Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
text
Languages:
Danish
Libraries:
Datasets
License:
Corpus-v1.1 / normalized /1871_AndersenMS_Viggo.txt
Daniel Hershcovich
Original texts and normalized texts
90e005a unverified
raw
history blame
129 kB
Som bekendt er vestkysten af den jyske
halvø bedækket af en langs med Vesterhavet
løbende sandstrækning , de såkaldte klitter ,
hvilke strække sig mee ' r eller mindre , dog kun
i det højeste en mil ind i landet . Klitterne
bestå as flyvesand i form as bjærge , der
enten ligge i grupper eller kæder , hvilke sidste
som oftest løbe parallele med hverandre og
og stå lodrette på kysten . Flyvesandet er
en uvelkommen gave fra havet ; i flodtiden
er det nemlig skyllet op på kysten formedelst
den stærke bølgegang , og i ebbetiden er det
blevet tilbage og af de stærke vestenvinde ført
ind over halvøen . Imidlertid har man dæmpet
denne sandflugt ved hjælp af flere slags
sandplanter som marehalm , klittetag og
gråriis ; disse planter næres af den fugtighed ,
sandet indeholder , og deres lange rødder
tjene til at gøre det ellers så let bevægelige
sand fast . Denne plantning står
under offentligt tilsyn og hvert efterår forsynes
de nøgne pletter med tag , som tilføres
fra de bedre beplantede steder . Hvor klitterne
nu befinde sig , have engang været store
landsbyer ; disse ' byer er imidlertid af
flyvesandet drevne længere og længere
ind i landet , efterladende deres frugtbare
marter , søer og moser til frit spillerum for
denne havets ville gave . Sandbjærgene afveksle
med Dale eller sletter , hvilke i reglen
ere bevoksede med lyng , græs og siv ; disse
sletter afgive græsning til klubbernes kreaturer ,
navnlig fårene , ligesom de også yde
overflødighed af brændsel .
Det er et smukt syn , når man fra en af
sandbankerne en sommerdag seer ud over en
sådan sandflette ; den sparsomme vegetation
af de smukke lyse lyngblomster , det blege græs
og det grønne siv frembyde dog en afveksling ,
der fryder øjet . Her seer man de voksne
kli ' tboer at arbejde med deres hø- og lyngleer ,
medens grupper af børn er i færd med
at sanke blåbær , som på disse sletter vokse
i stor mængde , og som de sælge til landboerne ;
her møder øjet en stor skare af forskellige
fugle , som skrigende flyve frem og
tilbage for at søge noget til føden for sig
selv eller deres unger , som de udruge mellem
lyngen ; her er kortsagt et liv og en travlhed ,
som man ikke skulle tiltroe disse øde
egne .
Undertiden møder øjet også menneskelige
boliger , hvilke fordetmeste ligge samlede i
byer , i reglen opførte as træ og så nær
ved havet som mulig , da deres indvånere
hovedsagelig ernære sig af fiskeri . Vintertiden
er den bedste tid før fiskeriet , thi på denne
tid af året er fiskene federe og bedre end om
sommeren , medens havet da er forholdsvis
roligere på grund af de hyppigere østvinde .
Fiskerne er sædvanlig flere med en båd .
Om morgenen før daggry samles de på
stranden ved deres båd , som de , efter at de
have betragtet vind og vejr , flyde ned i vandet ;
derpå knæle de ved siden af den og
bede til ham , der både på land og vand
har deres liv i sin hånd , dernæst et rask
tag i båden , og straks flyder den på det
ville hav , denne store og våde grav , som
gemmer så mange af deres slægtninge og
venner i sin kolde favn , og som hvert øjeblik
kan være rede til at lade dem dele skæbne
med deres hedengangne . I sandhed ! det er en
møjsommelig og farlig Gjærning , hvortil disse
klitboer er henviste . Havet er deres forrådskammer ,
og de fleste , som ved egen hjælp ville ernære
sig selv og deres familier , må såvel i
regn og slud som frost og kulde „ på havet “ ,
når det bare er nogenlunde roligt . Når
man derfor fra et af de store sandbjærge
udenfor et fiskerleje seer ud over havfladen ,
kan man undertiden gennem seerøret tælle
10—20 både fulde af fiskere , som have
travlt med enten at sætte deres kroge , som de
meest have bedet hjemme fra , eller de er i færd
med at drage dem op for i båden at indsamle
den velsignelse , Vorherre har formået deres
rige nabo til at give dem .
En anden om end noget uvissere indtægtskilde ,
som beboerne på vesfkysfen have , er
strandingerne . Som bekendt er Jyllands
vestkyst et farligt sted for de søfarende , da
der fra Skagen til blåvandshuk ikke findes
en eneste god havn , medens der langs med
kysten strække sig 3 parallele sandrevler ,
hvorimod bølgerne idelig brydes . Fra havstokken
tiltager grunden , som væsenlig består
af grus og sand , jævnt i dybde udefter ;
men denne jævne udgående skråning forstyrres
af revlerne , hvilke er sandforhøininger
på havets bund med dybt vand
imellem . Den yderste af disse revler har
omtrent en afstand af 400—450 favne fra
havstokken , og vandstanden på denne er omtrent
18 fods dybde . Den mellemste revle ,
hvis vandstand kan antages at være 12 fods
dybde , ligger 120—180 favne fra strandbredden .
Den inderste har 4—6 fod vand
og ligger tæt udenfor havstokken , undertiden
løber den også helt sammen med denne .
Udenfor revlerne har havet straks en dybde
af 8 favne vand ; herfra står i vestlige
storme en voldsom brænding ind imod land ,
og bølgerne brydes uophørlig mod revlerne
og kysten . Skønt sandet på revlerne er
løst , er det dog for skibe , som af stormen
kastes herind , hårdt af støde på , og for det
meste knuses de i den stærke brænding . Det
er i almindelighed på den mellemste revle ,
af skibene støde , da landet på den yderste
er så dybt , af selv dybtgående skibe i de
fleste tilfælde kunne gå over ; derimod er
det sjældent , af et skib kommer over den mellemste
revle uden af sønderflåes .
På grund af sådanne kystforhold har
mangen sømand fundet sin grav i de
vrede bølger , da kystboerne med deres små
fiskerbåde , ikke er i stand til af kunne komme
de skibbrudne til hjælp . De have ofte set
sådanne ulykkelige fra det grundstødte skib
eller fra master og vragstumper af samme
bedende af strække hænderne ud mod land ,
det velsignede land , der var dem så nær ,
men som de dog aldrig skulle nå ; de have
hørt deres råb om hjælp , uden af være
i stand til af kunne bibringe dem en sådan ,
men har måttet nøjedes med af være tavse
tilskuere ved de frygtelige sørgespil .
Imidlertid har regeringen givet kystboerne
midler i hænde fil for det meste at kunne
redde de skibbrudne , ved på vestkysten af
Jylland ligesom også på Bornholm at anlægge
redningsstationer med passende mellemrum
og forsynede med de fil de skibbrudnes
frelse nødvendige apparater . Disse bestå
af et raketkasteapparat og en redningsbåd ,
der er indrettet således , at den ikke
kan synke i vandet . Når et skib støder på
en af revlerne , hentes så snart som mulig
raketapparatet fra stationen ; dette består
af en buk , der på stranden under en passende
vinkel stilles i læ af det strandede skib ;
dernæst tages en raket , i hvis hylsters to
bøjler er indskudt en Stang , som er fastgjort
fil enden af en smal Line på omtrent ' 500
M . Længde ; denne raket lægges på bukken ,
antændes og fører linen ud over skibet ; fil
denne Line sastgjøres en 3 1/2 tommers tyk
trosse , som skibsmandskabet haler ud fil sig
og fastgør helst et sted oppe på masten ,
for at redningsstolen , som skal bevæge sig
frem og tilbage på den , kan holde sig fri as
bølgerne . Til denne trosse er henimod den
udadgående ende fastgjort en anden , men
som er kort , og til hvis fri ende er føjet en
blok . Om denne blok bevæger sig en Line ,
hvis to ender besinde sig på stranden og
der betjenes af det på land værende mandflab ;
endvidere er denne Line gjort fast til
redningsstolen , som ved hjælp af en kovse
om touget og ved hjælp af linen kan bevæge
sig frem og tilbage over brændingen ,
idet en del af det betjenende mandskab på
stranden ved at hale ind på trossen holder
den så meget som mulig i en lige linie .
Selve stolen er kun indrettet for en person
ad gangen , og den består af ringe , der er
forbundne på samme måde som hylderne
i en reol ; på den nederste ring er der anbragt
et brædt , hvorpå den skibbrudne
hviler , medens han med hænderne holder fast
ved de trosser , hvori selve stolen hænger .
da strandingerne på Jyllands vestkyst
ske så tæt ind under land , vil det ses , at
et sådant apparat , som det her beskrevne , er
godt slikket til at frelse de skibbrudne ; men
det vil tillige ses , at , hvis de skibbrudnes
antal er stort , vil det på denne måde tage
temmelig lang tid at redde dem alle , eftersom
redningsstolen kun kan betjene en mand ad
gangen , og skibet ville i de fleste tilfælde
sønderslåes , inden dets besætning er fuldkomment
bjerget ; endvidere ville raketapparaterne
være ubrugbare , hvor kystforholdene
forårsage strandinger så langt ude , af raketten
ikke kan nå det grundstødte skib .
For af afhjælpe dette savn og for så vidt
mulig af skaffe de skibbrudne en sikker hjælp ,
har man ved de fleste stationer ved siden
af raketapparaterne anskaffet redningsbåde ,
hvilke er indrettede således , af de ikke kunne
synke i vandet , ligesom de på grund af deres
stive bygning heller ikke have let ved af kæntre
i den stærke søgang . Hvert enkelt af
mandskabet , som betjene båden , er forsynet
med et svømmebælte , medens båden udenpå
er forsynet med stormliner , som mandstabef
kan holde sig fast ved , hvis båden
skulle kæntre . Når båden skal bruges , føres
den fra stationen på en undervogn
trukken af 4—6 heste , hen til strandingsstedet ,
og da færdselen , formedelst den løse grund
på de fleste steder er besværlig , har man
ved bådens bygning lagt an på af gøre
den så let som mulig .
Disse apparater , som nu i omtrent 20 år
have viist sig så heldbringende ved strandingerne ,
opbevares i egne dertil anbragte
skur i nærheden af havet . Bestemmelserne
for , hvorledes selve apparaterne skulle være
indrettede , hvorledes det mandskab , der betjener
dem , skal være indøvet , samt før det
vederlag , det skal have før arbejdet ved
strandingerne , er alle sammen stadfæstede ved
lov . Ved hver station er der ansat en stationstilsynsmand ,
der har af lede de årlige
øvelser med apparaterne , ligesom han også
årlig til overopsynet har af indgive beretninger
angående apparaternes virksomhed .
Vi sagde , af strandingerne vare en indtægtskilde
før havboerne ; delte er dog ikke
således af forstå , af denne fortjeneste indvindes
ved redningsapparaternes betjening ,
thi den godtgørelse , vedkommende få før
deres så ofte livsfarlige arbejde , hvilket de
til deres roes udføre med et mod og en
selvopofrelse , der søge deres lige , er forholdsvis
ringe , og det var af ønske , af disse arbejdere
måtte erlægges med en betaling ,
der stod i et mere passende forhold til deres
møjsomme og farefulde Gjærning . En bedre
fortjeneste derimod erholdes ved af bjærge
i land af skibsladningen , hvis denne ikke
forinden går i havet , ligesom også ved af
„ brække “ Skibet , når delte er erklæret før af
være vrag . Ved sådanne tilfælde affalde
også mange ting til havboerne , som de
siden sælge med god fortjeneste til landbefolkningen .
Vist er det , at de år , der
have været mange strandinger , er der mere
liv og velstand blandt havboerne , end når
det modsatte er tilfældet .
Med hensyn til dannelse og oplysning
står befolkningen i fiskerlejerne ved vestkysten
på de fleste steder en del tilbage
for landboerne , hvad der er en naturlig
følge af det ensomme liv , de føre inde
mellem klitterne . Med deres gerning er
de henviste til havet på de fleste steder , og
de have i reglen kun liden omgang med
landbefolkningen . Derimod medfører deres
Gjærning et stærkt helbred og en kraftig og
veludviklet legemsbygning , og de fleste af dem
opnå en temmelig høj alder , hvorfor man
på disse steder finder langt flere gamle
folk end blandt landboerne . Imidlertid ville
disses antal vel endnu være større , hvis ikke
drikfældigheden havde sneget sig ind hermed
sine ødelæggelser . At drikfældighed er en
almindelig last blandt fiskerne , forklares let
ved deres Gjærning på havet , hvor de som
oftest må tåle megen kulde , som de i almindelighed
søge at dæmpe ved stærke drikke .
Af naturen er havboerne endvidere tilbøjelige
til tyveri ; det skal dog ikke forstås
således , at de bryde ind og stjæle , hvadsomhelst
de trænge til , men det er derimod ved
havet , de udøve deres tyveri ; det er nemlig
sjældent , af de , når de på stranden se
noget ilanddrevet gods , kunne bare sig for at
tage det hjem og holde det hemmelig , idet de
have den dårlige mening , af alt sådant tilhører
den første den bedste ; dette kalde de af
„ bjærge “ , og de have ondt ved af forstå ,
af enhver , der over denne gerning , er en
tyv .
Det var iblandt sådanne mennesker , af
Viggo , hvis historie i det følgende skal fortælles ,
var fød og tilbragte de første ti år
af sit liv . Midt i byen s— ved Vesterhavet
ligger et hus , der adskiller sig fra de fleste
andre bygninger i byen derved , af det er
opført af brændte sten , har forholdsvis
høje vinduer og hvidtkalkede vægge ; men
manden , som har ladet huset bygge , var
imidlertid ingen indfødt Havbo , thi han var
i sin tid kommen fra en af de nærmeste byer
oppe i landet og havde faget bolig her som
omgangsskolelærer for fiskerlejets børn .
Hans fader ejede en god gård hjemme i
hans fødeby , og da der ikke var andre børn
end Jørgen og en søster , var det fra først
af bestemmelsen , af Jørgen skulle have gården
hjemme , medens søsteren var tillavet en
arv på 100 rdlr . , som faderen havde indestående
i en gård ved siden af . Men da
sønnen gik hen og fæstede sig en fattig tjenestepige
til brud mod faderens villie , og
da han ikke ville afsfåe hende for af gifte
sig med en anden , som faderen havde udset
til ham , blev denne så vred , af han tilskjødede
datteren gården og gjorde sønnen
arveløs , medens han lod ham forstå , af
han ulydig og genstridig som han var , for
eftertiden kunne skøtte sig selv , og af han
ikke mere ville se ham for sine øjne .
Udenfor Jørgens fødeby , men i samme
sogn ligger gården t— . Den har i forrige
tider været en stor herregård , og der
har tilhørt den et areal af flere hundrede
Tønder land , af hvilke nu næppe 70 Tønder
ere tilbage som agerland ; resten er overføget
med sand eller bevokset med lyng . Flyvesandet
er således skyld i , af gårdens ejer ,
hr . Povlsen , egentlig ikke er herremand , medens
det dog har været så artigt af skåne
netop så meget af hans ejendom , af han til
nød kan kaldes proprietair og hans kone
frue . Da vi imidlertid i det følgende af og
til komme i berøring med denne familie ,
ville vi nævne hr . Povlsen for herremand ,
eftersom han selv holder meget af at blive
kaldt således , og så kunne vi desuden med
større grund kalde hans kone frue , hvilken
benævnelse hun for enhver pris vil have .
Hr . Povlsen er fød på gården og har
fået den i arv efter sin fader . Han er
en høj og svær bygget mand men med ligegyldige
og intetsigende ansigtstræk , der vidne
om , at han ikke er vant til at tage sig verden
for nær . Sin gårds drift skænker han ikke
synderlig opmærksomhed , og indtægterne indvindes
meest ved salg af ildebrændsel , hvoraf
heden og klitten afgive en stor mængde .
Derimod har han større lyst til enten at sidde
hjemme i sofaen og ryge sin pibe eller
også at fare omkring i landet uden egentlig
at have noget andet ærinde end at få tiden
slået ihjel . Fruen , hvis navn forresten
er Karen , og som er en bondedatter fra nabosognet ,
er omtrent et sidestykke til hendes
mand ; hun kan slet ikke lide at have nogen
omgang med de udannede bønder , som hun ,
Fru Poulsen , i sine egne tanker er højt ophøjet
over ikke alene ved sin stilling som
borgfrue , men også ved sin overlegne åndsdannelse ;
imidlertid er det hendes mening , af
det er alt andet end fornemt af udrette noget
i sit hus , hvorfor hun enten sidder hjemme
med hænderne i skødet eller også lader
spænde for sin vogn for af køre hen og besøge
præstens , de eneste , hun i reglen kan
være bekendt af have nogen omgang med .
Hendes fader var i sin tid sognefoged i
nabosognet ; han var en af de såkaldte kalkunske
bønder , dertil havde han penge som
græs , og da han kunne give sine børn en
stor arv , havde herremanden kastet sine øjne
på hende og giftet sig ikke med hende men
med hendes penge . Hun havde født sin
mand to døtre , som begge havde arvet både
faderens dyder og moderens skønne egenskaber .
Jørgens fader havde en gang tjent på
herregården , det var under hr . Povlsens
fader , og da han havde været særdeles dygtig
og tro i sin tjeneste , havde han , også
siden han var bleven gift og bosat , blevet ved
af holde et slags forbindelse ved lige med
herregården , og han havde nydt mange goder
derfra , endog siden hr . Povlsen var kommen
til styret . Da Jørgen nu var udjagen
af fædrenehjemmet og ingen steder havde
af være , rettede han sin gang mod herregården ,
for der foreløbig af finde et slags
tilholdssted , indtil der kunne åbne sig en
vej for ham , og han kunne komme ind i en
selvstændig virksomhed .
Jørgen var den gang i en alder af tyve
år . Han var spinkel af legemsbygning men
havde et tiltalende ydre og godhedsfulde ansigtstræk ;
derhos besad han en sjælden god
forstand og var i stand til med lethed af
kunne sætte sig ind i mange ting . Han havde
meget gøde skolekundskaber , og efter sin konfirmation
havde han udvidet disse ved læsning
af gøde og nyttige bøger ; især havde
han ved egen hjælp drevet det temmelig vidt
i regning og skrivning , hvilke fag han havde
sær forkærlighed for , og til hvis indøvelse
han anvendte en stor del af sine fritimer .
Undertiden knnrrede faderen vel og mente ,
af han nok kunne tage sig noget nyttigere for ,
og de andre unge karle i byen spottede ham
og spurgte , hvad gavn han havde af alt dette
arbejde , da han jo dog hverken skulle være
præst eller degn . Disse spottetaler afviste
han imidlertid gerne med den bemærkning ,
af det var nyttigt for enhver mand , til hvilken
gerning i livet , han endog var henvist , at
have læst noget og at det vist både ville
være godt og glædeligt , om bonden i almindelighed
var i besiddelse af nok så gode
kundskaber , end det nu var tilfældet . I hvert
fald vidste han , at det dog altid var bedre
at beskæftige sig med sådanne ting end at
ligge og sove på bænkene eller at løbe omkring
i byen , som så mange have for skik ,
enten for at føre sladder eller at drive et
letfærdigt væsen . Imidlertid kom disse kundskaber
ham nu især til gode , da han var udjagen
fra sit hjem ; thi da der i ovennævnte
fiskerleje var trang fil en lærer , fik herremanden
udvirket , at han efter at have bestået
et slags eksamen hos sognepræsten blev
ansat her som omgangsskolelærer . I førstningen
så befolkningen noget skævt fil
„ Landboen “ , der , som de sagde , var dem påtvungen
af præsten , men det varede ikke
længe , inden såvel han som hans unge kone
ved deres blide og ligefremme væsen blev
alles yndlinger .
Imidlertid voksede familien , og efter ti Års
ægteskab havde Jørgens kone skænket ham
syv børn . Da lærerlønnen kun var lille ,
var denne ikke tilstrækkelig fil såmanges underhold ,
hvorfor Jørgen ved siden af sin
skolegjærning allerede i lang tid havde
måttet tage sin tilflugt fil andet arbejde for
af fortjene føden fil de mange munde . Han
bandt således fiskergarn for fiskerne , roede
også undertiden med dem ud af fiske , ved
hvilke leilgheder han også fik sin andel af
fangsten .
Hans helbred havde imidlertid altid været
svagt , og hvad der længe havde været af forudse ,
indtraf snart , han kastedes på sygelejel ,
og lægen opgav alt håb om hans liv .
Det var ikke blot i familien , af dette voldte
stor sorg ; enhver , der kendte Jørgen , tog
inderlig del i familiens sorg og havde
ondt af , af den stræbsomme og venlige mand
skulle så tidlig gå bort , og alle ville
være hos ham og pleje ham fil det sidste .
Lille Viggo var aldeles ikke fil af trøste ;
han kunne ikke afse fader et eneste øjeblik ,
han stod bestandig udenfor sengen med øjnene
fæstede på den kære syge , medens han slet
ikke kunne lade være af skænde på den slemme
dokter , der ville tage livet af hans elskede
fader med alt det , han kom med fil ham .
En dag , som han stod ved faderens leje
med dennes ene hånd i begge sine , sagde
han : „ Det passer vist slet ikke , hvad dokteren
siger , af du ikke kan blive rask mere ; thi den
kære gud , om hvem du har fortalt os så meget ,
og som er så god og kærlig imod
os , kan ganske bestemt ikke nænne af gøre os
den store sorg af tage dig bort fra os og
fra moder . “
„ Kære barn ! “ svarede faderen , „ Du ved
jo nok , af guds veje ikke er vore veje , og
af hans tanker ikke er vore tanker ; hvad
han gør , er altid vel gjort , og hans villie
er altid den bedste , thi den er , af vi alle skulle
komme til ham og blive salige . Men det forholder
sig med os mennesker som med de små
børn , vi ville helst råde os selv , vi ville
gå efter vore egne tanker og følge vore
egne veje , fordi vi synes , af de er de behageligste
og letteste af gå på ; derfor tager
den kære gud undertiden lidt hårdt på os
for af drage os bort fra det , der er os kærest
her i verden , af vi med vort hele hjerte
kunne være hos ham og ret fornemme , hvor
god han er . Når han nu vil , af jeg skal
forlade eder , så er det jo flet ikke for at
gøre enten mig eller eder fortræd , men fordi
det er således bedst for os alle sammen . Vi
skulle derfor ikke sørge og klage men være
glade ved , at han også er så nådig , at
han vil lade sin villie ske med os , og vi sknlle
takke ham meget derfor , selv når han bøjer
os allerdybest , thi du ved jo nok , at vi
sknlle sige ham , vor kære gud og fader , tak
for alle ting i Vorherres Jesu navn , sige
ham tak endog for det , der synes at gøre os
allermeest ondt “ .
„ Ja , når du nu er gået op til Vorherre ,
kære fader ! så får du det jo nok så
godt hos ham , for du har altid været så
rar og god , men så have vi jo ingen fader
mere , og hvem skal så sørge for os og for
moder og give os føde og klæder ? “
„ Den kære gud skal selv sørge for eder ;
thi han kalder jo sig selv de faderløses fader
og enkers forsørger ; han vil aldrig lade dem
lide nød , der ret kunne have tillid til ham .
Han skal derfor , når i ikke have mig mere ,
sørge for eder alle sammen , når i blot blive
ved med af holde allermeest af ham og bede
flittig til ham . Nu må du ikke græde , kære
Viggo , thi så gør du mig forknyt ; jeg går
jo hen til Vorherre og hen til ham skulle jo
både du og dine små søskende og moder
også en gang komme , når i blot ville
blive ved af være gode venner med ham alle
tider ; hos ham skulle vi samles for aldrig
mere af adskilles ; og når jeg nu er død , så
skal du hjælpe moder , alt hvad du kan ,
både med af arbejde og med af bede , og hver
gang du seer , af hun er forknyt , fordi hun
savner mig , så skal du minde hende om disse
ord af den tålmodige job , som du jo holder
så meget af : Herren gav , Herren tog ,
Herrens navn være lovet ! “
Disse ord havde udtømt hans sidste kræfter ,
og han mærkede nu , af hans lidelser snart
vare forbi . Han kaldte sin kone hen til sig ,
fæstede sine brustne blik på hende og sagde :
„ Kære himmelske fader ! antag du dig disse
kære og vær min sjæl nådig for Jesu skyld ! “
med disse ord bøjede han sit hoved ned
mod sin kone og sov ind . Viggo græd og kaldte
på den kære hensovede med de ømmeste navne
for om mulig al kalde ham til live igen ; men
moderen greb den hånd , som Viggo havde
sluppet , foldede sine hænder om denne , og medens
tårerne randt ned over hendes kinder ,
sukkede hun : „ Herren gav , Herren tog , Herrens
navn være lovet ! “
Ligesom lille Viggo bestandig stod ved sin
faders dødsleje , således veg han nu næsten
aldrig fra hans lig , men stod og betragtede
den kære døde , ligesom om han ret ville indprænte
sig de kære ansigtstræk for aldrig al
glemme dem . „ Ja , kære fader ! “ sagde han ,
„ Du havde ret , da du sagde , al når gud
vil have os til al elske sig , så fører han os
ind i sorg og nød ; jeg synes aldrig , al jeg
har holdt så meget af den kære gud som just
nu , og jeg kan fornemme , al når han revser
mig , gør han det ene af sin store kærlighed .
Jeg har ikke rigtig kunnet forstå det før ,
men nu mærker jeg , “ al det er sandt , hvad der
står i de smukke Vers , som du så lidt læste ,
mens du var syg ; nu vil jeg synge dem før
dig , og du vil vist glæde dig derover oppe
i din dejlige himmel “ hos den kære gud . “
Og den lille dreng stod ved sin faders lig
og sang :
når modgangs tåge om mig ruger ,
og torne såre vil min fod ,
når trængslens kolde arm mig knuger
og ængster mig til hjærterod , —
da gjor det ondt , skønt godt jeg ved ,
det er guds faderkærlighed .
Guds kærlighed , som vil mig drage
op over verdens lave lyst ,
mig lære alt før at forsage
for ret at smage nådens trøst
og dele Jesu herlighed —
det er guds faderkærlighed .
Så lidt jeg døjer savn og møje ,
mig jorden brænder under fod ,
at himmeriges lyse høje
jeg ret kan stræbe op imod .
Hvor der er evig fryd og fred
ved guds , min faders kærlighed .
Ja , gud min eviggode fader ,
mit Skjold og megen store løn !
Du aldrig dine børn forlader ,
men favner dem i lys og løn ;
tidt er dit favntag hårdt , dog ved
jeg , det er idet kærlighed .
Så før mig , som dig mon behage ;
lad torne såre foden her ,
det leder til , at jeg skal smage ,
hvor ejegod min fader er .
Før mig hvorhen du vil , jeg ved ,
din vej er idet kærlighed .
da Jørgens støv var stædet til hvile , og
de første udbrud af sorgen havde lagt sig ,
begyndtes der at tænke på den hjælpeløse
families fremtid . De to mindste børn beholdt
moderen hos sig , medens de øvrige blev
satte ud til slægtninge og venner . Jørgens
fader , som for længe siden havde tilgivet sin
søn , tog et af dennes børn , og da Viggo
var så gammel , at han kunne begynde at
arbejde for sin føde , tog herremanden ham
og lovede at give ham føde og klæder mod ,
at han i den tid , han var fri for skolen ,
skulle vogte fårene i klitten .
Ved denne tid var Viggo omtrent ti år ,
lille af alder og af et bly og undseeligt væsen .
Dette barn var nu på en gang fra
det stille fædrenehjem , hvor det af fromme
forældre hidtil var opdraget i tugt og Herrens
formaning , kastet ud i den verden , derer
så fuld af synd og ondskab , og hvoraf
der ikke findes mindst på sådanne steder ,
hvor der mellem herskab og tjenerskab er et
svælgende dyb befæstet , idet tjenestefolkene ,
som det jo er skik eller rettere uskik , på
større gårde er i deres fritid aldeles overladte
til sig selv , medens herskabet forskandser
sig indenfor lukkede døre og tilskoddede vinduer ,
ret som de frygtede , at deres helligdomme
skulle besmittes ved „ Folkenes “ Nærværelse .
Viggos ny hjem var et af de værste
steder i denne henseende ; thi som før er bemærkæt
tog dets ejer sig ikke synderlig af
folkene ved arbejdet og altså endnu mindre
i deres ledige timer , i hvilke de vare aldeles
uden opsigt , og som de kunne skatte og
valte med efter eget behag . På grund heraf
var herregården efterhånden bleven et valfarfssted
for den udsvævende del af byens
ungdom , og i dens folkestue kunne man blive
vidne til den skammelige råhed , som desværre
en stor del af vor ungdom er nedsunken
i , idet nogle nemlig sagde der og svirede
og spillede kort til langt ud på natten ,
medens andre enten førte løsagtig tale og
sang utugtige viser eller bedrev uterlighed
med kvinderne . Under sådanne forhold
skulle det vise sig , om den gode plantning ,
som i hjemmet var nedlagt i vor lille vens
sjæl , skulle visne og dø , eller om den trods
uveiret , skulle udfolde sig rigere og skønnere
og stå som et dejligt træ midt i ørkenen for
med sin Duft af virke forædlende , på dem ,
som kom i dens nærhed .
Det var ikke med moderens villie , af Viggo
var kommen på dette sted ; men nød bryder
alle love . Det var hende nemlig umulig selv
af opholde ham hjemme , og da der for øjeblikket
ikke kunne åbne sig nogen anden plads
for ham , gav hun skønt ugjærne efter for
herremandens flere gange gentagne begæringer
om af tage ham . Imidlertid havde
hun et godt håb til Vorherre og troede , af
han nok ville bevare hendes kære Viggo ; og
da han i enhver henseende var faderens udtrykte
billede og ligesom denne i høj grad
havde lyst til af læse , mente hun , af denne
hans forkærlighed for bogen ville bidrage
sit til af holde ham ubesmittet af det onde .
I arbejdstiden var han sjælden sammen
med tjenestefolkene , eftersom han da enten
var i skolen eller med fårene i klitten .
Når han vogtede fårene , læste han i de
bøger af sin faders , som han havde medbragt
hjemmefra , ligesom han også her læste
sine lektier til skolen ; i førstningen turde
han ikke lade sig se med bøger i folkenes
nærhed , da han var bange for , at de ville
spotte ham derfor ; men da vinteren kom ,
blev han nødt fil at læse om aftenen i
folkestuen .
At der blev gjort forsøg på at bibringe
Viggo noget af det uvæsen , som øvedes blandt
tjenestefolkene på herregården , følger af
sig selv . Hertil var ingen bedre stikket end
Jens røgter , en forfalden person mellem de
fyrgetyve og halvtreds ; han gik altid lurvet
klædt , og hans blå næse vidnede noksom om ,
at han ikke svigtede et godt lag , hvor det kom
an på at tømme brændevinsflasken , ligesom
han også var den fremmeligste fil at bande
og fil at snyde i kortspil . De fleste af gårdens
folk havde han meer eller mindre bibragt
disse skønne egenskaber ; den eneste , hvorpå
alle hans forsøg strandede , var Viggo , uagtet
han opbød alle sine kræfter , navnlig for at
lære ham at bande .
„ Du bliver aldrig nogen Karl ! “ sagde han
en aften fil Viggo , medens de andre karle
fniste , „ Du bliver aldrig nogen rigtig Karl ,
sålænge du hverken kan tage din dram eller
sætte en ordenlig trumf på . “
„ Ja , men det er synd at bande , svarede
Viggo undseelig .
„ Jeg tror , satan plager dig , dreng ! kalder
du det synd af flide djævelen ? “
„ Fader sagde altid , af Vorherre ikke kan
lide den , der tager djævelens navn i sin
mund . “
„ Vorherre ! Ja , jeg tror nu hverken , af
der er nogen gud eller djævel , og for resten
mener jeg da ikke noget ondt med det , når
jeg bander “ , svarede røgteren , idet den spottende
mine begyndte af forlade ham ; » det
er nu sådan en vane , jeg er kommen i med ,
og som jeg ikke tænker noget ved . “
„ Hvad hjertet er fuldt af , løber munden
over med “ , svarede Viggo , som nu var bleven
mere frimodig ; „ det er det samme , som jeg
har læst i faders ny testamente , hvor der
står , af af hjærtets overflødighed taler munden ;
og lige så vist som det er , af Vorherre
er til , lige så vist er det også , hvad fader
så ofte sagde , af ethvert menneske , i hvis
hjærte han ikke får lov til af leve , kan
aldrig blive rigtig lykkelig her på jorden ,
langt mindre salig , når han er død . “
„ Fandenselv kan ikke snakke med sådant noget
pak ! “ brummede røgteren ; „ ja jeg ved
nok , af din fader var hellig , og det lader til ,
af du slægter ham godt på med hensyn til
hængehovedriet . Hvem i hede helvede mener
af blive salig , når han er død , den mening
lader jeg præsten beholde ; min mening er ,
-af når jeg dør , går det mig som alle andre
kreaturer ; det er nu min religion . “ Med
disse ord vendte han sig bort fra Viggo og
begyndte af blande kortene , som lå på
bordet .
Imidlertid havde Viggo fået mere mod ,
og han var nu ikke længere bange for af sidde
i folkestuen og læse sine lektier , ligesom han
også , uagtet Jens røgters spot , af og til
lod se en og anden af de bøger , som han
havde fået efter sin fader ; under ordskiftet
med røgteren , havde han , uagtet denne beholdt
det sidste ord , ligesom fået en fornemmelse
af , af når sandhed og løgn gå i
kamp med hinanden , har løgnen tabt ; det
var bleven ham bevidst , når en gør noget
godt , behøver han ikke af skamme sig derved
eller skjule sig dermed i krogene . Iøvrigt
var der mange af gårdens folk , som begyndte
af fatte godhed for den opvakte dreng ,
og flere af dem , som i begyndelsen havde moret
sig kostelig , når røgteren gjorde nar ad
ham , begyndte nu af tage ham i forsvar mod
dennes drillerier , medens de efterhånden fik
større lyst fil af høre ham læse og synge
for dem om aftenen end fil af spille kort og
svire med røgteren og andre , som kom i dette
ærinde . Inden den halve vinter var fil
ende , var al svireri og kortspil forsvundne
af folkestuen for fortællinger og sange .
Siden vi sidst omtalte herskabet , er det
blevet forøget med en tredje datter ved navn
Christine . Medens de to ældste , som før er
fortalt , havde arvet alle forældrenes høje
dyder , tegnede det fil , af Christine aldeles
var bleven arveløs i denne henseende . Til
gjengjæld var hun bleven i besiddelse af et
åbent øje for alt , hvad der er stort og ædelt ,
og når dette naturlige gode hos hende kunne
blive udviklet i en rigtig retning , ville det
være af forudses , af hun kunne blive et tro
billede på en ægte dannekvinde . Medens
hendes ældre søstre mente , af det var langt
under deres værdighed af omgås tjenestefolkene
og have nogen fortrolighed med dem ,
var det Christines største fryd , når hun
kunne være hos dem og se , hvorledes drengene
tumlede med kalvene på vangen eller
fårene i heden . Hun var derfor også tilsidesat
af moderen og søstrene , der lods hende
høre , at hun aldrig blev andet end en bondeklods .
Men var hun udskudt af familien ,
var hun des mere yndet af folkene , især af
Viggo ; disse to kunne altid så godt sammen ;
deres alder var omtrent ens ; deres sang
gik i samme retning ; de havde så meget tilfælleds ,
og Viggo forstod på den ham egne
måde at anslå de strænge i den lille piges
sjæl , der ret kunne finde genklang i hans
egen . Disse to blev snart udadskillige . Hele
timer i rad kunne man se dem gå sammen
ved fårene i heden udenfor gården ,
medens Viggo sang sine viser for hende , fortalte
hende sine historier , falede om sin kære
fader og om sit hjem , om den store sandbanke
udenfor huset , hvor han så mangen
gang havde leget med sin søster , og hvor
de havde bygget huse af sand , i hvilke han
var mand og hun kone ; og ved alle hans
fortællinger strålede Christines øjne af fryd .
En dag . som hun efter sædvane kom ud
til Viggo , forekom det hende , at han var bedrøvet .
„ Hvad fejler du , kære Viggo ? “
Spurgte hun , „ har du måske længtes efter
mig ? Nu vil jeg hjælpe dig at bygge huse
her i heden , og da du ikke har din søster
her , vil jeg være din kone i dem ; der ville
vi så sidde sammen , mens du synger og
fortæller historier ; men så må du ikke
være bedrøvet . “
„ Jeg er heller ikke bedrøvet “ , svarde Viggo ,
„ men i dag er det et år siden fader døde ,
og så kom jeg til at tænke så meget på
ham , og jeg kunne da ikke lade være at græde “ .
„ Ja , nu skal du ikke græde over , at din
fader er død , thi han sagde jo , at du , når
du var rar og god , også en gang skulle
komme op til ham hos Vorherre ; jeg vil også
stræbe at være rigtig gode venner med
Vorherre , at jeg kan være hos dig og din
fader oppe i den dejlige himmel altid ; men
kom nu og hjælp mig at bygge et hus her
på denne bakke , her fra kunne vi ses
ud over hele heden , og her ville vi så
sidde og se , de små lam hoppe omkring i
lyngen , og høre , lærkerne synge . “
Da huset var færdigt , og de havde sat
sig på den lille bænk oppe på højen , sagde
Christine : „ Når du en gang bliver stor
og ikke længere skal vogte får eller gå i
skole , skal du så hjem til din moder igen
og fiske ude på det store hav ligesom de andre
voksne folk der ude i din fødeby ? “
„ Nej “ , svarede Viggo , „ jeg ville rigtignok
helst være hjemme hos moder , for hende holder
jeg mest af , men jeg er ked af at være
fisker på det vrede hav ; når jeg bliver
stor , vil jeg være skolemester ligesom fader . “
„ Ja , men moder siger , at det er så simpelt
at være skolemester ; du kan vist heller
ikke styre sådanne slemme drenge som dem ,
du taler om her i skolen , der rækker tungen
ud ad degnen og gør nar ad ham , når
han vender sig fra dem . “
„ Jo , det kan jeg nok , for jeg vil bede Vorherre
om , at han vil hjælpe mig dermed .
Jeg vil heller ikke slå de uartige børn så meget ,
som degnen gør her . Fader sagde ,
at der var noget i ethvert barn , som hedder
æresfølelse , og som kan slås ihjel med
tamp og ris . Denne æresfølelse , sagde
han , bør læreren stræbe af opelske hos børnene ,
hvilket bedst kan ske , når man i stedet
for af blive vred på dem med alvor og
kjæerlighed forestiller dem , hvor slet deres opførsel
er ; hvor meget de synde imod sig selv
ved på så skammelig en måde af spilde
den tid , hvori de skulle lære noget for af de ,
når de blive ældre , kunne blive agtede og
nyttige i verden , og en gang , når de dø ,
salige i himlen ; hvor meget de synde imod
deres kære forældre , hvis omhu og store
kærlighed er spildt på sådanne slemme
børn , der ved en slet opførsel ikke gøre dem
andet end sorg ; hvor meget de synde imod
deres lærer , der hver dag fra morgen til
aften slider sine kræfter alene for deres
skyld , og som er bedrøvet , hver gang han
seer , af børnene ikke blot er uagtsomme og
dovne , men endog er så slette , af de lønne
hans stræben med lige frem af drille ham ,
og endelig hvor meget de synde imod den kære
gud , der også har skabt dem og forsørger
dem og har ladet sig pine fil døden også
for deres skyld , men som nu sidder oppe i
himlen og græder for sådanne slemme børn ,
fordi af alt , hvad han har gjort og endnu
gør for deres skyld , er fil ingen nytte .
Således gjorde fader altid , og således vil
jeg også gøre ; derved komme de slemme
børn fil af skamme sig og blive bedre . Og
så vil jeg fortælle dem historier og synge
psalmer og sange for dem ; derved ville de
blive glade ved mig , fordi de er glade ved
det , jeg fortæller for dem ; og ikke blot blive
glade ved mig , men også ved den kære
gud og alt det skønne , som han har givet et
menneske af glæde sig ved her på jorden . “
„ O , hvor det dog ville blive langt skønnere
af gå i skole fil dig end fil den gamle
jomfru Petersen , som aldrig gør os glade ,
men bestandig piner os med hug og lange
lektier ; hun fortæller os aldrig noget morsomt ,
og vi må aldrig synge ; det er så
kedeligt . Hvorlænge kan det vare , inden du
kan blive skolemester ? “ vedblev Christine ,
„ Tror du , af jeg kan få lov fil af gå
i skole hos dig , så kunne jeg da lidt få
den dejlige sang at høre , som du synger
så lidt , og , som du siger , passer så godt
på dig selv ? Prøv en gang , hvorledes
den kan lyde fra denne bakke “ . Og Viggo
sang :
hvor Vesterhavet skyller
sin bølge op på strand
og skærer dybe furer
i det snehvide sand ;
hvor bølgerne vemodig
kysse sandbankens fod ,
der bag de hvide bakker
min barndoms vugge stod .
Der var jeg tryg og rolig
udi min moders arm ;
og sorgen var mig fremmed
ved hendes hulde barm .
jeg kendte ej til andet
end smil og glade hop ;
jeg red på knæ hos fader
til mølle i galop .
Der voxed jeg fortrolig
med havbølgens larm ;
der svandt min barndom stille
hen uden savn og harm ;
der legede jeg med blomsten
ved sandbankens fod ,
mens lærken sang , og storken
på tagets rygning stod .
Der jeg så lidt fra bakken
udover havet så ,
når månens glans afspeiled
sig i det klare blå ;
der så jeg , solen stige
i Østen purpurrød ,
og sig om aftnen sænke
i havets våde skød .
Jeg mindes vel min Tue ,
hvor lidt jeg sad og sang
og fleltede til kranse
småblomsterne i Vang ;
jeg mindes grant hver genstand ,
som dyrebar mig blev ,
og bjælken i vor lade ,
hvorpå mit navn jeg skrev .
her er vel også bakker ,
og her er solskin nok .
Og her er nok af blomster ,
af fugle og en flok ;
men her er ikke hjemmet
med hver en elsket plet ,
hvorfor jeg disse steder
ej elske kan som det .
„ O , hvor sangen lyder smukt her ! “ udbrød
Christine , da Viggo havde endt , „ og hvor
skønt det er af hore dig synge . Det er kedeligt ,
af du vil være skolemester ; kunne du
ikke ligeså godt blive præst ? Det var da
mere fornemt ; og så kunne vi da nok få
lov til af køre hen af besøge dig , ligesom
vi nu køre hen af besøge præsten her . Bliv
derfor præst ! kære Viggo , for jeg kan jo nok
tænke , af jeg ikke får lov af moder til af
gå i skole hos dig alligevel ; det er jo ikke
fornemt og det siger hun dog så lidt , af jeg
skal være . Men hør , hvor lærkerne synge ,
og se , hvor glade lammene hoppe om i lyngen !
Det er dog en yndig morgen ! Solen
skinner så varmt og dens stråler glinse i
sandet på de hvide bakker imod vest ; vil
du ikke , kære Viggo ! tillige synge den morgensang ,
du har lært af din moder ? “
Viggo lod sig ikke bede to gange , når man
bad ham om at synge , især når det var Christine .
„ Når jeg har været henne “ , sagde
hans , „ at møde den stumphalede bede , den er
altid så slem til at trække efter Marken , så
skal jeg synge den , så snart jeg kommer tilbage “ .
Da han atter sad hos Christine på
højen , sang han :
solen rinder op i glans ,
stråler i sin lue ;
og dens stråler gå i Dans
under himlens bue .
Duggens perle på sit blad
gynger sig i vangen ;
og den lille fugl så glad
synger morgensangen .
Og småblomsterne i eng
bægeret oplukke ;
selv op fra den våde seng
de småfiske dukke .
Lammet hopper nok så glad
til og fra sin moder ;
kreaturerne på rad
nyde Markens goder .
Bien summer , morgenluft
viffer gennem livet ;
alt småkryb den milde Duft
rejser op af støvet .
Og smådrengen titter op
fra sin hovedpude ,
spejder efter bakkens top
gennem klaren rude .
Fro han springer af sin seng ,
til sit dagværk iler ;
ude snart i mark og eng
glad som alt han smiler .
Alt begyndes lystelig ,
fryd har hver i eje ;
kun den syge vånder sig
på sit smertensleje .
Alt dit værk højtidelig ,
skaber , pris dig sjunge .
Herre ! til at prise dig
giv mig og en tunge .
Da skal jeg få lykke til
alt , hvad jeg skal gøre ;
thi til held for mig du vil ,
herre ! alting føre .
Til mit værk jeg går da med
morgensang på læben .
Fader , du med salig fred
signer da min stræben .
Så skal også denne dag
mig til lykke blive :
gud , han fremmer selv min sag ,
han mig kraft vil give !
da Viggo havde endt sin sang , sagde
han : „ Nu skal jeg med det samme synge
dig en anden morgensang , som jeg har lært
af fader , og som han holdt så meget af .
Øen lærer os , at vi , som kende Vorherre af
hans ord , tillige i naturen kunne skne hans
evige kraft og guddommelige herlighed og
således lære ham af kende også af hans
Gjærning “ . Sangen lyder således :
som en yndig brud
træder solen ud
af sit Kammer , smykket skjon ;
og jeg synes , af
dagens dronning brat
hilser mig fra gud i løn .
Hoit fra skov og Vang
fuglens glade sang
luller hjertet til sin fred .
Kære sjæl ! syng med
om den stille fred
og guds faderkærlighed .
Friste morgenluft !
Som en yndig Duft
kvæger du mit stille sind ;
og det synes mig ,
som om jeg ved dig
kaldes til guds glæde ind .
Duggens perlerad !
Gyngende på blad ,
venlig smiler du til mig ;
og det synes mig .
Som om jeg i dig
spejler lidt af himmerig .
Blide morgenstund !
Du af letten blund
dækker op naturens søn ;
ham du taler med
om guds herlighed ,
lærer ham en stille bøn .
Friske morgenstund !
Du gør stedse sund
mig til legeme og sjæl ;
altid leder du
hen til ham ham min hu ,
som mig gjorde alt så vel .
Livets høje lyst
bæver i mit bryst :
jeg i alt kan min skaber se .
Jeg vil i hans favn
glemme alt mit savn
og som barn til fader se .
Giv , af hver en dag ,
gud , til dit behag
jeg må leve lykkelig ,
så skal jeg en gang
bedre morgensang
synge dig i himmerig !
omtrent otte år efter denne dag trådte
en ung mand ind i herskabets dagligstue på
herregården . Læsæren vil i denne kende
Viggo Jørgensen . Han er i dag kommen
hjem fra seminariet , hvor han i tre år har
opholdt sig for af læse til skolelærerexamen ,
som han nu har bestået med første charakfeer .
Det var kendeligt , hvor alle ansigter
opklaredes ved hans indtrædelse . I den tid ,
han tjente på herregården , var familien
efterhånden bleven opmærksom på den sjældne
dreng , og han havde i den grad vundet
dennes yndest , af herremanden havde understøttet
ham med de penge , der behøvedes til
hans uddannelse . Da han nu var vendt tilbage
efterat have bestået sin eksamen så
godt , vare alle glade ved ham , og enhver
ville være den første til af byde ham velkommen
og vise ham sin glæde . Den eneste , der
følte sig noget tvungent over for ham , var
Christine . I de fem år , han havde været
borte fra herregården for af uddanne sig til
sin Gjærning , var han bleven udviklet til en
sjælden smuk yngling ; og når Christine så
hen til ham , bankede hendes bryst , og hun
følte en for hende uforklarlig bevægelse i sit
indre , medens hun , hver gang hans blik
mødte hendes , undseelig slog øjnene ned .
Indtil Viggo kunne få en ansættelse som
lærer , delte han sin tid mellem herregården
og sit hjem . Imidlertid varede det ikke
længe , inden han følte sig mere og mere knyttet
til herregården , og , uagtet han elskede
sin moder højt , blev dog opholdet i hjemmet
sjældnere . Christine var nemlig i hans fraværelse
bleven til en dejlig pige , og hun gav
ikke Viggo noget efter i skønhed og unde ,
ligesom også hendes åndelige egenskaber
havde udviklet sig i den heldigste retning ,
hvortil Viggo i sin tid vel havde bidraget
det meste . Ved atter af omgås med Viggo
vendte efterhånden den gamle fortrolighed
tilbage , og atter vare disse to nadskillige .
Deres barndoms dage , da de gik med fårene
ude i heden , levede de nu om igen ;
de talte om deres hus henne på højen ,
hvor de så lidt havde siddet sammen , og i
forening gjorde de ofte valfarter hen til dette
kære sted for atter af sidde sammen der ,
medens Viggo fortalte hende om sit liv ved
seminariet . Og ligesom fordum tindrede
hendes dine af glæde , når hun hørte på
ham .
En yndig morgen i efterhøsten sagde de to
efter sædvane på deres høj . Denne morgen
lignede hin for otte år siden , da Christine ,
opmuntret af fuglesangen og morgensolen ,
havde bedet Viggo at synge sin moders
morgensang . Længe sagde de der henrykte af
den yndige natur og ingen af dem talte
et ord . Omsider brød Viggo tausheden , og
idet han tog Christines hånd i sin , sagde
han : „ Kære Christine ! kan du huske en dag ,
mens jeg vogtede fårene her i heden , at
du , da du kom ud til mig , syntes , at jeg
var så forknyt ? “
„ Ja , jeg kan ! “ svarede Christine og fæstede
sine venlige blå øjne på ham .
„ For at gjorde mig glad “ , vedblev han ,
„ hjalp du mig at bygge et hus her på
denne høj , og i dette tilbød du at ville være
min kone . Holder du endnu i dag , hvad
du den gang for otte år siden lovede mig ? “
Christine svarede intet , men slog øjnene ned .
Viggo vedblev : „ Hidtil har den kære gud været
med mig og kendelig velsignet min stræben ;
ved hans hjælp får jeg vel også nu snart
bygget et andet hus . Vil du i dette være
min kone og dele livet med mig alle dine
dage ? “
„ O , jeg har fra første færd af altid holdt
så meget af dig , kære Viggo ! “ svarede Christine
med blikket fremdeles rettet mod jorden ,
„ og det forekommer mig også “ , vedblev hun ,
idet hun ivrigt drejede en lyngblomst imellem
sine fingre , „ af mit liv herefter uden dig
vil blive fattigt på fylde og glæde ; men
jeg tør ikke love dig det , som du her forlanger ;
hvad ville mine forældre sige dertil ,
når de fik det af vide ! “
„ Dine forældre især din moder ville vel
nok hellere se dig gift med en rigere og fornemmere ,
end jeg er ; men alligevel tror jeg
ikke , af de ville have meget imod din forbindelse
med mig ; de have dog altid viist , af
de have meget tilovers for mig , og de have
jo altid godt kunnet lide , af du var sammen
med mig både før og nu . “
„ Ja “ , svarede Christine , „ det kommer af ,
af du altid har været så rar og god , og
hidtil have vi jo ikke været andet end børn ,
og således betragte de os vel endnu ; de er
nu en gang blevne så vante til ikke af lægge
mærke til mig , af de ikke kunne se , om der
er andet forhold imellem os end det , der
kan finde sted mellem Broder og søster .
Mine to søstre er begge gifte efter deres
hoveder , og de ville desværre vist også råde
for mig i denne henseende . Du har vel hørt
fader tale om præstens søn , forvalteren ? “
„ Jeg ved nok “ , sagde Viggo , „ af dine forældre
ønske en forbindelse med præstefamilien
på denne måde ; men i en sag , der er så
vigtig , og som der angår dig så meget ,
må der vel også blive spurgt om din mening ;
og jeg tror næppe , af dine forældre
ere så hårdhjertede , af de ville tvinge dig
til af indgå en forbindelse imod din villie ,
når du “ alvorlig sætter dig derimod . “
„ Ja , sætte mig derimod vil jeg “ svarede
Christine , idet hun så kærlig på Viggo ;
„ Forvalteren vil jeg nu hverken eje eller have ,
så få de af gøre med mig , hvad de ville .
Uden dig kan jeg aldrig blive rigtig lykkelig ,
derfor vil jeg også love dig , at blive din
trofaste hustru , og den kære gud vil nok
give mig nåde til alle dage at holde , hvad
jeg i dag har lovet dig “ . „ Med disse ord
sank hun til hans bryst ; læbe mødte læbe ,
og et brændende Kys , det første , beseglede
den pagt , som her midt i den fri natur var
sluttet for guds åsyn .
Det meste af tiden vedblev Viggo fremdeles
at opholde sig på herregården ; thi
han kunne ikke ret længe afse sin kære Christine ,
meningen havde den mindste anelse om
det forhold , hvori disse støde til hinanden .
På denne måde gik det meste af efteråret ;
men hen ad imod jul blev et lærerembede
ledigt i en by i nabosognet ; Viggo
søgte og fik det . Denne by ligger ude ved
Vesterhavet , og , uagtet en stor del af dens
indbyggere er fiskere , ville de dog ikke gerne
høre sig kaldte havboer i den forstand , hvori
ordet almindelig bruges , ligesom de heller
ikke ville have , at deres by ikke skal være andet
end et fiskerleje . Heri kunne de for så
vidt have ret , som byen på grund af klittens
ringe brede her støde umiddelbart op til
hovedsognets marker , ligesom der også
her bo flere skibsredere , hvis fartøjer
fare på fremmede lande og ved hjemkomsten
losse og lade ved stranden . Fra nærmeste
købstad fører en kongelig landevej hertil , og
for at gøre billedet fuldstændigt har byen
sin egen skole og kro .
I denne by begyndte Viggo altså sin
Gjærning som lærer . Skønt han , som vi
af det foregående have set , var et i alle
henseender elskværdigt menneske , kunne han
dog i begyndelsen ikke godt komme til rette
med beboerne her , og han havde mange
kampe at bestå med dem . Dette hidrørte
navnlig fra skolens slette tilstand . Hans
forgænger var en gammel mand , og det
var dennes mening , at skolens orden ikke
kunne håndhæves ved andre midler end riset ,
og ved at misbruge dette havde han slået
alt godt ihjel i børnene ; da han derfor
blev gammel og affældig , toge de aldeles
magten fra ham i skolen , idet de skattede og
vattede med deres læsetid efter eget behag ,
ja nogle af de værste gjorde endog flere
gange forsøg på at tilbagebetale ham nogle
af de hug , han i sin tid så rundelig havde
tildelt dem . Da Viggo havde overtaget skolen ,
mente forældrene , af nu ville tingene
komme fil af gå i en hel ny gænge , idet
de troede , af han nok ville vide af håndhæve
tugt og orden i skolen på en hel anden
måde . Det var ganske vist også Viggos
mening ; men her var det under sådanne
forhold ingen let sag af bringe orden tilveje .
Allerede i de første dage tillade børnene
sig af drive deres uvæsen lige over for Viggo ,
nogle sprang på borde og bænke , andre sloges ,
atter andre bandede , og når Viggo ville tale
dem fil rette , ledte det kun fil , af de blev værre ;
han måtte derfor nødvendigen tage sin tilflugt
fil legemlige straffe for således med magt af
tilvejebringe en øjeblikkelig orden , indtil han
kunne se af vinde dem på en anden måde ,
nemlig ved kærlighed af kalde den i barnesjælen
hidtil af en rå behandling ihjelslåede
æresfølelse fil live . Men for af udføre dette
arbejde , forstod Viggo godt , af han måtte
have hjemmet fil hjælp . Her vare imidlertid
de fleste af forældrene imod ham , da han
formedelst sin kraftige optræden i skolen aldeles
havde skuffet deres forventning .
Men hvorfor have så meget imod Viggo ,
fordi han ikke gjorde andet , end hvad de i
forvejen vare vante til ? Ja , forældrene
havde naturligvis også været meget misfornøjede
med den gamle lærers strænghed ;
men sagen var , at denne havde tiltrodset
sig et slags herredømme over dem derved ,
at han i skolen lod børnene undgælde for ,
hvad udestående han havde med forældrene .
For imidlertid at skåne børnene for en alt for
hård medfart i denne henseende , havde
de mangen gang føjet den gamle tyran , og
således efterhånden vænnet ham til at have
sin villie i alle stykker ; desuagtet vedblev
han dog at tyranisere over deres børn i skolen ,
og dette dårlige forhold mellem skole
og hjem havde til følge , at forældrene kom
til at se således på skoletugtens håndhævelse ,
at al legemlig straf fra lærerens
side måtte være en forbrydelse af denne
lige over for deres børn . Vi kunne således
godt forstå forældrenes uvilje mod Viggo ,
der , som de sagde , begyndte , som hans forgængær
havde endt ; ja nogle af dem vare
endog blevne så vrede over hans optræden ,
at de i deres uforstand tilskyndede deres børn
at drille ham som en , der ikke var bedre værd ,
hvorfor også en dreng en gang , som Viggo
ville sætte ham i rette , straks udbrød : „ Ja ,
di kan prøv å slå mæ , så skal æ snår
hint mi få ' er ! “ med hvilke ord han , endnu
førend Viggo rigtig kunne så betænkt sig ,
var under bordet og ude af døren for at
udføre , hvad han havde truet med .
Under disse forhold så Viggo nok at der
aldrig ville komme noget godt ud af hans
Gjærning . Disse unaturlige forhold måtte
altså ændres , men hvorledes stod ham i begyndelsen
ikke rigtig klart ; han var endnu
så ung og uerfaren . Mange nætter lå
han og grublede derover og bad til sin gud
om råd og bistand . Imidlertid fastholdt
han dog den tanke , at han måtte se at
vinde forældrene . For at opnå dette brugte
han sin fritid til at gå omkring til dem
og tale med dem . Ved sit elskværdige væsen
og ligefremme optræden opnåede han virkelig
også , at de fleste af forældrene efterhånden
fik ham kær , dermed vare også
børnene vundne , og fra nu af var kærligheden
det redskab der vedligeholdt ordenen
i hans skole .
Imidlertid var det ikke så nær alle byens
beboere , Viggo havde vundet . „ Ve også
det menneske , om hvem alle tale godt ! “
Blandt dem , der vare Viggos uvenner , var
også en mand , der beklædte den tredobbelte
post af strandkontroleur , forbjærger og
stationstilsynsmand ved redningsvæsenet ;
han kunne aldrig rigtig lide Viggo , ligesom
han sjældent kunne lide andre end smukke
kvinder . Ved sin indflydelse som forbjærger
havde han opkastet sig til et slags konge
over sine byfolk ; thi det stod nemlig til ham
at bestemme , hvem der ved strandinger og
lignende tilfælde skulle have noget at fortjene ;
den , der ikke i alle stykker fandt sig
beføjet til at danse efter hans pibe , kunne
gjærne stole på at blive tilsidesat ved slige
lejligheder , medens den , der forstod at gå
ham under øjne , kunne få både i pose og
i sæk . Iøvrigt var han et råt menneske ,
dertil havde han et sjældent greb på at
overtræde det sjette bud , og hvor han kom
frem , betegnede han som oftest sin vej med
splid og uenighed mellem ægtefolk . I et
sådant forhold stod han også til familien
i byens kro . Da kromanden opdagede kontroleurens
utilladelige forbindelse med sin
kone , truede han naturligvis med , at han
ville flå arme og ben i stykker på ham ,
det første han traf ham ; men , da han var
meget gerrig , vidste kontroleuren nok , hvorledes
han skulle tage ham . Ved sin indflydelse
på folk drog han dem efter sig fil
kroen , ligesom han også fik udvirket , at der
hveranden søndag var Dans og sviren
der . Da kromanden , som elskede penge meget
højere end sin hustru , således så , at
han fandt sin regning ved at være kontroleurens
ven , holdt han gode miner fil slet
spil og lod ham have sin villie .
„ Den er let at lokke , som efter vil hoppe “ ,
siger ordsproget , og kontroleuren havde let
ved at få sit uvæsen sat i gang med hensyn
fil søndagsforsamlingerne på kroen ,
eftersom mange af beboerne , navnlig fiskerne ,
allerede havde ganske god smag på , hvad
kromanden havde „ på flasken “ . Efterhånden
var det blevet fil en uskik blandt fiskerne ,
at de sagde på kroen og svirede , hver gang
de kom fra deres Gjærning på havet ; det
duede nemlig ikke at gå hjem fra fiskeriet ,
førend kromanden havde fået sin part af
fortjenesten ; og var der nogen som hellere ,
gjorde dette end at sidde på kroen , blev han
spottet af de øvrige og kaldt for en gnier ,
der var bange for at tage sin dram og give
sin omgang . At kromanden var vis på
disse giæster ved sviregilderne følger af sig
selv , og med hensyn fil de øvrige af byens
folk blev de fleste af disse efterhånden
dragne med dels for at følge strømmen ,
dels også fordi de ved at give møde satte
sig mere fast i kontrolenrens yndest ; og da
sammenkomsterne vare forbundne med Dans ,
blev også byens ungdom af begge køn
dragen med ind heri , og efterhånden blev
kroen skuepladsen ikke blot for drukkenskab ,
men tillige for slagsmål , uterlighed og
andre grove laster .
En lang tid så Viggo på alt dette med
smerte . Imidlertid besluttede han at bruge
det gode forhold , hvori han var kommen fil
at stå fil beboerne , som en modvægt mod
kontrolenrens skadelige indflydelse , og i sine
egne tanker pønsede han på , hvorledes han
skulle forstyrre disse sammenkomster , der
vare en skændsel for hans byfolk og en
skammelig vanhelligelse af Vorherres dag .
At dette arbejde ville blive meget vanskeligt ,
indså han helt vel forud , eftersom det ville
være det samme som at erklære kontroleuren
krig , og ifølge det forhold , der fandt sted
mellem ham og beboerne , måtte det være
at forudse , at han ville få de fleste tropper
på sin side . Imidlertid vidste Viggo , at
det , han havde sat sig for , var noget godt ,
og til Vorherre , som ville give alt godt fremgang ,
og som en gang før havde hjulpet
ham ved et lignende foretagende på herregården ,
satte han nu sit håb , til ham bad
han om hjælp , og , da han var kommen på
det rene med , hvorledes han ville bære sig
ad med sit forsæts udførelse , skred han trøstig
til værket .
Viggo ville dog ikke tage noget fra beboerne ,
uden af give dem noget bedre i stedet ;
men dette bedre mente han imidlertid ,
af han havde til sin rådighed , og deraf
besluttede han af meddele dem så meget , som
han havde evne til . Dog hertil fornemmede han ,
af han også behøvede menneskehjælp , hvilken
han håbede af erholde hos sin nabo , der
var en af dem , han stod i det bedste forhold
til .
„ Hør , nabo ! “ sagde han en dag til denne ,
„ kunne de ikke have lyst til af holde legeslue ?
Det skulle da være til samme tid ,
som der danses på kroen . “
„ Nej “ , svarede naboen , „ jeg kan nu en
gang ikke lide det legestuevæsen , og da jeg
desuden ikke har ret til af sælge drikkevarer ,
vil jeg nok dårlig kunne stå mig ved siden
af kromanden . Desuden ville jeg jo derved
få kontrollenren på halsen , og at have ham
fil uven ville vel fil visse tider kunne have
sine ubehageligheder for mig . “
„ Det er netop , fordi at der ikke kan fås
drik , at jeg ønsker legestue her , “ svarede
Viggo ; „ og hvad det angår med kontroleuren ,
skal jeg fildeels tage ham på min
regning , da det er min bestemmelse , at jeg
vil være den ledende i de forsamlinger , der
skulle holdes her ; og jeg er vis på , at Vorherre ,
kontrolleurens indflydelse uagtet , vil
give mig nåde fil at få noget mere godt
ud af sammenkomsterne her , end der kommer
ud af kontroleurens ovre i kroen . Give de
deres minde dertil , ved de jo , at forsøget ,
om end det mislykkes , dog er Vorherre behageligt ,
og hvad kan det så flade os , om
også kontrollenren seer lidt skævt fil os ,
når Vorherre seer des mildere ; det er da
alle dage bedre at være Vorherres ven og
kontroleurens fjende end omvendt . “
„ Ja , det er bedre ! “ udbrød naboen , „ det
må være rigtigt , hvad de der siger , hr .
Jørgensen ; lader os da en gang gøre et
forsøg ; når de tager sagen i hånd , får
den nok fremgangs thi de har altid lykke
med dem . Jeg kunne desuden have stor lyst
til af spille den kæltring af kontroleur et
ordenligt puds , for han er nu altid så vigtig
og mener , af det tilkommer ham af råde for
alle ting . “
Næste dag kom det ved skolebørnene til
beboernes kendskab , af Viggos nabo , tømmerhandler
strand , ville holde legestue hveranden
søndag aften til samme tid , som der
dansedes på kroen . Dette var en dristighed
lige over for kontroleuren , der var aldeles
uhørt , og folk begyndte allerede af
ynke den stakkels tømmerhandler , der ved
således af sætte sig op imod denne ville lave
sig en ris til sin egen ryg . At kontroleuren
ikke ville lade dette gå af ustraffet ,
var enhver overbevist om , og af han for af
få sin hævn udført ikke undslog sig for
af bruge de midler , der lå ham nærmest
ved hånden , hvor slette de endog kunne være ,
vidste ligeledes enhver . Imidlertid var hr .
Strand en oplyst og dannet mand , som kontroleuren
ikke skulle løbe langt med , dertil
var han velhavende , så det ikke kunne skade
ham stort , om også kontroleuren unddrog
ham fortjeneste ved det , han havde med af
gøre . Han gav altså kontroleuren en god
dag og var inderlig glad over , af
han ved af opfylde Viggos forlangende
kunne få lejlighed til af vise denne , af det
ikke var nødvendigt for erhver mand altid
som et siv af bøje sig i hans hånd .
Hvad sammenkomsterne hos strand angår ,
varede det ikke længe , inden der blev
fuldt huns , og i samme forhold som de
besøgendes antal voksede her , svandt det i
kroen . Viggo var sjælen i det hele . Når
man var træt as dansen , tog han sangbøgerne
frem , og , idet han var forsanger ,
blev den ene fædrelands- og selskabssang
afsungen efter den anden ; imellem sangene
lod Viggo af og til et par ord falde om hver
enkelt sangs indhold , der , som han sagde ,
havde til hensigt af vække folk op af søvne
og give dem syn på og Sans for , af der
er noget helt andet af leve for her i verden
end af spise og drikke ; af vi have et modersmål ,
som vi skulle værne om ; af vi er et
fædreland anbetroede af Vorherre , som han
forlanger af os , af vi skulle svare ham til , og
af det gælder om , af vi er besjælede af en
kærlighed til dette vort fædreland , der er
rede til af ofre det kiæreste og bedste for dets
frelse ; og for end mere af vække og nær
denne fædrelandskærlighed , havde han gerne
en eller anden fortælling af fædrelandets
historie på rede hånd . Af og til morede
han også forsamlingen ved af fortælle andre
morsomme historier og eventyr , eller han
læste op af vore bedste digtere , ligesom han
også fik indøvet en hel del lege , hvorved
især ungdommen kunne more sig . Af disse
eventyr eller fortællinger , som han brugte ,
hidsættes følgende to som prøve .
Der var engang en mand , som havde en
eneste søn ved navn trosvend . Da manden
lå for døden , kaldte han sin søn ind
til sig og sagde til ham : „ Når jeg nu er
død , er det bedst , af du drager ud i den vide
verden for af søge dig en tjeneste . “ Som
sagt , så gjort ; oa manden var død , solgte
sønnen huset , tog sin faders stok i sin
hånd og rettede sin gang mod kongens
gård for der af søge tjeneste . Da han
kom til slottet , gik han ind i stalden , hvor
han traf staldmesteren , hvem han sagde sit
ærinde . „ Om du kan få tjeneste her ,
ved jeg ikke “ , svarede denne , „ for her er
så mange ; men hvor ti æde , kan jo den
ellevte æde med , hvorfor du må have lov
til at gå her i stalden hos os , indtil jeg
en gang ved lejlighed kan få kongen i
tale , og jeg skal da få at vide af ham , enten
han vil have dig i tjeneste eller ej . “
Og således blev det , han blev gående i
stalden og hjalp til ved , hvad der var at
bestille .
imidlertid havde kongen en dag været
ude at spadsere ; da han kom hjem om aftenen ,
savnede han sin ene handske , og da han formodede ,
at han havde tabt den inde i skoven ,
befalede han sin tjener at gå ud i
skoven for at finde ham den . Tjeneren ville
imidlertid helst være fri for denne forretning ,
hvorfor han befalede trosvend at udføre samme .
Denne fandt også handsken ; men da han kom
tilbage med den , forlangte tjeneren den , for at
aflevere den til kongen . Dette ville trosvend
ikke vide noget af ; „ når jeg har sundet handsken “ ,
sagde han , „ vil jeg også selv give
kongen den . “ Tjeneren truede ham med , af
det ikke gik an , han kom ind på slottet ,
for så slog kongen ham ihjel , og da dette
ikke hjalp , lovede han ham solen til månen
for af udlevere ham handsken ; men det hjalp
altsammen intet hverken truslerne eller løfterne ,
trosvend blev ved sit : han ville selv
give kongen handsken .
Da han så kom ind til kongen , spurgte
denne , hvem han var , og hvor han havde
fået hans handske fra trosvend svarede
da , af tjeneren havde befalet ham af gå
ud i skoven for af finde handsken ; dette
havde han gjort og kom nu tilbage for af
udlevere den . Da kongen havde hørt dette ,
blev han så vred , af han uden videre jog
tjeneren på døren , hvorpå han tilbød
trosvend dennes plads ; og dette tilbud tog
trosvend naturligvis imod med glæde .
„ Hvad er dit navn ? “ spurgte kongen . „ Jeg
hedder trosvend “ . „ Det var et godt navn ,
det ! “ sagde kongen , „ mener du også , af
du kan svare til det ? “ „ Det vil jeg prøve
på , deres majestæt ! “ mælede ungersvenden ,
idet hans øjne tindrede af glæde .
Nogen tid efter , at kongen havde antaget
trosvend i sin tjeneste , fik han besøg af en
fremmed konge . Denne lunde da aldrig blive
træt af at rose sit rige , sine undersåtter og
navnlig sine tjenere : mage til dem , varder
ingen konge , som havde , så fro og underdanige
som de vare . Da tog trosvends herre
til orde og sagde : „ Da vil jeg svare for ,
at når alle dine tjenere lægge deres trosfab
sammen , er de dog ikke så fro som en
af mine ; thi jeg har en tjener ved navn
trosvend , jeg tør vædde med dig om mit
halve kongerige , at du ikke er i stand til at
få ham til at lyve . — „ Top ! “ sagde den
fremmede konge , „ det er et ord og jeg sætter
mit halve rige mod dit , at jeg skal få
ham til at lyve . “ — „ Ja , det er et ord “ ,
svarede trosvends herre , og dermed var væddemålet
indgået .
Straks derpå satte den fremmede konge
sig til at tilskrive sin dronning et brev , hvilket
trosvend skulle overbringe hende . I brevet
befalede han dronningen , at hun skulle
give trosvend at drikke af et vist slags vin ,
hvoraf han straks ville blive beruset ; derpå
skulle hun tage både hest og mundering
fra ham og lade ham , når han havde sovet
rusen ud , rejse hjem tilfods . Da dronningen
havde læst brevet , gjorde hun , som hendes
herre befalede , og aldrig så snart havde
trosvend smagt vinen , for han faldt beruset
om . Dronningen befalede da sine tjenere ,
af de skulle lægge ham i hendes egen seng ,
indtil han havde sovet rusen ud , samt af de
skulle tage hans hest og kappe og gemme
det således , af han ikke skulle finde det igen ,
når han ville rejse . Tjenerne gjorde , som
dronningen befalede ; og da trosvend vågnede
og spurgte efter sin hest og mundering ,
var dette ikke til af finde , hvorfor han måtte
begive sig hjem tilfods .
På hjemvejen gik han og tænkte efter ,
hvorledes han skulle redde sig ud af den forlegenhed ,
han nu var kommen i , når han kom
hjem til kongen , og hvad han skulle give til
undskyldning for , af havde sat sin gode hest
overstyr . I begyndelsen var han bestemt
på af ville sige til kongen , af han var bleven
overfalden af røvere , som havde frataget
ham hesten og munderingen , medens han
selv var løben fra dem og således sluppen
med livet . For at prøve hvad tiltro dette
hans foregivende ville finde hos kongen ,
stak han sin stok i jorden , satte sin hat på
dens knap og fjernede sig nogle skridt fra
den , idet den skulle forestille kongen ; derpå
gik han atter hen imod stokken , bøjede sig
og sagde : „ Goddag trosvend ! “ — „ Tak ,
deres majestæt ! “ — „ Hvor er hesten og
munderingen blevne af ? “ — „ Ja , jeg er bleven
overfalden af røvere på vejen ; disse
fratoge mig hesten og munderingen , selv løb
jeg fra dem og slap således med livet . “
Imidlertid syntes det ham ikke , at disse ord
havde nogen rigtig vægt , hvorfor han forkastede
den måde at redde sig ud af sin
forlegenhed på . Han gik da videre bestandig
grublende over , hvorledes han skulle svare
sin herre , kongen , når han kom hjem .
Snart var han bestemt på at sige , at han
var reden fejl om natten og kommen ud i
et kær , hvor hesten var sunken ned , medens
han selv havde reddet sig derfra ; snart
ville han sige , at hesten var bleven bange ,
havde kastet ham af og var løbet sin vej ; men
hver gang , han gjorde forsøget med stokken
og hatten , opgav han disse tanker . Imidlertid
var han under alt dette kommen hjemmet
nær , og der skulle nødvendigvis tages
en endelig bestemmelse , og efter nogen lænken
frem og tilbage , besluttede han at fortælle
tildragelsen således , som den var .
Da han kom til slottet , toge begge kongerne
mod ham i porten , og hans herre
hilste : „ Goddag trosvend ! “ — „ Tak , deres
majestæt ! “ svarede denne . — „ Hvor er hesten
og munderingen blevne af ? “ spurgte
kongen . Trosvend svarede : „ Vinen , den var
sød , og dronningens seng var blød ,
derfor mistede jeg min sjæl både hest og
mundering ! “ — „ Nu , kun du se , at du
ikke kunne få ham til at lyve “ , råbte kongen
til den fremmede , som måtte tilstå , at
han havde tabt væddemålet og sit halve rige ,
hvilket kongen gav trosvend som løn for
hans sanddruhed .
Imidlertid lakkede det ad juletid . Julekvælden
kom og medens man på kongsgården
sad ved julenadveren , hørte man et
frygteligt hyl udenfor vinduerne ; alle fore
forskrækkede op fra deres sæde , thi hylet
skrev sig fra en troldkvinde , der havde sin
bolig i den nærliggende skov , og hvis rettighed
det var hver juleaften af hente den ,
som i det forløbne år sidst var kommen i
tjeneste på slottet . At det var trosvend ,
troldkonen denne gang kom for af hente ,
blev til alles store sorg snart bekendt , og
hvormeget kongen end bad , og hvor meget
guld og sølv han end bød troldkonen for
af måtte beholde ham , hjalp det dog ikke ,
hun ville ikke afstå sin ret . Alle græd
undtagen trosvend , som sagde : „ Hvis kongen
vil overlade mig sin hest og sit sværd ,
så skal jeg gerne følge med troldkonen , og
håber jeg snart af komme uskadt tilbage fra
denne færd . “ Dertil var kongen villig ;
trosvend fik kongens egen hest sadlet , og på
den fulgte hun heksen med kongens sværd
i sin hånd . Da de kom udenfor gården ,
spurgte han hende , hvad vej de skulle , og da
hun pegede på en skov mod vest , gav han
hesten sporene og red , alt hvad hesten kunne ,
ad skoven til ; men han kunne aldrig ride
så fort , af jo kærlingen bestandig var forude .
Da de havde nået skoven , spurgte
kærlingen , om han ville gennem den
eller uden om ; trosvend svarede : „ Jeg vil
ride gennem skoven , thi jeg rider aldrig af
min vej ! “ Da han så kom ind i skoven ,
blev heksen borte for ham , thi hun løb så
fort , at han ikke kunne følge hende . Omsider
kom han til en kobberkjæde , der var flåt
tværs over vejen , han red på , og som blev bevogtet
af en jomfru med tre hoveder . Da
hørte han langt borte i skoven kærlingens
røst : „ Hvo støder kobberkjæden min , og hvo
krænker min mø ! “ — „ Hverken støder jeg
kobberkjæden din eller krænker din mø ,
men for mit sværd skal hun dø ! “ råbte
trosvend , og dermed hug han hovederne af
hende med sit sværd , hvorpå der stod for
ham tre jomfruer så dejlige , som nogen ville
se . Imidlertid red han videre , og da han
kom på den anden side skoven , traf han
her kærlingen . „ Skulle vi længere ? “ spurgte
han , „ Ja , vi skulle et lille snup her vesten
for endnu “ , svarede hun . Da de så havde
rejst en tid , kom de til en anden skov ; men
her gik det som i den første skov , kærlingen
løb så fort , at han ikke kunne følge hende .
Han blev da ved af ride , fil han kom fil en
sølvkæde over vejen , som blev bevogtet af
en jomfru med seks hoveder . Han hørte da
atter røsten inde fra skoven : „ Hvo støder
sølvkæden min , og hvo krænker min mø ! “
— trosvend svarede : „ Hverken støder jeg
sølvkæden din eller krænker din mø , men for
mit sværd skal hun dø ! “ dermed hug han
hovedet af hende , og straks stod for ham seks
jomfruer så smukke , som nogen ville se .
Han red da videre , og da han var kommen
ud af skoven mødte han atter troldkonen .
„ Skulle vi endnu længere ? “ spurgte han .
„ Ja , vi skulle et lille snup her vesten for
endnu “ , svarede hun . Da kom de fil en tredje
skov , og her sagde troldkonen som ved
de to første , af han kunne råde sig selv , enten
han ville uden om skoven eller igennem
den . Trosvend ville ikke ride af sin vej , og
derfor red han ind i skoven ; men kællingen
løb atter så fort , af han ikke kunne følge
hende . Omsider kom han fil en guldkæde
tværs over vejen , og denne blev bevogtet af
en jomfru med ni hoveder . Da hørte han
kællingens røst inde fra skoven : „ Hvo
støder guldkæden min , og hvo krænker min
mø ! “ — hverken støder jeg guldkæden din
eller krænker din mø , men for mit sværd
skal hun dø ! “ svarede trosvend ; med disse
ord hug han hovedet af hende , og lige med
et stod for ham ni af de smukkeste jomfruer .
Derpå red han videre , indtil han kom ud af
skoven , hvor han atter traf heksen . „ Skulle
vi videre ? “ spurgte han . „ Nej , nu skulle vi
ikke videre “ , svarede hun ; „ nu kan du ride
tilbage fil kongens gård , dig kan jeg ikke
bruge . “
At der måtte være noget eventyrligt af
møde udenfor skoven , var trosvend overbevist
om , eftersom heksen havde givet ham
valget mellem af ride igennem skoven og
af ride udenom den . Da han nu havde fået
lov fil af færdes hjem efter , besluttede han
af ride udenom skoven for af se , hvad der
ventede ham der . Han red da en tidlang ,
inden han opdagede noget usædvanligt ; omsider
kom han fil et træ i udkanten af skoven ,
om hvis stamme havde snoet sig en
lang tyk slange , der tildrog sig hans opmærksomhed
ikke alene ved sin størrelse , men
end mere ved sine afstikkende farver . Som
han nu en stund havde holdt stille og betragtet
snogen , oplod den sin mund og
sagde : „ Å , slig af din hest og kys mig ! “
— tror du , at jeg er fra forstanden ! “
Udbrød trosvend , idet han vendte sin urolige
hest omkring for at fortsætte hjemrejsen ,
„ Du kunne jo sluge mig på en gang , så
lang og tyk som du er ! “ — „ Å , slig af din
hest og kys mig , du ! Du har frelst alle de
andre , frels nu også mig ! “ — „ Ja , siden du
beder så mindelig derom “ , svarede trosvend ,
„ så vil jeg også føje dig “ ; og han steg af
hesten og kyssede slangen .
Såsnart han havde gjort dette , blev ormen
fil en ung jomfru , der endnu var langt smukkere
end nogen af de andre , han havde frelst
i skovene . — „ Gud ske tak og lov , at han
sendte dig fil at frelse mig fra troldkonens
ondskab . Hun har hentet både mig og de
atten , som du befriede oppe i skovene , fra
slottet , og da vi ikke have været så gode
som du , har hun fået magt med os og forhekset
os alle sammen . Du var hende før stærk
og før god ; du var hende før sandru derfor
kunne hun ikke få magt med dig ; og nu
har du ikke alene selv revet dig ud af hendes
kløer , men du har tillige frelst os alle sammen .
Lader os nu stræbe at komme tilbage
til kongsgården , der stå de andre
og vente på dig før at aflægge dig deres
tak . — da tog trosvend jomfruen op til sig
på hesten , og de rede sammen til kongsgården .
Her kan det nok være , der blev
en glæde ved trosvends komme ; både
kongen og dronningen og alt tjenerskabet
befølte ham fra top til tå før at
blive rigtig overbeviste om , at troldkonen ingen
skade havde gjort ham . Kongen gav
ham nu atter det halve rige , som han en
gang havde vundet fra den fremmede konge ,
og desuden tilbød han , at han måtte have
lov til at vælge sig til hustru hvilken af de
nitten befriede jomfruer , han ville . Trosvend
forbigik ved denne lejlighed de atten , han
havde frelst ved sværdet , og valgte den , han
frelste ved kysset ; „ thi “ , sagde han , „ jeg vil
ikke regere mit rige med sværd i hånd ,
men med kærlighed og sandhed i hjertet . “
den anden fortælling , som vi ville meddele
er om en ridder ved navn Kalf . Efter
Viggos beretning boede han i gamle dage
på en stor herregård i nærheden as vestkysten .
Han var i en ung alder bleven enkemand .
På samme tid boede på en anden
herregård en frue , som hed Anna , der ligeledes
var ung og var enke . Hun nærede en
lidenskabelig tilbøjelighed til ridder Kalf , og
hun gjorde sig den største umage for at vinde
hans kærlighed ; men alle hendes bestræbelser
vare frugtesløse ; thi Kalf havde lovet
sin unge afdøde hustru ikke at ægte nogen
anden , og derfor viste han sig bestandig kold
og ligegyldig overfor hendes hentydninger
til en forbindelse imellem dem . Da hun således
mærkede , at hun ikke kunne vinde ham ,
forvandlede hendes uærlighed sig til had ,
og hun besluttede , at Kalf skulle bøde med
livet , fordi han havde belønnet hendes uærlighed
med kulde og ligegyldighed . For at
så denne sin beslutning udført , henvendte
hun sig til en ung person , som boede på
heden udenfor skovene ved Kalfs hjem og
som hun vidste , ikke stod i det bedste forhold
til ridderen , fordi denne havde ham mistænkt
for af drive krybeskytten i skovene . Denne
person lovede hun en stor sum penge , dersom
han en gang ved lejlighed kunne se
af pille ridder Kalf overrende med sin bøsse .
I begyndelsen syntes krybeskytten ikke om af
træffe denne handel med Fru Anna , men
efterhånden , da han nogle gange havde set
snart på sin hede og simple hytte snart på
Fru Annas klingende mønt , gav han efter
for hendes begæring og lovede af flyde ridderen ,
såsnart der gaves lejlighed dertil .
Når gjærningen var udført , kunne han
komme og hæve betalingen hos hende .
Det var en søndag formiddag sidst i november
måned ; vejret var gråt og det begyndte
af støvregne . Kirkevejen mellem ridder
Kalfs herresæde og kirkebyen førte den
gang ligesom nu over en firkant af markjord
inde i heden . Denne plet af markjord
plejede for en stor del af være opholdsstedet
for herregårdens får , men i dag vare
både får og hyrde tagne i hus , og der
var nu her ikke andet tilbage af levende skabninger
end en enkelt hjele , hvis sørgmodige
fløjten lød ud over den ensformige dødsstille
hedeslette . Ridder Kalf var denne dag
i kirke . Da vejret var dårligt , mente
krybeskytten , at der af den årsag næppe
ville komme folk over heden den dag , og ,
da hyrden var hjemme , kunne han i hyrdehuset
på Marken hisfude i heden finde både
et sikkert og et behageligt skjulested , og , da
det lå nær ved vejen , kunne han let derfra
skyde ridderen , når denne kom ridende hjem
fra kirken . Og som han havde besluttet , således
gjorde han .
På denne måde faldt ridder Kalf for
en af sine egne tjenere , og Fru Annas
hævngjærrighed blev tilfredsstillet . På det
sted , hvor man fandt hans lig , oprejste man
et simpelt kors af træ , og derefter kaldes
markpletten endnu den dag i dag „ Korsbærer . “
Såsnart
krybeskytten havde øvet denne
bedrift , stak han fil sig de to guldhager , som
sammenholdt ridderens kappe under hagen ,
hvorpå han i største skynding rejste fil Fru
Anna for at hæve sin belønning . Med denne
rejste han over fil Norge , hvor han fik sig en
plads som jæger , og nu troede han den
hellige grav vel forvaret ; men skæbnen
ville det anderledes . Det var nemlig en
gang mange år efter , at han var kommen
fil Norge , at der kom en fremmed jæger fil
den egn , hvori vor krybeskytte boede ; dette
gav anledning til af flere af egnens jægere
kom sammen , og ridder Kalfs morder var
da også tilstede . Under samtalen kom flere
af de forsamlede jægere til af rose sig af
dygtighed i deres fag samt til af nævne
flere lejligheder , ved hvilke de havde lagt
denne deres dygtighed for dagen . Omsider
fremstod ridder Kalfs morder og sagde , af
der var ingen , som kunne rose sig af så store
bedrifter som han , såsom han en gang havde
skudt en kalv med to guldhorn ; med disse
ord fremtog han af sin jagttaske de to sølvhager ,
som han havde ranet fra ridderen ;
de havde nemlig hver form af et horn . Ved
synet af hagerne blev den fremmede så
hvid i ansigtet som en kalket væg og gav
sig til af betragte ham med et gennemborende
blik . — „ Hvorfra har du fået disse to Hager ? “
Spurgte han barsk . Morderen , der efter
dette uventede spørgsmål ikke straks kunne
finde på svar , blev aldeles forbløffet . —
„ Skal jeg svare for dig ? “ vedblev den fremmede .
„ Du har fået dem den dag , da du
for fem og tyve år siden skød ridder Kalf
i Danmark ; da skar du dem af hans kappe . “
Og , idet han vendte sig fil de andre , råbte
han : „ Griber ham , den usling ! han har
myrdet min fader ! “ Morderen blev da straks
lagt i lænker og ført fil Danmark , hvor
både han og Fru Anna fik deres fortjente
straf .
Efter disse meddelelser ville vi atter optage
tråden i vor fortælling . Enhver af disse
sammenkomster blev snart en hel højtid for
den største part af byens ungdom , og så snart
flere talte sammen , var Viggo og legestuen
hos strand genstanden for deres
samtale . Derved blev også de ældre gjorte
opmærksomme derpå , og efterhånden forlod
de fleste af dem kroen for at overvære Viggos
sammenkomster .
Således så Viggo sine bestræbelser kronede
med held , og i sin glæde takkede han
inderlig sin gud , fordi han havde ladet det
lykkes så godt for ham . Kromanden bandede
rigtignok over Viggo og skyldte ham for at
habe stillet ham ved sine gæster , og kontroleuren
var så vred som en tusker ; men da
han så , at det ikke blot var Viggo og strand ,
men tillige de fleste af byens folk , han i
dette tilfælde havde imod sig , så var han
klog nok fil for så vidt at holde sin vrede ved
sig selv , som han lod sig nøje med af spotte
over Viggos færd og så godt , han formanede ,
af sværte ham for beboerne , hvilket dog aldrig
ville lykkes for ham .
Da kontroleuren ikke ret kunne få hånd
i hanke med Viggo på denne måde , beslutlede
han af prøve en anden . Til den ende
forbandt han sig med ligesindede af bymændene ,
og i forening med dem beslutlede han
af overvære møderne hos tømmerhandleren
for af imødegå Viggo og om mulig i folks
dine af gøre det fil spot , som her blev forhandlet .
Da han , efterdi han i sin ungdom
havde løbet en stump af latinskolen mennem ,
troede om sig selv , af han var en mand
med „ megen lærdom “ og tillige vidste , af
han havde en god mund på skaft , var han
overbevist om , af denne plan , han her havde
lagt , var udmærket ; thi kom han og Viggo
først fil af veksle ord sammen , var det soleklart ,
af denne sidste måtte blive fattig på
ord og se sig nødsaget fil af rømme pladsen .
Hvem der gik af med sejren , ville vi
siden få af se .
Den næste legestueaften efter , af kontroleuren
havde fattet denne beslutning , så
både Viggo og de forsamlede , kontroleuren i
forbindelse med et par andre af byens mænd
af nærme sig forsamlingsstedet . Enhver blev
naturligvis både forundret og forbavset over
dette uventede besøg ; men Viggo lød som
ingen ting , og han opmuntrede forsamlingen
til det samme og ikke lade sig forstyrre af
disse uventede gæster . Hvad kontrolleuren
havde lovet ved sig selv , det holdt han også
ærlig , han opbød alle sine kræfter for af blotte
Viggo og stille ham i et så naragtigt lys
som mulig . Vi ville en gang høre lidt på
ham og Viggo .
„ Nå , det er altså her “ , begyndte kontroleuren ,
„ af der holdes legestue efter den
ny opfindelse , hvoraf der går så megen
berømmelse over hele byen ; herfra hedder
det jø , af der kan fås så meget godt med
hjem , når man f . Eksempel har et år dårlige
øjne , behøver man jø blot af gå her
hen med dem for af få dem så friske og
sunde , af man for eftertiden endog kan se
ind i den syvende himmel . Nu , jeg gratulerer ,
hr . Skolemester , med denne ny opfindelse
i lægeknnsten , det er jø alt sammen deres
værk . Jeg og disse to gode mænd kunne
rigtig ønske af være med i disse mageløse
forsamlinger ; rigtignok mangler ingen af os ,
såvidt jeg ved , noget på synet , men så
kunne det måskæe være så heldigt , at der
kunne falde en smule af et andet slags af
fil os , som vi kunne tage med hjem herfra . “
disse ord ledsagede kontrolenren med en
mine , der lod det udenfor al tvivl om , hvad
han sigtede fil . „ Hvad det gode angår “ ,
svarede Viggo frimodig , „ som de taler om ,
hr . Kontroleur , der kan fås med hjem herfra ,
så har jeg den mening , at det alle dage
er bedre , end det man tager med sig hjem fra
forsamlingerne i kroen ; og er det Vorherres
villie , at han vil bruge mig som et ringe
redflab i sin hånd fil at virke noget godt
blandt dem , han har sat mig fil at leve
iblandt , så er det min største glæde , om jeg
kunne hjælpe fil , at de ret kunne få øjnene
op , om end ikke således , som de spottende
siger , at de kunne se ind i den syvende himmel ,
så dog således , at de kunne så syn
på sig selv og det , de have at leve for , således
som Vorherre vil , at der skal ses derpå .
Forresten er det mig en stor fornøjelse
af høre , af kontroleuren aldeles intet mangler
i denne henseende “ .
„ Nej , ikke s ' gu da det , jeg ved ! “ svarede
kontroleuren som sædvanlig spottende , „ og om
så var , ville der da ingen stor fare
være på færde for mig . så længe den , der
er mand for af kunne helbrede mig , er så
nær ved hånden . Men jeg har tillige hørt ,
af de er ntrættelig i af lære folk af slås
til sidste mand for af slå tyskerne og andre
voldsmænd , som de kalde dem , ihjel ,
fordi de komme og forlange et stykke land ,
som de siger er en del af vort fædreland ,
men som måske tilhører dem med rette .
Enten det nu er så eller så , så ved jeg
dog , af der står i skriften , af man skal elske
sine fjender og gøre dem godt , som os hade
og forfølge . Skal det altså også være noget
godt , når de lærer det modsatte ? “
„ Det , jeg siger herom “ , svarede Viggo , „ kan
meget godt forenes med disse Vorherres ord ,
som de der nævnede , når begge dele blive
rigtig forståede . Ligesom Vorherre i fordums
dage selv gav sit udvalgte folk deres
jordiske fædreland , således har han også
selv givet os vort , idet han også har bestemt
os såvel som alle andre jordens slægter
visse grændser for vor bolig ; men , idet han
har givet os et fædreland , som er en af de
bedste gaver , vi i timelig henseende have
modtaget af ham , så har han med det samme
pålagt enhver dansi mand og kvinde den
forpligtelse efter evne at bevare ham denne
gave og bruge den i hans tjeneste og efter
hans villie . Gøre vi ikke dette , men lader
den første den bedste tage den fra os , uden
at vi ville så meget som at gøre modstand
for at beholde den , så have vi kun
dårlig opfyldt vor bestemmelse som danske ,
og Vorherre vil ganske sikkert erklære os for
at være utro huusholdere over det , han har
betroet os . Det gælder om her , som med
hensyn til alt andet , han har givet os , at vi
befindes fro , så at hans ord også en gang
kan gælde os : „ Vel , du gøde og fro tjener !
du har været fro i det lidet , jeg vil
sætte dig over meget : gak ind til din herres
glæde ! “ Hvad der derfor egentlig fordres
af os som danske er uærlighed til vort fædreland
og alt det gode , som står i forbindelse
dermed ; have vi denne uærlighed ,
vil det ikke falde os svært , af ofre det bedste ,
vi have , for dets frelse ; og for af vække og
nære denne uærlighed , er det , af vi synge
sange og fortælle af fædrelandets historie .
Den , der ikke kan elske sit fædreland , kan
heller ikke rigtig nogen tid elske Vorherre ;
thi det er jo soleklart , af den , der ikke kan
elske en god gave , som han hver dag seer
og nyder godt af , heller aldrig kan elske giveren ,
som han ikke har set . “
„ Jeg kan ikke få andet ud af det , de
der siger “ , svarede konfroleuren , „ end af det
er noget vrøvl alt sammen . Jeg kan ikke forstå
det anderledes , end af et menneske , selv
om det også er vor fjende , dog er langt
mere værd end et stykke land , om endogså
det er af vort fædreland , og af man som
følge deraf langt hellere må bortgive hele
sit fædreland end slå et menneske ihjel ,
tilmed da det jo ikke bortgives på anden
måde , end af vi dog alligevel må have lov
til af bo deri og kalde det vort fædreland ,
så meget vi selv lyste . Hvad kan det gøre
os , enten vi stå under kongen af preusen
eller kongen af Danmark ; hvad kan det gøre
os , enten vort fædreland hedder preusen eller
Danmark ; enten vi tale tysk eller dansk ;
enten vi adlyde tyske eller danske love , når
vi alligevel kunne have det godt , derfor kunne
vi vel lige godt elske Vorherre , som de taler
om ; og når vi svie tysken og lade ham
tage , hvad han vil , så have vi da ro for
ham for eftertiden . “
„ Ja , dersom vi endda fik dette “ , afbrød
Viggo , „ men det fik vi nok af se ; fik tysken
først herredømme over os , og vi kom
til af danse efter hans pibe , så blev vi vist
snart kloge på , hvor godt vi fik det . Hvad
mon de ville gøre , hr . Kontroleur , om en
fremmed brød ind i deres hus for af røve
og plyndre alf , hvad de ejede ? Mon de
ville sidde stille , og lade ham handle med
deres ejendele , som han fandt for godt , selv
om han lovede dem , af , når de forholdt
dem rolig , så skulle de have fred for ham
for eftertiden ? Jeg tænker , at de ville anvende
alle de lovlige midler , der stod til
deres rådighed , for at hindre ham deri ,
og jeg kalder , at de gjorde ret . Men det
lader til , at de har et helt skævt syn på ,
hvad der her tales om , og jeg er næsten ved
at froe , at det dog ikke forholder sig så ganske
rigtig med deres syn , som de før roste af .
Bleve vi danske indlemmede i et andet folk ,
og kom vi til at stå nnder et andet herredømme ,
så ville vort fædreland ikke længere
væræ et selvstændigt land , og for så vidt havde
vi da mistet det ; et fremmed herredømme ville
berøve os vort sprog , det eneste , der passer
for os som danske , fordi at vi ikke så godt
ved et fremmed sprog kan udtrykke for hinanden
vore længsler og tanker ; det eneste ,
der kan være os kært , fordi det er vort moders
mål , er det , vore fædre talte . Et
fremmed herredømme ville , kort sagt , berøve
os vor frihed og alt , hvad der er ejendommelig
for os som danske ; men det kunne vi
ikke undvære , thi det bruger Vorherre i sin
tjeneste under sine førelser med os . Det er
derfor en stor løgn , når de siger , at vi
lige godt kunne tjene eller elske Vorherre , enten
vi er tyske eller danske , thi det er netop
det vi ikke kunne . Siden de er så bibelstærk ,
må det vel være klart for dem , at
Vorherre igennem alle tider har haft for
skik at tage det ejendommelige , såvel ved
hele folkeslag , som ved det enkelte menneske
i sin hånd og brugt det i sin tjeneste som
et middel til at føre vedkommende til det
mål , som han vil , at vi alle skulle nå ,
nemlig saligheden i hans samfund . Heraf
bliver det vel indlysende , at for os gælder
det om at holde fast på , hvad han fortrinsvis
har givet os som danske , da det for så vidt
er det højeste og bedste om at gøre ;
slippe vi dette , leder det kun til , at det i almindelighed
vil blive os vanskeligere at nå
vor salige bestemmelse ; lader os derfor aldrig
være ligegyldige derved , det kan stå sig dårlig
nok med os endda . Hvad der gælder om
det , Vorherre har givet os i åndelig henseende
til vor sjæls frelse , noget lignende
gælder også om den del af det timelige ,
hvorom her er tale ; det ene leder fil det
andet , og i forening leder det fil samme
mål . Lader os derfor altid værne om det
gode , Vorherre har givet os , af vi kunne
have det som middel fil i forening med ham
af arbejde på vor egen saliggjørelse , så
af vi , når vi indtil døden have været tro ,
da kunne findes værdige fil af ham af modtage
livsens krone . “
„ Ja , jeg ved nok “ , fog kontroleuren ordet ,
„ af der i vore dage er visse folk , der
have for skik ved enhver lejlighed af tale
så meget om den såkaldte danske sag , ligesom
om der ikke var andet , der var værd af
tænke på og tale om end denne . Disse folk
udmærkæ sig desuden derved , af den mening ,
de en gang have fået , er de så halsstarrige
i af forsvare , af de ikke afstå derfra ,
selv om de endog blive overbeviste om , af den
er aldeles fejl ; komme de for eksempel i tanker
om , af sort er hvidt og hvidt er sort , så
skulle de for gøre sig selv fil en „ Erasmus
montanus “ , førend de skulle afstå fra sådan
mening . Endvidere have disse folk for
skik af flyve midt imellem himlen og jorden ,
menende , af de fra deres høje stade ret
have såt syn på , hvad der er skjult for
os andre småfolk , medens de bestandig råbe
på frihed , mere frihed ! ret som om de
troede , af når deres begæring blev opfyldt ,
de da kunne flyve lige ind i himlen . Disse
grundtvigianske sværmere er imidlertid efter
min mening grumme liden ære værd , og da
jeg nok mærker , af de , hr . Skolemester , er
en af dem , så betakker jeg mig for eftertiden
for deres undervisning i grundtvigianismen “ .
„ De
kan have grumme let ved af blive
fri for min undervisning , hr . Kontroleur , “
Svarede Viggo , „ ligesom de også meget godt
kunne have undgået den i aften når det ikke
havde været dem selv , der ved af komme her
for på en spottende og drillende måde af
blande dem ind i vore anliggender , havde
nødet mig til af vende de våben , hvormed
de har villet såre mig , imod dem selv . Siden
de imidlertid for eftertiden beder dem
fritagen for af høre mig , så skal de dog
vide dette , af den , der deler en mening med
grundtvigianerne , vel ikke just derfor behøver
at høre med til partiet . Jeg er ikke grundtvigianer ;
thi var jeg dette , måtte jeg jo
kunne dele alle de anskuelser , som er særegne
for dette parti ; men dette kan jeg ikke . Desuagtet
er jeg bleven glad ved meget af det ,
grundtvigianerne lære , ligesom jeg altid har
følt mig vel ved at komme i berøring med
dem . Jeg kan således godt være med , når
de elske deres fædreland frem for noget andet
jordisk gode og ikke anse noget offer for dyrt
for dets frelse ; ligeledes kan jeg være med ,
når de elske bort modersmål og holde det
i ære frem for noget andet sprog ; jeg kan
være med , når der er tale om at arbejde
på at bevare vor frihed , og jeg kan være
med til at dele den mening , at det er mennesker ,
Vorherre vil have i sit rige , hvorfor det
er nødvendigt , at alt det naturlige gode , der
er i et menneske , må udvikles og opelskes ,
for at det kan række christendommen hånd .
Men på den anden side kan jeg ikke være
med , når man bestandig råber om mere frihed ;
thi det forekommer mig , at vi have frihed
nok , eftersom vi for tiden vist ikke godt
kunne råde med mere ; vi skulle nemlig huske
på , af friheden nok kan gives således , af
den er tilstede , men det er vor sag af tilegne
os den og bruge den på den rette
måde ; endvidere skulle vi huske på , af friheden
ikke består i , af „ Båndene løses men
deri , af de bindes således , af de ikke trykke . “
Kunne vi nogen tid nå så vidt , af der
ingen ufuldkommenhed klæbede ved os , ja ,
så ville det for os være frihed , når alle
bånd løstes , men så længe vi ikke er
nåde så vidt , må vi sinde “ os i , af have
bånd på , ja endog være glade derved ; thi
formegen frihed i ufuldkomne hænder bliver
tøjlesløs frihed , men det skal friheden ikke
være . Vi skulle derfor ikke spilde tiden med
uforstandig higen efter mere frihed , men vi
skulle hellere stræbe efter af vokse så meget ,
af vi kunne nytte den , vi have ; når vi
komme dertil , er det tidsnok af tænke på
mere . Endvidere kan jeg ikke være med
grundtvigianerne i adskillige punkter , der
vedrøre christendommen ; jeg kan ikke være
med til af kalde de tre Troes artikler Vorherres
munds ord , idet der menes , at frelseren
selv skulle have sagt dem i de fyrgetyve
glædesdage fil sine apostle , thi det er kun
en påstand , der aldeles er blottet for ethvert
historisk bevis ; jeg kan ikke være med , når
grundtvigianerne ikke ville lade deres børn
døbe hos andre end ligesindede præster , ligesom
de heller ikke selv ville gå fil alters
hos andre end sådanne ; thi derved får
det let udseende af , at de hellige handlingers
kraft og betydning er afhængige af mennesker ,
medens det dog gudskelov alle dage er
Vorherre , som ene døber og bespiser os med
sit hellige legeme og blod , men mennesket ,
der forvalter den hellige handling , kun er et
svagt redskab i hans hånd . I disse og
flere mindre vigtige punkter kan jeg ikke følge
grundtvigianerne “ ; jeg er således altså ikke
grundtvigianer , og jeg kan derfor heller ikke
holde skole på den måde , som grundtvigianerne
bruge . “
Her tav Viggo . Imidlertid var det mere
og mere gået op for kontroleuren , at han
havde gjort regning uden vært , da han
bildte sig ind at kunne binde munden på
Viggo og gøre ham fil nar for forsamlingen .
Da han fornemmede , at hans forsøg herpå
aldeles var faldet ud fil Viggos fordel ,
gik han skamfuldt bort , og for eftertiden havde
forsamlingen hos strand ro for ham og
hans gode venner ; de fik nok med hjem derfra
den ene gang , imidlertid ville vi nu
overlade kontroleuren til sin egen skæbne ,
da det er på tide , vi vende tilbage til
herregården .
Det er nu omtrent tre år siden , at vi
med Viggo forlod herregården . I denne
tid havde Viggo af og til besøgt den , men
kun som en , der en gang havde været godt
kendt med gårdens beboere , ikke som en ,
der stod dem nærmere end de fleste andre .
Der var endnu heller ingen , der vidste noget
om forholdet mellem ham og Christine . Vi
ville nu for en tid lade Viggo tilbage med
sin Gjærning , medens vi vende vor gang
mod herregården for at høre , hvad der for
øjeblikket forhandles . I en sofa inde i
dagligstuen sidde , i det øjeblik vi træde indenfor ,
to mænd , hver rygende på en pibe ,
og med et glas stående på bordet foran
sig . Den ene af dem kende vi fra forrige
tider , det er herremanden , hr . Povlsen ; den
anden kende vi kun af omtale , og det er
endda kun lidt , her have vi imidlertid den
lykke at få hans velærværdige person at
se : det er sognepræsten .
„ Skål ! Hr . Povlsen og til lykke med avlingen
i dette år ! “ sagde præsten , idet han
tog sit glas og klinkede med herremanden .
„ Nu have vi pløjet og såt , men det er
Vorherre , som skal give vækst , “
„ Skål ! “ sagde herremanden , idet han
rejste sig lidt i sædet . „ Ja , vel , hr . Pastor ,
det er et sandt ord , det ; men det har jo
også stået sin prøve i over tusinde år ,
eller hvor længe det er , siden profeten Josva
spåede det for Israels børn , medens det i
mange år slet ikke regnede i deres land ,
formedelst at de vare så ugudelige , at de
gjorde baller og sådant narreværk til deres
gud i stedet for ham , der giver vækst . Hvad
jeg ellers ville sige , jeg har hørt , at deres
nabo , sognefogdens avling i det sidste år
var så dårlig ; mon det er tilfældet ? “
„ Det tror jeg nok , det er , „ svarede præsten ;
„ jeg har rigtignok ingen videre forstand
derpå , men min søn siger , at han avlede
ringere end de fleste andre , uagtet han , som
min søn siger , er den dygtigste Bonde i hele
sognet fil af drive sin gård . “
„ Å “ , svarede herremanden “ , af han avler
dårlig , kommer s ' gu ene af den ny måde ,
hvorpå han driver sin gård ; sådant noget
narreværk skulle han lade være , så avlede
han nok ligeså godt som andre ; det er nogle
nykker , han får på rigsdagen . Det er
da også en tosset bestemmelse , af de dumme
bønder skulle have lov fil af komme på
rigsdagen ; de blive snart deraf så hovmodige ,
af de bilde sig ind af være ligeså meget
som vi andre , og de skal nok se , hr . Pastor ,
af om få år endevende de alle ting ,
for sådant tosset kram har jo ingen forstand
fil af gøre med sådanne ting som
der forhandles på rigsdagen , skal jeg sige
os . “
„ Ja , deri kan jeg just ikke give dem fuld
ret “ , sagde præsten ; „ thi der er blandt vore
bønder mange hæderlige mænd , som have
virket meget fil gavn for landet og folket ;
men desuagtet ved jeg godt , af der er mange
af bønderne , der hovmode sig af den magt ,
de have fået , i stedet for at takke Vorherre for
den og bruge den til noget godt , ligesom jeg
også godt ved , at ordsproget : „ Penge regere
verden “ rigtig går igen her på dette
punkt ; thi det er som oftest tilfældet , at den
rige Bonde , om han endog er meget dum ,
dog bliver foretrukken til de offenlige bestillinger
frem for den fattige , selv om denne
sidste var pladsen langt mere voksen . Heller
ikke kan det nægtes , at det er væmmeligt at
komme i berøring med en storsnudet Bonde ,
der , fordi han har penge som græs , seer i
hovmod ned på andre , der er langt mere
oplyste og langt mere nyttige end han , fordi
de have lært noget ; seer ned på dem , ene
fordi de ikke er rige . “
„ Ja således blive de , min sjæl om nogle
år alle sammen , “ svarede Poulsen .
„ Det er ikke værd at tale mere derom , “
Vedblev præsten ; thi om dette punkt kunne
vi nu en gang slet ikke enes , hvilket kommer
af , at vi have forskelligt syn derpå ; filmede
var jeg også i dag kommen i et andet
ærinde . De har sagtens hørt , at min søn
har forpagtet Søgård ; han skal tiltræde
gården , så snart han kan ; da han nu som
forpagter kan have brug både for en kone
og for penge , og da han , som de jo ved ,
i lang tid har haft et godt øje til Christine ,
og da endelig forbindelsen er efter ønske
for vi gamle på begge sider , så mener
jeg , af det er bedst , vi gøre alvor af det og
få pigens mening af vide , så af de kunne
komme sammen , førend han modtager sit ny
hjem . “
„ Pigens mening “ , svarede herremanden ,
„ behøve vi ikke af spørge om , thi som en god
og lydig pige — og det er Christine — vil
hun naturligvis rette sig efter sine forældres
ønster . “
„ Ja , det er også godt nok “ , sagde præsten ;
„ men førend vi kunne foretage noget
egenligt skridt mod målet , må vi dog
have et bestemt ja eller nej af hende . “
„ Det kunne vi godt få “ , svarede herremanden ,
„ skønt det behøves såmænd slet
ikke ; så snart vi begynde af lave til bryllup ,
er jeg vis på , af hun begynder af sye på
sin brudestads ; thi nu har jeg bestandig mindet
hende om denne forbindelse i næsten fire
år , og hun har aldrig sagt noget derimod . “
„ Men vel heller ikke noget derfor “ , indvendte
præsten . „ Tal nu med hende derom
for af få rigtig besked , kom så enten til
mig eller send bud , så kunne bi aftale det
nærmere . “
Såsnart præsten var gået , kaldte herremanden
sin datter ind til sig og sagde :
„ Nu , min pige ! i dag har præsten været
her . “
„ Det ved jeg nok , fader “ , afbrød Christine ,
idet hun blev blussende rød i ansigtet .
„ Og han fortalte , af hans søn , Karl , har
forpagtet Søgård og skal tiltræde den straks “ .
„ Det var jo rart “ , sagde Christine .
„ Og du kan froe , Søgård er en dejlig
gård , sikken herlighed der er ved Søgård . “
„ Ja , men det er jo ikke hans egen “ , indvendte
Christine .
„ Det kan blive . Der er nu først det smukke
våningshuus , som er så smukt og godt indrettet ,
af selv præsten ikke har det bedre .
Og så den dejlige udsigt over engen og den
smukke sø ; og endelig den dejlige have .
Ja , du kan froe , af der er behageligt ved
Søgård . “
„ Ja , jeg ved nok , af der er smukt ved Søgård “ ,
sagde pigen ; „ men det kan jeg jo
ingen fornøjelse have af , det er jo ikke mig ,
som skal bo der . “
„ He , he , he ! Unge piger er altid så
undseelige ved sådant noget , som når man
snakker med dem om giftermål . Du ved
jo nok , min pige , af Karl i flere år har
havt et godt øje til dig , og da han nu snart
trænger til en hustru , var det i dag præstens
ærinde , af han skulle få af vide både
din og vor mening . Din moder er jo ikke
hjemme , men af vi gamle gerne give vort
minde , følger af sig selv ; hvad dig angår ,
så er jeg vis på , af du er en forstandig
og lydig pige , der vil lade dine forældre
råde som de , der bedst forstå , hvad der
tjener til din gavn . Du siger naturligvis
ja med glæde . “
„ Jeg synes , af jeg endnu er så ung , fader ;
jeg er ked af af blive gift nu “ , svarede
Christine .
„ Å snak ! “ brummede herremanden ; „ kalder
du det så ung , du er nu over tyve
år . Dine søstre vare vel ikke over atten
år nogen af dem , da de blev gifte . “
„ Ja , men mine søstre vare også mere
dannede end mig , siger moder . “
„ Å , du er s ' gu dannet nok ; når Karl
er fornøjet med dig , kan andre da også
være det . “
„ Må jeg ikke nok være fri for præstens
søn , fader ! “ bad Christine , idet hun kærlig
faldt sin fader om halsen ; „ jeg er så
inderlig ked af at blive gift med ham . “
„ Hvad er det for noget ! “ udbrød faderen
barsk , idet han skød datteren fra sig ; „ hvorfor
har du så ikke sagt for længe siden , at
du var ked af ham . “
„ Hvorfor skulle jeg dette ? “ Så længe han
ikke havde forlangt mig , vidste jeg jo ikke , enten
han ville have mig eller ej . “
„ Er du også gal , unge ! “ udbrød faderen ,
idet han ved at tænke på , hvor meget
han var bleven skuffet her , blev mere og mere
vred . „ Er du gal ; at du skyder sådant
et tilbud fra dig ; du kunne blive præstens
sønnekone , og nu siger du nej og gør os
alle til narre både dine forældre og præstefamilien .
Nu skal du have ham , enten du
vil eller ej ! Du kan være overbevist om , at
der ikke skal blive spurgt om dit samtykke
tiere . “
„ Der skal dog til syvende og sidst spørges
om mit samtykke i en sag , der angår mig
så meget “ , svarede Christine og rejste sig stolt .
„ Ja , jeg skal nok vise dig , du ulydige tøs ,
hvem der skal råde her “ , brummede herremanden ,
idet han gik ud af stuen og slog
døren i efter sig .
„ Uh , hvor det dog er forskrækkeligt at have
sådanne ulydige børn . Den satans unge !
Ja , jeg skal lære hende noget andet end at
gøre skikkelige folk til narre . Kan jeg være
det bekendt for præsten , jeg , der var så vis
i min sag . Have ham skal hun enten hun
bliver viis etter gal ! “ Således brølede herremanden ,
idet han løb omkring inde i stald og
lade som en gal mand søgende noget , som
han kunne stille sin harme på . Men eftersom
han ikke hersteds var så huusvan som i
dagligsluen eller i sovekammeret , så kunne
han for øjeblikket ikke træffe på noget , som
han fandt værdig til at være genstand
for hans vrede . Imidlertid lagde vreden sig
lidt , og han gik tilbage til dagligstuen , tændte
sin pibe og satte sig i sofaen i en stilling ,
som han lagde planer . Da han havde
siddet således omtrent en halv times tid ,
nikkede han med hovedet , og idet et veltilfreds
smil spillede om hans mund forlod han værelset
sigende til sig selv : „ Nej , lille Christine ,
således lader herremanden sig ikke pille
kartofler med , det kan du stole på ! “
Straks efter kom fruen hjem , men hun traf
hverken sin mand eller Christine i dagligstuen .
Christine hørte hende fra sit Kammer
og gik derfor ind for at tage imod hende .
At pigen var forknyt og forgrædt , ville ikke
været undgået selv en fremmeds opmærksomhed ,
om en sådan havde været tilstede i
det øjeblik , da hun lukkede døren op og trådte
ind i stuen til sin moder ; men moderen var
nu som sagt en gang så van til ikke at
lægge mærke til hende , at hun heller ikke nu
øpdagede det mindste usædvanligt ved Christine .
„ Kald på din fader ! “ sagde hun til
datteren , idet hun begyndte af løse op for en
pakke , hun havde lagt fra sig på bordet .
I det samme kom herremanden smilende
ind ad døren . „ Velkommen hjem , mutter ! “
„ Tak ! “ svarede fruen . „ Her skal du se ,
fatter , en prøve af noget yndigt tøj , jeg
så hos præstekonen . “
„ Præstekonen ! “ udbrød Povlsen ; „ har du
talt med præstekonen i dag ? “
„ Ja “ , svarede fruen ; „ det var ikke min
bestemmelse , af jeg ville have været hos
præstens i dag ; men som jeg sad allerbedst
og talte med sognefogdens kone , kom præstekonen
derind , og så var der da hverken
råd eller redning , jeg måtte da med hjem . “
„ Var præsten da hjemme ? “
„ Nej ; fruen sagde , af han var gået herop
i et vigtigt ærinde . Har han ikke været her ? “
„ Jo “ .
„ Ja , så skal der vel snart være bryllup
her . Jeg har derfor tænkt , af en sådan kjole
ville klæde Chrisfine nydelig på hendes bryllupsdag .
Skulle vi derfor ikke suskribere på
noget af det slags tøj ? “
„ Å snak “ , svarede herremanden , „ man
suskriberer ikke på tøj ; det er kun på aviser .
Forresten må i lave til med brylluppet , så snart
i kunne ; alt er aftalt mellem mig og præsten . “
Men alt var ikke aftalt mellem ham og
præsten , derfor red herremanden næste morgen
til præstegården . Her fortalte han , at
Christine rigtignok havde talt om , at hun var
vel ung ; men det havde ikke noget at betyde ,
eftersom det var således hendes væsen osv . ,
hvorfor der gerne kunne begyndes med forberedelserne
til giftermålet , og at det var
bedst , det kom i stand jo før jo bedre . Præsten
lod sig nu sige hermed ; alle forberedelserne
til giftermålet mellem præstens søn
og herremandens datter blev gjorte , der blev
lyset fra prædikestolen første gang , og alt
var som både klappet og klart .
Imidlertid vidste Fru Poulsen ligesålidt
som præstefamilien noget om Christines vægring .
Tanken om , hvad der forestod hende ,
havde dog rystet Christine så stærkt og blegnet
hendes smukke kinder så meget , at hendes
moder nødvendigvis måtte lægge mærke
dertil ; hun troede da , at det var en følge af
tanken om det ny forhold , hun nu snart
skulle ind i , og når hun spurgte Christine
om , hvorfor hun var så bleg , fik hun altid
det svar , af det havde intet af betyde . At
hendes fader ikke ville åbenbare hendes
vægring , fordi han så hos præsten frygtede
af finde modstand , det kunne hun nok mærke ;
og af hendes moder heller ikke var underrettet
derom , kunne hun også fornemme . Flere
gange var hun fast bestemt på af sige hendes
moder alt og ret inderlig bede hende om
hjælp , men ligeså mange gange opgav hun
det igen , da hun vidste , af denne i langt
højere grad end hendes fader holdt på forbindelsen
med præstefamilien . Hun turde
derfor ikke sige moderen , hvorledes det forholdt
sig med hende , da hun var bange for
af hende af få en prædiken af langt værre
Art end den , hun havde fået af faderen ;
altså tav hun . Således måtte hun gå
ene med sin sorg , og hun havde ingen , hos
hvem hun kunne udøse sit forpinte hjerte .
Havde hun da slet ingen ? Jo , hun Havde to ,
Vorherre og sin kære Viggo . Men Viggo
kunne hun ikke komme fil , ellers var hun overbevist
om , af han straks ville åbenbare alt
angående sit forhold fil hende og således
skaffe hende ud af den mulige stilling , hvori
hun befandt sig . At der ville komme fil af
stå et hårdt slag , når grunden til hendes
vægring blev bekendt , indså hun nok ,
men når hun havde sin kære Viggo til af
dele følgerne af forældrenes vrede med sig ,
syntes hun , ingen så slem sag det ville
blive . Det var derfor hendes inderligste bøn
til Vorherre , af han ville sende Viggo inden
præstens søn kom til gården ; thi blev
sagens sande sammenhæng ikke åbenbaret
forinden , hvorledes skulle hun så forholde
sig lige overfor ham ? Dog Viggo måtte
komme forinden , det kunne bestemt ikke fejle ;
han kom jo dog ellers så lidt ; og når han
fik af høre , af der var lyset fra prædikestolen ,
måtte han nødvendigvis komme og frelse sin
kære Christine . I sådanne tanker gik hun
hver aften ud i heden ad den kant , hvorfra
Viggo måtte komme ; men hun gik forgæves
mange aftener , Viggo kom ikke . Imidlertid
blev hun ved af gå , thi han måtte dog komme ;
og hvis han ikke kom , ja , så ville hun løbe
over klitterne til ham om natten , når hendes
forældre sov ; der var dog knap en mil
imellem dem , den tur kunne hun godt gøre
om natten ; hun måtte have talt med ham .
og så gik hun op på den højeste bakke ,
hun kunne finde , og her sad hun og stirrede
efter ham , så længe der var en smule daglys
tilbage på himlen . Snart var en lyngtop
histhenne ved vejen hendes kære Viggo ;
snart var en tot af marehalmen ved stien ,
som hisset førte over bakken , også ham ; hun
kunne se , hvorledes disse genstande voksede ,
som kom de stridende op bag bakkerne og ned
på den anden side hen imod hende ; men
de nåde hende ikke , de blev stående ubevægelige ;
og så løb en strøm af tårer ,
savnets og forladthedens smertenstårer ,
ned over hendes blege kinder . De naturlige
omgivelser , som ellers altid havde kunnet opløste
hendes sjæl og kunnet stemt den til
højtidelig glæde , syntes hendes så øde og
sørgelige ; alle de store grå sandbakker syntes
hende lige så mange billeder af hendes
strenge fader , og marehalmens stride totter
bleve til svøber i hans hånd , hvormed han
ville drive hende bort fra hendes hjertes
elskede hen til at leve et liv sammen med
Karl , et liv , der syntes hende mere sørgeligt
og øde end den sorte lyngslette , der lå bag
hende . I hendes indre krydsede tankerne og
forestillingerne hinanden i vild uorden ; men
omsider vandt de skikkelse og fandt udtryk i
følgende kvad :
o , hvor bruser det vildt ! o , hvor hæver min ånd
i mit indre !
Skal mit livs lykke briste ? Skal en iistap-hånd
den forhindre ?
skal da råhed opløse det fagreste bånd ?
O , kom dog , min ven , med din frelsende hånd !
Ellers brister mit håb ; og ej nøjes min ånd
med et mindre !
O , nej ! Barndom-drømmen så lys og så smuk
skal ej svinde !
Opløft kun dit blik , il bag bakken og pluk
dit kjærrminde !
Der du i skærsommer det prangende seer ,
mens solen , den skinner , og lærken , den leer ,
thi skal da dit mishåb ej gør , at du seer
det at svinde !
„ Men hvad seer jeg histhenne mellem bakkerne ?
Er det atter en lyngtop , der vil
skuffe mig ? Nej , det kan jeg da se , bevæger
sig . — men det er vel ikke ham . — jo , gud
være evig takket ! det er ham . “ Og med inderlig
glæde løb hun ham i møde og sank i
hans favn , idet hun udbrød : „ O , gud ske
evig lov og tak , at du kommer ! Hvor jeg
dog har længtes efter dig , kære Viggo ! “
„ Men gud hvad fejler dig , elskede pige ?
Udbrød Viggo , da han så hendes blege kinder ;
„ og hvad er det de have for med dig ? “
Christine fortalte ham det hele .
„ Så var det dog alligevel sandhed , hvad
jeg har hørt , “ sagde Viggo , da han havde
hørt Christines fortælling til ende . „ Folk
have rigtignok talt om , at du snart skulle giftes
med præstens søn , og at der allerede var
lyset for eder ; men jeg troede det ikke ; thi
jeg var overbevist om , at dine forældre ikke
ville tvinge dig , og at du , min egen pige ,
ikke kunne svige mig , derom har jeg aldrig
næret nogen som helst tvivl . “
„ Nej , kære Viggo , dig kan jeg ikke forlade ,
hvorledes det end så skal gå ; de få at
gøre med mig så , hvad de ville , “ sagde hun
og fæstede blikket på ham , idet tårerne
randt ned på hendes blege kinder .
„ Ja , græd nu ikke , min egen Christine ! “
Sagde Viggo , idet han trykkede hende nærmere
til sig ; „ jeg skal kysse alle dine tårer bort ;
og når du er nær hos din kære Viggo , skal
ingen få lov fil af gøre dig fortræd , det
kan du være vis på . Ere dine forældre
hjemme nu ? “
„ Det tror jeg , “ svarede hun .
„ Lader os da gå lidt omkring her i heden ,
af vi kunne forberede os på , hvad der vil
møde os hjemme , “ sagde Viggo . Derpå
vandrede de arm i arm ind over heden henimod
deres barndoms høj .
„ O , hvormange timer vi have tilbragt
sammen her , min ven , da vare vi glade og
lykkelige , men i aften — . “
„ Vær nu blot ikke så forknyt min pige ;
stol kun på den kære gud , så skal sagen
nok få et godt udfald . Jeg synes , jeg har
godt mod på det , vi nu gå i møde ; i hvert
fald er jeg inderlig glad over , af tiden endelig
er kommen , da vort forhold , hvortil
kun Vorherre nu i over tre år har været
vidne , dog en gang kan blive åbenbaret
også for verden . “
„ Under denne samtale havde de nået
deres høj ; de satte sig på dens top , hvor
der endnu viste sig spor af den bænk , de
en gang i forening havde opført , og hvorpå
de så mangen gang havde siddet sammen .
De sagde en stund tavse , idet snart de hvide
bakker mod vest , som mannen beskinnede med
sit blege lys , snart herregården var genstand
for deres stirren . Endelig sagde
Viggo : „ Min egen Christine ! Det var her
ved denne høj , af vore veje første gang
mødtes ; her var det , vi en gang i guds
navn knyttede det bånd , der skal sammenbinde
os for hele livet ; , lader os nu herfra
lede Vorherre , af han vil følge med os til
dit hjem i aften for der af give vor sag et
godt udfald . “ Og , idet Viggo trykkede Christine
til sit bryst , foldede han sine hænder
og bad sit fadervor . Så snart han havde
sagt amen , rejste de sig ; månens sidste blege
stråler faldt på sandbankerne , og tavse ,
men med hurtige skridt ilede de mod herregården .
Da
Viggo og Christine trådte ind i dagligstuen ,
traf de der både herremanden og
fruen . Så snart Viggo havde hilset fortalte
han uden mindste omsvøb sit forhold til
Christine hvorpå han tilføjede , af han nu
kom for af bede hendes forældre om hendes
hånd . Ved disse ord blev herremanden
så forbavset af han tabte sin pibe af bare
forskrækkelse , og fruen gabede , som ville hun
sluge både Viggo og Chrisfine , hvilken sidste
ængstelig trykkede sig op til sin ven ventende
på , hvad udfaldet ville blive . Herremanden
sad et øjeblik , ligesom han tilligemed piben
havde tabt både næse og mund ; men omsider
sprang han op fra sofaen , idet han
udbrød : „ Jeg tror , fanden plager — ! Nu ,
så det var derfor , du ikke ville — “
„ Have præstens søn “ , tilføjede Viggo ,
„ og desuagtet ville hendes fader tvinge
hende og gøre hende ulykkelig . “
„ Og der var ingen ting i vejen med dig ,
lille blegnæb ! “ sagde moderen som nu endelig
var kommen til sig selv , „ og du ville
ikke sige — “
„ Hold du kæft , mutter ! “ råbte Povlsen .
„ Ja , jeg ved nok “ , sagde Viggo , „ at vi
burde for længe siden have gjort eder bekendt
med vort forhold ; men det få i at
tilgive os , da vi — “
„ Ja , jeg får at tilgive eder ! “ brølede
herremanden , idet han løb frem og tilbage i
stuen som en rasende ; — „ Ja , jeg får
at være nar for alle mennesker ! — ja jeg
får af tilgive dig , du kvinderøver ! — nu ,
det er lønnen , jeg skal have for alt godt , jeg
har gjort dig ! — pak du dig bort ud af
mit hus og det på timen , eller jeg skal
lade — ! “
„ Jeg skal nok gå “ , sagde Viggo sagtmodig ,
„ skønt det gør mig ondt af skilles fra eder
på en sådan måde ; men alligevel vil jeg
først , af i skal love mig ikke af gøre Christine
ulykkelig , “
„ Ulykkelig ! — ja , jeg skal — . Den lede
tøs ! — rejs ad helvede til begge to ! “
„ Å fader ! “ stammede Christine , idet hun
fæstede sine yndige forgrædte øjne på ham .
„ Ti ! Du ulydige unge ! “ brølede faderen ;
„ rejs , som jeg siger , ad helvede til med din —
din — din — Viggo ! På døren med jer
begge og det straks ; jeg vil ingen af jer se
tiere for mine øjne ! “
Viggo , der nok mærkede , af herremanden
ikke var til af tale til rette , forlod derfor
øjeblikkelig stuen , fulgt af Christine . De
standsede udenfor gården . Aftenen var klar
og stille ; men i deres indre brusede det vildt .
En stund stod de tavse , mens Viggo holdt
den grædende pige i sin favn . „ Vil du
forlade dette sted for af følge mig ? “ spurgte
han omsider . Chrisfine svarede intet , men
fulgle ham tavs hen ad huulveien , der fører
til hans hjem . Inden næste aften vare Viggo
og Chrisfine mand og kone .
Herremanden var nalmindelig hastig til af
blive vred , og i sin vrede var han uforstandig
og ubillig ; det varede dog sjældent længe ,
inden de hæslige udbrud af vreden lagde sig ,
men den , han en gang var bleven vred på ,
kunne han næsten aldrig tilgive . Overfor
Viggo og Chrisfine syntes det ham dog , da
han havde slået sig lidt , af han var gået
for vidt og allerede samme aften fortrød han
sin opførsel imod dem . Når han tænkte lidt
sundt over sagen , så havde dog ingen af
dem gjort noget så slemt , hvorfor de fortjente
en sådan medfart ; det var dog en
egen sag af vise sit eget barn døren , fordi
hun ikke ville føje sine forældre i det , hvorom
her var tale , fruen derimod var rasende
vred og fnyste af harme over Viggo , ver var
skyld i , af hendes stolte drømme om forbindelsen
med præstefamilien nu vare blevne
til intet , da han så pludselig havde giftet sig
med Christine . Imidlertid var der på herregården
ingen , der brød sig noget om hendes
vrede , hvorfor hun fik lov til at gøre sig
selv god , og det gjorde hun da også ; dog
ville hverken hun eller herremanden se enten
Viggo eller Christine , langt mindre tillade ,
at de betrådte herregårdens grund .
Imidlertid skred tiden . Et par år efter
sit giftermål blev Viggo forflyttet til et
bedre embede ; han og Christine besade ikke
meget af det , denne verden kalder rigdom ;
men desuagtet var deres hjem
så yndigt og lyst , thi kærligheden sad
på højsædet derinde . Hvad herregårdens
beboere angår , så gik det med dem , som det
kunne , men ikke altid som det skulle ; med
Christine var ligesom lykken og velsignelsen
flyttet bort fra gården , og det gik mere og
mere tilbage for Povlsen , hvorfor han endog
tænkte på at stille sig ved sin ejendom . I
den anledning talte han med de to mænd ,
der vare gifte med hans ældste døtre , men
ingen af dem havde lyst til at forlade deres
gode ejendomme for at overtage den „ skarpe “
Herregård med de sandede jorder , ligesom
de heller ikke gjorde sig noget ud af af have
herremanden og fruen i huset . „ Hvad skulle
vi så gøre ? “ tænkte Povlsen ; „ sælge gården
til en fremmed på den betingelse , af
køberen skal bygge os et hus her ved siden
af og give os aftægt ? Ja , det kunne jo gøres
således ; men det vil dog blive kedeligt ikke
af være pleief af sin egne på sine gamle
dage . “
„ Hør mutter ! “ sagde Povlsen en dag til
sin kone , „ hvad om vi gjorde alvor af af
sælge gården og flyttede ind til Viggo og
Christine . “
„ Tror du , af de ville give deres minde
dertil , således som vi have behandlet dem ? “
„ Ja , det er jeg vis på ; de have jo dog
altid begge to været så gode ; det var blot
denne ene gang , af — men det er jo ikke
værd af tænke mere derpå , skulle vi nu ikke
lade det være glemt , mutter ? — jeg tror ,
af jeg i morgen den dag rejser hen til dem ,
jeg længes så inderlig efter dem begge . “
„ Hvad om jeg fulgte med , lille fatter ; nu
har jeg i hele tre år ikke set Christine ; det
er dog kedeligt således af leve adskilt fra alle
sine børn . Ja , lader os gøre alvor af det ;
så meget , som vi have her , kunne vi dog ikke
drages med , nu vi blive gamle . “
et par måneder efter denne samtale
flyttede herremanden og hans kone ind til
Viggo , der hellere end gerne tog imod dem ,
da han følte , af han havde en gammel gæld
til dem af afbetale . Imidlertid behøvede han
ikke af have nogen udgift på dem , thi ved
salget af deres hjem var der blevet så meget
tilovers , af det var meget mere end tilstrækkeligt
til deres underholdning . Men selv om
dette ikke havde været tilfældet , ville det
ganske vist have været Viggos største glæde
af forsørge dem ; nu havde han ikke lejlighed
til andet end af gøre dem deres alderdom
så lys og glædelig som muligt , og det gør
både han og Christine efter bedste evne .
Fruen er imidlertid nu for længere tid siden
gået til hvile , men gamle Povlsen er endnu
både rask og rørig . Han holder endnu meget
af af sidde i sofaen og ryge på sin pibe ,
og fra denne sin yndlingsplads , medens en
lille Povlsen gynger på hans knæ og en
lille Karen står på sofaen ved siden
af ham og leger med hans snehvide lokker ,
lader han af og til et ord falde om , at det
dog var godt , han ikke blev sin beslutning
froe , som han tog hin aften , da han i sin
vrede truede , at han ikke mere ville se Viggo
og Christine for sine øjne .