|
Lysetændersken . |
|
Fortælling . |
|
Når man en fredagaften efter gudstjenesten gik |
|
bort fra synagogen i * * * , kunne man ude i forhallen |
|
få øje på en kvindeskikkelse , som syntes af |
|
oppebie gudstjenestens ophør . |
|
Hun holdt en lille dreng ved hånden og så |
|
ud til af være meget fattig , dog var det ikke ansigtet , |
|
der vidnede om fattigdommens byrder , thi over dette |
|
hvilede der en dyb sjælefred . |
|
Hun kunne vel være 30 år gammel , og drengen |
|
ved hendes side omtrent 5 år ; det var en lyslokket |
|
lille fyr med fyldige kinder og en ansigtsfarve , der |
|
vidnede om sundhed , medens de strålende mørkeblå |
|
øjne , vare udtryk for den inderligste tilfredshed med |
|
livet — og hvorfor skulle han ikke være tilfreds ? |
|
Moderens magre kost smagte ham fortræffelig , og hendes |
|
forudgangne sorger og smerte kendte han ikke |
|
|
|
til , thi hans fader var død , førend han endnu kunne |
|
træde på sine egne pusselanker . Hans navn var |
|
Andreas og hans moder var „ Sabathgøien . “ |
|
Hvad er „ Sabathgøien “ spørger du , kære læser . |
|
Som du ved , gives der i store som i små byer |
|
forskellige mere eller mindre indbringende næringsveje |
|
og beskæffigelser . Lysetænderskens arbejde , kaster i |
|
regelen så meget af sig , af hun kan slå sig igennem , |
|
forudsat at hun har med gode mennesker at bestille . |
|
Lysetændersken er en skikkelse , der kun kan forekomme |
|
i ghettoen , ͻ : det af jøderne beboede kvarter , |
|
hun kan ikke være et barn af „ Ghettoen , “ hun tilhører |
|
den , men tilhører den dog ikke . |
|
Hun forestår et embede i synagogen , hvorimod |
|
hun i kirken beder til sin gud ; hun er som |
|
enhver god Christen , sin byespræst ' s skriftebarn , men |
|
i synagogen , slår hun under synagogebetjenten , og |
|
hendes forretning består i hver fredagaften efter |
|
gudstjenesten at slukke sabathlysene . Dette er dog |
|
ikke udelukkende hendes beskjæffigelse , thi hun må |
|
også tænde lysene , og det er navnlig tilfældet om |
|
vinteren til morgengudstjenesten , der begynder så tidlig |
|
at det endnu er mørkt . Tillige havde hun det |
|
hverv om vinteren at lægge i kakkelovnen i ghettoens |
|
huse , og således kunne man på grund heraf ligeså |
|
gerne have kaldt hende fyrbødersken , men jeg giver |
|
benævnelsen lysetændersken fortrinet , fordi det |
|
at tænde lyset så smukt minder om livets opvågnen , |
|
|
|
medens — det at slukke lyset erindrer os om døden . |
|
— så snart lysetændersken havde røgtet sit hverv i |
|
synagogen , tiltrådte hun med sin Andreas den sædvanlige |
|
vandring gennem hele ghettoen , før at se |
|
om man trængte til hendes hjælp , thi jøderne må |
|
ifølge bibelen ikke tænde ild om sabbathen , ja ikke |
|
engang , efter rabbinernes fortolkning , berøre en lyseslage . Til samme tid hentede hun det ugentlige bidrag , |
|
der velvilligt blev ydet i hvert af ghettoens huse . |
|
Dette bidrag bestod dog ingenlunde i penge ― |
|
bevares , dem kunne man jo ikke give hende på sabbathen |
|
— men i hvedebrød og andet spiseligt . |
|
Denne vandring foretog hun efter gammel skik 3 |
|
gange på sabbathen , nemlig : fredagaften , hvor hun |
|
for det meste fik et stykke birkesbrød , lørdagmorgen |
|
et stykke kage , og lørdagmiddag et stykke Birkes |
|
— rugbrød og endelig et stykke Kugel ͻ : et særegent |
|
stykke kage . |
|
For denne indsamling bar hun selv en temmelig |
|
stor lerkrukke , medens den lille Andreas , der stedse trolig |
|
ledsagede moderen , bar en anden , som ikke var |
|
større , end af en femårs dreng kunne bære den . |
|
I intet hus nægter man lysetændersken en god |
|
andel af måltidet , thi dels er hun en uundværlig |
|
person , dels ved man også , af den fattige kone tilligemed |
|
hendes søn hele ugen igennem må ede |
|
af det , som hun indsamler på sabbathen . |
|
I og for sig er hun , som sagt , en nødvendig person |
|
|
|
i en ægte jødisk menighed , så af denne egentlig ikke |
|
kan tænkes uden en sådan , og hvad det andet punkt |
|
angår , den gode kones fattige stilling , så er jo |
|
jødernes velgørenhed bekendt nok . |
|
Andreas havde derfor overordentlig god grund til |
|
af glæde sig til sabbathen , men bedst fandt han sig |
|
døg , når han tilligemed moderen trådte ind hos |
|
Rebbe Meyer brun , thi den vakre husmoder Taube , |
|
var god og medlidende , og børnene salmele og privele vare meget venlige og muntre . |
|
Her fik lysetændersken ikke blot , således som i ethvert |
|
andet hus , hvad hun burde have , men hun og |
|
hendes Andreas fik desuden regelmæssig hver fredagaften |
|
et aftesmåltid , og på sabbathen frokost og |
|
middagsmad , som de nød på stedet , og alt det , de |
|
fik her , var rigtignok af det bedste , thi , Rebbe Meyer |
|
brun kunne unde sig en god sabbatt , da han |
|
havde penge nok — ja det hed sig i ghettoen , af han |
|
var en mand på sine hundrede tusinde ; døg havde |
|
man ikke talt hans penge , så af det vel var muligt , |
|
af de overvurderede hans formuesomstændigheder . |
|
Disse beregninger havde imidlertid nogen indflydelse |
|
på vor lille Andreas ; thi , hvorledes maden var |
|
beskaffen hos Rebbe Meyer brun , vidste han meget |
|
godt . |
|
Den lille Andreas foretog således hver sabbatt |
|
vandringen omkring i ghettoens huse tilligemed fin |
|
moder og trivedes ganske fortræffeligt derved . |
|
|
|
om lørdagen gik han med moderen ind i synagogen , |
|
hvor hun udrettede sit hverv ; om søndagen |
|
førte hun ham ind i kirken , hvor hun lærte ham at |
|
bede . |
|
I ghettoen hentede han føde for sit legeme , i |
|
kirken for sin sjæl , og den lille modtog ligeså velvilligt |
|
det ene som det andet . |
|
Med samme andagt hørte han fredagaften » Leche |
|
dodi “ * ) og om søndagen , messen ; med samme nysgerrige |
|
opmærksomhed lyttede han på sabbathen til |
|
rabbinerens og om søndagen til præstens tale , uden |
|
at forstå mere af det ene end af det andet . |
|
I synagogen så han dem kysse thoraen * * ) , i |
|
kirken lærte han at gøre korsets tegn , han lærte at |
|
tilbede frelseren og lod sig samtidig jødernes „ Kugel “ |
|
Og „ Scholet “ * * * ) smage godt . |
|
Således voksede han op , uden at kende noget til |
|
had mod jøderne , som andre børn på hans alder |
|
pleje at indsuge på grund af deres forældres fordomme . |
|
Hans |
|
moder var en from Christen ; men hun kendte |
|
* ) sabbathhymnen , forfattet af Salomo halevi alkebez , |
|
for circa 300 år siden ; synges hver fredagaften |
|
i synagogen . |
|
* * ) pergamentrullerne ͻ : de fem mosebøger , af hvilke |
|
der hver lørdag oplæses et stykke . |
|
* * * ) en særegen ret , som tilberedes om fredagen og |
|
spises på sabbathen . |
|
|
|
jøderne , med hvem hun stadig havde været i berøring , |
|
og delte ingenlunde meninger , som hun undertiden hørte |
|
folk udtale om dem ; derfor holdt hun også enhver |
|
skadelig indflydelse i denne retning borte fra Andreas |
|
og stræbte efter at få kjerligheden til næsten til at |
|
fremspire i barnets modtagelige hjerte . |
|
Drengen levede således efter moderens eksempel |
|
ærlig , stille og gudsfrygtig . Da han var seks år |
|
gammel og altså skolepligtig , måtte han gå i skole . |
|
Ved sin indtræden i skolestuen , råbte børnene |
|
til ham : jødedreng ! Jødedreng ! |
|
Jødedreng ! det var et ord , han ikke havde hørt |
|
før ; han kunne altså ikke antage det for et skjælsord |
|
og desuden var han overbevist om , at denne velkomst |
|
hilsen aldeles ikke gjaldt ham . |
|
Han vendte sig derfor endnu engang om for at se , |
|
hvem der egentlig var jødedrengen , men da de nu |
|
råbte : Andreas jødedreng ! Andreas jødedreng ! mærkede |
|
han straks , hvad de mente . |
|
Denne opførsel , som børnene viste , overraskede |
|
ham ; han vidste ikke , hvad han skulle sige dertil . |
|
Han var sig bevidst at han ikke var en jødedreng , |
|
og kunne altså ikke gøre nogen fordring på denne |
|
benævnelse — hvad enten det nu var et skjeldsord |
|
eller ej . |
|
Da han imidlertid snart følte , at de sagde det for |
|
at drille ham , blev han af sin åbne og frimodige |
|
charakteer tilskynde ikke at svare på ordet , men |
|
|
|
på den ondskabsfulde hensigt , og hans svar var så |
|
håndgribeligt , at det vistnok blev temmelig føleligt |
|
for den lille Stefanik , der netop som den kækkeste havde |
|
trængt sig forrest frem imod ham . |
|
Denne heltebedrift af den seksårige Andreas ' allerede |
|
ganske flinke næve , blev naturligvis ikke uden |
|
gensvar , og der opstod et slagsmål mellem drengene , som dog snart fik ende ved lærerens pludselige |
|
indtræden . |
|
Læreren bevæbnede sig med sit spanskrør , og anstillede |
|
en undersøgelse for at udfinde den skyldige . Da |
|
alle drengene gav Andreas skyld for at have ført det |
|
første slag , spurgte læreren ham : |
|
hvorfor slog du Stefanik ? |
|
Han kaldte mig jødedreng , svarede Andreas . |
|
Og hvad ondt er der deri ? Er da jødedreng et |
|
skældsord ? spurgte læreren . |
|
Andreas følte sig slået ved dette spørgsmål og |
|
var ikke i stand til at svare . Skamrødmen for op i |
|
hans kinder . Han følte ved sig selv , at han havde |
|
handlet rigtigt ; men denne følelse var for uklar til at |
|
han skulle kunne opstille bevisgrunde for sig , eller retfærdiggøre |
|
sig i ord for læreren . |
|
Han gjorde derfor , hvad et barn plejer at gøre i |
|
et sådant tilfælde : han tav medens tårerne banede |
|
sig vej ned af hans kinder . |
|
Læreren formanede nu de andre børn ikke nogensinde |
|
|
|
oftere at kalde ham jødedreng og truede dem i |
|
modsat fald med straf . |
|
Dette tjente kun til ydermere at forøge drengens |
|
forvirring . |
|
Med hensyn til ham , nøjedes læreren med en irettesættelse |
|
og den formaning for fremtiden , at gøre |
|
et nyttigere brug af sine hænder . |
|
Således var hans indtrædelse og den modtagelse |
|
der blev ham tildel , i denne hans nye verden . |
|
Da han om middagen kom hjem , spurgte moderen |
|
ham : nå Andreas , hvad har du lært i skolen ? |
|
Moder , sig mig er „ Jødedreng “ et skældsord ? |
|
Spurgte Andreas istederfor at svare . |
|
Hvor finder du på sådan dum snak . |
|
Er jeg en jødedreng ? vedblev Andreas . |
|
Nej , men hvor vil du hen med det spørgsmål . |
|
Er salmele da en jødedreng . |
|
Jo det er han rigtignok , men hvad så — - |
|
salmele er altså en jødedreng , og jeg ikke , sagde |
|
Andreas . |
|
Det forekom moderen noget betænkeligt , hun overvejede |
|
sagen ved sig selv og fandt at det måtte være |
|
kommen på tale i skolen , og sagde derfor til ham i |
|
en slræng tone : |
|
lad mig nu i en fart høre , hvorfor du har så |
|
travlt med at erfare , om du eller salmele er en jødedreng eller ej . |
|
Drengene i skolen have alle kaldt mig for jødedreng , |
|
|
|
idet de alle råbte : Andreas jødedreng ! Andreas |
|
jødedreng ! — og så gav jeg Stefanik „ En “ |
|
— og så styrtede de alle over mig og sløg mig — |
|
og så kom læreren — og |
|
nå , og så har du allerede den første dag , du |
|
er i skolen , fået af spanskrøret , kan jeg tænke ? |
|
Nej . Læreren spurgte mig , om jødedreng da var et |
|
skældsord , og så forbød han de andre børn at kalde |
|
mig således . Sig mig nu moder , om jødedreng er |
|
et skældsord eller ej ? |
|
Læreren har vel ret , sagde moderen , at være en |
|
jødedreng er ingen skam ; men den , der bruger dette |
|
ord , vil spotte . Jødedreng og christendreng , det er |
|
ganske det samme ; du er ligeså god som Samele , |
|
og Samele er ligeså god som du ; men når den |
|
ene forekaster den anden det , så er meningen dermed , |
|
at han vil drille og gøre nar , og det bør |
|
ingen gøre . |
|
Andreas hørte moderen med klare ord udtale det |
|
samme , der som en utydelig følelse levede i ham |
|
selv , men som han ikke havde kunnet forklare sig . |
|
Så ville det altså være det samme , hvis salmele ville kalde mig for christendreng ? |
|
Ja vel , svarede moderen , men det ville salmele |
|
aldrig gøre . |
|
Nej ! det gør han ikke , sagde Andreas . |
|
Det ville jøderne i det hele taget ikke gøre . |
|
Hvorfor ikke ? |
|
|
|
fordi de er et undertrykt folk . |
|
Hvad vil det sige et undertrykt folk ? |
|
Det er du endnu for lille til at forstå ; om et |
|
par år , når du er bleven større , vil du nok kunne |
|
begribe det . |
|
Åh , sig mig det blot ; nå , så du tror ikke , jeg |
|
kan forstå det ? lille moder . |
|
Så hør da rigtig efter , sagde moderen , se , vi er |
|
nu fattige og eje ikke andet end det , vi få af jøderne ; |
|
men hvis jeg havde penge , så kunne jeg gøre |
|
dermed , hvad jeg ville . |
|
Ja , kaste dem i vandet ! bemærkede Andreas . |
|
Du er jo en lille dum dreng ! Nej , jeg kunne |
|
købe alt , hvad jeg ville : huse , agre , vingårde og |
|
hvad der ellers kunne falde mig ind som nyttigt og |
|
glædeligt . |
|
Køb da så en vingård ! |
|
Ja , men jeg har jo ingen penge , jeg siger hvis jeg |
|
havde ! |
|
Åh . |
|
Men Meyer brun , som har flere penge end den |
|
rigeste Bonde i hele landet , er ikke i stand til at købe |
|
et stykke jord . |
|
Hvorfor da ikke ? |
|
Han før ikke . |
|
Men hvem forbyder ham det ? |
|
Loven . |
|
Hvad vil det sige : loven ? |
|
|
|
loven er det , som siger , om man før gøre nøget |
|
eller ej . |
|
Og hvorfor siger loven , at jøder ikke må købe |
|
nogen mark ? |
|
Ja , der spørger du mig om nøget , jeg selv ikke |
|
ved ; men nu kan du vel forslå , hvad det vil sige , |
|
at jøderne er et undertrykt folk . |
|
Drengen tav stille . Moderen gav ham nøget at |
|
spise , og han lod sig det smage godt . |
|
Da han næste lørdag foretog vandringen gennem |
|
ghettoen med sin moder , skete det ikke med den samme |
|
munterhed som ellers . Han så bedrøvet ud . |
|
Var det monstro hans fattige stilling i samfundet , |
|
som nu først rigtig var gået op for ham . |
|
Nej , det var ikke grunden , thi moderen klagede ikke |
|
over sin skæbne , og den tilfredshedens ånd der |
|
boede i hende , udøvede den mest velgørende indflydelse |
|
på drengen , der uden nogen som helst misundelse |
|
så salmele og privele , disse børn , som blev opdragne |
|
i rigdom og vellevnet . |
|
Hvad der gjorde ham bedrøvet , var tværtimod medlidenhed |
|
med andre , der med styrke begyndte at hæve |
|
sig i hans unge hjerte . |
|
I ethvert hus , hvor han med moderen indsamlede |
|
brød og andet , så han med dyb beklagelse på |
|
disse mennesker , der dog ikke var andet end et undertrykt |
|
folk ; og da han som sædvanlig hos Rebbe Meyer |
|
brun blev kostelig beværtet og behandlet med venlighed |
|
|
|
af salmele og privele , trængte tårerne sig |
|
dog frem i hans øjne , og det var et på engang rørende og komisk syn at se den lille Andreas spise af |
|
alle kræfter , medens samtidig tårerne trillede ned ad |
|
hans tykke , røde kinder . |
|
Børnene bemærkede det , og privele spurgte sin moder , |
|
hvorfor han græd ? |
|
Hvorfor græder du Andreas , spurgte husmoderen , |
|
idet hun nærmede sig til ham , er der nogen , der har |
|
fortrædiget dig ? |
|
I er jo dog kun et undertrykt folk ! sukkede |
|
drengen . |
|
Fruen stod målløs af forbavselse . |
|
I første øjeblik vidste hun ikke rigtig , hvorledes |
|
hun skulle forklare sig dette udråb ; hun tænkte sig |
|
muligheden af , af drengen var bleven afrettet af en |
|
eller anden , til af anbringe dette som en fornærmelse : |
|
derfor løftede hun hans hoved op til sig , idet hun |
|
spurgte : |
|
hvorfra ved du det ? hvem har sagt dig , mit |
|
barn , af vi er et undertrykt „ Folk . “ |
|
Det har moder . |
|
Din moder ? sagde fruen , idet hun bøjede sig ned |
|
over ham og kyssede ham på kinden , ja når din |
|
moder har sagt det , kan du også stole på , af det |
|
er sandt . Vi er rigtignok , kun et undertrykt folk . |
|
Men hvorfor græder du for det ? |
|
|
|
fordi i er et undertrykt folk , sagde drengen , |
|
der ikke formåede af angive nogensomhelsf anden |
|
grund . |
|
Lysetændersken var kommen i stor forlegenhed ved |
|
dette tilfælde . |
|
Hør nu op med af græde , Andreas , og tænk ikke |
|
mere på det , sagde den gode tande . — derfor går |
|
det os jo dog — gud være lovet — ikke ilde . |
|
Ja , selv efter hundrede Års forløb ikke værre , tilføjede |
|
hendes mand , men konen vedblev : |
|
og når den gode gud vil , kan det endnu blive |
|
bedre ; han er stærk . |
|
Hun kyssede derpå drengen , der smilende så op |
|
til hende , og sagde , idet hun henvendte sig til sin |
|
mand : |
|
ved du hvad , meyerche , det barn har dog et sælsomt |
|
sind . |
|
Nu , han har en at slægte på , svarede manden , |
|
æblet falder ikke langt fra stammes . |
|
Hvoraf kommer det sig , at de taler om sådanne |
|
ting med deres barn ? spurgte han derpå enken , |
|
der nu berettede , hvad der havde foranlediget det hele . |
|
Rebbe Meyer brun rystede betænkelig på hovedet ; |
|
medens den gode tande endnu stod fortabt i tanker |
|
hos drengen . |
|
Salmele og privele forstod ikke et ord af , hvad |
|
der gik for sig . |
|
|
|
Andreas var nu endelig færdig med at spise , og |
|
lysetændersken tog ham derfor ved hånden og førte |
|
ham bort med sig . |
|
Det barn har dog et sælsomt sind , gentog Taube , |
|
da de vare alene . |
|
Ligesom hans moder , sagde Meyer brun . |
|
Og så du , hvorledes de klare tårer trillede ned |
|
over hans kinder ? spurgte hun . |
|
Om jeg så det ! Hvorfor skulle jeg ikke have set |
|
det ? |
|
Hør , meyerche , der falder mig noget ind ! |
|
Hvad da ? |
|
Ja gæt ! |
|
Jeg er ikke oplagt til at gætte . |
|
Barnet har et jødisk hjerte . |
|
Hvorfor just jødisk ? et godt hjerte har han . |
|
Ja vel , jeg mener også , at han føler for os . |
|
Ligesom moderen . |
|
Du må tage dig af barnet , meyerche . |
|
Godt , sagde Meyer brun , når tiden kommer , |
|
skal jeg ikke glemme ham ; han er jo nu kun 6 år . |
|
|
|
jø , sagde Taube , du må sørge for ham , som |
|
for dine egne børn , og det må du love mig . |
|
Hvad da ! |
|
At jeg må afgøre , når den rette tid er kommen . |
|
Lover du mig det ? |
|
Det kan du såmænd gerne få lov til . |
|
Medens de således rådsloge om den lille Andreas ' |
|
fremtid , gik denne med sin moder fra hus til hus i |
|
ghettoen , og endelig bare de de indsamlede herligheder |
|
hjem , for ugen igennem at tære derpå . |
|
Andreas besøgte hver dag skolen og gjorde gode |
|
fremskridt der ; læreren roste ham ofte og præsten , |
|
der to gange om ugen gav undervisning i religion , |
|
var særdeles tilfreds med ham , thi Andreas var den |
|
flittigste elev og den , der inden lang tids forløb var bedst bevandret i sin katechismus . |
|
Dette forhindrede dog ikke de andre drengs i bestandig |
|
at kalde ham jødedrengen . |
|
Hvis læreren , som jo udtrykkelig havde forbudt |
|
det , havde vidst noget herom , ville de have fået deres |
|
straf , men Andreas fandt sig med rolighed i |
|
denne benævnelse uden at omtale den til nogen . |
|
|
|
Rebbe Meyer brun begyndte nu at tænke på , |
|
at hans børn dog også måtte lære noget : han |
|
havde på den ene side ikke lyst til at sende dem i |
|
„ Cheder “ , det er fælles undervisning , men på den |
|
anden side , kunne det ikke gå an , at lade dem vokse |
|
op som uvidende . |
|
En dag så man ham derfor vende hjem fra |
|
nabo-byen , med en ung mand , som han forestillede |
|
sin hustru som børnenes fremtidige lærer . |
|
Den nyhed , at Rebbe Meyer brun havde bragt |
|
en privatlærer med for sine børn , udbredte sig hurtig |
|
i ghettoen ; i begyndelsen blev den unge mand , der |
|
skulle lede undervisningen i Meyer Bruuns hus , |
|
overalt betragtet med nysgerrige blik . |
|
Når han gik gennem ghettoen fløj vinduerne op |
|
og man så efter ham , så længe han var isigte , medens |
|
man hviskedee til hinanden , at dette var den nye |
|
lærer , som Rebbe Meyer brun Havde medbragt fra |
|
brunnes-markedet . |
|
Et smukt stykke vare — mente en — jeg tø |
|
min part , ville hellere have taget en sæk uld hjem . |
|
Med mig . |
|
Det er fordi du ingen forstand har , svarede en |
|
anden ; at lade sine børn lære noget , er ofte mere |
|
værd end den bedste sæk uld , og når Rebbe Meyer |
|
brun har bragt ham med sig fra Brunn , så må |
|
det sikkert være en lærd mand , der forstår noget |
|
mere end at spise rugbrød . |
|
|
|
å snak ! der er vist ingen velsignelse ved den |
|
cavalerr . Hvis der var noget ved ham , var han nok |
|
blevet , hvor han kom fra . |
|
Der er i ethvert tilfælde større velsignelse ved |
|
ham end ved dig , thi den , som raissonnerer over sin |
|
khille ( menighed ) og sin mispocho ( familie ) , ved |
|
ham er der ingen brocho ( velsignelse ) . |
|
Den fremmede vakte endnu større røre blandt børnene |
|
end blandt de lorne , disse løb efter ham på |
|
gaden , pegede fingre ad ham og skrålte : |
|
uh , se salmeles og priveles lærer . |
|
Alt dette , som i begyndelsen forekom den unge mand besynderligt , tabte sig imidlertid lidt efter lidt . |
|
Selv den sladder , som læreren i „ Cheder “ i begyndelsen |
|
havde vidst at sætte i omløb om den nye konkurrent |
|
og endog havde forstået at skaffe indgang i |
|
Rebbe Meyers hus , forstummede efterhånden , da |
|
den havde vist sig uden resultat ; og således havde |
|
den unge mand nu fred i Rebbe Meyer Bruuns |
|
hus og opfyldte trolig sit kalds pligter . |
|
Salmele og privele nød godt af en grundig undervisning , |
|
der stadig bragte dem videre . |
|
Der var en , som profiterede endnu mere af denne |
|
undervisning end de , for hvem den egentlig var bestemt , |
|
nemlig den lille Andreas , som af og til var tilstede , |
|
tilsyneladende uden at vise noget spor af deltagelse , |
|
|
|
men i virkeligheden nøje givende agt på hvert |
|
ord , som læreren sagde , og anstrengende sig for at |
|
indpræge det rigtig godt . |
|
Andreas havde fået lov til daglig at komme til |
|
Meyer Bruuns børn for at lege med dem i fritimerne , |
|
men han kom som oftest for tidligt ; i begyndelsen rigtignok |
|
af utålmodighed , men senere — efterhånden |
|
som han fandt større fornøjelse i at lytte til den unge |
|
mands undervisning — med villie , så at han |
|
snart var en regelmæssig gæst ved den sidste undervisningstime |
|
om aftenen . |
|
Han krøb altid sammen i en krog af værelset , tilsyneladende |
|
uden nysgerrighed , som om han næppe |
|
kunne oppebie timens ophør , men i virkeligheden var |
|
han meget opmærksom og lyttende , for at ikke noget |
|
ord , som læreren sagde , skulle gå tabt . Snart |
|
skulle han så lejlighed til at bevise det . |
|
En aften , da Andreas , som sædvanlig sad lyttende |
|
i sin krog , rettede læreren et spørgsmål til salmele , |
|
som denne ikke kunne besvare . |
|
Tænk dig rigtig om , sagde læreren , det har du |
|
jo haft ofte ! |
|
|
|
salmele tænkte — ja , han tænkte længe , men al |
|
hans tanke forslog dog ikke , bestandig blev han svar |
|
skyldig . |
|
Du må jo skamme dig , formanede læreren ham , |
|
at du ikke ved noget du har haft så ofte . Jeg |
|
vædder på , at Andreas der , som slet ikke hører efter , |
|
dog allerede ved det . |
|
Ja , jeg ved det ! råbte Andreas , idet han sprang |
|
glad frem . |
|
Er det virkelig sandt ? spurgte læreren . |
|
De har jo sagt , at de ville vædde på , at jeg |
|
vidste det . |
|
Ja vel , svarede læreren , men jeg kunne tabe mit |
|
væddemål . |
|
Tabe det skal de ikke , sagde Andreas . |
|
Lad da høre ! |
|
Læreren gentog spørgsmålet , og Andreas afgav |
|
svaret så nøje og bestemt , søm man blot kunne forlange , |
|
til stor overraskelse for læreren , der rigtignok |
|
ville have væddet , men dog i virkeligheden var langt |
|
fra at tiltro drengen så meget . |
|
Ved aftensmåltidet omtalte læreren dette tilfælde , |
|
idet han bemærkede , at det dog var synd at lade et |
|
barn med så store anlæg gå og skøtte sig selv ; |
|
når han kom i rette hænder , måtte der sagtens kunne |
|
gøres noget stort ud af ham . |
|
Nuvel , sagde Rebbe Meyer brun , vil de undervise |
|
ham ? |
|
|
|
hvis de tillader det , svarede læreren , ville det |
|
være mig en stor fornøjelse . |
|
Fra nu af nød Andreas , der dog bestandig vedblev |
|
at besøge skolen , i Rebbe Meyer Bruuns hus en |
|
undervisning , der meget snart bragte ham ud over |
|
det i skolen vedtagne mål for elevernes lærdom . |
|
Den lærelystne dreng gjorde meget hurtig store fremskridt |
|
og erhvervede sig bestandig mere og mere sin nye |
|
lærers tilfredshed . |
|
Medens han i den offentlige skole blev holdt til |
|
enten selv at producere eller se andre søm producere |
|
begyndelsesgrundene i læsning , skrivning og regning , |
|
lærte han her i den ensomme stue i ghettoen så meget , |
|
hvorom man hist ikke engang havde drømt ; han |
|
blev således belært om , hvad der forårsagede lynild |
|
og torden , hvorledes regnbuen opstod , hvorfor flodvandet |
|
om vinteren ikke bundfrøs og om mange andre |
|
lignende naturfænomener . |
|
Han lærte at kunstruere sætninger rigtig og skred |
|
snart fejlfrit efter lærerens diktat ; han udførte regnestykker , |
|
der ville have vakt misundelse hos mangen |
|
handelsmand i ghettoen , og han affattede stile , der |
|
ifølge lærerens forsikkring forrådte en poetisk ånd . |
|
De bøger , læreren gav ham hjem med for at læse i , |
|
forvoldte ham dog den største glæde ; havde han først |
|
fået en sådan bog i hånden , var det ikke så let |
|
at få ham fra den igen ; ofte fik hans moder lejlighed |
|
til at skænde på ham , når han , fordybet i |
|
|
|
læsningen , ikke havde lagt mærke til , at hun kaldte |
|
ham til middagsbordet . |
|
Af disse bøger ofte hans barnlige fantasi rig |
|
næring ; de førte ham til fremmede lande , som han |
|
aldrig havde set , men nu bestræbte sig for at fremmane |
|
på en rigtig anskuelig måde ; de gjorde ham bekendt |
|
med sådanne personer , som aldeles ikke forekom i hans |
|
fødeegn eller i ghettoen , men i hvis livsbegivenheder |
|
han tog så virksom del , som om de havde været |
|
hans bedste venner og bekendte , ja han tænkte sig |
|
endog i disse bekendte ubekjendtes sted og beskjeftigede sig ofte med det spørgsmål , hvorledes han selv |
|
havde villet handle i lignende tilfælde . |
|
Såsnart han nogenlunde var bekendt med sine |
|
personer og begyndte at kunne forfølge gangen i |
|
handlingen , fog han parti for nogle og fattede uvilje |
|
mod andre . Han befandt sig endnu i denne misundelsesværdige tilstand af umiddelbarhed , der betragter de |
|
skildrede personer som venner eller fjender , med hvem |
|
man selv i egen person har at bestille . |
|
Endnu var det langtfra , at han havde så megen |
|
eftertanke at han kunne glæde sig over en vellykket |
|
charakfeerskildring af en skurk ; nej , denne var et slet |
|
menneske , der forfulgte det gode menneske , som han |
|
så uskyldig lide , og så var den slette også hans |
|
fjende . |
|
De charakterer , han yndede mest , vare de , i hvilke |
|
en vis selvfølelse , en uovervindelig villiekraft , forenede |
|
|
|
sig med mildhed og blidhed , og til sidst nåde deres |
|
mål efter en lang kamp og uhyre modstand . |
|
Når bogens helt bukkede under i kampen , så |
|
smækkede han denne sin oprigtigste medlidenhed , og |
|
moderen så ofte tårer i Andreas ' øjne , uden at |
|
hun kunne opdage anledningen til hans stille sorg ; |
|
men fejrede bogens helt , da havde Andreas ' glæde |
|
ingen grændser . |
|
Således henrandt nogle år ; men da indtraf en |
|
begivenhed , der truede med at tilintetgøre denne skønne |
|
ro og indre glæde for bestandig . |
|
Den privatundervisning , som den christne dreng |
|
nød i det jødiske hus , kunne ikke længe forblive en |
|
hemmelighed i skolen , thi snart viste sig den naturlige |
|
frngt heraf . Barnets åndelige overlegenhed over de |
|
andre skolebørn . |
|
Man kan derfor ikke forundre sig over , at skolelæreren , hvis egen dannelse netop var tilstrækkelig til , |
|
at han kunne udfylde sin plads , med noget skæve øjne |
|
måtte bemærke den fremgang , en af hans diciple |
|
gjorde ved hjelp af en lærdom , der var erhvervet udenfor |
|
skolen . |
|
|
|
han intriguerede altså på enhver måde mød |
|
denne undervisning , men uden held ; thi uagtet han |
|
med de mest brændende farver havde udmalet for lysetændersken |
|
det farlige i at lade et christeligt barn |
|
undervise i et jødisk hus , havde hun dog aldeles ikke |
|
kunnet indse dette . |
|
Den offentlige eksamen , der nu blev afholdt , gav |
|
imidlertid læreren anledning til et , ifølge hans egen |
|
mening , glimrende kunststykke . |
|
Læreren rettede nemlig først til nogle af eleverne |
|
flere spørgsmål , der alle blev meget vel besvarede , |
|
det vil sige ifølge den mettode , der var bleven dem |
|
indpræntet af ham , hvorved svaret aldeles ikke behøvede |
|
at afvente enden på spørgsmålet ; derpå |
|
vendte han sig til Andreas med de ord : |
|
kan du sige mig , hvad et uvejr er ? |
|
Nej ! svarede Andreas rolig . |
|
Ej , ej ! sagde læreren , og jeg , der troede , at du |
|
vidste det , og så ved du ikke engang , hvad et uvejr er ? |
|
Nej , gjentøg Andreas i en bestemt tone , hvad det |
|
er , ved jeg ikke ; men jeg ved , hvorledes det opstår . |
|
Ah således , lo læreren hånligt , nå , så sig mig , |
|
hvem gør da lynet ? |
|
Skyerne . |
|
Skyerne ? Så ? Og hvem gør da skyerne ? |
|
Dampene . |
|
Dampene ? Nej , se ; men hvem gør da dampene ? Vandet . |
|
|
|
men hvem gør da vandet ? |
|
Det er sammensat af forskellige elementarstoffer , i |
|
hvilke man igen kan opløse det . |
|
For Pokker ! hvilken visdom har du ikke udkrammet |
|
i mindre end en halv time ; men jeg siger dog , |
|
vedblev læreren i sin Iver , idet han hævede stemmen , |
|
at alt dette er kætteri , og dine kammerater ville |
|
ganske anderledes kunne svare , således som det sømmer |
|
sig en god Christen . Stephanik ! rejs dig op og sig |
|
Andreas , hvem der gør vandet , før han ved det ikke . |
|
Stephanik rejste sig , kløede sig bag øret , gav sig |
|
til at patte på sine fingre og svarede endelig : |
|
vandbæreren . |
|
Sæt dig ned , din lømmel ! brølede læreren . Hvem |
|
har da skabt alle ting , som er på jørden ? hvem |
|
kan sige mig , hvo der har skabt alt det , som findes |
|
på jørden og i himlen ? |
|
I samme øjeblik hævedes alle hænder , og da læreren |
|
med sit „ Altså ” ikke betegnede nogen enkelt , der |
|
skulle besvare det vanskelige spørgsmål , lød nu på |
|
en gang fra alle struber det råb : gud ! Gud ! den |
|
kære gudi den kære gud ! |
|
Rigtigt , børn , sagde læreren , den kære gud har |
|
skabt alt det , som findes i himlen og på jørden . |
|
Idet han derpå henvendte sig til præsten , der havde |
|
overværet prøven , tilføjede han med salvelse : |
|
der kan deres højærværdighed se følgerne af den |
|
onde undervisning i jødens hus . Drengen er nu et |
|
|
|
skabet får , og jeg frygter , ja jeg frygter før , at han |
|
vil meddele smitten til hele hjorden , hvis man ikke |
|
itide griber forholdsregler mod ondet . |
|
Den følgende dag erholdt læreren i Rebbe Meyer |
|
Bruuns hus en skriftlig opfordring til af indfinde sig |
|
hos præsten , og her måtte han underkaste sig en eksamen |
|
over den måde , på hvilken han var gået |
|
frem ved Andreas ' s undervisning . |
|
Hvem betaler dem for den undervisning , de giver |
|
barnet ? spurgte præsten . |
|
Ingen ! lød svaret . |
|
Altså ikke heller den mand , i hvis hus de lever ? |
|
Nej ! |
|
Det var døg besynderligt ! Men så må de jø |
|
have noget særegent for øje med barnet . Tilslå |
|
mig hvad de har i sinde . |
|
Aldeles ikke andet end af belære barnet . |
|
Det lyder jø meget smukt ; men — i hvad øjemed ? |
|
Hvilke bevæggrunde har de til af belære et |
|
barn , som døg egentlig talt ikke vedkommer dem ? |
|
Ikke vedkommer mig ? gentog den unge mand |
|
overrasket . |
|
Nu ja ! sagde præsten , hvad vedkommer da barnet |
|
dem ? han er jø døg intet jødisk barn ! |
|
Men han behøver kun af være et menneskebarn for |
|
af vække min deltagelse . |
|
Hvad forsfåer de derved ? |
|
At han er et menneske ligesom jeg , jeg spørger |
|
|
|
mig ikke for , om han er en chrisken eller en jøde . |
|
Ja , det er jø alt sammen meget smukt , og hvad |
|
mig angår , da forsfåer jeg vel af sætte pris på en |
|
sådan tænkemåde ; men i den verden , der omgiver |
|
os , tænker man ikke således . Man vil aldrig tiltro |
|
dem — sålidt som deres ærede principal — så |
|
ædle hensigter , men snarere beskylde dem for , at de |
|
vil drage den christne dreng bort fra hans religion . |
|
Der gives fordomme i verden , som man ikke kan |
|
sætte sig ud over , men må tage tilbørligt hensyn til , |
|
thi de er stærkere end vi , og deres troesfæller er |
|
desuden det svageste parti . Tag dem derfor i agt ! |
|
De har måske hørt tale om optrinet ved eksamen |
|
— sagen har gjort opsigt i menigheden . |
|
For mig kunne de vel være sikker , men — jeg må |
|
gøre noget ! Skolelæreren bringer mig ellers consistorium på nakken . De vil altså indse , at der må |
|
gøres en forandring . Jeg skulle egentlig pligtmæssigt |
|
strengt forbyde Andreas ' s moder at lade barnet |
|
undervise af dem ; men jeg ville gerne undgå al |
|
opsigt og forlanger derfor ikke andet af dem , end |
|
at de indretter dem efter , hvad de nu har hørt af |
|
mig . De forstår mig vel nok ? |
|
Andreas skal altså — |
|
ikke længere være deres elev . De vil vel nok |
|
kunne finde en passende form , hvorunder de for bestandig og uden at vække for megen opsigt vil kunne |
|
|
|
hæve dette forhold , der dog engang betragtes med |
|
så mistroiske øjne . |
|
Hermed skiltes de . |
|
I ghettoen hviskedee man imidlertid alle vegne om |
|
den vigtige nyhed , al Rebbe Meyer Bruuns privatlærer |
|
var bleven hentet til den gejstlige , og al der |
|
vistnok måtte være sket noget vigtigt . |
|
Ingen var gladere herover end læreren i „ Cheder “ , |
|
som i sit had til den fremmede vistnok ikke stod tilbage |
|
for den christne lærer . |
|
Han vil nok få , hvad han har godt af , oppe hos |
|
den gejstlige ! tænkte han ved sig selv , idet han lo |
|
fornøjet , thi selv havde han endnu aldrig , så længe |
|
han havde været lærer , haft lejlighed til al lære den |
|
kattolske geistliges humanitet al kende . |
|
Huslæreren i Meyer Bruuns hus befandt sig i en |
|
slem forlegenhed ; det gjorde ham ondt for Andreas , |
|
som han i tidens løb havde vundet kær , men nu |
|
hårdnakket måtte støde fra sig ; det gjorde ham ondt , |
|
al se gode anlæg som de , han havde iagttaget hos |
|
Andreas , skulle henligge ubenyttede og han kunne ikke |
|
finde på noget råd derimod . |
|
Hertil kom endnu den omstændighed , al han skulle |
|
|
|
udfinde en passende måde al ophæve forholdet på |
|
uden al vække opsigt , men især uden al vildlede den |
|
forstandige drengs sind ; men netop dette bragte ham |
|
det rigtige middel ihu til af efterkomme præstens villie |
|
uden af berøve Andreas den åndelige dannelses |
|
velsignelse ; thi som et lyn ramte den tanke ham : |
|
Andreas må bort herfra ! Andreas må studere ! |
|
Herved havde han fundet det rigtige middel ; det |
|
handlede nu blot om af sætte sagen igennem . Men |
|
hvorledes ? Skulle han foreslå Rebbe Meyer brun |
|
det ? Kunne han mere vente sig noget heldigt resultat |
|
heraf ? |
|
Det , af Meyer brun i sit hus lod undervise et |
|
fremmed , ham aldeles uvedkommende barn , var aldeles |
|
ikke nogen borgen for , af han også ville sende |
|
dette fremmede barn til gymnasiet ; det førstnævnte |
|
var en villighed , han uden udgifter kunne vise den |
|
fattige enkes barn , men det sidste var forbundet |
|
med bekostninger , til hvilke Rebbe Meyer brun vel |
|
neppe ville bekvemme sig . |
|
Derhos besad den unge mand for stor æresfølelse |
|
til af ville udsætte sig for et afslag på en bøn , da |
|
han ikke ville førspilde den agtelse , hvormed han hidtil |
|
var bleven behandlet i huset . |
|
Han overvejede derfor , om han ikke hellere på egen |
|
regning skulle sende drengen til læreanslalten og anvende |
|
de mange sparepenge , han havde samlet sig i |
|
dette hus , til fordel for sin kære elev ; men en kort |
|
|
|
overvejelse belærte ham om , af dette skridt ville |
|
være uforsigtigt , ja endog meget letsindigt , da han jo |
|
ikke kunne vide , om det også i længden ville være |
|
ham muligt af gennemføre det , han nu tænkte på af |
|
begynde . |
|
Han sagde sig selv , af det for Andreas ville være |
|
langt farligere af blive kastet ud på en bane og da |
|
slå her alene , efter af den halve vej var tilbagelagt , |
|
end om han aldeles ikke var revet ud af sin simple |
|
tilværelse . |
|
En student , der ikke kan fortsætte sine studeringer , |
|
er henvist til af slå ind på enhver sidevej , der frembyder sig , uden af se enten til højre eller til venstre for |
|
af overbevise sig om vejen også er den rette , medens |
|
derimod den simple håndværker , der aldrig har set |
|
nogen større horizont åbne sig for ham , men fra ungdommen |
|
af er vant til af finde sig tilrette i de fattigste |
|
og mest indskrænkede forhold , sjælden bliver nødt |
|
til af forlade den rette vej . |
|
Idet det gode menneske aldeles ikke kunne finde |
|
på noget middel til af udføre sit ædle forsæt , forvoldte |
|
det ham snart mere sorg end glæde . Endelig |
|
fandt han på en udvej , der så mere lovende ud . |
|
Han besluttede at ville overtale Rebbe Meyer brun |
|
til at sende sin egen søn til gymnasiet og da give |
|
ham Andreas med som ledsager . |
|
Hvor ville han ikke have jublet , om han havde |
|
vidst , at den samme plan allerede var modnet i et |
|
|
|
andet hjerte og stod fuldfærdig , da han endnu beskæffigede sig dermed . Den gøde Taube var nemlig en |
|
kone , der ikke blot havde hjertet , men også hovedet |
|
på rette sted . Da læreren blev hentet til den gejstlige , |
|
vidste hun derfor også straks , hvad det ene og |
|
alene kunne handle om ; men hun vidste også , hvad |
|
hun nu selv havde at gøre . |
|
Hun sendt bud efter lysetændersken . |
|
Ved i , spurgte Taube , at vor lærer er bleven |
|
kaldt til den gejstlige ? |
|
Jeg har hørt det , svarede lysetændersken . |
|
Men ved i også , hvad han vil ham ? |
|
Visselig intet urigtigt , thi vor hr . Pastor er en |
|
brav mand . |
|
Og hvad ville i sige , om hr . Pastoren ligegodt |
|
forbød vor lærer at give Andreas undervisning ? |
|
Det skulle gøre mig ondt , thi jeg tror , Andreas |
|
finder fornøjelse i at lære . |
|
Det tror jeg også . Men sæt , at præsten allerede |
|
har forbudt det , hvad ville i så sige dertil ? |
|
Intet ! når hr . Pastoren kan forbyde det , så |
|
må der sikkert være noget urigtigt deri , som jeg ikke |
|
forstår . |
|
Og ville i hellere lade Andreas løbe omkring på |
|
gaden og vokse op som et menneske , der intet kan . |
|
Nej , visselig ikke ; men hvad nytter alt mig , mit ønske |
|
kan jeg dog ikke få opfyldt . |
|
Hvilket ønske ? |
|
|
|
for Andreas . |
|
Hvad da ? Hvad ønsker i da for eders Andreas ? |
|
Ja , jeg så så gerne , at Andreas blev en gejstlig ; men jeg kan jo ikke lade ham studere . Ofte skærer |
|
det mig i hjertet , når jeg seer ham sidde ved |
|
bogen derhjemme og læse så flittigt deri , medens de |
|
andre børn løbe omkring og lege . Da tænker jeg mig |
|
ofte : se , han kunne engang blive en god præst ; men |
|
hvorfra skulle jeg tage pengene dertil . |
|
Men , om jeg nu lod Andreas studere ? |
|
Til præst ? |
|
Til hvad i vil . Jeg sender ham bort herfra og |
|
giver ham , hvad han behøver . |
|
Herre gud , det kunne ikke engang i drømme være |
|
faldet mig ind , at mit hemmelige ønske dog engang |
|
skulle blive opfyldt . |
|
I er altså tilfreds dermed ? |
|
Tilfreds ? Om jeg er tilfreds ? O , den vej , |
|
de betræder , gad jeg brolægge med gulddukater , hvis |
|
jeg blot havde evnen dertil . |
|
Så bliver det altså derved ; Andreas kommer til |
|
efteråret i latinskølen — så kan han for mig gerne |
|
blive præst . Tal nu blot ikke for meget derom , |
|
bring det ikke ud blandt folk — |
|
det behøver de ikke at bede mig om . |
|
Jeg mener kun , at folk da måske ville fraråde |
|
eder det . |
|
|
|
å ! det skal ikke engang nogen engel bringe mig |
|
fra , om han så steg lige ned fra himlen . |
|
Ved middagsbordet var læreren usædvanlig tavs |
|
og viste kun liden madlyst . |
|
Den gøde husmoder vidste jo nok , hvad der trykkede |
|
ham . Da måltidet var til ende , udbad han sig |
|
en kørt samtale med Rebbe Meyer brun . |
|
Er det en hemmelighed , eller før jeg også høre |
|
det ? spurgte Taube . |
|
Det er ingen hemmelighed overfor dem , thi det |
|
angår deres barn , svarede læreren . |
|
De begav sig da alle tre ind i et tilstødende værelse . |
|
Hr . |
|
Brun , begyndte læreren , det er min pligt |
|
at sige dem , at jeg begynder at blive overflødig her |
|
i huset . |
|
Hvorledes ? har man fornærmet dem ? spurgte Rebbe |
|
Meyer . |
|
Bevares nej , jeg føler mig jo som et barn af huset , |
|
men salmele er allerede i den alder , af de må |
|
tage en endelig bestemmelse ham angående ; han er |
|
så vidt forberedt , af de kan begynde alt med ham . |
|
Tør jeg spørge , hvad de vil gøre af ham ? |
|
|
|
lad mig hellere høre , hvad råd de giver mig i |
|
så henseende , sagde faderen . |
|
Jeg ville lade ham studere , svarede læreren , thi |
|
selv om han ikke engang behøvede af leve af videnskaben , så vil det dog aldrig kunne skade ham af have |
|
gået nogle klasser igennem i latinskolen . |
|
Der ligger noget i det , sagde faderen roligt , vi |
|
kunne jo altid tale videre derom , og — |
|
vi behøve ikke af tale længe derom , afbrød moderen |
|
ham , så snart læreren siger , af vi skulle lade |
|
ham studere ; han må jo forstå det ! |
|
Slukning behøves ikke , sagde Rebbe Meyer , der er |
|
jo ingen ildebrand ! |
|
Og Andreas sende vi med ham , for af barnet ikke |
|
skal blive bange blandt de fremmede , tilføjede konen |
|
uden af lade sig standse ved sin mands bemærkning ; |
|
men læreren råbte ude af sig selv af forbavselse og |
|
henrykkelse : |
|
hvorledes er det muligt , af de kunne gætte mine |
|
tanker ? thi det var netop det , jeg ville foreslå . |
|
Men jeg ved endnu ikke , svarede Rebbe |
|
Meyer , hvorfor de derved skulle være bleven overflødig her . Ganske rigtigt må jeg vel nu sende de |
|
to børn bort herfra ; men derfor behøver de jo |
|
ikke straks at forlade os . |
|
|
|
har de da ikke endnu en elev ? Har jeg måske |
|
ikke en datter ? |
|
Det var efterår . Høet på engene var slået og |
|
lå i store bunker ; de højt læssede vogne førte det |
|
over broen til den lille by . Vinden strøg hen over |
|
stubmarkerne . |
|
Den nærliggende skov frembød et broget skue ; |
|
kronernes grønne farve var forvandlet og havde givet |
|
plads for en blanding af gult og rødt , hist og her |
|
så man allerede de nøgne kviste falmede grå . |
|
Solen så rigtignok endnu venligt ned fra himlen , |
|
men man turde ikke satte meget håb af dette sidste |
|
nådige smil , thi alt for ofte indhyllede den sig i en |
|
uigennemtrængelig tåge , der bedækkede efterårslandskabet . |
|
Lysetændersken |
|
og Andreas gik ad den smalle sti |
|
mellem stubmarkerne henimod skoven . Moderen havde |
|
villet unde sin søn en fornøjelse endnu inden hans |
|
afrejse til gymnasiet , og Andreas skattede intet så |
|
højt som at se sig om i naturen , i skov og mark . |
|
Måske havde hun tillige en anden hensigt , måske |
|
ville hun give de formaninger , som hun havde af |
|
medgive ham som lærepenge på hans vej , større højtidelighed ; |
|
måske troede hun , af den fri natur , den |
|
|
|
store åbne mark med himmelhvælvingen over sig , ville |
|
komme hendes ord tilhjælp og gøre dem mere eftertrykkelige |
|
end det snevre rum hjemme i hytten . |
|
Denne formodning vil i det mindste ikke forekomme |
|
ganske ugrundet , når man med nogen opmærksomhed |
|
læser det , som moderen her lagde sønnen på hjerte . |
|
En tidlang gik hun eftertænksom og tavs med drengen ved hånden ; men da det var på tide af vende |
|
om for af komme tilbage til den lille by , begyndte |
|
moderen på følgende måde : |
|
Andreas , hør nu nøje efter , hvad jeg forinden din |
|
afrejse endnu kan have af sige dig . Dette er den |
|
sidste nat på det sted , som du tidligere aldrig har |
|
forladt ; i nat vil du for sidste gang ligge hjemme i |
|
den seng , i hvilken du hidindtil hver aften faldt |
|
isøvn og hver morgen vågnede . I morgen rejser du |
|
bort herfra ; du skal studere og , om gud vil , blive |
|
et dueligt menneske . Tak gud dagligen i din bøn , |
|
fordi det er gået dig således ; jeg havde ikke kunne |
|
lade dig studere : jeg er en fattig kone ; men vor herre , gud , havde indgivet Meyer brun det , at han |
|
skal gøre det , og derfor vil også den himmelske råde |
|
belønne ham . Men du må være ham taknemmelig |
|
derfor alle dit livs dage , thi han er din velgører . |
|
Mærk dig det og lov mig , at du aldrig vil forglemme |
|
det . |
|
Andreas rakte moderen den hånd , han endnu havde |
|
fri ; hun trykkede den til sig og vedblev efter en pause : |
|
|
|
se dig om her på Marken , der er ingen levende |
|
sjæl at se ; alt er hjemme , og vi er alene . Ingen |
|
seer eller hører os ; ingen ved , hvad du har lovet |
|
mig . Men en er der dog , som seer og hører alt uden |
|
selv at blive set . Han ved , hvad du har lovet mig , |
|
og han vil våge over , at du holder dit ord . |
|
Hvorfor seer man ham da ikke ? spurgte Andreas , men |
|
moderen svarede : |
|
det kommer ikke sagen ved , og det kan jeg heller |
|
ikke sådan rigtig sige dig ; måske seer du mig aldrig |
|
mere . |
|
Andreas begyndte ved disse ord at græde bitterlig ; |
|
men moderen aftørrede hans tårer med sit forklæde |
|
og vedblev : |
|
derfor behøver du ikke at græde ; jeg lever jo endnu |
|
og er både sund og rask , og man dør da ikke af , |
|
at man taler om det ; men vi er kun mennesker , og |
|
om gud befaler det , så er jeg i morgen ikke mere til , |
|
og de bære mig ud og lægge mig i graven . |
|
Andreas græd endnu heftigere end før , medens moderen |
|
vedblev : |
|
jeg må før du drager bort , forberede dig på |
|
alt , thi jeg vil have , at du skal nå dit mål , uden |
|
at noget skal bringe dig bort derfra . Se til at du |
|
i den nye skole kan lære noget rigtigt , for at Meyer |
|
brun ikke uden nytte skal give sine penge ud for |
|
dig ! han er en rig mand , men at kaste sine penge |
|
ud af vinduet har han døg ikke lyst til , thi når |
|
|
|
en giver sine penge ud , så vil han også have noget |
|
derfor . Han forlanger rigtignok intet af dig , |
|
og han gør den gøde gerning uden egennytte , men |
|
du må vise ham , at du også fortjener , hvad han |
|
gør for dig , for at han ikke engang — hvad døg |
|
gud bevare os for — skal få årsag til at fortryde |
|
sin godhed . |
|
Pas derfor på at opføre dig således , at Meyer |
|
brun ikke en gang skal kunne bebrejde mig , hvad |
|
det har kostet ham , og sige til mig : „ Gid jeg blot ikke |
|
havde ladet den døgenigt studere ! “ Lover du mig |
|
det . |
|
Andreas lovede det grædende , men moderen sagde |
|
endvidere : |
|
jeg er endnu ikke færdig . Hør efter ; det vigtigste |
|
er endnu tilbage . |
|
Meyer brun er døg kun et menneske ligesom jeg , |
|
og ømendskønt han er rig og jeg fattig , så gives |
|
der døg en deroppe ovenover os alle , for hvem vi |
|
alle er lige . |
|
Når gud vil det , kan den rige på en nat blive |
|
fattig eller den fattige blive rig . |
|
Hele den fabrik , som han har der , kan på en nat |
|
gå tilgrunde . |
|
Mennesket kan intet vide ; han kan også dø ligeså |
|
godt som jeg kan det . Det ville være en stor |
|
ulykke før dig , men også det må du være fattet |
|
på , for at det ikke engang skal overraske dig , så at |
|
|
|
du slår hænderne sammen og ikke ved , hvad du |
|
skal tage fat på . Gør dig afholdt blandt de fremmede |
|
og af alle de mennesker , du får at bestille |
|
med . Skaf dig venner og ingen fjende , da vil du |
|
aldrig stå forladt . Se til at du bliver et menneske |
|
man kan stole på , og at du , hvorledes det end går , |
|
engang kan være i stand til at fortjene brødet til dig |
|
selv . |
|
Det tørre brød , som du selv fortjener vil da smage |
|
dig meget bedre end alt , hvad du kan få at spise |
|
for andres penge . Men hvad jeg har villet sige dig , |
|
er dette . Når du engang er kommen så vidt , at |
|
du kan fortjene dit brød og ikke længere trænger til |
|
den godgørenhed , der nu vises imod dig , så må |
|
du ikke mene , at du da en gang for alle er færdig |
|
med Meyer brun , fordi du ikke længere behøver hans |
|
hjælp ; thi det , han gør for dig , kan du aldrig |
|
gjengjelde ham , selv om du også betalte ham nok |
|
så mange penge . |
|
Jeg tror , at du hos Meyer Bruuns lærer aldeles ikke ville have lært så meget , hvis du ikke i forvejen |
|
i skolen havde lært din a , b , C , bog , og |
|
du ville sikkert heller aldrig have kommet til at studere , |
|
såfremt Meyer brun ikke nu havde gjort begyndelsen |
|
dertil . |
|
Det må du aldrig forglemme , selv om der kommer |
|
en tid , da du ikke mere er afhængig af ham . |
|
Fremfør alt må du derfor i den nærmeste tid |
|
|
|
lægge vind på af komme godt ud af det med salmele ; han er lidt forkælet , så af du må være noget |
|
eftergivende ; dog behøver du ikke derfor af være |
|
hans tjener , men du kan være føjelig imod ham , thi |
|
det fortjener han for sine forældres skyld . |
|
Så ofte du har noget for , men ikke ved , om |
|
du skal gå til højre eller til venstre , da tænk på denne |
|
aften og vor spadseretur ; tænk på , hvorledes vi |
|
så stille vandrede sammen , hvorledes jeg førte dig |
|
ved min hånd , hvorledes du brast i tårer og jeg |
|
da med mit simple forklæde afvidskede dem ; behold |
|
bløt altid det for øje , så vil du også nok altid |
|
finde den rette vej og vil ikke mere tvivle , om du |
|
skal gå til højre eller til venstre . |
|
Overvej bløt ved enhver sag , du vil foretage dig |
|
hvad din moder ville sige dertil , om hun vidste det , |
|
da vil du altid handle rigtigt og godt , — nå , jeg |
|
havde nær forglemt af sige dig , af du blandt de |
|
fremmede må holde noget på dit ydre . Børst |
|
hver morgen dine støvler og bank dine klæder , for |
|
af du ikke skal se ud som en dreng , der er kommen |
|
løbende langvejs fra , og vær renlig i alle henseender . |
|
Også det har jeg villet sige dig , af du hver uge |
|
må tilskrive mig nogle linier . |
|
Frugthandlersken , som gør sine indkiøb deroppe , |
|
vil nok af og til besøge dig , og hende kan du altid |
|
give en lille seddel med . Der behøves intet langt |
|
brev ; skriv blot , for af jeg kan se , af du er rask og |
|
|
|
opfører dig godt ; så længe et barn ikke frygter for af |
|
tilskrive sin moder og sin fader — hvem du jo desværre |
|
har mistet — hvad der ligger det på hjerte , |
|
sålænge kan man sige , af han er på den rette vej ; |
|
men udeblive brevene til forældrene , da er han sikkerligen også , bleven et forladt menneske og en slet Karl |
|
— mærk dig det ! — ja , hvad var det nu jeg ville |
|
sige — |
|
ja , hvor meget kunne du ikke have ønsket endnu af |
|
sige , gode , trofaste moderhjerte ! Ville du mon nogensinde |
|
være kommen til ende dermed , om du så |
|
havde kunnet blive ved af tale indtil evig tid ? Men |
|
godt er det , af du blev afbrudt , ved af din snaksomme nabo netop standsede dig , og med sine hverdagsbemærkninger sønderrev din tales tråd , thi Andreas |
|
har hørt nok og behøver nu ro før af tænke videre |
|
øver det , som han havde hørt . Glæd dig ved det |
|
håb , af du har nedplantet det guddommelige frø i |
|
et rent , barnligt hjerte . |
|
Næste morgen kørte Andreas og Sigismund — |
|
således blev salmele fra nu af kaldt — bort fra |
|
hjemmet . |
|
Rebbe Meyer brun førte de to børn til den |
|
|
|
temmelig nærliggende by , videnskabens sæde , til piaristernes kloster . |
|
Det var en kold septembermorgen ; men Andreas |
|
befandt sig dog meget vel i de nye klæder , som Meyer |
|
brun havde ladet sy til ham , og som han i dag havde |
|
på før første gang . |
|
Allerede da de to drenge i det fjerne øjnede slottet , |
|
der lå højt oppe på klippen , begyndte deres |
|
hjerter af banke stærkere ; glæde og angst fyldte dem |
|
samtidigt , da de nærmede sig deres nye bestemmelsessted . |
|
Henimod |
|
middag havde de nået rejsens mål . |
|
Drengene ville nu straks hen i klosteret før af blive |
|
optaget i gymnasiet , da deres nysgerrighed var spændt |
|
til den højeste grad , men den rolige og besindige fader |
|
sagde : |
|
klostret står nok fasf , der er vel næppe nogen , |
|
der løber bort med det . |
|
Ved du ikke , af vore vise sige : når der ingen |
|
mel er , så er der ingen lærdom . Først vil jeg |
|
forskaffe eder logis , for at i kunne vide , hvor i |
|
høre hjemme . |
|
Skulle vi bo sammen ? spurgte Sigismund . |
|
Nej ! svarede faderen kort . |
|
Han tog nu drengene med sig til ghettoen , hvor |
|
han hos en bekendt forespurgte sig om to huse , i |
|
hvilke børnene kunne få kost og logis . Denne sag |
|
|
|
var snart afgjort ; Sigismund fik bolig i ghettoen , |
|
Andreas i forstaden nær ved gymnasiet . |
|
Efterat der således var sørget for de legemlige fornødenheder , |
|
førte faderen dem til det sted , hvor deres |
|
ånd skulle mættes . |
|
Før optagelsen i gymnasiet , måtte drengene underkaste |
|
sig en prøve , til 3die klasse , som Andreas |
|
bestod med glans , Sigismund til lærernes tilfredshed ; |
|
Andreas blev straks , men Sigismund provisorisk |
|
optaget i gymnasiet . |
|
Hvad vil det sige , provisorisk optaget ? spurgte Sigismund , |
|
da de nu forlod gymnasial-præfekten for |
|
at aflægge en visit hos professoren . |
|
Det vil sige sagde faderen , at jeg først hos regeringen |
|
i Brunn må ansøge om din optagelse , og |
|
sålænge indtil bevillingen kommer derfra , er du kun |
|
„ provisorisk . “ |
|
Og jeg behøver ikke nogen bevilling ? spurgte Andreas . |
|
Nej , |
|
sagde Meyer brun . |
|
Hvorfor må han have bevilling , og jeg ikke , |
|
spurgte Andreas videre . |
|
Fordi han er jøde , sagde Meyer brun , og du |
|
ikke . Husker du da ikke mere , at jøderne er et undertrykt |
|
folk . Der var dog en tid , da du vidste |
|
det . |
|
Den fortræffelige mand sørgede endnu for en privatlærer fil dem , der hjemme skulle gennemgå lektierne |
|
|
|
med dem , og indskærpede Andreas , at han hver dag |
|
skulle indfinde sig i Sigismunds bolig for at tage |
|
del i denne privatundervisning ; derpå rejste den |
|
gode fader bort , idet han tillidsfuldt efterlod børnene |
|
i de huse , fil hvilke han havde anbetroet dem . |
|
Skoleåret begyndte ; det blev indledet med en |
|
gudstjeneste i klosterkirken . |
|
Hermed havde Sigismund intet at skaffe , hvilkek |
|
var slemt nok for ham ; thi medens Andreas under |
|
denne højtidelighed lærte alle sine kammerater at kende |
|
idetmindste af udseende , havde den jødiske discipel endnu |
|
ikke set en eneste af dem , og da han den første |
|
skoledag om morgenen kl . 8 trådte ind i klassen , |
|
hørte han en hvisken og tisken mellem de små studenter , |
|
der målte ham på en spottende måde , medens |
|
der fra forskellige sider lød navne som Moses ! |
|
Aron ! |
|
Han befandt sig i stor forlegenhed , thi klassen var |
|
fuld , og han vidste ikke , hvor han skulle eller blot turde |
|
sætte sig ; endelig opdagede han på en af bænkene sin |
|
kære Andreas . |
|
Denne kom også straks hen til ham , trak ham hen |
|
|
|
med sig til sin bænk og skaffede ham plads ved siden |
|
af sig , trods indvendingerne fra deres side , som |
|
måtte rykke sig . |
|
Endelig da klokken slog , kom professoren , og alle |
|
rejste sig . |
|
Man bad paternoster og ave Marie , hvoraf Sigismund |
|
ikke forstod et ord ; han ventede utålmodig |
|
på , at det endelig skulle være forbi . |
|
Da de havde sat sig ned igen , kastede professoren |
|
et prøvende blik hen over bænkene , som om han ville |
|
tælle sine kære lam , derpå sagde han : |
|
der kan endnu ikke anvises israeliterne nogen bestemt |
|
plads . De er for øjeblikket kun provisoriske , |
|
endnu ikke egentlige elever . Jøderne må foreløbig , |
|
indtil bevillingen kommer , alle sætte sig på sidste bænk . |
|
Fortrydelig opgav Sigismund den plads , som Andreas |
|
så tappert havde tilkæmpet ham , for at begive |
|
sig hen til sidste bænk ; da han gik forbi eleverne , hørte |
|
han dem tydelig hviske : |
|
Marsch , hen på sidste bænk , jøde ! Jøderne skal |
|
på skammebænken . |
|
Dette bedrøvede ham høilig ; dog havde han den |
|
trøst at se en del troesfæller på samme bænk , og |
|
følelsen af ikke at være den eneste , der måtte lide |
|
denne beskæmmende behandling , gjorde ham pinen |
|
mindre hård . |
|
Andreas vendte sig ofte om og tilkastede Sigismund |
|
et medlidende blik , men denne så hver gang skamfuld |
|
|
|
ned mod gulvet ; begge drengenes sindstilstand er |
|
let at fatte ; deres miner forrådte , hvad der føregik i |
|
deres indre . |
|
Sigismund , barnet af rige forældre , opdraget i |
|
velstand , ja endog i overflod , havde aldrig før følt |
|
det trykkende i sine troesfællers særlige stilling i |
|
samfundet . |
|
Den lille salmele havde rimeligvis aldrig hørt noget |
|
om , at hans fader ikke turde eje nogen ager , |
|
fordi han var jøde , og selv om den lille salmele havde |
|
vidst dette , så ville han dog i sin lystighed aldeles |
|
ikke have tænkt videre derover ; thi hvortil behøvede |
|
hans fader agre , kvæghjørde , Enge og marker ? havde |
|
han ikke sin egen fabrik ? Men nu er der af salmele |
|
blevet en Sigismund , der allerede ved det første skridt , |
|
han foretager i den fremmede verden , for hvis skyld |
|
han har forandret sit navn , må erfare , at han endnu |
|
bestandig er en salmele og meget langt fra at være |
|
en Sigismund . |
|
For første gang følte han nu det tryk , der hvilede |
|
på hele det troessamfund , som han hørte til . |
|
Da faderen for få dage siden havde måttet stile |
|
en ansøgning til regeringen om at meddele sønnen |
|
Sigismund brun tilladelse til at træde ind i gymnasiet , |
|
var den vordende student ikke bleven synderlig |
|
berørt deraf . |
|
Sigismund var ikke nogen dyb natur , fvertimod : |
|
|
|
hans følelser ligesom hans tænkning berørte kun tingenes |
|
overflade . Derfor blev han temmelig ligegyldig ved faderens ansøgning : men det , at han nu i |
|
hele klassens påsyn måtte begive sig hen på den |
|
bageste bænk , og det oven i købet af den grund , at han |
|
egentlig endnu ikke var rigtig elev , der var berettiget |
|
til at indtage en bestemt plads — nemlig fordi han |
|
var jøde — se , det fyldte hans hjerte med bitter |
|
sorg . |
|
Andreas derimod var allerede bleven ubehagelig berørt |
|
ved den af hr . Brun meddelte underretning , at |
|
Sigismund måtte bede som en nåde om det , der |
|
uden videre blev tilstået ham selv , og da Meyer brun |
|
på hans udfritten svarede : om han ikke længere vidste , |
|
at jøderne vare et undertrykt folk , så var dette svar |
|
ingenlunde skikket til at berolige den forstandige , følsomme |
|
dreng . Han vedblev at spekulere derpå , men |
|
kunne ikke med god grund forklare sig den forskel , |
|
der her blev gjort , og var derfor heller ikke i stand til |
|
at begribe det . |
|
Begivenheden i skolen på den første dag satte |
|
ham i den pinligste stilling , og der er ingen tvivl |
|
om , at Andreas følte sin kammerats tilsidesættelse |
|
endnu bittrere end denne selv . |
|
Ingen kunne bedre end Andreas vide , med hvilken |
|
omhu og ømhed salmele blev behandlet i forældrenes |
|
hus ; derfor var ingen bedre i stand til at bedømme , |
|
hvor hårdt det måtte være for Sigismund . |
|
|
|
Andreas led ikke blot med ham , men også for ham . |
|
Hvor det dog her er ganske anderledes end hjemme , |
|
tænkte han smertelig bevæget , ja ganske omvendt . |
|
Her er det jo , som om jeg var den rige salmele , |
|
og han den fattige lysetænderskes barn ! — hvor |
|
gerne ville ikke Andreas have bedt professoren om |
|
han ikke selv måtte sætte sig på bageste bænk , når |
|
han blot derved havde kunnet skaffe Sigismund hans |
|
tidligere plads tilbage ; men Andreas indså vel , at et |
|
sådant bytte her ikke kunne finde sted , han tænkte og |
|
det med rette : hvad ved professoren om Meyer |
|
Bruuns fabrik , og hvad angår det ham ? Professoren |
|
har jo ikke skabt loven ; han handler som den |
|
byder . Jøderne er nu engang „ et undertrykt folk . “ |
|
Klokken lød , timen var til ende . |
|
Professoren og eleverne rejste sig til bøn , og igen |
|
lød paternoster og ave Maria . |
|
Derpå gik eleverne parvis ud af klassen hen over |
|
den lange gang i første etage , dernæst ned ad trappen |
|
og gennem den lille klostergård , der strækker sig |
|
foran gymnasiet . |
|
Ved porten måtte jøderne forlade rækken , da de |
|
andre nu gik i kirke til messen , hvilken jøderne ikke |
|
skulle bivåne . |
|
Bedrøvet gik Sigismund hjemad med den latinske |
|
gramatik under armen , af hvilken i dag den første deklination |
|
var bleven forklaret . På gaden puttede en |
|
elev sig til ham , der alt var i 2den klasse . |
|
|
|
den store målte først den lille fra top til tå |
|
med samme blik , som når veteranen betragter den ny |
|
ankomne rekrut . |
|
Sigismund havde hilst på enhver , der mødte ham |
|
undervejs , og var bleven meget overrasket ved , at de |
|
ikke hilste ham igen , ja endog betragtede ham på en |
|
ganske besynderlig måde . Han havde nemlig ment , |
|
at det forholdt sig her ligesom hjemme i den lille by , |
|
hvor alle hilste hinanden , og vidste endnu ikke , at i større |
|
byer bekymrer det ene menneske sig kun lidt om det |
|
andet , men enhver skøtter sig selv . Det gjorde derfor |
|
øgså et behageligt indtryk på ham , da den store |
|
dreng , som dog var et helt år videre , så venligt |
|
puttede sig til ham . Snart skulle han dog erfare , at |
|
denne kun ville have ham til bedste . |
|
Å , sagde den store , gå ind i den butik og |
|
køb mig for en skilling skrivepenne . |
|
Godmodig , som han var , tog Sigismund pengestykket |
|
og trådte ind i den betegnede butik , hvor en |
|
gennemtrængende , fin lugt slog ham i møde , sådan |
|
som hans næse ellers aldrig havde mærket det i nogen |
|
købmandsbutik . |
|
Hvad ønsker du ? spurgte provisoren . |
|
For en skilling penneskafter , svarede Sigismund . |
|
Så må du gå ind til papirhandleren , sagde |
|
provisoren . |
|
Ja , men man sagde til mig , at det var her . |
|
|
|
så ? sagde provisoren leende , det har været for at |
|
gøre nar af dig . Her er ingen papirhandel , men |
|
et apottek . |
|
Sigismund gik skamfuld bort , da han kom udenfor , |
|
blev han modtaget med skøggerlatter af en gruppe |
|
elever , der imidlertid havde samlet sig . |
|
Ydmygelsen i skolen havde ikke været tilstrækkelig ; |
|
denne spot måtte han oven i købet øgså finde sig i . |
|
Det var ligesom om alt havde forenet sig for at |
|
krænke ham . |
|
Den første skoledag havde således kun budt ham |
|
liden glæde og var aldeles ikke skikket til at sætte mod |
|
i ham , og han ville sikkert allerede nu — næsten |
|
uden at have overskredet dørtærskelen — have vendt |
|
videnskabernes tempel ryggen , såfremt ikke hans |
|
gode ånd , Andreas , havde holdt ham tilbage . |
|
Nå , sagde Andreas , der straks fra kirken var ilet |
|
til sin kammerat og nu havde hørt , hvad denne i sin |
|
oprørte stemning tænkte på , vær dog fornuftig og |
|
gør ingen dumheder . Hvis du nu kom hjem , så |
|
ville alle folk le dig ud , og gadedrengene ville råbe |
|
efter dig : det er studenten ; han har på en dag |
|
gået alle klasserne igennem ! Nej , du må blive og |
|
læse flittigt , så skal du se , hvor ganske anderledes |
|
alting vil blive . |
|
Når du blot kan dine lektier godt , kommer det kun |
|
|
|
lidet an på , på hvad bænk du sidder ; det med |
|
den bageste bænk er jo desuden kun foreløbigt , så længe |
|
du er provisorisk ; så snart bevillingen kommer fra |
|
regeringen , får du din plads anvist ligesåvel som |
|
enhver af de andre ; professoren har jo selv sagt det . |
|
Disse trøstefulde ord forfejlede ikke deres virkning |
|
på Sigismund , der indså , hvor nær han havde været |
|
ved i sin oprørthed al begå en overilet handling , og |
|
han besluttede nu al blive ; men Andreas , hvem det |
|
ved den kærlige og fornuftige tiltale var lykkedes al |
|
bringe vennen til sig selv og nogenlunde berolige ham , |
|
var selv langtfra ikke rolig , thi i sit inderste tænkte |
|
han : jøderne er desværre døg et undertrykt folk ! |
|
Og for første gang henvendte han det spørgsmål til |
|
sig selv : hvorfor er jøderne et undertrykt folk ? er |
|
det nødvendigt , al de må være det ? hvo er skyld |
|
deri ? lutter spørgsmål , som han ikke var i stand til |
|
al besvare . |
|
Det blev aften , og drengene sad nu hos privatlæreren , |
|
der gjennemarbeidede det pensum med dem , |
|
de havde fået for i skolen . |
|
Efter få timer hos privatlæreren indså Andreas , |
|
al han meget godt kunne undvære dennes hjælp , han |
|
havde straks i skolen forstået de regler , der blev forklarede , |
|
og kunne godt selv skrive de latinske stile uden |
|
fejl . Grunden til , al han alligevel ikke udeblev fra |
|
privattimen , var den , al hans ven meget vel kunne |
|
behøve en sådan hjelp i hjemmet . — |
|
|
|
efter nogle ugers forløb finde vi Andreas som |
|
nr . 1 i klassen , medens Sigismund endnu bestandig |
|
sad som provisorisk på den bageste bænk ; men selv |
|
som rigtig elev ville han ikke have været berettiget til |
|
at indtage nøgen af de øverste pladser , thi han var |
|
svag i gramatiken , og hans aldeles ikke fejlfri oversættelser |
|
i skolen forrådte snart privatlærerens hånd |
|
ved de stile , han skulle skrive hjemme . |
|
Andreas ville gerne bevirke en forandring i dette . |
|
Ved du hvad , sagde han en dag til Sigismund , |
|
din fader kunne godt spare de penge , han hver måned |
|
betaler privatlæreren ; jeg tror nok , jeg ligesågodt kunne hjælpe dig med dine lektier . |
|
Ja , så kan fader give dig pengene , mente Sigismund . |
|
Nej , |
|
hvad skulle det til ? sagde Andreas , dine forældræ |
|
give mig såmænd nok i forvejen . |
|
I det næste brev , som Sigismund tilskrev sine forældræ , |
|
gjorde han dem opmærksom på , at han lærte |
|
meget mere af Andreas end af privatlæreren , som han |
|
derfor ikke mere behøvede , da Andreas godt kunne sige |
|
ham alt , hvad han skulle vide . |
|
Andreas selv skrev noget lignende i sit brev , hvori |
|
han bad moderen hilse hans velgørere på det hjerteligsle |
|
samt bede dem , om han ikke nok måtte læse |
|
med Sigismund . |
|
Det er et taknemligt barn , den Andreas , sagde |
|
Rebbe Meyer brun til lysetændersken , der med glædestrålende |
|
|
|
øjne havde hørt på oplæsningen af hendes |
|
søns brev . |
|
Ja , har jeg ikke altid sagt , at det barn har et |
|
besynderligt sind , tilføjede Taube . |
|
Da lysetændersken var gået , sagde den gode Taube |
|
til sin mand ; |
|
ved du hvad , min ven , de penge , du der sparer , |
|
kan du hver måned give lysetændersken . |
|
Det vil jeg ikke gøre , svarede Rebbe Meyer brun |
|
i en bestemt tone . |
|
De par gylden ! sagde Taube i en vag bebrejdende |
|
tone ; men manden svarede : |
|
mener du måske , du lille nar , at de par gylden |
|
ere mig så magtpåliggende ? Nej , jeg vil hver |
|
måned sende dem til Andreas , så kunne vi jo se , |
|
hvad han vil gøre med pengene . |
|
Derved blev det ; regelmæssig blev pengene afsendte |
|
til Andreas , men denne berørte dem ikke engang : den |
|
samme hånd , der overbragte ham dem , måtte igen |
|
bære dem med hjem ; han sendte dem urørte til sin |
|
moder . |
|
Lysetændersken fortalte højst overrasket hos Meyer |
|
brun , hvorledes hendes Andreas havde sendt penge |
|
hjem til hende . |
|
Det havde jeg forudseel , sagde Meyer brun , jeg |
|
vidste vel , at han var et godt barn ; men jeg har dog |
|
villet overbevise mig derom . |
|
Ja , har jeg ikke så ofte sagt , at det barn har et |
|
|
|
besynderligt sind , spnrgte Taube igen , ligesom altid |
|
ved enhver lignende lejlighed . |
|
I intet af sine breve forglemte , Andreas at sende |
|
mange hilsener til den gode lærer i Meyer Bruuns |
|
hus ; ja efter nogle måneders forløb dristede han sig |
|
endogså til , at tilskrive sin fordums lærer et latinsk |
|
brev , i hvilket rigtignok elevens gode villie og taknemmelige |
|
hjerte viste sig fra en mere værdifuld side |
|
end det latinske i udtrykkene . Han forglemte heller aldrig |
|
sin legesøster privele , der ligeledes hver gang |
|
kunne gøre regning på særlige hilsener i hans brev . |
|
Sigismund gjorde under sin kammerats vejledning |
|
betydelige fremskridt , hvilket var såre naturligt . Andreas |
|
var nemlig ikke nogen betalt timelærer , der , når |
|
timen var forløben , ikke bekymrede sig mere om sin |
|
elev ; men det var ham magtpåliggende at vise sin |
|
taknemlighed mod sine velgørere , ligesom det også |
|
var en æressag for ham at løse den opgave , han |
|
havde påtaget sig , på en sådan måde , at resultatet |
|
blev godt . |
|
Han arbejdede derfor også med Sigismund uden |
|
at tage noget hensyn til time- eller minutviseren og |
|
altid så længe , indtil han havde opnået den beroliggende overbevisning , at Sigismund nu virkelig kunne |
|
|
|
sin lektie og ville være i stand til at besvare ethvert |
|
spørgsmål deri rigtigt . |
|
Sigismund erhvervede sig også snart ved de fremskridf , |
|
han gjorte , professorens velvilje , og da imidlertid , |
|
endnu førend det første semesters ende , den |
|
så længselsfuldt ventede bevilling til optagelsen i |
|
gymnasiet var indtruffen , rykkede han op fra sidste |
|
til første bænk , og al grund til mismod var således |
|
forsvunden . |
|
Nu kom påskeferien , og de to drenge kørte hjem , |
|
hver med et godt vidnesbyrd i lommen ; selv om Sigismunds ikke kunne måle sig med Andreas ' s , i hvilket |
|
der kun fandtes udmærket godt ' er , så var det dog |
|
således , at han med anstand kunne vise det frem . |
|
De havde imidlertid ikke blot medbragt deres vidnesbyrd , |
|
men også et antageligt stykke feriearbeide . |
|
Hvorledes Andreas bar sig ad for at blive færdig dermed , |
|
det kunne Sigismund rigtignok ikke begribe , thi |
|
før ham var det drøjt at læse i ferien . |
|
Han havde nu i et halvt år ikke set sin familie , |
|
og dette var hans første hjemsenden fra de fremmede |
|
folk og så oven i købet den tid , da den poetiske påskefesf afholdtes . |
|
Han glemte derfor aldeles de 4 konjugationer og |
|
de uregelmæssige verber , han skulle lære , over påskefestens glæder , og hans ven Andreas formåede |
|
ikke i hans forældres hus at bringe den strænghed |
|
|
|
til anvendelse imod ham , der ellers så ofte havde |
|
fået bugt med ham . |
|
Ferien var nu forbi , og man måtte igen indfinde |
|
sig i skolen . |
|
Der skete , hvad man i forvejen kunne have tænkt sig . |
|
Blyantet i professorens hånd udpegede snart Sigismund som offer , når nu blot denne i forvejen havde |
|
vist , at han ville blive spurgt om verbet tollo , så |
|
havde han sikkert lært sit substuli , sublatum , men hvo |
|
kan vide sligt i forvejen ; ligesålidt som man kan vide , |
|
hvilke nummere der vil komme ud i næste trækning . |
|
Professoren drejede ham derfor et stort 0 i protokollen . |
|
Dette |
|
forvoldte Andreas mere sorg end ham , der |
|
havde fået det . Men hvad gjorde Andreas ? Han |
|
besluttede sig til et kjæmpearbeide . |
|
Vi gå ikke i seng i nat , sagde han til Sigismund , |
|
og i morgen beder du professoren om at høre dig |
|
om igen . |
|
Men hvad tænker du dog på ? indvendte Sigismund , lære alt det på en nat ? |
|
Det går nok , sagde Andreas . Og det gik også . |
|
Næste dag mældte Sigismund sig til en ny prøve , |
|
som han bestod med glans ; thi i dag var han fast |
|
i sadlen , og efter af han til det sidste spørgsmål : |
|
tollere havde sluppet sit vel indprægede sustuli , sublatum |
|
løs , forandrede professoren 0 ' et til et ug . |
|
|
|
på denne måde tog Andreas sig af sin kammerat , |
|
og Sigismund gjorde i sommersemestret endnu |
|
større fremskridt end før . |
|
Endelig var skoleåret til ende . |
|
Rebbe Meyer brun indbød lysetændersken til af |
|
køre med sig for af bivåne omflytningen , der under |
|
megen højtidelighed blev meddelt i en stor , med skønne |
|
billeder prydet festsal . |
|
Lysetændersken havde taget sine søndagsklæder på |
|
og begav sig bort med Rebbe Meyer brun ; de måtte |
|
køre meget tidlig hjemme fra for af kunne indtræffe i |
|
rette tid ; kl . 8 vare de der allerede . |
|
Med bankende hjerte trådte hun ind i fesfsalen , |
|
hvor allerede de fleste slægtninge af den studerende |
|
ungdom befandt sig . |
|
Kl . 9 blev der holdt gudstjeneste i klosterkirken , |
|
og kl . 10 begyndte højtideligheden i fesfsalen . |
|
Først besteg en elev talerstolen og holdt en tale |
|
på tysk til afsked fra anstalten ; derpå trådte en |
|
anden frem og foredrog en af ham selv forfattet latinsk |
|
ode , af hvilken største delen af det forsamlede publikum |
|
rigtignok ikke forstod et ord , men hvortil de dog |
|
ligegodt lyttede med højtidelig andagt . |
|
Endelig kom meddelelsen af skoleårets resultat |
|
og omflytningen . |
|
En ejendommelig hvisken og summen lød gennem |
|
salen ; skoledrengenes nysgerrighed var spændt til |
|
det yderste , thi nu skulle enhver jo erfare , hvorledes |
|
|
|
han var bleven bedømt , og hvilket vidnesbyrd han fik |
|
hjem med sig . |
|
Denne summen afløstes dog hurtigt af en højtidelig |
|
stilhed da religionslæreren trådte frem og oplæste |
|
på latin alle elevernes navne samt deres |
|
forskellige censurer . |
|
Lysetændersken , der med bankende hjerte så til , |
|
var nær besvimet , da hun hørte sit barns navn blive |
|
råbt op . |
|
Andreas havde erholdt første præmie . Han trådte |
|
frem fra sine kammeraters række indtil midt i den |
|
store sal , bukkede til tre sider , mod kejserens billede , |
|
mod lærerne og mod publikum , og modtog derpå |
|
af præfektens hånd præmien , en pragtfuld indbunden |
|
latinsk bog . |
|
Med stille henrykkelse trådte han tilbage til sin |
|
plads med belønningen for sin flid i hånden , idet |
|
han dog frydede sig mere over moderens glæde , hvis |
|
tilfredshed og lykke var tydelig at læse i de strålende |
|
øjne , end over den udmærkelse , der var bleven ham |
|
til del . |
|
Sigismund erholdt også en meget god censur . |
|
Efter klassefordelingen modtog drengene deres |
|
vidnesbyrd , nemlig en lille bog , der indeholdt alle elevers |
|
censur . |
|
Hermed afsluttedes skoleåret , og ferien begyndte , |
|
den af enhver skoledreng , den flittige som den dovne , |
|
så længselsfuld ventede frihedens dag . |
|
|
|
Andreas og Sigismund kørte nu hjem med Meyer |
|
brun og lysetændersken for at tilbringe de to feriemåneder , August og september , i fryd og glæde i |
|
det gamle hjem hos deres kære , som de nu næsten i |
|
et helt år havde savnet . |
|
Det var rigtignok også en fryd og glæde , således |
|
at eje to hele måneder for sig selv , hver morgen |
|
at vågne med den bevisthed , at man ikke behøvede |
|
øjeblikkelig at springe ud af sengen for endnu engang |
|
at „ kile “ Lektierne igennem — intet pensum , ingen |
|
grammatik , ingen regning , ingen geografi ! Ikke |
|
behøve at lytte efter skoleklokken , der forkynder timens |
|
begyndelse , ikke behøve at skynde sig med frokosten — |
|
intet , slet intet af alt dette — derimod fri og ubunden |
|
at kunne gå , hvorhen man har lyst , i Marken , |
|
i engen eller i skoven ; i stedet for andægtig at sidde |
|
på bænken og nøje passe på ethvert ord , der undslipper |
|
læreren — at kunne muntre sig ude i den friske natur , løbe , springe og juble af hjertens lyst ! — |
|
en skoledreng under sommerferien er det misundelsesværdigste |
|
menneske på jorden ; han har rystet |
|
alle sorger af sig og lever kun for øjeblikkets glæde . |
|
Sigismund og Andreas tilbragte også deres ferie |
|
på den behageligste måde . |
|
Det var ikke , fordi de havde lyst til leddiggang , |
|
af de glædede sig , men fordi de vare fri for enhver |
|
tvang til af måtte gøre noget bestemt . Hyppigt |
|
kunne man også i ferien finde Andreas ved bogen , |
|
|
|
og dette gode eksempel havde en velgørende indvirkning |
|
på Sigismund , så af også han af og til hjemsøgte |
|
bogen , omendskønt dette mindre skete ifølge en |
|
vis indre trang , end fordi han ville glæde sine forældre |
|
og huslæreren derved . |
|
Man fandt dog drengene hyppigere i det frie end |
|
ved bogen , og da allerhyppigst ude på floden , hvor |
|
de fandt deres største fornøjelse i af ro en lille båd |
|
frem og tilbage fra den ene bred til den anden og af |
|
sejle hen under broen , når folk oven over deres hoveder |
|
passerede den . Så ofte de gik igennem ghettoen , |
|
hørte de altid denne eller hin bemærkning om |
|
dem . |
|
En mente , af de vare blevne rigtig store i udlandet . |
|
En troede af have bemærket , af de allerede nu så |
|
meget bedre ud end da de kom hjem fra skolen , og |
|
ville deraf uddrage den slutning , at man bliver mager |
|
af at studere , men fed af at spise . |
|
En undrede sig over at jøden og den Christne kom |
|
så godt ud af det med hinanden ; en anden roste redde |
|
Meyer Bruuns godgørenhed og hans opførsel mod |
|
lysetænderskens søn , medens en tredie til alt dette |
|
bemærkede : |
|
i må nu sige , hvad i vil — kalde det smukt |
|
eller ej — jeg siger blot , at det døg er en besynderlig |
|
galskab af Rebbe Meyer brun at ville give sine penge |
|
ud til en geistligs opdragelse . |
|
Således havde enhver sine bemærkninger på rede |
|
|
|
hånd ; de to drenge bekymrede sig imidlertid ikke videre |
|
herom , men vare lige glade og tilfredse for det . |
|
Andreas var imidlertid ofte til middag hos Meyer |
|
brun ; når han så sad der og nød af de fine retter , |
|
der blev båren frem , formørkedes hyppigt hans |
|
ansigt midt under glæden , og hvo , som ville have |
|
kunnet læse i hans sjæl , ville have vidst , at Andreas |
|
i sådanne øjeblikke plagedes af den tanke : og hvortil |
|
nytter eder alt dette ! I jøder er døg et undertrykt |
|
folk . |
|
Hurtigere end drengene havde tænkt og i ethvert |
|
tilfælde hurtigere , end de kunne have ønsket sig , var |
|
ferien til ende , og en skøn — eller snarere ikke skøn |
|
— dag stod det nye skoleår igen for døren . |
|
Sigismund og Andreas tog denne gang afsted med ganske andre følelser end for et år siden , da de drøge |
|
til deres bestemmelsessted . |
|
Hin let forståelige og let tilgivelige frygt for det |
|
fremmede , der havde opfyldt dem dengang , da de første |
|
gang forlod deres hjemsted , var nu fuldkommen |
|
forsvunden , thi nu vidste de jo , hvorledes det går |
|
til i et gymnasium . |
|
Med hensyn til Sigismund , da behøvede han ikke |
|
mere at frygte for som medlem af det udvalgte folk |
|
at blive sat på en særlig bænk ; han var |
|
nu rigtig elev sågodt som nogen anden ; |
|
nu var han heller ikke længere så enfoldig , at man |
|
kunne sende ham ind på et apottek efter stålpenne . |
|
|
|
med hensyn til Andreas , hvis tørst efter kundskaber var større end vennens , da brændte han allerede |
|
af begærlighed efter at lære de nye ting at kende , |
|
der ville komme for i dette andet år , og især navnlig |
|
dette frygtelige „ Ablativus absolutus “ , om hvilket han |
|
allerede tidligere havde hørt såmeget , at det nødvendigvis |
|
havde måttet indgyde ham en overmåde stor |
|
respekt . |
|
Hvør ofte havde han ikke forrige år , når han i |
|
skolen sad og lyttede fil lærernes forklaringer , tænkt |
|
ved sig selv , hvor smukt det døg var indrettet i verden , |
|
at man kan lære så mange mærkværdige ting , |
|
om hvilke de derhjemme ikke engang have nogen anelse , |
|
og i hvor høj en grad styrkede ikke sådanne tanker ham i hans gode forsætter , i hans flid og udholdenhed . |
|
De |
|
to drenge vare tillige nu , da de slode i begreb |
|
med at træde ind i 2den klasse , fyldte af den |
|
stolthed , der besjæler enhver , selv kun lidet ærgerrig |
|
skoledrengs hjerte ved omflytningen fra en klasse fil |
|
en anden . |
|
De vare nu ikke længere de mindste i åndelig henseende , |
|
ikke længere parrister ; nej , de vare og følte sig |
|
som prinzipister , som begyndere i videnskaberne , der |
|
nu først for alvor skulle lægge grunden fil deres videre |
|
uddannelse . |
|
Den nye klasse har for eleven , der har svunget |
|
sig op fil den , ligeså megen romantik , som et land |
|
|
|
|
|
skab , der stadig forandrer fysiognomi , har for vandringsmanden . |
|
De |
|
fleste klassekammerater fra forrige år findes |
|
vel igen her ; døg mangler nogle , der enten er blevne |
|
oversiddere eller have forladt skolen ; men dernæst er |
|
der også kommet nogle nye , og disse ubekendte ansigter |
|
betragter man frem for alt med nysgerrighed , |
|
idet forskellige spørgsmål påtrængte sig en : |
|
hvad hedder mon den nye kammerat ? hvor har |
|
har han før gået i skole ? mon han kan noget eller |
|
ej ? hvad kan han mon bedst ? hvorledes er hans manerer |
|
og opførsel ? |
|
Således gik det også med vor Andreas , der især |
|
betragtede et af de ubekendte ansigter med opmærksomhed , |
|
idet han forsøgte at læse svaret på de ovenomtalte |
|
spørgsmål i den nysankomne elevs stærkt |
|
markerede ansigtstræk . |
|
Andreas følte en vis rædsel for denne dreng ; det |
|
forekom ham , som om en indre stemme tilhviskedee |
|
ham : det menneske kan blive farlig for dig ! Denne |
|
følelse var rigtignok noget utydelig , men netop derfor |
|
desto uhyggeligere , men ligesom myggen styrter sig ind |
|
i flammen , således følte han sig trods sin forudfølelse hendraget til den fremmede med uimodståelig |
|
kraft . |
|
Det vidste sig også snart , at den fremmede var |
|
ham betydelig overlegen i åndelig henseende , Andreas |
|
havde fået en stærk konkurent og forudså , at han |
|
|
|
næste år næppe ville erholde præmien ; men desto |
|
mere tillokkende var det for ham , at komme i god |
|
forståelse med den fremmede , ja endog at stræbe efter |
|
hans venskab . |
|
Denne bestræbelse lagde han også tydelig nok for |
|
dagen , og snart vare de to kammerater , Andreas og |
|
Cyrill — som den fremmede hed — venner . |
|
Andreas , der ligeså villigt underkastede sig Cyrill , |
|
som han følte sig overlegen over sin kære Sigismund , |
|
holdt dog langt mere af at være sammen med førstnævntæ |
|
end med sidstnævnte . |
|
Havde han været forfængelig , da ville han rigtignok |
|
have befundet sig bedre i dens selskab , hvem |
|
han kunne foreskrive love , end hos ham , af hvem han |
|
modtog love ; men hos Andreas fandtes ikke spor af |
|
den slags forfængelighed . |
|
Dette bevirkede , at han nu ikke offrede Sigismund |
|
så megen tid , som førhen , dog forsømte han ham |
|
ingenlunde , men indfandt sig daglig hos ham , for at |
|
gennemgå lektierne og stilen ; imidlertid blev han |
|
ikke , således som forrige skoleår , til han var overbevist |
|
om , at Sigismund også kunne svare på ethvert |
|
spørgsmål , men nøjedes med at give ham den nødtørftigste |
|
undervisning og vejledning , idet han forresten |
|
overlod det øvrige til vennens egen flid — for så |
|
hurtig som muligt at kunne ile til Cyrill . |
|
Sigismund hørte imidlertid ikke til de selvstændige |
|
naturer , der således kunne overlades til sig selv ; han |
|
|
|
arbejdede , når man tvang ham dertil , men var han |
|
alene og tvangen ophørt , så var også lysten borte , |
|
og han kastede bogen fra sig . |
|
Andreas skulle snart bemærke de bedrøvelige følger |
|
af sit letsind ; Sigismund sank dybere såvel i |
|
kundskaber som i professorens gunst . |
|
Andreas gjorde sig de hårdeste bebrejdelser herover , |
|
følte oprigtig anger og plaget af sin samvittighed fattede |
|
han den beslutning igen at forandre sagen og |
|
påny ofre Sigismund al sin tid . |
|
Det er imidlertid , især for drenge , lettere at fatte |
|
en god beslutning end at udføre den . |
|
Når han befandt sig hos Sigismund , og der var |
|
noget , denne ikke straks kunne forstå , viste Andreas en |
|
utålmodighed , der var noget ganske nyt af ham . |
|
Istedetfor den tidligere ømhed viste han strænghed , |
|
og de tidligere godmodige opmuntringer forvandledes |
|
til gnavne bebreideldelser . |
|
Hvor stærkt han også blev tiltrukket af Cyrill , var |
|
dog hans godhed for Sigismund stor nok , til at han |
|
ikke ganske kunne give slip på denne ; for at komme |
|
tilrette med sig selv og begge kammeraterne , mellem |
|
hvilke han endnu vaklede , faldt han nu på at føre |
|
dem sammen for at gøre dem nærmere bekendt med |
|
hinanden . |
|
Således troede han at kunne ordne sagerne på |
|
det bedste . I hvor høj en grad fog han ikke fejl ! |
|
En dag fog han altså Sigismund med til Cyrill |
|
|
|
denne var allerede seminarist ; han var bestemt for den |
|
gejstlige stand og nød allerede nu i seminariet alle |
|
de fordele , der førmå at hæve et menneske over |
|
livets almindelige sørger . |
|
Cyrill så noget skævt til den kammerat , som |
|
Andreas havde taget med sig , og syntes aldeles ikke |
|
tilbøjelig til at ville betragte ham som den tredie i |
|
forbundet . Han behandlede ham med isnende kulde , |
|
ja viste også overfor Andreas en vis tilbageholdenhed ; |
|
han sagde kun lidt , og i hans tale var der intet spor |
|
af det sædvanlige liv . |
|
Andreas følte sig ikke lidt forlegen og spekulerede |
|
bare på , hvorledes han skulle slippe bort igen ; dog |
|
hengav han sig til det håb , at kunne stemme Cyrill |
|
gunstigere for sin protegé og med tiden at kunne nærme |
|
dem til hinanden . |
|
Næste gang kom han alene . |
|
Cyrill så surt og var igen temmelig tavs . |
|
Har du noget imod mig ? spurgte Andreas troskyldigl . |
|
Nej , svarede Cyrill , jeg har ligeså lidt noget imod |
|
dig som tilovers for dig ! Lad mig være , jeg har |
|
ingen tid ! |
|
Men , Cyrill , sagde Andreas i en indsmigrende tone , |
|
du er jo slet ikke således som ellers imod mig ! |
|
Gå du blot , svarede Cyrill med en afværgende |
|
|
|
håndbevægelse , jeg behøver ikke dit selskab . Hvorfor |
|
har du dog ikke bragt ham med igen i dag ? |
|
Sigismund ? |
|
Ja , jødedrengen ! |
|
Jeg syntes netop , fordi han er en jøde , at du skulle |
|
være mindre streng imod ham . |
|
Hvorfor da ? |
|
Ved du ikke det ? Jøderne er et undertrykt folk ! |
|
Ganske vist ! det skal de også være ! det bør de |
|
være ! |
|
Hvad ? — de bør ? — hvorfor da ? |
|
Hvor kan du spørge så dumt ? Have jøderne da |
|
ikke korsfæstet frelseren ? Ved du da ikke , at de fra |
|
den time af blev et af gud forbandet folk ? |
|
Andreas stirrede på ham med åben mund ; men |
|
Cyrill vedblev : |
|
kender du ikke fortællingen om „ den evige jøde “ ? |
|
Nej ! sagde Andreas halvhøjt . |
|
Da Herren med korset på sin ryg var kommen |
|
foran hans dør og stønnende sank sammen under byrden , |
|
hvorledes jøden da ikke havde anden læskedrik før |
|
ham end spot og hån , og hvorledes Herren da forbandede |
|
ham og hans slægt , så at han blev fordømt |
|
til at skulle vandre om indtil evig tid uden nogensteds |
|
at finde ro ! Og alt det ved du ikke ? |
|
Disse ord gjorde et dybt indtryk på vor let bevægelige |
|
Andreas , der i taushed syntes at tænke over |
|
det , som han havde hørt , medens Cyrill vedblev : |
|
|
|
jeg kan låne dig bogen , så at du selv kan læse |
|
det ; deraf vil du se , hvorfor jøderne indtil verdens |
|
ende må være et undertrykt folk . Og det vil |
|
jeg sige dig en gang for alle : vi tre høre ikke sammen . |
|
Vov ikke oftere at bringe jødedrengen herhen ; hvad |
|
dig selv angår , så kan du vælge mellem ham og |
|
mig og i den henseende handle efter dit eget forgodtbefindende . |
|
Hvis jeg er mere værd for dig , end han , |
|
er det godt , men hvis du synes bedre om ham , end |
|
om mig , ses vi ikke oftere — så kan du jo holde |
|
dig til jødedrengen . |
|
Men , hvad kan den stakkels dreng gøre for , at |
|
jøderne for mange hundrede år siden have korsfæstet |
|
vor frelser ? |
|
Så ? sagde Cyrill , hvad kan en gøre for , om hans |
|
fader , der var en rig mand , har sat alle sine penge |
|
overstyr ? Det er nu engang indrettet således af |
|
gud her i verden , at børnene må bøde for forældrenes |
|
misgerninger . Have jøderne ikke selv dengang , |
|
da de lod Barnabas fri , men dømte Herren til |
|
korset , råbt : hans blod komme over vort hoved og |
|
over vore torne ? Altså må disse børn jo også nu |
|
være forbandede . |
|
Andreas fandt intet svar herpå ; med tårefyldte |
|
øjne forlod han Cyrill for at snige sig hjem , for her |
|
i sit lille værelse rigtigt at græde ud . |
|
Han befandt sig i en pinlig situation . På den |
|
ene side befandt sig de skønne indtryk fra barndoms |
|
|
|
|
|
tiden , på den anden side overbevisningens magt , |
|
der bestandigt mere bemægtigede sig hans sind og |
|
rokkede hans sjæl . På den ene side stod Rebbe |
|
Meyer brun , hans velgører , der havde gjort og endnu |
|
gjorde ham så meget godt ; hans gode hustru , der |
|
altid havde taget sig af ham med kærlighed , og hvem |
|
han elskede som en anden møder ; den lille privele , |
|
med hvem han så ofte havde leget ; den vakkre lærer |
|
i Meyer Bruuns hus , der havde givet ham den første |
|
undervisning , og hvem han også skyldte så overmåde |
|
meget ; og frem for alt erindringen om hans |
|
møder , hvorledes hun havde formanet ham til taknemlighed |
|
mod hans velgører , og på den anden side |
|
stod billedet af Jesus hele lidelseshistorie , jødernes |
|
ubønhørlighed , da de slæbte ham til korset og udgød |
|
hans uskyldige blod . Andreas havde kun tårer til |
|
at besværge sin sjæls storm med ; men med tårer |
|
alene slipper man ikke ud af hjertets labyrinter . |
|
Om jorden havde åbnet sig under ham og opslugt |
|
ham , så at han aldrig mere havde fået dagens lys |
|
at se , med vellyst ville han da have taget afsted fra |
|
denne ellers så herlige verden , til hvilken han for |
|
øjeblikket følte lede . Ligevægten i hans sind var |
|
ophævet , og harmonien med den livskreds , hvori han |
|
hidtil havde slået , var brudt . Og han kunne ikke skjule |
|
sig selv . nej , han måtte ud , frem for dagens lys ; |
|
han måtte bestemme sig til noget , måtte handle . |
|
I begyndelsen fejrede vanens magt øver ham og |
|
|
|
drog ham hen til den side , hvor hans barndomserindringer |
|
befandt sig : han ophørte med besøgene hos |
|
Cyrill , medens han daglig indfandt sig hos Sigismund ; |
|
men selv Sigismund indså snart , at det kun var et |
|
offer , som Andreas bragte ham . Virkeligen var det |
|
heller ikke længer tilbøjeligheden , der førte ham til |
|
Sigismund , men derimod bevidstheden om , hvad han |
|
skyldte dennes forældre . Hver dag så han Cyrill i |
|
skølen og ventede stadigt på , at denne skulle opfordre |
|
ham til et besøg eller i det mindste spørge , hvorfor |
|
han dog så længe ikke havde været hos ham ; men forgæves |
|
ventede han på , at den tause skulle åbne sin |
|
mund om sligt . Dette smertede ham , da det viste sig , |
|
hvor ligegyldig han var bleven Cyrill , og i sin |
|
smerte sluttede han sig på ny noget nøjere til Sigismund . |
|
Snart begyndte han dog igen at overveje , om |
|
Cyrill mon ikke havde ret i at trække sig tilbage fra |
|
ham ; Cyrill havde jo åbnet øjnene på ham , der |
|
førhen famlede om i mørket , havde overladt ham valget |
|
frit og havde aldeles ikke stødt ham fra sig . Han |
|
var selv den skyldige , thi han var bleven borte , og |
|
hans pligt var det nu også at opfriske venskabet med |
|
Cyrill . I samme grad , som disse tanker vandt overhånd |
|
hos ham , løsnedes også hans venskabelige forhold |
|
til Sigismund , hvilket kun for en stakket tid tilsyneladende |
|
påny havde antaget præg af den gamle |
|
inderlighed . |
|
|
|
Andreas gjorde , hvad han ej kunne undlade — han |
|
vendte tilbage til Cyrill . |
|
Er du der igen ? spurgte Cyrill tørt . |
|
Men , Cyrill dog , bad Andreas , vær ikke vred på mig . |
|
Hvad mener du ? sagde Cyrill , jeg er den samme , |
|
som altid ; jeg har ikke forandret mig ; det har derimod |
|
du ! |
|
Ja desværre , sukkede Andreas , jeg har forandret mig |
|
meget ; eller snarere alt omkring mig har forandret sig . |
|
Jeg var tidligere lykkelig ; nu er jeg det ikke mere . |
|
Fordi du er en nar ! Tror du , jeg ville lave mig |
|
livet gøre surt for sådan en jødedrengs skyld ! Lad |
|
ham bare rende . — |
|
du ved ikke , hvor svag han er . |
|
Hvo tvinger ham da til af studere ? Lad ham gå |
|
hjem til sin pjallekramshandel ; det passer dog bedre |
|
for ham end den latinske grammatik , som han med alt |
|
slid og slæb alligevel ikke forstår . |
|
Men du ved ikke , hvor meget jeg skylder hans forældræ . |
|
Og |
|
det bedrøver dig ? |
|
Du må vide , af Sigismunds forældræ lade mig |
|
studere på deres bekostning ; af min moder er en |
|
fattig kone , og af jeg måle høre op med af læse , |
|
hvis hans forældræ ikke toge sig af mig . |
|
Gud fader i himlen og alle sakramenter ! råbte |
|
Cyrill , idet han for op af stolen , og det siger du |
|
mig først nu ? Du har indladt dig i sådan en han |
|
|
|
|
|
del med en jøde ? Hellige jesus-maria ! Sig |
|
mig , hvor har du gjort af din fornuft ? Hvorledes |
|
kunne du tage imod sligt ? Ved du måske , hvad |
|
hensigter jøden har med dig ? Thi du vil vel ikke |
|
førsøge ak bilde mig ind , ak en jøde skulle gøre sådan |
|
noget af uegennyttighed . Det er jø , ligesom |
|
doktor Faust , ak forskrive sig til satan ! Stakkels barn , |
|
hvor jeg beklager dig ! Jeg seer allerede i ånden |
|
den veksel på flere tusinder gylden , som den velgørende |
|
mand engang ligesom i spøg vil forelægge dig |
|
til underskrift . Jøden er ikke så dum endda ; han |
|
tænker , ak godt gemt er ikke glemt ! Denne gang skal |
|
han dog have gjort regning uden vært , thi gud være |
|
lovet er det endnu muligt ak redde dig ud af hans |
|
kløer . Du må hæve det forhold ! |
|
Hæve det ? spurgte Andreas forvirret . |
|
Ja , ganske og aldeles , såfremt du ikke vil styrte |
|
dig i ulykke . |
|
Men , hvorledes er det muligt for mig ? Skal jeg |
|
da opgive mine studeringer ? |
|
Vah , hvorfor ? Den smule føde , du behøver , kan |
|
du vel nok erholde på en anden og ærlig måde . |
|
Lad mig kun om det . |
|
Hvorledes ! kan du sørge for mig ? |
|
Overgiver du dig i min hånd ? Vil du gøre alt , |
|
hvad jeg siger dig , så indestår jeg også for , ak |
|
du snart skal være fri for den skændigt handel . Vil |
|
du ? |
|
|
|
alt ! sagde Andreas , gør med mig , hvad du vil ; |
|
jeg kan jo dog alene hverken råde eller hjælpe mig |
|
selv . |
|
Betaler jøden måske også skolepenge for dig ? |
|
Ja , hvo skulle ellers betale dem ? |
|
Så må du frem for alt ansøge om fri skolegang . |
|
Du har jo fået første præmie ; så bevilge de det |
|
sikkert , det øvrige skulle vi snart få besørget , et |
|
efter andet . |
|
Ligesom Andreas tidligere en tid lang havde trukket |
|
sig tilbage fra Cyrill , således holdt han sig nu borte |
|
fra Sigismund . |
|
To breve nåde imidlertid til hjemmet . Sigismund |
|
underrettede sine forældre om , af Andreas ikke |
|
mere kunne læse med ham , da lektierne bestandigt blev |
|
sværere , så af denne nu havde alt for meget af bestille ; |
|
Sigismund skammede sig nemlig for af sige sandheden ; |
|
han skammede sig for af tilstå , af Andreas holdt sig |
|
aldeles borte fra ham ; han ville derfor hellere selv opfinde et eller andet påskud for af undskylde den troløse ven . Måske frygtede han også for , af forældrene , |
|
når de fik hele sandheden af vide , skulle unddrage Andreas deres understøttelse , og han holdt dog |
|
for meget af Andreas til af ville udsætte ham herfor . |
|
Andreas bad moderen i sit brev til hende , om hun |
|
ikke ville lade et testimonium paupertatis udfærdige |
|
for ham og sende ham det , da han ville ansøge |
|
om fritagelse for skolepenge . Nederst i brevet tand |
|
|
|
|
|
tes også en høflig anbefaling til hr . Brun og frue . |
|
Af alle de tidligere hjertelige og varme hilsener til |
|
hans velgører var der nu kun en høflig anbefaling , en |
|
tom talemåde , et intet tilbage ! |
|
Lysetændersken bragte brevet som sædvanligt til Meyer |
|
brun , og man undersøgte nu begge brevene nøjere , |
|
for om muligt af finde nogen samklang i dem , |
|
hvilket imidlertid ikke faldt så let . |
|
Hvad vil han med det bevis ? spurgte den godmødige |
|
Taube . |
|
Du hører jø , belærte manden hende , af han vil |
|
være fri for af betale skolepenge , og altså må han |
|
døg bevise , af han ikke kan det . |
|
Men hvortil behøves det ? Kommer det os da så |
|
nøje an på de 3 gylden om måneden ? |
|
Han vil blot spare os de 3 gylden månedlig . |
|
Ja , har jeg ikke altid sagt , af det barn har et besynderligt |
|
sind ? Jeg gad blot vidst , tilføjede hun , hvad |
|
det skal sige med denne „ høflige anbefaling “ . Sådan |
|
en hilsen har han døg aldrig før tilskrevet os ! |
|
Det er kanske sådan en ny mode blandt de studerende |
|
deroppe , at de i stedet for en hilsen skrive en |
|
høflig anbefaling . |
|
Få dage senere aflagde Rebbe Meyer brun et |
|
besøg hos begge børnene . Han antøg på ny en privatlærer |
|
til Sigismund og lod ham desuden få en |
|
privattime hos professoren selv . Dernæst overleverede |
|
|
|
han Andreas det forlangte fattigdomsbevis , som |
|
moderen havde ladet præsten udstede . |
|
Andreas skammede sig over sig selv ; han havde ventet |
|
bebrejdelser , men der blev ingen gjort ham ; tværtimod |
|
var Rebbe Meyer brun god som altid imod |
|
ham . Hvor gerne ville ikke Andreas , pint af samvittigheden , |
|
overvældet af angeren , have kastet sig for |
|
sin velgørers fødder og tilstået ham alt ; men |
|
skammen holdt ham tilbage . |
|
Ligeså ofte som vore dyder have deres rod i |
|
lasten , finde vi nemlig roden til vore laster i dyden . |
|
Da Andreas næste gang indfandt sig hos Cyrill , |
|
fortalte han ham det passerede . |
|
Der kan du se , sagde Cyrill , nu har han igen |
|
villet omvende dig , den ræv . |
|
Mon ; han ved jo slet ikke af noget , sagde Andreas |
|
troskyldigt , han var god som altid mod mig , |
|
og hans godhed brænder mig på samvittigheden . |
|
Hvor du er enfoldig ! svarede Cyrill i en belærende tone . Tror du virkelig , at han intet ved ? |
|
Vil du bilde mig ind , af den lurendrejer ikke |
|
skulle have skrevet noget hjem ? Hvad skulle så den |
|
gamle her ? At han er god imod dig , viser kun , af |
|
han enten forstiller sig , for vedblivende af trække dig |
|
ved næsen , eller af han har en ond samvittighed og |
|
derfor ikke vover af træde op med kraft imod dig , |
|
troer du ikke , jeg kender jøderne ! Du lader rigtignok |
|
til af måtte gå længe i skole hos mig , inden |
|
|
|
du kan få det rette begreb om den . Men , nu |
|
skal du tage dit testimonium paupertatis og gå |
|
hen til pater Theobald med det . |
|
Hvad skal jeg der ? |
|
Jeg har allerede talt din sag ; nu behøver du blot |
|
selv af anmode pateren derom , så optager de dig |
|
i vort seminarium . Er du først seminarist , så |
|
har du nok både af spise og af drikke , og så kan |
|
jøden med sine penge lede efter en anden nar , der |
|
vil lade sig forføre af ham . |
|
Halvårsexamen stod nu for døren . Sigismund |
|
slap kun med nød og næppe igennem og ikke uden |
|
den formaning fra præfektens side , af han måtte |
|
tage sig sammen , hvis han ville gøre sig noget håb |
|
om ved skoleårets slutning af rykke op i den følgende |
|
klasse . |
|
Andreas og Cyrill slode omtrent ens med hensyn |
|
til fremskridt ; dog erholdt Andreas som den yngste |
|
ligesom også , fordi han forrige år havde nydt den |
|
ære , 1ste præmie , men Cyrill den 2den . |
|
Sommerhalvåret forløb hurtigt ; endnu før semestrets |
|
ende blev Andreas optaget i seminariet . Han |
|
var da for høflighedens skyld nødt til at tilskrive |
|
hr . Brun et brev , hvori han takkede for al hidtil |
|
nydt godhed og meddelte , at han nu ikke længere lagde |
|
beslag på hans velgerninger , da det var lykkedes |
|
ham at finde anden hjælp , hvorfor han ikke længere |
|
ville falde hr . Brun til byrde . |
|
|
|
brevet var affattet i en høflig , men kold tone ; intet |
|
deri mindede om et varmt , virkelig taknemligt hjerte , |
|
det var kun tomme ord , skrift uden liv . |
|
Dog ville selv dette brev endnu ikke have været |
|
istand til at blotte sagernes hele tilstand , og formodentlig |
|
ville den godtroende Taube som sædvanlig være |
|
kommet til det endelige resultat , at det barn dog , som |
|
hun altid havde sagt , havde et besynderligt sind , såfremt Andreas ikke i et samtidigt brev til sin moder |
|
noget tydeligere havde åbentbart den forandring , |
|
der var foregået med ham . I dette brev skrev Andreas , |
|
at han nu først ville begynde at blive en rigtig |
|
Christen , hvilket han førhen ingenlunde havde været , |
|
at han var glad over , at han ikke mere behøvede at |
|
modtage hr . Bruuns understøttelse , samt at han var |
|
indtrådt i seminariet for allerede nu med alvor at |
|
kunne begyndt forberedelsen til sit gejstlige kald . Til |
|
slutningen formanede han moderen , at hun dog skulle |
|
opgive den vanærende forretning at være lysetænderske i synagogen og i jødernes huse ; han skulle da |
|
nok ved undervisning erhverve så meget , som der udfordredes til hendes underhøld . Hun måtte endelig ikke |
|
tøve dermed , da det fortærede hans sjæl , at hun allerede |
|
så længe havde udøvet denne uværdige forretning . |
|
I dette brev var der ikke længere nogen tale |
|
om en hilsen eller anbefaling til det brun ' ske hus , |
|
men istedet herfor fandtes som efterskrift , at Sigismund |
|
var en af de dårligste elever i klassen , og at han |
|
|
|
sandsynligvis ikke ville slippe igennem ved eksamen . |
|
Med hensyn til sig selv turde han ikke vente |
|
igen at blive første præmiant , men dog i ethvert |
|
tilfælde anden . Derhos meddelte han også , at han |
|
i de følgende ferier ikke ville komme hjem , men blive i |
|
seminariet . |
|
Den gode lysetænderske , der som bekendt just ikke |
|
var skriftklog , bragte i sin troskyldighed også dette |
|
brev hen til Rebbe Meyer brun før at få det |
|
tydet , og man kan tænke sig , hvilket indtryk det måtte |
|
gøre såvel på den brun ' ske familie som især på |
|
den ulykkelige moder . Intet dadlende ord , ingen |
|
bebrejdelse fik hun at høre ; fortvivlet , rådvild og |
|
hjælpeløs forlod hun dem . |
|
Det var omtrent midt i juli , at sagerne toge denne |
|
uventede vending . Lysetændersken fattede under den |
|
græmmelse , hendes søns brev havde forvoldt hendes |
|
søns beslutning , der uden lang eftertanke frembød |
|
sig som den naturligste før det elskende moderhjerte . |
|
Jeg må til ham , sagde hun ved sig selv , jeg må |
|
tale med ham ; jeg kan slet ikke tænke mig , at min |
|
Andreas selv skulle have skrevet det brev . Jeg må |
|
|
|
til ham før med egne øjne at se , hvad der er blevet |
|
af mit barn . |
|
Hun tilbragte en urolig og søvnløs nat . Hun ønskede allerede at være hos ham og kunne næsten ikke |
|
udholde at tilbringe tiden fjernet fra ham alene med |
|
sine tanker og følelser . Hun misundte fuglen dens |
|
vinger , der så hurtigt ville kunne have ført hende |
|
gennem det rum , der skilte hende fra sønnen ; den |
|
korte julinat forekom hende længere end nogensinde |
|
en nat i december måned . Så tidligt som muligt |
|
stod hun op og begav sig tilfods på vejen . |
|
Hun havde iført sig sine søndagsklæder ligesom |
|
forrige år , da hun var kørt med Meyer brun til |
|
skolehøitideligheden ; thi en kvinde tænker selv i ulykken |
|
på at vise et så anstændigt ydre som muligt . |
|
Solen havde endnu ikke vist sig i horizonten , da hun |
|
allerede tiltrådte sin tunge vandring med den røde |
|
paraply i hånden , hvilken hun holdt højt i ære |
|
som et minde om hendes afdøde mand , og hvis hensigt |
|
skulle være senere hen at beskytte hende mod den |
|
brændende junisol . Hendes vej gik over broen . |
|
Alt var endnu stille , og der hørtes ingen anden lyd |
|
end vandets skvulpen mod bropillerne . Hun kastede |
|
tilfældigvis et blik ned på floden og så sit billede |
|
i det klare spejl ; næsten forfærdet for hun tilbage for |
|
sit spejlbillede således som det navnlig under oprørt stemning hændes alle dem , der kun sjældent betragte sig selv i |
|
spejlet , de ræddes for sig selv . Lysetændersken flyede for det |
|
|
|
uhyggelige billede , der stirrede hende i møde fra bølgerne , |
|
idet det syntes at indbyde hende til at styrte |
|
sig ned til det . Hun flygtede , som sagt , thi hun turde |
|
ikke dø , hun skulle til sin Andreas , og hun følte sig |
|
mere tilfreds , da hun havde broen bagved sig . Det |
|
forekom hende , som om hun var undsluppen en fare , |
|
og modigere fortsatte hun sin vej . Hun kom igennem |
|
fiskergaden , og nu begyndte de første tegn på |
|
liv og opvågnen i byen ; den tjennemtrængende lyd |
|
af hyrdefløjten nåde over til hende fra torvet ; hundegjøen hørtes hist og her mellem fårs brægen og |
|
køers brølen . Dette forvoldte hende en slags glæde ; |
|
de gode dyr syntes at sende hende ligesom en afskedshilsen ; |
|
de syntes at vide , at lysetændersken havde en |
|
tung vandring for . Hun kom nu ud i det frie . Ved |
|
kørset udenfor landsbyen knælede hun fromt ; dog turde |
|
hun ikke gøre sin bøn lang , thi hun måtte til sin |
|
Andreas . Den vej , hun nu gik , var den samme , |
|
på hvilken hun for næsten to år siden havde givet |
|
sin dreng sine bedste velsignelser og sine alvorligste formaninger |
|
på den sidste aften før hans indtrædelse i |
|
den fremmede verden . Billedet af hin aften trådte |
|
nu levende frem for hendes sjæl ; hun kunne næsten |
|
høre de ord , hun dengang havde udtalt ; hun så , |
|
hvorledes den grædende Andreas gav hende hånden , |
|
idet han lovede at holde fast ved det , hun havde lagt |
|
ham på sinde . Hun så den gensidige kærlighed |
|
mellem hende og barnet , hvem hun holdt i sine arme ; |
|
|
|
hun hørte den henrivende klang af hans kære stemme ; |
|
hun så hans godmodige blå øjne , og medens hun |
|
således frydede sig over det levende billede af sønnen , |
|
trådte den gyldne ildkugle frem med stille majestæt |
|
på den østlige himmel og viste landskabet samt lysetænderskens billede i forklaret lys . Nej , udråbte hun |
|
i glad bevægelse , det kan ikke være tilfældet ! Min |
|
Andreas kan slet ikke have skrevet det brev ; hvo ved , |
|
hvad før en usling der står bagved det hele , og |
|
som er misundelig på min Andreas før de mange velgerninger , |
|
den gode Meyer brun har vist ham . Og |
|
hun påskyndede sin gang , brændende af utålmodighed |
|
efter at stå ansigt til ansigt med sin søn . |
|
Nu kom hun til skoven , den grændse , hvor hun |
|
var vendt om med sin Andreas på hin mindeværdige |
|
aften . Her standsede hun et øjeblik , vendte sig om |
|
og kastede et blik henimod den lille by , hen over vejen , |
|
der snoede sig mellem byen og skoven , og ad hvilken |
|
hun dengang var gået med Andreas ; men hun kom |
|
snart tilbage til øjeblikkets virkelighed , og nu gik det |
|
rask videre hen langsmed skoven . Bladenes susen og |
|
vindens sagte pust virkede noget beroligende på |
|
hendes sind , og hun begyndte grundigere end tidligere |
|
at kunne overtænke sagen . |
|
Selv om det nu også virkelig forholdt sig således , |
|
at han virkelig havde skrevet brevet ; hvad så ? spurgte |
|
hun sig selv , og hun begyndte at overveje , hvad han |
|
da egentlig havde skrevet . |
|
|
|
med hensyn til det , han skriver , at han vil være |
|
gejstlig , deri ligger døg intet ondt ; det har jo altid |
|
været mit inderligste ønske . |
|
Det , han skriver om , at han nu først vil begynde |
|
at være en sand Christen , det forstår jeg rigtignok ikke |
|
så ganske ; thi jeg skulle døg mene , at jeg er en ægte |
|
Christen og ligeledes har opdraget ham på en rigtig |
|
christelig måde ; men måske mener han kun dermed , |
|
at han vil blive gejstlig , og så ligger der jo aldeles |
|
intet forkert i det . |
|
At han er trådt ind i seminariet og ikke mere behøver |
|
den understøttelse , han hidtil har haft , det er jo |
|
heller ikke så talt ; tværtimod har jeg jo selv indskærpet ham , at han må tragte efter engang at blive |
|
selvstændig ; det var jo mig selv , der sagde , at man ikke |
|
kunne se ind i fremtiden og derfor slet ikke vide , hvad |
|
der engang kunne hænde Meyer brun ; han har mærket |
|
sig min tale vel , og også handlet derefter . |
|
Forsåvidt er nu alt i orden . Men dette ene ! |
|
Hvad skal det sige , al han bebrejder mig lysetænden i synagogen og hos jøderne i ghettoen som noget |
|
uværdigt . |
|
Hvad kan han mene dermed ? |
|
Det fatter jeg ikke ! Se , når blot denne eneste ting |
|
ikke havde slået i brevet , dette ord om den uværdige forretning , så havde brevet jo været ganske kønt . |
|
|
|
det er det , jeg ikke kan fatte ! Nej , det er umuligt , |
|
al min Andreas kan have skrevet det om den |
|
uværdige forretning . Hvem der endøg kommer til |
|
mig og siger : skriften er hans , så svarer jeg : jeg |
|
troer det dog ikke , og kan ikke tro det ! Man skulle |
|
kende min Andreas således , som jeg kender ham , |
|
jeg , der har opdraget ham og passet på ham som |
|
på min øjesten ! Hvad ? min Andreas , der som barn |
|
fulgte med mig , når jeg tændte lysene , der hver sabbatt |
|
var med mig i synagogen og senere med sin egen |
|
lille krukke gik rundt med mig i ghettoen for al indsamle hos jøderne , han skulle nu anse hin lysetænden for noget uværdigt ? Det kan jeg ikke tænke mig ! |
|
Gud ved , hvad det er for en Hallunk , der har spillet |
|
min dreng et puds ; men — jeg skal jo snart selv |
|
vide det , thi snart er jeg hos ham . |
|
Stakkels moderhjerte ! idet du tænkte således , anede |
|
du ikke , at det netop var skammen over at have |
|
hjulpet dig ved din tro tjeneste , der havde dikteret |
|
din søn hine ord . |
|
Endnu mere påskyndede lysetændersken sin gang , |
|
uagtet hun allerede følte sig temmelig træt . Solen |
|
var nu steget højt op på himlen , og heden blev bestandig |
|
mere trykkende og utålelig . |
|
Med den røde regnskærm slået op for at afværge |
|
de brændende stråler stred hun , uagtet en stedse tiltagende |
|
træthed og mathed , modigt videre uden at unde |
|
sig mindste hvile , thi hun måtte jo til sin Andreas . |
|
|
|
hun havde således allerede tilbagelagt over halvdelen |
|
af vejen . Bønderne , der arbejdede på markerne |
|
og så den svage kvinde ile forbi under den voldsomme |
|
sommervarme , hørte forundret op med arbejdet , |
|
medens de trak på skuldrene . |
|
Jeg gad nok vidst , hvad der er i vejen med hende , |
|
tilråbte den ene den anden ; hun løber jo , som om |
|
der var 10 graders kulde ! |
|
Lysetændersken hørte dog intet af disse |
|
tilråb men løb bestandig videre ; hun kom til |
|
et bjerg og blev nu nødt til af mindste sin gang |
|
lidt , medens hun møjsommeligt klavrede op mød |
|
Toppen . |
|
I nogen afstand bagved sig hørte hun en raslen |
|
af en hurtig kørende vogn , men hun vendte sig ikke |
|
om før det : det ville jo have været tidsspilde , og |
|
hun havde ingen tid af tabe , thi hun skulle jo til |
|
sin Andreas . |
|
Endelig indhentede vøgnen hende . Selv så hun |
|
ikke til siden før af se , hvo der kom kørende , men |
|
han , der sad i vøgnen , så meget vel hende . Han lød |
|
straks vøgnen holde og kaldte lysetændersken ved navn . |
|
Hvo råber mon mit navn her under guds fri |
|
himmel ? tænkte lyssetændersken , idet hun hurtig vendte |
|
sig om ; men hvor ubeskrivelig var ikke hendes overraskelse , |
|
da hun så sin ven og kære velgører Meyer |
|
brun på vøgnen ; også ham drev bekymringen før |
|
børnene ad denne vej . |
|
|
|
det forstår sig , af lysetændersken nu måtte tage |
|
plads i vøgnen . |
|
Hvorfor er i gået tilfods , da i dog kunne køre |
|
med mig ? spurgte han . |
|
Hvorfra kunne jeg vide , af de ville køre ? svarede |
|
lysetændersken . |
|
Har jeg kanske ikke også et barn deroppe ? spurgte |
|
Meyer brun , idet han lod , som om han aldeles ikke |
|
bekymrede sig om Andreas . |
|
Det havde jeg rigtignok ganske forglemt , tilstød hun |
|
skamfuld . |
|
I må være stået meget tidligt op , og have gået |
|
skrapt , siden i har fået et så kort forspring for mig , |
|
bemærkede Meyer brun , idet han ved at forandre |
|
ttema søgte at hæve den forlegenhed , der havde betaget |
|
hende efter hendes forrige svar . |
|
Lysetændersken følte sig nu meget lettere til mode , idet |
|
hun ikke længere som før stod ene med sine tanker ; der |
|
var nu et bekendt ansigt , hun kunne skue ind i ; der |
|
sad en ven hos hende , på hvem hun ikke havde gjort |
|
regning . |
|
Thi omendskønt Meyer brun undgik at tale om |
|
Andreas , mærkede hun dog godt , at på hende var |
|
han ikke vred , og det var jo netop det , hun havde været bange for . |
|
Det fyldte hende også med velbehag at sidde der |
|
så mageligt tilvogns , trukket af 2 raske heste ; hun |
|
behøvede nu ikke stønnende og pustende at ile afsted , som |
|
|
|
om der var en i hælene på hende , blot for et minut |
|
tidligere at nå sit mål . |
|
De vare snart på bestemmelsesstedet , og idet |
|
Meyer brun hjalp lysetændersken ned af vognen , |
|
sagde han til hende : |
|
lad os nu gå hver til sit barn . I eftermiddag |
|
træffes vi i hotellet , hvor vognen slår , og så kunne |
|
vi jo tale om , hvad der er at gøre . |
|
De skiltes derpå ad . |
|
Meyer brun traf rigtignok Sigismund hjemme , men |
|
ikke ved bogen , derimod i færd med at spille boldt . |
|
Da Sigismund så sin fader , ville han i en fart |
|
gemme boldten , men faderen sagde : |
|
du behøver ikke at blive så forskrækket , — tag du |
|
kun boldten frem ; jeg er ikke kommen her for at tvinge |
|
dig til at studere , tværtimod , — hvis du har mere |
|
lyst dertil , så kan du allerede i dag køre hjem med |
|
mig . Jeg vil gøre dig delagtig i min forretning . |
|
Du er allerede 14 år gammel , en alder , hvor man |
|
må tage en beslutning . I to år har jeg stillet |
|
dig på prøve ; havde du været et godt hoved og |
|
flittig , ville jeg endnu have ladet dig gå et par |
|
klasser igennem , thi det kan aldrig være til et menneskes |
|
skade at have lært noget . |
|
At du imidlertid ikke har evnerne til at studere , |
|
det kan du jo ikke gøre for ; og da du oven i købet , |
|
som jeg seer , heller ikke er flittig , til hvad nytte skulle |
|
|
|
du da forøde din tid her ? Hver dag du forbliver |
|
længere er en formange . |
|
Derfor er jeg kommen og tager dig med hjem , for |
|
at der kan blive noget af dig og du ikke skal vokse |
|
op som en lediggænger og døgenigt . |
|
Har du forstået mig ? og har du lyst at vende |
|
hjem ? |
|
Ja ! sagde Sigismund , jeg har længe selv villet bede |
|
dig derom , men har skammet mig derfor . Den |
|
studeren er slet ikke morsom ! |
|
Så er den sag afgjort , sagde Meyer brun , |
|
da vi begge er enige , behøve vi ikke at tale videre |
|
derom ; men vær nu så god at sig mig , hvad der |
|
går af Andreas . |
|
Sigismund trak på skuldrene som for at antyde , |
|
at han ikke gerne gad tale om den sag . |
|
Hvorfor trækker du på skuldrene ? spurgte faderen . |
|
Kan du have nogen grund til at være tilbageholden |
|
overfor mig ? Jeg skulle dog mene , at jeg har fortjent |
|
at få sandheden at høre . Måske kunne |
|
han have ret , og da desto bedre for ham . — |
|
kom nu straks på stedet frem med , hvad du |
|
ved . |
|
Jeg kan ikke sige dig andet , berettede Sigismund , |
|
end at Cyrill har forført ham . |
|
Hvem er Cyrill ? |
|
Det er vor kammerat , en seminarist , den 2den |
|
præmiant . |
|
|
|
altså forført ! Tænkte jeg ikke nok det ! Nu , vel |
|
var døg altid en trøst , sagde Meyer brun og henfald |
|
i tanker . |
|
Lysetændersken havde imidlertid opsøgt sin Andreas . |
|
Da hun var kommen ind i klostret , kunne hun i |
|
begyndelsen ikke finde sig tilrette i de mange gange . |
|
En studerende , der gik op og ned i en af de lange |
|
gange med en bog i hånden og havde set konen |
|
fare frem og tilbage , uden at hun hidtil havde haft |
|
mod til at spørge nogen om besked , henvendte sig nu |
|
til hende med det spørgsmål , hvem hun søgte . |
|
Hun nævnte sin søns navn . |
|
Ah , sagde han , så er i vel hans moder ; vent |
|
blot et øjeblik her , gode kone , så skal jeg bringe |
|
Andreas til eder . |
|
Hermed ilede Cyrill , thi ham var det , bort for at |
|
overbringe Andreas nyheden . |
|
Hej , Andreas ! råbte han , ved du nyheden ? |
|
Din „ Gamle “ er her . Hun vil sandsynligvis omvende |
|
dig . |
|
Min moder ! råbte Andreas og styrtede ud af |
|
stuen uden at høre på Cyrill ; men denne fik dog fat |
|
i enden af hans frakkeskød . |
|
Giv agt på , hvad jeg siger dig ; sagde han , hun |
|
kommer her for at skælde dig ud , fordi du har skrevet |
|
hjem om den lysetænden . Det siger jeg dig : tag |
|
dig i agt at hun ikke banker dig . |
|
|
|
men Andreas styrtede ud i sin moders arme , og |
|
disse omslyngede ham så fast , som om de aldrig igen |
|
ville slippe ham . |
|
Jeg vidste det jo nok , råbte moderen i den gladeste |
|
bevægelse , jeg vidste jo nok , at min Andreas endnu er |
|
den samme som før . Ikke sandt , jeg har dig endnu ? |
|
Ikke sandt , du er endnu bestandig min søn ? |
|
Så længe jeg lever ! råbte Andreas . |
|
Jeg vædder på , at du har ikke skrevet det nederdrægtige |
|
brev , Andreas ! Sig blot „ Nej “ — og alt |
|
er godt igen . |
|
Andreas tav . |
|
Cyrill , der stod noget borte fra dem , sagde imidlertid ved |
|
sig selv : så , nu begynder komedien . |
|
Sig mig , fortsatte moderen i en øm tone , hvem |
|
det slette menneske er , der har skrevet det skændigt |
|
brev for dig ? |
|
Andreas vedblev at tie ; men moderen sagde i sin |
|
mest indtrængende tone : men så tal dog ; tal til din |
|
moder . Du lader jo så fremmed , at jeg næsten fristes |
|
til at tro det . |
|
Hvilket ? spurgte endelig Andreas . |
|
At du selv har skrevet det nederdrægtige , skændige |
|
brev ! |
|
Er brevet da så skændigt , moder ? spurgte Andreas |
|
nu , da hans tungebånd engang var løst , slår |
|
der da ikke meget deri , som jeg har fra dig selv ? |
|
Er det ikke din villie , at jeg skal blive gejstlig . |
|
|
|
det ønsker jeg visseligen af mit ganske hjerte . |
|
Nå , og er det ikke ligeledes din villie , at jeg skal |
|
kunne stole på mig selv ? Har du ikke selv ønsket det |
|
således ? |
|
Visseligen , hvem taler et ord om det ; det er jo |
|
altsammen godt og rigtigt ; men hvad slår der så |
|
mere ? |
|
Mere ? spurgte Andreas , at jeg vil tilbringe ferien |
|
i seminariet ? Hvis du ønsker det , så kan jeg gerne |
|
komme hjem ! |
|
Med hensyn til det kan jeg ikke have nogen mening , |
|
lagde moderen . Du ved , at det er noget , jeg |
|
ikke forstår mig på . Hvis det er bedre for dig og |
|
din fremtid , at du forbliver her , så bliv du i Herrens |
|
navn . Vil du derimod komme hjem , så vil |
|
du altid være velkommen hos mig . Dog det var |
|
ikke det , jeg mente ! |
|
Men , hvad da ? |
|
Det om at tænde lysene ! Har du selv skrevet det ? |
|
Hvis det nu var tilfældet ? |
|
Så var du et slet menneske og et utaknemmeligt |
|
menneske , der ikke fortjente at gå på guds grønne |
|
jord . Men ikke sandt , Andreas , det har du ikke |
|
gjort . |
|
Jo , jeg har ! sagde Andreas , idet han løsnede sig |
|
fra moderens omfavnelse , og jeg indser slet ikke , hvorfor |
|
du gør sådant væsen deraf ; de par skilling |
|
du opgiver der , skal jeg nok erstatte dig . |
|
|
|
Andreas ! Andreas ! er det muligt . Er det dig , |
|
der taler til mig ? Nej , jeg kender dig ikke igen ! |
|
Jeg har engang haft en søn ; nu har jeg ingen mere ! |
|
Thi en søn , der foragter sin moder , har ophørt med |
|
at være hendes søn ! |
|
Jeg foragte dig ! råbte Andreas og styrtede sig |
|
påny til moderens bryst . |
|
Kom , Andreas , sagde moderen , der benyttede sig |
|
af det gunstige øjeblik , hvori han blev overvældet af |
|
den naturlige kærlighed til sin moder , følg med mig , |
|
der er endnu meget , jeg har at sige dig . |
|
Andreas , der var så let bevægelig og altid fuldkommen |
|
hengav sig til øjeblikkets indtryk , var straks |
|
beredt til at følge med ; men da sprang Cyrill til , hvem |
|
intet af det forefaldne var undgået , trådte imellem |
|
og sagde : |
|
han kan ikke gå uden tilladelse ! det går ikke |
|
her . |
|
Møderen kastede et bedende blik på Andreas , |
|
hvorpå denne styrtede afsted , idet han råbte : |
|
tilladelse til at gå med min moder vil man sikkerlig |
|
ikke nægte mig . |
|
Snart kom han også tilbage til møderen med det |
|
glade råb : |
|
jeg har fået lov ! |
|
De gik altså bort med hinanden , medens Cyrill |
|
så ærgerlig efter dem . |
|
Møderen førte ham hen i hotellet ; her talte hun |
|
|
|
i begyndelsen sagte og umærkeligt , men efterhånden |
|
bestandig kraftigere og mægtigere til hans hjerte , og |
|
hendes tones strøm svulmede stadigt mere , medens |
|
den bortskyllede af hans sjæl alle de mørke tanker , |
|
der så kort i forvejen endnu ganske og aldeles havde |
|
fyldt den . |
|
Grædende hvilede sønnen ved moderens bryst , |
|
hensmellet i anger og skam over sin ubarnlige og utaknemmelige |
|
handlemåde . |
|
Så , sagde møderen og aftørrede hans tårer ligesom den sidste aften før hans afrejse , nu er du |
|
igen den gamle Andreas ; nu kender jeg min søn igen . |
|
Disse tårer er mere værd end det pure guld . Nu |
|
kan jeg igen uden af behøve af skamme mig derover |
|
kalde dig min søn ; nu kan jeg atter lade dig træde |
|
frem for hans åsyn . |
|
Hvem mener du ? spurgte Andreas med en af |
|
gråd halvkvall stemme . |
|
Ih , naturligvis din velgører ! |
|
Er han her ? |
|
Der er han selv . |
|
Idet hun sagde dette , trådte Meyer brun ind |
|
i gjæsfestuen med Sigismund . |
|
Nå , hvordan går det , Andreas ? sagde Meyer |
|
brun tilsyneladende i en ligegyldig tone ; men Andreas |
|
vovede ikke af mæle et ord . |
|
Moderen derimod sagde : han er , gud være lovet , |
|
endnu den samme , som før . |
|
|
|
er han det endnu , eller er han det igen ? spurgte |
|
Meyer brun . |
|
Han er det igen . |
|
Andreas var imidlertid ved synet af den mand , |
|
hvem han skyldte så meget , endnu mere ved hans |
|
milde væsen , bleven henrevet i den grad af sine følelser , |
|
af han ikke længere formåede af lægge bånd |
|
på sig selv . |
|
Dybt bevæget styrtede han hen til Sigismund , omfavnede |
|
og kyssede ham , medens han ydmyg spurgte : |
|
tør jeg også være den samme igen ? |
|
Om du tør ? svarede Meyer brun , vedbliv du |
|
blot at være den , du altid har været ; vi ville ikke |
|
forandre os . Os skal du altid finde igen , når du |
|
opsøger os . |
|
Så træder jeg også ud af seminariet igen ! sagde |
|
Andreas med liv . |
|
Stop ! tog Meyer brun til genmæle , blot ingen |
|
nye overilelser . Det er rigtignok i overilelse , at du |
|
er indtrådt deri , uden at spørge os om råd , ja uden |
|
at sige os blot et ord derom . Det var en fejl ; thi |
|
for øjeblikket kan du dog endnu ikke rose dig af |
|
have mere forstand , end vi ældre . Da du imidlertid |
|
nu er optaget deri , så lad det blive derved . Om du |
|
er i et seminarium eller i et privathus , er mig ligegyldigt , |
|
såfremt du blot i dit indre vedbliver at være |
|
den , du var på den tid , da du græd over , at |
|
jøderne vare et undertrykt folk . |
|
|
|
destoværre må de være det ! sukkede Andreas . |
|
De må være det ? råbte Meyer brun i en forbavset |
|
tone , hvorfor må de være det ! De må ikke |
|
være det ? Og om gud vil , kan der endnu komme den |
|
tid , hvor de heller ikke er det ! |
|
Men , kan gud ville det ? spurgte Andreas tvivlende . |
|
Kunne vi vide alt , hvad der før fremtiden kan være |
|
guds villie ? lød Meyer Bruuns svar . Dog , nu er |
|
det på tiden at køre hjem ! Siger nu farvel til hinanden . |
|
Andreas |
|
tog en hjertelig afsked fra sin velgører og |
|
sin moder ; men da også Sigismund bød ham hånden |
|
til afsked , blev han meget bedrøvet . Han anvendte |
|
al sin overtalelseskraft før at få lov til at beholde |
|
vennen hos sig ; han lovede igen at komme til ham |
|
hver dag og arbejde med ham . Om Sigismund dog |
|
idetmindste måtte blive de få uger , indtil skoleårets udgang , thi hvad ville folk ikke sige derhjemme , |
|
når Sigismund før semestrets ende vendte hjem ; |
|
man ville jo gøre nar af ham som af en student , |
|
der var falden igennem . — dog alt dette bar ingen |
|
frugt , thi Meyer brun hørte ikke til den slags folk , |
|
der give deres beslutninger til pris før en bar tilfældig |
|
omstændighed . Hans beslutning var engang fattet , |
|
og så stod den også fast og urokkelig . |
|
Hvis du skulle trænge til nøget , Andreas , så skriv |
|
du kun ganske ugenert til mig . Du skal ikke lade |
|
nøget gå fra dig eller undvære nøget ; du ved , hvor |
|
|
|
jeg er at finde — sagde Meyer brun endnu , medens |
|
han hjalp lysetændersken tilvogns . Da de nu alle tre |
|
vare komne til sæde , og vognen skulle rulle afsled , |
|
sprang Andreas hurtigt op til dem , idet han sagde , at |
|
han ville køre et stykke med . |
|
Dette gjorde han også , og omtrent en halv mil |
|
fulgte han sine kære på vejen ; men da måtte han |
|
tænke på at vende tilbage , og endnu engang tog han |
|
under oprigtige tårer en hjertelig afsked fra dem , hvorpå |
|
han steg ned fra vognen . Derpå blev han stående , |
|
sålænge de endnu vare isigte , idet han viftede |
|
med sit lommetørklæde , og først da ethvert spor af |
|
vognen var forsvundet fra hans synskreds , vendte han |
|
bedrøvet og i en forladt sindsstemning tilbage til seminariet . |
|
Gud |
|
være lovet ! sagde lysetændersken , da de vare |
|
komne hjem , og den gode Taube spurgte , hvorledes det |
|
stod sig med Andreas , vi have ham nu fastere end nogensinde ; |
|
han har oprigtigt angret sin fejl , og en angrende |
|
synder er jo mere værd end 99 , der ikke have |
|
omvendelse behov . |
|
Ja , jeg har altid sagt , at det barn har et besynderligt sind , sagde den godmodige Taube , og jeg seer , |
|
at jeg ikke har taget fejl . |
|
Nej , gode Taube , deri har de sandelig ikke taget |
|
fejl ; dit blik har virkelig vist dig det rigtige . Ved |
|
din protegées hjerte er der intet at dadle ; hvis Andreas |
|
blot havde besiddet en ligeså stærk karakter som hans |
|
|
|
hjerte var slikket til at fyldes af de bedste og ædleste |
|
følelser ; hvis han blot havde besiddet hin villies kraft , |
|
der ville have gjort ham i stand til at modstå indflydelser |
|
fra yderverdenen ; men desværre hørte han blandt |
|
de karakterer , der ganske afhænge af deres omgivelser . |
|
Let bevægelig , begavet med en levende indbildningskraff og altid fuldkommen opgået i øjeblikkets følelse , |
|
som han var , kom det tydeligt nok kun an på , hvad |
|
dette øjeblik havde at byde ham , og hvo , der forstod |
|
at benytte det til sin fordel . Hvis han , lige efter den |
|
oprigtige forsoning med moderen og efter at det gamle , |
|
venskabelige forhold til det brun ' ske hus var genoprettet , var bleven fjernet fra Cyrill for bestandigt , |
|
er der ingen tvivl om , at han aldrig på ny ville |
|
have forladt den vej , der fra hjemmet af ved opdragelsen |
|
og eksempler var vist ham som den rette . Dog , |
|
således var det nu ikke bestemt ; med sin tilbagevenden |
|
til seminariet kom han atter i den ham overlegne |
|
kammerats magt og kunne på ingen måde |
|
unddrage sig hans indflydelse , så at du rigtignok |
|
tog fejl , gode Taube , hvis du nærede den mening , |
|
at sagen nu var ordnet og jevnet for bestandig . Snart |
|
skulle du også udrives af denne behagelige skuffelse ; |
|
thi kort tid , efter at den så oprigtige og for urokkelig |
|
ansete forsoning havde fundet sted , erholdt lysetændersken et brev fra sin søn , der lød således : |
|
dyrebareste moder ! |
|
Lev vel for evig ! Med blødende hjerte tilskriver |
|
|
|
jeg dig disse linier , men gud ved , at jeg ikke |
|
kan andet , og han vil dømme imellem dig og |
|
mig . Jeg ville give mit liv , ja glad ofre mit |
|
blod for dig , hvis jeg blot kunne føre dig tilbage fra dine dårlige vildfarelser til den sande , |
|
ene saliggørende tro ; men kun alt for godt ved |
|
jeg , hvor fasf satan holder dig ved håret . |
|
Stakkels , svage kvinde ! hvor jeg beklager dig . |
|
Hvis du ville komme , hvis du ville aflade fra |
|
dine falske afguder , hvormed de af gud forbandede |
|
jøder blænde dig , — da ville din søns |
|
arme slå åbne for dig . Med vellyst ville |
|
jeg have modtaget den stakkels synderinde , det |
|
forvildede får , der vendte tilbage til hjorden ; |
|
men forsøg ikke — det beder jeg dig alvorligt |
|
og bestemt om — forsøg ikke for anden gang ved |
|
kvindetårer at strække mig bort fra min vej . |
|
Jeg har mistet min moder , så længe du vedbliver |
|
at være , hvad du er ; men jeg vil gøre |
|
mig værdig til at vinde en anden moder i |
|
kirken . Gid Herren ville oplyse dig , at jeg |
|
endnu uden skam turde kalde mig |
|
din søn |
|
Andreas . |
|
Dette brev var et slag , der ramte . Dersom lysetændersken havde været besindig nok , måtte hun let |
|
have ukendt , at denne tone ikke var hendes Andreas ' s |
|
|
|
tone , at dette sprog , selv om også skrifttrækkene forrådte |
|
hans hånd , dog ikke kom fra hans hjertes |
|
grund , at brevet måtte føres tilbage til en anden |
|
kilde og blot var en ny overilelse , og at hun ved et |
|
nyt besøg hos sønnen vel ligeså let som forrige |
|
gang ville bringe ham til at erkende sin vildfarelse . |
|
Men hvo kan vente , at en moder , der modtager et sådant |
|
brev fra sin søn , skal være besindig og rolig ! |
|
Selv den ellers så koldblodige Meyer brun var |
|
denne gang ganske bragt ud af fatning , ikke at tale |
|
om den gode Taube , der i sin smerte kun den ene |
|
gang efter den anden udråbte : |
|
besynderligt , hvor man dog kan tage fejl af et |
|
menneske ! — |
|
foreløbig ville vi overlade lysetændersken til sin |
|
sorg — hvorfor skulle en moder ikke have ret til |
|
at være ene med den — og se , hvad der imidlertid |
|
havde tildraget i Meyer Bruuns hus . |
|
Havde de her haft tid til i deres tanker at beskæftige |
|
sig meget med Andreas , ville uden tvivl det bestandigt |
|
fremdukkende minde om hans utaknemmelighed |
|
og troløshed altid have fornyet de gøde menneskers |
|
|
|
smerte , men ligesom en legemlig smerte ofte kun kan |
|
forglemmes over en anden og heftigere , således tjener |
|
også ofte en åndelig lidelse til at ophæve eller |
|
idetmindste stille mere i baggrunden en anden åndelig |
|
lidelse . |
|
Således indtraf der i Meyer Bruuns hus aldeles |
|
uformodet en begivenhed , der døvede sorgen over |
|
Andreas . |
|
Sigismund , der havde forladt studeringerne og |
|
var sat ind i forretningslivet , så sig pludselig overført |
|
fra den tidligere skoledreng til den frihed og uafhængighed , |
|
som sønnen af et rigt hus i ghettoen |
|
kunne gøre fordring på . |
|
Han ville allerede gerne spille den støre , uagtet |
|
han kun havde fyldt 14 år . |
|
I gymnasiet turde han for eksempel ikke gå med |
|
stok ; altså var det ved hjemkomsten hans første forretning |
|
at anskaffe sig en sådan , med hvilken han da |
|
selv bevist travede omkring . |
|
I gymnasiet var dernæst intet strengere forbudt |
|
end tobaksrygen , hvilket havde været grund nok for |
|
vor Sigismund til at betragte tobak-trafiken med længselsfulde |
|
blikke og til nu også at dokumentere den nyserhvervede |
|
frihed ved en brændende cigar . |
|
Imidlertid gik det ikke så godt med rygningen |
|
som med stokken ; sidstnævnte havde man ladet passere , |
|
men med hensyn til cigarerne , viste forældrene |
|
|
|
sig ligeså ubønhørlige som forskrifterne i gymnasiet . |
|
En dag havde han nemlig en ordentlig „ Katzenjammer “ , |
|
og da årsagen til denne ynkelige tilstand |
|
befantes at være en cigar , fik han en såkaldt „ The “ |
|
Som man ikke behøvede først at forskrive fra China . |
|
Sigismund syntes døg at have mere respekt for at |
|
sidde over i skolen end for forældrenes forbud og |
|
selv katzenjammer , thi hvad han ikke havde vovet |
|
gymnasiet , det vovede han uden mange omstændigheder |
|
her . Rigtignok gjorde han det ikke åbenlyst , men |
|
til gengæld drev han det desto værre når han var |
|
alene . |
|
En dag overraskede den 2 år ældre søster ham , |
|
medens han netop igen med en stor cigar beredte sig |
|
en for sin alder meget farlig fornøjelse . |
|
Vil du nu igen spille den voksne , Sigismund ? |
|
Spurgte søsteren . |
|
Hvad kommer det dig ved ? var Sigismunds svar . |
|
Hvad det vedkommer mig ? — du kaster slrax cigaren |
|
fra dig ! |
|
Hvad så , om jeg ikke vil ! Du har ikke noget |
|
øver mig at befale . |
|
Så skal jeg nok vise dig , hvem der har øver dig |
|
at sige . |
|
Så det vil du vise mig ? |
|
Netop |
|
værsgo , men så skal jeg vise dig noget andet . |
|
Du gadedreng . |
|
|
|
hold mund , privele ! Tag dig i agt , at jeg ikke taler . |
|
Hvad ? har jeg måske noget at skamme mig øver . |
|
Er det mig , der er faldet igennem . Nu kommer |
|
du slrax med cigaren , — eller jeg går ind og siger |
|
det til fader . |
|
Så gå , skynd dig blot ; der er ingen , som holder |
|
på dig ! — råbte Sigismund i sin vrede og løb |
|
bort , endnu førend privele havde forladt værelset . |
|
I sit raseri øver , at søsteren havde antydet , at |
|
han var falden igennem , kendte hans hævntørst ingen |
|
grændser . — |
|
han ilede derfor slrax ind og fremtog af sin skuffe |
|
en i rødt læder indbunden lille bog , bragte den ind |
|
til faderen og råbte : |
|
læs engang dette her , så skal du finde smukke |
|
nyheder ! |
|
Den lille røde bog indeholdt virkelig også ting , |
|
der aldeles ikke kunne være forældrene behagelige . |
|
Det var Prive ' s dagbog , |
|
Sigismund havde kort efter sin hjemkomst opdaget |
|
den i søsterens sybord ; dog var det kun nysgerrighed , der drev ham til i et ubevogtet øjeblik , da han |
|
fandt nøglen siddende i , at bemægtige sig bogen ; |
|
men det , som tidligere kun havde været nysgerrighed , |
|
blev nu i hans hånd et farligt våben mod den |
|
intet anende søster . |
|
Således har hendes hjertes helligste hemmelighed , |
|
hvilken hun i sin uforsigtighed havde betroet de forræderske |
|
|
|
blade i form af mange inderlige hjerteudgydelser , |
|
på engang forrådt og afsløret . |
|
Da Sigismund blev sendt til gymnasiet , var hans |
|
søster 14 år gammel ; nu var hun 16 år . |
|
I løbet as disse 2 år havde den spæde knop |
|
udfoldet sig til en rose , af barnet var der blevet en |
|
ung pige . |
|
Den unge mand , der tidligere foruden hende også |
|
underviste hendes Broder , senere også Andreas , kunne |
|
fra det øjeblik af , da han havde villet forlade huset |
|
og kun var bleven holdt tilbage ved Meyer Bruuns |
|
egen bemærkning , at han jo også havde en kvindelig |
|
elev , offret denne hele sin opmærksomhed . |
|
Man må tilstå , at han havde gjort dette ikke uden |
|
heldige resultater , thi den unge pige havde i åndelig |
|
henseende gjort betydelige fremskridt ; men foruden |
|
disse fremskridt , der tiltog med hver dag , fik hun |
|
også , mere og mere evnen til at kunne vurdere den |
|
mand , der åbenbarede hende de åndelige skatte |
|
og havde givet hende nøglen til så mange , tilsyneladende |
|
ufattelige gåder . |
|
Højagtelsen blev snart til beundring , og herfra var |
|
kun et lille skridt til kærlighed . |
|
Salomon hamburger , som læreren hed , var temmelig |
|
ung bleven optaget i Meyer Bruuns hus og |
|
var for øjeblikket i en alder af 24 år ; han var |
|
således kun 8 år ældre end den unge pige , for |
|
hvem han havde fattet en ligeså ren som inderlig |
|
|
|
tilbøjelighed , medens hun med sværmerisk begejstring |
|
hang ved ham . |
|
Man kan fatte , hvorledes det blev dem muligt at |
|
skjule en kærlighed , der snart ophørte at være en hemmelighed mellem dem selv indbyrdes , for faderens klare , |
|
besindige blik og moderens årvågne øje , når man |
|
ved , hvor opfindsom den ægte , opoffrende kærlighed |
|
kan være under sådanne omstændigheder . |
|
Det var også den tilbageholdenhed , der udfordredes , som foranledigede den unge pige til at betro sit |
|
hjertes følelser til papiret , på hvilket hun frit og |
|
åbent kunne underholde sig med sin sjæls ideal . |
|
Hvis hun blot havde haft den mindste anelse om , |
|
at Sigismund var bleven en uvilkårlig medvider af |
|
hendes hemmelighed , ville hun vistnok være gået mere |
|
lempelig tilværks overfor broderen og have forsøgt |
|
ved godhed at opnå det , som hun i kraft af sin ret |
|
som ældre søster anså sig beføjet fil at forlange . |
|
Hvis på den anden side , Sigismund , der i grunden |
|
ikke var nogen ond , men blot en letsindig dreng , |
|
kunne ved sit overilede skridt have forudset følgerne , |
|
af de scener , der ville gå for sig i huset , og den |
|
sorg han dels voldte forældrene , dels søsteren og |
|
den fordums lærer dermed , så ville han vistnok heller |
|
ikke så drengeagtigt have ladet sig henrive fil at forråde |
|
den hemmelighed , han tilfældigvis var kommen |
|
i besiddelse af . |
|
Men , når var nogensinde letsindidheden betænksom ? |
|
|
|
det ville jo være det samme , som at forlange af |
|
ild , at det skulle blive fil vand ! |
|
Sagen gik således sin naturlige gang . |
|
Meyer brun var en mand der satte pris på |
|
åndelig begavelse , og hvor højt Salomon hamburger |
|
stod i hans gunst , have vi allerede set ved tidligere |
|
begivenheder ; vi behøve heller ikke at fortælle , hvor |
|
højt den gode Taube agtede den unge mand , eller hvor |
|
stor pris hun satte på ham . |
|
Ikke destomindre blev de gode forældre satte i den |
|
pinligste uro ved den uventede opdagelse . |
|
Meyer brnun rådslog førsf med sin hustru om de |
|
forholdsregler , der kunne påbydes af nødvendigheden |
|
under de forhåndenværende omstændigheder . |
|
Han var ingen ynder af voldsomheder og foretrak |
|
ved løsningen af ubehagelige forhold , at det skete uden |
|
nogensomhelsf fjendtlighed , med så stor skånsel og |
|
så roligt , som muligt ; og hvor stor grund han end |
|
kunne have til at agte den unge mand , så var løsningen af forholdet en nødvændighed i hans øjne . |
|
Skjøndt ikke med de samme ord , som Wallenstein |
|
engang brugte , indeholdt også hans tankegang det |
|
spørgsmål : om det var døttrene , med hvem man |
|
beviser den gunst , man slår i ? |
|
Hvor har jeg døg haft mine øjne henne ? spurgte |
|
tanbe , da manden underrettede hende om det skete . |
|
Det er en tom tale , der ikke fører til noget , svarede |
|
Meyer brnun , hvad nytter det at beklage sig over |
|
|
|
fortiden ? vi skulle nu blot overveje , hvad der ka |
|
gøres for at gøre fejlen god igen . |
|
Læreren må i ethvert tilfælde ud af huset , sagde |
|
tanbe med den for konerne særegne imponerende frembrusen af den følelse , de i øjeblikket beherskes af . |
|
Ud af huset , det er godt nok ; sagde manden , men |
|
hvorledes ? skal jeg skaffe mig af med ham sådan uden |
|
videre ? Du tænker vel ikke på de følger , såden |
|
nøget kunne have . |
|
Hvad vil du da gøre , spurgte Taube . |
|
Jeg ville gerne afgøre det hele med det gode . |
|
Hvad læreren angår , ham tager jeg på mig ; og |
|
hvis han er den , jeg anser ham for af være , vil han |
|
rejse bort , uden af jeg engang behøver af bede ham |
|
derom . |
|
Ja , så er jo det hele klaret . |
|
Nej , ikke ganske . Du skulle døg ikke glemme Prive ; når en pige først har fået sit hoved fordrejet , |
|
er det ikke så let en sag , af sætte det tilrette på |
|
hende igen . Du begriber altså , af det netop er det |
|
besværligste af hele sagen . At ordne det , ville falde |
|
vanskeligt for en mand , det er snarere en opgave |
|
for en kvinde , og da især for en moder . Tiltroer |
|
du dig af kunne bringe hende til fornuft ? |
|
Jeg vil forsøge det , svarede Taube , og det ville |
|
døg være underligt , om jeg ikke skulle have så megen |
|
magt over min datter . |
|
Du hørte jo nylig , at jeg ikke vil vide noget af |
|
|
|
magtsprog at sige . Anvende magt kunne jeg jo selv |
|
ligesågodt som du ; men hvo ville da kunne indestå for følgerne ? det er aldeles ikke min mening , at |
|
der skal bruges voldsomme midler . |
|
Skulle jeg ikke forstå dig ? jeg ved gødt , |
|
hvad du mener ; lad kun mig øm den sag ; jeg skal |
|
se til , hvad der er at gøre . |
|
Opgaverne vare således fordelte , og angrebet kunne |
|
begyndes . |
|
Meyer brun havde ikke forregnet sig i den mening , |
|
han havde øm den unge mand . |
|
Der udfordredes kun en kort samtale . |
|
Salomon tilstod åbent sin tilbøjelighed , men han |
|
tilstod også , at han først nu indså , hvad han allerede |
|
tidligere burde have indset , nemlig at uoverstigelige |
|
vanskeligheder måtte stille sig mellem ham og hans |
|
ønskes opfyldelse . |
|
Dog , hvor varme end mine følelser er for deres |
|
datter , sluttede han sit svar på Meyer Bruuns alvorlige |
|
forestillinger , kan det dog ikke falde mig ind |
|
at ville forstyrre deres huses lykke ; hvor stort det |
|
offer end er , som jeg må bringe , — jeg vil bringe |
|
det , øm så mit hjerte skulle bløde derved . På mig |
|
ligger kun liden vægt , jeg kan som mand vel forsøge |
|
at finde mig tilrette med min smerte så godt , som |
|
muligt ; men hvad der bereder mig den største Kummer , |
|
er tanken om hende — bekymringen for , om hun |
|
— skønt stor i sine andre ædle følelser — også |
|
|
|
vil besidde den moralske kraft til villigt at forsage . |
|
Det håber jeg , sagde Meyer brun , jeg håber |
|
det af hende , dog mindre førdi hun er min datter , end |
|
førdi hun er en elev af dem . Med hensyn til dem |
|
har jeg aldrig taget fejl , hellerikke nu . Jeg vidste |
|
forud , hvorledes de ville handle . Jeg takker dem . |
|
Meyer brun havde virkelig også valgt den letteste |
|
opgave for sig ; thi med pigen ville det ingenlunde |
|
gå så let , som moderen lod til at have håbet . |
|
Jeg havde aldrig i mine levedage tænkt , sagde |
|
Taube til manden , da hun fortalte om sit første forsøg , |
|
at Prive havde et så hårdnakket sind . Jeg |
|
kan ikke begribe , hvem hun skulle have arvet det efter |
|
— kan du tænke dig hvad hun sagde ? Jeg vil ikke |
|
engang sige det igen , så ondt var det . Godt , sagde |
|
hun , kast ham ud — send ham bort — det kunne i |
|
gøre — men pas så på , hvad der vil ske . Fra |
|
det øjeblik af , at han er borte har i ingen datter |
|
mere — det siger jeg eder . Og selv om i spærre |
|
mig inde , så skal jeg nok engang slippe bort . |
|
Tænk dig . sådan tale ai et barn ! Du kan jo |
|
nok forstå , hvor mit hjerte sammensnøredes ved sådanne |
|
ord . |
|
Det er netop det , jeg mente , og det , jeg frygtede . |
|
Gud bevare os for alt ondt , sukkede Rebbe Meyer |
|
brun . Vel vidste jeg , at jeg ingen vanskelighed ville |
|
få med ham : men hvortil nytter det os nu , om jeg |
|
|
|
sendte ham bort — ja , har jeg ikke forudsagt det ? |
|
— ja , ja , man skal lære meget her i verden , førend man bliver 70 år gammel ! |
|
Ak , sukkede Taube , at opdrage børn volder dog |
|
stor møje ! |
|
Man må for øvrigt ikke straks tabe modet , trøstede |
|
Meyer brun sin hustru , man gør ikke straks alt , |
|
hvad man i en oprørt stemning lover . Det forstår |
|
sig , at jeg nu allermindst tør lade ham rejse bort ; thi |
|
man kunne jo ikke vide . — i det første øjeblik er |
|
sådan et pigebarn i stand til alt ; lad hende afkøles |
|
lidt , og tal så om nogle dage igen med hende — |
|
men intet vredt ord , alt med det gode , for ellers |
|
gør vi sagen endnu værre . For øjeblikket må |
|
du kun passe på , af hun ikke bliver alene , og du |
|
må holde øjnene lidt åbne . |
|
Salomon hamburger blev , da han ville gå , forbavset |
|
over af høre Meyer brun udtale det ønske , |
|
om han dog ikke ville blive en tid endnu ; det hastede |
|
jo ikke ! |
|
Da Meyer brun så hans forbavselse over denne |
|
opfordring , tilføjede han : |
|
det er for folks skyld ; hvorfor skulle de så |
|
pludselig bort , uden af et menneske i forvejen havde |
|
hørt noget derom ? Hvad ville man tænke , om dem |
|
og om mig ? Bliv de kun en tid endnu ; det kommer |
|
jo ikke an på nogle dage eller uger . Jeg behøver |
|
|
|
jo ikke af befrygte af en mand som dem , af de |
|
skulle misbruge den tillid , jeg viser dem . |
|
Salomon hamburger blev altså . |
|
Efter nogle dages forløb , da tilsyneladende den |
|
forrige ro var genoprettet i huset , gjorde moderen |
|
et nyt forsøg på af bringe datteren på andre |
|
tanker . |
|
Tænk blot , mit barn , sagde moderen i en indsmigrende tone , hvor du står dig selv i lyset , og hvorledes |
|
du forbittrer livet såvel for dig selv som for |
|
mig og din fader . Og hvorfor ; der kunne dog i |
|
hele verden ingen være og leve lykkeligere end du . |
|
Hvad du ønsker , får du ; vi have , så længe du |
|
har levet , ikke nægtet dig nøget — |
|
undtagen netop mit inderligste ønske , afbrød datteren |
|
hende . |
|
Lad mig tale ud , mit barn ! og du vil indse , af |
|
jeg har ret ; jeg har fortjent af dig i det mindste det |
|
af du roligt hører på mig og tænker over hvad jeg |
|
siger ; thi det ved du vistnok , af hverken din fader |
|
eller jeg ville andet end dit bedste . |
|
Kunne forældre vel have noget højere ønske , end |
|
deres børns vel , og hvad andet tilstræbe vi i denne |
|
verden , end af gøre dig og Sigismund lykkelige . |
|
Tal ikke til mig om ham ! afbrød datteren hende |
|
igen ; men moderen vedblev : |
|
hvad kan du forlange af et barn ? Har han da |
|
gjort dig noget ondt ? Det er vel sandt , af han |
|
|
|
har forårsaget dig en øjeblikkelig sorg ; men hvis |
|
du havde set , hvør han har grædt over af have givet |
|
fader bogen , hvis du havde set , hvorledes han hele |
|
den følgende dag gik omkring som en fortvivlet , ville |
|
du tænke bedre om ham ! Er han en fjende for dig , |
|
er han ikke din Broder ? Og hvad har han så egentlig gjort dig ? Hvis du ville være fornuftig , måtte |
|
dn snarere engang takke ham , fordi han i sin vrede |
|
har ment at tilføje dig som onde noget , du selv |
|
kun i øjeblikket betragter som sådant . Hvorledes tør |
|
dn glemme , hvem du er ? Er du ikke Rebbe Meyer |
|
Bruuns datter . Du vil engang kunne udsøge dig |
|
en iblandt hundrede . Men hvad ville verden sige , |
|
om det hed sig : Rebbe Meyer Bruuns datter har taget |
|
en huslærær . Ville det være et parti for dig ? |
|
Jeg beder dig , moder , tal ikke med ringeagt om |
|
ham , afbrød datteren hende for 3die gang . |
|
Med ringeagt ? råbte moderen , har jeg da gjort |
|
det ? Nej , gud bevare mig derfor ! Mener du at |
|
jeg ikke forstår at vurdere ham , eller at din fader |
|
ikke forstår det ? Ville vi mon ellers have beholdt |
|
ham så længe i huset ? Han er ganske vist et pænt |
|
menneske , det vil enhver sige , som kender ham , og |
|
især hvem der kender ham så godt som vi , men . — |
|
nu , hvad for et men ? |
|
Men , ville jeg sige , han er dog kun en huslærær , |
|
og — man må jo holde på sin stand ! Hvad |
|
|
|
ville du for eksempel sige , hvis jossef kreszelis ville |
|
lage sypigen gitele tilægte ? |
|
Det var da en løjerlig sammenligning ! |
|
Sammenligning ? Det kan ikke engang kaldes en |
|
sammenligning , thi ham kunne man dog ikke engang |
|
lægge så meget til last som dig . En mand tør gifte |
|
sig under sin stand ; og hvorfor ? Kvinden stiger op |
|
til ham ; men en kvinde tør ikke gøre det , thi hun |
|
måtte da slige ned til manden af den lavere stand . |
|
Og tror du da for alvor , at blot en eneste af |
|
alle dem , som i ville give mig valget imellem , står |
|
så højt , som han ? |
|
Du lille nar ! jeg forstår nok din mening ; men |
|
det er en ganske anden høitståen end den , jeg tænker |
|
på ! |
|
Så kommer det kun an på , hvilken der er den |
|
sande ! |
|
Det kommer det ganske vist an på ! — seer du , |
|
mit barn , nu begynder du at tale mere , som du skal . |
|
Hvis du var datter af kagebagersken økkel eller af |
|
frugthandlersken bhaile , så kunne du rigtignok blive |
|
indbildsk af sådant et parti og betragte det som en |
|
lykke for dig ; men som datter af Rebbe Meyer |
|
brun , der har så stort et fabrik , at man vidt og |
|
bredt ikke finder mage til det — |
|
og jeg mener netop det omvendte ! Netop fordi |
|
jeg er Rebbe Meyers datter , tør jeg — |
|
jeg forstår dig ikke ; jeg må rentud sige , jeg forstår |
|
|
|
dig ikke , afbrød nu moderen hende i en halv |
|
ærgerlig tone . |
|
Hør kun til , og du vil nok forstå mig , sagde |
|
privele . Hvis jeg var fattig , det vil sige , hvis mine |
|
forældre vare fattige , så måtte jeg stræbe efter at |
|
få mig en rig mand , og selv om mit hjerte ikke var |
|
med i spillet , ville jeg kanske føle mig forpligtet til at |
|
bringe mine forældre et sådant offer ; men nu , da i , |
|
gud være lovet , ikke behøve et sådant offer af eders |
|
datter , hvorfor skulle jeg nu tvinges til at afstå fra |
|
ham , ved hvem mit hjerte hænger . Hvorfor skulle jeg |
|
ikke , og det netop fordi jeg er rig , turde følge mit |
|
hjertes valg ? — forstår du mig nu , moder ? |
|
Ikke så ganske , svarede denne , sagen er ikke så |
|
glat , som den synes dig ; der er en hage derved . |
|
Hvad da ? |
|
Ja , hvordan skal jeg forklare dig det ? Jeg er jo |
|
ældre end du og må forstå mig bedre på tingene . |
|
Den gode Taube vidste virkelig ikke selv , hvilken |
|
anden hage sagen endnu kunne have uden netop den , |
|
at Rebbe Meyer brun var imod den . |
|
Hun kunne ikke rykke flere batterier frem mod datteren |
|
og benyttede sig derfor af den udflugt at gøre |
|
sin modnere alder og større erfaring gældende . |
|
Privele nøjedes imidlertid ingenlunde med sådanne |
|
udflugter , men sagde : |
|
du siger , moder , at du ikke forstår mig ; jeg |
|
må nu erklære , at jeg ikke forstår dig . At fader |
|
|
|
kan vedblive at være hårdnakket overfor mig , kunne jeg |
|
snarere begribe ; thi en mand ved ikke hvad der foregår |
|
i et kvindeligt hjerte ; men at du stiller dig |
|
på hans parti overfor mig og ikke snarere træder over |
|
på min side for at understøtte mig . Kvinden , mod |
|
manden , det havde jeg rigtignok aldrig troet om dig ! |
|
Lille nar , sagde moderen , du har kanske troet , at |
|
jeg slrax ville gå hen og sige til dig : |
|
nå , Prive , der har du ham , tag ham så ! |
|
Ja , hvorfor ikke ? Ville det måske ikke have været |
|
smukkere ? Ville det måske ikke have passet sig bedre |
|
for dig end at forsøge på af gøre mig utro mod mig |
|
selv ? |
|
Taube måtte nu igen underrette sin mand , om af |
|
Prive var et meget egensindigt hoved , hos hvem man |
|
intet kunne udrette . |
|
Dog forekom der denne gang intet i hendes beretning |
|
om af løbe bort eller af styrte sig i vandet |
|
eller lignende skrækkelige ting . |
|
Rebbe Meyer brun troede dernæst af bemærke af |
|
den måde , hvorpå Taube forestillede forholdene , af |
|
hun selv var undergået en lille forandring i sin |
|
synsmåde , af hun aldeles ikke men talte så bestemt |
|
som før mod den forbindelse , der var spørgsmål |
|
om , af hun rigtignok endnu var imod den , men kun |
|
af den grund , fordi han var imod den , og ingenlunde |
|
som før ifølge en indre overbevisning . - |
|
og den kloge Meyer brun havde heller ikke så |
|
|
|
ganske uret heri ; hans iagtagelse gør hans skarpe |
|
blik og menneskekundskab ære . |
|
Dog tog han sig vel i agt for i øjeblikket af udtale |
|
denne mistanke åbent ; han anså det for mere |
|
tilrådeligt af lade hende forblive i den tro , af han |
|
aldeles ikke havde bemærket den forandring , der var |
|
foregået med hende , thi såfremt han fordrede en forklaring |
|
herover af hende , så var hun , hvis han havde |
|
ret i sin formodning , nødt til åbent af tage parti |
|
for datteren imod ham ; lod han hende derimod forblive |
|
i den tro , af han intet anede , så kunne hun |
|
idetmindste ikke åbenbart sætte sig op imod ham , men |
|
måtte , om end blot for skinnets skyld , dog endnu |
|
bestandig hylde samme betraktningsmåde af forholdene |
|
som han . |
|
Han nøjedes derfor med af formane hende om vedblivende |
|
af våge over datteren samt af og til i gunstige |
|
øjeblikke gentage sine forsøg , men for øvrigt overlade |
|
sagen i guds hånd , der sikkert endnu ville lede |
|
den til det gode . |
|
Således skete det også , og da det nogen tid senere |
|
igen var kommet til en samtale mellem moder |
|
og datter , herskede der allerede en langt større enighed |
|
mellem dem , end pigen selv havde ventet . |
|
Moderen forsikrede , af hvis sagen havde beroet |
|
på hende alene , ville hun gerne have sat sig ud over |
|
|
|
enhver snak , men af faderens villie var ubøjelig , |
|
og af man derfor måtte sætte sin lid til fremtiden , |
|
i hvilken gud vel kunne styre det således , af hun |
|
endnu kunne få sit hjertes ønske opfyldt . |
|
Henrykt over denne uventede bistand viste den unge |
|
pige sig nu også beredt til et compromis . |
|
Moder og datter blev enige om , af Salomon |
|
hamburger nok skulle forlade huset , men ikke egnen , |
|
og at han til enhver tid skulle modtages med ære |
|
som gæst i huset , endvidere at man ikke ville besvære |
|
datteren med ægteskabstilbud , eller snarere , at man |
|
i det tilfælde , at et sådant skulle blive gjort hende , |
|
måtte være fattet på , at hun ville sige nej . |
|
Den gøde Taube indfandt sig nu med disse fredspræliminairer |
|
hos sin mand , og denne indså nødvendigheden |
|
af , i mangel af bedre , at gå ind på dem . |
|
Salomon hamburger holt altså ifølge den herefter trufne |
|
aftale sit indtog i en anden bolig , hvor han , fri for |
|
alle forpligtelser , udelukkende hengav sig til sine lærde |
|
studier . |
|
Således vare foreløbig alle de i sagen interesserede |
|
personer stillede tilfreds og ventede , rigtignok enhver |
|
i sin forsfand , knudens endelige løsning af |
|
tiden . |
|
Tiden stod heller ikke stille . |
|
Der forløb uger , måneder , år , og ligesom den |
|
fysiske verden befinder sig i evig bevægelse og fornyelse , |
|
således begyndte der også i den åndelige |
|
|
|
verden meget at røre sig , som man tidligere havde |
|
anset for at være fast og urokkeligt . |
|
Højere begavede ånder anede allerede af de næsten |
|
umærkelige trækninger og lette krusninger de store og |
|
mægtige bølgeslag , som fremtiden ville bringe . |
|
Borgerkongen i Paris sad rigtignok endnu i selvbehagelig |
|
sikkerhed på sin ttrone ; dog undgik det ikke |
|
de få , der sikkert holdt øje med tiden , at de franske |
|
endnu ikke ganske havde glemt traditionerne fra |
|
1792 . |
|
En af disse få sad i en lille afkrog af denne |
|
jord , i sit stille værelse i et lille hus i vor ghetto ; |
|
han hed Salomon hamburger . |
|
Salomon hamburger vendte en aften hjem efter |
|
en spadseretour og lagde sig udmattet til sengs . |
|
Han faldt snart i søvn og havde en underlig drøm . |
|
Han så sig på vandring med en kammerat , som |
|
han ikke kendte . |
|
Velfilmode gik de fremad uden at tale med hinanden . |
|
Der syntes at herske en vis god forståelse |
|
mellem dem , om hvilken de selv ikke vidste , hvoraf den |
|
|
|
var opstået , men hvorover de alligevel ikke henfaldt i |
|
grublerier . |
|
De holdt sig til kjendsgjerningen , til øjeblikket . |
|
De skrede videre og bestandig videre ; egnen , der tidligere |
|
var dem vel bekendt , blev dem på engang fremmed |
|
og ubekendt ; de vidste ikke længere , hvor de befandf |
|
sig . |
|
Således ankom de til en tæt skov ; i begyndelsen |
|
forfulgte de sporene af en fodsti , der formedelst |
|
grene , som havde bøjet sig ned mod jorden og syntes |
|
sammenvøxede med træernes rødder , just ikke var let |
|
af passere . |
|
Ligegodt var det en sti , som idetmindsle en menneskelig fod måtte have betrådt forinden , og som |
|
derfor vel også måtte føre til et eller andet mål . |
|
Men pludselig tabte de sporet af denne fodsti , |
|
skoven blev tættere og tættere , bestandig mørkere , og |
|
intetsteds var nogen udvej af finde . |
|
De tumlede videre i mørket , sågodt det lod sig |
|
gøre , og ligesom de uventet vare komne ind i den mørke |
|
tykning , således befandt de sig nu ligeså pludselig |
|
i en smuk , grøn , af solen oplyst udhugning i skoven , |
|
hvor de med indre glæde nøde synet af den blå |
|
himmel over dem , hvilken de så længe havde savnet . |
|
De gik dog endnu bestandigt videre . Lysningen |
|
blev snævrere , og endelig nåde de en mur af umådelig højde , der strakte sig paralel med den vej , de |
|
skulle gå , og syntes af dele lysningen i 2 halvdele . |
|
|
|
her skiltes de 2 vandringsmænd uden af sige et |
|
ord , ligesom om det allerede forlænge siden var blevet |
|
aftalt således , og det , så af den ene gik videre på |
|
højre side af muren , den anden på venstre . |
|
Hvorledes det nu videre gik med hans kammerat , |
|
lagde Salomon ikke mærke til ; selv gik han til højre , |
|
og efter nogle skridt fremad befandt han sig i et herligt |
|
gemak , hvis dægge vare udpyntede med levende |
|
grønt , medens der forresten kun fandtes græsbænke |
|
deri , der udsendte en liflig Duft . |
|
Der var ikke tale om noget tag eller loft , men |
|
himlen befandt sig fri og åben ovenover ; det besynderligste |
|
ved det hele var dog det , af der straks efter |
|
hans indtrædelse hævede sig en frisk græsvæg ligesom |
|
op af jorden bagved ham , medens den modsatte væg |
|
åbnedes som ved et slag med en tryllestav , og her |
|
så man nu efter hele bredden en vidunderlig smuk |
|
terrasse , til hvilken trin af græstørv førte op . |
|
Uden af tøve længe steg han op ad trinene , og |
|
nu gjentøges alt det samme , som i det første gemak . |
|
— igen hævede en væg sig bagved ham , medens |
|
en anden stilles ad , visende udsigt til en ny |
|
terrasse . |
|
Den eneste forskel var blot , af her alt udsendte en |
|
endnu behageligere vellugt end i det første værelse . |
|
Hvor meget nu end mosbænkene langs væggene |
|
indbøde til ro og hvile , var dog udsigten over den |
|
|
|
nye terrasse for henrivende til af tillade ham en længere |
|
dvælen . |
|
Han følte heller ikke mindste spor af træthed og |
|
gik derfor uden videre betænkning op ad trinene til |
|
den nye terrasse . |
|
Imidlertid ville vi aldrig blive færdige , om vi |
|
skulle opregne , hvor ofte dette skuespil gentog sig |
|
stadig med samme regelmæssighed , medens den vederkvægedæ vandringsmand bestandig nåde højere fra |
|
værelse til værelse , fra terrasse til terrasse , idet dog |
|
vellugten , der syntes at udstrømme fra de friske vægge |
|
og bænke , bestandig blev behageligere . |
|
Selv vidste han ikke engang mere , hvor mange |
|
værelser han allerede var gået igennem , thi han |
|
havde for længe siden hørt op med at tælle . |
|
Endelig befandt han sig i et værelse , der lød til |
|
at være det sidste , thi den væg , der befandt sig lige overfor , |
|
åbnede sig ikke ved hans indtrædelse , men forblev |
|
på sin plads ; med dette kunne intet af de foregående værelser sammenlignes i vellugt og med hensyn |
|
til væggenes og bænkenes friske og saftige grønt , |
|
og himlen smilede endnu huldsaligere herind end nogetsteds |
|
før . |
|
Nu kunne vor vandringsmand ikke længere modstå |
|
lysten til at udhvile sig på en af bænkene ; han kastede |
|
sig ned i det svulmende græs , og en paradisisk |
|
salighed gjennembævede ham . |
|
Han havde imidlertid næppe hvilet et par minutter |
|
|
|
her , før pludselig en lille sidedør , som han hidtil ikke |
|
havde bemærket , åbnedes , og en ærværdig olding |
|
med bølgende hvidt hår og indhyllet i en sort talar |
|
trådte ind . |
|
Oldingen betragtede med en alvorlig mine den fremmede , |
|
der i sin frygt for i frækt overmod at have |
|
vanhelliget en helligdom hurtigt var sprungen op fra |
|
sit bløde leje for at bønfalde den ærværdige ejer af |
|
dette paradisiske sted om tilgivelse ; men i samme nu |
|
var oldingen igen forsvunden igennem den dør , i |
|
hvilken han havde vist sig . |
|
Vandringsmanden følte sig ikke ganske vel til mode |
|
over alt dette , og tænkte med skræk på , hvorledes |
|
udfaldet af dette besynderlige eventyr ville blive ; det |
|
forekom ham allerede , at han hørte raslen af de lænker , der vare ham bestemte for hans forbrydelse ; han |
|
troede allerede at se sværdet funkle over sit hoved ; |
|
da viste oldingen sig på ny og ved hans hånd — |
|
den yndigste skabning i verden . |
|
Vandringsmanden ville næppe tro sine øjne , thi det |
|
var jo hans hjertes elskede , der her stod for ham . |
|
Der er han ! tiltalte oldingen den unge pige , idet |
|
han pegede på den fremmede ; denne var ikke sig selv |
|
mægtig , men sprang til , henrevet af sin lidenskab , for |
|
at trykke den dyrebare til sit hjerte . |
|
Endnu ikke ! sagde oldingen , og Salomon hamborger |
|
åbnede sine øjne under et højt skrig og så , |
|
et han lå til sengs i sin lille stue i ghettoen . |
|
|
|
det var nu forgæves , at han anstrengte sig for |
|
at kalde den herlige drøm tilbage i sin hukommelse . |
|
Han lukkede øjnene på ny , men — så kun mørke |
|
omkring sig . |
|
Kun den ærværdige oldings skikkelse for endnu |
|
engang med lynets hurtighed gennem hans ånd , og |
|
han genkendte i ham den fortræffelige præst , med |
|
hvem han for flere år tilbage havde haft den tidligere |
|
meddelte samtale angående Andreas . |
|
Det var ham ikke muligt at falde isøvn igen ; |
|
utålmodig oppebiede han dagens frembrud , stod da |
|
ganske tidlig op , og begav sig på vej til præsten . |
|
Han bankede på og der blev lukket op ; men tjenestepigen , |
|
der åbnede døren , så forbanset på ham , idet |
|
hun spurgte : |
|
ved de det allerede ? |
|
Hvilket ? |
|
At den høiærværdige herre er død i nat . |
|
Gud i himlen ! råbte Salomon hamburger , ilede |
|
hjem igen , hvor han udgød sorgens tårer . |
|
Nogen tid senere holdt præstens efterfølger sit |
|
indtog i præstiet . |
|
Det var en ung mand , der ikke var ganske ubekendt |
|
med skuepladsen for sin fremtidige ( præstelige ) virksomhed , |
|
thi i byen , hvortil han blev sendt , forløb |
|
hans barndom — og hvis nogen endnu ikke kan gjette |
|
det ville vi blot bemærke , at den nye hr . Pastor en |
|
|
|
|
|
gang hed den lille Andreas og ikke er nogen anden |
|
end lysetænderskens søn . |
|
Hans indtog havde fundet sted med stor højtidelighed . |
|
Fra |
|
kirketårnet nedsendte klokkerne deres alvorlige |
|
toner ligesom på lørdagen før opstandelsesfesten . |
|
De unge knøse rede på heste , der vare behængte |
|
med brogede bånd , deres sjælehyrde i møde , medens |
|
hvidklædte piger dannede levende hegn , og flere gejstlige |
|
fra omegnen havde forsamlet sig før at byde deres |
|
unge kollega velkommen . |
|
I hele byen herskede der en almindelig jubel over , |
|
at menigheden nu igen havde en hyrde ; både unge |
|
og gamle , store og små vare glade . |
|
Men , lysetændersken ? — ja , hun var også blandt |
|
de ventende ; hun fulgte også med ind i kirken ; hun |
|
så Andreas på prædikestolen , legemliggørelsen af |
|
hendes dristigste ønske . |
|
Dette ønske var nu virkelig opfyldt . |
|
Præsten stod der fiks og færdig ; men hvorledes stod |
|
det til med sønnen ? |
|
Der var henrundet en lang tid , over 10 år , siden |
|
den dag , da hun havde modtaget afskedsbrevet |
|
fra Andreas . |
|
Meget havde imidlertid forandret sig ; dog var der |
|
i denne lange tid ikke forekommet noget , som kunne |
|
have været skikket til af læge det smertelige brud mellem |
|
moder og søn . |
|
|
|
lysetændersken havde lige overfor hint brev , der sårede |
|
hende i hendes sjels inderste og tilføjede hende |
|
den dybeste krænkelse , ikke haft andre våben end — |
|
taushed og tålmodighed . |
|
Andreas var i hendes øjne den forlorne søn . |
|
Hun skammede sig over ham , ja , hun gjorde endogså |
|
sig selv de bittreste bebrejdelser for hans utaknemmelighed |
|
overfor det brun ' ske hus . |
|
Hendes moderkærlighed var imidlertid ikke udstukket , |
|
og endogså meget ofte i løbet af denne lange tid |
|
gjorde hun sig selv det spørgsmål , om det alligevel |
|
ikke havde været urigtigt af hende , af hun ikke havde |
|
forsøgt på for anden gang af bringe sønnen til |
|
besindelse igen ; ja , ofte tænkte hun , om det mon ikke |
|
endnu var tid til af indhente , hvad hun havde forsømt , |
|
om hun ikke nu skulle gå bort , opsøge sin Andreas |
|
og se , om han ikke igen kunne være hendes |
|
søn . |
|
En vis sky havde døg hver gang afholdt hende |
|
fra af foretage dette skridt . |
|
Andreas er nu — sagde hun ved sig selv — intet |
|
barn længere , som man kan lege med , og når han |
|
allerede som barn kunne handle således imod mig , |
|
hvad har jeg da af vente nu ! — en eneste gang |
|
påkom endog den tanke hente , om hun ikke skulle |
|
have givet efter og af kærlighed til sønnen have opgivet |
|
sin tjeneste i synagogen : men dette punkt var |
|
netop hendes „ Achilleshæl “ , alt andet ville hun hellere |
|
|
|
have tålt af Andreas end det , af han havde kaldt |
|
denne tjeneste for uværdig , af han foragtede og førhånede den beskæftigede , ved hvilken hun i mange |
|
år havde ernæret både sig selv og ham , og uden |
|
hvilken de begge havde måttet lide Kummer og nød . |
|
At han i den grad kunne forglemme alle sine erindringer |
|
fra barndommen , forekom hende et bevis |
|
på , af han endogså ville have været i stand til af |
|
forglemme hende . |
|
Havde Andreas da virkelig glemt sin moder ? |
|
I Andreas stod to principer i kamp med hinanden , |
|
ligesom Faust havde han kunnet sige om sig selv — |
|
og hvilket begavet menneske kan ikke det ! — af der |
|
boede 2 sjæle i hans bryst . |
|
Hvor ofte angrede han ikke det overilede skridt , til |
|
hvilket han havde ladet sig forlede af Cyrill ; hvor |
|
mange øjeblikke var der ikke , da han angerfuld , gerne |
|
ville løbet til sin moder , kastet sig for hendes fødder |
|
og bedet om tilgivelse . |
|
Hvor ofte beskyldte han sig ikke selv før den usleste utaknemmelighed og bebrejdede sig på det bittreste |
|
den ondskab , med hvilken han havde stødt den kærlige moder fra sig ; men disse naturlige opbrusninger |
|
af den barnlige kærlighed blev snart igen kvalte , |
|
når den fanatiske Cyrill forestillede ham , hvorledes han |
|
aldeles ingen skyld havde i løsningen af dette naturens |
|
bånd , hvorledes han netop havde gjort Alf , |
|
hvad en god søn blot kunne gøre overfor sin moder , |
|
|
|
hvorledes det ikke var ham , der havde stødt moderen , |
|
men netop moderen , der havde stødt ham fra sig , idet |
|
hun i sin ulyksalige forblændelse havde afvist hans |
|
oprigtige , sande christelige formaninger , hvorledes han |
|
havde anstrengt sig før hendes sjæls fred , men fra |
|
moderens side ikke havde fået andet end tavs forstokkethed og stolt foragt fil løn før sine gode hensigter . |
|
Cyrills |
|
betragtninger formåede dog ikke altid af |
|
yde ham trøst , men så kom skammen i hans eget |
|
hjerte fil som bundsforvandt før hine . |
|
Hvorfra skulle han hente modet fil af træde frem |
|
før en moder , som han havde krænket så dybt ! Således |
|
sejlede dog altid det fanatiske princip , der ved |
|
kunst var opelsket i ham , over hans hjertes skønne og |
|
ædle opbrusninger . — |
|
under sådanne indre kampe havde Andreas fortsat |
|
sine studeringer , indtil han kunne tage fat på tteologien , |
|
og under sådanne kampe havde han endelig |
|
modtaget præsteindvielsen . |
|
Endnu i dette øjeblik , da han stod som åndelig |
|
anfører for den menighed , som han selv efter fødsel |
|
tilhørte , vare disse kampe ingenlunde ophørte ; tværtimod |
|
kunne man sige , at de først nu egentlig vare begyndte |
|
i al deres styrke . |
|
Moder og søn vare ved et mærkværdigt sammentræf |
|
af omstændigheder rykkede hinanden så nær , som |
|
vel muligt ; med denne tilnærmelse i rummet var |
|
|
|
døg den vide kløff ikke bleven ringere , som skilte dem |
|
fra hinanden . |
|
Rigtignok ville fra enhver af siderne en imødekommen |
|
fra den anden være bleven set med en hjertelig |
|
glæde ; men sagen var netop , at ingen af dem |
|
ville foretage det første skridt , hvilket just er grunden |
|
til , at menneskene meget lettere skilles fra hinanden i |
|
brede end finde hinanden igen . |
|
Med hensyn til moderen , der hver søndag så |
|
sønnen på prædikestolen og hørte ham forkynde guds |
|
ord derfra , hvor gerne ville hun ikke have trykket |
|
denne søn til sit bryst , hvor bankede ikke hendes |
|
hjerte ved den tanke , at den mand , som stod deroppe , |
|
og hvem hele menigheden andægtigt lyttede til , det |
|
var hendes Andreas , som hun havde opfødt , plejet ved |
|
dag og ved nat ; men — hvorledes skulle hun nu |
|
vove af gøre det , som hun hidtil havde opsat ? Andreas |
|
var bleven en stor , fornem herre , medens hun |
|
selv endnu var en fattig , ydmyg kvinde . |
|
Var han desuden endnu hendes søn ? Havde hun |
|
egentlig endnu ret til af kalde sig hans moder ? |
|
Havde han ikke selv skrevet i hint usalige brev , af |
|
han ville gøre sig værdig til af vinde kirken som |
|
moder ? og havde han ikke troligen opfyldt dette løfte ? |
|
Stod han ikke i kirkens tjeneste og som en af dens |
|
værdigste tjenere ? Hvad fordring kunne da den simple |
|
kvinde endnu gøre på ham ? Det var jo den tossede |
|
moderkærlighed , som hun ikke formåede af ban |
|
|
|
|
|
lyse fra sit hjerte ; men hvo bekymrer sig vel om en |
|
fattig kones hjerte ? |
|
Burde præsten ikke have opsøgt moderen ? Jo sikkerligen ! |
|
Og sandsynligvis ville det også være sket , |
|
om han havde fulgt sit hjertes trang ; men overvejelsen |
|
lagde sig som en blyvægt på hans varme følelse |
|
og holdt ham borte fra moderen . |
|
Sønnen kunne ganske vist ydmyge sig for moderen ; |
|
men kunne præsten også ydmyge sig overfor lysetændersken |
|
i synagogen ? |
|
Denne flinke kone besørgede nu som før sin tjeneste |
|
med Iver og punktlighed ; men del var netop sagen , |
|
hvorom alt drejede sig . |
|
Andreas skammede sig over , af hans moder kændte |
|
lysene i synagogen i den samme by , hvor han var |
|
præst . |
|
Når hun blot ville opgive det ! sagde han til sig |
|
selv — så kunne alt blive godt igen . |
|
Ja , men netop det opgav hun ikke . Man kunne |
|
ligeså godt have opfordret hende til af opgive den |
|
luft hun åndede . Det var slet ikke noget lune af |
|
hende , men en virkelig , dyb hjertesag . |
|
Meyer og Taube brun havde aldrig gjort hende |
|
nogensomhelst bebrejdelse for sønnens skyld ; så fin |
|
en skånsel forsfod hun af sætte pris på og anså |
|
sig derfor endmere forpligtet til af bevise det brun ' ske |
|
hus , af hun aldeles ikke havde noget af gøre med |
|
sin søns utaknemmelighed , men høiligen fordømte den , |
|
|
|
og af — kørt sagt — intet kunne frembringe nogen |
|
forandring i hendes forhold til ghettoen . |
|
Hvad måtte også Meyer brun have tænkt om |
|
hende , om hun nu skændigt havde forladt den tjeneste , |
|
ved hvilken den jødiske menighed i så mange år |
|
havde lettet hendes hjælpeløse stilling ? |
|
Jo smerteligere hun følte , i hvor høj en grad hendes |
|
Andreas havde forsyndet sig overfor den brun ' ske |
|
familie , desto fastere stræbte hun at slutte sig fil dem . |
|
Da for 10 år siden lærerens forhold fil eleven |
|
blev opdaget ved Sigismunds overilede skridt , blev |
|
hun derfor også af alle familiens medlemmer indviet |
|
i hemmeligheden . |
|
Meyer brun holdt det ikke under sin værdighed |
|
at spørge den simple lysetænderske tilråds om , hvad |
|
han skulle gøre i denne ubehagelige sag . |
|
Fra Taubes side ville en sådan nedladenhed forekomme os mindre besynderlig . |
|
Den unge pige søgte hendes beskyttelse overfor |
|
forældrenes angreb , Sigismund gemte sig bag hende |
|
af frygt for søsterens hævn , og selv den lærde Salomon hamburger forsmåede ikke at lytte fil lysetændersken , når hun formanede ham fil tålmodighed |
|
med hensyn fil privele og henviste ham fil fremtiden , |
|
der jo kunne bringe så meget med sig . |
|
Dette venskabelige forhold fil det brun ' ske hus |
|
var indtil denne dag ikke i mindste måde blevet |
|
|
|
svækket ; hun blev betragtet næsten som et medlem af |
|
familien . |
|
Jo inderligere hendes forhold fil det brun ' ske |
|
hus imidlertid i tidens løb havde udviklet sig , desto |
|
større måtte også nu afstanden blive mellem moder |
|
og søn ; thi sandelig , hin Romer var ingen dårlig |
|
menneskekender , som sagde , at det var den menneskelige |
|
naturs fejl at hade den , som vi have fornærmet . |
|
Andreas vidste meget vel , at han havde opført sig |
|
højst utaknemlig både mod Meyer brun , Taube , Sigismund |
|
og sin fordums lærer , og ofte følte han |
|
samvittighedsnag derover ; men når et menneske har |
|
begået en fejl , søger han sjældent årsagen dertil i sig |
|
selv , derimod oftest hos de andre . |
|
Navnlig når man har vist sig uretfærdig mod nogen , |
|
søger man i reglen efter grunde , der ikke blot |
|
undskylde en selv , men endogså på det klareste bevise , at den anden fortjener denne uret og selv er |
|
skyld deri , så at man ikke kunne have handlet anderledes |
|
imod ham , og under en sådan jagen efter |
|
sofismer fejler det sjældent , at jø skarpsindigheden |
|
trolig står os bi . |
|
Således havde også Andreas med tiden argumenteret |
|
sig ind i et sandt had til sine velgørere , netop |
|
fordi han på det føleligste havde krænket dem , og |
|
Cyrills fanatiske og hårdnakkede dialektik forstod at |
|
fylde op , om der endnu fandtes en krog fri i hans |
|
hjerte . |
|
|
|
det var altså intet under , at han nu , da han |
|
så at sige var rykket sine velgørere under øjnene , |
|
følte samvittighedens bråd skarpere end nogensinde , |
|
medens tillige hans modbydelighed for det brun ' ske |
|
hus steg i samme grad , som hans samvittighed daglig |
|
tilhvidskede ham , at han måtte føle sig forpligtet |
|
overfor dem . |
|
Det var altså heller intet under , at han holdt sig |
|
i desto større afstand fra moderen , jo venskabeligere |
|
han så at hendes forhold var til hans fjender , det |
|
vil sige : velgørere . — |
|
det havde derfor også været ham højst ubehageligt , |
|
da præsfeværdigheden netop i hans fødeby blev |
|
ham overdraget som belønning og anerkendelse før |
|
hans Vandel og lærdom , og dog kunne han ikke godt |
|
— og det var hans værste straf ! — have afslået |
|
den uden at blotte sig . |
|
Den unge præsts ankomst havde fundet sted om |
|
efteråret . |
|
Landskabet viste samme karakter , som dagen før |
|
hans afgang til gymnasiet . |
|
Bladene faldt af træerne , men de skranker faldt |
|
ikke , som skilte søn og moder fra hinanden . |
|
Det blev vinter , og med den større kulde syntes |
|
også sønnens hjerte at trække sig endnu stærkere sammen , |
|
og da islaget bedækkede floden , syntes også |
|
|
|
en isskorpe at have lagt sig om sønnens hjerte . |
|
Men — vinteren må rase , så galt den vil ; det |
|
må dog engang igen blive forår ! |
|
Og foråret kom , men med det syntes også et |
|
andet forår , et Folkens forår at bryde frem . |
|
En vældig storm hævede sig i Paris og havde snart |
|
udbredt sig over hele Europa . |
|
Hele verden syntes oprørt ; ingen krog eller lille |
|
plet blev uberørt af dens rasen ; det var martsdagene |
|
i året 1848 . |
|
Verden syntes at ville fornyes . |
|
I Paris havde man stødt kongen fra thrønen , og |
|
Frankrig blev Republik . |
|
I Wien fordrede revolutionen de første offre for |
|
friheden . |
|
Kejser Ferdinand gav sit folk en fri forfatning . |
|
I alle hovedstæder blev konstitutionen proklameret ; |
|
borgerne oprettede nationalgarder , studenterne dannede |
|
legioner under egne , ud af deres midte valgte |
|
anførere . |
|
Alt syntes at stråle af glæde og henrykkelse , thi |
|
det tryk , der havde hvilet på menneskeheden , lod til |
|
at skulle ophøre ; friheden syntes at ville fremvoxe af |
|
de faldnes blodsæd , og den menneskene medfødte , |
|
men så længe lænkebundne ret led til at hæve sig |
|
med seierig vælde . |
|
Begivenhederne i hovedstaderne gav mægtig genlyd |
|
rundt om på landet . |
|
|
|
her så man de store begivenheder fra lang afstand , |
|
og der b ! ev det største spillerrum for fantasien |
|
med hensyn til udpyntningen af dem . |
|
Aviser og flyveskrifter oversvømmede hele landet , |
|
ja voksede næsten frem af jorden . |
|
Gemytternes oprørthed er ubeskrivelig . |
|
Hvert øjeblik bringer nye meddelelser , ethvert øre |
|
er åbent for overdrivelser og fordrejelse af kjendsgjerningerne . |
|
Snart hedder det , af „ Tienden “ er afskaffet ; man |
|
behøver ikke længere af udrede tienden til præsten , og |
|
bonden kan nu køre sin høst hjem , uden af behøve |
|
af anstrenge sig for af hemmeligholde dens størrelse |
|
for øvrigheden . |
|
Når præsten nu vil have korn , må han selv anskaffe |
|
sig en ager ! Snart hedder det sig , af jøderne |
|
nu ligesågodt som bonden skulle kunne købe ager og |
|
marker ; man taler om jøde-emancipation og siger , |
|
af jøderne for fremtiden ikke ville være udelukkede fra |
|
noget ; de ville ligeså godt kunne blive embedsmænd |
|
som den Christne . |
|
Men snart hedder det sig igen , af alt det slet ikke |
|
var sandt ; tværtimod ville man nu berøve jøderne |
|
deres penge og førdrive dem ; de kunne gå til Jerusalem , |
|
og Rothschild skulle anføre dem , og sådan meget |
|
andet af lignende slags . |
|
Man kan tænke sig , hvad indvirkning rygter af |
|
den slags måtte have på landbefolkningen . |
|
|
|
i vor ghetto hersker der stor bekymring , thi man |
|
havde allerede erholdt efterretninger om nogle oprør , |
|
der på andre steder vare gjorte mod den jødiske befolkning , |
|
og frygtede derfor noget lignende her . |
|
Der gik allerede rygter , som navnlig lød meget foruroligende |
|
for Meyer brun . |
|
Jøderne vare bedragere , hed det . — de narrede de |
|
Christne pengene fra og blev derved rige ; det var således |
|
intet under , at en mand som Meyer brun |
|
havde været i stand fil at stille så stort et fabrik på |
|
benene , hvor over hundrede arbejdere vare beskæftigede . |
|
Det |
|
var fattige folk , som måtte arbejde , fil blodet |
|
sprang dem ud af neglene , og ikke fik noget derfor , |
|
medens derimod han og hans slæng lå på den lade |
|
side og stjal dagen fra vor herre . |
|
Det måtte der en forandring i . |
|
De , der arbejdede , skulle også have lønnen ; det |
|
var ikke mere end billigt ! Og når nu oven i købet |
|
den nye frihed blev indført , så at jøderne endogså |
|
fik lov fil at købe agre , så ville det slet ikke |
|
være fil at holde ud med dem ; de ville jo fordrive de |
|
fattige bønder fra deres bedrift , så at det ikke blev |
|
andet tilovers for dem end at tage tjeneste som karle |
|
hos jøderne . |
|
Nej , det bedste ville være , om man straks tog pengene |
|
fra dem og så jog dem bort . |
|
Hvad skulle egentlig jøderne fil i verden ? De |
|
|
|
havde korsfæstet frelseren ; så behøvede man heller ikke |
|
at skåne dem . |
|
På en sådan trøsterig måde lød talen rundt |
|
om ; thi pøblen er overalt den samme ; overalt forstår |
|
den ved frihed , den tøjlesløse , ubundne vilkårlighed . |
|
Meyer Brunn rådslog med Salomon hamburger |
|
om , hvad der i den anledning kunne være at gøre . |
|
Der kan de se , hamburger , mente Meyer Brunn , |
|
der har de frugterne af den frihed , på hvilken de |
|
så længe har ventet . |
|
Man kunne ikke vente andet , svarede denne , enhver |
|
omvæltning fordrer sine offre ; men hvad er disse |
|
offre i sammenligning med den blivende gevinst , der |
|
bliver hele menneskeheden til del ! |
|
Jeg takker for den gevinst for menneskeheden , når |
|
de slikke mit fabrik i brand , eller måske endogså |
|
— nå , jeg vil dog ikke åbne min mund til nogen |
|
endnu værr mulighed . |
|
Jeg kan nok begribe , at det just ikke er behageligt |
|
selv at skulle være offerret ; men det forandrer ikke |
|
sagen . Alt det blod der blev udgydt under den første |
|
franske revolution , er intet i sammenligning med de |
|
umådelige fremskridt , som fremkaldtes i verden |
|
ved hin revolution . |
|
Skån mig for denne naragtige filosofi ! Lader |
|
os hellere tale om , hvad der nu må gøres ; thi den tale jeg hører rundt om , behager mig ikke . Jeg vil |
|
|
|
tilstå dem at jeg svæver i stor frygt . Skal jeg |
|
indgive en beretning til øvrigheden ? |
|
Hvad skulle det nytte ? Tvertimod kunne det kun |
|
forværre sagen ; thi for det første kan de ikke udtrykkelig |
|
nævne nogen , der har udstedt en trudsel ; om |
|
de så hundrede gange ved , at skephanik er manden , |
|
bevise det kan de dog ikke . For det andet kalder |
|
de ved en sådan angivelse , først rigtigt de simple |
|
klassers had over deres horede , så at disse ville |
|
anse sig for mere berettigede til et angreb på dem ; |
|
men for det tredie ville de ved en sådan angivelse |
|
nu , da endnu slet intet er sket , blot åbenbare at |
|
de er bange , hvilket netop ville være det farligste af |
|
alt , thi den , som viser frygt , opmuntrer blot derved |
|
modstanderen . De må tværtimod lade , som om de |
|
aldeles ikke nærede nogen frygt . |
|
Der ligger noget i det ; men hvad i al verden |
|
skal jeg da gøre ? |
|
Her kan der kun være tale om et middel ; nemlig |
|
den moralske indflydelse , og der er da navnlig et jeg |
|
tænker på . |
|
Hvad da ? |
|
Præsten ! |
|
Ja ! når han blot ville , så kunne sagen blive |
|
ganske anderledes ; men hvad er der af stille op med |
|
ham ? |
|
Prøv det dog ! |
|
Hvad skal jeg prøve ? |
|
|
|
gå til ham ? |
|
Hvad skal jeg sige ham ? Skal jeg foreholde ham , |
|
hvilke offre jeg har bragt for hans skyld ? hvad han |
|
har kostet mig ? — det ville jo være gement ! — |
|
og hvad anden tak kan jeg gøre fordring på ? |
|
Hvad skulle jeg gøre , om han svarede mig , af jeg |
|
kunne bringe ham regningen , så skulle han betale , |
|
hvad jeg havde lagt ud for ham ! Ja , så kan jeg |
|
gå med den besked ! — nej , ved de hvad ? Gå |
|
de hen til ham ! De er en lærd mand og kan bedre |
|
belægge deres tanker og ord end jeg . De har været |
|
hans lærer ! Måske kan de udrette hos ham , |
|
hvad der ganske vist aldrig ville lykkes mig . |
|
Godt ! sagde Salomon hamburger , jeg vil gå |
|
til ham . |
|
Det gjorde han også . |
|
Salomon hamburger stod overfor sin fordums elev , |
|
overfor præsten . |
|
Hvormed kan jeg tjene dem ? spurgte hr . Pastoren |
|
i en ceremoniel og høflig tone . |
|
Det er en bøn , der fører mig til dem . |
|
Oh ! af det ikke er nysgerrighed , der har ført dem |
|
herhen , kan jeg godt begribe , sagde præsten noget |
|
ironisk . |
|
Tilgiv mig , tog Salomon til genmæle , jeg har |
|
ikke turdet smigre mig med , at jeg tidligere ville have |
|
været velkommen her . |
|
|
|
og hvo siger da , at de er det nu ? spurgte præsten |
|
i en spids tone . |
|
Høiærværdige herre , tilgiv mig den frihed , jeg har |
|
taget mig ; jeg vil nu gå igen . Jeg var ikke forberedt |
|
på sådan bitterhed . Jeg har bevaret et andet |
|
billede af — |
|
skulle vi ikke lade disse hentydninger til længst forsvundne |
|
dage fare ! Vi leve nu i en anden tid . — |
|
hvad ønsker de af mig ? |
|
Jeg har ikke haft i sinde at fremmane billeder fra |
|
fortiden . Jeg er snarere kommen for netop at tale |
|
om denne nye tid , der nu slår for os . Den nye |
|
vending , tingene tage , er ikke lige behagelig for alle |
|
stænder . |
|
Skal det måske være en trøst , fordi jeg har mistet |
|
tienden ? |
|
Jeg bønfalder deres højærværdighed ! hør dog op |
|
med denne spot ! Her , hvor jeg nu slår , befandt jeg |
|
mig for omtrent 15 år siden overfor deres salig |
|
forgænger , og jeg tør nok sige , at han venligt hørte |
|
på , hvad jeg havde at meddele ham . |
|
Se de kan dog ikke lade være af minde om fortiden ! |
|
Dog , sæt dem ned og bliv ved . |
|
Kort og godt , begyndte Salomon nu , jødegaden |
|
befinder sig i stor spænding . |
|
Åh , det gælder ikke blot jødegaden ! Kan de |
|
nævne mig en eneste gade , hvor det ikke er tilfældet ? |
|
Ja , men grunden til den ophidsede stemning er |
|
|
|
kun ikke overalt den samme . Jeg vil rigtignok ikke |
|
nægte , af jægeren , der forfølger vildtet , heller ikke er |
|
ganske rolig derved . |
|
Jeg forstår — jødegaden svævær altså i frygt . |
|
Således forholder det sig . |
|
Men , hvad kan den da egentlig befrygte ? |
|
Man hører mumle om forskelligt , der just ikke lyder |
|
ganske opbyggeligt . Der går rygter om af stikke |
|
fabrikken i brand , tage pengene fra og fordrive jøderne — ja endog om af myrde ! |
|
Ah ! hvad kan man give for sådanne tåbelige |
|
rygter ? Tror de for alvor , af mine sognebørn |
|
ere tyve , røvere , mordere og mordbrændere ? |
|
Gud bevares ! men i så oprørte tider behøver jo |
|
blot en af de mange af foretage et uoverlagt skridt ; |
|
hvo formår af tæmme massen ? |
|
Hvis de seer spøgelser , hvor der ingen er , så |
|
kan jeg rigtignok ikke hjælpe dem . Frygter de imidlertid |
|
virkelig for excesser , så gjorde de vistnok bedst |
|
i at henvende dem til politiet . |
|
Høiærværdige herre , sagde Salomon i en alvorlig |
|
og indtrængende tone , jeg vidste nok et virksommere |
|
middel end en henvendelse til politiet . |
|
Hvad da ? |
|
Det afhænger kun af dem . Hvis de selv , hvis |
|
de blot i kirken fra prædikestolen ville henvende et |
|
par indtrængende ord - - |
|
må jeg bede , min herre , sagde præsten stolt , |
|
|
|
med hensyn til hvad der påhviler mig som præst |
|
behøver jeg ingen undervisning ! |
|
Tilgiv mig ! Jeg havde ingenlunde til hensigt at |
|
give nogen undervisning . |
|
Kan jeg ellers være dem til tjeneste i noget ? |
|
Tak , mit ærende er udrettet . |
|
Det var kun ringe trøst , Salomon hamburger log |
|
med sig herfra , og ghettoen kunne nu ikke gøre andet end roligt afvente , hvad der ville komme . |
|
Meyer brun log imidlertid nogle forholdsregler , |
|
der ingenlunde vare at foragte . |
|
Han fordobblede fabrikarbeidernes dagløn , hvilket |
|
gjorde et meget godt indtryk på dem , og lod dem |
|
forstå , at han slet ikke var utilbøjelig til at forhøje |
|
lønnen endnu mere , såfremt de ved deres flid og øvrige forhold viste sig værdige dertil . |
|
Denne udsigt satte kronen på arbejdernes gode |
|
stemning , og nu henrandt flere uger , uden at noget som helst |
|
foruroligende rygte kom Meyer brun for |
|
øre . |
|
Fabrikken var i fuld virksomhed , og Meyer brun |
|
ønskede sig allerede til lykke med de gode forholdsregler |
|
han der havde hittet på . |
|
Med penge og bank udretter man dog alt i denne |
|
verden , sagde han fornøjet til sig selv . |
|
Roen i ghettoen som overhoveder i hele byen syntes |
|
ikke at skulle afbrydes ved noget , men sagen var |
|
den , at det glødende kul var skjult under asken . |
|
|
|
selv om stormen også var bleven besværget for |
|
øjeblikket , ophørt var den dog ingenlunde . |
|
Forhøjelsen af lønnen , såvel som udsigten til endnu |
|
større løn , havde rigtignok i det første øjeblik |
|
gjort et godt indtryk , og arbejderne holdt lovtaler |
|
over deres herre ; men snart var også den forhøjede |
|
løn dem for ringe , og de begyndte at anstille beregninger |
|
over , hvor meget Meyer brun fortjente ved |
|
deres arbejde , og hvor meget fordelagtigere det ville |
|
have været for dem , om de kunne have drevet fabrikken |
|
for egen regning og fordelt gevinsten mellem sig |
|
indbyrdes . |
|
Den sande oprørsslifter var en robust Karl med et |
|
yderst fordærvet sind ved navn stephanik , og den |
|
ærede læser ville måske i ham kunne genkende hin |
|
rå dreng , der for over 20 år siden havde skældt |
|
Andreas ud for jødedreng . |
|
Hvad behøve vi af vente , råbte han , fil det falder |
|
hans nåde , hr . Brun , ind af forhøje vor løn ? |
|
Består fabrikken mon ved ham eller ved os ? Hvad |
|
ville han stille op med sin fabrik , hvis vi ikke vare |
|
her ? Han behøver os , men vi behøve slet ikke ham . |
|
Vi kunne godt komme ud af det uden ham . Nu formanede |
|
han sine kammerater fil rigtigt af være på |
|
deres post og ikke af snakke for meget ; thi med den |
|
megen talen kom man dog ingen vej . Hvis de blot |
|
tidligere havde forstået af tie , så kunne de nu have |
|
været deres egne herrer ; thi når den brun blot |
|
|
|
opsnuser det allermindste , så have vi ham straks her , |
|
og så lover han guld og grønne skove , så af de |
|
fleste blive bløde om hjertet , og så er det ude med |
|
hele klatten . |
|
Derfor skulle de blot forholde sig rolige og passe |
|
på ; hævnens time ville nok komme , han skulle selv |
|
sige fil , når det var tid . |
|
Således var den taushed beskaffen , som ghettoen |
|
anså for så fuldkommen ro , af den kunne indgyde |
|
den håb om , af der ikke var nogen fare forhånden . |
|
I hvor høj grad Meyer brun selv nærede dette |
|
håb , syntes at fremgå deraf , at han netop nu alvorligere |
|
end nogensinde før beskæftigede sig med den |
|
tanke at bortgive sin datters hånd , omendskønt |
|
dog den , der er i besiddelse af et skarpere blik , netop |
|
af dette hastværk og da navnlig af det trufne valg |
|
med lethed vil kunne slave sig fil , at Meyer brun |
|
nok egentlig ikke var så ganske fri for en vis angst . |
|
Det er nu en mærkværdig tid , begyndte han en |
|
dag talen fil sin gode Taube , og jeg vil oprigtig |
|
tilstå dig , at vi dog have begået en fejl med det |
|
barn . Den dag i dag er intet længere fast i verden . |
|
Hvad større bevis kan der forlanges herpå , når en |
|
konge ikke engang er sikker på sin ttrone ! Har |
|
kongen af Frankrig ikke i dag for et år siden fået |
|
det indfald , at han nu ikke længere vil være i Paris ? |
|
I tider som disse kan intet menneske vide , hvordan |
|
|
|
hans skæbne vil gestalte sig i dagens løb . Hvad |
|
har penge eller rigdom nu at sige ? Et vindpust er |
|
nok fil at kaste alt over ende . Hvad skal jeg gribe |
|
fil , om de onde knægte nu alligevel brænde fabrikken |
|
af over hovedet på mig ? Sandt nok , jeg har lagt |
|
en dæmper på dem ; men , man kan jo ikke vide ! |
|
Der er kun en eneste sag , der ikke kan berøves en , og |
|
det er det , som et menneske har lært . I dag indser |
|
jeg , af dette dog har det høiesfe værd , og tro du |
|
mig , således som Meyer Bruuns aktier stå for øjeblikket , |
|
skulle Salomon hamburger ikke ønske sig af |
|
bytte med mig , er det ikke også din mening ? |
|
Hvad slutning uddrager du deraf ? |
|
Kan du ikke tænke dig det ? Min mening er , af |
|
en vis mand den dag i dag ville handle fornuftigere |
|
i af give sin datter til Salomon hamburger end til |
|
en rig forretningsmand . |
|
Jeg har allerede længe været af den mening . |
|
Du er kvinde og har følt medlidenhed med Prive , |
|
fordi hun henlevede sine skønneste år på den måde . |
|
Derfor har du allerede længe været af den mening . |
|
Dog det kan egentlig ikke kaldes en mening , men |
|
blot en følelse . |
|
Havde det været en mening , burde du have trådt |
|
frem med den , hvilket du imidlertid ikke har haft |
|
mod til . Jeg derimod indser med min forstand det , |
|
som jeg nu udtaler , og jeg må sige dig , af jeg aldeles |
|
ikke længere er imod planen , så at vi |
|
|
|
cholhamod-pesach ( i påsken ) kunne bringe den |
|
sag på det Rene , om gud vil . |
|
Der blev jubel i det brun ' ske hus , da moderen |
|
havde overbragt datteren dette budskab ; også ghettoen |
|
optøg der med stor glæde , thi uagtet Salomon |
|
hamburger ikke føjede sig i alt , hvad man forlangte |
|
der , var han døg agtet og elsket af enhver . |
|
Selv modtog han efterretningen med sindsro , som |
|
om det var nøget , han med bestemthed havde ventet |
|
at måtte indtræde . |
|
Han var rigtignok ingenlunde en mand der lod |
|
drømme have nogen indflydelse på sine beslutninger |
|
eller forventninger , men han anså døg navnlig vidunderlige |
|
drømme for en kombinerende virksomhed af |
|
fantasien , der sammensætter billeder af bestanddele , |
|
der ikke ligge ganske indenfor individets beregning . |
|
Derfor havde han også øst nyt håb af hin vidunderlige |
|
drøm , og nu , da hans forventning fra herligt |
|
bekræftede sig , blev han til mode , som om han |
|
aldrig havde næret mindste tvivl om , at det måtte |
|
ske således . |
|
Tiden til trolovelsesfesten rykkede bestandig nærmere ; |
|
kun få dage skilte ham endnu fra den . |
|
Hvad behøvedes forresten denne offentlige anerkendelse |
|
af et gode , hvis besiddelse i hans sjæls inderste |
|
i den grad stod hævet over enhver tvivl ? Var |
|
den nødvendig til først at lægge grundstenen for hans |
|
lykke , eller kunne hans lykke forøges derved ? |
|
|
|
det var nu aftenen før påsken . |
|
Alt syret var fjernet fra husene , og ghettoen |
|
havde allerede antaget hint festlige udseende , der så |
|
hjemligt forkynder glæden over den kommende fest . |
|
Det var altså aften . |
|
Enkelte begave sig allerede til synagogen , og snart |
|
fulgte flere efter . |
|
Alle lysene vare endnu ikke tændte ; lysetændersken |
|
var netop i fuld aktivitet . |
|
Efterhånden havde hele menigheden forsamlet |
|
til aftenbønnen , og lysetændersken sad nu som sædvanlig |
|
i forhallen for at afvente gudstjenestens ophør . |
|
Priser gud den højlovede ! sang forsangeren med |
|
høj røst , og hele menigheden svarede i Chor : |
|
den eviges navn være priset fra nu af og til |
|
evig tid ! |
|
Men i samme øjeblik blev gudstjenesten forstyrret |
|
ved en forfærdelig støj , ved vild skrigen og larmen . |
|
„ Brand “ lød råbet , og alle styrtede i vild flugt |
|
ud af synagogen . |
|
Hvilket syn mødte ikke udenfor . |
|
Ville bander drøge brølerne gennem ghettoen , der |
|
fandtes endog kvinder og børn blandt oprørerne , der |
|
bleve anførte af stephanik . |
|
Stenene for så tæt som haget mod vinduesruderne , og gadedørene , som tjenestefolkene , der blev |
|
hjemme under aftenbønnen , havde slået skodder for , |
|
bleve brudte op eller søndersplintrede med øxeslag . |
|
|
|
den ville horde styrtede sig derpå ind i boligerne , ødelagde møblerne , slog spejlene itu , sønderskar |
|
sengklæderne og kastede endelig alt ud af vinduerne |
|
under de udenforslåendes jubel — og fabrikken ! ja |
|
af den havde næsten ikke en sten mere sit oprindelige |
|
leje ; den så ud , som om der var vendt op og ned |
|
på den . |
|
Redning var umulig ! |
|
De stakkels folk , der opskræmmede fra bønnen måtte |
|
øvervære dette forfærdelige skuespil , turde ikke vove |
|
noget forsvar for deres gods — afmægtige , uden noget som helst |
|
forsøg på modstand , måtte de se til ved |
|
plyndringen og lade ødelæggelsen frit løb ; thi allerede |
|
havde det ville råb lydt : |
|
dræb dem . Slå jøderne ihjel ! og det ringeste |
|
forsøg på modstand , ville have bragt den ophidsede |
|
bande til det yderste . |
|
Lysetændersken , som tilligemed jøderne var ilet ud |
|
af synagogen , følte ved det græsselige syn den dybeste |
|
smerte , der nogensinde havde fyldt hendes bryst . |
|
Og dette , sagde hun ved sig selv , dette skulle ske i |
|
den menighed , hvor min søn forkynder det guddommelige |
|
ord ! |
|
Hun var ude af sig selv af sorg . |
|
Da kunne hun ikke længere holde sig tilbage . |
|
Al betænkelighed , der hidtil havde holdt hende borte |
|
fra sønnen , var nu forsvunden ; alle de skranker , der |
|
|
|
i løbet af så mange år havde hævet sig i hendes |
|
ånd , sank på engang sammen — thi det gjaldt jo |
|
her liv eller død . |
|
-jeg vil døg se , om jeg slet ikke mere skulle have |
|
nogen magt over ham , råbte hun i sin Iver og styrtede |
|
afsted til præstegården . |
|
Lysetændersken blev ført ind . Da hun var trådt |
|
ind i værelset , sank hun ned foran præstens fødder |
|
uden at kunne tale et ord , i så høj grad havde |
|
følelsen overvældet hende . |
|
Præsten forsøgte at rejse hende op , og nu slode de |
|
ligeover for hinanden . |
|
Høiærværdige herre ! begyndte endelig lysetændersken , |
|
efterat hun nogenlunde havde genvunden sin fatning . |
|
Stakkels ulykkelige ! udråbte præsten , hvorfor måtte |
|
det komme så vidt imellem os ! Er det da ret , |
|
at vi to gå vor vej gennem livet , som om vi aldrig |
|
havde kendt hinanden ! |
|
Andreas ! Andreas ! skreg moderen overvældet af sine |
|
følelser , kender du mig endnu ? Erkender du mig |
|
endnu som din — |
|
moder ! Moder ! råbte præsten og styrtede sig med |
|
heftighed til det moderbryst , han så længe havde været |
|
forvist fra . |
|
Oh ! vedblev han i bitter smerte , hvor længe har |
|
jeg døg ikke måttet undvære denne lykke ! |
|
|
|
hvor ofte har jeg ikke tænkt på hin aften før |
|
min afrejse , på de lærdomme , du dengang gav mig |
|
med , på de løfter , du dengang fordrede af mig , men |
|
som jeg så dårligt har opfyldt ! |
|
Opfyld dem nu ! Andreas , min søn ! il , så hurtigt |
|
som muligt ; de slå jøderne ihjel , og det kan |
|
døg ikke være din villie ! |
|
Nej , ved gud ! Jeg kunne ønske , at meget var |
|
gået anderledes . |
|
Endnu er der tid ! formanede moderen ham i en |
|
bønlig tone , men skynd dig ; tøver du blot et minut , |
|
så hjælper al din gode villie ikke . De ville dyr |
|
ere slupne ud ; ingen magt er i stand til at tæmme dem |
|
uden den , i hvis tjeneste du slår , nemlig korsets |
|
magt . |
|
Bevæget på det heftigste greb præsten krucifikset |
|
og ilede med sin moder til ghettoen , skuepladsen for |
|
rædslerne . |
|
Netop som de ankom der , strømmede en vild hob |
|
dem i møde , og med råbet : |
|
ned med jøderne ! blandedes det skrig : |
|
ned med denne formummede jødinde , der bringer |
|
plagen over os ! — |
|
det var stephanik , der udstødte dette nye feltråb , |
|
og hævende armen med øksen , ramte han den stakkels |
|
lysetænderskes hoved med sådan kraft , at hun bevistløs styrtede til jorden . |
|
Dette slag havde forandret situationen . |
|
|
|
der var udgydt blod . |
|
Synet af dette blod , synet af krucifikset i præstens |
|
hånd havde besejret mængdens råhed . |
|
Der er udgydt kristenblod ! lød det fra en side . |
|
Hun var en god kristen ! lød råbet fra en anden |
|
side . |
|
Slå stephanik ned ! Ned med morderen ! råbte |
|
andre . |
|
Stemningen havde vendt sig , sindet var nu blødgjort , |
|
og præsten benyttede det gunstige øjeblik . |
|
Han havde kastet sig ned på knæ ved siden af |
|
sin moder , men nu rejste han sig hurttig og prædikede |
|
til mængden . |
|
Aldrig før havde han således talt dem til hjerte , |
|
og aldrig havde de i kirken været så grebne af nogen |
|
prædiken , som her under åben himmel af denne . |
|
Forblændede folk ! således sluttede han , se her , |
|
hvad i have gjort ; sku eder om og betragter med |
|
skam og sønderknnselse værket af eders blinde raseri . Der hviler min moder , blødende af sine sår , |
|
blødende før eders misgerninger og synder , ligesom |
|
frelseren , som jeg holder her i min hånd , har udgydt sit blod før hele menneskehedens misgerninger |
|
og synder . |
|
I skændige forbrydere , der foragte gud og hans |
|
hellige bud ! |
|
Tro i måske , at del er hans villie , at jøderne |
|
skulle udslettes af jorden . |
|
|
|
Havde han da måske ikke selv kraften til at udføre |
|
del , om del var hans villie ? og tro i , at han |
|
behøvede eders hjælp dertil ? Stakkels forblændede |
|
folk ! gå i dig selv ! lær at erkende , hvilket ondt |
|
frø der er begyndt at spire i dit hjerte ! — sønderriv |
|
din barm , stakkels synder ; knus dit eget forstokkede |
|
hjerte , på del at du måske endnu kunne gøre dig |
|
værdig til guds nåde ! — vender tilbage til eders |
|
gud , ham i så foragteligt have forladt |
|
der herskede dyb taushed rundt omkring — da bad |
|
præsten „ Fader vor “ , og da han kom til del sted : |
|
„ og tilgiv os vor skyld , som vi og tilgive vore |
|
skyldnere “ — da faldt de alle på knæ , og den almindelige hulken forrådte , at den kort i forvejen så |
|
oprørte mængde var dybt bevæget . — |
|
præsten lod nu moderen bære ind i sit hus , og |
|
mængden gik i højtidelig taushed fra hinanden . |
|
Der var straks nogle , der havde bemægtiget sig |
|
ugjerningsmanden , og denne blev sat i god forvaring . |
|
Jøderne havde fået deres pessachaften forstyrret , |
|
men takkede ikke destomindre gud af ganske hjerte for |
|
deres vidunderlige redning . |
|
Thi måtte de ikke anse det for et vidunder , al |
|
præsten , hvem de anså for deres fjende , var ilet |
|
dem til hjælp ! |
|
Lysetændersken lå imidlertid på sin dødsseng . |
|
I det øjeblik , hun blev strakt til jorden af det |
|
voldsomme slag , havde man antaget hende for død . |
|
|
|
den ulykkelige søn havde kastet sig hen over det |
|
dyrebare legeme , som han anså for livløst , og var |
|
forblevet i denne stilling , indtil han sprang op for al holde |
|
den prædiken , hvormed han fik mængden adspredt . |
|
Da han var kommen hjem , styrtede han sig med et |
|
nyt udbrud af sine naturlige følelser over moderen , |
|
hvis ansigt han bedækkede med utallige Kys . |
|
Hun gjorde en bevægelse , og en glædelig overraskelse |
|
bemægtigede ham . |
|
Moder , moder ! råbte han , du lever ! Hvor |
|
gerne ville jeg dog ikke ofre mit liv for dig ! — |
|
og snart begyndte det håb al vågne i ham , al |
|
moderen måske endnu kunne bevares for ham ; men |
|
lægen fandt det ikke rådeligt , al lade ham forblive |
|
i denne skuffelse , tilmed da den ikke kunne vare længe . |
|
Såret var dødbringende , og hvert øjeblik kunne man |
|
vente den gode kones død . |
|
Sønderknust satte han sig igen ved sin moders |
|
leje . |
|
Hun åbnede atter øjnene . |
|
Seer du mig , og kan du også høre mig ? spurgte |
|
Andreas , med kjerlig stemme . |
|
Moderen nikkede bejaende . |
|
Oh — råbte han i vild smerte — kan du tilgive |
|
mig ? |
|
Et saligt smil udbredte sig over hendes ansigt . |
|
Det var det sidste kjærligspant hun kunne ofre ham |
|
|
|
— thi da han atter talte til hende , var hun allerede |
|
en forklaret ånd og havde forladt sit jordiske hylster . |
|
Grædende og fortvivlet sad han ved liget af sin |
|
dyrebare moder — da blev et besøg meldt ham . |
|
En gejstlig herre er der , sagde pigen — og den , |
|
han nu mindst havde ventet , trådte pludselig ind — |
|
det var Cyrill , hans fordums kammerat . |
|
Hvad er der på færde ? spurgte gæsten . |
|
Min moder — død ! sagde Andreas . |
|
Din moder ? og hos dig ? så har du altså dog |
|
bragt hende tilbage til kirkens skød ? |
|
Cyrill , sagde Andreas vemodigt , forsøger du nu |
|
igen at forgifte min tilværælse ? |
|
Ha ! hvad er dette ? hun har da vel aldrig omvendt |
|
dig ? |
|
Ti dog stille ! og forstyr ikke min hellige smerte |
|
ved din usalige Iver ! |
|
Det kunne jeg da også have tænkt mig ! |
|
Cyrill , se her , hvad du har gjort mig ! Hele mit |
|
livs lykke har du tilintetgjort . |
|
Jeg ! |
|
Der ligger min moder , min kære og gode moder . |
|
Den hånd , der dræbte hende , er din hånd ! |
|
Hvad behager ? vil du gøre mig ansvarlig for et |
|
tilfælde ? |
|
Tal ikke om tilfælde ! Der gives intet ! Kun alt for |
|
klart skuer jeg den kæde af årsager og virkninger , |
|
|
|
der ender med den elskeliges død , men tog sin begyndelse |
|
i vort seminarium . |
|
Cyrill trak hånligt på smilebåndet , medens |
|
Andreas vedblev : |
|
tjen du kirken på din måde , men lad mig |
|
tjene den på min ; tro du kun , af de anderledestænkende |
|
med ild og sværd bør udryddes af denne |
|
verden ; min tro er det ikke længere . Hvis du ikke |
|
kan andet , så bliv ved af mene , af jøderne må |
|
være et undertrykt folk , af guds forbandelse må |
|
hvile over folket og indtil evig tid ej kan tages fra |
|
dem ; jeg er ikke af den mening , og sandelig , den dag , |
|
da trykket på dem vil ophøre , er ikke længere fjern ; |
|
jeg seer den komme , denne dag , denne af gud forudbestemfe |
|
dag . — tag blot tiden i øje ; forstår |
|
du ikke dens tegn ? Skulle hin alvorlige advarsel |
|
været undgået din opmærksomme ånd , som de |
|
sidste dage så tydeligt have forkyndt . Om den romersk-kakholske kirke forstår tiden , så må den kaste |
|
ilden og sværdet langt fra sig og plante tålmodets |
|
og den almindelige mennesfekærligheds banner . Den |
|
romersk-kakholske kirke har ved Luther fået sit første |
|
stød ; det andet bidragtes den ved den første franske |
|
revolution . Lader os takke gud , at vi havde kraft |
|
nok til at udholde begge disse stød , men lad os ikke |
|
ved vor egen skyld overmodigt drive verden til at |
|
forsøge endnu et tredje imod os ! — thi hvo kan |
|
|
|
indestå for følgerne ? hvo kan borge for , at vi også |
|
ville kunne overleve det nye stød ? — |
|
forfængelige , svage menneske ! Du bilder dig ind |
|
at kunne gennemskue forsynets veje ? |
|
Kald mig , hvad du vil ; men forlad mig ! — |
|
gå du din vej , men lad mig gå min . Med dig |
|
har jeg intet mere tilfælles , jeg føler mig fri for din |
|
usalige indflydelse — desværre noget for sent ! — |
|
dårlige menneske , jeg tilgiver dig for din sorgs |
|
skyld ; men bild dig ikke ind , at du nogensinde vil |
|
kunne unddrage dig mig . Jeg kender dig for godt , |
|
til blot at nære den mindste uro i så henseende . |
|
Nej Cyrill ! Du kender mig ikke . Svag var jeg , |
|
det er sandt , men du ved ikke , hvad jeg har lidt i |
|
mit indre , og hvor ofte jeg , plaget af samvittigheden , |
|
har anklaget mig selv . To veje slode mig åbne . |
|
Desto værre gik jeg ad den , som du viste ! Gid jeg |
|
blot var gået ad den anden ! Dog tager du fejl , |
|
om du mener , at jeg endnu i dag er den svage yngling , |
|
der tålmodigt lod sig lede af dig og fulgte dig |
|
tillidsfuldt og uden nogen som helst indvending . Selv |
|
har du hærdet mig , og jeg har gennemgået en tung |
|
prøvelsernes skole . Mærk dig det : hvo der har |
|
øvervunden sig selv i den grad , at han kan lukke sit |
|
hjerte for den naturligste og helligste af alle følelser |
|
og mod den bedste moder kan vise en exempelløs |
|
trods , han er ikke længere noget svagt barn , og han |
|
|
|
er — det kan du stole på — nu også beskyttet |
|
mod dig . |
|
Det vil fremtiden vise , svarede Cyrill i en stolt |
|
tone og forlod huset i dårligt humør . |
|
Og fremtiden har vist det . — Andreas har ikke |
|
lovet noget , uden af han også ærligt har holdt det . |
|
|
|
Salomon hamburger højtideligholdt sin trolovelse |
|
med Meyer Bruuns lyksalige datter på ødelæggesens ruiner . |
|
Sigismund , der ellers til enhver tid havde vist sig |
|
meget letsindig , blev ved begivenhederne i den sidste |
|
tid vækket til selvbetragtninger og mandigt alvor . |
|
Stephanik måtte bøde med hovedet for sin ryggesløse |
|
gerning . |
|
Med hensyn til Andreas , da lod han en passende |
|
ligsten lægge på sin moders grav med følgende |
|
indskrift : |
|
lysetændersken . |
|
Sit illi terra levis ! |
|
Dona ej pacem , domine , |
|
et lux perpetua |
|
luceat ej . |
|
Quæ ipsa lucem incensit , |
|
non solum apud judaeos , |
|
sed et in anima mea . |
|
|
|
da Salomon hamburger førte den bruunske familie |
|
ud på de Christnes kirkegård for af besøge lysetænderskens grav , viste selv de mest orthødoxe folk |
|
i ghettoen intet tegn på misbilligelse heraf ; thi ganske |
|
almindelig var sorgen over lysetændersken i ghettoen , |
|
hvilken hun jo havde tjent , og for hvilken hun |
|
var død ; hun blev regnet blandt de ædle kvinder |
|
hvem det evige liv er sikkert . |
|
Og da nu Taube derude bad sin lærde svigersøn |
|
om udtydningen af gravskriffen , og denne , selv dybt |
|
rørt , oversatte : |
|
lysetændersken . |
|
Lad jorden blive hende let ! — |
|
herre , skænk hende fred , og lad det evige lys |
|
skinne for hende ! — for hende , som selv antændte |
|
lyset — ikke blot hos jøderne , men også i |
|
min sjæl - - |
|
ja da hulkede den ædle kone og udråbte af sit |
|
hjertes inderste : ja , sagde jeg ikke allerede dengang , |
|
da han endnu var en lille dreng : det barn har dog |
|
et besynderligt sind ! — |
|
ende . |
|
|