Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
text
Languages:
Danish
Libraries:
Datasets
License:
File size: 233,893 Bytes
90e005a
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
Første kapitel . 
Læseren præsenteres for familien . 
I Gothersgade boede Fru hammer , enke efter justitsråd og 
herredsfoged hammer , som var død for nogle år siden . Han 
havde haft et indbringende embede i Jylland og efterladt sig så 
meget , at hans enke kunne leve sorgfrit og give sine tre børn , en 
son og to døtre , en god opdragelse . Børnene vare nu voksne . 
Sønnen Gustav havde allerede i længere tid studeret jura . Han 
boede hjemme hos moderen . 
Fru hammers hus hørte til de selskabelige . Der blev dog 
aldrig gjort middagsselskaber , og kun engang om året gav fruen 
et bal , men enhver bekendt , som havde lyst til at tilbringe en 
aften i hendes hus , var altid velkommen . Gæsterne hørte til den 
formuende mellemstand ; der kom ingen rige grosserere eller embedsmænd 
med store titler ; herrerne vare dels yngre embedsmænd , 
dels kandidater og studenter , og dainerne døtre af familier , 
der ikke havde større indkomster end Fru hammer . Der var harmoni 
i fruens selskabelige kreds . 
Men denne selskabelige harmoni medførte en vis ensidighed ; 
man undervurderede mangt og meget , som var godt og jmukt , 
fordi det lå udenfor den kreds , der omgærdede især damernes 

livsanskuelser . Tteatret ag literaturen vare havedgjenstande far 
samtalerne , medens det virkelige livs begivenheder spillede en underordnet 
rolle . Undertiden kunne herrerne tale lidt politik , næn 
eftersom dette kedede de unge damer , forlad man snart denne 
genstand . 
Hvor der er ungdom og skønhed tilslede , er der kærlighed 
eller længsel efter kærlighed . Det var derfor så naturligt , at de 
unge damer mellem sig selv indbyrdes talte am de unge herrer , og 
at de sidste , når de vare mellem sig selv , talte om de første . Higen 
efter ai tage eksamen og forelskelser , som efter kort tids forløb 
forsvandt , vare drivsjedrene i de unge herrers liv ; var der hos 
en enkelt en svulmende livsfylde tilslede , blev den holdt nede af 
frygt for at støde an mod den gode tone . Man kunne tale med 
barme , men varmen måtte have en vis grændse ; thi ellers så 
de andre så underligt på en og lo og spurgte : „ Du er nok 
begejstret ? “ 
Sjelden indførtes nye personer i Fru hammers og hendes 
bekendtes selskabelige kredse , og når dette engang skete , var deten 
hel begivenhed . Han eller hun blev iagttaget og kritiseret på del 
skarpeste , og man søgt- at få hans eller hendes familieforhold 
at vide til de allermindste enkeltheder . Men var man streng mod 
nye personer , var man det ikke mod nye bøger ; damerne vare i 
almindelighed i et l-iebibliothek , og ofte blev en bog læst , som helst 
måtte være bleven udenfor huset . 
Ler var måske hos mer- end en deltage ! eller deeltagerinde 
i dette idylliske hovedstadslio en ubevidst higen tilstede efter 
forandring , men det var vanskeligt at bryde med gammel vane , 
med traditioner , hvori man var bleven opdraget , og med udsigt til 
ad en banet vej at gøre sin lykke . Den selskabelige kreds besad 

e ! stort fortrin frem for de folk , som i samfundet slode ene og 
kun ved egen hjælp stnldc done sig vej . En ung mand blev f . 
Eks . Student og understøttedes af sine forældre , til ban havde taget 
embedseksamen . Derefter hjalp venner og bekendte ham til en 
privat ansættelse , hvori han kunne blive , indtil han var bleven 
gammel nok til at kunne træde i statens tjeneste . 
Denne sikre og banede vej uden bekymringer for fremtiden 
og med udsigt til en god karriere forledede de unge mænd > il med 
et vist hovmod at se ned på dem , søm havde det småt og målte 
kæmpe sig frem for at vinde en stilling i samfundet . Man talte 
vel i studenterforeningen med den slags folk , men man bød dem 
sjelden hjem til sig . Dersom kampen skulle få et uheldigt udfald 
før disse eneboere , et vittigt hoved havde kaldt dem tatere , 
ville de synke ned i livsstillinger , hvor man ikke kunne være dem 
bekendt . 
Fru hamnier og hendes to døtre , ledsagede af Gustav , sagde 
en løverdag aften i sommeren 186— i tivolis koncertsal . Damerne 
kom kun ugens sidste aften på tivoli ; thi da besøges anstalten 
af det „ bedste “ Publikum . De drak først the hjemme og 
brøde sig ikke om at komme , før symfonien begyndte . Akellem 
anden og tredje koncertafdeling spadserede de lidt omkring ved bazaren , 
men trådte aldrig ind noget sted for at nyde forfriskninger . 
For dem bestod tivoli kun af koncertsalen . Nævnte aften var det 
meget varmt . Gustav følte derfor trang til at trække frisk luft 
udenfor og fandt ingen hindring mod at forlade sine damer , der 
havde truffet på bekendte . 
Han åndede atter , dengang han var kommen i det frie . 
Lejret var dejligt , og sommermånen kastede sin fulde glans på 
de grønne træer og på de mange pyntede mennesker , som dels 

søde , dels spadserede omkring koncertsalen , hvorfra toner dæmpet 
løde ud i aftenlandskabet . Gustao så sig om , som han søgte 
efter bekendte . Da sagde en slemme : 
„ Godaffen , hammer . “ 
Gustav vendte sig om og stod lige overfor en ung student , 
med hvem han gik sammen til manuduktør . 
„ Godaffen , Folkman , “ svarede Gustav . 
Ingen andre bekendte vare at se ; derfor sluttede Gustav sig 
til Adam Folkman . Det var en præstesøn fra Jylland ; han var 
bekendt for at være et godt hoved , og man havde ham mistænkt 
for i smug at skrive digte , men han hørte ikke til „ Familien “ . 
Han var smuk , men af en særegen skønhed ; mange havde spurgt 
ham , om hans familie ikke stammede fra Italien , men han havde 
svaret benegtende . Huden var brunlig , håret sort og øjnene 
stærkt mørkebrune og livlige . Han var høj og kraftig bygget og 
blandt sine venner bekendt for sin styrke . Selv de islandske 
studenter indrømmede , at han var stærkere end de , og det vil sige 
meget . 
Gustav hammer var snarere lys end mørk , men ligeledes stærkt 
bygget . Han kunne ikke kaldes smuk , men styg var han heller ikke . 
Ansigtet var , hvad man kalder ægte dansk , og havde et indtagende 
udtryk . Med hensyn til dragten vare hans klæder af et elegantere 
snit end fvlkmans , men dennes hele væsen og øptræden var af 
den natur , at man kun så på personen og ikke på dragten . 
Gustavs bekendtskab til Folkman strakte sig ikke videre end til 
det daglige møde hos manuduktøren og et par ord vekslede på 
gaden og i studenterforeningen . Han kendte heller ikke mere til 
hans familieforhold end Adam selv i forbigående havde meddelt 

tn dag , manuduktøren lød juraen hvile og førte samtalen øver 
på privatlivets område . . 
„ Hvor har de dog kunnet holde ud at sidde inde i den lumre 
koncertsal ? “ spurgte Folkman . 
„ Jeg var nødt dertil ; jeg er herude med min moder og mine 
søstre . “ 
„ Det er en anden sag . Men hvorledes kunne damerne holde 
ud al sidde inde i denne — jeg vil ikke kalde den koncertsal , men 
koncertkasse ? Vil man tilgavns nyde et smukt musikstykke , må 
man befinde sig legemlig vel . Publikum derinde er i samme tilsland , 
som havde det fået hyldethee . “ 
„ Men , “ indvendte Gustav , » man må døje noget for den 
smukke musiks skyld . “ 
„ Hvorfor vil man absolut gå på koncert en aften som 
denne ? Indbyder vejret os ikke til at blive udenfor ? “ 
„ Jo , ganske vist . “ 
„ Kom , lad os sætte os her lidt afsides og nyde naturen og 
nogle forfriskninger . Se , her er en bænk , hvorfra vi have udsigt 
til koncertsalen og den brogede mængde , som bevæger sig omkring 
den ; over begge stråler den ensomme måne og undrer sig vel 
sagtens over , at menneskene have trang til gasblus i aften . “ 
De to studenter satte sig på en bænk ; Folkman kaldte på 
en opvarter og bestilte to glas svensk banko , to halve flasker 
sodavand , noget stødt hvidt sukker og to bajerske ølglas . 
„ Det er den bedste drik , man kan nyde om sommeren , “ 
Sagde Folkman . 
„ Jeg kender den ikke , “ svarede Gustav . 
„ Det er forunderligt . Der kommer opvarteren . Nu skal de 

smage . Se , når det hvide sukker kommer i , mousserer drikken 
som champagne . “ 
Gustav måtte tilslåe , at drikken smagte fortrinlig . Man 
tændte nu en cigar og lænede sig tilbage på bænken . Nu gik to 
unge piger forbi , ledsaget af en ældre , net klædt mand . Folkman 
hilsle , manden tog hatten af , og de unge piger nikkede smilende 
til den unge student . 
„ Hvem var det ? “ spurgte Gustav . 
„ Det var Fanny og Betty . “ 
„ Nu ja . Men hvem er de døtre af ? “ 
„ Det er deres faders døtre , “ svarede Folkman smilende . 
„ Ja , det er sikkert nok . Men hvad er deres fader ? “ 
„ Han er bud ved en ligkasse ; han hedder Madsen , og dej 
var ham , de gik med . “ 
„ Han var godt klædt ; jeg havde antaget ham for at høre til 
den bedre klasse . “ 
„ Den bedre klasse er en meget vag betegnelse , “ svarede felkman . 
„ Nej , Madsen hører ikke til den bedre klasse , som de kalder 
det ; han er kun bud . Men han har honnet ambition ; han vil 
gerne synes mere end han er . Jeg kan for øvrigt ikke lide fyren . 
Der er noget næveagtigt i hans store , langagtige ansigt ; det næveagtige 
findes dog kun om mundens lyse , næsten røde skæg , medens 
øjnene minde om svinet og undertiden kunne synes svinepolidske . 
Han har engang vundet nogle penge i lotteriet ; renterne af dem 
og hans bestilling som bud indbringe ham så meget , at han har 
et sorgfrit udkomme . “ 
„ Hvor har de lært ham at kende ? “ 
„ Gennem hans døtre , to velsignede skabninger . Jeg traf 
dem sidste vinter på en dandseøvelse , hvor faderen i begyndelsen 

hver gang hentede dem , men jeg forstod at vinde hans venskab , og 
til slutning fik jeg lov til at følge dem hjem . “ 
„ De går på dandseøvelse ? “ spurgte Gustav forundret 
„ Ja , hvorfor fluide jeg ikke gå på dandseøvclse ? Man 
morer sig godt og træffer der nydelige pigebarn . “ 
„ Men selskabet ? “ 
„ Det er blandet , vil de måske sige , ja , ganske vist ; men jeg 
lader i neglen herrerne skøtte sig selv . — hør , men de synes ikke 
at have interesse for unge piger ? “ 
„ Jo , når det er damer . “ 
Falkman lo og bestilte mere svensk banko . Gustav nød sjælden 
spiritnøse drikke . I hans moders hus så man kun ved højtidelige 
lejligheder vin på bordet , og det var rødvin : ; engang 
imellem kunne Gustav være med at drikke en bolle punsch , når 
punschen var svag og tillavet med citron . Den svenske banko 
gjorde ham usædvanlig oprømt , og med stigende interesse lyttede han 
til Folkmans tale . 
„ Betty har endnu ingen kæreste , “ sagde Folkman , „ skal jeg 
præsentere dem for hende ? “ 
„ Nej , nej , “ sagde Gustav fly . 
„ Jeg skal sige dem noget , bliv ikke vred derfor , de er en 
filister . “ 
Gustav blev ikke vred , men forlegen . 
„ I vor alder må man tumle sig i livet ; man skal ikke blive 
siddende hjemme bag sin moders dragkiste og drikke theevand og 
studere jura ; man skal gå ud i verden og søge eventyr . “ 
„ Ja , hvem der kunne rejse udenlands . “ 
„ Å , man finder eventyr nok herhjemme . — de kan jo forsøge 
— jeg skal præsentere dem for Betty . “ 

„ Undskyld mig , “ sagde Gustav og rejste sig , „ nu er koncerten 
forbi , jeg må se at finde min moder og mine søstre . “ 
Han rejste sig , løb hen til koncertsalens udgang og så sig 
om efter damerne . Trængslen var stor . Endelig fik han øje på 
dem . De vare ledsagede af den unge , juridiske kandidat jensensvendsen . 
„ Hvor 
bliver du dog af ? “ spurgte moderen , da hun fik øje 
på sønnen . 
„ Du er en smuk kavaler at have med , “ sagde Dagmar , den 
ældste søster . 
„ Heldigvis så hr . Jensen-svendsen den forlegenhed , hvori 
du havde sat os , “ vedblev moderen , „ og han var straks så god at 
tilbyde at følge os hjem “ . 
„ Gustav er ikke som andre herrer , “ sagde den yngste søster 
Margrethe . 
„ Jeg . . . jeg , “ stammede Gustav , „ var kommen i samtale 
med en bekendt . “ 
„ Det , i havde at tale om , var vel ikke vigtigere end at følge 
os hjem ? “ spurgte moderen . „ Det har vel sagtens været Henrik 
hvas , der har opholdt dig ; thi hans veltalenhed kender ingen 
grændser . “ 
„ Nej , det var en student , som i ikke kende , “ svarede Gustav . 
„ Hvad hed han ? “ spurgte den yngste søster . 
„ Adam Folkman ! “ 
Med en betoning , der bragte Gustav til at blive i højeste 
grad flan og forlegen , spurgte Jensen-svendsen : 
„ Kender du Adam Folkman ? “ 
Kandidat jensen-svensen var løven i Fru hammers omgangskreds . 
Han var en søn af en guldsmedmester og Major i borgervæbningen , 

der hed Svendsen . Dengang guldsmedmesteren avan « 
Kerede til Major , syntes både han og hans kone , at navnet Svendsen 
var for simpelt . Konen foreslog , at mon herefter skulle skrive 
sig schwennson , men hendes mand var patriot og modsatte sig 
denne fortydsfuing af navnet . Der var en bedre måde at gøre 
sit navn fornemt på , det var at sætte det sammen med et andet 
navn , således gjorde adelen . Hed det ikke blixen-fineste , rosenkrantz-levetzan , 
Bille-brahe , holsien-lehn osv . ? Konens pigenavn 
var Jensen , man ville derfor herefter kalde sig Jensen-svendsen . 
Og når sønnen engang giftede sig med en pige , der hed Olsen , 
kunne han skrive sig olsen-jensm-Svendsen . Fru Svendsen erklærede 
straks , at navnet Jensen-svendsen lød fornemt , og der blev 
anskaffet en ny dørplade med dette navn . Hvad sønnen Charles 
Jensen-svendsen angår , da havde han taget en god eksamen og 
var meget søgt i alle selskaber ; thi ham var smuk og i besiddelse 
af en selvtillidsfuldhed , der bragte alle til at tro , at han var dygtigere 
end han i virkeligheden var . Det er et særkende ved det 
dansfe familieliv , at selvtillidsfuldhed , til en hvis grad skjult 
under beskedenhedens maste , indtager de fleste for sig . Charles 
Jensen-svendsen ansås af herrerne for en dygtighed , af damerne 
for en uimodståelighed . 
Frøknerne dogmer og Margrethe hammer havde derfor i deres 
stille sind intet imod at blive fulgt hjem af kandidat jensensvendsen 
istedetfor af broderen . På kandidatens spørgsmål : 
„ Kender du Adam Folkman ? “ svarede Gustav undvigende : 
„ Ikke sådan . . . jeg mener , vi ses hver dag hos manuduktøren . “ 
„ Den 
fyr kan man ikke være bekendt at holde omgang med , “ 
Sagde Charles . 

„ Gustav er såmænd ikke kræsen i sin omgang , “ svarede fruen , 
„ jeg har øste nok talt med ham derom . “ 
„ Når man har søstre bør man dog tage visse h-nsyn , “ 
Mente Charles . 
„ Gustav tager såmænd aldrig hensyn til os , “ sagde Dagmar . 
Kandidat Jensen-svendsen havde imidlertid budt fruen sin ene 
arm og Dagmar den anden ; han befandt sig i den situation , som 
kaldes „ Hankekrukke “ , og syntes at befinde sig så vel heri som 
fisken i vandet . Margrethe havde laget Gustavs arm , og de gik 
bagefter de andre . 
„ Jeg vidste ikke , at Adam folknian . . . . “ stammede Gustav . 
„ Jeg , “ sagde Charles , „ generer mig for at spadsere en gade 
ned med et menneske , hvis forhold jeg ikke kender . Det skylder 
jeg mine andre hæderlige bekendte . “ 
„ Kan du høre ! “ sagde nkoderen over skulderen til sin søn . 
„ Vi kunne alle erindre , hvorledes en lille novelle , der hed 
„ Graven på Dannevirke “ , i vinter tiltalte os , “ sagde Charles . 
„ Jeg selv havde lyst til at gøre forfatterens bekendtskab , jeg 
antog , at han med tiden ville blive en stor mand . Jformiddags 
står jeg på Østergade og taler med oberstinde hejre , da viser 
hun mig en underofficer , som går forbi , og hun siger : der går 
forfatteren til „ Graven på Dannevirke “ . Ja , det var virkelig 
denne underofficer . “ 
„ En underofficer ! “ gentog fruen halv indigneret over , at en 
underofficer vovede at optræde som æstthelisk forfatter . 
„ En underofficer ! “ udbrød damerne . Forfatteren til „ Graven 
på Dannevirke “ havde tabt al interesse for dem , siden de ikke 
kunne gøre sig håb om at træffe ham i selskabslivet . 
En underofficer ! “ udbrød Gustav og blev tankefuld . 

„ Ja , “ svarede Charles , „ en veritabel kammisunderosficeer . “ 
„ Kendte oberstinden ham persemlig ? “ spurgte fruen . 
„ Ja . Han gør tjeneste ved hendes mands bataillon som 
foureer . Officererne kunne for øvrigt ikke lide dette skriveri . “ 
„ Det kan jeg tænke mig , “ sagde Dagmar . 
„ De lide vel overhovedet ikke skriver ! , “ sagde Gustav spydig . 
„ Og deri niå jeg give dem ret , “ svareoe Charles noget 
skarpt . „ Skriveri passer hverken for ossiccers- eller underofficeersslanden . 
En militær befalingsmand — siger nu fader , der er 
Major — der optræder som digter , forårsager ham samme væmmelse , 
som om en etatsrådinde ville på gaden begynde at råbe 
med rejer . “ 
„ Det er vittigt sagt af deres fader , “ sagde Dagmar . 
„ Jeg kom fra , hvad jeg ville have søgt før , “ vedblev Charles . 
„ Sæt nu , at en bekendt havde præsenteret underofficeren før ung 
blot som forfatteren til „ Graven på Dannevirke “ , og jeg var 
gået ned ad gaden med ham , var jeg da ikke på en måde 
bleven prostitueret ? Thi hvorledes kan en Majors søn holde omgang 
med en underosficeer ! Denne Adam Folkman er student , men 
er det en garanti før , at folk af den bedre klasse kan omgås 
ham ? Nej . Man må kende hans familie og hans omgangskreds . 
Det er en forfærdelig sandhed , jeg her omtaler , at der 
gives studenter , som have den allerslettcste omgang . Jeg har set 
Adam Folkman gå ned ad gaden med et bud ved en ligkasse . “ 
Damerne udstødte et skrig af indignation . Gustav blev yderlig 
forlegen . Det var heldigt før ham , at man nu stod udenfor 
hjemmet . Kandidat Charles Jensen-svendsen sagde godnat og 
modtog mange indbydelser af fruen til snart at se op . Efter at 
der var blevet tændt lys , fandt Fru hammer sig kaldet til at formane 

sin søn til endelig at passe på sin omgang . Han måtte 
huske på , at han var af gød familie og ikke gøre den skam . 
Heldigvis før Gustav vare søstrene ikke tilstede under denne formaningstale . 
Med 
en angergiven mine sagde han godnat og gik op på 
sit værelse , et ganske hyggeligt kvistkammer . Moderens formaningstale 
blev dog snart glemt for Adam Folkmans ord , at man 
skulle gå ud i verden og opsøge eventyr . Livets brogede afveksling 
havde langt mere interesse for ham end hjemmets kedelige 
ensformighed ; det ukendte vinkede og lokkede ham , men kunne 
han forlade fine gamle venner og bekendte ? Betty var nydelig ; 
Folkman havde lovet at præsentere ham for hende . Nej , Gustav 
havde ikke mod til at gøre dette skridt . 
Hvor han misundte Adam Folkman ! 
Andet kapitel . 
Ligkassebudets fremtidsforhåbninger . 
Adam Folkman stirrede efter Gustav , dengang denne ilede til 
koncertsalen for at træffe sin moder og sine søstre . Adam sukkede , 
og en forbigående følelse af forladthed greb ham . Han misundte 
Gustav , der havde et hyggeligt hjem og gode dage . Han derimod 
havde intet hjem ; han førte et eneboerliv i den store by , og han 
målte selv tjene sig livets ophold ved informationer og ved at 
levere feuilletonartikler til et mindre dagblad , der for øvrigt betalte 

dem godt . Det var ikke penge , Adam manglede , men kvindelig 
omgang . 
Han søgte et surrogat herfor i flygtige bekendtskaber med 
flygtige kvinder . Et sådant bekendtskab kunne fængsle , så længe 
det havde nyhedens interesse , men dette varede ikke længe , og 
Adam drog på nye eventyr . Han havde flere gange forsøgt på 
„ at komme ind i familier “ , men han var bleven afvist på en for 
ham sårende måde ; derfor opgav han alle videre forsøg . Og 
dog , hvormegen gavn og glæde ville vedkommende familier ikke 
have haft af den unge student ? Han var i besiddelse af de egenstaber , 
som oplive enhver kreds , og fremtrylle spøg og latter , 
når stormen tuder udenfor , eller efferårstågen hviler knugende 
over land og by . 
Men idet „ Familien “ udelukkede denne sum af åndrighed , 
friskhed , ungdom og naiv begejstring , modtoges den med åbne 
arme af de udenforsfående , af taterne . Adam Folkman blev ikke 
upåagtet og manglede ikke beundrere , men hans liv fik en 
anden retning end den , han selv havde ønsket . I hele hans 
måde at være på kom der en slags udfordrende trods ; han 
lærte tidlig omfanget af sine åndelige kræfter at kende ; han følte 
sig næsten som en udvandrer , hensat i et fremmed land . Han indså 
snart , at han kun ved egen hjælp kunne bryde sig en bane . 
Det var ham en trøst , at der var mange , der vare stillede som 
han ; deres tal tiltog i stedet for at formindskes . Ja , man kunne 
næsten sige , at samfundet havde toedcclt sig , at der på den ene 
side stod famile-mennesfer og på den anden tatere . Tidlig eller 
sent måtte det komme til en kamp , hvis følger ville blive en 
reform . Og det så næsten ud , som skæbnen ville det således ; 
thi „ Familien “ forsmåede i sit hovmod dygtige og talentfulde 

kræfter , når de ikke kunne opfylde de strenge betingelser , der stilledes 
til dem , som „ god familie “ , en upåklagcliz omgang o . s . o . 
Det var kun et øjeblik , at Adam gav denne følelse af forladthed 
spillerum . Han rejste sig og kastede et prøvende blik på mængden , 
der bølgede ud af koncertsalen . Han fandt dog ikke dem , han søg ! e . 
Hurtig ilede han videre , og ved bazaren kom Madsen og hans 
døttre ham i møde , 
„ Godaffen hr . Madsen , “ sagde Adam . „ Hvorledes morer 
de og deres frøken døtre sig i aften på tivoli ? “ 
„ Skarmant hr . Student , “ svarede Madsen , fornøjet og stolt 
over , at Adam havde kaldt hans døtre for frøkener . 
„ Har de og damerne været inde i bazaren at spise til aften ? “ 
„ Nej , “ svarede Madsen , „ vi toge os en bid brød , før vi 
gik hjemmefra . “ 
„ Men så må jo damerne være sultne ! “ udbrød Adam . 
Ved dette udråb af Adam så Madsen på sine døtre med 
skræk for , at de skulle sige , at de vare-sultne . Han havde en 
ubestemt forestilling om , at det ikke var fint at være sulten . Hans 
skræk gik over , da Fanny svarede : 
„ Vi er slet ikke sultne , hr . Folkman . “ 
„ Men tørstige må de dog være i denne , varme , “ indvendte 
Adam . 
„ Vil de drikke en halv Baier med mig inde i labyrintten ? “ 
Spurgte Madsen . 
„ Såmæn vil jeg så , “ svarede Folkman . 
De gik da ind i labyrintten , og Madsen bestilte tre halve 
baiere . 
„ Men hvad skulle damerne drikke ? “ spurgte Adam . 
„ Jeg mener , at mine døtre kunne dele den ene Baier . “ 

„ Nej , det går ikke , “ sagde Adam . „ Damerne må have 
limonade . “ 
„ Ja , ja , “ sagde Madsen og bestilte i en hast to glas limonade , 
noget flan over muligvis at have gjort brud på det passende 
ved at bestille baierst øl til sine døtre . 
Man bænkede sig nu i et af de små lysthuse i labyrintten . 
Adam ville til at indlede en samtale med de unge piger , men 
Madsen forhindrede dette ved at sige : 
„ Hr . Student , jeg ville gerne spørge dem om noget . — 
de ved , at jeg er ombligeret ved en begravelseskasse , men jeg har 
i forrige krig gjort tjeneste i armeen og avancerede til sergent . 
Nu talte jeg formiddags med en fyrbøder i krigsministeriet , og 
denne fyrbøder er ministerens højre hånd . , . 
„ Nej virkelig . “ 
„ Jeg skal sige dem , manden har et udmærket hoved , og det 
har ministeren opdaget , og nu sige budene i krigsministeriet , at da 
ministeren ikke selv har hoved , er han glad ved at kunne bruge 
fyrbøderens . Han tør derfor ikke nægte fyrbøderen noget . Denne 
fyrbøder er min ven , og formiddags sagde han til mig : hør 
Madsen , sagde han , du er min ven ; jeg vil se at gøre noget 
for dig , sagde han , vil du herop som bud ? — nej , sagde jeg , 
ellers tak . Jeg har det godt som jeg har det , sagde jeg , men vil 
du gøre noget for mig , sagde jeg , så skal tn se at få mig 
gjort til krigssekrelær , sagde jeg , gør du det , sagde jeg , skal jeg 
aldrig glemme dig det . Han sagde , det ville være vanskeligt , og 
så plirrede han med øjnene og sagde , han ville forsøge på det . “ 
„ Tror de , at te bliver krigssekretær ? “ spurgte Adam . 
„ Hvor det ville være yndigt , hvis fader blev krigssekrelær ! “ 
Råbte Fanny . 

„ Jeg skal sige dem , hr . Student , “ svarede Madsen , „ jeg har 
længe haft sådant noget i kikkerten , for man er ikke estimeret , 
når man ikke har rang . — jeg har spekuleret på , hvorledes jeg 
skulle få nogle ansete mænd til at tale for mig , og jeg har udfundet , 
hvorledes det lader sig gøre . “ 
„ Jeg er ganske nysgerrig efter at få det at vide . “ 
„ Io , seer de , hr . Student , man skal bare gå ind i så 
mange store foreninger , som man kan komme . Og så skal man 
gøre sig gode venner med formændene og de andre bestyrelsesmedlemmer . 
Det er nu ikke så vanskeligt ; thi i enhver forening 
er der opposition , og så går man til bestyrelsen og sfjalder 
oppositionen ud . Bestyrelsen siger da bestandig : Madsen er en flink 
mand , en pålidelig mand . — jeg har udregnet , at jeg kan 
mindst få 2 formænd og 19 bestyrelsesmedlemmer til at anbefale 
min ansøgning om at blive krigssekretær . — jeg ville nu spørge 
dem , om de ville flrive ansøgningen for mig ; de er en farlig 
god skribent . “ 
„ Med fornøjelse , “ sagde Adam . „ Jeg vil drikke på , at de 
må blive krigssekretær , dog ikke i øl , men i vin . “ 
Adam rejste sig og gik hen for at bestille en flaske Sherry . 
Da han var borte , sagde Madsen til sine døtre : 
„ Hr . Folkman er ret en dannet mand , som man kan have 
fornøjelse af at omgås . I kunne lære en hel del af ham , 
når i ville . “ 
Fanny erklærede , at det ville hun uhyre gerne . 
„ Jeg skal sige jer , pigebørn , at jeg har en plan for med 
jer , skulle jeg blive krigssekretær . “ 
Pigebørnene begyndte at blive både ængstelige og nysgerrige . 
„ Sig os den , “ sagde Betty . 

„ I skal få den at vide , når hr . Folkmann kommer tilbage . 
— der er han . “ 
Efterat man havde drukket et glas med hverandre på , at hr . 
Madsen måtte blive hr . Krigssekretcrr Madsen , ytrede denne : 
„ Hr . Student , dersom jeg skulle få en ansættelse i nangførørdningen , 
har jeg halvvejs taget den beslutning , at mine døtre 
skulle frekventere en højere dannelsesanstalt . “ 
„ Ih , gud fri os ! “ råbte de begge . 
„ I ved ikke , hvad der er til eders eget bedste , “ sagde faderen . 
„ Hvad er deres mening , hr . Student ? “ 
„ Hvad nytte flnlle deres frøkcn^døttre have af at frekventere 
en højere dannelsesanstalt ? “ 
„ Hm , de flnlle lære den finere dannelse . “ 
„ Å , vi er såmænd dannede nok , “ sagde Fanny . 
„ Det førståer i eder ikke på , “ mente faderen . 
„ Man skal ikke lære andet , end hvad man i livet har brug 
før , “ svarede følkman . 
„ Jeg skal sige dem , hr . Student , “ vedblev Madsen , „ min 
vært er leietjener og siet ikke mere end jeg . Hans døtre have 
været på en højere dannelsesanstalt , og derfor tro de at kunne 
se mine pigebørn over hovedet , — det ærgrer mig . “ 
„ Hr . Madsen , de bringer mig til at tænke på den Bonde , 
som kom ind til en fortepianofabrikant , for at købe et fortepiano . 
Da fabrikanten spurgte ham , om han eller hans datter fluide spille 
på fortepiano , svarede bonden nej ; kan havde allerede et fortepiano 
hjemme i sin storstue , og nu måtte han have et til ; thi 
det ærgrede ham , at hans nabo allerede i længere tid havde hovmodet 
sig med to fortepianoer . — undskyld mig , hr . Madsen , de 
forekommer mig at bære dem ad som bonden ; fordi leietjencren 

lader sine døtre få en dannelse , de ikke have brug for , skal 
de derfor gøre det samme ? “ 
„ Men når jeg nu ansættes i rangforordningen , synes jeg . . . “ , 
„ Nej , nej , vi ville ikke på nogen højere dannelsesanstalt og 
lære den højere skabagtighed , “ sagde Betty . 
„ Betænk dog , “ sagde faderen , „ at når du har dannelse , 
vil du kunne gøre et godt parti . “ 
„ Et godt parti , “ lo Betty , som vinen havde gjort veltalende , 
„ hvad er et godt parti ? — jeg kalder det et godt parti , når 
jeg gifter mig med ten , der i dannelse er min ligemand , og som 
kan give mig klæder og føde . “ 
„ Betty er nu altid så prosaisk , “ mente Fanny . 
„ Der er dog mening i Bettys tale , “ sagde Folkman . 
„ Og det siger de ! “ udbrød Fanny . „ De taler om kærlighed , 
de , som . . . . ja , de ved nok , hvad jeg sigter til . “ 
„ Hm , ja , menneskene er ikke ens anlagte , “ sagde Adam , 
„ Deres søster repræsenterer prosaen og de , Fanny , poesien . “ 
„ Ah ! “ 
Madsen rejste sig og erklærede , at klokken var mange , og at 
man måtte hjem . Adam bød Fanny sin arm og Betty tog faderens . 
De boede i Danmartsgade . Undervejs sagde Adam til 
Fanny : 
„ Hvor de misforstod mig før . — føle vi os ikke begge lykkelige 
ved at kunne spadsere arm i arm i det smukke måneskin ? — 
vi leve i nuet , vi leve kun for kærlighedens salighed — jeg 
siger vi ; thi jeg tror , at de elsker mig Fanny . “ 
Fanny svarede ikke . 
„ Skulle jeg have taget fejl ? Elfter de mig ikke ? “ spurgte han . 

„ Jeg ved det ikke , “ hviskedee Fanny med en mine , svin røbede , 
at hun godt vidste det . 
„ Deres søster kar aldrig elsket , sagde Adam ; „ hun er for 
kold og beregnende . Hun vil ikke elskes , men giftes . “ 
„ Hun vil vistnok begge dele ligesom jeg , “ sagde Fanny . 
„ Det er for tidligt at tænke på gisiermål , når man kun 
er atten år gammel . Fanny , det ville kede Dein grulig at blive 
gift , al sidde hjemme , kun at kunne gå ud og more dem med 
deres mand , som måske er en gammel gnaven en , og så ikke 
ai have nattero før børneskrig . Er det ikke langt bedre at kunne 
vandre fri og frejdig gennem verden , kun at have sig selv at sørge 
for og at stole på ? “ 
„ Derpå har jeg ikke tænkt . “ 
„ Tænk te derpå . I vor alder skulle vi være som himlens 
muntre fugle , der under lystig sang flyve fra sled til sted ; vi kunne 
tidsnok blive gamle og glemme at synge . Ja , Fanny , menneskene 
forekomme ung i deres ungdom at være fugle , efterhånden miste 
de vingerne og blive pattedyr , det er i den periode , man gifter 
sig , og til sidst bliver man en plante , der er fængslet til samme 
plet , og så boer man . “ 
„ Og så ? “ 
„ Ja , så bliver man måske igen til en fugl . Men der er 
mennesker , som aldeles overspringe fugletilstanden , og straks blive 
pattedyr , medens der gives enkelte lykkelige , som til deres død 
vedblive at være fugle . Fanny , for øjeblikket er jeg en fugl , ; a . 
Om de vil , en vild fugl , men de kan tæmme mig . “ 
„ Hr . Folkman , “ svarede Fanny , „ ville jeg forsøge derpå , er 
jeg bange for , at den ville fugl blev en rovfugl , og i stedet for at 
tæmmes , blev den endnu vildere end for . “ 

„ Nej , nej , Fanny , jeg er ingen rovfugl , men måske en lille 
sangfugl . Fanny , sæt den i kærlighedens bur . “ 
„ Ville den da ikke længes efter sin frihed og glemme at synge ? “ 
„ Nu vel , Fanny , lader os da flagre sammen gennem ungdommens 
morgenrøde , så længe vi have lyst dertil , lader os som 
de små sangfugle kviddre og næbbes i den nys udsprungne lund , 
og så . . . . “ 
„ Husker de , ot de små fugle , som flyve sammen , og som 
kviddre og næbbes i den nys udsprungne lund , have deres lille , 
lune leede at tye til , når uveiret overrasker dem på en solklar 
sommerdag , men vi skulle ingen rede bygge , vi skulle være , hvad 
man kalder løse fugle , og når uveiret kom , ville idetmindsle jeg 
gå tilgrunde . Hr . Folkman , kunne de nænne det ? “ 
„ Jeg frygter ikke for at rammes af lynet , når jeg har elflet 
og nydt livet i fulde drag . “ 
„ Men hvis nu lynet ikke dræbte dem ? Hvis det blot sved 
fjerene af vingerne ? Hvis . . . . “ 
„ Da havde jeg dog dejlige minder , hvori jeg kunne leve . 0 , 
Fanny , de skal være mig et sådant minde . “ 
Hr . Madsen stod nu ved sin gadedør . Med en velvillig 
mine sagde han godnat til studenten , der til asfled havde vekslet 
et ømt håndtryk med Fanny . 
„ Hun drømmer om mig i nat , “ sagde Folkman , da han stod 
ene på gaden . 

tredie kapitel . 
Gustav får lidt menneskekundskab . 
Samtalen med Adam Folkman udvifkedes ikke af Gustavs 
sind , hvori der længe havde været en higen mod det ubekendte , 
mod det eventyrlige tilstede . Men den kreds , hvori den unge 
student færdedes , forekom ham at være en noverstigelig skranke 
mellem ham og eventyret . Han fik større interesse for Folkman 
end for sine øvrige bekendte , og han pønsede på , hvorledes han 
hyppigere kunne få ham i tale . Det blev ikke derved alene , at 
Gustavs tanker droges hen til en person , der stod udenfor familielivel ; 
de begyndte endogså at gøre sigi rebelske ved de små selskabelige 
sammenkomster hjemme og ude . 
Han kunne således , når han stod og talte med en ung 
dame , gribe sig i at gøre det spørgsmål i tankerne : „ Hvorledes 
ville du have syntes om hende , hvis hun , i stedet for at være 
iNitupiNit==frøkeN N . N . , havde været datter af ligkassebudet ? “ Der var 
damer , overfor hvem sådanne spørgsmål aldrig faldt ham ind , 
men der var også damer , overfor hvem dette spørgsmål uvilkårlig 
påtrængte sig . Det blev ikke ubemærket , at Gustav vor 
begyndt at blive distrait , men langtfra at ane den sande årsag , 
troede de unge piger , at han begyndte at blive forelsket . Og de , 
overfor hvem han havde været distrait , nemlig dem , som han havde 
sammenlignet med ligkassebudets døtre , begyndte så småt at 
spørge sig selv , om student hammer ikke mente det alvorligt . 

gustao var ung , og han kunne ikke længe indeslutte i sit bryst , 
hvad der gærede inde i ham . Derfor foreslog han Adam Folkman 
en dag , da de kom fra manuduktøren , at gå en tur udad 
besterbro . Hertil var Adam straks villig . Ligetil de kom ril jernporten , 
så Gustav sig bestandig ængstelig om ; han var bange for 
at blive set af nogen , der børte til familien . 
„ De seer dem hvert øjeblik om , “ sagde Folkman . „ De har 
vel ikke sat en dame stevne ? “ 
„ Nej , nej , “ svarede Gustav og blev rød . 
„ Det er sandt , “ sagde Adam . „ De befatter dem vel næppe 
med den slags eventyr . Nu ja , hver sin smag . Det evige familieliv , 
hver dag de samme ansigter , synes mig , må blive kedsommeligt . 
Og dog , dersom familielivet var således , som jeg i 
mine tanker har udmalet mig , at det burde være , ville jeg foretrække 
det for alt andet . “ 
„ Og hvorledes har de forestillet dem det ? “ 
„ Det dannede familieliv skal ikke bygges på frygten for det 
latterlige . “ 
„ Jeg forstår dem ikke . “ 
„ Jeg mener , at vor tids familieliv ikke har noget positivt 
indhold . Heraf have alle meer eller mindre bevidst en fornemmelse . 
Det gælder altså om at skjule , hvad man mangler ; thi 
blev manglen åbenbar , hjemfaldt man ubarmhjertigt til satiren , 
såvist som den mand bliver latterlig , der , uden at eje en skilling , 
anskaffer sig et kostbart pengeskab . De konventionelle former , hvori 
man bevæger sig , er pengeskabet , men hvor er indholdet ? Man 
mangler tro på et forsyn og tro på sig selv . “ 
„ Slet så galt er det dog ikke . “ 
„ Gid de havde ret . — men jeg er bange for , at det ikke 

alene er vort samfunds , men dele tidens kræftskade . Således 
har jeg fornylig set en fransk forfatter yttre : at le af alt og ikke 
stræbe hen til iltoget er en fejl , som nutildags findes hos mange 
folk . En stor del af det parisisfe samfund er en elegant , ørkesløs 
flok , som ksedsomheden dræber , og som hævner sig på alt ved 
en spottelyst , som den har offret sin åndrigheds bedste kræfter . 
Der sigtes ikke her til de indskrænkede , tomme hjerner — og hvormange 
have vi ikke af den slags i København ? — hvilke spaltenet 
give et skin af åndrighed , som de ellers intetsteds kunne finde ; 
her tales om folk med smag , som kun mangle et for at hæve sig 
til en højere sfære : tro . “ 
„ Taler en fransf forfatter således ? “ 
„ Ja , han siger endnu mere . Han siger , at ligegyldighed for 
alt og spot med enhver ting er bleven gjort , ikke til en fortjeneste , 
men til en pligt . Det vigtigste i den verden , jeg taler om , 
er ikke at have ideer , men med anstand at forslå at gøre dem 
latterlige , som hane sådanne . “ 
„ Noget af dette passer ganske vist på os . “ 
„ Ja , hører man ikke selv den udannede hvert øjeblik udbryde : 
det er til at grine sig fordærvet af ! — og hvad erdet , han griner 
os ? — franskmanden , som jeg vedblivende citerer , siger : „ Er der 
nogen hellig og agtværdig ting , som ikke er bleven latterliggjort 
blandt os ? Har vel spotten standset lige overfor nogen genstand ? 
Dej latterlige dræber alt i Frankrig . Og hvad ville vi beholde 
tilbage at tro på , eftersom der intet er i verden , der ikke er 
blevet latterliggjort ? “ 
„ Ikke alt dette passer på vore forhold . “ 
„ Nej , der er den forskel , at de fleste franskmænd , som mangle 
indhold , endnu kunne le , medens de dansfe kede sig og , kommer 

det højt , blive ondskabsfulde . Men ondskabsfulde folk , især damer , 
ere ikke behagelige ; jeg flygter for dem , selv om det skulle være ud 
i Saharas ørkener . “ 
De to studenter vandrede i nogen tid tavse ved hinandens 
side , da sagde Gustav : 
„ I den sidste tid har jeg følt trang til at se hvorledes verden 
tager sig ud udenfor familielivet . “ 
„ Tilfredsstil denne trang . “ 
„ Men , dersom min familie fik det at vide , ville det volde 
mig hundrede ubehageligheder . “ 
„ Det er indlysende . — nævn mig engang nogle af de mænd , 
som færdes i deres kreds . “ 
Gustav nævnede dem . Adam lo og sagde : 
„ Tænkte jeg det ikke nok . Mellem dem , de nævnede , er der 
flere ganske gode bygjængere . “ 
„ Er det muligt ? “ 
„ Ja . — når de herrer gå fra deres familiekredse , begive 
de sig om vinteren enten på maskerader eller til dandseøvelser 
eller til småsold . Deres lystighed begynder først , når de have 
sagt farvel til den familie , hos hvem de have tilbragt aftenen , og 
de gøre sig måske på masferaden interessante hos en dame af 
osmimonsia ved at latterliggjvre den kreds , hvorfra de komme . “ 
„ Det er oprørende . “ 
„ Således er verden . — alt latterliggøres . — jeg ' et behersker 
alt . — for den unge mand er den familiekreds , hvori han 
kommer , og den dame af vamimoacla , han dandser med , kun 
midler til hans fornøjelse , “ 
„ Nævn mig hvem af den slags folk , der kommer til min 
moder , “ sagde Gustav harmfuld . 

„ Når de tager sagen på den måde , vil jeg betænke mig 
derpå . Optræder de som dydsmønstret og vil holde razzia i 
deres hjem , må jeg bede mig fritagen for at være den uskyldige 
ophavsmand til skandalen , så meget mere som de dog til syvende 
og sidst blev nødt til at påkalde mit vidnesbyrd , for at bevise 
deres påstande . Jeg kan forstå deres indignation , men , “ vedblev 
Adam med et smil , „ er deres lyst til at se verden i et 
andet lys end hjemmets ikke et vidnesbyrd om , at de selv sympattiserer 
med dem , mod hvem de vil gøre razzia ? “ 
„ Nej , nej , “ sagde Gustav , „ man kan godt holde familielivet 
og taterlioet adskilte , selv om man frekventerer begge . “ 
„ Det er endnu ikke lykkedes nogen . Mange have forsøgt herpå 
og er blevne hyklere . “ 
„ Ja , men de siger jo , at der mellem dem , som komme hjem 
i min moders hus , sindes flere , som er bygjængere . “ 
„ Ganske rigtigt , og derfor er de også hyklere . Men se , 
vi er komme til jostys og . . nej , hvilket heldigt træf ! . . . der 
sidde jo Fanny og Betty og drikke chokolade . — jeg må hilse 
på dem . “ 
De to unge piger blev glad overraskede ved at se Folkman . 
En svag rødme steg op i Fannys smukke kinder . Medens de 
første hilsener blev vekslede holdt Gustav sig noget tilbage . En 
yttring af Fanny , at hr . Folkman nok ikke var alene , bragte denne 
til at vinke Gustav nærmere og at præsentere ham for ligkassebudets 
døttre . 
I begyndelsen var Gustav en smule forlegen , men den overgivne , 
livsglade tone , hvori man talte , smittede ham og snart deltog 
han i lystigheden . Der blev bestilt mere chokolade og flere 
kager , og Adam Folkman viste sig i sin elskværdigheds fulde glans . 

han følte sig så vel til mode ; han sad under grønne træer og hos 
smukke piger . Det var især Fanny , han helligede sin opmærksomhed ; 
Gustav blev derved henvist til Betty . 
Hun var , som søsteren havde kaldt hende , så prosaisk . Hun 
ønskede at blive gift engang med en , der i dannelse var hendes 
lige , og som kunne give hende klæder og føde . Men Betty var 
ung , kun sytten år , og hun havde nok lyst til at more sig lidt , 
inden hun indviede sit liv til en husmoders pligter . Hun ville 
imidlertid more sig med forsigtighed , og således at det ikke fladede 
hendes rygte ; thi derved kunne udsigterne til et nogenlunde ordentligt 
giftermål blive tvivlsomme . Hendes følelser og lidenskaber 
bleve til en vis grad beherskede af hendes fornuft , og lige overfor 
alle optrådte hun således , at ingen anede , at også hun fandt 
smag i taterlioets glæde og lystighed . 
Gustavs hele måde at optræde på behagede hende . Hun 
havde snart opdaget , at også han var omhyggelig for at bevare 
et rygte , og at han ikke , i hvert fald for sin egen skyld , ville 
forråde en kvinde , der havde elsket ham næd et ungt hjertes hele 
varme og lidenskab . Derfor lyttede hun med interesse til alt , 
hvad Gustav havde at sige hende . Denne imødekommen opildnede 
Gustav , han blev åndrig og vittig , og Adam Folkman så helt 
forbanset på ham og udbrød : 
„ Hammer , jeg har ikke kendt dem rigtig for i dag . “ 
Gustav følte sig smigret ved denne bemærkning . Men hvad 
ville familien have sagt , dersom den havge set kam i det selskab , 
hvori han va > ? Han ville være bleven en umulighed , og hans 
onkel , urtekræmmeren med de mange penge , ville måske være 
kammen op til ham og i familiens navn forlangt , at han i et 
par år skulle tage ud på landet som huslærer hos en præst 

og Gustav havde måttet give efter eller også — så underlig er 
verden — have forlovet sig med en af de unge damer , der var 
meest indigneret over hans usømmelige opførsel . Den unge dame 
ville ganske vist give ham ja , og hendes veninder ville sige , at 
det var smukt gjort , at hun gjorde sig til martyr for st føre den 
unge hammer tilbage på dydens vej . 
Heldigvis for Gustav var der ingen , som så ham . Tiden 
løb , og pludselig rejste han sig og sagde , at han målte gå for 
at komme tidsnok hjem til spisetid . 
„ Jeg følger med dig , “ sagde Adam , „ skønt du har hast . 
Jeg havde for øvrigt tænkt mig , at vi kunne have fulgtes med damerne 
ned over broen . “ 
Gustav så helt forfærdet ud ved denne mulighed og sagde : 
„ Jeg ville gerne , men klokken er bleven mange . “ 
„ Vi ville heller ikke gå i denne varme , “ sagde Fanny . 
„ Vi køre hjem i sporvogn . “ 
„ Farvel da Fanny , “ sagde Adam og kyssede hende . „ Glem 
ikke dine løfter . “ 
„ Er de bleven dus med min søster ? “ spurgte Betty . 
„ De hører det . Har de noget derimod ? “ 
„ Hvis fader sik det at vide ? “ 
„ Vær ubekymret , “ svarede Adam . „ Kom nu , hammer . “ 
Gustav rakte Betty hånden , sagde farvel til Fanny og gik 
med Folkman . 
„ Hvorfor kyssede de ikke Betty til afsted ? “ spurgte han . 
„ Jeg troede ikke , det gik an . “ 
„ Jo , det gjorde . “ 
„ Så vil jeg vende tilbage og gøre det . “ 
„ Nej , det går ikke an . “ 

Folkman smilede , da han sagde det , og begge vandrede nu 
hurtig ad byen til . 
„ Kunde de have lyst til oftere at træffe sammen med de tø 
unge piger ? “ spurgte Adam . 
„ Ja . “ 
„ Men hvis det nu blev opdaget ? “ spurgte Adam smilende . 
„ De må se at komme til at leve noget mere ugenccrt . De må 
vænne dem til at gå oftere ud om aftenen . “ 
„ Hvorhen ? “ 
„ Hm , skønt de om ikke lang tid skal være kandidat , må 
de endnu ligesom en skoledreng gøre deres familie regnflab for , 
hvor de har været henne . Det er dog vel slivt . Hvor bliver i 
sådanne tilfælde selvstændigheden af ? Nu kan jeg forstå , hvorfor 
så mange mænd slå under tøflen . De gå fra deres 
moders eller families herredømme lige over til deres forlovedes . 
Men det var med hensyn til dem . Der kommer i deres moders 
hus en tteologisk student , som hedder Carl Flimby ; den fyr 
kender til taterlivet . “ 
„ Carl Flimby ! “ råbte Gustav . „ Men tager de ikke fejl ? 
Flimby er en lille , bleg og bly person , der fremhæves af alle ældre 
damer som et mønster på et moralsk ungt menneske . “ 
Adam lo og sagde : 
„ De ældre damer fluide se ham danse en sextour på en 
dandseovelse eller præsidere ved en bolle punsch eller pointere ved 
et hazardbord , og de ville næppe opstille ham som et mønster på 
moralitet . Flimby har hoved , og derfor kan han bære kappen på 
begge skuldre . Nuvel , deres familie bar vel intet imod , at de 
en aften kommer til Flimby for at spille en l ' hombre eller at de 
gør en skovlour med ham ? “ 

„ Ikke det mindste . “ 
„ Godt . Lad mig nu tale med Flimby . De skal se , vi skulle 
nok få deres bånd løsnede , at de kan komme til at gøre 
kour til den lille Betty . “ 
„ Ieg kan ikke fatte , at Flimby kan være således , som de skildrer 
ham . Hvor ofte har jeg ikke hørt ham udtale sig strengt mod 
dem , som søgte deres fornøjelser udenfor familielivet . Ja , han 
har meget imod et par unge damer , som komme til os , fordi de 
ere for kokette . “ 
„ Flimby er en skjelm , “ sagde Adam og lo . „ Men det er 
den slags skjelmer , som komme frem i verden . “ 
„ Men dersom man nu blottede ham ? “ 
„ Han kan ikke blottes ; han ville forslå at dække enhver 
blottelse . “ 
De to studenter skiltes , og Gustav kom endnu tidsnok hjem 
til middagsbordet . “ 
Fjerde kapitel . 
En forlovelse . 
Når Gustav hammer sad ved sine bøger , faldt han oftere i 
tanker end det havde været tilfældet før . Han drømte om den 
smukke Betty og om eventyr med lystige og muntre kvinder . Embedseksamen 
stod ikke altid for ham som målet ; han ville ud i 
verden at tumle sig , blive berømt og ved sin berømmelse vinde 

pigehjerter . Han troede endnu , at det særligt var et berømt navn , 
der vandt pigehjerter ; han havde ikke lært , at tidens materialisme 
havde bragt det til , at mangen dejlig kvinde satte guld over et 
berømt navn . Men det var godt for Gusfav , at han ikke vidste 
det ; thi verden vedblev da at ligge for ham i et dejligt morgenstjær , 
med forjættelser , som vel aldrig skulle opfyldes , men som 
det gør så godt at tro på i de unge år . 
Men fordi Gusfav så verden så lys , og fordi han syntes , 
at jorden lå åben for ham , begyndte familielivet i hjemmet at 
forekomme ham dobbelt ensformigt . Havde han nu kunnet flyve 
ud fra hjemmet og tumle sig efter sin lyst , ville mangen frugt , 
der på afsfand tog sig ud som et guldæble , ved at plukkes have 
viist sig at være en gøglende sæbeboble ; nu derimod turde han 
kun i al hemmelighed vove sig på eventyr ; når nydelsen var 
sjelden , kededes man ikke så let ved den og mærkede dens afsmag . 
Den halve nydelse ved eventyret bestod i at drømme om det . 
En dag , Gusfav kom hjem fra en forelæsning , fandt han 
sin moder og sine søstre i stærk bevægelse . Han så forundret 
på dem og spurgte : 
„ Men hvorfor græder Dagmar ? “ 
„ Gusfav , “ sagde moderen , „ Din søster har i sandhed årsag 
til at lade sine tårer frit løb ; det er glædens og undseelsens 
tårer ; thi , tænk dig , kandidat Jensen-svendsen har i dag 
tilskrevet hende et brev og friet til hende . “ 
„ Friet til hende ! “ udbrød gnstav overrasket . 
„ Ja , er det ikke dejligt ? “ spurgte Margrethe . 
„ Vi er så betagne , “ sagde nkoderen . 
„ Hvad vil Dagmar svare ham ? “ spurgte gnstav . 
„ Hun elsfer ham , “ sagde Margrethe , „ hun har tilstået det for 

moder og mig , hun vil så gerne svare ham ja , men hun synes , 
det er flaut at skrive til en ugift herre . “ 
„ Dagmar har altid været så zart og fiintfolende , “ sagde 
moderen . 
„ Nej , nej , jeg kan ikke skrive , “ sagde Dagmar og hulkede . 
„ Hvorledes ville det være gået , dersom han havde friet mundtlig ? “ 
Spurate gnstav . 
„ Gud , det havde hun ikke tålt , hun havde besvimet , “ udbrød 
moderen . „ Kandidat Jensen-svendsen har altid været et taktfuldt 
menneske , derfor har han også friet skriftlig . “ 
„ Det bliver imidlertid nødvendigt , at Dagmar selv svarer ham ; 
det ville vise mangel på takt , hvis nogen anden gjorde det i 
hendes sted , “ sagde gnstav . 
„ Gusfav har net , “ svarede Margrethe . 
„ Ja , ja , jeg mener det også , “ sagde moderen . 
„ O , jeg er til mode , som dengang jeg skulle konfirmeres , “ hulkede 
Dagmar . „ Skal jeg da virkelig skrive ? “ 
Svaret var et enstemmigt ja . 
Næsten vaklende gik den unge pige indefor at give sin frier 
et ja . Gusfav tog sin moder om halsen og sagde : 
„ Hvor jeg er glad , at Dagmar gør et så godt parti . “ 
„ Ja , gud være lovet , “ svarede moderen , „ nu kan jeg da lukke 
mine øjne uden sorg for den datters fremtid . “ 
„ Å , moder , Grethe får sig nok en frier , inden du dør . “ 
„ Fy ! “ sagde Grethe og rødmede . „ Gå du selv hen at forlove 
dig . “ 
„ For det første må jeg have min embedseksamen , lille Grethe , 
og for det andet tør jeg ikke forlove mig ; thi jeg frygter for , st 

mine søstre ville få for meget at udsætte på min tilkommende 
kæreste . “ 
„ Gusfav , “ sagde bløderen , „ hvor kan du tale således i et 
alvorligt øjeblik , som dette . Din søster sidder inde og nedskrive 
det ord , der skal afgøre hendes fremlidsfkjæbne . “ 
„ Ja , men så vidt vi kunne se , vil hendes fremtid blive lys 
og smuk , “ sagde guslav . „ Kandidat Jensen-svendsen vil komme 
til at arve mange penge efter sine forældre . “ 
„ O , hvor simpelt , “ sagde fruen , „ at tale om penge i et 
øjeblik , hvor hjertet er bevæget af kærlighedens hellige følelser . “ 
„ Det er da kun dagmors hjerte , som kan være så bevæget , 
og dersom en ung , fattig student i dag havde friet til Dagmar 
istedetfor jensen-soendsen , ville du vist , moder , have talt om 
hans fremtidsudsigter . “ 
„ Hvilket prosaisk menneske anser du din moder for at 
være , “ sagde fruen . „ Det er mit princip at lade hjertet og ikke 
pengene råde . “ 
„ Hører du det , Grethe ? “ spurgte guslav spøgende . „ Du 
ved nu , hvad du har at rette dig efter . Du behøver ikke at se 
kster penge . “ 
„ Grethe er en så fornuftig pige , “ sagde moderen , „ at hun 
vel skal vide at gøre et fornuftigt valg . “ 
„ Men , kære moder , når du mener , at Grethe skal tage sin 
fornust med tilhjælp , så . . . “ 
„ Jeg er ikke oplagt til at trættes med dig , “ sagde moderen . 
Idetsamme trådte Dagmar ind , badet i tårer og med en 
lille rosenrød billet i hånden . 
„ Her er svaret , “ hulkede hun og sank om på en stol . 

„ Dette brev er for vigtigt til ot jeg kan lade pigen besørge 
det , “ sagde moderen . „ Jeg vil selv kaste det i en postkasse . “ 
Hun rejste sig og forlod værelset . 
„ Men jeg har jo reent^ glemt at gratulere dig , Dagmar , “ 
Sagde Gusfav , da moderen var gået . „ Hold nu op med at 
græde . . . Det går da ikke an . at du ved gråd vanzirer dit 
smukke ansigt til Jensen-svendsen kommer . Det kunne da måske 
falde ham ind , at du ikke af frit valg- nien kun bevæget dertil af 
moders overtalelser har givet ham din hånd . “ 
„ Gusfav har ikke så ganske uret , “ mente Margrethe . „ Du 
bør tage dig sagen mere roligt . “ 
„ Grethe , når du vidste , hvilke følelser der i dette øjeblik 
have råderum i mit hjerte ! Tænk dig , når han nu kommer . . . 
O , jeg må synke til jorden af undseelse . . . og hvad skal jegsvare 
ham , når han griber min hånd . . 
„ Du må være forberedt på , at han kysser dig , “ sagde 
Gustav . 
„ Kysser mig ! — nej , en slig brutalitet tåler jeg ikke . “ 
Gustav brast i latter , Grethe lo med , Dagmar blev smittet 
af lystigheden og smilte . Da moderen kom hjem , fandt hun sin 
datter langt roligere end hun havde ventet ; middagsmaden blev 
båren frem , nien Dagmar spiste den dag intet . 
Man havde fundet det rigtigt , når kandidat Jensen-svendsen 
kom , da fluide han træffe Dagmar alene . Moderen og Margrethe 
gik derfor ud , efter at have spist til middag , og Gustav salte sig 
op på sit kvistkammer før at læse . Han var imidlertid ikke oplagt 
dertil , lagde bogen bort og stirrede ud på gjenbotagene . 
Medens han var beskæftiget dermed , fik han øje på en ung kone , 
der fra et kvistvindue lige overfor nikkede flere gange , det forekom 

Gustav , over til kam . Han blev helt forundret og gjengjældte 
hilsenen , men nu rødmede konen og trak sig hurtigt tilbage . Han 
indså nu , at han måtte have taget fejl , og at hilsenen måtte 
have gældt hans nabo ? — men hvem var denne nabo ? Gustav 
havde ikke gjort sig dette spørgsmål før nu . 
Efterat hans tanker engang havde taget den retning , vedblev 
han at sysle med spørgsmålet , indtil det forekom ham nødvendigt 
for sin freds skyld at få det besvaret . Han rejste sig da og 
besluttede at gøre sig et lille lerinde ind til naboen . Dengang 
han var i færd med al banke på dennes dør , børte han , al der 
ringedes på nede hos hans moder , det var Jensen-svendsen . 
Samtidig med at døren blev lukket op nedenunder , åbnedes naboens 
kvistkammerdør , og gustao stod foran en smnk pige , der vel 
ikke var ganske ung , hun kunne være en sem og tyve år , men som 
endnu besad ungdommens friskhed og livlighed . 
„ Undskyld , “ stammede Gustav noget forlegen , „ jeg er deres 
nabo , jeg boer herinde på kvistkammeret ved siden af . “ 
„ Jeg ved det , “ svarede hun med et smil . 
„ De ved det ? “ 
„ Ja , skulle jeg ikke vide , hvem jeg boer i hus med ? De 
er en søn af fruen på tredje sal , der har de to smukke døtre . 
Nlen bliv dog ikke stående ved døren . “ 
„ Jeg . . . jeg ville gerne spørge dem , om de ikke kunne 
låne mig en svovlstik ? “ 
„ O , det kan jeg så godt . “ 
„ De må undskylde mig ; jeg kan ikke godt gå ned i dette 
øjeblik . “ 
„ Det er bekvemmere at komme til min Tor . “ 

„ Jeg skal ikke oftere ulejlige dem . Det er blot særegne omstændigheder , 
som er skyld i . . . . “ 
„ Kalder de det en særegen omstændighed , at deres svovlstikker 
ere slupne op ? “ 
Hendes latter gjorde Gustav forlegen , og så vidste han ingen 
anden måde at rede sig ud af det hele på end at fortælle hende 
hvad der nu foregik nede på tredje sal . Gustav følte helt vel , 
al han var indiskret , men den smukke jomfru lyttede med stor interesse 
til hvad han fortalte , og han lod munden løbe . 
„ Deres ældste søster er altså bleven forlovet , hr . Hammer , “ 
Sagde hun . „ Må jeg gratulere ? Det er et godt parti , siger de . 
Din følger vel deres yngste søster snart efter ? “ 
„ Det ved jeg ikke . Men er de ikke forlovet ? “ 
„ Jeg ! “ svarede hun , og en øjeblikkelig sky for over hendes 
pande . „ Nej , hr . Hammer , jeg holder ikke af forlovelser . “ 
„ Men hvorfor ikke ? “ 
„ Forlovelser kunne være gode nok for folk af deres klasse , 
men for os er de farlige . Mangen stolt , ung pige er gået til 
grunde ved forlovelse — ja , de forstår mig vel nok . Men de 
er jo student , de må have bøger , lån mig engang en bog . “ 
„ Nled fornøjelse . “ 
„ Må jeg følge med dem ind og få en bog ? “ 
„ Ja , meget gerne , men . . . “ stammede gnstao , „ jeg vil helst 
herefter selv bringe dem bogen , thi hvis nogen så dem på 
mit værelse . . . 
„ O ja , de boer jo hos deres moder . Jeg bliver hos mig 
selv . “ 
„ I dag kan de godt gå ind med . “ 
Han åbnede døren og gik foran . 

„ Det er et rigtigt studenterværelse , “ sagde hun . „ Her lugter 
af tøbak og der ligger en mængde opslåede bøger på bordet . “ 
„ Det er juridiske bøger , som de næppe ville kunne forstå , “ 
Svarede Gustav , „ men se beder i reolen vil de finde romaner . “ 
„ Det var yndigt . Nu må de anbefale mig en god bog . “ 
„ Holder de af historiske romaner ? “ 
„ Jeg ville rigtignok helst have en kærlighedsroman , sådan 
en rigtig spændende , hvor de få hinanden . “ 
„ Lad mig se — ja , så vil jeg give dem en roman , som 
en dame har skrevet . Her er en fem , seks stykker , nu kan de 
vælge . “ 
Dengang hun rakte hånden ud efter en af romanerne , faldt 
hendes øje på et fyldt svovlstikkefouteral . “ 
„ Tsten de har jo ingen mangel på svovlstikker , hr . Hammer , “ 
Sagde hun . 
Gustav rødmede og stammede : 
„ Jeg vidste ikke . . . . “ 
„ De behøver ikke at blive undseelig derover , “ sagde hun og 
så ham ind i øjet . 
Hans hjerte bankede heftigt . 
„ Lin tager jeg denne roman med mig , “ sagde hun , „ og når 
jeg har læst første del , kommer jeg og henter anden . “ 
Med et smil forlod hun den unge student , der havde den 
største lyst til at ile efter hende og fortsætte samtalen , men han 
turde ikke . Dengang det var tld til at drikke the — i familielivel 
spiser man ikke til aften , men man drikker the — begav han 
sig ned på tredje sal . Den højtidelige stemning var vegen for 
en vis rolig glæde ; Gustav rakte jensen-svcndsen hånden og 

gratulerede ham . Det var blevet bestemt , at Jensen-svendsen først 
næste dag skulle forestille sin forlovede for hans forældre . 
Man havde pålagt pigen at negte familien hjemme , dersom 
besøgende skulle komme ; man ville den aften være alene . Men 
nogen synderlig morflab var der ikke . Fruen lod hente kager og 
drak de nyforlooedes skål i rødviinstoddy , og de nyforlovede 
takkede fra den krog , hvorhen de straks efter bordet havde trukket 
sig tilbage , og hvor de førte en hviskende samtale . Det lod til , at 
Dagmar hurtig havde overvundet sin afsky for at kysse ; ofte så mon 
Jensen-svendsens mund nærme sig hendes . Ja , da det blev mørkere , 
sad hun ikke mere på stolen , men på hans skød . Og 
moderen sad og glædede sig over , at de unge folk holdt så meget 
af hinanden . Men Gustav tænkte : dersom moder engang så 
mig på tivoli sidde således med Betty på skødet og hendes 
blnnd til min mund , ville jeg blive udstødt af familiekredsene , og 
de unge damer , der selv hver aften indtog samnie stilling på 
deres forlovedes skød , ville være dem , som hårdest fordømte mig . 
Margrethe sad henne ved vinduet og så ned på gaden . 
Gustav gik hen til hende og sagde sagte : 
„ Jeg keder mig forfærdelig i aften . “ 
„ Tys , tal ikke så højt , “ sagde hun og gabede . 
„ Du keder dig vist også . Du sidder her ved vinduet og 
stirrer ned på gaden ; venter du at se en stolt ridder komme 
ridende op for døren , slige af hesten og ile op for at frie til dig ? “ 
„ Riddertiden er forbi , Gustav . “ 
„ Ikke så ganske , lille Grethe . Det aner mig , at der i vor 
tid også kan opleves smukke eventyr , når man blot kunne flyve 
ud i verden . Hvormange tusinder rejse der ikke hver dag gennem 
Europa på jernbaner ? Hvor let er det ikke der at stifte bekjendtstaber , 

som kunne fortsættes ? De vandrende riddere ride ikke mere 
på vælige gangere ; de køre på jernbane . “ 
„ Du har fået lyst til at rejse udenlands . O ja , i aften 
kunne jeg have lyst til det samme . Se engang hvilket dejligt 
månesfinsveir det er , men gaslygterne forhindre mig i at komme 
i stemning . Jeg kunne ønske at se månen skinne på skovklædte 
bjerge og spejle sig i stille bjergsøer ; jeg kunne have lyst til engang 
rigtigt at nyde naturen . “ 
„ Jeg vil ikke alene nyde naturen , men også livet . O , var 
jeg blot rig . “ 
„ Jeg er bange for , at du da ville glemme at tage din 
eksamen . “ 
De to søskende tang et øjeblik og stirrede ned på gaden . 
Manufakturhandleren lige overfor var i begreb med at lukke . En 
af kommis ' erne forlod allerede hurtig boutiken . 
„ Nu går han ud at more sig , “ sagde gnstav . 
„ Hvem ? “ 
„ Manufaklnrhandlerkommis ' en . “ 
„ Misunder du ham hans morskab ? “ 
„ Del just ikke , “ sagde gnstav , „ men det er faldet mig ind , 
at den kreds , hvortil vi regne os , den såkaldte dannede mellemstand , 
i mange henseender seer alt for lidt til det liv , der rører sig 
omkring os . De andre klasser i samfundet komme meget mere i 
gensidig berøring med hverandre , og derved få de et forspring 
frem for os med hensyn til praktisk blik på livet . “ 
„ Forlanger du da , at vi sfulle blande os med folk , der stå 
under os i dannelse ? “ 
„ Ja , hvad vil i grunden det ofte misbrugte ord dannelse 
sige ? I vore mest dannede kredse kom engang en engelsf civilingeniør . 

talen faldt på en temmelig bekendt by , og da nøgle 
tilstedeværende undrede sig øver , at engelskmanden ikke vidste , hvor 
den lå , svarede han : sligt hører for mig til de ligegyldigste ting ; 
jeg ved , hvor jeg kan få noget at vide om byen . Jeg går 
blot ind til en boghandler og køber mig en geografi . Jeg har 
været både i Indien , Amerika og Europa , og jeg har aldrig hos 
mig selv sporet savnet af geografisfe kundskaber . “ 
„ Hvad vil du bevise dermed ? “ 
„ At ordet dannelse tages på forskellig måde , og at det 
måske er urigtigt af os at opsatte dannelse , som vi gøre . Vi 
lægge alt for megen vægt på den æsttetiske dannelse og for lidt på 
den , som fås ude i livets strenge skole . “ 
„ Ja , det er måske muligt ; men kunne ikke de to slags 
dannelse sympattisere med hinanden ? “ 
„ De burde kunne gøre det , men -gjøre det ikke . “ 
Her blev denne halvt hviskende samtale afbrudt ved , at kandidat 
jensen-svcndsen rejste sig for at gå . Dagmar fulgte ham 
ud og de blev endnu nogen tid stående ivrigt samtalende i gangdøren . 
Gustav gik forbi dem op på sit Kammer . 
„ Ja , “ tænkte han , da han lagde sig til at sove , „ Jensensvendsen 
slår nu ved slutningen af fil livs kjærlighedseocntyr , 
men mit skal først til at begynde . “ 

femte kapitel . 
Deklarationen . 
Noget af det mærkeligste , som Vorherre og kongen af Danmark 
have skabt , er en virkelig dansk etatsråd . Af alle vore titler 
er etatsrådstitlen bleven den mest nationale ; den er det store 
diål , hvorefter alle danske lergjerrigheder stræbe . Har man 
nået at blive etatsråd , ønsker man i reglen ikke at blive mere . 
Når den unge student sidder ved sin lampe og læser flittigt , 
er det udsigten til engang at blive etatsråd , der ansporer ham til 
flid ; når den dristige handelsmand inlader sig nå store , for samfundet 
gavnlige foretagender , anser ban sig for tilsidesat , dersom han 
ikke udnævnes til etatsråd ; når velgøreren hvert øjeblik sørger 
for , at hans navn sindes opført med store summer i aviser , mene 
de i sådanne ting indviede , at han efterstræber en etatsrådstitel ; 
ja , selv den unge pige har gerne mellem sine idealer en halvgammel 
etatsråd med gråsprængt hår . 
Endnu må særlig noteres , at den danske regering ikke ved 
bedre måde at påskønne sine store digtere , forfattere og konstnere 
på end at gøre dem til etatsråder . Men det mærkværdige er , 
at en dansk digter eller konstner , der er bleven etatsråd , sjælden 
frembringer mesterværker nære . 
Skulle folkevittigheden , der har forandret etatsråd til etatsrod , 
måske have en dybere betydning ? Bliver det danske menneske , 
der udnævnes til etatsråd , måske berøvet en vis poetisk oppositionstrang , 

en lyst til at se livet mere idealiseret ? Mister han 
efterhånden ligesom blomsten i efteråret sit blomsterflor og sine 
blade og bliver blot rod ? Ligne ikke mange af disse kære etatsråder 
den afblomstrede rod , som ligger varmt og godt under 
sneen ? 
Etalsråderiet er familielivets blomst eller rod , om man vil ; 
det er det bestående i det forgængelige , og i ethvert velorganiseret 
hus må man se til at anskaffe sig en etatsråd . 
Guldsmedmester og Major i borgervæbningen Jensen-svendsen 
var så heldig at have en fætter , der var etatsråd . Denne fætter 
var ligeså uundværlig til et større middagsgilde , som bordopsatsen 
eller de store platdemenager eller de andre ting , som prydede bordet . 
Etatsråd wutki-sørensen var departementschef i et af ministerierne . 
Han var anden gang gift , men havde ingen børn haft 
hverken med sin første eller anden kone . Fru Ingeborg wutkisørensen 
var meget yngre end sin mand . Han var over de halvtreds , 
hun mellem sex- og syvogtyve år gammel . 
Der var noget fornemt udbredt over hr . Etatsråd wutkisørensens 
optræden . Når han trådte ind i en selskabssal og 
gjorde sit stive og formelle buk for vært og værtinde , følte de tilstedeværende , 
at en af landets udvalgte hædrede kredsen ved sin nærværelse . 
De unge studenter og kandidater talte med hinanden 
. indbyrdes om etatsråd wnlki-sørensens udmærkede fortjenester 
af samfundet , etatsråden selv talte nedladende med de ældre 
damer og herrer , og de unge damer talte om Fru etatsrådinde 
wutki-sørensen . 
Og hun var nok værd al tale om . Fru Ingeborg var en 
noget fyldig skønhed med et , hvad man kalder pikant udtryk i sit 
ansigt . Hendes sorte øjne syntes at ville se den , hun talte med , 

lige ind i sjælen . Hun var altid klædt med den mest udsøgte 
smag , og i hendes væsen lå der noget vindende , der overalt 
skabte hende venner . Man sagde om hende , at hun var godheden 
selv . Hendes mand vidste dog , at hendes øjne kunne flyde lyn , 
og for længst havde han ingen anden villie end sin kones . Hun 
kunne på en værdig måde gøre honneurs i sit hus og etatsrådens 
selskaber interessante . 
Guldsmedmester og Major Jensen-svendsen havde indbudt sine 
nærmæste bekendte til en middag ; det unge pars forlovelse fluide 
ved denne lejlighed deklareres . Det var en offentlig hemmelighed , 
hvad der skulle gå for sig , men de indbudte lod naturligvis , 
som de vare uvidende om festens formål . Etatsråden indlod sig 
dog for bordet i en , man kunne næsten kalde det , fortrolig samtab 
med Fru hammer og etatsrådinden med Dagmar , der så noget 
bleg ud . Familiens yndlingspræst og familiens huslæge kappedes 
om at underholde Fru Jensen-svendsen , og majorJensen-svendsen 
viste en afskediget infanteri-major , der var mødt i uniform , udsøgt 
opmærksomhed ; undertiden kunne man høre begge med halvdæmpet 
kommandostemme udtale ordene : kolonne , kæde , honneurmarche , 
retningsunderafficerer oso . 
Det højtidelige øjeblik nærmede sig , da døren fluide åbnes 
til spisestuen af lejetjeneren Johnsen , ligkassebudet Madsens vært 
og fader til de to døtre , der kunne spille på fortepiano . Ved 
et middagsgilde var Johnsen ligeså uundværlig , som hans store 
samtidige etatsråden . Havde den sidste ikke haft et ordensbånd 
i knaphullet , ville man i henseende til dragten ikke kunne 
have fljælnet dem fra hinanden . Johnsen mødte altid i de fineste 
sorte klæder af det mesf moderne snit og bar et halstørklæde og 
en skjortekrave af den mesf skinnende hvidhed . Men hvilken forfkjel 

på hans og etatsrådens optræden ! Den ved en høj rang 
udmærkede mand var lutter stivhed og kold høflighed ; leietjenercn 
var derimod lutter bøielighed og opmærksomhed og i besiddelse af 
en sjælden bevægelighed . Men Johnsen var også meget efterspurgt . 
Om vinteren var han næsten hver aften beskæftiget og tjente i sit 
kald fra to til fem daler om dagen . Og så faldt der gerne 
nogle sportler af . Johnsen stod altid på en god fod med tyendet 
j de huse , hvori han gjorde opvartning ; derfor kunne han bære de 
lækkreste levninger med sig hjem , ja , undertiden et par flasker vin . 
De sattes da til side til Johnsen engang selv gjorde selskab . 
Døren blev åbnet til spisestuen , og man vandrede parvis 
ind . Jensen-svendsen havde Fru hammer til bords , sønnen 
Charles havde naturligvis Dagmar , etatsråden havde beæret Fru 
Jensen-svendsen med sin arm , etatsrådinden førtes til bords af 
Gustav ; yndlingspræsten og huslægen , der vidste , hvad der skulle 
gå for sig , kappedes snildelig om at få heltindens søster til 
borddame ; præsten fejrede i denne ædle kappestrid og gik til 
bords med Margrethe under armen . 
Så sad da det udvalgte selskab om det store , aflange bord , 
der strålede af sølvtøj — man var jo også hos en guldsmedmester 
— og prydedes af to store krandsekager . Der lå intet elegant , 
med guldbogstaver trykt spisekort ved kuverten , hvorfor gæsterne 
sade i en behagelig spænding med hensyn til hvormange og 
hvilke retter mad de skulle have . Måltidet begyndte i højtidelig 
taushed . Der er just heller ikke noget meget oplivende ved suppe 
og rødvin . Guldsmedmester og Major Jensen-svendsen så uhyre 
indadvendt ud ; han manøvrerede i tankerne den lille tale , han 
skulle holde , når han om lidt deklarerede forlovelsen . Undertiden 
så han ud , som om han havde mistet tråden , men han drak et 

glas rødvin og fandt den igen . Endelig bankede han på sit 
glas , rejste sig , fæstede sit blik skarpt på spidsen af den kegledannede 
krandsekage og tog således til orde : 
„ Mine damer og herrer ! Vi militære have to måder at 
fægte på , sluttet og spredt . Den spredte fægtning indleder angrebet . 
Kolonnen må til for at fremtvinge det afgjørendc resultat . 
Men således som vi militære fægte , ja , således fægte i grunden 
alle mennesker mod livets sorger og bekymringer . Først fægte 
vi i spredt orden ; det er , medens vi er unge ; tirailløren tumler 
sig ude i livet , som han bedst kan , men han indser , at skal han 
frembringe noget til borgerheld sigtende , da må han slutte sig 
sammen med et elsket , kvindeligt væsen . Han lader , hvad vi militære 
kalde : blæse kolonne , det vil sige , han frier . Mine dame : 
og herrer ! Jeg har anmodet dem om at samles hos mig i dag , 
fordi jeg har den glæde at kunne underrette dem om , at min søn 
har blæst kolonne . ( almindelig sensaiion . ) han er bleven forlovet 
med en dame , hvis skønhed , sjælsreenhed og andre ndmærkede 
egensfaber vistnok de fleste af de her tilstedeværende for længst have 
lagt mærke til . Jeg mener frøken Dagmar hammer . ( fornyet 
sensation . ) enhver vil vistnok kunne fatte , med hvilke følelser jeg 
i dette øjeblik hæver mit glas for at udbringe en skål for nu » 
Søns og hans forlooedes fremtids held og lykke . “ 
Det var ikke faderens mening , at der skulle have været råbt 
hurra ; det var for studenteragtigt , men huslægen sandt øjeblikket 
gunstigt til at lægge sin hengivenhed før jenscn-svendsens familie 
for dagen og udbragte et ni gange gentaget hurra . Han så 
på præsten , som ville han spørge : „ Kan du stikke den ? “ 
Nu havde alle travlt med at klinke med de nyforlovede . 
Etatsråden glemte for et øjeblik sin stivhed og blev ligeså be « 

vægelig som lejetjener Johnsen . Han sagde både Charles og 
Dagmar komplimenter . De to ældre damer . Fru hammer og 
Fru Jensen-svendsen havde glædestårer i øjnene , ogFruwutkisørensen 
blev så begejstret , at hun klinkede med Gustav og sagde : 
„ De nyforlovedes skål , kærlighedens skål ! “ 
Hun smilte , satte glasset til munden og drak det ud ; Gustav 
gjorde det samme . 
En ny ret blev båren ind , og man begyndte igen at spise . 
Det højtidelige anstrøg , der havde hvilet over selskabet , var forsvundet , 
og overalt hørtes livlig samtale . Da rejste etatsråden 
sig , og alle tav . Han så ikke på nogen krandsekage , men lod 
sit overlegne blik løbe fra den ene gæst til den anden , lod det et 
øjeblik hvile på Fru hammers hårpynt og flyttede , det derfra 
til den afskedigede Majors karmoisinrøde næse , der stak besynderlig 
af mod hans blege kinder . Et øjeblik forvildede etatsrådens 
blik sig i en sauceskål , men for hurtig derfra for at hefte sig 
på etatsrådindens oprømt ? Ansigt . Medens hans øjne i stor 
hurtighed gjorde den beskrevne vandring , sad selskabet tanst og 
i spændt forventning efter at hore den store mand tale . Endelig 
begyndte han således : 
„ Det er noksom bekendt , at samfundet hviler på familien . 
Det er derfor en pligt at bevare familien ren og uplettet . Et 
> smukt familieliv er samfundets blomst , og at være af god fa , 
mille er et fortrin , der ikke kan opvejes med guld . Jeg ved vel , 
ot tiden råber på lighed , men jeg har aldrig deltaget i dette 
råb , thi jeg vil hverken lade mig regere af pøblen eller være 
dens ligemand . ( almindeligt bifald . ) vi dannede , vi gode fa > 
milier må derfor slutte os nærmere sammen end hidtil . Det bliver 
en uafviselig pligt for mænd , som min kære fætter majoren , for 

mig selv og andre , at vi sørge for , at de , som gæste vore huse , 
i enhver henseende kunne bestå „ Ahneprsven “ . I sin tid kunne 
ingen blive officer i visse tyske armeer uden at have godtgjort 
at besidde et vist antal adelige Ahner . Dette kaldtes ahneprsven . 
Jeg ved , at enhver i denne kreds er enig med mig i de her udtalte 
anskuelser ; derfor ville de med sand glæde og begejstring 
tomme et glas med mig på Major og Majorinde Jensen-svendsens 
fremtidige lykke . I deres hus findes altid et udvalgt selskab . 
Her sfattes intclligentsen , her samles en ungdom , der smeder 
åndelige våben mod dem , som frækt ville usurpere sig navn af 
vore ligemænd . En skål for Major og Majorinde Jensen-svendsen . “ 
Guldsmedmester og Major Jensen-svendsen rejste sig og takkede 
rørt på egne og frues vegne . Også han havde harmet sig 
over , at mennesker af god familie ikke undså sig ved at blande 
sig mellem folket . Hans hus skulle altid være lukket for enhver , 
der ikke kunne bestå ahneprsven . 
Indholdet af etatsrådens tale blev stærkt diskuteret i selskabet . 
Alle fandt talen udmærket med undtagelse af — hans 
kone . Fru etatsrådinde wutki-ssrensen sagde til Gustav , at 
der vistnok udenfor familielivet fandtes mange mænd , der ville kunne 
blive en pryd for ethvert selskab . Dette bejaede Gustav . 
Resten af måltidet forløb , uden al der hændtes noget videre 
mærkeligl . Man spiste meget og drak meget , og man blev meget 
gemytlig . Først sent rejste man sig fra bordet , og efter at man 
havde drukket kaffe , var der nogle , som foreslog , at man skulle 
dandse . En af de unge damer satte sig til fortepianoet og snart 
tumlede der sig flere par på gulvet . 
Man stilles tidligt . Det var lummervarmt , men mørkt i vejret 
og truede med regn . Dengang Gustav havde fulgt sin familie 

vp til tredje sal , sagde han godnat og ilede til sit kvistkammer . 
Den smukke naboerske åbnede sin Tor ved hans komme og et 
svagt lysskær for ud på trappen . 
„ Hvor jeg har længtes efter dem , “ sagde hun , „ jeg er færdig 
med første del og vil gerne have anden . “ 
„ Kom ind med og få den , “ svarede Gustav . 
Sjette kapitel . 
Uden masker . 
Som nyforlovet har man strengt arbejde . Man skal ud at 
vise sig for venner og bekendte , man skal spadsere på Østergade , 
man skal sidde sammen i tteatrene , og man skal endelig deltage 
i en mængde gilder , som venner og bekendte føle sig 
kaldede til at gøre , fordi man/ har haft lyst til at forlove sig . 
Et nyforlovet par kommer derfor gerne til at se blegt og anstrengt 
ud . 
Fru hammer havde haft et aftenselflab i anledning af dagmors 
forlovelse . Ved bordet havde alvorlige taler skiftet med 
humoristiske . Charles Jensen-svendsen havde holdt en meget morsom 
tale , og student Carl Flimby en i høj grad rolig og alvorlig . 
Han havde toget til sin tekst : „ To sjæle og en tanke “ , 
og selskabets ældre damer erklærede enstemmig , at Flimby var 
et ganske udmærket menneske og at han med tiden ville blive en 
fortræffelig prædikant . Et par unge damer kom i tanker om , 

at Flimby var et godt parti og begyndte at blive forelskede i ham . 
Medens han talte alvorligt og værdigt , kom Fru hammer til al 
vende sit blik mod døren , og der stod tjenestepigen Rosamunda 
— forkortet til Rosa — og lo . Fruen blev i sit stille sind meget 
forbittret og lukkede døren . Da Carl Flimby med dirrende stemme 
havde endt sin tale , gik hun ud til pigen og spurgte hende , hvad 
hun havde leet af . Rosa svarede : 
„ Jeg kunne ikke forstå det . “ 
Fruen gjorde hende opmærksom på , at det var naturligt nok , 
at hun ikke kunne forstå , hvad dannede folk talte om , at hun fluide 
blive i køkkenet og ikke understå sig til at lure ved døren . Rosa 
taug , men brast i latter , da fruen var gået . 
„ Hahaha , nej , jeg kunne ikke forstå det , “ gentog hun . 
Rosa var en net og livlig pige , datter af en fattig københavnsk 
håndværker . 
Et par aftener senere var Fru hammer og hendes børn ude 
til en skovtour i anledning af forlovelsen . Fruen havde sagt til 
Rosa , at hun først ventede at være hjemme hen ved kl . 11 . 
Efterat familien var tagen ' bort , fatte den unge tjenestepige 
sig til at læse en af Poul cis Kocks romaner — hun var uden 
sit herflabs vidende i et leiebibliothek — og da det blev tid til 
at spise til aften , lagde hun bogen bort og dækkede bordet som 
om herskabet havde været hjemme . Ja , resterne af fruens kardinal 
og biflop flånedes end ikke , men toges ud af buffeten og 
sattes på bordet . 
Den unge pige dækkede til to . Hvem fluide hun spise til 
aften med ? Bordet var færdigt , og hun blev utålmodig . 
„ Kommer han dog ikke ! “ udbrød hun . 
Der bankedes på køkkendøren , Rosa ilede glædestrålende ud 

og lukkede op , og ind trådte hr . 8ttmv8u8 tdøologid Carl Flimby 
i egen person . 
„ Godaffen , min glut , “ sagde han og kyssede hende . 
„ Hvor du kommer sildigt . “ 
„ Jeg kunne s ' gu ikke komme før . Jeg måtte snakke gammelt 
med en præst , i hvis hus jeg kommer . “ 
„ Du må være sulten . “ 
„ Jeg har ulvehunger . “ 
„ Bordet er dækket . “ 
„ Ja , lad os så spise straks . “ 
Hun førte ham ind i spisestuen , Flimby kastede et blik på 
bordet og sagde : 
„ Levningerne fra forleden aften ! De skulle smage mig . Og 
her er punsch . Men en ting mangler dog , lille Rosa , det er 
brændevin . “ 
„ Vi have aldrig brændevin i huset . Fruen mener , at brændevin 
er kun for simple folk . “ 
„ Fruen har en fin smag , “ sagde Flimby . „ Men jeg kan 
s ' gu ikke undvære brændevin til min aftensmad . Hør Rosa , der 
har du penge ; gider du løbe ned at hente mig en halv pægel ? “ 
„ Med fornøjelse ! “ svarede Rosa og ilede afsted . 
Da hun kom tilbage , spurgte hun : 
„ Hvorledes kan du undvære brændevin , når du er hos 
Fru hammer ? “ 
„ Fordi , “ svarede han , „ jeg naturligvis spiser til aften , fsr 
jeg går hjemme fra . Jeg har iagttaget , at det ingen anbefaling 
er for en ung , fremadstræbende mand , at have en for stor appetit ; 
han koster for meget at have til gæst og bliver derfor ikke i længden 

velset . Mange ældre damer have den tro om en ung mand , der 
spiser lidt , at det er en særdeles nøjsom og skikkelig fyr . “ 
Rosa lo og sagde : 
„ Ja , det var en køn rolle , du spillede forleden aften , dengang 
du talte om to sjæle og en tanke . Jeg stod i døren og 
kunne ikke bare mig for at le , men så kom fruen og skældte mig 
ud for det , og fordi jeg sagde : jeg kunne ikke forstå del . Hun 
troede , jeg ikke kunne forstå din tale ; jo , den kunne jeg meget 
godt forstå ; jeg mente , jeg kunne ikke forstå , at du kunne forstille 
dig så grueligt . “ 
„ Det er min mindste konst , lille Rosa . “ 
Flimby tog dygtigt for sig af retterne . Den halve pægel 
blev drukken , og derefter blev afvekslende kardinalen og bisfoppen 
prøvet . 
„ Men hør , Rosa , tror du ikke , dit herflab opdager , at der 
er drukket af flaskerne ? “ 
„ Jeg hælder vand i dem . “ 
„ Ja , men det vil kunne mærkes . “ 
„ Ikke af dem , som besøge fruen . “ 
„ Jeg tror næsten , at du har ret . “ 
Flimby tog sig en god slurk kardinal og vedblev : 
„ Det er dog en mærkelig situation , hvori jeg befinder mig . 
For et par dage siden var jeg fruens gæst , her var sint selskab , 
og jeg holdt taler , og nu sidder jeg her og er tjenestepigens 
gæst , drikker brændevin , ja , agter endogså at ryge tobak i disse 
ubesmittede haller . “ 
„ Fruen har en fin næse ; hun kan lugte det , når hun kommer 
hjem . “ 

„ Så sætter jeg mig ud til dig i køkkenet og ryger . Tit 
Kammer er så forbandet lille ; der kan jeg ikke ophold- mig . “ 
„ Du er altid så sød , “ sagde Rosa . „ Ja , mit Kammer er 
frygtelig lille ; de folk , som nu bygge huse , tro vist , af pigerne 
ere blevne mindre . Der er pæne steder , hvor der siet intet pigekammer 
er ; derfor må pigen ligge på kjøkkengulvet . “ 
Medens Rosa sagde dette , tog hun af bordet ; thi Flimby 
havde tilkendegivet hende , af han var færdig med af spise . Han 
bar nu en gyngestol ud i køkkenet , tændte en cigar og sagde til 
Rosa : 
„ Er du ellers vel fornøjet med dit heistab ? “ 
„ Det kunne være værre . Når det er gået i seng , kan jeg 
hver aften gå ud af more mig , så meget jeg har lyst til . Det 
falder aldrig fruen ind af se efter , om jeg er hjemme om natten . “ 
„ Det er en fordel . Hør , sig mig engang , hvad er dine 
tanker om Gustav hammer ? “ 
„ Det er et underligt spørgsmål . Er du jaloux ? Han seer 
aldrig til mig . Det er vist et fæ . “ 
„ Mener du det ? “ 
„ Fruen har vistnok kommandoen over ham . , og så er han 
så genert af sig . Jeg så engang på ham , men han slog sine 
øjne ned . “ 
Flimby lo . 
„ Alligevel , lille Rosa , tror jeg , af han har lyst til af være 
med . En ben af mig har fortalt mig noget derom . “ 
» Det kan jeg lide ham for , “ sagde Rosa . „ Det er synd , 
at så mange pæne unge herrer skulle gå og stabe sig som vare de 
gamle jomfruer . Men hvad vil fruen sige ? “ 
„ Det kan jo være os to ligegyldigt , lille Rosa . “ 

„ A° ja . “ 
„ Er han klag , får familien ingenting at vide . “ 
„ Kan det skjules ? “ 
„ Tror man ikke , at jeg er ligeså stille og sat som Gustav ? “ 
„ Jo , men dine forældre er heller ikke her i byen ; ingen 
fladdrer til dem . Å , det er sandt , nu skal jeg da fortælle dig 
noget . Dengang jeg forleden aften lukkede fuldmægtig Stengel 
ud , tog han mig om halsen og ville kysse mig . “ 
„ Hahaha , Stengel , den ærbare Stengel ! Han bærer altså også 
maske . Det er jo en hel maskerade , som en stor del af 
os , der komme i familielivet , opføre . De eneste , som få lov 
til at kigge under biasfen , er tjenestepigerne . Det ville have 
været store løjer for Holbergs Pernille , dersom hun havde levet i 
vor tid . Og vi , som bære maste overfor familien , bære undertiden 
også maste overfor hinanden , således som det er tilfældet 
med Stengel og mig . “ 
Dengang klokken var ti , kyssede Flimby Rosamunda og sagde 
farvel . Hun så efter ham og sagde : 
„ Jeg holder uhyre meget af Flimby , men være hans kone , 
det ville jeg ikke for alt i verden . Jeg fik da slet ikke lov til at 
kigge ind under hans maste . “ 
En københavnsk tjenestepige kan også være åndrig . 
Gustavs lyst til at opsøge eventyr var en tid bleven dæmpet 
dels ved de selskabelige adspredelser , som fulgte efter dagmors 
forlovelse , og dels ved det kærlighedsforhold , han havde knyttet 
med sin naboerske på kvisten . Mangen eftermiddag sad Gustav 
og læste romaner højt for hende , i stedet for at læse til eksamen . 
Hans moder glædede sig over , at han var bleven så flittig . 
Efterhånden følte Gustav , at hans indflydelse i hjemmet aftog . 

man spurgte ikke mere ham til råds , men Charles . Ia , 
Gustav kunne mærke , at flere små bebrejdelser , som hans moder 
af og til gjorde ham , måtte komme fra familiens nye medlem . 
Gustav blev derfor efterhånden noget bitter mod Charles , men lod 
sig dog ikke mærke dermed for ikke at fremkalde huslige scener . 
Det var ham klart , at det ikke ville vare længe , før Charles blev 
den enerådende . En fordel havde Gustav opnået ved , at 
Dagmar var bleven forlovet : han behøvede ikke så ofte som før at 
ledsage moderen og søstrene på deres små fornøielsesloure . Den 
fritid , han herved fik , troede moderen , at han anvendte til at studere 
i , medens han i virkeligheden brugte den til besøg hos sin 
naboerske . 
En aften sad Gustav og oplæste digte af Christian Winther 
for hende . Versene havde begejstret ham , og han havde hævet sin 
stemme højere end sædvanlig . Da bankedes der på døren ; Gustav 
blev forlegen og standsede sin læsning , og jomfruen gik hen 
og lukkede op . 
„ Er hr . Hammer ikke herinde ? “ hører Gustav til sin forfærdelse 
moderens tjenestepige spørge . 
„ Vil de tale med ham ? “ 
„ Jeg har sat hans aftensmad op . Værelset stod åbent ; der 
var ingen derinde , og en tyv kunne være gået ind og have taget , 
hvad det skulle være . Så hørte jeg hr . Hammer læse Vers i 
kammeret ved siden af . “ 
„ Ja , det er ganske rigtigt , “ sagde Gustav , som nu viste sig . 
„ Jeg lærer den unge dame der at deklamere ; hun vil til tteatret . “ 
„ Å , vil de til tteatret ? “ spurgte Rosa . „ Ieg havde engang 
lyst til at komme til tteatret , men så tænkte jeg , at det 

var så svært at lære rollerne . — hr . Hammer lærer altså folk 
at spille komedie ? “ 
„ De misforstår . At deklamere er ikke at spille komedie . “ 
„ Ja , jeg er dum . Ieg forstår mig ikke på sådanne ting . 
Altså Herren og jomfruen spille ikke komedie ? “ 
Jomfruen lo , Gustav blev ærgerlig , men betvang sig . Han 
bad Rosa om at følge et øjeblik ind med på hans værelse , hvor 
han sagde : 
„ Hør , Rosa , hvad her er foregået , behøver de ikke at fortælle 
min moder og mine søstre . “ 
„ Begribeligt ikke . “ 
„ Ieg lærer virkelig jomfru Richter derinde at deklamere . “ 
„ Naturligvis . “ 
„ Men folk er så mistænksomme . “ 
„ Det er de allid . “ 
„ De leer . Ville de sige noget ? “ 
„ Nej . Herren må blot ikke tro , at jeg er af den slags , 
der finder det underligt , at de har en kæreste . “ 
„ Så har de vel selv en ? “ 
„ Åh ! “ 
„ Hvem er det ? “ 
„ Det siger jeg ikke , “ sagde Rosa leende og løb ud af døren , 
Gustav drak denne aften meget tankefuld sin the . Rosa 
havde bestandig forekommet ham at være en stille og ærbar pige , 
og nu viste hun sig pludselig for ham i en hel ny skikkelse . 
„ Desto bedre , “ tænkte han , „ så sladdrer hun ikke af skole . “ 
Han gik atter ind ti ! Jomfru Richter og talte med hende øm 
det forefaldne , og hun var af samme mening , at Rosa ville tie 
stille . 

desmere forfærdet blev hon , dengang Carl Flimby den påfølgende 
dag mødte ham på gaden og udbrød : 
„ Nå , der er bagt til dig , som det populært hedder , når 
du kommer hjem . “ 
„ Hvad skal det sige ? “ 
„ Jeg talte i dette øjeblik med din svoger . Hvad er det 
dog for forfærdelige historier , som pigen har fortalt ? Du lærer 
en jomfru , der boer ved siden af dig på kvisten , at deklamere . “ 
Blodet for Gustav til kinderne ; med næsten dirrende stemme 
sagde han : 
„ Det er bagtalelse . “ 
„ Jeg vil håbe det , “ sagde Flimby , „ jeg “ har altid anset dig 
for at være et såre moralsf menneske . — det ' ville jo være forfærdeligt , 
dersom du lærte en jomfru at deklamere . — jeg kan 
så godt forstå , at din familie er sønderknust over din formentlige 
dødssynd . “ 
„ Altså har Rosa fortalt moder , at jeg . . , “ 
„ Javist . Rosa skal i går have overrasket dig i en tøts u tøts 
med den tilkommende skuespillerinde ; du øvede hende nok i elsferindefaget . 
— jeg vil forresten ikke være i dit sted , når du i dag 
kommer hjem . Din akoder vil gøre dig stærke bebrejdelser , 
understøttet af Jensen-svendsen . Dine søstre — ja , de er næppe 
i stuen ; de må jo rødme ved at se deres Broder . “ 
Gustav stod som på nåle . 
„ Den engleagtige renhed , “ vedblev Flimby , „ der hviler over 
vor tids unge damer , den jomfruelige blyhed , der gennemtrænger 
deres væsen , den fordybelse i religionens hellige sandheder , der 
næsten gør dem til helgeninder — alt dette bevirker , st dine 
søstre må sky dig , og al de i det højeste kunne have medlidenhed 

med dig . — de huse , hvori du hidtil er kommen , ville 
lukke sig for dig , du vil stå som en hjemløs , skjondt du både 
har hjem og familie , du vil blive stødt ned i taternes rige , 
hvor der vel ikke er helvedes flammende ild , men flammende punsche « 
Boller og ville bachanler og bachantinder . Og når du engang 
får embedseksamen , hvis du overhovedet får den , vil ingen 
hjælpende hånd flasfe dig et levebrød , du må kæmpe , lide og 
sulte . Det må være forfærdeligt for dig , som ikke et vant til at 
sulte . Men jeg må desværre sige , at du har ærlig fortjent det . 
At lære en ung pige at deklamere , i stedet for selv at læse til eksamen , 
er det ikke uhørt ! “ 
Gustav svarede intet på denne tale og så yderlig flau ud . 
Nu kunne Flimby ikke forstille sig længer , men brast ud i en stærk 
og vedholdende latter . Gustav så forbavset på ham og vidste 
ikke , hvad det fluide betyde . Da sagde Flimby til sidst : 
„ Det er mageløst at se dit forskrækkede ansigt . Du er nok 
ordentlig bange for din familie ? Og du vil alligevel ud på 
eventyr ? Jeg vil imidlertid berolige dig og sige , at din familie 
intet kender til din forfærdelige dødssynd . “ 
„ Men hvorfra ved du da besked ? “ spurgte Gustav lettere 
tilmode . 
„ Jeg har mine spioner alle vegne . “ 
„ Ja , men . . . “ 
„ Sæt nu , at den skønne jomfru , du øver i deklamationskonsten , 
var en bekendt af mig . “ 
Gustav begyndte at blive rasende jaloux på Flimby . Han sagde : 
„ Du , som før tog forargelse af min opførsel , er altså ikke 
bedre end jeg . “ 

„ Ikke nær så god , men det har vist Adam Folkman allerede 
fortalt dig . “ 
„ Du har talt med Adam Folkman ? “ 
„ Javel , jeg har talt med ham om dig . Hør engang , har 
du last til at slå nogle små volter udenfor hjemmet , skal jeg 
såmæn gerne hjælpe dig dertil , det var synd andet . Men forord 
bryder ingen trætte ; bcgåer du dumheder , må du tage 
dem på din egen kappe , jeg vil holdes udenfor . Den stilling , 
jeg nu indtager i familielivet , vil jeg bevare ; den skal engang blive 
indbringende for mig . “ 
„ Stol på mig . “ 
„ Jeg vil løbe den risiko . “ 
„ Men hør , sig mig , kender du Marie Richter ? “ 
„ Nå , hedder hun således . Kan det berolige dig , vil jeg 
svare , al jeg kender hende ikke . “ 
„ Men hvorfra ved du da . . . “ 
„ Kan du da ikke indse , at har hun ikke fortalt mig det , må 
eders smukke tjenestepige have gjort det ? “ 
Gustav studsede og sagde : 
„ Dej var altså dig hun mente , da hun i går fortalte , at 
hun havde en kæreste . “ 
„ Sandsynligvis , med mindre hun har flere kærester . “ 
„ Og det siger du så rolig ? “ 
„ Hør engang , hammer ; man må aldrig gå op i sine små 
kærlighedseventyr ; thi så angribe de os for meget . Man må 
tage sagen som en leg og ikke blande alvoren med ind . “ 
„ Kan man altid det ? “ 
„ Det kommer meget an på , hvorledes naturen har anlagt os . 
Jeg kan det . Du skal se mig , når jeg bliver ældre ; jeg er overbevist 

om , at jeg vil blive en fortræffelig præst og en ypperlig 
legtemand . Hvad dig angår , niå du , ligesom jeg , sørge foi 
ikke for meget at lade dig henrive af dine følelser ; pigebarnet 
kan du da let også gøre tummelumsk , og man udsætter sig for 
opdagelse og skandale . “ 
. Kan man da aldeles beherske den kvinde man elsker ? “ 
„ Man elsker hende ikke , man lader kun som man elsker hende . 
Ja , i reglen kan man beherske kvinderne , thi deres følelsers 
barme afhænger af , hvormange skovtoure og maskeradebilletter , 
man kan give dem , hvormegen pynt , man kan forære dem , og , er 
man grosserer , hvormange femdalers ' edler , man kan undvære . “ 
„ De elske os kun for fordelens skyld ? “ 
„ Unge samtidige , du vil lære at indse , at det ikke er de » 
Personlige elskværdighed og et smukt ansigt , der bedårer taterlivels 
pigebørn , men derimod en fyldt pengepung . “ 
„ Så dybt kunne de unge piger dog ikke være sunkne . “ 
„ Hahaha , drømmer ! — man er kommen så vidt , at alt 
kan vurderes , altså også kvindelig skønhed . — en smuk , ung 
pige anser sin skønhed for en kapital , der skal gøres frugtbringende . “ 
Gustav 
blev næsten harmfuld over Flimbys udtalelser ; thi han 
så i enhver kvinde næsten et ideal , og han havde kun tænkt sig 
det som en sjælden undtagelse , at en kvinde kunne sætte guldet over 
hjertet . Nu fortalte Flimby , at undtagelsen var neglen . Nej , 
Gustav kunne og ville ikke tro det . Flimby så tvivlen i hans 
miner , og han vedblev : 
„ Tror du , at et så forbandet grimt bæst , som jeger , kunne 
gøre lykke hos det smukke køn , dersom min kærlige moder ovre 
i Jylland ikke forsynede mig rigelig med lommepenge ? “ 

„ Du kalder dig selv grim ! “ 
„ Ja , er jeg del ikke ? Vil man frem i verden , må man være 
på del Rene med , hvorledes ens ansigt seer ud . “ 
Klokken slog elleve på frue kirketårn . Gustav fik hast , thi 
kan skulle til manuduktøren , der boede i Studiestræde . Før de 
stilles , lovede Flimby at se op til ham , for at nærmere aftale 
kunne træffes . 
Syvende kapitel 
penge og hjerte . 
I forbigående er tidligere Gustavs onkel , urtekræmmeren , 
bleven nævnt ; hans navn var Peter asie , og han havde i tidens 
løb samlet sig en ikke ubetydelig formue . Han var familiens 
rådgiver i alle pengesager , ligesom man sjælden undlod at tage 
hensyn til hans mening , når et eller andet vigtigt skridt skulle 
gøres . Det var en lille , livlig , gråhåret og bleg mand med et 
udbredt personalkjendsfab . Han talte hurtigt og undertiden med en 
halv spottende mine . 
Tilfældet ville , at Gustav , dengang han kom fra manuduktøren , 
skulle møde denne onkel . Gustav var endnu opfyldt af , hvad 
Flimby havde fortalt ham , at det ikke var den personlige elskværdighed 
og et smukt ansigt , men en fyldt pengepung , der gjorde 
indtryk på de^ smukke køn . Onkelen standsede ham på gaden 
og begyndte at tale om tagmars forlovelse . 

„ Det er et rigtig godt parti , “ sagde han blandt andet , „ han 
vil arve en svær mængde penge efter sin fader ; jeg har forhør ! 
Mig derom . “ 
„ Lykken beroer ikke på pengene , men på kærligheden , “ 
Svarede Gustav . 
„ Hihihi , du tager fejl . Uden penge kommer man ingen Bei 
i denne verden . Når du engang gifter dig , Gustav , vil du 
også se efter penge . “ 
„ Aldrig ! “ 
„ Ja , ja , vi ville få at se . Hvis du forlover dig med en 
fattig pige , har det lange udsigter med brylluppet ; du kan da 
først gifte dig , når du får et embede , der indbringer dig el 
par tusinde om året . “ 
„ Så forlover jeg mig slet ikke . “ 
„ Man bliver også ked af at være pebersvend . Nej , forlov 
dig kun , men sorg for , at hun har penge . En ung mand med 
dine udsigter og af god familie vil altid kunne få en pige på 
en snes tusinde . “ 
„ Jeg sælger mig ikke , “ sagde Gustav stolt . 
„ Her er ikke tale om at sælge sig . Men lad os vende sagen 
om . Tror du ikke , at vore unge damer , der ingen formue have , 
se langt mere på penge end på et smukt ansigt . “ 
„ Nej , det tror jeg ikke . “ 
„ Jeg kunne opregns dig mange eksempler derpå . Kærlighed 
og kildevand have i vore dage mistet al kredit . Vore damer 
forlange to retter god mad hver dag , smukke klæder , mange fornøjelser , 
en elegant bolig og om muligt heste oz vogn . “ 
„ Det kan jeg ikke tro . “ 

„ Hihihi , det er meget fornuftigt af de unge damer . Et godt 
udkomme fremkalder snart kærlighed , hvor den ikke er tilstede . “ 
„ Jeg siger , at kærlighed vil til sidst flasse et godt udkomme , 
thi kærlighed mellem mand og kvinde gøre begge nøjsomme og 
arbejdsomme . Hvor stolte kunne et par legtcfolk ikke være , der 
have flabt deres egen lykke . “ 
Onklen rystede på hovedet og sagde leende : 
„ Jeg kan høre på dig , at du læser mange digte . Hm , 
hm , når agter du at gå op til din embedseksamen ? “ 
„ Til nytår håber jeg at være færdig . “ 
„ Det var ret , “ sagde onklen og rystede ved affleden fornøjet 
sin Neveus hånd . „ Farvel , hils hjemme ; jeg seer snart op . “ 
Onklens betragtningsmåde af kærlighedsforholdet mellem 
mand og kvinde kom i virkeligheden Flimbys meget nær . I 
taterlivet hed det : „ Hun solgte sig for guld “ ; i familielivet : 
„ Hun tog ham for pengenes skyld . “ Gustav kunne ikke tro på 
denne opfattelse af kvinden ; han mente , at kun ved at vinde en 
ung piges kærlighed kunne man knytte hende til sig . Jo mere 
ban tænkte over sagen , desto mere følte han trang til at optræde 
som ridder for kvinden , såvel den fornemme som den ringe . Men 
hvem skulle han udæske til kamp ? Hele samfundet ? Men det var 
noget upersonligt . Havde Gustav været i en eller anden forening , 
ville han vistnok være stået op og have holdt en tale til kvindens 
pris ; nu derimod målte han gemme hos sig selv , hvad der gærede 
i hans bryst ; han vidste ingen , til hvem han fluide betroe sig . 
Dog jo , dengang han om eftermiddagen sad inde hos Marie 
Richter , så han på hende og spurgte : 
„ Kunde de sælge dem for guld ? “ 
„ Hvad mener de ? “ spurgte Marie og rødmede . 

„ Jeg mener , “ stammede Gustav forlegen , „ ja således ville 
jeg i grunden ikke have spurgt . Jeg skal sige dem , jeg har kørt 
folk påståe , at vor tids kvinder ikke vurdere mændene efter 
deres personlige elskværdighed , men efter den formue , de råde over . “ 
„ Folk have måske ret i denne påstand . “ 
Gustav så bestyrtet på Marie og spurgte : 
„ Og det mener de ? “ 
„ Ja , “ svarede Marie , „ det mene mange af vor tids kvinder , 
thi det er en streng tid at leve i , og man siger : sulten forjager 
kærligheden eller også : kærlighed er en luxusartikel . “ 
„ Det er netop kærlighed , som forjager alle sorger . “ 
Marie lo bittert og spurgte : 
„ Ved de , hvad det er at sulte ? Nej , de ved det ikke . De 
er opdraget i velstand . Jeg ved det . O , det er frygteligt at 
sulte , især når man er ung . “ 
„ Fortæl mig deres historie . “ 
„ Ja . Jeg vil ingen hemmeligheder have for dem . Mine 
forældre havde en lille handel , der siffrede dem et sorgfril udkomme . 
Jeg var deres eneste barn og intet rimeligt ønske blev negtet mig . 
Da jeg var seksten år gammel døde begge mine forældre hurtig 
efter hinanden , og jeg stod alene i verden . Jeg var for stolt til 
at tjene , hvorfor jeg besluttede at ernære mig ved at sye ; jeg huskede 
ikke på , at jeg ikke var vant til arbejde . I begyndelsen gik det 
nogenlunde godt , thi der var indkommen en lille sum ved salget 
af mine forældres efterladte ejendele , men efterhånden blev denne 
sum opbrugt og jeg skulle ernære mig alene ved mit arbejde . Jeg 
opdagede snart , at det kunne jeg ikke . Mine egne ejendele vandrede 
da lidt efter lidt ind på lånekontoirerne , og snart ejede jeg ikke 
andet end hvad jeg gik og stod i . Det var vinter ; jeg frøs og 

jeg sultede . Jeg skyldte min værtinde for huusleie , og hun havde 
sagt , at jeg måtte flytte den sidste dag i ugen . Da jeg efter fristens 
udløb ikke gjorde mine dertil , tog hun mig med magt og 
satte mig uk > af døren . Min kommode beholdt hun som betaling 
for den resterende leje . 
Nede på gaden sneede det , og det begyndte at blive mørkt . 
Jeg græd og vidste ikke , hvor jeg skulle gå hen . For tjenestepiger 
var der et tjenestepigehjem , men hvor fandtes der et syvigehjeni ? 
Tårerne trillede mig ned ad kinderne . I et par timer 
vandrede jeg om i gaderne ; jeg følte mig så sulten og så træt . 
Det sortnede før mine øjne , og benene rustede under mig . Da 
greb en mand mig fat i armen og spurgte : 
„ Er de syg ? “ 
„ Jeg tror det , “ stønnede jeg og så op på ham . 
Et gjenkjendelsesudråb undslap os begge . Den mand , som 
stod før mig , var hyppig kommen hjem til mine forældre , kort før 
de døde . Han var ansat på et kontoir og havde desuden nogen 
privat formue . Min moder havde et par gange slået på , at 
han vist kom hjem før min skyld , og at han var et godt parti . 
Jeg kunne ikke lide ham , thi han var så umådelig styg ; jeg ville 
kun række den min hånd , som jeg kunne elske varmt og inderligt , 
nu ilod han før mig og så mig så kærlig ind i øjet ; steg fik 
tiltro til ham , og jeg betroede ham min fortvivlede stilling . Jeg 
så , at den gik ham til hjertet . Han tilbød mig hjælp ; han 
fulgte med mig op til min værtinde og betalte min hnusleie . Alle 
mine pantsatte sager blev løste hjem , og jeg fik arbejde , som betalte 
sig godt . Jeg var ham inderlig taknemmelig , men jeg mærkede 
på mig selv , at jeg aldrig kunne komme til at elske ham . Han 
talte i lang tid ikke til mig om kærlighed , men da friede han en 

dag . Skønt jeg havde ventet , at det måtte komme dertil , blev 
jeg dog så betagen , at jeg ikke kunne svare , men brast i gråd . 
Han bad mig da opsætte mit svar til den følgende dag . 
Da jeg var alene , blev det mig indlysende , at han ville unddrage 
mig al understøttelse , dersom jeg gav ham nej . Den frygtelige 
aften i sneeoeiret stod for min tanke ; jeg gøs og valgte et 
sorgfrit udkomme for nød og elendighed . Om natten lå jeg og 
græd og bad bor herre hjælpe mig , men så var der ligesom noget , 
der sagde mig , at jeg burde tage ham af taknemmelighed . 
Den næste dag blev min forlovelsesdag . Hvor han var glad ; 
vi kørte ud i skoven og morede os , og han talte allerede om 
giftermål . Men jeg syntes , at jeg tidsnok kunne blive gift med 
en bland , jeg ikke holdt af . Hver gang han derefter bragte sagen 
på bane , slog jeg den hen i spøg . Jeg skulle ikke have gjort 
det . Et årstid omtrent efter vor forlovelse vare vi på kafinomasterade , 
kom i godt selskab , champagne flød , han blev oprømt 
og dristig , jeg fortumlet i hovedet , og fra den nat var jeg ikke alene 
hans forlovede , men også hans elskerinde . Nu talte han ikke 
mere om giftermål , nu var det mig , som gjorde det , og ham , 
som slog det hen i svag . Således hengik et par år . Da 
blev hans opførsel mod mig koldere , og han besøgte mig sjeldnere 
og sjeldnere . Jeg opdagede stiart , at han sværmede for en anden . 
Jeg græd ikke af jalousi , men af raseri , han , som jeg ikke 
elskede , og som jeg kun ved vane og daglig omgang havde opgivet 
at have modbydelighed for , han havde triumferet over mig , og 
bagefter spottede han mig . Jeg tilskrev ham et hånligt brev og 
gav bam hans ring , som jeg endnu bar , tilbage . Han værdigede 
mig intet svar , men jeg hørte af andre , at han havde forlovet sig 

med en datter af en fattig muurmester . Hans nye kæreste var 
en smuk pige , og alle sagde , at hun tog ham for pengenes skyld . 
Noget mere blik på livet havde jeg nu end for , og jeg 
havde lært at arbejde . Vel havde jeg det meget tarveligt , men ligefrem 
nød led jeg ikke . Fornøjelser har jeg aldrig higet meget efter ; 
dog har jeg nok lyst til engang imellem at trække frisk luft . 
Heroppe på dette kvistværælse har jeg nu boet et årstid , og 
de seer , at jeg har mit tarvelige udkomme . “ 
„ Har de aldrig senere været forlovet ? “ 
„ Nej , jeg hader forlovelser . De er en ulykke for alle unge 
piger af min klasse ; en ung pige bliver forlovet , kæresten slår 
op med hende nogen tid efter , og den unge pige er ikke den uskyldige 
pige , som hun var før forlovelsen . Det er ofte , at forlovelse 
ikke er andet end et skalkeskjul for umoralitet . Man kan med sin 
forlovede ved højlys dag spadsere , hvor det skal være , men det 
kan man ikke med sin elskerinde . “ 
„ Vil de have , at slet ingen forlovelser skulle eksistere ? “ 
„ Ja , holder man as en pige , skal man giste sig straks med 
hende . “ 
„ Jeg tror , ot deres egen ulykkelige skæbne i så henseende 
har påvirket dem for meget . “ 
„ Nej , nej . Forlovelser due ikke . “ 
„ Har de , om de end ikke har været forlovet , aldrig senere 
elsket nogen mand ? “ 
„ Og det spørger de om ? “ 
„ Jeg ! “ sagde Gustav og blev rød . 
„ Jo , jeg har elsket og elsker en mand , “ sagde hun med et blødt 
tonefald i sin stemme , „ og det er dem , Gustav . Allerede længe 
forinden de lagde mærke til mig , elskede jeg dem . Denne kærlighed 

giver mig erstatning for alt , hvad jeg har lidt . Jeg 
elsker dem med en lidenskabelighed og inderlighed , som jeg ikke 
troede mulig . “ 
Hun kastede sig til hans bryst og vedblev : 
„ Ikke sandt , de elsker mig også ? Hvis de forlader mig , 
ville jeg blive grænseløs ulykkelig . Jeg ved ikke , hvorledes jeg 
da ville kunne leve . O , nu jeg elsker , søler jeg , at det må være 
slette kvinder , der sælge sig for guld ; jeg selv har hørt til deres 
tal . Nu vil jeg gerne lide nød , dersom jeg blot kan beholde 
deres kærlighed . “ 
Gustav blev næsten forskrækket over styrken af Maries kærlighed . 
Han havde ikke mod eller hjerte til at sige , at hans følelser 
for hende næppe ville vare for hele livet . Hendes lidenskabelighed 
påvirkede dog også ham til sidst , og han udbrød : 
„ Marie , jeg gjengjælder din kærlighed . “ 
„ 0 , sig det igen , “ udbrød hun , „ det er så sødt af høre , 
af du elsker mig . “ 
Gustav sagde det igen , og Marie smilte gennem tårer . 
Men dengang Gustav var ene på sit værelse , begyndte han 
af blive noget ængstelig over dette kjærlighedsoptrin . Det blev 
ham indlysende , af dersom han forlod hende , ville hun i sin fortvivlelse 
derover ikke gyse tilbage for en skandale . Han var til mode , 
som værelset ved siden af var fylot med krudt , der hvert 
øjeblik kunne eksplodere . Nu begyndte han al forstå , hvad Flimby 
havde ment , dengang han sagde : man må aldrig gå op i sine 
små kjærlighedseoentyr , thi så angribe de os for meget . Man 
må tage sagen som en leg og ikke blande alvoren med ind . Han 
var næsten fristet til af ønske , af Marie ikke holdt af ham for hans 
egen skyld , men for hans penges . 

endnu bedre havde det været , øm han aldrig havde gjort 
hendes bekendtskab . Det var hans første eventyr , og det havde 
teet så tillokkende ud . — skulle han opgive af søge flere eventyr ? 
Nej , nej , kan måtte , han ville se sig om udenfor familielivels 
ikke store verden . Men han ville være mere forsigtig . 
Med dette forsæt sov han ind . 
Ottende kapitel . 
Ligkassebudets selskab . 
En dag , da de gik fra manuduktøren , sagde Adam Folkman til 
Gustav : 
„ Jeg har en invitation til dig . “ Folkman og Gustav vare 
blevne dus . 
„ Til mig ? “ spurgte Gustav overrasket . 
„ Iaften er jeg bedt til selskab , og jeg er bleven anmodet om 
of tage en god ven med mig . En smuk , ung pige hviskedee til mig , 
at hun helst så , at den gode ben blev dig . “ 
„ Jeg forstår ikke . . . “ 
„ Det kan jeg tænke . Det er i aften ligkassebudet Madsens 
fødselsdag . Han gør i den anledning et selskab , som han vil 
have så fint som muligt . Nu anser han mig for at høre til 
hans allerfineste omgang , derfor er jeg naturligvis bleven indbudt ; 
men en svale gør ingen sommer , mener han , derfor vil han 
gerne have mig til at tage en kollega med . “ 

„ Går det an , at jeg fager mod indbydelsen ? “ 
„ Jeg synes , at alle betænkeligheder må forsvinde overfor 
det faktum , at den smnkke Betty udtrykkelig har udbedt sig din 
nærværelse . “ 
„ Hvilke andre gjæsfer kommer der ? “ 
„ Jeg kender ikke Madsens omgangskreds , men du kan vistnok 
være så temmelig overbevist om , at hr . Madsens gæster ikke ville 
forråde dig til din familie . “ 
„ Hm , denne indbydelse er fristende . . . “ 
„ Nu , så tog imod den . “ 
„ Det gør jeg , “ svarede Gusfav rask . 
Det blev nu aftalt , at Gusfav fluide hente Adam Folkman , 
og at de om aftenen klokken otte skulle følges ad til tanmarksgode . 
Iført sine bedste sorte klæder vandrede Gusfav sammen med 
Adam til den fastsatte tid ud ad Vesterport . Folkman var i ypperligt 
humør , medens Gusfav var lige så ængstelig ved sin forestående 
indførelse i llgkassebudets familie , som en ung adelsmand 
første gang , han indføres ved en konges Hof . Adam falkman 
sprang hurtigt op ad trapperne . Madsen boede på tredje sal , og 
Fanny kom ud og åbnede døren for de nye gæster . Hun blev 
synlig glad over at se Folkman og udbrød : 
„ Hvor du kommer sildigt . . . tys , ingen hørte vel , at jeg 
sagde du . . . og de har en ven med . . . men den herre kender 
jeg jo , det var ham , som var med dem i Frederiksberg have . 
Velkommen , hr . Hammer . “ 
Esterat de to studenter havde hængt deres hatte i gangen 
åbnede Fanny døren til dagligstuen . Madsen ilede hen imod 
Folkman , der gratulerede , greb hans hånd og rystede den fortroligt , 
idet han sagde : 

„ Det glæder mig min salighed at se dem , hr . Student . “ 
Dernæst greb han Gustavs hånd og sagde : 
„ Velkommen , hr . Student . Skønt jeg ikke kender dem , kan 
jeg sige dem , at jeg er deres ven ; thi student Folkmans venner 
ere også mine venner . Deres navn er . . . ? “ 
„ Hammer , “ svarede gnstav noget forlegen . 
De to studenter blev nu af vænen forestillede for de andre 
tilstedeværende . I sofaen sad en ældre , skaldet mand med et 
noget hårdt , for ikke at sige bydende udtryk i sit ansigt ; han sad 
ret op og ned og stirrede majestætisk ligeud for sig . Det var fyrbøderen 
i krigsministeriet , ministerens højre hånd , Mads Jørgensen . 
Ved hans side sad hans kone , en korpulent madame med 
et trods fedmen temmelig spidst ansigt . Tegteparret var barnløst . 
Man behøvede ikke lang tid . for al se , at fyrbøderfamilien anså 
sig selv og blev anset af de andre for at være de vigtigste personer 
i selskabet . 
På en stol ved bordet sad lejetjeneren Johnsen , pyntet som 
til en middag hos en etatsråd . Gustav blev forfærdet ved at se 
den mand , som han nylig havde truffet i Major jensen-soendsens 
hus . Det lod dog heldigvis ikke til , at Johnsen genkendte den 
unge student ; thi han kom i så mange huse og lagde lun mærke 
til selskabets elite ; stndenter og unge damer betragtede han som 
en slags staffage , der i grunden kunne undværes , og som i hvert 
fald ikke de første år havde brng for hr . Johnsons tjeneste . 
Den høje , magre dame , der stod ved vinduet , var hans kone . 
Hun var klædt i en kostbar silkekjole , og havde smykket sig med 
guldbroche , guldarmringe , guldkæde , guldnhr og en mængde 
guldfingerringe . Ve den , der ikke kaldte hende frue . To piger 
vare blevne jagede bort , fordi de havde forglemt sig og sagt madame . 

hun kaldte aldrig sin mand for lejetjener , men havde fundet på 
titlen „ Pr i v a t off i c i a n t “ . Hvilke tankeforbindelser , der havde 
ledet hende til at opfinde denne titel , er os ubekendt ; måske 
havde døtlrene , der havde frekventeret en højere dannelscsanstalt , 
hjulpet hende hertil . 
Disfe døtre havde spidset øren ved ordet student ligesom 
en rytterhest , når den hører trompetstgnaler . De havde oftere 
beklaget , at forældrenes omgangskreds ikke , strengt taget , var passende 
for unge , dannede damer , ja , at den ikke engang forstod at 
sætte pris på dannelse . Itu trådte der to unge studenter ind 
ad døren ; med dem kunne man da få en dannet samtale , ja , 
måske endogså brillere med fine knndskaber i Franst og engelsk . 
Stakkels Fanny , stakkels Betty ! Hvor ville de ikke komme til at 
stå i skammekrogen . Rigtignok var det ærgerligt , at Madsen og 
ikke Johnsen kendte de to studenter ; det var en lille triumf for 
Madsen at have dem med til selskabet i anledning af sin fødselsdag , 
men det sfulde vist ikke vare længe , inden de foretrak Johnsens 
mere dannede , for Madsens mindre dannede hus . 
Agathe Johnsen var lyve og Bianca Johnsen nitten år . Det 
var ret nette piger , noget fyldige , og lignede faderen mere end 
moderen . De vare klædte i klare kjoler og sværmede ligesom 
moderen for guldsmykker , dog manglede de Gulduhr med tilhørende 
kæde , ligesom hver af dem kun havde et armbånd . De sagde 
stive på deres stole og bestræbte sig for at se dannede ud . 
Efterat de to studenter vare blevne forestillede for gæsterne , 
sagde Madsen til hammer : 
„ Dette er min datter Fanny , og delte er min yngste datter 
Betty . “ 

hammers øjne mødte Bettys , og en svag rødme farvede 
hendes kinder . 
Samtalen , der havde været ganske livlig før de to studenters 
ankomst , var gået istå . Man vidste ikke rigtig , hvad man skulle 
tale om . Mads Jørgensen havde en dunkel følelse af , af han som 
den vigtigste mand i selskabet burde indlede en samtale med de 
to studenter , men ban vidste ikke rigtig hvorom , thi studenterne 
havde sandsynligvis ikke den ringeste interesse for krigsminisferiet , 
ja , han erindrede fra sine unge dage , af studenterne endogså 
havde skrevet smædeviser om guvernøren og andre høje militærpersoner . 
Prioalofficiant Johnsen ventede , af studenterne skulle 
begynde på samtalen , og det samme gjorde hans to frøken døtre . 
Tavsheden , der begyndte af blive noget generende , afbrødes af Fanny , 
der kom og meldte , af bordet var færdig . 
Madsen bød herrerne tage damer til bords . Dette lod 
Folkman sig ikke sige to gange ; han bød Fanny armen , og Gustav 
engagerede Betty til sin borddame , frøkenerne Johnsen vare en 
smule fortrydelige herover , men tilgaoe studenterne , tbi de kunne 
jo ikke vide , af der var dannede damer tilstede . Madsen havde 
madam , om forladelse , Fru Jørgensen til bords , og Jørgensen 
Fru Johnsen . 
På bordet fandtes en mængde kolde retter , og foran hver 
herre stod en halv flaske bajersk øl , et baiersk ølglas og et 
snapseglas . Fanny , der fungerede som husmoder , serverede the 
til damerne . Gustav var kommen til at sidde mellem Fanny og 
Betty ; Folkman havde fået frøken Agathe på sin venstre hånd , 
og da Fanny lidt målte rejse sig for at opvarte gæsterne , blev 
samtalen mellem studenten og prioatofficiantens datter snart ret 
livlig . 

Madsen indledede festmållidet ved , at han toq den temmelig 
store brændeviinskarafse og lod den gå rundt . Da hver af herrerne 
bavde skænket sig en snaps , nikkede Madsen til dem med et 
velgående , og , som på kommando , stak alle snapsen ud . 
„ Nå , det glæder mig , at de også kunne drikke deres snaps , “ 
Sagde Madsen til studenterne . 
„ Hvorfor skulle vi ikke kunne det ? “ spurgte Folkman . 
„ Jo , jeg ved det s ' gu i grunden deller ikke , “ sagde Madsen . 
„ Hs . Excellence krigsministeren drikker hver dag to snapse 
til sin frokost , “ bemærkede fyrbøderen . 
„ Det kan jeg lide kam for , “ udbrød Madsen ; „ det beviser , 
at han er en populær bland . “ 
„ Ja , og jeg har sagt ham , hvor han fluide købe sit brændevin , “ 
Sagde fyrbøderen med selvfølelse . 
Hans kone så på de to studenter for at erfare , hvilket 
indtryk hendes mands sidste oplysning ha ode gjort på dem , men 
de lød ikke til at skænke de zeldres samtale nogen opmærksomhed . 
„ Jeg har et par gange truffet hs . Excellence i større selskaber , “ 
Sagde Johnsen , „ og han har gjort et særdeles godt indtryk 
på mig . “ 
„ Det vil vist glæde hs . Excellence meget at høre delte , “ sagde 
Fru fyrværkerinden . 
„ Han var forresten i dårligt humør i går ; der var noget 
iveien med direktøren for det personelle , “ sagde Jørgensen . 
„ Hvorfor afskediger han ikke den fyr ? “ spurgte Madsen . 
„ Min kære Madsen , “ sagde fyrbøderen , „ vi kongelige embedsmænd 
kunne ikke få let afskediges . Direktøren for det personelle , 
oberst bums , er ellers en flink mand , og jeg har meget tilovers 

for ham . I dag var han og ministrene da også blevne venner 
igen . “ 
Madsen opfordrede herrerne til at drikke den anden snaps . 
De drak den . 
Samtalen var overalt bleven livlig . Fruerne Johnsen og Jørgensen 
llfhandlede , hvor man skulle købe det bedste smør , og om det var 
besparende at købe stegesmør . Blån kunne jo ellers godt til daglig 
brug stege i fedt . Gustav , der ikke var vant til at drikke to 
snapse , blev omniere og ømmere mod Betty , der ikke afviste hans 
kour , men dog bad ham om at moderere sig en smnle , for at ikke 
jomfruerne Johnsen skulle få noget at tale om . 
Folkman var , som allerede fortalt , kommen i samtale med 
Agathe Johnsen , og i denne samtale inddroges lidt efter lidt hendes 
søster . 
„ Ja , “ bemærkede Agathe , „ min søster og jeg ville så uhyre 
gerne til Paris for at perfekfionere os i fransk , men fader sætter 
sig derimod . “ 
„ Vil de måske efter hjemkomsten informere i Franst ? “ 
Spurgte Folkman . 
„ O nej , jeg håber aldrig at skulle trænge til at komme til 
at informere , men finder de ikke , at det franske sprog er så dannende 
? “ 
„ Det er ikke på kendskab til fremmede sprog , at det kommer 
an for vore unge danier , “ sagde Folkman . 
„ Hvorpå kommer det da an ? “ spurgte Agathe spændt . 
„ Tet kommer an på at blive en god husmoder , som s . Eks . 
Frøken Fanny i aften , “ sagde Folkman . 
Han fik et taknemmeligt blik as Fanny , medens et triumferende 

smil spillede om hendes mund . De to søstre Johnsen så noget 
flaue ud . 
„ Ja ja , “ sagde Agathe , „ men en dannet mand forlanger dog 
en dannet kone . “ 
„ Hvad forstår de ved dannelse ? “ 
Dette spørgsmål salte Agathe i forlegenhed . Hun blev 
derfor synlig glad , da jde leldrc netop nu rejste sig fra bordet ; 
man gik omkring og trykkede hinanden i hånden og ønskede velbekomme . 
Det må bemærkes , at de ældre herrer under måltidet 
havde drukket en tredje og en fjerde snaps , der synlig havde oplivel 
dem . 
Nu skulle der drikkes punsch i det forreste værelse , og Madsen 
gav Betty ordre til at lave punschen , medens Fanny tog af bordet , 
hvormed Bianca ville være hende behjælpelig . Skumringen var 
imidlertid faldet på . Folkman gik ind for at tale med Fanny , 
men kun var gået ud i køkkenet med nogle madvarer . Bianca 
stod inde i stuen og vendte ansigtet fra den smule månelys , 
der faldt ind ad vinduet . Han antog hende for Fanny , slyngede 
sin arm om hendes liv , kyssede hende og sagde velbekomme . 
Hun gav et lille skrig fra sig , genkendte Folkman og sagde : 
„ Jeg må rigtignok sige , at de bærer dem højst udannet ad . “ 
„ Frøken Bianca , jeg troede , de vidste , at min opførsel netov 
røbede den højeste grad af dannelse . Men da vi er mellem udannede 
folk , kan den måske missorståes , jeg troede dog ikke af dem . “ 
„ Hr . Folkman , jeg blev så bestyrtet , de kom sådan bag på 
mig , jeg stod sådan i mine egne tanker og tænkte . . . . “ 
„ Vel aldrig på mig ? “ spurgte Folkman . 
Bianca , der aldeles ville distancere Madsens to døtre i studentens 
gunst , svarede tøvende : 

„ Jo , når te siger det . . . “ 
„ Den tilståelse fortjener de et Kys for , “ sagde Folkman og 
kyssede hende atter . 
Dengang skreg hun ikke . 
Fanny kom imidlertid til , og Bianca skyndte sig med at gå 
hende tilhånde . Det var ikke Folkmans hensigt , at Bianca skulle 
delhronisere Fanny fra den plads , hun besad i hans hjerte . Fejltagelsen 
havde moret ham , han ville niåskee endogså fortælle Fanny 
den , og så var det altid behageligt at være sig bevidst at have 
kysset en net , ung pige . 
Gustav havde ladet nogle ord falde til Madsen om , at han 
forstod at lave en god punsch . Dette havde haft til følge , at 
Gustav var kommen til ai kontrollere Betty , der ude i køkkenet stod 
foran en stor punjchebolle , en nomflaske og hvidt sukker uden at 
vide rigtigt , i hvilket forhold ingredientserne til punschen skulle 
blandes med det varme vand , der kogte i kedelen . Det varede 
ikke længe , for en smuk , blå flamme slog op af punschebollen og 
kastede sit skær på Gustav og Betty , der havde det hverv at 
røre i bollen . Hun så så fornøjet og glad på ham , at det 
gav Gustav mod til at bede hende om et stevnemøde den påfølgende 
dag . 
Idetsamme kom Fanny for at spørge , om punschen var færdig . 
Delte blev bejaet , og alle tre begave sig ind i stuen med 
punschebollen . 
Eflerat der var blevet skænket i glassene rømmede fyrbøderen 
sig og holdt en tale i anledning af Madsens fødselsdag . Talen 
udmærkede sig ved sin korthed , thi den lod således : 
„ Gid voreses Madsen må leve længe ; dette ønskes af os alle sammen 
og af undertegnede Mads Jørgensen . Hurra ! “ 

man drak glassene ud tilbunds og overøste Gustav med lovtaler 
for den gode punsch . 
„ Skulle vi ikke have en sang , pigebørn ? “ spurgte Madsen , 
„ det opliver humøret . “ 
„ Her er intet fortepiano , “ sagde Agathe . 
„ Å , så synge vi uden fortepiano , “ svarede Madsen ; „ vi er 
ikke så sine på det . “ 
De unge piger vare ikke at formå til at synge ; de generede 
sig for studenterne . Da tog Adam fvlkman sit glas og sang 
med en smuk tenor : 
enhver , der lever på denne jord , 
fra fyrsten , hvem millioner ære , 
til stodderen , som i en hytte boer , 
bil grumme gerne den første være . 
Er han den anden , 
det plager manden , 
den anden , den anden , nej , fy for fanden ! 
Det går ej an . 
Madamen i vafkeballen står 
og slider for foden med sine hænder ; 
men når hun til koffeselskab går , 
man hende næppe i pynten kender . 
Forgyldte kæder ! 
Og silkeklæder ! 
Hun bliver den første , når frem hun træder 
i venners kreds . 
Se nu for eksempel en snedkersvend , 
der hele ugen fornøjet høvler , 

han kendes om søndagen ej igen , 
han glindser i blanke , lakeerte støvler . 
Tbi ban i stadsen 
på dandsepladsen 
vil være den første for jomfru Madsen 
fra Nørrebro . 
Og kontoiristen , den nette fyr , 
om dagen kender ej amouretter ; 
om aftenen sætter ban overstyr 
en mængde penge på små grisetter . 
Han er beleven 
og giver greven , 
og derfor er ban den første bleven 
i flotlenbeim . 
Men når man ejer intelligent ! ? , 
så bører man til ' de allerstørste , 
og kaldes man ej for excellens , 
så kommer det med det allerførste . 
Man er så dannet 
og meget andet , 
og derfor man får af fædrelandet 
etatsråds rang . 
Vi stakler , som mene , at verden er , 
vist stor og rummelig nok far alle , 
som ej på eksamens hovmod bær ' , 
som ej sig for verdens første kalde — 
vi til vor pige 
bestandigt sige : 
ved kærlighed blive alle lige , 
den jevner alt . 

da Folkman havde endt sangen , hævede han glasset og udbragte 
en skål for damerne . Han nikkede til fannyy . stødte sit 
glas mod hendes og klinkede dernæst med de andre damer . Prioatofficiant 
Johnsen rejste sig nu og sagde : 
„ Mine højstærede damer og herrer ! Effersom det ikke er 
nobelt , at damerne selv holde taler , vil jeg tage mig den allerærbødigste 
frihed på deres vegne at takke for den så skønt og 
så poetisk udbragte skål . ( Madsen : „ Tag dig kun den frihed . “ ) 
jeg vil da sige . . . hin . . . at damerne ikke er skabte som herrerne ; 
thi vare de skabte som herrerne , så vare de mennesker som 
herrerne , og så vare de herrer , og så faldt deres skål sammen 
med vor skål , jeg mener herrernes . Da damerne nu ikke er 
herrer , så kunne herrerne udbringe deres skål , og så kan de 
takke herrerne for denne skål . Jeg bringer derfor , på de her 
tilstedeværende damers vegne , de her tilstedeværende herrer tak for 
den udbragte skål , og jeg tror at kunne sige , at skålen har rørt 
damerne dybt , om end ikke til tårer . “ 
Her ville Johnsen slutte sin tale , men Madsen råbte : 
„ Bliv ved Johnsen , din mundkværn er så godt igang . “ 
Johnsen blev da ved og sagde : 
„ Min ven etatsråd Narup . Borup udbringer altid ved sine 
store selskaber damernes skål , og han udtaler da altid ønsket 
om , al de unge tilstedeværende damer må blive vel gifte . Nornpborup 
har selv seks døtre , og de er blevne gifte alle seks ; og engang 
hviskedee han i fortrolighed til mig : hør , Johnsen , ved de , 
hvorfor jeg har fået alle mine dølire gifte ? Det er , fordi jeg 
bestandig ved mine selskaber i mine taler har pålagt de unge 
herrer at gifte sig . De kunne begribeligvis ikke være andet bekendt 
end at vise praktisk , at de anså mine råd for at være gode . 

vor gæve vært Madsen har ikke som min ven etatsråd Norupborup 
seks døtre , men han har kun to . Jeg vil ønske , at de ville 
blive vel gifte og få sig en mand , som de ret kunne holde af . “ 
Fanny og Betty rødmede , og Agathe og Bianca smilede , til 
Madsen udbrød : 
„ Tak for ønsket , men det gælder også dig selv . Du har 
to nysselige pigebørn , som kunne spille på instrumentet og tale 
levendes sprog . Gid de snart må få en mand . Pigebørnenes 
skål . Hurra ! “ 
Dengang skålen var drukket , sagde Madsen : 
„ Jeg troede ikke , at du var så godt skåret for tnngebåndet , 
Johnsen , og kunne udtrykke dig med sådan en følelse og sådan 
en fornemhed , men det må komme af din omgang . “ 
„ Å , lad os ikke tale herom , “ sagde Johnsen , meget smigret . 
Jo mere punsch der blev drukket , desto mere oprømt blev selskabet . 
Folkman kunne ikke komme til at tale med Fanny , thi hun 
var bleven selskabets løve ; alles opmærksomhed var henvendt på 
ham , og de to frøkener Johnsen kurede formelig til ham . Mads 
Jørgensen havde aflagt den værdighed , der sømmer sig for en kongelig 
embedsmand , og han sang en sang , som ingen hørte på , og 
som havde såre mange Vers . Hans kone var bleven søvnig af 
punschen , og sad i sofahjørnet og blundede halvt . 
„ Hvorledes morer du dig ? “ fandt Folkman lejlighed til at 
spørge Gustav . 
„ Udmærket ! “ var svaret . 
„ Ia , Betty morer sig vist også fortræffeligt . “ 
Folkman blev opfordret af damerne til at synge endnu en 
sang . Delte gjorde han og lønnedes med almindeligt bifald . 
Mads Jørgensen havde vcdblevct at synge sine viser , uden at 

bryde sig om eller høre efter studentens sang . Han havde således 
sunget visen : 
„ Jeg fattig var , men lykkelig 
i livets første morgenrøde . 
Min moder henrykt elskte mig , 
thi jeg var hendes førstefødte . “ 
Dernæst havde han forlystet sig med visen : 
„ Evan byder os at drikke , 
daldcra ! 
Som et råd mod sorg og hikke , 
daldera ! “ 
Nu havde han begyndt på visen : 
„ Opliv dit bryst , 
mens våren kroner dine fjed 
del skyldfri lyst 
og rødmes ej derved . “ 
Hans kone , der havde blundet lidt , var imidlertid vågnet og 
tilkendegav sin mand , af det var på tiden af bryde op ; klokken 
var over to . Man rejste sig da , og Fru Jørgensen gik ind i sovekamret 
for af få sit tøj på . Privat-officiant Johnsen , der var 
Madsens vært , boede i samme hus som sin lejer . Det var altså 
kun Jørgensen og kone og de to studenter , som skulle lukkes 
ud . Man tog afsked med Madsen og fortalte , af man havde tilbragt 
en højst behagelig aften . - 
dengang man var kommen udenfor , erklærede Mads Jørgensen , 
af han ville køre til byen i sporvogn . Da han blev oplyst om , 
af dette ikke kunne lade sig gøre , blev han meget forbitret på 
politiet , fordi det ikke havde sørget for , af sporvognen gik hele 
natten , og han fortalte , af han næste dag ville tale med sin ven 

krigsministeren om sagen og bevæge denne til af rette en opfordring 
til politidirektøren om af holde sporvognsselskabet i ørerne 
og få det til af varetage publikums tarv . De to studenter 
sagde farvel og skyndte sig ind til byen . 
Niende kapitel . 
En folkedigter . 
Da Gustav den påfølgende morgen i tankerne gennemgik 
den foregående aftens hændelser , kom han til det resultat , af han 
havde moret sig godt . Der var noget frisk og naturligt udbredt 
over disse mennesker , som mere beskæftigede sig med materielle end 
ideelle interesser ; de kunne endnu more sig hjertelig over småting 
og stillede ikke store fordringer til livet . Imidlertid kunne det ikke 
negtes , at de havde deres svage sider , og en af disse var , at de 
gerne ville synes fornemme og roste sig af fornemme bekendtskaber . 
Fruerne og frøknerne ville have været langt elskværdigere , dersom 
de vare optrådte som madamer og jomfruer . Et andet spørgsmål 
var , om disse folk ville i længden kunne fængsle et menneske , 
der stod over dem i dannelse ; herpå måtte Gustav svare benegtende . 
Selv havde de en følelse af , at der kunne drages udbytte 
af dannede menneskers omgang . 
Gustav tænkte ikke over , at man burde søge at bevare denne 
respektable følelse og ikke krænke den ; dette skeer så jevnlig , idet 
den dannede ungdom lidt bruger sin åndelige overlegenhed i letsindig 

formålstjeneste . Herved vil der let blive såt en mistillidens 
sæd , som kan komme til at bære bitter frugt . Havde selskabet 
hos ligkassebudet anet , at de unge studenter kun vare komne 
for Fannys og Bettys skyld , ville de hurtig være blevne viste 
døren , og man ville have fattet nag ikke alene til de to pågældende , 
men til alle studenter i det hele taget . Madsen og hans 
selskab havde ingen anelse derom ; de følte sig tværtimod hædrede 
ved studenternes nærværelse ; de viste dem al mulig forekommenhed , 
som Gustav for sin part gjengjældte ved at sætte sin venlige 
værts datter stævne den påfølgende eftermiddag i Frederiksberg 
have — hendes første stævnemøde . 
Det var en smuk sommerdag . Fuglene sang få lystig i de 
grønne træer , og insekterne summede i havens gange . Gustav 
og Betty havde først talt om ligegyldige ting ; langsomt vore de 
passerede gennem slottet og ind i Søndermarken ; der var mere 
ensomt , og der mødte man på den tid af dagen sjælden noget 
menneske . De fatte sig ned på en skyggefuld bænk og stirrede op 
i lovet , hvorigennem en solstråle af og til liftede sig . Gustav 
så hende ind i øjet , greb hendes hånd og talte om kærlighed . 
Hun svarede ikke ; han drog hende nærmere til sig og kyssede hende . 
„ Jeg burde ikke have mødt dem , “ hviskedee hun . 
„ Hvorfor ikke ? “ 
„ Fordi jeg burde have forsøgt på at glemme dem . — vi 
to kunne dog aldrig blive gifte . Der er for stor forskel i stand 
mellem os . 
„ De tilstår , at nu kan de ikke glemme mig ? “ 
Hun svarede ikke , men pillede ved sin handske . 
„ Betty , hvorfor skulle vi ikke nyde livet , medens vi er unge ? 
Man bliver tidsnok gammel og stadig . “ 

„ Dersom jeg nu kommer til at holde således af dem , at jeg 
ikke kan komme til at holde af nogen anden , vil jeg da ikke hele mit 
Lio blive ulykkelig , når de forlader mig ? “ 
„ Kærlighed forædler livet . “ 
„ Hr . Hammer , de ved , hvor lykkelig jeg er , når jeg er hos 
dem ; men stalde jeg engang blive gift , ville jeg da også kunne 
besinde mig lykkelig i min mands selskab ? “ 
„ Hvorfor ikke ? “ 
„ Fordi jeg ikke elsker ham , og fordi jeg har elsket et menneske , 
der stod over ham i dannelse . “ 
„ Lader os ikke tænke på sådanne alvorlige ting , “ svarede 
Gustav og trykkede hende ømt til sig . 
„ Jo , jeg vil netop tal- om disse ting ; thi jeg tænker så ofte 
på dem . — det er ligesom der her på jorden var to verdener . 
En smuk , lys og luftig verden , hvori de og deres lige leve , og 
en verden fuld af møje og savn , hvori jeg og mine leve . Medens 
vi er unge og smukke få vi et glimt af deres verden at se ; 
thi de unge mænd bede om vor kærlighed og behandle os som 
damer , så længe de elske os . O , hvor gerne ville vi ikke være 
bleven i den lyse og sfjøune verden , men den forsvinder for vort 
syn og efterlader en erindring , som vel er smuk , men som gør 
os misfornøjede med vor egen lille verden . “ 
„ De udtrykker dem således , Betty , “ sagde Gustav forbavset , 
„ at man skulle tro , de hørte til den verden , som de kalder smuk , 
lys og lusfig . “ 
„ Skulle jeg ikke kunne udtrykke mig om ting , hvorpå jeg 
tænker hver dag ? “ 
„ Den verden , som de i deres fantasi har set så smuk , erdet 
i virkeligheden ikke . Kom de til at leve i den verden , ville 

de kede dem . Sjelden kommer en dannet ung pige til fornøjelser ; 
hun sidder i reglen den største tid af dogen ved sir sybord eller 
hun læser . Imellem går hun på visitter . Højst en eller to 
gange om året kommer hun på tivoli og i skoven , og når 
håndværksmanden og arbejderen om søndagen tumle sig ude i 
den frie natur , sidder hun hjemme og stirrer op mod den strimmel 
blå luft , hun kan se i sin gade , og stikker efter skoven . Ja , 
holder faderen heste og vogn , er det en anden sag , men hvormange 
holde heste og vogn ? Jeg skal sige dem , Betty , foruden 
de to verdener , de talte om , er der endnu en tredje verden , det 
er kærlighedens verden ; den gør alle de unge til ligemænd , og 
det er den verden , vi med et suk tænke tilbage på , når vi træde 
ind i legtestabs- og manddomsalderens verden . — gud ske 
lov , Betty , at vi to have fundet ungdommens strålende og nydelsesrige 
verden . 
Hun hørte på ham , hun elsfede ham , og derfor troede hun 
hvert ord , han sagde . Der blev ikke mere talt om alvorlige ting . 
Hun havde kun en tanke og en lyst , det var ham . — — 
træernes skygger blev lange , for de stilles med løfte om 
snarligt gensyn . Gustav syntes aldrig at have tilbragt så henrivende 
timer . Da hun var borte , vandrede han endnu opfyldt af 
erindringen derom gennem Frederiksberg have . Han længtes allerede 
efter gensynet . Han vækkedes af sine drømmerier ved at 
Folkman råbte til ham , : 
„ Hvad Pokker ! Grunder du på et digt ? Er du bleven 
digler ? “ 
Gustav så op ; foran ham stod Adam Folkman med en ældre 
herre , der vel kunne være hen ved de treds . 
„ Nej , digter er jeg ikke , “ svarede Gustav , 

„ Må jeg da præsentere dig for en digter , “ sagde Folkman , 
„ Hans Husby . “ 
„ Det glæder mig at gøre deres bekendtskab , “ svarede Gustav . 
„ Glæden er gensidig , “ sagde Husby ; „ jeg holder meget af 
ungdommen , og de er ung . “ 
„ Jeg har med fornøjelse læst flere af deres digte , “ sagde 
Gustav . 
„ Nej virkelig ; jeg troede ikke , at studenterne kendte mine 
digte ; de er skrevne for folket . “ 
„ Ere studenterne ikke også en del af folket ? “ spurgte Folkman . 
„ O , det må være prægtigt at være folkedigter . “ 
„ Ved de det så vist ? “ spurgte den gamle med et besynderligt 
smil . 
„ Har de gjort andre erfaringer ? “ spurgte Gustav . 
„ Kom , “ sagde den gamle , „ her er et skyggefuldt sted ; lader 
os sætte os ned ; jeg er gammel , jeg bliver hurtigere træt end i forrige 
tider . — se , hvor smukt buster løvet sig ikke deroppe i 
træernes kroner ! — lykkelig den digter , som kun synger naturens 
pris , naturen er altid en fuldtro ven . — synger digteren for 
folket , da kan han vente , at de som jublede ham i møde i går , forlade 
ham i dag . “ 
„ O nej , “ sagde Folkman , „ Folket er taknemligt . “ 
„ Jeg elsker mit folk , “ svarede digteren , „ jeg er stolt af at 
være dansf , og jeg har skrevet mine bedste sange for den jevne , 
den skikkelige mellemstand . Ten har takket mig for mine sange 
ved at synge dem og lære dem udenad ; men dengang familielivsmenneskene 
begyndte at angribe mig , tog da folket mit parti ? 
Nej , nej , det generede sig for at synge mine sange , fordi de vare 
blevne hånligt omtalte i bladene . “ 

„ Det er så mange år siden , “ sagde Folkman , „ Forholdene 
ere anderledes nu . “ 
„ Måske og måske ikke . — den simple arbejder er ikke , 
som i Frankrig , stolt over at være arbejder , stolt af sin stand ; 
han vil udenfor sit værksted gerne give kavalieren ; han fornægter 
sin hæderlige stand . — jeg har sunget mine sange til arbejdets 
pris ; jeg har søgt at gøre arbejderen stolt af at være arbejder . 
Det er ikke lykkedes mig , og derfor er mit digterkald 
forstilet . “ 
„ Taler te således , har de ikke forstået deres smukke og 
herlige kald , “ sagde Folkman . „ Jeg vil sige dem , Husby , al 
deres sange have været forud for deres tid , derfor er de ikke 
blevne forståede , men de have desuagtet haft en , jeg vil kalde den 
guddommelig kraft til at rive mængden med sig , de have ført tiden 
et betydeligt skridt fremad . “ 
Den gamle rystede på hovedet , tang og ridsede figurer med 
sin stok i sandet . Te to studenter tang også . 
„ Ja , ja , “ sagde endelig Husby , „ et fremskridt seer jeg ; thi 
for 30 år siden ville næppe to studenter have omtalt mine sange 
med venlighed , end sige af frygt for deres kolleger vovet at sidde 
ved min side i Frederiksberg have . Men , mine herrer , jeg vil 
hellere forstås af arbejdere end af studenter , jeg vil hellere have 
mine små viser sungne på syjomfruens fattige kvist end i frøkenens 
glimrende salon . “ 
„ Det fatter jeg , “ svarede Folkman . „ Men vi studenter 
skulle være deres apostle , og vi skulle bringe deres sange til 
folket . “ 
„ Tak for tilbudet , “ sagde den gamle , „ men det er dårlige 

apostle . Studenterne komme ikke meget ud mellem folket ; thi 
folket er ikke fint nok for dem . “ 
„ Heri tager de fejl , “ sårede Folkman med Iver . „ Om der 
end gives studenter , som stille sig på et ophøjet standpunkt , sole 
de fleste sig dog som hørende til folket og bevæge sig gerne mellem 
folket . Man har givet os et øgenavn , som vi for øvrigt er stolle 
af at bære ; man har kaldt os tatere . “ 
„ Ja , ja , jeg ved det , “ nikkede den gamle . 
I dette øjeblik gik en ung herre og dame forbi i fortrolig 
samtale ; de så ikke til den side , hvor de tre sad . Gustav 
blev blussende rød ; det var kandidat Charles Jensen-svendsen og 
Dagmar . Folkman lo til Gustav og sagde : 
„ De lod som de ikke så os . “ 
„ De narre , “ svarede Gustav med fremhyklet rolighed . 
„ Hør , jeg er sulten ; skalle vi spise til aften ? “ 
„ Å ja , “ sagde Folkman , „ jeg er også sulten . “ 
„ Farvel da , mine herrer ; jeg har spist til aften , “ sagde 
Husby . 
„ De får min sjæl ikke lov til at forlade os , “ svarede Folkman . 
„ Må jeg invitere dem til at være min gæst . Ingen 
indvendinger . “ 
Hans Husby tog mod indbydelsen . Årsagen til , at han 
sagde , at han havde spist til aften , var den , at han ingen penge 
havde til at betale sin fortæring med . Han havde i virkeligheden 
ikke spist til aften , og hjemme havde han kun det tørre brød og 
en smule brændevin . Det giver ikke meget af sig at være folkedigler . 
De 
gik ind på et ikke meget besøgt beværtningssted og forlangle 
tre portioner boeuf . Medens den blev tillavet , førtes samtalen 

am folkepoesien , og den gamles folkedigter forbavsede de to 
unge studenter ved sin belæsthed og ved en mængde træffende og 
åndrige bemærkninger . 
„ De taler jo som en professor , “ udbrød Gusfav . 
„ Nej , nej , “ svarede den gamle og rystede på hovedet , „ talte 
jeg som en professor , kunne jeg ikke være folkedigter . “ 
„ Det er en paradoks , “ udbrød Folkman . 
„ Det havde jeg mindst troet at høre af dem , hr . Folkman , 
som selv skriver sange for folket . En professor er for mig ensbetydende 
med en stuelærd , men en folkets mand har hentet sin 
lærdom hos folket , på gaden , på forlystelsesstederne osv . “ 
„ De er noget ensidig , “ svarede Folkman . „ Har de nogensinde 
kendt en universitetsprofessor ? “ 
„ Det har jeg , og jeg har endogså skrevet et digt om ham , 
dengang han døde . “ 
„ Fremsig det for os , medens vi vente på maden , “ bad 
Folkman . 
„ Det er noget langt . “ 
Gør intet ; vi skulle være opmærksomme tilhørere . “ 
Den gamle fremsagde da med en vis inderlighed følgende 
digt : 
bøjet over bogen stille sidder 
en professor både dag og nat ; 
han i mange år var åndens ridder ; 
videnskaben var hans bedste skat . 
Hisset ude travlt en verden tumler 
sig forbi den lærdes stille hjem ; 
hisset ude livets bølger mumler ; 
han vil ikke styrte sig i dem . 

livet selv han andre steder søger 
end i simpelt hoerdogstidsfordriv ; 
han det finder i de tykke bøger , 
vidnesbyrd om kraftigt tankeliv . 
For en særling ham de fleste kalde , 
og de unge le ad hans figur ; 
men han agtes meget højt af alle 
for en ægte ideal natur . 
Undertiden — når han skatte sanker 
bøjet over tykke foliant — , 
falder han med et i dybe tanker ; 
er det over skattene , han fandt ? 
Det er næppe dem , som da ham fængsler ; 
thi en tåre ruller over kind ; 
det må være dybe , stærke længfier , 
der så mægtigt grebet har hans sind . — 
ung og glad engang ban drog på neiser 
over alpens sne til Romas sol ; 
han i tanken syntes sig en kejser , 
der erobre ville kapitol . 
Han en dag en dejlig pige mødte , 
hnn var så uskyldig og så mild , 
formet som en dejlig marmorstølte , 
og i øjet lå en sælsom ild . 
Og han sagde , at et himmerige 
lå i hvert af hendes lueblik ; 
bly hun svarede ' ham , den unge pige , 
biens de langsomt over Marken gik . 
Hendes brune kinder så han rødme , 
og hun bøied ' halsen ganske lidt . 
„ Rosa , Rosa , kender du den sødme 
i de ord : mit hjerte helt er dit . “ 

ørømmende sin smukke arm hun hævede ' , 
og hun hviskedee el sagte : „ Tys ! “ 
Men af fryd og salighed han hævede ' , 
og han røvede det første Kys . 
Han var lykkelig som aldrig siden ; 
livet lå for ham i sommerglands ; 
klar var tanken , flugt der var i tiden , 
rent han glemte , han var udenlands . 
Han til sidst blev vækket af sin glæde ; 
thi der kom en pest til pavens by ; 
døden lurede i hvert et stræde ; 
offre krævede ' daglig den på ny . 
Fuld af angst han gik til hendes hytte , 
ud fra den der hørtes gråd og skrig ; 
hun var også bleven dødens bytte ; 
han kun fandt sin kære Rosas og . — 
det er disse gamle , kære drømme , 
som kan trylle tårer frem endnu ; 
det er disse længselsfulde , ømme 
hjertesuk , som mørkne lidt hans hu . 
Men der er vist ingen , som kan tænke , 
at den lærde , folkesky pedant , 
hildet fordum var i elsfovs lænke , 
og en dejlig piges hjerte vandt . 
De to studenter havde netop gjort Husby mange komplimenter for det fremsagte digt , da maden blev båren ind i 
lysthuset . De lod sig den smage fortræffelig , og humøret var 
ypperligt . 
„ Det er længe siden , at jeg har befundet mig så godt som 
iaften , “ sagde den gamle digter . „ Jeg skal sige dem , jeg befinder 
mig så forunderlig ene i verden . “ 

„ De . . . De , hvis navn alle kender . “ 
„ Det kommer af det liv , jeg har ført . I min ungdom levede 
jeg lystigt og ugenert ; jeg følte afsky for familielivet og tilbragte 
min aften på en knejpe med gode venner . Efterhånden giftede 
de sig , de bøde mig hjem til sig , men jeg tog ikke mod indbydelsen ; 
min omgangskreds blev mindre og mindre , og nu lever jeg 
som eremit . “ 
„ Er det muligt ! “ 
„ Således vil det gå enhver , der ikke allerede tidlig tænker 
på et tilbagetog fra taterlivet . Dette liv er kun skabt for ung > 
dommen ; det medfører anstrengelser , som den leldre ikke kan tåle , 
og som tidlig vil lægge ham i graven . “ 
„ Måske , “ sagde Folkman . 
„ Jeg kender en mand mellem de fyrge og halvtreds ; han 
lever endnu som i sine unge dage ; han ses hver aften i tivoli , 
er med til alle maskerader , dandser hele natten , kurer til damerne 
oso . Denne mand , som i sin ungdom var et livligt og begavet 
menneske , er nu kun et halomenneske ; han har mistet al sands 
for åndelige interesser , og gøglet er hans ideal . Selv er han 
på en måde bleven en gjsgler ; thi det kan umuligt være hans 
virkelige selv , der nu springer om på maskeraderne eller giver 
løven i songerindepavillonerne . Lige som gøgleren må han 
sminke sig og udstoppe sig , når han skal optræde . Han siger , at 
han morer sig udmærket ; det er alene tilstrækkelig til at karakterisere 
hans intethed . Vil man ikke ende som dette menneske , trækker man 
sig lidt efter lidt tilbage , og til sidst føler man sig så forunderlig 
ene . Hvor man da havde lyst til at leve sit Lio om igen . — 
og skulle man blive syg eller trængende , hvor får man da hjælpen 
fra ? “ 

„ Samtalen bar pludselig taget en alvorlig vending , “ sagde 
Folkman , „ dertil egner stedet sig ikke . “ 
Idet samme gik to damer forbi ; den ene var en balo snes 
år ældre end den anden , der var i tyverne . De stod pludselig 
stille og så ind i lysthuset . Gusfav genkendte Marie Richter . 
Han ville , som alle begyndende tatere , gerne prale af , at han 
havde damebekjendtfkaber . Derfor udbrød han med en vis flothed : 
„ Godaffen , Marie ! “ 
„ Hvad sial vi med dem her ? “ spurgte Folkman gnaven ; Gusfav 
blev flau ; han havde ikke ventet dette svar . 
Den ældre dame vedblev at stirre ufravendt på hans Husby . 
En tåre glimrede i hendes øje ; Folkman blev opmærksom . Den 
gamle digter blev synlig forlegen og sagde : 
„ Gå , Luise . “ 
Hun vendte sig langsomt om og ville til at gå ; da sagde 
Folkman : 
„ Tilgiv mig , Husby ; men sial denne dame gå bort med 
tårer ? “ 
„ Nej , nej , det var ikke meningen , “ stammede Husby forlegen . 
„ Nu vel , “ sagde Folkman , „ skønt jeg ikke kender damerne , 
må jeg alligevel bede dem om at tage plads hos os . “ 
De koni nærmere og fatte sig ind i lysthuset . En samtale 
kom straks i gang mellem Gustav og jomfru Richter . Husby vz 
Luise vedbleve i taushed at se på hinanden . 
„ Skal jeg gå ? “ spurgte hun endelig . 
„ Nej , bliv , “ sukkede Husby . 
„ Hvorfor sial jeg blive ? “ 
„ Det er snart tyve år siden vi sidst taltes ved . “ 

„ Dengang var jeg en ung pige , og du en mand i din 
kraftigste alder . “ 
„ Du elskede mig dengang . “ 
„ Det gør jeg endnu . Men du forlod mig . “ 
„ Du har altid været ubestandig i din kærlighed . “ 
„ Jeg tilstår det . “ 
„ Du havde vel ganske glemt mig , dengang du så mig i aften . “ 
„ Nej , det havde jeg ikke ; dit billede er det eneste af de 
manges , som bestandig har bevaret sig frisk i min hukommelse . 
Jeg har mange gange tænkt på dig . “ 
De tav begge en stund . Gustav og jomfru Richter vare 
altfor beskæftigede med hinanden til , at de bemærkede , hvad der 
foregik omkring dem . Folkman rejste sig for at bestille et par 
flasfer vin . 
„ Kunde du elsfe mig på ny ? “ spurgte Luise frygtsom . 
„ Jeg tror , jeg kunne . “ 
Et smil for over hendes ansigt , og hun sagde : 
„ Men nu er jeg snart de fyrgetqve år . “ 
„ Du forekommer mig smukkere end nogensinde , “ svarede Husby 
og greb hendes hånd . „ Jeg er snart en olding . Dog , bliv hos 
mig til mit livs ende . “ 
„ Jeg gør alt , hvad du beder mig om . “ 
Da glemte han stedet , hvor han var , og sluttede hende med 
inderlighed i sine arme . Hun græd glædcstårer . I det samme 
kom Folkman til . 
„ Længe leve digteren og hans brud ! “ råbte han . 
„ Ja , hun skal i sandhed være min brud og bære mit navn , “ 
Sagde Husby . 

flasferne blevne trukne op , glassene fyldte og stødte mod hinanden 
på de nyforlooedes sundhed . Og den gamle digler erklæredæ , 
at det var den lykkeligste aften i hans liv . Sent brød 
mon op , og Folkman , Gustav og jomfru Richter kørte til byen 
i drosche . Undervejs fik de at vide af jomfruen , at Husby havde 
været Luise Vestergårds eneste kærlighed , at hun i tyve år havde 
levet i erindringen om sin ungdomslykke , at hun bestandig havde 
begrædt dens tab , men at aldrig et ondt ord mod den troløse 
elsfer var kommen over hendes læber . 
„ En sådan k > ærlighed stnder man sjælden nutildags , “ sagde 
Folkman ; „ Bestandighed er just ikke et særkende for vor tid . “ 
„ De bar net , “ sagde jomfru Richter . 
Dengang Gustav denne nat var bleven ene , var han slet ikke 
fornøjet med sig selv . Han havde om eftermiddagen tilsvaret Betty 
de dyreste eder om kærlighed , og ud på aftenen havde Marie 
Richter modtaget hans kour . Men han var ikke mere forelsket i 
den sidste ; når han kærtegnede hende , var det dels af frygt for , 
at hun skulle mærke han- forandrede følelser og gøre en eller anden 
skandale , og dels fordi han var i den alder , hvori kærtegn af 
en smuk kvinde dog altid er behagelige . Men nu , da hun ikke 
mere var nærværende , væmmedes han næsten over sig selv , og han 
besluttede at få forholdet til Marie Richter brudt , hvad det end 
skulle koste . Men hvorledes skulle det ske ? 

tiende kapitel . 
Et uventet møde . 
Næste morgen bred et uvejr løs over Gustav . Han var 
næppe kommen ned til frokosten , for moderen sagde : 
„ Du var nok i net selskab i går . “ 
„ Jeg kan tænke mig , at min fornemme søster Dagmar har 
sladdret , “ sagde Gustav , noget irriteret . „ Hun har ganske besynderlige 
begreber om det passende . “ 
„ Jeg tror , at mine begreber om det passende er de rigtige , “ 
Svarede Dagmar noget spidst , „ i hvert fald vil enhver billige , at 
min kæreste og jeg igår^lod , som om vi ikke så dig , dengang 
vi gik forbi den bænk , hvorpå du sad med denne Folkman og 
hans Husby . “ ' 
„ Ja , ja , “ sagde moderen . 
Gustav ville give et heftigt svar ; da kom Charles jensensvendsen 
til og blev hurtig gjort bekendt med , hvorom man talte . 
„ Det vedkommer naturligvis ikke mig , hvem du omgås , “ 
Sagde dagmors forlovede . „ Jeg vil blot gøre den bemærkning , 
at hvis du vedbliver at vælge så slet selskab , som jeg så dig 
i i går , vil du snart blive udelukket fra alle dannede kredse . Allerede 
for lang tid siden har jeg udtalt mig om student Folkman , 
og hans Husby er et endnu værre selskab ; det er en literær 
vagabond . “ 
„ Han er en fortræffelig folkedigter . “ 

„ Har den nyeste tid ikke give ! Beviser på , at mon kan være 
folkedigter uden at besidde dannelse ? Jeg kan til nød forstå , al 
politikere , forfattere og genremalere blonde sig mellem folket fdr 
al studere det , men hvorfor vil du give dig af nicd folket ? Dit 
mål er jo engang at blive embedsmand . “ 
„ Embedsmanden skal også lære at kende det folk , iblandt 
hvilket ban skal virke . “ 
„ Jeg giver dig net ; men du er endnu ikke moden nok til 
at kunne fælde en rigtig dom over , kvad du seer og hører . Tag 
først din embedseksamen , opnå derefter en plads på et juridisk 
kontoir , og du vil efterhånden på en naturlig måde komme i 
berøring med folket og lære det at kende . “ 
„ Hører du , hvad Jensen ' Svendsen siger ? “ spurgte moderen . 
„ Jeg skulle tro , “ svarede Gustav , „ at jeg har lov til at 
gøre , hvad jeg vil . “ 
„ Nej , du har ikke ; thi du har pligter mod din selskabelige 
omgangskreds . Jeg ved , det er blevet mode at frigøre sig for 
disse pligter , men følgen heraf vil være råbet , og demoralisation . 
Jeg vil af al magt bekæmpe denne nye mode , selv om jeg derved 
skulle få ord for at være reaktionær . “ 
„ Og det er du , “ svarede Gustav , „ thi familielivet er bundkjedcligt 
og trænger til en reform . “ 
„ Selv om du havde net , “ sagde Jensen-svendsen , „ kan dm 
opførsel ikke undskyldes . Thi familielivet må kunne reformere sig 
selv , og frem for alt undgå at påoirkes fra sfærer , der slå 
under det i moralitet og jntelligents . “ 
„ Læg dig på sinde , hvad Jensen-svendsen siger , “ sagde 
moderen . 

„ Det vil sige , “ svarede Gustav , „ jeg skal lægge mig efter at 
blive en filister . “ 
„ Han er uforbederlig , “ råbte Dagmar . 
„ Det er denne forfløjne student Folkmans skyld , “ sagde 
moderen . 
Jensen-svendsen erklærede , at nu havde han en gang for 
alle sagt Gustav sin mening om disse sager , og gik derefter over 
til en langt behageligere sag . Mellem Major Jensen-svendsens 
bekendte var den berømte kongelige skuespiller hagh ; han havde 
i den sidste tid et par gange truffet sammen med Fru hammer 
og hendes døtre i guldsmedmesterens hus , og nu havde Charles 
en indbydelse til hele sin svigermoders familie , Gustav medindbefattet , 
at besøge hr . Hagh på hans landsted i nærheden af Ordrup . 
Denne indbydelse blev med glæde modtaget ; også Gustav 
sagde ja for at undgå en ny storm . En bestemt dag blev 
fastsat , da man skulle besøge skuespilleren . 
Gustav havde imidlertid næsten daglig stævnemøder med Betty . 
Men han mærkede efterhånden , hvad han i grunden burde have 
vidst straks , at Betty ikke var i stand til at følge hans tankeflugt . 
Han måtte lidt , så al sige , oversætte sine følelser og tanker for 
hende og udtrykke dem i et plattere sprog , hvorved de tabte meget 
af deres skønhed . I begyndelsen ville han opdrage hende til at 
forstå sig , men opgav snart dette som uoverkommeligt , især da det 
lod til al kede hende . Bien idet gustao måtte opgive at sinde 
åndelig nydelse i hendes selskab , begyndte hun at tabe sit lærd 
for ham . Han talte med Folkman derom . 
„ Saædanne kjærlighcdseventyr , “ svarede Folkman , „ skulle ligesom 
champagnen nydes , medens vinen skummer . “ 
„ Men når vinen ikke vil skumme mere ? “ 

„ Opsøge ? et nyt eventyr . “ 
„ Men Betty ? “ 
„ Vil snart glemme dig . Ja , i reglen forvandler sådanne 
pigebørns kærlighed sig til had , for derefter at gå øver til ligegyldighed . “ 
„ Ja , 
men det gør mig alligevel ondt . “ 
„ Jeg vil sige dig , skylden er ligeså meget på kvindens 
side som på mandens . Hun ved ligeså godt som du , at forholdet 
aldrig vil blive alvorligt , m-n det er pikant for hende at 
have stævnemøder og kjærlighedseocntyr . Ja , mange af dem afbryde 
selv forbindelsen . “ 
„ Hin , hvorledes mener du ? “ 
„ Når du keder hende , forlader hun dig . Jeg skulle ikke 
toge meget fejl , om Betty ikke halvvejs er begyndt at sværme for 
en anden . “ 
„ Umuligt ! “ råbte Gustav , der begyndte at blive jalonx . 
„ Hvem skulle denne anden være ? “ 
„ Jeg nævner aldrig navne , “ sagde Folkman . 
Ved denne efterretning blussede Gustavs kærlighed til Betty 
op på ny , og næste gang de mødtes , spurgte han ligefrem : 
„ Er det sandt , Betty , at du elsker en anden ? “ 
„ Hvilken usandhed ! “ udbrød Betty noget forlegen . „ Hvorledes 
falder du på at spørge således ? “ 
„ Jeg synes . . . . hm . . . . at du i den sidste tid har været 
så kold . “ 
„ Er der nogen , som i den sidste tid har forandret sig , er 
det dig , “ sagde Betty . „ Du er bleven så kedelig . “ 
„ Ja så ! “ 

„ Og ikke en eneste gang har du budt mig med på tivoli 
eller i Alhambra eller i skoven eller . . . 
„ Jeg troede , du elsfede mig for min egen skyld og ikke for 
tivolis eller Alhambras . “ 
„ Det gør jeg også ; men det er dog rart engang imellem at 
få en fornøjelse . “ 
„ Du ved , jeg ville meget gerne ; men , hvis nu nogen 
så os ? “ 
„ Hvad da ? Er du bange for at blive set ? “ 
„ Min familie . . . “ 
„ Hvad kommer din familie mig ved ? Du er jbleven præsenteret 
for min fader , og jeg kan derfor gå med dig , hvor del 
skal være . “ 
„ Den tone og disse bebrejdelser har jeg ikke før hørt . “ 
„ Du må da høre dem . “ 
En strid med betly havde for Gustav nyhedens interesse , 
hans gamle kærlighed vågnede på ny , og det lykkedes ham at tilvejebringe 
en forsoning ved løftet om , at han næste gang , de 
mødtes , fluide sige hende en aften , de kunne gå på tivoli . 
Den dag var kommen , da Fru hammer med familie skulle 
besøge skuespiller hagh . Midt på eftermiddagen tog man derud 
med jernbanen i et smukt , mildt augustveir . Man modtoges med 
hjertelighed af skuespilleren og hans hustru , der også var en bekendt 
skuespillerinde , og da man trådte ind i den lille , hyggelige 
villa , fandt man der etatsråd wutki-sørensen og frue . 
Snart efter sad selskabet i en skyggefuld have , og en samtale 
blev ført om tteater og konst ; men denne samtale var ikke 
en pjattet kritik , det var lysende funker af den ild , som brændte 
i skuespillerens og hans hustrues bryst . Deres tale rev de andre 

med , og især koni der liv og udtryk i Fru wutki-sorensens smukke 
anygt . Foks besterntere at belyse en tanke , fremsagde hagh et 
lille ligt . 
„ Men det er jo et nydeligt digt , jeg kender det slet ikke , “ 
Sagde Fru etatsrådinden , „ hvem er det af ? “ 
„ Af hans Husby , “ svarede hagh . 
„ Uh , af ham ! Kan han også skrive noget godt ? “ råbte 
Dagmar . 
„ Han har skrevet mange gode ting , “ svarede hagh , „ som 
endnu vente på at blive påskønnede . De dømmer så hårdt om 
ham , frøken hammer ; det kunne interessere mig at erfare , hvorledes 
de begrunder så hård en dom . “ 
„ Ja , i grunden har jeg bygget min dom på andres domme , “ 
Svarede Dagmar noget forlegen . 
„ De har måske ikke læst noget af ham ? “ spurgte hagh . 
„ Nej , “ svarede Dagmar endnu mere forlegen . 
„ Hun har bygget sin dom på udtalelser af mig , “ sagde 
Charles Jensen-svendsen . „ Man kan mærke på alt , hvad hans 
Husby skriver , at han mangler akademisk dannelse . “ 
„ Bed de ikke , at poesien er en fri konst , “ svarede hagh , 
„ og at man ikke behøver at aflægge prøve for lauget for at kunne 
dyrke den ? Jeg selv mangler akademisk dannelse , men tror dog 
al have aflagt prøver på , at jeg kan opfatte og gengive del skønne . 
Det samme kan hans Husby . “ 
„ Ja , men de gamle klassikere . . . “ indvendte Charles . 
„ Holder jeg højt i wre , jeg har læst dem i gode oversættelser . 
Men skjonhedsideen er æns bos dem og os ; vor konst og 
poesi er jo bygget op på oldtidens fundament . Tyskerne kalde 
Thorvaldsen : ein nachgeborner grieche . Ja , jeg ved nok , at der 

er nogle , som ville skabe en hel ny retning i poesien og konsten 
ved at overspringe flere dundrede Års udvikling og begynde der , 
hvor de islandske sagafortællere flap ; men jeg tror ikke , at de 
akademisk dannede fortrinsvis hylde denne retning , der tit lader 
hånt om alt , hvad der hedder skønhed . “ 
„ Den slags folk holder jeg ikke af , “ svarede Charles ; „ de 
anse det rå for at være det originale , og det formløse for al 
vidne om en tankefylde , der er så stærk , at den ikke engang kan 
finde en form . Hans Husbys plads er mellem disse folk . “ 
„ De tager fejl . Hans plads er mellem vore bedste digtere , 
og den tid vil komme , da der vil blive viist ham retfærdighed . 
Desværre er han ikke bleven til , hvad han kunne være bleven ; thi 
ban har den største del af sit liv levet under meget trykkende kår . 
Hverken staten eller private have understøttet ham , og han er for 
beskeden til selv at søge om understøttelse . “ 
Etatsråd wulki-sørensen gjorde beder den bemærkning , at 
han , på grund af haghs anbefaling , ville interessere sig for , at 
Husby næste år fik en understøttelse af staten . Hagh modtog 
med glæde dette løste . 
I det samme hørtes fodtrin i haven , og Adam Folkman trådte 
hen til kredsen og hilste på hr . og Fru hagh som på gamle 
bekendte . Var en granat sprungen midt i selskabet , den kunne 
ikke have frembragt større virkning . Etatsråden og hans kone 
kendte ikke Folkman , ja , havde aldrig hørt dans navn nævne ; de 
vare derfor lutter venlighed , dengang han blev præsenteret for dem ; 
Charles Jensen-svendsen så noget mut ud . Dagmors ansigt viste 
streng og kold dyd , Fru hammers gnavenhed , Margrethes nysgerrighed 
og Gustavs forlegenhed . Folkman syntes slet ikke at 
lægge mærke til alt delte . Han førte altid liv med sig og var 

snørt den ordførende i selskabet . Charles Jensen-svendsen sød 
tøus og hørte til ; køn ville gerne være fremkommen med en spydighed , 
men havde som på følelsen , at den ikke ville blive tålt i 
dette hus , ligesom Folkman ville kunne være i stand til at afparere 
den med en åndrighed . 
Således nærmede tiden sig , da man fluide spise tilaften . Et 
ikke rigt , men net udstyret aftensbord var dækket i havestuen , hvorfra 
man havde en henrivende udsigt over det yndige landflab . De 
fleste af selskabet toge plads omkring bordet i en ypperlig stemning ; 
Folkman kom til at sidde ved siden af etatsrådinden . Man 
var i anledning af , at hagh forrige vinter havde spillet hovedrollen 
i en af Shakespeares tragedier , kommen til at tale om tidligere 
århundreders lidenskaber . 
„ Jeg kan forsone mig med udskejelsen , når den er et udtryk 
for utæmmet kraft , “ sagde Folkman . 
„ Ih , gud fri os ! “ råbte Fru hammer , 
„ Jeg vil naturligvus hverken billige eller forsvare den , “ sagde 
Folkman , „ men jeg holder dog mere øf f . Eks . Riddertidens afgjorelsesmøade 
øf en personlig tvist , hvor mon stillede sin person 
blot , end vor tids , hvor et par uvenner løbe byen rundt og bagtale 
hinanden . Det er deres måde at tournere på , og der kommer 
i reglen en forfærdelig hoben løgn med . “ 
„ Mange af de nyeste franske lystspil er kun baserede på den 
slags kampe , der farøvrigt allerede møde os i „ Bagtalelsens skole ' “ , 
sagde Fru hagh . 
„ Og når så damerne tage parti , bliver det først rigtig galt “ , 
vedblev hendes mand . 
„ Jeg må næsten give dem ret , “ sagde Fru vutki-sørensen , 
„ thi hvad angår det i grunden andre folk , at et par mennesker 

blive uvenner ? Det tyder på en vis åndstomhcd i vort selskabsliv , 
at sådanne uvenskaber tit afgive hovedsfoffet til en konverfation . “ 
„ Min 
kære , “ sagde etatsråden , „ vort selskabsliv dømmer 
du bestemt for strengt . Det er udmærket godt , lad det nu end 
have nogle små skyggesider . “ 
„ Oprigtig talt , hr . Etatsråd , “ svarede hagl , , „ finder jeg 
vort selskabsliv bundkjedeligt , men det kommer vel tildeels af , at 
mændene ikke have så megen tid som før at ofre på selskabslivet . “ 
„ Og 
at tiden stræber hen mod et folkeliv , “ sagde Fru hagh . 
„ Jeg håber da , al folkelivet ikke ødelægger selskabslivet , “ 
Sagde Charles , „ men at de kunne bestå jevnsides . “ 
„ Det håber jeg med , “ svarede hagh , „ men folkelivet er det 
nye , og alene derved , at det har nyhedens interesse , drages mange 
gøde kræfter til folkelivet . “ 
„ Og forsmå selskabslivet . Hr . Folkman kan tale med herom , “ 
Tilføjede Fru hagh med et smil . 
„ Nu ja , “ svarede Folkman , „ men jeg ønsker ikke , i det mindste 
ikke i aften , at tale med herom . “ 
„ Hvad ønsker de da al tale om ? “ spurgte hagh . „ Ah , nu 
erindrer jeg , hvad vi vistnok skylde deres kærkomne visit . De vil 
om kort tid udgive et bind digte , og så ønsker te at læse nogle 
af dem op for os først . “ 
Dette var virkelig årsagen til Folkmans besøg . Han undslog 
sig i begyndelsen for at oplæse digtene for andre end vært 
og værtinde , men på Fru vutki-sørensens indstændige anmodning 
lovede han dog til sidst , at hele selskabet efter bordet skulle få et 
par af dem at høre . 

med en vis spænding og et håb om yt få lejlighed til 
en skarp kritik ventede Charles og Dagmar på digtenes oplæsning . 
Men hurtig blev deres håb skuffet ; digtene vare i enhver 
henseende sniukke og formfuldendte , og damerne følie sig især tiltalte 
af deres sværmeriske erotik . Et almindeligt bifald fulgte på 
oplæsningen . Etatsråden greb den unge digters hånd og ønskede 
ham til lykke ; Folkman havde nu i selskabslivet fået grund 
under sin fod ; hans modstandere følte det , og Gustav , der , for 
ikke at støde an , spillede den tavse iagttagers rolle , følte det også 
og fejrede en stille triumf over Charles , moderen og søstrene . 
Vejret var dejligt , og der blev foreslået en spadseretour i 
skoven . Ikke længe efter forlod man landstedet og vandrede under 
bøgenes kroner , hvorigennem fuldmånen af og til tittede ned . 
Fru vutki-sørensen var kommen i en ivrig samtale med Folkman 
om lyrisk poesi og lyriske digtere , og det øvrige selskab , der gik 
foran , lyttede med stor interesse til et digt , som hagh fremsagde , 
og hvori en stemning som denne aftens træffende blev gengivet . 
„ Bi er komne bort fra de andre , “ sagde Folkman pludselig . 
„ De må være her i nærheden , “ svarede etatsrådinden , „ jeg 
harer haghs slemme . — hr . Folkman , må jeg gøre dem et 
spørgsmål , vil de modtage en indbydelse til at besøge os ? “ 
„ Med fornøjelse . “ 
„ Om ikke mange dage ønsker jeg gerne deres nærværelse til 
en lille middag . “ 
„ Må jeg takke . “ 
„ De vil vist finde alt meget » poetisk hjemme hos os , “ vedblev 
fruen , „ men tag til takke efter fattig lejlighed . “ 
„ Skal jeg dømme efter dem , frue , må dcrcs hus tværtimod 
være fuldt af poesi . “ 

„ Ingen komplimenter , “ sagde hun spøgende . 
„ Det er virkelig ingen komplimenter , “ svarede han . „ Jeg vil 
forøvrigt gøre dem opmærksom på , at jeg ikke er vant til at 
færdes meget i selskabslivet . “ 
„ Jeg hørte jo før , at de foretrak folkelivet . “ 
„ Ja . Var selskabslivet noget mere livligt , noget mere frit ; 
havde det større positivt indhold , tror jeg , at jeg ville foretrække det . “ 
„ Og jeg vil gøre dem en anden tilståelse . Undertiden 
kunne jeg næsten have lyst til at lære folkelivet at kende . “ 
„ Har de aldrig været til en grundlovsfest ? “ 
„ Der seer mon næppe meget folkeliv . Jeg mener , jeg vil ud 
at se , hvorledes folket morer sig . “ 
„ Det vil næppe blive så vanskeligt . Jeg tilbyder i så henseende 
min assistance . “ 
„ Og jeg lager imod den . Å , der er de andre ; det var da 
kedeligt . “ 
Folkman følte det smigrende for sig i den sidste del af 
fruens yttring . Det øvrige selskab var imidlertid kommet til , og 
man vandrede hjemad . Man måtte skynde sig , thi Fru hammer 
og hendes familie skulle til København med jernbanetoget , og de 
havde , som det hedder , ladet tiden løbe fra sig . 
Etatsråd vulki-sørensen havde egen ekvipage . Da familien 
hammer var borte , fik etatsrådinden sin mand til at tilbyde Folkman 
at køre med ind til byen ; et tilbud , som Folkman med 
glæde modtog . 
Et venligt håndtryk , et „ Kom snart igen , “ og så nikkede 
man til skuespilleren og hans hustru og rullede ned ad vejen , der 
slynger sig gennem Charlottenlund til strandvejen . 

„ Det er en dejlig aften , “ sagde fruen . „ Det var en aften 
til at begynde et nyt liv i . “ 
Folkman , der mente , at hun alluderede til , at han skulle opgive 
sit taterliv , svarede : 
„ Ja , det forekommer mig næsten som et nyt liv skal til at 
begynde . “ 
„ Å hvad , “ svarede etatsråden , „ hvorledes kan måneskin 
få os til at begynde et nyt liv ? Men et sådant udtryk skal 
vel være poetisk . Hm . “ 
Etatsråden var søvnig ; han blandede sig ikke mere i samtalen 
mellem hans hustru og Folkman , men sad , som det hedder i 
børnesproget , og klippede kaniner . “ 
Da foikman sagde godnat og forlod etatsråden og hans 
frue , var han så glad , som han ikke længe havde været . Han 
syntes , at han havde moret sig fortræffelig , og dog havde han været 
i familielivet . 
Ellevte kapitel . 
I folkelivet . 
Det var studiosus theologiæ Carl Flimby , som havde besluttet 
at fortrænge Gustav fra pladsen i Bettys hjerte . Bed et 
tilfælde traf han hende den aften , hun gik for at møde Gustav og 
af ham modtage besked om , når de skulle gøre et besøg på 
tivoli eller i Alhambra . Flimby tiltalte hende og spurgte hende , 

om hun ville med ham på et af de nævnte steder . Med et lille 
suk svarede hun nej , og da Flimby trængte på , for at få 
grunden til dette afslag at vide , kom det ud , at hun var bleven 
sat steone af Gustav . 
„ Og en sådan fyr vil de møde ? “ spurgte Flimby . „ Det 
er en idiot , hvorledes kan hans selskab interessere dem ? Jeg 
bavde ikke troet , jomfru Madsen , at de havde en så dårlig 
smag . “ 
„ Å , ban er dog ret køn . “ 
„ De seer altså alene efter et smukt ansigt ? Jeg har taget 
fejl af dem . Han er jo bundkjedelig , og så tør han ingenting 
for sin familie . “ 
„ Det er sandt nok . Men i aften skulle vi dog gøre aftale om 
en tivolitour . “ 
„ Hvor han holder sig i de mørke gange ; thi han er bange for 
at blive set . Han går ikke med dem til tteatret . “ 
„ Å , jeg holder så meget af pjerrot . “ 
„ I cirkus kommer de ikke . “ 
„ Jeg sværmer for beriderne . “ 
„ Han holder sig langt borte fra koncertsalen . “ 
„ Der vil jeg netop hen . “ 
„ Nu ja , så lad ham allerede i aften love at føre dem derhen . 
Men hør , bliv rent borte fra dette stevnemøde ; de holder s ' gu 
dog i grunden ikke mere af ham . “ 
„ Hvor ved de det ? “ 
„ Fordi de holder af mig . “ 
„ Å fy ! “ 
„ Kom nu og gå med på Alhambra . “ 
„ Nej , nej . “ 

„ Vi træffe måske Gustav hammer der ude . “ 
„ Nu spøger de . “ 
„ Nej . Når han bar haft stevnemøde med dem , skal han 
sandsynligvus møde sin gamle kæreste , Marie Richter , på alhamdra ; 
hun holder mest af de mørke gange . “ 
„ Sin gamle kæreste ? “ 
„ Han har naturligvis ikke fortalt dem noget derom . Men 
stol på , jeg taler sandhed . Hun boer i samme hus , som han . “ 
„ Men det er jo asskyligt ! Hammer må være en skurk . “ 
„ De gør ham for megen 8ere . Han er blot et fæ . Der 
kommer han . Nu kan de jo selv spørge ham derom . “ 
Betty styrtede hen imod den intet anende Gustav og overøste 
ham med en strøm af bebrejdelser . 
„ Jeg har kendt en jomfru Richter , “ sagde Gustav , „ men siden 
jeg lærte dig at kende . . . “ 
„ Du tilstår altså . Godt , det er mig nok . “ 
„ Men så hør mig dog ud . “ 
„ Nej , mellem os er det forbi . “ 
Hun ilede hen og greb Flimbys arm . 
„ Det er altså dig , jeg kan takke for denne streg ? “ spurgte 
Gustav . 
„ Kan jeg gøre for , at denne unge dame synes bedre om mig 
end om dig ? “ 
„ Du har fortalt hende . . . . “ 
„ Å , lad os nu blot ikke vække opsigt , på alfar vej , “ sagde 
Flimby . „ Der synes jeg , din svoger kommer nede . “ 
„ Hvor ? “ spurgte Gustav , der var en smule nærsynet . 
„ Farvel hammer , “ sagde Flimby , „ hils Marie Richter ; jeg 
skal ikke sige hende et ord om jomfru Madsen . “ 

med et spottende smil forlod Flimby med Betty under armen 
den forbløffede Gustav . Han stod og så efter dem , han syntes , at 
de lo , da begyndte ban også pludselig at le , det syntes ham ligesom 
han var bleven en byrde kvit . 
På tilbagevejen mødte han Adam Folkman og fortalte ham , 
hvad der var sket . 
„ Flimby er en slyngel , “ sagde Folkman . „ Desværre har 
vor tid for mange af den slags slyngler . Nej , trøst dig , der 
er såmænd pigebørn nok , og du behøver ikke at tigge om deres 
kærlighed . “ 
„ Jeg syntes , at Flimby . . . “ 
„ Skænk den fyr ikke en tanke ; lad ham sejle sin egen so , 
og søg herefter bedre selskab . Jeg har mærket , at man , ved bestandigt 
at søge mindre heldigt selskab , til sidst selv bliver en mindre 
heldig person . “ 
„ Således taler du , der før har rost taterlivet så meget . “ 
„ Jeg skal sige dig , jeg har gjort en opdagelse . “ 
„ Og den er ? “ 
„ Foruden en stor del dygtige og begavede folk består 
tatersamfundet af folk , som ikke er andet end det dannede samfunds 
bundfald , folk , som på en eller anden måde have gjort 
sig umulige i familiekredsene . Der er derfor noget berettiget i , 
ar familierne se med mistillid til os , der er gode venner med 
de udstødte . “ 
„ Ja , ganske vist . “ 
„ Du kender Holger ulmann . Han var engang en prægtig 
fyr , men nu har omgangen med den lille Moses josesson spoleret 
ham . Skønt joscfson har embedseksamen med bedste karakter , 
mangler han dog de første forudsætninger for at være et dannet 

menneske , nemlig : moralitet , retskaffenhed og aeresfølelse . Jeg 
siger den fyr som pesten , og han hører til den slags mennesker , 
som kun er modtagelige for et argument : prygl . “ 
Gustav lo . Samtalen tog en anden vending , og ved vesferport 
skiltes de to bekendte . 
Efterat Adam Folkman begyndte at tro , at en tater ikke var 
aldeles udelukket fra familielivet , så han på samfundet med 
andre øjne end før . Han indrømmede , at det ikke ville være heldigt , 
dersom taterne øn masse fik tilladelse til at rykke ind i 
selskabslivet ; thi den uudblivelige følge heraf ville blive råhed , 
men på den anden side måtte han fastholde , at vort nuværende 
selskabsliv var kedeligt , at det favnede det højere sving , at det 
lagde mere vægt på formen end på indholdet . Denne opfattelse 
fandt Folkman ikke anledning til at forandre , efter at han 
havde dceltaget i etatsråd wutki-sørensens middagsselskab . 
Det var et selskab alene for herrer . Gæsternes antal var 
ni . Man var altså elleve til bords . Folkman var den yngste i 
selskabet , der bestod af to departementschefer , en høiesteretsassessor , 
en overretsprokurator , to grosserere , en kommandør i søetaten 
og en justitsråd , som levede af sine penge . Retterne vare udsøgte , 
og vinen fortræffelig . 
Efterat man længe havde talt om sine egne sager , der mest 
drejede sig om pengespekulationer , kom man til at tale om arbeiderspørgsmålet 
ved en bemærkning af grosserer brygge , at 
han havde taget aktier i nogle påiænkte arbejderboliger . 
„ Arbeiderspørgsmålet vil aldrig få nogen betydning for 
Danmark , “ sagde justitsråd hotte og tog fat på et kyllingebeen , 
„ Befolkningen her er for sindig og rolig . “ 
„ Det er også min mening , “ svarede høiesteretsassessoren , 

„ skønt jeg har talt med dø . Lidbæk , der er af en hel modsat 
mening . Han siger , at bevægelsen i Tyskland vil lidt efter lidt 
ved tydsfe-svende blive importeret til Danmark . De tyske svende , 
som arbejde her , holde i reglen de tydsfe arbejderblade , hvis vigtigste 
afhandlinger de oversætte for deres dansfe kolleger . Men 
vore arbejdere have det for godt til at ville gøre striks . “ 
„ Ja ja , “ sagde etatsråd og departementschef bug , „ Arbejdet 
bliver godt betalt . “ 
„ Det vil jeg dog ikke påståe , “ svarede grosserer ems ; „ men 
arbejderen hertillands kommer aldrig til at sulte ; han behøver blot 
at give sig ind under fattigoæsenct . “ 
„ Jeg har en tid knurret over de store kommunale skatter , “ 
Sagde konferentsråd og departementschef Tulstrup , „ men jeg gjor 
det sandelig ikke mere , thi kan jeg med nogle daler større skal om 
året stille munden på pøblen , gør jeg det gerne . “ 
„ Det er friheds- og lighedsprinciperne , der er skyld , i dette 
røre , “ bemærkede vutki-sorensen . „ Mængden er ikke moden til 
friheden , og den vil aldrig blive moden . Men jeg siger med hr . 
Konferentsråden , at jeg gerne betaler årlig en større skat for at 
så den lavere del af befolkningen til at forholde sig rolig . “ 
„ Den ville vist forholde sig rolig alligevel , “ sagde søofficeren . 
„ Vi have daglig lejlighed til at iagttage de dansfe arbejdere på 
orlogsoærftet ; de er lydige , tålmodige og lade sig i grunden 
byde alt . Når en dansf arbejder ikke har brød til sin familie , 
tåler han alt før at så eller for at beholde sit arbejde . Franskmændene 
gøre oprør , og tydsferne vedtage resolutioner . “ 
„ En ganske fortræffelig rhinskvin , “ udbrød ovcrrctsproknratoren . 
„ Jeg mener , man gør for meget væsen af disse arbejdere . 
Have vi ikke politi , og , kniber det , soldater ; lad dem sørge for 

statens rolighed . Man spurgte mig engang , om jeg ville være 
fattig-borgmester i København ; jeg betakkede mig . Der er altid 
sådan en ilde lugt ved fattigdommen . “ 
Folkman havde haft lyst til at sige noget , men tav klogelig , 
thi han vidste , at han ville få hele selskabet imod sig . 
„ Man skal alligevel vogte sig for at irritere befolkningen , “ 
Sagde grosserer brygge ; „ man kan sagtens tage aktier i arbejderboliger , 
thi de sorrente sig godt . Endvidere må man se at skaffe 
arbejderne sådanne ledere , som i grunden er vore venner , og 
som stille sig til opgave at bevare en god forståelse mellem dem , 
som drikke vin , og dem , som drikke brændevin . “ 
„ Delte ttema keder vist fruen ? “ spurgte søøfficeren galant . 
„ På ingen måde , “ svarede Fru Ingeborg . „ Det er nyt 
for mig , og jeg lytter dertil med den største interesse . Man frygter , 
synes det , en bevægelse fra arbejdernes side mod os . “ 
„ Man frygter ikke bevægelsen , “ sagde søøfficeren , „ thi vi 
have alt i staten med os , arbejderen alt imod sig . “ 
„ Er det da ikke muligt at undgå , at forhindre denne bevægelse 
i arbejderklassen ? “ 
„ Jeg frygter nej . Men lad den kun komme ; den skal blive 
knust i fødslen . “ 
Kort efter rejste man sig fra bordet og gik ind i et andet 
værelse for at drikke kaffe . Her sagde et par af de fornemme 
herrer den unge student nogle venlige og nedladende ord , og 
snart efter gik man til spillebordene . 
Adam Folkman blev tilbage i dagligstuen hos fruen . 
„ Min indbydelse til dem har ikke været uden egoisme , “ 
Sagde hun smilende . „ Min mand og de andre blive nu hele aftenen 
siddende ved spillebordene , og jeg måtte sidde her alene og 

kede mig , hvis de ikke var her . De har nu den pligt at underholde 
mig . “ 
„ Jeg skal forsøge derpå . “ 
„ Forsøget vil vistnok lykkes , thi vort bekendtskab er så nyt , 
og derfor er enhver sag , som bringes på bane , ikke allerede uddebatteret 
mellem os , men på en måde ny , og derfor i neglen 
interessant . Hvorfor tog de ikke del i samtalen ved bordet ? “ 
„ Fordi jeg nødig , første gang jeg er i et selskab , vil stille 
mig i opposition ; mine anskuelser om arbejderne er noget forskellige 
fra dem , der blev fremsatte før . “ 
„ Ja , de er jo en folkets mand . “ 
„ Det vil jeg ikke sige ; en folkets mand helliger sit liv udelukkende 
til folket ; det agter jeg ikke at gøre , skønt det måske 
engang har været min hensigt . Jeg kommer mere og mere til den 
erkendelse , at gud har bestemt mig til at være digler , og jeg vil 
leve udelukkende for mit digtcrkald ; kunne mine arbejder glæde 
folket , vil det være mig kært . “ 
„ De har gjort deres studier hos folket . “ 
„ Det har jeg . “ 
„ Og jeg strøer , det har været rigtigt . Jeg kender for øvrigt 
selv kun såre lidt til folkelivet , skønt , som jeg allerede har sagt 
dem , jeg kunne have stor lyst til at lære det at kende . De tilbød 
mig sidste gang vi sås , deres assistance . “ 
„ Med fornøjelse . “ 
„ Hvorledes tænker de , at sagen kunne lade sig udføre ? “ 
„ Vil de ledsage mig til en større fest på tivoli ? “ 
„ Ja . “ 
„ De har mod dertil ? “ 

„ Hvorfor ikke ? Ingen vil kende mig , når jeg klæder mig på 
som en københavnsk sypige . “ 
„ Men hvis det alligevel kom ud ? “ 
„ Hr . Folkman , jeg keder mig ; jeg vover alt for at bringe 
afoexling i dette ensformige liv . Jeg har læst så mange eventyr 
i romanerne , at jeg selv kunne have lyst til at opleve nogle . “ 
„ Men det er farlige eventyr . “ 
„ Desto bedre . “ 
„ De kender selskabet ; de ved , hvorledes selv den mindste 
misforståelse kan flade en dames rygte ; de ved . . . . “ 
„ Alt dette ved jeg ; men jeg er vist næppe den eneste dame , 
som fra selskabslivet engang imellem søger morskab i folkelivet . 
Formerne er nu blevne så stive , at en kvinde med en nogenlunde 
livlig ånd må søle sig fristet til at bryde dem . Når er der 
fest på tivoli ? “ 
„ Allerede i morgen aften er der en stor blomsterfest . “ 
„ Så tage vi på tivoli i morgen aften . “ 
„ De vil virkelig . . . . ? “ 
„ Ja . Jeg længes efter adspredelse . “ 
„ Det er sælsomt , at de , den rige og fornemme frue , længes 
efter adspredelse . Man fluide synes , at de måtte have adspredelse 
nok . “ 
„ Mit liv går så regelmæssig som et uhrværk , og mine bekendte 
fremsætte regelmæssig de samme meninger om de samme ting . 
Der er ingen højere ideer , som kaste glans over tilværelsen . “ 
„ Jeg synes dog . . . . “ 
„ Ja , der tales mere end nok om ideer , men man lever ikke for og i 
ideerne . Selv lige overfor religionen står man kritisk ; man sammenholder 
det nye testamente med populære naturvidenskabelige skrifter . “ 

„ Og de sidste gå af med sejren ? “ 
„ Jeg tror det , men man er endnu ikke kommen så vidt , at 
man tilstår det , “ 
„ Hvad er deres mening ? “ 
„ Min mening er , at forsagelse og kedsomhed ikke er et og 
det samme . “ 
Fru Ingeborg kunne være bleven en udmærket hustru , når 
hun havde fundet den rette mand ; etatsråd wutki-sørensen var 
ikke den , der kunne gøre hende lykkelig . Hnn var næppe tyve år 
gammel , da hun blev gift med ham , der snart var halvtreds . Det 
var et godt parti , hun havde gjort , sagde hendes veninder , og hun 
selv troede det også . Men hendes mand vedblev bestandig lige overfor 
hende at være en lukket bog ; undertiden kunne hun svørge 
sig selv , om han havde en sjæl ; hans tanker drejede sig udelukkende 
om denne verden , og når hans kone engang imellem lod ham 
se ned i sit hjertes dyb , stirrede han forundret på hende og endte 
i reglen med at udbryde : 
„ Charmant sagt ! “ 
Det væld af tanker , som blev lukket inde i Fru Ingeborgs 
bryst , ventede blot på en lejlighed for at kunne bryde skrankerne ; 
i næsten ti lange år vandrede hun tavs og indesluttet om mellem 
mængden . Hun søgte forgæves en , der kunne forstå hende ; da 
traf hun Adam Folkman . Han var ganske anderledes end de mennesker , 
hun plejede at omgås hver dag , og som om hun havde 
ligget i dvale siden sit bryllup fløj hendes hjerte ham med en 
tyveårig piges tillid og begejstring i møde , ved Folkman mente 
hun at kunne begynde et nyt liv , at kunne få gåderne løste . 
Den næste dags aften mødte Folkman Fru Ingeborg for at 

ledsage hende i tivoli . Hun var simpelt , men smagfuldt klædt og 
så i hvi grad indtagende ud . 
„ Nu , hr . Folkman , “ sagde hun smilende , „ her har de jomfru 
Ingeborg , der lige kommer fra systuen . “ 
„ Jeg kendte dem næsten ikke igen , frue . “ 
„ Kald mig endelig ikke frue , det kunne robe os . Kald mig 
Ingeborg . “ 
„ De vil . . . “ 
„ Iavist , de skal kalde mig Ingeborg , det er nødvendigt ; det 
hører med til forklædningen og situationen . “ 
Han bød hende armen , og de vandrede gennem folkesværmen 
til tivoli . 
„ Hvor her er mange mennesker , “ sagde hun , „ skønt det er 
en søgndag . “ 
„ Tivoli er altid godt besøgt . Københavnerne ville more sig . “ 
„ Her er ikke få af de dannede klasser . “ 
„ Det er dog mest herrer . Den klasse i samfundet , hvortil 
de hører , kommer ikke ofte herud med damer , og damerne sidde 
da som oftest i koncertsalen . “ 
„ Ja , men her er dog damer . . 
„ Det er den bemidlede håndværks « og købmandsstands 
damer ; deres mænd må holde sig inde i boutikens eller værkstedets 
trykkende luft hele dagen ; det er dem derfor en nødvendighed , 
at spadsere om aftenen . Embeds- og grossercrstandens 
damer ligge enten på landet eller tage om eftermiddagen til Frederiksberg 
eller måske til Klampenborg . Kun løoerdag aften seer 
man deni i tivoli . “ 
„ Her er en mængde unge piger , der spadsere to og to . “ 
„ Det er sypiger eller andre med dem i klasse stående . “ 

„ Og de spadsere alene ? “ 
„ O , når det bliver mørkere finde de nok en kavalleer . — skulle 
vi se pantomimen ? “ 
„ Den har jeg ikke set , siden jeg var et barn . “ 
Der var allerede en mængde mennesker nede ved tteatret . 
Folkman og Fru Ingeborg kom til af slå midt i sværmen og 
bleve trykkede af den frem- og tilbagebølgende menneskemasse , der 
jublede lydeligt over pjerrot . Fru Ingeborg var i begyndelsen 
lidt forskrækket ved af være kommen ind midt i den store sværm , 
men efterhånden beroligede hun sig og morede sig såvel over pantomincn , 
som over de yttringer , der hist og her faldt i hoben . 
Hun lagde mærke til , af mangen herre tog et ham aldeles vildtfremmed 
barn op på armen , for af det kunne komme til af se , 
hvad der foregik på tteatret . Dette træk af københavnernes 
godmodighed rørte hende . Hun talte til Folkman derom , der sagde , 
af han ofte havde haft et lille barn på armen og glædet sig 
mere over dets naive . Bemærkninger end over pantomimen . 
„ Hvor skulle vi nu gå hen ? “ spurgte Fru Ingeborg , da 
pantomimen var forbi . 
„ Hvor de vil . “ 
„ Hvad skeer inde i dette Bustads ? “ 
„ Det er labyrintten . “ 
„ Folk gå derind . “ 
„ Det er vel for at spise tilaften . “ 
„ Er der en beværtning inde ? “ 
„ Ja . — skulle vi prøve den ? “ 
Hun samtykkede , de gik derind og fandt efter nogen søgen 
en plads . 
„ De må nu tage tiltakke med retterne . “ 

„ En sypige er ikke for godt vant . “ 
Smørrebrødet og theen brogtes ; kun erklærede at begge dele 
smagte fortræffeligt , og at hun morede sig udmærket . 
„ Her kommer næppe nogen etatsråd og spiser med sine damer , “ 
Sagde Folkman . 
„ Se , det er en fejl . Man siger rigtignok , at alle samfundsklasser 
her inde blande sig mellem hinanden ; ja , på samme måde 
soul de blande sig mellem hinanden på gaden . “ 
„ Det er sandt . Hver del af publikum har sine restaurationer . 
Vil en fornem mand spise her inde , går han i bazarrestaurationcn . “ 
„ Dette , 
hvad man kalder , at blande sig mellem hinanden , er 
altså kun tilsyneladende . Men det er just morsomt at sidde her 
og se på folket . “ 
Adam Folkman kom til at tænke på , at det ikke var så længe 
siden , han havde siddet her med ligkassebudet og dennes to døtre . 
Hvor forskellig var ikke situationen da og nu , og hvor meget 
havde ikke dans syn på livet siden dengang forandret sig ? I 
det samme kom en mand forbi og så sig spejdende omkring : det 
var hr . Madsen i egen person . - Folkman trak sig tilbage for ikke 
at blive genkendt . Ikke længe efter hørte han Madsens stemme 
i et lysthus , der lå tæived . 
„ Træffer jeg dig her , din tøjte ! “ råbte Madsen . „ Jo , 
jeg skulle nok vide at finde dig . “ 
Folkman så ud af sit lysthus , og Fru Ingeborg spurgte : 
„ Hvad er der på færde ? “ 
„ Jeg skal straks sige dem det , “ svarede Folkman . 
Han så Flimby blive kastet ud af lysthuset , modtage et par 
lussinger af Madsens kraftige hænder og derefter skyndsomst fjerne 

sig . Et øjeblik efter viste ligkasscbudet sig med Betty under 
armen ; hendes ene kind var rødere end den anden , og hun så 
ud til at have lyst til at briste i gråd , men at betvinge sig for 
ikke at vække opsigt . Madsen så uhyre martialsk ud . 
„ Del var et lille kærlighedseventyr , som endte med prygl , “ 
Sagde Folkman leende til Fru Ingeborg . 
„ Hvorledes ? “ 
„ En student sad i dette lysthus sammen med en borgermands 
datter ; da blev de opdagede af faderen , der tog datteren 
med sig og trakterede elskeren med prygl , som han for øvrigt længe 
har fortjent . “ 
„ De kender ham ? “ 
„ Ja . Det er en tteologisk student , som hedder Flimby . “ 
„ Carl Flimby ? “ 
„ Rigtigt . De kender ham også ? “ 
Fruen bejaede det og ytrede sin forundring over , at Flimby 
gik på sådanne eventyr . Folkman gav nu en skildring af Flimbys 
person , og hun hørte til med uforstilt forbavselse . 
„ En moderne tartuffe ! “ udbrød hun . 
„ Og den slags folk er der mange af . “ 
„ Hvorledes kan man vogte sig for dem ? “ 
„ Det er vanskeligt nok . Kun tilfældet river masten af dem . 
De er farligst , når de efter et flet fort ungdomsliv bejle til en 
ung , uskyldig pige . De hykle også lige overfor hende , og efterhånden 
forme de hende efter deres sind . Hun bliver en hyklerfle ; 
hun lærer med gud på læberne at dyrke verdens goder i sit 
hjerte , og den opvoxendc slægt bliver en hyklende , krybende , pengegridst 
og demoraliseret slægt . “ 
„ Og således er Carl Flimby ? “ 

„ Således er han . Men tiden lader fra os ; sknlle vi gå 
videre ? “ 
De rejste sig og vandrede ud mellem mængden . Basaren 
strålede som i et ildhav . 
„ Her er smukt , “ sagde Fru Ingeborg . „ Jeg havde aldrig 
tænkt mig , der var så smukt på tivoli . “ 
„ Man skal blot ikke komme cher for ofte , “ sagde Folkman . 
„ Man bliver da blaseret , og københavnerne er dygtig blaserede i 
alt , hvad der angår forlystelser . Der er endnu lang tid til 
fyrværkeriet ; hvor sknlle vi gå hen ? “ 
Fru Ingeborg kørte på karousselbanen , og hun rutschede , og 
bagefter gik hun med Folkman over på øen og hørte på sangerinderne . 
„ Således 
morer folket sig altså , “ sagde hun , „ og det må 
more sig udmærket , thi det gør jeg . Men hvorfor kunne vi andre 
ikke også besøge de samme forlystelser ? “ 
„ Man ville finde det upassende . Forestil dem , dersom det i 
et middagsselskab blev fortalt , at hr . Etatsråd wutki-sorensen 
med frue havde besøgt tivoli-øen og hørt på sangerinder ! Ja , 
ville det ikke være forfærdeligt , at tænke sig en etatsråd på tivolis 
rutschbane eller en departementschef køre på karousselbanen ? “ 
Fru Ingeborg lo og indrømmede , at Folkman havde ret . 
Da de kom udenfor pavillonen skinnede månen så smukt 
over Kallebodstrand . De vandrede da en tur gennem de smukke 
gange , der løbe langs stadsgraven , og kom op på en lille høj , 
hvorfra der var en smuk udsigt . Da Fru Ingeborg bemærkede , at 
det var varmt , lod Folkman komme is og Madeira . 
„ Dende 0 burde egentlig hedde Amors 0 , “ sagde Folkman , 
„ thi herhen søge i reglen de elskende . “ 

„ Her er også smukt . “ 
De sad en stund tavse ; hun så ud over søen . 
„ De drømmer ; også jeg drømmer i dette øjeblik , “ sagde han . 
„ Der hviler som noget drømmende over hele naturen . “ 
„ Jeg drømte om engang at finde en kvinde , som jeg knælende 
kunne tilbede i en aften som denne . Jeg drømte , at denne kvinde 
sad ved min side . “ 
„ Hr . Folkman , “ sagde hun mildt , „ lad det da blive ved 
drømmen . “ 
„ Hvorfor må jeg kun drømme , Fru Ingeborg ? “ 
„ Fordi livet var intet værd , dersom ikke hellige løfter holdtes 
i agt og lere . “ 
„ Jeg havde dog troet , at kærlighed kunne bryde alle skranker . “ 
„ Ikke alle ; der er skranker , som er hellige . Man kunne 
muligvis ønske , at en skranke ikke var rejst , men står den der 
engang , da skal man forsage . Det er måske et underligt sted at 
spørge på , men , hr . Folkman , tror de på et evigt liv ? “ 
„ Ja . “ 
„ Så må de også tro på en kærlighed , hvis højeste 
nydelse er en åndelig ; en kærlighed , som bærer fra jorden mod 
himlen . “ 
„ Te mener . . . . “ 
„ Jeg mener , at de må indse , at jeg kun har kunnet vise 
dem så stor tillid , fordi . . . fordi . . . “ 
„ De elsfer mig ! De elsker mig , Ingeborg ! 
„ Lad os gå , “ sagde hun ; „ tal ikke mere til mig som de 
har talt nu , da siger jeg dem for bestandig farvel . “ 
Han fulgte hende tavs , og i taushed så de begge på det 
smukke fyrværkeri . Da de gik ud af anstalten , sagde hun : 

„ Jeg har moret mig udmærket i aften ; jeg er dem taknemlig 
derfor . “ 
„ Også jeg er dem taknemlig , fordi de har forundt mig 
leren af deres mig så kære selskab . “ 
„ Men efter hvad der hændtes for , på øen , tror jeg , det 
ville være bedst for os begge , at vi ikke mere studerede folkelivet . “ 
„ De vil . . . . “ 
„ De skal altid være mig en kær gæst , “ sagde hun , „ men 
heller ikke mere . “ 
De stilles da , og Folkman gik som i en drøm til sit hjem . 
, det forekom ham , at han havde fået et glimt af paradiset at 
se , og derefter vished om , at han for bestandig var udelukket derfra . 
„ Men har du fortjent det anderledes ? “ spurgte han sig selv . 
„ Du bar jo bestandig stillet dig i opposition til , den del af 
samfundet , hvor dannelse og opdragelse har luttret kvindens 
hjerte , og hvor de blomster sindes fuldt udviklede , som sjælden 
andetsteds nå videre end at sætte knop . “ 
Tolvte kapitel 
en opdagelse . 
Et par dage efter mødte Adam og Gustav ligkassebudct 
Madsen , der så meget fornøjet ud . Han standsede dem og spurgte , 
om de ville med til et lille skrald i anledning af Bettys forlovelse . 
„ Bettys forlovelse ! “ udbrød Gustav . 

„ Ja , jeg skal sige dem , hr . Hammer , at hun begyndte at 
gøre knuder og at løbe på tivoli med en student . Det måtte 
der sættes en stopper for . Nu er der ham , skomager Nielsen , 
som længe har haft et godt øje til hende , og som har talt til 
mig derom , ja , de kender ham ikke , men så sagde jeg til ham : 
hør — sagde jeg — er det deres alvor . — ja , — sagde han — 
det er mit ramme alvor . — så skal de have hende — sagde 
jeg . — hurra — sagde han — så bliver de min svigerfa ' er . — 
jeg talte da med pigen ; hun gjorde knuder , så fik hun en lussing , 
og så fandt hun sig i det . “ 
„ Jeg synes dog , “ sagde Folkman , „ det var en noget gevorben 
måde , at tage deres datter på . “ 
„ Fruentimmer , især unge piger , må man altid tage med en 
trumf . “ 
„ Nu sidder hun vel hjemme og græder ? “ spurgte Gustav . 
„ Pyt ! på det lag ! Nej , hun er med kæresten på farten , 
hun leer mildt til ham , og de tænke allerede på at holde bryllup . 
— men hør , de herrer må pinedød komme med til forlovelsesgildkt . “ 
„ Det 
er mig umuligt at komme , “ svarede Folkman , „ jeg tager 
vistnok for en tid herfra byen . “ 
„ Men de da , hr . Hammer ? Kom de . “ 
Gustav undslog sig også for at komme , idet han forsikrede , 
at han allerede var bedt ud . Madsen blev meget fortrydelig herover , 
og de sliltes just ikke som de bedste venner . 
„ Du må kunne forstå mit afslag , “ sagde Gustav til Folkman , 
„ men hvorfor sagde du nej ? Fanny . . . “ 
„ Jeg vil sige dig , at jeg har besluttet at opgive alle bekjendtstøber ; 

de forhindre mig i at læse til eksamen , og jeg vil op til 
efteråret . “ 
„ Du bar brudt med Fanny ? “ 
„ Jeg har ikke brudt med hende , men jeg trækker mig efterhånden 
tilbage ; heldigvis var vort bekendtskab endnu ikke blevet så 
intimt som dit og Bettys , “ 
„ Vil hun ikke opsøge dig ? “ 
„ Måske . — men lader os tale om noget andet . Jeg e 
gået over rubikon , og hvad der ligger på den hinsides flodbred 
vil jeg helst glemme . “ 
„ Du kunne muligvis engang få lyst til at gå tilbage over 
floden . “ 
„ Nej , aldrig ! “ svarede Adam med en energi , der forbavsede 
Gustav . 
Medens dette foregik , blev der afholdt et slags familieråd 
hos Fru hammer . Genstanden herfor var den intet anende Gustav . 
Carl Flimby havde antaget , at det måtte være Gustav , som 
havde underrettet ligkassebudet Madsen om Bettys stevnemøde ! 
Med hendes nye tilbeder , og at han derfor kunne takke sin forrige 
rival for den ubehagelige overraskelse på tivoli . Delte måtte 
hævnes . Som bekendt nød jflimby , rigtignok ufortjent , megen agtelse 
i de familiekredse , hvori han kom ; han besluttede at benytte 
sig heraf til at besfjæmme Gustav , og henvendte sig i denne anledning 
til Charles Jensen-svendsen , hvem han tiltalte den førstegang 
han traf ham på gaden . 
„ Jeg bar længe ønsket at tale med dem , “ sagde Flimby , „ De 
er student hammers svoger og må derfor sandsynligvis interessere 
dem for ham . “ 
Dette gjorde Charles naturligvis . 

„ Rigtignok angår sagen ikke mig , og mange ville anse den 
for at være en ren ubetydelighed og le ad den ; det gør de måske 
Jensen-svendsen , jeg som tteolog seer den fra et anket synspunkt . 
Deres svoger har , kort sagt , en amourette i samme 
hus , hvor han boer . “ 
„ Det kan jeg umuligt tro om Gustav . “ 
„ Jeg ved det med bestemthed . Det er en jomfru Marie 
Richter , som beboer et kvistværelse ved siden af hammers . Det 
skal være et udspekuleret fruentimmer og ikke ubekendt for politiet . “ 
„ De taler om sagen med så stor bestemthed . . 
„ De kan være overbevist om , at det forholder sig som jeg 
har sagt . “ 
„ I så fald må der træffes foranstaltninger til , at denne 
forargelige forbindelse kan blive afbrudt . “ 
„ En ting må de love mig ; bland ikke mit navn ind i sagen . 
Jeg har fortalt dem historien af ren interesse for Fru hammers 
familie , men jeg vil ikke være uven med Gustav hammer , der er 
meget hos ham , jeg godt kan lide . “ 
„ Han skal ikke få al vide , hvorledes opdagelsen er sket . “ 
„ Det stoler jeg på “ , sagde Flimby og forlod Jensen-svendsen 
med den overbevisning , at nu var der blevet gjort Gustav al den 
fortræd , der kunne gøres ham . 
Efterat Flimby var borte , så Charles straks , at det ville blive 
en vanskelig sag at bringe i orden ; thi den var af den natur , 
at man ikke kunne tale med hans moder og søstre derom , og alligevel 
burde moderen gives et vink . Da faldt hans tanker på 
urtekræmmeren Peter afse , Fru hammers faktotum . Charles gik 
ned i hans boutik , og blev straks af hr . Affe budt ind i et lille 

kjælderkammer , urtekræmmerens kontoir . Han fremførte sit lerinde . 
Afse lo og sagde : 
„ Ja , sagen er s ' gu i grunden ikke så farlig . “ 
„ Da tror jeg at kunne forsikre dem om , at Fru hammer 
anser det for meget farligt , at hendes søns moralitet fordærves . “ 
„ Det er en dame , hun seer sagen i et andet lys end vi . 
Den slags ting bryder jeg mig ikke det mindste om ; mine svende 
have vist en mængde kæresten , lad dem more sig . Et ondet spørgsmål 
bliver , om denne kjærlighedshistorie sorstyrrer Gustav i hans 
studeringer . “ 
„ Det må den gøre . “ 
„ Ja , det er en anden sag . “ 
„ Jeg er kommen herned for at bede dem underrette Fru 
hammer om sagen . Det kan de som hendes Broder bedst gøre . “ 
Dette lovede urtekræmmeren ; og den påfølgende formiddag 
sinde vi Fru hammer , Peter afse og Charles jensen-soendsen , der 
var bleven titkaldt , siddende og rådslåc om , hvorledes man skulle 
få Gustav til at blive et ordentligt og ærbart menneske . Fruen 
så helt ulykkelig ud , hun var nærved at anse Gustav for at 
væræ en uforbederlig Rous og talte om at sende ham på landet , 
noget , som begge herrerne frarådede ; thi det ville sætte ham tilbage 
i hans studeringer . 
„ Hvem er vært i dette hus ? “ spurgte Peter afse . 
„ Tømmermesfer Lehmann , “ svarede fruen . 
„ Det er jo en gammel bekendt af mig . Jeg går ned til 
ham og får ham til at lade delte fruentimmer flytte fra kvisten . “ 
„ Ypperligt ! “ udbrød Charles . 
„ Med Gustav skulle vi vel nok blive færdige , “ mente urtekræmmeren . 


han gik da bort og efterlod fruen i ængstelig spænding . 
Hendes svigersøn søgte at trøste hende så godt han formåede , 
men hun vedblev at fælde tårer over sin søns umoralitet . Vor 
tid vil måske le ad sådanne tårer , men den moder , som 
græder over sin søns kærlighedseventyr , røber derved en virkelig 
og ren omhu for det barn , gud har givet hende at beskærme . 
Græd flere mødre over deres sønners letsindighed , ville færre 
mødre komme til at græde over deres døtre . 
Det varede ikke længe , før urtekræmmeren kom tilbage med den 
besked , at jomfru Richter ville komme til at flytte endnu samme 
dag , og at ban på Fru hammers vegne havde givet værten tilladelse 
til at betale hende en måneds leje , en sum af 3 rigsdaler . 
Fruen takkede sin Broder på det varmeste . I det samme hørte man 
Gustav komme . Charles rådede til , at han ikke kom op på sit 
værelse for jomfruen var flyttet , for at de ikke skulle aftale nye 
sammenkomster . 
„ For guds skyld ! “ råbte frueu . 
Gustav blev da kaldt ind for rådet og undrrrettet om , hvad 
der var flet . Han så noget betuttet ud . Da hans onkel begyndte 
at formane ham , udbrød han : 
„ Jeg må gøre opmærksom på , at jeg ikke længer er noget 
barn . “ 
„ Gid du var det ! “ hulkede moderen . 
„ Se , hvor du har bedrøvet din moder , “ sagde Charles . 
„ Moder tillægger den hele sag en vigtighed , jeg ikke kan forstå . 
Hvorfor have i andre blandet moder ind i denne sag ? 
Hvorfor have i ikke henvendt eder til mig ? Dersom jeg virkelig 
agtede for fremtiden at fleie ud , hvilket jeg ikke agter , hvad kunne 

det da hjælpe , at i fik jomfru Richter til at flytte ? Vi ville let 
igen kunne finde hinanden . “ 
„ Han opsøger hende ! “ råbte ' moderen . 
„ Nej , jeg gjsr ikke , moder . Men jeg syntes der også burde 
være taget noget hensyn til hende . Hun burde ikke således være 
bleven kastet på gaden . “ 
„ Et fruentimmer som hende ! “ udbrød Charles foragtelig . 
„ Hun er et menneske så godt som en af os ; hun er en stakkels 
fattig pige ! “ 
„ Bliv ikke sentimental , “ sagde urtekræmmeren og lo . 
Da Gustav om aftenen gik til sengsj , var hans naboerske 
borte . Hun var bestandig i hans . Tanke , og den ilde medfart , hun 
havde lidt , bedrøvede ham meget . Han havde længe ønsket at blive 
hende kvit , men dog ikke på en sådan måde , og måtte hun ikke 
troe , at han , om ikke stod bagved , så dog havde givet sit minde 
til det hele ? Han spurgte sig selv om , hvorledes sagen var bleven 
opdaget og antog , at tjenestepigen havde sladdret af skole ; han 
gad dog ikke spørge hende herom . 
Et par dage efter modtog Gustav et brev fra hans Husby 
af følgende indhold : 
„ Hr . , student Gustav hammer ! 
Skjøndt sagen , strengt taget , ikke angår mig , vil jeg dog 
sende dem dette brev ^og udtale min dybe afsky for den opførsel , 
de har viist imod en stakkels fattig og forladt pige , der 
elskede dem . Hun er en ungdomsbekjendt af min hustru , hvem 
hun har fortalt hele deres adfærd . Hvorledes de vil forsvare 
den for gud og deres samvittighed , må de selv om ; jeg vil 
kun bemærke , at på den måde , de har båret dem ad , slafser 
den dannede del af samfundet sig ikke venner , men mødstandere 

hos folket , og der vil vokse et nag op , som kan bære 
bittre frugter . Hans Husby . “ 
Gustav blev forbitret over at modtage dette brev fra en 
mand , der stod udenfor sagen ; en del af denne forbittrelse 
vendte sig mod Marie Richter , fordi hun havde givet sine følelser 
luft til en veninde . Han viste brevet til Adam Folkman , der 
sagde : 
„ Husby har net . “ 
„ Men du ved , at det ikke var mig , men min familie , som . . . “ 
„ Javist . Kendte han alle omstændighederne , ville han ikke 
fordømme din opførsel så strengt . Husk på , at Husby seer 
samsundet nedenfra , medens vi se det ovenfra . Fra de to synspunkter 
tager det sig noget forskelligt ud . Idealet er nået , når 
de to synspunkter engang falde sammen , men det vil aldrig ske . “ 
„ Du troede dog engang . . . . “ 
„ Jeg tror endnu på og lever for idealerne , men jeg tror 
ikke , at ethvert ideal vil kunne nås . “ 
Trettende kapitel . 
Et dødsfald . 
Nogle måneder er forløbne , og det nye år er begyndt . 
Adam Folkman og Gustav hammer er blevne juridiske kandidater 
og Carl Flimby har fået tteologisk embedseksamen . Alle tre 
havde fået bedste charakleer . 

Folkman var oftere kommen i etatsråd wutki-sørensens 
hus , hvor han altid var en kærkommen gæst . Han elstede Fru 
Ingeborg , men denne kærlighed , hvis genstand aldrig ville kunne 
nås , nedslog ikke hans mod eller formindskede hans arbeidskrast , 
den var en slags begejstret kærlighed , man kunne næsten sammenligne 
den med soldatens kærlighed til fanen . Alt det ridderlige 
og smukke i Folkmans charakleer- arbejdede sig frem ; han skyede 
alt , hvad der hed „ slet selskab “ ; han fandt tomhed i mangt og 
meget , af hvad der før havde moret ham , og han så kvinden i 
et delt nyt lys . Fru Ingeborg var en troende Christen ; noget af 
Adams barnetro fra den stille jyske præstegård havde bestandig 
ledsaget ham i livet ; i samtale med Fru Ingeborg satte troen 
blomst , og når så Adam kom hjem , dukkede de gamle bønner 
frem i hans erindring , og han bad til sin skaber , noget , han ikke 
havde gjort , siden han blev student . 
Han tog en glimrende eksamen og ilede fra examensbordet op 
til etatsrådens for at meddele udfaldet . Pigen , der lukkede ham 
op , sagde , at fruen ikke modtog nogen , thi hun var syg . Adam 
gik bedrøvet bort , men trøstede sig med , at det var et forbigående 
ildebefindende , som næste tag ville være forsvundet . 
Dieu han fejlede . Sygdommen tog til , og fjorten dage efter 
var Fru Ingeborg bød . 
Da hengav Adam sig til stille fortvivlelse . Han syntes , han 
stod ene i hele den store berdcn , at der ikke mere var noget at 
kæmpe og at leve for . Der var tider , hvori han ønskede at dø . 
Og i den kolde , klamme vintertåge kunne han slå flere timer 
og sørge ved hendes grav . 
Denne forandring hos Adam Folkman blev ikke ubemærket , 
Fru Ingeborg havde vidst at sfafse ham adgang til alle de kredse , 

hvori hun selv kom , deriblandt også Fru hammers hus . Da 
han nu efter hendes død trak sig aldeles tilbage , blev han savnet , 
og Gustav besluttede en dag at udspørge Folkman om , hvad 
grunden vel kunne være til hans besynderlige opførsel i den sidste tid . 
Men Adam gav sin ven kun undvigende svar , og Gusfav 
kom til det resultat , at vennen måtte have anstrengt sit hoved 
for meget ved eksamenslæsning . Ligesom Gusfav ville til at gå , 
trådte en tjener ind med et brev fra etatsråd wutki-sørensen . 
Adam åbnede brevet med synlig interesse og sagde til tjeneren : 
„ Sig til etatsråden , at jeg straks skal komme . “ 
„ Gør etatsråden allerede selskab efter sin kones død ? “ 
Spurgte Gusfav . 
„ Nej , nej , ban skriver blot , at han har noget at tale med mig 
om , og at han er hjemme denne formiddag . “ 
Adam styrtede ud af døren og lod den forundrede Gusfav 
blive tilbage . 
„ Han må have en skrue løs , “ tænkte Gusfav , „ jeg får 
lukke hans dør af og levere nøglen ind til værten . “ 
Dengang Adam betrådte det hus , hvori hun havde boet , 
måtte han stå et øjeblik stille på trappegangen , for at hans 
bevægelse ikke skulle røbe ham , når han trådte ind til hendes 
mand . 
„ Mod ! “ sagde han og ringede på , 
etatsråd wutki-sørensen modtog ham med stor nedladenhed 
og sagde : 
„ Hr . Kandidat , jeg har i dag anmodet dem om at komme op 
til mig , fordi min salig kone oftere har bedet mig om at gøre 
noget for dem , når de blev kandidat . De er nu kandidat . 

det er lukkedes mig at skaffe dem en plads søm volontær i 
* * ministerium , modtager de denne plads ? “ 
Adam bukkede . Selv efter sin død var hun hans gode engel . 
„ Det er naturligt , “ vedblev etatsråden , „ at jeg skal sørge 
for deres avancement , når mon er tilfreds med dem . “ 
Adam bukkede atter og fremstammede sin tak . 
„ Og det er sandt , “ sagde etatsråden , „ medens jeg husker det 
— ja , det var sandelig rent gået mig af glemme — min salig 
kone bad mig på sin dødsseng om at give dem denne lille erindring 
om sig . “ 
Han tog et ziirligt nyt testamente fra konsollen og rakte det 
til Adam , der modtog gaven med tårer i øjnene . 
„ Og nu farvel , hr . Kandidat . Besøg mig engang imellem . “ 
Han rakte Adam formelt hånden , og besøget eller måske 
rettere audientsen var forbi . 
Fjortende kapitel . 
Et møde . 
To Adam kom hjem , skyndte ban sig med at gennemblade sin 
kære , lille skat . På det forreste blad stod Fru Ingeborgs navn , 
som hun selv havde skrevet . Han trykkede et Kys derpå . Denne 
foræring fra den afdøde var ham et vink ; hun havde forudset 
hans sorg over hendes død , og hun havde givet ham lindring 
mod sorgen , det nye testamente . Han ilede ud til hendes grav 
for at takke hende for gaven , 

på hjemvejen stod en ung pige stille foran ham og så bedrøvet 
op til ham . Det var Fanny . 
„ Fanny , du her ! “ råbte Adam og trådte et skridt tilbage . 
„ Afskyer du mig ? “ spurgte hun og brast i gråd . 
„ På ingen måde ! “ 
„ Hvorfor har du da forladt mig ? “ 
„ Fordi , Fanny , jeg ville ikke lege med dit hjerte . “ 
„ Du har dog leget lang tid nok , til det blev alvor for mig . 
Jeg elsker dig , jeg kan aldrig glemme dig . “ 
„ Stakkels Fanny . “ 
„ Jeg har fulgt dig på gaden , jeg har spadseret forbi dit 
hus , jeg har genkaldt mig hvert ord , du har sagt til mig , 
jeg har . . . “ 
„ Men hvortil skal dette føre ? “ 
„ Folknian , lad det føre , hvortil det vil , når du blot vender 
tilbage . “ 
„ Fanny , stakkels Fanny , det kan ikke ske . “ 
„ Hvorfor ikke ? O , du er bleven forlovet ! “ 
„ Nej , nej , jeg er ikke bleven forlovet , men jeg er bleven et 
andet menneske . “ 
„ Bliv som du var før . “ 
„ Det kan jeg ikke . “ 
„ O , det kan du vistnok . “ 
„ Fanny , dengang jeg lærte dig at kende , følte jeg ikke det 
syndige i at foresnakke dig ting , som jeg ikke mente noget med . “ 
„ Men er det ikke syndigt , nu at lade mig gå ? “ 
„ Hvad forlanger du , at jeg skal gøre ? — forlanger du 
wgteffab ? “ 
„ Så dristig er jeg ikke , “ hulkede Fanny . 

„ Jeg tror , at hverken du eller jeg ville blive lykkelige , hvis 
vi giftede os med hinanden , ellers ville jeg måske afbøde min 
synd mod dig ved et giftermål . — der er således kun et 
tilbage , glem mig . “ 
„ Glemme dig ! — hvorledes skulle jeg da kunne holde ud 
at leve ? “ 
„ Gud vil hjælpe dig , som han har hjulpet mig . “ 
„ Gud ! — jeg lærte om gud i skolen , men siden min konfirmation 
har jeg ikke tænkt på ham . “ 
„ Er det muligt ? “ 
„ Der er ingen som tænker på ham , hvor jeg kommer , med 
undtagelse af gamle madam bisk , der går til bibellæsning , og 
hende le de andre af . “ 
„ Tænk på ham , bed til ham . Fanny , vil du også bede 
ham om at tilgive mig den sorg , jeg har forvoldt dig ? “ 
„ Jeg kan ikke tænke på gud , jeg kan kun tænke på dig ; 
du er min gud . “ 
„ Ulykkelige ! Betragt mig som død . “ 
„ Hvor kan jeg betragte dig som død , når du lever ? Du 
talte engang til mig om de små fugle ; jeg er bleven en sådan 
fugl , der er falden i den stride strøm ; jeg drukner , dersom du 
ikke redder mig . “ 
„ Ville jeg forsøge på at redde dig , således som du ønsker 
det , gik vi begge tilbunds . Endnu kunne vi reddes ved at søge 
støtten hos vor herre . “ 
„ Vil du gøre nar ad mig ? “ spurgte hun . „ Hvad skal 
denne tale om bor herre til ? “ 
„ Jeg har jo sagt dig . . . “ 

„ O , hvor jeg er ulykkelig ! Han lader som han ikke kan forstå 
mig . “ 
„ Visselig kan jeg forstå dig , men du forstår ikke mig . 
Dog jo , måske , når jeg siger dig rent ud , at jeg elsker en 
anden . “ 
„ Du elsker en anden ! Jeg er bleven forsmået ! Hvem det er , 
vil du vel næppe sige mig , men finder jeg hende engang , da . . . ! “ 
„ Du vil ikke finde hende , thi den anden er død ; jeg kommer 
fra hendes grav . “ 
„ Er det sandt ? “ 
„ Jeg lyver aldrig . “ 
Hun tav lidt ; da hun igen så op , sagde hun : 
„ Er hun død , vil du snart glemme hende . Folkman , jeg tilgiver 
dig alt , hvis du vil vende tilbage til mig . Du ffal se , 
at jeg vil elske dig ligeså højt som hende , der er død . “ 
„ Du har endnu ikke forstår mig , “ sagde Folkman bedrøvet , 
„ og jeg tror heller ikke , jeg vil kunne få dig til at forstå mig . 
Farvel Fanny , gid du må blive lykkelig . “ 
„ Bliv , bliv ! “ råbte hun og ville bedende kaste sig på knæ , 
men Folkman forlod hende i anger og fortvivlelse . 
Og hun ! Ja hun havde ingen , til hvem hun kunne klynge 
sig i sin sorg . Hendes kærlighed vendte sig til had ; hun begyndte 
nogen tid efter at le hånlig og spottende , når hun tænkte 
på Folkman , og når hun og søsteren talte om de to studenter , 
der engang havde været til selskab hos dem , vare de enige om at 
erklære dem for at være to „ nette “ Fyre . ' 

femtende kapitel . 
En kompositions følger . 
Det var en kold og uhyggelig vinteraften ; blæsten for susende 
ned ad gaderne og af og til sneede det . Men ligeså uhyggeligt 
som der var udenfor , ligeså hyggeligt var der indenfor hos skuespiller 
hagh . Et lille selskab var den aften samlet i hans hus ; 
selskabet bestod af Fru hammer med døtre , son og svigersøn , 
Major Jensen-svendsen med frue , Adam Folkman , en bekendt 
komponist Sofus bro og en yngre skuespiller August skov . 
Man havde nylig spist til aften , og samtalen havde drejet 
sig om det af Adam Folkman nylig udgivne bind digte , der havde 
gjort megen lykke . Folkman havde beskeden niodtaget al den roes , 
han fik . Hans nye stilling i kontoiret og den omtale , dans 
digte havde vakt , havde tjent til at drage hans tanker noget bort 
fra Fru Ingeborg . Han kunne ikke som for gå og ruge over sin 
sorg ; verden stillede fordringer til ham , og han gjorde , hvad han 
kunne , for at opfylde sine pligter . 
Fru Ingeborg stod for ham som en mild og venlig erindring ; 
som en morgensol , han engang havde set , hvis stråler ikke mere 
blændede øjet , men hvis oplivende virkninger endnu vare tilstede , 
i de selskabelige kredse , hvori han kom , syntes man , at han var 
bleven endnu mere elskværdig end for , og mangen ung pige sukkede 
i løndom for den smukke kandidat , der tilmed var en ung , lovende 
digter . Charles Jensen-svendsen nærede ingen fordom mere mod 

Adam Folkman ; de vare blevne omgangsvenner , og Charles havde 
i et svagt øjeblik tilstået for sin svigermoder , at han havde taget 
fejl af Folkman . 
Iaften havde Charles talt nogle ord med komponisten og 
givet ham et blad papir . Bro havde set derpå og nikket velvillig . 
Da han nu blev opfordret tit at spille på fortepianoet , efterkom 
han gerne denne opfordring . Han spillede først flere større musiknumere , 
men hagh sagde da : 
„ Syng os en sang , bro , du har en smuk stemme . “ 
Bro lagde et stykke beskrevet papir før sig , og sang til en 
ny Melodi et af folkmons nylig udkomne digte . Folkman studsede 
og lyttede til med spændt opmærksomhed . Melodien var simpel , 
men smuk og passede fortrinlig til den stemning , som lå i digtet . 
Da sangen var forbi , rejste Folkman sig og takkede bro for den 
smukke , nye Melodi . 
„ Mig skal de ikke takke , “ svarede komponisten , „ thi melodien 
er ikke af mig . “ 
„ Ikke af dem ? “ 
„ Nej , den er ikke af mig ; jeg fik den af kandidat Jensen « 
Svendsen nied anmodning om at spille den , og jeg efterkom så 
meget hellere denne anmodning som melodien straks tiltalte mig . “ 
„ Er de komponist , Jensen-svendsen ? “ spurgte hagh forundret . 
„ Nej , “ var svaret , „ men min svigerinde Margrethe . “ 
„ Det er altså dem , frøken hammer , jeg må lakke ? “ spurgte 
Folkman . 
„ Mig ? “ stammede Margrethe forlegen , „ det er en skam af 
jensen-svcndsen , at han har røbet mig . Han bad mig i går om 
en afskrift af melodien ; havde jeg vidst , hvortil han ville bruge 
den , havde han ikke fået den . “ 

„ Det er meget heldigt for os alle , at de ikke vidste det , “ 
Sagde hagb . „ Å bro , syng os sangen endnu engang . “ 
Denne opfordring blev efterkommet . Folkman så ofte hen 
på Margrethe , der rødmede forlegen over den lykke , hendes Melodi 
gjorde . Han havde ikke for lagt synderlig mærke til hende ; nu 
så han , at hun var smuk , og i ansigtet lå noget ejegodt og 
vindende . Han besluttede , når lejlighed fandtes , at indlede en 
samtale med hende . 
Og denne lejlighed fandtes , da selskabet kort efter brød op . 
Fru hammer med familie , og Folkman skulle samme vej , og 
vejen fra Nybrogade , hvor hagh boede , til Gothersgade er ikke 
kort . Folknian bød Margrethe armen ; det var meget glat på 
gaden . Dagmar havde sin kæreste under armen , og moderen 
sin son . 
„ Det ville svære mig kært , om de ville sætte melodier til 
flere af mine digte , “ sagde Folkman . 
„ Det kommer an på , om jeg kan . “ 
„ De har viist i aften , at de kan . “ 
„ Det var dette ene digt . . . jeg ved ikke . . . Melodien kom 
som af sig selv . “ 
„ Men således , synes mig , må enhver Melodi fremkomme . 
De har forstået alt , hvad jeg har følt , dengang jeg nedskrev digtet . “ 
„ Jeg fortjener ikke al denne nars , og jeg ønsker den ikte 
engang . “ 
„ Hvorfor ikke ? “ 
„ Fordi jeg nødigt vil anses for at høre til de begavede damer . “ 
„ Forunderligt . “ 
„ Hvorfor finder de det ? Jeg mener , at konstnerinden og forfatterinden 
næppe have tid til at passe deres hus , deres andet 

kald drager dem bort derfra . For mig slår det som det højeste , 
at kunne gøre et hjem hyggeligt . “ 
„ De har ret , “ svarede Folkman , „ og jeg kan derfor godt forstå , 
at de ikke vil betræde komponistbanen . “ 
„ Man kan jo derfor godt glæde sig over alt det smukke , som 
fremkommer . “ 
„ Ja . Der hører for øvrigt resignation til alene at indskrænke 
sig til nydelsen af andres værker , når man selv er sig bevidst at 
kunne producere . “ 
„ O , nej , da bliver nydelsen dobbelt , da føler man sig tit ved 
at høre et smukt musikstykke så glad , som havde man produceret 
det selv . “ 
Fru hammer og Gustav begyndte nu at blande sig i samtalen , 
som snart kom til at dreje sig om delt ubetydelige ting . Da 
Folkman denne aften sagde godnat til den familie , han havde fulgt 
hjem , og vandrede gennem de sparsomt befolkede gader , kom han 
til at anstille betragtninger over før og nu . 
Han følte sig nu så lykkelig og tilfreds til mode , når han , 
efterat have tilbragt aftenen i en familiekreds , vandrede hjemad ; 
før , når ban kom fra eventyr , var han ophidset ; han havde været 
med til at forcere lystigheden , og når den så hørte op , var udbyttet 
næste morgen tit kun væmmelse . Endeel af svirebrødrene 
og alle sviresøstrene stod under Folkman i dannelse , og før at 
kunne more sig med dem , måtte man slige et skridt nedad ; thi 
man kunne være overbevist om , at de ikke ville slige opad . 
Folkman læste denne aften som sædvanligt i Fru Ingeborgs 
nye testamente , før han lagde sig til at sove . Denne aften tøvede 
søvnen med at komme , og da den endelig kom , drømte han , at 
han stod ved Fru Ingeborgs grav ; hun steg op af graven og 

rakte sine arme ud imod ham , men da han så hende rigtigt i 
ansigtet , var det ikke Fru Ingeborg , men Margrethe hammer . 
Næste morgen grundede han en hel del over denne drøm , og 
om formiddagen gik han ud til Fru Ingeborgs grav , hvor han 
ikke havde været i flere dage . Den var helt bedækket med sne . 
Dengang han ville gå , kom der en dame ham i møde med 
en krands af evighedsblomster i hånden . Det var Margrethe 
hammer . 
„ De her , frøken ? “ spurgte Folkman forundret . 
„ Det er i dag salig Fru wutki-sørensen fødselsdag , “ sagde 
hun , „ jeg vil derfor lægge en lille krands på hendes grav ; thi 
hun var miu veninde . Jeg seer af sporene i sneen , at de også 
har besøgt graven . “ 
„ Ja . Hun var også mig en kær veninde ; hun lærte mig , 
hvorledes man skal leve , når man ikke vil svigte sine idealer . “ 
„ Modtag krandsen , Ingeborg , “ sagde Margrethe og bøjede sig 
over hendes grav . 
En tåre sås i den smukke piges øje . 
Hun fulgte nu med Folkman ud ad kirkegården . Han sagde : 
„ Vi have i Fru wutki-sørensen en fælles dyrebar erindring . “ 
„ Ja . Jeg glemmer hende aldrig . “ 
„ Jeg ikke heller . “ 
„ Det fluide glæde mig ; thi vor tid glemmer hurtigt sine 
kære afdøde . Hendes mand tager næppe i dag ud til hendes grav . “ 
„ Men var han også hendes mand i egentlig forstand , således 
som en mand bor være ? “ 
„ Det var han aldrig , “ svarede Margrethe . „ Det var etkonvenientsgiftcrmål . 
Han forstod hende ikke . “ 

„ Og dog er det den første betingelse for et lykkeligt wgtcskab , 
at mand og kone forstå hinanden . “ 
De gik videre i tanshed , da kom der et fattigt ligfølge forbi 
dem . Ligvognen fulgtes af en eneste karett . 
„ Der er dog nogle , som vise det fattige lig den sidste lere , “ 
Sagde Margrethe . 
„ Hvor det menneske må være ulykkelig , som dør , uden al 
nogen sørger ved hans kiste . “ 
„ Det er kun sjældent , at et menneske dør , uden at han har 
udrettet noget godt i verden . “ 
„ Oprigtigt talt , frøken hammer , skulle jeg dø i dette øjeblik , 
jeg ved ikke , hvilket godt jeg skulle have udrettet . Jeg har arbejdet 
for mig selv og ikke for mine medmennesker . Se den fattige 
kone der , som bærer to børn på sine arme , hun har udrettet 
langt mere godt end jeg ; thi hun lever ikke for sig selv , men for 
sine børn . Gud velsigne hende ! “ 
Han tog sin portemonnaie frem og gav hende en species . 
Den fattige kone rørtes over denne uventede godhed ; hun nejede 
og sagde : 
„ Gud velsigne dem og deres kæreste . “ 
Margrethe blev blodrød og skyndte sig bort . Folkman kom 
pludselig til at tænke på sin drøm . Det var et sælsomt træf af 
skæbnen , der netop lod den fattige kone krydse deres vej og udtale 
ord , som syntes bestemt at hentyde til drømmen . 
Margrethe lagde mærke til Folkmans tankefuldhed . Den 
fattige kones ord havde bragt hendes hjerte til at banke heftigere ; 
thi Folkman var hende ikke ligegyldig ; hun havde især siden mødet 
forrige aften , tænkt oftere på ham end hun ville tilstå for sig 

selv . Hvorfor var han nu så tavs ? Havde konens ord fornærmet 
ham ? Endelig så Folkman op og sagde : 
„ Tilgiv mig , frøken , at jeg måske har været åndsfraværende ; 
men jeg fik ideen til et digt , som dog ikke vil kunne lyde smukt , 
med mindre de sætter Melodi dertil . “ 
„ Ieg sagde dem jo i går aftes , at jeg ikke ville komponermere . “ 
„ Ieg 
husker det . Men vil de sætte Melodi til dette ene digt , 
skal jeg aldrig mere opfordre dem til at komponere . “ 
„ Ieg ved ikke . . . “ 
„ Lover de mig det ikke forud , tænker jeg ikke mere på digtet . “ 
„ Ieg får da love det , “ svarede hun smilende . 
De vare nu komne til Nørreport , og Folkman sagde farvel , 
for at gå op på sit kontoir . Hans tanker vare denne dag ikke 
rigtig ved arbejdet ; hvert øjeblik fløj de ud til kirkegården , til 
den fattige kone og til Margrethe . 
Han besluttede at tilbringe aftenen i Fru hammers hus , og 
først aflægge en lille visit hos Gustav på kvistværelset . Henad 
skumringen tændte han en cigar og gik til sin ven , som han fandt 
liggende på sofaen og stirrende ind i kakkelovnsilden . 
„ Drømmer ! “ råbte Folkman , da han trådte ind til Gustav . 
„ Du har net , thi jeg lå på en måde og drømte . “ 
„ Gid det da må have været behagelige drømme . “ 
„ Jeg drømte mig tilbage til forrige sommer ; jeg så dig 
som tater og mig selv som din elev ; jeg hørte di ' g tordne mod 
familielivet . “ 
„ Det var dengang . Ja , der er foregået mange ting siden 
den tid ; jeg havde ikke troet , at jeg nogensinde fluide blive en forsvarer 
af familielivet . “ 

„ Øg det er du bleven ? “ 
„ Ja . “ 
„ Og du vil ikke reformere det ? “ 
„ Jo , det har jeg i grunden endnu lyst til , men reformen 
skal ikke ske derved , at man giver taterne fra gaden adgang til 
hjemmets stille Arne , men derved , at man dels ikke er alt for nøjeregnende 
med at spørge efter den såkaldte gode familie , men mere 
seer på en god tone og dels derved , at familiens yngre medlemmer , 
når de engang selv få et familiehjem , indrette dette 
hjem mere efter nutidens fordringer end deres forældre have gjort . 
Disse er forresten meget til at undskylde , thi de have sat Bo i en 
filistrøs tid , da der intet offentligt liv var i Danmark . “ 
„ Jeg er enig med dig , “ svarede Gustav , „ men husk på , at 
det i reglen ikke er mændene , som angive tonen i huset , men 
damerne . “ 
„ Som mændene er , ville i grunden også damerne blive . 
Hustruen kan gøre hjemmet hyggeligt , men hvad hjælper hyggeligheden , 
når de , som komme i besøg , ikke forstå at skønne derpå . 
Jeg vil påståe , at medens hustruen og hendes kvindelige bekendte 
forfkjønne det selskabelige liv , er det mændene , som give dette liv 
farve . “ 
„ Det er således blevet din mening , at man kun ved at 
træde ind i legfestanden , kan bidrage til samfundslivets reform . “ 
„ Ja . “ 
„ Når Carl Flimby engang gifter sig , “ sagde Gustav , „ vil 
han også bidrage til samfundets reform , men på en egen måde . “ 
„ Du har net , “ svarede Folkman og lo ; „ han vil hykle og 
indbyde dem , som kunne gøre ham tjenester , medens alle andre 
ville være udelukkede . Han vil se på det nyttige . “ 

„ Jeg beklager den kvinde , søm får ham . “ 
„ Folk som Flimby løbe i reglen af med vore elskværdigste 
damer , “ sagde Folkman . 
„ Her , jeg vil betroe dig noget , “ sagde Gustav . „ Flimby 
kurer i den sidste tid meget stærkt til min søster Margrethe . “ 
„ Gør Flimby ! “ råbte Folkman ; han blev urolig og fattede 
i dette øjeblik et dødeligt had til Flimby . „ Hvad siger din 
søster til denne kur ? “ 
„ Jeg tror ikke , at hun kan lide Flimby . Moder synes derimod 
godt om ham . “ 
„ Gustav . Denne Flimby , denne slyngel vil gøre din søster 
ulykkelig . “ 
„ Det tror jeg egentlig talt også . “ 
„ Du må forhindre denne forlovelse . “ 
„ Jeg ! Nej , jeg blander mig aldrig i mine søstres affærer ; 
desuden har jeg håb om at få en plads udenfor byen . “ 
„ Du har pligter som Broder . “ 
„ Lad min søster selv bestemme , hvem hun vil have . “ 
„ Ja , del er sandt nok . Dien lad hende ikke styrte sig ned i 
en afgrund . “ 
„ Du er alt for ivrig , “ sagde Gusfav , „ men lad os nu gå 
ned til min familie . “ 
De traf kun fruen i dagligsluen , men i spisestuen , hvis dør 
stod på klem , hørte de indtrædende de to unge damers hjertelige 
latter . Fruen så derimod meget fortørnet ud . 
„ Hvorfor så fortørnet , moder ? “ spurgte Gusfav . 
„ Ja , hr . Folkman kan godt få det at hare med , “ sagde 
Fru hammer . „ Tænk dem , hr . Folknian , jeg kommer ud i køkkenet , 
jeg seer et stykke papir ligge på kjokkenbordet , jeg tager 

det , jeg læser det . . . ja , vil de tro det muligt ! Det er et kærlighedsbrev 
til min tjenestepige fra kandidat Flimby . “ 
Gusfav brast i latter , og hans søstres fornyede latter lod 
som et Echo fra spisestuen . Folkman bestræbte sig for at se alvorlig 
ud . 
„ Øg da jeg så viser Rosa — det hedder pigen — brevet , 
svarer hun nok så frækt , at hun længe havde været kæreste med 
Flimby . Har de hart mage ? “ 
„ Rosa er en net pige , “ sagde Gustav spøgende . 
„ Ilet ! Ja , hun må være som hun vil , hun skal bort , hun 
skal stifte til den 1ste ! “ 
„ Du kunne jo ellers befrygte , at Flimby indførte hende her i 
huset som sin kæreste , “ sagde Gustav . 
„ Gud fri os ! Jeg vil ikke se denne afskyelige Flimby mere 
indenfor mine døre . “ 
„ Du har jo for så godt kunnet lide ham , “ vedblev Gustav . 
„ Nej , nej , der har altid været mig noget fordægtigt ved ham . 
Hvad man dog må opleve i denne verden . “ 
Dagmar og Margrethe kom nu ind fra spisestuen . Flimbys 
kærlighedseventyr havde sat de unge i godt humør . Charles 
Jensen-svendsen istemmede latteren , da han kom . Folkman tilbragte 
en meget behagelig aften i den lille kreds , og Margrethes opførsel 
mod ham var af den beskaffenhed , at hans frygt for rivaler betydeligt 
formindskedes . 
„ Da han om aftenen gik hjem , mumlede han : 
„ Fru Ingeborg , du kunne aldrig blive mere end min skytsgudinde , 
Margrethe kan blive min hustru ? Men vil hun ? “ 

sekstende kapitel . 
Melodi til digtet . 
Der var stort middagsselskab hos Major og guldsmedmester 
Jensen-svendsen i anledning af Fru majorindens fødselsdag . 
Med højtidelighed i alle miner gik man til bords . Gæsterne 
vare de samme som sidst ; der var dog kommen en ny til , Adam 
Folkman , og en gæst lå under jorden , Fru Ingeborg . Hendes 
mand havde givet møde , mere stiv end nogensinde , og med en 
mine som ventede han snart at blive konferentsråd . 
Der opstod nogen uro hos Folkman og Gustav , da de så 
lejetjeneren Johnsen , men denne vidste , hvad han skyldte sin stilling 
og lod som han aldrig havde set de to kandidater for . For bordenden 
ttronede majoren med Fru hammer ved sin side ; etatsråden 
havde Fru majorinden til bords . 
Det var husets præst , som i dag boldt festtalen , og han gjorde 
det med salvelse , og han bragte tårer i husmoderens øjne . 
Hendes skål blev drukken med stor begejstring og en mængde 
andre skåler , og Fru hammer fortalte mellem skålerne til Fru 
majorinde Jensen-svendsen den gruelige historie med Carl Flimby . 
Og præsten var overbevist om , at Flimby ikke var tteologisk kandidat , 
og var han det desuagtet , ville han aldrig få præsteembede . 
Huslægen var dog af en anden mening , til hs . Velærværdigheds 
store forargelse . 

men medens skål følger på skål , medens Johnsen gør 
sin pligt til det yderste , og samtalerne blive lystigere , sidder Folkman 
glad og lykkelig ved Margrethes side . Han spørger : 
„ Må jeg drikke et privat glas med dem ? “ 
„ Meget gerne . “ 
De klinke ; hun seer rigtig god og elskværdig ud ; Folkman 
føler , at hun kan gøre ham til det lykkeligste menneske på jorden . 
Da spørger hun , om han har det digt færdigt , hvortil han har bedt 
hende om at sætte en Melodi . 
„ Endnn ikke , men . . . ja , jeg vil tilstå , at dengang jeg anmodede 
dem om en Melodi , da tænkte jeg , at mit eget Lio ville 
blive en dejlig sang , dersom deres kærlighed ville skænke den 
toner . “ 
Hun rødmede og spurgte : 
„ Hvorledes mener de ? “ 
Folkman fortalte da , hvorledes han havde vanket om uden hjem , 
uden ven og uden et eneste holdepunkt . Han lagde ikke skjul på , 
at han havde tumlet sig i fornøjelsernes malstrøm , han var ved 
at blive malet ned i afgrunden , da Fru Ingeborg reddede ham . 
Derfor ville han til sit livs ende erindre hende med taknemlighed 
og kærlighed . Men endnu havde Adam en lang vej til graven ; 
nu fluide han først til at virke ikke alene for sig selv , men også 
for sit samfund . Hvad var dog al livets gerning , når den ikke 
oplivedes af kærlighedens sol ? Man ville blive et tørt forstandsmennefke 
som etatsråd wutki-sørensen , man ville måske 
hurtigere gøre sin lykke i kongens tjeneste , men ikke i vor herres . 
Han bad Margrethe om hendes kærlighed , den ville gøre ham 
stærk , den ville lette ham kampen for livets ideelle magter . 
Margrethe gav ham sit ja . 

de nikkede smilende til hinanden , de drak deres egen skål for 
en lykkelig fremtid . 
Imedens fortsattes middagsmåltidet , der blev taget hnl på 
den store krandsekage og champagnen flad i strømme . 
„ Nu giøer jeg salut for vor forlovelse , “ sagde Folkman og 
trak en knaldbonbons istykker . 
På devisen stod : 
to elskende behøve ci at frygte , 
for Amors pil de onde magter flygte . 
Ende .