|
I . |
|
I den fornemste gade lå en prægtig , |
|
gammeldags gård ; hele murværket var |
|
indæltct med glasstumper , der i sal- og |
|
måneskin strålede som om det var belagt |
|
med diamanter ; det var et rigdommens |
|
tegn og rigdom var derinde ; man sagde , |
|
at grossereren var mand for at kunne |
|
stille to Tønder guld midt i sin stadsestue , |
|
sagtens stille , sone fremtids sparebøsse , |
|
en fjerding med guldmynt udenfor døren , |
|
hvor hans lille søn blev født . |
|
Den lille var indtruffen i det rige hus ; |
|
der var stor glæde fra kælderen til op på |
|
qvisfen , dog heroppe blev glæden endnu |
|
|
|
større et par timer senere . Pakhuuskarlen |
|
og hans kone boede heroppe og her indtraf |
|
netop også en lille son , given af Vorherre , |
|
bragt af storken og fremvist af mutter . |
|
Også her stod en fjerding udenfor døren , |
|
ganske tilfældigt , men det var ingen gnldfjerding , |
|
det var en skarnfjcrding . |
|
Den rige grosserer var en højst veltænkende , |
|
brav mand ; hans kone , fin og |
|
hoifvrnem gik hun klædt , var gudfrygtig , dertil |
|
mild og god mod den fattige . Alle undte |
|
de to den glæde at have fået en lille søn , |
|
der ville vokse op , arte sig og blive rig , |
|
som faderen . |
|
Den lille blev i dåben kaldet „ Felix “ ; |
|
det betyder i latinen : „ lykkelig “ , og det var |
|
han , og forældrene endnu mere . |
|
PakhunsKarlen , en rigtig kerncgod Karl , |
|
og hans kone , så honnet og arbejdsom , vare |
|
vclseete af alle , som kendte dem ; hvor vare |
|
|
|
de lykkelige for deres lille dreng : og han |
|
blev kaldet Peer . |
|
Drengen på første sal og drengen |
|
på kvisten fik hver lige mange Kys af |
|
deres forældre og lige meget solskin af |
|
Vorherre ; men de vare jo dog forskelligt |
|
stillede , den ene nede , den anden oppe . Peersad |
|
øverst , helt oppe på kvisten , og hun |
|
beholdt sin egen moder til amme ; den lille |
|
Felix havde en fremmed person , men god |
|
og brav , det stød i skudsmålsbogen . Det |
|
rige barn fik en dejlig barnevogn og blev |
|
trukket af den pyntede amme , barnet fra |
|
kvisten blev båret på armen af sin egen |
|
moder , både , når hun var i søndagskjole |
|
og hvcrdagsklædning ; og det var ligeså |
|
sørnvieligt . |
|
Begge kunne de snart skønne , begge |
|
voxte de til , kunne vise med hånden hvor |
|
store de vare og sige enkelte ord i mødersmålet . |
|
|
|
lige søde , lige skikmnndedc og lige |
|
forkælede blev de begge to . Da de voxte |
|
til , havde de lige fornøjelse af grossererens |
|
' kjøretøi . Felix fik med ammen løv til |
|
af sidde hos . Kusken og se på hestene , |
|
han bildte sig ind af hun kørte dem ; Peer |
|
fik lov af sidde i qvistvindnct og se ned i |
|
gården , når herskabet skulle ud af køre , |
|
og når de da vare afsted , satte han to stole , |
|
den ene foran den anden , oppe i stuen , og |
|
så kørte han selv ; han var den virkelige |
|
kusk , det var lidt mere end af bilde sig ind |
|
af være kusken . De havde det udmærket , |
|
de to , men de vare allerede et par år |
|
gamle , før de første gang talte med hinanden . |
|
Felix gik stadselig klædt , i Fløiel og |
|
silke , med bare kuæc på engelsk maner . Det |
|
arme barn måtte jo fryse ! sagde familien |
|
på kvisten . Peer havde bukser lige ned |
|
til anklerne ; men en dag vare klæderne |
|
|
|
revnede lige øver knæærne , så af der var |
|
lige så godt lufttræk og lige så afklædt , |
|
søm hos grossererens lille , fine søn ; hun |
|
kom med sin møder og skulle ud af porten , |
|
Peer kom med fin og skulle ind . |
|
„ Giv lille Peer hånden ! “ sagde grossererens |
|
frue . „ I tv kunne tale sammen . “ |
|
Og den ene sagde „ Peer ! “ og den |
|
anden sagde „ Felix ! “ Ja , så sagde de |
|
ikke mere dengang . |
|
Den rige frue forkælede sin dreng , |
|
men hvem der især forkælede Peer var |
|
hans farmor . Hnn var svagsynet og dog |
|
så hun meget mere hos lille Peer end |
|
fader og moder kunne se , ja niere end |
|
noget andet menneske kunne udfinde . |
|
„ Det søde barn , “ sagde hun , „ kammer |
|
nok frem i verden ! han er født med guldæble |
|
i hånden ; det kan jeg se med mit |
|
svage syn . Der ligger jo æblet og glindser ! “ |
|
|
|
og hun kyssede den lille undt i |
|
hånden . |
|
Hans forældre kunne ingenting se , |
|
Peer ikke heller , men søm han voxte til i |
|
begreber , ville hun dog gerne tro på det . |
|
„ Det er sådan en historie , et eventyr , |
|
farmor fortæller ! “ sagde forældrene . |
|
Ja farmor kunne fortælle , og Peer |
|
blev aldrig ked af altid at høre det samme . |
|
Hnn lærte ham en psalme og at fremsige |
|
„ Fadervor “ , og han kunne det , ikke som en |
|
ramse , men som ord , der vare at tænke |
|
ved ; hver enkelt bøn deri forklarede hun for |
|
ham . Især kom ham i tanke hvad farmor |
|
havde sagt ved de ord : „ giv os i dag |
|
vort daglige brød ! “ de vare af forstå , af |
|
for en var det nødvendigt af få hvedebrød , |
|
for en anden af få grovbrød ; en |
|
måtte have et stort huns , når han sad |
|
med mange folk , en anden , i små kår , |
|
|
|
kunne bo ligeså glad i en lille stue på |
|
kvisten . „ Det er således for hver , det , de |
|
kalde „ det daglige brød “ . |
|
Peer havde rigtignok sit gode , daglige |
|
brød , og de dejligste dage , men de blive |
|
ikke alletider ved . Krigens tunge år begyndte ; |
|
det unge mandskab skulle afsted , det |
|
gamle med ; Peers fader var imellem de |
|
indkaldte , og snart hørtes , af han var en |
|
af de første , som faldt i kampen mod den |
|
overlegne fjende . |
|
Det var en bitterlig sorg i den lille |
|
stue på kvisten . Moder græd , farmor |
|
og lille Peer græd ; og hver gang en af |
|
naboerne kom op til dem , blev der talt om |
|
„ Far “ og så græd de alle sammen . Enken |
|
fik imidlertid lov , i det første år , af bo |
|
aldeles frit i husleilighedcn , og senere skulle |
|
hun kun betale en ringe leje . Farmor |
|
blev hos bror , der ernærede sig ved at |
|
|
|
vaske for flere „ enlige , galante herrer “ , svin |
|
hun kaldte dem . Peer havde hverken sorg |
|
eller savn ; mad og drikke fik han fuldt |
|
op , og farmor gav ham historier , så selsomme |
|
og vidunderlige , om den vide verden , |
|
at han en dag bad hende , om de to ikke |
|
en søndag skulle gå til fremmede lande |
|
og så komme hjem som Prinds og Prindsesse , |
|
med guldkroner på . „ Dertil er jeg |
|
for gammel , “ sagde farmor , „ Du må |
|
først lære grumme meget , blive stor og stærk |
|
og dog altid et godt og kærligt barn , som |
|
dn er det ! “ |
|
Peer red i stuen på kjcphest , han |
|
havde hele to sådanne heste , men grossererens |
|
søn havde en levende , virkelig hest , |
|
den var så lille , at den godt kunne kaldes |
|
et hcstcbarn , det kaldte Peer den , og større |
|
kunne den ikke blive . På den red Felix |
|
om i gården , ja ud af porten med sin |
|
|
|
fader og en kongelig berider . Den første |
|
halve time syntes Peer da ikke om sine |
|
heste og red ikke på dem , de vare ikke virkelige ; |
|
og så spurgte han sin moder , hvorfor |
|
han ikke havde en virkelig hest ligesom |
|
lille Felix , og moderen sagde : „ Felix |
|
boer nede i gården , tæt ved stalden , men |
|
dn boer højt oppe under taget ; man kan |
|
ikke have heste på loftet , ingen uden dem , |
|
du har ; rid du på dem ! “ |
|
Øg så red Peer , først hen til-dragkistcn , |
|
det store bjerg med de mange skatte : |
|
både Peers søndagsklæder og moders |
|
med , samt de blanke sølvdalere , hun lagde |
|
hen til husleicn . Han red til kakkelovnen , |
|
som han kaldte den sorte Bjørn ; den sov |
|
hele sommertiden , men når vinteren kom , |
|
måtte den gøre gavn , varme op i stuen |
|
og koge maden . |
|
Peer havde en gudfader , han kom |
|
|
|
jævnlig hver søndag om vinteren og fik et |
|
mållid varm mad . Det var gået tilbage |
|
med ham , sagde moder og farmor . Han |
|
havde begyndt som kusk , havde snapsct og |
|
derved sovet på sin post , og det må hverken |
|
soldaten eller kusken ; så var han |
|
bleven vognmandskarl , kørte med karrcet , |
|
og drosche , lidt for de galanteste folk , men |
|
nu kørte han skarnvogn , kørte fra dør til |
|
dør , svingede sin skralle : „ stmrre-rurrc-ud ! “ |
|
Og ud fra alle huse kom piger og koner |
|
med deres fyldte bøtter og vendte disse på |
|
vognen ; der kom : strimmel og skrammel , |
|
Aske og feieskarn . |
|
En dag var Peer kommen ned fra |
|
kvisten , moder var gået i byen ; hun stod |
|
i den åbne port , der udenfor holdt gudfader |
|
med sin vogn . „ Vil du køre med ? “ |
|
Spurgte hun ; det ville Peer nok , køre med |
|
bare til hjørnet . |
|
|
|
hans øjne strålede da han sad på |
|
sædet hos gudfader og fik lov af holde |
|
pisken . Peer kørte med levende , virkelige |
|
heste , kørte lige til hjørnet . Der kom hans |
|
moder ; hun så ganske betænkelig ud : fint |
|
var det jo ikke af se sin egen lille søn på |
|
skarnvogn . Han måtte straks ned , dog |
|
takkede hun gudfader ; men hjemme forbød |
|
hun Peer oftere den tur . |
|
En dag kom han igen ned i porten ; |
|
der var ingen gudfader , som kunne forlokke |
|
ham til af gøre kjøretour , men der var |
|
andre tillokkelser ; tre , fire små gadedrenge |
|
lå og rodede i rendestenen for af finde , |
|
hvad der kunne være tabt eller havde gjemtsig ; |
|
tidt havde de fundet en knap eller en |
|
kobbermyut , men lidt havde de også skåret |
|
sig der på et flaskcskår eller stukket sig |
|
på en knappenål , det var just nu tilfældet . |
|
Peer måtte være med , og lige |
|
|
|
idet han tog ned i rendestenen , fandt han |
|
en sølvmynt . |
|
En anden dag lå han igen og rodede |
|
med de andre drenge ; de fik knn snavsede |
|
fingre , hun fandt en guldring og fremviste , |
|
med strålende øjne , sit lykkelige fnnd , så |
|
dængede de andre ham til og kaldte ham |
|
„ Lykke-peer “ ; han skulle ikke have lov |
|
til at være med hvor de andre rodede . |
|
Der var bag grossererens gård en |
|
sid grund , den skulle fyldes og blive byggeplads ; |
|
derhen blev kørt grnns og feieskarn ; |
|
hele dynger lå der ; gudfader kørte |
|
det , men Peer måtte jo ikke køre med |
|
ham . Gadedrengene rodede i dyngerne , |
|
rodede med en pind og med den bare hånd ; |
|
altid fandtes et og andet , som syntes |
|
værd at tage op . |
|
Her kom lille Peer . |
|
De så ham og råbte : „ Lykke-peer , |
|
|
|
skrup af ! “ og da han dog kom nærmere , |
|
kylede de et par jordklumper på Hain ; en |
|
af disse slog mod hans træskoe og smuldrede |
|
istykker ; der trillede noget blankt ud ; Peer |
|
tog det op , det var et lille ravhjerte . Han |
|
løb hjem med det ; de andre mærkede ikke , |
|
at selv idet de dængede ham , var han et |
|
lykkens barn . |
|
Sølvskillingen , han havde fundet , blev |
|
lagt i hans sparebøsse ; ringen og ravhjertet |
|
frcmvistes nede hos grossererens frue , |
|
thi bror ville vide , om det var fundne |
|
sager , „ der burde meldes for politiet “ . |
|
Hvor strålede grosscrcrfruens - øjne |
|
ved at se ringen , den var jo hendes egen |
|
forlovelsesring , den , hun havde tabt for tre |
|
år siden ; så længe havde den ligget i |
|
rendestenen . |
|
Peer fik god hitteløn , den raslede i |
|
hans sparebøsse ; ravhjertet var en mge |
|
|
|
ting , sagde fruen , det kunne Peer gerne |
|
beholde . |
|
Til natten lå ravhjertet på commoden |
|
og farmor lå i sengen . |
|
„ Ih , hvad er det dog der brænder ! “ |
|
Sagde hun , „ det er jo , som lå der et tændt |
|
lille lys ! “ Hun rejste sig og så ; det var |
|
det lille ravhjerte . Ja , farmor med sit |
|
svage syn så lidt mere end alle andre |
|
knude se . Hun havde nu stne egne tanker |
|
derved . Næste morgen tog hun et smalt , i |
|
stærkt bånd , trak det gennem den åbning , |
|
som var øverst i ravhjertet og gav |
|
sin lille sønnesøn det om halsen . |
|
„ Det må du aldrig lægge bort , uden |
|
mens du sår et nyt bånd sat i . Du må |
|
heller ikke vise til andre drenge , at du |
|
har det ; så tage de det fra dig , og så |
|
får du ondt i maven ! “ Det var den eneste |
|
sygdomsplage , lillepeer endnu havde kendt . |
|
|
|
der var også en underlig magt i det |
|
hjerte . Farmor viste ham , at når hun |
|
gned det med hånden og man da lagde |
|
et lille strå nær derved , så blev strået |
|
ligesom levende og sprang hen til ravhjertet , |
|
og ville ikke slippe det . |
|
Grossererens søn sil huslærer , der |
|
læste med ham alene og spadserede med ham |
|
alene . Peer skulle også have kundskaber ; |
|
han kom i skole med en hel mængde andre |
|
drenge ; de legede sammen , det var mere |
|
fornøjeligt end at gå ganske alene med læreren . |
|
Peer ville ikke bytte ! |
|
Han var en lykke-peer , men gudfader |
|
var også en lykke-peer , uagtet han |
|
ikke hed Peer . Han vandt i lotteriet toti |
|
|
|
|
|
hundrede rigsdaler på en seddel , han holdt |
|
med elleve andre . Han fik straks bedre klæder , |
|
og fandt sig vel i dem . |
|
Lykken kommer nu aldrig alene , den har |
|
altid en ansættelse med , og det havde den . |
|
Gudfader forlod skarnvognen og gik til tteatret . |
|
„ Hvad |
|
for noget ? “ sagde farmor , |
|
„ er han gået til tteatret ! Som hvad ? “ |
|
Sou : maskinkarl . |
|
Det var en hel forfremmelse . Han |
|
blev et ganske andet menneske derved , og |
|
havde stor fornøjelse af comedien , som han |
|
jo rigtignok altid så ovenfra eller fra siden . |
|
Dejligst var balletten , men den kostede også |
|
sværest arbejde og var meget udsat for ildløs ; |
|
der dansede de både i himlen og på |
|
jorden . Det var noget for lille Peer at se , |
|
og da der just en aften skulle være „ Gencralprove “ , |
|
som det kaldes , på ku ny ballet , |
|
|
|
hvori de alle vare klædte og udstafferede |
|
ligesom på den aften folk betale for at se |
|
den herlighed , lovede han at tage Peer med |
|
og sætte ham et sted , hvor han kunne se |
|
det hele . |
|
Det var en bibelsk ballet : Samson ; |
|
filisterne dansede om ham , og han rev |
|
hele huset sammen over dem og sig ; men |
|
der var både sprøjte og sprøitcfolk , dersom |
|
en ulykke skulle ske . |
|
Peer havde aldrig set en comedie , endsige |
|
en ballet ; han fik sine søndagsklæder |
|
på og fulgte med gudfader over i tteatret . |
|
Det var ligesom et stort tørreloft , med |
|
mangc Gardiner og skjermbrætter , lange |
|
sprækker i gulvet , lys og lamper . Der |
|
var så mange kringelkrogc op og ned , og |
|
fra disse kom de ud ligesom i en stor kirke |
|
med pulpiturer . Nede gik gulvet ganske |
|
skråt , og her blev Peer sat og sagt til , af |
|
2 * |
|
|
|
han skulle blive indtil det hele var forbi , |
|
og man hentede ham . Han havde tre smørrebrød |
|
i lommen , sulte skulle han ikke . |
|
Snart blev her lysere og lysere ; der |
|
kom foran , ligesom op af jorden , så mange |
|
spillemænd , både med fløjter og violiner ; |
|
der kom på siddepladsene , hvor Peer sad , |
|
folk , klædte som de gå på gaden , men |
|
der kom også riddere med gnldhjclmc , |
|
dejlige frøkener i flor og blomster , ja |
|
hvidklædte engle med vinger på ryggen ; |
|
de satte sig oppe og nede , på gulvet og i |
|
pulpiturerne , for af se til . De vare alle sammen |
|
dandsc-mcnncskcr i balletten , men |
|
det vidste Peer ikke , han troede af de hørte |
|
hjemme i de eventyr , farmor havde fortalt . |
|
Ja der kom en kvinde , hun var den |
|
alleryndigste , med guldhjclm og spyd ; |
|
hun så ud over alle de andre og sad |
|
mellem en engel og en trold . Nej , hvor |
|
|
|
her var bieget at se , og dog var balletten |
|
endnu slet ikke begyndt . |
|
Med et blev der ganske stille ; en sortklædt |
|
mand svingede en lille troldstav over |
|
alle musikanterne , og så begyndte de at |
|
spille , så at det susede gennem dem , og |
|
hele væggen løftede sig . Man så ud i en |
|
blomsterhave , hvor solen skinnede og alle |
|
mennesker dansede og sprang . En sådan |
|
dejlighed havde Peer aldrig tænkt sig . Der |
|
marschcredc soldater , og der var krig , og |
|
der var gilde , og kæmpen Samson og |
|
hans kæreste . Alen hun var ligeså ond |
|
som hun var dejlig ; hun forrådte ham ; |
|
filisterne stak hans øjne ud , han måtte |
|
dreje kværnen i møllen og stilles op til |
|
spot i den store dandsesal ; men så tog han |
|
om de svære stccnpillcr , som bar loftet , og |
|
rystede det og hele huset ; det styrtede og lyste |
|
i rødt og i grønt , ' ok dejligste ildsluer . |
|
|
|
Peer kunne have siddet hele sin levetid |
|
og set på det , selv om smørrebrødet var |
|
spist øp , og det var spist øp . |
|
Nå , der var nøget at fortælle om da |
|
han kom hjem . Han var ikke til at få iseng ; |
|
han stod på et ben og lagde det andet |
|
ben op på bordet , det havde Samsons |
|
kæreste og alle jomfruerne gjort . Han gik |
|
trædemølle om farmors stol og væltede |
|
to stole og en hovedpude over sig , for at |
|
vise hvorledes dandscsalcn styrtede . Han |
|
viste det , ja gav det med fuld musik , den |
|
hørte til , der var ingen tale i balletten . |
|
Hnn sang højt og dybt , med ord og |
|
uden ord , der var ingen sammenhæng deri , |
|
det var som en hel opera . Det mærkeligste |
|
af alt var imidlertid hans dejlige |
|
klokkerene stemme , men den talte ingen om . |
|
Peer ville tidligere have været urtckræmmerdreng |
|
for at råde over svesker |
|
|
|
og puddersukker , nu vidste han at der var |
|
noget meget herligere , og det var „ at komme |
|
i Samsons historie og danse ballctdands “ . |
|
Der var såmænd mange fattige |
|
børn gåde den vej , sagde farmor , og |
|
blevne fine og hædrede folk , dog skulle aldrig |
|
noget pigebarn af hendes familie så lov |
|
at gå den vej , men nok ^n dreng , han |
|
stod fastere . |
|
Peer havde ikke set en eneste af de |
|
små piger falde , før hele huset faldt , og |
|
så faldt de alle sammen , sagde han . |
|
Iii . |
|
Peer ville og måtte være bnlletdandser . |
|
„ Jeg |
|
har jo ingen No for ham ! “ sagde |
|
hans moder . |
|
|
|
endelig lovede farmor at fore ham |
|
en dag op til balletmesteren , der var en |
|
galant mand og havde sin egen gård ligesom |
|
grossereren . Skulle Peer engang |
|
kunne opnå det samme ? Intet er umuligt |
|
for Vorherre . Peer havde guldæblet i |
|
barnehånd ; lykken var lagt ham i hænderne , |
|
måskee- den også var lagt ham i |
|
benene . |
|
Peer kom til balletmesteren og kendte |
|
ham straks , det var jo Samson . Hans |
|
øjne havde slet ikke lidt ved filisterne . |
|
Det var også kun comediespil , vidste han . |
|
Øg Samson så mildt og fornøjeligt på |
|
ham , sagde , han skulle holde sig rank , rigtig |
|
se på ham og fremvise sin vrist . Peer |
|
viste hele foden , og benet med . |
|
„ Så var hun ansat ved balletten ! “ |
|
Sagde farmor . |
|
Det var let bragt , i stand det hele |
|
|
|
hos balletmesteren , men forud havde moder |
|
og farmor dog gjort andre forberedelser , |
|
talt med indsigtsfulde folk , først med grossererens |
|
frue , som fandt at det var en |
|
smuk nej for en kjon , skikkelig dreng , uden |
|
fremtid , som Peer ; derpå havde de talt |
|
med jomfru Frandsen ; hun forstod sig |
|
på balletten , selv havde hun engang i |
|
farmors yngre dage været den nydeligste |
|
dandserinde på tteatret , dandset |
|
gudinde og prindsesse , været hyldet og hilset |
|
hvor hun kom og gik , men så blev hun |
|
ældre , det blive vi alle sammen , hun fik ikke |
|
længer de store roller , måtte danse bagved |
|
ungdommen , til sidst gik hun bag af dansen , |
|
gik til pynten , pyntede de andre til gudinder |
|
og prindsesser . |
|
„ Sådan går det ! “ sagde jomfru |
|
Frandsen , „ Theaterveien er yndig , men |
|
tornefuld , der groer chikanen ! Chikanen ! “ |
|
|
|
det ord forstod Peer slet ikke , men |
|
han kom nok til at forstå det . |
|
„ Han vil nu med vold og magt til |
|
balletten ! “ sagde moderen . |
|
„ En from og en christelig dreng er han ! “ |
|
Sagde farmor . |
|
„ Og velskabt ! “ sagde jomfru Frandsen . |
|
„ Velskabt og moralsk ! det var min |
|
glands-periodc . “ |
|
Og Peer kom på dandseskolen og fik |
|
sommerklædcr og tyndsålcde dandseskoe for |
|
at være lel . Alle de gamle dandserinder |
|
kyssede ham og sagde at han var en dreng |
|
fil at spise . ' |
|
han . måtte stille sig op , sætte benene |
|
udad , holde sig ved en Stang for ikke at |
|
falde mens han lærte at sparke , først med |
|
højre ben , så med venstre . -det var slet |
|
ikke så svært for ham , som for de fleste |
|
andre . Balletmesteren klappede ham og |
|
|
|
sagde at han skulle snart med i balletten ; |
|
han skulle være et kongebarn , søm blev |
|
løftet på skjolde og fik guldkrone på ; |
|
det blev . indøvet på dandseskolen og prøvet |
|
på selve tteatret . |
|
Moder og farmor måtte hen at se |
|
lille Peer i al den stads , og de så det |
|
og græd begge to , nagtet det var så glædeligt . |
|
Peer havde i al sin pragt og herlighed |
|
slet ikke set dem , men grossererens havde |
|
han set , de sad i loge nærmest tteatret ; |
|
lille Felix var med , i sine bedste klæder ; |
|
hun havde knappede handsker , ligesom de |
|
voksne herrer , og sad med kikkert for øjet |
|
hele aftenen , skønt han godt kunne se , |
|
ligesom de voksne herrer . Han så på |
|
Peer ; Peer så på ham , og Peer varet |
|
kongebarn med guldkrone på . Denne |
|
aften bragte de to børn i nærmere forhold |
|
til hinanden . |
|
|
|
nogle dage efter , da de mødte hinanden |
|
hjemme i gården , gik Felix hen til Peer |
|
og fortalte af han havde set ham , da han |
|
var Prinds ; han vidste nok af nu var han |
|
det ikke mere , men han havde båret både |
|
klæderne og kronen . |
|
„ På søndag skal jeg bære dem igen ! “ |
|
Sagde Peer . |
|
Det så Felix ikke , men tænkte på |
|
det hele aftenen ; han ville nok være i |
|
Peers sted ; han havde ikke jomfru Frandsen |
|
s erfaring af theaterveien var tornefuld |
|
og der groer chikanen ; heller ikke peervidste |
|
det endnu , men han skulle lære det . |
|
De små kammerater , dandsebørnene , |
|
vare ikke alle så gode som de burde være , |
|
uagtet de lidt gik som engle med vinger |
|
på . Der var en lille pige , malle |
|
Knallerup , der altid når hun var klædt |
|
som page , og Peer var page , trådte ham |
|
|
|
ondskabsfuld helt op af smalbenet , det var |
|
af se på hans strømper ; der var en ond |
|
dreng , der altid stak ham en knappenål |
|
bag ind og en dag havde spist Peers |
|
smørrebrød af en fejltagelse , men det var |
|
umuligt , thi Peer havde frikadelle på sit |
|
smørrebrød og den nndcn dreng havde |
|
brødet bart , man kunne ikke tage fejl . |
|
Det var ikke til at opregne al den |
|
fortræd Peer prøvede i to år , og det |
|
værste var endnu ikke hændet , det forestod . |
|
Der blev opført en ballet „ Vampyren “ ; |
|
i den vare de mindste dandscbørn klædte |
|
som flaggcrmuus , havde grå strikkede |
|
klæder , der sad snevert til kroppen ; sorte |
|
flors vinger bredte sig fra skuldrene ; de |
|
små skulle løbe på tåspidserne , som |
|
om de vare så lette at de fløj , og så skulle |
|
de snnrre rundt på gulvet . Det kunne |
|
især Peer udmærket ; men hans bukser og |
|
|
|
trøje , et stykke var det , gammelt og skørt , |
|
holdt ikke de anstrengelser ud , så at lige |
|
idet han før alle menneskers øjne snurrede |
|
rundt , revnede hun bag i , lige fra nakken |
|
og ned til hvor benene sidde fast og hele |
|
hans stumpede hvide skjorte var at se . |
|
Alle mennesker lo , Peer fornemmede det |
|
og vidste at han var revnet bag i ; han |
|
snurrede og snurrede , men værre og værre |
|
blev det . Folk lo højere og højere ; de |
|
andre vampyrer lo med ; det snurrede inde |
|
i ham og allcrforfærdeligst da folk klappede |
|
og råbte bravo . |
|
„ Det er for den revnede vampyr ! “ |
|
Sagde dandsebørnene , og så kaldte de ham |
|
altid „ den revnede . “ |
|
Peer græd ; jomfru Frandsen trøstede |
|
ham : „ Det er kun chikane ! “ sagde |
|
hun . Nu vidste Peer hvad chikane var . |
|
Foruden dandseskolen havde de også en |
|
|
|
anden kundskabens skole ved tteatret , hvor |
|
dandsebørnene blev oplærte , både i at |
|
regne og skrive , lære historie og geograf : , |
|
ja , de havde en lærer i religion , thi det er |
|
ikke nok at kunne danse , der hører i verden |
|
mere til , end at slide dandseskoe . Også |
|
her var Peer flink , ja den allerskinkcste og |
|
fik sin roes ; men kammeraterne kaldte ham |
|
endnu „ den revnede “ . Det var nu bare på |
|
dril , men til sidst ville han ikke længere tåle |
|
det , han slog fra sig , han bankede en af de |
|
andre drenge , så denne blev blå under det |
|
venstre øje og måtte hvidtes der , da han om |
|
aftenen sknldc træde frem i balletten . Peer |
|
blev tiltalt vrædt af dandselæreren og værst |
|
af fciekonen , for det var hendes søn han |
|
havde fejet af . |
|
|
|
Iv . |
|
Der gik mange tanker gennem lille |
|
Peers hoved , og en søndag , da han havde |
|
sine bedste klæder på , vandrede han , uden |
|
at sige ctørd derom til moder eller farmor , |
|
ikke engang til jomfrn Frandsen , |
|
der ellers altid gav gode råd , lige op til |
|
capelmesteren ; han troede , at den mand var |
|
den mægtigste udenfor balletten . Frejdigt |
|
trådte han ind og talte : |
|
„ Jeg er på dandseskolen , men der er så |
|
megen chikane , og så ville jeg hellere gå over |
|
til skuespillet eller sangen , dersom de ville ! “ |
|
„ Har du stemme ? “ spurgte capelmesteren |
|
og så ganske mildt til ham . |
|
„ Jeg synes at jeg kender dig . Hvor har jeg |
|
set dig for ? Var det ikke dig , som revnede |
|
i ryggen ? “ og nu lo han ; men Peer |
|
blev rød som et blod ; han var rigtignok |
|
|
|
ikke længer lykke-peer , som også farmor |
|
havde kaldt ham . Han så ned på |
|
sine egne fødder og ønskede at han var borte |
|
igen . |
|
„ Syng mig en sang ! “ sagde capelmesteren , |
|
„ nå , frisk mod , min dreng ! “ han tog |
|
ham under hagen , ogpeer så op , ind i hans |
|
milde øjne og sang så en sang , han havde |
|
hørt på tteatret i operaen „ Robert “ , |
|
„ Nåde for mig ! “ |
|
„ Den er svær , men den går ! “ sagde |
|
capelmesferen . „ Du har jo en prægtig |
|
stemme , når den bare ikke også revner i |
|
ryggen ! “ og han lo og kaldte på sin |
|
frue . Hun måtte også høre Peer synge , og |
|
hun nejede med halsen og sagde noget i et |
|
fremmed sprog . I det samme trådte tteatrets |
|
syngemester ind ; ham var det at |
|
Peer skulle have søgt , for at gå sangveien ; |
|
nu kom syngemesteren af sig selv , |
|
|
|
tilfældigvis , som mon siger ; han hørte også |
|
„ Nåde for mig “ , men lo ikke og så |
|
slet ikke så mild ud som capelmesferen og |
|
hans frue , dog afgjort blev det , at peerskulde |
|
have sangtimer . |
|
„ Nu er han kommen i det rette spor ! “ |
|
Sagde jomfru Frandsen . „ Alan kommer |
|
videre ved stemmen , end ved benene ! havde |
|
jeg haft stemme , så var jeg bleven en stor |
|
sangerinde og var måske nu baronesse ! “ |
|
„ Eller bogbinder-madame ! “ sagde |
|
moder . „ Var de bleven rig , havde de dog |
|
nok taget bogbinderen ! “ |
|
Den hentydning forstå vi ikke , men |
|
jomfru Frandsen forstod den . |
|
Peer måtte synge for hende og synge |
|
for grossererens , da de hørte om hans nye |
|
thcatervci . Han blev kaldet en aften , de |
|
havde selskab dernede . Øg han sang flere |
|
sange , også den : „ Nåde for mig ! “ |
|
|
|
hele selskabet klappede i hænderne og |
|
Felix med , han havde før hørt ham synge ; |
|
i stalddøren havde han sunget hele balletten |
|
Samson , og det var det allerdeiligste . |
|
„ En ballet kan man ikke synge ! “ sagde |
|
fruen . |
|
Io , det kunne Peer , sagde Felix , og |
|
så blev han opfordret til det . |
|
Han sang og han talte , han trommede |
|
og han brummede ; det var barneværk , men |
|
der kom stumper af bekendte melodier , |
|
som ikke ilde passede til hvad balletten ville . |
|
Hele selskabet fandt det så fornøjeligt , de |
|
loe og lovtalte , den ene højere end den |
|
anden . Grossererens frue gav Peer et |
|
stort stykke kage og en sølvdaler . |
|
Hvor var drengen lykkelig , lige til han |
|
opdagede en herre , noget tilbage , som alvorligt |
|
så på ham ; der lå noget hårdt |
|
og vredt i den mands sorte øjne , han lo |
|
|
|
slet ikke , sagde ikke et eneste venligt ord , og |
|
denne herre var tteatrets syngemester . |
|
Næste formiddag skulle Peer til ham , |
|
og ligeså alvorlig og streng stod manden |
|
der . |
|
„ Hvad var det med dig i går ! “ sagde |
|
han . „ Kunne du ikke forstå at du var |
|
til nar ? Gør aldrig det oftere og løb ikke |
|
om at synge for døre , enten indenfor ellerudenfor . |
|
Nu kan du gå ! i dag synger jeg |
|
ikke med dig . “ |
|
Peer gik inderlig forknyt derfra , han |
|
havde lagt sig ud med mester . Tværtimod , |
|
mester var mere , end nogensinde før , vclstemt |
|
for ham : der lå måske et musikgeni |
|
i den lille fyr . I al den galskab , han |
|
havde stået og lavet sammen , var dog nogen |
|
mening , noget ikke almindeligt . Evner for |
|
musik havde drengen , og stemmen var |
|
klokkeren og . stor i omfang , blev den således |
|
|
|
ved , ja så var det lille menneskes |
|
lykke gjort . |
|
Nu begyndte sangtimerne ; Peer var |
|
flittig , Peer var flink . Hvor var der dog |
|
meget at lære , meget at kende ! Moderen sled |
|
og slæbte for at komme hæderligt igennem og |
|
for at sønnen kunne gå ren og velklædt , ikke |
|
se alt for ringe ud hos de folk , hun nu kom til . |
|
Altid sang og jubilerede han , de behøvede |
|
såmænd ikke at holde canarifugl , sagde |
|
bioder ; hver søndag måtte han med farmor |
|
synge en psalme . Det var dejligt at |
|
høre hans friske stemme løfte sig ved hendes . |
|
„ Det er meget kjvnnere , end at høre ham |
|
synge vildt ! “ Det kaldte hun hans sang , |
|
når han ligesom en lille fugl jublede ud |
|
med stemmen , lod tonerne , der kom af sig |
|
selv , klinge som de ville . Hvor var der |
|
toner i den lille strube , hvor var der |
|
klang i det lille bryst ! Ja han kunne nok |
|
|
|
ligne efter et helt orchester ! der var både |
|
flvite og fagot i stemmen , der var violin |
|
og valdhorn . Han sang som fuglene synge ; |
|
men dejligst er menneskets røst , selv et lille |
|
menneskes , når det kan synge som Peer . |
|
Men i vintertiden , just som hun skulle |
|
gå til præsten og forberedes til confirmation , |
|
forkølede han sig ; den lille fugl i |
|
brystet sagde pip , stemmen var revnet |
|
ligesom vampyrens rygstykke . |
|
„ Det er såmænd ingen fortræd ! “ |
|
Mente moder og farmor , „ nu traller han |
|
ikke , og kan bedre tænke alvorligt over sin |
|
christendom . “ |
|
Stemmen var trådt i overgang , sagde |
|
syngemesteren ; Peer måtte nu aldeles ikke |
|
synge . Hvorlænge kunne det vare ? Et år , |
|
måske to . Måske kom stemmen aldrig |
|
meer . Det var en stor sorg . |
|
„ Tænk nu kun på din confirmation ! “ |
|
|
|
sagde moder og farmor . „ Øv dig i |
|
musiken ! “ sagde syngemesteren , „ men |
|
hold din mund ! “ |
|
Han tænkte på sin christendom , og han |
|
studerede sin musik . Indvendig i ham klang |
|
og sang det ; han skrev i noder hele melodier , |
|
sange nden ord . Til sidst skrev han ord . |
|
„ Du er jo digter , lille Peer ! “ sagde |
|
grossererens frue , som han bragte tekst |
|
og musik ; også grossereren fik tilegnet |
|
et stykke uden ord . Felix ligeledes et , |
|
ja selv jomsrn Frandsen , og det kom |
|
i hendes stambog , hvori var Vers og |
|
musik af to forhen unge lieutenanter , nu |
|
gamle majorer på bartpenge ; bogen var |
|
given af „ en ven “ , der selv havde indbundet |
|
den . |
|
Og Peer stod til påske , som det |
|
hedder . Felix forærede ham et sølvuhr ; |
|
dct var ' det første ur , Peer ejede ; han syntes , |
|
|
|
at han blev mand derved , behøvede ikke at |
|
spørge andre ad hvad klokken var . Felix |
|
kom op på kvisten , gratulerede og overrakte |
|
uhret , han skulle selv først stå til |
|
efteråret ; og de toge hinanden i hånden , |
|
de to husets børn , begge lige gamle , fødte |
|
samme dag og i samme gård ; og Felix |
|
spiste af kagerne , der vare bagte på kvisten |
|
i anledning af confirmationcn . |
|
„ Det er en glædesdag med alvors |
|
tanker ! “ sagde farmor . |
|
„ Ja megen alvor ! “ sagde moder . |
|
„ Havde dog far levet og set Peer stå ! “ |
|
Næste søndag skulle de alle tre til |
|
Herrens bord . |
|
Da de kom fra kirken , havde der været |
|
bud fra syngemesteren , om Peer ville |
|
komme til ham , og Peer kom . |
|
Der ventede Hain glade tidender og |
|
dog alvorlige . Hnn skulle i et år aldeles |
|
|
|
opgive af synge , stemmen skulle ligge brak |
|
som en ager , ville en bondemand sige , men |
|
i den tid skulle han lære noget , ikke i |
|
hovedstaden , hvor han hver aften løb i |
|
tteatret og ikke kunne undvære det , hun |
|
skulle tredive mile fra sit hjem , i kost hos |
|
en skolemand , der havde endnu et par unge |
|
mennesker i pension , som det kaldes ; han |
|
skulle lære sprog og videnskab , der engang |
|
kunne komine ham til gode . Det hele kostede |
|
i årets løb trehundrede rigsdaler , og de |
|
bleve betalte af „ en velgører , der ikke ville |
|
nævnes “ . „ Det er grossereren ! “ sagde |
|
bløder og farmor . |
|
Afrcisens dag kom . Der blev grædt |
|
mange tårer , der blev givet Kys og velsignelse ; |
|
og så kørte Peer på jernbanen |
|
tredive mile ud i den vide verden . |
|
Det var pintsetid ; solen skinnede , |
|
skoven stod frisk og grøn , toget for igennem |
|
|
|
den ; marker og landsbyer skiftede om ; herregårde |
|
tittede frem ; qvægct stod på hovmarken . |
|
Nu kom en station , nu en anden , |
|
købstad på købstad . Ved hvert holdested |
|
var en mylren af mennesker til velkomst og |
|
afsked ; der var højrøstet tale , udenfor og inde |
|
i vognen . Hvor Peer sad , lød stor snaksomhed |
|
og underholdning af en enkemadame |
|
i sort . Hun talte om sin grav , sin ligkiste |
|
og sit lig , det vil sige om sit barns . |
|
Det havde været så^nsseligt , at det ingen |
|
glæde var om det havde levet . Det var en |
|
stor lettelse for hende og det lille lam , at |
|
det sov ind . |
|
„ Jeg sparede i den anledning ikke på |
|
blomster ! “ sagde hun , „ og nu må de betænke , |
|
at det døde i den dyre tid , hvor de må |
|
skæres af potte ! hver søndag gik jeg til min |
|
grav og lagde en krands med stor , hvid |
|
silkcsloife . Sloifcn blev straks stjålen af |
|
|
|
småpiger og brugt fil bnlbannd . Det var |
|
så fristende ! Nu kommer jeg en søndag , |
|
jeg vidste , af min grav var i hovedgangen |
|
fil venstre , men som jeg kommer , så er |
|
min grav fil højre . Hvad er det , siger jeg |
|
fil graverknrlcn , har jeg ikke min grav fil |
|
venstre ? “ — „ „ Nej , ikke længer ! “ “ svarede |
|
karlen , „ „ Madamens lig ligger der nok , men |
|
gravens overdel er flyttet fil højre , da stedet |
|
er en andens begravelses-plads . “ “ — „ Men |
|
jeg vil have mit lig i min grav , sagde jeg |
|
og det havde jeg jo min lovlige ret fil af |
|
sige . Skal jeg her gå og pynte en falsk |
|
overdel , mens mit lig ligger uden noget |
|
tegn på den anden side , det vil jeg |
|
ikke ! “ — „ „ Ja , så må madamen tale med |
|
provsten ! “ “ — „ Det er sådan kir yndig |
|
mand , provsten ! hun gav lov fil af mit lig |
|
kom fil højre . Det ville koste fem rigsdaler . |
|
Det gav jeg med kyshånd og stod |
|
|
|
selv ved min gamle grav . - kan jeg nu |
|
være vis på , af del er min ligkiste og mit |
|
lig af de skytte ? “ — „ „ Det kan madamen ! “ “ |
|
Og så gav jeg hver en mark for |
|
flytningen . Bien da det nu havde kostet |
|
mig så meget , mente jeg af burde anvende |
|
noget på forsfjounelscn , og så bestilte jeg |
|
et monument med indskrift . Men vil de |
|
nu tænke dem , da jeg får det , har de sat |
|
i forgyldning øverst en lille sommcrstigl . |
|
Bien det er jo letsindigheden ! sagde jeg , den |
|
vil jeg ikke have på min grav . “ „ „ Det er |
|
ikke letsindighed , madame , det er udødelighed ! “ “ |
|
— „ Det har jeg aldrig hørt ! |
|
Sagde jeg . Har nu nogen af dem herinde |
|
i vognen hørt andet , end af sommerfuglen |
|
er letsindighedens tegn ? Jeg tang , jeg |
|
holder ikke af lang snak . Jeg fattede mig , |
|
tog monnmentet og satte det i mit spisekammer ; |
|
der stod det til min logerende kom |
|
|
|
hjem , han er student med mange bøger ; |
|
han bekræftede af det var udødelighed , og |
|
så kom monnmentet på graven ! “ |
|
Og under al den talen kom Peer til |
|
stationen , hvor hun skulle opholde sig for |
|
af blive ligeså klog som stndcnten med |
|
mange bøger . |
|
V . |
|
Hr . Gabriel , den hæderlige lærdomsmand , |
|
hos hvem Peer skulle i pension , |
|
var selv på banegården for at tage imod |
|
ham . Hr . Gabriel var en beenradmagcr |
|
mand med store glindsende øjne , der sad |
|
så yderligt frem , at om han nøs , kunne |
|
man være bange for , at de fløj ham ud af |
|
hovedet . Han ledsagedes af tre af sine egne |
|
smådrenge . Den ene faldt over sine egne |
|
|
|
ben , og dc tv andre trådte Peer helt op |
|
ad fødderne for- at se ham rigtig nær ; |
|
desuden fulgte to større drenge , den ældste |
|
omtrent fjorten år , hvidhudet , fregnet og |
|
rig på filipenser . |
|
„ Unge Madsen , student om tre år , |
|
når han læser ! Primus , provstesøn ! “ |
|
Det var den yngre ; han så ud søm en |
|
hvcdcknop . „ Begge to kostgængere , studerendes |
|
hos mig ! “ sagde hr . Gabriel . |
|
„ Småthustøi ! “ kaldte han sine egne drenge . |
|
„ Trine , tag den ankomnes kuffert |
|
på trillebøren . Mad er sat hen til dem |
|
hjemme ! “ |
|
„ Fyldt kalkun ! “ sagde de to herrer |
|
kostgængere . |
|
„ Fyldt kalkun ! “ sagde „ Småthustøi “ , |
|
og den ene faldt igjcn over sine |
|
egne ben . |
|
„ Cæsar , se fil dine fødder ! “ udbrød |
|
|
|
hr . Gabriel , og de gik ind i byen og ud af |
|
byen . Der lå et stort , halvt forfaldet bindingsværks |
|
hnns med jasminhytte ud mod |
|
Beien ; her stod madame Gabriel med |
|
mere „ Småthustøi “ , to pigebørn . |
|
„ Den nye studerendes ! “ sagde hr . |
|
Gabriel . |
|
„ Inderlig velkommen ! “ sagde madame |
|
Gabriel , en ungdommelig , trivelig kone , |
|
rød og hvid , med spytkrøller og megen pomade |
|
i håret . „ Gad , hvor de er fuldvoxcn ! “ |
|
Sagde hun fil Peer . „ De er jo et |
|
ganske udviklet mandfolk ! jeg troede , at de |
|
var som primus eller unge Madsen . |
|
Engle-gabriel , det var godt at mellemdøren |
|
blev sømmet fil . Du kender mine |
|
anskuelser ! “ |
|
„ Brøvl ! “ sagde hr . Gabriel , og de |
|
trådte ind i stuen . Der lå på bordet |
|
en opslået roman med et smørrebrød ; man |
|
|
|
skulle tro , at det var lagt som bogmærke , |
|
det lå tværs over den åbne bog . |
|
„ Må jeg nu være husmoder ! “ og |
|
med alle fem børn og de to kostgængere |
|
førte hun Peer over køkkenet , ud på |
|
gangen og ind i en lille stne med vindnc |
|
til haven , det var nu hans studere- og |
|
soveværelse , det stødte op til Fru Gabriels , |
|
hvor hun sov med alle fem børn , og hvor |
|
mellemdøren for sømmeligheds skyld , og |
|
for bysnak , „ der ingen skanner “ , i dag |
|
på madamens udtrykkelige forlangende var |
|
bleven spigret til af hr . Gabriel . |
|
„ Her skal de være , som hos deres |
|
forældre ! Tteater have vi også i byen . |
|
Apottekeren er directeur for „ Privat-selskabct “ , |
|
og vi have rejsende skuespillere . |
|
Men nu skal de have deres „ Kalkun “ . Og |
|
hun sorte igen Peer ind i spisesalen , hvor |
|
der blev tørret vådt tøj på snore . |
|
|
|
„ Det gør vel ikke noget ! “ sagde hun , |
|
„ det er bare renlighed , og den er de vistnok |
|
vant til . “ |
|
Og Peer satte sig til kalkunstcgen , |
|
imedens husets børn , ikke de to kostgængere , |
|
de havde trukket sig tilbage , gave en dramatisk |
|
forestilling til fornøjelse for dem selv |
|
og for den fremmede . |
|
Der havde nyligt været rejsende skuespillere |
|
i byen og opført Schillers „ Røverne “ |
|
; de to ældste drenge vare aldeles |
|
opfyldte heraf og spillede straks hjemme hele |
|
stykket , alle rollerne , uagtet de af disse kun |
|
huskede de ord : „ Drømme komme fra |
|
maven “ . Men de blev sagt af dem alle sammen , |
|
hver til sit brug , i de forskelligste |
|
betoninger . Der stod Amalie med himmelvendte |
|
øjne og drømmende blik : „ Drømme |
|
komme fra maven ! “ sagde hun og skjulte sit |
|
ansigt i begge hænder . Carlmo ør trådte |
|
|
|
op mod heltestridt og mandig røst : „ Drømme |
|
komme fra maven ! “ og derpå styrtede hele |
|
børneflokken ind , piger og drenge , alle |
|
vare de røvere , og myrdede hverandre under |
|
råbet : „ Drømme komme fra maven ! “ |
|
Det var Schillers „ Røverne “ . Denne |
|
forestilling og „ fyldt kalkun “ fik Peer ved |
|
sin første indtrædelse i hr . Gabriels hus . |
|
Nu begav han sig til sit lille Kammer , hvis |
|
vindue , med de af solen stærkt brændte |
|
ruder , vendte ud mod haven . Han satte sig , |
|
så ud ; der gik hr . Gabriel fordybet i |
|
læsningen af en bog . Han nærmede sig |
|
og så ind , hans øjne syntes fæstede på |
|
Peer , der bukkede ærbødigt . Hr . Gabriel |
|
åbnede sin mund så vidt han kunne , rakte |
|
tungen ud og lod den bevæge sig til alle |
|
sider lige imod ansigtet af den forskrækkede |
|
Peer , der ikke kunne forstå , hvorfor han fik |
|
denne behandling . Derpå gik hr . Gabriel , |
|
|
|
men vendte om igen hen foran vinduet og |
|
rakte tungen ud ad manden . |
|
Hvorfor gjorde han det ? Han tænkte |
|
ikke på Peer , eller at ruderne vare gennemsigtige , |
|
han så kun , at man udensra |
|
kunne spejle sig i dem og ville derfor , da |
|
han led af en dårlig mave , se sin tunge ; |
|
men den kundskab havde Peer ikke . |
|
Tidlig på aftenen gik hr . Gabriel |
|
til sin stue , og Peer sad i sin . Det var |
|
blevet sent på aftenen . Han hørte skænderi , |
|
qvindcligt skænderi inde i madame Gabriels |
|
sovekammer . |
|
„ Jeg skal gå op til Gabriel og sige |
|
ham , hvad rak i er ! “ |
|
„ Vi skulle også gå op til Gabriel |
|
og sige ham , hvad madamen er ! “ |
|
„ Jeg får krampe ! “ råbte hun . |
|
„ Hvem vil se fruen få krampe ! |
|
Fire skilling ! “ |
|
|
|
da lød madamens stemme dybere , |
|
men forståeligt : „ Hvad må det unge menneske |
|
derinde tænke om vort hus ved at |
|
høre al den simpelhed ! “ |
|
Og skjændcrict sank , men løftede sig |
|
igen højere og højere . |
|
„ Punktum fynalis ! “ råbte madamen , |
|
„ gå og lav punsch ! hellere forlig end |
|
trætte ! “ |
|
Og der blev stille ; døren derinde gik , |
|
pigerne gik , og madamen bankede på ind |
|
til Peer : „ Unge menneske ! ja , nu har de |
|
begreb om en husmoder ! Tak de himlen |
|
, at de ikke holder piger . Jeg vil |
|
fred , og så giver jeg punsch ! Gerne undte |
|
jeg dem også et glas , man sover dejligt |
|
på det , men ingen tør gå med gangdøren |
|
efter klokken ti , vil min Gabriel . Punsch |
|
skal de alligevel få ! I døren er et stort |
|
tilkittct hul ; jeg støder kittet ud , sætter en |
|
|
|
tragt ind , de holder deres vandglas |
|
under , så skal jeg skjenke punsch . Det er |
|
i al hemmelighed , også for min Gabriel ; |
|
ham man de ikke fatigere med husholdningssager ! “ |
|
Øg |
|
så fik Peer punsch ; og der var |
|
fred i stuen hos madame Gabriel , fred |
|
og stilhed i hele huset . Peer lagde sig , |
|
tænkte på moder og farmor , læste sin |
|
aftenbøn og sov . |
|
Hvad man drømmer den første nat , |
|
man sover i et fremmed huns , har betydning , |
|
havde farmor sagt . Peer drømte , |
|
at han tog ravhjertet , han endnu bestandig |
|
bar , lagde det i en urtepotte , og det voxte |
|
til et højt træ , gennem loftet og taget ; |
|
det bar i tusindvis hjerter af sølv og |
|
guld ; urtepotten revnede derved , og der var |
|
intet ravhjerte meer , det var blevet mnld , |
|
jord i jorden — borte , altid borte . |
|
|
|
så vågnede Peer ; ravhjertet havde |
|
han endnu , og det var varmt , ved hans eget |
|
varme hjerte . |
|
Vi . |
|
Tidligt på morgenen begyndte den |
|
første undcrviisningstimc hos hr . Gabriel ; |
|
der blev læst fransk . |
|
Ved frokosten var knn pensionærerne , |
|
børnene og madamen ; hun drak sin anden |
|
kaffe ; sin første drak hun altid på sengen ; |
|
„ det er så stindt , når man har muligheder |
|
til krampe ! “ Hun spurgte Peer , hvad han |
|
havde læst i dag . „ Fransk ! “ svarede han . |
|
„ Det er et dyrt sprog ! “ sagde hun , |
|
„ det er diplomat-sproget og de fornemmes |
|
sprog . Jeg har i min barndom ikke lært |
|
det , men når man lever med en lærd mand , |
|
|
|
så får man af hans kundskab , som havde |
|
man den med modermælken . Jeg har således |
|
alle de nødvendige ord . Jeg tror |
|
nok , jeg skal kunne compromittcre mig i |
|
hvilketsomhelst selskab , det skal være ! “ |
|
Et fremmed ord , et navneord , havde |
|
madamen vandet ved sit ægteskab med en |
|
lærd mand . Hnn var døbt Mette , efter |
|
en rig moster , hun skulle arve , navnet fik |
|
hun , men ikke arven . Hr . Gabriel omdøbte |
|
Mette til Meta , latinsk : „ Målet “ . |
|
Ved udstyret blev syet på alt hendes tøj , |
|
uldent og linned , bogstaverne „ M . G . “ , |
|
Meta Gabriel , men unge Madsen havde |
|
drenge-vittighed og læste i bogstaverne |
|
„ M . G . “ Charakteren „ Meget godt “ , hvorfor |
|
han med blæk tilføjede et stort spørgsmålstegn |
|
og det både på dug , håndklæder |
|
og lagener . |
|
„ De ynder ikke madamen ? “ spurgte |
|
|
|
Peer , da unge Madsen indviede ham i |
|
sin vittighed . „ Hun er så mild , og hr . |
|
Gabriel så lærd . “ |
|
„ Hun er en løgncposc ! “ sagde unge |
|
nlad sen , „ og hr . Gabriel er en skurk ! |
|
Gid at jeg var corporal og han rekrut , uh , |
|
hvor jeg skulle sugtlc ham ! “ og der viste |
|
sig noget blodtørstigt i hele unge Madsens |
|
udtryk ; læberne blev smallere end de ellers |
|
vare , hele ansigteb syntes en eneste fregne . |
|
Det var forfærdelige ord at høre udtale ; |
|
de gave et sæt i Peer , og dog havde |
|
unge Madsen den solcklareste ret i sin |
|
tanke : det var en grusomhed af forældre |
|
og lærere , at et menneske skulle spilde sin |
|
bedste , dejlige ungdomstid på at lære grammatik , |
|
navne og årstal , som ingen bryder |
|
sig om , i stedet for at nyde sin frihed , rigtigt |
|
trække vejret , slentre om med bøsse på |
|
nakken , søm god Skytte . „ Nej , lukkes inde |
|
|
|
skal man , sidde på bænken og se sig søvnig |
|
i en bog ; del vil hr . Gabriel , og |
|
så bliver man kaldet doven og får charakteren |
|
„ Mådelig “ , ja , ens forældre erholder |
|
brev herom ! derfor er hr . Gabriel |
|
en skurk ! “ |
|
„ Han giver også håndtager ! “ tilføjede |
|
lille primus og syntes enig med nnge |
|
Madsen . Det var ikke glædeligt for peerat |
|
høre . |
|
Bien Peer fik ikke håndtager , han var |
|
så udvoxct , som madamen sagde ; hun blev |
|
ikke kaldt doven , for hun vnr det ikke ; han |
|
skulle have timer alene . Han stod snart i |
|
fremgang over Madsen og primus . |
|
„ Hnn har evner ! “ sagde hr . Gabriel . |
|
„ Og man kan se , han har gået på |
|
dandseskolen ! “ sagde madamen . |
|
„ Vi mane have ham ind i vort dramatiske ! “ |
|
Udtalte apottekeren , der levede |
|
|
|
mere for byens private tteater , end for |
|
apotteket . Ondskaben anvendte på ham |
|
den gamle , forslidte vittighed , at han vist |
|
var bidt af en gal skuespiller , han var rent |
|
theatergal . |
|
„ Den unge studerende er født til elsker , “ |
|
Sagde apottekeren : „ Om to år kan hun |
|
være Romeo ! og jeg tror , når han bliver |
|
godt malet og får en lille moustache , kunne |
|
han godt træde op i vinter . “ |
|
Apottekerens datter , „ stort dramatisk |
|
talent “ , sagde faderen , „ sand skønhed “ , |
|
sagde moderen , skulle være Julie , madame |
|
Gabriel måtte være ammen , og apottekeren , |
|
der både var directeur og regisseur , ville |
|
overtage apottekerens rolle , den var lille , |
|
men af stor vigtighed . |
|
Det hele beroede på at erholde hr . |
|
Gabriels tilladelse til at Peer udførte |
|
Romeo . |
|
|
|
man måttc ske at virke gennem madame |
|
Gabriel , forstå at vinde hende og |
|
det forstod apottekeren . |
|
„ De er født til at være amme ! “ sagde |
|
han og troede at sige hende noget smigrende . |
|
„ Det er egenligt den sundeste rolle i |
|
stykket ! “ vedblev han , „ den er humcurcts |
|
rolle ! uden den er stykket ikke fil at holde |
|
ud i sin sørgelighed . Ingen uden de , |
|
madame Gabriel , har den kvikhed og |
|
det liv , som her skal sprudle ! “ |
|
Det var ganske sandt , fandt hun , men |
|
hendes mand tillod vist aldrig de » unge |
|
studerende at anvende den smule tid , der |
|
måtte anvendes for at være Romeo . Hun |
|
lovede imidlertid „ at lirke “ , som hun kaldte |
|
det . Apæthekeren begyndte straks at indstudere |
|
sin rolle , især at tænke på masken ; han |
|
ville være aldeles skelet , armod og elendighed , |
|
og dog den brave atand ; en svær |
|
|
|
opgave ; men en langt sværere havde madame |
|
Gabriel med „ at lirke “ sin mand |
|
op fil dem ; han kunne jo ikke , sagde han , |
|
forsvare for Peers foresatte , der betalte |
|
dennes kost og logis , at han lod mennesket |
|
spille tragedie . |
|
Vi tor iøvrigt ikke skjule , at Peer |
|
havde den inderligste lyst fil det . „ Men |
|
det går ikke ! “ sagde han . |
|
„ Det gi ' er sig ! “ sagde madamen . „ Lad |
|
mig bare lirke ! “ hun havde hellere givet |
|
punsch , men den drak hr . Gabriel ikke |
|
gerne . Ægtefolk er lidt forskellige ; dette |
|
være nu sagt uden af fornærme madamen . |
|
„ Et glas og ikke mere ! “ mente hun , |
|
„ det løfter sindet og gør mennesket glad , |
|
og således bør vi være , det er Vorherres |
|
villie med os ! “ |
|
Peer skulle være Romeo , det blev lirket |
|
igennem ved madamen . |
|
|
|
læseprøven holdtes hos apottekeren ; de |
|
fik chocolade og „ Genier “ , det vil sige små |
|
tvebakker . Der leveredes i bageriet tolv |
|
for en skilling , og da de vare så bitte |
|
små og så mange , blev det en vittighed |
|
af kalde dem genier . |
|
„ Det er en let sag af gøre nar ! “ |
|
Sagde hr . Gabriel , og så gav han dog |
|
selv spotnavn til et og andet . Apottekerens |
|
hus kaldte han „ Noæh ark med de |
|
Rene og de uRene ! “ og det alene for den |
|
kærlighed , hvormed husdyrene der vare |
|
optagne i familien . Frøkenen havde sin egen |
|
kat : „ Graciosa “ , yndig og blød i skindet ; |
|
den lå i vinduet , i skødet , på |
|
sytøjet eller løb hen over det dækkede middagsbord ; |
|
fruen havde hønsegård , andegård , |
|
papegøje og canarifuglc ; poppedreng |
|
kunne øverskrige dem alle sammen . To |
|
hunde , flick og Flock , gik i stuen , de |
|
|
|
vare aldeles ikke potpourrikrnkkcr , de lå i |
|
sofa og i ægteseng . |
|
Læseprøven begyndte og blev knn et øjeblik |
|
afbrudt ved af hundene oversavlcdc madame |
|
Gabriels nye kjole , men det var af |
|
bare venlighed og det plettede ikke . Katten |
|
bragte også lidt forstyrrelse , den ville endelig |
|
give pote til Jnlies fremstillerinde , |
|
sidde på hendes hoved og vifte med halen . |
|
Jnlies ømme tale delle sig lige meget |
|
mellem katten og Romeo . Hvert ord , |
|
Peer havde af sige , var netop det , han |
|
ville og måtte sige til apottekerens datter . |
|
Hvor var hun yndig og rørende , et naturens |
|
barn , der , som madame Gabriel kaldte |
|
det , gik ved siden af sin rolle . Peer blev |
|
ganske varm derved . |
|
Det var vistnok instinctct eller noget |
|
højere hos katten : den satte sig på Peers |
|
|
|
skulder og ligesom billcdliggjordc sympattien |
|
mellem Romeo og Julie . |
|
Ved hver senere prøve blev inderligheden |
|
klarere , fyldigere , katten fortroligere , |
|
poppedreng , og canarisuglene mere skrigende ; |
|
flick og Flock løb ud og ind . |
|
Forestillingsaftenen kom , Peer var ganske |
|
iNitupiNit==N o m e o , haN kyssede Iulie lige på muNdeN . |
|
„ Aldeles naturligt ! “ sagde madame |
|
Gabriel . |
|
„ Uforskammet ! “ sagde rådmanden hr . |
|
Svendsen , byens rigeste borger og tykkeste |
|
mand . Vandet haglede ned ad ham i |
|
husets varme og as indre varme . Peerfandt |
|
ikke nåde for hans øjne : „ Sådan |
|
en hvalp ! “ sagde han , „ en hvalp så lang , |
|
at man kan knække ham over og gøre to |
|
hvalpe af ham ! “ |
|
Stor beundring og en fjende ! det var |
|
godt sluppet . Jo , Peer var eu lykke-Peer . |
|
|
|
træt og overvældet af denne aftens |
|
anstrengelser og hyldest nåde han hjem i |
|
sin lille stue . Det var over midnat ; madame |
|
Gabriel bankede på væggen . |
|
„ Romeo ! jeg har punsch ! “ |
|
Øg tragten blev sat gennem døren , |
|
og peer-røm c ø holdt glasset under . |
|
„ Godnat , madame Gabriel ! “ |
|
Men Peer kunne ikke sove ; alt , hvad |
|
han havde sagt , og især , hvad Julie havde |
|
sagt , surrede ham igennem hovedet , og da |
|
hun endelig sov , drømte han om bryllup |
|
— bryllup med jomfru Frandsen . Hvor |
|
man dog kan drømme underlige ting ! |
|
Vil . |
|
„ Nu slår de det comediespil af hovedet ! “ |
|
Sagde hr . Gabriel næste morgen . |
|
„ Øg så klemme vi på videnskaben . “ |
|
|
|
nær havde Peer tænkfsom unge Madsen : |
|
„ at man således skal anvende sin dejlige |
|
ungdomstid , lukkes inde og sidde ved |
|
bogen ! “ men da han sad ved bogen , lyste |
|
der fra den så meget nyt og godt ind i |
|
tankerne , af Peer fandt sig ganske opfyldt |
|
deraf . Han hørte om verdens stormænd |
|
og deres bedrifter ; så mange havde været |
|
fattigmands barn : helten themistokles , |
|
en pottemagersøn , Shakespeare , en fattig |
|
vævcrdreng , der som ungt menneske holdt |
|
hestene udenfor tteatret , hvor han siden |
|
blev den mægtigste mand i digtekonsten for |
|
alle lande og alle tider . Han hørte |
|
om sangcrkampcn på wartbnrg , hvor |
|
digterne kappedes om hvo , der kunne bringe |
|
den skønneste digtning , en kamp , lig de |
|
gamle græske poeters veddestrid ved de store |
|
folkelige fester . Øm disse fortalte hr . Gabriel |
|
med særlig lyst . Sophokles havde |
|
5 |
|
|
|
i sin høje alder skrevet en af sine bedste |
|
tragedier og vundet scicrspriscn over alle |
|
de andre ; i denne hæder og lykke brast af |
|
glæde hans hjerte . O hvor velsignet af dø |
|
midt i sin seicrs glæde ! hvad kunne være |
|
lykkeligere ! Tanker og drømmerier fyldte vor |
|
lille ven , men hair havde ingen af udtale sig til . |
|
Det ville ikke blive forstået af unge Madsen |
|
eller primus , ikke heller af madame Gabriel ; |
|
hun var enten helt det gode humeur |
|
eller den sørgende moder , som sådan sad |
|
hun opløst i tårer ; hendes to småpiger |
|
så med forundring op på hende , hverken |
|
de eller Peer kunne udfinde , hvorfor hun |
|
var i så stor sorg og bedrøvelse . |
|
„ De stakkels børn ! “ sagde hun da , |
|
„ deres fremtid tænker en moder altid på . |
|
Drengene hytte sig nok . Cæsar falder , men |
|
han rejser sig igen ! de to ældre plaske i |
|
bandballcn , de skulle til marinen og gøre nok |
|
|
|
gøde partier , men mine småpiger ! hvad |
|
bliver deres fremtid ? De ville komme i en |
|
alder , hvori hjertet føler , og da , er jeg vis |
|
på , at den , de hver holder af , aldeles ikke |
|
er efter Gabriels sind ; han vil give dem |
|
en , de ikke kunne udstå og så blive de |
|
så ulykkelige ! Det tænker jeg på som |
|
moder og det er min sorg og bedrøvelse ! |
|
I stakkels børn ! I blive så ulykkelige ! “ |
|
Hun græd . ' |
|
småpigerne så på hende , Peer |
|
så på hende , vemodigt stemt ; han vidste |
|
ikke noget at svare og så trak han sig tilbage |
|
til sin lille stue , satte sig ved det |
|
gamle claveer , og der kom toner , fantasier , |
|
som de strømmede gennem hans |
|
hjerte . |
|
I den tidlige morgen gik han tankcklar |
|
fil sine studier , øvede sin pligt , derfor betaltes |
|
for ham . Han var en samvittigheds5 * |
|
|
|
|
|
fuld , rettænkende fyr ; i hans dagbog stod |
|
anført hvad han hver dag havde læst og |
|
lært , hvor sent på natten han havde sat |
|
sig fil claveret og spillet , altid dæmpet , |
|
for ikke at vække madame Gabriel ; aldrig |
|
stod der , uden ved søndagen , hviledagen : |
|
„ tænkk på Julie “ , „ var hos apottekerens “ , |
|
„ gik forbi apottekerens “ , „ skrevet brev fil |
|
moder og farmor “ . Peer var endnu |
|
Romeo og gav søn . |
|
„ Særdeles flittig ! “ sagde hr . Gabriel . |
|
„ Tag dog eksempel , unge Madsen ! De |
|
går reject . “ |
|
„ Skurk ! “ sagde Madsen ind i sig selv . |
|
Prim ns provstesøn led af sovesyge . |
|
„ Det er en sygdom , “ sagde provstinden , |
|
han måtte ikke tages med strenghed . |
|
Provstegården lå kun to mile derfra ; |
|
der var rigdom og hcrskabclighed . |
|
„ Den Aland doer som bisp ! “ sagde |
|
|
|
madame Gabriel . „ Han har gode conjugatwner |
|
ved hoffet , og provstinden er |
|
højadelig frøken , hun kan udenad hele |
|
hervldikken o : våbcnlæren “ . |
|
Det var pintsetid . Et år var gået |
|
siden Peer kom i hr . Gabriels hus ; |
|
kundskaber vare vnndne , men sangstemmen |
|
var ikke kommen igen , mon den nogensinde |
|
ville komme ? |
|
Huset Gabriel var indbudt hos provstens |
|
til stor middag og bal ud på natten . |
|
Der kom mange gjester fra byen og |
|
fra herregårdene ; apottekerens vare indbudte , |
|
Romeo skulle se sin Julie , måske |
|
Dandse første Dands med hende . |
|
Det var en velholdt provstegård , hvidkalket |
|
og uden mødding i gården , grønmalet |
|
dueslag , hvorom slyngede sig en vedbcnd-nankc . |
|
Provstinden var en høj , fyldig |
|
dame ; „ ^lankopis ltbono “ , kaldte hr . |
|
|
|
Gabriel hende ; „ den blanoiede “ , ikke „ dcnkooicde “ , |
|
somjuno kaldes , incentc Peer . Der |
|
var hos hende noget fornemt mildt , en bestræbelse |
|
for at give det sygelige ; hun havde |
|
vist sovesyge ligesom primns . Hun var |
|
i kornblå silkekjole , bar store krøller , den |
|
til højre løftedes ved et stort medaillonportrait |
|
af hendes oldemoder , generalinden , |
|
og den til venstre af en ligeså stor drueklase |
|
af hvidt porcellain . |
|
Provsten havde et rødmusset , triveligt |
|
ansigt med skinnendc hvide tænder til at |
|
bide i en stegt dyreryg . Hans conversation |
|
bestod altid i anccdvtcr ; han kunne |
|
underholde sig med enhver mand , men ingen |
|
havde dog nogensinde ført en samtale |
|
med ham . |
|
Også rådmanden var her , og mellem |
|
de fremmede fra herregårdene så |
|
man Felix , grossererens son ; han var |
|
|
|
konfirmeret og nu den eleganteste , unge herre |
|
i klæder og manerer ; millionair var han , |
|
sagde de ; madame Gabriel havde ikke mod |
|
til at tale til ham . |
|
Peer var lyksalig ved at se Felix , |
|
der kom ham meget venlig i møde og sagde , |
|
hun kunne hilse fra sine forældre , de læste |
|
alle de breve , Peer skrev hjem til sin moder |
|
og farmor . |
|
Ballet begyndte . ' apottekerens datterskulde |
|
Dandse første Dands med rådmanden , |
|
det var et løfte , hun hjemme havde måttet |
|
give sin moder og rådmanden . Anden |
|
Dands blev lovet Peer , men Felix kom |
|
og tog hende nden videre end et venligt nik : |
|
„ De tillader , at jeg dandser den ene |
|
Dands ! Frøkenen vil kun , når de tillader |
|
det ! “ |
|
Peer satte et høfligt ansigt op , sagde |
|
ikke noget , og Felix dansede med apothekercns |
|
|
|
datter , den skjømicstc på hele ballet . |
|
Han dansede også næste Dands med hende . |
|
„ Borddansen forunder de vel mig ? “ |
|
Spurgte Peer , bleg i ansigtet . |
|
„ Ja , borddansen ! “ svarede hun med |
|
det yndigste smil . |
|
„ De vil da vel ikke tage min dandserinde |
|
fra mig ? “ sagde Felix , som stod tæt |
|
ved . „ Det er ikke venskab . Vi to gamle |
|
venner inde fra byen ! De siger , at |
|
de er så glad ved at se mig ! så må |
|
de også forunde mig den glæde at føre |
|
frøkenen til bords ! “ og han tog Peer om |
|
livet og lagde spøgende sin pande lige mod |
|
hans . „ Tilladt ! ikke sandt ? tilladt ! “ |
|
Nej ! “ sagde Peer . Øjnene lyste i vrede . |
|
Felix løftede med lystighed sine arme |
|
og satte albuerne derpå spidst , som ville ' |
|
han ligne frøen i at springe : „ De har |
|
fuldkommen ret . , unge herre ! jeg ville |
|
|
|
sige det samme , når borddansen var lovet |
|
mig , unge herre ! “ Han trak sig tilbage |
|
med en elegant bøjning for den nnge dame . |
|
Men ikke længe efter , da Peer stod i en |
|
krog og pillede på sin sløjfe , kom Felix , |
|
tog ham om halsen og med det mest indsmigrende |
|
blik sagde han : |
|
„ Vær mageløs ! min moder og deres |
|
moder og gamle farmor , de ville alle sige , |
|
at det ligner dem ! jeg rejser i morgen og jeg |
|
keder mig ihjel , får jeg ikke den unge dame |
|
tilbords . Min egen ven , min eneste ven ! “ |
|
Da kunne Peer , som den eneste ven , |
|
ikke modstå ; han førte selv Felix hen til |
|
den unge dejlighed . |
|
Det var den lyse morgen , da gjesfcrne |
|
næste dag kørte ud fra provstegården . |
|
Hnset Gabriel var i en vogn og hele |
|
hnset blundede der , undtagen Peer og madamen . |
|
|
|
|
|
hnn talte om den unge grosserer , den |
|
rige mands søn , der jo var Peers ven ; |
|
hun havde hørt ham sige : „ Skål , min ven ! “ |
|
„ Mutter og farmuttcr ! “ „ Der var noget |
|
så „ uegligcnt “ , galant deri , “ sagde hun , |
|
„ man så straks , at han var et rigdommens |
|
barn eller et greve-barn . Det kunne vi |
|
andre ikke tilegne os ! man må bøje sig ! “ |
|
Peer sagde ikke noget ; hun bar tungt |
|
på det hele dagen . Øm aftenen , ved |
|
sengetid og i dynerne jog det søvnen bort , |
|
det talte inde i ham : „ man bøjer sig , man |
|
føicr sig ! “ — det havde han gjort , lystret rigdommens |
|
barn , — „ fordi man er fattig født , |
|
stillet i nåde og afhængighed af disse rigdomsfødtc . |
|
Ere de da bedre end vi ? Øg |
|
hvorfor blev de skabte bedre end vi ? “ |
|
Der stejlede noget øndt inde i ham , |
|
noget , farmor ville blive bedrøvet over . |
|
Han tænkte på hende . „ Stakkels farmor ! |
|
|
|
du er også bleven stillet så fattig ! Gud |
|
har kunnet gøre det ! “ og han følte vrede |
|
i sit sind , men på samme tid en fornemmelse |
|
ask at han herved syndede i tanke |
|
og ord mod den gode gud . Han sørgede |
|
over at have tabt barnesindet og havde det |
|
just da så helt og rigt . Lykkelige Peer ! |
|
Ugen efter kom der brev fra farmor . |
|
Hnn skrev , som hun kunne skrive , |
|
store bogstaver og små bogstaver mellem |
|
hverandre , hele sit hjertes kærlighed i småt |
|
og stort i hvad , der vedrørte-peer . |
|
„ Min egen , søde , velsignede dreng ! |
|
Jeg tænker på dig , jeg længes efter |
|
dig , og det gør også din moder . Det |
|
går hende godt , hun vasker ! Og grossererens |
|
Felix var i går hos os med hilsen |
|
sra dig . I havde været på provstcbal , |
|
og du var så honnet ! det vil du |
|
altid blive og glæde din gamle farmor |
|
|
|
og din meget arbejdsomme moder ; hun melder |
|
dig om jomfru Frandsen . “ |
|
Og nu fulgte efterskriff fra Peers |
|
moder . |
|
„ Jomfru Frandsen gifter sig , det |
|
gamle menneske ! Bogbinder Hof er bleven |
|
hofbogbinder efter ansøgning , med stort |
|
skilt : „ Hofbogbinder Hof “ og hun bliver |
|
madame Hof ; det er gammel kærlighed , |
|
den ruster ikke , min sode dreng ! |
|
Din moder . |
|
Anden ' efterskrift : „ Farmor har |
|
strikket dig seks par uldsokker , dem får |
|
du ved lejlighed ; jeg har lagt deri „ Fleskebrød “ , |
|
din livret ; jeg ved , at du aldrig |
|
får flest hos hr . Gabriels , da fruen |
|
er bange for , hvad jeg har så svært ved at |
|
bogstavere , „ Truchiucr “ . Du skal ikke tro |
|
på dem , men kun spise |
|
din egen moder . “ |
|
|
|
Peer læste brevet og læste sig glad . |
|
Felix var så brav ; hvor havde han dog |
|
gjort ham uret . De vare skiltes ad hos |
|
provstens , uden at sige hinanden farvel . |
|
„ Felix er bedre end jeg ! “ sagde Peer . |
|
Viii . |
|
I et stille liv glider den ene dag ind |
|
i den anden , måned på måned går |
|
snart ; Peer var allerede i det andet år |
|
af sit ophold hos hr . Gabriel , der med |
|
streng alvor og bestemthed , madamen kaldte |
|
det stædighed , holdt på , at han ikke oftere |
|
betrådte scenen . |
|
Selv havde han fra syngemesteren , |
|
som månedlig udbetalte honoraret for hans |
|
undervisning og underhold , fået en alvorlig |
|
mindelse om ikke at tænke på comediespil |
|
|
|
sålænge han var anbragt her ; og han |
|
adlød , men tankerne gik desvftcrc fil tteatret |
|
i hovedstaden ; de gjøglcde hen over |
|
scenen , hvor han skulle have trådt op som |
|
stor sanger ; nu var stemmen borte , den |
|
kom ikke igen , han var herover lidt inderlig |
|
bedrøvet . Hvo kunne traske ham ? Hverken |
|
hr . Gabriel eller madamen , men nok Vorherre . |
|
Trøst kan sendes på mange måder , |
|
Peer kom sovende fil den , han var jo |
|
lykke-peer . |
|
En nat drømmer han , at det var |
|
pintse , og han var nde i den dejlige , grønne |
|
skov , hvor solen skinnede ind imellem |
|
grenene , . og hvor hele skovbunden stod fyldt |
|
med anemoner og kodriver . Så begynder |
|
kukkeren : „ kukkuk ! “ Hvor mangc år skal |
|
jeg leve , sporgcr Peer , for det spørger man |
|
altid kukkeren om , når man førske gang i |
|
året hører den kukke , og kukkeren svarede : |
|
|
|
„ kukkuk ! “ mm heller ikke mere , så tav |
|
den . |
|
„ Skal jeg kun leve endnu i et år ! “ |
|
Sagde Peer , „ det er virkeligt alt for lidt . |
|
Vær så god at kukke om ! “ så begyndte |
|
også kukkeren : „ kukkuk ! kukkuk ! “ ja , det fik |
|
ingen ende ; den blev ved , så Peer gav |
|
sig til at kukke med , og det så livagtigt , |
|
som om han selv var en kukker , men hans |
|
kuk blev stærkere og klarere ; alle sangfuglene |
|
gviddrcde ind deri , Peer sang dem efter , |
|
men meget dejligere : han havde hele sin klare |
|
barnestemme og jublede i sang . Hnn var |
|
så glad i sit hjerte , og vågnede derved , |
|
forvisset om , at klangbunden endnu var i |
|
ham , at stemmen lå derinde , og nok en |
|
lys pintscmorgen ville komme frem i al sin |
|
friskhed ; og så sov han glad på den forvisning . |
|
Men |
|
hverken næste dag , uge eller |
|
|
|
måned fornemmede han noget til , at stemmen |
|
kom igen . |
|
Hver efterretning , han kunne erholde |
|
om tteatret i hovedstaden , var en sand |
|
sjæleføde , den var ham det åndelige brød . |
|
Smuler er også brød , og han tog tiltakke |
|
med smulerne , den ringeste fortælling . |
|
Hørkræmmerens vare naboer til Gabriels ; |
|
madamen der , en højst agtværdig |
|
madmoder , livlig og leende , men uden al |
|
kendskab eller kundskab til tteatret , havde |
|
været i hovedstaden for første gang og var |
|
henrykt over alt derinde , selv over menneskene ; |
|
de havde leet ad alt , hvad hun sagde , forsikrede |
|
hun , og det var ganske troligt . |
|
„ Var de også i tteatret ? “ spurgte |
|
Peer . |
|
„ Det var jeg ! “ svarede hørkræmmerens |
|
kone . „ Hvor jeg dampede ! De skulle have |
|
set mig sidde og dampe i den varme ! “ |
|
|
|
„ Men hvad så de ? Hvilket stykke ? “ |
|
„ Det skal jeg sige dem ! “ sagde hun , |
|
„ Jeg skal give dem hele comedien ! — jeg |
|
var der to gange . Den første aften var |
|
det et tale-stykke . Der kom hun , prinsessen : |
|
„ „ abe , dabe ! æbe , dæbe ! “ “ hvor hun |
|
kunne tale ! derpå kom mandfolket : „ „ abe , |
|
dabe ! æbe , dæbe ! “ “ og så dump madamen ! |
|
Nu begyndte de igen ; prinsen : „ „ abe , dabe ! |
|
Æbe , dæbe ! “ “ og så dump madamen . Hun |
|
dumpede fem gange den aften , den anden |
|
gang jeg var der , gik det på sang hele |
|
molcvitten : „ abe , dabe ! æbe , dæbe ! “ og så |
|
dump madamen . Nu sidder der ved side » |
|
Af mig en meget net kone fra landet ; hun |
|
havde aldrig været i tteatret og troede , at |
|
det var forbi ; men jeg , som nu kendte det , |
|
sagde , at da jeg var der sidst , dumpede madamen |
|
fem gange . Sang-aftenen dumpede |
|
hun kun tre gange . — ia , der har de |
|
|
|
begge comedierue , så livagtigt som jeg så |
|
dem ! “ |
|
Var det tragedier , hua havde set , altid |
|
dumpede madamen . Da lyste det vp i |
|
hans tanke : på det store tteater var på |
|
forhænget , der rullede ned i mcllcmactcrne , |
|
malet en stor gvindelig figur , en blusa |
|
med den komiske og tragiske maske . Det var |
|
madameu , der dumpede ; det havde været den |
|
egenlige comedie ; hvad de sagde og sang |
|
var for hørkræmmerkonen : „ abe , dabe ! æbe , |
|
dæbe ! “ men en stor fornøjelse havde det været , |
|
og det var det også for Peer , og ikke mindre |
|
for madame Gabriel , der hørte denne gengivelse |
|
af stykkerne ; hun sad med forbavselsens |
|
udtryk og ånds-bcvidsthcdens overlegenhed , |
|
hun havde jo , som amme , båret |
|
Shakespeares „ Romeo og Julie “ , havde |
|
apottekeren sagt . |
|
„ Så dnmp madamen “ , forklaret af |
|
|
|
Peer , blev siden en vittigheds talemåde |
|
deri huset hver gang et barn , en spølkumme |
|
eller et og andet menbel faldt på gulvet |
|
der i huset . |
|
„ Således blive ordsprog og talemåder |
|
til ! “ sagde hr . Gabriel , der førte |
|
alt hen til videnskaben . |
|
Nytårsaften , på slaget tolv , stod |
|
familien Gabriel og kostgængerne hver |
|
med et glas punsch , det eneste , hr . Gabriel |
|
drak hele året ; thi punsch er ilde for en |
|
svag mave . De drak skål for det nye |
|
år og talte klokkeslagene : „ en , to “ , til |
|
det tolvte slag : „ der dump madamen ! “ |
|
Sagde de . |
|
Det nye år rullede op , rullede afsted ; |
|
ved pintse havde Peer været to år der i |
|
huset . |
|
|
|
Ix . |
|
To år vare gåde , men stemmen |
|
var ikke vendt tilbage . Hvorledes ville fremtiden |
|
stille sig for vor unge ben . |
|
Han ville altid knude blive timelærer |
|
i en skole , mente hr . Gabriel , det var |
|
dog en lcvcvei , men ikke til at gifte sig på , |
|
det var heller ikke Peers tanke i hvor stor |
|
plads end apottekerens datter havde i hans |
|
hjerte . |
|
„ Blive timelærer ! “ sagde madamegabriel , |
|
„ Skolemand ! så bliver de det kedeligstcgnav |
|
på jorden , ligesom min Gabriel . |
|
De er jo født thcatermcnncskc ! bliv |
|
den største sknespiller i verden , det er noget |
|
andet end at være timelærer ! “ |
|
Sknespiller ! ja , det var målet . |
|
Han udtalte det i et brev til syngemesteren , |
|
udtalte sin lyst og sin forhåbning . |
|
|
|
San inderligt længtes han efter den store |
|
hjemstad hvor moder og farmor levede , |
|
dem havde han ikke set i to lange år . |
|
Afstanden var kun tredive mile ; i seks timer |
|
kunne hun med hurtigtoget nå derhen . |
|
Hvorfor havde de da ikke set hinanden ? |
|
Det er let sagt . Peer havde ved afrejsen |
|
måttet give løftet at forblive hvor han kom , |
|
ikke tænke på besøg . Moder havde fuldt op |
|
at bestille med at vaske og stryge , desuagtet |
|
tænkte hun flere gange på at gøre den |
|
store rejse , uagtet den ville koste svære |
|
penge , men den kom dog aldrig i stand . |
|
Farmor , ja hun havde en rædsel forjernbaner ; |
|
det var at friste gud . Intet skulle |
|
bringe hende til at fare med damp , hun |
|
var jo også en gammel kone , hun kom ikke |
|
på rejse før hun rejste op fil Vorherre . |
|
Det sagde hun i Mai , — men i juni |
|
rejste det gamle menneske , ganske alene , de |
|
|
|
tredive lange mile , fil den fremmede by , |
|
fil de fremmede mennesker , for af komme fil |
|
Peer . Det var en stor begivenhed , den sørgeligsle , |
|
der kunne hænde moder og farmor . |
|
Kukkeren havde sagt : „ kukkuk “ i det |
|
uendelige , da Peer anden gang spurgte |
|
den : „ hvormange år skal jeg leve ? “ Sandheden |
|
og hnmenrct var godt ! de lyste solskin |
|
lige ind i fremtiden . Han havde fået |
|
et fornøjeligt brev fra sin faderlige ven , |
|
syngemesteren . Peer skulle komme tilbage , |
|
man ville se hvad der kunne gøres forham , |
|
hvilken vej han havde af gå , da |
|
sangstemmen var borte . |
|
„ Træd op som Romeo ! “ sagde madame |
|
Gabriel , „ nu er de gammel nok fil elskerfaget |
|
og har såt kød på kroppen . De |
|
behøver ikke af males . “ |
|
„ Bliv Romeo ! “ sagde apottekeren og |
|
apottekerens datter . |
|
|
|
der brusede mange tanker gennem |
|
hans hoved og hjerte . Men : |
|
„ Ingen ved , hvad i morgen skeer . “ - |
|
han sad nede i haven , der gik ud til |
|
engen . Det var aften og måneskin . Hans |
|
kinder brændte , hans blod brændte , luften |
|
bar dejlig køling . Hen over mosen svævede |
|
tågen , den løftede sig og sank , han |
|
måtte tænke på elverpigernes Dands . |
|
Da kom ham i tanke den gamle sang om |
|
ridder Oluf , der red ud at byde gjester til |
|
sit bryllup , men standsedes af elverpigerne , |
|
som droge ham ind i deres Dands og |
|
leg , og det voldte hans død . Det var en |
|
folkesang , en gammel digtning ; måneskinnet |
|
og tågerne hen over mosen dannede |
|
i aftenen billeder til den . |
|
Peer sad snart halvt drømmende og |
|
så derpå . Buskene syntes at have skikkclse |
|
|
|
af noget menneskeligt , og noget af |
|
dyret ; ubevægelige stod de , tågen derimod |
|
løftede sig , søm luftige bølgende slør . |
|
Sligt havde Peer set i balletten på |
|
tteatret , hver elverpigerne blive fremsfillede , |
|
hvirvlende , svævende med stor af |
|
flor ; men her var det langt dejligere og |
|
mere vidunderligt ! så stør en scene kunne |
|
tteatret ikke fremvise ; så høj og klar en |
|
luft , et så lysende måneskin , havde |
|
den ikke . |
|
Fremmesf i tågen lyste tydeligt en |
|
qvindeskikkelsc , og denne ene blev til tre , de |
|
tre til mange , hånd i hånd dansende , |
|
svævende piger . Luften bar dem hen mod |
|
hækken hvor Peer stod ; de nikkede til ham ; |
|
de talte ; det var som solvklokker klang ; de |
|
dandsede ind i haven om ham ; de havde |
|
haur i deres kreds . Uden af tænke derved |
|
Dandsede han urede dem , men ikke deres Dands ; |
|
|
|
han hvirvlede rundt som i den uforglemmelige |
|
vampyrdands , men den tænkte han ikke på , |
|
han tænkte egentlig slet ikke mere , men var |
|
aldeles overvældet af al den herlighed , han |
|
så omkring sig . |
|
Mosen var en sø , så dyb og sortblå , |
|
med åkander , der lyste i alle tænkelige farver ; |
|
dansende over vandet bare de ham |
|
på deres slør hen mod den anden bred , |
|
hvor kæmpehøjen havde kastet sit grønsvær |
|
og løftet sig til et slot af skyer ; |
|
men skyerne vare af marmor ; blomstrende |
|
træer af guld og kostelige stene snoede sig |
|
om de mægtige marmorblokkc ; hver blomst |
|
selv , var en farvestrålende fugl , der sang |
|
med menneskelig stemme . Det var som et |
|
Chor af tusinde og tusinde glade børn . |
|
Var det himlen eller var det elverhøj ? |
|
Slottets vægge rørte sig , giede mod |
|
hinanden , — lukkedes om ham . Han var |
|
|
|
derinde , menneskeverdenen lå udenfor . Da |
|
følte han en angest , en skræk , svin aldrig |
|
før . Ingen udgang var af finde , men fra |
|
gulvet til højt op mod loftet , fra alle |
|
vægge , smilede til ham dejlige unge piger ; |
|
de vare så levende af se og dog måtte han |
|
tænke : er de kun malede ? Hnn ville tale |
|
til dem , men hans tunge havde ikke ord , |
|
talcstcmmen var aldeles borte , ikke en lyd |
|
kom fra hans læber . Da kastede han sig |
|
ned på jorden , så ulykkelig , som han aldrig |
|
før havde været . |
|
En af elverpigerne trådte hen til ham ; |
|
hun mente ham det vist godt , på sin måde ; |
|
hun havde påtaget sig den skikkelse , han |
|
helst ville se ; hun lignede apottekerens |
|
datter ; han var nær ved af tro , af det var |
|
hende ; men snart så han , af hun var hnnl i |
|
ryggen , ene og alene dejlig forside , åben |
|
bag til , sket ikke noget indeni . |
|
|
|
„ En time her , er hundrede år ude , “ |
|
Sagde hun , „ Du har allerede været her en |
|
hel time . Alle , hvem du kender og holderns |
|
udenfor er døde ! bliv hos os ! — ja blive |
|
må du , eller væggene klemme dig , så at |
|
blodet sprsiter ud af din pande ! “ |
|
Og væggene rørte sig , og luften derinde |
|
blev som en gloende bagerovn . Han fik |
|
stemme . |
|
„ Vorherre ! Vorherre ! har du forladt |
|
mig ? “ råbte han i den dybeste sjælcsmertc . |
|
Da stod farmor hos ham . Hun tog |
|
ham i sine arme , hun kyssede Hain på |
|
panden , hun kyssede ham på munden : |
|
„ Min egen søde lille ven ! “ sagde hun , |
|
„ Vorherre slipper dig ikke , han skipperingen |
|
af os , selv ikke den største synder . |
|
Gud være pris og ære i al evighed ! “ |
|
Øg hun tog frem sin psalmebog , den |
|
samme hvoraf hun og Peer mangen søndag |
|
|
|
havde sunget . Hvor klang hendes stemme , |
|
hvor lød hendes røst ! alle elverpigerne lagde |
|
deres hoved til hvile , de trængte dertil . |
|
Peer sang med farmor , som han for |
|
havde sunget hver søndag ; hvor var hans |
|
stemme med et kraftig og stærk , dertil |
|
så blod : slottets vægge rørte sig , blev |
|
skyer og tåge ; farmor gik med ham |
|
ud af høje » i det høje græs , hvor sankthans |
|
ørmcne lyste og måne » skinnede ; men |
|
hans fødder vare så matte ; han kunne ikke |
|
flytte dem , han sank ned i græsset ; det varden |
|
blødeste seng ; han hvilede så godt og |
|
vågnede ved psalmesang . |
|
Farmor sad hos ham , sad ved sengen |
|
i det lille Kammer i hr . Gabriels |
|
hus . Feberen var endt , sandhed og liv |
|
vendt tilbage . |
|
Dødssyg havde han været , nede i |
|
haven havde de hin aften fundet ham afmægtig ; |
|
|
|
en voldsom feber fulgte ; doktoren |
|
mente , at han gik den ikke igennem , han |
|
måtte dø , og derom blev skrevet til hans |
|
moder . Hun og farmor ville og måtte |
|
til ham ; begge kunne de ikke tage afsted , og |
|
så rejste gamle farmor på jernbane . |
|
„ Det gjorde jeg kun for Peer ! “ sagde |
|
hun . „ Jeg gjorde det i guds navn , ellers |
|
måtte jeg have troet , at jeg fløj med de |
|
onde på kosteskaft sanet-hans nat ! “ |
|
X . |
|
Med glad og lettet hjerte gik tilbagerejsen . |
|
Inderligt takkede farmor Vorherre : |
|
Peer skulle overleve hende ! Yndige |
|
naboer havde hun i vognen : apottekeren |
|
og hans datter . De talte om Peer , elskede |
|
Peer som om de vare i familie med ham . |
|
|
|
en stor skuespiller ville han blive , sagde |
|
apottekeren ; stemmen var nu også vendt |
|
tilbage , der lå millioner i en sådan strube . |
|
Hvilken lyksalighed for farmor at |
|
høre slige ord ! hun levede ind i dem , troede |
|
på dem , og så vare de på stationen ved |
|
hovedstaden , hvor moder tog imod hende . |
|
„ Gud være lovet for jernbanen ! “ sagde |
|
farmor , „ og lovet for at jeg glemte , at jeg var |
|
på den ! det skylder jeg disse herlige mennesker ! “ |
|
Og hun trykkede hænderne på apottekeren |
|
og hans datter . „ Jernbanen er en |
|
velsignet opfindelse , når den er overstået . |
|
Man er i guds hånd ! “ |
|
Og så fortalte hun om den søde dreng , |
|
der var udenfor al fare og boede hos velhavende |
|
folk , der holdt to piger og en |
|
Karl . Peer var som son i huset og |
|
sammen med to børn af fornem familie ; |
|
den ene var en provstesøn . Farmor |
|
|
|
havde boet på postgården , det var dyrt til |
|
forfærdelse ; men så var hun bleven indbudt |
|
af Fru Gabriel ; her havde hun været i |
|
fem dage ; det var engle-mennesker , især |
|
fruen ; hun havde nødt hende til at drikke |
|
punsch , dejlig lavet , men stærk . |
|
Om en måned var Peer , med guds |
|
hjelp , rask og kom da til hovedstaden . |
|
„ Fornem og forvænt er han vist bleven ! “ |
|
Sagde moder . „ Han vil ikke finde sig i det |
|
her på kvisten ! jeg er glad ved at syngemesteren |
|
har indbudt ham til sig , — og |
|
dog , “ så græd moder , „ det er skrækkeligt |
|
at man skal være så fattig , at ens barn |
|
ikke kan få det godt nok i sit eget hjem ! “ |
|
„ Sig ikke de ord til Peer ! “ sagde |
|
farmor , „ Du seer ikke ind i ham som jeg ! “ |
|
„ Mad og drikke må han dog have , |
|
ihvor fin han end er bleven , sulte skal han |
|
ikke så længe jeg kan røre mine hænder . |
|
|
|
madame Hof har sagt , at han kan spise sin |
|
middag to gange om ugen hos hende , nu |
|
hun er vel stillet . Hun kender storhed og |
|
trange kår . Har hun ikke selv fortalt mig , |
|
at hun en aften i thcatcrlogcn , hvor de |
|
gamle dandserinder have plads , fik ondt ; |
|
hele dagen havde hun kun fået vand og |
|
en kommcnskringlc , hun var syg af sult |
|
og blev afmægtig . „ Vand ! Vand ! “ råbte |
|
de andre . „ „ Butterdeig ! “ “ bad hun ; „ „ Butterdeig ! “ “ |
|
Det nærende behøvede hun , men |
|
aldeles ikke vand . Nu har hun fået spisekammer |
|
og et godt dækket bord ! “ |
|
Tredive mile borte sad endnu Peer , |
|
men lyksalig ved tanken om at han skulle |
|
til staden , til tteatret , til alle gamle , |
|
kære minder , dem han nu ret forstod at |
|
skatte . Det sang og klang i ham ; det sang |
|
og klang udenom ; alt var solskin , ungdommens |
|
glade tid , forventningernes tid . |
|
|
|
for hver dag blev han kraftigere , fik humeur |
|
og farve . Men madame Gabriel |
|
blev stærkt bevæget alt som afskeden nærmede |
|
sig . |
|
„ De går til storhed og mange fristelser , |
|
for køn er de , det er de bleven i |
|
vort hus . De har det naturlige ligesom |
|
jeg og det hjelper i fristelserne . Man |
|
må ikke være ømsindet , ikke skabagtig ! ømsindet |
|
so/u denne dronning Dagmar , derom |
|
søndagen snørede sine silkeærmer og |
|
da havde samvittighed over så lidt ; der |
|
skal mere til ! jeg ville aldrig have lamenteret |
|
som denne Lucretia ! hvad stak hun |
|
sig for ? Hun var uskyldig og honnet , det |
|
vidste hun og hele byen . Hvad kunne hun |
|
for maleuren , den jeg ikke vil tale om , men |
|
som de i deres alder nok forstår ! — så |
|
gør hun skrig og tager dolken ! det behøvedes |
|
aldeles ikke ! jeg havde ikke gjort det |
|
|
|
og de havde heller ikke , vi er naturlige |
|
mennesker , det skal man være til enhver tid , |
|
og det vil de vedblive at være på kvastens |
|
bane . Jeg glæder mig til at læst om dem |
|
i avisen ! engang kommer de nok til vor |
|
lille by , træder måske op som Romeo , |
|
men da er jeg ikke ammen , jeg sidder i |
|
parquettct og fryder mig ! “ |
|
Madamen havde stor vask og strygning |
|
i afskeds-ugen for at Peer kunne |
|
komme hjem med rent tøj , som da han kom |
|
til dem . Hun trak et nyt , stort bånd |
|
igennem hans ravhjerte ; dette selv , var det |
|
eneste , hun vaskede sig til en „ Erindringssonvenir “ , |
|
men hun fik det ikke . |
|
Af hr . Gabriel erholdt han et fransk |
|
lexicon , det han havde benyttet ved undcrviisningen |
|
og som var forøget med randgloser |
|
af hr . Gabriels egen hånd . Fruen |
|
gav ham roser og hjertegræs . Roserne |
|
|
|
ville visne , men hjcrtcgræsset kunne holde |
|
vinteren over , når det ikke kom i vand , |
|
men blev på det tørre , og hun skrev et |
|
citat af Goethe , som et slags stamblad : |
|
„ Umgang mit franen ist das element |
|
gnter sitten . “ Hun gav det i oversættelse : |
|
„ Omgang |
|
med fruer er elementet forgode |
|
sæder . Goethe . “ „ Han var en stor |
|
mand ! “ sagde hun , „ når han bare ikke |
|
havde skrevet „ Fanst “ , for jeg forstår |
|
den ikke . Det siger også Gabriel ! “ |
|
Unge Madsen forærede Peer en ikke |
|
uheldig tegning , han havde gjort af hr . |
|
Gabriel , hængende i en galge , med et ris |
|
i hånden , og underskrift : „ En stor skuespillers |
|
første veilcder på videnskabens |
|
bane . “ Primus provstesøn forærede ham |
|
et par nye morgenskoe , provstinden selv |
|
havde syet , men så store at primus ikke |
|
|
|
i de første år kunne fylde dem . På sauterne |
|
rar skrevet med blæk : „ Minde om |
|
en sørgende ven . Primus . “ |
|
Hele hr . Gabriels hus fulgte Peer |
|
til banctøget . „ Man skal ikke sige , at de |
|
rejser uden suns aæiøu ! “ sagde madamen |
|
og kyssede ham på banegården . |
|
„ Jeg generer mig ikke ! “ sagde hun , |
|
„ når man ikke gør det skjult , kan man |
|
gøre enhver ting ! “ |
|
Signalpibcn lød ; unge Madsen og |
|
primus råbte hurra , „ Småthustøi “ |
|
Stemte i med , madamen tørrede øjnene og |
|
viftede med lommetørklædet ; hr . Gabriel |
|
sagde knn det ene ord : « Vals ! » |
|
Landsbyer og stæder fløj førbi . Mon |
|
menneskene derinde vare så glade , som |
|
Peer ? Han tænkte derpå , priste sin lykke , |
|
tænkte på det usynlige guldæble , som farmor |
|
havde set ligge i hans hånd , da han |
|
|
|
var barn . Han tænkte på sit lykke-fund |
|
t rendestenen og frem for alt på den genvundne |
|
stemme og på de kundskaber , han |
|
nu havde tilegnet sig . Et helt andet menneske |
|
var han bleven . Det sang inden i |
|
ham af glæde ; det var en stor selvbeherskelse , |
|
at han ikke sang det ud i vognen . |
|
Nn viste sig stadens tårne , nu kom |
|
bygningerne frem ; toget nåde banegården . |
|
Her stod moder og farmor , og |
|
endnu en til , madame Hof , godt indbunden , |
|
hofbogbinder Hofs hustru , født Frandsen ; |
|
hun glemte ikke i nød eller velstand sine |
|
venner . Hun måtte kysse ham som moder |
|
og farmor . |
|
„ Hof knndc ikke følge mig ! “ sagde hun . |
|
„ Hnn sidder med samlede værker til indbinding |
|
for majestætæns håndbibliottek . |
|
Du har det med lykke , og jeg har det nu |
|
også . Jeg har fået min hos og min |
|
|
|
egen kakkelovnskrog med gyngestol . To |
|
gange om ugen spiser du hos os . Du |
|
skal se mit husliv ! det er en hel ballet ! “ |
|
Moder og farmor sik næsten ikke |
|
lejlighed til at tale til Peer , men de så |
|
på ham og deres øjne lyste lyksalige ; så |
|
måtte han i drosche for at køre til sit |
|
nye hjem hos syngemesteren ; de lo og |
|
de græd . |
|
„ Han er dog et dejligt menneske ! “ |
|
Sagde farmor . |
|
„ Han har endnu sit skikkelige ansigt |
|
som da han rejste ! “ sagde moderen . „ Det |
|
vil han bevare , også på theaterveien ! “ |
|
Drosken holdt udenfor syngemesterens |
|
dør , Herren var ude ; hans gamle Karl |
|
lukkede op og førte Peer til sit værelse , |
|
hvor der rundt om på væggene vare portraiter |
|
af componistcr og på kakkelovnen |
|
en skinnende hvid gips-bustc . |
|
|
|
den gamle , lidt tung i begreber , men |
|
trofasthcden selv , viste ham skufferne i commoden , |
|
knagerne til at hænge tøj på , og |
|
lovede sin beredvillighed til at børste støvler , |
|
da syngemesteren kom og trykkede hjerteligt |
|
Peers hånd til velkomst . |
|
„ Det er hele lejligheden ! “ sagde han , |
|
„ tag tiltakke ! mit claveer i stuen kan du |
|
benytte . I morgen høre vi hvorledes stemmen |
|
har det . Det er vor Castellan , vor husbestyrer ! “ |
|
Og han nikkede til den gamle Karl . |
|
„ Alt er i orden , Carl Maria Weber |
|
på kakkelovnen er bleven hvidtet i anledning |
|
af ankomsten ! han var utilladelig sortrøget . |
|
Men det er jo ikke Weber , der er |
|
stillet op , det er Mozart ; hvorfra er han |
|
kommen her ? “ |
|
„ Det er den gamle Weber ! “ sagde |
|
karlen , „ jeg bar ham selv ind til gipseren |
|
og har i morges hentet ham igen ! “ |
|
|
|
„ Men dette er en buste uf Mozart |
|
og ikke en buste af Weber ! “ |
|
„ Undskyld , herre ! “ sagde karlen , „ det |
|
er den gamle Weber , som er bleven ren ! |
|
Herren kender ham ikke igen fordi han er |
|
hvidtet ! “ |
|
Det kunne han få bekræftet af gipseren , |
|
— men der fik han den besked , at |
|
Weber var gået istykker , og da havde man |
|
givet ham Mozart istedet , det var jo lige |
|
et på en kakkelovn . |
|
Den første dag skulle her ikke synges , |
|
ikke spilles , men da vor unge ven kom over |
|
i salen , hvor claveret stod og operaen |
|
„ Josephs lå opslagen , sang han : „ min |
|
fjortende vår “ , sang med klokkeren stemme . |
|
Der var noget så inderligt , så uskyldigt |
|
og dertil en kraft og fylde . Syngemesteren |
|
blev våd om øjnene derved . |
|
„ Således skal det være ! “ sagde han , „ og |
|
|
|
endnu bedre skal det blive . Nu lukke vi claveret |
|
for i dag , du trænger til hvile ! “ |
|
„ Endnu i aften må jeg til moder og |
|
farmor ! det har jeg lovet . “ Og han |
|
skyndte sig afsted . |
|
Den nedgående sol skinnede hen over |
|
barndømsgården ; glasstykkerne i nluren |
|
strålede ; det var som et helt diamantslot . |
|
Bløder og farmor sad der øverst på kvisten , |
|
mange trapper i vejret , men dem fløj han opad , |
|
tre trin i hvert Spring , og han var ved døren |
|
og blev modtagen med Kys og omfavnelse . |
|
Nccnligt og net var her i den lille stue ; |
|
der stod kakkelovnen , den gamle Bjørn , |
|
og dragkisten med de skjulte skatte fra hans |
|
kjephestctid ; på væggen hang de tre kendte |
|
billeder : kongens portrait , Vorherres og |
|
„ Fars “ Silhouette , klippet i sort papir . |
|
Det lignede ham aldeles fra siden , sagde |
|
bløder , men det ville have lignet mere når |
|
|
|
papiret havde været hvidt og rødt , for det |
|
var han . En dejlig mand ! og Peer var |
|
hans udtrykte billede . |
|
Der var meget at tale om , meget at |
|
fortælle om ; grisesylte skulle de have , og |
|
madam Hof havde lovet at se endnu i |
|
aften op til dem . |
|
„ Men hvor er dog de to gamle mennesker , |
|
Hof og jomfru Frandsen , faldne |
|
på at gifte sig ? “ spurgte Peer . |
|
„ De tanker have de gået med i mange |
|
år ! “ sagde moder . „ Du ved jo han var |
|
gift ; det gjorde han , sagde man , for at drille |
|
jomfru Frandsen , som knciscdc mod ham |
|
i sin høihcds tid ; han fik velstand med |
|
konen ; men hun var lovlig gammel : munter |
|
og på krykker ! hun kunne ikke dø ; det |
|
ventede han dog på ; det skulle ikke have |
|
undret mig om han , ligesom manden i historien , |
|
havde hver søndag båret den gamle |
|
|
|
ud i solskinnet , for ot Vorherre kunne se |
|
hende og huske at kalde heade . “ |
|
„ Jomfru Frandsen sad stille og ventede , “ |
|
Sagde farmor . „ Jeg troede aldrig |
|
hun nåde det . Men i fjor døde madame |
|
Hof og så blev Frandsen kone i hnset ! “ |
|
I det samme trådte madam Hof ind . |
|
„ Vi talte om dem ! “ sagde farmor . |
|
„ Vi talte om deres udholdenhed og belønning . “ |
|
„ Ja , “ |
|
Sagde madam Hof . „ Det kom ikke |
|
i ungdommens tid , men man er altid ung |
|
nok når man ikke har lcgcms-bræk ! siger |
|
min Hof . Han har de yndigste indfald . |
|
Vi er gamle , gode værker , siger han , begge |
|
i et bind og med guldsnit . Jeg er så |
|
lykkelig med min Hof og min kakkelovnskrog : |
|
porcellains kakkelovn ! der lægges i |
|
om aftenen og så er der varmt hele næste |
|
dag . Det er en vellyst ! det er som i balletten |
|
|
|
„ Circcø 0 “ . Kan de huske mig |
|
som circc ? “ |
|
„ Ja , de var dejlig ! “ sagde farmor . |
|
„ Hvor dog et menneske kan forandre sig ! “ |
|
Det blev nu slet ikke sagt for at sige noget |
|
ubehageligt og blev heller ikke optaget således . |
|
Så kom griscsylten og ttevand . |
|
Den næste formiddag aflagde Peer |
|
sit besøg hos grossererens . Fruen tog |
|
imod ham , trykkede hans hånd og bad |
|
ham tage plads hos sig . I samtalen med |
|
hende udtalte han sin inderlige tak , han |
|
vidste , at grossereren var hans skjulte velgører . |
|
Fruen vidste det ikke . „ Dieu det |
|
ligner min bland ! “ sagde hun ; „ det er ikke |
|
værd at tale om ! “ |
|
Grossereren blev næsten vred , da peerberørte |
|
denne sag . „ De er aldeles på |
|
feilt spor ! “ sagde han , afbrød samtalen |
|
og gik . |
|
|
|
Felix var nu student og skulle gå |
|
den diplomatiske vej . |
|
„ Min mand kalder det galskab , “ sagde |
|
fruen , „ jeg har ingen mening . Forsynet |
|
råder ! “ |
|
Felix viste sig ikke , han havde timer |
|
med sin fegtelærcr . |
|
Hjemme fortalte Peer , at han havde |
|
takket grossereren , men at denne ingen ta^ |
|
ville modtage . |
|
„ Hvem har sagt dig , at han var , hvad |
|
du kalder , din velgører ? “ spurgte syngemesteren . |
|
„ Det |
|
har moder og farmor ! “ svarede |
|
Peer . |
|
„ Nu , så må han vel være det ! “ |
|
„ De ved derom ! “ sagde Peer . |
|
„ Jeg ved det ! men af mig får du |
|
ikke noget at vide ; og nu synge vi en time |
|
her hjemme hver morgen . “ |
|
|
|
engang om ugen » ar qvartet-musik . |
|
Øre , sjæl og tanke fyldtes af Beethovens |
|
og Mozarts herlige tonedigtninger . I |
|
lang tid havde Peer ikke hørt god og vel |
|
udført musik . Der gik ham som et ildkys |
|
gennem rygraden ud i alle nerver , |
|
tårernc kom i hans øjne . Hver musikaften |
|
her i hjemmet var ham en festaften , |
|
den gav et fyldigere indtryk end nogen opera |
|
på tteatret , hvor altid noget virker forstyrrende |
|
eller viser det mangelfulde . Snart |
|
komme ordene ikke til deres ret , de slikkes |
|
nd i sangen , ligeså forståelige for en chinestr , |
|
som for en grønlænder , snart svækkes |
|
virkningen ved mangel på al dramatisk begavelse |
|
og ved at stcmmcfyldcn synker i enkelte |
|
partier ned til spilledåsc-musik eller slæber |
|
sig frem gennem falske toner . Usandhed |
|
|
|
i dekorationer og costumer følger også |
|
med . Alt dette faldt bort ved qvartettcn . |
|
Tonedigtningerne løftede sig i sin hele frie |
|
herlighed , dens kostelige tapeter dækkede |
|
væggene i coucertsalcn , han var der i den |
|
musikens verden , dens mestre havde trykket |
|
frem . |
|
I den offentlige store musiksal blev en |
|
aften givet af rigt besat orchester Beethovens |
|
« 8mpbonm pastoraiø » ; det var |
|
især andanten : „ Scene ved bækken “ , som |
|
forunderlig mægtigt gennemstrømmede og |
|
løftede vor unge ven ; den bar ham ind i |
|
den levende friske skovnatur ; lærken og |
|
nattergalen jubilerede , kukkeren sang ind |
|
deri . Hvilken naturpragt , hvilket vederkvægelsens |
|
væld ! Fra denne stund kendte |
|
han hos sig selv , at det var den malende |
|
musik , hvori naturen afspejlede sig og |
|
menneskehjertets strømninger genklang , som |
|
|
|
slog dybest an hos ham , Beethoven og |
|
haydn blev hans indlings-eomponister . |
|
Med syngemesteren talte han lidt herom , |
|
ved hver samtale kom de to hinanden |
|
nærmere . Hvor var denne Aland rig i knndskab , |
|
uudtømmelig som mimers brønd . |
|
Peer lyttede til , og som han , da han varen |
|
lille dreng , begjerlig hørte på farmors |
|
eventyr og historier , fornemmede han nu toneverdenens , |
|
vidste , hvad skoven og havet fortællær , |
|
hvad der klinger i de gamle kæmpehøje , |
|
hvad hver fugl synger med sit næb |
|
og blomsten lydløs udånder i Duft . |
|
Sangtimen hver morgen blev en sand |
|
fornøjelsens time for mester og lærling ; |
|
hver lille sang blev sunget med en friskhed , |
|
et udtryk og en uskyld ; dejligst lød de |
|
schnbcrtske „ Vandrcr-qvad “ . Melodien fik |
|
sin ret , men også ordene , de smeltede |
|
sammen , løftede og belyste hinanden , som de |
|
|
|
skulle . Peer var unegtelig dramatisk sanger . |
|
Fremad i dygtighed gik det hver måned , |
|
hver uge , dag for dag . |
|
I sundhed og livsglæde , uden savn |
|
eller sorg , voxte vor unge ven . Livet lå |
|
rigt og dejligt med en fremtid fuld af |
|
goder for ham . Hans tillid til menneskene |
|
var aldrig skuffet , han ejede barnesindet |
|
og mandens udholdenhed , overalt så han |
|
kun milde øjne og venlig imødekommen . |
|
Dag for dag blev forholdet mellem ham |
|
og syngemesteren inderligere og mere fortroligt , |
|
de to vare som en ældre og en yngre |
|
Broder , og den yngre ejede hele det unge |
|
hjertes inderlighed og varme ; det blev |
|
forstået og på fin Viis gengivet af den |
|
ældre . |
|
Hele syngemesterens personlighed var |
|
gennemtrængt af en sydlig ildfuldhed , man |
|
havde straks fornemmelse af , af denne mand |
|
|
|
kunne hade stærkt eller elske stærkt , lykkcligviis |
|
rådede det sidste . Han var dertil , ved formue |
|
efter sin afdøde fader , stillet således , |
|
af han ikke behøvede af overtage et embede |
|
uden af dette tiltalte og fyldte ham ; skjult |
|
gjorde han umådelig meget godt på en |
|
fornuftig måde , men led ikke , af man takkede |
|
ham eller talte derom . |
|
„ Har jeg gjort noget ! “ sagde han da , |
|
„ så har jeg gjort det , fordi jeg kunne det |
|
og fordi jeg burde det . Det var min |
|
skyldighed ! “ |
|
Hans gamle tjenestekarl : „ Vor Castellan , “ |
|
Som han i spøg kaldtes , talte kun med |
|
halv stemme , når han tilkendegav sin |
|
tanke om husets herre . „ Jeg ved hvad |
|
han yder og virker mellem år og dag ! |
|
Og ved dog ikke det halve . Ham skulle |
|
kongen give en stjerne på brystet ! men |
|
han bar den ikke , han blev lynende gal , om |
|
|
|
jeg kender ham , ville man mærke ham for |
|
hans honnethed ! Han bliver salig , frem for |
|
os andre , i hvad tro han så har ! han er |
|
just en mand efter skriften ! “ og derpå |
|
lagde den gamle et eget eftertryk , som om |
|
Peer kunne have nogen tvivl . |
|
Han følte og forstod jnst at syngemesteren |
|
var en sand Christen i god gerning , et eksempel |
|
for enhver ; i kirke derimod gik den mand aldrig , |
|
og da Peer en dag omtalle , at han næste |
|
søndag med moder og farmor gik til „ Herrens |
|
bord “ og tilføjede om syngemesteren |
|
aldrig gjorde det samme , var svaret : nej ! |
|
Det syntes , som om denne ville have sagt |
|
noget mere , ja som om han havde noget |
|
at betroe Peer , men der blev intet sagt . |
|
Om aftenen læste han højt af aviserne |
|
om et par navngivne mænds goddædighed , |
|
og kom derved til at yttre sig om |
|
gode gerninger og deres løn . |
|
|
|
„ Dm skal ingen tænke på , den kommer ! |
|
Lønnen for gode gerninger er som dadler , |
|
står der i talmud , de modnes sildig og |
|
blive søde ! “ |
|
„ Talmud , “ spurgte Peer , „ hvad er det |
|
for en bog ? “ |
|
„ Eu bog , “ var svaret , „ hvorfra er |
|
groet mere end et tankefrø ind i chrisfendommen . “ |
|
„ Hvem |
|
har skrevet den bog ? “ |
|
„ Bise mænd i de ældste tider ! Vise |
|
i forskellige folkeslag og religioner . Her er |
|
viisdvm gemt i få ord , som i Salomons |
|
ordsprog . Hvilke kjærnc-sandhcder ! |
|
Man lærer her , at menneskene rundt |
|
om på jorden , i årtnsinder , altid have |
|
været de samme . „ „ Din ben har en ben , |
|
og din vens ben en ven , vær forsigtig |
|
i din tale ! “ “ står der . Det er en |
|
lærdom for alle tider . „ „ Ingen kan springe |
|
|
|
ober sin egen skygge “ “ , står der også , |
|
og „ „ tramp tjørnen , medens du har ske |
|
på ! “ “ Du bør læse denne bog ! Du vil i |
|
den finde cultur-aftryk tydeligere end i jordlagene . |
|
For mig , som jøde , er den dertil et |
|
arvegods fra fædrene ! “ |
|
„ Jøde ! “ sagde Peer , „ er de en jøde ! “ |
|
„ Ved du ikke det ! hvor underligt at |
|
vi to , ikke før i dag , har talt herom ! “ |
|
Moder og farmor vidste heller ikke |
|
herom , havde aldrig tænkt herover , men altid |
|
havde de vidst at syngemesteren var en hæderlig , |
|
mageløs mand . Det var en guds styrelse |
|
at Peer havde truffet ham på sin vej , |
|
næst Vorherre skyldte han ham al sin lykke . |
|
Øg nu kom : møder frem med en hemmelighed , |
|
som hun rigtignok kun få dage havde |
|
båret på og som under tnusheds løfte |
|
var betroet hende af grossererens frue . |
|
Syngemesteren turde aldrig erfare , at man |
|
|
|
vidste det ; ham var det , der havde betalt |
|
Peers underhold og opdragelse hos hr . |
|
Gabriel . Fra den aften han i grossererens |
|
hans hørte Peer synge balletten |
|
„ Samson “ , havde han alene været hans |
|
virksomme ven og velgører , men i taushed . |
|
Xii . |
|
Madame Hof ventede Peer , og han |
|
kom . |
|
„ Nu skal du kende min Hof ! “ sagde |
|
hun , „ og du skal kende min kakkelovnskrog . |
|
Den tænkte jeg ikke på , da jeg dansede |
|
„ Circe “ og „ Rosen-alfen i Provence ! “ |
|
Ja nu tænke ikke mange på den ballet og |
|
på lille Frandsen . „ , , 8io tranøit aloria |
|
i månen ! “ “ hedder det på latin , siger |
|
min Hof vittigt , når jeg taler om min |
|
|
|
glorie-tid . Han holder meget af at gøre |
|
nar , men med hjerte ! “ |
|
„ Kakkelovnskrogen “ var en venlig , lavloftet |
|
stue med gulvtæppe og portraiter |
|
stedsvarcnde for en bogbinder . Her var |
|
billedet af guttenbcrg og Franklin , |
|
samt af Shakespeare , Cervantes , moli |
|
øre og de to blinde poeter : Homer |
|
og Ossian . Nederst hang , i glas og |
|
bred ramme , en i papir udklippet dandserinde , |
|
med stor guldpaillet og kjole af |
|
mol , det højre ben løftet mod himlen , |
|
og nedenunder et Vers : |
|
hvo vinder hjerter i dansen ? |
|
Hvo bccrer uskylds-krandsen ? |
|
Jomfru Emilie Frandsen ! |
|
Det var digtet af Hof , der skrev yndige |
|
Vers , helst spøgefulde . Billedet havde han |
|
selv klippet , klistret og syet , før han fik |
|
sin første kone . Det havde ligget mange |
|
|
|
år i sknffe , nu prangede det i digtcrgalericl : |
|
„ min kakkelovnskrog “ , som |
|
madame h o f kaldte sin lille stue . Her blev |
|
Peer og Hof præsenterede for hinanden . |
|
„ Er han ikke en dejlig ntand ! “ sagde hun |
|
til Peer . „ For mig er han den dejligste ! “ |
|
„ Ja , vin søndagen , når jeg er indbunden |
|
i stadsklædcrnc ! “ sagde hr . Hof . |
|
„ Du er dejlig uden al indbinding ! “ |
|
Sagde hun og gjorde en bøjning med hovedet , |
|
idet hun havde fornemmelse af , af hun |
|
her talte lidt for barnlig i sin ældre alder . |
|
„ Gammel kærlighed ruster ikke ! “ sagde |
|
hr . Hos . „ Ildebrand i gamle huse brænder |
|
ned til grunden ! “ |
|
„ Det er som med fugl fønix , “ sagde |
|
madame Hof , „ man stiger ung op deraf . |
|
Her er mit Paradis ! jeg bryder mig ikke |
|
om af søge andre steder hen ! jo , en timesfid |
|
op til din moder og farmor ! “ |
|
|
|
„ Og til din søster ! “ sagde hr . Hof . |
|
„ Nej , englc-høf ! der er ikke Paradis |
|
længer ! Jeg skal sige dig , Peer , de |
|
sidde i små kår og størt vrøvl ! man |
|
ved ikke , hvad man tør sige der i huset . |
|
Man tør ikke nævne ordet „ Morian “ , for |
|
den ældste datter er forlovet med en , der |
|
har negerblod ; man tor ikke sige „ pukkelrygget “ , |
|
det er en af drengene ; man tør |
|
ikke tale om kassemangel , min svoger har |
|
været i det tilfælde ; man tør ikke engang |
|
sige at . køre i skoven ; skov er en fæl lyd , |
|
for han hed Skow , som slog op med den |
|
yngste . Jeg holder ikke af nde at sidde og |
|
lnkkc min mund ; tør jeg ikke tale , så |
|
trækker jeg mig ind i mig selv og bliver i |
|
min kakkelovnskrog . Var det ikke syndigt , |
|
son : man siger , kunne jeg bede Vorherre , at |
|
vi måtte leve så længe min kakkelovnskrog |
|
holder ud ; her vokser man bedre indad . Her |
|
|
|
er mit Paradis , og det har Hof givet |
|
mig . “ |
|
„ Hun har guldgværn i munden ! “ |
|
Sagde han . |
|
„ Øg du har guldkorn i hjertet ! “ |
|
Sagde hun . |
|
„ Male , male posen fuld , |
|
Mille er det bare guld ! “ |
|
Sagde han , og hun kildrede ham i hagekløsten . |
|
„ Det Vers digtede han lige i dette øjeblik ! |
|
Det kunne godt trykkes ! “ |
|
„ Ja og indbindes ! “ sagde han . |
|
Således skemtcde de to gamle mennesker . |
|
Året gik , først da begyndte Peer at indstudere |
|
ku rolle ; han valgte „ Joseph “ , men |
|
ombyttede denne med Georg Browns i |
|
operaen „ den hvide dame “ . Ord og mnsik |
|
tilegnede han sig snart , og fra Walter |
|
Scotts roman , der har leveret stoffet , optog |
|
|
|
han et klart , fyldigt billede af den unge , |
|
livsglade officer , der besøger sit hjemlands |
|
bjerge og kommer til sin fædrencborg uden |
|
at kende den ; en gammel sang vækker |
|
barndoms-minderne , lykken følger dem , og |
|
han vinder Borg og brud . |
|
Det læste blev , som noget selvoplevet , |
|
et kapitel af hans egen livshistorie ; den |
|
melodierigc musik fyldte ganske denne stemning . |
|
Der gik imidlertid lang , lang tid , |
|
før de første prøver begyndte . Det hastede |
|
ikke med hans optrædclsc , mente syngemesteren ; |
|
endelig forestod den . Han var |
|
ikke blot sanger , han var skuespiller , og |
|
hele hans personlighed lå for rollen . Chor |
|
og orchester tiljnblcde ham det første store |
|
bifald ; med største forventning så man |
|
forestillingsaftenen i møde . |
|
„ Man kan være en stor skuespiller i |
|
slobrok hjemme , “ sagde ku velvillig kammerat , |
|
|
|
„ være meget stor ved daglys , men |
|
middelmådig foran lamperne i det fyldte |
|
hus . Det vil uu vise sig ! “ |
|
Peer fornemmede ingen angest , men en |
|
brændende længsel efter den afgørende aften . |
|
Syngemesteren derimod var aldeles febril ; |
|
Peers moder havde ikke mod til at komme |
|
i tteatret , hun ville få ondt af angest for |
|
fin kære dreng ; farmor var syg , hun |
|
skulle blive hjemme , havde lægen sagt , men |
|
den tro veninde , madame hos , lovede at |
|
bringe efterretning endnu samme aften , hvorledes |
|
det var gået . Hun skulle og ville i |
|
tteatret , selv om hun lå på sit yderste . |
|
Hvor var den aften lang ! hvor strakte |
|
sig de tre , fire timer i det uendelige . Farmor |
|
sang en psalme , bad med moder til |
|
den gode gud for lille Peer , at hun også |
|
iaften måtte være lykke-peer . Viserne |
|
på uret drejede sig langsomt . |
|
|
|
„ Nu begynder Peer ! “ sagde de . „ Nu |
|
er han midt i det ! nu har hun overstået |
|
det ! “ Moder og farmor så på hinanden , |
|
men sagde ikke et ord mere . |
|
På gaden lød vogn-rummel ; det var |
|
folk , som kørte fra tteatret . De to kvinder |
|
så ned fra vinduet ; folk gik forbi og |
|
talte højrøstede ; de kom fra tteatret , de |
|
vidste , hvad der ville bringe livscnsglæde |
|
eller stor bedrøvelse oppe på kvisten i |
|
grossererens hus . |
|
Endelig kom nogen op ad trappen . |
|
Madame Hof styrtede ind , fulgt efter af sin |
|
mand . Hnn fløj akoder og farmor om |
|
halsen , men sagde ikke et ord ; hun græd |
|
og hulkede . |
|
„ Herre gud ! “ sagde moder og farmor , |
|
„ hvorledes er det gået Peer ? “ |
|
„ Lad mig græde ! “ sagde madame Hof ; |
|
hun var så betagen , så bevæget . „ Jeg kan |
|
|
|
ikke bære det ! Ak , i søde mennesker , i |
|
kunne heller ikke bære det ! “ og nu strømmede |
|
tårerne . |
|
„ Have de pebet ham ud ! “ råbte moder . |
|
„ Nej , ikke det ! “ sagde madame Hof . „ De |
|
have — at jeg skulle opleve det ! “ |
|
Da græd både bror og farmor . |
|
„ Hold måde , Emilie ! “ sagde hr . |
|
Hof . „ Peer har sejret ! trinmpherct ! Huset |
|
var ved at styrte sammen , således klappede |
|
man . Jeg kan mærke det endnu i mine |
|
hænder . Det var en bifaldsstorm fra parterret |
|
til galcrict ; hele kongehuset klappede |
|
med . Men det var også hvad man kan |
|
kalde en mærkedag for tteatrets annaler ! |
|
Det var mere end talent , det var geni ! “ |
|
„ Ja , geni ! “ sagde madame Hof , „ det er |
|
mine ord ! Gud velsigne dig , Hof , for du |
|
udtalte det . I rare mennesker ! aldrig havde |
|
jeg troet , at man således kunne synge og |
|
|
|
spille comedie , og jeg har dog gennemlevet |
|
hclcthcaterhisforien ! “ Hun græd igen . Moder |
|
og farmor lo , medens tårerne endnu |
|
perlede dem på kinderne . |
|
„ Sov nu godt på det ! “ sagde hr . Hof . |
|
„ Og kom så , Emilie ! God nat ! god nat ! “ |
|
De forlod kvistværelset og to lykkelige |
|
mennesker der . Længe vare de to ikke |
|
alene . Døren åbnedes , og Peer , der ikke |
|
havde lovet at komme før næste formiddag , |
|
stod i stuen . Han vidste jo , med hvilken |
|
tanke de gamle fulgte ham , hvilken uvished |
|
de endnu kunne være i , og da han med |
|
syngemesteren kørte forbi hjemmet , holdt |
|
han udenfor , de havde lys tændt deroppe , |
|
og han måtte til dem . |
|
„ Dejligt , glædeligt , velsignet , alt gået |
|
godt ! “ jublede han og kyssede moder og |
|
farmor . Syngemesteren nikkede med strålende |
|
ansigt og trykkede deres hænder . |
|
|
|
„ Og nu skal han hjem og til ro ! “ |
|
Sagde han , og aftenbesøget var endt . |
|
„ Vorherre i himlen , hvor du er nådig |
|
og god ! “ sagde de to fattige kvinder . |
|
De talte til langt ud på natten om Peer . |
|
Rundt om i den store bh taltes om ham , |
|
den unge , smukke , vidunderlige sanger . |
|
Såvidt havde lykke-peer bragt det . |
|
Xiii . |
|
Morgenavisen meddelte allerede med |
|
fanfare den meer end almindelige debut , og |
|
anmelderen forbeholdt sig ret til i et følgende |
|
nummer at udtale sig . |
|
Grossereren indbød til en stor middag |
|
Peer og syngemesteren . Det var |
|
en opmærksomhed , et bevis på hans og |
|
hans frues interesse for den unge Aland , |
|
|
|
som var født der i gården , og det samme |
|
år og dag , som deres egen søn . |
|
Grossereren holdt en smuk skanl-tale |
|
til syngemesteren , den diand , der havde |
|
tandet og slebet „ Ædelstenen “ , et navn , |
|
hvormed et af de afgørende blade havde |
|
betegnet Peer . |
|
Felix sad ved siden af ham og var |
|
munterheden og elskværdigheden selv ; efter |
|
måltidet bragte han sine cigarer , de vare |
|
bedre end grossererens : „ det har han råd |
|
til ! “ sagde denne . „ Han har en rig fader ! “ |
|
Peer røg ikke , en stor fejl , men som nok |
|
ville blive rettet . |
|
„ Vi må være venner ! “ sagde Felix . |
|
„ De bliver byens løve ! alle de unge damer , |
|
de gamle med , har de faget vred storm . De er |
|
et lykkeligt menneske i alt ? Jeg misunder dem ! |
|
Især i det at kunne gå ud og ind derovre |
|
på tteatret mellem alle småpigerne ! “ |
|
|
|
det syntes nu Peer ikke var noget |
|
så særligt at misunde . |
|
Fra madame Gabriel modtog han |
|
brev . Hun var i henrykkelse over den |
|
jublende udtalelse i bladene om hans debut |
|
og alt , hvad han måtte blive som konstner . |
|
Hun havde med pigerne drukket hans skål |
|
i punsch . Hr . Gabriel tog også del i |
|
hans hæder og var forvisset om , . at han , |
|
frem for de fleste andre , udtalte fremmede |
|
ord correct . Apottekeren løb byen rundt |
|
og mindede om , at de på deres lille tteater |
|
tidligere havde set og beundret dette talent , |
|
som først nu blev kendt af hovedstaden . |
|
Apottekerens datter ville nok ærgre sig , tilføjede |
|
madamen , nu , da han kunne frie |
|
til baronesser og comtessen . Apottekerens |
|
datter havde forhastet sig- og stået til ; |
|
hun var for en måned siden bleven forlovet |
|
med den tykke nådmand ; der var lyst for |
|
|
|
dem , og den tyvende i måneden stod brylluppet . |
|
Det |
|
var netop den tyvende i måneden , |
|
at Peer modtog dette brev . Han fornemmede |
|
sou : et stik igennem hjertet ; det blev ham |
|
i dette øjeblik så klart , at hun , under alle |
|
sjælens svingninger , havde været hans |
|
stadige tanke ; han holdt af hende meer end |
|
af alt andet i denne werden . Tårer kom |
|
ham i øjnene ; brevet knugede han i hånden . |
|
Det var den første , store hjertesorg , |
|
siden han med moder og farmor hørte , at |
|
fader var falden i krigen . Han syntes , at |
|
al glæde var borte , hans fremtid tom og |
|
sørgelig . Solskinnet lyste ikke mere fra hans |
|
ungdomsfriske ansigt ; solskinnet var slukt i |
|
hans hjerte . |
|
„ Han seer dårlig ud ! “ sagde moder |
|
og farmor . „ Det er den theateranstrcngelsc ! “ |
|
O * |
|
|
|
|
|
hnn var ikke som før , det så de to ; |
|
det så også syngemesteren . |
|
„ Hvad er det dog ! “ sagde denne . „ Må |
|
jeg ikke vide , hvad der trykker dig . “ |
|
Da blussede hans kinder , tårerne fik |
|
frit løb , og han fortalte sin sorg , sit tab . |
|
„ Jeg holdt så inderligt af hende ! “ |
|
Sagde han . „ Nn først , da det er far silde , |
|
er det blevet mig rigtig klart ! “ |
|
„ Stakkels , bedrøvede ven ! Jeg forstår |
|
dig så godt ! græd kun ud for mig , |
|
og hold på den tanke , så snart du kan |
|
holde på den : at hvad der skeer i verden , |
|
skeer til det bedste for . os . Også jeg |
|
har kendt og kender hvad du uu fornemmer ; |
|
også jeg holdt engang , som du , |
|
af ku pige ; klog , smuk , bedårende var |
|
hun ; min kone skulle hun være ; gode |
|
kår kunne jeg byde hende , og hun holdt af |
|
mig ; men en betingelse for giftermålet |
|
|
|
var der , hendes forældre forlangte det , hun |
|
forlangte det : jeg skulle blive Chrisfen — ! “ |
|
„ Og det ville de ikke ? “ |
|
„ Jeg kunne det ikke ! man kan ikke med |
|
frelst samvittighed løbe fra en religion til |
|
en anden , uden at synde enten mod den , man |
|
forlader eller mod den , man træder over til ! “ |
|
„ De har ikke tro ! “ sagde Peer . |
|
„ Jeg har mine fædres gud ! han lyse |
|
for min fod og min forstand ! “ |
|
De sagde en stund begge tavse ; da |
|
glcdc hænderne over tangenterne og syngemesteren |
|
spillede en gammel folkevise ; ingen |
|
af dem sang ordene ; enhver underlagde vist |
|
sine tanker . |
|
Madame Gabriels brev blev ikke mere |
|
læst . Hun drømte næppe , hvilken sorg det |
|
havde forvoldt . |
|
Få dage efter kom brev fra hr . Gabriel ; |
|
han ville også bringe sin lykønskning |
|
|
|
og „ en commission “ ; den især havde |
|
nok givet anledning til brevet . Han bad |
|
Peer købe en lille porcellains-ting , nemlig : |
|
Amor og hymen , kærligheden og ægteskabet . |
|
„ Den er udsolgt her i byen , “ skrev |
|
hun , „ men let at erholde i hovedstaden ; |
|
penge følger med . Send Tingen snarest , |
|
den er brudegave til nådmandens , ved |
|
hvis bryllup jeg var med nnn hustru ! “ |
|
Forresten fik Peer at vide : „ Unge Madsen |
|
bliver aldrig student ; han har forladt huset |
|
og bemalet væggen med flnnhcdcr mod |
|
familien . Slet subjekt , unge Madsen . |
|
„ „ Lnnt pusri xusri , Mari pusrilia , traotant ! “ “ |
|
O : „ „ Drenge er drenge , drenge |
|
gøre drengestreger ! “ “ jeg oversætter det , da |
|
dn ikke er latiner . “ |
|
Hermed sluttede brevet fra hr . Gabriel . |
|
|
|
|
|
Xiv . |
|
Tidt , når Peer sad ved claveret , |
|
klang i toner derfra , hvad der rørte sig i |
|
hans bryst og hoved ; tonerne løftede sig i |
|
Melodi , der stundom bar ordene med , de |
|
kunne ikke skilles fra sangen ; således blev |
|
flere smådigtetil , rhythmiske , stemningsfulde . |
|
Med dæmpet røst blev de sungne ; det var , |
|
som om de , skye og bange for at fornemmes , |
|
hensvævcde i ensomheden . |
|
Alt farer hen som vinden , |
|
her er ci blivende sted . |
|
Snart svinder rosen på kinden , |
|
smilet og — tårerne med . |
|
Hvorfor være bedrøvet ? |
|
Hen farer sorg og fortræd ; |
|
alt farer hen som løvet , |
|
tiden og mennesket med ! |
|
|
|
alt er forsvinden — forsvinden , |
|
ungdom , dit håb og din ven . |
|
Alt farer hen som vinden |
|
og kommer aldrig igen ! |
|
„ Hvorfra har du den sang og Melodie ? “ |
|
Spurgte syngemesteren , der tilfældig |
|
så musik og ord nedskrevne . |
|
„ Den kom af sig selv , den og alle disse . |
|
De flyve ikke videre i verden ! “ |
|
„ Tungt humeur sætter også blomster ! “ |
|
Sagde syngemesteren , „ men tungt humeur |
|
for ikke råde ; nu sætte vi sejl til og |
|
styre mod næste debut . Hvad siger du |
|
om hamlet , den sorgfulde , ungc Prinds |
|
af Danmark ! “ |
|
„ Jeg kender shakspeares tragedie ! “ |
|
Sagde Peer , „ men endnu ikke Thomas ' |
|
opera . “ |
|
„ Ophelia skulle operaen kaldes , “ |
|
Sagde syngemesteren . „ Shakspeare har |
|
|
|
i tragedien ladet dronningen fortælle os |
|
Ophelias død , og denne er bleven ligesom |
|
høldepunktet i den musikalske gengivelse ; |
|
man seer for øjet og fornemmer i toner , |
|
hvad vi tidligere kun hørte som fortælling |
|
af dronningen : |
|
„ Der står en pil og luder over åcn ; |
|
sit sølvgrå lov i klaren strøm den spejler ; |
|
der bandt hun scrre krandse , af ranunkler , |
|
af Nelder , tusindskjon og pnrpnrblomster , |
|
som kåde hyrder gav et ublu navn , |
|
men kyske piger kalde dødningfingre . |
|
Der , mens hun klattred op og ville smykke |
|
den sveic green med sine ville blomster , |
|
da brast den avindsyge green , og hun |
|
faldt ned med sine ville sørgekrandse |
|
i strømmen , der sig grædende sneg hen . |
|
Vidt spredtes hendes klader , og en stund |
|
bar de på bandet hende som en havfru , |
|
imens hun stykker sang af gamle sange , |
|
som om hun ej forstod sin egen nød . “ * ) |
|
* ) shakspeares „ Hamlet “ , oversat af edv . |
|
L e m b k e . |
|
|
|
operaen fører os dette for øje : vi se |
|
Ophelia ; hun kommer legende , dansende , |
|
syngende den gamle folkevise om „ Nøkken “ , |
|
der lokker menneskene ned til sig i elven , |
|
og medens hun synger og plukker blomster |
|
hører man fra floddybct de samme toner ; |
|
de lyde i chorsang lokkende fra det dybe |
|
vand ; hun lytter , hun leer , nærmer sig |
|
bredden , holder sig fast i den hængende |
|
pil og bøjer sig for at plukke de hvide |
|
åkander ; sagte glider hun ud på disse , |
|
hviler syngende på de brede blade , gynger |
|
på disse og føres af strømmen ud på |
|
dybet , hvor hun , som den løsrevne blomst , |
|
synker i måneskinnet , omtonct af nokkens |
|
Melodi . |
|
Om hele denne store scene er det som |
|
om hamlet , hans moder , hendes Boler og |
|
den hcvnråbcndc , dræbte konge alene vare til |
|
for at danne den rige , billcdskårnc ramme . |
|
|
|
i |
|
! |
|
! Vi få ikke shakspeares „ Hamlet “ , |
|
ligesom vi i operaen fanst ikke få |
|
Goethes „ Fanst “ . Det spekulative er |
|
ikke stof for musiken , det er kærlighedsforholdet |
|
i begge disse tragedier , der løfter |
|
sig til en digtning i toner . |
|
Operaen hamlet blev bragt på scenen . |
|
Ophelias fremstillerinde var henrivende , |
|
dødsscenen var af stor virkning , |
|
men hamlet selv fik denne aften en symj |
|
pattetisk storhed , en charakkeer-fuldendthcd , |
|
der voxte ved hver scene , hvori han optrådte ; |
|
man var dertil forbavset over omfanget |
|
af sangerens stemme , over friskhcdcn |
|
i de høje som i de dybe toner , og at |
|
i han kunne med lige glimrende held synge |
|
! Hamlet og Georg Brown . |
|
Sangpartierne i de fleste italienske operaer |
|
ere et cancvas , hvori den begavede |
|
! Sanger og sangerinde lægge deres sjæl og |
|
|
|
snille og løste da de brogede , bølgende farver |
|
til de skikkelser , digtningen fordrer ; hvor |
|
meget herligere mane de da knnnc åbenbare |
|
fig , hvor tonerne er lagte og ledede gennem |
|
tanke om charakteren ; og det har gounod |
|
og Thomas forstået , |
|
hamlets skikkelse i operaen fik denne |
|
aften kød og blod , samlede og løftede sig |
|
til hovedpersonen i digtningen . Uforglemmelig |
|
blev nattesccncn på bastionen , hvor |
|
hamlet første gang seer sin faders ånd ; |
|
scenen i slottet , foran den oprcistc skueplads , |
|
hvor han henkaster ordenes giftdråber , |
|
det forfærdelige bløde med bløderen , |
|
hvor faderens ånd står hevnråbende |
|
for sønnen , og endelig , hvilken magt |
|
i sangen , hvilke toner ved ophclia s død ! |
|
Bar og blev hun end den sympathetiske |
|
lotusblomst . på den dybe , mørke sø , |
|
dens bølger vidt om grebe mægtigere ind i |
|
|
|
tilskuerens sjæl . Hamlet blev denne aften |
|
høvcdskikkelsen . Triumfen var fuldendt . |
|
„ Hvorfra har dog det menneske dette ! “ |
|
Sagde grossererens rige frue og tænkte på |
|
Peers forældre og farmor på kvisten . |
|
Faderen havde været pakhuuskarl , brav og |
|
hæderlig , var falden som soldat på ærens |
|
mark , moderen vasker , — men det giver |
|
ikke sønnen dannelse , groet op var han i |
|
fattigskolc — og hvad stort kunne vel i en |
|
tid af to år en provinds-professor bibringe |
|
ham af højere skolekundskaber . |
|
„ Det er geniet ! “ sagde grossereren , |
|
„ Geniet ! det fødes — af guds nåde ! “ |
|
„ Tilvisse ! “ sagde fruen , og foldede |
|
hænderne derved , da hun talte til Peer . |
|
„ Skønner de ret af ydmygt hjerte på , hvad |
|
de har fået ? Himlen har været dem ubegribelig |
|
nådig ! Alt er givet . De ved ikke , |
|
hvor gribende deres hamlet er ! De har |
|
|
|
selv næppe forestilling derom . Jeg har hørt , |
|
at mange store digtere vide heller ikke selv , |
|
hvad herligt de have givet , filosoferne |
|
må klare det for dem . Hvorfra har de |
|
fremmanet deres hamlet ? “ |
|
„ Jeg har tænkt over charakteren , læst en |
|
del af , hvad der er skrevet om den shnkspcarske |
|
digtning , og siden på scenen levet |
|
mig ganske ind i person og begivenhed ! — jeg |
|
giver min del og Vorherre giver resten ! “ |
|
„ Vorherre ! “ sagde hun med et halv |
|
bebrejdende blik , „ brug ikke her det navn ! |
|
Han gav dem evner , men de tror da ikke , |
|
at han har med tteater og opera at gøre ! “ |
|
„ Jo tilvisse ! “ svarede Peer frejdig . |
|
„ Der er også hans prædikestol ud for |
|
menneskene , og der høre de fleste lidt bedre |
|
efter end i kirken ! “ |
|
Hun rystede med hovedet . „ Gud er |
|
med i alf godt og smukt , men lad os |
|
|
|
vogte os for at tage hans navn forfængeligt . |
|
Det er en nådegave , at blive en stor |
|
konstner , men det er dog bedre at være en |
|
god Christen ! “ Felix ville aldrig for hende |
|
have nævnet sammen tteater og kirke , følte |
|
hun og var glad derved . |
|
„ Nn har de lagt dem ud med mama ! “ |
|
Sagde Felix leende . |
|
„ Det var så langt fra min tanke ! “ |
|
„ Bryd dem aldrig om det ! De kommer |
|
igen i nåde , når de på søndag |
|
går i kirke ! Stå udenfor hendes stol , |
|
se op til højre , der i pulpituret sidder et |
|
lille ansigt , der nok er værd at se på : |
|
enkebaronessens nydelige datter . Det er |
|
et vclmecnt råd ! og jeg giver dem et |
|
til : de kan ikke bo , hvor de nu boer ! |
|
Flyt dog ind i en større lejlighed , med en |
|
ordenlig trappe ! eller vil de ikke fra syngemesteren , |
|
så lad ham bo bedre ! han har |
|
|
|
formue dertil , og de har ganske gode indtægter . |
|
Øe man også give et gilde , et |
|
aftengildc ; jeg kunne selv give det og vil |
|
give det , men de kan indbyde et par af |
|
de små dandserinder ! — de er et lykkeligt |
|
menneske ! men jeg tror , himlen hjelpe |
|
mig , at de endnu slet ikke forstår at være |
|
et ungt menneske ! “ |
|
Det forsfod just Peer , på sin Viis ! |
|
Med sit fulde , varme , unge hjerte elskede han |
|
konsten , den var hans brud , hug gjcngjcldte |
|
hans kærlighed , løftede ham i solskin og |
|
glæde ; den mismod , der havde knuget ham , |
|
fordunstede snart , milde øjne så på ham , |
|
alle kom ham venligt deltagende i møde . |
|
Ravhjertet , som han endnu stadigt bar på |
|
sit bryst , hvor farmor engang havde hængt |
|
det , var tilvisse en talisman , ja det tænkte |
|
han , thi ganske fri for overtro , barnetro kan |
|
det også kaldes , var han ikke . Enhver genial |
|
|
|
natur har noget af denne , seer og tror på sin |
|
stjerne . Farmor havde viist ham den krast , |
|
der lå i ravet , det drog til sig ; hans drøm |
|
havde viist ham , hvorledes der ud fra ravhjertet |
|
voxte et træ , der sprængte loft og |
|
tag , og bar i tusindvis hjerter af sølv |
|
og guld ; det betød tilvisse , at i hjertet , i |
|
hans eget , varme hjerte lå hans konstnermagt , |
|
hvorved han vandt og skulle vinde |
|
tusinder og atter tusinder . |
|
Mellem ham og Felix var unegtelig et |
|
slags sympatti , hvor forskellige de end vare ; |
|
Peer antog , at forskellen mellem dem lå i , |
|
at Felix , som den rige mands søn , var |
|
voksen op i fristelser og havde råd og lyst |
|
til at smage på dem ; han var derimod |
|
bleven lykkeligere stillet som fattigmands barn . |
|
Begge de to husets børn gik imidlertid |
|
frem mod storhed . Felix ville snart |
|
blive kammerjunker , og det er første etage |
|
|
|
til kammerherre ; så har man gnldnoglcn |
|
bag på . Peer , den altid lykkeligere , havde |
|
allerede for på , men usynligt , geniets |
|
guldnogle , som lukker op for alle jordens |
|
skatte , og hjerternes med . |
|
Xv . |
|
Det var endnu i vintertid ; kanebjælderne |
|
klang , skyen bar suecfnug ; men |
|
hvor en solstråle brød frem , forkyndte den |
|
forår . Det duftede og klang i det unge |
|
bryst , det lod i malende toner , der udfoldede |
|
sig i ørd : |
|
end ligger jorden i sneens svøb , |
|
lystigt på Sorn er skoitelob , |
|
træ-erne prange med rimfrost og krager , |
|
dien i morgen bestemt det bager ; |
|
solen bryder den tunge sky , |
|
båren rider sommer i by , |
|
|
|
pilen kaster de uldne vanter . |
|
Spil op , musikanter ! |
|
Alle småfugle ! stem i , stem i : |
|
„ Nu er vintertiden forbi ! “ |
|
O , hvilket Kys af den varme sol ! |
|
Kom , pluk skovmærk og martsviol : |
|
det er som skoven sit åndedræt holder , |
|
nu i en nat hvert blad sig udfolder , |
|
kukkeren synger , du den forstår , |
|
hør , du skal leve i mange år ! |
|
Verden er nng , vær ung med de unge , |
|
lad hjerte og tunge |
|
juble med båren , frejdig og fri : |
|
„ Aldrig er ungdomstiden forbi ! “ |
|
Aldrig er ungdomstiden forbi ! |
|
Jordlivet er et helt trylleri , |
|
solskin og stormvejr , glæde og smerte , |
|
der er en verden lagt i vort hjerte ; |
|
den svinder ci som et stjernesknd . |
|
Mennesket skabtes i billede af gud . |
|
Gud og naturen stå evige unge , |
|
vår , lær du os at punge , |
|
hver lille fugl stemmer med deri : |
|
„ Aldrig er ungdomstiden forbi ! “ |
|
Tv * |
|
|
|
„ Det er et heell tonemalcri ! “ sagde |
|
syngemesteren , „ og godt givet for Chor og |
|
orchester . Det er det bedste endnu af alle |
|
dine stemnings-stykker . Du må virkelig |
|
lære gencralbas , nagtet det ikke er din bestemmelse |
|
at blive componist ! “ |
|
Unge musikvenner bragte imidlertid snart |
|
sangen frem ved en større conkert , hvor |
|
den vakte opmærksomhed , men ikke forventninger . |
|
Vor unge vens bane var åbnet |
|
ham ; hans storhed og betydning lå ikke |
|
blot i stemmens sympathetiske klang , men |
|
i hans betydelige , dramatiske evne ; det havde |
|
han viist som Georg Brown og som |
|
hamlet . Hnn foretrak iøvrigt den egenlige |
|
opera for syngestykkct ; det var hans sunde |
|
og naturlige sands imod , denne gåen over |
|
fra sang til tale og atter til sang ; „ det |
|
er , “ sagde han , „ som om man fra marmortrappe |
|
kommer ud på trætrappe , ja lidt |
|
|
|
på hønsestige og så igen ud på marmor . |
|
Den hele digtning må gennemgående |
|
leve og ånde i tonerne . “ |
|
Fremtidsmusiken , som den nyere retning |
|
i operaen kaldes og for hvilken særlig |
|
Wagner er bannerfører , fik en forsvarer |
|
og beundrer i vor unge ven . Han fandt her |
|
charaktererne så klart tegnede , recitativerne |
|
så tankegivendc , den hele handling i dramatisk |
|
fremadskriden , uden stilleståen ved |
|
idelig tilbagevendende melodier . „ Det er dog |
|
en unatur med disse store indlagte arier ! “ |
|
„ Ja indlagte ! “ sagde syngemesteren , |
|
„ men hvor de som hos de fleste store mestre |
|
skyde frem , en mægtig del af det hele , |
|
skulle og må de være ! hører det lyriske |
|
hjemme noget sted , da er det i operaen ! “ |
|
Og han nævnede i „ Don Juan “ Don ottavios |
|
Arie : „ Tåre , hold op at rinde ! “ |
|
„ hvor er den lig en dejlig skovsø , ved hvis |
|
|
|
bred man hviler og fyldes helt af toneskovens |
|
strømninger . Jeg bøjer mig for |
|
dygtigheden i den nye musikalske retning , |
|
men jeg dandser ikke med dig om dens |
|
guldkalv ! det er heller ikke dit hjertes mening , |
|
du udtaler , eller også er den dig |
|
ikke selv klar . “ |
|
„ I en af Wagners operaer vil jeg |
|
optræde ! “ sagde vor unge ben , „ kan . jeg ikke |
|
i ord , så vil jeg ved sang og spil hævde |
|
mit hjertes mening ! “ |
|
Valget faldt på lohengrin , den unge , |
|
hemmelighedsfulde ridder , der i båden , |
|
trukken af svanen , glider op ad schcldefloden |
|
for at kæmpe for Elsa af bra baut . |
|
Hvo havde vel sunget eller givet , som han , |
|
modets første sang , hjcrtcstuntalcn i brudekammeret |
|
og afskedssangen , hvor den hellige |
|
grals hvide due omflagrcr den unge ridder , |
|
som kom , sejrede og — forsvandt . |
|
|
|
denne aften var , om muligt , endnu et |
|
skridt frem i konstncrisk storhed og betydning |
|
for vor unge ven , og for syngemesteren |
|
et skridt frem til erkendelse af fremtidsmusikcn . |
|
— |
|
„ Med betingelser ! “ sagde han . |
|
Xvi . |
|
På den årlige , store maleri-udstilling |
|
mødtes en dag Peer og Felix foran porfraitet |
|
af en ung , smuk dame , datter af |
|
enkebaronessen , som moderen almindelig |
|
kaldtes , hvis salon var samlingsstedet forben |
|
fornemme verden og enhver afbetydniug |
|
i konst og videnskab . Den unge baronesse |
|
var i sit sekstende år , et uskyldigt , dejligt barm . |
|
Billedet var ligt og konstncriskt gengivet . |
|
„ Træd ind i salen her tæt ved , “ sagde |
|
|
|
Felix , „ der står den unge dejlighed selv |
|
med sin moder . “ |
|
De stod hensunkne i beskuelsen af et |
|
charakteristisk billede ; det forestillede campagnen , |
|
hvor to unge ægtefolk kom ridende |
|
på en og samme hest , holdende hinanden |
|
fast . Hovedfiguren var imidlertid en ung |
|
munk , som betragtede de to lykkelige veifarende . |
|
Der lå et sørgende , drømmende |
|
udtryk i den unge mands ansigt , man |
|
læskte deri hans tanke , hans livshistorie : |
|
et forstilet mål , det lykkeligste tabt ! Mcnncskelykkcn |
|
i kærlighed havde han ikke grebet . |
|
Den ældre baronesse så Felix , som |
|
ærbødigt hilsede hende og den smnkke datter ; |
|
Peer viste samme almindelig høflighed . |
|
Enkebaronessen kendte ham straks fra scenen , |
|
og efter af have talt til Felix sagde hun |
|
nogle venlige , forbindtlige ord til ' Peer , |
|
idet hun trykkede hans hånd : |
|
|
|
„ Jeg og min datter hører til deres |
|
beundrere ! “ |
|
Hvor var den unge pige i dette øjeblik |
|
fuldendt smuk . Hun så med sine milde , |
|
klare øjne næsten i taknemmelighed på ham . |
|
„ Jeg seer i mit hus , “ sagde enkebaronessen , |
|
„ så mange af de mest betydende |
|
konsfnere ; vi almindelige mennesker trænge |
|
til en åndens luftning , de vil være hjertelig |
|
velkommen ! Vor unge diplomat , “ hun |
|
pegede på Felix , „ vil ledsage dem forske |
|
gang , senere håber jeg af de ved dem |
|
selv finder vejen ! “ |
|
Hun smilede til ham ; den unge pige |
|
rakte ham sin hånd , naturligt og hjerteligl , |
|
som havde de længe kendt hinanden . |
|
Sent på efteråret , en kold , sludfuld |
|
aften , kom de to unge mænd , de to fødte |
|
i den rige grosserers gård . Det var et |
|
|
|
vejr til at køre og ikke gå i , . før den |
|
rige mands søn og for scenens første |
|
sanger , alligevel , de gik , vel indpakkede , |
|
galosker på fødderne , bcdninhættc på |
|
hovedet . |
|
Som et helt feen var det at komme |
|
ilde fra den rå luft ind i den med luksus |
|
og smag indrettede bolig . I vestibulen , |
|
foran den med tæpper belagte . Trappe , |
|
prangede et flor af blomster mellem buske |
|
og viftepalmer ; et lille vandspring pladskedc |
|
i basinct , omgivet af høje callacr . |
|
Den store selskabssal var prægtigt oplyst |
|
og en stor del af selskabet allerede |
|
samlet . Der blev snart næsten trængsel ; man |
|
trådte på silkeslæb og kniplinger , omsuset |
|
af convcrsationens klingende mosaik , |
|
i sin helhed vistnok det unndst værdifulde |
|
af al den herlighed . |
|
Havde Peer været et forfængeligt menneske , |
|
|
|
det han ikke var , kunne han have |
|
indbildt sig at det var en fest for ham , så |
|
hjertelig var modtagelsen af husets frue |
|
og den livsstranlcnde datter . Unge og ældre |
|
damer , ja herrer med , sagde ham behageligheder . |
|
Der |
|
blev musiceret ; ku ung forfatter |
|
læste et velskrevet digt ; der blev sunget og |
|
den takt viist , af ingen anmodede vor unge , |
|
hyldede sanger om af fuldkommengøre det |
|
hele . Husets frue varden opmærksomste vertinde , |
|
åndfuld og hjertelig i den rige salon . |
|
Det var indtrædelsen i den store verden . |
|
Snart var vor nngc ven også her en af |
|
de udvalgte i den snevre familie-kreds . |
|
Syngemesteren rystede med hovedet og lo . |
|
„ Hvor du er ung , kære ben ! “ . sagde |
|
han , „ af det kan fornøje dig af komme til |
|
disse mennesker ! de kunne i og for sig være |
|
brave nok , men de overse os borgerlige . For |
|
|
|
nogle af dem er det alene en forfængelighcdssag , |
|
en morskab , og for andre et slags |
|
dannelses-skilt , af de yptage i deres kreds |
|
konstnere og øjeblikkets feterede ; disse høre |
|
til salonen som blomster til vandglasset , |
|
de pynte og kastes så hen ! “ |
|
„ Hvor bittert og ubilligt ! “ sagde Peer , |
|
„ De kender ikke disse mennesker og vil ikke |
|
kende dem ! “ |
|
„ Nej ! “ svarede syngemesteren . „ Jeg |
|
hører ikke hjemme mellem dem ! Du ikke |
|
heller ! og det huske og vide de alle sammen . |
|
De klappe og beskue dig , som man klapper |
|
og beskuer vcddelobshcstcn , der skal vinde en |
|
Sejer . Du hører til en anden race , end de . De |
|
skippe dig , når du ikke længer er i mode . |
|
Begriber du ikke det ? Du er ikke stolt |
|
nok ! — du er forfængelig , og det viser du |
|
ved at søge disse høitstillcde ! “ |
|
„ Hvor ganske anderledes ville de tale |
|
|
|
og dømme , “ sagde Peer , „ øm de kendte |
|
enkebaronessen og et par af mine nye |
|
venner der ! “ |
|
„ Jeg kommer ikke til at kende dem ! “ |
|
Sagde syngemesteren . |
|
„ Når skal forlovelsen declarercs ! “ |
|
Spurgte en dag Felix . „ Er det moder |
|
eller datter ? “ og han lo . „ Tag ikke datteren , - |
|
thi da får de hele den adelige ungdom |
|
imod dem ; også jeg bliver deres |
|
fjende og den blodigste ! “ |
|
„ Hvad mener de ? “ spurgte Peer . |
|
„ De er jo den begunstigede ! kan gå |
|
ud og ind til alle tider . De får penge |
|
med moderen og kommer ind i god familie ! “ |
|
„ Hold op med den spøg ! “ sagde Peer . |
|
„ Der er ikke noget . Morsomt i , hvad de der |
|
siger . “ |
|
|
|
„ Det skal heller ikke være morsomt ! “ |
|
Sagde Felix . „ Det er den høitidsfulde |
|
alvor ! for de vil da ikke lade hendes nåde |
|
sidde over og sørge , blive dobbelt enke ! “ — |
|
„ Lad baronessen være udenfor denne |
|
tale , “ sagde Peer , „ gør dem lystig over |
|
mig , men kun over mig alene , og jeg skal |
|
svare dem ! “ |
|
„ Ingen vil tro at det er et jnelinatious |
|
parti fra deres side ! “ vedblev Felix . |
|
„ Hnn er lidt udenfor skjønheds-linien ! |
|
— man lever ikke af ånd alene ! “ — |
|
„ Jeg havde tiltroet dem mere dan- . |
|
» elfe og forstand , “ sagde Peer , „ end at de |
|
således ville tale om en dame , de bør |
|
højagte og i hvis hus de kommer . Og |
|
jeg tåler det ikke længer ! “ |
|
„ Hvad vil de da gøre ! “ spurgte |
|
Felix , „ vil de slås ! “ |
|
„ Jeg ved , at de har lært det og jeg |
|
|
|
ikke , men jeg kan lære det ! “ og han forlod |
|
Felix . |
|
Et par dage efter mødtes igen de to |
|
husets børn , sonncn fra første sal og |
|
sønnen fra kvisten . Felix talte til Peer |
|
som om intet brud havde været imellem |
|
dem ; denne svarede høfligt , men kort . |
|
„ Hvad er nu det ! “ sagde Felix . „ Vi |
|
to vare lidt pirrelige sidst ; men dril må dertil , |
|
derfor er man ikke flabet ! jeg holder ikke |
|
af at bære til bunke , lad os glemme og |
|
tilgive ! “ |
|
„ Kan de tilgive dem selv den måde |
|
de talte om en dame , vi begge skylde |
|
højagtelse ? “ |
|
„ Jeg talte meget honnet ! “ sagde Felix ; |
|
„ i den fornemme verden kan man også |
|
tale med ragekniv , men det menes ikke |
|
så slemt ! det er saltet til „ Hverdagslivets |
|
matte fisk “ , som poeten kalder det . |
|
|
|
vi er alle lidt ondskabsfulde . De kan |
|
også nok dryppe en , min ven , give en |
|
lille uskyldighcds-dråbe , som svier ! “ |
|
Snart så man de to arm i arm . |
|
Felix vidste nok , at flere end en ung , smuk |
|
dame , der ellers gik forbi uden at se på |
|
ham , nu lagde mærke til ham , der gik med |
|
„ Idealet fra scenen “ . Lampelyset kaster |
|
altid et skjønheds-skær over tteatrets |
|
helt og elsker ; det lyser endnu om ham , |
|
når han viser sig på gaden ved dagslyset , |
|
men slukkes der som oftest . De fleste af |
|
scenens konstnere ligne svanen , man skal |
|
se den i dens element , ikke på brostenene , |
|
ikke på offentlig promenade . Der gives |
|
imidlertid undtagelser , og til disse hørte vor |
|
ungenen . Hans personlighed udenfor scenen |
|
forstyrrede aldrig det tankcbillcdc , man havde |
|
af ham som Georg Brown , hamlet og |
|
lohengrin . — det var disse digtningens |
|
|
|
og tonernes skikkelser , som mangt et ungt |
|
hjerte sammensmeltede med mennesket selv |
|
og løftede mod idealet . — han vidste at |
|
det var således og fandt også et slags |
|
behag deri ! han var lykkelig i sin konst |
|
og i de midler han besad til at øve den , |
|
dog kunne der komme en skygge over dette |
|
ungdomsglade ansigt , og fra claveret klang |
|
da melodien tik ordene : |
|
alt er forsvinden — forsvinden , |
|
ungdom , dit håb og din ben . |
|
Alt sarer hen som vinden |
|
og kommer aldrig igen ! |
|
„ Hvor vemodigt ! “ sagde enkebaronessen , |
|
„ De har lykken i dens fulde mål ! jeg ved |
|
ingen , der er lykkelig som de ! “ |
|
„ Kald ingen lykkelig før han er i sin |
|
grav , har jo den vise Solon sagt ! “ gentog |
|
han og smilede gennem alvor ; „ det er en |
|
uret , en forsyndelse , om jeg ikke var takil |
|
|
|
|
|
nemmelig glad l mit hjerte . Jeg er det ! |
|
Jeg er taknemmelig for det mig betroede , |
|
men dette selv vurderer jeg anderledes end |
|
andre . Det er et smukt fyrværkeri , der |
|
farer hen og skakkes ! den sceniske konstners |
|
værk er forsvindende . De evigt lysende stjerner |
|
kunne glemmes for øjeblikkets meteorer , |
|
men når disse slukkes er der intet blivende |
|
spor af dem uden de gamle optegnelser . |
|
En ny slægt kender ikke og kan ikke gøre |
|
sig forestilling om dem , der fra scenen henrev |
|
deres bedsteforældre ; ungdommen jubler |
|
måske ligeså lydeligt og inderligt for |
|
glandsen af messing som de gamle engang |
|
for glandsen af det ægte guld . Langt |
|
lykkeligere stillet , end den sceniske konstner , |
|
er digteren , billedhuggeren , maleren og |
|
componistcn . De kunne i levende live prøve |
|
trange kår , savne den fortjente erkendelse , |
|
medens bæræren af deres værker lever i |
|
|
|
overdåd og forgudelsens overmod ; lad |
|
mængden beundre den stærktfarvede sky og |
|
glemme solen , skyen fordunster , solen |
|
lyser og stråler for nye slægter . “ |
|
Han satte sig ved claveret og fantaserede |
|
så tankerigt , så mægtigt som aldrig før . |
|
„ Vidunderligt dejligt ! “ udbrød enkebaronessen . |
|
„ Det var som hørte jeg et |
|
helt livs historie ! De gav os hjertets højsang |
|
i toner ! “ |
|
„ Jeg tænkte derved på tusind og en nat , “ |
|
Sagde den unge pige , „ på lykkens lampe , |
|
på Aladdin ! “ og hun så med uskyldige , |
|
tårefyldte øjne frem for sig . |
|
„ Aladdin ! “ gentog han . ) |
|
denne aften var et vendepunkt i hans |
|
liv . Et nyt afsnit begyndte tilvisse . |
|
Hvad foregik der med ham i dette hensusende |
|
år ? Hans friske farve forlod kin11 « |
|
|
|
|
|
dernc , øjnene strålede langt klarere end før . |
|
Søvnløse nætter levede han , men ikke i |
|
ville orgier , i sværm og svir , som så |
|
mangen stor konstner ; han var bleven mindre |
|
talende , men mere glad . |
|
„ Hvad er det , som fylder dig så ? “ |
|
Sagde hans ven , syngemesteren , „ Du betroer |
|
mig ikke alt ! “ |
|
„ Jeg tænker på hvor lykkelig jeg er ! “ |
|
Svarede han — „ jeg tænker på den fattige |
|
dreng ! jeg tænker på — Aladdin ! “ |
|
Xvii . |
|
Efter de fordringer , det fattigtfodtc barn |
|
tidt længe beholder , førte Peer nu et velstående , |
|
behageligt liv ; hun var så velhavende , |
|
at han , som Felix engang sagde , |
|
nok kunne slå et ordcnligt skrald for sine |
|
venner . Han tænkte derpå , tænkte på |
|
|
|
de tø tidligste nf vennerne , moder og farmor |
|
; dem og sig selv beredte han en |
|
festdag . |
|
Det var dejligt forårsvcir , de to |
|
gamle skulle køre med ham udenfor byen og |
|
se et lille landsted , syngemesteren fornyligt |
|
havde købt . Idet han ville sætte sig i vognen |
|
kom en madame , fattigt klædt , i alder mod de |
|
tredive år ; hun havde en promemoria , |
|
anbefalende påtegnet af madame Hof . |
|
„ Kender de mig ikke ! “ sagde madamen . |
|
„ Lille lokkehoved , kaldte man mig ! |
|
Lokkerne er borte , der er så meget , der er |
|
borte , men der er endnu gode mennesker ! |
|
Vi to have virket sammen i balletten . De |
|
er bleven bedre stillet , end jeg , de er bleven en |
|
mægtig Aland ! jeg er nu stilt fra to mænd |
|
og ikke længer ved tteatret ! “ |
|
Hendes promomoriu lød om , af komme |
|
i besiddelse af en symaskine . |
|
|
|
„ I hvilken ballet have vi to virket |
|
sammen , “ spurgte Peer . |
|
„ I tyrannen i padna , “ svarede |
|
hun , „ der vare vi pager begge to , i blåt |
|
floicbog Barret ; husker de ikke lille malle |
|
Knallerup ! jeg gik lige bag efter dem i |
|
optaget ! “ |
|
„ Og trådte mig op af smalbenene ! “ |
|
Sagde Peer leende . |
|
„ Gjorde jeg ? “ sagde hun , „ så har jeg |
|
taget for lange skridt . De er dog gået |
|
langt raskere frem ! De har forstået at bruge |
|
benene i hovedet ! “ og hun så med sit |
|
bedrøvelige ansigt coquct smigrende på ham , |
|
bevidst at have sagt en åndrig compliment . |
|
Peer var rundhåndct : hun skulle have symaskinen , |
|
lovede han . Lille malle havde jo |
|
også været en af dem , der særligt sparkede |
|
ham bort fra ballctvcicn , ind på en heldigere |
|
bane . |
|
|
|
snart holdt han udenfor grossererens |
|
gård og steg op til moder og farmor ; |
|
de vare i deres bedste klæder og havde tilfældigvis |
|
besøg af madame Hof , som straks |
|
blev indbudt til at køre med , hvorfor hun |
|
havde en svær kamp med sig selv , der endte |
|
med , at hun sendte hr . Hos en løbeseddel , |
|
som meldte , at hun havde modtaget indbydelsen . |
|
„ Alle |
|
de fine hilsener , Peer får ! “ |
|
Sagde hun . |
|
„ Hvor man kører herskabeligt ! “ sagde |
|
moder , „ og i en dejlig , magelig vogn ! “ |
|
Sagde farmor . |
|
Nær byen , tæt op til den kongelige |
|
park , lå et lille , venligt hus , omgivet af |
|
vinløv og roser , nøddebuske og frugttræer . |
|
Her holdt vognen , her var landstedet . De |
|
bleve modtagne af en gammel pige , god bekendt |
|
|
|
af møder og farmor ; lidt havde hun |
|
hjulpet dem ved basfning og strygning . |
|
Haven blev set , huset blev set . . Ja |
|
herinde var især en yndig ting , et lille |
|
glashus med dejlige blomster ; det stod i |
|
forbindelse med dagligstuen . Døren kunne |
|
man skyde til side lige ind i muren . „ Det |
|
er ligesom en coulisse ! “ sagde madame Hof . |
|
„ Den går med håndkraft , og så sidder |
|
man her ligesom i et fuglebur , belagt med |
|
fuglegræs . Det kaldes en vinterhave ! “ |
|
Soveværelset var ligeså yndigt , på sin |
|
måde . Lange , tætte Gardiner om vinduerne , |
|
blødt gulvtæppe og to lænestole , så magelige , |
|
dem måtte bror og farmor prøve . |
|
„ Man bliver ganske doven ved at sidde |
|
i den ! “ sagde moder . |
|
„ Man mister sin tyngde ! “ sagde madame |
|
Hof . „ Ja her kunne i to musik-mennesker |
|
svømme i magelighed ovenpå thcatcr-anstrcngelserne . |
|
|
|
dem har jeg også kendt ! |
|
Ja tænk , jeg kan endnu drømme om at jeg |
|
gør battements , og Hof gør battements |
|
ved siden af mig ! er det ikke yndigt : „ „ to |
|
sjæle og en tanke ! “ “ — |
|
„ Her er friskere luft og mere plads , |
|
end i de to små Stuer oppe på kvisten ! “ |
|
Sagde Peer med strålende øjne . |
|
„ Det er her ! “ sagde moder . „ Dog |
|
der hjemme er også godt ! der har jeg født |
|
dig , min søde dreng , og levet med din |
|
fader ! “ |
|
„ Her er bedre ! “ sagde farmor . „ Her |
|
er det en hel herskabs-leilighed ! jeg mider |
|
dig og det mageløse menneske , syngemesteren , |
|
dette fredens hjem . “ |
|
„ Og jeg under dig det , farmor ! og |
|
dig , kære , velsignede moder ! I to skulle |
|
altid bo her og ikke , som inde i byen , gå så |
|
mange trapper op , og have det så snevert og |
|
|
|
så småt ! I skulle have en hjelpsom hånd |
|
herude og se mig så lidt som før i byen . |
|
Ere i glade derved ! er i tilfredse ! “ |
|
„ Hvad er dog nu alt det , drengen |
|
står der og siger ! “ sagde moder . |
|
„ Huset , haven , det hele er dit , moder , |
|
dit , farmor ! det har jeg stræbt efter at |
|
kunne skaffe eder ; min ven , syngemesteren , |
|
har troligt hjulpet mig med at få det i stand . “ |
|
„ Hvad er dog alt det , du siger , barn ! “ |
|
Udbrød moderen . „ Du vil forære os et herresæde |
|
! Du søde dreng , ja , du gjorde det |
|
gerne om du kunne ! “ |
|
„ Det er alvor ! “ sagde han , „ Huset er |
|
dit og farmors ! “ Han kyssede dem begge , |
|
de brast i gråd , madame Hof ikke mindre . |
|
„ Det er det lykkeligste øjeblik i mit liv ! “ |
|
Udbrød Peer , og omfavnede dem alle tre . |
|
Nu måtte de se alt om igen , det |
|
var jo deres eget . For hylden til fem , |
|
|
|
seks urtepotter ud på taget , havde de nu |
|
det lille nydelige glashus ; for madskabet |
|
var her et luftigt spisekammer , og køkkenet |
|
selv var en hel lille varmestue . Skorstenen |
|
havde ovn og kogeindretninger ; den så ud |
|
som et stort , blankt strygejern , sagde moder . |
|
„ Nu have i da også fået en kakkelovnskrog |
|
ligesom jeg ! “ sagde madame Hof . |
|
„ Her er kongeligt ! I have opnået alt , |
|
hvad mennesker kunne opnå på denne |
|
jord , og du også , min egen , feterede ven ! |
|
„ Ikke alt ! “ sagde Peer . |
|
„ Den lille kone kommer nok ! “ sagde |
|
madame Hof . „ Jeg har hende allerede til |
|
dig ! jeg har hende på følelsen ! men jeg |
|
skal nok holde mund ! Du mageløse menneske ! |
|
Er det ikke ligesom en ballet , det |
|
hele ! “ hun lo med tårer i øjnene , det |
|
gjorde også moder og farmor . |
|
|
|
Xviii . |
|
Skrive tekst og musik til en opera , |
|
og selv være bæreren før den på scenen . |
|
Var et mål så størt og lyksaligt . Et |
|
talent havde vor unge ben fælles med |
|
Wagner , det at kunne selv bygge den dramatiske |
|
digtning , men havde han vel fylde |
|
af musikalsk stemning , som denne , til at |
|
skabe et toncværk af betydning ? |
|
Mod og mismod vekslede . Han kunne |
|
ikke slippe denne sin „ stadige tanke “ . For |
|
år og dag siden lyste den frem som et |
|
fantasibillcde ; nu var den en mulighed , |
|
et livsmål . Mangen fri fantaseren på |
|
claveret var bleven hilset som en trækfugl |
|
fra denne mulighedens kyst . De små romancer , |
|
den charakteristisk ! : forårssang , bcbuded |
|
tonernes endnu ikke opdukkcdc land ; |
|
enkebaronessen så deri forkyndelsens tegn , |
|
|
|
som Columbus så det i de friske grene , |
|
havstrømningerne bare * før han endnu så |
|
landet selv i horizonten . |
|
Landet var der ! Lykkens barn skulle |
|
nå derhen . Et henkastet ord blev tankefrøct ; |
|
hun , den unge , smukke , uskyldige pige |
|
udtalte ordet : Aladdin . |
|
Et lykkebarn som Aladdin var vor |
|
unge ven ! det lyste ind i ham . Med |
|
forftåen og lyst læske og gjcnlæste han den |
|
smukke østerlandske digtning ; snart tog den |
|
dramatisk form , scene før scene voxte frem |
|
i ord og musik , og alt som de voxte blev |
|
de musikalske tanker rigere ; ved digtningens |
|
slulning var det som toncbrønden nu først |
|
var boret og hele det rige , friske væld strømmede |
|
frem ; på ny gjennemcomponerede han |
|
sit arbejde , og i kraftigere skikkelse løftede |
|
sig da efter måneder operaen : Aladdin . |
|
Ingen vidste om dette værk , ingen havde |
|
|
|
hørt så meget som nogle tactcr deraf , ikke |
|
engang den mest deltagende af alle vennerne , |
|
syngemesteren . Ingen i tteatret , |
|
når om aftenen den ringe sanger ved |
|
stemmen og sit fortræffelige spil henrev |
|
publikum , faldt det ind , at den unge mand , |
|
som således sås leve og ånde i sin rolle , |
|
levede endnu inderligere , ja fortabte sig nogle |
|
timer efter i et mægtigt værk af tonerne , |
|
der strømmede ud fra hans egen sjæl . |
|
Syngemesteren havde ikke hørt en takt |
|
af operaen „ Aladdin “ , før den fuldført i |
|
noder og tekst blev lagt på hans bord til |
|
gennemlæsning . Hvilken dom ville blive |
|
fældet ; tilvisse en streng , retfærdig . Den |
|
unge componist svævede mellem den bedste |
|
forhåbning og tanken om at det hele også |
|
kunne være en selvskuffelse . |
|
To dage gik , der blev ikke vekslet et |
|
ord om dennc vigtige sag . Endelig stod |
|
|
|
syngemesteren for ham med partituret i |
|
hånden , det han nu kendte . Der var en egen |
|
alvor udbredt over hans ansigt , hvorledes |
|
var den at tyde . |
|
„ Det havde jeg ikke ventet ! “ sagde han . |
|
„ Det havde jeg ikke tiltroet dig . Ja , jeg |
|
har endnu ikke nogen klar dom , jeg tør udtale . |
|
Der er hist og her fejl i instrumentationen , |
|
— fejl , som lade sig rette . Der |
|
ere enkelte ting dristige og nye , man må |
|
høre disse under de berettigede betingelser ! |
|
Som der hos Wagner er påvirkning af |
|
Carl Maria Weber , fornemmes hos |
|
dig beåndelse af haydn . Det nye i |
|
hvad du har givet , står mig endnu noget |
|
fjernt , du selv står mig for nær , så af |
|
jeg ikke er den rette dommer . Jeg vil heller |
|
ikke dømme ; omfavne dig vil jeg ! “ udbrød |
|
han med fremsprudlende glæde . „ Hvor |
|
|
|
har du kunnet magte dette ! “ og han trykkede |
|
ham i sine arme . „ Lykkelige menneske ! “ |
|
Der gik snart en mumlen gennem |
|
byen , gennem aviser og „ løs snak “ , om |
|
den nye opera afscenens unge , fejrede sanger . |
|
„ Det er dårlig skrædder , som ikke af |
|
affaldet fra skrædder-bordet skulle kunne |
|
lappe en barnctrøie sammen ! “ sagde en |
|
og anden . |
|
„ Skrive tekst , komponere den og selv |
|
synge den ud ! “ blev også sagt , „ det er |
|
geni på tre etager ! men han er jo født |
|
endnu højere — på kvisten ! “ |
|
„ De er to om det , han og syngemesteren ! “ |
|
Sagde de . „ Nu slår alarmtrommcn |
|
af compagniet for indbyrdes beundring . “ |
|
Operaen kom til indstudering . De |
|
medvirkende ville ikke udtale nogen mening |
|
: „ Man skal ikke sige , af dommen er |
|
udgået fra tteatret ! “ sagde de , og næsten |
|
|
|
alle satte et alvorligt ansigt op , der ikke |
|
strålede nogen forhåbning . |
|
„ Der er mange horn i det stykke ! “ |
|
Sagde en ung hornist , der selv komponerede . |
|
„ Bare han ikke løber sig et horn i livet ! “ |
|
„ Det er genialt , glimrende , fuldt af |
|
Melodie og charakteer ! “ ja det blev der også |
|
sagt . |
|
„ I morgen ved denne tid er da skafottet |
|
rejst ! “ sagde Peer . „ Dommen er |
|
måske allerede nu fældet ! “ |
|
„ Nogle sige , at det er et mesterværk ! “ sagde |
|
syngemesteren , „ Andre , at det er et makværk ! “ |
|
„ Og |
|
hvor ligger sandheden ? “ |
|
„ Sandheden ! “ sagde syngemesteren , „ ja |
|
sig mig den ! se stjernen deroppe ! sig mig , |
|
hvor er der nøjagtigt dens plads . Luk dit |
|
ene øje ! Du seer den ? Betragt den nu |
|
med dit andet øje alene ! Stjernen har flyttet |
|
|
|
sig , har antaget en anden plads . Hvert øje |
|
hos det samme menneske seer så forskelligt , |
|
hvor forskelligt må da den store menneskemængde |
|
se ! “ |
|
„ Ske hvad der må ! “ sagde vor unge |
|
ven , „ jeg må vide min plads i verden , |
|
kende , hvad jeg kan og må udrette , elleropgive . “ |
|
Aftenen |
|
kom , afgørelsens aften . |
|
En feteret konstner skulle løftes højere |
|
eller ydmyges i sin gigantiske , forfængelige |
|
stræben : knald eller fald ! Det var en |
|
hel stads begivenhed . Folk stod natten |
|
over på gaden foran billct-contorct , for at |
|
erholde plads . Hnset var propfuldt , |
|
damerne kom med store bouquetter , skulle |
|
disse bæres hjem igen eller falde for den |
|
seirendes fødder ? |
|
Enkebaronessen og den unge , smukke |
|
datter sad i logen over orchesfret . Der |
|
|
|
var i publikum ct røre , en mumlen , en |
|
bevægelighed , der med et forstummede , idet |
|
capelmesteren indtog sin plads og ouverturen |
|
begyndte . |
|
Hvo husker ikke hen felts musikstykke : |
|
» si l ' oisøuu j ' ^tuis » , der giver ligesom et |
|
jublende fugleqviddcr ; her var noget beslægtet : |
|
jublende , legende børn , glade barnerøster , |
|
mund i mund ; gjøgcn kukkede med |
|
til dem , droslen slog . Det var det uskyldige |
|
barnesinds leg og jublen , aladdinssindet ; |
|
da rullede ind deri et tordenvejr , |
|
noureddin øvede sin magt ; et dræbende |
|
lyn slog ned , sprængte fjeldet ; bløde , |
|
lokkende toner lød , en klang fra tryllegrottcn , |
|
hvor lampen lyste i den forstenede |
|
hule , omsuset af mægtige ånders vingeslag . |
|
Nn klang i valdhorn-toner en psalmesang , |
|
så mild og blød , som kom den fra barnemund ; |
|
et enkelt horn hørtes , og akteret , flere |
|
tl * |
|
|
|
og flere smeltede ind i somme toner , og løftede |
|
sig derpå i en fylde og krast som var det |
|
dommcdags-basunen . Lampen var i Aladdins |
|
hånd ! og der svulmede et hav |
|
af Melodie og storhed , som åndernes behersker |
|
og tonernes mester mægter det . |
|
Forhænget rullede op i en bifaldsjubel , |
|
der lød som fanfare under capclmestcrcns |
|
tactstav . En oplobct , dejlig dræng |
|
legede , så stor og dog så uskyldig , Aladdin |
|
sprang mellem de andre drenge . Farmor |
|
ville straks have sagt : „ ja det er Peer , |
|
som han legede og sprang mellem kakkelovnen |
|
og dragkisten hjemme på kvisten ; han er |
|
i sindet ikke bleven et år ældre ! “ |
|
Hvor sang han med en tro , en inderlighed |
|
bønnen , den , nonreddin bød ham |
|
bede , før han steg ned i klippegraven for at |
|
hente lampen . Var det den ræent fromme |
|
Melodie , eller den uskyld , hvormed den blev |
|
|
|
sunget , som rev alle tilhørere med sig ? |
|
Jubelen var ustandselig . |
|
Det ville have været at profanere indtrykket , |
|
dersom denne sang var bleven gentaget ; |
|
man forlangte det , næn erholdt det ikke . |
|
Tæppet faldt , første akt var endt . |
|
Al kritik var forstummet , man var opfyldt |
|
af glæde , stemt til kun at nyde i |
|
taknemmelighed . |
|
Et par acchorder lød fra orchestret , |
|
tæppet rullede op . Tonestrømningcr , som fra |
|
glncks „ Armida “ og Mozarts „ Tryllefløjten “ , |
|
greb og fyldte enhver , idet scenen |
|
atter åbnedes , hvor Aladdin stod i den |
|
vidunderlige have . En blød , dæmpet musik |
|
klang fra blomster og stene , fra kilder og |
|
dtfbe kløfter , forskellige melodier smeltende |
|
sammen i en stor harmoni . En lnftning |
|
af åndernes hcnsusen klang i chorsang ; |
|
det var som lød den fjern og nu nær , |
|
|
|
svulmende i kraft og igen forsvindende . |
|
Båren af denne samklang lastede sig |
|
Aladdins sang-monolog ; tilvisse hvad |
|
man kalder en stor Arie , men således i charakleer |
|
og situation at den blev en nødvendig |
|
dramatisk del as det hele . Den |
|
klangfulde , sympathetiske stemme , disse inderlige |
|
hjertets toner gjennemildncde alle og |
|
henrev til en begejstring , der ikke kunne stige |
|
højere , da han greb lykkens lampe ombrusct |
|
af åndernes sang . |
|
Bouquetter regnede ncd fra alle sider , |
|
et tæppe af levende blomster bredte sig for |
|
hans fod . |
|
Hvilket livs-øieblik for den unge |
|
konstner , det højeste , det største ! et mægtigere |
|
kunne ingensinde forundes ham , følte han . En |
|
laurbærkrands berørte hans bryst , og faldt |
|
ned foran ham ; han havde set fra hvilken |
|
hånd den kom . Han så den unge pige |
|
|
|
i logen nærmest scenen , den unge baronesse , |
|
oprejst som en skjønheds-genius højt |
|
jublende ved hans triumf . |
|
Der gik en ild igennem ham , hans |
|
hjerte svnlmede , som aldrig før , han bøjede |
|
sig , tog krandsen , hævede den mod sit hjerte |
|
og sank i samme sekund tilbage . — besvimet ? |
|
Død ? — hvad var det ? — — |
|
tæppet rullede ned . |
|
* |
|
„ Død ! “ genlød det . Død i seiersglædcn , |
|
som sophokles ved de olympiske |
|
lege , som Thorvaldsen i tteatret , under |
|
bccthowens symfoni . En åre i hjertet |
|
var bristet , og som ved et lynslag var endt hans |
|
dage her , endt uden smerte , endt i jordisk |
|
jubel , i kaldet af sin jordiske mission . Den |
|
lykkelige frem for millioner ! |
|
|