes . Der røg efterhånden 
op til en storm , og skumkammene begyndte 
at brække i den svære havsjø . 
Nu fik Elias da se , hvad båd han havde ; den 
klarede sig som en søfugl mellem bølgerne uden så 
meget som en skvat i båden , og han dømte derhos 
på , at han stop at sætte en hel klo * ) mod , hvad en 
anden almindelig fembøring ville være nødt til i 
dette vejr . 
Ud på dagen så han , ikke langt fra sig borte 
på søen , en anden fembøring med fuld besætning 
og fire klor i sejlet akkurat som han . Den lå samme 
Cours , og han fandt det lidt rart , at han ikke havde 
set den før . Den lod til at ville kapsejle med ham , 
og da Elias skønnede det , kunne han ikke bare sig før 
igen at stikke ud en klo . 
Nu gik det med strygende fart som pilens forbi 
næs , Holmer og skær , så Elias syntes , han aldrig 
havde været med på så stolt sejlads før , og nu 
viste båden sig også for det , som den var , nemlig 
første i ranen . 
* ) for hver „ Klo “ , som „ sættes “ , mindskes sejlet . 

havet var imidlertid blevet værre , og de havde alt 
fået et par alvorlige søer * ) ind over sig . De 
brød ind over halsen der forud , hvor Bernt sad , og 
sejledes ud igen i læ nær bagskotten . 
Siden det var blevet skummelt , havde den anden 
båd holdt ganske nær , og de vare nu ikke længer fra 
hinanden , end at de kunne kaste etøsekar over til hverandre . 
Så gik da sejladsen jevnsides i stedse hårdere 
sø udover kvelden . Den fjerde klo burde nu 
egentlig været sat igen , men Elias ville nødig give 
tabt i kapsejlingen og tænkte , at bie dermed i det 
længste , indtil de gjorde det over i den anden båd , 
hvor der kunne tiltrænges vel så godt . Af og til gik så 
fremdeles brændevinsdunken om , da det nu både var 
kulde og væde at holde ude . 
Morilden , som spillede i den sorte bølge nær 
Elias ' s egen båd , lyste sælsomt stærkt i skumranden 
omkring den anden , der ligesom pløjede og væltede en 
jldflavl om siderne . Ved det lyse fosforskær kunne 
han endog skelne tougenderne over i den . Han kunne 
også tydeligt se folkene ombord med deres sydvester 
på hovedet ; men da deres luvartside lå nærmest , 
vendte de alle ryggen til og skjultes mest af den højt 
trængende bådrand . 
Pludselig brød der en forfærdelig bræksjø , 
hvis hvide kam Elias længe havde stimlet gennem 
„ Søer “ bruges af vore sjsfolk i samme betydning som 
„ Bølger “ . 

mørket , indover halsen , hvor Bernt sad . Den 
stoppede ligesom hele båden for et øjeblik , 
plankerne flalv og . rystede under trykket af den og 
strømmede så , da båden , der en stund lå halvkantret , 
rejste sig igen og tog fart , ud over læbord 
agter . Medens dette stod på , syntes han , det streg 
fælt over i den anden båd . Men da det var over , 
sagde konen , som sad ved draget , med en stemme , 
som star ham ind i sjælen : „ Herregud Elias , den 
søen tog Marthe og Nils med sig ! “ — det var 
deres to yngste børn , det første ni , det andet syv 
år gammel , som havde siddet i rummet nær Bernt . 
Hertil svarede Elias bare : „ Slip ikke draget , Karen , 
ellers vil du miste flere ! “ 
Det gjaldt nu at få taget ind den fjerde klo , 
og da dette var gjort , fandt Elias , at der var brug 
for den femte med , thi vejret voksede ; men for at sejle 
båden fri af de stedse sværere søer , turde han på 
den anden side heller ikke mindste mere på sejlet , 
end han hårdt var nødt til . Det gik imidlertid så , 
at den sejlstump , de kunne føre , efterhånden blev 
mindre og mindre . Søen røg , så det drev dem i 
ansigtet , og Bernt og den næstældste Broder Anton , 
der hidtil havde hjulpet moderen henne ved draget , 
måtte tilslut holde i råen , en udvej , som man tyer 
til , når båden ikke engang tåler at gå for den 
sidste klo — her den femte . 
Kammeratbåden , som imidlertid havde været 
borte , dukkede nu pludselig igen op ved siden med 

akkurat samme sejlføring som Elias ' s båd ; men 
han begyndte nu ikke rigtig at lige mandskabet der 
ombord . De to , som stod der og holdt i råen , og 
hvis blege ansigter han skimtede under sydvesterne , 
syntes ham ved den underlige lysning af skumbrydningen 
mere lige øødninger end mennesker , og heller 
ikke talte de et ord . 
Et stykke til luvart øjnede han så igen den 
hvide høje ryg af en ny brådsjø , der kom gennem 
mørket , og han beredte sig i tide på af tage imod den . 
Båden lagdes med stevnen skøns op imod den , og 
sejlet blev ført størst muligt for af flabe fart nok 
til af kløve den og sejle søen ud igen . Ind susede 
brådsjøen med et Brus som af en fos ; atter lå 
de et øjeblik halvkantrede ; men da det var over , sad 
konen ikke længer ved draget , heller ikke stod Anton 
længer og holdt på råen — de vare begge gåde 
overbord . 
Også denne gang syntes Elias , af han hørte 
det samme fæle råb i luften ; men midt under det 
hørte han tydeligt sin kone angstfuld råbe hans navn . 
Da han begreb , af hun var skyllet overbord , sagde han 
kun : „ I Jesu navn ! “ og tav så . Han var til mode , 
som han helst ville fulgt efter hende , men følte derhos , 
af det nu gjaldt af berge resten af den last , han 
havde ombord , nemlig Bernt og sine to andre sønner , 
den ene tolv , den anden fjorten år , som en stund 
havde stået for øsningen , men som siden havde fået 
plads i agterskotten bag ham . 

Bernt måtte nu passe råen alene og de begge , 
så godt det lod sig gøre , hjælpes ad . Styrvolten 
turde Elias ikke slippe , og fast om den holdt han med 
en hånd af jern , som for længst var følesløs af 
anstrengelse . 
En stund efter dukkede kammeratbåden atter 
frem ; den havde ligesom før været borte en stund . 
Nu så han også mere af den svære mand , som sad 
agterud på den samme plads som han . Ud af hans 
ryg , nedenfor sydvesten , stod , da han vendte sig , 
ganske rigtig en kvarterlang jernpig , som Elias nok 
mente , han skulle kende igen . Men hermed var han 
nu også i sit stille sind på det Rene med to ting : 
den ene var , at det var ingen anden end selve 
drangen , som styrede sin halve båd der tæt ved 
siden af ham og havde ført ham i fordærvelse , og 
den anden , at det nok var så laget , at han den nat 
sejlede sin sidste rejse . Thi den , som ser drangen 
på søen , er en hjemfalden mand . Han nævnte 
intet til de andre før ikke at tage modet fra dem , 
men overgav i stilhed sin sjel til Vorherre . 
I de sidste timer havde han ud af coursen 
måttet bære af før stormen ; det blev tillige snelykke , 
og han skønnede , at han nok kom til at vente på 
landkending , til det dagedes . Sejladsen gik imidlertid 
for sig som for . Af og til klagede gutterne i agterskotten 
over at de frøs , men herved var der nu i 
væden intet at gøre , og Elias sad desuden i adskillige 
andre tanker . Han havde fået en sådan forfærdelig 

lyst til at hevne sig , og det , han nu ville gjort , om 
han ikke havde haft sine tre øvrige børns liv at 
forsvare , var med en pludselig vending at prøve at 
sejle isænk den forbandede båd , der endnu stedse som 
til hån holdt sig ved siden af ham , og hvis onde 
ærinde han knn alt for godt skønnede . Kunde kvejtepiggen 
før ramme drangen , så måtte sagtens også 
nu en kniv eller klep kunne gøre det , og han følte , 
han ville gladelig give livet til for at få et rigtigt 
ram på den , der så ubarmhjertig havde faget fra 
ham hans kæreste i denne verden og endda ville 
have flere . 
Da klokken var tre , fire om natten , så de 
sejlende atter gennem mørket en skumbrydning af 
en sådan højde , at Elias i førstningen tænkte sig , 
at de måtte være tæt under land i nærheden af en 
brænding . Han erkendte det imidlertid snart for , 
hvad det var , nemlig en uhyre bølge . Da syntes han 
tydelig , det lo over i den anden båd og sagde : „ Nu 
vælt ' fembøringen din , Elias ! “ Denne , der forudså 
ulykken , sagde nu højt : „ I Jesu navn ! “ bad så sine 
sønner holde sig af al magt fast i vidiebåndene 
ved årekjeiperne , når båden gik under , og ikke 
flippe , før den var over vandet igen . Han lod den 
ældre gå frem til Bernt ; selv holdt han den yngste 
tæt ved siden af sig , strøg ham vel og engang 
hemmelig over kinden og forvissede sig om , at han 
holdt godt tag . Båden begravedes bogstavelig under 
skumskavlen , løftedes efterhånden op med forenden 

og gik så under . Da den steg op igen af vandet 
med kølen ivejret , lå Elias , Bernt og den tolv år 
gamle Martin og holdt sig i vidiebåndene . Den 
tredie af brødrene var derimod bleven borte . 
Nu gjaldt det først at få vanterne på den ene 
side overskårne , så at masten kunne flyde op ved 
siden i stedet for voldsomt at uroe båden under , og 
dernæst at komme op på det urolige hvælv og få 
nøglehullet indslået for at flippe ud luften indeni , 
som holdt båden for højt oppe i vandet til , at den 
kunne ligge stille . Efter store anstrengelser lykkedes 
dette , og Elias , der først var kommen op på hvælvet , 
hjalp nu også de andre to didop . 
Og der sad de den lange , mørke vinternat , med 
hænder og knæær klamrende sig krampefast til hvælvet , 
som overskyllcdcs af bølgerne den ene gang efter den 
anden . 
Allerede efter et par timers forløb døde Martin , 
som faderen hele tiden efter evne havde støttet , af 
udmattelse og gled ned i søen . De havde alt flere 
gange prøvet med at råbe om hjelp , men opgave det 
igen , fordi de skønnede , at det var uden nytte . 
Medens de to sagde der alene igen på hvælvet , 
sagde Elias til Bernt , at han ikke troede andet end , 
at han selv også kom til at „ være med hu mor “ , 
men at han havde som et fast håb om , at Bernt 
nok alligevel ville blive bjerget , når han bare nu 
holdt ud som en kar . Så fortalte han ham om 
drangen , som han havde stukket nedenfor nakken med 

kvejtepiggen , og hvorledes denne nu havde hævnet sig 
på ham og nok ikke gav sig „ for han var kvit “ . 
Klokken var så henimod ni om morgenen , da det 
begyndte at gråne af dag . Da rakte Elias ' Bernt , 
der sad ved siden , sølvuret sit med messingkjæden , 
som han havde . slidt itu for at få det draget frem 
under de tilknappede veste . Han sad endnu en 
stund , men da det blev lysere , så Bernt , at faderens 
ansigt var dødblegt , håret havde siilt sig på forskellige 
steder sådan , som det gerne fler nær døden , 
og huden var gnavet af hænderne af at holde om 
kølen . Sønnen forstod nu , at det led på det sidste 
med faderen , og ville , så godt det i duvningen lod 
sig gøre , flytte sig hen og støtte ham ; men da Elias 
mærkede dette , sagde han : „ Hold dig nu bare trøst 
fast , Bernt ! I Jesu navn , æ går til hu mor “ , og 
dermed kastede han sig bagover ned af hvælvet . 
Da søen havde fået sit , blev den , som enhver 
ved , der har siddet på hvælvet , en god stund efter 
roligere . Det blev lettere for Bernt at holde sig fast ; 
og med den lysende dag kom der også mere håb . 
Vejret bedagede sig , og da det blev rigtig lyst , syntes 
han også , han skulle kende sig igen , og at det var 
ud for sit eget hjemsted , kvalholmcn , han lå og 
drev . 
Han begyndte da atter med at råbe om hjelp , 
men håbede mest på en strømsætning , som han 
vidste bar under land på et sted , hvor et næs på 

øen tog af for bølgegangen , så det blev smull . 
Han drev også nærmere og nærmere og kom tilslut 
så nær det ene skær , at masten , der flød ved 
siden af båden , strøg op og ned ad skråberget 
efter bølgedraget . Så stiv han var i ledene af at 
sidde og holde sig fast , lykkedes det ham nu med stor 
anstrengelse at bjerge sig op på skæret , hvor han 
fik halet masten op på land og fortøjet fembøringen . 
Finnepigen , 
som var alene hjemme i huset , 
syntes et par timers tid , at hun hørte nødråb , 
og da de holdt ved , steg hun op på højden for at 
se efter . Der så hun da Bernt på skæret og den 
hvælvede fembøring huggende op og ned mod det . 
Hun sprang straks ned i bådstøen , skød ud den gamle 
færdingsbåd og roede den langs stranden rundt om 
øen ud til ham . 
Bernt lå syg under hendes pleje hele vinteren 
og kom ikke på fiflet det år . Folk syntes også 
efter dette , af han af og til var ligesom en smule 
underlig af sig . 
På havet ville han aldrig mere , da han var 
sjøskræmt . Han giftede sig med finnepigen og flyttede 
op til malangen , hvor han fik sig rndningsland og 
nu lever og står sig vel . 

fjerde capitel . 
Mellem vætfeskærene . 
Det var sommer . Susanne og jeg gik nu i 
vort syttende år , og det var bestemt , af vi fluide konfirmeres 
til høsten . 
Det var i dette år , af min fader indvikledes i 
sin ulige kamp med autoriteterne , deriblandt fogden 
og præsten , om hvorvidt vor handelsplads skulle være 
fast stoppeplads for nordlandsdampflibet . For min 
fader var dette en velfærdssag , og striden herom , 
der iøvrigt interesserede hele distriktet , var alt begyndt 
af blive temmelig bitter . 
Det var nok ikke mindst i den anledning , af 
fogden den sommer var rejst i besøg til præsten , 
der var en meget indflydelsesrig mand . 
Udvortes var forholdet mellem min fader og 
præsten dog endnu ikke brud , og det var vist for 
yderligere af manifestere dette , af min fader i dsn tid 
endog et par gange blev inviteret over til præsten . 
Følgen heraf var igen , af min fader og jeg en 
dag blev budne med på en sejltour ud til vættefljærenæ , 
som lå halvanden mile borte . Der skulle 
først en stund fifles og dernæst spises melkeringe i . 
Land på gunnarspladsen , en gård , der lå som 
bygselgods under præstegården . 
Der fulgle altid en vis højtidelighed med , når 
præstens hvide husbåd med fire mand ved årerne 
gled ud af bugten , og der stod da gerne adskillige 

på land , som så på . Den dag stod også fader 
ude på trappen med kikkerten . Han havde undskyldt 
sig for selv at være med , men derimod af god takt 
ladet mig rejse . 
Inde i kahytvænget , der var åbent for hedens 
skyld , sad præstefruen og fogdens to damer , og 
udenfor på hver sin side præsten og fogden og røg 
på deres sølvbeslåede merskumspiber i lun passiar 
— de vare ungdomsvenner fra universitetsdagene . 
Susanne og jeg samt den for anledningen pyntede 
stuepige fra Trondhjem havde plads i den rummelige 
forskot . Præstefruen ville i det mindste have den 
del af sit hus , som hun førte med sig i en forfærdelig 
svær madkurv , et sandt portativt spisekammer , 
under sine egne øjne . Den svære madkurv og den 
tvnde præstefrue optog aldeles den ene bænk , medens 
de to andre damer med deres stivede dragter fuldstændig 
opfyldte resten af den trange kahyt . 
Der rørte sig ikke en luftning , og vestfjorden 
gik i lange , blanke dønninger . Den lå kjæmperolig 
og solede sig . Den vidunderlige klare luft lod 
øjet udover fjeldrækkerne se næsten ind i evigheden , 
medens en luftspejling — et omvendt fjeld med et 
hns under og et par sprøjtende hvaler opførte 
eventyr for os udover den blå havflette . Af og til 
mødte vi en søfugl , svømmende i den blanke dønning . 
I kølvandet tumlede en og anden „ Rise “ * ) . 
* ) delfinen 

stund for middag nåde vi ind mellem 
vetteskærcne og lagde os nu til at fiske i smult vande ; 
det hed nemlig , » anset madkurven , at vi selv først 
skulle skaffe os middagen . 
På udsiden af skærene larmede brændingen i 
den stille dag og skød mægtige , hvide stråler med 
et dragsug af mange favne , eftersom havet trak sin 
regelmæssige , dybe ånde . Urolig , som Susanne var , 
bøjede hun sig udover bådripen , så hårlokkerne 
næsten dyppede sig i hendes eget billede i vandet , for 
i den gennemsigtige sø at se på fiflen , der i femten 
til tyve favnes dybde gled ind og ud af tarren 
over ben grøn-hvide bund og stimlede om snørerne , 
hvormed de voksne med deres dobbelte angleredskab 
ofte trak to fifle op ad gangen . Hnn kaldte mig i 
sin Iver rent stærblind , hver gang jeg ikke kunne se 
netop den fisk , hun mente . Øg nærsynet var jeg jo 
vistnok også , men Susannes ringeste bevægelse interesserede 
mig mere end hvilkensomhelst fist . 
Naturscenen var i sandhed henrivende . Den 
hvidmalede husbåd vuggede sig over sit billede som 
den hang i luft . I vandet stod også gunnarspladsen 
neddyppet med agerflekken under og bjerkelien 
over og omkring sig . Luften , der ud på dagen var 
bleven disig af heden , var fyldt med en løvduft så 
stærk , som man sydpå kun kender , når det har 
regnet . 
Efter en knap times forløb var bøtten fuld af 
fisk , så vi havde „ Kogning “ , og vi lagde nu iland . 

på grønningen lige ovenfor husene havde præstesruen 
i mellemtiden fået udflyttet et bord , hvorpå 
der på den fine damasfes dug var sat flere mclkeringe . 
Hun havde også kogt rommegrød og desuden , 
såvidt pladsen strak til , belæsset bordet med retter 
fra madkurven . 
Vinen og de stærke sager gjorde imidlertid nok 
tilslut fogden lidt ør i hovedet . Han fortalte til 
præstefruens store forfærdelse , at præsten , gråsprengt 
og streng som han nu sad der , i sin ungdom havde 
været en overmåde lystig fvr , og af de to havde gjort 
mangen en gal streg sammen . 
Da han begreb , af han var kommen galt an , udbragte 
han for af rette på sagen en alvorlig skål , 
hvori han for distriktets skyld håbede , af præsten 
ville vide af besejre alle machinationen fra hans 
intrigante nabo — her standsedes han i talen ved et 
betydningsfuldt blik af præsten hen på mig , som sad 
ved bordenden — og sluttede så med nogle åndsfraværende 
ord , som skulle aflede det hele . 
Jeg følte mig kold og klam og var vist så bleg 
som et lig . For min faders skyld tænkte jeg det 
gjaldt af holde gode miner , men maden voksede mig i 
munden , så jeg ikke formåede af synke en bid mere . 
Jeg så over til Susanne , hun sad sprudende rød . 
Der blev en stunds stilhed , hvori nok enhver 
rugede på sine tanker om det passerede , indtil 
sommerdagens søvnighed fik overtaget , og præsten 
og fogden , der begge var vant til af tage deres 

middagslur , foreslog , af man en times tid fluide hvile 
middag og hver søge sig sin plads i skyggen . 
Efter det , som var passeret ved bordet , følte jeg 
mig aldeles ulykkelig til mode . Man havde ladet skimte 
frem en mening om min fader så krænkende , at det 
var mig en ren tortur længere at være i selskabet . 
Et stykke bortenfvr husene bøjede lien ind over 
til et trangt dalføre med Bjerk og silju i åsen på 
begge sider , og gennem den løb over kiselstenene en 
spcjlklar , blinkende liden bæk , hvor en og anden ørret 
småt . Mens de andre sov , gik jeg op langs den og 
lagde mig ned for i ensomhed at ruge over min sorg . 
Jeg ved ikke , hvor længe jeg havde ligget flig ; 
men da jeg så op , sad Susanne der heftig bevæget . 
Hun syntes , de havde været flemme mod mig , sagde 
hun , og så strøg hun , som hun ikke tålte at se mig 
bedrøvet , i tavshed håret atter og atter bort fra 
min pande . 
Der var en varme i den lille hånd og en tale 
i hendes med gråden kæmpende ansigt , som mit til 
kærlighed så trængende sind ikke kunne modstå . 
Jeg ved ikke , hvordan det gik til , men erindrer 
kun , at jeg stod og trykkede hende heftigt op til mig 
med min kind ind til hendes og bad hende holde af 
mig , bare en smule , så ville jeg holde af hende så 
uendeligt hele mit liv . Jeg hutler også , at hun svarede 
„ Ja “ , og at vi under dette begge to græd . 
Lidt efter stod vi smilende hånd i hånd og 
så på hinanden . Der opkom samtidig en ny tanke 

hos os begge , — den , at vi altså nu vare forlovede . 
Susanne var den første , som udtalte den og sagde , idet 
hun satte sine trofaste , dybe , blå øjne forsikrende på 
mig , at jeg fra nu af bestandig måtte huske på , at 
hun holdt af mig , om de andre var aldrig så flemme . 
Vi hørte dem råbe på os , og — hvad der før 
på dagen aldrig ville faldt os ind at gjøre— : Susanne 
skyndte sig foran alene et stykke , så vi kom 
hver for sig tilbage til selskabet . 
Jeg havde alt solen i øjnene langt ud på formiddagen 
den næste dag , da Anne kvæn , som hun 
var vant til , fra jeg var barn , ruflede mig vågen oa 
fortalte , at min fader tidlig om morgenen var rejst 
til Tromsø . Han havde været oppe på kammeret 
hos mig tidligt , før han rejste , og , da han kom ned 
igen , ytret om mig , at „ han lå og smilte i søvne 
og så så lykkelig ud , stakkels gut ! “ 
Det var såre sjælden , at der fra min fader kom 
et sympathetisk ord , og derfor stå de i niin erindring . 
Min fader var nok selv dengang alt andet end 
glad . Den omtalte dampskibsstrid lå ham tungt på 
hjerte ; han ville nu forsøge det sidste middel , nemlig 
at få sagen ordentlig udredet igennem aviserne , og 
det var derom han nu personlig ville henvende sig til 
en prokurator på Tromsø . 
Disse husets anliggender lå imidlertid udenfor , 
hvad jeg vidste . 

femte capitel . 
Confirmationen . 
Under denne sagernes stilling mellem vore 
forældre foregik samme host Susannes og min confirmation . 
Da jeg først indmeldtes sent ude i confirmationscursus ' et , 
blev det så , at jeg , foruden at 
fremmøde i kirken hver mandag , skulle læse alene 
med præsten om fredagene . 
På sin korte maner holdt min fader mig forud 
en liden privattale , hvori han håbede , at jeg ikke 
ville gøre ham skam for præsten . 
Læsningen oppe på præstens studerkammer var 
for mig en hel ny åndelig udvikling . Den store , 
gråhårede mand , med det stærke , brede ansigt og de 
massive sølvbriller som oftest skudte op i panden over 
de svære øjenbryn , sad i sofaen med sin store merskumspibe 
i munden og forklarede , medens jeg pyntet 
og opmærksom hørte til i stolen på den modsatte 
side af bordet . 
Det gik mere og mere op for mig , at præsten 
måtte være en ærlig og grundsand mand , men tillige 
hård og streng ; thi han talte altid om pligterne og 
om , at nåden ikke kunne tænkes givet os , for at vi 
skulle flippe udaf disse . Undertiden kunne han også 
komme i det hjørne at anstille betragtninger , der dog 
neppe alle vare bestemte for mig ; det var gerne alflens 
forsøg på at bortraisonnere de tvivl , man mulig 
kunne have i troessagerne , især om miraklerne , dem 

han gerne ville forklare på naturlig måde . Han 
kunne derunder blive overmåde vittig i sine sammenstillinger , 
og jeg troede da , som i mangt og meget i 
hans viljestærke ansigtsudtryk , når han talte , at kende 
Susannes natur igen . De små , smukke hænder og 
sin fine , velproportionerede , mønt ikke netop høje figur 
havde hun også klarlig efter sin fader og derhos et 
vist kast med hovedet , når talen skulle gøres mere 
indtrængende end sædvanligt . Men Susanne havde 
tillige noget varmt og pludseligt , næsten vulkansk i 
sin natur , der forekom mig fremmed for det udtryk , 
som lå i præstens kolde , klare forstandsøjne . 
Præsten roste mig for tænksomhed , men gentog 
til min store indre ydmygelse flere gange , at jeg havde 
en maner med at slå øjnene undvigende ned , som 
jeg måtte se til at vænne mig af med . Præsten troede 
uden tvivl , at jeg var overdreven genert , kanske også 
at jeg led under bevidstheden om min faders forhold 
til ham . 
Sagen var imidlertid den , at hans isblå eller 
grå hvasse øjne undertiden stirrede på mig , som om 
de så mig tvertigjennem og star mig op som en 
appelsin lige ind til min hemmelighed med Susanne . 
Jeg følte mig som en forræder , der sneg hans tillid , 
og udmalede mig pinligt , hvad han engang , når han 
fik alt at vide , ville tænke om mig , som under bercdelsen 
i min salighedssag havde kunnet sidde så 
usand og fræk foran ham . Det gik derhos under læsningen 
af forklaringen mere og mere op for mig , at 

mit forhold til Susanne , så længe det holdtes hemmeligt 
for hendes forældre , var urigtigt , og nu skulle 
jeg endog med denne vitterlige synd på hjertet koldblodigt 
og overlagt gå hen og knæle ved gnds bord . 
Disse skrupler forfulgte mig også hjemme og 
blev mig tilslut til en sand marter . Al synd , stod 
der i forklaringen , kunne tilgives , undtagen synd mod 
den helligånd . 
Jo stærkere min fantasi fordybede sig i grublerierne 
over denne slags hemmelighedsfulde forbrydelse 
imod det himmelske , som altså stod udenfor nåden 
og ikke kunne tilgives , desto højere steg den kvælende 
angesf op i mit indre , at netop den synd , som jeg 
nu bevidst og med koldblodigt overlæg holdt på at , 
begå , kunne være af den Art . 
Min betænkelighed gjaldt især alterens sakramente , 
som jeg altså nu uden sky og med fuldt 
forsæt agtede at vanhellige for derved at skjule , at jeg 
bedrog den hånd , som rakte mig det . Forgæves 
søgte jeg at flyde disse tanker bort eller i al fald at opsætte 
med at tænke dem til den allersivste dag før confirmationen . 
Mit sind blev for hver dag kun mere 
uroligt , og i min forskræmte fantasi opsteg ting , der 
ikke længer beroede på min egen vilje , men hvori jeg 
forfærdet stod midt imellem alle helvedesrædselens 
muligheder og syner . 
At berolige mig ved at prøve at få Susanne i 
tale øm sagen , turde jeg ikke ; thi så længe hun var 
uvidende om , at det , som nu fuldbyrdedes , var synd , 

havde hun jo hellerikke skyld , og heller end at styrte 
hende ind i en sådan , fik jeg stå alene med min 
byrde . At åbenbare det hele i sidste øjeblik for den 
strenge præst ville — foruden som en børneforlovelse 
at føre til en , som jeg da tænkte , uudholdelig skandale 
for os begge — kun bevirke , at jeg mistede Susanne , 
og dette sidste turde jeg desuden ikke gøre uden 
med hendes samtykke . Det hele knyttede sig således 
sammen for mig til en umulighedens ring , hvori enhver 
udvej var stængt . 
De to sidste mandage , jeg stod på kirkegulvet , 
medens præsten overhørte os , så jeg ofte alvorligt 
over til Susanne . Hun stod der frisf , smilende og 
uopmærksom ; hun anede intet og kunne hellerikke hjelpe . 
I dagene lige under consirmationen steg min 
tyngsel til en febrilst tilstand , hvorunder jeg flere 
gange næppe var rigtig ved mig selv , men følte mig 
forfærdelig ulykkelig . Det forekom mig tilslut , at jeg 
rent ud holdt på at give min salighed hen for Susannes 
skyld . Jeg ståt om natten forfærdet op af 
drømme , hvori jeg så mig liggende på knæ foran 
alteret med Susanne ved siden — hun så da så 
intet anende , overjordisk dejlig ud — , medens præsten 
stod med et tordenansigt , som om han følte , at en 
sjel nu ville blive dræbt , og at han i hostien netop 
holdl på at fuldbyrde Herrens hevn . En anden nat 
vågnede jeg ved at det ligesom lo hånligt under 
sengen og med en visionagtig forestilling om , at den 
onde lå sammenrullet og lurede under den som en 

svær slange . Jeg holdl mig med bankende hjerte 
under dynen , indtil jeg tidlig om morgenen hørte 
folk røre sig nede på gården , da jeg vovede at 
flygte ud fra soveværelset . 
Det var confirmationsdagen . 
Jeg stod om morgenen før kirketid og pyntede 
mig i min nye dragt foran spejlet på „ Blåsalen “ , 
det værelse , hvor min moder havde været holdl indespærret 
i de mange år , hun var syg . Jeg så gennem 
de smårudede vinduer båd før båd fulde af 
pyntede confirmander med de festlig klædte forældre 
ro i den klare høstdag indover bugten og lande dels 
ved vor brygge , dels i præstegårdstøen . 
Dette indtryk af højtid greb mig pludselig med 
fortvivlelse ; jeg tænkte på , at alle disse kunne komme 
ind i guds salighed ligeså let , som de nu roede ind 
den solklare bugt i den rolige søndagsmorgen , medens 
jeg alene stod uden salighedshåb . Det gik med 
et op før mig , at jeg i mit triste , åndeligt mørke 
hjem lige fra barnsben af i grunden altid havde haft 
en følelse i mit inderste af , at lykke og salighed ikke 
var bestemt for mig , og at al den virkelige lykke og 
glæde , jeg hidtil havde haft , egentlig kun havde været 
lånt solskin fra præstegården . Susanne kunne jeg 
med den synd , jeg bar på , også kun få tillåns , 
indtil jeg døde , da vi jo måtte stilles og jeg tilbage 
til de onde ulykkens magter , der fra min tidligste 
stund her i hjemmet ligesom havde taget mig til 
ejendom . 

jeg vendte mig mod væggen og græd . 
Da jeg igen fluide fortsætte min påklædning og 
kastede øjet i spejlet , var det uden forskrækkelse , 
tvertimod med en vis ro , at mit blik fæstede sig på 
den gamle vision fra min barndom : damen med 
rosen , som jeg så stå bag mig i den åbne dør 
til kammeret , bleg og vemodigt seende på mig , indtil 
hun med et blev borte . 
Kirkeklokkerne ringede , og almuen strømmede henimod 
kirken . Den dag var også Anne kvæn og 
alle husets folk i kirkefærd . Fader fulgte mig og 
hilsede i forbigående forbindtlig på præsten , da de 
mødtes ved indgangen . 
Den orden , hvori vi confirmationsbørn fluide 
stå på kirkegulvet , var sidste mandag bestemt . Jeg 
skulle stå øverst på guttesiden , ligesom Susanne på 
pigesiden . 
Der var alt sunget en psalme , før Susanne kom 
i følge med sin moder , klædt som voksen i sort 
silkekjole med gaze om Hals og arme og en medaillon 
på brystet . Hun blev siddende i præstegårdsstolen 
hos sin moder , indtil den gribende prædiken 
var forbi . 
Jeg må vist have set særdeles syg og medtaget 
ud ; thi da præsten oppe ved mig begyndte overhøringen , 
holdt han inde midt i spørgsmålet med en mine , 
som om han ville spørge , hvad der fejlede mig . Jeg 
svarede rigtigt , og med et nik gik han så over til 
Susanne , som stod der med foldede hænder og så 

ned , forgrædt og noget bleg af spændingen , før 
spørgsmålet kom . Medens hendes fader spurgte 
hende , så hun op på ham med de velsignede blå 
øjne så troskyldig og tillidsfuldt , at det var mere end 
klart , at der i denne stund hos hende ikke var tanke 
af ond samvittighed . Da det var overstået og hendes 
fader gik videre nedover gulvet , smilede hun lettet , 
skønt alvorligt over til mig , som om jeg var den anden 
rette vedkommende , hun havde at holde sig til i denne 
stund . 
Jeg så , så meget jeg kunne , ubemærkt over på 
hende , som hun stod der rank og dejlig , med det rige , 
på voksen vis opsatte hår . Af og til så også 
hun over til mig , men da undgik jeg hende . For mig 
var hendes blik nu kun en synd mere , ligesom hvert 
helligt ord , jeg hørte , blot kunne blive en tilvækst i 
min syndevægt — virke det omvendte af velsignelse . 
Gudstjenesten varede længe , og den nervøse overanstrengelse 
bevirkede , som den siden så ofte har gjort 
hos mig , at mit hoved susede , og at det sortnede med 
mørke punkter for mine øjne . Der viste sig til min 
forfærdelse en mørk plet overalt , hvor jeg kastede øjet 
hen , og angstfuld tænkte jeg , at dette måske allerede 
kunne være begyndelsen til forbandelsen . Jeg turde 
nu ikke længer se hen på Susanne for ikke at sætte 
plet på hende og kunne tilslut ikke bare mig for at 
besigtige gulvet , hvor jeg stod , om der muligvis skulle 
være brændte mærker under mine fødder . Jeg tænkte 
på havmanden , som i vågens kirke havde lokket 

præstens datter med sig , og hvis instinkt havde drevet 
ham ud af kirken under velsignelsen , medens jeg var 
fordømt til at stå . 
Efter at løftet var aflagt , haster jeg kun dunkelt , 
at der atter blev holdt en tale og sunget psalmer . 
Da jeg igen befandt mig gående på hjemvejen 
med min fader , som med bekymret mine støttede mig , 
var min sidste erindring af det hele , at Susanne , som 
formodentlig havde opdaget , at jeg var syg , mod slutningen 
af kirketjenesten havde set på mig netop med 
det udtryk , som samme morgen damen med rosen 
— stille , bleg , vemodigt , som den , der så gerne ville 
hjelpe , men ikke kan . 
Jeg tror , at det , som min fader havde sagt til 
mig , om ikke at svigte ham for præsten , bidrog ikke 
så lidt til , at jeg lige til det sidste holdt mig opret ; 
thi jeg besvimede med det samme vi kom ind i stuen 
hjemme og bragtes til sengs , medens min fader , der nu 
var bleven alvorlig forskrækket , øjeblikkelig lod afgå 
expresse efter doktoren . 
Da lægen den næste dag kom , fandt han mig i 
voldsom febervildelse . Min fantasi flommede over 
som en flod , hvorfra alle dæmninger vare borte , med 
en strøm af de mest forvirrede forestillinger . Det 
forekom mig , som der dansede og nikkede helvedesfigurer 
rundt sengen , hvoraf en med et langt fordømmelscsbrev 
med segl under , og at Anne kvæn 
rullede med gloende øjne , medens så af og til Susanne 
så på mig med en smertefuld mine , som om 

det ikke stod i hendes magt at hindre min fortabelse . 
Efter 
hvad jeg siden erfarede , mente lægen i begyndelsen , 
at det var nervefeber , men af visse symptomer 
og beskaffenheden af mine fantasier , hvorom 
Anne kvæn , der nok havde sine egne tanker om sagen , 
lod det være sig magtpåliggende at underrette ham , 
forandrede han helt sin mening . Han havde behandlet 
min stakkels moder i hendes sindssygdom , og nu 
genfandt han netop den samme forestilling om damen 
med rosen og angsten for de onde magter hos mig , 
sønnen . 
Tre uger efter dette var jeg , skønt bleg og medtaget 
af den langvarige nervøse paroxysme , igen aldeles 
frisk . Den hele møllesten af syndetyngde var 
som borte fra mit bryst , og jeg gik til alters uden 
spor af skrupler . 
Jeg følte mig også som en helt værdig person , 
da jeg søndagen efter i min sorte snipkjole gik i 
confirmationsvisit til præstegården . Ved denne lejlighed 
sad Susanne , — nok en smule på parade 
for mig — som voksen ved sit eget sybord på forhøjningen 
ved vinduet . Da hendes moder gik ud 
efter ribsvin og kage , måtte jeg dog på hendes vink 
i hast bese hendes dyrebare sybord med alle skufferne , 
både de over og de , som kom frem nedenunder , 
når hun skød de øverste skuffer bort . I en af disse 
sidste , som hun med en noget skalkagtig mine tog op , 

men lynsnart igen lukkede , i det samme moderen kom 
ind , lå den messingring med glasstenen i , som hun 
engang havde fået af mig , og ved siden af et par 
gamle brevlapper fra barneårene , som jeg genkendte . 
Da jeg gik , hoppede hjertet i livet på mig ; thi 
jeg havde uventet haft et stevnemøde , hvori Susannes 
trofaste hjertensmening havde vist sig for mig kraftigere 
end al mundtlig forsikring . 
Det faldt mig ind , at der måtte være foregået 
noget hjemme i den sidste tid ; thi min faders korte , 
kolde måde at behandle mig på var bleven mærkelig 
forandret . Han forærede mig således et dobbeltløbet 
gevær i kobbeskindshylsfer og et ur og fandt af sig 
selv på , at i dagene , indtil jeg rejste , skulle Jens 
dreng med færingsbåden være til min disposition , 
så ofte jeg ville ud at siyde eller fiske . 
Hvad der var hændt , blev mig klart , da doktoren 
en dag indfandt sig og bad om at få følge mig op 
på mit værelse . 
Den sialdede , bredbyggede lille doktor , med 
vadmelsfrakken og stålbrillerne på sin stumpnæse , 
var en af de hårdbarkede læger i vore fjordegne , som 
sætte en ære i at rejse i al slags vejr . Man så 
ham altid i bedst humør , når han kom lige ind fra 
uvejr . Han var en bestemt og grej mand , hvis besked 
uvilkårlig indgød tillid , og han ejede tillige 
noget varmt , trohjertigt i sit væsen , der gjorde , at 
han , når han ville , kunne være såre vindende . Han 

var huslæge både hos os og hos præsten og en fortrolig 
ven af begge familier . 
Da vi kom op på værelset , bad han mig sætte 
mig og høre på ham , medens han selv , som han 
plejede , udfandt sig en route på gulvet , hvor han 
med hænderne på ryggen kunne drive frem og tilbage , 
medens han talte . 
Han havde , sagde han , overvejet nøje , enten han 
skulle fortie for mig , hvad han havde på hjertet , eller 
tale , således som han nu gjorde , men havde bestemt 
sig til det sidste , da min helbredelse beroede på , at 
jeg selv var fuldkommen klar på , hvoraf det var , jeg 
led . Min sidste sygdom havde nemlig i al fald til dels 
været et udbrud af en disposition til sindssygdom , 
som han vidste lå arvelig til min familie på modersiden 
endog flere led opad . At dette udbrud nu havde 
fundet sted hos mig , havde visselig kun haft sin 
grund i , at jeg selv alt for stærkt havde hengivet mig 
til alflens fantasiindflydelser i forening med det 
lediggjængerliv , som han vidste , at jeg altid havde ført 
hjemme . Det eneste sikre middel til at standse udviklingen 
af denne disposition var arbejde med et fast , 
bestemt mål for øje , f . Eks . det at studere , hvilket 
han troede lå for min natur , og dertil for øvrigt en 
sund levemåde , spadseretour ? , jagt , fiskeri , kammerater 
og interesser ; men intet lediggjængeri , ingen 
spændende romaner , ingen usunde drømme mere . 
Han havde talt med min fader om sagen og anbefalet 
min rejse til seminariet i trondenæs som 

en passende forberedelse til at studere , der tillige ville 
bringe den fornødne afbrydelse i mit nuværende liv . 
Da doktoren en stund efter forlod mig , sad jeg 
igen på værelset med et alvorligt , bevæget hjerte . 
At jeg sådan var bleven gennemsigtig for mig 
selv og færdig med min egen gåde , var mig en overordentlig 
lettelse , ja jeg kan sige , at det var en episode 
i mit liv . 
Følelsen af at befinde mig åndeligt uvel , dersom 
et stille sindstryk , en ulykkesanelse altid , så længe 
jeg kunne husfe , havde ligget i baggrunden af min 
sjæl — om end fortrængt i den lysere sommertid af 
min omgang med Susanne — var altså ikke synd , 
ikke forbrydelsens tyngde , ikke en hemmelighedsfuld , 
mørk undtagelse hos mig fra al anden naturens orden , 
men kun en sygdom , simpelthen kun en sygdom , 
som sfulde behandles med en tilsvarende naturlig kur ! 
Jeg troede ikke , nogen kunne sidde glad som ved 
et lykkesbudflab og høre på at han var gal , eller at 
der i al fald var fare for at han kunne blive det ; men 
nu ved jeg , at også dette kan hænde i verden . 
Jeg bad nu , som jeg syntes for første gang i 
mit liv , rigtig frejdigt og fortrøstningsfuldt til min 
gud , til hvem jeg dog altså stod i samme forhold 
som alle andre mennesker , og , om der var nogen forskel , 
da kun så meget nærmere , fordi jeg var en stakkels 
syg . 
Det var en følelse , som guds sol efter en lang 
tung regndag igen var brudt frem over mig . Jeg 

bad for mig selv , for Susanne , for min fader , og i 
nydelsen af dette nye sikre forhold fortsatte jeg med 
at bede først for hver enkelt hjemme , så for dem i 
præstegården , så for klokkeren og tilslut i mangel 
af andre ligesom i kirken for „ Alle de , som syge og ' 
sorgfulde er “ , hvoriblandt jeg nu , i hjertet glad , regnede 
mig selv . 
Sjette capitel . 
Hos klokkeren . 
Det var kun to dage før jeg skulle rejse til 
trondenæs med en jagt , som lå færdig til at gå 
nordpå . 
Medens jeg rådløs overvejede alskens udveje til 
at få Susanne i tale endnu en sidste gang , før jeg 
skulle afsted , kom der bud til mig fra klokkeren , at 
jeg endelig måtte komme ud til ham den næste dag 
klokken elleve præcis ; senere var han ikke hjemme . 
Samme formiddag , som budet kom , havde Susanne 
været hos klokkeren . Hun havde , uden at sige 
et ord , sat sig ned henne ved bordet med ansigtet 
begravet i armene . 
Da den forskrækkede klokker trængte ind på sit 
„ Hjertensbarn “ , som han i sin bekymring kaldte hende , 
havde hun endelig med tårevædt ansigt seel op på 
ham og sagt , at hun græd , fordi hun var så rent , 
rent ulykkelig . 

„ Men hvorfor da , kære Susanne ? “ 
„ Fordi “ — eksploderede det pludselig om ørene 
på ham — „ jeg holder af David og han af mig , og 
vi er forlovede , men ingen må vide af det uden du , 
klokker ! og du vil ikke forråde os ? “ Med dette 
sidste spørgsmål kastede hun sig grædende om halsen 
på den af efterretningen bedøvede og omsusede klokker , 
der i hjertet allerede følte sig overvunden , længe før 
han endnu havde rede på , hvad det var , han gav 
sig for . 
Han satte Susanne ned igen i stolen , talte og 
trøstede hende så længe , indtil han hos sig selv fik 
modnet det forstandige svar , at vi burde bruge de to 
kommende adskillelsens år som prøveår , og derfor i 
den tid netop ikke skrive til hinanden . Kun måtte 
klokkeren så til gengæld love , at vi den næste formiddag 
skulle få mødes hos ham et øjeblik til en 
sidste aftale og afsted , samt at klokkeren , i den tid 
jeg var borte , skulle fortælle hende alt , hvad han fik 
høre om mig . 
Da jeg den næste dag kom ind til klokkeren , 
fandt jeg ham siddende i sin træstol såre alvorlig og 
betænkt , med armen støttet forover på knæerne og 
stirrende ned mod sandgulvet , der var barstrøct som 
til højtid . Min ankomst lod ikke til at forstyrre ham 
i hans betragtninger , skønt et lidet nik ved indtrædelsen 
havde vist mig , at jeg i al fald var bleven bemærket . 
Violinen svingede han langsomt i hånden 
frem og tilbage foran sine knæ med et sagte knep 

over strengene for hver gang , så den mindede om 
en afdæmpet kirkeklokke . Hans milde , grå øjne gled 
hen på mig med et grundende , mønstrende blik , som 
om han egentlig nu så på mig for første gang , og 
et svagt smil viste , at undersøgelsen ikke just faldt så 
dårligt ud endda . 
Lidt efter skyggedes døren , og ind trådte til min 
overraskelse Susanne . Hun gik hastigt og rødmende 
lige hen til mig og tog mig i hånden med de ord : 
„ Kære David , klokkeren ved alt : han har givet os 
lov til at tage farvel her . “ 
„ Ja , jeg har så , børn ! “ sagde klokkeren , „ men 
kun for et øjeblik , fordi Susanne bad så meget om 
det , og for at i begge kunne høre , hvad jeg efter overvejelse 
mener om det hele . “ 
Han holdt nu en liden tale , hvori han sagde , at 
han ikke så noget galt deri , at vi holdt af hinanden , 
skønt vi rigtignok vare meningsløst unge . At vi ikke 
åbenbarede forholdet for vore forældre , håbede han . 
— og han havde tænkt meget derover — også var 
undskyldeligt , da disse næppe engang endnu ville tage 
sagen for rigtigt alvor , og vi således kanske kun 
ville blive krænkede i vor følelse . Nogen mellemmand 
for hemmelige kærlighedsbreve , således som 
Susanne havde bedt ham om , agtede han ikke at være , 
og det både for sin egen skyld og for vor skyld , 
idet vi burde bruge de forestående to prøveår til at 
se , om der var virkelig sandhed i vor kærlighed , eller 

om det kun var børnetanker af den slags , som siden 
igen dunstede bort af sindet . 
Med den besked gik den gamle klokker godmodigt 
ud af stuen . 
Da vi vare alene , fortalte Susanne mig hviskende , 
hvorfor hun havde vovet at fortro sig til klokkeren . 
Hjemme havde hun nemlig hørt , at han engang i sin 
ungdom havde haft en ulykkelig kærlighed , og at 
dette var grunden , hvorfor han aldrig havde villet 
gifte sig og siden var bleven så underlig . Dernæst 
tog hun med ivrig hast op af lommen — hun gik 
endnu i sin gamle , blårudede , korte hverdagskjole , der 
skulle sides ud , men med „ voksent “ Hår — et kors 
af små , blå glasperler , som jeg skulle bære om 
halsen nærmest brystet i en silkesnor , som hun også 
trak op af lommen . 
Op af lommen med det meget i trak hun fremdeles 
efter nogen møje frem en liden saks . Det gjaldt 
nu en krøl af mit hår , netop den sorte i tindingen , 
hun længe havde sigtet på , sagde hun , og som hun 
agtede at forvare i aflukket under sin csnfirmationsmedaillon . 
Da jeg så til gengæld bad om en af 
hendes , som jeg også „ længe havde sigtet på “ , sagde 
hun , at det ikke behøvedes , da det perlekors , jeg havde 
fået , var trædet på hendes eget hår . 
Så var der noget , jeg måtte love hende , og 
som hun havde udtænkt , medens hun sad hjemme og 
syede , for da tænkte hun på så meget . Det var , 
at jeg , når jeg blev student , fluide forære hende en 

forlovelsesring af guld med indskriften „ David og 
Susanne “ på den ene halvdel af indersiden , og på 
den anden side skulle der stå : „ Som David og 
Jonathan “ . Det var vore forældres uenighed , der 
havde bragt hende på den tanke . „ Men , “ afbrød 
hun , „ Du hører jo ikke på mig , David ? “ 
Jeg stod virkelig også og tænkte på noget andet ; 
det var , om jeg vel turde kysse hende til farvel ; jeg 
huskede på isammer ude blandt vætteskærene . 
I det samme skrabede det ude på stcnhellen 
foran døren , hvilket betød , at klokkeren syntes , det nu 
snart fik være slut , og Susanne skyndte sig til min 
skuffelse straks med at få presenterne , hvormed jeg 
endnu stod i hånden , gemte nede i min brystlomme . 
Hun var netop færdig dermed , da klokkeren trådte 
ind og sagde , at vi nu måtte tage farvel med hinanden . 
Susanne 
så en stnnd på klokkeren og derfra 
bleg og med øjne , der fyldtes med gråd , hen på 
mig , som om den tanke , at vi skulle stilles , først nu 
var gået rigtig op for hende . Hun gjorde en heftig 
bevægelse — hun ville øjensynlig faldt mig om halsen , 
men tog sig igen i det , fordi klokkeren var 
tilstede . 
Nu tog hun kun min hånd , førte den op til 
sine øjne uden at sige et ord og skyndte sig bort . 
Dette var mere , end jeg kunne udholde , og jeg 
tror , det var for meget for den gamle klokker med . 
Han gik frem og tilbage og kneppede sagte på 

strængen , medens jeg henne ved bordet lod tårerne 
få frit lød . 
Før jeg gik , spillede han en lille dejlig „ Slåt “ , 
som han havde gjort , da han var tyve år . Den greb 
mig dybt , fordi jeg syntes , den var gjort ligesom om 
mig og Susanne ; den sang indeni mig længe bagefter , 
så jeg lærte den udenad . 
„ Der hører nok en til , “ sagde han , da han sluttede , 
og dernæst — efter et lidet ophold som i en 
tung erindring — : „ men den er lidet lystelig og 
passer ikke for dig ! “ 
Da jagten tidligt den næste morgen rejste , viftede 
der et tørklæde ud af salsvinduet i præstegården 
og til svar en blank hat ombord . 
Syvende capitel . 
Trondenæs . 
Ved et næs på nordsiden af hindøen i senjen 
ligger trondenæs kirke og præstegård . Denne sidste 
var i Olaf den helliges tid kongsgård , og Thore 
hunds Broder siver boede der . Bjarkø , hvor Thore 
hund havde sit høvdingesæde , er kun nogle mile borte . 
Kirken selv er i mange henseender et mærkeligt 
historisf minde . Dens to tårne , hvoraf det ene var 
firkantet og oven beflaget med kobber samt med 
jcrnspir og det andet ottekantet , eksisterer nu kun i 

sagnet , og af de berømte „ tre forunderlig høje ligevoxne 
støtter “ findes blot levningerne ved vestre 
indgang . 
Denne kirke har engang været christendommens 
nordligste grændsefæstning , har stået der mægtig med 
sine hvide tårne , sine klokkers langt rungende mål 
og sin hellige sang lig en kæmpebisp i hvid messesærk , 
der bar st . Olafs christne vigsel og altarlys ind 
i mørket mellem finmarkstroldene . Dens magt 
over sindene har været tilsvarende dyb og stor . Til 
den har henfarne slægter , kirkeklædte , sognet lange 
veje , før andre kirker rejstes deroppe . Kunne den 
kleberstens døbefont , som står i koret , opregne navne , 
eller alteret nævne de brudepar , som der er viede , 
eller den ærværdige kirke fortælle , hvad den vidste , 
ville vi få høre mangen mærkelig saga . 
Nu har protestantismen her som overalt plyndret 
kirken ; levninger af dens malede alterflabe findes 
indsatte som døre i bøndernes madskabe , og det , 
som var mest fremragende ved den , ligger i ruinermen 
længer har man heller ikke kunnet drive ødelæggelsen . 
Den gamle kattolske religiøse kirkestemning 
følger den til dels den dag i dag i de gamle sagn , 
der svæve om den , og underholdes ved de fremmede 
malerier i choret , ved de mystiske hvælvinger og alle 
disse ruiner , som nordlændingens fantasi genopbygger 
i utydelig storhed . Almuesmanoen deroppe er desuden 
i sit religiøse tankesæt og sin overtro ikke så lidet 
af en kattolik . I livsfare at love vokslys til kirken 

falder ham langtfra unaturligt og heller ikke at tage 
jomfru Maria ind i sin bøn . Han ved ja nok , at 
hun er afsat , men tager hende fromt med alligevel . 
Jeg dvæler ved mindet om denne kirke og dens 
omgivelser , fordi jeg i de to år , jeg opholdt mig 
på trondenæs , påvirkedes så stærkt af stedets 
mægtige fantasiindtryk . Den hule jordbund med de 
formodede underjordiske hvælvinger var mig som en 
tildækket afgrund fuld af hemmeligheder , og i kirken 
— hvis stilhed jeg ofte søgte , da den med sit tanken 
forunderlig beskæftigende indre ligger selskabeligt næsten 
lige væg i væg med præstegården og i regelen på 
grund af seminariets orgeløvelser stod åben , — 
kastede dagslyset undertiden skygger i gange og 
indsænkninger , som om der rørte sig væsener fra en 
anden tid . 
Jeg læste med stor fremgang latin og græsk 
med den elsfværdige , kundskabsrige præst , i hvis hus 
jeg boede , og de andre skolefag med en af seminariets 
lærere ; men i mine fristunder søgte jeg disse steder , 
der i så høj grad sysselsatte min fantasi , og trondenæs 
var derfor alt andet end det rette sted for mit 
sygelige sind . 
Min nervøse overspændthed har , som jeg senere 
har iagttaget , en forbindelse med månefliftet . Ved 
sådanne tider udøvede hine steder en næsten uimodståelig 
dragende indflydelse på mig , jeg listede mig 
ubemærkt hen i ensomheden og kunne sidde der i flere 
timer , fordybet i det mangt og meget , som halvklart 

skabtes af min indbildningskraft , deriblandt Susannes 
lette skikkelse , som jeg undertiden syntes svævæde lige 
hen imod mig , uden at jeg dog nogensinde rigtig kunne 
få se hendes ansigt . 
Det var ude på vårsiden i det andet år , jeg 
var der , at jeg en middagsstund under indflydelsen 
af en sådan sygelig stemningsperiode sad inde i 
kirken på en forhøjning nær hovedalteret , grublende 
med Susannes blå kors i hånden . På væggen 
ved siden af alteret faldt mit øje på et stort , 
dunkelt billede , som jeg ofte havde set , uden at det 
havde efterladt videre indtryk . Det forestiller i 
legemsstørrelse en martyr , der er henkastet i en 
tornebusk . , hvis spidse torne , lange som dolke , 
gennembore hans legeme på forskellige steder , og 
som derhos ikke tør jamre sig , fordi en svær smertefuld 
torn går ind under struben og ud den åbne 
mund . 
Udtrykket i dette ansigt blev mig med engang 
helt forfærdeligt . Det så på mig med en mine af 
stille forståelse , som om jeg var lidelseskammeraten , 
der skulle ligge der , når han endelig engang fik udstridt . 
Det var umuligt at få øjnene derfra , det 
blev som levende , rykkede snart ganske nær , snart langt 
bort hen i en dunkelhed , som mit eget svimlende 
hoved flabte . 
Det var , som i dette billede forhænget var 
draget til side for et stykke af min egen sjels hemmelige 
historie , og det var kun med en viljeanstrengelse , 

fremkaldt ved frygten for at suges for langt ind i 
min egen fantasi , at jeg formåede at løsrive mig 
fra det . 
Da jeg vendte mig , stod i lyset , som faldt fra 
vinduet nær den øverste kirkestol , damen med rosen . 
Hun havde et udtryk af uendeligt vemod , som kendte 
hun vel sammenhængen mellem mig og hint billede , 
og som tornegrenen i hendes hånd var kun i formindskelse 
den samme tornebusk , hvorpå martyren 
hist henne lå . 
I kirkens ensomme stilhed påkom der mig 
pludselig en usigelig angest for usynlige magter , en 
panisk skræk , hvorunder jeg hastigt flygtede ud . 
Da jeg kom udenfor , opdagede jeg , at jeg havde 
mistet Susannes blå kors . Det kunne kun ligge i 
kirken ved forhøjningen , hvor jeg havde siddet . Jeg 
ville i dette øjeblik , medens rædselen endnu sydede 
mig i blodet , ikke gået tilbage igen ind i kirken for 
nogen pris i verden — undtagen for Susannes blå 
kors . Jeg fandt det , idet jeg med fnld ro ledte på 
gulvet der , hvor jeg havde siddet . 
Den anden gang , mit nervesystem i de år 
sådan åbenbarede sin sygelighed , var ud på 
efteråret , et par måneder før jeg skulle rejse 
hjem . 
En Bonde havde , medens han var inde hos 
præsten , bundet til kirkegårdsmuren en hest , som 
var glasøjet . Jeg gav mig til at stå og se på den ; 
men dens døde , udtryksløse blik forfulgte mig bagefter 

i erindringen hele dagen . Det forekom mig , som 
om dens øjne i stedet for udad så indad i den os 
usynlige verden , og som om det kunne falde den naturligt , 
når man glemte at passe tommen , at vige 
af fra den almindelige landevej og ind på helvejen , 
hvor de døde fare . 
Som jeg om eftermiddagen med dette i tankerne 
sad inde hos præstens , hvor man samtalede om 
allehånde , stod pludselig for mig et ansigt hjemmefra , 
blegt og anstrengt , og lidt efter blev det mig klart , at 
den mand , hvem det tilhørte , kæmpede fortvivlet for 
at klamre sig fra den oprørte brænding op på en 
klippe . Det var ingen anden end vor dreng Anders . 
Han fæstede sine halv glas- halv hornagtige blikke 
på mig , medens han lå der ligesom hindret fra at 
redde sig af noget nede ved hans fødder , som jeg ikke 
så . Han havde et udtryk , som om han ville sige 
mig noget . Visionen varede kun et øjeblik ; men en 
pinlig , næsten uudholdelig følelse af , at der i denne 
stund hændte en ulykke for os hjemme , drev mig ud 
af stuen og til at vanke urolig om i Marken resten 
af dagen . 
Da jeg kom tilbage , spurgte man , hvad der havde 
sejlet mig , siden jeg med engang kridhvid var faret ud 
af stuen . 
Fjorten dage efter kom der et sørgeligt brev 
hjemmefra . Min faders jagt „ Håbet “ , -er efter de 
dages skik var uassureret og for en stor del ladet 
med fisk , som han for egen regning havde indkøbt , 

var på bergensrejsen gået under i et uvejr på 
stathavet . Fartsjet var sprunget læk og havde ud 
på eftermiddagen måttet landsættes . Mandskabet 
var sluppet derfra med livet , men vor dreng Anders 
havde fået begge sine ben knuste . 
Dette forlis gav min faders formue sit første 
betydelige stød . Det andet skulle komme ude i det 
påfølgende år med tabet også af den anden jagt 
„ Enigheden “ , og det tredje og for fremtiden afgørende 
slag rammede , da det af regeringen endelig blev 
afgjort , at vor handelsplads ikke skulle være dampflibsstoppested . 
Ottende 
capitel . 
Hjemme . 
I december måned var jeg igen hjemme , hvor 
jeg udvortes fandt alt ved det gamle , kun om muligt 
på grund af , hvad der var passeret , endnu stillere 
og tristere . Min fader var rastløs virksom , men lidet 
meddelsom . Han anså mig sandsynligvis heller ikke 
stikket til at tage del i sine bekymringer . 
Susanne , der nu ligesom jeg var over nitten år 
gammel , opholdt sig i besøg hos en familie nogle 
mile borte og skulle først komme hjem til jul . Min 
længsel efter hende var ubeskrivelig . 
Det var i den sidste mørke , stormfulde uge før 
jul , at den spanske brig „ Sancta Maria “ , fordrevet ved 

uvejr , indkom i nærheden of vort sted i en temmelig 
besfadiget tilstand , der gjorde , at den under vore 
dårlige arbejdsforhold måtte ligge og reparere i 
hen ved seks uger . 
Kaptejnen , som ejede både skibet og ladningen , 
var en høj , gul , pyntelig klædt spanier med noget 
gråsprængt hår , sorte øjne og store ansigtstræk . 
Med ham fulgte hans ssn Antonio Martinez , en 
smuk , ung mand med olivenbrunt ansigt og ildøjne 
ligesom faderen . 
Min fader havde gjort hr . Martinez væsentlige 
tjenester under indbjergningen og bad ham nu med 
nordlandsf gjestfrihed tage tiltakke hos os . 
Uagtet meddelelsen mellem os ikke kunne være 
synderlig livlig , da de fremmede kun forstod enkelte 
norsfe ord og ellers måtte hjelpe sig med tolk , 
fremgik det dog snart , at det var to meget godmodige 
mennesker . Deres hovedbefljæftigelse bestod i hele 
dagen at rulle og røge cigaretter og at tilse arbejdet 
ved briggen . 
Den mørke tid virker trykkende på manges 
humør der nord ' , især i dage , da man er mindre 
beskæftiget . I julen og især selve juleaften plejede 
således min fader altid at være yderlig trist . Medens 
lystigheden gik i hele huset , og folkene højtidsklædte 
julede ved det med tregrenede talglys prydede kjokkenbord , 
sad han i regelen i sine egne tanker indestængt 
på kontoret og ville ikke forstyrres af nogen . 

denne juleaften var han dog for hr . Martine ; ' 
skyld en stund inde i stuen , men forholdt sig hele 
tiden tavs og forstemt , som om han kun længtes efter 
sit ensomme kontor , hvortil han også lige efter 
aftensbordet trak sig tilbage . 
Niende capitel . 
Julebesøgef . 
Omkring juletiden var der den vinter på vore 
kanter i lofoten en hel del fremmede , mest skibskaptejner , 
der , ligesom Martine ; hos os , på grund 
af det urolige vejr eller søflade opholdt sig på 
forskellige steder iland . Der var derhos kommet 
notabiliteter sydfra i offentligt ærinde . En følge af 
dette var igen en del selskabelige sammenkomster , 
hvori verterne søgte at overbyde hinanden i flot 
gjestfrihed . 
Tredie nytårsdag blev vi således budne til 
middag og bal hos den formuende lensmand røst , ' 
hos hvem de nævnte herrer sydfra fortiden havde 
ophold . Det var for os kim en halvanden mil at 
rejse , men mange havde både seks og otte mile frem 
og deraf en større strækning havvej . 
Røst ' s rummelige lokale kunne huse en hel mængde 
gjester , men denne gang havde han for at skaffe 
nattelogi til de mange indbudne tillige taget nabogården 
i beflag . 

idet jeg strider til at fortælle dette besøg , der 
for mig stalde blive så fuldt af begivenheder og 
sindsbevægelser , har jeg lovet mig selv at være kort , 
og jeg kommer således til at overspringe mangt et 
træk og mangen en tegning , der hører til et mere 
fyldigt billede af livet deroppe . 
Man skulle efter indbydelsen spise klokken tre , 
men de fleste både indfandt sig to , tre timer i 
forvejen . Medens damerne omklædte sig ovenpå , 
samledes herrerne nedenunder i en med forsæt ikke 
meget oplyst stue , hvor der stod „ et stykke at bide i “ 
Og en snaps , som vel kunne tiltrænges efter rejsen . 
Der blev de tillige af den omhyggelige Vert gjorte 
bekendte med hinanden . 
Man ventede længe og forgæves på præsten og 
hans damer og måtte tilslut bestemme sig til at gå 
til middagsbordet uden dem . 
Dørene opsloges nu til den store , festligt oplyste 
spisesal ovenpå , gjesterne strømmede opad trappen 
og indtoge efter mange standsninger i dørene og 
lange høflige stridigheder om rangordenen deres 
pladse rundt det store , svært opdækkede hestesfobord , 
der prangede festligt med en tæt rad af vinflasker , 
trearmede lysestager , høje kogeopsatser og især øverst 
oppe ved hæderspladsen med en sand opdyngning af 
massivt . Sølvtøj . For præstens blev tre pladser 
forbeholdt oppe ved notabiliteterne . Min fader sad 
ved siden af hr . Martinez oppe ved hovedbordet , 

og jeg i beskedenhed længer nede ved et af sidebordene . 
Middagsselskabet 
var af det gode , gamle , gemytlige 
slags , som nu desværre overalt går mere og mere 
af brug . Man spiste rigtignok med kniven og vidste 
ikke af sølvgafler ; men der var fil gengæld virkelig 
glæde i laget , og man havde længe efter stof fil 
mangen morsom samtale . 
I begyndelsen , medens man endnu sad med den 
frysende følelse af den hvide dug og imponeret af 
det festlige indtryk , gik det jo rigtignok dygtig stift fil . 
Naboerne vovede næppe engang at hviske fil hinanden , 
og de balklædte unge damer , der alle som ved en 
magnetisk sammenhængskraft vare komne ved siden 
af hverandre , sad længe i dyb , genert tavshed i en 
række , som en blå , rød og hvid blomsterhæk , hvori 
ingen fugl turde synge . 
Middagen åbnedes ved , at berten ønskede gjesterne 
velkommen . I et par længere studerede taler udbragte 
han dernæst skåler for de tilstedeværende notabiliteter , 
hvilke igen af disse besvaredes . 
Hermed følte alle , at man var sluppet over det 
egentlig officielle dørtrin fil glæden . 
Berten indlod sig nu med lettet bryst på de 
langt kortere og grejere skåler for de fraværende , 
hvoriblandt først og sremst var den „ elskværdige præst 
og hans familie “ . Ved denne skål lagde nok flere 
end jeg mærke til , at min fader lod glasset stå 
urørt . 

imidlertid gik retterne rundt , og eftersom vinstanden 
i flaskerne sank , steg munterheden . Der 
dukkede nu op mangt et både kvivkt og skarpt hoved , 
der her var kommet frem på sin rette kampplads , og 
den hagl , som her vankede af vid , lystige indfald og 
morsomme taler — de sidste som oftest i form af 
historier med et undertiden måske noget drøjt point 
i — gav et livligt indtryk af det ejendommelige 
nordlandske lune . 
At der , da man skulle rejse sig fra bordet , var 
enkelte , som ikke kunne - komme op af stolen , og 
andre , der bagefter savnedes som følge af slaget , 
var kun , hvad der dengang sædvanlig hændte i 
selskaber . Blandt disse sidste skulle desværre også 
jeg tælles . 
Øjeblikkets indtryk har altid haft en stor magt 
over mig , og uvant , som jeg var , både til den slags 
lystighed og til stærke drikke , havde jeg uden forsigfighed 
overgivet mig til den glade stemning , der 
susede rundt omkring mig . Jeg tror , at jeg aldrig 
har let så meget i mit hele liv tilsammen , som jeg 
gjorde ved dette ene middagsbord . På skrå for mig 
sad den rødhårede handelsmand Wadel med sit lange , 
tørkomiske ansigt og fyrede af den ene vittighedsgranat 
ester den anden , og ved min side hviskedee den pukkelryggede 
kontorist gram , der var vkdenom bekendt for 
sit gode hoved og frygtet for sin bidende tunge . 
Hans pikante karakteriseren af de forskellige , som sad 
ved bordet , steg i ondskabsfuldhed , eftersom han drak , 

og var hans ord blevne hørte , ville nok mangt et 
strålende ansigt ved bordet stiftet udtrykt jeg tror 
også , at han ved siden deraf i stilhed har haft sin 
fornøjelse af at få mig beruset , i det mindste var han 
hele tiden utrættelig i at fylde mit glas , især da den 
hede vin toges i brug . Hans rappe , gløgge ørneøjne 
og nogle tilhviskedee ord rettede min , nu ellers dygtig 
omtågede opmærksomhed hen på mangen en komist 
scene . 
Det forekom mig til sidst , at stuen og bordet 
gik op og ned , som om vi sad under søgang i en 
stor kahyt . Utydeligt står også for mig , at man 
bagefter i den sejlende sal i to modsatte strømninger 
klemte sig forbi hinanden rundt bordet mellem væggen 
og stolene og takkede for maden . 
Efter alt dette erindrer jeg intet , før jeg vågnede 
i bælmørke som af en tung , forvirret drøm og følte , 
af jeg lå i en blød edderduns seng . Lidt efter lidt 
dagede det passerede op i min erindring , og jeg 
begreb , af jeg var bleven bragt til sengs i et af gjesteværelserne 
i nabogården . Medens jeg lå og grundede 
over dette og følte mig uhyre ulykkelig , kom den ældre 
hr . Martine ; ind til mig med et lys i hånden for 
af se til mig . Det viste sig da , af klokken var over 
to om natten , og den omstændighed , af jeg således 
havde sovet en seks , syv timer i træk , skyldte jeg 
rimeligvis , af jeg ikke længer følte mig videre legemlig 
ilde ; desto mere led jeg moralsk af en skamfuld 
følelse . 

såvidt jeg kunne forstå , da jeg klædte mig på , 
var nok nabogården bleven et helt lazarett for den 
samme slags faldne efter middagsbordet som jeg , 
og blandt dem bemærkede jeg med en vis hevngjerrig 
glæde kontorist gram , min pukkelryggede , skadefro 
sidemand . 
Hr . Martine ; betydede mig med alskens oprømte 
gestikulationer , af man nu var ivrigt i færd med af 
danse , og af jeg måtte være med . 
Tanken om , af Susanne nu længst måtte være 
kommen og have ventet forgæves , for mig med et 
som et lyn igennem hovedet . Hvorledes jeg havde 
kunnet glemme hende endog kun et øjeblik , var mig 
selv en gåde ; men at jeg havde gjort det , lå tungt 
på mig . 
Spisesalen var nu bleven forvandlet til balsal , 
og dansen havde allerede i flere timer gået lystigt 
for sig efter fuld musik af violin , klarinet og 
violoncelle . I et belejligt øjeblik , midt under en 
Dans , listede jeg mig ubemærket ind . 
Som jeg stod der med mine trange , hvide handfler 
på , bleg og genert nede ved den åbne dør , igennem 
hvilken heden strømmede ud i den kolde gang som en 
tåge , led jeg i begyndelsen stærkt under følelsen af , 
at alle nu ville se på mig og tænke på min mindre 
passende opførsel . 
Det ene par efter det andet svingede imidlertid 
forbi så nær , at damernes kjoler rørte ved mig , og 

jeg begyndte , så vidt min nærsynthed tillod mig det , 
efterhånden at orientere mig i salen . 
Prcrstefruen sad i sofaen , oversf oppe mellem 
nogle ældre damer , i ivrig samtale med den skaldede 
lille doktor . 
Præsten spillede sandsynligvis kort nedenunder ; 
— men til Susanne så jeg intet . 
Den unge Martinez svingede netop oppe i salen 
med strålende mine i en polket en påfaldende smuk , 
hvidklædt dame med et blåt , flagrende bånd om 
livet . Hun havde et svært , dejligt hår , der faldt i 
det gule , med en stor sølvnål som et spyd gennem 
nakken og en let balkrands på . Hun så ned mod 
gulvet , medens hun dansede . Damen var højere og 
fyldigere end Susanne , men med en særegen ynde i 
sin figur , som erindrede mig om hende . Den lette , 
næsten fornemt udsøgte måde , hvorpå hun førte de 
små fødder i dansen — det var , som om hun 
svævede — lignede også hende , og jeg fulgte derfor 
parret med en ubevidst interesse . 
Min nærsynthed hindrede mig fra at skelne godt , 
og da de kom forbi mig , skjultes desuden damens 
bøjede hoved af hendes egen arm , der fortrolig lænede 
sig op til den øjensynlig lykkelige Martinez ' skulder . 
Hvad jeg så , var kun en bred , ren , velsignet pande , 
der ikke kunne tilhøre to i verden , og at en nedfalden 
lok af hendes hår legede om de hvide , runde 
skuldre . 

jeg følte , at jeg skalv i knæerne . Denne høje , 
fine , fornemme dame kunne dog umulig være 
Susanne ! 
Med en skinsyg følelse vogtede jeg ufravendt på 
deres Dans , til de næste gang kom forbi . Netop 
lige overfor mig slog hun leende øjnene op , hendes 
blik faldt lige på mig , og en stærk rødme gød sig 
pludselig over ansigt og skulder , helt ned til kniplingskanten 
på kjolen . 
Det var Susanne ! 
I de lidt over to år , vi havde været adskilte , 
havde hendes skønhed udfoldet sig så vidunderlig 
rigt . Af den fine syttenårs knop var der i den 
korte tid sprunget frem en herlig , fuldt udvoxen 
kvinde . 
Parret satte sig ned øverst oppe i salen på deres 
pladse nær rækken af de ældre damer . 
Jeg begreb nu , af de to vare i færd med af opføre 
ballets sidste lange Dands cotillon , hvilken man i 
regelen plejer af afveksle med en uendelighed af tourer , 
og det for mig igennem tanken , af den unge Martinez 
sandsynligvis havde gjort lykke hos Susanne den 
hele aften , siden han var bleven hendes cavalier netop 
i denne Dans . Jeg blev vaer , hvorledes præstefruen 
synligt udmærkede ham , og det faldt mig bittert ind , 
af han jo både var en rig mand og derhos , skønt 
lavere af statur , så helt anderledes voksen og mandig 
ud end jeg . 

der gik mig som en kniv i hjertet . Jeg havde 
altså ligget beruset som et dyr og ladet en fremmed 
tage Susanne fra mig . 
Med vild skinsyge bemærkede jeg , hvorledes den 
smukke , stumme , med de sorte ildøjne talende Martine ; 
leende og under alflens livlige nik og gebærder søgte 
at tydeliggøre hende en ny tur , som nu skulle gå 
for sig , hvorledes han undertiden bøjede sig ligesom 
fortroligt hviskende hen over hende , og hvorledes hun 
igen fra sin plads så op til ham og lo lystigt , flig 
som kun Susanne kunne le . Han tog hende ved 
hånden og fik hende til at gøre en prøve på 
gulvet foran deres pladse , og dette lod til at være 
endnu morsommere . 
Den unge Martine ; beskæftigede hende øjensynlig , 
og vort gamle forhold var altså blot børnestreger , 
som den voksne dame nu helst ønskede glemt . Efter 
vor aftale om de to prøveår var jo også alt i den 
henseende mellem os på det Rene , så at vi som 
voksne for den sags skyld ved lejlighed nu gerne 
kunne passiare leende sammen om det hele . 
Blodet susede i mit hoved , og jeg følte , at jeg 
måtte hevne mig . Før jeg rigtigt havde overtænkt 
hvorledes , gav jeg mig ved en pludselig indflydelse 
til at passiare ivrigt og så , at det kunne have udseende 
af , at jeg gjorde Cour , med landhandler r . s 
smukke datter , som netop kom til at stå lige ved 
mig . 

da Susanne bagefter i den nye tur dansede 
forbi os , så hun ligesom forundret prøvende hen på 
mig . Næste gang hun kom tilbage , tabte hun af 
vanvare sit lommetørklæde netop der , hvor jeg stod . 
Jeg fog det op , gik stift hen og leverede det til præstefruen , 
der imidlertid — det være nu i betragtning af 
min opførsel ved middagsbordet eller af andet — 
fog påfaldende kort og koldt imod mig . Jeg bukkede 
ligeså koldt for hende og vendte så tilbage til min 
gamle plads , hvor jeg igen optog den afbrudte leende 
samtale med jomfru r . 
En stund efter svingede Susanne atter forbi , og 
hun så da hen på mig med en alvorlig , men uvis 
mine , som om hun ikke rigtig var på det Rene med 
sig selv om , hvad hun skulle tænke ; siden slog hun hver 
gang med villie øjnene ned . 
Jeg opdagede med tilfredsstillelse , at Martine ; 
igrunden dansede klodset . Medens jeg med forceret 
overgivenhed lo og passiarede med min vakre sidedame , 
var det min hemmelige fristelse at sætte foden 
i al ubemærkethed en smule ondskabsfuldt frem , for 
at han kunne snuble i den . Og jeg ved ikke rigtig , 
hvordan det gik til , men da Martine ; næste gang 
dansede forbi , faldt han så lang , han var , hen over 
gnlvet og slog sig vist hårdt ; han var nemlig i 
faldet ridderlig nok til af slippe den støtte , han 
kunne haft i sin dame , så af Susanne kun blev reven 
halvt med . 

han rejste sig og så rasende hen på mig , den 
uskyldige årsag i uheldet , der stod tilsyneladende alt for 
optaget af min sidedame , til endnu ret engang af have 
bemærket , hvad der foregik . . Det blik , som han fik 
tilbage for det , han lånte mig , åbenbarede ham 
imidlertid nok uvilkårligt hele sandheden ; thi han 
ville netop fare lige imod mig , da han uventet standsedes 
ved , af Susanne , rigtignok en smule bleg , 
trådte lige hen foran ham og med en verdensdames 
holdning roligt rakte sin arm ud , for af han skulle 
føre hende videre . 
Som Susanne gik arm i arm opefter med den 
hinkende Martinez , vendte hun pludselig sit ansigt om 
til mig med en mine så glædestrålende , af jeg fra 
min dybe fortvivlelse pludselig hensattes i den lykkeligste , 
mest jublende vished . 
Hun havde klarlig forstået , af Martinez ' uheld 
var en hevn fra min side for hendes skyld og 
dermed fået den tvivl lettet af sit bryst , som min 
færd i den sidste times tid havde måttet give hende ; 
thi at jeg ikke var beruset , havde hun snart indset , og 
koketteri lå alt for fjernt fra hendes egen oprigtige , 
sanddru natur til , at hun skulle kunne forstå et 
sådant hos mig . I bred sandhed var hun egentlig 
kun en forfinet kvindelig udgave af sin faders stærke 
natur . 
Jeg gik og gjorde den unge Martinez de mest 
ufortrødne undskyldninger for min kejtethed , medens 
Susanne sad ved siden af og hørte på , indtil han 

godmodig , som han munden var , endelig lod sig 
formilde . Noget lang i ansigtet blev han jo , da 
Susanne lige ovenpå foreslog , at jeg skulle opføre den 
forestående tur med hende , for at han kunne hvile 
sit forslåcde ben til den næste . 
Ja , jeg dansede med hende , den smukke , fuldvoksne 
kvinde i den hvide balkjole , hvem jeg for en stund 
siden ikke havde genkendt , fordi hendes egen herligt 
udviklede skønhed skjulte hende . 
Vi havde lært hinanden at danse , og jeg tror , at 
vi begge dansede ualmindelig godt . Den lette balkrands 
med fine , hvide blomster mellem de grønne blade 
fremhævede hendes rige hår ; jeg havde armen om 
hendes liv og kendte , hvorledes hun elastisk lænede sig 
op til mig , medens hun vuggede med mig i dansen , 
glad og tryg som et barn . Hendes pande var nær 
mine læber , og vore blikke , som søgte hinanden under 
dansen , talte atter og atter om , hvor dejligt det var 
at mødes , når man har længtes inderligt efter 
hinanden i to lange år . 
Da jeg førte hende tilbage til hendes plads , fik 
jeg et håndtryk og et blik , der fuldstændigt holdt 
mig skadesløs for præstefruens mindre venlige miner . 
Det lod til , at Susanne blev irettesat for sin negligeante 
opførsel mod den unge hr . Martine ; , men at 
doktoren , som sad ved siden , tog hende i forsvar . 
Jeg stod igen på min gamle plads og så 
Susanne og Martine ; opføre den nye tur . 

hendes opkastede læbe viste i begyndelsen spor 
af den gamle barnetrods efter irettesættelsen ; men 
siden blev udtrykket ligesom mere roligt og tankefuldt . 
Hensunken , som jeg stod , i synet af hende og 
formodentlig svag efter de mange vekslende sindsbevægelsær , 
kendte jeg med et denne trykkende , urolige 
følelse af angesf og ulykke komme over mig , som i 
regelen ledsager mine visioner . Jeg søgte at komme 
ud af salen , men synet greb mig forinden . 
Jeg så Susannes ansigt , medens hun dansede 
med Martinez , hvidt som en gribende skøn afdøds , og 
den grønne krands med de små hvide blomster hang 
hende i håret som vådt søgræs . Det var som der 
drev vand ned ad hende . 
Blodet strømmede mig til hjertet ; salen var 
snart mørk , snart drejede den sig under gnister af 
tusinde lys rundt for mine øjne med de dansende 
par . 
Jeg ville visselig være besvimet nede ved døren , 
havde ikke doktoren taget mig under armen og fort 
mig ud på den kølige gang og derfra ind i et lidet 
gjesteværelse , hvor ban lød mig drikke vand og hvile 
på sengen . 
Da han en halv times tid efter anfaldet kom 
tilbage og så , at jeg var kommet mig , satte han sig 
mildt og venligt ned ved sengen hos mig og begyndte 
på sin trohjertige måde at tale , som han sagde , 
„ ligefremt “ med mig . . 

han havde , sagde han , idet han med lysesaxen 
betænksomt kløvede tanden i lyset , — som han , formodentlig 
for at kunne iagttage mig , havde taget bort 
fra spejlbordet og nu sad med i hånden , — den 
aften , fra jeg kom op i salen , lagt mærke til mig og 
troede at forstå , at jeg inklinerede for den smukke 
Susanne 8 . , men var skinsyg på den unge hr . 
Martinez . Han havde også før hørt en fugl synge 
om den ting . 
Dette var en følelse , som mange unge mennesker 
bare ville have godt af og udvikles ved , men for mig 
med min sindsdisposition ville den slags ophidsende 
stemninger kun være i højeste grad til skade ; han 
havde desværre , lagde han sagte til , haft erfaringer 
derfor fra min egen stakkels moder ; thi det , at hun 
i min barndom havde opdaget , at hendes sindssygdom 
var nedarvet på mig , havde kun været den 
tilfældige anledning til , at hun mistede forstanden . 
Som læge og ven ville han sige mig dette nu , 
medens han mente der endnu var tid for mig til ikke 
at lade denne følelse slå rødder . Og han ville sige 
det ikke blot for min egen , men også for Susannes 
skyld , hvem han holdt inderlig af og så nødig ville 
have ført ind i det , som efter menneskelige øjne blot 
kunne ende med sorg . 
Et måtte jeg også overveje , forfsatte han — efter 
et længere ophold , hvori han ligesom betænkte sig på 
at rykke ud med sproget , me . n så besluttede sig fast 
dertil — og det var , at min ulykkelige arvelige disposition 

hellerikke gjorde det så ganske forsvarligt for 
mig at tænke på at gifte mig ; det kunne , antydede 
han med en gestus , som om han i lyset udførte en 
sidste afgørende operation , endog betragtes på samme 
måde , som om en spedalsk giftede sig uden at bryde 
sig om , at han derved forplantede sin sygdom ned 
på børnene . Jeg skulle dog — her rejste han sig og 
lagde hånden trøstende på min skulder , — ikke tage 
mig disse ting alt for nær . De bitre midler , og det 
var desværre sandheden nu , er som oftest de sundeste , 
og for min syge , drømmende natur var den usminkede 
sande virkelighed tillige efter hans alvorlige , modne 
overvejelse det eneste middel til sundhed og frelse . 
Efter et øjeblik atter at have holdt lyset hen over 
mig , fjernede han sig med et alvorligt nik ; han indså 
nok , at jeg ikke i øjeblikket var i stand til at føre nogen 
samtale eller svare ham . 
Det var i al venlighed dødshugget over alle 
mine drømme og illusioner . 
Jeg følte bedøvelsen af slaget , skønt min indre 
erkendelse endnu ikke rigtig havde optaget det klart i 
sig . Mit livs gamle ulykkesanelse var nu endelig 
stadfæstet . Susanne havde for mig altså dog kun 
været et lånt solskin , som skulle udslukkes , når det 
kom til virkeligheden . 
Medens jeg med det indre øje egentlig mere så 
end tænkte dette , og musiken lød utydeligt inde fra 
balsalen , lå jeg så rolig , så rolig og følte mig 
efterhånden med en dump smerte ligesom afdø fra 

alt det , som var mig kært i verden . Det var , som 
mit legeme stivnede under sorgen , og Susannes ansigt 
uden livsskær stod nu for mig som noget naturligt ; 
min kærlighed var jo en afdød historie . 
Som jeg endnu lå der i en dunkel , stiv døs , 
gennem hvilken alt ydre kun viste sig for mig i en 
halvtåge , åbnedes døren , og en dame trådte ind . 
Hun rettede i hast foran spejlet af et knappenålsbrev 
en nedtrådt rift i sin balkjole , men standsede 
med et forskrækket ved at se nogen ligge borte i halvmørket 
på sengen . 
Jeg genkendte Susanne , og , som det lod , sagde 
også en anelse hende , at det kunne være mig , thi 
hun nærmede sig ligesom spejdende og hviskedee mit navn . 
Sandsynligvis har hun tænkt , at jeg sov , siden 
der intet svar kom , og at det ikke var ret eller tid 
at vække mig . Et øjeblik stod hun stille lige ved mig , 
som hun betænkte sig , så bøjede hun sig over mig , 
så jeg kendte hendes varme ånde , trykkede et sagte 
Kys på min pande og gik . 
Et julebesøg plejer i egnene nordpå at vare i 
et par dage , som oftest i flere . Denne gang blev 
det så , at vi fra vort hus på grund af min faders 
og Martinez ' ernes travlhed skulle rejse de fem Fjerdingvej 
hjem allerede den næste aften i mørket , 
medens derimod de fleste skulle vente til den påfølgende 
dag . 

præstefamilien skulle imidlertid blive der til gæst 
sammen med „ Notabiliteterne “ Ugen ud til-lørdagen . 
I mellemtiden , allerede den næste dag , fluide præsten 
og fruen ud på besøg hos en familje i nærheden . 
Susanne fik lov til at blive tilbage . 
Jeg havde , som de andre gæster , ligget til langt 
op ad formiddagen ; men inde i mit hoved havde i 
den tid doktor k . ' s ord om , at min stilling var 
lig den spedalskes , banket som i en byld stedse hårdere 
og smertefuldere igennem alle mine vekslende forestillinger , 
indtil deres betydning med engang stod klar 
og med sin hele bråd for mig . 
Jeg elskede jo Susanne tusinde gange højere end 
mig selv , og skulle jeg så egenkærlig pille knytte 
hendes skæbne til en mand , som var sindssvag , bare 
fordi dette menneske var mig selv ? Og min sindstilstand 
ville kanske udover livet heller forværres . 
Jeg begyndte at føle , at jeg vandt i fromt mod 
til opofrelse og fik dermed tillige en velgørende , klar 
ro over mig . Det var jo dog , når alt kom til alt , 
kun det bedste , jeg vidste , nemlig at ofre livet for 
Susanne , og denne betragtning gav mig til sidst næsten 
en fanatifl lyst til at gøre det . 
Min beslutning var i al fald fattet , og min plan den 
simple at tale ligefrem , bestemt og klart med hende ; thi 
fluffe hende i nogen måde , ville jeg ikke for alt i verden . 
Det var om eftermiddagen i tusmørket , medens 
de andre vare ude og gik tur , at jeg fik anledning 
til at tale alene med hende . 

Susanne bar den dag sin førte silkes konfirmationskjole , 
der sad så godt om hendes liv , kniplingskrave 
og snævre ærmer med manchetter om 
håndledet . Håret var fæstet med en sølopil som 
på ballet , men ellers uden nogen anden prydelse . 
Hun sad nu eftertænksomt og hørte på mig foran 
den netop ilagte kakkelovn , hvor vi begge havde sat os 
hen . Hvergang hun bøjede sig frem i lysningen fra 
ovnmundingen , faldt skæret på hendes udtryksfulde 
ansigt , medens jeg , under anstrengelsen for af være 
sand , mulig endog med overdrevne farver fortalte hende 
alt om min sindstilstand , og hvad doktor k . havde 
sagt derom . 
Eftersom jeg talte , så jeg hendes ansigt blive 
stedse alvorligere og blegere , indtil hun til sidst med albuerne 
støttet på sine knæ bedækkede sine øjne med 
hænderne , så jeg blot kunne se , af hendes læber skjalv 
og af hun græd . 
Da jeg kom til , hvad doktoren havde sagt om af 
min stilling var lig en spedalsks , og af således gud 
selv havde sat en hindring mod vor forening , samt 
trøstende søgte af forestille hende , af vi jo i grunden 
hele vort liv med undtagelse af de sidste par år 
havde elsket hinanden på en anden måde som Broder 
og søster — løftede hun pludselig i vild heftighed 
hovedet op , så jeg så lige ind i det tårevædede ansigt , 
slog armene om min Hals og nødte mig sådan 
ned på knæ hen foran sig . Hun pressede mit hoved 
med magt op til sit bankende bryst , som om hun 

ville beskytte mig mod dem , der ville tilføje mig ondt . 
Så strøg hun med hånden håret bort fra min 
pande , — jeg kendte hendes tårer falde ned på 
mit ansigt — og hun gentog atter og atter ligesom i 
vildelse kælende de ord , at ingen i verden fluide 
få tage mig fra hende . 
Dette var for meget for min trætte , pinte natur ; 
jeg greb begge hendes hænder og græd over dem med 
hovedet i hendes fang . Min gråd blev stedse hæftigere , 
indtil den tilslut steg til en fortvivlet , krampagtig 
hulken , som jeg ikke længere kunne råde for , og 
som nok rent ud forskrækkede Susanne ; thi hun tyssede 
på mig , nævnte mig ved navn og kyssede mig derimellem 
som et barn , for at få mig stille . Jeg 
havde en så dyb trang til at få udgrædt , at det 
ikke længere kunne standses . 
Da jeg endelig blev roligere , foldede hun igen 
sine hænder om min nakke , som om hun derved ville 
tvinge min opmærksomhed , bøjede sig frem og så mig 
længe ind i øjet med et udtryk i sit bevægede , smukke 
ansigt , på engang så overtalende inderligt og så 
viljestærkt . Jeg måtte , forsikrede hun endelig med det 
kast med hovedet , hvormed hun altid gjorde sin tale 
indtrængende , tro hende i , at hun for vort vedkommende 
vidste tusinde gange bedre besked om , hvad 
gud ville , end nogen doktor , og kun gud skulle vi 
begge her lystre , ingen doktors menneskelige klogflab . 
Jeg var også i meget så uhyre enfoldig , så man 
kunne snakke for mig , hvad det så skulle være . 

sådanne folk som doktoren , sagde hun , forstod 
sig ikke på , hvad kærlighed var . Havde jeg været 
frisk og glad , så havde det vist været guds vilje , at 
hun skulle delt det gode med mig , og så måtte det 
ligeså vel være hans vilje , at den samme kærlighed 
skulle få dele min sorg og sygdom ; men her var 
det , at doktor k . — hun lagde ham øjensynlig stærkere 
og stærkere for had , eftersom hun beskæftigede sig 
med ham — tænkte anderledes end Vorherre . Hun 
troede desuden så sikkert , — og hendes stemme blev 
her forunderlig mild og blød , næsten hviskende og fortrolig 
— , at netop det , at vi to holdt så af hinanden , 
ville være en bedre snndhedscuur for mig , end nogen 
doktor kunne finde på . Ialfald følte hun hos sig 
selv , at hun ville blive syg i sindet og fortvivle , om 
ikke jeg længer holdt af hende , for det havde vi jo 
gjort , fra vi begge kunne huske , så det nok var for 
sent at finde på at skille os ad . 
Et skulle nu være fast besluttet — ved tanken 
fik hendes ansigt et præg af ubetvingelig vilje , der 
mindede mig om hendes fader — og det var , at hun 
snarest mulig ville betro alt om vort forhold til sin 
fader . Nogen hemmelighed burde det , både for min 
og hendes skyld , ikke længer være . Hendes fader 
holdt så meget af hende , og i nødsfald ville hun 
alvorligt sige ham , at det ikke kunne nytte hverken ham 
eller nogen anden — hun mente hermed moderen — 
længer at prøve at få nogen doktor til at narre mig 
fra hende . 

noget „ Broder- og søsterflab “ mellem os , som 
hun med hånlig foragt i minen udtrykte sig , ville 
hun nu mindst af alt vide af , og ligesom for ret at 
få knust denne tanke , bad hun mig , idet hun stod 
opret foran mig og med lidenskabelig Iver så mig i 
ansigtet , at give hende mit Kys på , at vi endnu var 
og altid trods alt og alle fluide vedblive at være 
trofaste forlovede , selv om jeg aldrig blev så frisk , at 
vi nogen gang kunne gifte os her på jorden . 
Jeg tog om hende , gav hende kysset varmt og 
lidenskabeligt en , to og tre gange , indtil Susanne frigjorde 
sig for mig . 
Medens hun talte , var det gået op for mig , at 
hun , med sin stærke , sunde , kærlige natur , stred striden 
for os begge og for en ret , som mulig ikke ganske 
kunne bevises med ord , men hvis hellighed jeg følte 
stod over alt kunstigt bevis . 
Jeg fik nu Susanne tilbage på en anden sandere 
og virkeligere måde , end jeg nogen gang havde anet 
eller drømt , idet jeg begreb , at alt det , som kunne 
kaldes ridderlig opofrelse fra min side , kun lå 
lavere end vor kærlighed , ja simpelthen var en uværdig 
krænkelse af den . I sand kærlighed bæres korset af 
begge de elskende , og den , som „ ridderligt “ vil bære 
det alene , bedrager kun den anden for en del af sit 
bedste eje . 

en times tid efter denne min sammenkomst med 
Susanne , der sluttede med fornyede løfter og tilsagn , 
sad jeg i den næsten mørke vinteraften , medens månen 
sejlede bag en uendelighed af små , grå skyer , i 
bagskotten af vor fembøring sammen med min fader 
og de to Martinez ' er . 
Fader sad ordknap og styrede , medens folkene 
roede op en temmelig tung modvind , som faldt ind 
sundet , før at vi kunne få „ Stræk på sejlet “ 
Resten af vejen . 
Jeg tænkte i stilhed over alt det meget , som var 
passeret under dette korte besøg , og følte mig så 
uendelig lykkelig . 
Vi kom hjem ud på natten . Jeg forsøgte at 
ligge vågen og tænke på Susanne og alt , hvad hun 
havde sagt mig , men sov ind som en sten og vågnede 
med en følelse af sundhed , lykke og glæde , som 
kun den ved af , i hvis lod det har faldt at få sove 
den rigtig lykkeliges søvn . Og således kom nu hver 
nat . Jeg sov ind , før mit fadervor var til ende , 
sang om morgenen og følte mig næsten til overgivenhed 
let , glad og arbejbslysten hele dagen . 
Det stadfæstede sig , hvad Susanne havde sagt , at 
vor kærlighed ville blive mig en sundhedsbrønd , 
bedre end nogen doktors menneskelige kløgt formåede 
at anvise . 

tiende capitel . 
Stormen . 
Det var ud på eftermiddagen lørdag efter helligtrekongersaften , 
at den forfærdelige to dages storm 
røg op , der af mange endnu omtales som en af de 
mest orkanagtige , der i mands minde er overgået 
lofoten . 
Det var en lykke , at fiflet endnu ikke var begyndt . 
— stormen stod med gråvejr og slud og uhyre 
søgang sydvest , ret ind pestfjorden — ellers ville der 
kanske været spurgt forlis efter ikke mindre målestok 
end under det bekendte uvejr i 1849 , da i et døgn 
flere hundrede både forliste . Nu blev det med en del 
både , som var påvej til fiflet , og indstranding af 
flere jagter og et par større fartøjer . 
Uvejret øgede på udover natten ; vi kendte , hvordan 
bygningen for hvert stormstød gav sig og stønnede 
i sine sammenføjninger , og sad alle som ved en 
stille overenskomst oppe ved lys og vågede . 
Vindneslemmer , døre og glugger blev omhyggelig 
tillukkede . Tagstenene ramlede larmende under 
vindstødene , så at vi frygtede for , at de skulle bryde 
åbning i taget , og skorstenspiberne gav i blæsten 
en uhyggelig , dyb , brummende lyd , der under de værste 
tag i bygningen hørtes som en høj , fæl kjæmpetone 
ud i natten , undertiden næsten som et vildt nødråb . 
Vi opholdt os alle i stuen under en tavshed , 
som knn af og til afbrødes af nogle bemærkninger 

øm vejret , eller når en af husfolkene kom ind fra 
en rundtour omkring i huset for at se efter . 
Min fader sad i urolig angest for sjøboden og 
sin jægt , som lå nede i bugten , og som om eftermiddagen 
under den svære sø , der trods havnens 
gode beliggenhed gik derind , var bleven tredobbelt fortøjet . 
Jeg så ham mange gange folde hænderne , som 
om han bad , og derpå en stund ligesom opmuntret 
gå frem og tilbage på gulvet , indtil angesten igen 
tog ham og han satte sig og så mørk og bleg hen for 
sig som før . 
Uvejret tog heller til end af . Engang hørte vi et 
dumpt bulder , som godt kunne være ifra sjøboden . 
Jeg så sveden perle på min faders pande og grebes 
af en dyb smerte ved at se hans beklemthed uden at 
kunne lægge engang to strå ikors for at hjelpe . 
Lidt efter gik han med et lys ud i kontoret og 
kom tilbage med en gammel storstilet psalmebog , hvori 
han slog op en bøn , samt en psalme at synges i 
havsnød . 
Alle folkene samledes , nden at være tilkaldte , i 
stuen til husandagt . 
Min fader sad med psalmebogen i de svære , 
barkede hænder , som han havde foldet foran sig på 
bordet mellem de to lys . Først læste han bønnen 
og sang dernæst alle versene i psalmen ud , medens de 
af os , som kunne melodien , efterhånden hjalp til i 
omkvædene . Det var i alle dele , som når der 
holdes gebet i en skibskahyt , medens fartøjet er i 

fare , og min fader havde visselig også ideen fra en 
sådan scene i hans møjsomme ungdomsliv . Under 
andagten forekom det os alle , al stormen ligesom 
begav sig og at den først tog på igen , efter at den 
var sluttet . 
Om den ældre Martine ; forlød det , at han ovenpå 
lå på knæ ved sin seng og i et væk korsede 
sig foran et crucifix . Han havde mindre grund end 
vi til at være ængstelig , thi hans brig lå ekstra fortøjet 
under land i en liden big , der lå af for vejret 
og søgangen . Han angrede imidlertid nu meget på , 
at han ikke var gået ombord til sin søn og folkene . 
Ud på morgentiden var det , som vejret lettede 
en smule , og trætte som vi vare , gik vi til sengs , medens 
et par af folkene dog fremdeles sad oppe . 
Da det klokken omkring ti om formiddagen lysnede , 
kunne vi først overskue ødelæggelsen . Flere 
hundrede tagsten fra hovedbygningen lå spredte udover 
gårdspladsen , en del uf væggepanelingen på 
vindsiden var reven op , og den yderste del af bryggen 
lå skævt ned i søen , idet et par brokar under den 
vare forskudte af søgangen . Sjøboden havde også 
lidt nogen skade . 
Vor jægt svævede imidlertid øjensynlig i fare . 
To af dens landtouge vare allerede sprungne , idet den 
havde drevet for sine ankere , og det hele kom nu kun 
an på det tredje og længste taug , der var fæstet i 
skibsringen på skæret ude i indløbet til bugten . 
Ombord stod kun skibshunden , en stor hvid pudel , 

med forpoterne på skanseklædningen agterud og 
gøede , uden at vi gennem vinden kunne høre lyden , 
medens søgangen vaflede over jægtens forende . 
Stillingen var fortvivlet , thi det lange landtoug 
stod så stramt som en streng og midten af det berørte 
neppe søen . Det blæste desuden så hårdt , at 
en mand ikke let kunne stå oprejst , men måtte krybe 
langs den affejede snemark , så at der ikke var tanke 
om at hjælpe . 
Jeg var krøbet op på højden bag huset og stod 
i læ under en fjeldknort , hvorfra jeg kunne se både 
udover havet og ned i bugten . 
Bestfjorden lå i vinterdagene ligesom med en 
sølvgrå røg af rokket , som drev over søen . Ind 
under land gik bølgerne som svære , grønne , flumskavlede 
bjerge , der knustes imod kysten med tordenbrag 
og med et uhyre dragsug bagefter , så at fjæren lå 
tør langt ude . 
Etsteds i et klippeflår , der gik brat ned mod 
søen , steg , hver gang bølgen slog derind , en bred , 
uhyre skumstråle ret op og dreves af vinden som 
en røg indover landet . Et andet sted stormede 
bølgegangen paæ en formelig titanfl måde et skråbjerg , 
der snart lå i skum , snart aldeles tørt , og jeg 
så der en stakkels udtrættet gråmåge , der formodentlig 
fra sit fjeldsfær var kommen ud i vinden , kæmpe og 
tumle i den , ofte med næsten vrængte vinger . 
Min spændte opmærksomhed fulgte med angest 
jægten nede i bugten . Jeg så til min forbavselse 

en mand ombord i den og genkendte den stærke Jens 
dreng , som med en af folkene havde vovet sig derhen 
fra vindsiden i en sextring . Efter et ophold ombord 
steg han alene med en Line om livet ned i sextringen 
og begyndte på det farlige arbejde at hale 
båden imod søgangen langs det stramme landtoug 
ud imod skæret . 
Jeg ventede forfærdet på , at båden hvert øjeblik 
skulle fyldes , og det forekom mig , at den flere 
gange tog vand ind . Medens båden klarede sig 
langsomt frem , fulgte fader og alle folkene i spænding 
efter nede i fjæren . 
Da Jens dreng var kommen op på skæret , 
hvorover bølgerne i et væk skyllede , så at han ofte 
stod tilknæs i vandet , fortøjede han båden og gav 
sig så til at hale i linen , idet han efter denne trak 
hen til sig gennem vandet en tyk trosse , som manden 
ombord på jægten efterhånden gav ud . Han var 
netop begyndt at belægge den i skibsringen og havde 
kun det sidste afgørende par stik i touget igen , da 
vi alle blev vaer tre forfærdelige bølgerygge , der ufejlbarligt 
ville bryde sig over skæret . 
Det gjaldt klarlig både Jens drengs liv og 
jægten , der med sit ene forstrakte landtoug næppe ville 
udholde trykket . 
Jeg så fransfe Martine , hans kæreste , vride 
hænderne over hovedet og løbe ud i fjæren , næsten 
som om hun tænkte på at kaste sig ud i vandet til 

ham , og jeg tror heller ikke at nogen af os andre , 
som så på , turde trække vejret . 
Det lod til , at Jens dreng selv også havde bemærket 
faren ; han skyndte sig ned i båden , hvori 
han endnu kunne bjerge sig , men det var kun for at 
tage op derfra linen , som han roligt flere gange slog 
om sin ryg og igennem skibsringen , da han hellerikke 
længer led på sine egne kæmpekræfter . 
Han var næppe færdig dermed , da den første bølge , 
som han modtog med hovedet bøjet imod , brød hvid 
over ham og skæret . Mellemtiden , inden den anden 
kom , benyttede han til at gøre et nyt belæg på 
landtouget . 
Atter kom bølgen , og alter stod Jens dreng der 
urokket , og han fik nu gjort det sidste stik på touget , 
som frelste jægten . 
Han havde nu proberet , hvordan en bølge kunne 
trykke . Han kastede linen fra ryggen op om den 
runde , svære skulder , så sig et øjeblik med det stærke 
blege ansigt om imod vore huse , som det nok kunne 
være muligt , at han nu sagde dem farvel , og bøjede 
så hovedet mod den tredje og sidste bølge , der kom 
med skumkammen over sig , som vanligt større og 
sværere end de to foregående . 
Da bølgen frådende havde brudt sig over , stod 
der ingen Jens dreng på skæret . 
Jeg var i angesten sprunget ned til de andre . Da 
jeg kom , havde man foruden båden , der var flidt fra 

skæret , også fået indbjerget den livløse Jens dreng , 
som nu bares op til huset . 
Bølgen havde revet ham med sig , idet linen , som 
han havde om skulderen , havde gledet op over nakken 
på ham og taget hud og klæder med . Han lå nu 
bevidstsløs af trykket og vandet og med den ene arm , 
der var skrabet blodig af linen , i en forvreden stilling ; 
den var skidt nøgen , etsteds endog lige til benet . 
Fader gik bleg og støttede under , medens de bar 
ham og bragte ham i seng . 
Da han vågnede , spyttede han en del blod og 
havde ondt for at tale ; men fader , som undersøgte 
hans bryst , sagde glad , at der ikke var livsfare . 
Jens dreng blev ved denne bedriff , hvorved han 
reddede jægten , en helt videnom ; hos min fader blev 
han siden den dag en betroet mand , og næste sommer 
stod hans bryllup med fransfe Martine . 
Ellevte capitel . 
Slutning . 
Jeg kan nu roligt nedskrive det lille , for mig så 
store , der står igen at fortælle — i mange år 
ville jeg ikke formået det . 
Stormen varede fra lørdag middag til mandag 
nat , da den udover morgenen efterhånden sagtnede 
af til et fuldkomment vindstille , hvori dog søen 
endnu gik urolig . 

samme dag , mandag middag , landede i præste - 
gårdstøen ikke præstens hvide husband , der ventedes 
hjem , men en almindelig tjærebredet bonde-fembøring 
med mange folk i . 
Op fra den til huset bar fire af mændene langsomt 
mellem sig en byrde , medens en stor mand og 
en liden kvinde gik hånd i hånd nedbøjede bagefter . 
Det var præsten og fruen . 
Hvad der var hændt , forstod jeg straks , og hjertet 
streg af fortvivlelse i mit bryst . 
Det forfærdende budsfab , som lige efter kom til 
os , fortalte mig intet nyt — det bekræftede kun , af 
den , som de havde båret op , var præstens datter 
Susanne . 
Præstebåden havde kun været lidt over tre fjerdinger 
borte fra hjemmet hin lørdag middag , da 
stormen så pludselig kom på . Et „ Nedfaldsvejr “ 
Var med forfærdelig magt fra fjeldsfarene styrtet ned 
i sundet og havde kæntret båden , der ikke var ret 
langt fra land . 
Præsten havde hastigt fået reddet sin hustru op 
på hvælvet , og folkene holdt sig fast omkring ved 
bådkanten , medens de dreve for vinden den korte 
strækning ind imod stranden . Men forgæves spejdede 
han efter sit barn , hvor han skulle finde og 
frelse hende . 
Medens vandet kogte om båden , flap den stærke 
mand i fortvivlelse tre gange taget , for svømmende 
af nå did , hvor han indbildte sig af se hende i 

vandet . Han ville atter prøve , men da hans hustru 
jamrende bad derom , forhindrede hans folk ham . 
Det hed siden , at de så den våde sved perle 
ned ad præstens pande , medens han lå der ved 
båden i den vinterkolde sø , og at de troede , det nok 
ikke var frit for , at han en stund tænkte på med 
vilje at flippe taget og følge datteren . 
Forsent opdagedes det , at Susanne var kommen 
ind under båden . Et toug havde viklet sig om 
hende , så hun ikke kunne komme op . 
Hendes død havde i al fald været hastig og let . 
Hele lørdag og søndag , medens stormen varede , 
havde de måttet ligge vejrfaste på en bondegård i 
nærheden , hvor præstefruen af udmattelse og sorg 
havde holdt sengen . 
Præsten havde så godt som hele tiden siddet inde 
i den kolde storstue , hvor de havde lagt Susanne , og 
talt med sin gud ; thi mandag morgen , da de fluide 
rejse hjem , var han ligesom forklaret rolig , ordnede 
med alt og trøstede derimellem sin stakkels grædende 
hustru . 
Jeg havde ligget i stnm , fortvivlet sorg den hele 
eftermiddag og den lange nat og besluttede mig til 
den følgende dag at gå hen og se Susanne for 
sidste gang . 
Tidlig på formiddagen trådte præsten uventet 
ind i vor stue og bad om at få tale med min fader . 

han så bleg og højtidelig ud , medens han sad i sofaen 
med stokken foran sig og ventede . 
Da min fader kom ind af døren , stod præsten 
op og greb med tårer i øjnene hans hånd . 
Efter et ophold , som for at fatte sig , ytrede han , 
at min fader her så for sig en ulykkelig , men ydmyg 
mand , som gud havde måttet tugte strengt , før hans 
sind rigtig havde villet bøje sig til ham . Han ville 
nu , for sin ulykkes skyld bede min fader om ikke 
længer at unddrage ham sit gamle venskab . 
Om den sag , der var anledningen til fjernelsen , 
ville han ikke nu tale ; han havde der handlet efter sin 
bedste overbevisning . Der var derimod noget andet , 
som nu lå ham på hjerte , og her lagde han armen 
om min skulder og trak mig fortroligt hen med sig , 
medens han atter satte sig ned i sofaen . 
Hans datter Susanne , fortsatte han sukkende ved 
navnet , havde et par dage før gud tog hende til 
sig , indviet ham i sin fortrolighed og sagt ham , at 
hun havde holdt af mig , fra hun var liden , og at vi 
to alt havde givet hinanden forlovelsesløftet med tanke 
på at fortælle vore forældre forholdet , når jeg var 
bleven student . 
Han havde i begyndelsen sat sig hårdt imod af 
flere grunde , hvoriblandt først og fremmest min sygelighed 
og begges ungdom . Men Susanne havde i 
denne sag vist et så dybt alvor og udtalt en så 
bestemt vilje , at det var blevet ham , der kendte hendes 
natur , klart , at denne kærlighed var vokset hos hende 

i mange år og nu ikke længer stod til at oprykke . 
Og det var nu hans bedste trøst midt i sorgen , at 
han , samme morgen som de skulle rejse hjemover på 
den ulykkelige tur , havde givet efter og tillige lovet 
hende at virke for , at også , min fader gav sit samtykke . 
Her stod han nu i dets sted uden nogen datter 
og kun som den , der fortalte , at ulykken også havde 
rammet min faders hus og truffet hans eneste barn . 
Han ville , som han håbede med min faders tilladelse , 
herefter altid betragte mig som sin søn . 
Min fader sad længe overrasket og bleg ; det var , 
som han havde meget sent for at fatte det , der blev sagt . 
Endelig stod han op og gav præsten i tavshed 
hånden . Dernæst lagde han den på min skulder , 
så jeg kendte den tungt , så mig i øjnene og sagde 
med en sagte , forunderlig mild stemme : „ Vorherre 
være med dig , min søn ! Dig har sorgen hjemsøgt 
ung ; vær nu bare ikke for klæk til at bære den ! “ 
Han ville gå ud for at lade os alene ; men betænkte 
sig i døren og sagde , at det vist var bedst , at 
jeg nu fulgte med præsten og sagde Susanne det sidste 
farvel . 
Lidt efter gik præsten og jeg ved siden af hinanden 
på vejen . Vort forhold var nu blevet et 
fortrolighedens , og han fortalte mig trøstende alt , 
hvad Susanne havde sagt for at bevæge ham til at 
samtykke . Hnn vidste gudskelov , sluttede han med et 
lettende suk , at hun i sin fader havde den ven , til 
hvem hun i nødens stund turde betro sig . 

præsten førte mig ind i stuen med de nedrullede 
Gardiner ; han stod et øjeblik ved båren , da brast 
tårerne hoppende næsten som hagl nedover det stærke 
brede ansigt , og han vendte sig og gik . 
Der lå hun jomfrueligt i sin hvide dragt . De 
havde snoet en krands af grønne blade med hvide 
blomster om hendes hoved , og jeg genså et øjeblik 
det syn , jeg havde haft på ballet . De fine hænder 
lå nu fromt foldede over brystet , og på forlovelsesfingeren 
genkendte jeg med tårer min egen gamle 
broncering med den violette glasperle i , som hun 
havde båret fra det samme øjeblik , hun opnåede sin 
faders samtykke . Det i livet så udtryksfulde , energiske 
træk om munden var i døden forvandlet til et 
stille lykkeligt smil , hvori hendes skønne , sine ansigt 
med den brede , rene , marmorfaste pande skinnede helgenagtig 
forklaret ; hun lå så enfoldig tryg , som om hun 
nu vidste hemmeligheden om den trofaste kærligheds 
Sejer over alt her på jorden og kun gik iforvejen 
for at lære mig den med hvide vinger på skuldrene , 
siden gud ikke havde villet tillade , at hun skulle få 
gå sammen med mig under mit kors hernede . 
Da jeg mærkede , at man ville have mig bort , 
læste jeg i stilhed mit fadervor over hende til sidste 
farvel , trykkede et let Kys på hendes pande , så et 
på hendes mund , og et på de foldede hænder , hvor 
bronceringen sad , og gik uden at se mig tilbage . 
To dage efter fulgte jeg Susanne til jorden . 

en solskinsdag i vinteren , da jeg som vanligt 
besøgte det sted , bvor hun hvilte på kirkegården , 
var der drevet en sneflavl sammen over graven . Den 
lå ren og drivende hvid , med den øverste fine rand 
i solskæret som halv gennemlyst marmor . 
Jeg tog det for , at Susanne ville bringe mig til 
at tænke på sig i hendes skinnende brudedragt for 
gud for at give mig nyt mod til at gå min ensomme 
gang gennem livet og ikke frygte for , at selv 
den tungeste af alle prøvelser — selve vanvidet , om 
det kom og bergtog mig i sin forvirring — kunne 
skille os ad . 
Da jeg ud på sommeren skulle rejse sydover 
med dampskibet , sammen med præsten og hans hustru , 
der begge i kort tid vare blevne kendelig gamle , og 
som nu havde søgt et kald i en sydlig egn , var jeg 
for sidste gang inde og tog afsted med min vemodige 
ven , klokkeren . 
Han spillede da igen den dejlige , glade , forelsfede 
slåt for mig , som han havde gjort , da han var tyve 
år , og som jeg havde syntes passede så på Susanne 
og mig , men kom nu også med den anden , som hørte 
til — den var forunderlig gribende og sorgfuld , men 
med fortrøstning i , som en psalme . 
Her ender en stakkels syg nordlandsguts simple 
historie ; thi at jeg ved min faders hjelp blev student 
med laud — han døde samme år , som jeg fik 

eksamen artium , som en agtet , men ruineret mand — 
og at jeg siden blev en smule literat , huslærer og 
almueskolelærer , er blot at fortælle de ydre omstændigheder 
i et ensligt liv , der bærer al sin tanke i det 
forbigangne . 
Min kærlighed til Susanne har , som hun med 
sådan forvisning sagde mig , været den sundhedsbrønd , 
som frelste mig fra det yderste — vanvidet . 
Når uroen var over mig og jeg vildsomt gik om i 
mark og skov , kom det altid til et punkt , da jeg 
så hende i sin hvide dragt svæve forbi et stykke fra , 
undertiden kom hun endog mildt henimod mig , og da 
var krisen for den gang over . 
I de sidste par år , da min sygdom tiltog , 
har jeg ikke formået at se hende og haft det tungt , 
ofte som om mørket trykkede håbløst omkring mig . 
Men nu , her jeg ligger syg på kvistkammeret , 
kom Susanne en nat , da fuldmånen skinnede , i sin 
hvide brudedragt med krandsen om det rige hår 
stille smilende hen til sengen og vinkede til mig med 
ringen på hånden . Jeg ved , at hun bragte mig 
det glædelige budskab , at jeg snart skal få gå bort 
og histoppe se hende , min ungdoms elskede , igen .