File size: 233,893 Bytes
90e005a |
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747 748 749 750 751 752 753 754 755 756 757 758 759 760 761 762 763 764 765 766 767 768 769 770 771 772 773 774 775 776 777 778 779 780 781 782 783 784 785 786 787 788 789 790 791 792 793 794 795 796 797 798 799 800 801 802 803 804 805 806 807 808 809 810 811 812 813 814 815 816 817 818 819 820 821 822 823 824 825 826 827 828 829 830 831 832 833 834 835 836 837 838 839 840 841 842 843 844 845 846 847 848 849 850 851 852 853 854 855 856 857 858 859 860 861 862 863 864 865 866 867 868 869 870 871 872 873 874 875 876 877 878 879 880 881 882 883 884 885 886 887 888 889 890 891 892 893 894 895 896 897 898 899 900 901 902 903 904 905 906 907 908 909 910 911 912 913 914 915 916 917 918 919 920 921 922 923 924 925 926 927 928 929 930 931 932 933 934 935 936 937 938 939 940 941 942 943 944 945 946 947 948 949 950 951 952 953 954 955 956 957 958 959 960 961 962 963 964 965 966 967 968 969 970 971 972 973 974 975 976 977 978 979 980 981 982 983 984 985 986 987 988 989 990 991 992 993 994 995 996 997 998 999 1000 1001 1002 1003 1004 1005 1006 1007 1008 1009 1010 1011 1012 1013 1014 1015 1016 1017 1018 1019 1020 1021 1022 1023 1024 1025 1026 1027 1028 1029 1030 1031 1032 1033 1034 1035 1036 1037 1038 1039 1040 1041 1042 1043 1044 1045 1046 1047 1048 1049 1050 1051 1052 1053 1054 1055 1056 1057 1058 1059 1060 1061 1062 1063 1064 1065 1066 1067 1068 1069 1070 1071 1072 1073 1074 1075 1076 1077 1078 1079 1080 1081 1082 1083 1084 1085 1086 1087 1088 1089 1090 1091 1092 1093 1094 1095 1096 1097 1098 1099 1100 1101 1102 1103 1104 1105 1106 1107 1108 1109 1110 1111 1112 1113 1114 1115 1116 1117 1118 1119 1120 1121 1122 1123 1124 1125 1126 1127 1128 1129 1130 1131 1132 1133 1134 1135 1136 1137 1138 1139 1140 1141 1142 1143 1144 1145 1146 1147 1148 1149 1150 1151 1152 1153 1154 1155 1156 1157 1158 1159 1160 1161 1162 1163 1164 1165 1166 1167 1168 1169 1170 1171 1172 1173 1174 1175 1176 1177 1178 1179 1180 1181 1182 1183 1184 1185 1186 1187 1188 1189 1190 1191 1192 1193 1194 1195 1196 1197 1198 1199 1200 1201 1202 1203 1204 1205 1206 1207 1208 1209 1210 1211 1212 1213 1214 1215 1216 1217 1218 1219 1220 1221 1222 1223 1224 1225 1226 1227 1228 1229 1230 1231 1232 1233 1234 1235 1236 1237 1238 1239 1240 1241 1242 1243 1244 1245 1246 1247 1248 1249 1250 1251 1252 1253 1254 1255 1256 1257 1258 1259 1260 1261 1262 1263 1264 1265 1266 1267 1268 1269 1270 1271 1272 1273 1274 1275 1276 1277 1278 1279 1280 1281 1282 1283 1284 1285 1286 1287 1288 1289 1290 1291 1292 1293 1294 1295 1296 1297 1298 1299 1300 1301 1302 1303 1304 1305 1306 1307 1308 1309 1310 1311 1312 1313 1314 1315 1316 1317 1318 1319 1320 1321 1322 1323 1324 1325 1326 1327 1328 1329 1330 1331 1332 1333 1334 1335 1336 1337 1338 1339 1340 1341 1342 1343 1344 1345 1346 1347 1348 1349 1350 1351 1352 1353 1354 1355 1356 1357 1358 1359 1360 1361 1362 1363 1364 1365 1366 1367 1368 1369 1370 1371 1372 1373 1374 1375 1376 1377 1378 1379 1380 1381 1382 1383 1384 1385 1386 1387 1388 1389 1390 1391 1392 1393 1394 1395 1396 1397 1398 1399 1400 1401 1402 1403 1404 1405 1406 1407 1408 1409 1410 1411 1412 1413 1414 1415 1416 1417 1418 1419 1420 1421 1422 1423 1424 1425 1426 1427 1428 1429 1430 1431 1432 1433 1434 1435 1436 1437 1438 1439 1440 1441 1442 1443 1444 1445 1446 1447 1448 1449 1450 1451 1452 1453 1454 1455 1456 1457 1458 1459 1460 1461 1462 1463 1464 1465 1466 1467 1468 1469 1470 1471 1472 1473 1474 1475 1476 1477 1478 1479 1480 1481 1482 1483 1484 1485 1486 1487 1488 1489 1490 1491 1492 1493 1494 1495 1496 1497 1498 1499 1500 1501 1502 1503 1504 1505 1506 1507 1508 1509 1510 1511 1512 1513 1514 1515 1516 1517 1518 1519 1520 1521 1522 1523 1524 1525 1526 1527 1528 1529 1530 1531 1532 1533 1534 1535 1536 1537 1538 1539 1540 1541 1542 1543 1544 1545 1546 1547 1548 1549 1550 1551 1552 1553 1554 1555 1556 1557 1558 1559 1560 1561 1562 1563 1564 1565 1566 1567 1568 1569 1570 1571 1572 1573 1574 1575 1576 1577 1578 1579 1580 1581 1582 1583 1584 1585 1586 1587 1588 1589 1590 1591 1592 1593 1594 1595 1596 1597 1598 1599 1600 1601 1602 1603 1604 1605 1606 1607 1608 1609 1610 1611 1612 1613 1614 1615 1616 1617 1618 1619 1620 1621 1622 1623 1624 1625 1626 1627 1628 1629 1630 1631 1632 1633 1634 1635 1636 1637 1638 1639 1640 1641 1642 1643 1644 1645 1646 1647 1648 1649 1650 1651 1652 1653 1654 1655 1656 1657 1658 1659 1660 1661 1662 1663 1664 1665 1666 1667 1668 1669 1670 1671 1672 1673 1674 1675 1676 1677 1678 1679 1680 1681 1682 1683 1684 1685 1686 1687 1688 1689 1690 1691 1692 1693 1694 1695 1696 1697 1698 1699 1700 1701 1702 1703 1704 1705 1706 1707 1708 1709 1710 1711 1712 1713 1714 1715 1716 1717 1718 1719 1720 1721 1722 1723 1724 1725 1726 1727 1728 1729 1730 1731 1732 1733 1734 1735 1736 1737 1738 1739 1740 1741 1742 1743 1744 1745 1746 1747 1748 1749 1750 1751 1752 1753 1754 1755 1756 1757 1758 1759 1760 1761 1762 1763 1764 1765 1766 1767 1768 1769 1770 1771 1772 1773 1774 1775 1776 1777 1778 1779 1780 1781 1782 1783 1784 1785 1786 1787 1788 1789 1790 1791 1792 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601 2602 2603 2604 2605 2606 2607 2608 2609 2610 2611 2612 2613 2614 2615 2616 2617 2618 2619 2620 2621 2622 2623 2624 2625 2626 2627 2628 2629 2630 2631 2632 2633 2634 2635 2636 2637 2638 2639 2640 2641 2642 2643 2644 2645 2646 2647 2648 2649 2650 2651 2652 2653 2654 2655 2656 2657 2658 2659 2660 2661 2662 2663 2664 2665 2666 2667 2668 2669 2670 2671 2672 2673 2674 2675 2676 2677 2678 2679 2680 2681 2682 2683 2684 2685 2686 2687 2688 2689 2690 2691 2692 2693 2694 2695 2696 2697 2698 2699 2700 2701 2702 2703 2704 2705 2706 2707 2708 2709 2710 2711 2712 2713 2714 2715 2716 2717 2718 2719 2720 2721 2722 2723 2724 2725 2726 2727 2728 2729 2730 2731 2732 2733 2734 2735 2736 2737 2738 2739 2740 2741 2742 2743 2744 2745 2746 2747 2748 2749 2750 2751 2752 2753 2754 2755 2756 2757 2758 2759 2760 2761 2762 2763 2764 2765 2766 2767 2768 2769 2770 2771 2772 2773 2774 2775 2776 2777 2778 2779 2780 2781 2782 2783 2784 2785 2786 2787 2788 2789 2790 2791 2792 2793 2794 2795 2796 2797 2798 2799 2800 2801 2802 2803 2804 2805 2806 2807 2808 2809 2810 2811 2812 2813 2814 2815 2816 2817 2818 2819 2820 2821 2822 2823 2824 2825 2826 2827 2828 2829 2830 2831 2832 2833 2834 2835 2836 2837 2838 2839 2840 2841 2842 2843 2844 2845 2846 2847 2848 2849 2850 2851 2852 2853 2854 2855 2856 2857 2858 2859 2860 2861 2862 2863 2864 2865 2866 2867 2868 2869 2870 2871 2872 2873 2874 2875 2876 2877 2878 2879 2880 2881 2882 2883 2884 2885 2886 2887 2888 2889 2890 2891 2892 2893 2894 2895 2896 2897 2898 2899 2900 2901 2902 2903 2904 2905 2906 2907 2908 2909 2910 2911 2912 2913 2914 2915 2916 2917 2918 2919 2920 2921 2922 2923 2924 2925 2926 2927 2928 2929 2930 2931 2932 2933 2934 2935 2936 2937 2938 2939 2940 2941 2942 2943 2944 2945 2946 2947 2948 2949 2950 2951 2952 2953 2954 2955 2956 2957 2958 2959 2960 2961 2962 2963 2964 2965 2966 2967 2968 2969 2970 2971 2972 2973 2974 2975 2976 2977 2978 2979 2980 2981 2982 2983 2984 2985 2986 2987 2988 2989 2990 2991 2992 2993 2994 2995 2996 2997 2998 2999 3000 3001 3002 3003 3004 3005 3006 3007 3008 3009 3010 3011 3012 3013 3014 3015 3016 3017 3018 3019 3020 3021 3022 3023 3024 3025 3026 3027 3028 3029 3030 3031 3032 3033 3034 3035 3036 3037 3038 3039 3040 3041 3042 3043 3044 3045 3046 3047 3048 3049 3050 3051 3052 3053 3054 3055 3056 3057 3058 3059 3060 3061 3062 3063 3064 3065 3066 3067 3068 3069 3070 3071 3072 3073 3074 3075 3076 3077 3078 3079 3080 3081 3082 3083 3084 3085 3086 3087 3088 3089 3090 3091 3092 3093 3094 3095 3096 3097 3098 3099 3100 3101 3102 3103 3104 3105 3106 3107 3108 3109 3110 3111 3112 3113 3114 3115 3116 3117 3118 3119 3120 3121 3122 3123 3124 3125 3126 3127 3128 3129 3130 3131 3132 3133 3134 3135 3136 3137 3138 3139 3140 3141 3142 3143 3144 3145 3146 3147 3148 3149 3150 3151 3152 3153 3154 3155 3156 3157 3158 3159 3160 3161 3162 3163 3164 3165 3166 3167 3168 3169 3170 3171 3172 3173 3174 3175 3176 3177 3178 3179 3180 3181 3182 3183 3184 3185 3186 3187 3188 3189 3190 3191 3192 3193 3194 3195 3196 3197 3198 3199 3200 3201 3202 3203 3204 3205 3206 3207 3208 3209 3210 3211 3212 3213 3214 3215 3216 3217 3218 3219 3220 3221 3222 3223 3224 3225 3226 3227 3228 3229 3230 3231 3232 3233 3234 3235 3236 3237 3238 3239 3240 3241 3242 3243 3244 3245 3246 3247 3248 3249 3250 3251 3252 3253 3254 3255 3256 3257 3258 3259 3260 3261 3262 3263 3264 3265 3266 3267 3268 3269 3270 3271 3272 3273 3274 3275 3276 3277 3278 3279 3280 3281 3282 3283 3284 3285 3286 3287 3288 3289 3290 3291 3292 3293 3294 3295 3296 3297 3298 3299 3300 3301 3302 3303 3304 3305 3306 3307 3308 3309 3310 3311 3312 3313 3314 3315 3316 3317 3318 3319 3320 3321 3322 3323 3324 3325 3326 3327 3328 3329 3330 3331 3332 3333 3334 3335 3336 3337 3338 3339 3340 3341 3342 3343 3344 3345 3346 3347 3348 3349 3350 3351 3352 3353 3354 3355 3356 3357 3358 3359 3360 3361 3362 3363 3364 3365 3366 3367 3368 3369 3370 3371 3372 3373 3374 3375 3376 3377 3378 3379 3380 3381 3382 3383 3384 3385 3386 3387 3388 3389 3390 3391 3392 3393 3394 3395 3396 3397 3398 3399 3400 3401 3402 3403 3404 3405 3406 3407 3408 3409 3410 3411 3412 3413 3414 3415 3416 3417 3418 3419 3420 3421 3422 3423 3424 3425 3426 3427 3428 3429 3430 3431 3432 3433 3434 3435 3436 3437 3438 3439 3440 3441 3442 3443 3444 3445 3446 3447 3448 3449 3450 3451 3452 3453 3454 3455 3456 3457 3458 3459 3460 3461 3462 3463 3464 3465 3466 3467 3468 3469 3470 3471 3472 3473 3474 3475 3476 3477 3478 3479 3480 3481 3482 3483 3484 3485 3486 3487 3488 3489 3490 3491 3492 3493 3494 3495 3496 3497 3498 3499 3500 3501 3502 3503 3504 3505 3506 3507 3508 3509 3510 3511 3512 3513 3514 3515 3516 3517 3518 3519 3520 3521 3522 3523 3524 3525 3526 3527 3528 3529 3530 3531 3532 3533 3534 3535 3536 3537 3538 3539 3540 3541 3542 3543 3544 3545 3546 3547 3548 3549 3550 3551 3552 3553 3554 3555 3556 3557 3558 3559 3560 3561 3562 3563 3564 3565 3566 3567 3568 3569 3570 3571 3572 3573 3574 3575 3576 3577 3578 3579 3580 3581 3582 3583 3584 3585 3586 3587 3588 3589 3590 3591 3592 3593 3594 3595 3596 3597 3598 3599 3600 3601 3602 3603 3604 3605 3606 3607 3608 3609 3610 3611 3612 3613 3614 3615 3616 3617 3618 3619 3620 3621 3622 3623 3624 3625 3626 3627 3628 3629 3630 3631 3632 3633 3634 3635 3636 3637 3638 3639 3640 3641 3642 3643 3644 3645 3646 3647 3648 3649 3650 3651 3652 3653 3654 3655 3656 3657 3658 3659 3660 3661 3662 3663 3664 3665 3666 3667 3668 3669 3670 3671 3672 3673 3674 3675 3676 3677 3678 3679 3680 3681 3682 3683 3684 3685 3686 3687 3688 3689 3690 3691 3692 3693 3694 3695 3696 3697 3698 3699 3700 3701 3702 3703 3704 3705 3706 3707 3708 3709 3710 3711 3712 3713 3714 3715 3716 3717 3718 3719 3720 3721 3722 3723 3724 3725 3726 3727 3728 3729 3730 3731 3732 3733 3734 3735 3736 3737 3738 3739 3740 3741 3742 3743 3744 3745 3746 3747 3748 3749 3750 3751 3752 3753 3754 3755 3756 3757 3758 3759 3760 3761 3762 3763 3764 3765 3766 3767 3768 3769 3770 3771 3772 3773 3774 3775 3776 3777 3778 3779 3780 3781 3782 3783 3784 3785 3786 3787 3788 3789 3790 3791 3792 3793 3794 3795 3796 3797 3798 3799 3800 3801 3802 3803 3804 3805 3806 3807 3808 3809 3810 3811 3812 3813 3814 3815 3816 3817 3818 3819 3820 3821 3822 3823 3824 3825 3826 3827 3828 3829 3830 3831 3832 3833 3834 3835 3836 3837 3838 3839 3840 3841 3842 3843 3844 3845 3846 3847 3848 3849 3850 3851 3852 3853 3854 3855 3856 3857 3858 3859 3860 3861 3862 3863 3864 3865 3866 3867 3868 3869 3870 3871 3872 3873 3874 3875 3876 3877 3878 3879 3880 3881 3882 3883 3884 3885 3886 3887 3888 3889 3890 3891 3892 3893 3894 3895 3896 3897 3898 3899 3900 3901 3902 3903 3904 3905 3906 3907 3908 3909 3910 3911 3912 3913 3914 3915 3916 3917 3918 3919 3920 3921 3922 3923 3924 3925 3926 3927 3928 3929 3930 3931 3932 3933 3934 3935 3936 3937 3938 3939 3940 3941 3942 3943 3944 3945 3946 3947 3948 3949 3950 3951 3952 3953 3954 3955 3956 3957 3958 3959 3960 3961 3962 3963 3964 3965 3966 3967 3968 3969 3970 3971 3972 3973 3974 3975 3976 3977 3978 3979 3980 3981 3982 3983 3984 3985 3986 3987 3988 3989 3990 3991 3992 3993 3994 3995 3996 3997 3998 3999 4000 4001 4002 4003 4004 4005 4006 4007 4008 4009 4010 4011 4012 4013 4014 4015 4016 4017 4018 4019 4020 4021 4022 4023 4024 4025 4026 4027 4028 4029 4030 4031 4032 4033 4034 4035 4036 4037 4038 4039 4040 4041 4042 4043 4044 4045 4046 4047 4048 4049 4050 4051 4052 4053 4054 4055 4056 4057 4058 4059 4060 4061 4062 4063 4064 4065 4066 4067 4068 4069 4070 4071 4072 4073 4074 4075 4076 4077 4078 4079 4080 4081 4082 4083 4084 4085 4086 4087 4088 4089 4090 4091 4092 4093 4094 4095 4096 4097 4098 4099 4100 4101 4102 4103 4104 4105 4106 4107 4108 4109 4110 4111 4112 4113 4114 4115 4116 4117 4118 4119 4120 4121 4122 4123 4124 4125 4126 4127 4128 4129 4130 4131 4132 4133 4134 4135 4136 4137 4138 4139 4140 4141 4142 4143 4144 4145 4146 4147 4148 4149 4150 4151 4152 4153 4154 4155 4156 4157 4158 4159 4160 4161 4162 4163 4164 4165 4166 4167 4168 4169 4170 4171 4172 4173 4174 4175 4176 4177 4178 4179 4180 4181 4182 4183 4184 4185 4186 4187 4188 4189 4190 4191 4192 4193 4194 4195 4196 4197 4198 4199 4200 4201 4202 4203 4204 4205 4206 4207 4208 4209 4210 4211 4212 4213 4214 4215 4216 4217 4218 4219 4220 4221 4222 4223 4224 4225 4226 4227 4228 4229 4230 4231 4232 4233 4234 4235 4236 4237 4238 4239 4240 4241 4242 4243 4244 4245 4246 4247 4248 4249 4250 4251 4252 4253 4254 4255 4256 4257 4258 4259 4260 4261 4262 4263 4264 4265 4266 4267 4268 4269 4270 4271 4272 4273 4274 4275 4276 4277 4278 |
Første kapitel . Læseren præsenteres for familien . I Gothersgade boede Fru hammer , enke efter justitsråd og herredsfoged hammer , som var død for nogle år siden . Han havde haft et indbringende embede i Jylland og efterladt sig så meget , at hans enke kunne leve sorgfrit og give sine tre børn , en son og to døtre , en god opdragelse . Børnene vare nu voksne . Sønnen Gustav havde allerede i længere tid studeret jura . Han boede hjemme hos moderen . Fru hammers hus hørte til de selskabelige . Der blev dog aldrig gjort middagsselskaber , og kun engang om året gav fruen et bal , men enhver bekendt , som havde lyst til at tilbringe en aften i hendes hus , var altid velkommen . Gæsterne hørte til den formuende mellemstand ; der kom ingen rige grosserere eller embedsmænd med store titler ; herrerne vare dels yngre embedsmænd , dels kandidater og studenter , og dainerne døtre af familier , der ikke havde større indkomster end Fru hammer . Der var harmoni i fruens selskabelige kreds . Men denne selskabelige harmoni medførte en vis ensidighed ; man undervurderede mangt og meget , som var godt og jmukt , fordi det lå udenfor den kreds , der omgærdede især damernes livsanskuelser . Tteatret ag literaturen vare havedgjenstande far samtalerne , medens det virkelige livs begivenheder spillede en underordnet rolle . Undertiden kunne herrerne tale lidt politik , næn eftersom dette kedede de unge damer , forlad man snart denne genstand . Hvor der er ungdom og skønhed tilslede , er der kærlighed eller længsel efter kærlighed . Det var derfor så naturligt , at de unge damer mellem sig selv indbyrdes talte am de unge herrer , og at de sidste , når de vare mellem sig selv , talte om de første . Higen efter ai tage eksamen og forelskelser , som efter kort tids forløb forsvandt , vare drivsjedrene i de unge herrers liv ; var der hos en enkelt en svulmende livsfylde tilslede , blev den holdt nede af frygt for at støde an mod den gode tone . Man kunne tale med barme , men varmen måtte have en vis grændse ; thi ellers så de andre så underligt på en og lo og spurgte : „ Du er nok begejstret ? “ Sjelden indførtes nye personer i Fru hammers og hendes bekendtes selskabelige kredse , og når dette engang skete , var deten hel begivenhed . Han eller hun blev iagttaget og kritiseret på del skarpeste , og man søgt- at få hans eller hendes familieforhold at vide til de allermindste enkeltheder . Men var man streng mod nye personer , var man det ikke mod nye bøger ; damerne vare i almindelighed i et l-iebibliothek , og ofte blev en bog læst , som helst måtte være bleven udenfor huset . Ler var måske hos mer- end en deltage ! eller deeltagerinde i dette idylliske hovedstadslio en ubevidst higen tilstede efter forandring , men det var vanskeligt at bryde med gammel vane , med traditioner , hvori man var bleven opdraget , og med udsigt til ad en banet vej at gøre sin lykke . Den selskabelige kreds besad e ! stort fortrin frem for de folk , som i samfundet slode ene og kun ved egen hjælp stnldc done sig vej . En ung mand blev f . Eks . Student og understøttedes af sine forældre , til ban havde taget embedseksamen . Derefter hjalp venner og bekendte ham til en privat ansættelse , hvori han kunne blive , indtil han var bleven gammel nok til at kunne træde i statens tjeneste . Denne sikre og banede vej uden bekymringer for fremtiden og med udsigt til en god karriere forledede de unge mænd > il med et vist hovmod at se ned på dem , søm havde det småt og målte kæmpe sig frem for at vinde en stilling i samfundet . Man talte vel i studenterforeningen med den slags folk , men man bød dem sjelden hjem til sig . Dersom kampen skulle få et uheldigt udfald før disse eneboere , et vittigt hoved havde kaldt dem tatere , ville de synke ned i livsstillinger , hvor man ikke kunne være dem bekendt . Fru hamnier og hendes to døtre , ledsagede af Gustav , sagde en løverdag aften i sommeren 186— i tivolis koncertsal . Damerne kom kun ugens sidste aften på tivoli ; thi da besøges anstalten af det „ bedste “ Publikum . De drak først the hjemme og brøde sig ikke om at komme , før symfonien begyndte . Akellem anden og tredje koncertafdeling spadserede de lidt omkring ved bazaren , men trådte aldrig ind noget sted for at nyde forfriskninger . For dem bestod tivoli kun af koncertsalen . Nævnte aften var det meget varmt . Gustav følte derfor trang til at trække frisk luft udenfor og fandt ingen hindring mod at forlade sine damer , der havde truffet på bekendte . Han åndede atter , dengang han var kommen i det frie . Lejret var dejligt , og sommermånen kastede sin fulde glans på de grønne træer og på de mange pyntede mennesker , som dels søde , dels spadserede omkring koncertsalen , hvorfra toner dæmpet løde ud i aftenlandskabet . Gustao så sig om , som han søgte efter bekendte . Da sagde en slemme : „ Godaffen , hammer . “ Gustav vendte sig om og stod lige overfor en ung student , med hvem han gik sammen til manuduktør . „ Godaffen , Folkman , “ svarede Gustav . Ingen andre bekendte vare at se ; derfor sluttede Gustav sig til Adam Folkman . Det var en præstesøn fra Jylland ; han var bekendt for at være et godt hoved , og man havde ham mistænkt for i smug at skrive digte , men han hørte ikke til „ Familien “ . Han var smuk , men af en særegen skønhed ; mange havde spurgt ham , om hans familie ikke stammede fra Italien , men han havde svaret benegtende . Huden var brunlig , håret sort og øjnene stærkt mørkebrune og livlige . Han var høj og kraftig bygget og blandt sine venner bekendt for sin styrke . Selv de islandske studenter indrømmede , at han var stærkere end de , og det vil sige meget . Gustav hammer var snarere lys end mørk , men ligeledes stærkt bygget . Han kunne ikke kaldes smuk , men styg var han heller ikke . Ansigtet var , hvad man kalder ægte dansk , og havde et indtagende udtryk . Med hensyn til dragten vare hans klæder af et elegantere snit end fvlkmans , men dennes hele væsen og øptræden var af den natur , at man kun så på personen og ikke på dragten . Gustavs bekendtskab til Folkman strakte sig ikke videre end til det daglige møde hos manuduktøren og et par ord vekslede på gaden og i studenterforeningen . Han kendte heller ikke mere til hans familieforhold end Adam selv i forbigående havde meddelt tn dag , manuduktøren lød juraen hvile og førte samtalen øver på privatlivets område . . „ Hvor har de dog kunnet holde ud at sidde inde i den lumre koncertsal ? “ spurgte Folkman . „ Jeg var nødt dertil ; jeg er herude med min moder og mine søstre . “ „ Det er en anden sag . Men hvorledes kunne damerne holde ud al sidde inde i denne — jeg vil ikke kalde den koncertsal , men koncertkasse ? Vil man tilgavns nyde et smukt musikstykke , må man befinde sig legemlig vel . Publikum derinde er i samme tilsland , som havde det fået hyldethee . “ „ Men , “ indvendte Gustav , » man må døje noget for den smukke musiks skyld . “ „ Hvorfor vil man absolut gå på koncert en aften som denne ? Indbyder vejret os ikke til at blive udenfor ? “ „ Jo , ganske vist . “ „ Kom , lad os sætte os her lidt afsides og nyde naturen og nogle forfriskninger . Se , her er en bænk , hvorfra vi have udsigt til koncertsalen og den brogede mængde , som bevæger sig omkring den ; over begge stråler den ensomme måne og undrer sig vel sagtens over , at menneskene have trang til gasblus i aften . “ De to studenter satte sig på en bænk ; Folkman kaldte på en opvarter og bestilte to glas svensk banko , to halve flasker sodavand , noget stødt hvidt sukker og to bajerske ølglas . „ Det er den bedste drik , man kan nyde om sommeren , “ Sagde Folkman . „ Jeg kender den ikke , “ svarede Gustav . „ Det er forunderligt . Der kommer opvarteren . Nu skal de smage . Se , når det hvide sukker kommer i , mousserer drikken som champagne . “ Gustav måtte tilslåe , at drikken smagte fortrinlig . Man tændte nu en cigar og lænede sig tilbage på bænken . Nu gik to unge piger forbi , ledsaget af en ældre , net klædt mand . Folkman hilsle , manden tog hatten af , og de unge piger nikkede smilende til den unge student . „ Hvem var det ? “ spurgte Gustav . „ Det var Fanny og Betty . “ „ Nu ja . Men hvem er de døtre af ? “ „ Det er deres faders døtre , “ svarede Folkman smilende . „ Ja , det er sikkert nok . Men hvad er deres fader ? “ „ Han er bud ved en ligkasse ; han hedder Madsen , og dej var ham , de gik med . “ „ Han var godt klædt ; jeg havde antaget ham for at høre til den bedre klasse . “ „ Den bedre klasse er en meget vag betegnelse , “ svarede felkman . „ Nej , Madsen hører ikke til den bedre klasse , som de kalder det ; han er kun bud . Men han har honnet ambition ; han vil gerne synes mere end han er . Jeg kan for øvrigt ikke lide fyren . Der er noget næveagtigt i hans store , langagtige ansigt ; det næveagtige findes dog kun om mundens lyse , næsten røde skæg , medens øjnene minde om svinet og undertiden kunne synes svinepolidske . Han har engang vundet nogle penge i lotteriet ; renterne af dem og hans bestilling som bud indbringe ham så meget , at han har et sorgfrit udkomme . “ „ Hvor har de lært ham at kende ? “ „ Gennem hans døtre , to velsignede skabninger . Jeg traf dem sidste vinter på en dandseøvelse , hvor faderen i begyndelsen hver gang hentede dem , men jeg forstod at vinde hans venskab , og til slutning fik jeg lov til at følge dem hjem . “ „ De går på dandseøvelse ? “ spurgte Gustav forundret „ Ja , hvorfor fluide jeg ikke gå på dandseøvclse ? Man morer sig godt og træffer der nydelige pigebarn . “ „ Men selskabet ? “ „ Det er blandet , vil de måske sige , ja , ganske vist ; men jeg lader i neglen herrerne skøtte sig selv . — hør , men de synes ikke at have interesse for unge piger ? “ „ Jo , når det er damer . “ Falkman lo og bestilte mere svensk banko . Gustav nød sjælden spiritnøse drikke . I hans moders hus så man kun ved højtidelige lejligheder vin på bordet , og det var rødvin : ; engang imellem kunne Gustav være med at drikke en bolle punsch , når punschen var svag og tillavet med citron . Den svenske banko gjorde ham usædvanlig oprømt , og med stigende interesse lyttede han til Folkmans tale . „ Betty har endnu ingen kæreste , “ sagde Folkman , „ skal jeg præsentere dem for hende ? “ „ Nej , nej , “ sagde Gustav fly . „ Jeg skal sige dem noget , bliv ikke vred derfor , de er en filister . “ Gustav blev ikke vred , men forlegen . „ I vor alder må man tumle sig i livet ; man skal ikke blive siddende hjemme bag sin moders dragkiste og drikke theevand og studere jura ; man skal gå ud i verden og søge eventyr . “ „ Ja , hvem der kunne rejse udenlands . “ „ Å , man finder eventyr nok herhjemme . — de kan jo forsøge — jeg skal præsentere dem for Betty . “ „ Undskyld mig , “ sagde Gustav og rejste sig , „ nu er koncerten forbi , jeg må se at finde min moder og mine søstre . “ Han rejste sig , løb hen til koncertsalens udgang og så sig om efter damerne . Trængslen var stor . Endelig fik han øje på dem . De vare ledsagede af den unge , juridiske kandidat jensensvendsen . „ Hvor bliver du dog af ? “ spurgte moderen , da hun fik øje på sønnen . „ Du er en smuk kavaler at have med , “ sagde Dagmar , den ældste søster . „ Heldigvis så hr . Jensen-svendsen den forlegenhed , hvori du havde sat os , “ vedblev moderen , „ og han var straks så god at tilbyde at følge os hjem “ . „ Gustav er ikke som andre herrer , “ sagde den yngste søster Margrethe . „ Jeg . . . jeg , “ stammede Gustav , „ var kommen i samtale med en bekendt . “ „ Det , i havde at tale om , var vel ikke vigtigere end at følge os hjem ? “ spurgte moderen . „ Det har vel sagtens været Henrik hvas , der har opholdt dig ; thi hans veltalenhed kender ingen grændser . “ „ Nej , det var en student , som i ikke kende , “ svarede Gustav . „ Hvad hed han ? “ spurgte den yngste søster . „ Adam Folkman ! “ Med en betoning , der bragte Gustav til at blive i højeste grad flan og forlegen , spurgte Jensen-svendsen : „ Kender du Adam Folkman ? “ Kandidat jensen-svensen var løven i Fru hammers omgangskreds . Han var en søn af en guldsmedmester og Major i borgervæbningen , der hed Svendsen . Dengang guldsmedmesteren avan « Kerede til Major , syntes både han og hans kone , at navnet Svendsen var for simpelt . Konen foreslog , at mon herefter skulle skrive sig schwennson , men hendes mand var patriot og modsatte sig denne fortydsfuing af navnet . Der var en bedre måde at gøre sit navn fornemt på , det var at sætte det sammen med et andet navn , således gjorde adelen . Hed det ikke blixen-fineste , rosenkrantz-levetzan , Bille-brahe , holsien-lehn osv . ? Konens pigenavn var Jensen , man ville derfor herefter kalde sig Jensen-svendsen . Og når sønnen engang giftede sig med en pige , der hed Olsen , kunne han skrive sig olsen-jensm-Svendsen . Fru Svendsen erklærede straks , at navnet Jensen-svendsen lød fornemt , og der blev anskaffet en ny dørplade med dette navn . Hvad sønnen Charles Jensen-svendsen angår , da havde han taget en god eksamen og var meget søgt i alle selskaber ; thi ham var smuk og i besiddelse af en selvtillidsfuldhed , der bragte alle til at tro , at han var dygtigere end han i virkeligheden var . Det er et særkende ved det dansfe familieliv , at selvtillidsfuldhed , til en hvis grad skjult under beskedenhedens maste , indtager de fleste for sig . Charles Jensen-svendsen ansås af herrerne for en dygtighed , af damerne for en uimodståelighed . Frøknerne dogmer og Margrethe hammer havde derfor i deres stille sind intet imod at blive fulgt hjem af kandidat jensensvendsen istedetfor af broderen . På kandidatens spørgsmål : „ Kender du Adam Folkman ? “ svarede Gustav undvigende : „ Ikke sådan . . . jeg mener , vi ses hver dag hos manuduktøren . “ „ Den fyr kan man ikke være bekendt at holde omgang med , “ Sagde Charles . „ Gustav er såmænd ikke kræsen i sin omgang , “ svarede fruen , „ jeg har øste nok talt med ham derom . “ „ Når man har søstre bør man dog tage visse h-nsyn , “ Mente Charles . „ Gustav tager såmænd aldrig hensyn til os , “ sagde Dagmar . Kandidat Jensen-svendsen havde imidlertid budt fruen sin ene arm og Dagmar den anden ; han befandt sig i den situation , som kaldes „ Hankekrukke “ , og syntes at befinde sig så vel heri som fisken i vandet . Margrethe havde laget Gustavs arm , og de gik bagefter de andre . „ Jeg vidste ikke , at Adam folknian . . . . “ stammede Gustav . „ Jeg , “ sagde Charles , „ generer mig for at spadsere en gade ned med et menneske , hvis forhold jeg ikke kender . Det skylder jeg mine andre hæderlige bekendte . “ „ Kan du høre ! “ sagde nkoderen over skulderen til sin søn . „ Vi kunne alle erindre , hvorledes en lille novelle , der hed „ Graven på Dannevirke “ , i vinter tiltalte os , “ sagde Charles . „ Jeg selv havde lyst til at gøre forfatterens bekendtskab , jeg antog , at han med tiden ville blive en stor mand . Jformiddags står jeg på Østergade og taler med oberstinde hejre , da viser hun mig en underofficer , som går forbi , og hun siger : der går forfatteren til „ Graven på Dannevirke “ . Ja , det var virkelig denne underofficer . “ „ En underofficer ! “ gentog fruen halv indigneret over , at en underofficer vovede at optræde som æstthelisk forfatter . „ En underofficer ! “ udbrød damerne . Forfatteren til „ Graven på Dannevirke “ havde tabt al interesse for dem , siden de ikke kunne gøre sig håb om at træffe ham i selskabslivet . En underofficer ! “ udbrød Gustav og blev tankefuld . „ Ja , “ svarede Charles , „ en veritabel kammisunderosficeer . “ „ Kendte oberstinden ham persemlig ? “ spurgte fruen . „ Ja . Han gør tjeneste ved hendes mands bataillon som foureer . Officererne kunne for øvrigt ikke lide dette skriveri . “ „ Det kan jeg tænke mig , “ sagde Dagmar . „ De lide vel overhovedet ikke skriver ! , “ sagde Gustav spydig . „ Og deri niå jeg give dem ret , “ svareoe Charles noget skarpt . „ Skriveri passer hverken for ossiccers- eller underofficeersslanden . En militær befalingsmand — siger nu fader , der er Major — der optræder som digter , forårsager ham samme væmmelse , som om en etatsrådinde ville på gaden begynde at råbe med rejer . “ „ Det er vittigt sagt af deres fader , “ sagde Dagmar . „ Jeg kom fra , hvad jeg ville have søgt før , “ vedblev Charles . „ Sæt nu , at en bekendt havde præsenteret underofficeren før ung blot som forfatteren til „ Graven på Dannevirke “ , og jeg var gået ned ad gaden med ham , var jeg da ikke på en måde bleven prostitueret ? Thi hvorledes kan en Majors søn holde omgang med en underosficeer ! Denne Adam Folkman er student , men er det en garanti før , at folk af den bedre klasse kan omgås ham ? Nej . Man må kende hans familie og hans omgangskreds . Det er en forfærdelig sandhed , jeg her omtaler , at der gives studenter , som have den allerslettcste omgang . Jeg har set Adam Folkman gå ned ad gaden med et bud ved en ligkasse . “ Damerne udstødte et skrig af indignation . Gustav blev yderlig forlegen . Det var heldigt før ham , at man nu stod udenfor hjemmet . Kandidat Charles Jensen-svendsen sagde godnat og modtog mange indbydelser af fruen til snart at se op . Efter at der var blevet tændt lys , fandt Fru hammer sig kaldet til at formane sin søn til endelig at passe på sin omgang . Han måtte huske på , at han var af gød familie og ikke gøre den skam . Heldigvis før Gustav vare søstrene ikke tilstede under denne formaningstale . Med en angergiven mine sagde han godnat og gik op på sit værelse , et ganske hyggeligt kvistkammer . Moderens formaningstale blev dog snart glemt for Adam Folkmans ord , at man skulle gå ud i verden og opsøge eventyr . Livets brogede afveksling havde langt mere interesse for ham end hjemmets kedelige ensformighed ; det ukendte vinkede og lokkede ham , men kunne han forlade fine gamle venner og bekendte ? Betty var nydelig ; Folkman havde lovet at præsentere ham for hende . Nej , Gustav havde ikke mod til at gøre dette skridt . Hvor han misundte Adam Folkman ! Andet kapitel . Ligkassebudets fremtidsforhåbninger . Adam Folkman stirrede efter Gustav , dengang denne ilede til koncertsalen for at træffe sin moder og sine søstre . Adam sukkede , og en forbigående følelse af forladthed greb ham . Han misundte Gustav , der havde et hyggeligt hjem og gode dage . Han derimod havde intet hjem ; han førte et eneboerliv i den store by , og han målte selv tjene sig livets ophold ved informationer og ved at levere feuilletonartikler til et mindre dagblad , der for øvrigt betalte dem godt . Det var ikke penge , Adam manglede , men kvindelig omgang . Han søgte et surrogat herfor i flygtige bekendtskaber med flygtige kvinder . Et sådant bekendtskab kunne fængsle , så længe det havde nyhedens interesse , men dette varede ikke længe , og Adam drog på nye eventyr . Han havde flere gange forsøgt på „ at komme ind i familier “ , men han var bleven afvist på en for ham sårende måde ; derfor opgav han alle videre forsøg . Og dog , hvormegen gavn og glæde ville vedkommende familier ikke have haft af den unge student ? Han var i besiddelse af de egenstaber , som oplive enhver kreds , og fremtrylle spøg og latter , når stormen tuder udenfor , eller efferårstågen hviler knugende over land og by . Men idet „ Familien “ udelukkede denne sum af åndrighed , friskhed , ungdom og naiv begejstring , modtoges den med åbne arme af de udenforsfående , af taterne . Adam Folkman blev ikke upåagtet og manglede ikke beundrere , men hans liv fik en anden retning end den , han selv havde ønsket . I hele hans måde at være på kom der en slags udfordrende trods ; han lærte tidlig omfanget af sine åndelige kræfter at kende ; han følte sig næsten som en udvandrer , hensat i et fremmed land . Han indså snart , at han kun ved egen hjælp kunne bryde sig en bane . Det var ham en trøst , at der var mange , der vare stillede som han ; deres tal tiltog i stedet for at formindskes . Ja , man kunne næsten sige , at samfundet havde toedcclt sig , at der på den ene side stod famile-mennesfer og på den anden tatere . Tidlig eller sent måtte det komme til en kamp , hvis følger ville blive en reform . Og det så næsten ud , som skæbnen ville det således ; thi „ Familien “ forsmåede i sit hovmod dygtige og talentfulde kræfter , når de ikke kunne opfylde de strenge betingelser , der stilledes til dem , som „ god familie “ , en upåklagcliz omgang o . s . o . Det var kun et øjeblik , at Adam gav denne følelse af forladthed spillerum . Han rejste sig og kastede et prøvende blik på mængden , der bølgede ud af koncertsalen . Han fandt dog ikke dem , han søg ! e . Hurtig ilede han videre , og ved bazaren kom Madsen og hans døttre ham i møde , „ Godaffen hr . Madsen , “ sagde Adam . „ Hvorledes morer de og deres frøken døtre sig i aften på tivoli ? “ „ Skarmant hr . Student , “ svarede Madsen , fornøjet og stolt over , at Adam havde kaldt hans døtre for frøkener . „ Har de og damerne været inde i bazaren at spise til aften ? “ „ Nej , “ svarede Madsen , „ vi toge os en bid brød , før vi gik hjemmefra . “ „ Men så må jo damerne være sultne ! “ udbrød Adam . Ved dette udråb af Adam så Madsen på sine døtre med skræk for , at de skulle sige , at de vare-sultne . Han havde en ubestemt forestilling om , at det ikke var fint at være sulten . Hans skræk gik over , da Fanny svarede : „ Vi er slet ikke sultne , hr . Folkman . “ „ Men tørstige må de dog være i denne , varme , “ indvendte Adam . „ Vil de drikke en halv Baier med mig inde i labyrintten ? “ Spurgte Madsen . „ Såmæn vil jeg så , “ svarede Folkman . De gik da ind i labyrintten , og Madsen bestilte tre halve baiere . „ Men hvad skulle damerne drikke ? “ spurgte Adam . „ Jeg mener , at mine døtre kunne dele den ene Baier . “ „ Nej , det går ikke , “ sagde Adam . „ Damerne må have limonade . “ „ Ja , ja , “ sagde Madsen og bestilte i en hast to glas limonade , noget flan over muligvis at have gjort brud på det passende ved at bestille baierst øl til sine døtre . Man bænkede sig nu i et af de små lysthuse i labyrintten . Adam ville til at indlede en samtale med de unge piger , men Madsen forhindrede dette ved at sige : „ Hr . Student , jeg ville gerne spørge dem om noget . — de ved , at jeg er ombligeret ved en begravelseskasse , men jeg har i forrige krig gjort tjeneste i armeen og avancerede til sergent . Nu talte jeg formiddags med en fyrbøder i krigsministeriet , og denne fyrbøder er ministerens højre hånd . , . „ Nej virkelig . “ „ Jeg skal sige dem , manden har et udmærket hoved , og det har ministeren opdaget , og nu sige budene i krigsministeriet , at da ministeren ikke selv har hoved , er han glad ved at kunne bruge fyrbøderens . Han tør derfor ikke nægte fyrbøderen noget . Denne fyrbøder er min ven , og formiddags sagde han til mig : hør Madsen , sagde han , du er min ven ; jeg vil se at gøre noget for dig , sagde han , vil du herop som bud ? — nej , sagde jeg , ellers tak . Jeg har det godt som jeg har det , sagde jeg , men vil du gøre noget for mig , sagde jeg , så skal tn se at få mig gjort til krigssekrelær , sagde jeg , gør du det , sagde jeg , skal jeg aldrig glemme dig det . Han sagde , det ville være vanskeligt , og så plirrede han med øjnene og sagde , han ville forsøge på det . “ „ Tror de , at te bliver krigssekretær ? “ spurgte Adam . „ Hvor det ville være yndigt , hvis fader blev krigssekrelær ! “ Råbte Fanny . „ Jeg skal sige dem , hr . Student , “ svarede Madsen , „ jeg har længe haft sådant noget i kikkerten , for man er ikke estimeret , når man ikke har rang . — jeg har spekuleret på , hvorledes jeg skulle få nogle ansete mænd til at tale for mig , og jeg har udfundet , hvorledes det lader sig gøre . “ „ Jeg er ganske nysgerrig efter at få det at vide . “ „ Io , seer de , hr . Student , man skal bare gå ind i så mange store foreninger , som man kan komme . Og så skal man gøre sig gode venner med formændene og de andre bestyrelsesmedlemmer . Det er nu ikke så vanskeligt ; thi i enhver forening er der opposition , og så går man til bestyrelsen og sfjalder oppositionen ud . Bestyrelsen siger da bestandig : Madsen er en flink mand , en pålidelig mand . — jeg har udregnet , at jeg kan mindst få 2 formænd og 19 bestyrelsesmedlemmer til at anbefale min ansøgning om at blive krigssekretær . — jeg ville nu spørge dem , om de ville flrive ansøgningen for mig ; de er en farlig god skribent . “ „ Med fornøjelse , “ sagde Adam . „ Jeg vil drikke på , at de må blive krigssekretær , dog ikke i øl , men i vin . “ Adam rejste sig og gik hen for at bestille en flaske Sherry . Da han var borte , sagde Madsen til sine døtre : „ Hr . Folkman er ret en dannet mand , som man kan have fornøjelse af at omgås . I kunne lære en hel del af ham , når i ville . “ Fanny erklærede , at det ville hun uhyre gerne . „ Jeg skal sige jer , pigebørn , at jeg har en plan for med jer , skulle jeg blive krigssekretær . “ Pigebørnene begyndte at blive både ængstelige og nysgerrige . „ Sig os den , “ sagde Betty . „ I skal få den at vide , når hr . Folkmann kommer tilbage . — der er han . “ Efterat man havde drukket et glas med hverandre på , at hr . Madsen måtte blive hr . Krigssekretcrr Madsen , ytrede denne : „ Hr . Student , dersom jeg skulle få en ansættelse i nangførørdningen , har jeg halvvejs taget den beslutning , at mine døtre skulle frekventere en højere dannelsesanstalt . “ „ Ih , gud fri os ! “ råbte de begge . „ I ved ikke , hvad der er til eders eget bedste , “ sagde faderen . „ Hvad er deres mening , hr . Student ? “ „ Hvad nytte flnlle deres frøkcn^døttre have af at frekventere en højere dannelsesanstalt ? “ „ Hm , de flnlle lære den finere dannelse . “ „ Å , vi er såmænd dannede nok , “ sagde Fanny . „ Det førståer i eder ikke på , “ mente faderen . „ Man skal ikke lære andet , end hvad man i livet har brug før , “ svarede følkman . „ Jeg skal sige dem , hr . Student , “ vedblev Madsen , „ min vært er leietjener og siet ikke mere end jeg . Hans døtre have været på en højere dannelsesanstalt , og derfor tro de at kunne se mine pigebørn over hovedet , — det ærgrer mig . “ „ Hr . Madsen , de bringer mig til at tænke på den Bonde , som kom ind til en fortepianofabrikant , for at købe et fortepiano . Da fabrikanten spurgte ham , om han eller hans datter fluide spille på fortepiano , svarede bonden nej ; kan havde allerede et fortepiano hjemme i sin storstue , og nu måtte han have et til ; thi det ærgrede ham , at hans nabo allerede i længere tid havde hovmodet sig med to fortepianoer . — undskyld mig , hr . Madsen , de forekommer mig at bære dem ad som bonden ; fordi leietjencren lader sine døtre få en dannelse , de ikke have brug for , skal de derfor gøre det samme ? “ „ Men når jeg nu ansættes i rangforordningen , synes jeg . . . “ , „ Nej , nej , vi ville ikke på nogen højere dannelsesanstalt og lære den højere skabagtighed , “ sagde Betty . „ Betænk dog , “ sagde faderen , „ at når du har dannelse , vil du kunne gøre et godt parti . “ „ Et godt parti , “ lo Betty , som vinen havde gjort veltalende , „ hvad er et godt parti ? — jeg kalder det et godt parti , når jeg gifter mig med ten , der i dannelse er min ligemand , og som kan give mig klæder og føde . “ „ Betty er nu altid så prosaisk , “ mente Fanny . „ Der er dog mening i Bettys tale , “ sagde Folkman . „ Og det siger de ! “ udbrød Fanny . „ De taler om kærlighed , de , som . . . . ja , de ved nok , hvad jeg sigter til . “ „ Hm , ja , menneskene er ikke ens anlagte , “ sagde Adam , „ Deres søster repræsenterer prosaen og de , Fanny , poesien . “ „ Ah ! “ Madsen rejste sig og erklærede , at klokken var mange , og at man måtte hjem . Adam bød Fanny sin arm og Betty tog faderens . De boede i Danmartsgade . Undervejs sagde Adam til Fanny : „ Hvor de misforstod mig før . — føle vi os ikke begge lykkelige ved at kunne spadsere arm i arm i det smukke måneskin ? — vi leve i nuet , vi leve kun for kærlighedens salighed — jeg siger vi ; thi jeg tror , at de elsker mig Fanny . “ Fanny svarede ikke . „ Skulle jeg have taget fejl ? Elfter de mig ikke ? “ spurgte han . „ Jeg ved det ikke , “ hviskedee Fanny med en mine , svin røbede , at hun godt vidste det . „ Deres søster kar aldrig elsket , sagde Adam ; „ hun er for kold og beregnende . Hun vil ikke elskes , men giftes . “ „ Hun vil vistnok begge dele ligesom jeg , “ sagde Fanny . „ Det er for tidligt at tænke på gisiermål , når man kun er atten år gammel . Fanny , det ville kede Dein grulig at blive gift , al sidde hjemme , kun at kunne gå ud og more dem med deres mand , som måske er en gammel gnaven en , og så ikke ai have nattero før børneskrig . Er det ikke langt bedre at kunne vandre fri og frejdig gennem verden , kun at have sig selv at sørge for og at stole på ? “ „ Derpå har jeg ikke tænkt . “ „ Tænk te derpå . I vor alder skulle vi være som himlens muntre fugle , der under lystig sang flyve fra sled til sted ; vi kunne tidsnok blive gamle og glemme at synge . Ja , Fanny , menneskene forekomme ung i deres ungdom at være fugle , efterhånden miste de vingerne og blive pattedyr , det er i den periode , man gifter sig , og til sidst bliver man en plante , der er fængslet til samme plet , og så boer man . “ „ Og så ? “ „ Ja , så bliver man måske igen til en fugl . Men der er mennesker , som aldeles overspringe fugletilstanden , og straks blive pattedyr , medens der gives enkelte lykkelige , som til deres død vedblive at være fugle . Fanny , for øjeblikket er jeg en fugl , ; a . Om de vil , en vild fugl , men de kan tæmme mig . “ „ Hr . Folkman , “ svarede Fanny , „ ville jeg forsøge derpå , er jeg bange for , at den ville fugl blev en rovfugl , og i stedet for at tæmmes , blev den endnu vildere end for . “ „ Nej , nej , Fanny , jeg er ingen rovfugl , men måske en lille sangfugl . Fanny , sæt den i kærlighedens bur . “ „ Ville den da ikke længes efter sin frihed og glemme at synge ? “ „ Nu vel , Fanny , lader os da flagre sammen gennem ungdommens morgenrøde , så længe vi have lyst dertil , lader os som de små sangfugle kviddre og næbbes i den nys udsprungne lund , og så . . . . “ „ Husker de , ot de små fugle , som flyve sammen , og som kviddre og næbbes i den nys udsprungne lund , have deres lille , lune leede at tye til , når uveiret overrasker dem på en solklar sommerdag , men vi skulle ingen rede bygge , vi skulle være , hvad man kalder løse fugle , og når uveiret kom , ville idetmindsle jeg gå tilgrunde . Hr . Folkman , kunne de nænne det ? “ „ Jeg frygter ikke for at rammes af lynet , når jeg har elflet og nydt livet i fulde drag . “ „ Men hvis nu lynet ikke dræbte dem ? Hvis det blot sved fjerene af vingerne ? Hvis . . . . “ „ Da havde jeg dog dejlige minder , hvori jeg kunne leve . 0 , Fanny , de skal være mig et sådant minde . “ Hr . Madsen stod nu ved sin gadedør . Med en velvillig mine sagde han godnat til studenten , der til asfled havde vekslet et ømt håndtryk med Fanny . „ Hun drømmer om mig i nat , “ sagde Folkman , da han stod ene på gaden . tredie kapitel . Gustav får lidt menneskekundskab . Samtalen med Adam Folkman udvifkedes ikke af Gustavs sind , hvori der længe havde været en higen mod det ubekendte , mod det eventyrlige tilstede . Men den kreds , hvori den unge student færdedes , forekom ham at være en noverstigelig skranke mellem ham og eventyret . Han fik større interesse for Folkman end for sine øvrige bekendte , og han pønsede på , hvorledes han hyppigere kunne få ham i tale . Det blev ikke derved alene , at Gustavs tanker droges hen til en person , der stod udenfor familielivel ; de begyndte endogså at gøre sigi rebelske ved de små selskabelige sammenkomster hjemme og ude . Han kunne således , når han stod og talte med en ung dame , gribe sig i at gøre det spørgsmål i tankerne : „ Hvorledes ville du have syntes om hende , hvis hun , i stedet for at være iNitupiNit==frøkeN N . N . , havde været datter af ligkassebudet ? “ Der var damer , overfor hvem sådanne spørgsmål aldrig faldt ham ind , men der var også damer , overfor hvem dette spørgsmål uvilkårlig påtrængte sig . Det blev ikke ubemærket , at Gustav vor begyndt at blive distrait , men langtfra at ane den sande årsag , troede de unge piger , at han begyndte at blive forelsket . Og de , overfor hvem han havde været distrait , nemlig dem , som han havde sammenlignet med ligkassebudets døtre , begyndte så småt at spørge sig selv , om student hammer ikke mente det alvorligt . gustao var ung , og han kunne ikke længe indeslutte i sit bryst , hvad der gærede inde i ham . Derfor foreslog han Adam Folkman en dag , da de kom fra manuduktøren , at gå en tur udad besterbro . Hertil var Adam straks villig . Ligetil de kom ril jernporten , så Gustav sig bestandig ængstelig om ; han var bange for at blive set af nogen , der børte til familien . „ De seer dem hvert øjeblik om , “ sagde Folkman . „ De har vel ikke sat en dame stevne ? “ „ Nej , nej , “ svarede Gustav og blev rød . „ Det er sandt , “ sagde Adam . „ De befatter dem vel næppe med den slags eventyr . Nu ja , hver sin smag . Det evige familieliv , hver dag de samme ansigter , synes mig , må blive kedsommeligt . Og dog , dersom familielivet var således , som jeg i mine tanker har udmalet mig , at det burde være , ville jeg foretrække det for alt andet . “ „ Og hvorledes har de forestillet dem det ? “ „ Det dannede familieliv skal ikke bygges på frygten for det latterlige . “ „ Jeg forstår dem ikke . “ „ Jeg mener , at vor tids familieliv ikke har noget positivt indhold . Heraf have alle meer eller mindre bevidst en fornemmelse . Det gælder altså om at skjule , hvad man mangler ; thi blev manglen åbenbar , hjemfaldt man ubarmhjertigt til satiren , såvist som den mand bliver latterlig , der , uden at eje en skilling , anskaffer sig et kostbart pengeskab . De konventionelle former , hvori man bevæger sig , er pengeskabet , men hvor er indholdet ? Man mangler tro på et forsyn og tro på sig selv . “ „ Slet så galt er det dog ikke . “ „ Gid de havde ret . — men jeg er bange for , at det ikke alene er vort samfunds , men dele tidens kræftskade . Således har jeg fornylig set en fransk forfatter yttre : at le af alt og ikke stræbe hen til iltoget er en fejl , som nutildags findes hos mange folk . En stor del af det parisisfe samfund er en elegant , ørkesløs flok , som ksedsomheden dræber , og som hævner sig på alt ved en spottelyst , som den har offret sin åndrigheds bedste kræfter . Der sigtes ikke her til de indskrænkede , tomme hjerner — og hvormange have vi ikke af den slags i København ? — hvilke spaltenet give et skin af åndrighed , som de ellers intetsteds kunne finde ; her tales om folk med smag , som kun mangle et for at hæve sig til en højere sfære : tro . “ „ Taler en fransf forfatter således ? “ „ Ja , han siger endnu mere . Han siger , at ligegyldighed for alt og spot med enhver ting er bleven gjort , ikke til en fortjeneste , men til en pligt . Det vigtigste i den verden , jeg taler om , er ikke at have ideer , men med anstand at forslå at gøre dem latterlige , som hane sådanne . “ „ Noget af dette passer ganske vist på os . “ „ Ja , hører man ikke selv den udannede hvert øjeblik udbryde : det er til at grine sig fordærvet af ! — og hvad erdet , han griner os ? — franskmanden , som jeg vedblivende citerer , siger : „ Er der nogen hellig og agtværdig ting , som ikke er bleven latterliggjort blandt os ? Har vel spotten standset lige overfor nogen genstand ? Dej latterlige dræber alt i Frankrig . Og hvad ville vi beholde tilbage at tro på , eftersom der intet er i verden , der ikke er blevet latterliggjort ? “ „ Ikke alt dette passer på vore forhold . “ „ Nej , der er den forskel , at de fleste franskmænd , som mangle indhold , endnu kunne le , medens de dansfe kede sig og , kommer det højt , blive ondskabsfulde . Men ondskabsfulde folk , især damer , ere ikke behagelige ; jeg flygter for dem , selv om det skulle være ud i Saharas ørkener . “ De to studenter vandrede i nogen tid tavse ved hinandens side , da sagde Gustav : „ I den sidste tid har jeg følt trang til at se hvorledes verden tager sig ud udenfor familielivet . “ „ Tilfredsstil denne trang . “ „ Men , dersom min familie fik det at vide , ville det volde mig hundrede ubehageligheder . “ „ Det er indlysende . — nævn mig engang nogle af de mænd , som færdes i deres kreds . “ Gustav nævnede dem . Adam lo og sagde : „ Tænkte jeg det ikke nok . Mellem dem , de nævnede , er der flere ganske gode bygjængere . “ „ Er det muligt ? “ „ Ja . — når de herrer gå fra deres familiekredse , begive de sig om vinteren enten på maskerader eller til dandseøvelser eller til småsold . Deres lystighed begynder først , når de have sagt farvel til den familie , hos hvem de have tilbragt aftenen , og de gøre sig måske på masferaden interessante hos en dame af osmimonsia ved at latterliggjvre den kreds , hvorfra de komme . “ „ Det er oprørende . “ „ Således er verden . — alt latterliggøres . — jeg ' et behersker alt . — for den unge mand er den familiekreds , hvori han kommer , og den dame af vamimoacla , han dandser med , kun midler til hans fornøjelse , “ „ Nævn mig hvem af den slags folk , der kommer til min moder , “ sagde Gustav harmfuld . „ Når de tager sagen på den måde , vil jeg betænke mig derpå . Optræder de som dydsmønstret og vil holde razzia i deres hjem , må jeg bede mig fritagen for at være den uskyldige ophavsmand til skandalen , så meget mere som de dog til syvende og sidst blev nødt til at påkalde mit vidnesbyrd , for at bevise deres påstande . Jeg kan forstå deres indignation , men , “ vedblev Adam med et smil , „ er deres lyst til at se verden i et andet lys end hjemmets ikke et vidnesbyrd om , at de selv sympattiserer med dem , mod hvem de vil gøre razzia ? “ „ Nej , nej , “ sagde Gustav , „ man kan godt holde familielivet og taterlioet adskilte , selv om man frekventerer begge . “ „ Det er endnu ikke lykkedes nogen . Mange have forsøgt herpå og er blevne hyklere . “ „ Ja , men de siger jo , at der mellem dem , som komme hjem i min moders hus , sindes flere , som er bygjængere . “ „ Ganske rigtigt , og derfor er de også hyklere . Men se , vi er komme til jostys og . . nej , hvilket heldigt træf ! . . . der sidde jo Fanny og Betty og drikke chokolade . — jeg må hilse på dem . “ De to unge piger blev glad overraskede ved at se Folkman . En svag rødme steg op i Fannys smukke kinder . Medens de første hilsener blev vekslede holdt Gustav sig noget tilbage . En yttring af Fanny , at hr . Folkman nok ikke var alene , bragte denne til at vinke Gustav nærmere og at præsentere ham for ligkassebudets døttre . I begyndelsen var Gustav en smule forlegen , men den overgivne , livsglade tone , hvori man talte , smittede ham og snart deltog han i lystigheden . Der blev bestilt mere chokolade og flere kager , og Adam Folkman viste sig i sin elskværdigheds fulde glans . han følte sig så vel til mode ; han sad under grønne træer og hos smukke piger . Det var især Fanny , han helligede sin opmærksomhed ; Gustav blev derved henvist til Betty . Hun var , som søsteren havde kaldt hende , så prosaisk . Hun ønskede at blive gift engang med en , der i dannelse var hendes lige , og som kunne give hende klæder og føde . Men Betty var ung , kun sytten år , og hun havde nok lyst til at more sig lidt , inden hun indviede sit liv til en husmoders pligter . Hun ville imidlertid more sig med forsigtighed , og således at det ikke fladede hendes rygte ; thi derved kunne udsigterne til et nogenlunde ordentligt giftermål blive tvivlsomme . Hendes følelser og lidenskaber bleve til en vis grad beherskede af hendes fornuft , og lige overfor alle optrådte hun således , at ingen anede , at også hun fandt smag i taterlioets glæde og lystighed . Gustavs hele måde at optræde på behagede hende . Hun havde snart opdaget , at også han var omhyggelig for at bevare et rygte , og at han ikke , i hvert fald for sin egen skyld , ville forråde en kvinde , der havde elsket ham næd et ungt hjertes hele varme og lidenskab . Derfor lyttede hun med interesse til alt , hvad Gustav havde at sige hende . Denne imødekommen opildnede Gustav , han blev åndrig og vittig , og Adam Folkman så helt forbanset på ham og udbrød : „ Hammer , jeg har ikke kendt dem rigtig for i dag . “ Gustav følte sig smigret ved denne bemærkning . Men hvad ville familien have sagt , dersom den havge set kam i det selskab , hvori han va > ? Han ville være bleven en umulighed , og hans onkel , urtekræmmeren med de mange penge , ville måske være kammen op til ham og i familiens navn forlangt , at han i et par år skulle tage ud på landet som huslærer hos en præst og Gustav havde måttet give efter eller også — så underlig er verden — have forlovet sig med en af de unge damer , der var meest indigneret over hans usømmelige opførsel . Den unge dame ville ganske vist give ham ja , og hendes veninder ville sige , at det var smukt gjort , at hun gjorde sig til martyr for st føre den unge hammer tilbage på dydens vej . Heldigvis for Gustav var der ingen , som så ham . Tiden løb , og pludselig rejste han sig og sagde , at han målte gå for at komme tidsnok hjem til spisetid . „ Jeg følger med dig , “ sagde Adam , „ skønt du har hast . Jeg havde for øvrigt tænkt mig , at vi kunne have fulgtes med damerne ned over broen . “ Gustav så helt forfærdet ud ved denne mulighed og sagde : „ Jeg ville gerne , men klokken er bleven mange . “ „ Vi ville heller ikke gå i denne varme , “ sagde Fanny . „ Vi køre hjem i sporvogn . “ „ Farvel da Fanny , “ sagde Adam og kyssede hende . „ Glem ikke dine løfter . “ „ Er de bleven dus med min søster ? “ spurgte Betty . „ De hører det . Har de noget derimod ? “ „ Hvis fader sik det at vide ? “ „ Vær ubekymret , “ svarede Adam . „ Kom nu , hammer . “ Gustav rakte Betty hånden , sagde farvel til Fanny og gik med Folkman . „ Hvorfor kyssede de ikke Betty til afsted ? “ spurgte han . „ Jeg troede ikke , det gik an . “ „ Jo , det gjorde . “ „ Så vil jeg vende tilbage og gøre det . “ „ Nej , det går ikke an . “ Folkman smilede , da han sagde det , og begge vandrede nu hurtig ad byen til . „ Kunde de have lyst til oftere at træffe sammen med de tø unge piger ? “ spurgte Adam . „ Ja . “ „ Men hvis det nu blev opdaget ? “ spurgte Adam smilende . „ De må se at komme til at leve noget mere ugenccrt . De må vænne dem til at gå oftere ud om aftenen . “ „ Hvorhen ? “ „ Hm , skønt de om ikke lang tid skal være kandidat , må de endnu ligesom en skoledreng gøre deres familie regnflab for , hvor de har været henne . Det er dog vel slivt . Hvor bliver i sådanne tilfælde selvstændigheden af ? Nu kan jeg forstå , hvorfor så mange mænd slå under tøflen . De gå fra deres moders eller families herredømme lige over til deres forlovedes . Men det var med hensyn til dem . Der kommer i deres moders hus en tteologisk student , som hedder Carl Flimby ; den fyr kender til taterlivet . “ „ Carl Flimby ! “ råbte Gustav . „ Men tager de ikke fejl ? Flimby er en lille , bleg og bly person , der fremhæves af alle ældre damer som et mønster på et moralsk ungt menneske . “ Adam lo og sagde : „ De ældre damer fluide se ham danse en sextour på en dandseovelse eller præsidere ved en bolle punsch eller pointere ved et hazardbord , og de ville næppe opstille ham som et mønster på moralitet . Flimby har hoved , og derfor kan han bære kappen på begge skuldre . Nuvel , deres familie bar vel intet imod , at de en aften kommer til Flimby for at spille en l ' hombre eller at de gør en skovlour med ham ? “ „ Ikke det mindste . “ „ Godt . Lad mig nu tale med Flimby . De skal se , vi skulle nok få deres bånd løsnede , at de kan komme til at gøre kour til den lille Betty . “ „ Ieg kan ikke fatte , at Flimby kan være således , som de skildrer ham . Hvor ofte har jeg ikke hørt ham udtale sig strengt mod dem , som søgte deres fornøjelser udenfor familielivet . Ja , han har meget imod et par unge damer , som komme til os , fordi de ere for kokette . “ „ Flimby er en skjelm , “ sagde Adam og lo . „ Men det er den slags skjelmer , som komme frem i verden . “ „ Men dersom man nu blottede ham ? “ „ Han kan ikke blottes ; han ville forslå at dække enhver blottelse . “ De to studenter skiltes , og Gustav kom endnu tidsnok hjem til middagsbordet . “ Fjerde kapitel . En forlovelse . Når Gustav hammer sad ved sine bøger , faldt han oftere i tanker end det havde været tilfældet før . Han drømte om den smukke Betty og om eventyr med lystige og muntre kvinder . Embedseksamen stod ikke altid for ham som målet ; han ville ud i verden at tumle sig , blive berømt og ved sin berømmelse vinde pigehjerter . Han troede endnu , at det særligt var et berømt navn , der vandt pigehjerter ; han havde ikke lært , at tidens materialisme havde bragt det til , at mangen dejlig kvinde satte guld over et berømt navn . Men det var godt for Gusfav , at han ikke vidste det ; thi verden vedblev da at ligge for ham i et dejligt morgenstjær , med forjættelser , som vel aldrig skulle opfyldes , men som det gør så godt at tro på i de unge år . Men fordi Gusfav så verden så lys , og fordi han syntes , at jorden lå åben for ham , begyndte familielivet i hjemmet at forekomme ham dobbelt ensformigt . Havde han nu kunnet flyve ud fra hjemmet og tumle sig efter sin lyst , ville mangen frugt , der på afsfand tog sig ud som et guldæble , ved at plukkes have viist sig at være en gøglende sæbeboble ; nu derimod turde han kun i al hemmelighed vove sig på eventyr ; når nydelsen var sjelden , kededes man ikke så let ved den og mærkede dens afsmag . Den halve nydelse ved eventyret bestod i at drømme om det . En dag , Gusfav kom hjem fra en forelæsning , fandt han sin moder og sine søstre i stærk bevægelse . Han så forundret på dem og spurgte : „ Men hvorfor græder Dagmar ? “ „ Gusfav , “ sagde moderen , „ Din søster har i sandhed årsag til at lade sine tårer frit løb ; det er glædens og undseelsens tårer ; thi , tænk dig , kandidat Jensen-svendsen har i dag tilskrevet hende et brev og friet til hende . “ „ Friet til hende ! “ udbrød gnstav overrasket . „ Ja , er det ikke dejligt ? “ spurgte Margrethe . „ Vi er så betagne , “ sagde nkoderen . „ Hvad vil Dagmar svare ham ? “ spurgte gnstav . „ Hun elsfer ham , “ sagde Margrethe , „ hun har tilstået det for moder og mig , hun vil så gerne svare ham ja , men hun synes , det er flaut at skrive til en ugift herre . “ „ Dagmar har altid været så zart og fiintfolende , “ sagde moderen . „ Nej , nej , jeg kan ikke skrive , “ sagde Dagmar og hulkede . „ Hvorledes ville det være gået , dersom han havde friet mundtlig ? “ Spurate gnstav . „ Gud , det havde hun ikke tålt , hun havde besvimet , “ udbrød moderen . „ Kandidat Jensen-svendsen har altid været et taktfuldt menneske , derfor har han også friet skriftlig . “ „ Det bliver imidlertid nødvendigt , at Dagmar selv svarer ham ; det ville vise mangel på takt , hvis nogen anden gjorde det i hendes sted , “ sagde gnstav . „ Gusfav har net , “ svarede Margrethe . „ Ja , ja , jeg mener det også , “ sagde moderen . „ O , jeg er til mode , som dengang jeg skulle konfirmeres , “ hulkede Dagmar . „ Skal jeg da virkelig skrive ? “ Svaret var et enstemmigt ja . Næsten vaklende gik den unge pige indefor at give sin frier et ja . Gusfav tog sin moder om halsen og sagde : „ Hvor jeg er glad , at Dagmar gør et så godt parti . “ „ Ja , gud være lovet , “ svarede moderen , „ nu kan jeg da lukke mine øjne uden sorg for den datters fremtid . “ „ Å , moder , Grethe får sig nok en frier , inden du dør . “ „ Fy ! “ sagde Grethe og rødmede . „ Gå du selv hen at forlove dig . “ „ For det første må jeg have min embedseksamen , lille Grethe , og for det andet tør jeg ikke forlove mig ; thi jeg frygter for , st mine søstre ville få for meget at udsætte på min tilkommende kæreste . “ „ Gusfav , “ sagde bløderen , „ hvor kan du tale således i et alvorligt øjeblik , som dette . Din søster sidder inde og nedskrive det ord , der skal afgøre hendes fremlidsfkjæbne . “ „ Ja , men så vidt vi kunne se , vil hendes fremtid blive lys og smuk , “ sagde guslav . „ Kandidat Jensen-svendsen vil komme til at arve mange penge efter sine forældre . “ „ O , hvor simpelt , “ sagde fruen , „ at tale om penge i et øjeblik , hvor hjertet er bevæget af kærlighedens hellige følelser . “ „ Det er da kun dagmors hjerte , som kan være så bevæget , og dersom en ung , fattig student i dag havde friet til Dagmar istedetfor jensen-soendsen , ville du vist , moder , have talt om hans fremtidsudsigter . “ „ Hvilket prosaisk menneske anser du din moder for at være , “ sagde fruen . „ Det er mit princip at lade hjertet og ikke pengene råde . “ „ Hører du det , Grethe ? “ spurgte guslav spøgende . „ Du ved nu , hvad du har at rette dig efter . Du behøver ikke at se kster penge . “ „ Grethe er en så fornuftig pige , “ sagde moderen , „ at hun vel skal vide at gøre et fornuftigt valg . “ „ Men , kære moder , når du mener , at Grethe skal tage sin fornust med tilhjælp , så . . . “ „ Jeg er ikke oplagt til at trættes med dig , “ sagde moderen . Idetsamme trådte Dagmar ind , badet i tårer og med en lille rosenrød billet i hånden . „ Her er svaret , “ hulkede hun og sank om på en stol . „ Dette brev er for vigtigt til ot jeg kan lade pigen besørge det , “ sagde moderen . „ Jeg vil selv kaste det i en postkasse . “ Hun rejste sig og forlod værelset . „ Men jeg har jo reent^ glemt at gratulere dig , Dagmar , “ Sagde Gusfav , da moderen var gået . „ Hold nu op med at græde . . . Det går da ikke an . at du ved gråd vanzirer dit smukke ansigt til Jensen-svendsen kommer . Det kunne da måske falde ham ind , at du ikke af frit valg- nien kun bevæget dertil af moders overtalelser har givet ham din hånd . “ „ Gusfav har ikke så ganske uret , “ mente Margrethe . „ Du bør tage dig sagen mere roligt . “ „ Grethe , når du vidste , hvilke følelser der i dette øjeblik have råderum i mit hjerte ! Tænk dig , når han nu kommer . . . O , jeg må synke til jorden af undseelse . . . og hvad skal jegsvare ham , når han griber min hånd . . „ Du må være forberedt på , at han kysser dig , “ sagde Gustav . „ Kysser mig ! — nej , en slig brutalitet tåler jeg ikke . “ Gustav brast i latter , Grethe lo med , Dagmar blev smittet af lystigheden og smilte . Da moderen kom hjem , fandt hun sin datter langt roligere end hun havde ventet ; middagsmaden blev båren frem , nien Dagmar spiste den dag intet . Man havde fundet det rigtigt , når kandidat Jensen-svendsen kom , da fluide han træffe Dagmar alene . Moderen og Margrethe gik derfor ud , efter at have spist til middag , og Gustav salte sig op på sit kvistkammer før at læse . Han var imidlertid ikke oplagt dertil , lagde bogen bort og stirrede ud på gjenbotagene . Medens han var beskæftiget dermed , fik han øje på en ung kone , der fra et kvistvindue lige overfor nikkede flere gange , det forekom Gustav , over til kam . Han blev helt forundret og gjengjældte hilsenen , men nu rødmede konen og trak sig hurtigt tilbage . Han indså nu , at han måtte have taget fejl , og at hilsenen måtte have gældt hans nabo ? — men hvem var denne nabo ? Gustav havde ikke gjort sig dette spørgsmål før nu . Efterat hans tanker engang havde taget den retning , vedblev han at sysle med spørgsmålet , indtil det forekom ham nødvendigt for sin freds skyld at få det besvaret . Han rejste sig da og besluttede at gøre sig et lille lerinde ind til naboen . Dengang han var i færd med al banke på dennes dør , børte han , al der ringedes på nede hos hans moder , det var Jensen-svendsen . Samtidig med at døren blev lukket op nedenunder , åbnedes naboens kvistkammerdør , og gustao stod foran en smnk pige , der vel ikke var ganske ung , hun kunne være en sem og tyve år , men som endnu besad ungdommens friskhed og livlighed . „ Undskyld , “ stammede Gustav noget forlegen , „ jeg er deres nabo , jeg boer herinde på kvistkammeret ved siden af . “ „ Jeg ved det , “ svarede hun med et smil . „ De ved det ? “ „ Ja , skulle jeg ikke vide , hvem jeg boer i hus med ? De er en søn af fruen på tredje sal , der har de to smukke døtre . Nlen bliv dog ikke stående ved døren . “ „ Jeg . . . jeg ville gerne spørge dem , om de ikke kunne låne mig en svovlstik ? “ „ O , det kan jeg så godt . “ „ De må undskylde mig ; jeg kan ikke godt gå ned i dette øjeblik . “ „ Det er bekvemmere at komme til min Tor . “ „ Jeg skal ikke oftere ulejlige dem . Det er blot særegne omstændigheder , som er skyld i . . . . “ „ Kalder de det en særegen omstændighed , at deres svovlstikker ere slupne op ? “ Hendes latter gjorde Gustav forlegen , og så vidste han ingen anden måde at rede sig ud af det hele på end at fortælle hende hvad der nu foregik nede på tredje sal . Gustav følte helt vel , al han var indiskret , men den smukke jomfru lyttede med stor interesse til hvad han fortalte , og han lod munden løbe . „ Deres ældste søster er altså bleven forlovet , hr . Hammer , “ Sagde hun . „ Må jeg gratulere ? Det er et godt parti , siger de . Din følger vel deres yngste søster snart efter ? “ „ Det ved jeg ikke . Men er de ikke forlovet ? “ „ Jeg ! “ svarede hun , og en øjeblikkelig sky for over hendes pande . „ Nej , hr . Hammer , jeg holder ikke af forlovelser . “ „ Men hvorfor ikke ? “ „ Forlovelser kunne være gode nok for folk af deres klasse , men for os er de farlige . Mangen stolt , ung pige er gået til grunde ved forlovelse — ja , de forstår mig vel nok . Men de er jo student , de må have bøger , lån mig engang en bog . “ „ Nled fornøjelse . “ „ Må jeg følge med dem ind og få en bog ? “ „ Ja , meget gerne , men . . . “ stammede gnstao , „ jeg vil helst herefter selv bringe dem bogen , thi hvis nogen så dem på mit værelse . . . „ O ja , de boer jo hos deres moder . Jeg bliver hos mig selv . “ „ I dag kan de godt gå ind med . “ Han åbnede døren og gik foran . „ Det er et rigtigt studenterværelse , “ sagde hun . „ Her lugter af tøbak og der ligger en mængde opslåede bøger på bordet . “ „ Det er juridiske bøger , som de næppe ville kunne forstå , “ Svarede Gustav , „ men se beder i reolen vil de finde romaner . “ „ Det var yndigt . Nu må de anbefale mig en god bog . “ „ Holder de af historiske romaner ? “ „ Jeg ville rigtignok helst have en kærlighedsroman , sådan en rigtig spændende , hvor de få hinanden . “ „ Lad mig se — ja , så vil jeg give dem en roman , som en dame har skrevet . Her er en fem , seks stykker , nu kan de vælge . “ Dengang hun rakte hånden ud efter en af romanerne , faldt hendes øje på et fyldt svovlstikkefouteral . “ „ Tsten de har jo ingen mangel på svovlstikker , hr . Hammer , “ Sagde hun . Gustav rødmede og stammede : „ Jeg vidste ikke . . . . “ „ De behøver ikke at blive undseelig derover , “ sagde hun og så ham ind i øjet . Hans hjerte bankede heftigt . „ Lin tager jeg denne roman med mig , “ sagde hun , „ og når jeg har læst første del , kommer jeg og henter anden . “ Med et smil forlod hun den unge student , der havde den største lyst til at ile efter hende og fortsætte samtalen , men han turde ikke . Dengang det var tld til at drikke the — i familielivel spiser man ikke til aften , men man drikker the — begav han sig ned på tredje sal . Den højtidelige stemning var vegen for en vis rolig glæde ; Gustav rakte jensen-svcndsen hånden og gratulerede ham . Det var blevet bestemt , at Jensen-svendsen først næste dag skulle forestille sin forlovede for hans forældre . Man havde pålagt pigen at negte familien hjemme , dersom besøgende skulle komme ; man ville den aften være alene . Men nogen synderlig morflab var der ikke . Fruen lod hente kager og drak de nyforlooedes skål i rødviinstoddy , og de nyforlovede takkede fra den krog , hvorhen de straks efter bordet havde trukket sig tilbage , og hvor de førte en hviskende samtale . Det lod til , at Dagmar hurtig havde overvundet sin afsky for at kysse ; ofte så mon Jensen-svendsens mund nærme sig hendes . Ja , da det blev mørkere , sad hun ikke mere på stolen , men på hans skød . Og moderen sad og glædede sig over , at de unge folk holdt så meget af hinanden . Men Gustav tænkte : dersom moder engang så mig på tivoli sidde således med Betty på skødet og hendes blnnd til min mund , ville jeg blive udstødt af familiekredsene , og de unge damer , der selv hver aften indtog samnie stilling på deres forlovedes skød , ville være dem , som hårdest fordømte mig . Margrethe sad henne ved vinduet og så ned på gaden . Gustav gik hen til hende og sagde sagte : „ Jeg keder mig forfærdelig i aften . “ „ Tys , tal ikke så højt , “ sagde hun og gabede . „ Du keder dig vist også . Du sidder her ved vinduet og stirrer ned på gaden ; venter du at se en stolt ridder komme ridende op for døren , slige af hesten og ile op for at frie til dig ? “ „ Riddertiden er forbi , Gustav . “ „ Ikke så ganske , lille Grethe . Det aner mig , at der i vor tid også kan opleves smukke eventyr , når man blot kunne flyve ud i verden . Hvormange tusinder rejse der ikke hver dag gennem Europa på jernbaner ? Hvor let er det ikke der at stifte bekjendtstaber , som kunne fortsættes ? De vandrende riddere ride ikke mere på vælige gangere ; de køre på jernbane . “ „ Du har fået lyst til at rejse udenlands . O ja , i aften kunne jeg have lyst til det samme . Se engang hvilket dejligt månesfinsveir det er , men gaslygterne forhindre mig i at komme i stemning . Jeg kunne ønske at se månen skinne på skovklædte bjerge og spejle sig i stille bjergsøer ; jeg kunne have lyst til engang rigtigt at nyde naturen . “ „ Jeg vil ikke alene nyde naturen , men også livet . O , var jeg blot rig . “ „ Jeg er bange for , at du da ville glemme at tage din eksamen . “ De to søskende tang et øjeblik og stirrede ned på gaden . Manufakturhandleren lige overfor var i begreb med at lukke . En af kommis ' erne forlod allerede hurtig boutiken . „ Nu går han ud at more sig , “ sagde gnstav . „ Hvem ? “ „ Manufaklnrhandlerkommis ' en . “ „ Misunder du ham hans morskab ? “ „ Del just ikke , “ sagde gnstav , „ men det er faldet mig ind , at den kreds , hvortil vi regne os , den såkaldte dannede mellemstand , i mange henseender seer alt for lidt til det liv , der rører sig omkring os . De andre klasser i samfundet komme meget mere i gensidig berøring med hverandre , og derved få de et forspring frem for os med hensyn til praktisk blik på livet . “ „ Forlanger du da , at vi sfulle blande os med folk , der stå under os i dannelse ? “ „ Ja , hvad vil i grunden det ofte misbrugte ord dannelse sige ? I vore mest dannede kredse kom engang en engelsf civilingeniør . talen faldt på en temmelig bekendt by , og da nøgle tilstedeværende undrede sig øver , at engelskmanden ikke vidste , hvor den lå , svarede han : sligt hører for mig til de ligegyldigste ting ; jeg ved , hvor jeg kan få noget at vide om byen . Jeg går blot ind til en boghandler og køber mig en geografi . Jeg har været både i Indien , Amerika og Europa , og jeg har aldrig hos mig selv sporet savnet af geografisfe kundskaber . “ „ Hvad vil du bevise dermed ? “ „ At ordet dannelse tages på forskellig måde , og at det måske er urigtigt af os at opsatte dannelse , som vi gøre . Vi lægge alt for megen vægt på den æsttetiske dannelse og for lidt på den , som fås ude i livets strenge skole . “ „ Ja , det er måske muligt ; men kunne ikke de to slags dannelse sympattisere med hinanden ? “ „ De burde kunne gøre det , men -gjøre det ikke . “ Her blev denne halvt hviskende samtale afbrudt ved , at kandidat jensen-svcndsen rejste sig for at gå . Dagmar fulgte ham ud og de blev endnu nogen tid stående ivrigt samtalende i gangdøren . Gustav gik forbi dem op på sit Kammer . „ Ja , “ tænkte han , da han lagde sig til at sove , „ Jensensvendsen slår nu ved slutningen af fil livs kjærlighedseocntyr , men mit skal først til at begynde . “ femte kapitel . Deklarationen . Noget af det mærkeligste , som Vorherre og kongen af Danmark have skabt , er en virkelig dansk etatsråd . Af alle vore titler er etatsrådstitlen bleven den mest nationale ; den er det store diål , hvorefter alle danske lergjerrigheder stræbe . Har man nået at blive etatsråd , ønsker man i reglen ikke at blive mere . Når den unge student sidder ved sin lampe og læser flittigt , er det udsigten til engang at blive etatsråd , der ansporer ham til flid ; når den dristige handelsmand inlader sig nå store , for samfundet gavnlige foretagender , anser ban sig for tilsidesat , dersom han ikke udnævnes til etatsråd ; når velgøreren hvert øjeblik sørger for , at hans navn sindes opført med store summer i aviser , mene de i sådanne ting indviede , at han efterstræber en etatsrådstitel ; ja , selv den unge pige har gerne mellem sine idealer en halvgammel etatsråd med gråsprængt hår . Endnu må særlig noteres , at den danske regering ikke ved bedre måde at påskønne sine store digtere , forfattere og konstnere på end at gøre dem til etatsråder . Men det mærkværdige er , at en dansk digter eller konstner , der er bleven etatsråd , sjælden frembringer mesterværker nære . Skulle folkevittigheden , der har forandret etatsråd til etatsrod , måske have en dybere betydning ? Bliver det danske menneske , der udnævnes til etatsråd , måske berøvet en vis poetisk oppositionstrang , en lyst til at se livet mere idealiseret ? Mister han efterhånden ligesom blomsten i efteråret sit blomsterflor og sine blade og bliver blot rod ? Ligne ikke mange af disse kære etatsråder den afblomstrede rod , som ligger varmt og godt under sneen ? Etalsråderiet er familielivets blomst eller rod , om man vil ; det er det bestående i det forgængelige , og i ethvert velorganiseret hus må man se til at anskaffe sig en etatsråd . Guldsmedmester og Major i borgervæbningen Jensen-svendsen var så heldig at have en fætter , der var etatsråd . Denne fætter var ligeså uundværlig til et større middagsgilde , som bordopsatsen eller de store platdemenager eller de andre ting , som prydede bordet . Etatsråd wutki-sørensen var departementschef i et af ministerierne . Han var anden gang gift , men havde ingen børn haft hverken med sin første eller anden kone . Fru Ingeborg wutkisørensen var meget yngre end sin mand . Han var over de halvtreds , hun mellem sex- og syvogtyve år gammel . Der var noget fornemt udbredt over hr . Etatsråd wutkisørensens optræden . Når han trådte ind i en selskabssal og gjorde sit stive og formelle buk for vært og værtinde , følte de tilstedeværende , at en af landets udvalgte hædrede kredsen ved sin nærværelse . De unge studenter og kandidater talte med hinanden . indbyrdes om etatsråd wnlki-sørensens udmærkede fortjenester af samfundet , etatsråden selv talte nedladende med de ældre damer og herrer , og de unge damer talte om Fru etatsrådinde wutki-sørensen . Og hun var nok værd al tale om . Fru Ingeborg var en noget fyldig skønhed med et , hvad man kalder pikant udtryk i sit ansigt . Hendes sorte øjne syntes at ville se den , hun talte med , lige ind i sjælen . Hun var altid klædt med den mest udsøgte smag , og i hendes væsen lå der noget vindende , der overalt skabte hende venner . Man sagde om hende , at hun var godheden selv . Hendes mand vidste dog , at hendes øjne kunne flyde lyn , og for længst havde han ingen anden villie end sin kones . Hun kunne på en værdig måde gøre honneurs i sit hus og etatsrådens selskaber interessante . Guldsmedmester og Major Jensen-svendsen havde indbudt sine nærmæste bekendte til en middag ; det unge pars forlovelse fluide ved denne lejlighed deklareres . Det var en offentlig hemmelighed , hvad der skulle gå for sig , men de indbudte lod naturligvis , som de vare uvidende om festens formål . Etatsråden indlod sig dog for bordet i en , man kunne næsten kalde det , fortrolig samtab med Fru hammer og etatsrådinden med Dagmar , der så noget bleg ud . Familiens yndlingspræst og familiens huslæge kappedes om at underholde Fru Jensen-svendsen , og majorJensen-svendsen viste en afskediget infanteri-major , der var mødt i uniform , udsøgt opmærksomhed ; undertiden kunne man høre begge med halvdæmpet kommandostemme udtale ordene : kolonne , kæde , honneurmarche , retningsunderafficerer oso . Det højtidelige øjeblik nærmede sig , da døren fluide åbnes til spisestuen af lejetjeneren Johnsen , ligkassebudet Madsens vært og fader til de to døtre , der kunne spille på fortepiano . Ved et middagsgilde var Johnsen ligeså uundværlig , som hans store samtidige etatsråden . Havde den sidste ikke haft et ordensbånd i knaphullet , ville man i henseende til dragten ikke kunne have fljælnet dem fra hinanden . Johnsen mødte altid i de fineste sorte klæder af det mesf moderne snit og bar et halstørklæde og en skjortekrave af den mesf skinnende hvidhed . Men hvilken forfkjel på hans og etatsrådens optræden ! Den ved en høj rang udmærkede mand var lutter stivhed og kold høflighed ; leietjenercn var derimod lutter bøielighed og opmærksomhed og i besiddelse af en sjælden bevægelighed . Men Johnsen var også meget efterspurgt . Om vinteren var han næsten hver aften beskæftiget og tjente i sit kald fra to til fem daler om dagen . Og så faldt der gerne nogle sportler af . Johnsen stod altid på en god fod med tyendet j de huse , hvori han gjorde opvartning ; derfor kunne han bære de lækkreste levninger med sig hjem , ja , undertiden et par flasker vin . De sattes da til side til Johnsen engang selv gjorde selskab . Døren blev åbnet til spisestuen , og man vandrede parvis ind . Jensen-svendsen havde Fru hammer til bords , sønnen Charles havde naturligvis Dagmar , etatsråden havde beæret Fru Jensen-svendsen med sin arm , etatsrådinden førtes til bords af Gustav ; yndlingspræsten og huslægen , der vidste , hvad der skulle gå for sig , kappedes snildelig om at få heltindens søster til borddame ; præsten fejrede i denne ædle kappestrid og gik til bords med Margrethe under armen . Så sad da det udvalgte selskab om det store , aflange bord , der strålede af sølvtøj — man var jo også hos en guldsmedmester — og prydedes af to store krandsekager . Der lå intet elegant , med guldbogstaver trykt spisekort ved kuverten , hvorfor gæsterne sade i en behagelig spænding med hensyn til hvormange og hvilke retter mad de skulle have . Måltidet begyndte i højtidelig taushed . Der er just heller ikke noget meget oplivende ved suppe og rødvin . Guldsmedmester og Major Jensen-svendsen så uhyre indadvendt ud ; han manøvrerede i tankerne den lille tale , han skulle holde , når han om lidt deklarerede forlovelsen . Undertiden så han ud , som om han havde mistet tråden , men han drak et glas rødvin og fandt den igen . Endelig bankede han på sit glas , rejste sig , fæstede sit blik skarpt på spidsen af den kegledannede krandsekage og tog således til orde : „ Mine damer og herrer ! Vi militære have to måder at fægte på , sluttet og spredt . Den spredte fægtning indleder angrebet . Kolonnen må til for at fremtvinge det afgjørendc resultat . Men således som vi militære fægte , ja , således fægte i grunden alle mennesker mod livets sorger og bekymringer . Først fægte vi i spredt orden ; det er , medens vi er unge ; tirailløren tumler sig ude i livet , som han bedst kan , men han indser , at skal han frembringe noget til borgerheld sigtende , da må han slutte sig sammen med et elsket , kvindeligt væsen . Han lader , hvad vi militære kalde : blæse kolonne , det vil sige , han frier . Mine dame : og herrer ! Jeg har anmodet dem om at samles hos mig i dag , fordi jeg har den glæde at kunne underrette dem om , at min søn har blæst kolonne . ( almindelig sensaiion . ) han er bleven forlovet med en dame , hvis skønhed , sjælsreenhed og andre ndmærkede egensfaber vistnok de fleste af de her tilstedeværende for længst have lagt mærke til . Jeg mener frøken Dagmar hammer . ( fornyet sensation . ) enhver vil vistnok kunne fatte , med hvilke følelser jeg i dette øjeblik hæver mit glas for at udbringe en skål for nu » Søns og hans forlooedes fremtids held og lykke . “ Det var ikke faderens mening , at der skulle have været råbt hurra ; det var for studenteragtigt , men huslægen sandt øjeblikket gunstigt til at lægge sin hengivenhed før jenscn-svendsens familie for dagen og udbragte et ni gange gentaget hurra . Han så på præsten , som ville han spørge : „ Kan du stikke den ? “ Nu havde alle travlt med at klinke med de nyforlovede . Etatsråden glemte for et øjeblik sin stivhed og blev ligeså be « vægelig som lejetjener Johnsen . Han sagde både Charles og Dagmar komplimenter . De to ældre damer . Fru hammer og Fru Jensen-svendsen havde glædestårer i øjnene , ogFruwutkisørensen blev så begejstret , at hun klinkede med Gustav og sagde : „ De nyforlovedes skål , kærlighedens skål ! “ Hun smilte , satte glasset til munden og drak det ud ; Gustav gjorde det samme . En ny ret blev båren ind , og man begyndte igen at spise . Det højtidelige anstrøg , der havde hvilet over selskabet , var forsvundet , og overalt hørtes livlig samtale . Da rejste etatsråden sig , og alle tav . Han så ikke på nogen krandsekage , men lod sit overlegne blik løbe fra den ene gæst til den anden , lod det et øjeblik hvile på Fru hammers hårpynt og flyttede , det derfra til den afskedigede Majors karmoisinrøde næse , der stak besynderlig af mod hans blege kinder . Et øjeblik forvildede etatsrådens blik sig i en sauceskål , men for hurtig derfra for at hefte sig på etatsrådindens oprømt ? Ansigt . Medens hans øjne i stor hurtighed gjorde den beskrevne vandring , sad selskabet tanst og i spændt forventning efter at hore den store mand tale . Endelig begyndte han således : „ Det er noksom bekendt , at samfundet hviler på familien . Det er derfor en pligt at bevare familien ren og uplettet . Et > smukt familieliv er samfundets blomst , og at være af god fa , mille er et fortrin , der ikke kan opvejes med guld . Jeg ved vel , ot tiden råber på lighed , men jeg har aldrig deltaget i dette råb , thi jeg vil hverken lade mig regere af pøblen eller være dens ligemand . ( almindeligt bifald . ) vi dannede , vi gode fa > milier må derfor slutte os nærmere sammen end hidtil . Det bliver en uafviselig pligt for mænd , som min kære fætter majoren , for mig selv og andre , at vi sørge for , at de , som gæste vore huse , i enhver henseende kunne bestå „ Ahneprsven “ . I sin tid kunne ingen blive officer i visse tyske armeer uden at have godtgjort at besidde et vist antal adelige Ahner . Dette kaldtes ahneprsven . Jeg ved , at enhver i denne kreds er enig med mig i de her udtalte anskuelser ; derfor ville de med sand glæde og begejstring tomme et glas med mig på Major og Majorinde Jensen-svendsens fremtidige lykke . I deres hus findes altid et udvalgt selskab . Her sfattes intclligentsen , her samles en ungdom , der smeder åndelige våben mod dem , som frækt ville usurpere sig navn af vore ligemænd . En skål for Major og Majorinde Jensen-svendsen . “ Guldsmedmester og Major Jensen-svendsen rejste sig og takkede rørt på egne og frues vegne . Også han havde harmet sig over , at mennesker af god familie ikke undså sig ved at blande sig mellem folket . Hans hus skulle altid være lukket for enhver , der ikke kunne bestå ahneprsven . Indholdet af etatsrådens tale blev stærkt diskuteret i selskabet . Alle fandt talen udmærket med undtagelse af — hans kone . Fru etatsrådinde wutki-ssrensen sagde til Gustav , at der vistnok udenfor familielivet fandtes mange mænd , der ville kunne blive en pryd for ethvert selskab . Dette bejaede Gustav . Resten af måltidet forløb , uden al der hændtes noget videre mærkeligl . Man spiste meget og drak meget , og man blev meget gemytlig . Først sent rejste man sig fra bordet , og efter at man havde drukket kaffe , var der nogle , som foreslog , at man skulle dandse . En af de unge damer satte sig til fortepianoet og snart tumlede der sig flere par på gulvet . Man stilles tidligt . Det var lummervarmt , men mørkt i vejret og truede med regn . Dengang Gustav havde fulgt sin familie vp til tredje sal , sagde han godnat og ilede til sit kvistkammer . Den smukke naboerske åbnede sin Tor ved hans komme og et svagt lysskær for ud på trappen . „ Hvor jeg har længtes efter dem , “ sagde hun , „ jeg er færdig med første del og vil gerne have anden . “ „ Kom ind med og få den , “ svarede Gustav . Sjette kapitel . Uden masker . Som nyforlovet har man strengt arbejde . Man skal ud at vise sig for venner og bekendte , man skal spadsere på Østergade , man skal sidde sammen i tteatrene , og man skal endelig deltage i en mængde gilder , som venner og bekendte føle sig kaldede til at gøre , fordi man/ har haft lyst til at forlove sig . Et nyforlovet par kommer derfor gerne til at se blegt og anstrengt ud . Fru hammer havde haft et aftenselflab i anledning af dagmors forlovelse . Ved bordet havde alvorlige taler skiftet med humoristiske . Charles Jensen-svendsen havde holdt en meget morsom tale , og student Carl Flimby en i høj grad rolig og alvorlig . Han havde toget til sin tekst : „ To sjæle og en tanke “ , og selskabets ældre damer erklærede enstemmig , at Flimby var et ganske udmærket menneske og at han med tiden ville blive en fortræffelig prædikant . Et par unge damer kom i tanker om , at Flimby var et godt parti og begyndte at blive forelskede i ham . Medens han talte alvorligt og værdigt , kom Fru hammer til al vende sit blik mod døren , og der stod tjenestepigen Rosamunda — forkortet til Rosa — og lo . Fruen blev i sit stille sind meget forbittret og lukkede døren . Da Carl Flimby med dirrende stemme havde endt sin tale , gik hun ud til pigen og spurgte hende , hvad hun havde leet af . Rosa svarede : „ Jeg kunne ikke forstå det . “ Fruen gjorde hende opmærksom på , at det var naturligt nok , at hun ikke kunne forstå , hvad dannede folk talte om , at hun fluide blive i køkkenet og ikke understå sig til at lure ved døren . Rosa taug , men brast i latter , da fruen var gået . „ Hahaha , nej , jeg kunne ikke forstå det , “ gentog hun . Rosa var en net og livlig pige , datter af en fattig københavnsk håndværker . Et par aftener senere var Fru hammer og hendes børn ude til en skovtour i anledning af forlovelsen . Fruen havde sagt til Rosa , at hun først ventede at være hjemme hen ved kl . 11 . Efterat familien var tagen ' bort , fatte den unge tjenestepige sig til at læse en af Poul cis Kocks romaner — hun var uden sit herflabs vidende i et leiebibliothek — og da det blev tid til at spise til aften , lagde hun bogen bort og dækkede bordet som om herskabet havde været hjemme . Ja , resterne af fruens kardinal og biflop flånedes end ikke , men toges ud af buffeten og sattes på bordet . Den unge pige dækkede til to . Hvem fluide hun spise til aften med ? Bordet var færdigt , og hun blev utålmodig . „ Kommer han dog ikke ! “ udbrød hun . Der bankedes på køkkendøren , Rosa ilede glædestrålende ud og lukkede op , og ind trådte hr . 8ttmv8u8 tdøologid Carl Flimby i egen person . „ Godaffen , min glut , “ sagde han og kyssede hende . „ Hvor du kommer sildigt . “ „ Jeg kunne s ' gu ikke komme før . Jeg måtte snakke gammelt med en præst , i hvis hus jeg kommer . “ „ Du må være sulten . “ „ Jeg har ulvehunger . “ „ Bordet er dækket . “ „ Ja , lad os så spise straks . “ Hun førte ham ind i spisestuen , Flimby kastede et blik på bordet og sagde : „ Levningerne fra forleden aften ! De skulle smage mig . Og her er punsch . Men en ting mangler dog , lille Rosa , det er brændevin . “ „ Vi have aldrig brændevin i huset . Fruen mener , at brændevin er kun for simple folk . “ „ Fruen har en fin smag , “ sagde Flimby . „ Men jeg kan s ' gu ikke undvære brændevin til min aftensmad . Hør Rosa , der har du penge ; gider du løbe ned at hente mig en halv pægel ? “ „ Med fornøjelse ! “ svarede Rosa og ilede afsted . Da hun kom tilbage , spurgte hun : „ Hvorledes kan du undvære brændevin , når du er hos Fru hammer ? “ „ Fordi , “ svarede han , „ jeg naturligvis spiser til aften , fsr jeg går hjemme fra . Jeg har iagttaget , at det ingen anbefaling er for en ung , fremadstræbende mand , at have en for stor appetit ; han koster for meget at have til gæst og bliver derfor ikke i længden velset . Mange ældre damer have den tro om en ung mand , der spiser lidt , at det er en særdeles nøjsom og skikkelig fyr . “ Rosa lo og sagde : „ Ja , det var en køn rolle , du spillede forleden aften , dengang du talte om to sjæle og en tanke . Jeg stod i døren og kunne ikke bare mig for at le , men så kom fruen og skældte mig ud for det , og fordi jeg sagde : jeg kunne ikke forstå del . Hun troede , jeg ikke kunne forstå din tale ; jo , den kunne jeg meget godt forstå ; jeg mente , jeg kunne ikke forstå , at du kunne forstille dig så grueligt . “ „ Det er min mindste konst , lille Rosa . “ Flimby tog dygtigt for sig af retterne . Den halve pægel blev drukken , og derefter blev afvekslende kardinalen og bisfoppen prøvet . „ Men hør , Rosa , tror du ikke , dit herflab opdager , at der er drukket af flaskerne ? “ „ Jeg hælder vand i dem . “ „ Ja , men det vil kunne mærkes . “ „ Ikke af dem , som besøge fruen . “ „ Jeg tror næsten , at du har ret . “ Flimby tog sig en god slurk kardinal og vedblev : „ Det er dog en mærkelig situation , hvori jeg befinder mig . For et par dage siden var jeg fruens gæst , her var sint selskab , og jeg holdt taler , og nu sidder jeg her og er tjenestepigens gæst , drikker brændevin , ja , agter endogså at ryge tobak i disse ubesmittede haller . “ „ Fruen har en fin næse ; hun kan lugte det , når hun kommer hjem . “ „ Så sætter jeg mig ud til dig i køkkenet og ryger . Tit Kammer er så forbandet lille ; der kan jeg ikke ophold- mig . “ „ Du er altid så sød , “ sagde Rosa . „ Ja , mit Kammer er frygtelig lille ; de folk , som nu bygge huse , tro vist , af pigerne ere blevne mindre . Der er pæne steder , hvor der siet intet pigekammer er ; derfor må pigen ligge på kjøkkengulvet . “ Medens Rosa sagde dette , tog hun af bordet ; thi Flimby havde tilkendegivet hende , af han var færdig med af spise . Han bar nu en gyngestol ud i køkkenet , tændte en cigar og sagde til Rosa : „ Er du ellers vel fornøjet med dit heistab ? “ „ Det kunne være værre . Når det er gået i seng , kan jeg hver aften gå ud af more mig , så meget jeg har lyst til . Det falder aldrig fruen ind af se efter , om jeg er hjemme om natten . “ „ Det er en fordel . Hør , sig mig engang , hvad er dine tanker om Gustav hammer ? “ „ Det er et underligt spørgsmål . Er du jaloux ? Han seer aldrig til mig . Det er vist et fæ . “ „ Mener du det ? “ „ Fruen har vistnok kommandoen over ham . , og så er han så genert af sig . Jeg så engang på ham , men han slog sine øjne ned . “ Flimby lo . „ Alligevel , lille Rosa , tror jeg , af han har lyst til af være med . En ben af mig har fortalt mig noget derom . “ » Det kan jeg lide ham for , “ sagde Rosa . „ Det er synd , at så mange pæne unge herrer skulle gå og stabe sig som vare de gamle jomfruer . Men hvad vil fruen sige ? “ „ Det kan jo være os to ligegyldigt , lille Rosa . “ „ A° ja . “ „ Er han klag , får familien ingenting at vide . “ „ Kan det skjules ? “ „ Tror man ikke , at jeg er ligeså stille og sat som Gustav ? “ „ Jo , men dine forældre er heller ikke her i byen ; ingen fladdrer til dem . Å , det er sandt , nu skal jeg da fortælle dig noget . Dengang jeg forleden aften lukkede fuldmægtig Stengel ud , tog han mig om halsen og ville kysse mig . “ „ Hahaha , Stengel , den ærbare Stengel ! Han bærer altså også maske . Det er jo en hel maskerade , som en stor del af os , der komme i familielivet , opføre . De eneste , som få lov til at kigge under biasfen , er tjenestepigerne . Det ville have været store løjer for Holbergs Pernille , dersom hun havde levet i vor tid . Og vi , som bære maste overfor familien , bære undertiden også maste overfor hinanden , således som det er tilfældet med Stengel og mig . “ Dengang klokken var ti , kyssede Flimby Rosamunda og sagde farvel . Hun så efter ham og sagde : „ Jeg holder uhyre meget af Flimby , men være hans kone , det ville jeg ikke for alt i verden . Jeg fik da slet ikke lov til at kigge ind under hans maste . “ En københavnsk tjenestepige kan også være åndrig . Gustavs lyst til at opsøge eventyr var en tid bleven dæmpet dels ved de selskabelige adspredelser , som fulgte efter dagmors forlovelse , og dels ved det kærlighedsforhold , han havde knyttet med sin naboerske på kvisten . Mangen eftermiddag sad Gustav og læste romaner højt for hende , i stedet for at læse til eksamen . Hans moder glædede sig over , at han var bleven så flittig . Efterhånden følte Gustav , at hans indflydelse i hjemmet aftog . man spurgte ikke mere ham til råds , men Charles . Ia , Gustav kunne mærke , at flere små bebrejdelser , som hans moder af og til gjorde ham , måtte komme fra familiens nye medlem . Gustav blev derfor efterhånden noget bitter mod Charles , men lod sig dog ikke mærke dermed for ikke at fremkalde huslige scener . Det var ham klart , at det ikke ville vare længe , før Charles blev den enerådende . En fordel havde Gustav opnået ved , at Dagmar var bleven forlovet : han behøvede ikke så ofte som før at ledsage moderen og søstrene på deres små fornøielsesloure . Den fritid , han herved fik , troede moderen , at han anvendte til at studere i , medens han i virkeligheden brugte den til besøg hos sin naboerske . En aften sad Gustav og oplæste digte af Christian Winther for hende . Versene havde begejstret ham , og han havde hævet sin stemme højere end sædvanlig . Da bankedes der på døren ; Gustav blev forlegen og standsede sin læsning , og jomfruen gik hen og lukkede op . „ Er hr . Hammer ikke herinde ? “ hører Gustav til sin forfærdelse moderens tjenestepige spørge . „ Vil de tale med ham ? “ „ Jeg har sat hans aftensmad op . Værelset stod åbent ; der var ingen derinde , og en tyv kunne være gået ind og have taget , hvad det skulle være . Så hørte jeg hr . Hammer læse Vers i kammeret ved siden af . “ „ Ja , det er ganske rigtigt , “ sagde Gustav , som nu viste sig . „ Jeg lærer den unge dame der at deklamere ; hun vil til tteatret . “ „ Å , vil de til tteatret ? “ spurgte Rosa . „ Ieg havde engang lyst til at komme til tteatret , men så tænkte jeg , at det var så svært at lære rollerne . — hr . Hammer lærer altså folk at spille komedie ? “ „ De misforstår . At deklamere er ikke at spille komedie . “ „ Ja , jeg er dum . Ieg forstår mig ikke på sådanne ting . Altså Herren og jomfruen spille ikke komedie ? “ Jomfruen lo , Gustav blev ærgerlig , men betvang sig . Han bad Rosa om at følge et øjeblik ind med på hans værelse , hvor han sagde : „ Hør , Rosa , hvad her er foregået , behøver de ikke at fortælle min moder og mine søstre . “ „ Begribeligt ikke . “ „ Ieg lærer virkelig jomfru Richter derinde at deklamere . “ „ Naturligvis . “ „ Men folk er så mistænksomme . “ „ Det er de allid . “ „ De leer . Ville de sige noget ? “ „ Nej . Herren må blot ikke tro , at jeg er af den slags , der finder det underligt , at de har en kæreste . “ „ Så har de vel selv en ? “ „ Åh ! “ „ Hvem er det ? “ „ Det siger jeg ikke , “ sagde Rosa leende og løb ud af døren , Gustav drak denne aften meget tankefuld sin the . Rosa havde bestandig forekommet ham at være en stille og ærbar pige , og nu viste hun sig pludselig for ham i en hel ny skikkelse . „ Desto bedre , “ tænkte han , „ så sladdrer hun ikke af skole . “ Han gik atter ind ti ! Jomfru Richter og talte med hende øm det forefaldne , og hun var af samme mening , at Rosa ville tie stille . desmere forfærdet blev hon , dengang Carl Flimby den påfølgende dag mødte ham på gaden og udbrød : „ Nå , der er bagt til dig , som det populært hedder , når du kommer hjem . “ „ Hvad skal det sige ? “ „ Jeg talte i dette øjeblik med din svoger . Hvad er det dog for forfærdelige historier , som pigen har fortalt ? Du lærer en jomfru , der boer ved siden af dig på kvisten , at deklamere . “ Blodet for Gustav til kinderne ; med næsten dirrende stemme sagde han : „ Det er bagtalelse . “ „ Jeg vil håbe det , “ sagde Flimby , „ jeg “ har altid anset dig for at være et såre moralsf menneske . — det ' ville jo være forfærdeligt , dersom du lærte en jomfru at deklamere . — jeg kan så godt forstå , at din familie er sønderknust over din formentlige dødssynd . “ „ Altså har Rosa fortalt moder , at jeg . . , “ „ Javist . Rosa skal i går have overrasket dig i en tøts u tøts med den tilkommende skuespillerinde ; du øvede hende nok i elsferindefaget . — jeg vil forresten ikke være i dit sted , når du i dag kommer hjem . Din akoder vil gøre dig stærke bebrejdelser , understøttet af Jensen-svendsen . Dine søstre — ja , de er næppe i stuen ; de må jo rødme ved at se deres Broder . “ Gustav stod som på nåle . „ Den engleagtige renhed , “ vedblev Flimby , „ der hviler over vor tids unge damer , den jomfruelige blyhed , der gennemtrænger deres væsen , den fordybelse i religionens hellige sandheder , der næsten gør dem til helgeninder — alt dette bevirker , st dine søstre må sky dig , og al de i det højeste kunne have medlidenhed med dig . — de huse , hvori du hidtil er kommen , ville lukke sig for dig , du vil stå som en hjemløs , skjondt du både har hjem og familie , du vil blive stødt ned i taternes rige , hvor der vel ikke er helvedes flammende ild , men flammende punsche « Boller og ville bachanler og bachantinder . Og når du engang får embedseksamen , hvis du overhovedet får den , vil ingen hjælpende hånd flasfe dig et levebrød , du må kæmpe , lide og sulte . Det må være forfærdeligt for dig , som ikke et vant til at sulte . Men jeg må desværre sige , at du har ærlig fortjent det . At lære en ung pige at deklamere , i stedet for selv at læse til eksamen , er det ikke uhørt ! “ Gustav svarede intet på denne tale og så yderlig flau ud . Nu kunne Flimby ikke forstille sig længer , men brast ud i en stærk og vedholdende latter . Gustav så forbavset på ham og vidste ikke , hvad det fluide betyde . Da sagde Flimby til sidst : „ Det er mageløst at se dit forskrækkede ansigt . Du er nok ordentlig bange for din familie ? Og du vil alligevel ud på eventyr ? Jeg vil imidlertid berolige dig og sige , at din familie intet kender til din forfærdelige dødssynd . “ „ Men hvorfra ved du da besked ? “ spurgte Gustav lettere tilmode . „ Jeg har mine spioner alle vegne . “ „ Ja , men . . . “ „ Sæt nu , at den skønne jomfru , du øver i deklamationskonsten , var en bekendt af mig . “ Gustav begyndte at blive rasende jaloux på Flimby . Han sagde : „ Du , som før tog forargelse af min opførsel , er altså ikke bedre end jeg . “ „ Ikke nær så god , men det har vist Adam Folkman allerede fortalt dig . “ „ Du har talt med Adam Folkman ? “ „ Javel , jeg har talt med ham om dig . Hør engang , har du last til at slå nogle små volter udenfor hjemmet , skal jeg såmæn gerne hjælpe dig dertil , det var synd andet . Men forord bryder ingen trætte ; bcgåer du dumheder , må du tage dem på din egen kappe , jeg vil holdes udenfor . Den stilling , jeg nu indtager i familielivet , vil jeg bevare ; den skal engang blive indbringende for mig . “ „ Stol på mig . “ „ Jeg vil løbe den risiko . “ „ Men hør , sig mig , kender du Marie Richter ? “ „ Nå , hedder hun således . Kan det berolige dig , vil jeg svare , al jeg kender hende ikke . “ „ Men hvorfra ved du da . . . “ „ Kan du da ikke indse , at har hun ikke fortalt mig det , må eders smukke tjenestepige have gjort det ? “ Gustav studsede og sagde : „ Dej var altså dig hun mente , da hun i går fortalte , at hun havde en kæreste . “ „ Sandsynligvis , med mindre hun har flere kærester . “ „ Og det siger du så rolig ? “ „ Hør engang , hammer ; man må aldrig gå op i sine små kærlighedseventyr ; thi så angribe de os for meget . Man må tage sagen som en leg og ikke blande alvoren med ind . “ „ Kan man altid det ? “ „ Det kommer meget an på , hvorledes naturen har anlagt os . Jeg kan det . Du skal se mig , når jeg bliver ældre ; jeg er overbevist om , at jeg vil blive en fortræffelig præst og en ypperlig legtemand . Hvad dig angår , niå du , ligesom jeg , sørge foi ikke for meget at lade dig henrive af dine følelser ; pigebarnet kan du da let også gøre tummelumsk , og man udsætter sig for opdagelse og skandale . “ . Kan man da aldeles beherske den kvinde man elsker ? “ „ Man elsker hende ikke , man lader kun som man elsker hende . Ja , i reglen kan man beherske kvinderne , thi deres følelsers barme afhænger af , hvormange skovtoure og maskeradebilletter , man kan give dem , hvormegen pynt , man kan forære dem , og , er man grosserer , hvormange femdalers ' edler , man kan undvære . “ „ De elske os kun for fordelens skyld ? “ „ Unge samtidige , du vil lære at indse , at det ikke er de » Personlige elskværdighed og et smukt ansigt , der bedårer taterlivels pigebørn , men derimod en fyldt pengepung . “ „ Så dybt kunne de unge piger dog ikke være sunkne . “ „ Hahaha , drømmer ! — man er kommen så vidt , at alt kan vurderes , altså også kvindelig skønhed . — en smuk , ung pige anser sin skønhed for en kapital , der skal gøres frugtbringende . “ Gustav blev næsten harmfuld over Flimbys udtalelser ; thi han så i enhver kvinde næsten et ideal , og han havde kun tænkt sig det som en sjælden undtagelse , at en kvinde kunne sætte guldet over hjertet . Nu fortalte Flimby , at undtagelsen var neglen . Nej , Gustav kunne og ville ikke tro det . Flimby så tvivlen i hans miner , og han vedblev : „ Tror du , at et så forbandet grimt bæst , som jeger , kunne gøre lykke hos det smukke køn , dersom min kærlige moder ovre i Jylland ikke forsynede mig rigelig med lommepenge ? “ „ Du kalder dig selv grim ! “ „ Ja , er jeg del ikke ? Vil man frem i verden , må man være på del Rene med , hvorledes ens ansigt seer ud . “ Klokken slog elleve på frue kirketårn . Gustav fik hast , thi kan skulle til manuduktøren , der boede i Studiestræde . Før de stilles , lovede Flimby at se op til ham , for at nærmere aftale kunne træffes . Syvende kapitel penge og hjerte . I forbigående er tidligere Gustavs onkel , urtekræmmeren , bleven nævnt ; hans navn var Peter asie , og han havde i tidens løb samlet sig en ikke ubetydelig formue . Han var familiens rådgiver i alle pengesager , ligesom man sjælden undlod at tage hensyn til hans mening , når et eller andet vigtigt skridt skulle gøres . Det var en lille , livlig , gråhåret og bleg mand med et udbredt personalkjendsfab . Han talte hurtigt og undertiden med en halv spottende mine . Tilfældet ville , at Gustav , dengang han kom fra manuduktøren , skulle møde denne onkel . Gustav var endnu opfyldt af , hvad Flimby havde fortalt ham , at det ikke var den personlige elskværdighed og et smukt ansigt , men en fyldt pengepung , der gjorde indtryk på de^ smukke køn . Onkelen standsede ham på gaden og begyndte at tale om tagmars forlovelse . „ Det er et rigtig godt parti , “ sagde han blandt andet , „ han vil arve en svær mængde penge efter sin fader ; jeg har forhør ! Mig derom . “ „ Lykken beroer ikke på pengene , men på kærligheden , “ Svarede Gustav . „ Hihihi , du tager fejl . Uden penge kommer man ingen Bei i denne verden . Når du engang gifter dig , Gustav , vil du også se efter penge . “ „ Aldrig ! “ „ Ja , ja , vi ville få at se . Hvis du forlover dig med en fattig pige , har det lange udsigter med brylluppet ; du kan da først gifte dig , når du får et embede , der indbringer dig el par tusinde om året . “ „ Så forlover jeg mig slet ikke . “ „ Man bliver også ked af at være pebersvend . Nej , forlov dig kun , men sorg for , at hun har penge . En ung mand med dine udsigter og af god familie vil altid kunne få en pige på en snes tusinde . “ „ Jeg sælger mig ikke , “ sagde Gustav stolt . „ Her er ikke tale om at sælge sig . Men lad os vende sagen om . Tror du ikke , at vore unge damer , der ingen formue have , se langt mere på penge end på et smukt ansigt . “ „ Nej , det tror jeg ikke . “ „ Jeg kunne opregns dig mange eksempler derpå . Kærlighed og kildevand have i vore dage mistet al kredit . Vore damer forlange to retter god mad hver dag , smukke klæder , mange fornøjelser , en elegant bolig og om muligt heste oz vogn . “ „ Det kan jeg ikke tro . “ „ Hihihi , det er meget fornuftigt af de unge damer . Et godt udkomme fremkalder snart kærlighed , hvor den ikke er tilstede . “ „ Jeg siger , at kærlighed vil til sidst flasse et godt udkomme , thi kærlighed mellem mand og kvinde gøre begge nøjsomme og arbejdsomme . Hvor stolte kunne et par legtcfolk ikke være , der have flabt deres egen lykke . “ Onklen rystede på hovedet og sagde leende : „ Jeg kan høre på dig , at du læser mange digte . Hm , hm , når agter du at gå op til din embedseksamen ? “ „ Til nytår håber jeg at være færdig . “ „ Det var ret , “ sagde onklen og rystede ved affleden fornøjet sin Neveus hånd . „ Farvel , hils hjemme ; jeg seer snart op . “ Onklens betragtningsmåde af kærlighedsforholdet mellem mand og kvinde kom i virkeligheden Flimbys meget nær . I taterlivet hed det : „ Hun solgte sig for guld “ ; i familielivet : „ Hun tog ham for pengenes skyld . “ Gustav kunne ikke tro på denne opfattelse af kvinden ; han mente , at kun ved at vinde en ung piges kærlighed kunne man knytte hende til sig . Jo mere ban tænkte over sagen , desto mere følte han trang til at optræde som ridder for kvinden , såvel den fornemme som den ringe . Men hvem skulle han udæske til kamp ? Hele samfundet ? Men det var noget upersonligt . Havde Gustav været i en eller anden forening , ville han vistnok være stået op og have holdt en tale til kvindens pris ; nu derimod målte han gemme hos sig selv , hvad der gærede i hans bryst ; han vidste ingen , til hvem han fluide betroe sig . Dog jo , dengang han om eftermiddagen sad inde hos Marie Richter , så han på hende og spurgte : „ Kunde de sælge dem for guld ? “ „ Hvad mener de ? “ spurgte Marie og rødmede . „ Jeg mener , “ stammede Gustav forlegen , „ ja således ville jeg i grunden ikke have spurgt . Jeg skal sige dem , jeg har kørt folk påståe , at vor tids kvinder ikke vurdere mændene efter deres personlige elskværdighed , men efter den formue , de råde over . “ „ Folk have måske ret i denne påstand . “ Gustav så bestyrtet på Marie og spurgte : „ Og det mener de ? “ „ Ja , “ svarede Marie , „ det mene mange af vor tids kvinder , thi det er en streng tid at leve i , og man siger : sulten forjager kærligheden eller også : kærlighed er en luxusartikel . “ „ Det er netop kærlighed , som forjager alle sorger . “ Marie lo bittert og spurgte : „ Ved de , hvad det er at sulte ? Nej , de ved det ikke . De er opdraget i velstand . Jeg ved det . O , det er frygteligt at sulte , især når man er ung . “ „ Fortæl mig deres historie . “ „ Ja . Jeg vil ingen hemmeligheder have for dem . Mine forældre havde en lille handel , der siffrede dem et sorgfril udkomme . Jeg var deres eneste barn og intet rimeligt ønske blev negtet mig . Da jeg var seksten år gammel døde begge mine forældre hurtig efter hinanden , og jeg stod alene i verden . Jeg var for stolt til at tjene , hvorfor jeg besluttede at ernære mig ved at sye ; jeg huskede ikke på , at jeg ikke var vant til arbejde . I begyndelsen gik det nogenlunde godt , thi der var indkommen en lille sum ved salget af mine forældres efterladte ejendele , men efterhånden blev denne sum opbrugt og jeg skulle ernære mig alene ved mit arbejde . Jeg opdagede snart , at det kunne jeg ikke . Mine egne ejendele vandrede da lidt efter lidt ind på lånekontoirerne , og snart ejede jeg ikke andet end hvad jeg gik og stod i . Det var vinter ; jeg frøs og jeg sultede . Jeg skyldte min værtinde for huusleie , og hun havde sagt , at jeg måtte flytte den sidste dag i ugen . Da jeg efter fristens udløb ikke gjorde mine dertil , tog hun mig med magt og satte mig uk > af døren . Min kommode beholdt hun som betaling for den resterende leje . Nede på gaden sneede det , og det begyndte at blive mørkt . Jeg græd og vidste ikke , hvor jeg skulle gå hen . For tjenestepiger var der et tjenestepigehjem , men hvor fandtes der et syvigehjeni ? Tårerne trillede mig ned ad kinderne . I et par timer vandrede jeg om i gaderne ; jeg følte mig så sulten og så træt . Det sortnede før mine øjne , og benene rustede under mig . Da greb en mand mig fat i armen og spurgte : „ Er de syg ? “ „ Jeg tror det , “ stønnede jeg og så op på ham . Et gjenkjendelsesudråb undslap os begge . Den mand , som stod før mig , var hyppig kommen hjem til mine forældre , kort før de døde . Han var ansat på et kontoir og havde desuden nogen privat formue . Min moder havde et par gange slået på , at han vist kom hjem før min skyld , og at han var et godt parti . Jeg kunne ikke lide ham , thi han var så umådelig styg ; jeg ville kun række den min hånd , som jeg kunne elske varmt og inderligt , nu ilod han før mig og så mig så kærlig ind i øjet ; steg fik tiltro til ham , og jeg betroede ham min fortvivlede stilling . Jeg så , at den gik ham til hjertet . Han tilbød mig hjælp ; han fulgte med mig op til min værtinde og betalte min hnusleie . Alle mine pantsatte sager blev løste hjem , og jeg fik arbejde , som betalte sig godt . Jeg var ham inderlig taknemmelig , men jeg mærkede på mig selv , at jeg aldrig kunne komme til at elske ham . Han talte i lang tid ikke til mig om kærlighed , men da friede han en dag . Skønt jeg havde ventet , at det måtte komme dertil , blev jeg dog så betagen , at jeg ikke kunne svare , men brast i gråd . Han bad mig da opsætte mit svar til den følgende dag . Da jeg var alene , blev det mig indlysende , at han ville unddrage mig al understøttelse , dersom jeg gav ham nej . Den frygtelige aften i sneeoeiret stod for min tanke ; jeg gøs og valgte et sorgfrit udkomme for nød og elendighed . Om natten lå jeg og græd og bad bor herre hjælpe mig , men så var der ligesom noget , der sagde mig , at jeg burde tage ham af taknemmelighed . Den næste dag blev min forlovelsesdag . Hvor han var glad ; vi kørte ud i skoven og morede os , og han talte allerede om giftermål . Men jeg syntes , at jeg tidsnok kunne blive gift med en bland , jeg ikke holdt af . Hver gang han derefter bragte sagen på bane , slog jeg den hen i spøg . Jeg skulle ikke have gjort det . Et årstid omtrent efter vor forlovelse vare vi på kafinomasterade , kom i godt selskab , champagne flød , han blev oprømt og dristig , jeg fortumlet i hovedet , og fra den nat var jeg ikke alene hans forlovede , men også hans elskerinde . Nu talte han ikke mere om giftermål , nu var det mig , som gjorde det , og ham , som slog det hen i svag . Således hengik et par år . Da blev hans opførsel mod mig koldere , og han besøgte mig sjeldnere og sjeldnere . Jeg opdagede stiart , at han sværmede for en anden . Jeg græd ikke af jalousi , men af raseri , han , som jeg ikke elskede , og som jeg kun ved vane og daglig omgang havde opgivet at have modbydelighed for , han havde triumferet over mig , og bagefter spottede han mig . Jeg tilskrev ham et hånligt brev og gav bam hans ring , som jeg endnu bar , tilbage . Han værdigede mig intet svar , men jeg hørte af andre , at han havde forlovet sig med en datter af en fattig muurmester . Hans nye kæreste var en smuk pige , og alle sagde , at hun tog ham for pengenes skyld . Noget mere blik på livet havde jeg nu end for , og jeg havde lært at arbejde . Vel havde jeg det meget tarveligt , men ligefrem nød led jeg ikke . Fornøjelser har jeg aldrig higet meget efter ; dog har jeg nok lyst til engang imellem at trække frisk luft . Heroppe på dette kvistværælse har jeg nu boet et årstid , og de seer , at jeg har mit tarvelige udkomme . “ „ Har de aldrig senere været forlovet ? “ „ Nej , jeg hader forlovelser . De er en ulykke for alle unge piger af min klasse ; en ung pige bliver forlovet , kæresten slår op med hende nogen tid efter , og den unge pige er ikke den uskyldige pige , som hun var før forlovelsen . Det er ofte , at forlovelse ikke er andet end et skalkeskjul for umoralitet . Man kan med sin forlovede ved højlys dag spadsere , hvor det skal være , men det kan man ikke med sin elskerinde . “ „ Vil de have , at slet ingen forlovelser skulle eksistere ? “ „ Ja , holder man as en pige , skal man giste sig straks med hende . “ „ Jeg tror , ot deres egen ulykkelige skæbne i så henseende har påvirket dem for meget . “ „ Nej , nej . Forlovelser due ikke . “ „ Har de , om de end ikke har været forlovet , aldrig senere elsket nogen mand ? “ „ Og det spørger de om ? “ „ Jeg ! “ sagde Gustav og blev rød . „ Jo , jeg har elsket og elsker en mand , “ sagde hun med et blødt tonefald i sin stemme , „ og det er dem , Gustav . Allerede længe forinden de lagde mærke til mig , elskede jeg dem . Denne kærlighed giver mig erstatning for alt , hvad jeg har lidt . Jeg elsker dem med en lidenskabelighed og inderlighed , som jeg ikke troede mulig . “ Hun kastede sig til hans bryst og vedblev : „ Ikke sandt , de elsker mig også ? Hvis de forlader mig , ville jeg blive grænseløs ulykkelig . Jeg ved ikke , hvorledes jeg da ville kunne leve . O , nu jeg elsker , søler jeg , at det må være slette kvinder , der sælge sig for guld ; jeg selv har hørt til deres tal . Nu vil jeg gerne lide nød , dersom jeg blot kan beholde deres kærlighed . “ Gustav blev næsten forskrækket over styrken af Maries kærlighed . Han havde ikke mod eller hjerte til at sige , at hans følelser for hende næppe ville vare for hele livet . Hendes lidenskabelighed påvirkede dog også ham til sidst , og han udbrød : „ Marie , jeg gjengjælder din kærlighed . “ „ 0 , sig det igen , “ udbrød hun , „ det er så sødt af høre , af du elsker mig . “ Gustav sagde det igen , og Marie smilte gennem tårer . Men dengang Gustav var ene på sit værelse , begyndte han af blive noget ængstelig over dette kjærlighedsoptrin . Det blev ham indlysende , af dersom han forlod hende , ville hun i sin fortvivlelse derover ikke gyse tilbage for en skandale . Han var til mode , som værelset ved siden af var fylot med krudt , der hvert øjeblik kunne eksplodere . Nu begyndte han al forstå , hvad Flimby havde ment , dengang han sagde : man må aldrig gå op i sine små kjærlighedseoentyr , thi så angribe de os for meget . Man må tage sagen som en leg og ikke blande alvoren med ind . Han var næsten fristet til af ønske , af Marie ikke holdt af ham for hans egen skyld , men for hans penges . endnu bedre havde det været , øm han aldrig havde gjort hendes bekendtskab . Det var hans første eventyr , og det havde teet så tillokkende ud . — skulle han opgive af søge flere eventyr ? Nej , nej , kan måtte , han ville se sig om udenfor familielivels ikke store verden . Men han ville være mere forsigtig . Med dette forsæt sov han ind . Ottende kapitel . Ligkassebudets selskab . En dag , da de gik fra manuduktøren , sagde Adam Folkman til Gustav : „ Jeg har en invitation til dig . “ Folkman og Gustav vare blevne dus . „ Til mig ? “ spurgte Gustav overrasket . „ Iaften er jeg bedt til selskab , og jeg er bleven anmodet om of tage en god ven med mig . En smuk , ung pige hviskedee til mig , at hun helst så , at den gode ben blev dig . “ „ Jeg forstår ikke . . . “ „ Det kan jeg tænke . Det er i aften ligkassebudet Madsens fødselsdag . Han gør i den anledning et selskab , som han vil have så fint som muligt . Nu anser han mig for at høre til hans allerfineste omgang , derfor er jeg naturligvis bleven indbudt ; men en svale gør ingen sommer , mener han , derfor vil han gerne have mig til at tage en kollega med . “ „ Går det an , at jeg fager mod indbydelsen ? “ „ Jeg synes , at alle betænkeligheder må forsvinde overfor det faktum , at den smnkke Betty udtrykkelig har udbedt sig din nærværelse . “ „ Hvilke andre gjæsfer kommer der ? “ „ Jeg kender ikke Madsens omgangskreds , men du kan vistnok være så temmelig overbevist om , at hr . Madsens gæster ikke ville forråde dig til din familie . “ „ Hm , denne indbydelse er fristende . . . “ „ Nu , så tog imod den . “ „ Det gør jeg , “ svarede Gusfav rask . Det blev nu aftalt , at Gusfav fluide hente Adam Folkman , og at de om aftenen klokken otte skulle følges ad til tanmarksgode . Iført sine bedste sorte klæder vandrede Gusfav sammen med Adam til den fastsatte tid ud ad Vesterport . Folkman var i ypperligt humør , medens Gusfav var lige så ængstelig ved sin forestående indførelse i llgkassebudets familie , som en ung adelsmand første gang , han indføres ved en konges Hof . Adam falkman sprang hurtigt op ad trapperne . Madsen boede på tredje sal , og Fanny kom ud og åbnede døren for de nye gæster . Hun blev synlig glad over at se Folkman og udbrød : „ Hvor du kommer sildigt . . . tys , ingen hørte vel , at jeg sagde du . . . og de har en ven med . . . men den herre kender jeg jo , det var ham , som var med dem i Frederiksberg have . Velkommen , hr . Hammer . “ Esterat de to studenter havde hængt deres hatte i gangen åbnede Fanny døren til dagligstuen . Madsen ilede hen imod Folkman , der gratulerede , greb hans hånd og rystede den fortroligt , idet han sagde : „ Det glæder mig min salighed at se dem , hr . Student . “ Dernæst greb han Gustavs hånd og sagde : „ Velkommen , hr . Student . Skønt jeg ikke kender dem , kan jeg sige dem , at jeg er deres ven ; thi student Folkmans venner ere også mine venner . Deres navn er . . . ? “ „ Hammer , “ svarede gnstav noget forlegen . De to studenter blev nu af vænen forestillede for de andre tilstedeværende . I sofaen sad en ældre , skaldet mand med et noget hårdt , for ikke at sige bydende udtryk i sit ansigt ; han sad ret op og ned og stirrede majestætisk ligeud for sig . Det var fyrbøderen i krigsministeriet , ministerens højre hånd , Mads Jørgensen . Ved hans side sad hans kone , en korpulent madame med et trods fedmen temmelig spidst ansigt . Tegteparret var barnløst . Man behøvede ikke lang tid . for al se , at fyrbøderfamilien anså sig selv og blev anset af de andre for at være de vigtigste personer i selskabet . På en stol ved bordet sad lejetjeneren Johnsen , pyntet som til en middag hos en etatsråd . Gustav blev forfærdet ved at se den mand , som han nylig havde truffet i Major jensen-soendsens hus . Det lod dog heldigvis ikke til , at Johnsen genkendte den unge student ; thi han kom i så mange huse og lagde lun mærke til selskabets elite ; stndenter og unge damer betragtede han som en slags staffage , der i grunden kunne undværes , og som i hvert fald ikke de første år havde brng for hr . Johnsons tjeneste . Den høje , magre dame , der stod ved vinduet , var hans kone . Hun var klædt i en kostbar silkekjole , og havde smykket sig med guldbroche , guldarmringe , guldkæde , guldnhr og en mængde guldfingerringe . Ve den , der ikke kaldte hende frue . To piger vare blevne jagede bort , fordi de havde forglemt sig og sagt madame . hun kaldte aldrig sin mand for lejetjener , men havde fundet på titlen „ Pr i v a t off i c i a n t “ . Hvilke tankeforbindelser , der havde ledet hende til at opfinde denne titel , er os ubekendt ; måske havde døtlrene , der havde frekventeret en højere dannelscsanstalt , hjulpet hende hertil . Disfe døtre havde spidset øren ved ordet student ligesom en rytterhest , når den hører trompetstgnaler . De havde oftere beklaget , at forældrenes omgangskreds ikke , strengt taget , var passende for unge , dannede damer , ja , at den ikke engang forstod at sætte pris på dannelse . Itu trådte der to unge studenter ind ad døren ; med dem kunne man da få en dannet samtale , ja , måske endogså brillere med fine knndskaber i Franst og engelsk . Stakkels Fanny , stakkels Betty ! Hvor ville de ikke komme til at stå i skammekrogen . Rigtignok var det ærgerligt , at Madsen og ikke Johnsen kendte de to studenter ; det var en lille triumf for Madsen at have dem med til selskabet i anledning af sin fødselsdag , men det sfulde vist ikke vare længe , inden de foretrak Johnsens mere dannede , for Madsens mindre dannede hus . Agathe Johnsen var lyve og Bianca Johnsen nitten år . Det var ret nette piger , noget fyldige , og lignede faderen mere end moderen . De vare klædte i klare kjoler og sværmede ligesom moderen for guldsmykker , dog manglede de Gulduhr med tilhørende kæde , ligesom hver af dem kun havde et armbånd . De sagde stive på deres stole og bestræbte sig for at se dannede ud . Efterat de to studenter vare blevne forestillede for gæsterne , sagde Madsen til hammer : „ Dette er min datter Fanny , og delte er min yngste datter Betty . “ hammers øjne mødte Bettys , og en svag rødme farvede hendes kinder . Samtalen , der havde været ganske livlig før de to studenters ankomst , var gået istå . Man vidste ikke rigtig , hvad man skulle tale om . Mads Jørgensen havde en dunkel følelse af , af han som den vigtigste mand i selskabet burde indlede en samtale med de to studenter , men ban vidste ikke rigtig hvorom , thi studenterne havde sandsynligvis ikke den ringeste interesse for krigsminisferiet , ja , han erindrede fra sine unge dage , af studenterne endogså havde skrevet smædeviser om guvernøren og andre høje militærpersoner . Prioalofficiant Johnsen ventede , af studenterne skulle begynde på samtalen , og det samme gjorde hans to frøken døtre . Tavsheden , der begyndte af blive noget generende , afbrødes af Fanny , der kom og meldte , af bordet var færdig . Madsen bød herrerne tage damer til bords . Dette lod Folkman sig ikke sige to gange ; han bød Fanny armen , og Gustav engagerede Betty til sin borddame , frøkenerne Johnsen vare en smule fortrydelige herover , men tilgaoe studenterne , tbi de kunne jo ikke vide , af der var dannede damer tilstede . Madsen havde madam , om forladelse , Fru Jørgensen til bords , og Jørgensen Fru Johnsen . På bordet fandtes en mængde kolde retter , og foran hver herre stod en halv flaske bajersk øl , et baiersk ølglas og et snapseglas . Fanny , der fungerede som husmoder , serverede the til damerne . Gustav var kommen til at sidde mellem Fanny og Betty ; Folkman havde fået frøken Agathe på sin venstre hånd , og da Fanny lidt målte rejse sig for at opvarte gæsterne , blev samtalen mellem studenten og prioatofficiantens datter snart ret livlig . Madsen indledede festmållidet ved , at han toq den temmelig store brændeviinskarafse og lod den gå rundt . Da hver af herrerne bavde skænket sig en snaps , nikkede Madsen til dem med et velgående , og , som på kommando , stak alle snapsen ud . „ Nå , det glæder mig , at de også kunne drikke deres snaps , “ Sagde Madsen til studenterne . „ Hvorfor skulle vi ikke kunne det ? “ spurgte Folkman . „ Jo , jeg ved det s ' gu i grunden deller ikke , “ sagde Madsen . „ Hs . Excellence krigsministeren drikker hver dag to snapse til sin frokost , “ bemærkede fyrbøderen . „ Det kan jeg lide kam for , “ udbrød Madsen ; „ det beviser , at han er en populær bland . “ „ Ja , og jeg har sagt ham , hvor han fluide købe sit brændevin , “ Sagde fyrbøderen med selvfølelse . Hans kone så på de to studenter for at erfare , hvilket indtryk hendes mands sidste oplysning ha ode gjort på dem , men de lød ikke til at skænke de zeldres samtale nogen opmærksomhed . „ Jeg har et par gange truffet hs . Excellence i større selskaber , “ Sagde Johnsen , „ og han har gjort et særdeles godt indtryk på mig . “ „ Det vil vist glæde hs . Excellence meget at høre delte , “ sagde Fru fyrværkerinden . „ Han var forresten i dårligt humør i går ; der var noget iveien med direktøren for det personelle , “ sagde Jørgensen . „ Hvorfor afskediger han ikke den fyr ? “ spurgte Madsen . „ Min kære Madsen , “ sagde fyrbøderen , „ vi kongelige embedsmænd kunne ikke få let afskediges . Direktøren for det personelle , oberst bums , er ellers en flink mand , og jeg har meget tilovers for ham . I dag var han og ministrene da også blevne venner igen . “ Madsen opfordrede herrerne til at drikke den anden snaps . De drak den . Samtalen var overalt bleven livlig . Fruerne Johnsen og Jørgensen llfhandlede , hvor man skulle købe det bedste smør , og om det var besparende at købe stegesmør . Blån kunne jo ellers godt til daglig brug stege i fedt . Gustav , der ikke var vant til at drikke to snapse , blev omniere og ømmere mod Betty , der ikke afviste hans kour , men dog bad ham om at moderere sig en smnle , for at ikke jomfruerne Johnsen skulle få noget at tale om . Folkman var , som allerede fortalt , kommen i samtale med Agathe Johnsen , og i denne samtale inddroges lidt efter lidt hendes søster . „ Ja , “ bemærkede Agathe , „ min søster og jeg ville så uhyre gerne til Paris for at perfekfionere os i fransk , men fader sætter sig derimod . “ „ Vil de måske efter hjemkomsten informere i Franst ? “ Spurgte Folkman . „ O nej , jeg håber aldrig at skulle trænge til at komme til at informere , men finder de ikke , at det franske sprog er så dannende ? “ „ Det er ikke på kendskab til fremmede sprog , at det kommer an for vore unge danier , “ sagde Folkman . „ Hvorpå kommer det da an ? “ spurgte Agathe spændt . „ Tet kommer an på at blive en god husmoder , som s . Eks . Frøken Fanny i aften , “ sagde Folkman . Han fik et taknemmeligt blik as Fanny , medens et triumferende smil spillede om hendes mund . De to søstre Johnsen så noget flaue ud . „ Ja ja , “ sagde Agathe , „ men en dannet mand forlanger dog en dannet kone . “ „ Hvad forstår de ved dannelse ? “ Dette spørgsmål salte Agathe i forlegenhed . Hun blev derfor synlig glad , da jde leldrc netop nu rejste sig fra bordet ; man gik omkring og trykkede hinanden i hånden og ønskede velbekomme . Det må bemærkes , at de ældre herrer under måltidet havde drukket en tredje og en fjerde snaps , der synlig havde oplivel dem . Nu skulle der drikkes punsch i det forreste værelse , og Madsen gav Betty ordre til at lave punschen , medens Fanny tog af bordet , hvormed Bianca ville være hende behjælpelig . Skumringen var imidlertid faldet på . Folkman gik ind for at tale med Fanny , men kun var gået ud i køkkenet med nogle madvarer . Bianca stod inde i stuen og vendte ansigtet fra den smule månelys , der faldt ind ad vinduet . Han antog hende for Fanny , slyngede sin arm om hendes liv , kyssede hende og sagde velbekomme . Hun gav et lille skrig fra sig , genkendte Folkman og sagde : „ Jeg må rigtignok sige , at de bærer dem højst udannet ad . “ „ Frøken Bianca , jeg troede , de vidste , at min opførsel netov røbede den højeste grad af dannelse . Men da vi er mellem udannede folk , kan den måske missorståes , jeg troede dog ikke af dem . “ „ Hr . Folkman , jeg blev så bestyrtet , de kom sådan bag på mig , jeg stod sådan i mine egne tanker og tænkte . . . . “ „ Vel aldrig på mig ? “ spurgte Folkman . Bianca , der aldeles ville distancere Madsens to døtre i studentens gunst , svarede tøvende : „ Jo , når te siger det . . . “ „ Den tilståelse fortjener de et Kys for , “ sagde Folkman og kyssede hende atter . Dengang skreg hun ikke . Fanny kom imidlertid til , og Bianca skyndte sig med at gå hende tilhånde . Det var ikke Folkmans hensigt , at Bianca skulle delhronisere Fanny fra den plads , hun besad i hans hjerte . Fejltagelsen havde moret ham , han ville niåskee endogså fortælle Fanny den , og så var det altid behageligt at være sig bevidst at have kysset en net , ung pige . Gustav havde ladet nogle ord falde til Madsen om , at han forstod at lave en god punsch . Dette havde haft til følge , at Gustav var kommen til ai kontrollere Betty , der ude i køkkenet stod foran en stor punjchebolle , en nomflaske og hvidt sukker uden at vide rigtigt , i hvilket forhold ingredientserne til punschen skulle blandes med det varme vand , der kogte i kedelen . Det varede ikke længe , for en smuk , blå flamme slog op af punschebollen og kastede sit skær på Gustav og Betty , der havde det hverv at røre i bollen . Hun så så fornøjet og glad på ham , at det gav Gustav mod til at bede hende om et stevnemøde den påfølgende dag . Idetsamme kom Fanny for at spørge , om punschen var færdig . Delte blev bejaet , og alle tre begave sig ind i stuen med punschebollen . Eflerat der var blevet skænket i glassene rømmede fyrbøderen sig og holdt en tale i anledning af Madsens fødselsdag . Talen udmærkede sig ved sin korthed , thi den lod således : „ Gid voreses Madsen må leve længe ; dette ønskes af os alle sammen og af undertegnede Mads Jørgensen . Hurra ! “ man drak glassene ud tilbunds og overøste Gustav med lovtaler for den gode punsch . „ Skulle vi ikke have en sang , pigebørn ? “ spurgte Madsen , „ det opliver humøret . “ „ Her er intet fortepiano , “ sagde Agathe . „ Å , så synge vi uden fortepiano , “ svarede Madsen ; „ vi er ikke så sine på det . “ De unge piger vare ikke at formå til at synge ; de generede sig for studenterne . Da tog Adam fvlkman sit glas og sang med en smuk tenor : enhver , der lever på denne jord , fra fyrsten , hvem millioner ære , til stodderen , som i en hytte boer , bil grumme gerne den første være . Er han den anden , det plager manden , den anden , den anden , nej , fy for fanden ! Det går ej an . Madamen i vafkeballen står og slider for foden med sine hænder ; men når hun til koffeselskab går , man hende næppe i pynten kender . Forgyldte kæder ! Og silkeklæder ! Hun bliver den første , når frem hun træder i venners kreds . Se nu for eksempel en snedkersvend , der hele ugen fornøjet høvler , han kendes om søndagen ej igen , han glindser i blanke , lakeerte støvler . Tbi ban i stadsen på dandsepladsen vil være den første for jomfru Madsen fra Nørrebro . Og kontoiristen , den nette fyr , om dagen kender ej amouretter ; om aftenen sætter ban overstyr en mængde penge på små grisetter . Han er beleven og giver greven , og derfor er ban den første bleven i flotlenbeim . Men når man ejer intelligent ! ? , så bører man til ' de allerstørste , og kaldes man ej for excellens , så kommer det med det allerførste . Man er så dannet og meget andet , og derfor man får af fædrelandet etatsråds rang . Vi stakler , som mene , at verden er , vist stor og rummelig nok far alle , som ej på eksamens hovmod bær ' , som ej sig for verdens første kalde — vi til vor pige bestandigt sige : ved kærlighed blive alle lige , den jevner alt . da Folkman havde endt sangen , hævede han glasset og udbragte en skål for damerne . Han nikkede til fannyy . stødte sit glas mod hendes og klinkede dernæst med de andre damer . Prioatofficiant Johnsen rejste sig nu og sagde : „ Mine højstærede damer og herrer ! Effersom det ikke er nobelt , at damerne selv holde taler , vil jeg tage mig den allerærbødigste frihed på deres vegne at takke for den så skønt og så poetisk udbragte skål . ( Madsen : „ Tag dig kun den frihed . “ ) jeg vil da sige . . . hin . . . at damerne ikke er skabte som herrerne ; thi vare de skabte som herrerne , så vare de mennesker som herrerne , og så vare de herrer , og så faldt deres skål sammen med vor skål , jeg mener herrernes . Da damerne nu ikke er herrer , så kunne herrerne udbringe deres skål , og så kan de takke herrerne for denne skål . Jeg bringer derfor , på de her tilstedeværende damers vegne , de her tilstedeværende herrer tak for den udbragte skål , og jeg tror at kunne sige , at skålen har rørt damerne dybt , om end ikke til tårer . “ Her ville Johnsen slutte sin tale , men Madsen råbte : „ Bliv ved Johnsen , din mundkværn er så godt igang . “ Johnsen blev da ved og sagde : „ Min ven etatsråd Narup . Borup udbringer altid ved sine store selskaber damernes skål , og han udtaler da altid ønsket om , al de unge tilstedeværende damer må blive vel gifte . Nornpborup har selv seks døtre , og de er blevne gifte alle seks ; og engang hviskedee han i fortrolighed til mig : hør , Johnsen , ved de , hvorfor jeg har fået alle mine dølire gifte ? Det er , fordi jeg bestandig ved mine selskaber i mine taler har pålagt de unge herrer at gifte sig . De kunne begribeligvis ikke være andet bekendt end at vise praktisk , at de anså mine råd for at være gode . vor gæve vært Madsen har ikke som min ven etatsråd Norupborup seks døtre , men han har kun to . Jeg vil ønske , at de ville blive vel gifte og få sig en mand , som de ret kunne holde af . “ Fanny og Betty rødmede , og Agathe og Bianca smilede , til Madsen udbrød : „ Tak for ønsket , men det gælder også dig selv . Du har to nysselige pigebørn , som kunne spille på instrumentet og tale levendes sprog . Gid de snart må få en mand . Pigebørnenes skål . Hurra ! “ Dengang skålen var drukket , sagde Madsen : „ Jeg troede ikke , at du var så godt skåret for tnngebåndet , Johnsen , og kunne udtrykke dig med sådan en følelse og sådan en fornemhed , men det må komme af din omgang . “ „ Å , lad os ikke tale herom , “ sagde Johnsen , meget smigret . Jo mere punsch der blev drukket , desto mere oprømt blev selskabet . Folkman kunne ikke komme til at tale med Fanny , thi hun var bleven selskabets løve ; alles opmærksomhed var henvendt på ham , og de to frøkener Johnsen kurede formelig til ham . Mads Jørgensen havde aflagt den værdighed , der sømmer sig for en kongelig embedsmand , og han sang en sang , som ingen hørte på , og som havde såre mange Vers . Hans kone var bleven søvnig af punschen , og sad i sofahjørnet og blundede halvt . „ Hvorledes morer du dig ? “ fandt Folkman lejlighed til at spørge Gustav . „ Udmærket ! “ var svaret . „ Ia , Betty morer sig vist også fortræffeligt . “ Folkman blev opfordret af damerne til at synge endnu en sang . Delte gjorde han og lønnedes med almindeligt bifald . Mads Jørgensen havde vcdblevct at synge sine viser , uden at bryde sig om eller høre efter studentens sang . Han havde således sunget visen : „ Jeg fattig var , men lykkelig i livets første morgenrøde . Min moder henrykt elskte mig , thi jeg var hendes førstefødte . “ Dernæst havde han forlystet sig med visen : „ Evan byder os at drikke , daldcra ! Som et råd mod sorg og hikke , daldera ! “ Nu havde han begyndt på visen : „ Opliv dit bryst , mens våren kroner dine fjed del skyldfri lyst og rødmes ej derved . “ Hans kone , der havde blundet lidt , var imidlertid vågnet og tilkendegav sin mand , af det var på tiden af bryde op ; klokken var over to . Man rejste sig da , og Fru Jørgensen gik ind i sovekamret for af få sit tøj på . Privat-officiant Johnsen , der var Madsens vært , boede i samme hus som sin lejer . Det var altså kun Jørgensen og kone og de to studenter , som skulle lukkes ud . Man tog afsked med Madsen og fortalte , af man havde tilbragt en højst behagelig aften . - dengang man var kommen udenfor , erklærede Mads Jørgensen , af han ville køre til byen i sporvogn . Da han blev oplyst om , af dette ikke kunne lade sig gøre , blev han meget forbitret på politiet , fordi det ikke havde sørget for , af sporvognen gik hele natten , og han fortalte , af han næste dag ville tale med sin ven krigsministeren om sagen og bevæge denne til af rette en opfordring til politidirektøren om af holde sporvognsselskabet i ørerne og få det til af varetage publikums tarv . De to studenter sagde farvel og skyndte sig ind til byen . Niende kapitel . En folkedigter . Da Gustav den påfølgende morgen i tankerne gennemgik den foregående aftens hændelser , kom han til det resultat , af han havde moret sig godt . Der var noget frisk og naturligt udbredt over disse mennesker , som mere beskæftigede sig med materielle end ideelle interesser ; de kunne endnu more sig hjertelig over småting og stillede ikke store fordringer til livet . Imidlertid kunne det ikke negtes , at de havde deres svage sider , og en af disse var , at de gerne ville synes fornemme og roste sig af fornemme bekendtskaber . Fruerne og frøknerne ville have været langt elskværdigere , dersom de vare optrådte som madamer og jomfruer . Et andet spørgsmål var , om disse folk ville i længden kunne fængsle et menneske , der stod over dem i dannelse ; herpå måtte Gustav svare benegtende . Selv havde de en følelse af , at der kunne drages udbytte af dannede menneskers omgang . Gustav tænkte ikke over , at man burde søge at bevare denne respektable følelse og ikke krænke den ; dette skeer så jevnlig , idet den dannede ungdom lidt bruger sin åndelige overlegenhed i letsindig formålstjeneste . Herved vil der let blive såt en mistillidens sæd , som kan komme til at bære bitter frugt . Havde selskabet hos ligkassebudet anet , at de unge studenter kun vare komne for Fannys og Bettys skyld , ville de hurtig være blevne viste døren , og man ville have fattet nag ikke alene til de to pågældende , men til alle studenter i det hele taget . Madsen og hans selskab havde ingen anelse derom ; de følte sig tværtimod hædrede ved studenternes nærværelse ; de viste dem al mulig forekommenhed , som Gustav for sin part gjengjældte ved at sætte sin venlige værts datter stævne den påfølgende eftermiddag i Frederiksberg have — hendes første stævnemøde . Det var en smuk sommerdag . Fuglene sang få lystig i de grønne træer , og insekterne summede i havens gange . Gustav og Betty havde først talt om ligegyldige ting ; langsomt vore de passerede gennem slottet og ind i Søndermarken ; der var mere ensomt , og der mødte man på den tid af dagen sjælden noget menneske . De fatte sig ned på en skyggefuld bænk og stirrede op i lovet , hvorigennem en solstråle af og til liftede sig . Gustav så hende ind i øjet , greb hendes hånd og talte om kærlighed . Hun svarede ikke ; han drog hende nærmere til sig og kyssede hende . „ Jeg burde ikke have mødt dem , “ hviskedee hun . „ Hvorfor ikke ? “ „ Fordi jeg burde have forsøgt på at glemme dem . — vi to kunne dog aldrig blive gifte . Der er for stor forskel i stand mellem os . „ De tilstår , at nu kan de ikke glemme mig ? “ Hun svarede ikke , men pillede ved sin handske . „ Betty , hvorfor skulle vi ikke nyde livet , medens vi er unge ? Man bliver tidsnok gammel og stadig . “ „ Dersom jeg nu kommer til at holde således af dem , at jeg ikke kan komme til at holde af nogen anden , vil jeg da ikke hele mit Lio blive ulykkelig , når de forlader mig ? “ „ Kærlighed forædler livet . “ „ Hr . Hammer , de ved , hvor lykkelig jeg er , når jeg er hos dem ; men stalde jeg engang blive gift , ville jeg da også kunne besinde mig lykkelig i min mands selskab ? “ „ Hvorfor ikke ? “ „ Fordi jeg ikke elsker ham , og fordi jeg har elsket et menneske , der stod over ham i dannelse . “ „ Lader os ikke tænke på sådanne alvorlige ting , “ svarede Gustav og trykkede hende ømt til sig . „ Jo , jeg vil netop tal- om disse ting ; thi jeg tænker så ofte på dem . — det er ligesom der her på jorden var to verdener . En smuk , lys og luftig verden , hvori de og deres lige leve , og en verden fuld af møje og savn , hvori jeg og mine leve . Medens vi er unge og smukke få vi et glimt af deres verden at se ; thi de unge mænd bede om vor kærlighed og behandle os som damer , så længe de elske os . O , hvor gerne ville vi ikke være bleven i den lyse og sfjøune verden , men den forsvinder for vort syn og efterlader en erindring , som vel er smuk , men som gør os misfornøjede med vor egen lille verden . “ „ De udtrykker dem således , Betty , “ sagde Gustav forbavset , „ at man skulle tro , de hørte til den verden , som de kalder smuk , lys og lusfig . “ „ Skulle jeg ikke kunne udtrykke mig om ting , hvorpå jeg tænker hver dag ? “ „ Den verden , som de i deres fantasi har set så smuk , erdet i virkeligheden ikke . Kom de til at leve i den verden , ville de kede dem . Sjelden kommer en dannet ung pige til fornøjelser ; hun sidder i reglen den største tid af dogen ved sir sybord eller hun læser . Imellem går hun på visitter . Højst en eller to gange om året kommer hun på tivoli og i skoven , og når håndværksmanden og arbejderen om søndagen tumle sig ude i den frie natur , sidder hun hjemme og stirrer op mod den strimmel blå luft , hun kan se i sin gade , og stikker efter skoven . Ja , holder faderen heste og vogn , er det en anden sag , men hvormange holde heste og vogn ? Jeg skal sige dem , Betty , foruden de to verdener , de talte om , er der endnu en tredje verden , det er kærlighedens verden ; den gør alle de unge til ligemænd , og det er den verden , vi med et suk tænke tilbage på , når vi træde ind i legtestabs- og manddomsalderens verden . — gud ske lov , Betty , at vi to have fundet ungdommens strålende og nydelsesrige verden . Hun hørte på ham , hun elsfede ham , og derfor troede hun hvert ord , han sagde . Der blev ikke mere talt om alvorlige ting . Hun havde kun en tanke og en lyst , det var ham . — — træernes skygger blev lange , for de stilles med løfte om snarligt gensyn . Gustav syntes aldrig at have tilbragt så henrivende timer . Da hun var borte , vandrede han endnu opfyldt af erindringen derom gennem Frederiksberg have . Han længtes allerede efter gensynet . Han vækkedes af sine drømmerier ved at Folkman råbte til ham , : „ Hvad Pokker ! Grunder du på et digt ? Er du bleven digler ? “ Gustav så op ; foran ham stod Adam Folkman med en ældre herre , der vel kunne være hen ved de treds . „ Nej , digter er jeg ikke , “ svarede Gustav , „ Må jeg da præsentere dig for en digter , “ sagde Folkman , „ Hans Husby . “ „ Det glæder mig at gøre deres bekendtskab , “ svarede Gustav . „ Glæden er gensidig , “ sagde Husby ; „ jeg holder meget af ungdommen , og de er ung . “ „ Jeg har med fornøjelse læst flere af deres digte , “ sagde Gustav . „ Nej virkelig ; jeg troede ikke , at studenterne kendte mine digte ; de er skrevne for folket . “ „ Ere studenterne ikke også en del af folket ? “ spurgte Folkman . „ O , det må være prægtigt at være folkedigter . “ „ Ved de det så vist ? “ spurgte den gamle med et besynderligt smil . „ Har de gjort andre erfaringer ? “ spurgte Gustav . „ Kom , “ sagde den gamle , „ her er et skyggefuldt sted ; lader os sætte os ned ; jeg er gammel , jeg bliver hurtigere træt end i forrige tider . — se , hvor smukt buster løvet sig ikke deroppe i træernes kroner ! — lykkelig den digter , som kun synger naturens pris , naturen er altid en fuldtro ven . — synger digteren for folket , da kan han vente , at de som jublede ham i møde i går , forlade ham i dag . “ „ O nej , “ sagde Folkman , „ Folket er taknemligt . “ „ Jeg elsker mit folk , “ svarede digteren , „ jeg er stolt af at være dansf , og jeg har skrevet mine bedste sange for den jevne , den skikkelige mellemstand . Ten har takket mig for mine sange ved at synge dem og lære dem udenad ; men dengang familielivsmenneskene begyndte at angribe mig , tog da folket mit parti ? Nej , nej , det generede sig for at synge mine sange , fordi de vare blevne hånligt omtalte i bladene . “ „ Det er så mange år siden , “ sagde Folkman , „ Forholdene ere anderledes nu . “ „ Måske og måske ikke . — den simple arbejder er ikke , som i Frankrig , stolt over at være arbejder , stolt af sin stand ; han vil udenfor sit værksted gerne give kavalieren ; han fornægter sin hæderlige stand . — jeg har sunget mine sange til arbejdets pris ; jeg har søgt at gøre arbejderen stolt af at være arbejder . Det er ikke lykkedes mig , og derfor er mit digterkald forstilet . “ „ Taler te således , har de ikke forstået deres smukke og herlige kald , “ sagde Folkman . „ Jeg vil sige dem , Husby , al deres sange have været forud for deres tid , derfor er de ikke blevne forståede , men de have desuagtet haft en , jeg vil kalde den guddommelig kraft til at rive mængden med sig , de have ført tiden et betydeligt skridt fremad . “ Den gamle rystede på hovedet , tang og ridsede figurer med sin stok i sandet . Te to studenter tang også . „ Ja , ja , “ sagde endelig Husby , „ et fremskridt seer jeg ; thi for 30 år siden ville næppe to studenter have omtalt mine sange med venlighed , end sige af frygt for deres kolleger vovet at sidde ved min side i Frederiksberg have . Men , mine herrer , jeg vil hellere forstås af arbejdere end af studenter , jeg vil hellere have mine små viser sungne på syjomfruens fattige kvist end i frøkenens glimrende salon . “ „ Det fatter jeg , “ svarede Folkman . „ Men vi studenter skulle være deres apostle , og vi skulle bringe deres sange til folket . “ „ Tak for tilbudet , “ sagde den gamle , „ men det er dårlige apostle . Studenterne komme ikke meget ud mellem folket ; thi folket er ikke fint nok for dem . “ „ Heri tager de fejl , “ sårede Folkman med Iver . „ Om der end gives studenter , som stille sig på et ophøjet standpunkt , sole de fleste sig dog som hørende til folket og bevæge sig gerne mellem folket . Man har givet os et øgenavn , som vi for øvrigt er stolle af at bære ; man har kaldt os tatere . “ „ Ja , ja , jeg ved det , “ nikkede den gamle . I dette øjeblik gik en ung herre og dame forbi i fortrolig samtale ; de så ikke til den side , hvor de tre sad . Gustav blev blussende rød ; det var kandidat Charles Jensen-svendsen og Dagmar . Folkman lo til Gustav og sagde : „ De lod som de ikke så os . “ „ De narre , “ svarede Gustav med fremhyklet rolighed . „ Hør , jeg er sulten ; skalle vi spise til aften ? “ „ Å ja , “ sagde Folkman , „ jeg er også sulten . “ „ Farvel da , mine herrer ; jeg har spist til aften , “ sagde Husby . „ De får min sjæl ikke lov til at forlade os , “ svarede Folkman . „ Må jeg invitere dem til at være min gæst . Ingen indvendinger . “ Hans Husby tog mod indbydelsen . Årsagen til , at han sagde , at han havde spist til aften , var den , at han ingen penge havde til at betale sin fortæring med . Han havde i virkeligheden ikke spist til aften , og hjemme havde han kun det tørre brød og en smule brændevin . Det giver ikke meget af sig at være folkedigler . De gik ind på et ikke meget besøgt beværtningssted og forlangle tre portioner boeuf . Medens den blev tillavet , førtes samtalen am folkepoesien , og den gamles folkedigter forbavsede de to unge studenter ved sin belæsthed og ved en mængde træffende og åndrige bemærkninger . „ De taler jo som en professor , “ udbrød Gusfav . „ Nej , nej , “ svarede den gamle og rystede på hovedet , „ talte jeg som en professor , kunne jeg ikke være folkedigter . “ „ Det er en paradoks , “ udbrød Folkman . „ Det havde jeg mindst troet at høre af dem , hr . Folkman , som selv skriver sange for folket . En professor er for mig ensbetydende med en stuelærd , men en folkets mand har hentet sin lærdom hos folket , på gaden , på forlystelsesstederne osv . “ „ De er noget ensidig , “ svarede Folkman . „ Har de nogensinde kendt en universitetsprofessor ? “ „ Det har jeg , og jeg har endogså skrevet et digt om ham , dengang han døde . “ „ Fremsig det for os , medens vi vente på maden , “ bad Folkman . „ Det er noget langt . “ Gør intet ; vi skulle være opmærksomme tilhørere . “ Den gamle fremsagde da med en vis inderlighed følgende digt : bøjet over bogen stille sidder en professor både dag og nat ; han i mange år var åndens ridder ; videnskaben var hans bedste skat . Hisset ude travlt en verden tumler sig forbi den lærdes stille hjem ; hisset ude livets bølger mumler ; han vil ikke styrte sig i dem . livet selv han andre steder søger end i simpelt hoerdogstidsfordriv ; han det finder i de tykke bøger , vidnesbyrd om kraftigt tankeliv . For en særling ham de fleste kalde , og de unge le ad hans figur ; men han agtes meget højt af alle for en ægte ideal natur . Undertiden — når han skatte sanker bøjet over tykke foliant — , falder han med et i dybe tanker ; er det over skattene , han fandt ? Det er næppe dem , som da ham fængsler ; thi en tåre ruller over kind ; det må være dybe , stærke længfier , der så mægtigt grebet har hans sind . — ung og glad engang ban drog på neiser over alpens sne til Romas sol ; han i tanken syntes sig en kejser , der erobre ville kapitol . Han en dag en dejlig pige mødte , hnn var så uskyldig og så mild , formet som en dejlig marmorstølte , og i øjet lå en sælsom ild . Og han sagde , at et himmerige lå i hvert af hendes lueblik ; bly hun svarede ' ham , den unge pige , biens de langsomt over Marken gik . Hendes brune kinder så han rødme , og hun bøied ' halsen ganske lidt . „ Rosa , Rosa , kender du den sødme i de ord : mit hjerte helt er dit . “ ørømmende sin smukke arm hun hævede ' , og hun hviskedee el sagte : „ Tys ! “ Men af fryd og salighed han hævede ' , og han røvede det første Kys . Han var lykkelig som aldrig siden ; livet lå for ham i sommerglands ; klar var tanken , flugt der var i tiden , rent han glemte , han var udenlands . Han til sidst blev vækket af sin glæde ; thi der kom en pest til pavens by ; døden lurede i hvert et stræde ; offre krævede ' daglig den på ny . Fuld af angst han gik til hendes hytte , ud fra den der hørtes gråd og skrig ; hun var også bleven dødens bytte ; han kun fandt sin kære Rosas og . — det er disse gamle , kære drømme , som kan trylle tårer frem endnu ; det er disse længselsfulde , ømme hjertesuk , som mørkne lidt hans hu . Men der er vist ingen , som kan tænke , at den lærde , folkesky pedant , hildet fordum var i elsfovs lænke , og en dejlig piges hjerte vandt . De to studenter havde netop gjort Husby mange komplimenter for det fremsagte digt , da maden blev båren ind i lysthuset . De lod sig den smage fortræffelig , og humøret var ypperligt . „ Det er længe siden , at jeg har befundet mig så godt som iaften , “ sagde den gamle digter . „ Jeg skal sige dem , jeg befinder mig så forunderlig ene i verden . “ „ De . . . De , hvis navn alle kender . “ „ Det kommer af det liv , jeg har ført . I min ungdom levede jeg lystigt og ugenert ; jeg følte afsky for familielivet og tilbragte min aften på en knejpe med gode venner . Efterhånden giftede de sig , de bøde mig hjem til sig , men jeg tog ikke mod indbydelsen ; min omgangskreds blev mindre og mindre , og nu lever jeg som eremit . “ „ Er det muligt ! “ „ Således vil det gå enhver , der ikke allerede tidlig tænker på et tilbagetog fra taterlivet . Dette liv er kun skabt for ung > dommen ; det medfører anstrengelser , som den leldre ikke kan tåle , og som tidlig vil lægge ham i graven . “ „ Måske , “ sagde Folkman . „ Jeg kender en mand mellem de fyrge og halvtreds ; han lever endnu som i sine unge dage ; han ses hver aften i tivoli , er med til alle maskerader , dandser hele natten , kurer til damerne oso . Denne mand , som i sin ungdom var et livligt og begavet menneske , er nu kun et halomenneske ; han har mistet al sands for åndelige interesser , og gøglet er hans ideal . Selv er han på en måde bleven en gjsgler ; thi det kan umuligt være hans virkelige selv , der nu springer om på maskeraderne eller giver løven i songerindepavillonerne . Lige som gøgleren må han sminke sig og udstoppe sig , når han skal optræde . Han siger , at han morer sig udmærket ; det er alene tilstrækkelig til at karakterisere hans intethed . Vil man ikke ende som dette menneske , trækker man sig lidt efter lidt tilbage , og til sidst føler man sig så forunderlig ene . Hvor man da havde lyst til at leve sit Lio om igen . — og skulle man blive syg eller trængende , hvor får man da hjælpen fra ? “ „ Samtalen bar pludselig taget en alvorlig vending , “ sagde Folkman , „ dertil egner stedet sig ikke . “ Idet samme gik to damer forbi ; den ene var en balo snes år ældre end den anden , der var i tyverne . De stod pludselig stille og så ind i lysthuset . Gusfav genkendte Marie Richter . Han ville , som alle begyndende tatere , gerne prale af , at han havde damebekjendtfkaber . Derfor udbrød han med en vis flothed : „ Godaffen , Marie ! “ „ Hvad sial vi med dem her ? “ spurgte Folkman gnaven ; Gusfav blev flau ; han havde ikke ventet dette svar . Den ældre dame vedblev at stirre ufravendt på hans Husby . En tåre glimrede i hendes øje ; Folkman blev opmærksom . Den gamle digter blev synlig forlegen og sagde : „ Gå , Luise . “ Hun vendte sig langsomt om og ville til at gå ; da sagde Folkman : „ Tilgiv mig , Husby ; men sial denne dame gå bort med tårer ? “ „ Nej , nej , det var ikke meningen , “ stammede Husby forlegen . „ Nu vel , “ sagde Folkman , „ skønt jeg ikke kender damerne , må jeg alligevel bede dem om at tage plads hos os . “ De koni nærmere og fatte sig ind i lysthuset . En samtale kom straks i gang mellem Gustav og jomfru Richter . Husby vz Luise vedbleve i taushed at se på hinanden . „ Skal jeg gå ? “ spurgte hun endelig . „ Nej , bliv , “ sukkede Husby . „ Hvorfor sial jeg blive ? “ „ Det er snart tyve år siden vi sidst taltes ved . “ „ Dengang var jeg en ung pige , og du en mand i din kraftigste alder . “ „ Du elskede mig dengang . “ „ Det gør jeg endnu . Men du forlod mig . “ „ Du har altid været ubestandig i din kærlighed . “ „ Jeg tilstår det . “ „ Du havde vel ganske glemt mig , dengang du så mig i aften . “ „ Nej , det havde jeg ikke ; dit billede er det eneste af de manges , som bestandig har bevaret sig frisk i min hukommelse . Jeg har mange gange tænkt på dig . “ De tav begge en stund . Gustav og jomfru Richter vare altfor beskæftigede med hinanden til , at de bemærkede , hvad der foregik omkring dem . Folkman rejste sig for at bestille et par flasfer vin . „ Kunde du elsfe mig på ny ? “ spurgte Luise frygtsom . „ Jeg tror , jeg kunne . “ Et smil for over hendes ansigt , og hun sagde : „ Men nu er jeg snart de fyrgetqve år . “ „ Du forekommer mig smukkere end nogensinde , “ svarede Husby og greb hendes hånd . „ Jeg er snart en olding . Dog , bliv hos mig til mit livs ende . “ „ Jeg gør alt , hvad du beder mig om . “ Da glemte han stedet , hvor han var , og sluttede hende med inderlighed i sine arme . Hun græd glædcstårer . I det samme kom Folkman til . „ Længe leve digteren og hans brud ! “ råbte han . „ Ja , hun skal i sandhed være min brud og bære mit navn , “ Sagde Husby . flasferne blevne trukne op , glassene fyldte og stødte mod hinanden på de nyforlooedes sundhed . Og den gamle digler erklæredæ , at det var den lykkeligste aften i hans liv . Sent brød mon op , og Folkman , Gustav og jomfru Richter kørte til byen i drosche . Undervejs fik de at vide af jomfruen , at Husby havde været Luise Vestergårds eneste kærlighed , at hun i tyve år havde levet i erindringen om sin ungdomslykke , at hun bestandig havde begrædt dens tab , men at aldrig et ondt ord mod den troløse elsfer var kommen over hendes læber . „ En sådan k > ærlighed stnder man sjælden nutildags , “ sagde Folkman ; „ Bestandighed er just ikke et særkende for vor tid . “ „ De bar net , “ sagde jomfru Richter . Dengang Gustav denne nat var bleven ene , var han slet ikke fornøjet med sig selv . Han havde om eftermiddagen tilsvaret Betty de dyreste eder om kærlighed , og ud på aftenen havde Marie Richter modtaget hans kour . Men han var ikke mere forelsket i den sidste ; når han kærtegnede hende , var det dels af frygt for , at hun skulle mærke han- forandrede følelser og gøre en eller anden skandale , og dels fordi han var i den alder , hvori kærtegn af en smuk kvinde dog altid er behagelige . Men nu , da hun ikke mere var nærværende , væmmedes han næsten over sig selv , og han besluttede at få forholdet til Marie Richter brudt , hvad det end skulle koste . Men hvorledes skulle det ske ? tiende kapitel . Et uventet møde . Næste morgen bred et uvejr løs over Gustav . Han var næppe kommen ned til frokosten , for moderen sagde : „ Du var nok i net selskab i går . “ „ Jeg kan tænke mig , at min fornemme søster Dagmar har sladdret , “ sagde Gustav , noget irriteret . „ Hun har ganske besynderlige begreber om det passende . “ „ Jeg tror , at mine begreber om det passende er de rigtige , “ Svarede Dagmar noget spidst , „ i hvert fald vil enhver billige , at min kæreste og jeg igår^lod , som om vi ikke så dig , dengang vi gik forbi den bænk , hvorpå du sad med denne Folkman og hans Husby . “ ' „ Ja , ja , “ sagde moderen . Gustav ville give et heftigt svar ; da kom Charles jensensvendsen til og blev hurtig gjort bekendt med , hvorom man talte . „ Det vedkommer naturligvis ikke mig , hvem du omgås , “ Sagde dagmors forlovede . „ Jeg vil blot gøre den bemærkning , at hvis du vedbliver at vælge så slet selskab , som jeg så dig i i går , vil du snart blive udelukket fra alle dannede kredse . Allerede for lang tid siden har jeg udtalt mig om student Folkman , og hans Husby er et endnu værre selskab ; det er en literær vagabond . “ „ Han er en fortræffelig folkedigter . “ „ Har den nyeste tid ikke give ! Beviser på , at mon kan være folkedigter uden at besidde dannelse ? Jeg kan til nød forstå , al politikere , forfattere og genremalere blonde sig mellem folket fdr al studere det , men hvorfor vil du give dig af nicd folket ? Dit mål er jo engang at blive embedsmand . “ „ Embedsmanden skal også lære at kende det folk , iblandt hvilket ban skal virke . “ „ Jeg giver dig net ; men du er endnu ikke moden nok til at kunne fælde en rigtig dom over , kvad du seer og hører . Tag først din embedseksamen , opnå derefter en plads på et juridisk kontoir , og du vil efterhånden på en naturlig måde komme i berøring med folket og lære det at kende . “ „ Hører du , hvad Jensen ' Svendsen siger ? “ spurgte moderen . „ Jeg skulle tro , “ svarede Gustav , „ at jeg har lov til at gøre , hvad jeg vil . “ „ Nej , du har ikke ; thi du har pligter mod din selskabelige omgangskreds . Jeg ved , det er blevet mode at frigøre sig for disse pligter , men følgen heraf vil være råbet , og demoralisation . Jeg vil af al magt bekæmpe denne nye mode , selv om jeg derved skulle få ord for at være reaktionær . “ „ Og det er du , “ svarede Gustav , „ thi familielivet er bundkjedcligt og trænger til en reform . “ „ Selv om du havde net , “ sagde Jensen-svendsen , „ kan dm opførsel ikke undskyldes . Thi familielivet må kunne reformere sig selv , og frem for alt undgå at påoirkes fra sfærer , der slå under det i moralitet og jntelligents . “ „ Læg dig på sinde , hvad Jensen-svendsen siger , “ sagde moderen . „ Det vil sige , “ svarede Gustav , „ jeg skal lægge mig efter at blive en filister . “ „ Han er uforbederlig , “ råbte Dagmar . „ Det er denne forfløjne student Folkmans skyld , “ sagde moderen . Jensen-svendsen erklærede , at nu havde han en gang for alle sagt Gustav sin mening om disse sager , og gik derefter over til en langt behageligere sag . Mellem Major Jensen-svendsens bekendte var den berømte kongelige skuespiller hagh ; han havde i den sidste tid et par gange truffet sammen med Fru hammer og hendes døtre i guldsmedmesterens hus , og nu havde Charles en indbydelse til hele sin svigermoders familie , Gustav medindbefattet , at besøge hr . Hagh på hans landsted i nærheden af Ordrup . Denne indbydelse blev med glæde modtaget ; også Gustav sagde ja for at undgå en ny storm . En bestemt dag blev fastsat , da man skulle besøge skuespilleren . Gustav havde imidlertid næsten daglig stævnemøder med Betty . Men han mærkede efterhånden , hvad han i grunden burde have vidst straks , at Betty ikke var i stand til at følge hans tankeflugt . Han måtte lidt , så al sige , oversætte sine følelser og tanker for hende og udtrykke dem i et plattere sprog , hvorved de tabte meget af deres skønhed . I begyndelsen ville han opdrage hende til at forstå sig , men opgav snart dette som uoverkommeligt , især da det lod til al kede hende . Bien idet gustao måtte opgive at sinde åndelig nydelse i hendes selskab , begyndte hun at tabe sit lærd for ham . Han talte med Folkman derom . „ Saædanne kjærlighcdseventyr , “ svarede Folkman , „ skulle ligesom champagnen nydes , medens vinen skummer . “ „ Men når vinen ikke vil skumme mere ? “ „ Opsøge ? et nyt eventyr . “ „ Men Betty ? “ „ Vil snart glemme dig . Ja , i reglen forvandler sådanne pigebørns kærlighed sig til had , for derefter at gå øver til ligegyldighed . “ „ Ja , men det gør mig alligevel ondt . “ „ Jeg vil sige dig , skylden er ligeså meget på kvindens side som på mandens . Hun ved ligeså godt som du , at forholdet aldrig vil blive alvorligt , m-n det er pikant for hende at have stævnemøder og kjærlighedseocntyr . Ja , mange af dem afbryde selv forbindelsen . “ „ Hin , hvorledes mener du ? “ „ Når du keder hende , forlader hun dig . Jeg skulle ikke toge meget fejl , om Betty ikke halvvejs er begyndt at sværme for en anden . “ „ Umuligt ! “ råbte Gustav , der begyndte at blive jalonx . „ Hvem skulle denne anden være ? “ „ Jeg nævner aldrig navne , “ sagde Folkman . Ved denne efterretning blussede Gustavs kærlighed til Betty op på ny , og næste gang de mødtes , spurgte han ligefrem : „ Er det sandt , Betty , at du elsker en anden ? “ „ Hvilken usandhed ! “ udbrød Betty noget forlegen . „ Hvorledes falder du på at spørge således ? “ „ Jeg synes . . . . hm . . . . at du i den sidste tid har været så kold . “ „ Er der nogen , som i den sidste tid har forandret sig , er det dig , “ sagde Betty . „ Du er bleven så kedelig . “ „ Ja så ! “ „ Og ikke en eneste gang har du budt mig med på tivoli eller i Alhambra eller i skoven eller . . . „ Jeg troede , du elsfede mig for min egen skyld og ikke for tivolis eller Alhambras . “ „ Det gør jeg også ; men det er dog rart engang imellem at få en fornøjelse . “ „ Du ved , jeg ville meget gerne ; men , hvis nu nogen så os ? “ „ Hvad da ? Er du bange for at blive set ? “ „ Min familie . . . “ „ Hvad kommer din familie mig ved ? Du er jbleven præsenteret for min fader , og jeg kan derfor gå med dig , hvor del skal være . “ „ Den tone og disse bebrejdelser har jeg ikke før hørt . “ „ Du må da høre dem . “ En strid med betly havde for Gustav nyhedens interesse , hans gamle kærlighed vågnede på ny , og det lykkedes ham at tilvejebringe en forsoning ved løftet om , at han næste gang , de mødtes , fluide sige hende en aften , de kunne gå på tivoli . Den dag var kommen , da Fru hammer med familie skulle besøge skuespiller hagh . Midt på eftermiddagen tog man derud med jernbanen i et smukt , mildt augustveir . Man modtoges med hjertelighed af skuespilleren og hans hustru , der også var en bekendt skuespillerinde , og da man trådte ind i den lille , hyggelige villa , fandt man der etatsråd wutki-sørensen og frue . Snart efter sad selskabet i en skyggefuld have , og en samtale blev ført om tteater og konst ; men denne samtale var ikke en pjattet kritik , det var lysende funker af den ild , som brændte i skuespillerens og hans hustrues bryst . Deres tale rev de andre med , og især koni der liv og udtryk i Fru wutki-sorensens smukke anygt . Foks besterntere at belyse en tanke , fremsagde hagh et lille ligt . „ Men det er jo et nydeligt digt , jeg kender det slet ikke , “ Sagde Fru etatsrådinden , „ hvem er det af ? “ „ Af hans Husby , “ svarede hagh . „ Uh , af ham ! Kan han også skrive noget godt ? “ råbte Dagmar . „ Han har skrevet mange gode ting , “ svarede hagh , „ som endnu vente på at blive påskønnede . De dømmer så hårdt om ham , frøken hammer ; det kunne interessere mig at erfare , hvorledes de begrunder så hård en dom . “ „ Ja , i grunden har jeg bygget min dom på andres domme , “ Svarede Dagmar noget forlegen . „ De har måske ikke læst noget af ham ? “ spurgte hagh . „ Nej , “ svarede Dagmar endnu mere forlegen . „ Hun har bygget sin dom på udtalelser af mig , “ sagde Charles Jensen-svendsen . „ Man kan mærke på alt , hvad hans Husby skriver , at han mangler akademisk dannelse . “ „ Bed de ikke , at poesien er en fri konst , “ svarede hagh , „ og at man ikke behøver at aflægge prøve for lauget for at kunne dyrke den ? Jeg selv mangler akademisk dannelse , men tror dog al have aflagt prøver på , at jeg kan opfatte og gengive del skønne . Det samme kan hans Husby . “ „ Ja , men de gamle klassikere . . . “ indvendte Charles . „ Holder jeg højt i wre , jeg har læst dem i gode oversættelser . Men skjonhedsideen er æns bos dem og os ; vor konst og poesi er jo bygget op på oldtidens fundament . Tyskerne kalde Thorvaldsen : ein nachgeborner grieche . Ja , jeg ved nok , at der er nogle , som ville skabe en hel ny retning i poesien og konsten ved at overspringe flere dundrede Års udvikling og begynde der , hvor de islandske sagafortællere flap ; men jeg tror ikke , at de akademisk dannede fortrinsvis hylde denne retning , der tit lader hånt om alt , hvad der hedder skønhed . “ „ Den slags folk holder jeg ikke af , “ svarede Charles ; „ de anse det rå for at være det originale , og det formløse for al vidne om en tankefylde , der er så stærk , at den ikke engang kan finde en form . Hans Husbys plads er mellem disse folk . “ „ De tager fejl . Hans plads er mellem vore bedste digtere , og den tid vil komme , da der vil blive viist ham retfærdighed . Desværre er han ikke bleven til , hvad han kunne være bleven ; thi ban har den største del af sit liv levet under meget trykkende kår . Hverken staten eller private have understøttet ham , og han er for beskeden til selv at søge om understøttelse . “ Etatsråd wulki-sørensen gjorde beder den bemærkning , at han , på grund af haghs anbefaling , ville interessere sig for , at Husby næste år fik en understøttelse af staten . Hagh modtog med glæde dette løste . I det samme hørtes fodtrin i haven , og Adam Folkman trådte hen til kredsen og hilste på hr . og Fru hagh som på gamle bekendte . Var en granat sprungen midt i selskabet , den kunne ikke have frembragt større virkning . Etatsråden og hans kone kendte ikke Folkman , ja , havde aldrig hørt dans navn nævne ; de vare derfor lutter venlighed , dengang han blev præsenteret for dem ; Charles Jensen-svendsen så noget mut ud . Dagmors ansigt viste streng og kold dyd , Fru hammers gnavenhed , Margrethes nysgerrighed og Gustavs forlegenhed . Folkman syntes slet ikke at lægge mærke til alt delte . Han førte altid liv med sig og var snørt den ordførende i selskabet . Charles Jensen-svendsen sød tøus og hørte til ; køn ville gerne være fremkommen med en spydighed , men havde som på følelsen , at den ikke ville blive tålt i dette hus , ligesom Folkman ville kunne være i stand til at afparere den med en åndrighed . Således nærmede tiden sig , da man fluide spise tilaften . Et ikke rigt , men net udstyret aftensbord var dækket i havestuen , hvorfra man havde en henrivende udsigt over det yndige landflab . De fleste af selskabet toge plads omkring bordet i en ypperlig stemning ; Folkman kom til at sidde ved siden af etatsrådinden . Man var i anledning af , at hagh forrige vinter havde spillet hovedrollen i en af Shakespeares tragedier , kommen til at tale om tidligere århundreders lidenskaber . „ Jeg kan forsone mig med udskejelsen , når den er et udtryk for utæmmet kraft , “ sagde Folkman . „ Ih , gud fri os ! “ råbte Fru hammer , „ Jeg vil naturligvus hverken billige eller forsvare den , “ sagde Folkman , „ men jeg holder dog mere øf f . Eks . Riddertidens afgjorelsesmøade øf en personlig tvist , hvor mon stillede sin person blot , end vor tids , hvor et par uvenner løbe byen rundt og bagtale hinanden . Det er deres måde at tournere på , og der kommer i reglen en forfærdelig hoben løgn med . “ „ Mange af de nyeste franske lystspil er kun baserede på den slags kampe , der farøvrigt allerede møde os i „ Bagtalelsens skole ' “ , sagde Fru hagh . „ Og når så damerne tage parti , bliver det først rigtig galt “ , vedblev hendes mand . „ Jeg må næsten give dem ret , “ sagde Fru vutki-sørensen , „ thi hvad angår det i grunden andre folk , at et par mennesker blive uvenner ? Det tyder på en vis åndstomhcd i vort selskabsliv , at sådanne uvenskaber tit afgive hovedsfoffet til en konverfation . “ „ Min kære , “ sagde etatsråden , „ vort selskabsliv dømmer du bestemt for strengt . Det er udmærket godt , lad det nu end have nogle små skyggesider . “ „ Oprigtig talt , hr . Etatsråd , “ svarede hagl , , „ finder jeg vort selskabsliv bundkjedeligt , men det kommer vel tildeels af , at mændene ikke have så megen tid som før at ofre på selskabslivet . “ „ Og at tiden stræber hen mod et folkeliv , “ sagde Fru hagh . „ Jeg håber da , al folkelivet ikke ødelægger selskabslivet , “ Sagde Charles , „ men at de kunne bestå jevnsides . “ „ Det håber jeg med , “ svarede hagh , „ men folkelivet er det nye , og alene derved , at det har nyhedens interesse , drages mange gøde kræfter til folkelivet . “ „ Og forsmå selskabslivet . Hr . Folkman kan tale med herom , “ Tilføjede Fru hagh med et smil . „ Nu ja , “ svarede Folkman , „ men jeg ønsker ikke , i det mindste ikke i aften , at tale med herom . “ „ Hvad ønsker de da al tale om ? “ spurgte hagh . „ Ah , nu erindrer jeg , hvad vi vistnok skylde deres kærkomne visit . De vil om kort tid udgive et bind digte , og så ønsker te at læse nogle af dem op for os først . “ Dette var virkelig årsagen til Folkmans besøg . Han undslog sig i begyndelsen for at oplæse digtene for andre end vært og værtinde , men på Fru vutki-sørensens indstændige anmodning lovede han dog til sidst , at hele selskabet efter bordet skulle få et par af dem at høre . med en vis spænding og et håb om yt få lejlighed til en skarp kritik ventede Charles og Dagmar på digtenes oplæsning . Men hurtig blev deres håb skuffet ; digtene vare i enhver henseende sniukke og formfuldendte , og damerne følie sig især tiltalte af deres sværmeriske erotik . Et almindeligt bifald fulgte på oplæsningen . Etatsråden greb den unge digters hånd og ønskede ham til lykke ; Folkman havde nu i selskabslivet fået grund under sin fod ; hans modstandere følte det , og Gustav , der , for ikke at støde an , spillede den tavse iagttagers rolle , følte det også og fejrede en stille triumf over Charles , moderen og søstrene . Vejret var dejligt , og der blev foreslået en spadseretour i skoven . Ikke længe efter forlod man landstedet og vandrede under bøgenes kroner , hvorigennem fuldmånen af og til tittede ned . Fru vutki-sørensen var kommen i en ivrig samtale med Folkman om lyrisk poesi og lyriske digtere , og det øvrige selskab , der gik foran , lyttede med stor interesse til et digt , som hagh fremsagde , og hvori en stemning som denne aftens træffende blev gengivet . „ Bi er komne bort fra de andre , “ sagde Folkman pludselig . „ De må være her i nærheden , “ svarede etatsrådinden , „ jeg harer haghs slemme . — hr . Folkman , må jeg gøre dem et spørgsmål , vil de modtage en indbydelse til at besøge os ? “ „ Med fornøjelse . “ „ Om ikke mange dage ønsker jeg gerne deres nærværelse til en lille middag . “ „ Må jeg takke . “ „ De vil vist finde alt meget » poetisk hjemme hos os , “ vedblev fruen , „ men tag til takke efter fattig lejlighed . “ „ Skal jeg dømme efter dem , frue , må dcrcs hus tværtimod være fuldt af poesi . “ „ Ingen komplimenter , “ sagde hun spøgende . „ Det er virkelig ingen komplimenter , “ svarede han . „ Jeg vil forøvrigt gøre dem opmærksom på , at jeg ikke er vant til at færdes meget i selskabslivet . “ „ Jeg hørte jo før , at de foretrak folkelivet . “ „ Ja . Var selskabslivet noget mere livligt , noget mere frit ; havde det større positivt indhold , tror jeg , at jeg ville foretrække det . “ „ Og jeg vil gøre dem en anden tilståelse . Undertiden kunne jeg næsten have lyst til at lære folkelivet at kende . “ „ Har de aldrig været til en grundlovsfest ? “ „ Der seer mon næppe meget folkeliv . Jeg mener , jeg vil ud at se , hvorledes folket morer sig . “ „ Det vil næppe blive så vanskeligt . Jeg tilbyder i så henseende min assistance . “ „ Og jeg lager imod den . Å , der er de andre ; det var da kedeligt . “ Folkman følte det smigrende for sig i den sidste del af fruens yttring . Det øvrige selskab var imidlertid kommet til , og man vandrede hjemad . Man måtte skynde sig , thi Fru hammer og hendes familie skulle til København med jernbanetoget , og de havde , som det hedder , ladet tiden løbe fra sig . Etatsråd vulki-sørensen havde egen ekvipage . Da familien hammer var borte , fik etatsrådinden sin mand til at tilbyde Folkman at køre med ind til byen ; et tilbud , som Folkman med glæde modtog . Et venligt håndtryk , et „ Kom snart igen , “ og så nikkede man til skuespilleren og hans hustru og rullede ned ad vejen , der slynger sig gennem Charlottenlund til strandvejen . „ Det er en dejlig aften , “ sagde fruen . „ Det var en aften til at begynde et nyt liv i . “ Folkman , der mente , at hun alluderede til , at han skulle opgive sit taterliv , svarede : „ Ja , det forekommer mig næsten som et nyt liv skal til at begynde . “ „ Å hvad , “ svarede etatsråden , „ hvorledes kan måneskin få os til at begynde et nyt liv ? Men et sådant udtryk skal vel være poetisk . Hm . “ Etatsråden var søvnig ; han blandede sig ikke mere i samtalen mellem hans hustru og Folkman , men sad , som det hedder i børnesproget , og klippede kaniner . “ Da foikman sagde godnat og forlod etatsråden og hans frue , var han så glad , som han ikke længe havde været . Han syntes , at han havde moret sig fortræffelig , og dog havde han været i familielivet . Ellevte kapitel . I folkelivet . Det var studiosus theologiæ Carl Flimby , som havde besluttet at fortrænge Gustav fra pladsen i Bettys hjerte . Bed et tilfælde traf han hende den aften , hun gik for at møde Gustav og af ham modtage besked om , når de skulle gøre et besøg på tivoli eller i Alhambra . Flimby tiltalte hende og spurgte hende , om hun ville med ham på et af de nævnte steder . Med et lille suk svarede hun nej , og da Flimby trængte på , for at få grunden til dette afslag at vide , kom det ud , at hun var bleven sat steone af Gustav . „ Og en sådan fyr vil de møde ? “ spurgte Flimby . „ Det er en idiot , hvorledes kan hans selskab interessere dem ? Jeg bavde ikke troet , jomfru Madsen , at de havde en så dårlig smag . “ „ Å , ban er dog ret køn . “ „ De seer altså alene efter et smukt ansigt ? Jeg har taget fejl af dem . Han er jo bundkjedelig , og så tør han ingenting for sin familie . “ „ Det er sandt nok . Men i aften skulle vi dog gøre aftale om en tivolitour . “ „ Hvor han holder sig i de mørke gange ; thi han er bange for at blive set . Han går ikke med dem til tteatret . “ „ Å , jeg holder så meget af pjerrot . “ „ I cirkus kommer de ikke . “ „ Jeg sværmer for beriderne . “ „ Han holder sig langt borte fra koncertsalen . “ „ Der vil jeg netop hen . “ „ Nu ja , så lad ham allerede i aften love at føre dem derhen . Men hør , bliv rent borte fra dette stevnemøde ; de holder s ' gu dog i grunden ikke mere af ham . “ „ Hvor ved de det ? “ „ Fordi de holder af mig . “ „ Å fy ! “ „ Kom nu og gå med på Alhambra . “ „ Nej , nej . “ „ Vi træffe måske Gustav hammer der ude . “ „ Nu spøger de . “ „ Nej . Når han bar haft stevnemøde med dem , skal han sandsynligvus møde sin gamle kæreste , Marie Richter , på alhamdra ; hun holder mest af de mørke gange . “ „ Sin gamle kæreste ? “ „ Han har naturligvis ikke fortalt dem noget derom . Men stol på , jeg taler sandhed . Hun boer i samme hus , som han . “ „ Men det er jo asskyligt ! Hammer må være en skurk . “ „ De gør ham for megen 8ere . Han er blot et fæ . Der kommer han . Nu kan de jo selv spørge ham derom . “ Betty styrtede hen imod den intet anende Gustav og overøste ham med en strøm af bebrejdelser . „ Jeg har kendt en jomfru Richter , “ sagde Gustav , „ men siden jeg lærte dig at kende . . . “ „ Du tilstår altså . Godt , det er mig nok . “ „ Men så hør mig dog ud . “ „ Nej , mellem os er det forbi . “ Hun ilede hen og greb Flimbys arm . „ Det er altså dig , jeg kan takke for denne streg ? “ spurgte Gustav . „ Kan jeg gøre for , at denne unge dame synes bedre om mig end om dig ? “ „ Du har fortalt hende . . . . “ „ Å , lad os nu blot ikke vække opsigt , på alfar vej , “ sagde Flimby . „ Der synes jeg , din svoger kommer nede . “ „ Hvor ? “ spurgte Gustav , der var en smule nærsynet . „ Farvel hammer , “ sagde Flimby , „ hils Marie Richter ; jeg skal ikke sige hende et ord om jomfru Madsen . “ med et spottende smil forlod Flimby med Betty under armen den forbløffede Gustav . Han stod og så efter dem , han syntes , at de lo , da begyndte ban også pludselig at le , det syntes ham ligesom han var bleven en byrde kvit . På tilbagevejen mødte han Adam Folkman og fortalte ham , hvad der var sket . „ Flimby er en slyngel , “ sagde Folkman . „ Desværre har vor tid for mange af den slags slyngler . Nej , trøst dig , der er såmænd pigebørn nok , og du behøver ikke at tigge om deres kærlighed . “ „ Jeg syntes , at Flimby . . . “ „ Skænk den fyr ikke en tanke ; lad ham sejle sin egen so , og søg herefter bedre selskab . Jeg har mærket , at man , ved bestandigt at søge mindre heldigt selskab , til sidst selv bliver en mindre heldig person . “ „ Således taler du , der før har rost taterlivet så meget . “ „ Jeg skal sige dig , jeg har gjort en opdagelse . “ „ Og den er ? “ „ Foruden en stor del dygtige og begavede folk består tatersamfundet af folk , som ikke er andet end det dannede samfunds bundfald , folk , som på en eller anden måde have gjort sig umulige i familiekredsene . Der er derfor noget berettiget i , ar familierne se med mistillid til os , der er gode venner med de udstødte . “ „ Ja , ganske vist . “ „ Du kender Holger ulmann . Han var engang en prægtig fyr , men nu har omgangen med den lille Moses josesson spoleret ham . Skønt joscfson har embedseksamen med bedste karakter , mangler han dog de første forudsætninger for at være et dannet menneske , nemlig : moralitet , retskaffenhed og aeresfølelse . Jeg siger den fyr som pesten , og han hører til den slags mennesker , som kun er modtagelige for et argument : prygl . “ Gustav lo . Samtalen tog en anden vending , og ved vesferport skiltes de to bekendte . Efterat Adam Folkman begyndte at tro , at en tater ikke var aldeles udelukket fra familielivet , så han på samfundet med andre øjne end før . Han indrømmede , at det ikke ville være heldigt , dersom taterne øn masse fik tilladelse til at rykke ind i selskabslivet ; thi den uudblivelige følge heraf ville blive råhed , men på den anden side måtte han fastholde , at vort nuværende selskabsliv var kedeligt , at det favnede det højere sving , at det lagde mere vægt på formen end på indholdet . Denne opfattelse fandt Folkman ikke anledning til at forandre , efter at han havde dceltaget i etatsråd wutki-sørensens middagsselskab . Det var et selskab alene for herrer . Gæsternes antal var ni . Man var altså elleve til bords . Folkman var den yngste i selskabet , der bestod af to departementschefer , en høiesteretsassessor , en overretsprokurator , to grosserere , en kommandør i søetaten og en justitsråd , som levede af sine penge . Retterne vare udsøgte , og vinen fortræffelig . Efterat man længe havde talt om sine egne sager , der mest drejede sig om pengespekulationer , kom man til at tale om arbeiderspørgsmålet ved en bemærkning af grosserer brygge , at han havde taget aktier i nogle påiænkte arbejderboliger . „ Arbeiderspørgsmålet vil aldrig få nogen betydning for Danmark , “ sagde justitsråd hotte og tog fat på et kyllingebeen , „ Befolkningen her er for sindig og rolig . “ „ Det er også min mening , “ svarede høiesteretsassessoren , „ skønt jeg har talt med dø . Lidbæk , der er af en hel modsat mening . Han siger , at bevægelsen i Tyskland vil lidt efter lidt ved tydsfe-svende blive importeret til Danmark . De tyske svende , som arbejde her , holde i reglen de tydsfe arbejderblade , hvis vigtigste afhandlinger de oversætte for deres dansfe kolleger . Men vore arbejdere have det for godt til at ville gøre striks . “ „ Ja ja , “ sagde etatsråd og departementschef bug , „ Arbejdet bliver godt betalt . “ „ Det vil jeg dog ikke påståe , “ svarede grosserer ems ; „ men arbejderen hertillands kommer aldrig til at sulte ; han behøver blot at give sig ind under fattigoæsenct . “ „ Jeg har en tid knurret over de store kommunale skatter , “ Sagde konferentsråd og departementschef Tulstrup , „ men jeg gjor det sandelig ikke mere , thi kan jeg med nogle daler større skal om året stille munden på pøblen , gør jeg det gerne . “ „ Det er friheds- og lighedsprinciperne , der er skyld , i dette røre , “ bemærkede vutki-sorensen . „ Mængden er ikke moden til friheden , og den vil aldrig blive moden . Men jeg siger med hr . Konferentsråden , at jeg gerne betaler årlig en større skat for at så den lavere del af befolkningen til at forholde sig rolig . “ „ Den ville vist forholde sig rolig alligevel , “ sagde søofficeren . „ Vi have daglig lejlighed til at iagttage de dansfe arbejdere på orlogsoærftet ; de er lydige , tålmodige og lade sig i grunden byde alt . Når en dansf arbejder ikke har brød til sin familie , tåler han alt før at så eller for at beholde sit arbejde . Franskmændene gøre oprør , og tydsferne vedtage resolutioner . “ „ En ganske fortræffelig rhinskvin , “ udbrød ovcrrctsproknratoren . „ Jeg mener , man gør for meget væsen af disse arbejdere . Have vi ikke politi , og , kniber det , soldater ; lad dem sørge for statens rolighed . Man spurgte mig engang , om jeg ville være fattig-borgmester i København ; jeg betakkede mig . Der er altid sådan en ilde lugt ved fattigdommen . “ Folkman havde haft lyst til at sige noget , men tav klogelig , thi han vidste , at han ville få hele selskabet imod sig . „ Man skal alligevel vogte sig for at irritere befolkningen , “ Sagde grosserer brygge ; „ man kan sagtens tage aktier i arbejderboliger , thi de sorrente sig godt . Endvidere må man se at skaffe arbejderne sådanne ledere , som i grunden er vore venner , og som stille sig til opgave at bevare en god forståelse mellem dem , som drikke vin , og dem , som drikke brændevin . “ „ Delte ttema keder vist fruen ? “ spurgte søøfficeren galant . „ På ingen måde , “ svarede Fru Ingeborg . „ Det er nyt for mig , og jeg lytter dertil med den største interesse . Man frygter , synes det , en bevægelse fra arbejdernes side mod os . “ „ Man frygter ikke bevægelsen , “ sagde søøfficeren , „ thi vi have alt i staten med os , arbejderen alt imod sig . “ „ Er det da ikke muligt at undgå , at forhindre denne bevægelse i arbejderklassen ? “ „ Jeg frygter nej . Men lad den kun komme ; den skal blive knust i fødslen . “ Kort efter rejste man sig fra bordet og gik ind i et andet værelse for at drikke kaffe . Her sagde et par af de fornemme herrer den unge student nogle venlige og nedladende ord , og snart efter gik man til spillebordene . Adam Folkman blev tilbage i dagligstuen hos fruen . „ Min indbydelse til dem har ikke været uden egoisme , “ Sagde hun smilende . „ Min mand og de andre blive nu hele aftenen siddende ved spillebordene , og jeg måtte sidde her alene og kede mig , hvis de ikke var her . De har nu den pligt at underholde mig . “ „ Jeg skal forsøge derpå . “ „ Forsøget vil vistnok lykkes , thi vort bekendtskab er så nyt , og derfor er enhver sag , som bringes på bane , ikke allerede uddebatteret mellem os , men på en måde ny , og derfor i neglen interessant . Hvorfor tog de ikke del i samtalen ved bordet ? “ „ Fordi jeg nødig , første gang jeg er i et selskab , vil stille mig i opposition ; mine anskuelser om arbejderne er noget forskellige fra dem , der blev fremsatte før . “ „ Ja , de er jo en folkets mand . “ „ Det vil jeg ikke sige ; en folkets mand helliger sit liv udelukkende til folket ; det agter jeg ikke at gøre , skønt det måske engang har været min hensigt . Jeg kommer mere og mere til den erkendelse , at gud har bestemt mig til at være digler , og jeg vil leve udelukkende for mit digtcrkald ; kunne mine arbejder glæde folket , vil det være mig kært . “ „ De har gjort deres studier hos folket . “ „ Det har jeg . “ „ Og jeg strøer , det har været rigtigt . Jeg kender for øvrigt selv kun såre lidt til folkelivet , skønt , som jeg allerede har sagt dem , jeg kunne have stor lyst til at lære det at kende . De tilbød mig sidste gang vi sås , deres assistance . “ „ Med fornøjelse . “ „ Hvorledes tænker de , at sagen kunne lade sig udføre ? “ „ Vil de ledsage mig til en større fest på tivoli ? “ „ Ja . “ „ De har mod dertil ? “ „ Hvorfor ikke ? Ingen vil kende mig , når jeg klæder mig på som en københavnsk sypige . “ „ Men hvis det alligevel kom ud ? “ „ Hr . Folkman , jeg keder mig ; jeg vover alt for at bringe afoexling i dette ensformige liv . Jeg har læst så mange eventyr i romanerne , at jeg selv kunne have lyst til at opleve nogle . “ „ Men det er farlige eventyr . “ „ Desto bedre . “ „ De kender selskabet ; de ved , hvorledes selv den mindste misforståelse kan flade en dames rygte ; de ved . . . . “ „ Alt dette ved jeg ; men jeg er vist næppe den eneste dame , som fra selskabslivet engang imellem søger morskab i folkelivet . Formerne er nu blevne så stive , at en kvinde med en nogenlunde livlig ånd må søle sig fristet til at bryde dem . Når er der fest på tivoli ? “ „ Allerede i morgen aften er der en stor blomsterfest . “ „ Så tage vi på tivoli i morgen aften . “ „ De vil virkelig . . . . ? “ „ Ja . Jeg længes efter adspredelse . “ „ Det er sælsomt , at de , den rige og fornemme frue , længes efter adspredelse . Man fluide synes , at de måtte have adspredelse nok . “ „ Mit liv går så regelmæssig som et uhrværk , og mine bekendte fremsætte regelmæssig de samme meninger om de samme ting . Der er ingen højere ideer , som kaste glans over tilværelsen . “ „ Jeg synes dog . . . . “ „ Ja , der tales mere end nok om ideer , men man lever ikke for og i ideerne . Selv lige overfor religionen står man kritisk ; man sammenholder det nye testamente med populære naturvidenskabelige skrifter . “ „ Og de sidste gå af med sejren ? “ „ Jeg tror det , men man er endnu ikke kommen så vidt , at man tilstår det , “ „ Hvad er deres mening ? “ „ Min mening er , at forsagelse og kedsomhed ikke er et og det samme . “ Fru Ingeborg kunne være bleven en udmærket hustru , når hun havde fundet den rette mand ; etatsråd wutki-sørensen var ikke den , der kunne gøre hende lykkelig . Hnn var næppe tyve år gammel , da hun blev gift med ham , der snart var halvtreds . Det var et godt parti , hun havde gjort , sagde hendes veninder , og hun selv troede det også . Men hendes mand vedblev bestandig lige overfor hende at være en lukket bog ; undertiden kunne hun svørge sig selv , om han havde en sjæl ; hans tanker drejede sig udelukkende om denne verden , og når hans kone engang imellem lod ham se ned i sit hjertes dyb , stirrede han forundret på hende og endte i reglen med at udbryde : „ Charmant sagt ! “ Det væld af tanker , som blev lukket inde i Fru Ingeborgs bryst , ventede blot på en lejlighed for at kunne bryde skrankerne ; i næsten ti lange år vandrede hun tavs og indesluttet om mellem mængden . Hun søgte forgæves en , der kunne forstå hende ; da traf hun Adam Folkman . Han var ganske anderledes end de mennesker , hun plejede at omgås hver dag , og som om hun havde ligget i dvale siden sit bryllup fløj hendes hjerte ham med en tyveårig piges tillid og begejstring i møde , ved Folkman mente hun at kunne begynde et nyt liv , at kunne få gåderne løste . Den næste dags aften mødte Folkman Fru Ingeborg for at ledsage hende i tivoli . Hun var simpelt , men smagfuldt klædt og så i hvi grad indtagende ud . „ Nu , hr . Folkman , “ sagde hun smilende , „ her har de jomfru Ingeborg , der lige kommer fra systuen . “ „ Jeg kendte dem næsten ikke igen , frue . “ „ Kald mig endelig ikke frue , det kunne robe os . Kald mig Ingeborg . “ „ De vil . . . “ „ Iavist , de skal kalde mig Ingeborg , det er nødvendigt ; det hører med til forklædningen og situationen . “ Han bød hende armen , og de vandrede gennem folkesværmen til tivoli . „ Hvor her er mange mennesker , “ sagde hun , „ skønt det er en søgndag . “ „ Tivoli er altid godt besøgt . Københavnerne ville more sig . “ „ Her er ikke få af de dannede klasser . “ „ Det er dog mest herrer . Den klasse i samfundet , hvortil de hører , kommer ikke ofte herud med damer , og damerne sidde da som oftest i koncertsalen . “ „ Ja , men her er dog damer . . „ Det er den bemidlede håndværks « og købmandsstands damer ; deres mænd må holde sig inde i boutikens eller værkstedets trykkende luft hele dagen ; det er dem derfor en nødvendighed , at spadsere om aftenen . Embeds- og grossercrstandens damer ligge enten på landet eller tage om eftermiddagen til Frederiksberg eller måske til Klampenborg . Kun løoerdag aften seer man deni i tivoli . “ „ Her er en mængde unge piger , der spadsere to og to . “ „ Det er sypiger eller andre med dem i klasse stående . “ „ Og de spadsere alene ? “ „ O , når det bliver mørkere finde de nok en kavalleer . — skulle vi se pantomimen ? “ „ Den har jeg ikke set , siden jeg var et barn . “ Der var allerede en mængde mennesker nede ved tteatret . Folkman og Fru Ingeborg kom til af slå midt i sværmen og bleve trykkede af den frem- og tilbagebølgende menneskemasse , der jublede lydeligt over pjerrot . Fru Ingeborg var i begyndelsen lidt forskrækket ved af være kommen ind midt i den store sværm , men efterhånden beroligede hun sig og morede sig såvel over pantomincn , som over de yttringer , der hist og her faldt i hoben . Hun lagde mærke til , af mangen herre tog et ham aldeles vildtfremmed barn op på armen , for af det kunne komme til af se , hvad der foregik på tteatret . Dette træk af københavnernes godmodighed rørte hende . Hun talte til Folkman derom , der sagde , af han ofte havde haft et lille barn på armen og glædet sig mere over dets naive . Bemærkninger end over pantomimen . „ Hvor skulle vi nu gå hen ? “ spurgte Fru Ingeborg , da pantomimen var forbi . „ Hvor de vil . “ „ Hvad skeer inde i dette Bustads ? “ „ Det er labyrintten . “ „ Folk gå derind . “ „ Det er vel for at spise tilaften . “ „ Er der en beværtning inde ? “ „ Ja . — skulle vi prøve den ? “ Hun samtykkede , de gik derind og fandt efter nogen søgen en plads . „ De må nu tage tiltakke med retterne . “ „ En sypige er ikke for godt vant . “ Smørrebrødet og theen brogtes ; kun erklærede at begge dele smagte fortræffeligt , og at hun morede sig udmærket . „ Her kommer næppe nogen etatsråd og spiser med sine damer , “ Sagde Folkman . „ Se , det er en fejl . Man siger rigtignok , at alle samfundsklasser her inde blande sig mellem hinanden ; ja , på samme måde soul de blande sig mellem hinanden på gaden . “ „ Det er sandt . Hver del af publikum har sine restaurationer . Vil en fornem mand spise her inde , går han i bazarrestaurationcn . “ „ Dette , hvad man kalder , at blande sig mellem hinanden , er altså kun tilsyneladende . Men det er just morsomt at sidde her og se på folket . “ Adam Folkman kom til at tænke på , at det ikke var så længe siden , han havde siddet her med ligkassebudet og dennes to døtre . Hvor forskellig var ikke situationen da og nu , og hvor meget havde ikke dans syn på livet siden dengang forandret sig ? I det samme kom en mand forbi og så sig spejdende omkring : det var hr . Madsen i egen person . - Folkman trak sig tilbage for ikke at blive genkendt . Ikke længe efter hørte han Madsens stemme i et lysthus , der lå tæived . „ Træffer jeg dig her , din tøjte ! “ råbte Madsen . „ Jo , jeg skulle nok vide at finde dig . “ Folkman så ud af sit lysthus , og Fru Ingeborg spurgte : „ Hvad er der på færde ? “ „ Jeg skal straks sige dem det , “ svarede Folkman . Han så Flimby blive kastet ud af lysthuset , modtage et par lussinger af Madsens kraftige hænder og derefter skyndsomst fjerne sig . Et øjeblik efter viste ligkasscbudet sig med Betty under armen ; hendes ene kind var rødere end den anden , og hun så ud til at have lyst til at briste i gråd , men at betvinge sig for ikke at vække opsigt . Madsen så uhyre martialsk ud . „ Del var et lille kærlighedseventyr , som endte med prygl , “ Sagde Folkman leende til Fru Ingeborg . „ Hvorledes ? “ „ En student sad i dette lysthus sammen med en borgermands datter ; da blev de opdagede af faderen , der tog datteren med sig og trakterede elskeren med prygl , som han for øvrigt længe har fortjent . “ „ De kender ham ? “ „ Ja . Det er en tteologisk student , som hedder Flimby . “ „ Carl Flimby ? “ „ Rigtigt . De kender ham også ? “ Fruen bejaede det og ytrede sin forundring over , at Flimby gik på sådanne eventyr . Folkman gav nu en skildring af Flimbys person , og hun hørte til med uforstilt forbavselse . „ En moderne tartuffe ! “ udbrød hun . „ Og den slags folk er der mange af . “ „ Hvorledes kan man vogte sig for dem ? “ „ Det er vanskeligt nok . Kun tilfældet river masten af dem . De er farligst , når de efter et flet fort ungdomsliv bejle til en ung , uskyldig pige . De hykle også lige overfor hende , og efterhånden forme de hende efter deres sind . Hun bliver en hyklerfle ; hun lærer med gud på læberne at dyrke verdens goder i sit hjerte , og den opvoxendc slægt bliver en hyklende , krybende , pengegridst og demoraliseret slægt . “ „ Og således er Carl Flimby ? “ „ Således er han . Men tiden lader fra os ; sknlle vi gå videre ? “ De rejste sig og vandrede ud mellem mængden . Basaren strålede som i et ildhav . „ Her er smukt , “ sagde Fru Ingeborg . „ Jeg havde aldrig tænkt mig , der var så smukt på tivoli . “ „ Man skal blot ikke komme cher for ofte , “ sagde Folkman . „ Man bliver da blaseret , og københavnerne er dygtig blaserede i alt , hvad der angår forlystelser . Der er endnu lang tid til fyrværkeriet ; hvor sknlle vi gå hen ? “ Fru Ingeborg kørte på karousselbanen , og hun rutschede , og bagefter gik hun med Folkman over på øen og hørte på sangerinderne . „ Således morer folket sig altså , “ sagde hun , „ og det må more sig udmærket , thi det gør jeg . Men hvorfor kunne vi andre ikke også besøge de samme forlystelser ? “ „ Man ville finde det upassende . Forestil dem , dersom det i et middagsselskab blev fortalt , at hr . Etatsråd wutki-sorensen med frue havde besøgt tivoli-øen og hørt på sangerinder ! Ja , ville det ikke være forfærdeligt , at tænke sig en etatsråd på tivolis rutschbane eller en departementschef køre på karousselbanen ? “ Fru Ingeborg lo og indrømmede , at Folkman havde ret . Da de kom udenfor pavillonen skinnede månen så smukt over Kallebodstrand . De vandrede da en tur gennem de smukke gange , der løbe langs stadsgraven , og kom op på en lille høj , hvorfra der var en smuk udsigt . Da Fru Ingeborg bemærkede , at det var varmt , lod Folkman komme is og Madeira . „ Dende 0 burde egentlig hedde Amors 0 , “ sagde Folkman , „ thi herhen søge i reglen de elskende . “ „ Her er også smukt . “ De sad en stund tavse ; hun så ud over søen . „ De drømmer ; også jeg drømmer i dette øjeblik , “ sagde han . „ Der hviler som noget drømmende over hele naturen . “ „ Jeg drømte om engang at finde en kvinde , som jeg knælende kunne tilbede i en aften som denne . Jeg drømte , at denne kvinde sad ved min side . “ „ Hr . Folkman , “ sagde hun mildt , „ lad det da blive ved drømmen . “ „ Hvorfor må jeg kun drømme , Fru Ingeborg ? “ „ Fordi livet var intet værd , dersom ikke hellige løfter holdtes i agt og lere . “ „ Jeg havde dog troet , at kærlighed kunne bryde alle skranker . “ „ Ikke alle ; der er skranker , som er hellige . Man kunne muligvis ønske , at en skranke ikke var rejst , men står den der engang , da skal man forsage . Det er måske et underligt sted at spørge på , men , hr . Folkman , tror de på et evigt liv ? “ „ Ja . “ „ Så må de også tro på en kærlighed , hvis højeste nydelse er en åndelig ; en kærlighed , som bærer fra jorden mod himlen . “ „ Te mener . . . . “ „ Jeg mener , at de må indse , at jeg kun har kunnet vise dem så stor tillid , fordi . . . fordi . . . “ „ De elsfer mig ! De elsker mig , Ingeborg ! „ Lad os gå , “ sagde hun ; „ tal ikke mere til mig som de har talt nu , da siger jeg dem for bestandig farvel . “ Han fulgte hende tavs , og i taushed så de begge på det smukke fyrværkeri . Da de gik ud af anstalten , sagde hun : „ Jeg har moret mig udmærket i aften ; jeg er dem taknemlig derfor . “ „ Også jeg er dem taknemlig , fordi de har forundt mig leren af deres mig så kære selskab . “ „ Men efter hvad der hændtes for , på øen , tror jeg , det ville være bedst for os begge , at vi ikke mere studerede folkelivet . “ „ De vil . . . . “ „ De skal altid være mig en kær gæst , “ sagde hun , „ men heller ikke mere . “ De stilles da , og Folkman gik som i en drøm til sit hjem . , det forekom ham , at han havde fået et glimt af paradiset at se , og derefter vished om , at han for bestandig var udelukket derfra . „ Men har du fortjent det anderledes ? “ spurgte han sig selv . „ Du bar jo bestandig stillet dig i opposition til , den del af samfundet , hvor dannelse og opdragelse har luttret kvindens hjerte , og hvor de blomster sindes fuldt udviklede , som sjælden andetsteds nå videre end at sætte knop . “ Tolvte kapitel en opdagelse . Et par dage efter mødte Adam og Gustav ligkassebudct Madsen , der så meget fornøjet ud . Han standsede dem og spurgte , om de ville med til et lille skrald i anledning af Bettys forlovelse . „ Bettys forlovelse ! “ udbrød Gustav . „ Ja , jeg skal sige dem , hr . Hammer , at hun begyndte at gøre knuder og at løbe på tivoli med en student . Det måtte der sættes en stopper for . Nu er der ham , skomager Nielsen , som længe har haft et godt øje til hende , og som har talt til mig derom , ja , de kender ham ikke , men så sagde jeg til ham : hør — sagde jeg — er det deres alvor . — ja , — sagde han — det er mit ramme alvor . — så skal de have hende — sagde jeg . — hurra — sagde han — så bliver de min svigerfa ' er . — jeg talte da med pigen ; hun gjorde knuder , så fik hun en lussing , og så fandt hun sig i det . “ „ Jeg synes dog , “ sagde Folkman , „ det var en noget gevorben måde , at tage deres datter på . “ „ Fruentimmer , især unge piger , må man altid tage med en trumf . “ „ Nu sidder hun vel hjemme og græder ? “ spurgte Gustav . „ Pyt ! på det lag ! Nej , hun er med kæresten på farten , hun leer mildt til ham , og de tænke allerede på at holde bryllup . — men hør , de herrer må pinedød komme med til forlovelsesgildkt . “ „ Det er mig umuligt at komme , “ svarede Folkman , „ jeg tager vistnok for en tid herfra byen . “ „ Men de da , hr . Hammer ? Kom de . “ Gustav undslog sig også for at komme , idet han forsikrede , at han allerede var bedt ud . Madsen blev meget fortrydelig herover , og de sliltes just ikke som de bedste venner . „ Du må kunne forstå mit afslag , “ sagde Gustav til Folkman , „ men hvorfor sagde du nej ? Fanny . . . “ „ Jeg vil sige dig , at jeg har besluttet at opgive alle bekjendtstøber ; de forhindre mig i at læse til eksamen , og jeg vil op til efteråret . “ „ Du bar brudt med Fanny ? “ „ Jeg har ikke brudt med hende , men jeg trækker mig efterhånden tilbage ; heldigvis var vort bekendtskab endnu ikke blevet så intimt som dit og Bettys , “ „ Vil hun ikke opsøge dig ? “ „ Måske . — men lader os tale om noget andet . Jeg e gået over rubikon , og hvad der ligger på den hinsides flodbred vil jeg helst glemme . “ „ Du kunne muligvis engang få lyst til at gå tilbage over floden . “ „ Nej , aldrig ! “ svarede Adam med en energi , der forbavsede Gustav . Medens dette foregik , blev der afholdt et slags familieråd hos Fru hammer . Genstanden herfor var den intet anende Gustav . Carl Flimby havde antaget , at det måtte være Gustav , som havde underrettet ligkassebudet Madsen om Bettys stevnemøde ! Med hendes nye tilbeder , og at han derfor kunne takke sin forrige rival for den ubehagelige overraskelse på tivoli . Delte måtte hævnes . Som bekendt nød jflimby , rigtignok ufortjent , megen agtelse i de familiekredse , hvori han kom ; han besluttede at benytte sig heraf til at besfjæmme Gustav , og henvendte sig i denne anledning til Charles Jensen-svendsen , hvem han tiltalte den førstegang han traf ham på gaden . „ Jeg bar længe ønsket at tale med dem , “ sagde Flimby , „ De er student hammers svoger og må derfor sandsynligvis interessere dem for ham . “ Dette gjorde Charles naturligvis . „ Rigtignok angår sagen ikke mig , og mange ville anse den for at være en ren ubetydelighed og le ad den ; det gør de måske Jensen-svendsen , jeg som tteolog seer den fra et anket synspunkt . Deres svoger har , kort sagt , en amourette i samme hus , hvor han boer . “ „ Det kan jeg umuligt tro om Gustav . “ „ Jeg ved det med bestemthed . Det er en jomfru Marie Richter , som beboer et kvistværelse ved siden af hammers . Det skal være et udspekuleret fruentimmer og ikke ubekendt for politiet . “ „ De taler om sagen med så stor bestemthed . . „ De kan være overbevist om , at det forholder sig som jeg har sagt . “ „ I så fald må der træffes foranstaltninger til , at denne forargelige forbindelse kan blive afbrudt . “ „ En ting må de love mig ; bland ikke mit navn ind i sagen . Jeg har fortalt dem historien af ren interesse for Fru hammers familie , men jeg vil ikke være uven med Gustav hammer , der er meget hos ham , jeg godt kan lide . “ „ Han skal ikke få al vide , hvorledes opdagelsen er sket . “ „ Det stoler jeg på “ , sagde Flimby og forlod Jensen-svendsen med den overbevisning , at nu var der blevet gjort Gustav al den fortræd , der kunne gøres ham . Efterat Flimby var borte , så Charles straks , at det ville blive en vanskelig sag at bringe i orden ; thi den var af den natur , at man ikke kunne tale med hans moder og søstre derom , og alligevel burde moderen gives et vink . Da faldt hans tanker på urtekræmmeren Peter afse , Fru hammers faktotum . Charles gik ned i hans boutik , og blev straks af hr . Affe budt ind i et lille kjælderkammer , urtekræmmerens kontoir . Han fremførte sit lerinde . Afse lo og sagde : „ Ja , sagen er s ' gu i grunden ikke så farlig . “ „ Da tror jeg at kunne forsikre dem om , at Fru hammer anser det for meget farligt , at hendes søns moralitet fordærves . “ „ Det er en dame , hun seer sagen i et andet lys end vi . Den slags ting bryder jeg mig ikke det mindste om ; mine svende have vist en mængde kæresten , lad dem more sig . Et ondet spørgsmål bliver , om denne kjærlighedshistorie sorstyrrer Gustav i hans studeringer . “ „ Det må den gøre . “ „ Ja , det er en anden sag . “ „ Jeg er kommen herned for at bede dem underrette Fru hammer om sagen . Det kan de som hendes Broder bedst gøre . “ Dette lovede urtekræmmeren ; og den påfølgende formiddag sinde vi Fru hammer , Peter afse og Charles jensen-soendsen , der var bleven titkaldt , siddende og rådslåc om , hvorledes man skulle få Gustav til at blive et ordentligt og ærbart menneske . Fruen så helt ulykkelig ud , hun var nærved at anse Gustav for at væræ en uforbederlig Rous og talte om at sende ham på landet , noget , som begge herrerne frarådede ; thi det ville sætte ham tilbage i hans studeringer . „ Hvem er vært i dette hus ? “ spurgte Peter afse . „ Tømmermesfer Lehmann , “ svarede fruen . „ Det er jo en gammel bekendt af mig . Jeg går ned til ham og får ham til at lade delte fruentimmer flytte fra kvisten . “ „ Ypperligt ! “ udbrød Charles . „ Med Gustav skulle vi vel nok blive færdige , “ mente urtekræmmeren . han gik da bort og efterlod fruen i ængstelig spænding . Hendes svigersøn søgte at trøste hende så godt han formåede , men hun vedblev at fælde tårer over sin søns umoralitet . Vor tid vil måske le ad sådanne tårer , men den moder , som græder over sin søns kærlighedseventyr , røber derved en virkelig og ren omhu for det barn , gud har givet hende at beskærme . Græd flere mødre over deres sønners letsindighed , ville færre mødre komme til at græde over deres døtre . Det varede ikke længe , før urtekræmmeren kom tilbage med den besked , at jomfru Richter ville komme til at flytte endnu samme dag , og at ban på Fru hammers vegne havde givet værten tilladelse til at betale hende en måneds leje , en sum af 3 rigsdaler . Fruen takkede sin Broder på det varmeste . I det samme hørte man Gustav komme . Charles rådede til , at han ikke kom op på sit værelse for jomfruen var flyttet , for at de ikke skulle aftale nye sammenkomster . „ For guds skyld ! “ råbte frueu . Gustav blev da kaldt ind for rådet og undrrrettet om , hvad der var flet . Han så noget betuttet ud . Da hans onkel begyndte at formane ham , udbrød han : „ Jeg må gøre opmærksom på , at jeg ikke længer er noget barn . “ „ Gid du var det ! “ hulkede moderen . „ Se , hvor du har bedrøvet din moder , “ sagde Charles . „ Moder tillægger den hele sag en vigtighed , jeg ikke kan forstå . Hvorfor have i andre blandet moder ind i denne sag ? Hvorfor have i ikke henvendt eder til mig ? Dersom jeg virkelig agtede for fremtiden at fleie ud , hvilket jeg ikke agter , hvad kunne det da hjælpe , at i fik jomfru Richter til at flytte ? Vi ville let igen kunne finde hinanden . “ „ Han opsøger hende ! “ råbte ' moderen . „ Nej , jeg gjsr ikke , moder . Men jeg syntes der også burde være taget noget hensyn til hende . Hun burde ikke således være bleven kastet på gaden . “ „ Et fruentimmer som hende ! “ udbrød Charles foragtelig . „ Hun er et menneske så godt som en af os ; hun er en stakkels fattig pige ! “ „ Bliv ikke sentimental , “ sagde urtekræmmeren og lo . Da Gustav om aftenen gik til sengsj , var hans naboerske borte . Hun var bestandig i hans . Tanke , og den ilde medfart , hun havde lidt , bedrøvede ham meget . Han havde længe ønsket at blive hende kvit , men dog ikke på en sådan måde , og måtte hun ikke troe , at han , om ikke stod bagved , så dog havde givet sit minde til det hele ? Han spurgte sig selv om , hvorledes sagen var bleven opdaget og antog , at tjenestepigen havde sladdret af skole ; han gad dog ikke spørge hende herom . Et par dage efter modtog Gustav et brev fra hans Husby af følgende indhold : „ Hr . , student Gustav hammer ! Skjøndt sagen , strengt taget , ikke angår mig , vil jeg dog sende dem dette brev ^og udtale min dybe afsky for den opførsel , de har viist imod en stakkels fattig og forladt pige , der elskede dem . Hun er en ungdomsbekjendt af min hustru , hvem hun har fortalt hele deres adfærd . Hvorledes de vil forsvare den for gud og deres samvittighed , må de selv om ; jeg vil kun bemærke , at på den måde , de har båret dem ad , slafser den dannede del af samfundet sig ikke venner , men mødstandere hos folket , og der vil vokse et nag op , som kan bære bittre frugter . Hans Husby . “ Gustav blev forbitret over at modtage dette brev fra en mand , der stod udenfor sagen ; en del af denne forbittrelse vendte sig mod Marie Richter , fordi hun havde givet sine følelser luft til en veninde . Han viste brevet til Adam Folkman , der sagde : „ Husby har net . “ „ Men du ved , at det ikke var mig , men min familie , som . . . “ „ Javist . Kendte han alle omstændighederne , ville han ikke fordømme din opførsel så strengt . Husk på , at Husby seer samsundet nedenfra , medens vi se det ovenfra . Fra de to synspunkter tager det sig noget forskelligt ud . Idealet er nået , når de to synspunkter engang falde sammen , men det vil aldrig ske . “ „ Du troede dog engang . . . . “ „ Jeg tror endnu på og lever for idealerne , men jeg tror ikke , at ethvert ideal vil kunne nås . “ Trettende kapitel . Et dødsfald . Nogle måneder er forløbne , og det nye år er begyndt . Adam Folkman og Gustav hammer er blevne juridiske kandidater og Carl Flimby har fået tteologisk embedseksamen . Alle tre havde fået bedste charakleer . Folkman var oftere kommen i etatsråd wutki-sørensens hus , hvor han altid var en kærkommen gæst . Han elstede Fru Ingeborg , men denne kærlighed , hvis genstand aldrig ville kunne nås , nedslog ikke hans mod eller formindskede hans arbeidskrast , den var en slags begejstret kærlighed , man kunne næsten sammenligne den med soldatens kærlighed til fanen . Alt det ridderlige og smukke i Folkmans charakleer- arbejdede sig frem ; han skyede alt , hvad der hed „ slet selskab “ ; han fandt tomhed i mangt og meget , af hvad der før havde moret ham , og han så kvinden i et delt nyt lys . Fru Ingeborg var en troende Christen ; noget af Adams barnetro fra den stille jyske præstegård havde bestandig ledsaget ham i livet ; i samtale med Fru Ingeborg satte troen blomst , og når så Adam kom hjem , dukkede de gamle bønner frem i hans erindring , og han bad til sin skaber , noget , han ikke havde gjort , siden han blev student . Han tog en glimrende eksamen og ilede fra examensbordet op til etatsrådens for at meddele udfaldet . Pigen , der lukkede ham op , sagde , at fruen ikke modtog nogen , thi hun var syg . Adam gik bedrøvet bort , men trøstede sig med , at det var et forbigående ildebefindende , som næste tag ville være forsvundet . Dieu han fejlede . Sygdommen tog til , og fjorten dage efter var Fru Ingeborg bød . Da hengav Adam sig til stille fortvivlelse . Han syntes , han stod ene i hele den store berdcn , at der ikke mere var noget at kæmpe og at leve for . Der var tider , hvori han ønskede at dø . Og i den kolde , klamme vintertåge kunne han slå flere timer og sørge ved hendes grav . Denne forandring hos Adam Folkman blev ikke ubemærket , Fru Ingeborg havde vidst at sfafse ham adgang til alle de kredse , hvori hun selv kom , deriblandt også Fru hammers hus . Da han nu efter hendes død trak sig aldeles tilbage , blev han savnet , og Gustav besluttede en dag at udspørge Folkman om , hvad grunden vel kunne være til hans besynderlige opførsel i den sidste tid . Men Adam gav sin ven kun undvigende svar , og Gusfav kom til det resultat , at vennen måtte have anstrengt sit hoved for meget ved eksamenslæsning . Ligesom Gusfav ville til at gå , trådte en tjener ind med et brev fra etatsråd wutki-sørensen . Adam åbnede brevet med synlig interesse og sagde til tjeneren : „ Sig til etatsråden , at jeg straks skal komme . “ „ Gør etatsråden allerede selskab efter sin kones død ? “ Spurgte Gusfav . „ Nej , nej , ban skriver blot , at han har noget at tale med mig om , og at han er hjemme denne formiddag . “ Adam styrtede ud af døren og lod den forundrede Gusfav blive tilbage . „ Han må have en skrue løs , “ tænkte Gusfav , „ jeg får lukke hans dør af og levere nøglen ind til værten . “ Dengang Adam betrådte det hus , hvori hun havde boet , måtte han stå et øjeblik stille på trappegangen , for at hans bevægelse ikke skulle røbe ham , når han trådte ind til hendes mand . „ Mod ! “ sagde han og ringede på , etatsråd wutki-sørensen modtog ham med stor nedladenhed og sagde : „ Hr . Kandidat , jeg har i dag anmodet dem om at komme op til mig , fordi min salig kone oftere har bedet mig om at gøre noget for dem , når de blev kandidat . De er nu kandidat . det er lukkedes mig at skaffe dem en plads søm volontær i * * ministerium , modtager de denne plads ? “ Adam bukkede . Selv efter sin død var hun hans gode engel . „ Det er naturligt , “ vedblev etatsråden , „ at jeg skal sørge for deres avancement , når mon er tilfreds med dem . “ Adam bukkede atter og fremstammede sin tak . „ Og det er sandt , “ sagde etatsråden , „ medens jeg husker det — ja , det var sandelig rent gået mig af glemme — min salig kone bad mig på sin dødsseng om at give dem denne lille erindring om sig . “ Han tog et ziirligt nyt testamente fra konsollen og rakte det til Adam , der modtog gaven med tårer i øjnene . „ Og nu farvel , hr . Kandidat . Besøg mig engang imellem . “ Han rakte Adam formelt hånden , og besøget eller måske rettere audientsen var forbi . Fjortende kapitel . Et møde . To Adam kom hjem , skyndte ban sig med at gennemblade sin kære , lille skat . På det forreste blad stod Fru Ingeborgs navn , som hun selv havde skrevet . Han trykkede et Kys derpå . Denne foræring fra den afdøde var ham et vink ; hun havde forudset hans sorg over hendes død , og hun havde givet ham lindring mod sorgen , det nye testamente . Han ilede ud til hendes grav for at takke hende for gaven , på hjemvejen stod en ung pige stille foran ham og så bedrøvet op til ham . Det var Fanny . „ Fanny , du her ! “ råbte Adam og trådte et skridt tilbage . „ Afskyer du mig ? “ spurgte hun og brast i gråd . „ På ingen måde ! “ „ Hvorfor har du da forladt mig ? “ „ Fordi , Fanny , jeg ville ikke lege med dit hjerte . “ „ Du har dog leget lang tid nok , til det blev alvor for mig . Jeg elsker dig , jeg kan aldrig glemme dig . “ „ Stakkels Fanny . “ „ Jeg har fulgt dig på gaden , jeg har spadseret forbi dit hus , jeg har genkaldt mig hvert ord , du har sagt til mig , jeg har . . . “ „ Men hvortil skal dette føre ? “ „ Folknian , lad det føre , hvortil det vil , når du blot vender tilbage . “ „ Fanny , stakkels Fanny , det kan ikke ske . “ „ Hvorfor ikke ? O , du er bleven forlovet ! “ „ Nej , nej , jeg er ikke bleven forlovet , men jeg er bleven et andet menneske . “ „ Bliv som du var før . “ „ Det kan jeg ikke . “ „ O , det kan du vistnok . “ „ Fanny , dengang jeg lærte dig at kende , følte jeg ikke det syndige i at foresnakke dig ting , som jeg ikke mente noget med . “ „ Men er det ikke syndigt , nu at lade mig gå ? “ „ Hvad forlanger du , at jeg skal gøre ? — forlanger du wgteffab ? “ „ Så dristig er jeg ikke , “ hulkede Fanny . „ Jeg tror , at hverken du eller jeg ville blive lykkelige , hvis vi giftede os med hinanden , ellers ville jeg måske afbøde min synd mod dig ved et giftermål . — der er således kun et tilbage , glem mig . “ „ Glemme dig ! — hvorledes skulle jeg da kunne holde ud at leve ? “ „ Gud vil hjælpe dig , som han har hjulpet mig . “ „ Gud ! — jeg lærte om gud i skolen , men siden min konfirmation har jeg ikke tænkt på ham . “ „ Er det muligt ? “ „ Der er ingen som tænker på ham , hvor jeg kommer , med undtagelse af gamle madam bisk , der går til bibellæsning , og hende le de andre af . “ „ Tænk på ham , bed til ham . Fanny , vil du også bede ham om at tilgive mig den sorg , jeg har forvoldt dig ? “ „ Jeg kan ikke tænke på gud , jeg kan kun tænke på dig ; du er min gud . “ „ Ulykkelige ! Betragt mig som død . “ „ Hvor kan jeg betragte dig som død , når du lever ? Du talte engang til mig om de små fugle ; jeg er bleven en sådan fugl , der er falden i den stride strøm ; jeg drukner , dersom du ikke redder mig . “ „ Ville jeg forsøge på at redde dig , således som du ønsker det , gik vi begge tilbunds . Endnu kunne vi reddes ved at søge støtten hos vor herre . “ „ Vil du gøre nar ad mig ? “ spurgte hun . „ Hvad skal denne tale om bor herre til ? “ „ Jeg har jo sagt dig . . . “ „ O , hvor jeg er ulykkelig ! Han lader som han ikke kan forstå mig . “ „ Visselig kan jeg forstå dig , men du forstår ikke mig . Dog jo , måske , når jeg siger dig rent ud , at jeg elsker en anden . “ „ Du elsker en anden ! Jeg er bleven forsmået ! Hvem det er , vil du vel næppe sige mig , men finder jeg hende engang , da . . . ! “ „ Du vil ikke finde hende , thi den anden er død ; jeg kommer fra hendes grav . “ „ Er det sandt ? “ „ Jeg lyver aldrig . “ Hun tav lidt ; da hun igen så op , sagde hun : „ Er hun død , vil du snart glemme hende . Folkman , jeg tilgiver dig alt , hvis du vil vende tilbage til mig . Du ffal se , at jeg vil elske dig ligeså højt som hende , der er død . “ „ Du har endnu ikke forstår mig , “ sagde Folkman bedrøvet , „ og jeg tror heller ikke , jeg vil kunne få dig til at forstå mig . Farvel Fanny , gid du må blive lykkelig . “ „ Bliv , bliv ! “ råbte hun og ville bedende kaste sig på knæ , men Folkman forlod hende i anger og fortvivlelse . Og hun ! Ja hun havde ingen , til hvem hun kunne klynge sig i sin sorg . Hendes kærlighed vendte sig til had ; hun begyndte nogen tid efter at le hånlig og spottende , når hun tænkte på Folkman , og når hun og søsteren talte om de to studenter , der engang havde været til selskab hos dem , vare de enige om at erklære dem for at være to „ nette “ Fyre . ' femtende kapitel . En kompositions følger . Det var en kold og uhyggelig vinteraften ; blæsten for susende ned ad gaderne og af og til sneede det . Men ligeså uhyggeligt som der var udenfor , ligeså hyggeligt var der indenfor hos skuespiller hagh . Et lille selskab var den aften samlet i hans hus ; selskabet bestod af Fru hammer med døtre , son og svigersøn , Major Jensen-svendsen med frue , Adam Folkman , en bekendt komponist Sofus bro og en yngre skuespiller August skov . Man havde nylig spist til aften , og samtalen havde drejet sig om det af Adam Folkman nylig udgivne bind digte , der havde gjort megen lykke . Folkman havde beskeden niodtaget al den roes , han fik . Hans nye stilling i kontoiret og den omtale , dans digte havde vakt , havde tjent til at drage hans tanker noget bort fra Fru Ingeborg . Han kunne ikke som for gå og ruge over sin sorg ; verden stillede fordringer til ham , og han gjorde , hvad han kunne , for at opfylde sine pligter . Fru Ingeborg stod for ham som en mild og venlig erindring ; som en morgensol , han engang havde set , hvis stråler ikke mere blændede øjet , men hvis oplivende virkninger endnu vare tilstede , i de selskabelige kredse , hvori han kom , syntes man , at han var bleven endnu mere elskværdig end for , og mangen ung pige sukkede i løndom for den smukke kandidat , der tilmed var en ung , lovende digter . Charles Jensen-svendsen nærede ingen fordom mere mod Adam Folkman ; de vare blevne omgangsvenner , og Charles havde i et svagt øjeblik tilstået for sin svigermoder , at han havde taget fejl af Folkman . Iaften havde Charles talt nogle ord med komponisten og givet ham et blad papir . Bro havde set derpå og nikket velvillig . Da han nu blev opfordret tit at spille på fortepianoet , efterkom han gerne denne opfordring . Han spillede først flere større musiknumere , men hagh sagde da : „ Syng os en sang , bro , du har en smuk stemme . “ Bro lagde et stykke beskrevet papir før sig , og sang til en ny Melodi et af folkmons nylig udkomne digte . Folkman studsede og lyttede til med spændt opmærksomhed . Melodien var simpel , men smuk og passede fortrinlig til den stemning , som lå i digtet . Da sangen var forbi , rejste Folkman sig og takkede bro for den smukke , nye Melodi . „ Mig skal de ikke takke , “ svarede komponisten , „ thi melodien er ikke af mig . “ „ Ikke af dem ? “ „ Nej , den er ikke af mig ; jeg fik den af kandidat Jensen « Svendsen nied anmodning om at spille den , og jeg efterkom så meget hellere denne anmodning som melodien straks tiltalte mig . “ „ Er de komponist , Jensen-svendsen ? “ spurgte hagh forundret . „ Nej , “ var svaret , „ men min svigerinde Margrethe . “ „ Det er altså dem , frøken hammer , jeg må lakke ? “ spurgte Folkman . „ Mig ? “ stammede Margrethe forlegen , „ det er en skam af jensen-svcndsen , at han har røbet mig . Han bad mig i går om en afskrift af melodien ; havde jeg vidst , hvortil han ville bruge den , havde han ikke fået den . “ „ Det er meget heldigt for os alle , at de ikke vidste det , “ Sagde hagb . „ Å bro , syng os sangen endnu engang . “ Denne opfordring blev efterkommet . Folkman så ofte hen på Margrethe , der rødmede forlegen over den lykke , hendes Melodi gjorde . Han havde ikke for lagt synderlig mærke til hende ; nu så han , at hun var smuk , og i ansigtet lå noget ejegodt og vindende . Han besluttede , når lejlighed fandtes , at indlede en samtale med hende . Og denne lejlighed fandtes , da selskabet kort efter brød op . Fru hammer med familie , og Folkman skulle samme vej , og vejen fra Nybrogade , hvor hagh boede , til Gothersgade er ikke kort . Folknian bød Margrethe armen ; det var meget glat på gaden . Dagmar havde sin kæreste under armen , og moderen sin son . „ Det ville svære mig kært , om de ville sætte melodier til flere af mine digte , “ sagde Folkman . „ Det kommer an på , om jeg kan . “ „ De har viist i aften , at de kan . “ „ Det var dette ene digt . . . jeg ved ikke . . . Melodien kom som af sig selv . “ „ Men således , synes mig , må enhver Melodi fremkomme . De har forstået alt , hvad jeg har følt , dengang jeg nedskrev digtet . “ „ Jeg fortjener ikke al denne nars , og jeg ønsker den ikte engang . “ „ Hvorfor ikke ? “ „ Fordi jeg nødigt vil anses for at høre til de begavede damer . “ „ Forunderligt . “ „ Hvorfor finder de det ? Jeg mener , at konstnerinden og forfatterinden næppe have tid til at passe deres hus , deres andet kald drager dem bort derfra . For mig slår det som det højeste , at kunne gøre et hjem hyggeligt . “ „ De har ret , “ svarede Folkman , „ og jeg kan derfor godt forstå , at de ikke vil betræde komponistbanen . “ „ Man kan jo derfor godt glæde sig over alt det smukke , som fremkommer . “ „ Ja . Der hører for øvrigt resignation til alene at indskrænke sig til nydelsen af andres værker , når man selv er sig bevidst at kunne producere . “ „ O , nej , da bliver nydelsen dobbelt , da føler man sig tit ved at høre et smukt musikstykke så glad , som havde man produceret det selv . “ Fru hammer og Gustav begyndte nu at blande sig i samtalen , som snart kom til at dreje sig om delt ubetydelige ting . Da Folkman denne aften sagde godnat til den familie , han havde fulgt hjem , og vandrede gennem de sparsomt befolkede gader , kom han til at anstille betragtninger over før og nu . Han følte sig nu så lykkelig og tilfreds til mode , når han , efterat have tilbragt aftenen i en familiekreds , vandrede hjemad ; før , når ban kom fra eventyr , var han ophidset ; han havde været med til at forcere lystigheden , og når den så hørte op , var udbyttet næste morgen tit kun væmmelse . Endeel af svirebrødrene og alle sviresøstrene stod under Folkman i dannelse , og før at kunne more sig med dem , måtte man slige et skridt nedad ; thi man kunne være overbevist om , at de ikke ville slige opad . Folkman læste denne aften som sædvanligt i Fru Ingeborgs nye testamente , før han lagde sig til at sove . Denne aften tøvede søvnen med at komme , og da den endelig kom , drømte han , at han stod ved Fru Ingeborgs grav ; hun steg op af graven og rakte sine arme ud imod ham , men da han så hende rigtigt i ansigtet , var det ikke Fru Ingeborg , men Margrethe hammer . Næste morgen grundede han en hel del over denne drøm , og om formiddagen gik han ud til Fru Ingeborgs grav , hvor han ikke havde været i flere dage . Den var helt bedækket med sne . Dengang han ville gå , kom der en dame ham i møde med en krands af evighedsblomster i hånden . Det var Margrethe hammer . „ De her , frøken ? “ spurgte Folkman forundret . „ Det er i dag salig Fru wutki-sørensen fødselsdag , “ sagde hun , „ jeg vil derfor lægge en lille krands på hendes grav ; thi hun var miu veninde . Jeg seer af sporene i sneen , at de også har besøgt graven . “ „ Ja . Hun var også mig en kær veninde ; hun lærte mig , hvorledes man skal leve , når man ikke vil svigte sine idealer . “ „ Modtag krandsen , Ingeborg , “ sagde Margrethe og bøjede sig over hendes grav . En tåre sås i den smukke piges øje . Hun fulgte nu med Folkman ud ad kirkegården . Han sagde : „ Vi have i Fru wutki-sørensen en fælles dyrebar erindring . “ „ Ja . Jeg glemmer hende aldrig . “ „ Jeg ikke heller . “ „ Det fluide glæde mig ; thi vor tid glemmer hurtigt sine kære afdøde . Hendes mand tager næppe i dag ud til hendes grav . “ „ Men var han også hendes mand i egentlig forstand , således som en mand bor være ? “ „ Det var han aldrig , “ svarede Margrethe . „ Det var etkonvenientsgiftcrmål . Han forstod hende ikke . “ „ Og dog er det den første betingelse for et lykkeligt wgtcskab , at mand og kone forstå hinanden . “ De gik videre i tanshed , da kom der et fattigt ligfølge forbi dem . Ligvognen fulgtes af en eneste karett . „ Der er dog nogle , som vise det fattige lig den sidste lere , “ Sagde Margrethe . „ Hvor det menneske må være ulykkelig , som dør , uden al nogen sørger ved hans kiste . “ „ Det er kun sjældent , at et menneske dør , uden at han har udrettet noget godt i verden . “ „ Oprigtigt talt , frøken hammer , skulle jeg dø i dette øjeblik , jeg ved ikke , hvilket godt jeg skulle have udrettet . Jeg har arbejdet for mig selv og ikke for mine medmennesker . Se den fattige kone der , som bærer to børn på sine arme , hun har udrettet langt mere godt end jeg ; thi hun lever ikke for sig selv , men for sine børn . Gud velsigne hende ! “ Han tog sin portemonnaie frem og gav hende en species . Den fattige kone rørtes over denne uventede godhed ; hun nejede og sagde : „ Gud velsigne dem og deres kæreste . “ Margrethe blev blodrød og skyndte sig bort . Folkman kom pludselig til at tænke på sin drøm . Det var et sælsomt træf af skæbnen , der netop lod den fattige kone krydse deres vej og udtale ord , som syntes bestemt at hentyde til drømmen . Margrethe lagde mærke til Folkmans tankefuldhed . Den fattige kones ord havde bragt hendes hjerte til at banke heftigere ; thi Folkman var hende ikke ligegyldig ; hun havde især siden mødet forrige aften , tænkt oftere på ham end hun ville tilstå for sig selv . Hvorfor var han nu så tavs ? Havde konens ord fornærmet ham ? Endelig så Folkman op og sagde : „ Tilgiv mig , frøken , at jeg måske har været åndsfraværende ; men jeg fik ideen til et digt , som dog ikke vil kunne lyde smukt , med mindre de sætter Melodi dertil . “ „ Ieg sagde dem jo i går aftes , at jeg ikke ville komponermere . “ „ Ieg husker det . Men vil de sætte Melodi til dette ene digt , skal jeg aldrig mere opfordre dem til at komponere . “ „ Ieg ved ikke . . . “ „ Lover de mig det ikke forud , tænker jeg ikke mere på digtet . “ „ Ieg får da love det , “ svarede hun smilende . De vare nu komne til Nørreport , og Folkman sagde farvel , for at gå op på sit kontoir . Hans tanker vare denne dag ikke rigtig ved arbejdet ; hvert øjeblik fløj de ud til kirkegården , til den fattige kone og til Margrethe . Han besluttede at tilbringe aftenen i Fru hammers hus , og først aflægge en lille visit hos Gustav på kvistværelset . Henad skumringen tændte han en cigar og gik til sin ven , som han fandt liggende på sofaen og stirrende ind i kakkelovnsilden . „ Drømmer ! “ råbte Folkman , da han trådte ind til Gustav . „ Du har net , thi jeg lå på en måde og drømte . “ „ Gid det da må have været behagelige drømme . “ „ Jeg drømte mig tilbage til forrige sommer ; jeg så dig som tater og mig selv som din elev ; jeg hørte di ' g tordne mod familielivet . “ „ Det var dengang . Ja , der er foregået mange ting siden den tid ; jeg havde ikke troet , at jeg nogensinde fluide blive en forsvarer af familielivet . “ „ Øg det er du bleven ? “ „ Ja . “ „ Og du vil ikke reformere det ? “ „ Jo , det har jeg i grunden endnu lyst til , men reformen skal ikke ske derved , at man giver taterne fra gaden adgang til hjemmets stille Arne , men derved , at man dels ikke er alt for nøjeregnende med at spørge efter den såkaldte gode familie , men mere seer på en god tone og dels derved , at familiens yngre medlemmer , når de engang selv få et familiehjem , indrette dette hjem mere efter nutidens fordringer end deres forældre have gjort . Disse er forresten meget til at undskylde , thi de have sat Bo i en filistrøs tid , da der intet offentligt liv var i Danmark . “ „ Jeg er enig med dig , “ svarede Gustav , „ men husk på , at det i reglen ikke er mændene , som angive tonen i huset , men damerne . “ „ Som mændene er , ville i grunden også damerne blive . Hustruen kan gøre hjemmet hyggeligt , men hvad hjælper hyggeligheden , når de , som komme i besøg , ikke forstå at skønne derpå . Jeg vil påståe , at medens hustruen og hendes kvindelige bekendte forfkjønne det selskabelige liv , er det mændene , som give dette liv farve . “ „ Det er således blevet din mening , at man kun ved at træde ind i legfestanden , kan bidrage til samfundslivets reform . “ „ Ja . “ „ Når Carl Flimby engang gifter sig , “ sagde Gustav , „ vil han også bidrage til samfundets reform , men på en egen måde . “ „ Du har net , “ svarede Folkman og lo ; „ han vil hykle og indbyde dem , som kunne gøre ham tjenester , medens alle andre ville være udelukkede . Han vil se på det nyttige . “ „ Jeg beklager den kvinde , søm får ham . “ „ Folk som Flimby løbe i reglen af med vore elskværdigste damer , “ sagde Folkman . „ Her , jeg vil betroe dig noget , “ sagde Gustav . „ Flimby kurer i den sidste tid meget stærkt til min søster Margrethe . “ „ Gør Flimby ! “ råbte Folkman ; han blev urolig og fattede i dette øjeblik et dødeligt had til Flimby . „ Hvad siger din søster til denne kur ? “ „ Jeg tror ikke , at hun kan lide Flimby . Moder synes derimod godt om ham . “ „ Gustav . Denne Flimby , denne slyngel vil gøre din søster ulykkelig . “ „ Det tror jeg egentlig talt også . “ „ Du må forhindre denne forlovelse . “ „ Jeg ! Nej , jeg blander mig aldrig i mine søstres affærer ; desuden har jeg håb om at få en plads udenfor byen . “ „ Du har pligter som Broder . “ „ Lad min søster selv bestemme , hvem hun vil have . “ „ Ja , del er sandt nok . Dien lad hende ikke styrte sig ned i en afgrund . “ „ Du er alt for ivrig , “ sagde Gusfav , „ men lad os nu gå ned til min familie . “ De traf kun fruen i dagligsluen , men i spisestuen , hvis dør stod på klem , hørte de indtrædende de to unge damers hjertelige latter . Fruen så derimod meget fortørnet ud . „ Hvorfor så fortørnet , moder ? “ spurgte Gusfav . „ Ja , hr . Folkman kan godt få det at hare med , “ sagde Fru hammer . „ Tænk dem , hr . Folknian , jeg kommer ud i køkkenet , jeg seer et stykke papir ligge på kjokkenbordet , jeg tager det , jeg læser det . . . ja , vil de tro det muligt ! Det er et kærlighedsbrev til min tjenestepige fra kandidat Flimby . “ Gusfav brast i latter , og hans søstres fornyede latter lod som et Echo fra spisestuen . Folkman bestræbte sig for at se alvorlig ud . „ Øg da jeg så viser Rosa — det hedder pigen — brevet , svarer hun nok så frækt , at hun længe havde været kæreste med Flimby . Har de hart mage ? “ „ Rosa er en net pige , “ sagde Gustav spøgende . „ Ilet ! Ja , hun må være som hun vil , hun skal bort , hun skal stifte til den 1ste ! “ „ Du kunne jo ellers befrygte , at Flimby indførte hende her i huset som sin kæreste , “ sagde Gustav . „ Gud fri os ! Jeg vil ikke se denne afskyelige Flimby mere indenfor mine døre . “ „ Du har jo for så godt kunnet lide ham , “ vedblev Gustav . „ Nej , nej , der har altid været mig noget fordægtigt ved ham . Hvad man dog må opleve i denne verden . “ Dagmar og Margrethe kom nu ind fra spisestuen . Flimbys kærlighedseventyr havde sat de unge i godt humør . Charles Jensen-svendsen istemmede latteren , da han kom . Folkman tilbragte en meget behagelig aften i den lille kreds , og Margrethes opførsel mod ham var af den beskaffenhed , at hans frygt for rivaler betydeligt formindskedes . „ Da han om aftenen gik hjem , mumlede han : „ Fru Ingeborg , du kunne aldrig blive mere end min skytsgudinde , Margrethe kan blive min hustru ? Men vil hun ? “ sekstende kapitel . Melodi til digtet . Der var stort middagsselskab hos Major og guldsmedmester Jensen-svendsen i anledning af Fru majorindens fødselsdag . Med højtidelighed i alle miner gik man til bords . Gæsterne vare de samme som sidst ; der var dog kommen en ny til , Adam Folkman , og en gæst lå under jorden , Fru Ingeborg . Hendes mand havde givet møde , mere stiv end nogensinde , og med en mine som ventede han snart at blive konferentsråd . Der opstod nogen uro hos Folkman og Gustav , da de så lejetjeneren Johnsen , men denne vidste , hvad han skyldte sin stilling og lod som han aldrig havde set de to kandidater for . For bordenden ttronede majoren med Fru hammer ved sin side ; etatsråden havde Fru majorinden til bords . Det var husets præst , som i dag boldt festtalen , og han gjorde det med salvelse , og han bragte tårer i husmoderens øjne . Hendes skål blev drukken med stor begejstring og en mængde andre skåler , og Fru hammer fortalte mellem skålerne til Fru majorinde Jensen-svendsen den gruelige historie med Carl Flimby . Og præsten var overbevist om , at Flimby ikke var tteologisk kandidat , og var han det desuagtet , ville han aldrig få præsteembede . Huslægen var dog af en anden mening , til hs . Velærværdigheds store forargelse . men medens skål følger på skål , medens Johnsen gør sin pligt til det yderste , og samtalerne blive lystigere , sidder Folkman glad og lykkelig ved Margrethes side . Han spørger : „ Må jeg drikke et privat glas med dem ? “ „ Meget gerne . “ De klinke ; hun seer rigtig god og elskværdig ud ; Folkman føler , at hun kan gøre ham til det lykkeligste menneske på jorden . Da spørger hun , om han har det digt færdigt , hvortil han har bedt hende om at sætte en Melodi . „ Endnn ikke , men . . . ja , jeg vil tilstå , at dengang jeg anmodede dem om en Melodi , da tænkte jeg , at mit eget Lio ville blive en dejlig sang , dersom deres kærlighed ville skænke den toner . “ Hun rødmede og spurgte : „ Hvorledes mener de ? “ Folkman fortalte da , hvorledes han havde vanket om uden hjem , uden ven og uden et eneste holdepunkt . Han lagde ikke skjul på , at han havde tumlet sig i fornøjelsernes malstrøm , han var ved at blive malet ned i afgrunden , da Fru Ingeborg reddede ham . Derfor ville han til sit livs ende erindre hende med taknemlighed og kærlighed . Men endnu havde Adam en lang vej til graven ; nu fluide han først til at virke ikke alene for sig selv , men også for sit samfund . Hvad var dog al livets gerning , når den ikke oplivedes af kærlighedens sol ? Man ville blive et tørt forstandsmennefke som etatsråd wutki-sørensen , man ville måske hurtigere gøre sin lykke i kongens tjeneste , men ikke i vor herres . Han bad Margrethe om hendes kærlighed , den ville gøre ham stærk , den ville lette ham kampen for livets ideelle magter . Margrethe gav ham sit ja . de nikkede smilende til hinanden , de drak deres egen skål for en lykkelig fremtid . Imedens fortsattes middagsmåltidet , der blev taget hnl på den store krandsekage og champagnen flad i strømme . „ Nu giøer jeg salut for vor forlovelse , “ sagde Folkman og trak en knaldbonbons istykker . På devisen stod : to elskende behøve ci at frygte , for Amors pil de onde magter flygte . Ende . |