File size: 225,364 Bytes
90e005a |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 4279 4280 4281 4282 4283 4284 4285 4286 4287 4288 4289 4290 4291 4292 4293 4294 4295 4296 4297 4298 4299 4300 4301 4302 4303 4304 4305 4306 4307 4308 4309 4310 4311 4312 4313 4314 4315 4316 4317 4318 4319 4320 4321 4322 4323 4324 4325 4326 4327 4328 4329 4330 4331 4332 4333 4334 4335 4336 4337 4338 4339 4340 4341 4342 4343 4344 4345 4346 4347 4348 4349 4350 4351 4352 4353 4354 4355 4356 4357 4358 4359 4360 4361 4362 4363 4364 4365 4366 4367 4368 4369 4370 4371 4372 4373 4374 4375 4376 4377 4378 4379 4380 4381 4382 4383 4384 4385 4386 4387 4388 4389 4390 4391 4392 4393 4394 4395 4396 4397 4398 4399 4400 4401 4402 4403 4404 4405 4406 4407 4408 4409 4410 4411 4412 4413 4414 4415 4416 4417 4418 4419 4420 4421 4422 4423 4424 4425 4426 4427 4428 4429 4430 4431 4432 4433 4434 4435 4436 4437 4438 4439 4440 4441 4442 4443 4444 4445 4446 4447 4448 4449 4450 4451 4452 4453 4454 4455 4456 4457 4458 4459 4460 4461 4462 4463 4464 4465 4466 4467 4468 4469 4470 4471 4472 4473 4474 4475 4476 4477 4478 4479 4480 4481 4482 4483 4484 4485 4486 4487 4488 4489 4490 4491 4492 4493 4494 4495 4496 4497 4498 4499 4500 4501 4502 4503 4504 4505 4506 4507 4508 4509 4510 4511 4512 4513 4514 4515 4516 4517 4518 4519 4520 4521 4522 4523 4524 4525 4526 4527 4528 4529 4530 4531 4532 4533 4534 4535 4536 4537 4538 4539 4540 4541 4542 4543 4544 4545 4546 4547 4548 4549 4550 4551 4552 4553 4554 4555 4556 4557 4558 4559 4560 4561 4562 4563 4564 4565 4566 4567 4568 4569 4570 4571 4572 4573 4574 4575 4576 4577 4578 4579 4580 4581 4582 4583 4584 4585 4586 4587 4588 4589 4590 4591 4592 4593 4594 4595 4596 4597 4598 4599 4600 4601 4602 4603 4604 4605 4606 4607 4608 4609 4610 4611 4612 4613 4614 4615 4616 4617 4618 4619 4620 4621 4622 4623 4624 4625 4626 4627 4628 4629 4630 4631 4632 4633 4634 4635 4636 4637 4638 4639 4640 4641 4642 4643 4644 4645 4646 4647 4648 4649 4650 4651 4652 4653 4654 4655 4656 4657 4658 4659 4660 4661 4662 4663 4664 4665 4666 4667 4668 4669 4670 4671 4672 4673 4674 4675 4676 4677 4678 4679 4680 4681 4682 4683 4684 4685 4686 4687 4688 4689 4690 4691 4692 4693 4694 4695 4696 4697 4698 4699 4700 4701 4702 4703 4704 4705 4706 4707 4708 4709 4710 4711 4712 4713 4714 4715 4716 4717 4718 4719 4720 4721 4722 4723 4724 4725 4726 4727 4728 4729 4730 4731 4732 4733 4734 4735 4736 4737 4738 4739 4740 4741 4742 4743 4744 4745 4746 4747 4748 4749 4750 4751 4752 4753 4754 4755 4756 4757 4758 4759 4760 4761 |
1 . „ Nu kan i glæde jer , i gamle ! Nu har i kæmpet længe nok med fattigdom og nød . Nu kommer lykken i skikkelse af tusinde blanke daler . — hvad siger i til det ? Til julen kjsber jeg en magelig lænestol til dig , fader ! og du , kære gamle moder ! Skal have et tæppe på gulvet — og Gardiner — og en smuk varm vinterdragt med en lille net hat til . Når blot så fader ikke bliver jaloux , når han seer , hvor ung du kommer til at se ud . “ Således jublede en ung , smuk mand , idet han greb sin moder om livet og dansede omkring med hende i det lille værelse , indtil hun stønnende og pustende segnede om på en stol . „ Hvad fanden stikker dig , Emil ? “ udbrød en gammel veteran , der sad i sofaen og af forbavselse tabte sin sølvbeslagne pibe ud af munden . „ Er du gal ? Eller har du måske vundet i lotteriet ? “ „ Ingen af delene , fatter ! “ svarede Emil . „ Hør nu , hvad der er hændet mig . For en times tid siden sad jeg i mit atelier aldeles melancholsk over , at jeg nu havde nået mit tredivte år , uden endnu at kunne tjene brødet til os . Hvad hjelper det , at jeg har fået den lille sølvmedaille ? Førend man kan komme i mode som portrætmaler , risikerer man at sulte ihjel ; det har man da før hørt . Det bankede på døren , jeg lukkede op for en tjener i strålende livre , der spurgte efter portrætmaler Norstrand , og derpå meldte hendes nåde , grevinde Stjernholm . Lidt efter trådte en yderst elegant klædt dame ind . Hun var vel et halvhundrede år gammel , men man så tydelige spor af fordums skønhed , endskønt hendes træk og hele figur havde antaget temmelig stærke dimensioner . Hendes kulsorte hår til det gulladne ansigt , det udfordrende blik og de smalle , sammenpressede læber , gjorde et ikke meget behageligt indtryk på mig , især da hele hendes optræden var en blanding af hovmod og nedladenhed . Dette indtryk formildedes dog ved hendes ord . Hun sagde nemlig , at hun havde hørt mig omtale som en udmærket portrætmaler , og at hun ønskede , at jeg ville male hende i legemsstørrelse . Jeg tog naturligvis med glæde imod tilbudet , og på torsdag formiddag begynder jeg portrætet i hendes eget hjem . Efter den aftale bestemte hun prisen til tusinde rigsdaler ; dermed gik hun , og her er jeg for at fortælle mine gamle den glædelige nyhed . “ Efter denne beretning opstod en pause ; glæden havde overvældet de gamle . Endelig rejste madam Norstrand sig , gik hen til sønnen , strøg hans tykke gulbrune hår fra hans smukke pande og sagde med tårer i øjnene : „ Sagde jeg det ikke nok ? Når nøden er størst , er hjelpe » nærmest . “ „ Jeg tror , gud hjelpe mig , du er bedre soldat end jeg , “ udbrød den gamle Norstrand . „ I halvtredsindstyve år har jeg tjent min konge , hørt kanonerne brumme og kuglerne pibe , og aldrig har hans Norstrand kendt til frygt , men nu — det er den forbandede gigt , der har gjort mig til invalid — nu havde jeg sgu nær tabt modet , da jeg så dig , gamle mor , og min dreng der lide nød . “ „ Det er måske også lettere , fader , “ svarede Emil alvorligt , „ at byde en fjende trods , når man står mellem kammerater , end når man i ensomhed skal kæmpe hårde kampe på livets store kampplads . Men lad os nu , “ vedblev han livligt , „ kaste et glemselens slør over fortiden , og lad os glæde os ved synet af håbets smilende gudinde . — her er penge , “ tilføjede han , „ nu skal lille moder besørge os et rigtigt godt middagsmåltid med vin , og for første gang i lang tid skal vi have os en rigtig glad dag . “ — hans Norstrand , forhenværende vagtmester ved husarerne , boede med sin kone og eneste søn på en kvist ved Nørrevold , hvor sønnen havde det ene værelse til atelier . Alt var i højeste grad tarveligt , menblementet simpelt og skrøbeligt , men overalt sporede man orden og renlighed . Et par timer efter sad den lille familie omkring bordet , hvorover var udbredt en snehvid dug , og på denne en fed , lifligt duftende gås . Et fad med dampende kartofler og på den anden ende af bordet en wienertærte og en flaske vin . Vagtmesteren sad som sædvanligt i sofaen , iført sin pyntelige husaruniform med dannebrogsmændenes hæderskors . Man kom uvilkårligt til at tænke på Napoleons gamle garde , ved at se ham . Hans høje , kraftfulde krigerskikkelse , den tykke , hvide moustache og det dybe ar over højre kind gav ham et helt imponerende ydre . Overfor ham sad hans kone i en simpel sort , ulden kjole , med snehvide manchetter , krave og en kappe med tykke pibestrimler . Der var over hendes smukke ansigt udbredt en ro og et fromhedspræg , der vidnede om hendes rene sjæl . Imellem dem sad deres glædæ og stolthed , deres eneste søn , der havde arvet faderens imponerende og stolte holdning og moderens åbne , elsfværdige udtryk . „ Ia , sådan går det . Tiden forandrer alt , “ Bemærkede Norstrand . „ Nu er det Emil , der trakterer , og ikke jeg , der i gamle dage så lidt bragte en lækkerbidsten hjem med mig . Så inviterede jeg nogle gamle kammerater , og du måtte lave punsch , mutter ! — ia , det var dengang vi boede i kasernen , “ Vedblev han med et suk . „ Der havde vi mange glade timer sammen , og jeg troede , at mit hjerte skulle briste , da jeg måtte tage afsted og flytte derfra . Det er nu også den satans gigts skyld ; ellers havde jeg endnu været en rask Karl og ikke humpet om som et gammelt stykke invalid , der ikke duer til andet , end til at skydes . “ „ Det er godt nok , fader ! “ afbrød Emil muntert . „ Det havde dog også sine ubehageligheder at boe i kasernen . Du husfer jo nok den lieutenant — “ „ Ia , det var en helvedes Karl ! “ råbte Norstrand og slog i bordet . „ Han skulle altid gøre hanebeen til mutter , — for hun var smuk dengang . Han skulle altid ved paraden spørge , hvordan det stod til hjemme , og han mente sgu hverken dig eller mig . “ „ Bar du virkelig jaloux ? “ spurgte Emil smilende . „ Ja , gu min sjæl ! var jeg så ! — endskønt jeg vidste , at mutter var tro som guld . Men det ligger nu i blodet . Det kan ingen gøre ved , og mit blod har altid været lidt rebelsf af sig . “ Man var imidlertid bleven færdig med stegen . Dcserten kom frem , og glassene fyldtes . I det samme åbnedes døren , og en høj , smuk mand trådte ind . „ Velkommen , min kære Anker ! “ udbrød Emil og trykkede hjerteligt den fremmedes hånd . „ Du kommer , som du var kaldet . Jeg ville netop opsøge dig i dag og fortælle dig noget glædeligt . Kom nu her og drik et glas vin med os . “ Anker hilsede venligt på de gamle og tog plads hos Emil , der fortalte ham dagens begivenhed . „ Ah ! nu forstår jeg , “ sagde Anker , „ hvorfor grevinden forleden spurgte mig om , hvem jeg anså for den bedste portrætmaler . “ „ Så er det altså din anbefaling , jeg kan takke for min lykke , måske for hele min fremtids lykke . Det første skridt er jo det værste . “ „ Det skulle glæde mig , “ svarede Anker , „ men du skal just ikke være alt for sikker . Jeg kender grevinden , og hun er ikke til at bygge på . Jeg er hendes læge , men hun beærer mig ikke med videre interesse , og betragter mig kun som et redskab til sin sundheds bevarelse . Jeg kommer der ikke oftere end nødvendigt , da hun er et af de lunefulde mennesker , der uddele kærlighed og had i alt for store portioner til dem , hun kommer i berøring med . “ Dernæst fortalte Anker , at grevinden havde været stuepige i et hotel og var bekendt som den „ smukke Rikke “ . Alle gæster gjorde Cour til hende , deriblandt den rige og endnu unge godsejer , grev Stjernholm , der allerede havde gjort mange togter på lidenskabernes ville hav . Enden på bekendtskabet blev et ægteskab , til stor sorg for hans familie og til liden glæde for ham selv . Den nye grevindes forfængelighed , mangel på dannelse og urimelige heftighed forvandlede snart hans hjem til et helvede . Al sin kærlighed kastede han på deres eneste datter , Arabella , men for få år siden døde han , og grevindens første foretagende var , at sælge godset og flytte til København , hvor hun ved alle lejligheder søgte at gøre sig bemærket . „ Komtesse Arabella “ , vedblev Anker , „ er en smuk pige , sire og tyve år gammel , men hvad hendes karakfcer angår , kan jeg ikke bedømme den , da hun er meget stille og indesluttet . Den almindelige mening er , at hun er kold og stolt , og at hendes afdøde fader var det eneste menneske , der har elsket hende . forholdet mellem hende og moderen har naturligvis aldrig været kærligt . “ Med spændt opmærksomled lyttede den lille familie til Ankers fortælling , og madam Norstrand beklagede på sin sædvanlige rolige , overbærende måde den stakkels unge pige , på hvis karakfeer rigdom og en sådan moder måtte virke sladeligt , og mente , at man ikke måtte bedømme hende for hårdt . Det hele kastede en skygge over glæden , og Emil selv blev alvorlig , men han ville bortjage den uhyggelige følelse og udbrød : „ Hvad vedkommer i grunden grevindens karakfeer og forhold mig ? Jeg skal male hende , så at jeg ikke får skam deraf , og videre har jeg jo ikke med den familie at gøre . “ „ Nå , norsfrand ! hvorledes går det så med gigten ? “ spurgte Anker lidt efter . „ Snavs , hr . Doktor ! Det tøj trækker mig i alle lemmer , og så de mange trapper , der er skyld i , at jeg altid må sidde hjemme og kede mig ! — jeg må jo finde mig deri , da vi bo billigt , og da Emil er fornøjet med sit atelier ; men drøjt er det . “ „ Men hvor kan de kede dem , min kære norsfrand ? “ Indvendte Anker . „ De er jo altid i selstab med deres bedste ven , “ og han pegede smilende på den solvbeslagne pibe . „ Det har de ret i . Det er en kær ven , “ og han klappede piben . „ Da jeg fik den , opførte norsfrand sig som en brav Karl . “ „ Jeg tror ikke , at de nogensinde har rigtigt fortalt mig , hvorledes det gik til , “ sagde Anker . „ Har jeg ikke det ? “ spurgte den gamle Husar med strålende øjne . „ Så skal de høre . Det var om morgenen den 28de juli 1850 , da første og anden husarescadron brøde op fra bivouakstillingen ved bustorff , for at gå i cantonnement . Vi mødte en ordonnants fra forpostcommandeuren , der forlangte hjelp , da fjenden havde kastet de yderste forposter tilbage . Vi gjorde straks omkring og fulgte chausseen , hvor vi snart mødte flygtende , forfulgte af 2 eskadroner holsteensfe dragoner . Det kom til et sammenstød imellem os ; vi sårede en snes stykker ; fjenden trak sig noget tilbage , men gjorde atter front . Min tappre ritmester lod os slutte sammen og råbte : fremad , karle ! og sprængte selv afsted i spidsen foran os . De kan tro , det gik varmt til , mand kæmpede mod mand , og på et hængende hår havde en fjendtlig officer maiet hovedet af min ritmester , hvis jeg ikke havde ekspederet ham forinden . „ Verfluchter Wachtmeister ! “ råbte han , idet han sank til jorden , men han fik dog tid til først at give mig denne skramme på kinden . Nu nærmede den anden eskadron sig , og insurgenterne , det pak , benede af så hurtigt de kunne . Effer det duede jeg ikke til at forfølge dem . Et par timer efter sad ritmesteren ved min seng og takkede mig med tårer i øjnene for sit liv , og så tog han denne pibe og sagde : „ Se her , min brave , trofaste Norstrand ; det er et familiestykke , som jeg har arvet efter min bedstefader . Modtag den til erindring om denne dag . “ Da jeg første gang igen gjorde tjeneste , heftede ritmesteren i hele eskadronens påsyn dette kors på mit bryst og sagde , at min konge var tilfreds med mig . “ Anker havde hørt denne historie mange gange , men han vidste , hvilken glæde han gjorde den gamle ved at høre på den , og han opnåede også , at denne snart havde glemt alle sorger og bekymringer og var i godt humør hele aftenen . 2 . I grevinde Stjernholms elegante salon sad comtesse Arabella med hånden under kinden og stirrede ligegyldigt ud af vinduet . Et coulørt broderi lå urørt på sybordet ; udtrykket i hendes ansigt røbede , at hun var ked af sig selv og hele verden . De brede fløjdøre til sideværelset vare aftagne , og en kostbar fløielsportiere dækkede dem . Gardiner og gulvtæpper vare af udsøgte stoffer . Uagtet værelserne vare store , vare de dog næsten overfyldte med møbler . Overall var anbragt statuer , store vaser og alle slags bijonterigjenstande , der syntes samlede sra alle verdensegne , hvorved værelserne kom til at ligne en antigvitetshandlers boutik . Arabellas toilet stod i en grel modsætning til hendes omgivelser . En simpel , mørkebrun silkekjole uden besætning omsluttede hendes slanke figur . Den lille opstående krave rivaliserede i hvidhed med hendes smukke Hals - det dunkelblonde hår var fordringsløst strøget tilbage fra den høje pande , og sammenholdtes i nakken af en sølvpil . Et par markerede øjenbryn , den lige næse og de fine læber gav ansigtet et bestemt udtryk . Arabella var i besiddelse af ungdom , skønhed , rang og rigdom , og dog var hun ikke lykkelig , fordi hendes klare forstand allerede havde gennemskuet menneskenes usselhed , og destoværre havde hun i sin moder et dagligt bevis derfor . Den afdøde Greve havde vel været letsindig men hjertensgod , og Arabella hang ved ham med barnlig kærlighed . Derfor var hans død hende et så smerteligt tab , medens hendes moder følte sig tilfreds ved nu at være eneherskerinde over den store formue . Hun dannede sig snart en lille hofstat af tilbedere , hvor hun var dronning . Under påskud af , at det var hendes pligt som moder at føre sin eneste datter ud i verden , deltog hun i alle mulige forlystelser . Arabella opdagede dog snart , hvad den sande grund var , og medens hun selv overalt optrådte stille og beskedent , med hjertet endnu opfyldt af sorg over faderens død , gjorde moderen sig overalt bemærket ved sit glimrende toilet og flotte væsen , og var stedse omringet af en skare mere eller mindre unge sommerfugle . Grevinden havde aldrig elsket sin datter , undtagen da denne var et lille barn . Da hun senere så , hvorledes hendes skønhed udviklede sig , følte hun en hemmelig skinsyge og kunne ikke finde sig i , af der blev taget notits af datteren . Det var naturligt , af der derfor efterhånden lagde sig en jiskulde om Arabellas væsen , og af en følelse af foragt og mistillid mod alle indsneg sig i hendes af naturen fintfølende og stolte karakter . Hun satte ingen pris på rigdommens glæder og comfort , fordi hun aldrig havde kendt savn i den henseende , og i en alder af 24 år følte hun en ellers unaturlig livslede . da Arabella i nogen tid tankeløs havde stirret ud af vinduet , meldte en tjener portrætmaler Norstrand . Et spottende smil for over hendes læber , men forsvandt , da den unge mand trådte ind . Hun besvarede hans ærbødige hilsen med en let hovedbøjning , næsten uden af værdige ham et blik , og greb i det samme sit broderi . Emil betragtede hende et øjeblik og tænkte : „ Skade , af et så smukt ydre indefiniter et så nelskværdigt indre ! “ Derpå gik han hen til staffeliet og begyndte af ordne sine apparater . Et øjeblik efter bruste grevinden ind , iført en rosenrød moiroes slæbkjole , stærkt decolleteret , med en kostbar garniture af ægte Perler om Hals og arme . Håret var tilbagestrøget og friseret a ulant , og om hovedet var slynget en Rosenkrands . Hun kunne endnu kaldes en smuk kone i forhold til sin alder , men denne pynt var kun alt for stikket til af vise tidens ødelæggende magt , og Emil måtte forbavses over hendes blindhed og smagløshed . „ I dag skal altså det store værk begynde , “ tog hun ordet . „ Hvad siger de om mit toilet , hr . Norstrand ? “ Det var et særdeles delikat spørgsmål af besvare . Emil havde helst sagt sin virkelige mening , da han indså , hvorledes det ville stade hans arbejde , men på den anden side ville det være uklogt af begynde sin debut med af sige en dame en ubehagelighed , næsten en uartighed . Han indskrænkede sig derfor til af sige , af dragten var smuk . „ Hvorledes har de nu tænkt dem baggrunden ? “ Vedblev hun . „ Jeg antager , af et mørkebrunt Fløiels drapperi vil være det fordeelagtigste , “ svarede Emil . „ Af Fløiel må det være , “ svarede grevinden , „ men jeg er ikke enig med dem om farven . Jeg foretrækker seladongrønt . “ „ Det vil aldrig i evighed tage sig ud , “ forsikrede Emil med fortvivlelsens mod . „ De er den første , hr . Norstrand , der har tvivlet om min gode smag , “ indvendte grevinden i en temmelig streng tone . „ Det afhænger af deres nåde , hvorledes det stat være . “ Efterat man var blevet enige om , at grevinden skulle males i en stående stilling , begyndte Emil på værket . En tjener bragte lidt efter vin og fine frugter ind , og med høistegen hånd skænkede grevinden selv et glas til Emil og kastede sig derefter på en causeuse . „ Af alle talenter og kunster , “ begyndte hun nu i en indsmigrende tone , „ er malerkunsten den , jeg sætter højest , og jeg kan godt forstå den glæde , det må være for en maler at gengive et smukt , kvindeligt billede på lærredet . „ Vistnok har kvindelig skønhed et stort fortrin , såvel for kunstneren som for enhver anden , “ Svarede Emil roligt , „ men fra kunstens standpunkt kan endog det styggeste fysiognomi frembyde de interessanteste studier , når det blot er karakteristisk . Det går med portrætmalerne som med forfatterne ; man søger at opfatte det ejendommelige ved de billeder , man med penselen eller pennen ønsker at gengive natnrtroe . “ „ Da ville jeg sinde det højst kedsommeligt , “ indvendte grevinden , „ at male en pjaltet tiggerdreng eller en gammel , grim bandit eller taterqvinde , som man årligt seer på udstillingen . Men , “ vedblev hun og så ham koket ind i øjet , „ det skulle slet ikke undre mig , om jeg kunne blive så inspireret af ungdommens og skønhedens trylleri , at jeg pludselig blev forvandlet til en kunstnerinde . “ Denne uventede , plumpe compliment , der ikke kunne misforstås , havde nær bragt Emil aldeles ud af fatning , men han tog sig hurtigt sammen og svarede : „ Jeg mærker , at deres nåde foretrækker den ideale side af malerkunsten , og i sandhed ! enhver maler må ønske sig Raphaels pensel , for at kunne gengive så himmelske billeder som dem , han har bragt på lærredet . Derfor kalder jo også lavater ham en apostolisf mand , fordi han i forhold til malerne er det samme som Christi apostle i forhold til de øvrige mennesker . “ „ Det lader virkelig til , at jeg har handlet meget ubesindigt ved at indlade mig i en disput om kunsten med en af kunstens apostle , “ afbrød grevinden i en let tone og rejste sig med en afskedigende håndbevægelse . „ En anden gang skal jeg vogte mig derfor , for ikke igen at trække det korteste strå . “ „ Det behøver deres nåde vist ikke at frygte , “ Svarede Emil og bukkede . „ Deres ånd vil bevare dem derfor . “ Mod slutningen af denne samtale havde Arabella hævet hovedet og opmærksomt betragtet den unge maler . Det er vanskeligt at sige , hvad der foregik i hendes indre , men i hendes blik afmalede sig et udtryk af overraskelse og interesse , der dog snart forsvandt , men hendes afskedshilsen blev dog høfligere , end da hun havde modtaget ham . På grevindens lunefulde gemyt havde Emil gjort et dybt indtryk allerede den dag , hun besøgte ham i hans atelier , og deres første sammenkomst bidrog ikke til at forringe det ; thi der er jo intet , der pirrer en kokette mere end modstand . Hun var så vant til herrernes hyldest , at denne forekom hende som en nødvendig betingelse for hendes tilværelse , og hendes livsopgave bestod i , bestandig at se flere og flere tilbedere for sin triumfvogn . Hun havde aldrig elsket , men ofte hyllet kærlighed . Hun kunne ikke forstå den rene følelse , der udbreder sin Duft og milde , velgørende luftning fra de hjerter , hvor kærligheden sindes . Forfængelighed og behagesyge vare drivfjedrene til hendes handlinger , og jo ældre hun blev , med desto større Iver greb hun enhver lejlighed , hvor hun kunne nære disse følelser . Aldrig faldt det hende ind , af hun for længe siden havde overskredet ungdomsårenes grændse . Nu var det blevet hendes opgave af bringe den unge , smukke kunstner for sine fødder , og da hun mødte modstand , ville hun dobbelt nyde denne triumf . Imod sædvane spandt hun denne gang sin væv inden fire vægge , da Emils stilling i samfundet var alt for ringe til , af hun ved ham kunne kaste nogen Glands over sig selv . Hun forbavsedes over hans åbne og frimodige væsen , hun som havde troet , af hendes rigdom og rang skulle have imponeret ham og i en håndevending gjort ham til hendes ydmyge slave . Til hendes forundring forløb den ene dag efter den anden , uden af han kom hende et skridt nærmere . Han var stedse rolig , og forekommende både i ord og i væsen , og forstod altid af give deres samtaler en uforudset vending . Arabella , der var det eneste vidne til disse scener , spillede altid en stum rolle , mcu lidt efter lidt begyndte hun af få en ubestemt følelse af agtelse for den unge mand , hvis kloge , fine svar ofte frapperede hende , når hun sammenlignede ham med den uforskammede nonchalance , der så ofte stødte hende hos de herrer , hun havde set i sin moders hus . Det gjorde hende ondt , at hun ved deres første møde havde behandlet ham med en så hånlig overlegenhed , og forsøgte senere at gøre sin fejl god igen ved et mere venligt og forekommende væsen . Det var en tåget , regnfuld morgen i oktober , da kammerjunker og kaptajn Alfred stål fortrædeligt vendte sig bort fra vinduet i sin bopæl i store Kongensgade . Han kastede sig i sofaen og lod fine røgskyer opstige fra sin cigar . Hans høje , uforholdsmæssigt spinkle figur var indhyllet i en elegant slobrok , et par lysegråc benklæder og tyrkiske , broderede morgenskoe udgjorde hans øvrige toilet . Det var en complet typus på blasertheden . Øjnene matte og glandsløse , trækkene flappe . det blege , udtærede ansigt var prydet med et par store bakkenbarter , der ligesom hans tynde hår havde en rødlig farve . Hans eneste skønhed var et par hvide , meget soignerede hænder . Efter at have tilbragt en halv times tid med at se på røgen fra cigaren , åbnedes døren for en smuk yngre mand , hvis elegante velproportionerede figur prydedes af gardens uniform . „ God morgen , kievisch ! “ råbte stål ; „ godt du kom for at adsprede mig i dette hundeveir . “ Kievisch kastede fin hue på bordet og placerede sig i en lænestol . „ Du keder dig altså , “ Sagde han . „ Så glæd dig ; i går flyttede kammerherre inituPinit==P * og deruPder==baron deruPder==f * til deruPder==byen , og snart rykke alle disse gode herregårdsfolk i vinterqvarteer , og så begynder din gode tid , vintersaisonen . “ „ Å ja ! “ sagde stål . „ Hvad nyt ? Hvor var du iaftes ? Jeg var hos dig , men traf dig naturligvis ikke hjemme . Derfra gik jeg til et par andre ; ingen hjemme . Så gik jeg hjem og tilbragte aftenen med at sove . “ „ Du kunne have truffet os alle i tteatret . Den lille , du ved nok , dansede i den nye ballet . “ „ Å , jeg er for lang tid siden ked af tteatret . Nu er jeg snart 50 år , og fra mit 20de år har jeg haft stadig plads i nummerparkettet . Jeg har aldrig forsømt pligtmæssigt at applaudere alle celebriteterne , og nu kan jeg vel være bekendt , at den lyst er forgået mig . “ „ Sig mig , min kære ven ! “ spurgte kievisch , „ om der overhovedet er noget i verden , hvortil lysten ikke er forgået dig ? Dit sædvanlige svar til alt er , at „ det er du for lang tid siden ked af . “ „ Du har ret , “ svarede stål . „ Jeg har i grunden kun et ønske , og det er at komme i besiddelse af en stor formue , så at jeg kunne tage min afsted og på mine gamle dage føre et mageligt liv . “ „ Mageligt ? “ udbrød kievisch . „ Jeg gad nok se den , der fører et mageligere liv end du . — men , apropos , - hvorledes lever din veninde , grevinde Stjernholm ? “ „ Fortræffeligt ! hun morer sig i denne tid med en malersvend . “ „ Hvad behager ? - der har du en værdig rival . Det er vel et gammelt bekendtskab fra hoteldagene ? “ „ Tvertimod ! Det er splinternyt , og det går her som altid , de sidst opdagede cometer studererman helst ! Om hun forresten har opdaget denne i en kjelderhals eller på en kvist , skal jeg lade være usagt ; men sagen er , hun vil have sit eget , dyrebare billede foreviget på lærredet . “ „ Ah ! det er altså en kunstner , talen er om , “ Svarede kievisch alvorligt . „ Det forandrer sagen . “ „ For mig må du gerne kalde ham en malermester , “ Svarede stål spottende , „ og hvis det kan forhøje din agtelse før ham , at han hedder norsfrand , sb bien ! “ „ Norsfrand ? Det navn er mig ikke ubekendt — ja vist , det stat være en talentfuld og vakker ug mand . Det skulle gøre mig ondt , hvis han virkelig skulle falde i hendes garn . “ „ Du kan være vis på , “ forsikrede stål , „ at han tidligt eller sent bliver hængende deri . Hun slipper ham ikke så let . Forleden ville jeg aflægge hendes nåde en visit . Imod sædvane sagde tjeneren , at hun ikke modtog nogen , og at maler norsfrand var derinde . Jeg så straks deraf , hvilken rolle den herre spiller der i huset , og jeg besluttede ikke at ulejlige mig derhen , før luften igen var renset før malerdunst . Jeg var dog ikke meget fast i min beslutning , thi samme aften modtog jeg en indbydelse til en middag den følgende dag . Middagen var som sædvanligt udmærket , og hele conversationen drejede sig om grevindens portræt , der til foråret skal figurere på udstillingen , og om den mageløse maler , som hun kommer til af takke for al den virak og beundring , der skal offres på hendes forfængeligheds alter . “ „ Du har altså ikke befundet dig videre vel der igår ; “ afbrød kievisch . „ Du tager fejl . Tiden gik fortræffeligt med af gøre Cour til den små Arabella . “ „ Hvad skal nu det betyde ? “ spurgte kievisch forundret . „ Du er da vel aldrig falden på den ide , af ville sætte det stakkels pigebarn nykker i hovedet ? “ „ Vær du kun ganske rolig . Det kan jeg godt forsvare for miu samvittighed , da det er min hensigt af gifte mig med hende . “ Efter et nyt forundringsudråb af kievisch vedblev stål : „ Den tanke faldt mig i grunden først ind igåraftes , og ved nærmere overvejelse finder jeg den meget fornuftig . Arabella er en rig arving og eneste barn ; hun er smuk og pikant , men man må gå forsigtigt tilværks med hende . Hun ligner en vild skovdue , når det kommer an på kærlighed ; men sneglen når også bjergets top , og — man er da ikke uden erfaring i det kapitel . “ „ Du har dyrkjøbt erfaring . Såvidt jeg ved , har du allerede fået seks gange en kurv , “ afbrød kievisch ham med en overgiven latter . „ Må jeg spørge , om du vil fornærme mig ? “ spurgte stål og rejste sig endelig op fra sin liggende stilling . „ Godt ord igen ! Det var jo kun spøg . — men nu vil jeg gå , og jeg vil ønske dig held på dit nye felttog . “ De to venner sfiltes , og stål , hvis vrede hurtigt var bortdunstet , hengav sig til behagelige drømmerier om fremtiden og det magelige liv , han som Arabellas ægtemand skulle søre . — han begyndte nu virkelig alvorligt at bejle til årabellas gunst , og slentrede i den anledning to eller tre gange om ugen hen til Stjernholms . Hans indolente natur tillod ham dog ikke nogen yderlig anstrengelse , og da han oven i købet mente , at han måtte gå forsigtigt tilværks , mærkede Arabella i begyndelsen aldeles ikke hans hensigt og tilskrev hans forøgede opmærksomhed den omstændighed , at hendes moder i den senere tid tog mindre notits af ham . Hun påtog sig derfor lige overfor ham en værtindes pligter og behandlede ham med en høflighed , hun før ikke behøvede at vise ham . Dette var nok for ståls forfængelighed ; han anså efter få ugers forløb allerede sit ægteskab som en afgjort sag og ventede kun på en gunstig lejlighed til af optræde som frier . Således forløb seks uger fra den dag , da Emil for første gang havde betrådt grevindens pragtfulde hjem , og maleriet var endnu ikke halvt fuldendt . Grunden dertil var dels hendes ustadige og urolige væsen , der ikke tillod hende af sidde rolig længer end en halv time , dels fordi Emil ikke var af de hurtigste malere . Hans malerier vare udførte med en samvittighedsfuld omhu . De vare ikke åndløse , forskønnede fantasibilleder ; dertil var hans karakter alt for sandhedskærlig ; men de vare en naturtro gengivelse af originalen , udførte med en let pensel og en farveblanding , der røbede smag , dannelse og geni . Denne åbne og frimodige karakter var for grevindens af behagesyge og forfængelighed tilslørede blik en fuldkommen gåde . Hun ville give alt for af finde den nøgle , der kunne åbne hans hjerte , og i de forløbne seks uger havde hun forgæves benyttet alle koketteriets kunstgreb . Han var og blev den samme , lige høflig og beskeden , men også lige ligegyldig . Hun opdagede aldrig i hans blik et glimt af beundring eller af en ømmere følelse for hende . „ I de mange uger , hvori de har studeret mig og min ejendommelighed , som de behager at udtrykke dem , “ sagde grevinden en dag til Emil , „ har jeg også dannet mig en lille ide om dem og deres karakfeer , hr . Norstrand . “ „ Det er virkelig alt for megen ære , deres nåde har viist min ubetydelige person ; men jeg håber , at de ikke har fattet en alt for ugunstig mening om mig . “ „ Tvertimod ! jeg antager , at de vil søle dem meget smigret , når jeg nu tilstår dem mine tanker om dem . For det første er de fri for det mindste gran af forfængelighed , hvorfor enhver compliment eller misbilligelse angående dem selv eller deres arbejder er dem aldeles ligegyldig . “ „ Jeg må straks gøre en lille indvending “ , afbrød Emil . „ Det er kun en betinget roes . En sådan mangel på forfængelighed grænser næsten til arrogance . “ „ Aldeles ikke ! De ved , at deres handlemådc , deres hele væsen og deres arbejder er ulastelige . De opfører dem overensstemmende med samvittighedens , pligtens og ærens bud . Derfor er de hævet over den smålighed , som vi andre så ofte lide under . “ „ I så fald havde jeg den store , utilgivelige fejl , at tro mig selv fuldkommen , og jeg ville da fjerne mig meer og meer fra mit mål , at nærme mig fuldkommenheden . “ „ Det vil aldrig det menneske risikere , der intet foretager sig uden efter fuldt overlæg , og ikke lader sig henrive af sine følelser . “ „ Med andre ord , deres nåde , “ svarede Emil alvorligt , „ De anser mig for kold og hjerteløs ? “ „ Hjerteløs ? Ja og nej , som de behager , “ Svarede grevinden med et betydningsfuldt smil . „ Jeg antager , at de er en exemplarist søn , en trofast ven og god mod de trængende . Såvidt strækker deres hjerte sig , men ikke et hårsbred videre , da den lille gud Amor endnu aldrig har gjort sig den ulejlighed at smutte ind i deres helligdom . Han er vist bange for at træffe selskab der af alt for mange respektable , alvorlige og dybtgående følelser . “ „ Måske ! “ svarede Emil temmelig kort . „ Eller måske går det med deres hjerte som med de fleste herrers , at det er alt for let modtageligt for kærligheden ? “ „ Deres nåde gætter fejl . Jeg har aldrig elsket . “ „ Tænkte jeg det ikke nok ? De er et fænomen , der er værd at studere . Jeg seer allerede i dem en gammel pebersvend , der forarger sig over alle dem , der sværge til Amors fane . “ „ Jeg frygter , at deres nåde atter tager fejl . Fordi jeg endnu ikke har elsket , indser jeg ikke , hvorfor denne følelse for stedse skulle blive fremmed for mig . “ „ Er det muligt ! “ udbrød grevinden leende . „ De kan virkelig tænke dem modtagelig for en sådan dårskab ? Men den kvinde , der kunne fængsle dem , måtte da være begavet med en overjordisk skønhed , eller være styg men forsfjonnet med alle mulige elsfværdige egenstaber . “ „ Jeg er virkelig ikke i stand til , “ svarede Emil alvorligt , „ at beskrive den kvinde , der muligvis er bestemt til at forskønne min tilværelse med kærlighedens varme solstråler . Med min bedste villie formår jeg det ikke , men jeg kan forsikre deres nåde , at mit ringe jeg er en alt for ubetydelig genstand for deres tanker . “ Dermed var samtalen afbrudt . I sit stille sind kaldte grevinden ham en tølper , en ubetydelig person , der kun kunne elske en lille borgerpige , der forstod at lave en god suppe — og ham havde hun nedværdiget sig til at beskæffige sig med ! Men nu skal det være forbi . Han skal snart mærke forskellen mellem os . Hun erklærede i en ubehagelig tone , at hendes tid ikke længer tillod hende at sidde for ham , og han forlod huset med en æhnelst om , at han ved sin uforsigtighed havde skaffet sig en fjende . 4 . Da Emil nogle dage efter meldte sig , gav tjeneren ham den besked , at hendes nåde var kørt ud , men at han kunne vente , indtil hun kom tilbage . Han ventede altså , og lidt efter trådte Arabella ind . Et yndigt smil spillede om hendes mund , da hun nærmede sig Emil og i en venlig tone undskyldte sin moders fraværelse . „ Jeg kan ikke nægte , “ svarede Emil , „ at min tid for øjeblikket er meget kostbar , da jeg maler på et par genrebilleder , jeg gerne ville have færdige til udstillingen . “ „ Hvad forestille de ? “ spurgte Arabella ligefrem . „ Det ene er en gammel veteran , der fortæller nogle smådrenge sine krigsbedrifter , og drengene lytte til dem med begejstring . Det forekommer sikkert comtessen , at det er et alt for almindeligt sujet , men jeg har været så heldig at finde nogle særdeles pikante børnephysiognomier , der have tjent mig til modeller . Hvad den gamle angår , har jeg en speciel interesse af at male ham , da det er min egen fader . “ „ Deres fader lever altså ? “ spurgte comtessen . „ Og har han høstet laurbær på sin militære bane ? “ „ Min fader var vagtmester ved husarerne , men alderdommens svaghed har nødsaget ham til at søge afsfed . Det var hans største sorg , og den anden sorg var , at jeg ikke ville gå samme vej . Jeg kunne ikke løsrive mig fra min pensel . Penselen var min kærlighed ; den kunne jeg ikke opgive trods al modstand og alle hindringer . De kan tro , min kunstnerbane har ikke været bestrøet med roser , men med desto flere torne . “ „ Hvorledes det ? “ spurgte Arabella . „ De overvandt jo alle hindringer og nåde deres mål , at blive en virkelig kunstner . “ „ Og dog sikkrer min kunst mig næppe det daglige brød , “ svarede Emil på sin sædvanlige , ligefremme og åbne måde . „ De torne , jeg mente , vare forfølgelser , skinsyge og andre bevæggrunde , der åbenbare sig i en hård og ondskabsfuld kritik , både offentlig og hemmelig , som desværre så ofte stader en begynder , der kun har sin flid og sit talent at stole på . “ „ Men slig modgang har dog ikke kuet deres mod , “ vedblev Arabella . „ Når ondskab møder os , bevæbner man sig med trodsig kulde og ligegyldighed , for at kunne frejdig træde i skranken . Øer er kun en eneste , man med ydmyghed bøjer sig for -- . “ Arabella standsede . Hun talte i den hende ejendommelige stolte tone , der udbredte en imponerende holdning over den smukke , unge pige , hvis venlige øje mødte Emils varme blik . Lidt efter spurgte hun : „ Sig mig , hr . Norstrand , har de nogensinde truffet på et menneske , for hvem de kunne bøje dem i ydmyghed ? “ „ Ja ! “ svarede Emil . „ For min moder har jeg bøjet mig i ydmyghed , fordi hele hendes væsen er kærlighed og ydmyghed . “ Arabella slog øjet ned , og et krampagtigt træk viste sig om hendes mund . Hendes bryst hævede sig uroligt , og en høj rødme bedækkede hendes kinder . For at skjule sin bevægelse , bøjede hun sig over en kostbar blomstervase og begyndte at ordne en bonket . Emil stod som fastnaglet . Det var ham umuligt at løsrive sit blik fra hende . Øer opstod en pause , som Emil afbrød . „ De mente , komtesse , at trodsig kulde og ligegyldighed ere de bedste våben mod verdens ondskab , for at opretholde sit mod . Del er måske undertiden sandt , når man står på livets store kampplads , men jeg anser de våben kun for en pantserdragt , der let kan komme til at slutte alt for fast , så at hjertets friske barme til sidst bortdunster under vægten af det kolde pantser . Nej , der er et andet våben , som jeg kender og som jeg foretrækker . Det er arbejde ! — de seer forundret på mig , comtesse . Man har spottet mine arbejder , kaldet dem børneværk , trukket medlidende på skuldrene , eller ganske overset dem . Der var da øjeblikke , hvori jeg anså mig for en dåre , der ville fremtvinge et talent , som himlen havde nægtet mig . Jeg kastede da penselen bort og lovede aldrig at gribe den igen ; men lediggang tålte jeg ikke , og længselen blev så inderlig og så varm , at jeg atter tyede til den , og så stod verdens ondskab for mig som en hæslig drøm . Jeg levede da kun i det billede , jeg malede . Jeg elskede det , som en moder elsker sit barn , som prometheus elskede sit værk , da han tændte sin fakkel ved solens ild , for at indånde varme og liv i sine skabninger . Således arbejdede jeg længe og ufortrødent , indtil jeg tvang i det mindste en ringe del as verden til at anerkende , at mit arbejde dog ikke ganske var at foragte . “ „ Således , “ svarede Arabella med et vemodigt smil , „ kan kun den tænke og handle , på hvem geniet har trykket sit stempel . Anderledes er det med os andre , der ikke kunne bruge det våben . “ „ Deri tager de fejl , komtesse ! Der er en talrig samling af våben , der stå til enhvers rådighed . Arbejde er livets lov ! Naturen selv arbejder . Alt er i en uafbrudt aktivitet . Skulle da mennesket ikke anvende alle de skatte , himlen har givet det ? når vi engang nå vort livs aften og se tilbage på den svundne tid , må vi ikke kunne sige til os selv : du har gjort en lang vandring , men intetsteds har du efterladt noget spor af dine hænders værk ; du har intet fuldført ; din hele tilværelse har været gold og ufrugtbar ! — tilgiv mig , at jeg taler således til dem , “ vedblev han i en inderlig tone . „ Jeg burde have indset , at de ikke kan forstå mig . Der er alt for stor forskel på de steder , hvor vore vugger have stået ; jeg er et fattigt , arbejdets barn — og derfor elsker jeg arbejdet , deri ligger hele min tilværelse ; — men de , komtesse , er født og opdragen i rigdom og overflod . Det er da naturligt , at de må føle dem lykkelig alene ved nydelsen af disse goder , der strøe roser på deres vej . “ „ Tror de da , “ svarede Arabella alvorligt , „ at de roser ikke have torne ? De er skjulte , men netop derfor såre de så smerteligt . — men vi talte jo om arbejdet . De tror , at jeg ikke forstår dem . Jeg har tværtimod følt sandheden i deres ord , og jeg erkender , at ethvert menneske har sit kald , sit værk at udføre her i livet , den fattige såvel som den rige . “ Samtalen blev pludselig afbrudt , da man hørte en stærk ringen . Et par minuter efter trådte grevinden ind , klædt i en zobelskinds kåbe , med en hvid Fløiels hat , hvorfra vejede en masse lange , hvide strudsfjer . „ Undskyld , hr . Norsfrand “ , udbrød hun i en temmelig nonchalant tone , „ at jeg har ladet dem vente . Jeg blev forsinket , og da jeg om et øjeblik venter en god veninde , kan jeg ikke sidde for dem i dag , men i morgen . “ Emil bukkede høfligt men koldt for grevinden . I den hilsen , han derimod vekslede med Arabella , ville en fremmed have kunnet læse mere end almindelig høflighed , men grevinden bemærkede intet , da hun var beskjeftiget med af se sig i spejlet . — Emil tvivlede intet øjeblik om , af grevindens opførsel ikke var tilfældig , men forsætligt beregnet på af såre ham , ved af vise , hvor liden hensyn hun nu værdigede ham . Han forudså , af han kun havde to alternativer af vælge mellem , enten af lade sig indskrive i hendes tilbederes række , eller af lade sig behandle som en lakai , hvis han overhovedet ville vedblive af komme der i huset . Naturligvis valgte han det sidste , da han ikke kendte noget mere nedværdigende for en mand end af ligge for en gammel kokettes fødder . — han tænkte på Arabella , hvis sande kvindelighed fremhævedes dobbelt ved siden af moderens simple væsen . Den unge pige stod ikke mere for ham som en kold , stolt og hjerteløs kvinde . En flig af det slør , hvori hun indhyllede sig for verdens øjne , var i dag hævet for hans blik , og han havde i hendes hjerte . opdaget Spirer til mangen ædel følelse , men disse Spirer vare ikke plejede og opelskede af nogen kærlig hånd . Han opdagede , af hun følte sig ulykkelig , og han tvivlede ikke om , af hendes moder var hendes ulykke . Han mindedes sin egen moders overbærende ord , da doktor Anker første gang havde omtalt Arabella , og det gjorde ham ondt , af han straks havde bedømt hende så hårdt . En varm og kærlig følelse gennemstrømmede hans hjerte , som om han skyldte den unge pige en afbigt . Han blev afbrudt i sine tanker ved Ankers komme . „ Hvor du er tankefuld , min ven ! “ udbrød han . „ Og hvorfor ? — det-var prægtigt , af jeg traf dig . Jeg ville netop bede dig spise hos os i morgen med nogle gode venner . Baron kongsberg har sendt mig et udmærket dyr . Jeg er nemlig læge i familien , når den er i København . Det er en sjælden mand , en sand ven af kunsten . Jeg ville ønske , af du engang kunne lære ham af kende . “ Da Emil havde modtaget indbydelsen , spurgte Anker , hvorledes det gik ham i det stjernholmske hus , og med få ord fortalte han ham , hvad der var passeret mellem ham og grevinden . „ Tænkte jeg det ikke nok ! “ sagde Anker . Nu ere vi komne til den akt af comedien ! Hun er og bliver altid den samme , og jeg vil ønske dig til lykke , når du bliver færdig med portrætet , og ikke behøver at sætte din fod mere i det hus . “ Besynderligt nok fandt Emil , at han ikke var af samme mening , og i en temmelig melancholsk tone sagde han : „ Om kort tid er maleriet færdigt , og få er det bekendtskab sluttet . Jeg vil naturligvis ikke oftere i livet komme i conflict med hende , da jeg ikke kommer i den sfære , hvori hun og hendes datter bevæge sig . “ „ Man skulle virkelig tro , at du beklagede det , “ Afbrød Anker ham forundret . „ Nå , jeg indser nok , at det piner dig at være stillet under en kvinde , der burde stå på det laveste trin i samfundet . Når det endda blev derved , men hun er ikke alene uberegnelig men undertiden endog utilregnelig , så jeg svarer ikke for , hvad hun endnu kan finde på . — er komtesse Arabella endnu ligeså nelskværdig og frasfødende , så kan man i sandhed sige , at hun forener sig med moderen , for at forsøde dig de timer , du tilbringer i deres hjem . “ „ Nej , “ tog Emil med varme ordet . „ Vi have begge bedømt hende falsk . Hun er en ædel og høisindet pige , men som man kun langsomt lærer af kende . Der hviler en tung byrde på hendes skuldre , og for af skjule sin smerte for en verden , som hun foragter , holder hun med sin spæde men kraftige hånd masken tæt for sit ansigt . Når hun engang kaster den , da er det ikke alene legemets men sjelens skønhed , der afspejler sig i hendes træk . Hun er en Lilie så ren og skær , men denne fine blomst stilles i skygge ved siden af den pralende tulipan . “ „ Det gør mig ondt , “ svarede Anker , hvis gode hjerte ikke tålte af gøre nogen uret , „ hvis jeg har bedømt hende for hårdt , især da hun som ung pige bør bedømmes med skånsel , men skylden ligger meget hos hende selv . “ „ Tingen er , af hun har opfattet livet fra et galt standpunkt , “ fortsatte Emil , „ eller rettere sagt , hun har endnu ikke opfattet det , fordi hun i stedet for en kærlig vejledning og fornuftig opdragelse kun har set , hvad der er tomt og usselt i livet . De ædlere følelser er endnu ikke vakte ; derfor seer man så få spor af dem hos hende . “ „ Så vil hun nok tidligt eller sent fremtræde i sin sande skikkelse , “ mente Anker . „ Jeg skal aldrig oftere fælde nogen ugunstig dom over hende . Det lover jeg dig ! — allså ses vi i morgen . Jeg må nu til mine patienter . “ Dermed skiltes vennerne . — medens Emil tilbragte den øvrige del af dagen i sit atelier og ofte hensank i hidtil ukendte drømmerier , afløste den ene visit den anden i grevindens hus , og Arabella fik netop tid til at gøre toilet , for at følge med sin moder til et middagsselskab . Først sent om aftenen , da hun blev ene i sit værelse og havde aflagt sin selskabsdragt , oprandt den time , som hun med længsel havde imødeset , for uforstyrret at kunne hengive sig til sine tanker . I værelset , der var udstyret med samme elegante luksus som den øvrige lejlighed , sad Arabella med albuen støttet mod et lille marmorbord og stirrede drømmende hen for sig . Det var , som om et navn , hun ej turde udtale , svævede på hendes læber . Havde Emil set hende i dette øjeblik i hele hendes skønhed , ville hans hjerte have banket endnu stærkere . Hun tænkte på , hvor smukt han havde talt om sine forældre , uden at flamme sig over sin ringe herkomst , og hun kom derved til at tænke på sin moder , hvis forældre hun aldrig havde kendt og aldrig turdet nævne , men som hun vidste vare fattige , men agtværdige borgerfolk . Med tårer i øjet ønskede hun , at hun kunne tale ligeså smukt om sin moder , som Emil havde talt om sin . Hvor gerne ville hun ikke også elske sin moder , og hvor ofte havde ikke hendes barnlige følelse drevet hende hen til moderen ! Men dennes modsatte ansknelser og principer om alt i livet havde altid stillet en jernmur imellem dem . Men var hun da selv fejlfri ? Nej , det følte hun kun alt for vel . Hun følte , at hendes tilværelse hidtil havde været gold og ørkesløs ; hun tænkte med gysen på , at hun engang i sin livsaften forgæves skulle søge efter en eneste velsignelsesrig gerning , og bibelens ord faldt hende ind : det træ , som ej bærer gode frugter , skal afhugges og kastes i ilden . — arbejde er livets lod , havde han sagt . Hun havde endnu aldrig arbejdet . Hun havde aldrig tænkt på at række den trængende en hjelpende hånd , , havde intet livsmål haft ! Hun havde vel ikke hård hjertet nægtet nogen sin hjelp , men aldrig var hun kommen den lidende i møde . Nu var sandheden pludselig assløret for hende . Hans ord havde vakt et nyt og bedre liv i hende . — hun ville arbejde ! — og hun besluttede , fra dette øjeblik at virke til gavn for sine lidende medmennesker , både ved sine penge og ved personligt råd og hjelp . Derefter begav hun sig til hvile , langt lettere om hjertet og tilfredsere end i lang tid . Fra den dag aftørrede hun i stilhed mange tårer , og lokkede glædens smil frem på mangt sorgfuldt ansigt . 5 . Da Emil den følgende dag havde hilset på grevinden , , og han mødte Arabellas venlige blik , udgød sig en forræderisk rødme over hans kinder , der ikke undgik grevindens opmærksomhed . Med lynets hurtighed for en mistanke gennem hendes sjel , og den bestyrkedes ved , at hun flere gange under besøget opdagede , at Emil hemmeligt betragtede Arabella med et udtryk , som hun længe forgæves havde spejdet efter for sig selv . Kærlighed gør blind , men skinsyge gør klarsynet , thi den giver fantasien falkens syn . Hun besluttede dog ikke at lade sig mærke med noget , for hun nøjere havde iagttaget de unge mennesker . De næste gange , da de vare sammen , var intet at opdage , skønt hendes mistanke hver gang bestyrkedes . Hun blev derfor mere og mere ordknap og bitter lige overfor Emil . Det smertede Arabella , der ikke ahnede den sande grund , og hun søgte derfor desto ivrigere at udslette de ubehagelige og sårende indtryk , som Emil måtte føle lige overfor moderens opførsel . Hans kærlighed voksede dag for dag , men han gav selv ikke sin følelse dette navn , da han endnu aldrig havde tænkt den mulighed at opløste sit øje til hende med en elskers blik . I sit hjerte havde han rejst hende et alter , og han knælede for idealet , som for et madonnabillede . En dag , da han sad og malede grevinden , meldte tjeneren , at grosserer Frederiksen ønskede at tale med hende . „ Jeg har jo sagt , at jeg ikke tager imod nogen , “ Svarede grevinden utålmodigt . „ Bed ham at komme igen om en times tid . “ Tjeneren gik , men kom tilbage med grossererens svar . Han måtte tale med grevinden om en meget vigtig forretningssag , der ikke tillod nogen opsættelse . Fortrædelig rejste grevinden sig og forlod værelset . Emil og Arabella vare alene . En pludselig forlegenhed greb dem begge . Ingen af dem vidste , hvorledes de skulle bryde tavsheden . . Emil gik hen foran et stort maleri , der hang tæt ved Arabellas plads og sagde : „ Jeg har ofte beundret det maleri . Det er mesterligt udført , og^ prospektet selv er så smukt . “ „ Det er mit fødested , “ svarede Arabella , „ og Horace Vernet har malet det . Min fader gjorde hans bekendtskab på en udenlandsrejse , og han tilbragte den sidste sommer før min faders død hos os . Jeg sidder ofte hele timer og betragter det . Det vækker tusinde minder hos mig , og det forekommer mig altid , som om den nedgående sol er et symbol på min lykke , der stod i begreb med at dale , da min fader døde . “ „ Deres fader var jo endnu dengang i sin bedste og kraftigste alder ? “ spurgte Emil og nærmede sig hende . „ Han var kun 48 år , og selv ville han så nødigt bort , — jeg tror næsten alene for min skyld . Her er hans portræt , “ tilføjede hun og tog en medaillon frem , som hun bar på brystet . Hun trykkede på en fjeder , og et meget smukt hoved , malet på elfenben , kom til syne . Emil bøjede sig over hendes skulder for at betragte det og udbrød : „ Hvor det er smukt — og hvor det ligner dem ! “ Det var ikke hans hensigt at sige en compliment , men det var hans oprigtige mening , og således optog hun det også- . Når man i lang tid har indesluttet enhver tanke og følelse i sit hjerte , fordi man intetsteds fandt sympatti , da opstår undertiden en mægtig længsel efter at finde nogen , for hvem man kan udøse sin sjels inderste smerte . Således gik det Arabella . Hun syntes i dette øjeblik at have fundet en ven , for hvem hun frit kunne udtale sig , og for hvem hun uforbeholdent kunne vise sig i sin sande skikkelse . Hun gav efter for denne pludselige impuls og udbrød med barnlig stolthed : „ Ja , var han ikke smuk ? Men de ved ikke , hvor god han var , hvilket rigt hjerte han besad ! Derfor var han også alt for mig , og de kan forstå , hvad det ville sige at miste ham . Da jeg første gang stod ved hans grav , sølle jeg mig så forladt , — og den følelse har jeg endnu . “ Arabella sagde disse ord i en vemodig tone og med et sørgmodigt udtryk , der gjorde hende dobbelt smuk i Emils øjne . Den kærlighed , han så længe havde skjult , blussede i dette øjeblik op . Han ønskede at kunne kaste sig for hendes fødder og sige hende , at hun ikke stod forladt i verden , da hans hjerte sagde ham , at han ville ofre sit liv for hendes lykke , — men den rolige besindighed tilhvidskede ham de iskolde ord : du dåre ! Du , den fattige kunstner og hun , den rige komtesse ! Tror du , at hun bryder sig om din kærlighed ? Han tav . En smerte for gennem hans sjel , en smerte , som kun den forstår , der ved , hvad det vil sige at forsage . Arabella vedblev at betragte sin faders portræt . Hun mærkede ikke , hvad der foregik i Emil , medens hendes tanker dvælede i mindernes land . Først da hun atter lukkede medaillonen , sagde Emil , der havde genvundet sin fatning : „ Da er jeg dog sikker på , at de har mange venner , der ville føle sig lykkelige , hvis de selv med fortrolighed ville besvare deres venskab og slutte dem til dem . “ „ Venner ? “ svarede hun . „ Det ord har for mig en dybere betydning end for de fleste . Jeg kender mange , men jeg kender ikke en , som jeg kan kalde ven . Flere gange har jeg forsøgt at slutte mig til unge piger i håb om at finde en veninde , men jeg har altid snart opdaget , hvor pinligt jeg skuffede mig , og , hvad alle de såkaldte venner angår , der komme her i huset , er jeg overbevist om , at ikke en ville vise mig en virkelig venskabstjenesfe , - når den krævede noget offer fra deres side . De ville forsikre mig om deres gode villie , men finde de besynderligste udflugter . — har de selv mange venner ? “ „ Nej , “ svarede Emil smilende , „ dertil har jeg hverken tid eller råd , thi det hører der til for at pleje venskaber . Af den slags luxusgjenstande , der fylde og pryde salonerne , til misundelse for mange , har jeg kun meget lidt , men jeg har en ven , der erstatter mig savnet af andre , en sand og trofast ven , som jeg kan stole på . Det er doktor Anker , som de også kender . “ „ Ja , han har omtalt dem med meget venskab . Han er vor læge , men jeg kender ham kun lidt . Han er jo gift ? “ „ Med en elskværdig kone , “ vedblev Emil , „ og han har tre yndige børn . Jeg tvivler om , at nogen kan være lykkeligere i sit hjem end han . Men er det så forunderligt ? Kjærlighedsguden har taget sæde ved hans Arne . “ Emils blik mødte Arabellas , og hun så et udtryk i dem , der jog blodet op i hendes kinder . I samme øjeblik åbnedes døren , og hendes moder trådte ind . Et eneste øjekast var tilstrækkeligt forende til at opsatte situationen , men hun beherskede sig , skønt med anstrengelse , og sagde i en venlig tone , at klokken nu var bleven så mange , at hun ikke kunne opholde hr . Norstrand . Emil hilsede , greb sin hat og gik , uden at turde se på Arabella . I døren mødte han kammerjunker stål , der gik forbi ham , uden at værdige ham en hilsen . Efterat kammerjunkeren havde vekslet et let håndtryk med begge damerne , kastede han sig nonchalant i en lænestol og sagde : „ At spørge til damernes befindende er overflødigt , thi som sædvanligt finder jeg her moder og datter , blomstrende af skønhed og inde . “ „ Hvem skulle dog se på dem , hr . Kammerjunker , “ Udbrød grevinden med et koket smil , „ at de med deres rolige væsen dog er en så complet damernes ridder ? Det stille vand har den dybe grund . “ „ Det kommer af , “ svarede han , „ at mit valgsprog stedse har været : van vis nu roi , mon oosur uux æumtzs , l ' bonnsur u moi ! “ „ Meget smukt , “ bemærkede grevinden , „ og det ville glæde mig , hvis den ridder , der fører denne devise i sit Skjold , i morgen aften ville være min ridder og ledsage os i den conkert , der omtales af alle , — naturligvis efter først at have spist hos os . “ „ Med største fornøjelse , “ svarede stål galant . „ Jeg holder nok af at blive misundt . “ Tjeneren meldte nu flere visiter , der lagde beslag på grevindens opmærksomhed . Stål benyttede lejligheden til at tage plads ved siden af Arabella og begyndte en samtale med hende . „ Som sædvanligt finder man dem aldrig ledig . Tillader de , at jeg betragter det nye mesterværk af deres små , hvide hænder . “ „ Det er et tæppe til moder , “ svarede Arabella og udfoldede broderiet . „ Jeg er lidt uenig med mig selv om chatteringen . “ „ Måske kan jeg give dem et godt råd , “ Sagde stål og mønstrede arbejdet med en kendermine . „ Det må være denne bouket georginer , der volder dem bryderi . Jeg skal vælge farverne . seer de , når de sætter denne chattering ved siden af den hvide Georgine , vil den gøre en udmærket effekt , og disse grønne blade omkring den må de give en stærkere skygge . “ „ Maler de ? “ spurgte Arabella forundret . „ Nej , men jeg har tilfældigvis et vist talent for broderier . “ Arabella vidste ikke , om hun skulle tro sine egne øjne , at denne drabelige kriger med den ridderlige devise måske tilbragte sin tid med at brodere . „ De seer forundret på mig , “ udbrød stål . „ Nu vel ! Jeg ved vel , at mine kammerater tilbringe deres tid med at more sig og bortødsle deres penge , men jeg foretrækker et roligt liv i hjemmet . Jeg tilstår , at jeg som dreng formelig var forfalden til at brodere . Det gik dog over med alderen , men jeg kunne næsten have lyst til at begynde igen , blot for at fordrive tiden nyttigt . “ „ De er virkelig alt for morsom i dag , “ afbrød Arabella , der var nærved at briste i latter . „ De må ikke tro , at jeg er så enfoldig at tro , hvad de siger . Hvis de virkelig vil give dem af med kvindelige arbejder , antager jeg , at der står en eller anden emanciperet dronning omphale i baggrunden , hvis befaling Herkules adlyder . “ Stål var alt for lidt hjemme i myttologien til at forstå denne bidende satire , men han mærkede , at Arabella gjorde sig lystig over ham , og som alle dumme mennesker blev han meget let fornærmet . Det stemmede imidlertid ikke med hans plan at lade sig mærke dermed , og han nøjedes med at påtage sig en værdig mine , da han sagde : „ Undskyld , at jeg forandrer genstanden for vor samtale . Hvorledes går det med deres Fru moders portræt ? “ „ Det strider rask fremad , “ svarede Arabella . „ Hver dag træder dets udmærkede lighed mere og mere frem , men mama ønsker ikke , at nogen seer det , før det er færdigt . “ - „ Så har deres mama jo gjort en udmærket acquisition i maler Norstrand . Han lader til at være fuldkommen i » Et og alt . “ „ Hvad mener de med det ? “ spurgte Arabella koldt , da hun allerede havde bemærket den hovmod , hvormed kammerjunkeren var gået forbi Emil , da - de mødtes i døren . „ Det er jo let at forstå , “ svarede stål spottende . „ Efter deres mening er han en fuldendt kunstner , og efter deres moders en complet Adonis . Uheldigvis savner han dog en ting , der er temmelig uundværlig , nemlig dannelse og opdragelse . “ „ Hvad det angår , “ tog Arabella ordet , „ besidder han en sjælden takt , hvori han ikke står tilbage for nogen , og for af få den , behøves dannelse . “ Hun tav pludselig , thi hun følte , af det var noget nyt for hende , så åbent af udtale sin dom over nogen . Hun rødmede ved tanken derom , og hun så i ståls ansigt , af han selv forundredes over hende . „ Jeg tror , gud hjelpe mig ! “ tænkte han , „ af hun også er bleven forhekset af denne maler ! “ Heldigvis blev samtalen afbrudt ved af nogle af visiterne toge afsked , og kort efter anbefalede kammerjunkeren sig . Med en tændt cigar i munden og med begge hænder i frakkelommen slentrede han ned ad gaden , udsendende vredcsblik til højre og venstre . Hans tanker drejede sig om den forbavsende opdagelse , af han , kammerjunker og kaptajn , skulle få en så ubetydelig pjalt til rival , og han lovede af hævne sig . Men hvorledes ? Her stod hans forstand stille , og han grublede og grundede forgæves . Til sidst landede han i en cafe , for at oplive sine åndsevner , men ikke engang vinen smagte ham , og hans venners spøg irriterede ham . Endelig kom han til den overbevisning , at en sådan sindsstemning kunne virke skadeligt på hans sundhed , og han besluttede at berolige sig . Han kom hjem , lagde sig på sofaen og faldt i en blid slummer . — da grevinden var bleven ene med sin datter , sagde moderen : „ Jeg har et alvorsord at tale med dig , Arabella ! “ „ Hvorom da ? “ spurgte Arabella forundret . „ Det . lader til , at du vil spille det uskyldige barn , der under naivitetens maske opfører sig ukvindeligt . Jeg vil dog råde dig til at ophøre dermed i tide , da du ikke kan skuffe mig . “ Uagtet Arabella var vant til en uretfærdig og skånsellos behandling , bragte denne irriterende tiltale hende dog til at forstumme , og hendes , taushed opirrede grevinden endnu mere . „ Du ønsker måske , “ udbrød hun , „ at jeg tydeligere stat forklare mig ? Det skal jeg . Jeg har allerede længe bemærket dit uværdige koketteri med Norstrand . I begyndelsen ville jeg , ikke tro , at den datter , over hvem jeg har våget med moderkærlighed , måske ville bringe skam og skændsel over sit navn . Den ømme scene i dag mellem dig og din elsker har heldigvis viist mig , at det er på tiden , at jeg med alvor griber ind i dette forhold “ . Det var , som om en jernhånd sammenknugede Arabellas bryst , da hendes egen moder beskyldte hende for uqvindelighed . En dyb rødme udgød sig over hendes ansigt , og hun kæmpede med gråden , men på den anden side var moderens uretfærdighed mod hende så stor , at de udtalte ord derved tabte en del af deres bråd . „ Jeg har aldrig tænkt på at kokettere med hr . Norstrand , “ sagde hun med zittrende stemme , „ og jeg forstår ikke , hvad du mener med at bringe skam og skændsel over mit navn . At det skulle være uværdigt for mig at tale venligt med ham , kan jeg ikke tro , du mener . Det har du jo selv så ofte gjort . “ Grevinden så i disse ord en hentydning til sin egen upassende opførelse , og blev endnu mere hidsig : „ Du har måske allerede drevet det så vidt “ , udbrød hun , „ at komtesse Stjernholm er forlovet med hr . Maler Norstrand ? Det ville være et smukt parti ! Mit samtykke fik du aldrig , — og jeg befaler dig , for fremtiden at blive på dit værelse , indtil jeg sender bud efter dig , de få gange han endnu behøver at komme her . Er der allerede et ømmere forhold imellem eder , skal jeg selv vise ham , hvorledes man behandler krapylet , når det vover at trænge sig frem til en plads , der ikke tilkommer dem . “ Den hånd , hvormed grevinden så plumpt . Greb ind i de zarteste , hidtil uberørte strenge i Arabellas hjerte , fremkaldte en hjerteskærende dissonants . med en usædvanlig heftighed udbrød hun : „ Der finder intet forhold sted mellem hr . Norsfrand og mig , så at der ikke er nogen grnnd til at spærre mig inde som en forbrydersle , men da det er din villie , moder , skal jeg adlyde dig , men jeg vil på det bestemteste bede dig , ikke at fornærme en mand , hvis opførsel her i huset har været således , at ' han fortjener vor fulde agtelse . “ „ Altså “ , svarede grevinden , „ i stedet for åbent at fortælle din moder alt , som det sømmer sig en datter , vil du dysse mig i søvn . Det viser , hvor lidt jeg kan stole på dig . Hvis du uden mit samtykke vil indgå en mesalliance , vil jeg blot sige dig , af fra det øjeblik er min dør lukket for dig . “ „ Du ville jage mig ud af huset , moder ? “ Spurgte Arabella roligt . Dette spørgsmål opfattede grevinden som en bekræftelse på sin mistanke og svarede : „ Ja ! det er min faste beslutning . Om udstyr eller hjelp i fremtiden kan der ikke være tale , og hvor langt troer du , du vil komme med de usle nålepenge , din fader har udsat for dig ? Jeg er enerådende , ved du , over formuen . Jeg behøver ikke af udmale for dig , hvorledes din fremtid vil blive hos ham og mellem hans simple forældre . Du vil blive en jevn , lille borgerkone , der må række vagtmesteren sine tøfler og stoppe hans pibe , og endda være glad , når svigerpapa er så venlig af sige , tak min tøs ! — for af vinde din svigermama , må du kunne lave god mad . Alle dine små talenter blive fil ingen nytte . Formiddagen må du tilbringe i køkkenet , vådske , stryge , koge og stege , og resten af dagen må du sye , ikke for din fornøjelse , men for af holde din mands tøj i orden , lappe og stoppe det . Siden får du den fornøjelse af blive din egen barnepige , og får lov af passe dine skrigende små både nat og dag . En complet arbejdshest i en trædemølle ! — synes du , det er passende for komtesse Stjernholm ? “ Arabella var vel en høihjertet og ædel kvinde , men ikke hævet over menneskelige svagheder . Af naturen var hun stolt , og denne fejl var stedse blevet næret ved de mange fordomme , som moderen fra hendes tidligste barndom havde indpodet . Man må derfor ikke fordømme hende , når hendes følelse oprørtes af det prosaiske billede , som moderens snildhed udfoldede for hende . „ Vær du kun rolig , moder , “ sagde hun . „ Du skal aldrig opleve den dag , da jeg indgår en mesalliance ! “ — og derefter gik hun ind på sit værelse . Der støttede hun sit feberhede hoved mod de bløde silkepuder , og for første gang undersøgte hun sine følelser for Emil . Hun gennemgik hvert ord , der var vekslet imellem dem , alt hvad der var foregået i de timer , de havde været sammen . Hun så nu for første gang , af han elskede hende . — men hvad følte hun for ham ? Var det kærligheden , der talte så varmt til hans forsvar . Hun forfærdedes ved den tanke . Hun ville ikke , hun måtte ikke elske ham ! Hendes stolthed oprørtes ved den mulighed . Hun kæmpede en lang kamp , og resultatet var , at hun besluttede at glemme ham . 6 . Emil Norstrand havde aldrig elsket . Hans følelser for Arabella vare derfor ungdomsfriske , varme og inderlige . Han følte , at af denne kærlighed måtte hele hans fremtid afhænge , men med sorg og smerte måtte han tilstå for sig selv , at den var håbløs . Han havde også sin stolthedsfølelse , og den forbød ham at nærme sig den rige og fornemme dame , der måske ville give ham et hånligt afslag , når han dristede sig til et afgørende skridt . Han kastede et sørgmodigt blik på sin lille bolig , og for første gang følte han det bittre i at være af ringe herkomst og i en uanseelig stilling . Selv om han var en høitståcndc mands søn , ville han dog ikke ægte en rig pige , når han alene skulle skylde hende hele sin tilværelse . Han tænkte på , hvor ofte hans forældre havde talt om den lykkelige time , når han skulle føre en elsfværdig brud til deres hjem , der kunne være dem i en datters sted , og nu så han tydeligt , at den time aldrig ville komme . Da han de to følgende gange malede grevinden , så han ikke Arabella . Det ængstede ham , som om han havde forrådt sin hemmelighed for hende , og dermed måske mistet hendes venskab . Han tvivlede ikke om , at hun med villie undgik ham , og denne tanke pinte ham . Portrætæt var nu så vidt , at han kunne fuldføre det i sit hjem , og hans besøg ophørte i det stjernholmske hus . Den gamle vagtmester og hans kone så med bekymring , at en hemmelig sorg nagede på sønnen , og de savnede hans tidligere lystige og ungdommelige væsen , da en stille og mandig alvor var trådt i stedet . Kammerjunker stål havde ikke nærmet sig Arabella siden hin formiddags samtale , uden for så vidt høfligheden bød det , men derimod havde han indtaget sin gamle plads hos grevinden , der igen var elskværdigheden selv . Han havde snart opdaget , at Norstrands aktier vare faldne , og han ventede nu kun på en gunstig lejlighed , der kunne aldeles fortrænge ham , så at han igen med godt håb kunne optage sit afbrudte frieri . Da han en formiddag sad mageligt henstrakt i en lille sofa ved grevindens side og var ene med hende , kom tjeneren ind og meldte , at portrætet var ankommet fra hr . Norsfrand . „ Bring det herind , “ befalede grevinden , og stål lykønskede sig til at være den første , der skulle se det . „ Sæt det foreløbig op til væggen , “ bød grevinden tjeneren , der bragte det ind . Stål rejste sig og stillede sig hen til maleriet med lorgnetten i øjet . Efter et øjebliks tanse betragtning med et kjenderblik , slog han hænderne sammen og udbrød indigneret : „ Gud forbarme sig ! “ „ Hvad mener de ? “ spurgte grevinden . „ Det er rædsomt ! “ svarede han . „ Det er utilgiveligt slet . Det er jo et formeligt stygt portræt af en smuk dame . “ „ Ja , de har ret ! “ for grevinden op . „ Det er uforskammet . Der er vist ikke spor af lighed . “ „ Nej , det kan ethvert barn sige dem . Vil de behage at se dem selv i spejlet , og så betragte det afskyelige udtryk på portrætet . „ Jeg seer vist også ældre ud ? “ spurgte hun . „ Efter billedet at dømme , skulle man tro , at de var over halvtreds , og i virkeligheden seer de ud , som de ikke var kommen halvveien dertil . “ „ Men dragten er dog smuk og smagfuld , — men på denne baggrund tager den sig jo aldeles ikke ud , “ Vedblev hun irriteret . „ En dannet og en dygtig maler kunne aldrig have malet en dame således , “ sagde stål , der så , hvorledes han avancerede , så at grevinden endog rystende af harme sank om på en stol . Jeg kan godt forstå , “ trøstede han , „ at de ærgrer dem . Jeg selv kan ikke udholde at se længer derpå , “ — og han vendte sig fra portrætet med en foragtelig mine . „ Og det portræt skal jeg betale tusind daler for ! Giv mig et råd , min ven ! “ „ Jeg råder dem til , ikke at lade noget menneske se det . De vil blive udleet og bespottet . “ Grevinden kunne ikke svare . Hun havde så længe glædet sig til at hænge på kunstudstillingen og - blive beundret , og nu skulle hun skjule sit portræt , for ikke at blive udleet ! Det var for galt ! Hun indså ikke , at uligheden netop lå i , at det lignede altfor godt . Det var udmærket malet , men ikke slatteret . I dette øjeblik meldte tjeneren maler Norstrand . grevinden rejste sig og udbrød eller snarere råbte : „ Han kommer , som han var kaldet . Han skal få sandheden at høre ! “ Kammerjunkeren fik travlt med at komme afsted , da han ikke ønskede at være vidne til den påfølgende scene . Han opdagede pludselig , at klokken var mange , at tiden var fløjet i et så behageligt selskab , og tog afsted . I døren var han nær løbet på Emil , der roligt trådte ind og fandt hendes nåde blussende rød midt på gulvet , med lynende blik og ikke værdigende ham at gjengjelde hans hilsen . Hun pegede blot på portrætet og spurgte spottende : „ Kan kunstneren Norstrand være stolt af dette arbejde ? “ „ Er deres nåde ikke tilfreds dermed ? “ spurgte han roligt . „ Tilfreds ? — med det karikaturbillede ? “ „ Jeg forstår ikke deres nåde . Som kunstner kan jeg godt forsvare mit arbejde ; men hvis de ønsker nogle forandringer deri , er jeg villig til at gøre , hvad de forlanger . “ „ Det kan de spare dem , da jeg nu seer , hvad de kan præstere . Der er jo ikke den fjerneste lighed , ikke spor af min ejendommelighed . — men så svar dog ! “ vedblev hun , da han tav og ikke vidste , hvad han skulle svare denne furie . „ Jeg kan kun svare dem , at det ikke er et karikaturbillede , og at enhver vil sinde det godt malet og en træffende lighed deri . “ „ Tak ! Nu skal jeg til gjengjeld sige dem min mening . De duer kun til at smøre vægge ; måske ikke engang til det , men til at stå på et stillads og male huse . “ „ Deres nåde ved vist ikke , hvad de siger . “ „ Ved jeg det ikke ? Jeg skal vise dem , hvad værd jeg sætter på det maleri . “ Med disse ord greb hun en skarp pennekniv fra sit skriverbord , og gjennemstar med den maleriet fra øverst til nederst . Hun kastede efter denne bedrift et triumferende blik på Emil og forlod værelset . Han stod aldeles bedøvet , næppe i stand til at samle sine tanker , og stirrede på sit ødelagte værk , der havde kostet ham så mange timers arbejde , og som han så ofte havde betragtet med tilfredshed , da det var fuldendt . Og nn ! Hans værk var ødelagt , og han selv beskæmmet , hånet og bespottet . Det var en fortvivlelsens smerte , der gjennemfoer ham . Da følte han en lille hånd lægge sig på hans arm , og han mødte et tårefyldt blik fra Arabella , der stod ligbleg ved hans side . Hun havde uset været vidne til den sidste scene , uden at ahne , hvad der var forefaldet før . Et blik havde været nok til at overbevise hende om maleriets fuldkommenhed og om den himmelråbende uretfærdighed , hendes moder havde begået , og hendes smerte derover var næsten ligeså stor som Emils . „ Hvad betyder dog alt det ? “ var det eneste , hun kunne fremstamme . „ At jeg er blevet behandlet af deres moder på en måde , der aldrig er blevet budt mig af nogen , “ svarede Emil . „ Fortæl mig alt , “ sagde Arabella med bankende hjerte . „ Deres moder sagde mig blandt andet , at jeg kun duede til at stå på et stillads og male huse . “ „ Men , “ vedblev han efter en pause , hvori stoltheden kæmpede med bitterheden i hans sjæl , „ jeg var en dåre . Jeg burde have forudset , at det måtte ende således . Fejlen er min . Jeg har malet grevinden således som hun er , og ikke som hun vil være . Derfor spurgte hun mig , om denne karikatur lignede hende , og jeg vovede at svare ja . “ Arabella betragtede et øjeblik portrætet og sagde sukkende : „ Og deri havde de ret . Det er , som så jeg moder lyslevende for mig . “ „ Og dog er jeg kun en fusker . En portrætmaler må ikke være en selvstændig kunster , men kun et værktøj . “ der syntes at foregå en forandring med Arabella , som om hun havde fattet en beslutning . En fin rødme overtrak hendes smukke , blege ansigt , og med rolig og fast stemme sagde hun : „ Om Correggio blev det også sagt , at han var en fusker . “ „ Men af hvem ? “ afbrød Emil . „ Af Michel Angelo , der siden hævede ham dobbelt højt . — men sket er sket . Mit maleri er ødelagt , og der er sat en plet på min kunstnerære , der aldrig vil afvaskes . Farvel , komtesse ! “ sagde han med et blik , som om han for sidste gang skulle se hendes elskede træk . „ Jeg har allerede alt for længe opholdt mig i dette hus , som jeg aldrig oftere i livet kan betræde . Derfor farvel ! og modtag min tak for den deellagelse , de har viist mig . “ „ Nej , “ ndbrød Arabella og greb hans hånd . „ De man ikke således forlade mit hjem . Min moders fornærmelse må jeg som datter gøre god igen , så vidt det står i min magt . “ Hun førte ham hen til sit blomsterbord , brød en green af et prægtigt laurbærtræ og rakte Emil den . „ Med denne green vil jeg afvaske den plet , de mener er sat på deres kunstnerære . Måske det er de første laurbær , der er skænket dem , men hvis mine bønner have nogen magt , blive de ikke de sidste . “ Det var for Emil , som om himmelens dør oplodes for ham og lod ham skue alle dens herligheder , da Arabella således stod for ham . Uden at kunne sige et ord , bøjede han sit knæ for hende . Han trykkede hendes hånd mod sine læber , og deres øjne mødtes i et blik , der tydeligere end ord lod dem læse i hinandens hjerter . Men lykkens øjeblikke ere korte . De måtte skilles . Emil rejste sig og flap Arabellas hånd . Laurbærgrenen gemte han ved sit bryst og ilede ud af værelset , da han følte , at han ved at tøve længer ikke ville være herre over sine følelser og let ville gøre et skridt , som han i dette øjeblik ikke burde gøre . Arabellas blik fulgte Emil , indtil døren var lukket efter ham . Langsomt forlod hun stuen , og da hun sad i sit eget værelse , rullede tårerne som Perler ned over hendes blege kinder . Det var ingen heftig , lidenskabelig , men en stille , veemodsfuld sorg . Al stolthed var svunden før kærlighedens tryllemagt , og al lykke i livet syntes hende veget bort med ham , nu da hendes moder havde sat en uoverstigelig hindring mellem hende og hendes lykke . Arabella udgræd sin sorg og sin smerte , thi tårer ere jo ovindens tilflugt i sorgens dage . Lidt efter lidt følte hun dog , at hun ikke var så forladt som før . Hendes hjerte var ikke længer tomt . Hun elskede og var gjenelsket af en mand , der var hendes kærlighed værdig . Hun blev afbrudt i sine drømme af kammerjomfruen , der underrettede hende om , at hendes nåde ikke kunne forstå , hvorfor comtessen ikke kom ind til hende . Efter at have badet sine øjne , gik Arabella ind til sin moder . „ Det lader til , at du begynder at sværme før ensomheden , “ råbte moderen hende spottende i møde . „ Formodentlig har du fordybet dig i en roman om ulykkelig kærlighed , men da jeg anser slige fantastiske udsvævelser før meget skadelige før unge damer , vil jeg drage dig tilbage til virkeligheden . Der seer du det udmærkede arbejde , som din tilbeder har præsteret , og som jeg har behandlet efter fortjeneste . “ Arabella svarede , uden at en mine forandrede sig : „ Du må indrømme , at det er malet correct , og at enhver detail er omhyggeligt udført . Kniplingerne på din kjole se ud , som om man holdt dem i hånden , og alt forråder en fin kunstnerpensel . Du har alt for megen kunstsands til ikke at se det . “ „ Ja vist ! “ afbrød grevinden , „ og hvor mageløst har denne såkaldte kunstner gengivet mig ! Hvilken slående lighed ! “ „ Det er der ! “ svarede Arabella roligt . „ Men hvorfor har du da behandlet maleriet således ? Er det stål , der har undfanget den ide ? “ „ Jeg lader mig ikke påvirke af nogen , “ sagde grevinden lidt forlegen . „ Jeg behøver ikke nogen til at diktere mig , hvad jeg skal gøre . Men jeg tilstår , at stål , på hvis mening og smag jeg kan stole , er aldeles af samme mening , som jeg . “ „ Det kan gerne være , at du bliver vred på mig , moder , “ afbrød Arabella , „ men jeg vil dog sige dig min mening . Stål smigrer dig , og derfor troer du ham ; men han er ondskabsfuld og beregnende . Han har ikke interesse for nogen uden for sig selv . “ > „ Er nogen ondskabsfuld , så er det dig , æra della . Du ved , at stål er min trofasteste ven , og derfor vil du sværte ham . Du er misundelig . Du kan ikke finde dig i , at han finder din moder smuk , og af den grund finder maleriet utåleligt . “ „ Hvis du udlægger mine ord således , må jeg tie . Men , “ vedblev Arabella i en indtrængende tone , „ er der ikke en stemme i dit indre , der siger dig , at du har handlet syndigt ved på den måde at bedømme og mishandle et ungt menneskes arbejde , fordi der er noget i det , som ikke behager dig ? “ „ Vil du moralisere for mig ? “ spurgte grevinden . „ Jeg mener kun , at du burde tænke over , hvor dybt du har krænket en ung mand , ved at ødelægge mange timers møjsommelige arbejde , især da han tillige er en fattig kunstner . Du vil da vel ikke ovenikjøbet nægte ham honoraret for sit arbejde ? “ „ I den henseende kan du være rolig , “ svarede grevinden . „ Jeg bryder aldrig mine løvter . “ Arabella gik hen til sin moder , lagde sin arm kærligt om hendes Hals og bad : „ Lov mig , at du sender ham pengene på en venlig måde . Derved mildner du fornærmelsen . “ „ Jeg ved godt , hvad der er passende , “ svarede grevinden utålmodigt , unddrog sig datterens kærtegn og forlod hende . 7 . Den følgende Asten var den norstrandske familie samlet i den lille qvistbolig . Udenfor piskede regnen mod ruderne , men indenfor var desto hyggeligere . Ilden brændte lystigt i kakkelovnen , og ved den lille bordlampe sad madam Norstrand ved siden af sin mand og syede , medens han som sædvanligt nød sin meerskummer . Emil sad lige overfor med en bog i hånden , men uden at læse i den . Han havde allerede fortalt sine forældre og sin ven , doktor Anker , hvad der var forefaldet i det stjernholmsle hus , dog uden at berøre den sidste scene mellem ham og Arabella . Den var alt for hellig til at meddeles , men han fredede om den i sine tanker og blev ikke træt af at betragte og kysse den green , hun havde skænket ham , og hvori han så et pant på sin fremtids lykke . Det havde aldeles ikke forundret Anker at høre , hvad der var passeret , men han ærgrede sig derover næsten ligeså meget som Emil , og sagde , han ikke længer ville være læge i et huns , hvor man havde behandlet hans ven så ilde . Emil overtalte ham dog til at opgive den beslutning for Arabellas skyld , i det håb gennem Anker stundom at kunne høre noget om sit hjertes udkårede . Han gik dog tilværks med megen forsigtighed , af frygt for at hans hemmelighed skulle blive gennemskuet . Øen gamle vagtmester havde på soldatermaneer givet sin vrede luft i de stærkeste udtryk , medens hans kone bar den sorg , der havde rammet hendes søn , med sin sædvanlige tålmod . — det ringede stærkt på døren . Emil lukkede op , en tjener rakte ham et brev med de ord : „ fra grevinden , “ Hilsede temmelig nonchalant og sfyndte sig ned af trapperne . — „ Som Herren så tjeneren , “ tænkte Emil og lukkede døren . Han satte sig ved bordet og rev convoluten op . Madam Norstrands flittige hænder flap sytøjet , og hendes mand stirrede med tavs opmærksomhed på sønnen . Denne rejste sig op og kastede convoluten samt de tusinde daler på bordet . „ Hun sender mig pengene løse , uden at sige mig et ord til undskyldning for den fornærmelse , hun har tilføjet mig ! “ udbrød han . „ Var det ikke for eders skyld , i stakkels forældre , sendte jeg disse penge øjeblikkelig tilbage . De brænde mig som en skjændselsplet . “ „ Det skal du også gøre , så sandt jeg hedder hans Norstrand , “ udbrød den gamle og slog med sin knyttede hånd i bordet . „ Før vil jeg sulte , end leve godt for den skamløse kvindes penge . Hører du , Emil ! Jeg vil , at du skal sende dem tilbage . “ „ Men betænk , kære fader ! “ sagde Emil og lagde sin hånd kærligt på faderen , „ at inden otte dage er den sidste skilling , som vi eje , brugt , og jeg har ikke udsigt til at fortjene noget . “ „ Så trækker jeg i min stadsuniform , “ sagde vagtmesteren med en djærvhed , der klædte ham godt , „ tager min stok i den ene hånd og min pibe i den anden , går hen til min ritmester , der nu er bleven oberst , og siger til ham : hr . Oberst ! Jeg ved , at øe ikke har glemt den gamle Husar , der i så mange år stod ved deres eskadron . De gav mig denne pibe engang i en vis anledning . Vil de nu redde mig og min søns ære , som jeg dengang reddede deres liv ? “ Så vil jeg fortælle ham det hele og bede om et lille lån . Han er rigtignok ikke rig , men det er en kjernekarl , med hjertet på det rette sted . „ Men om vi også fik et lån , “ indvendte Emil , „ hvilket jeg også kunne få hos min ven , Anker , så ved du , at jeg hader at gøre gjeld , når jeg ikke ved , hvorledes jeg skal betale den . “ „ Det princip har jeg også haft , og holdt det såvidt muligt , men der er tilfælde , der nøde os dertil . “ „ Og hvad siger du , moder ? “ spurgte Emil . „ Det samme som din fader . Herren forlader ikke den , der stræber flittigt og ærligt , om det end seer nok så mørkt ud . “ „ Tak , kære forældre , “ svarede Emil og trykkede deres hænder . „ I har lettet en sten fra mit hjerte . Det ville have været mig en pine at beholde disse penge , men jeg behøvede eders samtykke , til at afslå dem . “ — næste formiddag sad grevinden og Arabella sammen uden at veksle et ord , enhver fordybet i sine egne tanker . Grevindens tanker syntes ikke at være meget oplivende , thi hvert øjeblik gjorde hun en utålmodig bevægelse , lagde arbejdet fra sig og gabede . En tjener trådte ind og leverede hende et brev . Næppe havde hun kastet et blik på dets indhold , før hun med spottende latter udbrød : „ Nej , det er dog før galt ! Den uforskammede vover at sende mig pengene tilbage ! Der seer du , at du kunne have sparet dine rørende taler om hans fattigdom . En fattig maler ville ikke være så indbildsk og ikke således sætte sig på den høje hest , men med taknemlighed modtage , hvad man giver ham . “ „ Tillader du , at jeg læser hans brev ? “ spurgte Arabella . Grevinden kastede det foragteligt hen til hende . Det lød : „ Efter den fornærmelse , deres nåde har tilføjet mig , seer jeg mig ikke i stand til at modtage vedlagte sum , som jeg herved tillader mig at sende tilbage . “ Emil Norstrand . „ Hvad skrev du da til ham , moder ? “ spurgte Arabella . „ Naturligvis ikke et ord . Jeg sendte pengene i en convolut . “ „ Og jeg bad dig dog så inderligt om at sende dem på en venlig måde , “ vedblev Arabella . „ Man skulle virkelig tro , “ afbrød grevinden , „ at det var din mening , at jeg skulle kaste mig for hans fødder og ydmygt bønfalde ham om at vise mig den nåde , at modtage mine penge ! “ „ Når man har fornærmet et menneske , “ svarede Arabella roligt , „ er det ingen skam at ville gøre godt igen , hvad man har fejlet , og det kan man uden at tilsidesætte sin værdighed . “ „ Må jeg nu bede mig fritaget for mere af det nonsens . Jeg har gjort alt , hvad man kan forlange , ved at sende ham betaling for et slet udført arbejde . Det er kun en så uopdragen tølper som hr . Norsfrand , der kunne sende dem tilbage . “ „ Det træk viser netop , at han er en mand af ære ! “ råbte Arabella . „ Er jeg ikke en ulykkelig moder ? “ råbte grevinden , idet hun kastede sig tilbage i lænestolen og slog hænderne sammen . “ Istedetfor at holde med mig og føle sig krænket med mig , vover min datter endog at gøre mig bebrejdelser ! “ „ Gid du kunne forstå mig , moder ! Så ville aldrig disse pinlige scener forefalde , “ sagde Arabella grædefærdig . „ Siden den fordømte maler kom her i huset , har jeg ikke haft andet end ærgrelser . Jeg forbyder dig nogensinde at nævne hans navn ! “ — grevinden havde netop middagsselskab den dag . Gæsterne begyndte at komme ; deriblandt naturligvis stål . Han blev forbavset ved at se Arabella stadig undvige ham , og desto mere søgte han iøjnefaldende at vise hende opmærksomhed . Herover harmedes grevinden , der ikke tålte at stå tilbage for nogen . Skønt derfor dineren som sædvanligt var splendid , var stemningen dog trykket , og både moder og datter vare glade , da de om aftenen kunne sige farvel til gæsterne og trække sig tilbage , hver til sit værelse . Da fik Arabella først den længe ventede ro til at samle sine tanker . Hun tænkte på sin egen fader , der havde omgivet hende med alle rigdommens goder , og på Emils forældre , der måske nu vare prisgivne fattigdom og savn for hendes moders skyld . Hvorledes skulle hun hjelpe dem ? Hun rådede kun over sine nålepenge , renterne af en kapital , som hendes fader havde sat fast for hende , og disse havde hun i den senere tid anvendt til at gøre godt med , hvor hun vidste der var nød og trang . Juveler og smykker havde hun aldrig sat pris på , så at det , hun var i besiddelse af , var uden synderligt værd , — men hun ville på en eller anden måde erstatte Norstrands familie det lidte tab . Pludselig faldt en ide hende ind , et smil lagde sig om hendes læber , et strålende udtryk malede sig i hendes blik , og tilfreds søgte hun sin seng , slukkede lyset og sov barnets velsignede søvn . Næste morgen sendte hun sin kammerpige hen til en gammel tjener i den stjernholmske familie , der nu var bud i et af ministerierne , og lod ham bede at komme hen til hende . Han havde været vidne til grevens ulykkelige ægteskab , og havde derfor ligeså meget imod grevinden , som han havde tilovers for Arabella , hvem han elskede med et trofast tyendes hele kærlighed . Arabella havde ofte benyttet ham til i stilhed at opsøge armoden og lindre den ved hendes gaver , og han havde troligt hjulpet hende i hendes barmhjertighedsgerninger . Grevinden var derfor vant til at se ham komme i hilset , og til at Arabella altid modtog ham på sit værelse . Hun undrede sig derfor heller ikke , da han den dag kom og uden videre søgte den unge komtesse . „ God dag , gamle Jacob ! I dag har jeg en stor tjeneste at bede dig om “ — således modtog Arabella ham . „ Comtessen ved , at jeg og min kone er rede til at gøre , hvad de befaler , “ svarede han . „ Jeg befaler ikke , men beder kun . Kom nærmere hen til mig . Jeg har noget at betroe dig ; — men først må du sværge mig , at det bliver en hemmelighed mellem os . “ „ Jeg sværger højt og helligt , at før skal man afhuggc min højre hånd , før jeg forråder dem . “ „ Jeg veeed , at jeg kan stole på dig , “ sagde Arabella smilende . „ Sig mig , kender du dette armbånd ? “ „ Om jeg gør ! Det er jo et arvestykke i familien , som jeg selv har set deres salig fader forære comtessen til erindring om sin moder . “ „ Så kan du altså forstå , at det er mig en dyrebar erindring , og — at jeg har mægtige grunde , når jeg nu — vil sælge det . “ „ Men har comtessen også betænkt ? — ja , undskyld , at jeg taler så ligefrem . “ „ Det er med fuldt overlæg jeg gør det . Gør dig derfor ingen betænkelighed af den grund . Men hvorledes skal jeg få det solgt ? “ „ Det kan blive vanskeligt nok , “ svarede Jacob alvorligt . „ Comtessen kan jo ikke selv gå med det til en juveler , uden af grevinden fik det af vide , og hun må vel ikke vide det ? “ „ Nej , på ingen måde ! “ udbrød Arabella . „ Men kunne jeg ikke forklæde mig , og du så følge med mig ? “ „ Nej , “ indvendte Jacob næsten forfærdet . „ Det ville den salig Greve finde upassende , og hvad ville folk tro , når en så ung pige kom med et så kostbart smykke ? “ „ Tror du da ikke , “ vedblev Arabella , „ af du kunne staffe det solgt , — når jeg beder dig derom ? “ „ Jeg kan ikke godt nægte dem noget , det ved de , “ svarede Jacob og så kærligt på hende . „ Men jeg er en fattig mand . Folk kunne jo tro , jeg havde stjålet det . “ „ Hvor kan det falde dig ind ? “ spurgte Arabella forundret . „ Du kan jo sige , af det er en commission for en dame , hos hvem du engang har tjent . Du må ikke nævne mit navn , men du kan forlange en kvittering af den guldsmed , der køber det . Så vil det ikke vække mistanke . “ „ Så lad gå da ! “ sagde Jacob med et suk . „ For comtessen går jeg gerne i ilden . “ „ Her er det , “ vedblev Arabella ivrigt . „ Jeg takker dig , du gode sjel , og beder dig komme tilbage , så snart du kan . “ — hun gav ham armbåndet med tilhørende etui , og Jacob gik . I spændt forventning ventede hun hans tilbagekomst . Allerede en time efter kom han og aflagde beretning om , hvorledes han flere steder forgæves havde falbudt det , men endelig var kommen til en solid guldsmed , der indrømmede , at armbåndet var meget mere værd , end han kunne give for det , og at han kun kunne betale guldets og diamanternes værdi . Det beløb sig til omtrent 1200 rigsdaler . Deraf tog Arabella 1000 rdl . , lagde dem i en convolut , skrev udenpå den og bad Jacob at besørge den efter adressen . Jacob kastede et blik på adressen , greb Arabellas hånd og sagde med tårer i øjnene : „ Atter en velgerning ! Dersom den nådige herre havde levet , hvor ville han følt sig lykkelig ved at have en sådan engel til datter ! “ „ Skynd dig nu blot , Jacob ! “ afbrød Arabella ham smilende . „ Klokken er mange . Du skal ikke sige , fra hvem brevet er , og du skal ikke have svar derpå . “ — familien Norstrand var samlet om det tarvelige frokosfbord . Enhver søgte at være glad , men det lykkedes ikke . Emil ytrede kun ønsket om , at hans stykker på udstillingen måtte finde købere . „ Brister det håb , “ sagde han , „ ved jeg ikke , hvad enden skal blive . “ „ Tæb ikke modet , “ sagde hans gamle moder kærligt . „ Husf på det gamle ord : når nøden er størst er hjelpen nærmest . “ Det bankede på døren . En gammel mand spurgte om madam Norstrand , leverede hende et brev og gik hurtigt bort . Hun satte brillerne på og åbnede brevet . „ Min gud ! Hvad er det ? det er jo en masse penge , “ udbrød hun og rystede pengene ud på bordet . „ Død og helvede ! hvad er det for noget ? “ Råbte den gamle vagtmester . „ Skynd dig og læs brevet ! “ „ Hvad der gives med et kærligt hjerte , bør også modtages på samme måde . “ Det var brevets hele indhold . Emil greb brevet , så at det var en damehånd , der havde skrevet det , og øjeblikkelig ahnedc han , at det måtte være Arabella , der på en så smuk måde ville glæde hans gamle forældre . „ Det går , fanden tage mig ! over min forstand , “ Vedblev den gamle . „ Kender du hånden , Emil ? “ „ Nej — men det er en dame , der har skrevet det , “ svarede han . „ Så gud velsigne hende , hvem det så er ! En engel er hun . Tusinde rigsdaler ! — men kan du begribe , mutter , hvem det kan falde ind at sende dig så mange^pcnge ? “ „ Nej , jeg er ligeså forundret som du , “ svarede hun . „ Det ligner jo et eventyr . De penge ere som faldne fra himlen . “ „ Men du siger ikke et ord , Emil ? “ vedblev vagtmesteren , „ men sidder og stirrer på brevet , som om det havde forhekset dig . For fanden ! Så glæd dig dog med os andre ; det har du da grund til . “ „ Du har ret , fader ! Ingen har mere grund til at glæde sig end jeg , “ svarede Emil og kyssede henrykt brevet . „ Vil du forære mig brevet , moder ? Måsfee kan jeg komme på spor efter , fra hvem det kommer , “ tilføjede han , for at ikke forældrene skulle fatte mistanke . „ Jeg gad dog vide , hvem den dame kan være , “ Vedblev Norstrand eftertænksomt og polidst . „ Havde det været til dig , ved jeg nok , hvad jeg stulde have troet , — men til mutter ! det er sgu mere , end nogen dødelig kan forstå . “ . Emil skyndte sig til sit atelier for at være ene med sine tanker . Han tvivlede intet øjeblik om , at Arabella havde valgt denne måde , at gøre sin moders fejl god igen . Han bebrejdede sig selv , at han kunne hæve sine tanker til en kvinde , der stod så højt over alle andre . Det forekom ham næsten som en forbrydelse , men det gav ham mod til at kæmpe til det mål , at blive hende værdig . Han tog sin mappe frem og bladede i den . Den indeholdt mange portræter af Arabella . Han lagde sine to reliquier , brevet og laurbærgrenen ved dem , og tog fat på sit arbejde . Det var det maleri , han engang havde omtalt for hende , og med Iver og lyst arbejdede han på det , indtil mørket tvang ham til at holde op . Om aftenen gik han hen til Anker og fortalte ham , hvad der var hændet . Denne havde måske en svag ahnelse om , hvorfra gaven kom , og spurgte Emil , om han ikke havde nogen ide om , hvem giverinden var . Emil benægtede det . I den følgende tid spurgte vagtmesteren utallige gange , om han endnu ingen opdagelse havde gjort , men fik altid samme svar . „ Det skulle have været mig , “ sagde han , „ da jeg var ung ; men ungdommen duer ikke meget nuomstunder . “ „ Hvad behager ? Duer jeg ikke til noget ? “ Spurgte Emil smilende . „ Jo ! det var ikke meningen . Du kan være en meget dygtig maler , men så fiffig som jeg var i din alder , det er du sgu ikke . “ 8 „ Hvorledes går det med portrætet og grevinde Stjernholms nye inklination ? “ spurgte kievisch en dag stål . „ Portrætet behagede hende ikke , da det var færdigt , og i den anledning fik maleren afsted i unåde . Således endte den historie . “ „ Når kan man så have den fornøjelse at gratulere dig til din forlovelse med den unge komtesse ? “ „ Det har jo ingen hast , “ svarede stål fortrædeligt . „ Jeg ved ikke , hvorfor jeg skulle skynde mig så forfærdeligt . “ „ Det har du ret i , “ svarede kievisch drillende . „ Det var i grunden også synd , af en så smuk pige skulle lyksaliggjøres med dig . “ Stål sfiltes fra sin ven i vrede , hvilket ofte hændtes , men da han dog ikke kunne undvære den muntre selskaber , søgte han ham snart op igen , og alt blev glemt . Grunden til Arabellas opførsel i den senere tid kunne stål ikke forstå . Han havde nu ikke mere maleren af frygte . Han anså hendes kulde for de sædvanlige nykker , når en ung pige vil gøre sig kostbar , og troede , af hun nu kun ville hævne sig , fordi han tidligere havde negligeret hende . Hans hele tragten gik ud på , af få foden under eget bord , og det bord , som Arabella kunne bringe i udsigt , var ikke af foragte . Men han tabte ofte tålmodigheden ved den uventede modstand , og besluttede snart af gøre en ende på den uvished . Grevinden begyndte lidt efter lidt af gjennemfkue ham , og det foruroligede ham , men heldigvis opdagede han , af hendes nåde i denne tid begyndte af dele fin interesse for ham med en rig godsejer , der tilbragte vinteren i København , og som stadig kom i det stjernholmske hus . Havde det ikke været tilfældet , ville hendes vrede have knust den stakkels Arabella , der var aldeles uskyldig i ståls courmageri . Der foregik vel en kamp i grevindens indre , da hun opdagede , at hun måtte sfåe tilbage for datteren , men fornuften og beregningen fejrede . Før hun blev af med Arabella , tænkte hun , bliver der ikke ro her i huset , men når hun skal giftes , må hun gøre et passende parti , og hvem kunne hun vel heller ønske sig til svigersøn end stål , der som sædvanligt i et og alt ville rette sig efter hende . Således raisonnerede hun og besluttede at arbejde på at forene dem . Medens stål således fik en uventet allieret i grevinden , så Arabella aldeles intet . Hun var så vant til at se stål som courmager , at hun anså den rolle for uadskillelig fra hans natur , og ændsede det ikke . Som sædvanligt var hun høflig men kold lige overfor ham , og han kom ikke et skridt videre , endskønt grevinden søgte enhver lejlighed til at bringe dem sammen . Knn det held havde stål , at verden , der ved alt , blev nysgerrig efter at erfare , om det var moderen eller datteren han skulle have , og derfor meget beskjeftigede sig med ham . Grevinden ønskede snart af få alt i orden og begyndte igen af frygte for , af følelsen for Emil endnu ikke var uddød i Arabellas hjerte . Hun begyndte derfor af manøvrere derimod og stillede sin angreb mere direkte på datteren . „ Har du hørt , Arabella , af baronesse Mathilde inituPinit==P . er blevet forlovet ? “ sPurgte deruPder==grevinden en deruPder==dag , da de vare alene . „ Ja ! “ svarede Arabella , „ og det forundrer mig , da jeg ofte har hørt hende omtale sin nuværende forlovede på en lidet smigrende måde . “ „ Så har hun forandret sin mening . Det er det hele “ , mente grevinden . „ Det er noget , man hører så lidt , og mange unge piger , der lade hånt om deres tilbedere , blive meget lykkelige , når de først blive gifte med dem . “ „ At man kan forandre sin mening , kan jeg nok forstå ; “ indvendte Arabella , „ men blive lykkelig med en mand , man ikke elsker , det er umuligt . “ „ Å , hvad er lykke ? “ udbrød grevinden . „ Mathilde har handlet meget klogt i af ægte en mand , der er i en smuk stilling . En mand kan selv vælge sin brud , men en ung pige kan ikke vente af blive gift efter sit hjertes ønske . “ „ Du giftede dig dog med fader alene af kærlighed . Det har du mange gange fortalt mig . “ Grevinden rødmede lidt og sagde : „ Jeg var en af de få lykkelige . — men lad os nu tale alvorligt . Jeg har længe tænkt på , Arabella , af det er på tiden , du gør dit valg , og det er min pligt som moder af våge over , af du gør et passende parti . “ „ Lad os ikke tale derom , moder . — eller har du måske modtaget et tilbud på mine vegne ? “ „ Nej , endnu ikke ; men når tiden kommer , håber jeg , af du overlader til mig af afgøre , hvorvidt det passer for din stand . “ „ Det forekommer mig , “ svarede Arabella , „ af din mening om ægteskaber ligner en profanation af denne guddommelige indstiftelse , der er en af de grundstøtter , hvorpå samfundet hviler . “ „ Du modsiger dig selv , “ faldt grevinden ind . „ Altså måtte enhver jo gifte sig overensstemmende med rang og formue . Ellers kom der uorden i samfundsordenen . “ „ Skal ægteskabet kun være beregnet på verdslig fordel , “ indvendte Arabella , „ da frygter jeg , at denne grundpille ville være for svag til at bære bygningen . “ „ Jeg vil ikke indlade mig på nogen filosophisk disput , “ afbrød grevinden . „ Jeg vil kun minde dig om , at det er børns pligt at adlyde deres forældre . “ „ Det kan man godt , uden at give afkald på sin frie villie . Men al den tale er jo overflødig . Her er jo hverken tale om et jnclinationsparti eller et fornuftgiftermål for mig . “ „ Det er nok også bedst , at vi afbryde , især da det nu er på tiden at gøre toilet . Men husk , hvad jeg har sagt dig . “ Da Arabella senere kom ind ' i dagligstuen , fandt hun moderen i største elegance , i en mørkeblå fløielsdragt , kantet med hermelin , og strålende af juveler . Arabella var iført en simpel , men smagfuld hvid dragt med en lille krephat , kun smykket med en mørkerød rose . „ Hvad skal det betyde , at du ikke bærer dine smykker ? “ spurgte grevinden ærgerligt . „ Fordi jeg ikke bryder mig derom . “ „ Før har du dog i det mindste sat pris på det armbånd , din fader har givet dig . Gå ind og tag det på . Jeg kan ikke lide , at man vil gøre sig bemærket ved denne affekterede simpelhed . “ Arabella kunne næppe svare , men hun fremtvang dog den undskyldning , at armbåndet var gået itu , og hun var glad ved at slippe for et yderligere forhør , da tjeneren meldte , at vognen holdt for døren . I en pinlig stemning kom hun til tteatret ; hele vejen dertil havde hun gjort sig selv bebrejdelse over , at hun havde sagt en usandhed . Det var kun en ringe trøst for hende , at hun var nødsaget dertil , og en utilstrækkelig undskyldning det jesnitiske : øjemedet helliger midlet . I tteaterlogen blev hun modtaget af kammerjunker stål , der præsenterede sin ven , kievisch , for dem . Mellem denne og Arabella udspandt sig snart en livlig conversation , da kievischs træffende bemærkninger og åndrige indfald morede hende . Han gjorde hende bekendt med flere af de tilstedeværende , som hun ikke kendte , hvorimod han syntes at kende alle . Han spurgte , om hun kendte den unge , blonde herre nede i parkettet , der netop nu hilsede ham ; og da hun benægtede det , fortalte han hende , at det var hans gode ven , baron kongsberg , stamherre til baroniet ; at forældrene og to søstre opholdt sig en tid her i byen , og at han var indbuden til at tilbringe en del af sommeren på deres gods . Da han flere gange benævnede de herrer , som han navngav , som sine venner , sagde Arabella : „ Jeg tror virkelig , at de kalder hele verden deres venner . “ „ Jeg forsikrer dem , komtesse , “ svarede han , „ at der i det mindste fra min side er venskab for dem alle , og det skulle gøre mig ondt , hvis jeg opdagede , at de ikke , også betragtede mig som ven . “ „ Jeg ved nok , “ vedblev Arabella , der følte sig tiltalt af hans åbne væsen , „ at det hører til god tone at have mange venner , men det har altid forekommet mig farligt , da man så let bliver bedømt efter sine venner . “ „ Hvis det er tilfældet , må de anse mig for et meget kedsommeligt menneske , og i det hele have en dårlig mening om mig . “ „ Hvorfor tror de det ? “ „ Fordi jeg er vis på , at stål ofte har fortalt dem , at jeg er hans ven . “ „ Taler du nu ondt om mig igen ? “ sagde pludselig stål , der kun havde hørt sit navn blive nævnet . „ Ikke mere end du fortjener , “ svarede kievisch leende . „ Hvis det forresten kan more dig , skal jeg betroe dig , at jeg spurgte comtessen om , hvem af os to hun fandt kjedsommeligst . “ „ Og så mente de elskværdigst , “ faldt grevinden ham i talen . „ Det nytter ikke at benægte det . Damernes skarpe syn er nu engang herrernes ulykke . “ „ Jeg vover dog at benægte det , “ vedblev kievisch . Musiken afbrød samtalen . En bekendt svensk sangerinde foredrog en af sit fødelands smukke sange og henrev publikum til begejstring . En bifaldsstorm lønnede hende ; kun stål sad og kæmpede med søvnen . „ Finder de ikke , at hun synger fortryllende ? “ Spurgte grevinden . „ Det kan gerne være , “ svarede han , „ men jeg kender ikke noget kjedsommeligere end en conkert . Var det ikke for damernes skyld , var jeg ikke kommen herhen . “ „ Det var virkelig overflødigt , hr . Kammerjunker , at bringe et så stort offer for vor skyld , “ sagde Arabella . „ Vi ved jo alle , “ afbrød kievisch , „ at stål ikke er musikelsker , men jeg tror dog , af den dybe følelse i denne sang måtte finde vej til hans hjerte . “ „ Jeg bryder mig ikke om dyb følelse “ , svarede stål vranten , da han ikke forstod , af vennen ville komme ham til hjclp . „ Alle disse poetiske hjerteudgydelser ere kun til for af forsfrue hovederne . “ „ Tag dig i agt , stål ! “ udbrød kievisch . „ Muserne tåle ikke af fornærmes i gratiernes selskab . Du glemmer nok , af de er halvsøstre . “ På hjemvejen måtte Arabella tilstå , af hun ikke længe havde moret sig så ' godt som denne aften . De to venner fulgtes sammen fra conkerten . Kicvisch var uudtømmelig i sin roes over Arabellas inde og elskværdighed , og drillede stål med , af ingen skulle falde på af tro , han var forelsket , således som han havde båret sig ad . Stål protesterede imod , af man behøvede af vise sig forelsket , fordi man agtede af ægte en ung pige . „ Det ligger i , “ sagde kievisch , „ af hver gang du vil variere det ttema , af elske , kommer du altid galt fra det . “ Som sædvanligt skiltes de i uvenskab fra hinanden . Stål drømte den nat om et veldækket bord , en elegant ekvipage og magelige lænestole ; kievisch om en ung , hvidklædt pige , der påfaldende lignede Arabella . 9 . Foråret kom . Udstillingen på Charlottenborg var åbnet , og publikum strømmede ind , alle bedømmende og kritiserende . Blandt de malerier , der tiltrak sig størst opmærksomhed , var Emils to genrebilleder , og den almindelige dom var meget smigrende for ham . Med bankende hjerte stod Arabella foran dem , og de lovtaler , som hun fra alle sider hørte om dem , drev blodet til hendes kinder . Grevinden derimod var rasende , men trøstede sig ved ståls ondskabsfulde bemærkninger ; ja , hun havde endog den glæde en af de følgende dage at læse en spottende kritik over dem i et af dagbladene . Det var en triumf for hende . Emil sad i sit atelier og stirrede på den skånsclløse artikel , der syntes lagt an på at tilintetgøre hans fremtid . Han vidste , at spotten i vore dage er en kæmpe , der kvæler talentet , og smerte og harme vekslede i hans indre . Da bankede det på døren , og en ældre herre med et meget distingveret ydre trådte ind . „ Mit navn er baron kongsberg , “ begyndte han . „ Jeg kommer for at gøre dem en compliment for deres arbejder på udstillingen i år . Især tiltaler den gamle veteran mig , og jeg ønsker at købe det . “ „ Det glæder mig , “ svarede Emil og bød den fremmede en plads . „ Det er ikke alle , der dele deres dom , som de kan se af denne mere end ondskabsfulde kritik . “ „ Man kan ikke behage alle , “ svarede kongsbcrg . „ Et gode har dog denne kritik , nemlig at man kan være vis på , at de ikke selv har skrevet den . Men jeg har et andet forslag at gøre dem . Jeg ønsker , at de ville male min familie , og foreslår dem at tilbringe sommeren hos os , da vi i disse dage rejse tilbage til vort gods på Lolland . De kan der i ro og mag udføre portræiterne , og tillige beder jeg dem at undervise min yngste datter , da hun har lyst og anlæg til at male . “ Når man ved , hvad det vil sige at kæmpe sig frem i livet , kan man forestille sig Emils glæde og taknemlighed over dette tilbud , og det blev aftalt , at han i næste måned skulle rejse til kongsberg . Da baronen gik , trykkede han Emils hånd og sagde : „ Det skal glæde mig at gøre deres nærmere bekendtskab . Jeg har ofte hørt dem omtale af min læge , doktor Anker . “ Efterat Emil havde meddelt sine forældre den glædelige nyhed , ilede han til Anker , den trofaste ven , hvem han kunne takke for sin lykke . „ Jeg tror nok , “ sagde Anker smilende , „ at kunne lykønske dig , thi den , der falder i kongsbergs hænder , er i gode hænder . Desuden skyldte jeg dig jo en erstatning , fordi jeg var alt for tjenstvillig med at åbne dig grevinde Stjernholms hus . “ „ Har du nylig set hendes datter ? “ spurgte Emil . „ Ja ! det er ikke længe siden . Det er mærkværdigt , hvor hun har forandret sig til sin fordel . Man siger ellers , at kammerjunkeren gør Cour til hende . “ „ Er det muligt ? “ udbrød Emil og skiftede farve . „ Men hun viser ham al den ringeagt , han fortjener , “ Tilføjede Anker hurtigt . Emil forlod sin ven ligeså nedslået og langsomt , som han let og glad var ilet til ham . Den mulighed , at hun skulle tilhøre en anden , var endnu ikke falden ham ind . Stål frygtede han vel ikke , men hvorledes var det muligt , at ikke en anden , ung og fornem bejler skulle melde sig ? Og hvad var så han , den fattige og ringeagtede maler ? Hans fantasi foregøglede ham en rival , han skulle kæmpe . Imod , og zergjerrigheden , der længe havde ulmet i hans sjæl , vågnede nu og rakte ham våben , men han manglede endnu modet til at bruge dem . Denne dag , der var begyndt så smukt , endte derfor med at nedslå alle hans forhåbninger . — få uger efter rejste han til kongsbergs gods . Hovedbygningen var en toetages bygning med fløje . En lang alle førte til gården , der var omgiven af en smuk , moderne anlagt have . En tjener førte ham op til anden sal ind i to høje værelser , hvoraf det ene var bestemt til atelier , det andet til hans soveværelse . En mild sommerluft strømmede ind gennem de åbne vinduer og ligesom bød ham velkommen tilligemed duften fra de udenfor stående syrener . Det forekom Emil som et fredens asyl . Tjeneren sagde ham , at om en halv time spiste herskabet , og at han kun behøvede at ringe , så skulle han komme og vise ham vejen . Han aflagde hurtigt sine rejseklæder , gjorde et omhyggeligt toilet og gik med tjeneren ned til den elegante spisesal , hvor baronen bød ham hjerteligt velkommen og forestillede ham for familien . Ved bordet fik han plads mellem den unge baron og dennes lille søster , Ellen , der med barnlig nysgerrighed betragtede sin nye lærer . Der var ellers ikke andre tilstede end den gamle baronesse og den ældste datter , Hilda . Samtalen ved bordet var munter og ugenert . Efter måltidet viste den unge baron Vilhelm Emil omkring i den store have , hvor de tilbragte eftermiddagen i livlig samtale . Enhver i den kongsbergskc familie viste en elskværdighed og dannelse , der i høj grad virkede velgørende på alle , der kom i berørelse med den . Al stiv etikette var banlyst , men den blev dog aldrig ganske tilsidesat . Det varede ikke mange dage , før Emil følte sig hjemme i deres kreds . Tiden forløb hurtigt både i de timer , han malede baronen og baronessen , da de begge havde et smukt conversationstalent , og i den tid , han underviste den yndige lille Ellen . Den øvrige tid tilbragtes i munterhed og glæde , da der stadig kom gæster . Ride- , kjøre- og seiltoure afløste hinanden , og lege , Dands og musik hørte til dagens orden . Iblandt gæsterne korn også kammerjunker kievisch , der end mere forhøjede livligheden . Baronesse Hildas kinder fik efter hans ankomst en fristere rødme , og hendes store , brune øjne strålede med forhøjet glans , når han optrådte som hendes ridder på de forskellige udflugter . Mellem ham og Emil opstod der et hjerteligt venskab . Kievisch var en levende beundrer af Emils talent og følte sig tiltrukken af hans dannede og elsfværdige væsen , ligesom Emil skattede hans åbne og hjertelige imødekommen . Ved personligt at gøre Emils bekendtskab , indså kievisch , hvor afskyeligt grevinde Stjernholm havde behandlet ham , uden at han dog kendte historiens nærmere sammenhæng . Han undgik dog at omtale den stjernholmske familie , især da han vidste , hvor ilde anset grevinden var i det kongsbergsfe hus , og både han og Emil beklagede stiltiende den stakkels Arabella , der i sit hjem måtte savne alt det , som hun kunne have fundet , hvis skæbnen havde sat hende blandt de omgivelser , hvori de to venner nu befandt sig . Da ungdommen en eftermiddag kom hjem fra en spadseretour og gik gennem den lange poppelallee , mødte de et menneske med et besynderligt udseende , der med falsk stemme sang en sømandssang . Det var en høj , bredskuldret Karl , der så ud til at være omtrent fyrgeogtyve år gammel . Da han gik forbi dem , tav han og veg frygtsomt til siden , idet han hilsede med et skulende blik . „ Så de ham ? “ sagde Ellen til Emil . „ Det er tosselars . De kan ikke tro , hvor jeg er bange for ham . “ „ Du er en lille nar , “ svarede broderen . „ Vær du ganske rolig . Tosselars spiser ikke små børn . “ „ Det kan gerne være , “ svarede den lille fornærmet , „ men pigerne sige , han er så ondskabsfuld . “ „ Det er fordi de drille ham . I de sidste år har han aldrig gjort et menneske fortræd . “ Da Emil bad om nærmere oplysninger om ham , fortalte baron Vilhelm og Hilda afvekslende hans historie . Lars Olsen var født i Nyboder og blev en rask sømand . Han blev forlovet med en smuk pige , ligeledes fra Nyboder , men et par uger for bryllupet skulle holdes , blev han udkommanderet med et orlogsskib , der skulle blive et par år borte . På rejsen samlede han penge sammen , og med hænderne fulde af smukke foræringer til sin brud , kom han tilbage og ilede til hendes bolig . Højrøstede stemmer , sang og latter modtog ham . Han rev døren op , så sin brud festligt smykket og erfarede , at hun samme dag havde giftet sig med en anden ung sømand . Næste dag fandt politiet ham aldeles beruset liggende udenfor et værtshus , og siden var han aldrig ædru . Denne bestandige drukkenskab fremkaldte efterhånden anfald af formeligt raseri , hvorunder han angreb ethvert fruentimmer og ville dræbe dem , da han i dem alle troede at se sin fordums forlovede . Han blev bragt til en dåreanstalt , al spiritus blev nægtet ham , og han kom sig for sine heftige anfald , men blev næsten en idiot . Fra anstalten blev han bragt til en slægtning på baroniet , en gårdmand , der meget omhyggeligt passede på , at han ikke nød noget , der kunne flade ham og fremkalde hans gamle anfald . „ Det er en bedrøvelig historie , “ sagde Emil , „ og det synes mig dog ængsteligt at have et sådant menneske i sin nærhed . “ „ Det har ingen nød , “ sagde baron Vilhelm . „ Næsten i alle sogne går der jo et sådant halvtosset menneske omkring . “ 10 . Grevinde Stjernholm havde lejet en sommerbolig i Frederiksborg . Hver sommer lå hun på landet , men altid på forskellige steder . I grunden kedede hun sig derved og vidste ikke , hvorledes hun skulle fordrive tiden , men det var nu engang mode , og den måtte hun følge . Hendes sidste inklination , godsejeren , var i udlandet , og kammerjunker stål , som hun havde vænnet sig til at betragte som sin tilkommende svigersøn , kom stadigt derud , da han havde nære slægtninge der , som han besøgte . Det var derfor naturligt , at hun valgte en sommerleilighed , hvor hun kunne have ham til hyppig gæst . Han havde også indført kievisch der i huset , førend denne rejste til kongsberg , og han kom der gerne , da Arabella udøvede en magnetisk tiltrækning . Hun så vel hans overfladiskhed og letsindighed , men opdagede tillige den hjertensgodhed og sanddruhed , der opvejede hans fejl . Kievisch var derfor en velkommen gæst , dog uden at gøre noget indtryk på Arabellas hjerte , hvorimod stål altid var hende i højeste grad uvelkommen , da hans påtrængenhed blev mere og mere utålelig . Grevindens allusioner til et nærforestående ægteskab med ham , vare ikke til at misforstå , og med ængstelse tænkte hun på , hvorledes hun skulle forebygge et frieri , da hun forudså , hvilke scener et afslag ville medføre . I midten af juni rejste kievisch til kongsbergs , og terrainet var nu srit for stål . En formiddag sagde grevinden til Arabella , at en af folkene skulle til byen for at besørge adskillige ærinder , og af det var bedst , af han tog Arabellas armbånd med , da der var flere ting , juveleren skulle reparere . Arabella ville heller synke i jorden end tilstå , hvad hendes kærlighed havde bragt hende til , og efter en kort kamp med sig selv , sagde hun med blussende kinder , af hun måtte tilstå , af hun havde taget sin tilflugt til en usandhed , da hun sagde det var itu , fordi hun frygtede af vække moderens vrede , når hun tilstod , af hun havde tabt det . Grevinden , der aldrig lod nogen lejlighed gå forbi , hvor hun kunne vise sin sande karakker , gav en storartet scene tilbedste , hvori hun bebrejdede datteren mangel på tillid , på sanddruhed og på orden . „ Hvor har du tabt det ? “ spurgte hun . „ En aften i tteatret . “ „ Har du da intet gjort , for af få det tilbage ? “ „ Jo , men alt forgæves . Formodentlig er det faldet af , da jeg steg i vognen , og blevet knust i trængselen . Det er nu et halvt år siden , og jeg får det formodentlig aldrig igen af se . “ Det vemodige udtryk , hvormed disse ord blev udtalte , afvæbnede lidt grevinden . „ Det bliver værst for dig selv , “ sagde hun , „ da jeg ikke har i sinde for det første at give dig et så kostbart smykke . “ Lidt efter trådte stål ind . Hans højtidelige ansigt bebudede noget overordentligt , og Arabella frygtede for , hvad der nu ville ske . „ Hvor det er lummert i dag ! “ sagde grevinden . „ Ja , jeg kan ikke udholde det længer , “ sagde stål med et ildevarslende blik på Arabella . „ Jeg har glemt at sætte friske roser i den chinesiste vase , “ udbrød denne , rejste sig , tog sin lille stråhat på og ilede ud i haven . „ Jeg kan virkelig ikke tillade , at comtessen spolerer sine smukke hænder , “ sagde stål og ilede efter hende . Arabella stod midt i et blomsterbed og fyldte en lille kurv med blomster , da stål til hendes ærgrelse kom til og sagde : „ Giv mig kniven og lad mig hjelpe dem ! “ „ Tak ! jeg behøver ingen hjelp . Jeg er desuden snart færdig , “ svarede hun . „ Nej ! nej ! kom ikke herind ! De træder jo på mine smukkeste planter . “ „ Siden de ikke vil modtage min hjelp , må jeg finde mig deri , men skænk mig en af de rosenknopper i deres kurv . “ „ Det gør mig ondt at måtte afslå deres bøn . “ „ Betænk dem vel , komtesse ! “ vedblev stål og så stift på hende . „ Jeg lægger i dette øjeblik en dybere betydning i deres handlemåde . “ „ Så må jeg være dobbelt forsigtig , “ svarede Arabella , „ især da det er mosroseknopper , talen er om . “ „ Hvad mener de dermed ? “ „ At denne knop betyder håb , og — at jeg intet håb vil give dem . “ Efter disse ord gik hun hen til en hvi busk , hvis grønne grene hun afskar . Stål sagde ikke et ord , men tilkastede hende et hadefuldt blik og gik tilbage til huset . Da Arabella senere kom ind , fandt hun sin moder alene . Stål havde taget en kort afsked og ilede rasende til postgårdeu , bestilte extrapost og en time efter jog han til København i en oprørt stemning . Han hadede Arabella , ikke fordi han var gået glip af hende , men af hendes formue . Alle hans luftkasteller vare blæste om som et korthus . Hævntanker fore som et lyn gennem hans hoved , men disse lyn lignede kun kornmodn ; de kunne ikke anrette skade . I denne stemning tilbragte han fjorten dage i København , og gik omkring knurrende og brummende som en buldbider , der kun venter lejlighed til at bryde løs . Endelig kom et brev til ham fra grevinden . „ Hvad skal jeg med det ? “ udbrød han . „ Jeg sætter aldrig min fod mere i det forbandede hus . “ Der gik nogle dage , inden han læste det . Det indeholdt i de mest insinnante udtryk en bønlig anmodning om snart at besøge hende . „ Det er dog virkelig en elsfværdig kone , “ sagde han til sig selv , „ langt at foretrække for den indbildste , snerpede datter . Hun holder af mig . — men hvorfor i al verden vil jeg da ikke have hende ? Hendes formue er jo endnu større , — og så fik jeg dog hævn over Arabella . “ Disse tanker oplivede ham , som om han havde undfanget en glimrende ide . „ Skade , at hun har et dårligt renomme ! Hvad vil verden sige ? “ tænkte han lidt efter . „ Alle finde Arabella smuk , og jeg kan just ikke sige , at moderens gamle yndigheder er videre tiltrækkende . “ Disse refleksioner afkølede ham lidt , men tanken om på denne måde at hævne sig på Arabella opflammede ham igen , og han besluttede at rejse derud . Han fandt grevinden i en chinesisk pavillon i hendes have , henkastet på en ottoman , i en atmosfære , hvori u8 louguot parfume fortrængte duffen fra roserne og heliotroperne . I en orangefarvet silkekjole , der tæt sluttede om hendes alt for fyldige former , lignede hun ruinen af en fordums skønhed . Hun kedede sig næsten tildøde i sin ensomhed , men da hun så stål træde ind , rakte hun ham hånden med det gladeste og sødeste smil . „ Er de der , hr . Desertør ? “ sagde hun . „ Men jeg tilgiver dem , så glad er jeg over at se dem igen . “ Hun forblev i sin liggende stilling . Han trykkede hendes hånd til sine læber , trak en taburet hen til sofaen og tog plads . „ Må jeg så først og fremmest , “ vedblev hun , „ spørge dem , hvorfor de deserterede ? “ „ Jeg vil åbent tilstå , at jeg følte mig såret over den kulde , hvormed jeg i den senere tid blev behandlet her i huset . “ „ Hvis Arabella har krænket dem , er det imod min villie , “ svarede hun alvorligt , “ og jeg skal tale med hende derom . “ „ Nej , deres nåde , “ afbrød stål . „ Det er dem selv , der har leget med mine følelser . Deres brev gav mig atter håb ; ellers havde de aldrig set mig mere . “ „ Men de tager aldeles fejl , min kære stål . De må have misforstået mig . Jeg giver dem herved mit uforbeholdne samtykke til at ægte Arabella . Den sag kan afgøres endnu i dag . “ Kammerjunkeren fremkunstlede en forundring , der så aldeles naturlig ud . Han sad , som om han havde tabt mælet , medens han grublede over , hvorledes han skulle rede sig ud af denne klemme . Af naturen , der ikke havde ødslet med forstandens gaver på ham , havde han derimod fået en del snuhed , der i dette øjeblik kom ham godt til hjelp , og han udbrød : „ Nu forstår jeg det hele , og en forklaring er nødvendig . Jeg må da først forsikre dem , at jeg aldrig har tænkt på at ægte deres datter . “ „ Så må jeg sige dem , at de har opført dem mildest talt uforskammet , “ for grevinden op og rejste sig . „ De har haft os begge til nar , og det undrer mig ikke , at de har skjult dem af skam over at gøre en ung pige til genstand for folks omtale . “ „ Men , herre gud ! hør mig dog først ud , “ Sagde stål , greb grevindens arm og tvang hende næsten til igen at tage plads . „ Det er jo ikke deres datter , men dem selv jeg elsker . “ „ Mig ? “ råbte grevinden med en forundring , der ikke var påtaget . „ Ja ! Jeg , kammerjunker og kaptajn stål anholder herved om grevinde Frederikke Stjernholms hånd . Forstår de mig nu ? “ „ Jo ! men hvorfor i al verden har de da gjort Cour til min datter og ikke til mig ? „ Har jeg da ikke , “ svarede han , „ i år og dag adlydt ethvert af deres vink ? Men siden i fjor foretrak øe andre , og grunden til deres kulde imod mig troede jeg at finde i komtesse Arabellas aldeles uforklarlige had til mig . Jeg søgte at vinde hende , da jeg vidste , hvor kærlig en moder de er , for at hun ikke skulle stå mine ønsker i vejen . Alt var forgæves ! og jeg opgav ethvert håb , indtil deres brev viste mig , at jeg i det mindste med hensyn til dem havde taget fejl . “ „ Så tilgiv mig , kære stål , “ svarede grevinden smt , „ at jeg har miskendt dem , men , som øe opførte dem , kunne da ingen dødelig forstå dem . “ „ Allså ? “ sagde stål og lagde armen om hendes liv . „ Nej , stop lidt , min ven ! “ sagde grevinden med koketteri . „ Jeg må have betænkningstid . Jeg havde besluttet aldrig at gifte mig . “ Dette var alvorligt ment . Grevinden elskede sin frihed og foretrak langt små amouretter for et ægteskab . Desuden fandt hun at titlen „ Hendes nåde , grevinde Stjernholm “ lød langt smukkere end „ Fru kammerjunkerinde “ . Ståls ellers blege ansigt blev rødt som skarlagen . Han mindedes kievischs spotterier og svor i sit indre , at denne gang ville han ikke modtage nogen kurv . „ Vil de da bringe mig til fortvivlelse ? “ råbte han . „ Har de ikke medlidenhed med de ovaler , jeg har gået igennem , når jeg så dem foretrække andre for mig ? O , vidste de , hvor højt jeg elsker dem ! “ og han kastede sig på knæ for hende . Al denne kærlighed kunne grevinden ikke modstå . Hendes hjerte bankede af stolthed og henrykkelse . med et ømt smil bad hun nu kun om betænkningstid til næste dag . „ Nej ! “ udbrød han heftigt . „ Jeg rejser mig ikke , før jeg har hørt min skjebne . Enten flyder jeg mig en kugle for panden , eller de bliver min ! “ Det var for meget for grevinden . Hun udstrakte sine arme , og med et hviskende „ Ja “ sank hun til hans bryst . Et par timer efter trådte grevinden ind til Arabella , der sad ved sit fortepiano . , „ Arabella ! Jeg har en stor nyhed at fortælle dig , “ udråbte hun i en triumferende tone . „ Jeg er i dag blevet forlovet med kammerjunker stål ! “ „ Det er da vel ikke dit alvor , moder ! “ udbrød Arabella forfærdet . „ Jo , det ved gud det er . Er jeg måske for gammel til at gifte mig ? Du burde glæde dig ved at se mig så lykkelig . “ „ Kære , bedste moder ! “ bad Arabella bønligt . „ Vær dog ikke blind ! bryd denne forbindelse , før nogen ahner den . Du vil blive ulykkelig med denne hjerteløse egoist , der hykler kjerlighed kun for dine penges skyld . Tro dog dit barns ord . Jeg er måske den eneste , der mener dig det oprigtigt . “ „ Det er ikke noget nyt , “ afbrød grevinden hende , „ at børn blive opsætsige , når deres fader eller moder vil gifte sig igen . Du kan spare dine moralsfe formaninger . Jeg ved meget godt , at du hader stål , og han har selv frygtet , at du ville stille dig mellem ham og mig . Derfra skriver sig dine kjerlige advarsler . “ Arabella tav . Den tanke , at skulle se en anden fader i det ondskabsfulde menneske , fremkaldte en så voldsom smerte i hendes sjel , at den afspejlede sig i ethvert af hendes træk . Grevinden , der i sin lykke var noget mildere stemt end ellers , blev lidt medlidende ved synet deraf , gik hen til datteren , kyssede hende på panden og sagde : „ Vær nu en fornuftig pige og stnd dig i , hvad der ikke kan være anderledes . Overvind din barnagtige uvilje mod stål , og væn dig til den tanke , at han om kort tid skal være dig i faders sted , og at han kan fordre agtelse og lydighed af dig . “ Da Arabella ved disse ord brast i gråd , forlod grevinden hende . Da hun næste øag modtog stål , viste hun ham høflighed , og gik ham endog venligt i møde . Denne viste sig altid i grevindens nærværelse lige overfor Arabella fra sin elskværdigste side , men hemmeligt pønsede han stadigt på at såre hende , og det lykkedes ham næsten daglig at forbittre hende livet . Grevinden derimod var ømmere imod hende og omgængeligere end nogensinde før . 11 . På kongsberg fortsattes det muntre liv . En eftermiddag gallopperede en lille cavalcade hen ad en skovvej . I spidsen red baronesse Hilda . En mørkegrøn ridedragt fremhævede hendes smukke figur , og den lille hat med de lange , sorte fjer klædte hendes yndige ansigt fortrinligt . Ved hendes side red en elegant rytter , kammerjunker kievisch . Efter dem fulgte baron Vilhelm og Norstrand med den lille Ellen på en ponny imellem sig . „ Jeg vil foreslå selskabet , “ sagde Hilda og standsede sin hest , „ at vi her gøre holdt . Græsset her er blødt , træernes kroner beskytte os for solen ; lad os hvile en times tid . “ Næppe havde hun udtalt sit ønske , før kievisch var sprungen af hesten , og idet Hildas lille fod støttede sig på hans hånd , svang hun sig let af saddelen . De andre fulgte eksemplet , og selskabet lejrede sig i græsset . „ Her er virkelig malerisk , “ sagde kievisch , der havde taget plads ved Hildas fødder . „ Her er som i en fortryllet lund , og det forekommer mig , at jeg ligger ved foden af en af skovens nymfer . “ „ For at fuldende det eventyrlige , mangler knn et jægerhorn i det fjerne , “ fortsatte Emil . „ Havde jeg blot min lille ven , Frank , her , skulle den mangel snart være afhjulpen , “ sagde kievisch . „ Hvad er det for en lille ven ? spurgte Wilhelm . „ Det er en spillemand i garden , der har haft en sørgelig barndom , og som jeg specielt har taget mig af . “ „ Lad os høre den historie ! “ bad Wilhelm . „ Det er såmænd ikke værd at opfriske triste erindringer , “ Svarede kievisch . Comtesse Hilda forenede sine bønner med broderen , og kievisch lød sig overtale til at fortælle , hvorledes han for 5 år siden for første gang så den lille Frank . Han var nemlig i sin bolig blevet opskrækket ved et skud , der lød oppe på kvistværelserne ' , og efterfulgtes af gennemtrængende skrig . Han ilede derop og fandt familiens forsørger med gjennemskudt hjerne , endnu med pistolen i hånden . , konen kastede sig med sine to små børn over liget . Grunden til selvmordet var næringssorger , men under så graverende omstændigheder for den nærmeste årsag , at “ den pågældende ikke fortjente at unddrages offentlighedens dom . Det var en rig grosserer , hos hvem den afdøde havde tjent , men som var utilfreds med dennes arbeidsdygtighed og derfor havde afskediget ham . Han lod ham blive boende i sin ejendom for en ringe leje , og da denne ikke blev betalt på den bestemte dag , ville den rige og umenneskelige ejer kaste den ulykkelige familie ud på gaden . Kievsich var gået til grossereren for at formå ham til at yde de efterladte nogen hjelp , men han fandt under en sieben og fin form et stenhårdt hjerte og en ubarmhjertig bøddel mod den fattige , der opfyldte ham med foragt . Den fattige eller i det mindste ubemidlede lieutenant sørgede blandt sine venner og bekendte for , at konen fik arbejde , så at hun endnu den korte tid , hvori hun overlevede sin mand , kunne ernære sin lille datter , og drengen tog han sig specielt af . Han fik ham ansat i , garden som spillemand , og han havde den glæde , at drengens musikalske talent åbnede ham en lysere fremtid . Det var især valdhorn , han blæste , og ved mange lejligheder havde kievisch allerede haft glæde af ham og høstet lønnen for sin omsorg for ham . Der opstod en pause , som komtesse Hilda først brød ved at sige : „ Hvor det var smukt af dem , at tage dem af den stakkels familie ! “ „ Det er ikke værd at forringe handlingens værdi ved at rose den , “ svarede kievisch . „ Jeg ved næsten ikke , hvorledes jeg skulle have handlet anderledes , når jeg ikke ville frakende mig selv en smule hjerte . “ „ Der kan man se , “ udbrød baron Wilhelm og rejste sig , „ at der under den letsindige modeherres elegante dragt kan findes et langt bedre hjerte , end under den såkaldte hæderliges agtværdigt klædning . “ Hilda fulgte broderens eksempel og rejste sig . Det blev signalet til almindeligt opbrud . „ Soldaterne følge deres kammerat til graven med en sørgemarsch og forlade den med en lystig Melodi , “ Sagde kievisch . „ Lad os følge krigernes eksempel . Vi have nu offret de afdøde en alvorlig tanke , lad os nu vende tilbage til livet og nyde dets glæder . “ Det lille selskab svang sig i saddelen , og i den dejlige aftenstund vare de straks alle rede til at følge kievischs råd . — omtrent en Fjerdingvei fra hovedgården boede en ung gårdmand , til hvis datter ' baronesse Hilda havde stået fadder . Ved deres hjemkomst hørte hun , at barnet var blevet meget sygt , og besluttede derfor næste morgen at stå tidligere op end sædvanligt , før at besage barnet før frokosttiden . Allerede før klokken 7 gik hun den følgende morgen derhen , blot ledsaget af sin lille søster Ellen . „ Hilda ! Hilda ! “ råbte Ellen pludselig . „ Der er tosselars . Han kommer lige hen imod os , og han seer frygteligt ud . Hvor skal vi skjule os ? “ Hilda så ham nu også komme løbende over Marken . Klæderne hang uordenligt om ham , hovedet var ubedækket , og det tykke hår flagrede i vinden . Hans øjne stirrede vildt på dem . Hun blev greben af en lammende skræk . Begge vendte om og ilede tilbage så hurtigt som muligt . Da den vanvittige så dem løbe , forfulgte han dem . De fordoblede deres kræfter , men de svigtede dem snart ; de følte sig nær ved at segne om , og ingen hjelp var isigte . De hørte hans skridt nærmere og nærmere , og pludselig følte Hilda sig greben af hans jernhårde hænder . Han bøjede sit røde , fortrukne ansigt imod hendes ; hans åndedræt var som et vildt dyrs . Det sortnede før hendes øjne , og hun sank besvimet til jorden . Ellen udstedte et hvinende skrig og forsagte med sine små hænder at befrie søsteren , men den afsindige gav hende et så voldsomt slag , at hun tørnede mod et træ , dog uden at tabe bevidstheden , så at hun endnu kunne udstøde det ene hjerteskærende skrig efter det andet . Synet af den bevidstløse Hilda syntes at glæde den vanvittige . Han betragtede hende opmærksomt og brød ud i en vild latter , kastede sig over hende og greb hende med begge hænder om struben . I samme nu sprang en mand forbi Ellen , greb fat i uhyret og kastede ham til jorden . En heftig kamp begyndte nu mellem ham og tosselars , der var i besiddelse af kæmpekræfter , men Emil havde fra begyndelsen såt overhånd over ham ved at sætte knæet på hans bryst og fast slutte sine hænder om hans håndled , før han tænkte på at sætte sig til modværge . Han råbte til Ellen , gt hun skulle løbe før at få hjelp . I samme øjeblik kom lykkeligvis en bondevogn kjorende . Det var på høje tid , thi den vanvittige var som et vildt dyr , der udstødte hæse hyl og ville bide Emil , medens hans med blod underløbne øjne viste , at han ville dræbe enhver , hvis han fik overhånd . Ved hjelp af bonden lykkedes del at binde ham med et reb og få ham lagt op på vognen . Derpå bad Emil bonden at køre op til gården , for at underrette beboerne om , hvad der var passeret . Hilda lå endnu bevidstløs , og Ellen badede hendes ansigt med sine tårer . Emil sik koldt vand fra en å og badede hendes tindinger , men forgæves , og han blev ængstelig , især da han bemærkede underløbet blod på hendes Hals , mærker af den vanvittiges fingre . Han betænkte sig ikke længe , men løftede hende op på sine arme og gik med hende til hendes hjem , fulgt af den grædende Ellen . Straks efter kom et let kjøretøi farende hen ad vejen , det var baron Wilhelms . Han var bleg som et lig og i en tone , der røbede den største sjeleangst , råbte han , idet han sprang af vognen : „ Er der håb om hendes liv ? “ Han rev søsteren ud af Emils arme , trykkede den smukke , livløse skabning til sit bryst og udbrød fortvivlet : „ O gud ! det er min skyld . Jeg lod det uhyre blive her på godset . Døer du , velsignede lille søster , bliver jeg aldrig menneske igen . “ Ellen hulkede højt , og Emil kunne ikke give håb ; han havde selv tabt det . Hun blev forsigtigt lagt på vognen ; dens bevægelse vækkede hende af hendes dødlignende tilstand . Et let suk opsteg fra hendes bryst , hun slog øjnene op , men i samme nu lukkede hun dem igen og faldt atter tilbage i sin bevidstløse tilstand . Ellen , der sad ved hendes side med armen om hendes nakke , havde dog set det . „ Hun lever ! “ råbte hun jublende . Emil og baron Wilhelm vendte sig hurtigt om , men hun lå atter bevidstløs for dem . Broderen ville ikke tro Ellen , men hun forsikrede , at hun havde slået øjnene op . „ Gud være lovet , så er det kun en besvimelse , “ Sagde Emil . Baron Wilhelm trykkede hans hånd med tårer i øjnene og sagde kun : „ Min taknemmelighed mod dem er større , end jeg kan sige dem . “ Efterretningen om ulykken , som bonden havde bragt , udbredte sig snart til alle gårdens beboere . De ulykkelige forældre vare lammede af skræk . På kievisch virkede det som et lynslag . Han skjulte hovedet i begge stne hænder , og man så tydeligt hans tårer strømme . Da lyden af vognen nåde hans øren , var han den første , der ilede den i møde . „ Hun er reddet ! hun lever ! “ råbte Wilhelm til ham . „ Hun lever ! “ gik det fra mund til mund , og som et trylleord vakte det liv hos alle , først og fremmest hos de . stakkels forældre . Hun blev båren ind og lagt på en sofa , og ved stærke midlerlykkedes det omsider at kalde livet tilbage hos hende . Men den rystelse , den dødsangst , hun havde gennemgået , havde været alt for stærk . Hun vågnede op i vildelse , skreg og råbte , at man skulle befrie hende for det rædsomme menneske , og hun kendte ingen . Flere dage og nætter lå hun i de vildeste fantasier . Moderen veg ikke fra hendes seng . Man læste ængstelse og bekymring på alle ansigter . På den før så muntre og lystige gård herskede der dødsstilhed . man vidste ikke , om dødsengelen var i færd med at afplukke den smukkeste blomst . — men himlen hørte de mange bønner for den kære . Hendes ungdomskraft fejrede i denne tavse , mystiske kamp . En krisis blev lykkelig overstået , og hun var frelst . Årsagen til al denne ængstelse og farer , tosselars , blev bragt til en dåreanstalt . Han havde været snu nok til , da han hin morgen tilfældigvis havde været ubevogtet , at opdage , hvor gårdmandens brændevin var gemt , havde brækket låsen op og beruset sig , hvorefter han fik et anfald af sit gamle galskab . I denne tilstand havde han mødt de unge baronesser og straks udset dem til sit offer . Den første dag , Hilda kunne komme ind i havestuen , var en sand glædesfest for alle . Hun var meget bleg og afmagret , men så fortryllende ud i sin hvide , kniplingbesatte morgendragt . „ Det er første gang , jeg seer dem efter hin forfærdelige morgen , “ sagde hun til Emil , idet hun rakte ham hånden og lod sine mørke øjne med et taknemligt blik hvile på ham . „ Jeg skylder dem mit liv . Hvorledes stat jeg kunne gjengjelde dem det ? “ Kievisch ønskede sig i dette øjeblik i Emils sled . „ Den største løn , “ svarede Emil , „ er den bevidsthed at have kunnet redde deres liv . “ „ Jeg vil tro dem , “ sagde den gamle baron . „ Min kone og jeg føle begge , at uden dem havde min datter været et dødens bytte , og vi takke dem af hjertet . Betragt fra i dag mit hus som deres andet hjem , og vær forsikrer om , at de i hele deres liv ikke vil finde trofastere venner end os . “ „ Og en moders taknemlighed svigter ligeså lidt som hendes moderkærlighed , “ tilføjede baronessen . Den gamle , livlige stemning vendte atter tilbage . Man lo og spøgte , men da baronesse Hilda endnu var svag , samledes man efter middag i havestuen istedetfor at strejfe om i omegnen . Posten kom daglig , og man greb begjerligt efter aviser og breve . En dag var iblandt brevene et til kievisch . Da han havde læst de første linier , udbrød han : „ Har i jeg nogensinde hørt mage ! Min gamle ven , kammerjunker stål , er blevet gal ! “ „ Er stål gået fra forstanden ? “ spurgte baron Wilhelm . „ Ja , det seer således ud , “ svarede kievisch . „ Han har forlovet sig med grevinde Stjernholm . “ Enhver af de tilstedeværende brast i latter , undtagen Emil . „ Men hvem kan dog have bragt ham på den ide ? “ spurgte baron Wilhelm . „ Sagen er , “ svarede kievisch , „ at magelighed altid har været ståls skødesynd . Han har altid ønsket en herregård , og den skal nu grevindens penge hjelpe ham til . Jeg vil dog råde ham til , når jeg seer ham , at han sørger for at få en ejendom med en smuk skov til , for at han kan få et anstændigt egetræ at hænge sig i . “ „ Har grevinde Stjernholm ikke en datter ? “ Spurgte den gamle baron . „ Jo , en udmærket smuk og yndig pige ! “ sagde kievisch med et udtryk , der var helt forskelligt fra hans tidligere satiriske tone , og hvorover både baronesse Hilda og Emil studsede . „ Moderen var også engang smuk , “ vedblev baronen og trak på skulderen . „ Men komtesse Arabella ligner ikke i fjernesle henseende sin moder , “ tog kievisch ivrig ordet . „ Hun er den elskværdigste og qvindeligste unge pige , man kan tænke sig . “ „ Man siger ellers , at æblet falder ikke langt fra stammen , “ indvendte baronen . „ Da er her et eksempel på , at selv en fordærvet stamme kan bære en smuk frugt , “ svarede kievisch og rødmede . „ Det er næsten utroligt , under sådanne omgivelser og med et så flet eksempel for øje , “ bemærkede baronessen . „ Hvorledes den unge pige har kunnet udvikle sig så smukt og så ren , ved jeg ikke , “ svarede kievisch alvorligt . „ Himlen benytter undertiden forunderlige midler , og man bør ikke fordømme børnene for forældrenes skyld . “ Samtalen blev afbrudt ved at en tjener meldte , at hestene stod for døren . De unge herrer havde aftalt en ridetour , og kievisch gik et øjeblik bort for at forandre sit toilet . „ Der havde vi nær gjort kievisch vred . Det var hans ømme side , vi angreb , “ sagde baron Wilhelm polisk . „ Hvorledes det ? “ spurgte moderen . „ Han er naturligvis forelsket i den unge komtesse op over begge øren . Han kommer meget i det stjernholmske hus , og når vi kende hans mening om grevinden , er det da tydeligt , at han ikke kommer der for hendes skyld . “ Med disse ord forlod også baron Wilhelm værelset , for at ride ud . „ Hvor du seer bleg og angreben ud , Hilda ! “ Udbrød baronessen ængsteligt og greb datterens hånd . „ Du er jo iskold . “ „ Jeg har vistnok overanstrengt mig i dag , “ svarede Hilda og forsøgte at rejse sig , men sank atter tilbage i lænestolen . „ Kom til ro , mit kære barn , “ sagde baronen . „ Støt dig til mig . Når du har hvilet dig , går det nok over . “ Han lagde armen om hendes liv og mere bar end førte hende til hendes værelse . Her faldt hun i en heftig gråd , der i høj grad ængstede forældrene . Der blev straks sendt bud efter lægen , og da han kom , lå hun i feber . Man vågede over hende hele natten , og først hen ad morgenen blev hun roligere , og feberen tog af , men det varede flere dage , inden hun kunne forlade sit værelse . Den eneste , der havde gennemskuet grunden til hendes tilbagefald , var Emil , fordi han selv følte en lignende smerte . Også han havde tilbragt en søvnløs nat . Den medbejler , hans fantasi før havde foregøglet ham , kendte han nu , og han tvivlede ikke om , at Arabella til sidst måtte gjengjelde den kærlighed . „ Og dog elsker han hende ikke som jeg ! “ tænkte han . „ Han er god , hjertensgod , men letsindig . Ellers havde han ikke således flagret om baronesse Hilda med en andens billede i hjertet . “ Han gennemgik i tankerne alt , hvad der kunne give ham håb , men nu udlagde han alt som følgen af medlidenhed med den fattige , forurettede kunstner . da Hilda atter kunne forlade sit værelse , og kievisch med hjertelig deltagelse ytrede sin glæde over atter at se hende i deres midte , svarede hun så koldt , næsten spottende , at han forundret stirrede på hende . I samme øjeblik kom Emil ind . Hun rakte ham venligt hånden og sagde med sin sædvanlige milde stemme : „ Tak for deres venlige forespørgsler til mig gennem lille Ellen ! “ og hun henvendte sig i den følgende samtale næsten udelukkende til ham . Kievisch trak sig noget fornærmet tilbage . Han opdagede snart , at Hilda stadig undgik ham . Enhver af hans venlige ittringer besvarede hun på en sareastisk måde , som han før ikke havde kendt hos hende . Emil så det og forstod det . Det forekom ham , at de begge kæmpede på en og samme valplads . Et hjerteligt , søsterligt forhold opstod imellem dem , og dette kom ganske naturligt , da Emil fra den . Dag , han havde reddet hendes liv , af hele det kongsbergske hus blev betragtet og behandlet som et medlem af familien . Kun kievisch bedømte det anderledes , især da han mærkede , at Emil var bleven tilbageholdende lige overfor ham og ikke opsøgte ham som tidligere . Kievisch , der troede at have opdaget en gensidig kærlighed , blev skinsyg og følte sig forstemt og ubehageligt tilmode . Han forsøgte vel at indbilde sig selv , at den sag jo kunne være ham aldeles ligegyldig , men det lykkedes ham ikke , og han besluttede at forlade kongsberg . Alle baron Vilhelms overtalelser hjalp ikke . Han rejste . Fra den dag var Hildas påtagne munterhed forbi , og hun gik stille og tankefuld omkring . „ Stakkels pige ! “ tænkte Emil , „ der før var så livsglad og munter ! Man siger , at kærlighed strøer roser på menneskets vej ! Den bortriver roserne og lader kun tornene blive tilbage . “ 12 . Kammerjunker ståls bryllnp med grevinde Stjernholm var bestemt til begyndelsen af februar . Grevinden skulle forinden ordne sine pengeaffairer , og efter Arabellas indstændige anmodning var doktor Anker blevet hendes curator . Det viste sig , at næsten hele hendes formue var sat i grosserer Frederiksens handel . Han var en af Københavns flotteste grosserer , hvis vovelige spekulationer altid vare kronede med et usædvanligt held . Doktor Anker var ikke af dem , der beundrede og applauderede grossererens halsbrækkende kunststykker , og han besluttede med Arabellas samtykke at tage den del af forumen , der tilhørte hende , ud af hans handel . Grossereren blev i høj grad fornærmet , og udbad sig i al fald frisf til den næste termin , da han ikke havde en så stor sum disponibel for øjeblikket . Det gik Anker ind på . En dag sad stål og grevinden alene i det chinesiske lysthus . „ Jeg har noget at foreslå dig , min kære , “ begyndte stål . „ Og jeg håber , at du ligesom jeg føler , at vor kærlighed er så stor , at vi kunne opoffre alt for hinandens lykke . “ „ Det bør du ikke tvivle om , “ svarede grevinden , „ men du gør mig ganske nysgerrig . Hvad vil du foreslå mig ? “ „ Jeg vil kun have et bevis på din kærlighed , min engel . Det er kun et lille offer fra din side . “ „ Du gør så måge forberedelser , “ bemærkede grevinden , „ at det seer ud , som om du havde noget ubehageligt at sige mig . “ „ Så vil jeg uden omsvøb sige dig , “ afbrød stål , „ at min ven , ritmester silfverskjold , vil sælge sit gods i Skåne , og har spurgt mig , om jeg vil købe det på fordelagtige vilkår . “ „ Det ville være en dårlig spekulation , “ udbrød grevinden . „ Da Stjernholm døde , så jeg , hvorledes alle mennesker på gården bedroge mig , og jeg takkede gud , da jeg vel blev af med den . Det samme ville gentage sig , da vi jo i København ikke kan have tilsyn med en ejendom i Sverrige . “ „ Det har jeg også tunkt på , “ svarede stål . „ Jeg har derfor besluttet at tage min afsked . Jeg ved nok , at du ikke holder af landlivet , men som en kærlig hustru vil du nok følge mig og leve med mig på en herregård . “ Grevinden så på ham med et blik , der røbede alt andet end kærlighed . „ Aha ! “ udbrød hun . „ Så det var det lille offer ? Du er virkelig beskeden i dine fordringer . Jeg hader at bo på landet , og så vil du oven i købet begrave mig i et fremmed land ? “ „ Det skal du ikke frygte , “ indvendte stål . „ Den svenske adel er netop en omgang for dig . Nej , bliv nu ikke hidsig . Det er dog ikke for meget forlangt af en mand , der tilbeder dig . “ „ Dine ord og fraser bryder jeg mig ikke en døit om , “ svarede grevinden . „ Viis du det i gerningen og opgiv din plan . Vi blive boende i København , og til vinter indfører du mig ved hoffet . “ „ Du vil altså leve for verden og ikke for micf ? “ spurgte stål i en bitter tone . „ Og du vil leve for din magelighed og ikke for mig ? “ udråbte grevinden . „ Jeg kan ikke forstå , “ vedblev stål i samme bittre tone , „ af du kan elske København , endskønt den indeslutter erindringer , som jeg synes , du helst måtte undflye . “ „ Skal det være en allusion til min fortid ? “ For grevinden op . „ Du stammer dig måske over mig , den rige grevinde , der er så tåbelig af ville gifte sig med en sættig kaptajn ? “ Stål for op fra sin stol , purpurrød i ansigtet . „ Rikke ! Du forglemmer dig . ' “ råbte han , men han tænkte , af hvis det nu blev forbi mellem dem , var det også forbi med de to hundrede tusinde daler , og af han heller måtte give efter , til brylluppet var overstået . Så skulle han nok vise , hvem der var herre i huset . ' grevinden tænkte ligeså , „ hvis det bliver forbi mellem os , blev jeg til spot og latter , men jeg vil ikke bo på landet . Pengene er mine . Han får ikke en skilling . Nu ved jeg , hvad han spekulerer på . “ Efter en pause , hvori enhver besfjeftigede sig med disse tanker , begyndte stål . „ Jeg vil se af glemme dine ord . “ „ Nu vel , lad det så være glemt . Opgiv du dine planer . Jeg samtykker aldrig deri . “ „ Det skal vi få at se , “ tænkte stål , men sagde : „ Du har måske ret i , at det var en ufornuftig spekulation . “ „ Endelig går du da i dig selv , “ vedblev grevinden glad . „ Og så lover du mig at præsentere mig ved hoffet ? “ „ Jeg er da ikke gal , “ tænkte stål , men sagde : „ Det bliver da ikke før vi blive gifte . “ Derefter fulgte en forsoningsscene , og grevinden triumferede over sin indbildte sejr . En af de følgende morgener blev Arabella overrasket ved , at hendes kammerpige indførte gamle Jacobs kone , der grædende og jamrende styrtede på knæ for hende og med foldede hænder råbte : „ Frels ham , nådige komtesse ! De have flæbt ham i fængsel ! “ Arabella var nærved at besvime . En frygtelig ahnelse greb hende , og hendes stemme rystede , da hun bad konen at fortælle hende alt . Hun fortalte , / at man havde beskyldt Jacob for at have stjålet et armbånd fra grevinde Stjernholm , at han havde tilstået , at han havde solgt smykket , og uagtet han svor på , at han var uskyldig , havde man dog arresteret ham som tyv , især fordi han ikke ville forklare , hvorledes han var kommen i besiddelse deraf , og hvortil han havde brugt pengene . Førend man transporterede ham bort , havde han dog fået lejlighed til at hviske til sin kone , at hun skulle fortælle comtessen alt , men under fire øjne , da hun var den eneste , der kunne frelse ham . Arabella var bleg som døden , medens hun søgte at berolige den stakkels kone . I samme øjeblik styrtede moderen ind i stuen . „ Det er en dejlig historie ! “ råbte hun . „ Jeg tænkte straks , at det var stjålet , men det faldt mig rigtignok ikke ind , at Jacob var tyven , ham du elsker så højt . Der seer du igen , hvor meget jeg tænker på dig . Havde jeg ikke meldt det til politiet , havde du aldrig fået dit armbånd igen . “ „ Det har du gjort , moder ? “ spurgte Arabella . „ Ja ! og i dette øjeblik er jeg bleven stævnet til at møde for politiet , da det har opdaget , at et armbånd af den opgivne beskrivelse i forrige vinter er blevet solgt til en iuveleer for 1200 rigsdaler af et bud ved navn Jacob Petersen , der før har været tjener i vort hus . “ „ Jacob er ingen tyv ! “ råbte konen og vred sine hænder . „ Om de også flæbe ham i tugthuset , påståer jeg , at han er uskyldig . “ „ Det er noget snak ! “ sagde grevinden . „ Han har jo selv tilstået , at han har solgt armbåndet . Følgelig er han en tyv . “ „ Jacob har solgt armbåndet for mig , og jeg har modtaget pengene for det , “ sagde nu Arabella med fast stemme . Den stakkels kone sukkede og græd af glæde , men grevinden erklærede det for en usandhed , der kun skulle redde Jacob , og mente , at intet menneske ville tro noget så usandsynligt . Arabella svarede ikke , men gik ind i sit værelse . Et øjeblik efter kom hun tilbage med juvelerens kvittering . Grevinden stirrede stum af forbavselse på datteren , og greb hende heftigt i armen med det udråb : „ Hvad kan du sige til din undskyldning og retfærdiggørelse ? “ „ Intet ! “ svarede Arabella . „ Jeg beder kun om din tilgivelse . “ Heldigvis trådte stål i samme øjeblik ind og studsede ved at se den hele situation . Grevinden slap Arabellas arm og begyndte med heftige gestikulationer at fortælle , hvad der var passeret . Stål hørte roligt derpå , men hans ondskabsfulde smil og lumske sideblik undgik ikke Arabella . „ Har du kendt mage til datter ? “ endte grevinden sin beretning . „ Hvad vil verden dømme , når den hører , at komtesse Stjernholm sejer sine smykker ud , og at moderen anmelder dem før politiet som stjålne sager ? “ „ Det er en meget kombineret historie , “ sagde stål med en vigtig mine ; „ men du skal ikke dømme din datter , før du har hørt hendes bevæggrunde . Måstee ligger der en dyb hemmelighed til grund . “ „ Det er rigtigt ! “ mente grevinden . „ Arabella ! Du har øjeblikkelig at fortælle , hvorfor du solgte dit armbånd , og hvortil du har brugt pengene . Til pynt og fornøjelser har det ikke været . Det nægter jeg dig aldrig . “ — „ Hvor længe vil du lade mig vente på svar , “ vedblev hun , da Arabella taug . Hendes tårer slode rigeligt , men hun var fast besluttet på , ikke at give sit hjerte eller den unge maler til pris før moderens eller ståls spotterier . „ Arabellas taushed bekræfter min formodning , “ Sagde stål . „ Det er nok bedst , at jeg tager mig af den historie og får fyren løsladt , førend den kommer ud mellem folk . “ „ Ja , min dyrebare stål ! “ udråbte grevinden . „ Spar hverken på penge eller på gode ord . Sagen må neddysses . Gud være lovet , fordi jeg har dig , medens min datter kun volder mig sorg og ulykke . Jeg stoler på din klogstab og dit ædle hjerte . “ stål lovede , intet at forsømme , tog kvitteringen ud af Arabellas hånd og lagde den i sin brevtaske . Derefter holdt han en formaningstale til Arabella om , intet at skjule for sin moder , der burde være hendes fortrolige i alt , og begav sig straks bort , for at tage til København . Da Jacobs kone ville gå , tog Arabella hendes hånd og sagde : „ Gå med gud ! Tilgiv mig al den sorg , jeg mod min villie har forårsaget eder . Hils Jacob fra mig og sig ham , at jeg snart kommer til byen for at tale med ham . “ Da moder og datter blev ene , fulgte naturligvis nogle ubehagelige scener . Hverken vrede , trudsler eller befalinger kunne formå Arabella til at røbe sin hemmelighed , og således forløb et par dage . Stål kom tilbage og fortalte , at sagen var neddysset , men at det ikke havde været ham muligt at skaffe armbåndet tilveie . Juveleren havde nemlig solgt det til en dame , der rejste til Amerika . Denne efterretning bedrøvede Arabella , da hun dog havde troet idetmindsfe at få det udbytte af den hele historie , at se sit kære smykke igen . Istedetfor at stål ved sin nærværelse skulle gøre forholdet mindre pinligt , arbejdede han tværtimod på at gøre det endnu mere spændt mellem moder og datter . Grevinden rådede han til ikke at ydmyge sig ved at trygle om en fortrolighed , der tilkom hende , og Arabella var stadig genstand for hans ondskabsfulde hentydninger . Grevinden gjorde intet spørgsmål mere , men talte så godt som aldrig til Arabella , der måske under andre forhold ville have tilstået hende sandheden . Hun behøvede nu al sin tålmodighed for at bære det kors , der var pålagt hende , og som tyngede hende mere og mere , jo nærmere hun lærte ståls indflydelse og karakter at kende . — i midten af september flyttede grevinden til København , og det syntes , at hun nu ville søge oprejsning for den lange , kedsommelige tid , hun havde tilbragt på landet . Den ulykkelige stål måtte være i uafbrudt aktivitet , fare fra visit til visit , og havde oven i købet den ærgelse , at se mange sarkastiske smil , når man lykønskede ham , eller når han præsenterede sin forlovede . Da de fleste familier endog undlode at gøre contravisit , bestyrkedes han endnu mere i sin beslutning , at ville bo på landet , når han blev gift , endskønt han forudsatte den skærsild , han måtte gå igennem , før han kom så vidt . Ved tanken om alle disse forestående scener blev hans humør mere og mere pirreligt , og det gik ud over Arabella , da han ikke turde lade grevinden undgjelde for sit onde lune . Io blidere og elskværdigere Arabella var , desto hårdere forfulgte han hende , da han sølle , hvor langt lykkeligere hun kunne have gjort ham , og med hvilken stolthed han kunne have forestillet hende for verden som sin brud . Alt dette bidrog til , at hans følelse for hende næsten blev hadefuld , så at det , ved også stadig at ægge moderen mod hende , til sidst lykkedes ham at gøre hjemmet til et helvede for hende . På sit ensomme værelse udgræd hun sin sorg , og så ikke nogen ende på den . Hun kendte ingen af sin slægt , hos hvem hun kunne søge sig et nyt hjem , når moderen giftede sig ; thi de vare alle fjendtligt stemte mod grevinden og havde kun lidet tilovers for datteren , som de ikke kendte . Under alle disse smertelige forhold havde hun dog to sande venner , der kastede en lysstråle over hendes mørke liv ved at tage hendes forsvar på en hensynsfuld og sfånsom måde . Det var doktor Anker og kammerjunker kievisch , der i den senere tid var bleven en stadig gæst i huset og med stor interesse fulgte sagernes gang . Ligeoverfor Arabella var han åben og hjertelig , som en ven , ikke som en elsfer , skønt han vidste , at han nærede en sådan følelse for hende . Grunden dertil var en stadig voksende agtelse og ærbødighed , der gav hans kærlighed et større præg af alvor end nogensinde før . At vinde hende , anså han vel for en lykke , men når han tænkte på moderens karakter og på ståls modbydelige og latterlige forhold til hende , nølede han og vågede over sig , for ikke letsindigt at lege med hendes hjerte og måske forøge den byrde , der allerede tyngede på hende . Arabella glædede sig- over hans venskab , men kievisch var hende ikke farlig . Hendes hjerte tilhørte en anden . I slutningen af november finde vi grevinden , Arabella , stål og kievisch samlede ved en splendid diner hos grosserer Frederiksen . Ved bordet blev historien om baronesse kongsbergs fare og frelse omtalt , og en ung frøken , der „ kendte enhver omstændighed ved den “ , fortalte , hvorledes en ung kunstner , Norstrand , havde frelst begge de unge damers liv , og at han siden betragtedes næsten som søn i det kongsbergste hus . „ Han er for otte dage siden kommen med kongsbergs hertil byen , “ således endte hun , „ og han har allerede fået flere bestillinger , end han kan overkomme . Han er også en udmærket kunstner , og de portræter , han har taget af baronen og baronessen , vinde alles udelte bifald . “ Nu begyndte en almindelig lovtale over Emil . Den ene fremhævede hans talent , en anden hans skønhed , en tredie hans hele ridderlige væsen o . s . v . , og da kongsbergs familie var meget anset , vakte historien sensation , og den fattige , beskedne kunstner blev pludselig dagens helt . Kun to af de tilstedeværende delte ikke begejstringen , nemlig grevinden og stål , der med indædt harme måtte høre på lovtalerne , og det var kun med meget besvær at stål fik hende til at tie , af frygt for at hun skulle forløbe sig . „ Alt , hvad jeg har hørt i dag , har glædet mig , “ Sagde en ældre officer . „ Jeg har kendt den unge kunstner som dreng , og ved , at han er en vakker og ufordærvet ung mand , der har måttet kæmpe mod en hård skæbne og små kår . “ Arabellas hjerte bankede af glæde over ethvert lille laurbærblad , der blev flettet om Emils navn . Hun henvendte sig til kievisch , der sad ved hendes side , og spurgte ham , hvorfor han aldrig havde fortalt hende den historie , da han jo havde været på kongsberg i sommer . Han rødmede og gav et undvigende svar , og Arabella spurgte ham da , om han ikke delte den almindelige mening om Nordstrand . „ 2o , jeg mener , at alt , hvad der er sagt om den talentfulde unge kunstner , fortjener han i fuldt mål , “ svarede kievisch , hvis åbne karakter altid fejrede i enhver kamp mod smålig skinsyge . Samtalen blev afbrudt , da værten i en meget smigrende tale udbragte en skål for grevinde Stjernholm og hendes forlovede . På grevindens rynkede pande og opbragte blik så han , at samtalen ikke behagede hende , og han søgte derfor at udglatte rynkerne ved sin fade tale . Kort efter rejste selskabet sig og fordelte sig i de mange glimrende værelser . En udmærket pianist tog plads ved et kostbart flygel og fængslede snart alles opmærksomhed . Arabella havde trukket sig tilbage til et lille kabinet , hvor musikens toner hentryllede hende i fantasiens land . Hun drømte , at den lille lanrbærgren , hun engang skænkede Emil , var vokset op til et løvrigt træ , og at hun så ham stå i dets skygge og række armene ud imod hende . Med et par kunstige accorder forstummede musiken , og fantasierne flygtede bort , men hun kunne hviske til sig selv : „ Den , jeg elsker , er min kærlighed værdig . “ 13 . „ Det er et hundeliv ! Jeg tror , gud fordømme mig , jeg er bleven mager af al den hoveritjcnesfe , der begynder med frokosten , hvor dagsprogrammet opsættes . Først til modehandleren , mannfacturhandleren , kniplingshandleren , båndhandleren og alle de handlende , fanden har opfundet . Så til juvelerer , parfumerer , på meubelmagasiner , i jernboutikker o . s . v . for det velsignede udstyrs skyld . Så komme alle de fordømte visiter til creti og pleti ; og når vi komme dødtrætte hjem , så enten i middagsselskab eller selv have fremmede . Ere vi tilfældigvis hjemme , må jeg læse højt ! Om aftenen i tteatret eller på conkert . Det er en complet musikgalsfab . Hun forstår sig ligeså lidt på musik som jeg . Og til syvende og sidst skal alle dagens begivenheder rekapituleres , inden jeg får lov til at gå hjem . “ Således talte stål halvhøjt med sig selv , henstrakt i en gyngestol og med cigaren i munden . „ Men , “ vedblev han , „ min tid kommer også . Så skal jeg vise , at jeg ikke lader mig bøje og beherske , “ Og så begyndte han igen at drømme om de mange penge og det magelige herregårdsliv , men blev afbrudt af kievisch , der kom ind i værelset , så spørgende på stål og udbrød : „ Vi er dog alle nogle store børn , som hele livet igennem more os med at blæse sæbekugler . “ „ Hvad mener du med det ? “ sagde stål . „ Nu ligger du der , “ svarede kievisch , “ og gotter dig med din cigar og ved dine udsigter , og ahner ikke det uvejr , der er brudt løs over dig . det gør mig ondt , at jeg skal være den første , der bringer den nyhed . “ „ Tal nu ikke i gåder ! “ bad stål temmelig forundret . „ Det gør mig meget ondt for komtesse Arabella , “ Vedblev kievisch , og et alvorligt og vemodigt udtryk afspejlede sig i hans smukke ansigt . „ Men jeg beder dig at tale rentud , hvis du vil , at jeg skal forstå dig . “ „ Har du da ikke hørt , hvad hele byen i dag taler om , at grosserer Frederiksen har gjort en storartet fallit og er rømmet til Amerika ? Et handelshus i Bordeaux har trukket ham med , da han allerede længe har stået på svage fødder . Alt er pantsat ; der er ikke en skilling til creditorerne . “ Stål blev dødbleg . Alle hans skønne drømme vare med et tilintetgjorde . Han tabte cigaren ud af munden og gik op og ned i værelset , uden at sige et ord , før han blev afbrudt af sin tjener , der bragte et brev fra grevinden , hvori hun bad ham øjeblikkelig at komme til hende . „ Sig grevinden , at hun snart skal høre fra mig , “ sagde stål , og tjeneren gik . „ Jeg skal følge dig derhen , “ sagde kievisch . „ Det vil ikke være ubeskedent , da du ved , hvor megen del jeg tager i deres ulykke . “ „ Men jeg går ikke derhen , “ svarede stål trodsigt . „ Vil du gå derhen , må du gå alene . “ „ I nødens time skal man kende sine venner , “ Sagde kievisch alvorligt . „ Vil du da trække dig tilbage ? “ „ Du ved ikke , hvad jeg i disse måneder har gennemgået . Jeg har været hendes tjener , hendes hund . “ „ Altså ? “ „ Jeg vil være ærlig imod dig , “ sagde stål efter et øjebliks betænkning . „ Du kan da ikke tro , at jeg nogensinde har elsket denne kvinde . Jeg ville . kun være rig , og derfor ville jeg udholde alt , men ikke en time længer end til bryllupsdagen . Nu stod jeg lige ved målet , og så styrter hele bygningen sammen ! “ — han sank om i en stol og skjulte fortvivlet ansigtet i sine hænder . „ Under andre omstændigheder , “ svarede kievisch , „ ved jeg nok , hvad jeg ville kalde din opførsel , men måske er der noget , der kan undskylde dig lige overfor grevinden , men lige overfor komtesse Arabella har du jo opført dig som — — “ „ Du lader til , “ afbrød stål ham med et ondskabsfuldt smil , „ at have meget tilovers for æradella . jeg giver dig min velsignelse . Mere kan du ikke forlange af mig . “ Kievisch værdigede ham ikke et svar og ville forlade ham , men med en ynkelig stemme kaldte stål ham tilbage . „ Du må ikke gå endnu , førend du har lovet mig ikke at lade grevinden vide , at jeg har hørt noget om den fordømte fallit . Det er en venflabstjenesfe , jeg beder dig om , og råd mig så , på hvilken måde jeg bedst kan hæve den ulykkelige forbindelse . “ „ Skriffligt ! Det er det eneste råd , jeg kan give dig , “ svarede kievisch . „ Skriv straks , og jeg skal sige dig min mening om det . “ „ Det er godt nok at sige , skriv straks ! men jeg ved ikke , hvilke grunde jeg skal angive for et så pludseligt brud . “ „ Jeg giver dig en halv time til betænkningstid . Er dit brev så ikke færdigt , går jeg . “ Med disse ord satte kievisch sig hen i sofaen , tændte en cigar og bladede i en bog . Det morede ham at iagttage stål , der under denne uvante hjerneanstrengelse sad og vred sig utålmodigt , og blev mere og mere rød i hovedet . „ Nu fik jeg en ide ! “ udråbte stål . „ Jeg vil skrive , at jeg er for gammel til at gifte mig . “ „ Det kan du skrive med en god samvittighed , “ svarede kievisch . „ Enhver , der seer dig i de daglige folder , kan give dig attest derpå . “ „ Du er i grunden uforskammet , “ mente stål . „ Nej , jeg siger dig blot sandheden . Det er mit privelegium lige overfor dig , og ifølge det vil jeg nu også gøre dig opmærksom på , at du med det samme tager afsted med alle fremtidige ægteskabsplaner . “ „ Hvorfor det ? “ spurgte stål . „ Ligefrem fordi enhver dør vil være lukket for dig efter denne historie , der ikke vil bringe dine aktier i vejret , at sige når man mærker , at du banker på med frierhænder . “ „ Derfor vil jeg fra dette øjeblik betragte mig som en gammel mand , “ svarede stål med et dybt suk , et afskedssuk . „ Dertil siger jeg amen , “ lo kievisch og tog afsfed . — samme morgen stod grevinde Stjernholm i sin dagligstue , beskjeffiget med at studere den nyeste modejournal . I værelset ved siden af ventede hende et frokostbord , der kunne bringe enhver lækkermunds tænder til at løbe i vand , og hvor der var dækket til tre personer . Hun ventede utålmodigt sin forlovede , og da det ringede i entreen , blev hun ubehageligt overrasket , da ikke han men doktor Anker lidt efter trådte ind . Arabella kom på samme tid ind fra den modsatte side , og ved at se Ankers alvorlige og sorgfulde blik , udbrød hun : „ De har vist en hjobspost at bringe os ? “ „ Det har jeg , “ svarede han . „ Har de intet hørt ? “ Da hun benægtede det , satte han sig og sagde , at det gjorde ham ondt , at netop han skulle bringe efterretning om en ulykke , der havde rammet dem begge , men som han håbede , de ville bære med fatning . Derefter fortalte han så lempeligt som muligt , hvad vi ovenfor have hørt i samtalen mellem kievisch og stål . Da grevinden hørte , at hun var ødelagt , udstødte hun et skrig og sank i heftige kramper tilbage i lænestolen . Da hun kom nogenlunde til sig selv , for hun omkring på gulvet som en afsindig , udstødende forbandelser over Frederiksen og over den skæbne , der gjorde hende til en tiggerske . Arabella bevarede sin fatning og søgte tilligemed Anker at berolige moderen , uden at det lykkedes dem , hverken ved at forestille hende sagen som mindre farlig , eller ved at tye til religionens trøst . „ Hvad mon stål vil sige til alt det ? “ udbrød grevinden pludselig . „ Hvorfor er han ikke kommen endnu ? — send øjeblikkelig bud efter ham ! Jeg vil tale med ham . “ doktor Anker , der ikke kunne blive længer , tog afsfed med nogle trøstende ord og lovede at komme igen i dagens løb . Tjeneren kom tilbage med hilsen fra stål , at grevinden skulle høre fra ham . Arabella fattede mistanke , men rødmede selv over den , da hun dog ikke kunne tro så flet om stål . Tjeneren blev atter sendt afsted , for at sige kammerjunkeren , at han øjeblikkelig måtte komme , men lidt efter vendte han tilbage , da han havde mødt kammerjunkerens tjener med et brev til hendes nåde , hvilket han hermed bragte hende . Da grevinden havde læst det , udstødte hun et hvinende skrig , kastede brevet på gulvet , trampede på det og fik atter krampe . Medens de tililende folk hjalp hende , læste Arabella brevet , der lød : „ Min kære veninde ! Da vi stå i begreb med „ at foretage os det for mennesket vigtigste skridt i „ Livet , tør jeg ikke opsætte at meddele dig den over „ beviisning , jeg efter moden overvejelse er kommen „ til , at jeg er for gammel til at indtræde i ægte „ standen . Den ungdommelighed , som du har beva „ ret både i dit ydre og i dit indre , fordrer en ung „ Mand før at gøre dig lykkelig . Jeg har kun din „ Lykke før øje , og derfor giver jeg dig herved dit „ Ord tilbage . Jeg håber , at du intet øjeblik mis „ kender mine bevæggrunde til det før mig så smer „ telige skridt , og at du altid vil mindes mig som „ din trofaste ven . Stål . “ Forgjeves anvendte Arabella alle midler , før at bringe sin moder til besindelse , og fortvivlet sendte hun bud efter doktor Anker . Da han kom , lod hun ham læse ståls brev , der vakte hans dybeste foragt . Han gik hen til grevinden , der kastede sig krampagtigt til alle sider , og først ved at gribe hendes arm og fæste et gennemborende blik på hende , lykkedes det ham et øjeblik at tvinge hende til rolighed . „ Slip mig ! “ råbte hun . „ Nej , ikke før de lover mig at sidde stille og høre mig . “ „ Jeg vil intet høre ! “ „ Men de skal høre mig , “ vedblev han roligt . En kraftløshed greb hende , og uden at sige et ord sank hun grædende tilbage i stolen . Arabella tog kærligt hendes hånd og trykkede den i begge sine . „ Se på deres datter , grevinde ! “ sagde Anker , „ dette kærlige og fromme væsen , som gud har skænket dem , og svar mig så oprigtigt , om de heller ville give afkald på hende end på stål ? “ Grevinden så forundret på ham , og han vedblev : „ De har måske aldrig tænkt på , hvorledes han daglig arbejdede på at stille en kløft mellem dem og deres datter . Han gravede langsomt men sikkert , og til sidst ville han uden tvivl have undergravet den smukkeste af alle kvindens følelser , deres moderkærlighed . Øg hvad havde de fået til erstatning ? En kold og hjerteløs egoist . — jeg er overbevist om , at han har erfaret tabet af deres formue , førend han stred det brev . “ „ Har de nogensinde i deres liv læst et falsfere , nedrigere og mere udtænkt brev end det ? “ Spurgte hun heftigt , og truede med at falde tilbage i krampe . „ Det er min pligt , deres nåde , at sige dem , “ Vedblev Anker med uforstyrret rolighed , „ at de for deres datters skyld ikke bør glemme deres kvindelige værdighed , ved et øjeblik længer at sørge over et menneske , der har handlet så lavt . “ Dette gjorde ingen virkning på grevinden , i hvis hjerte stål virkelig havde haft en plads , og Anker måtte vedblive . „ Den eneste måde , hvorpå de kan undgå verdens spot , er at bære med værdighed den krænkelse , han har tilføjet dem . “ „ Den vil alligevel ramme mig . Man vil spotte en fattig , ulykkelig skabning . “ „ Fattigdom fortjener aldrig spot , “ sagde Anker med den samme værdige tone , som han havde bevaret under hele samtalen . „ Det kommer an på dem selv , hvorledes de vil bære de forandrede kår . Læg mærke til den blide og stille resignation , hvormed deres datter bærer sin ulykke , og man skulle dog tro , at det var vanskeligere før ungdommen at give afkald på mange af livets nydelser . Jeg kan godt forstå , at det især må smerte dem før hendes skyld . “ Grevinden blev skamfuld . Hun hævede blikket , så på Arabella og trykkede hende til sit bryst med en hjertelighed , hun aldrig før havde viist hende . „ Stakkels barn ! “ sagde hun . Arabella lagde grædende sit hoved til moderens skulder . „ Du sagde altid , at han ikke duede , “ tilføjede hun lidt efter næsten hviskende . „ Glem ham , moder ! og hold lidt af mig , “ bad Arabella . „ Du tror måske , at jeg elsker ham endnu ? “ Råbte grevinden og rejste sig . „ Jeg hader og afskyer ham ! “ Doktor Anker lovede at komme igen næste dag , for at aftale , hvorledes sagerne bedst kunne ordnes , og hvorledes man bedst skulle realisere alle de kostbare luxusgjenstande . „ De vil nok med tiden komme til den erkendelse , at der kan findes lykke i et tarveligt hjem , når der kun hersker fred og enighed . “ Med disse ord forlod Anker grevinden . Arabella fulgte ham ud og takkede ham for hans skånsomme og kærlige ord . Da grevinden blev alene med sin datter , gav hun sin sorg på ny luft , snart i ville udbrud , snart i en stille Jammer . Hun lignede et barn , der stamper mod en jerndør og græder over sin egen afmagt . Omsider fik Arabella hende bragt til sengs . Lidt efter fejrede trætheden , og hun faldt i en dyb og fast søvn . Arabella søgte sit eget værelse ; hun gik gennem de pragtfulde værelser med en egen følelse af undseelse og smerte , og først da hun var alene , kunne hun give sit eget hjerte luft . „ Min gud ! “ bad hun . „ Forlad mig ikke , viis mig den rette vej , nu da et nyt afsnit af mit liv begynder . Giv mig kraft og mod til at gå fremtiden imøde . Lær mig at savne rigdomme — og det kan jeg , det vil jeg , men jeg trænger til din faderlige hånd . Vend min moders hjerte fra verden til mig , så at hendes prøvelser kunne blive til velsignelse for hende . “ Da hun havde sluttet sin bøn og tænkt på , hvor lidt verdens goder kunne flabe lykke ; da hun følte en byrde lettet fra sit bryst ved at vide stål forsvunden fra hendes kreds , og endelig , da hendes tanke førte hende til den , hos hvem den helst dvælede , da kunne hun slumre ind med et glad og sorgfrit hjerte . 14 . Vi have længe ikke besøgt Emils forældre . De sidde sammen de gamle i skumringen et par dage efter de foregående begivenheder . „ Ved du , hvad jeg tænker på , mutter ? “ Spurgte vagtmesteren pludselig . „ Jeg troede , at min kære mand sov , og så sidder han og tænker ? “ svarede den venlige kone . „ Jeg har også sovet , “ svarede han , „ og derfor ere tankerne nu så klare . Jeg tænkte over , hvor alt dog har forandret sig siden i fjor . “ „ Vor herre har været god mod Emil , da han lod ham træffe disse velsignede kongsbergs . Men han er også et sjældent menneske , en søn vi kan være stolt af . “ „ Det er jeg min salighed ! også , “ råbte vagtmesteren ; „ ligeså stolt , som om han var bleven oberst . “ „ Tys ! tys ! Fatter ! Du har jo lovet Emil ikke at bande . “ „ Ja vist ! Men det er sgu også for galt , siden den dreng kom i det fornemme selskab , “ brummede den gamle . „ Nu kan hans fine øren ikke tåle at høre en lille uskyldig ed . Han er i stand til at gå hen og blive en hel modeherre ? “ „ Men dog bliver han ved at være en kærlig søn , “ vedblev moderen . „ Ja , ja da ! det er sandt . Men en ting må du indrømme mig , at Emil er en løjerlig stokfisk . Jeg tror , gud hjelpe mig , at han endnu aldrig har været forelsket . “ „ Jeg ved ikke , hvad jeg skal sige om det , “ sagde madam norsfrand . „ Somme tider tror jeg det , og somme tider tror jeg det ikke . Når jeg taler til ham derom , siger han , at han kun vil leve for sin kunst . “ „ Han flægter sgu ikke sin fader på i det kapitel , “ Mente Norstrand . „ Det skulle du glæde dig over , “ svarede hans kone . „ Nå ja da , “ sagde den gamle godmodigt . „ Men du har ikke noget at klage over , mor ! Vi to gå nu nedad bakke hånd i hånd til vor grav , og jeg ville nok , førend jeg går bort , se den , Emil skal følges med ; thi det duer min sjel ! Ikke at være ene . “ „ Destoværre tror jeg , at Emils beslutning er urokkelig , “ sagde moderen , da i det samme raske , ungdommelige skridt lod sig høre på trappen , og Emil trådte ind . „ Hvor her er mørkt ! “ udbrød han forundret . „ Vi kan så godt passiare i mørke , vi to gamle , “ Sagde Norstrand , og hans kone gik ud for at hente lys . Lidt efter kom hun med en smuk lampe , og nu så man , hvilken forandring der var foregået i værelset . Gulvtæppe på gulvet , smukke tykke Gardiner , nye møbler , og Norstrand i en magelig lænestol istedetfor på den hårde sofa viste , at den lykke , sønnen havde opnået , også kastede refleks over de gamle forældres bolig . „ Vi sidde just og tale om dig , Emil , “ sagde hans fader , „ og vi vare enige om , at det ville være en velsignelse , når du engang bragte os en rigtig rar lille kone hjem . Men du er så løjerlig . Det skulle have været mig , da jeg var ung ! “ Emil blev vemodigt stemt , men svarede med en forceret livlighed : „ Jeg har noget ganske andet alvorligt at tænke på end sådanne dårskaber . Jeg har formælet mig med min pensel , og det er en ' fordringsfuld hustru , der lægger beslag på mig i et og alt . Du må nu finde dig i , at nøjes med den svigerdatter , fader ! “ „ Det er noget djævelblændt sludder ! “ udbrød den gamle . „ Om forladelse ! Det var ikke pænt sagt , men jeg ved min sjel ! ikke , hvad det er for fiskeblod , der ruller i dine årer . “ Dermed greb han en Avis , hvormed han næsten skjulte sit ansigt , idet han lod som om han læste i den , medens hans kone med sorg betragtede Emils vemodige smil , og havde sine egne tanker derom . Emil afbrød tausheden med af sige : „ Jeg har et forslag af gøre eder . Du , fader , klager så meget over trapperne og over varmen heroppe . Jeg har derfor lejet en net lille lejlighed i en stueetage på Nørrebro til eder , og dertil hører en have med lysthus , hvori du kan ryge så mange piber , du vil . “ „ Det kan jeg sgu lide , “ udbrød gamle norsfrand . „ Så kan jeg leve op igen . Og mutter , som holder så meget af blomsler ! Det var smukt af dig , min dreng . “ „ Men er der nu også et godt atelier til dig ? “ Spurgte moderen . „ Nej , der er kun plads til eder , men jeg har været så heldig af få så mange bestillinger , af jeg må have mit atelier inde i byen . Jeg må arbejde fra morgen til aften , men jeg lover af spise hos eder hver middag , og der bliver vel også en aften tilovers for mine kære forældre . “ Madam norsfrand var ikke synderligt glad over det arrangement , men den gamle vagtmester sagde på sin djærve maner : „ Jeg kan sgu ikke lide det kjellingeri . Et ungt menneske har godt af at være lidt på sin egen hånd , og det kan jo være , at det netop giver ham lyst til selv engang at sætte ordentligt Bo . “ Jo længere man talte om disse forandringer , desto mere opklaredes madam Norstrands ansigt . En times tid forlød hurtigt . Lidt efter kom doktor Anker . Han fortalte Emil alt , hvad der var passeret i den stjernholmske familie og fremhævede især den forskellige måde , hvorpå moder og datter havde taget den ulykke , der var rammet dem . Fornemlig talte han om komtesse Arabellas sjelstilstand . Emil spurgte ham ængsteligt , om der var fare for , at de skulle komme til at lide nød . „ Nej ! “ svarede Anker . „ Jeg har talt med comtessen om deres anliggender ; thi med grevinden kan det ikke hjelpe at tale . Den afdøde Greve har efterladt sin datter en fast , ikke ubetydelig rente , og grevindens smykker og luxusartikler ville nok kunne gøres til en halv snes tusinde daler . Til at holde heste og vogn bliver der rigtignok ikke råd , så at grevinden nok vil kalde sig selv det fattigste og ulykkeligste menneske på jorden . “ „ Den onde kjelling ! “ brummede vagtmesteren . „ Det er ikke mere end retfærdig gjengjeldelse . “ „ Jeg tror også på en sådan nemesis , “ svarede Anker . „ Det er dog midt i den sorg en stor lykke for Arabella , at hendes onde dæmon , denne stål , har hævet sin forlovelse med moderen . For at staffe sig ham fra halsen , kan man gerne afse en ganske god kapital . “ „ Den gamle , forfængelige tosse ! “ brummede igen vagtmesteren . „ Jeg har engang hørt hende benytte Maria Stuarts ord : « is eosur 68t toujour8 vieres pour un nouve ! amour , » sagde Anker til Emil . „ Det er en modbydelig frase i en dames mund , “ Mente Emil . „ Men den betegner grevinden “ indvendte Anker . „ Jeg må nu afsted . Jeg har flere patienter at se til . “ Dermed tog han afsted fra dem alle , efter at have afslået madam norsfrands venlige indbydelse at drikke the med dem . De nyheder , Anker havde bragt , gjorde et levende indtryk på den lille kreds . Vagtmesteren kunne ikke blive træt af at tale derom med sin kone , medens Emil sad tavs og hensunken i dybe tanker , hvilket ikke undgik hans moders opmærksomhed . Hun fik en æhnelst om , hvorledes det hang sammen , og beklagebe sin stakkels søn , thi det måtte jo være en håbløs kærlighed , mente hun , at elske en dame som komtesse Arabella . Da Emil var ene på sit værelse , forekom det ham , som om Arabella i dag var kommen ham nærmere . Rigdommens mur var falden , men han følte , at der var flere end den , der skilte dem fra hinanden . ' han åbnede en hemmelig skuffe , tog laurbærgrenen frem og trykkede den til sine læber . „ O , gid jeg engang kunne sætte en myrthekrands på dit hoved , ligesom du engang smykkede mig med denne ! “ tænkte han , men tilføjede lidt efter , „ Nej ! For mig bliver du aldrig andet end komtesse Stjernholm ! “ Han skjulte atter sin helligdom . „ Bort , alle i kærlighedens drømme ! “ vedblev han . „ Jeg er et arbejdets barn . Jeg bør ikke stræbe højere end efter det , som arbejdet kan give mig . Rig eller fattig , hun står dog alt for hent for mig . Kast kærligheden bort , den fløver og svækker mig , i stedet for at opmuntre mig , når der ikke er håb om gjenkærlighed . “ — han blev sin beslutning tro , arbejdede ufortrødent dag ud og dag ind . Tiden forløb hurtigt , medens han med magt koncentrerede sine tanker i kunsten , og den indbragte ham både hæder og penge , langt mere end han nogensinde havde drømt om . 15 : grevinde Stjernholm var og blev utrøstelig . Hun tænkte og talte kun om sin ulykke , sit had mod grosserer Frederiksen og stål , og trættede alle ved sine ynkelige klager . Hendes misfornøjelse steg , da hun mærkede , hvorledes alle de venner , som hendes sekstaber havde lokket , efterhånden forsvandt . Hun ombyttede sin store lejlighed med en mindre , og af tjenestefolkene beholdt hun kun kokkepigen og kammerjomfruen , hvilken sidste hun erklærede på ingen måde at kunne undvære . Ekvipager og de møbler , der ikke kunne rummes i den nye lejlighed , blev solgte ; men sine smykker ville hun ikke sælge , og for første gang hørte man hende tale om sin afdøde elskede mand , der havde skænket hende dem , og at hun derfor ikke kunne skille sig ved dem . Da Anker forestillede hende , at hun kun ved at sælge dem kunne tænke på at beholde sin kammerjomfru , rejste hun sig i sin fulde højde , tilkastede ham et lynende blik , og forlod værelset majestætisk . Anker måtte smile ved denne højtidelige bortgang , men smilet forsvandt , da hans blik faldt på Arabella , der fortvivlet spurgte , hvad enden skulle blive derpå . Deres moder må mod sin villie tvinges til fornuft , “ svarede han . „ Frygt de ikke . Gud forlader ikke dem . “ medens grevinden sad med hænderne i skødet og klagede , var Arabella ikke et øjeblik ledig , men syslede omkring som en venlig husalf . Skønt også hun følte trykket , klagede hun aldrig , men tænkte på Emil , der også havde kæmpet samme kamp . Hans våben var arbejdet , men hvorfra skulle hun få det våben , undtagen ved orden og nøjagtighed i hele husvæsenet ? Grevinden overlod hende gerne husets bestyrelse , og Arabella anvendte al den økonomi , der var hende mulig ; men det var hende en vanskelig opgave at tilfredsstille moderens urimelige og ufornuftige fordringer , uden at komme i forlegenhed . Kievisch , der var en af de få , der vedbleve at besøge grevinden , iagttog med hemmelig beundring Arabellas hele færd , og hans kærlighed snarere forøgedes end formindskedes ved den forandring , der var foregået . En formiddag trådte han uanmeldt ind i den nye bolig og fandt Arabella i dagligstuen alene og beskjeftiget med et håndarbejde . „ Hvorledes finder de vort nye hjem ? “ spurgte Arabella og bad ham tage plads . „ Nydeligt , som alt hvad deres hånd har ordnet “ , svarede han . „ Men vil de ikke føle savn af alt det , de var vant til ? “ „ O nej ! Jeg vil intet savne . Desuden kan vi her få det meget godt , og være glade og tilfredse i vore små kår , når blot moder var af samme mening og ikke fandt sig så ulykkelig . “ „ Hvor kan hun søle sig ulykkelig , når hun har en datter som dem ! “ udbrød han , og da Arabella smilede roligt til ham , vedblev han : „ Arabella ! Når de vidste , hvor højt jeg elsker dem , og hvor lykkelig jeg ville være , hvis de ville blive min ! “ Arabellas arbejde sank ned i skødet ; hun blev bleg , og tårerne stod hende i øjnene . „ Hvorledes skal jeg forklare deres tårer ? “ Spurgte kievisch ængsteligt . „ Er der ikke grund til tårer , når man står fare for at miste en ven og Broder ? “ svarede hun bedrøvet . „ Nu forstår jeg dem , komtesse ! “ udbrød han og rejste sig med en stolt mine . „ Forlad mig ikke således ; jeg beder dem , “ vedblev Arabella . „ Bliv og hør roligt , hvad jeg vil sige dem . “ — kievisch salte sig igen hos hende . „ Vær vis på , at jeg erkender , at de har været mig en trofast og sand ven . Derfor har jeg i mit stille sind betragtet dem som en kær Broder og holdt af dem som en sådan , uden at tænke på , at deres følelser for mig vare af en anden natur . Nu , da jeg hører det , smerter det mig at skulle volde dem sorg — de , som fortjener at blive elsket . “ „ Ingen er herre over sine følelser , “ svarede kievisch , „ og når de intet håb har at give mig , vil det kun være ubehageligt for os begge at forlænge denne samtale . “ Med en dyb rødme holdt Arabella ham tilbage og vedblev : „ De skal være den første , til hvem jeg vil betroe min hemmelighed , for at vise dem , hvor stor pris jeg sætter på deres venskab , og hvor højt jeg agter dem . — jeg har bortgivet mit hjerte til en mand , der er mig værdig , men livets forhold adskille os , og derfor har jeg besluttet aldrig at give nogen anden min hånd . “ „ Læg de kun deres hånd med tillid i min , som i en Broders , “ sagde kievisch med en blød , bevæget stemme . „ Tilgiv , at jeg et øjeblik blev bitter . Det er jo ikke deres skyld , at enhver , der kender dem , må elske dem . “ „ Sig ikke det , “ sagde Arabella smilende . „ Jeg trænger ofte til overbærenhed , og jeg beder også dem om den , fordi jeg mod min villie har voldet dem sorg . Betragt mig i fremtiden som en veninde . Jeg er nu så ensom og trænger til en ven , der kan styrke mit mod . — jeg ved , hvad håbløs kærlighed vil sige , når den først har fæstet rod i hjertet ; men deres er endnu så ung . “ „ Jeg lover at opfylde deres bøn , så meget det står i min magt , “ svarede kievisch rørt og kyssede ærbødigt Arabellas hånd . „ Farvel , min veninde ! Vi ses snart igen ! “ Udenfor Stjernholms mødte han baron Wilhelm , der blev meget glad ved at gjensee ham og ville overtale ham til at følge med sig hjem til middag , men kievisch afslog det , da han kun var lidt oplagt til selskabelighed efter den foregående scene . „ Kom da på søndag , “ vedblev han . „ Der kommer kun et par gode venner . Men måske en vis ung dame også den dag lægger beslag på dig . “ Kievisch blev blussende rød . „ Der er ingen , der lægger beflag på min tid , og jeg stat med fornøjelse komme , men jeg troede , oprigtigt talt , at dine forældre ikke længer brøde sig om at se mig . “ „ Hvad er det for en passiar ! “ lo Wilhelm . „ Lad os ikke tale derom . Måske tager jeg fejl , “ sagde kievisch og forlod ham . Det var dog ingen fejltagelse af kievisch . Det havde nemlig truffet sig så uheldigt , at han flere gange havde måttet afslå kongsbergs indbydelser , fordi han skulle til Stjernholms . dette gjorde et så stærkt indtryk på baronesse Hilda , at hendes forældre ikke kunne blive uvidende om hendes hemmelighed , og de gjorde nu alt , for at hun skulle glemme ham . Han blev ikke oftere indbuden og blev modtaget med kulde , når han aflagde visiter . Om alt dette var baron Wilhelm uvidende , da han kun opholdt sig sjældent i København , han kom nu hjem og fortalte , at han havde indbudet kievisch til næste søndag , men at denne havde frygtet for , ikke at være vel set i familien . „ Hverken din moder eller jeg , “ sagde den gamle baron , „ kan gøre for , at han foretrækker grevinde Stjernholms hus for vort . “ „ Så ? “ svarede Wilhelm . „ Ja , det lader til at han bygger og boer der . Jeg traf ham , da han kom derfra , og det undrer mig , at det ikke er blevet til alvor mellem komtesse Arabella og ham . “ „ Kievisch er en letsindig herre , “ sagde baronen med usædvanlig heftighed , „ og det geråder ham ikke til ære at være en så stadig gæst der . “ Baron Wilhelm tav , da han vidste , at det ikke kunne hjelpe at forsvare sin ven , men det gjorde ham ondt for ham . „ Hvor du seer dårlig ud , Hilda ! “ sagde han lidt efter . „ Jeg kan ikke lide at se dig så bleg og vemodig . Det er mig som en samvittighedsbebreidelse . “ „ Du fager fejl , kære Wilhelm ! “ „ For spurgte alle til min smukke og livlige søster , “ Vedblev han , „ men nu komme alle og beklage dig , fordi den ulykkelige begivenhed i sommer således har taget på dig . Det er tungt for mig at høre på . “ „ Det skal du ikke bryde dig om , “ sagde Hilda . „ Det er let nok at sige . Du kunne dog i det mindste gøre dig umage for at se lidt munter ud . Jeg kan for min død ikke finde mig i det bededagsansigt . “ „ Sæt dig nu ikke grå hår i hovedet for min skyld , lille Wilhelm ! “ svarede Hilda , smilende over broderens vrede . „ På den måde bliver du aldrig gift , lille Hilda ! “ „ Hold nu op at drille din søster , “ afbrød moderen , „ jeg har udtænkt et middel , der nok vil helbrede Hilda . “ Hilda løb hen til sine forældre , for at erfare deres planer , og fik at vide , at de havde tænkt at gøre en baderejse i juni måned og derefter en tour til Italien , Schweitz eller Spanien , og at de havde bestemt at blive borte et helt år . „ Gid vi kunne rejse den dag i morgen ! “ udbrød Hilda glad . Baron Wilhelm , der måtte blive hjemme for at bestyre godset og ikke havde lyst til at drikke brsndvand , lovede at støde til familien i slutningen af året . Da kievisch næste søndag besøgte kongsbergs , var han usædvanligt alvorlig og tavs . Hilda tænkte , at hans tanker vare andetsteds , og undgik ham så meget som muligt . Ved bordet sad hun hos Emil ligeoverfor kievisch , og omtalte med så megen henrykkelse den forestående rejse , at kievisch tænkte ved sig selv : „ Den lille baronesse er ikke fri for capriker . Mig har hun nu engang beæret med sit had , og til Emil , som jeg troede hun nærede en dybere følelse for , fortæller hun , hvor glad hun er ved at skulle stilles fra ham ! “ 16 . Et år er forløbet . Ankers familie , bestående af den smukke moder med fire ligeså smukke livlige børn , hvoraf det ene endnu er så lille , at det må bæres på armen , er forsamlet i den hyggelige dagligstue og venter faderen hjem . „ Der er han ! “ råbte den seksårige Edvard , sprang ned af sin gyngehest og løb ham i møde . de to småpiger klyngede sig til ham og modtoge under uendelig jubel hans kærtegn . Først da klokken var otte , blev de bragte til ro . Anker tog plads hos sin kone i sofaen og sagde kærligt : „ Nå , hvad nyt har du så oplevet i dag ? “ „ Noget meget interessant , “ svarede hun polisk . „ Jeg har opdaget en hemmelighed . “ „ Det var mærkværdigt . Det har jeg også . Lad mig nu først høre din hemmelighed . Du har hele dagen været sammen med komtesse Arabella . Det ahner mig , at du har åbnet en lille hjertedør og kigget ind . “ „ Rigtigt ! — vi gik efter bordet en tur sammen , og hvem tror du , vi mødte ? Emil Norstrand ! Det gav et sæt i Arabella , og da han gik forbi og hilsede meget ærbødigt , blev hun blussende rød , og det lykkedes hende ikke at genoptage vor samtale endskønt hun øjensynligt gjorde sig megen umage . Jeg lod , som om jeg intet bemærkede , men førte samtalen hen på kærlighed og ytrede min forundring over , at en så smuk og elskværdig pige som hun ikke endnu havde fundet nogen , der var hendes kærlighed værdig . Hun svarede med en inderlig vemod , at det ikke var hendes skyld , og bad mig ikke at tale om den ting . — jeg er sikker på , at hun elsker ham . “ „ Og jeg er sikker på , “ afbrød Anker , „ at han elsker hende . Jeg havde længe ahnet det , men jeg anså det for urigtigt at opmuntre ham . Vished fik jeg først engang i efteråret , da han spurgte mig , om der ikke var tale om en forlovelse mellem Arabella og kievisch . Du skulle have set hans glæde , da jeg sagde nej ; og endnu mere , da jeg fortalte ham , af kievisch var rejst til Paris , for af tilbringe vinteren der . Nu har jeg oven i købet i dag erfaret noget , der bestyrker min mistanke , og det er den hemmelighed , jeg mente . “ „ Hvad er det ? spurgte Fru Anker . „ Jeg er nylig bleven læge hos en juveler Christensen . Jeg var hos ham i dag , og vi kom til af tale om tyverier af juveler . Pludselig spurgte han mig , om jeg kendte grevinde Stjernholm ? Det forundrede mig , og nu betroede han mig en lang historie om et af hendes datters armbånd . “ Anker fortalte nu den hele affaire , og endte med af berette juvelerens forundring over , af en så rig dame kunne bære sig så besynderligt ad , og af stål dengang havde taget det løvte af ham , ikke af fortælle denne begivenhed , for ikke af blamere den unge dame . „ Jeg bad ham også om , “ vedblev Anker , „ af fortie historien , og forsikrede ham , af comtessen havde brugt pengene i et veldædigt øjemed . “ „ Hvoraf vidste du det ? “ spurgte hans kone . „ Når jeg sammenholder den tid , da Arabella solgte smykket , og da madam Norstrand uventet fik sendt de 1000 rigsdaler . “ „ Du har ret , “ afbrød Fru Anker . „ Jeg kunne græde af glæde over den stakkels , søde pige ! Gid vi kunne gøre noget for hende ! “ „ Det seer ikke lyst ud for hende , “ sagde Anker . „ En sådan moder er kun flabt til ulykke for sig selv og andre . Altid utilfreds og ufornuftig . Hun tager stadig op af sin kapital , og det vil hun naturligvis vedblive med , indtil hun kun har datterens penge tilbage . “ „ Og så oven i købet at have en ulykkelig kærlighed ! “ Udbrød Fru Anker . „ Men der må jo dog , kunne gøres noget ! “ „ Det kan blive vanskeligt nok , “ mente Anker . „ For det første en blodig fornærmelse , og så denne standsforskel . “ „ Hvad det sidste angår , “ sagde fruen , „ er norsfand en så udmærket og talentfuld kunstner , og har så megen dannelse , at han er hævet langt over sin fødsel . Desuden må hans kærlighed , hvis den er sand , kunne kaste glemselens slør over en nok så blodig fornærmelse . “ Da Anker og hans kone en halv time efter sadde ved ttebordet , kom Emil for at gøre en så sildig visit , da han vidste , at han ikke på anden tid kunne træffe sin ven hjemme . Da han i samtalens løb spurgte til kongsbergs , hørte han , at de ventedes hjem om otte dage . Efter theen gik Anker og Emil ind i studereværelset , for at ryge en cigar , og der blev bragt dem vin og glas ind . „ Iaften vil jeg proponere en skål , som vi endnu aldrig have drukket sammen , “ sagde Anker og fyldte glassene , — „ for din tilkommende kone ! “ Jeg vil tømme dette glas på din kones velgående , “ Sagde Emil . „ Jeg gifter mig aldrig . “ Skålen blev drukken , og Anker bemærkede , at en alvorssky lagde sig over Emils ansigt . „ Emil ! “ begyndte Anker efter en pause . „ Lad os som altid tale fortroligt sammen . Hvorfor vil du ikke gifte dig , når du dog elsker og bliver gjenelsket ? “ „ Hvorledes falder du på den tanke ? “ spurgte Emil forbavset . „ Hvad det første angår , “ svarede Anker , „ fordi jeg i år og dag har opdaget komtesse Arabellas billede i dit hjerte . “ Emil rødmede stærkt og sagde alvorligt : „ Ja , du har ret ! Jeg elsker Arabella , og netop derfor vil jeg ikke gifte mig . “ „ Og når jeg nu for det andet siger dig , “ Vedblev Anker , „ at hun elsker dig ? — du ryster på hovedet ? Jeg ved det , og jeg skal betroe dig en hemmelighed , jeg i dag har opdaget . “ Anker fortalte ham nu hele historien om armbåndet . Emil hørte på ham med spændt opmærksomhed , og , da han endte , udbrød han : „ Jeg har i mit stille sind altid tænkt det , men jeg har aldrig ahnet , hvad hun har lidt derved for min skyld . Men det er ikke første gang , hun er en lysets engel for mig . Da moderen hånede og spottede mig , var hun den , der ved sin blidhed udflettede fornærmelsen . “ „ Når du altså skylder hende så meget , hvorfor da ikke åbent og ærligt tilstå hende din kjerlighed ? “ Spurgte Anker . „ Der er gået lang tid siden , “ svarede Emil , „ og i årenes løb kan hendes følelse have forandret sig . Måske har denne følelse aldrig været kærlighed , og jeg viste hende da kun en slet tjeneste , når jeg nødsagede hende til at give mig et afflag . “ „ Du vil da ikke , at hun skal frie til dig ? “ Spurgte Anker . „ Hvis du kunne se i mit hjerte , Anker , hvor ubeskrivelig hent jeg elsker hende , ville du ikke på den måde friste mig . “ „ Og alligevel fastholder du din beslutning , ikke at gifte dig ? “ „ Jeg har ikke opgivet håbet , “ svarede Emil begejstret , „ engang at kunne kalde den engel min . I mit hjerte har jeg oprejst et alter for hende , og det knæler jeg daglig for . — men , “ vedblev han roligere , „ først må jeg have erhvervet mig en uafhængig og anset stilling . Har du godhed for hende , vil du ikke , at jeg skal kaste fattigdommens jernlænke over hendes kærlighed efter så megen opoffrelse . “ „ Du glemmer , at komtesse Arabella ikke længer er rig . “ „ Men hun er og bliver dog komtesse Stjernholm , og jeg vil ikke , at hun skal stige ned til mig . Nej , nej ! Lad mig som hidtil arbejde til mit mål , og forstyr ikke min sindsro ved at foregøgle mig drømme , som dog måske aldrig gå i opfyldelse . “ „ Og hvor mange år behøver du , for at nå dette mål ? — hør nu mig , “ sagde Anker i en bestemt tone . „ Jeg anser selv ærgerrighed for en dyd , men den har sine grændser . Du går en farlig vej , Emil , og derfor rækker jeg dig min vennehånd for at føre dig ad-den sti , hvor den sande lykke blomstrer . Du elsker , men du vil døve kærlighedens stemme ved at lytte til ærgerrighedens sirenesang , der kun synger om rigdom og anseelse . Du undergraver din ungdom med kolde beregninger , og henslæber dit liv i en tom og glædeløs tilværelse . Når du så engang når dit mål , er du måske også ved dit livs mål . Det har jeg ofte set . Eller du er til den tid bleven en kold og hjerteløs egoist . “ „ Det er hårde ord , Anker ! “ afbrød Emil . „ Men sande ! Tag eksempel af mig . Jeg var en fattig , ung læge , da jeg giftede mig . Mine udsigter vare ringe . - hun var også en uformuende pige , men af langt højere stand end jeg . Vor kærlighed overvandt alle hindringer . Vi satte vort håb til gud , og han svigtede os ikke . Jeg har også haft min ærgjærrighed , men den kan godt forenes med kærligheden , fordi jeg har et lykkeligt hjem . Nu har jeg sagt dig min mening og viist dig den eneste rette vej . Vil du ikke følge den , er du ikke Arabellas kærlighed værdig , — og det skulle smerte mig dybt . “ „ God nat , Anker ! I morgen tales vi ved . “ Med disse ord trykkede Emil hans hånd og tog afsked med ham i en bevæget stemning . det var en varm , stille sommernat . Al tummel i gaderne og den store myresvcrrm havde trukket sig tilbage . Alle hvilede i søvnens arme . Emil satte sig med hånden under kinden ved sit skrivebord , tankefuld og drømmende . Den frembrydende dag fandt ham endnu der beskjeftiget med at skrive et brev . Næste morgen ilede Emil til Anker , førend denne endnu , havde begyndt sine sygebesøg . „ Jeg vil med få ord , “ begyndte Emil , der var usædvanlig bleg og alvorlig , „ spørge dig , om du vil give komtesse Arabella dette brev . Jeg beder hende deri om en samtale i dit hjem . “ Med et roligt smil svarede Anker : „ Giv mig kun brevet . Jeg skal besørge det . “ Nogle timer efter var Anker hos Arabella . Da hun takkede ham for hans besøg , svarede Anker , at han ingen tak fortjente , da hans besøg kun var foranlediget ved en hemmelig commission , han havde til hende . „ Fra deres frue ? “ „ Nej , men dog fra en , der står mit hjerte meget nær , min bedste ven . Han har bedet mig give dem dette brev . “ Arabella modtog det rødmende og med bankende hjerte . „ Hvis grevinden er hjemme , vil jeg hilse på hende , medens de læser det , “ sagde Anker og gik lige ind i dagligstuen . Få minuter efter sad Arabella i sit eget værelse med det åbnede brev på skødet og smilede gennem tårer . Brevet lød således : „ Komtesse Stjernholm ! År er henrundne , siden jeg sidste gang talte med dem ; men der gives følelser , som hverken år eller adskillelse kunne forandre . Jeg modtog dengang en gave af deres hånd , der siden aldrig har forladt mig . Med den for øjet har jeg stræbt fremad , og den har hvisket til mig , at de ej var ganske ligegyldig for den dengang fattige og ubekendte kunstner . Hvis der var sandhed deri , og hvis de endnu har spor af interesse for mig , beder jeg dem tilstå mig en samtale i doktor Ankers hjem , for at jeg kan sige dem alt , hvad jeg føler , at min pen ikke formår at tolke . “ Da Arabella den følgende dag kom hen til doktor Anker , modtog han hende selv , men bad hende at gå ind i dagligstuen , da hans kone og børn vare på landet , og han selv måtte tale med sine patienter . Han førte hende derind , men forlod hende straks . Det var som om en sky gik for Arabellas øje , og som om blodet standsede i hendes hjerte da hun så Emil komme hende i møde med et henrykt blik . „ Tusind tak , fordi de tilstod mig denne samtale , “ Sagde han med en bevæget stemme . „ Vil de nu ikke vredes , når jeg åbner hele mit hjerte for dem ? “ „ O nej ! “ var hendes næppe hørlige svar . „ Så vil jeg samle alt mit mod for at sige dem , at de er den eneste kvinde , jeg har elsket og nogensinde vil komme til at elske . Min herkomst er ringe , mit navn er borgerligt , min fremtid usikker , — men dog vover jeg at bede om denne hånd , jeg , som kun har min kærlighed at byde dem . — svar mig , kan jeg håbe en sådan lykke ? “ „ At dele alt i livet med dem , deri vil min lykke bestå , “ svarede hun . „ De er den eneste , jeg kunne skænke min tro . “ „ Arabella ! “ udbrød han . „ Forstår de dette ords hellige betydning ? “ „ Ja , jeg forstår den , og med tillid lægger jeg min fremtid i deres hånd . “ „ Selv om jeg var den ringeste af alle , “ vedblev Emil , „ måtte disse ord hæve mig fra intet fil noget . Min yndige brud ! Med guds hjelp skal jeg blive din tro værdig . “ — en times tid efter trådte Anker ind fil dem . et øjeblik stod , han tavs og betragtede det elskende par , der i deres glædesrus ikke straks bemærkede ham . Derefter trådte han hen fil dem og gav dem en Broders hjertelige lykønskning . Det blev besluttet , at Arabella skulle underrette sin moder om sin forlovelse , da hun ønskede at forskåne Emil for det uvejr , der straks ville bryde løs over deres hoveder . I deres kærlighed fandt de begge mod og kraft fil at overvinde enhver hindring . Emil lovede at komme næste formiddag , og stolede på , at kærligheden dog til sidst skulle sejre . 17 . Med hjertet fuldt af glæde og fryd ilede Emil ud til sine forældre , der modtoge ham forundrede over , at han imod sædvane kom så tidligt . „ Jeg har også noget ualmindeligt at fortælle eder , “ sagde han , „ Noget , der ret vil glæde eder . “ „ Så kom med det i en fart , “ udbrød vagtmesteren . „ Du skulle da vel ikke -- -- -- -- -- ? Nej , du er og bliver en stokfist . “ „ Måstee du dog denne gang tager fejl , fader ! I morgen bringer jeg eder en fød og yndig svigerdatter . “ „ Er det muligt ? “ råbte moderen henrykt og omfavnede ham . „ Det var mit eneste savn . “ „ Så er det nu forbi , “ vedblev Emil . „ Og gætter i , hvem det er ? Arabella Stjernholm ! “ Vagtmesteren tabte af forbavselse sin merskumspibe , og mærkede det ikke engang . „ Så tror jeg , “ Råbte han , „ Fanden plager ørengen , at gå hen og forlove sig med en komtesse ! — hør , ved du hvæd , det er nu alt sammen godt nok , at hun kan finde sig i dig , men hvordan skal det gå os ? Hun bliver for fin for os to gamle . “ „ Nej vist ikke , “ forsikrede Emil . „ Viis hende blot den samme kærlighed , som i have viist mig , så er jeg vis på , at hun vil blive eder en kærlig datter . “ „ Når du blot bliver lykkelig , Emil , “ sagde nu madam Norstrand , „ bør vi gamle ikke tænke på os selv . Hun må være en brav pige ; ellers kunne du ikke elske hende , og jeg vil holde af hende , som var hun mit eget barn . Gud skænke dig sin velsignelse , både dig og hende ! “ „ Moder forstår nu altid at belægge sine ord bedre end jeg , “ asbrød vagtmesteren og trykkede Emils hånd . — for Arabella var det ikke en så let sag som for Emil at forberede sin moder . Efter megen vaklen bestemte hun sig til uden omsvøb at fortælle hende alt , og måtte så efter udfaldet se , hvorledes hun kunne formilde hendes vrede , som hun nok forudså ikke ville udeblive . Da hun sad alene sammen med moderen , begyndte hun : „ Jeg var i dag hos doktor Anker og traf der hr . Norstrand . “ - grevinden gjorde en utålmodig bevægelse . „ Vi skjulte ikke vore følelser for hinanden , og han bad om min hånd . “ „ Det kan jeg lide ! Har man hørt mage til frækhed ! “ råbte grevinden . „ Du svarede ham da , som han fortjente ? “ „ Moder ! Jeg har aldrig turdet betroe dig min hemmelighed . Hør da nu , hvad jeg svarede — at min højeste lykke ville bestå i at dele alt , lyst og mørkt i livet med ham . “ Grevinden sad som rammet af lynet . „ Så farvel mit sidste håb om lykke ! “ udbrød hun . „ Det var mit håb , at du skulle gøre et rigt parti . “ „ Det var en umulighed , moder ! “ „ Man kommer aldrig nogen vej med din stridige og snedige karakter , “ vedblev grevinden med rystende stemme . „ Jeg kan ikke forhindre , at du styrter dig i ulykke — og mig med ! “ „ Jeg følger den vej , der alene kan gøre mig lykkelig “ , svarede Arabella roligt . „ Du sagde dog engang , at du aldrig ville indgå nogen mesalliance . “ „ Det siger jeg endnu , moder , men dengang forstod jeg ikke , hvad en mesalliance var . En forbindelse kan kun kaldes således , når man må skamme sig ved sit valg . Jeg er stolt af ham . Jeg vil aldrig komme til at rødme over hans herkomst , da hans talent og karakter hæver ham højt over sådanne anskuelser . “ Til Arabellas forundring rødmede grevinden og blev hende svar skyldig . Det var en erindring om svundne tider , der jog blodet til grevindens kinder . Hun følte det selv og forklarede : „ Du bringer mig til at rødme af skam over din opførsel . “ Der opstod en ny pause . „ Når du i morgen seer Emil , “ tog Arabella , der fik nyt mod , omsider ordet , „ så tænk på , hvorledes du engang fornærmede ham . Dengang var du forblindet , men tiden har nu afsløret både hans kærlige overbærenhed og ståls beregnende falskhed . “ Dette var den bedste måde at afvæbne -grevindens vrede imod Emil , thi når hendes tanker faldt på stål , koncentrerede sig al hendes vrede om ham . Hun kom i et voldsomt oprør og var nærved at kvæles af raseri , uden at kunne få et ord frem . Hun rejste sig pludselig og forlod værelset . — da hun senere kom tilbage , talte hun ikke et ord til Arabella , der var glad ved at kunne hengive sig til sine lykkelige drømmerier , uden af forstyrres ved nogen uhyggelig scene . Den næste dag kom Emil . Arabellas hjerte bankede , da hun førte ham ind til moderen . Grevinden rejste sig og modtog ham med kold og afmålt høflighed . Emil studsede ved af se den forandring , som disse Års sorger og ulykker havde frembragt G i hendes idre . Hun så nedbsiet ud , hendes hår var blevet gråsprængt , ansigtet furet , men man læste endnu det samme trodsige udtryk deri . Også hun forbavsedes ved af gjensee Emil , der ikke længer stod for hende som den beskedne , ubekendte kunstner , men som den tillidsfulde , selvbevidste mand . „ Jeg kommer med det håb , “ sagde han til grevinden i en ærbødig tone , „ af det skridt , deres datter har gjort , ikke har vakt alt for ugunstige følelser mod den mand , i hvis hånd hun har lagt sin fremtid . “ Et hånligt svar svævede på grevindens læber , men ved af se Emils rolige og imponerende holdning og hans kloge , gennemtrængende blik , blev hun mod sin ville nsdsaget til af svare med usikker stemme : „ Som min datters forlovede byder jeg dem velkommen i mit hus . “ „ Forældrenes velsignelse er nødvendig for børnenes lykke , “ vedblev Emil . „ Jeg beder dem derfor om deres . “ Grevinden svarede ikke straks , men Arabella greb Emils hånd og nærmede sig sin moder . „ Kære moder ! Lad nu alt være glemt , og viis du , at du nu bedre forstår Emils værd som kunstner og menneske ! “ Grevinden rødmede ved tanken om sin tidligere opforsel imod Emil og sagde . „ Den bedste oprejsning , jeg kan give , er min velsignelse . “ Hun lagde sin hånd over de unges forenede hænder , men det var kun læberne , ikke hjertet der talte , thi det gik hende , som det går så mange mennesker , at de lettere tilgive en fornærmelse end forsone sig med den , der tilgiver fornærmelsen . Derefter bad Emil hende at måtte føre Arabella til sine forældre . „ Naturligvis ! “ svarede grevinden spottende . „ Min datter må jo se sin tilkommende mands forældre . “ Arabella udslettede med et kærligt blik moderens spot , og få minutter efter gik de forlovede til de gamle Norstrands , der modtoge hende med en hjertelighed “ , der dannede en sfærende contrast til Emils modtagelse hos hendes moder . — få dage efter sin forlovelse gik Emil til kongsbergs . På vejen mødte han kievisch , der , uden at Emil vidste det , var vendt tilbage fra sin udenlandsrejse . Kievisch ytrede sin glæde ved at se ham og spurgte ham , hvor han agtede sig hen . „ Til kongsbergs ! “ svarede han . „ Det var jo prægtigt . Så kan vi følges . — men hvad betyder den ring ? Er de blevet forlovet , eller allerede gift ? “ „ Nej , endnu ikke , “ lo Emil . „ Det er først få dage siden , jeg blev forlovet med Arabella Stjernholm . — det forundrer øem ? Ja , det er ikke så besynderligt , — endskønt vi have elsket hinanden i flere år . Kærligheden har llgesom ariadnes tråd ledet os ud af en labyrintt af hindringer . “ „ Det er sandt , “ svarede kievisch alvorligt . „ De var altså min ukendte medbejler ? Det er en besynderlig kede , der slynger sig gennem livet . Den hånd , der berøvede mig lykken , må jeg nu takke for den . De stod engang mellem mig og Arabella , men det er også øem , der har frelst Hilda kongsbergs liv . Hun er nu min brud , og jeg rækker øem hånden som ven . “ „ Jeg takker øem af hjertet , “ sagde Emil , „ og ønsker øem til lykke . Det overrasker mig forresten ikke , men fortæl mig , hvorledes det er gået til . “ „ Med fornøjelse ! Jeg rejste til Paris , hvor jeg havde besluttet at opholde mig i længere tid , men lysten til Italien kunne jeg ikke modstå , og jeg rejste til Florents . Den første , jeg mødte der , var baron Vilhelm , der blev ligeså glad som jeg ved at se hinanden , og han førte mig næsten i triumf til sine forældre . Baronesse Hilda modtog mig vel med et venligt smil , men det forsvandt snart , og den kulde , hvormed hendes forældre modtoge mig , lod mig glemme Italien og tænke på Nordpolen . Jeg besluttede straks at rejse videre , men Vilhelm overtalte , ja næsten tvang mig til at blive og være familiens rejsefælle , da han ellers også ville rejse bort . Vi rejste altså sammen ! I begyndelsen så Hilda og jeg hver til sin side , men det kunne ikke vare længe , og en skøn dag opdagede vi , at vi elskede hinanden . Fra dette øjeblik blev sydens himmel mig dobbelt skøn , luften dobbelt ren , og de gamles kulde blev til varme ; — derom kan de-selv overbevise dem , da vi nu stå udenfor deres dør . “ Glæden ved gensynet var stor på begge sider , og de lykønskninger , man bragte Emil , kom fra hjertet . Baronesse Hilda bad ham , snart at føre Arabella til dem . Hun var igen den muntre , livsfriste pige , hvis eneste ønske var at gøre godt igen , hvad hun havde forskyldt , og allerede samme eftermiddag kom hun og Arabella sammen for at knytte et venskabsbånd , der blev uopløseligt . „ Når i engang , “ sagde baron Vilhelm , „ skulle se mig blive bleg og begynde at skrante , vil i så ikke være så gode at vise mig den vej , som jeg uafvidende har viist min søster og kievisch . “ „ Det kommer an på dig selv , “ sagde kievisch . „ Men må jeg bede om hindringer , “ vedblev Vilhelm . „ Kærlighed uden forhindringer er ligeså slau som kjod uden salt . “ „ Vilhelm udmærker sig altid ved sine poetiste billeder , “ sagde den gamle baronesse smilende . — grevinde Stjernholm tænkte med forfærdelse på Arabellas bryllup . Den kapital , hun selv havde haft at råde over , var betydeligt svunden ind , og hun så ingen udvej . Emil og Arabella mærkede hendes angst og tilbøde hende renterne af Arabellas formue . Grevinden modtog tilbudet , men den tanke , at hun for fremtiden var reduceret til at leve af så lidet og oven i købet af deres nåde , var hende en stadig anledning til nye bebrejdelser mod skæbnen og uvilje mod dem , som vare de eneste , der ville hende vel . På selve bryllupsdagen ville hun ikke være tilstede ved vielsen , men foregav sygdom og kastede derved en skygge over Arabellas lykke på den dag . Den stille vielse i gjentoste kirke overvcrredes kun af Emils gamle forældre og doktor Anker med kone . Anker førte den unge brud til alteret . Hun følte sig som forældreløs i hendes livs vigtigste time , men netop derfor sluttede hun sig med desto større inderlighed til Emils forældre , der viste hende al optænkelig kærlighed . Da det unge nygifte par næste morgen sad i deres hyggelige og smagfulde hjem og nøde deres morgenkaffe , sagde Emil : „ Jeg har en lille morgengave til min unge kone . Luk dine øjne og giv mig din hånd ! “ Arabella gjorde , som han ønsfede , og følte , at han heftede noget om hendes håndled . „ Nu må du se ! “ råbte han muntert . Arabella udstødte et jubelråb , da hun så det kære , savnede armbånd funkle sig i møde fra armen . „ Tak , min elskede Emil ! “ udbrød hun og slyngede armen om hans Hals . „ Du kunne ikke have gjort mig nogen større glæde . Men hvorledes er det kommet i dine hænder , og — du ved altså alt ? “ Emil fortalte hende nu , hvorledes han havde erfaret alt af Anker , og hvilken velsignelse dette armbånd havde bragt både ham og hans forældre . For omtrent en måned siden havde han atter spurgt Anker , om det dog ikke var muligt at komme på spor efter det , og han hørte da , at den dame , der havde købt armbåndet , var død i Amerika , og at en slægtning af hende her i byen havde arvet hende . Emil søgte ham straks op , og havde den glæde , at arvingen satte mere pris på penge end på smykker . Han var glad ved at finde en køber . „ Det lader fil , “ sluttede Emil , „ at det var skjebnens villie , at jeg skulle give dig armbåndet ; — men jeg har ikke dermed betalt min gjeld fil dig . På den skal min kærlighed stedse gøre afbetalinger . “ „ Det er som en hilsen fra min afdøde fader , “ Sagde Arabella bevæget . „ Jeg seer heri et varsel om , at han sender sin velsignelse fil vor forening , ligesom han på min consirmationsdag skænkede mig den med armbåndet . “ I det samme trådte gamle Jacob og hans kone ind , for af lykønske de nygifte . „ Undskyld , “ sagde Jacob , „ af vi komme så tidligt , men jeg kunne ikke lade være . Det var mig hele dagen i går , som om den gamle Greve ret glædede sig i himlen . “ „ Kan du nu tvivle om , Emil , “ sagde Arabella med glædestårer , „ af min elskede faders ånd svæver velsignende om os ? Nu taler den atter til os gennem hans gamle , trofaste tjeners mund . “ I den følgende uge rejste Emil og Arabella ud til kongsbergs , for af være tilstede ved kievischs bryllup med baronesse Hilda , der blev sejret med stor højtidelighed og pragt . Grevinde Stjernholm overlevede kun et år det unge pars lykke , og i dette år var hun en plage for sig selv og sine omgivelser . Hendes ødselhed o blev afløsf af en overdreven oeconomi , idet hun nu nægtede sig selv det nødvendigste til livets ophold , af frygt for , af den tid skulle komme , da hun så sig nødsaget til af stille sig ved sine juveler . Kun ved disse kolde stene hang endnu hendes hjerte , ved denne erindring om fordums glæder . |