|
Første kapitel . |
|
Lidt om mig selv . Min hjemrejse begynder . Skipperen og |
|
hans styrmand . |
|
„ Jeg havde for længst sagt farvel til skolen , var |
|
bleven — hvad man i almindelighed kalder , „ en |
|
håbefuld ung mand på 33 år “ — vel dresseret |
|
i en urtekramhandel i en provindsby , hvor jeg |
|
havde „ stået “ i fem år — thi mine forældre |
|
sørgede selv for mine „ Klæder og vask , “ som jeg |
|
ellers skulle have tjent ekstra far — ; havde været , |
|
hvad man nuomstunder kalder kommis , men dengang |
|
simpelthen kun benævnede butikssvend , krambodkarl |
|
osv . , i et par årstid , og var derefter rejst fil |
|
England for ret at lære „ det fine “ ved handelen |
|
og da , efter hjemkomsten , efter så mange Års |
|
„ Ståen “ og omflakken , endelig at „ sætte mig ned “ |
|
I min fødeby , hvor mine forældres mange venner |
|
og min barndoms legekammerater gav mig udsigt |
|
fil at blive ligeså mange solide kunder for |
|
|
|
mig , for så vidt som de naturligvis ikke selv „ handlede “ |
|
Eller vare besvogrede med handlende , thi i |
|
så fald ville de selvfølgelig gøre mig al den |
|
skade , de formanede . |
|
Det var i „ Årene tyve “ , ot min rejse forefaldt ; |
|
men dengang kendte man kun af beskrivelse de dejlige |
|
dampskibe , hvis dæk alle rejsende nu betræde , pyntede |
|
som til stort selskab . Skulle man dengang rejse , skrabede |
|
man alle sine ældste og simpleste klæder sammen |
|
fra pulterkammerets skjulesteder og skabenes kroge |
|
thi hvor man vendte sig ombord i de små „ Pærestuder “ , |
|
blev man enten oversmurt af tjære eller |
|
flænget hist og her . |
|
Min rejse med jagten „ Ceeilie “ har forresten |
|
ikke stort med min historie at bestille , og jeg vil |
|
derfor kun flygtig dvæle ved den . |
|
Skipperen ejede selv halvdelen af skuden . Hr . |
|
Hørne , således hed han , var en mand med en vis |
|
belæsthed , men denne var for en del „ svedt ud “ ved |
|
de mange „ Dramme “ , han stedse tog sig på sine rejser . |
|
Iland skulle han ellers være mådeholdende |
|
nok . Disse drammes størrelse stod altid i omvendt |
|
forhold til stormens magt . Var det stille , tog |
|
han sig sin „ store dram “ , det vil sige , han var |
|
så omtrent pærcfuld ; var det frist kuling , holdt han |
|
sig til sin „ Mellemdram “ , hvilken han også plejede |
|
|
|
at kalde en „ Hallundat “ , og så var han altid behageligst ; |
|
men var det storm og uvejr , noget , jeg forresten |
|
ikke oplevede på rejsen , havde han kun „ en lille dram “ |
|
Inde og gjaldt da for en udmærket sømand ; men |
|
drammen måtte altid til . |
|
Hans følelser for sit skib svarede også til |
|
forholdenes natur . I frist kuling , når det flinke |
|
lille skib med rafl fart kløvede bølgerne , kaldte |
|
han detallid „ min cillemor “ , „ min halvpart “ osv . , |
|
men gik det over til en flyvende storm , gav han ' |
|
jagten de mest kælne navne , mindede den om , at |
|
den var hans halve liv , formanede den til at være |
|
ham i livets søgang en trofast hjælperinde og lovede |
|
enten at lade male hendes agterspejl , give hende |
|
„ nye skørter “ eller tjære dækket , når hun nu |
|
blot denne gang ville være ham tro . Da vi flere |
|
gange havde stille eller i det mindste så godt som |
|
stille , hørte jeg derimod hans tiltale til „ Halvparten “ |
|
Lyde ganske anderledes ; men da hans nidkærhed |
|
naturligvis blev forøget ved „ den store |
|
dram “ , nødes jeg til at forbigå hans udtalelser i |
|
deres enkeltheder . |
|
Men med alt dette var skipper hørne alligevel |
|
en morsom mand at være ombord hos , og , så længe |
|
ug ved hjælp af vindenes guder kunne holde ham |
|
i „ den mellemstore dram “ , endog fornøjelig at sladre |
|
|
|
med . Især morede det mig altid , at se hans anstrengelser |
|
for at få den lille dram gjort til mellemdrammen , |
|
og denne igen til den store . |
|
„ Hvordan står det , David , du kongelige |
|
mand ? “ |
|
„ Flaut , skipper , “ svarede kokken , idet hans brede |
|
ansigt viste sig i kahytslugen . |
|
„ Ieg vil gerne tro det , min stakkels dreng . |
|
Vil de lyde mit råd , så gift dem aldrig , hr . |
|
Nyholm ; hvad kan det nytte , at den ene part slæber |
|
som en hest , når halvparten ikke vil fremad . “ |
|
„ Kom frist vand på potten , min søn , “ vedblev |
|
han med et suk , „ Du kan også komme lidt blade |
|
på , David ! Ieg forsikrer dem , hr . Nyholm , at , |
|
bliver hun sådan ved , må jeg nøjes med en „ Slubbert “ * ) |
|
istedetfor en „ Knægt . “ Nu har jeg kun fire flasker |
|
tilbags . “ |
|
„ Hvad siger „ Cillemor “ , styrmand ? “ spurgte |
|
skipperen et par dage efter . |
|
„ Hun vådsker godt forud , det ser ud til at ville |
|
lufte op ! “ |
|
„ Det kan jeg ikke tro , styrmand . Det så det |
|
ikke ud til for en time siden . Du vil bare drille |
|
mig , milling , “ dette var styrmandens navn , „ ikke |
|
en slubbert kaldte han the med brændevin . |
|
|
|
sandt ? Men sådan skal du ikke bære dig ad imod |
|
dine medmennesker milling , og allermindst imod |
|
mig , som du kan takke for , at du flap ud af slaveriet , |
|
du skælm ! “ |
|
Det løb mig iskoldt ned ad ryggen . En fordrukken |
|
skipper og en styrmand , der havde været |
|
i slaveriet ! Pænt selskab , på minlere ! Og jeg , |
|
der netop syntes så godt om denne styrmand , hvem |
|
jeg betragtede som skikkeligheden selv . Men , når |
|
jeg så ret betænkte , hvor grim han var , denne kæmpemæssige |
|
figur , med det sorte , stride hår og øjenbrynene , |
|
der løb sammen over næsen i en tyk Duft , hans |
|
vældige „ Bakkenbarter “ af samme farve som håret |
|
og skæget , der begyndte at kappes med bakkenbarterne |
|
i længde , thi han „ ragede sig ? aldrig påsøen , |
|
så fik jeg i ham et sådant pragteksemplar af en |
|
forhenværende slave , at selv den mest fantasirige |
|
romanforfatter ikke kunne tegne ham bedre . |
|
„ Hvad tænker de på , hr. Nyholm , siden de |
|
pludselig bliver så stille ? “ spurgte skipperen , idet |
|
han skelede til mig over koppen , som han netop |
|
ville sætte for munden . „ Bliver de søsyg ? “ |
|
„ Nej endnu har det ingen nød ; jeg har jo desuden |
|
gjort Neptun min skyldighed , og så tænker |
|
jeg , at det er dermed forbi , “ svarede jeg , idet jeg nikkede |
|
farvel til styrmanden , der gik op på dækket , |
|
|
|
som det syntes , aldeles , uberørt af skipperens ord . |
|
„ Jeg tænkte kun på den stakkels milling ; jeg havde |
|
aldrig trot , at han var sunken så dybt , at han havde |
|
været i slaveriet ! Og hvorledes kunne de fri ham , |
|
hørne ? det var naturligvis ad ansøgningens vej . “ |
|
„ Ak , min kære Nyholm , der er fald for hver |
|
mands dør , siger ordsproget ; men , hvad der her er det |
|
sørgeligste , er dog det , atdet alene var hans godhed for |
|
en uværdig person , “ som bragte ham i ulykken , “ svarede |
|
skipperen med en så bedrøvet mine , at den næsten |
|
forekom mig komisk og ganske vist under andre omstændigheder |
|
ville have fremkaldt min latter . |
|
„ Men hvorledes kunne de fri ham ? “ spurgte jeg |
|
ivrig . |
|
„ Det er snart fortalt , “ svarede skipperen og tog |
|
sig alter en dygtig slurk as sin kop , „ og vil blot |
|
cillemor lade os i ro så længe , skal de gerne få |
|
historien at høre . “ |
|
„ For fire , fem år siden fik jeg en skrædersvend |
|
ombord , som var dømt til 8 Års slaveri for |
|
forstjellige bedragerier . Rejsen var noget langvarig , |
|
og den tid benyttede skræderen til at lave |
|
en historie om sine misgerninger , så at den |
|
godtroende milling fuldt og fast troede , at han var |
|
ligeså uskyldig i det , hvorfor han var dømt , som de |
|
eller jeg , og da han med det samme altid græd og bad |
|
|
|
og takkede gud for denne prøvelse , som han kaldte det , |
|
blev styrmandens hjerte endnu mere blødgjort . |
|
„ Da vi kom til København , hvor krabaten skulle |
|
afleveres , mødte der en kommando for at afhente ham ; |
|
men nu kom styrmanden hen til mig og bad om , |
|
han ikke nok måtte have orlov på en times tid , da |
|
han ville følge med fangen til slaveriet for at |
|
bede godt for ham . |
|
„ Er det det hele , “ spurgte jeg glad . |
|
„ På ingen måde , unge mand , så var det |
|
ingen sag . Det værste er tilbage ! “ svarede skipperen |
|
meget alvorlig . „ Da de ankom til slaveriet , blev |
|
skræderen og milling førte ind i et lukaf indtil kapifainen |
|
kom for at modtage fangen , og da underofficeren |
|
vel havde låset døren til , gik han sin vej |
|
med sine folk . “ |
|
„ En halv times tid efter kom kaptajnen med |
|
et par slavesergeanter , og så snart han så milling , |
|
udbrød han kort og bydende : „ Følg med , kæltring ! “ |
|
„ Nej , stop lidt , hr. Kaptajn , de tager fejl , “ |
|
Udbrød milling aldeles forfærdet , „ det er ham der , de |
|
skal have og ikke mig . “ |
|
„ Hvem er du da , “ spurgte kaptajnen mistroisk |
|
og mønstrede min stakkels styrmand fra top til |
|
tå , og sandt at sige , var kaptajnen aldeles undskyldt |
|
i sin fejltagelse ; thi milling er , som de selvser , just |
|
|
|
ikke køn af naturen at se til . Skæget var fjorten |
|
dage gammelt , og han gik i sine sjoveklædcr , medens |
|
skræderen , der fluide i sin nye tjeneste , havde |
|
pyntet sig på bedste måde og så helt stadselig |
|
ud . “ |
|
„ Jeg er styrmanden ombord på „ Cecilie , “ og |
|
er bare fulgt med for at bede godt for ham der , “ |
|
Svarede milling hastig og pegede på skræderen . “ |
|
„ Det er lutter opdigtelse , hr. Kaptajn , “ svarede |
|
denne med den største frækhed . „ Jeg rejste med |
|
jagten hertil , og , da jeg har af naturen et medlidende |
|
hjerte , fulgte jeg med det stakkels menneske |
|
herind , for at anbefale ham ttl sine foresattes godhed . |
|
Det havde jeg aldrig trot om ham ! “ |
|
„ Min stakkels styrmand stod aldeles målløs |
|
af forbavselse ; og dette forbedrede ingenlunde hans |
|
sag i kapitainens øjne . Det varede imidlertid ikke |
|
længe før milling fik munden på gang , “ tilføjede |
|
skipperen småleende , idet han atter fyldte sin kop , |
|
„ og nu regnede en sådan strøm af forbandelser ned |
|
over skræderen , og forsikkringer om sin uskyldighed |
|
til inspektøren , der var den førnævnte kaptajn , |
|
at vægtskålen atter begyndte at synke til fordel |
|
for styrmanden , men da skræderen ligeså ivrig |
|
påstod det modsatte , måtte der bud efter underofficeren , |
|
for at han kunne sige , hvilken var hvilken , |
|
idet kaptajnen på forhånd lovede den skyldige |
|
|
|
en solid velkomst i slaveriet for hans „ Vittighed , “ |
|
Som han kaldte det . “ |
|
„ Underofficeren var imidlertid gået bort i et |
|
andet lerinde , og så kom der bud efter mig , og |
|
imedens fik min brave styrmand rundelig tid til |
|
at anstille betragtninger over den menneskelige oprigtighed , |
|
i almindelghed , men hos fæstnings - |
|
flaver i særdeleshed . “ |
|
„ Så snart jeg ankom var gåden med det |
|
samme løst ; men , medens skræderen blev ført bort for |
|
at modtage sin velfortjente tugtelse , undlod inspektøren |
|
dog ikke at råde milling til at anvende sin |
|
barmhjertighed på en mere fornuftig måde en |
|
anden gang . “ |
|
„ Milling lovede også på det højtideligste , at |
|
han aldrig mere skulle bede godt for nogen passager , |
|
der havde samme bestemmelse for sin rejse som |
|
skræderen , men tilføjede som sin undskyldning , at |
|
han virkelig troede , at mennesket var uskyldigt , og i |
|
ethvert tilfælde en skikkelig Karl . “ |
|
„ Vi have ikke andre end lutter uskyldige og |
|
skikkelige folk herinde , “ svarede kaptajnen leende , |
|
„ spørg dem bare selv ad , “ og med den trøst gik min |
|
brave styrmand slukøret med mig ud af slaveriet |
|
igen , ' som de således vil indrømme , at jeg befriede |
|
ham for , hvor lidet han end havde fortjent det . “ |
|
|
|
„ Det var en alvorlig overhaling , skipper horns , “ |
|
Råbte jeg , idet jagten krængede så voldsomt , at jeg |
|
måtte holde mig fast med begge hænder for ikke at |
|
trille om på gulvet . |
|
„ Å , hvad , “ svarede denne , idet han atter tømte |
|
sin kop , „ vi le altid deraf , når vi tale derom . “ |
|
„ Nej , jeg mente ikke skræderhistorien , men den |
|
kuldbøtte , Cecilie nær havde forårsaget mig nys , “ |
|
Bemærkede jeg . „ Se ! nu begynder hun igen . “ |
|
„ Å , hun lægger bare øret til , det er så hendes |
|
vane , “ svarede skipperen i al koldblodighed . |
|
„ Hej , David , din køter , kan du ikke høre , frifler |
|
hun op ? “ |
|
„ Javel gør hun det , skipper . “ |
|
„ Jeg kan ikke få det i hovedet , hr . Nyholm , |
|
det så ud til alt andet i morges . Skal de ikke |
|
have dem en lille halv til ? man ved aldrig , hvad |
|
vi kunne få at døje — så tager jeg en med , alene |
|
for selskabs skyld . “ |
|
„ Nej , tak , hørne , kan jeg blot beholde det , jeg |
|
alt har fået , så er jeg veltilfreds . “ |
|
„ Å , hvad , de har kun fået en eneste ! Er de |
|
forknyt , fordi en dame nejer , og cillemor nejer |
|
galant , skal de se — men jeg synes flet ikke , hun |
|
er bleven friskere deroppe . “ |
|
|
|
„ Styrmanden siger , vi skal have et reb i fokken , |
|
skipper ! “ rapporterede kokkens rødkålshoved |
|
i lugen . “ |
|
„ Det kunne du have holst din mund med , til jeg |
|
havde såt min knægt , din lømmel ! nu kan i begge |
|
to — cillemor , min egen halvpart , så du vil |
|
rende gal på dine gamle dage . “ |
|
Med disse eller lignende ord tumlede den brave |
|
skipper op på dækket , hvor han altid blev så længe , |
|
hans nærværelse var nødvendig . |
|
Den første uge gik , og den anden var stærkt |
|
imod heldingen . Jeg begyndte også så småt at |
|
bande cillemor , endskønt hun gjorde , hvad hun |
|
formåede , og vi vare allerede i lag med at indføre |
|
den første „ Slubbert “ i kahyten , davi tæt ved Jyllands |
|
vestkyst fik -øie på en svensk fiskerbåd , der ligesom |
|
nu kunne finde vej til vore kyster , medens vore egne |
|
fiskere ikke kunne finde ud fra dem uden for det |
|
øjeblikkelige forbrugs skyld . Da jeg var hjertelig |
|
ked af livet ombord , spurgte jeg først skipperen , |
|
om jeg kunne blive sat i land på kysten , men |
|
da han var nær ved sin store dram , mente han , |
|
at det var for langt ud af hans kurs , fljøndt vi |
|
kun havde etpar mil til land . Kort efter fik han imidlertid |
|
selv øje på svenskeren , der lå omtrent midtvejs |
|
|
|
imellemos oglandet , ognnforefloghan mig , at sejle derhen |
|
og sætte mig af hos denne , så sendte han mig nok |
|
iland med en jolle , når jeg ville give ham en ubetydelighed |
|
derfor . Derpå gik jeg med glæde ind , |
|
og efter en lille times forløb vare vi på siden |
|
af fiskerfartøjet , hvis fedtede ådre og væmmelige |
|
stank fra de mange døde fisf , der lå i det åbne |
|
rum imellem for- og agterdækket , ville have betaget |
|
mig lysten til at gå ombord på det , dersom jeg |
|
ikke havde været inderlig ked af livet ombord på |
|
„ Cecilie “ og ventet , at slippe iland i løbet af nogle |
|
få timer . |
|
Ombord på jagten var kun styrmanden og |
|
kokken tilbage ; det øvrige mandflab var taget iland |
|
med skipperen for at købe proviant og for ved den |
|
samme gode lejlighed rimeligvis at få sig en glad |
|
dag — desværre en alt for glad , således som det |
|
sidenefter viste sig . Jeg måtte derfor blive så længe |
|
ombord , indtil han kom tilbage , og så afgøre det |
|
fornødne med ham ; men styrmanden mente , at det |
|
neppe kunne vare længe , da de alt havde været nogle |
|
timer borte . |
|
Jeg flap altså ombord , tog blot min vadsæk |
|
med det nødvendigste tøj med mig og bød farvel , |
|
ikke alene til skipper hørne , men også til hele |
|
|
|
mandskabet , inklusive „ den kongelige kok , “ og efter at |
|
styrmanden på „ Cecilie “ endnu havde købt nogle |
|
fisk af svenskerne , fjernede det gode skib sig langsomt |
|
fra mig og bød mig således farvel for evig . |
|
|
|
andet kapitel . |
|
Jeg kommer fra dynen i hælmen . Mærkelig kamp med |
|
fisk . |
|
„ Jeg vil ikke byde Herren ned under dækket , “ |
|
Bemærkede styrmanden ; „ thi både for og agter vrimler |
|
det således med alflens utøj , at jeg selv altid opholder |
|
mig både nat og dag heroppe , når jeg er ombord . “ |
|
Jeg takkede for god underretning , satte mig på |
|
fordækket til luvart af fiflestanken og gav mig til |
|
at betragte mine omgivelser , styrmanden og kokken , |
|
af hvilke især den sidste tiltrak sig min udelte opmærksæmhed ; |
|
thi vel var styrmanden nok værd at |
|
se på , eftersom han var en smuk Karl med mandige , |
|
alvorsfulde , for ikke at sige sørgmodige ansigtstræk , |
|
men når man blot en gang havde fået øje |
|
på kokken , kunne man umulig glemme hans hvide , |
|
stive hår , der strittede ud fra hans med smuds bedækkede , |
|
af sol og vind medtagne hoved , der sad på en så |
|
lang , tynd Hals , at hans hoved , på grund afdets fladtrykte , |
|
|
|
næsken ukendelige næse grangivelig lignede den |
|
støvekost , der er kendt i de fleste huse under navn |
|
af en „ Ugle “ . |
|
Ester et par timers forløb havde styrmanden |
|
tillavet et måltid , som han kaldte „ Køt , “ og |
|
bød mig med venlighed at spise med ham . Det var |
|
rogn af fiflen „ Lange , “ sagde han , og smagte mig |
|
fortræffelig , trods den beske sennop , der brugtes til |
|
den ; thi jeg var bleven dygtig sulten og havde ikke |
|
tænkt på at tage noget med fra „ Cecilie , “ hvor |
|
der var guds gaver i overflødighed . |
|
„ Ieg kan hverken byde dem øl , brød eller |
|
brændevin , “ bemærkede han , „ og har kun vand , som |
|
endda langtfra er frisk . Vel have vi nogen sur valle |
|
tilbage på et Anker , men den er værre end vandet . |
|
Alt er gået op . “ |
|
Ieg takkede ham , for hans gode villie , tog en |
|
slurk halvråddent vand , og da jeg forgæves |
|
havde forsøgt at knytte en samtale med ham , svøbte |
|
jeg mig ind i min kappe , som jeg heldigvis havde |
|
taget med , og ventede længselsfuld på skipperens |
|
tilbagekomst . |
|
Endelig , omtrent kl . 9 , skimtede vi et par joller , |
|
og snart hørte vi folkene råbe , huje og flråle om kap |
|
med hverandre . |
|
„ Jeg frygtede for det , “ sagde styrmanden med |
|
|
|
en synlig bekymring i sit altid alvorlige åsyn , |
|
„ Mandskabet har drukket sig fuld iland , og , hvad værre |
|
er , få er skipperen også fuld , ellers vare folkene heller |
|
ikke blevne det . Han er en brav mand til hverdag , |
|
men ubændig som en Bjørn , når han har fået sig |
|
en tår , hvilket heldigvis kun skeer sjældent . Jeg |
|
må bede dem om flet ikke at svare ham , men lade |
|
mig afgøre alt for dem . Når jeg har fået ham |
|
til ro , skal jeg selv ro dem iland . “ |
|
Jeg lovede at opfylde hans ønske , takkede ham |
|
for hans velvilje for mig , men ønskede mig forresten |
|
i stilhed atter ombord på „ Cecilie , “ selv om hørne |
|
som aftenens stilhed lod formode , havde sig en stor |
|
dram . |
|
„ Du har fået fint selskab i min fraværelse |
|
— må jeg spørge kaptajnen , om jeg tør komme ombord |
|
på mit eget skib , “ spurgte en før , lille mand |
|
nede fra agtersædet af jollen med en lallende stemme . |
|
„ Må jeg hjælpe skipperen ombord ? “ udbrød |
|
styrmanden uden at indlade sig på anden besvarelse |
|
af det opkastede spørgsmål . „ Hans , hal hen |
|
til agterdækket . “ |
|
„ Nej , med kaprtainens tilladelse så vil jeg helst |
|
forud for at tage den ferskvandsfisk i øjesyn . Er |
|
det en aborre , en skalle eller blot en hundesfeile , |
|
der jo lever både på landet og i vandet . Hahaha ! “ |
|
I en håndevending var styrmanden på fordækket , |
|
|
|
hvorpå skipperen ved mandskabets hjælp |
|
alt søgte at komme op . |
|
„ Han forstår ikke dette sprog , “ sagde styrmanden |
|
med et undskyldende blik til mig ; „ en jagt satte |
|
ham as , og han ville gerne iland med en jolle . “ |
|
„ Bis du en didfler — disse folk drukner jeg |
|
hellere , end jeg sætter dem iland , “ stammede skipperen . |
|
„ Han |
|
bød 5 daler for at komme iland , “ bemærkede |
|
styrmanden beroligende . |
|
„ Ikke for 5 gange 5 . Jeg kan ikke lide tydflerne |
|
og vil se dem hængte alle tilhobe , og hvor tør din |
|
kammerjunker tage folk ombord i min fraværelse |
|
og slutte akkord med dem i mit navn . Du bilder |
|
dig vel ind , at du er kaptajn endnu , dufuchssvandser . |
|
Kan du se , at også jeg kan latin . Jeg |
|
skal lære dig noget andet ! “ |
|
I det samme bukkede han sig ned og greb en |
|
rokke , der tilfældig lå ved hans fødder , i flaben , |
|
jvingede dens tornebesatte hale over sit hoved og |
|
ville netop til af slå styrmanden i ansigtet med |
|
dette forunderlige , men ingenlunde foragtelige våben , |
|
da denne bukkede sig , og slaget ramte en af det |
|
drukne mand flab . Denne gav et forfærdeligt brøl |
|
af sig og ser ind på skipperen , der tumlede bag |
|
over ned iblandt fiskene , fulgt af sin angriber og |
|
|
|
endnu en mand , som ville have stoppet skipperen |
|
i faldet . Den ene slog løs på den anden uden |
|
forfljel , men da skipperen var kommen underst , fik |
|
han de fleste prygl . |
|
„ Skil dem ad , Folkens ! “ råbte styrmanden |
|
men da blev først alt rent galt , thi nu sprang alle |
|
de drukne mænd , 10 i tallet , ned imellem fiskene , |
|
og snart var der et generalslagsmål , som jeg siden |
|
søgte af fremstille efter hukommelsen ved en tegning . |
|
Fist af alle arter fløj ombord og overbord ; thi fisk |
|
var det almindeligste angrebsvåben , som man endog |
|
søgte af stoppe ind i munden på sin modstander , |
|
når denne lå på ryggen og brølede om hjælp . |
|
Efter en halv times varm kamp lykkedes det endelig |
|
styrmanden af få dem skilte ad og den af blod og |
|
fjflesnavs tilsølede , halvdøde skipper slæbt ned i sit |
|
lukaf i agierenden . Derefter befalede han med en |
|
myndighed , som selv de drukne søfolk respekterede , |
|
det øvrige mandskab af gå ind under fordækket , |
|
idet han sagde , af han og kokken tog vagten den nat . |
|
„ Dersom de nu vil behage af følge med , “ sagde , |
|
han idet han sprang ned i den ene jolle , „ så skal de |
|
snart være iland . Jeg fortalte , af de havde lovet skipperen |
|
5 daler , men så meget behøver de ikke af |
|
give . Jeg sagde det blot for af formilde ham ; men |
|
det hjalp ikke . 2 eller 3 er nok . “ |
|
|
|
„ Jeg giver ikke alene gerne disse 5 , men vil |
|
de selv ikke forsmå ligeså meget til for den tjeneste , |
|
de har ydet mig , så vær så god , her er |
|
10 daler . Det vil glæde mig , om de vil tage |
|
derimod . “ |
|
„ Jeg tager kun imod de 5 , “ sagde han med en |
|
vis kulde , „ siden de vil give skipperen dem . Mig |
|
skylder de intet . “ |
|
Og dermed gav han sig til af putte de 5 nd . |
|
I sin lomme , idet han lagde resten på toften hos |
|
mig , da jeg ikke straks rakte hånden ud efter dem . |
|
„ Jeg vil ikke pånøde dem mine penge , “ sagde |
|
jeg , idet jeg med en vis fortrydelse skal dem i lommen |
|
igen ; „ men , før vi skilles , vil jeg dog sige dem |
|
så meget , af de har vundet min hjerteligste deltagelse , |
|
og af jeg inderlig beklager , af en mand , som de |
|
synes af være , skal leve i sådannc omgivelser . “ |
|
Styrmanden vedblev af ro uden af sige et ord . |
|
„ Jeg kan ikke gøre meget for dem , “ vedblev |
|
jeg efter en lille pause , „ men jeg kan måske dog |
|
skaffe dem en bedre ansættelse hos en landsmand |
|
af mig , dersom de vil opgive mig deres navn og |
|
opholdssted . “ |
|
„ Jeg forlader ikke skipper Svenningsen , “ bemærkede |
|
han kort . „ Ellers tak ! og allersidst tager jeg |
|
2 |
|
|
|
tjeneste i Danmark , thi det er netop de danfle , der |
|
ere skyld i min ulykke . “ |
|
„ Må jeg spørge hvorledes , “ udbrød jeg heftig , |
|
„ for af i det mindste en dansk mands deltagelse kan |
|
bidrage til af mildne den sorg , som en anden dansk |
|
har beredt dem . “ |
|
„ Da jeg har sagt så meget , bør jeg også sige |
|
dem resten , herre , og det så meget mere , som det |
|
ingen hemmelighed er . Jeg anser dem også for |
|
en mand , der vil forstå , hvad jeg har lidt og lider |
|
endnu . “ |
|
|
|
tredie kapitel |
|
styrmandens levnetsløb . |
|
„ Mit navn er Ludvigsen . Jeg har tilbragt min |
|
meste ungdom på søen . Da jeg havde taget styrmandsexamen , |
|
fik jeg straks hyre hos kaptajn holmstrøm , |
|
der førte briggen „ Håbet “ fra Gøteborg . |
|
Kapitainen , som selv ejede skibet og var en velstående |
|
mand , var en gammel ungkarl på 60 år . Han |
|
fik mig snart kjæer : jeg blev hans første styrmand , |
|
og han viste mig en faderlig godhed , hvilken jeg |
|
så meget mere påskønnede , som jeg fra min tidligste |
|
ungdom er et fader- og moderløst barn . For 4 |
|
år siden iåe vi i Havana , og her blev kaptajnen pludselig |
|
syg af den gule feber . Da han frygtede det værste |
|
lod han øjeblikkelig konsulen kalde , og ved hans |
|
hjælp gjorde han et testament , hvori han delte sine |
|
ejendele mellem mig og sin eneste Broder , der boede |
|
i skærene nogle mil fra Gøteborg , dog således , at |
|
jeg forlods skulle have briggen kvit og frit og af |
|
|
|
halvdelen af det øvrige betale broderen rente indtil |
|
hans død , hvorefter det hele fluide tilfalde mig . En |
|
ugestid efter døde min velgører , og jeg skulle nu |
|
førebriggen til st . Petersborg , hvortil den var fragtet . |
|
Alt gik heldigt , til vi kom i Nordsøen , hvor der opstod en |
|
frygtelig storm , der drev skibet ind på Jyllands |
|
kyst , netop på det sted , hvor vi nu befinde os . |
|
Da jeg mærkede , at vi måtte strande , fordi vi ikke kunne |
|
bære sejl , lagde jeg testamentet og skibets vigtigste |
|
papirer samt et par hundrede daler i en lefle , som |
|
jeg i en fart indsyede i sejldug og tog i et reb |
|
over skulderen således , at jeg bar den under min |
|
venstre arm . Endelig stødte skibet , og af dets 8 |
|
mand kom kun jeg og en til levende iland . Jeg |
|
var aldeles bevidstløs , indtil jeg slog mine øjne op |
|
på kysten , hvor jeg fandt mig omringet af en halv |
|
snes fiskere , hvoraf et par trillede kokken frem og |
|
tilbage på stranden for at få liv i ham igen . |
|
Min første tanke , så snart jeg var kommen til mig |
|
selv , var en tak til gud for min vidunderlige frelse , |
|
min næste var at gribe efter min wfle , men — den |
|
var borte ! På mine ivrige spørgsmål efter den , |
|
sorsikkrede nogle mig , at den ikke var på mig , da |
|
jeg kom iland . Rebet måtte være sprunget ved mine |
|
anstrengelser isøen eller på en anden måde kommen |
|
af mig . Jeg troede det i begyndelsen , men da jeg |
|
|
|
siden efter så , hvor skændig man stjal fra skibet , ja at |
|
jeg endog , da jeg dam efter kom ombord , savnede |
|
et smukt sølvbeslagent merskums- pibehoved , som jeg |
|
lige fra rejsens begyndelse havde haft liggende i |
|
et kahytflab , som var aflukket , begyndte jeg at tvivle |
|
om sandheden af deres forsikkringer ; thi , hvor stor |
|
magt havet end kunne have , kunne det dog ikke lukke |
|
en forsvarlig lås op , tage et pibehoved ud og igen |
|
smække skabet i . Ulykken var vistnok den , at jeg |
|
også havde lagt pengene ilesken ; thi ellers havde |
|
jeg måfle dog nok fået den og papirerne tilbage . |
|
Hver dag gik jeg flere mil langs kysten for at se , |
|
om havet ikke skulle have kastet wsken op — jeg |
|
dåre , der kunne søge den i havet — , men mennesket |
|
klynger sig i sin nød lidt til det svageste håb . |
|
Jeg tiggede og bad alle , og man syntes virkelig rørt |
|
over min fortvivlelse . Jeg sagde fiflerne og øvrigheden , |
|
der omtrent vare to alen af et stykke , at jeg |
|
ikke alene ville give afkald på pengene , der vare |
|
i wfken , men desuden give , hvad man ville have , |
|
når man blot ville lade mig få papirerne igen , som |
|
alligevel ikke kunne være en eneste til mindste nytte ; |
|
men alt var forgæves , og kun præsten , i hvem jeg |
|
fandt en brav mand , trods alle hans forunderligheder , |
|
var den eneste , som gav mit arme hjerte nogen virkelig |
|
trøst . “ |
|
|
|
„ Herren må nu ikke tro , “ vedblev styrmanden , |
|
idet han en stund lagde sig på årerne og så noget |
|
forlegent hen for sig , „ af det for mig var alene om |
|
pengene af gøre , thi så havde det været af forvinde ; |
|
men Herren må vide , af jeg , ved af tage ud |
|
med kaptajnen , hver gang han besøgte sin Broder , |
|
var bleven bekendt med min nuværende skippers |
|
datter , Marie , og af det ikke var af tænke på 2egteskab |
|
imellem os , uden af jeg var en velstående |
|
mand ; thi dels har skipperen ikke så lidt til |
|
bedste , og dels , hvadder varværre , havdekapitainens |
|
Broder også kastet sine øjne på Marie og hadede |
|
mig af alle livsens kræfter , fordi han så , af hun |
|
foretrak mig for hans gamle , drikkelystne person . “ |
|
Nu begyndte styrmanden af ro igen . |
|
„ Så snart jeg vel kunne , rejste jeg straks til skærene , |
|
fortalte om testamentet og foreslog broderen , at |
|
dele det hele uden videre , så ville jeg intet skridt |
|
gøre til at få dets gyldighed bevist . Da han ikke |
|
ville indlade sig herpå , tog jeg hyre til Havana |
|
for at få bevislighederne ihænde på , at testamentet |
|
var affattet ; men det var , ligesom om ulykken forfulgte |
|
mig . Konsulen var død nogle uger efter min |
|
kapitain , og den kommis , der havde undersfrevet |
|
til vitterlighed , var et par måneder efter rejst til |
|
nev- Orleans , hvor jeg siden aldeles tabte hans spor . |
|
|
|
det andet vitterlighedsvidne var en af matroserne , |
|
som netop var iblandt de ved skibbrudet forulykkede , |
|
og kokken , som blev frelst , havde nok hørt , at kaptajnen |
|
havde givet mig briggen , ja mere til , men hvorsedes |
|
og i hvad udstrækning kunne han flet ikke sige mindste |
|
besfed om . “ |
|
„ Kapitainens Broder tog nu hele arven i besiddelse , |
|
hvilket for ham havde det gode , at han lod |
|
> mere af med at drikke , blot for at passe på sine |
|
penge . Jeg havde ikke råd til at føre proces , og |
|
man sagde mig desuden , uagtet alle troede mine ord , |
|
at jeg næppe ville vinde den . For endnu at gøre |
|
et forsøg , rejste jeg atter til strandingsstedet , og |
|
udlovede en belønning af flere tusinde rigsdaler . , om |
|
mit testament kunne komme tilveie , men alt forgæves , |
|
og nu er jeg , istedenfor en formuende kaptajn |
|
på mit eget stolte skib , en ussel styrmand på en |
|
stinkende fisterjagt . “ |
|
„ Menhvorfor er de det , “ spurgte jeg ivrig , „ hvorfor |
|
søger de ikke et bedre og behageligere erhverv på |
|
en anden fart ? “ |
|
„ Jeg burde vistnok gøre det , “ indrømmede han , |
|
„ men at det ikke fler , er alene Maries skyld . Hendes |
|
fader trænger til en pålidelig mand , da han ellers |
|
let drikker sig fuld og således bliver flammelig bedraget . |
|
Sidste gang skete det af en tydfler , og |
|
da dette endnu stod ham i frisk erindring , rejste hans |
|
|
|
tydflerhad sig deraf ; men ellers er det hans egne |
|
landsmænd , fiskehandlerne i Gøteborg , som tage ham |
|
ved næsen , fljøndt aldrig så grovt ad gangen , som |
|
hin tydsier . Marie har nu besvoret mig , at blive |
|
hos ham , og da jeg jo derved også samles med hende |
|
af og til , har jeg kun alt for villig givet mit minde |
|
dertil . Hertil kommer endnu dette , at min nærværelse |
|
holder den gamle , næsvise friers påtrængenhed |
|
noget itømme . Men længe vil det ikke blive ved at |
|
gå således . Holmstrøm bearbejder skipperen , hver |
|
gang jeg er hjemme , at han sial lade mig fare , og |
|
havde ikke hin tydfler bedraget ham så grovt , og |
|
jeg ikke ved næste hjemkomst derefter sluttet en udmærket |
|
handel for ham med hele ladningen , havde han ikke |
|
fornyet kontrakten for dette år , som efter alt at |
|
dømme således bliver det sidste , vi er sammen . “ |
|
Vi nærmede os nu stærkt kysten under den i |
|
et øjeblik opståede , gensidige pause , som jeg fandt |
|
det var min pligt at bryde ; thi jo længere den varede |
|
desto pinligere forekom den mig . Men hvad fluide |
|
jeg sige , som kunne trøste det stakkels unge menneske |
|
i hans bitre skuffelse om en sorgfri , lykkelig fremtid ? |
|
På den anden side troede jeg , at han var en del |
|
uretfærdig imod mine brave landsmænd , vestkystens |
|
djærve fiskere , som jeg , i mit ukjendflab til forholdene , |
|
ikke bedømte på den samme måde som han , og |
|
jeg ville heller ikke dølge det for ham . |
|
|
|
„ Deres fortælling har grebet mig på det dybeste , “ |
|
Begyndte jeg , „ og jeg kan kun af hjertet ønske dem |
|
en lykkeligere og bedre fremtid end den , der åbner |
|
sig for dem under deres nuværende livsstilling , |
|
hvorfor jeg oprigtig vil råde dem og deres Marie |
|
til at opgive denne , for at de kan søge erhverv |
|
på en fådan måde , at deres kundskaber og dygtighed |
|
kunne give dem et rigeligere erhverv . Jeg |
|
kan umulig tro , at forsynet har vist dem et så |
|
glimrende fremtidsbillede uden engang i tiden at |
|
gøre det til virkelighed på en eller anden måde . |
|
Hvorledes de nu end herefter vil bedømme os danske , |
|
flalde dog vide , at en danskmands hjerte herefter flår |
|
varmt for dem , og kan jeg , som tidligere bemærket , |
|
være dem til tjeneste , så har jeg her nedskrevet min |
|
adresse ; tag den kun , man kan jo aldrig vide , om |
|
jeg ikke kan være dem til nytte , chvor lidt jeg end endnu |
|
formaner , da jeg selv først nu skal til at danne mig |
|
en fremtid . “ |
|
„ Til gengæld for den hjertelige velvilje , jeg |
|
føler for dem , beder jeg dem blot om at tænke med |
|
mindre bitterhed på mine landsmænd og allermindst |
|
skære os alle over en kam . Med deres tilladelse |
|
står det heller ikke klart for mig , at man her på |
|
kysten har stjålet deres Leske , som efter mit skøn |
|
alligevel meget godt kan være kommen fra dem under |
|
|
|
deres fortvivlede kamp for at frelse livet , og da |
|
det i ethvert tilfælde jo dog er muligt , ja endog meget |
|
sandsynligt , at det kan være gået således til , gør |
|
de dem jo skyldig i en åbenbar uretfærdighed imod |
|
den , de uden andet bevis sigter for en få flammelig |
|
gerning , og denne bliver ikke mindre derved , at de |
|
af den grund nærer uvilje imod det hele folk , hvortil |
|
denne formodede usling hører . “ |
|
„ Når et folks love ikke er bedre ordnede , end |
|
at man med lovens navn kan stemple de snyderier , |
|
som jeg ved min stranding på dette sted lagde |
|
mærke til omtrent hver dag , jeg som en fortvivlet |
|
mand gik omkring her , kan et sådant folk i det mindste |
|
ikke gøre fordring på de menneskers velvilje , |
|
som ikke alene have været vidne til dem , men også |
|
for en del været offre for dem , selv om jeg vil antage , |
|
at havet har berøvet mig min fremtids lykke |
|
og derimod ikke de , der kaldte sig mine redningsmænd , “ |
|
Svarede styrmanden bittert . „ Men det er ikke værd at |
|
tale mere derom , herre , nu er vi straks ved stedet , |
|
hvor mine stolte fremtidsdrømme fik en brat ende |
|
— ja , der ser de endnu levningerne as mit gode |
|
skib — et billede på min livslykke , thi også den |
|
er nu at sammenligne med et — vrag “ |
|
„ Sig ikke det . Ludvigsen , sig ikke det , min ven , “ |
|
Udbrød jeg bevæget , idet vi gled hen imod nogle |
|
|
|
mægtige skibsplankcr , der ligesom voksede op af havet . |
|
„ Se engang —læs dog , hvad der står skrevet |
|
hist på plankerne , er det ikke som et opmuntrende |
|
vink til dem fra det kærlige forsyn , som |
|
har hvert menneskes skæbne i sin faderhånd ? “ |
|
Ordet „ Håb “ lyste med lueforgyldte bogstaver |
|
ned fra den gjennemsavede rest af agterstavnen . |
|
Forundret drejede Ludvigsen sig rast om på |
|
toften , men vendte sig ligeså hurtig tilbage med |
|
et misfornøjet udtryk i sit åsyn . |
|
„ Man har brudt det halve af navnebrædtet af , “ |
|
Sagde han tørt . „ De kunne ligeså godt have taget |
|
det hele . Nej ! for mig er der intet håb mere . |
|
Imidlertid må de ikke tro , at jeg er nfølsom for |
|
deres deltagelse , som både har trøstet og glædet |
|
mig og desuden bør de også vide , at jeg i sin tid |
|
sluttede vensfab med et par danske , som jeg gjords |
|
bekjendtsfab med iland og holdt meget af for deres |
|
trohjertighed ; men de har sagtens glemt mig i min |
|
ulykke , “ tilføjede han bittert . |
|
„ Sligt må de ikke sige , uden at de ved det , “ |
|
Udbrød jeg med en harme , jeg ikke kunne skjule „ De |
|
gør let hine mænd uret dermed . “ |
|
„ Jeg vil ønske det , “ svaredeludvigsenmed sin uforandrede |
|
rolighed , „ det er det hele , jeg kan indrømme ; men |
|
sætdem nuoppåinin ryg , så flaljegbæredem iland , |
|
|
|
og . , hvis jeg i fremtiden tænker mindre ilde om deres |
|
landsmænd i almindelighed , så vil jeg oprigtig |
|
sige dem , , at det er mit bekendtskab med dem , som |
|
alene har bevirket det . “ |
|
Med et hjerteligt håndtryk stiltes jeg fra den unge |
|
mand , der som et lyn var sprungen i jollen igen |
|
og roede bort med en hurtighed , som om en mængde |
|
onde ånder forfulgte ham . Længe stod jeg og vinkede |
|
ad ham , uden at jeg kunne se , om han besvarede |
|
mit Levvel . |
|
|
|
fjerde kapitel . |
|
Jeg antages for død , men bliver på en vidunderlig måde |
|
levende og fordyber mig ind i landet . |
|
Jeg stod altså nu på mit kære fædrelands |
|
strand i en mild maimånedsnat uden at vide , |
|
- hvor jeg i grunden befandt mig ; thi , mærkeligt nok , |
|
havde jeg helt glemt at spørge derom , således havde |
|
Ludvigsens fortælling optaget mine tanker . |
|
Da jeg hverken vidste , ad hvilken kant jeg fluide |
|
vende mig , og endnu mindre , hvor der lå nogen |
|
menneskelig bolig i nærheden , bestemte jeg mig til |
|
at gå op ved klitterne og sætte mig ned der , idet |
|
jeg besluttede mig til at begynde mine efterforskninger |
|
med den kommende morgensol . |
|
Jeg gik altså op imod klitterne , der her vare |
|
temmelig høje , og da jeg var nået hen under en af |
|
de største blandt disse , redte jeg mig et leje i det |
|
bløde sand , lagde min vadsæk under mit hoved , |
|
|
|
svøbte mig i min kappe og lavede mig til at sove |
|
den gode samvittigheds uforstyrrede slummer . |
|
Men jeg kunne ikke sove . |
|
Det pikante i min stilling , således at være |
|
henkastet på en kyst , tilsyneladende ligeså bar og |
|
nøgen , som om det havde været Sahara , pirrede |
|
min fantast , der viste mig de forfærdeligste billeder |
|
af blodige strandrøvere og blødende strandingsmænd , |
|
som på deres knæ bad om nåde , i det mindste |
|
for deres arme liv . Så forsvandt disse billeder |
|
igen , og jeg lykkedes atter at være ude på fiskerjagten , |
|
hvor jeg så kaptajnen putte kokken ind i |
|
en stor torsk , hvorfra hans støvekostagtige hoved |
|
grinede mig i møde ; men til sidst så jeg Ludvigsen |
|
og hans kæreste kysses på en sten midt ude i |
|
havet , medens den sorfmåede bejler forgæves |
|
truede dem og næsten streg sig hæs i sin harme over |
|
dette syn . |
|
Han streg atter , så at jeg virkelig vågnede derved |
|
af min urolige slummer , og lydelig hørte jeg |
|
oppe over mit hoved en stemme råbe : |
|
— „ En dødning ! “ |
|
Så nu begynder nok spillet for alvor , tænkte |
|
jeg , idetjeg bestemte mig til at blive liggende uforandret |
|
stille , alene fordi jeg ikke havde bedre at gøre ; men |
|
det kippede dog lidt i mig , og jeg ventede hvert øjeblik |
|
|
|
at fornemme den døde mands kolde pust på min |
|
pande , thi næsen var heldigvis skjult i kappens folder . |
|
„ Hvorfra kommer han der ? “ spurgte en anden |
|
stemme mere dæmpet . |
|
Ja , det samme gad også jeg nok vide , og jeg |
|
begyndte så småt at titte med det ene øje ud |
|
under kappen , men så kun hav og himmel . |
|
„ Der have vi „ Haltefanden , “ sagde den samme |
|
stemme hurtig , og min rædsel voksede ikke lidt ved |
|
disse ord ; men længe fik jeg ikke tid til at hengive |
|
mig til den . En rullende lyd foroven , et plump |
|
på mig og et greb i min kappe bagfra , alt dette |
|
var så håndgribelige vidnesbyrd for , at forstyr- ' |
|
rerne af min natlige ro måtte høre til denne verden , |
|
at jeg med et , glemmende både dødninge og |
|
djævlen selv , ved et vældigt skub kastede den person |
|
af mig , som var falden ovenpå mig , og i et |
|
nu var jeg på benene . |
|
Da jeg vel var kommen på ret køl , så jeg |
|
en mand af alle kræfter og med en humpende bevægelse |
|
ile op i klitten , hvor han snart efter forsvandt , |
|
medens den , jeg havde kastet af mig , langsomt |
|
rejste sig op og så på mig med et usikkert |
|
blik , hvori der tydelig lå det spørgsmål : „ Er |
|
du levende eller død ? “ |
|
„ Hvordan kom du dog til at falde ned på |
|
mødet på læsp 3 |
|
|
|
mig , mennefle ? “ spurgte jeg forundret , „ og hvorfor |
|
pister han således afsted , som om fanden er i hælene |
|
på ham ? “ |
|
„ Han må undskylde mig , “ svarede den ubekendte , |
|
efterat han vel var kommen på benene , „ A så et |
|
, mennefle ligge hernede på stranden , og ved at |
|
bøje mig for langt ud for at se efter ham , fik a |
|
overvægten og trillede ned . “ |
|
„ Men den anden ? “ vedblev jeg . |
|
„ Ham kender a ikke . Gud ved , hvorfor han |
|
rendte . Men må a spørge , hvordan er han kommen |
|
her ? “ spurgte manden og mønstrede mig på det |
|
nøieste fra top til tå . |
|
„ Sat iland fra et skib , “ svarede jeg kort og |
|
tog nu også min fredsforstyrrer lidt nøjere i øjesyn . |
|
Han var en svær Karl med et hårdt , men dog ingenlunde |
|
frastødende ansigt . Var han en strandrøver , |
|
kunne han nok tage fire som mig på sin samvittighed . |
|
Jeg mente imidlertid , at det var bedst , at tage sagen |
|
koldblodig , og gjengjældte spørgsmål med spørgsmål |
|
idet jeg , kastende min kappe om mig , ganske ligegyldig |
|
spurgte : |
|
„ Men du , hvor kommer du fra på denne |
|
tid ? “ |
|
„ A skal ud at fifle , “ svarede han nølende . |
|
„ Jeg ser ingen båd , “ indvendte jeg . |
|
|
|
„ Hun ligger et bitte korn henne . A er på vejen |
|
til hende . Med forlov , skal han til auktionen ? “ |
|
Spurgte han igen . |
|
„ Å , der er velingen ting at gøre , “ bemærkede |
|
jeg undvigende . |
|
„ Nej , skuden er gammel og rådden , det er vist |
|
og sandt ; men der er jo endda altid andet at så , “ |
|
Henkastede han . |
|
„ Boer præsten langt herfra ? “ spurgte jeg , alene |
|
fordi jeg var i forlegenhed med , hvad jeg skulle tale |
|
om . |
|
„ Vil han til ham ? “ spurgte min mand med |
|
synlig overraskelse , „ og da jeg for at blive i „ Masten “ |
|
Nikkede betydningsfuldt — jeg måtte jo også ligeså |
|
gerne , ja hellere , tage til ham end til nogen |
|
anden “ — vedblev fiskeren : |
|
„ Han boer en bitte halv mil herfra . “ |
|
„ Kan du føre mig der hen for en drikkeskilling ? “ |
|
Spurgte jeg . |
|
„ Nej , ikke godt , for a skal på havet , som a |
|
sa ' e ; men a har en bitte bets , * ) som ellers fluide |
|
med , og han kan følge ham . Han er ligeså god |
|
som a dertil . “ |
|
Da han hørte , at jeg var tilfreds med denne |
|
ledsagelse , så han op imod klittoppen og råbte : |
|
* ) sn halvvoksen dreng . |
|
|
|
„ Laust ! “ - |
|
til min store forundring skal straks et hoved |
|
ud over klitranden . |
|
„ Kom ned en kende , bitte Laust , “ sagde fiskeren , |
|
og nu tumlede ørengen , en halvvoksen knøs |
|
ned ad klitvæggens skrå side på en måde , der |
|
gjorde mig begribeligt , hvorledes den værdige mand , |
|
som stod ved min side , tidligere havde kunnet falde |
|
på hovedet af mig . |
|
„ Kan du vise den fremmede mand hen tilpræstegården , “ |
|
Spurgte den jeldre . „ Tag hans tøj med . |
|
Så kan du derefter gerne gå hjem . “ |
|
Drengen udstødte en grynten , tog min vadsæk |
|
og kappe , som jeg havde rakt ham , og traskede afsted |
|
op i klitten , tilsyneladende aldeles ligegyldig for , |
|
om jeg fulgte ham eller ikke , så at jeg måtte skynde |
|
mig at lette på hatten , som farvel til fiskeren for i en |
|
fart at ile efter knegten og mit tøj . |
|
Sålænge vi vadede i sandet mellem sandbjergene , |
|
ved foden af hvilke stien snoede sig , som |
|
vi vandrede på , havde jeg nok at gøre med at |
|
passe mine ben og holde skridt med drengen , der , |
|
mere kendt med at vandre i det løse sand , kom |
|
langt raskere frem end jeg ; men da vi havde forladt |
|
klitrækkerne , kom vi ud på en vidtudstrakt hedeflade , |
|
bevokset med marehalm og overstrøet med hvide |
|
|
|
sandpletter , hvorpå foden bedre kunne fæste sig , |
|
og nu nåde jeg at komme på siden af „ Belsen “ , |
|
som fisferen kaldte ham , uden at han syntes at |
|
lægge mærke til denne venskabelige nærmelse . |
|
Hidtil havde vi ikke talt et ord sammen , men |
|
det var mig om at gøre , at få knyttet en samtale |
|
med ham , for at få de to vigtige spørgsmål afgjort , |
|
hvad den præst hed , på hvis gæstfrihed |
|
jeg agtede at lægge beslag , og hvad det sogn kaldtes , |
|
hvori jeg befandt mig . For ikke at blotte min |
|
topmålte myndighed måtte jeg naturligvis gå |
|
tilværks med den størst mulige diplomatisfe finhed . |
|
„ Hvad hedder den fisker , som skikkede dig med |
|
mig ? “ spurgte jeg . |
|
„ Huns ? * ) svarede drengen og skelede til mig , |
|
med næsen uafbrudt i den samme lige retning som |
|
hidtil . |
|
„ Er det måsfe hans ? “ spurgte jeg . |
|
„ Huns ? “ gentog drengen med samme lakoniske |
|
korthed . |
|
„ Det er et mærkeligt navn ! “ udbrød jeg . |
|
Drengen svarede intet , øg jeg vedblev : |
|
„ Boer han langt herfra ? “ |
|
„ Huns ? “ |
|
* ) hvad ? Hvorledes ? |
|
|
|
„ Ja , huns , “ svarede jeg , for nu ville jeg også |
|
være kort : men dette bevirkede blot , at drengen så |
|
på mig med et par store øjne og tav urokkelig |
|
stille . |
|
Her var altså ikke mere at gøre , og jeg kunne |
|
ligeså godt begynde på det , jeg egentlig ville vide . |
|
„ Hvad hedder din præst ? “ spurgte jeg . |
|
„ Huns ? “ svarede drengen . |
|
„ For fanden ! hedder han også huns ? “ udbrød |
|
jeg i den oprigtigste forundring . „ Det var dog et |
|
mærkeligt sammentræf . Hedder præsten virkelig |
|
huns ? “ |
|
„ Huns ? “ bekræftede drengen og skejede lidt ud |
|
fra den side , ved hvilken jeg gik , og , som det syntes |
|
mig , med en vis forskrækkelse i sine miner . |
|
Jeg var imidlertid ingenlunde tilfredsstillet |
|
ved denne oplysning og begyndre så småt at fritte |
|
ham ud om præsten , om han var gift , om menigheden |
|
holdt af ham , hvad nabosognet hed osv . ; |
|
men ethvert spørgsmål bevirkede kun , at drengen , |
|
uden at svare mig , i den grad fordoblede sine skridt |
|
at jeg havde den største møje med at følge ham . |
|
Træt af mine frugtesløse forsøg og i den bestemte |
|
formening , at drengen var enten halvdøv eller |
|
halvfjollet , fulgte jeg ham mekanisk . Kirken og den |
|
nærved liggende , som det syntes , faldefærdige præstegård |
|
trådte stedse skarpere frem i morgendæmringen . |
|
|
|
da vi vare komne præstegården på et tusind |
|
skridt nær , kastede drengen mit tøj midt på heden , |
|
pegede på præstegården med udråbet „ der ! “ |
|
Og dermed drejede han sig rundt på sin bare hæl og |
|
bød mig således et meget kort Levvel . |
|
„ Hej , Laust , ' her er en skilling for din ulejlighed , ! “ |
|
Råbte jeg efter ham . |
|
Det syntes , som om han standsede et sekund |
|
ved at høre disse ord ; men han måtte hurtig have |
|
taget sin beslutning , thi han ilede bort med en om |
|
mulig endnu større hurtighed . |
|
„ Rejs du Pokker ivold , “ mumlede jeg ved mig |
|
selv ; „ vil du ikke have mine penge , kan jeg beholde |
|
dem selv , “ vedblev jeg og puttede mønten igen i |
|
lommen . „ Lad mig nu se , hvad klokken er . Nå , |
|
ftrax 6 . På landet er man tidlig oppe , og , som |
|
fremmed kan jeg ligeså godt introducere mig kl . 6 som |
|
kl . 9 . Men blive her til klokken 9 , gider jeg ikke — |
|
her er så forbandet øde og kedsommeligt , og hører |
|
jeg siden , at hs . Velærværdighed enten har læsset |
|
gødning på eller siddet i sit studerekammer siden |
|
morgengry , vil jeg ærgre mig dobbelt ved at have |
|
spildt tiden i heden , og nogen anden menneskelig |
|
bolig foruden præstegården kunne jeg , der desværre |
|
er en del kortsynet , ikke opdage ; thi ellers kunne jeg |
|
jo være gået derhen et par timers tid . Desuden |
|
|
|
håbede jeg også , omkring gården at træffe et eller |
|
andet tyende , af hvem jeg kunne få at vide , om |
|
præsten allerede nu var at få i tale . |
|
|
|
femte kapitel . |
|
Min modtagelse ved præstegården og introdnktion i samme |
|
— begge dele noget usædvanlige . |
|
Medens jeg langsomt slentrede henimod gården |
|
med vadsækken i den ene hånd og kappen |
|
på armen , kunne jeg ikke andet end eftertænke , hvor |
|
højst sørgeligt opholdet i så øde egne , blandt så |
|
rå omgivelser måtte være for den dannede mand , |
|
som en ublid skæbne kastede herhen , og jeg kunne |
|
godt forstå , at en sådan mand måtte med liv |
|
og sjæl hengive sig til sit kalds pligter , dersom |
|
han ikke ville synke ned til at blive ligeså rå og |
|
ufordragelig , som alertellet af de mennesker , hvormed |
|
han daglig kom i berørelse , efter min anskuelse |
|
måtte være . Og så om vinteren , når snestormen |
|
og snemasserne for lang tid afskære al |
|
forbindelse med den kultiverede verden ! Ja , et hyggeligt |
|
og kærligt familieliv , der jo skal findes i de |
|
fleste præstegårde , og som jeg da også håbede |
|
|
|
at træffe på her , kan vel for en stor del bøde på |
|
disse mange ulemper ; men alligevel — mange tak |
|
for mig ! — så foretrækker jeg dog , at lare kræmmerhuse |
|
i en hyggelig butik og om aftenen at røge |
|
min pibe og spille min lhombre i byens „ borgerlige “ |
|
Klub . |
|
Under disse betragtninger var jeg da kommen |
|
ind i præstegården , der bestod af tre sammenbyggede |
|
længer . Det meste af hovedbygningens tag |
|
var revet af , og noget nyt for en del igen lagt op . |
|
Det lod til , at arbejdet var i fuld gang ; thi en |
|
stor stige stod op ad taget ; men hverken tyende |
|
eller arbejdsfolk vare til at opdage . |
|
Jeg kastede kappe og vadsæk ned foran indgangsdøren , |
|
såfnart jeg mærkede , at den var aflåset ; |
|
men da jeg så , at der var en dørhammer på |
|
døren , og antog , at den fornuftigvis måtte være anbragt |
|
for at den skulle bruges , eftersom døren i disse |
|
øde egne måske stadig var aflåset , gav jeg miguden |
|
betænkning til at slå nogle slag med den , hvilke |
|
gjorde en langt større allarm , end jeg havde ventet |
|
og upåtvivlelig måtte vække selv stokdøve folk af |
|
den tryggeste slummer . |
|
Mennesker hørte jeg nu rigtignok ikke noget til , |
|
men derimod begyndte et sådant kor af hunde i |
|
alle tonearter , lige fra den gamle værdige lænkehund |
|
|
|
med sin dybe Bas til den bjæffende hvalp , af slå |
|
så frygtelig an , af jeg antog , af hele huset var opfyldt |
|
af hunde , istedenfor af mennesker , og af jeg i denne |
|
forunderlige egn af en drillevorn hedetrold var ført |
|
hen til en højere dannelsesanstalt for disse agtværdige |
|
firbenede medskabninger istedenfor til en hyggelig og |
|
venlig indbydende landsbypræstegård . |
|
Jeg fik imidlertid ikke tid til lange betragtninger ; |
|
thi på en gang kom en halv snes lutter kulsorte |
|
hunde i alle størrelser , bjæffende og gøende , fejende |
|
omkring husets østre gavl henimod mig , så af jeg |
|
i en let forståelig angst for af blive opædt af disse |
|
glubende dyr var glad ved af kunne springe op på |
|
stigen , hvorfra jeg nu i fuldstændig sikkerhed kunne |
|
se ned på deres krumspring , når de dansede på |
|
bagbenene og gav Hals op imod mig . |
|
Min første tanke , efter at jeg var kommen i sikkerhed |
|
på stigen , vendte sig naturligvis til min vadsæk |
|
og min kappe , som jeg på grund af min hurtige |
|
retræte måtte lade blive i stikken ; men hvem kan |
|
tænke sig min forbavselse , da jeg så en stor slagterhund |
|
tage vadsækken i flaben , skrabe et øjeblik |
|
på døren med forpoten og derefter løbe sin vej med |
|
den lige under min ophøjede person , medens to køtere |
|
anstrengte sig på den rosværdigste måde for at følge |
|
den med min kappe , som de under transporten |
|
|
|
slæbte i sandet , idet de skiftevis tumlede omkuld , ved at |
|
de , af bare jvrighed for at komme hurtig afsfed , |
|
trådte på en eller anden flig af den . |
|
„ Nej , dette er dog for galt , “ sagde jeg til mig selv , |
|
„ her stjæle ikke alene menneskene , men , som det lader |
|
til , afretter endog deres værdige sjælesørger sine |
|
hunde til at efterfølge dette gode eksempel . Nå , |
|
dette klarer sig vel ; men fanden skal blive siddende |
|
længere end højst nødvendigt i denne latterlige stilling , |
|
og kan jeg ikke komme ned , ved jeg da , at jeg kan |
|
komme opad , og kan jeg ikke komme ind ad den reglementerede |
|
indgang , må jeg se , at bane mig vej , |
|
hyor jeg bedst kan . “ |
|
Med denne gode hensigt for øje og i grunden |
|
ærgerlig på præsten , der havde sendt mig hundeflokken |
|
på halsen , krøb jeg op til åbningen i taget , |
|
hvorfra jeg kiggede ned på loftet , der ikke frembød |
|
noget af mærkværdighed for synet . Alt syntes gammelt |
|
for ikke at sige råddent , øde og forfaldent . |
|
Jeg svingede mig fra stigen ind på den nærmest |
|
værende hanebjælke for derfra at komme ned |
|
på lostet , ligesom jeg hørte , at indgangsdøren åbnedes |
|
nedenunder ; men næppe havde jeg med mit |
|
hele legemes vægt kastet mig på denne bjælke , |
|
før den brast i flere stykker , der faldt tilligemed |
|
mig ned på det ligeså rådne loft , som naturligvis |
|
|
|
villig gik i stumper og stykker , og nu styrtede |
|
jeg med den smadrede bjælke og loftsfjælene i |
|
en sky af støv ned på en del sandtørv , og alt |
|
dette under et rabalder , der for et øjeblik overdøvede |
|
det infernalsfe kor af hunde , der ligesom fra |
|
enhver krog i huset hylede , tudede , gøede og bjæffede |
|
omkring mig . |
|
„ Her er han , hr . Pastor , inde i tørvehullet , “ |
|
Hørte jeg nu en ganske mærkværdig stemme rapportere , |
|
noget fra det sted , hvor jeg lå ; thi alt |
|
syntes forunderligt i dette besynderlige hus , og lidt |
|
efter hørte jeg nogm-nærme sig den dør , i hvis umiddelbare |
|
nærhed min person så ufrivillig havde taget ' |
|
sæde . |
|
„ Nero , marat , pugatschem , herhid ! “ lød det med |
|
en bydende røst fra en anden person end denførste . |
|
Ved at høre disse forfærdelige navne sprang |
|
jeg hurtig op , og da jeg mærkede , at nogen tog i |
|
døren for at åbne den , gjorde jeg mig ligeså megen |
|
umage for at holde klinken nede . |
|
„ Hvad for noget ! Han holder igen ! Vil de |
|
forbyde mig at gå omkring , hvor jeg vil , i mit eget |
|
hus ? “ lød det udenfor fra den persons læber , der |
|
havde hidkaldt hine drabelige hjælpere . |
|
„ På ingen måde , højstærede , “ svarede jeg og |
|
vedblev standhaftig at holde på klinken ; „ men som |
|
|
|
det lader til , kommer de i ledsagelse af så forfærdelige |
|
personligheder fra de forskelligste århundreder , |
|
at jeg anser det for heldigst , at der er i det mindste |
|
en dør imellem dem og mig . “ |
|
„ Sikken sludder ! “ råbte den ubekendte ; „ det |
|
er kun nogle hunde , som ikke gøre nogen fortræd . |
|
Luk nu op og lad mig se , hvem de er , som ødelægger |
|
det halve hus for at komme ind til mig . “ |
|
Jeg åbnede altså døren , oa det syn , jeg da |
|
så , skal jeg aldrig glemme . |
|
Foran mig stod en mand på omtrent 40 år , |
|
åbenbart kommen lige ud af sengen ; thi hans hele |
|
påklædning bestod af et par fedtede skindunderpermissioner |
|
og en skjorte , der begge lige meget trængte |
|
til en vaflekones venskabelige behandling . På de |
|
nøgne fødder bar han træsko . Ved siden af ham |
|
så jeg en del hoveder af mit tidligere bekendtskab |
|
ude fra stigen , deriblandt min vadsæks ransmand |
|
og bagved den ingenlunde høje præst en ganske lille |
|
ældre mand , fra top til tå klædt som en grønlænder |
|
— alle stirrende på mig med et udtryk af den |
|
grundigste forbavselse . |
|
„ Hvem er så de , må jeg spørge ? “ spurgte |
|
præstegårdens åbenbare ejer , efter at hans firbenede |
|
ledsagere ved hans gentagne formaninger havde |
|
holdt op med at give Hals , for igjennemlugteorganerne |
|
|
|
at gøre sig fortrolige med de egenheder ved min |
|
person , som blot kunne interessere hundesnuder . |
|
„ Tør jeg spørge , om jeg har den fornøjelse at |
|
tale med hr . Pastor huns , “ spurgte jeg med et let |
|
buk , meget beroliget ved at se det godmodige udtryk , |
|
der åbenbart udtalte sig i hans iøvrigt noget sarkastiske |
|
ansigtstræk og glad ved at kunne hilse ham |
|
med hans navn . |
|
Præsten studsede . |
|
„ Må jeg også spørge , “ sagde han : „ Skal dette |
|
være en vittighed ? “ |
|
„ På ingen måde . Jeg kan ikke sige vittigheder , |
|
og om jeg kunne det , er jeg af let forståelige |
|
grunde i øjeblikket ikke oplagt dertil , “ bemærkede jeg |
|
rolig . |
|
„ Alt dette vil jeg gerne indrømme , “ forsikrede |
|
præsten . „ Hold kæft , Nero , siger jeg . Jeg spurgte |
|
også kun , om det skulle være en vittighed ; thi |
|
for mig lød det som en flauhed . Mit navn er wad , |
|
og da huns på jysk er det samme som „ Hvad “ |
|
På andet dansk , ser de selv , at jeg kan have grund |
|
til at gøre dette spørgsmål . “ |
|
Nu gik der pludselig et lys op for mig , og |
|
jeg , der i grunden er munter af naturen og i alle |
|
forhold mere tilbøjelig til lystighed end til melankoli , |
|
gav mig til at le højt , hvilket atter bragte |
|
|
|
rynker på præstemandens pande , som hans hunde |
|
søgte at gøre mere betydningsfulde ved en megetsigende |
|
knurren . Endnu slående i den åbne dør |
|
fortalte jeg i størst mulige korthed hs . Velærværdighed |
|
årsagen til mit komme til sognet og måden , |
|
hvvrpå jeg var kommen hertil , samt hvoraf jeg var |
|
bleven foranlediget til at kalde ham pastor huns . |
|
Ved hvert ord formildedes han øjensynlig . Han |
|
udtalte nogle for mig uforståelige ord til gnomen |
|
ved hans side ; straks forsvandt han og alle hundene |
|
på vadsækkens ransmand nær , der , som jeg senere |
|
mærkede , var et meget vigtigt individ i præstefamilien , |
|
og med en meget venlig ligefremhed bad han mig |
|
nu om at tage tiltakke i hans hus , så længe jeg |
|
ville være der og kunne finde mig tilrette — noget , |
|
han med føje kunne drage i tvivl . |
|
Efterat han derpå meget nøjagtig havde efterset |
|
den vej , ad hvilken jeg var kommen ind til |
|
ham , og den skade på tag og fag , som derved |
|
var forårsaget , forsikrede han mig , at det |
|
glædede ham hjertelig , at jeg netop var falden |
|
på hans tørvebunke , da det ellers i det mindste |
|
kunne have kostet mig et knækket ribben , en følelse , |
|
jeg oprigtig delte med ham . Ester fuldendt undersøgelse , |
|
bød han mig derefter ind i sit værelse , inden |
|
han endnu havde fået mit navn at vide . |
|
|
|
sjette kapitel . |
|
Præsten og hans omgivelser . Jeg må arbejde for mit |
|
brød . |
|
Stuen , hvori jeg kom ind , var ligeså mærkelig |
|
som alle de andre omgivelser , jeg hidtil havde |
|
opdaget . Overalt så jeg genstande , der mindede |
|
mig om Grønland , og snart fik jeg også at høre , |
|
at manden havde været præst deroppe i seks år . |
|
„ Jeg fluide egentlig have været der i ti år , “ |
|
Sagde han , „ før jeg kunne få ansættelse i Danmark ; |
|
„ men da jeg så , hvorledes mansnød og forurettede |
|
de indfødte , gjorde jeg , hvad man i det grønlandske |
|
kompagni kalder , „ Vrøvl “ , og medens jeg havde |
|
ventet , at lægge mine ben deroppe , fik jeg pludselig |
|
kaldelse hertil , hvor forresten alt minder mig om |
|
mit kære Grønland , kun med den forskel , at her |
|
ere mine grønlændere komne så vidt i civilisation , |
|
at de snart kunne overgå deres læremestre i snyderi . |
|
Da jeg nu også begyndte at gøre vrøvl |
|
mødet på Læsø . 4 |
|
|
|
herover , fik jeg alle endrægtig på halsen , og til |
|
fælles tilfredshed have vi trukket os tilbage fra |
|
hinanden , idet min brave degn , som også er forpagter |
|
af min smule jord , er det eneste neciinva |
|
mellem menigheden og mig . “ |
|
Nu kom gnomen med kaffe , der smagte mig |
|
ganske fortræffelig ; thi morgenstunden og de mange |
|
eventyr havde givet mig en udmærket appetit . |
|
„ Denne . Person der , som de ser så ofte og |
|
så vist på , hedder nangasakikok “ ( eller sådant noget , |
|
thi jeg hørte ikke navnet oftere ) , vedblev præsten , |
|
idet han anden gang fyldle sin kop ; „ men de |
|
kan nøjes med at kalde ham „ Kok “ , således som de |
|
andre gøre , og det passer også bedst for ham , da |
|
han er kok , kokkepige og , kort sagt , udretter alt , |
|
hvad Nero ikke formår at gøre , og jeg ikke gider |
|
være over . Vi sørge nemlig for os selv , hvilket |
|
har den store fordel , at Provst og biflop komme |
|
så lidt til os som mulig , og , når de komme , tage |
|
så hurtig bort igen , som de vel kunne . “ |
|
Jeg bemærkede , at dette dog i tiden måtte |
|
blive højst åndsfortærende . |
|
„ På ingen måde , “ forsikrede præsten , „ på |
|
ingen måde . For det første har jeg , som de ved , |
|
været 6 år i Grønland , hvor selflabeligheden just |
|
ikke er stor , da det derværende selskab består af |
|
|
|
en mere eller mindre fordrukken kolonibestyrer og |
|
til afveksling nogle rå , overvintrende skibskapitainer , |
|
i reglen lige så drikfældige som hine . Så foretrækkær |
|
jeg langt hellere omgangen med mine hunde , |
|
der er trofaste , men ikke falske og kloge istedenfor |
|
underfundige . For et par daler kvartaliter får |
|
jeg gennem avisen langt flere nyheder at vide , end |
|
jeg fkjøtter om , og iøvrigt har jeg ingen anden ven |
|
i den vide verden end denne grønlænder , som af |
|
mig uforklarlige grunde ikke ville forlade mig , da jeg |
|
sagde farvel til hans isbjerge . Hvad mine bekendte |
|
angår , så blev de få , jeg havde , aldeles borte |
|
for mig i de seks år , jeg tilbragte oppe ved Nordpolen . “ |
|
„ Tage |
|
deres hunde altid ligeså ublidt imod |
|
folk , iom komme til præstegården ? “ spurgte jeg . |
|
„ Altid , når de komme på usædvanlige lider , “ |
|
Forsikrede præstæn som noget , der faldt af sig selv . |
|
„ Det er nu engang en naturlig nødvendighed for |
|
disse forhold heroppe . Ellers stjal man mig ud |
|
as huset . Men de gøre ingen noget — det ved |
|
man godt . De omkredse kun personen og holde ham |
|
fangen , til jeg eller kok kommer til . Men denne |
|
tilfangetagelse holder man alligevel ikke as , og derfor |
|
kommer sjælden nogen til mig , hverken på sædvanlige |
|
k |
|
|
|
eller usædvanlige tider . Alt går igennem degnen . |
|
— hvad have vi ellers til middag i dag ? “ |
|
Kok sagde nogle for mig uforståelige ord , halv |
|
jysk og halv grønlandsk , kan jeg tænke . |
|
„ Ja , så må Nero til Mikkelsen , “ bemærkede |
|
præstæn . |
|
Han tog en lille bog ud af bordskuffen , skrev |
|
noget deri , lagde den i en kurv , kaldte på vedkommende |
|
hnnd , gav den kurven i munden og |
|
lukkede den ud , som kunne det have været et fornuftigt |
|
menneske , der skulle gå et mrinde . |
|
„ Degnen bor sålangt fra os , “ forklarede præsten , |
|
„ at tiden ville gå , om kok aune skulle løbe imellem |
|
os . Først havde jeg afrettet Herodes til at besørge |
|
mine lerinder , for jøder er jø ganske fortræffelige |
|
kommissionærær ; men det tyvetøi overfaldt ham , |
|
plyndrede hans kurv , ja slog ham endog ihjel , og |
|
hvad der ærgrer mig allermesf , er , at Chrisfen brændevin |
|
nu går med hans gode skind som hue . “ |
|
„ Gud ved , om det da ikke var ham , jeg traf |
|
på i morges , “ bemærkede jeg ; „ thi både han og |
|
ørengen , der fulgte mig , havde huer på af sort |
|
pudelhundeskind . Hvis så er , kan jeg godt begribe , |
|
hvorfor ørengen ikke ville følge mig lige til præ- , |
|
stegården . “ |
|
„ Det var ganske vist dem “ sukkede præsten vemodig ; |
|
|
|
„ men gid det blot er den eneste brøde , han bærer |
|
på sit syndige hoved ! Ved de forresten , hvorfor |
|
han således i ordets egentlige forstand faldt over |
|
dem ? Det står aldeles klart for mig . Man antog |
|
dem i morgendæmringen og i afstanden for et af |
|
havet opkastet lig , hvilket her kaldes en „ Dødning “ |
|
Og da Christen brændevin oppe fra klittoppen havde |
|
opdaget dem og med det samme så , at den halte |
|
Jokum , også kaldet haltefanden , var dem nærmere , |
|
kastede han sig ned af klitten for at kunne plyndre |
|
dem , før den anden kom til . Havde de virkelig |
|
været det , man antog dem for , ville man i dag have |
|
fundetdem in xnris nninralibus eller i dethøiesfemed |
|
et enkelt klædningsstykke på ; men da de heldigvis var |
|
lyslevende , blev Jokum så ræd derfor , at han gjorde |
|
et kort omkring , medens Christen måtte blive , |
|
fordi han var kommen dem så nær , at han ikke |
|
kunne gøre det samme som hin . Men sig mig nu , |
|
højstærede , “ vedblev den stedse mere vensfabeligsindede |
|
præst , „ tror de , at de kan holde ud at blive hos |
|
mig i tre dage ; thi ellers må de befordre dem |
|
selv på apostlenes heste , eftersom jeg med min |
|
bedste villie ikke kan skaffe dem en vogn før torsdag . |
|
Sagen er nemlig den , at min forpagters ene |
|
hest er syg , og den anden nedkom iaftes med et |
|
sundt , velsfabt føl , så at han er aldeles ude af |
|
|
|
stand til selv at køre og hverken i dag eller morgen |
|
kan skaffe vogn , om han end bød aldrig såmeget |
|
derfor ; thi i dag er man nede ved stranden |
|
for at lægge lodder ud til auktionen , og i morgen |
|
holdes selve auktionen , som ingen i sognet , der |
|
kan krybe eller gå dertil , vil forsømme . Nå , nå , |
|
de skal ikke straks sætte et så fortvivlet ansigt op , “ |
|
Udbrød han leende , da han så min åbenbare misnøie |
|
ved at skulle tilbringe hele tre dage på et |
|
sådant sted ; „ Tiden skal nok gå for os . I dag |
|
kan de hjælpe mig og kok med at tække færdig , og |
|
til gengæld skal jeg gå med dem til strandingsauktionen |
|
imorgen , hvor jeg ellers aldrig kommer . |
|
En sådan bør de dog se , da de nu engang er |
|
her . Vil de så rejse iovermorgen , skal de få så |
|
god en befordring , som jeg kan opdrive , og altid |
|
god nok til det brug ; men , når jeg før sagde , at |
|
de først kunne rejse om tre dage , så var grunden |
|
den , at jeg da selv kunne følge dem til byen , |
|
hvor jeg alligevel skal hen for min tiendes skyld . |
|
Uheldigvis har jeg berammet en eksamen til iovermorgen , |
|
og jeg kan derfor ikke rejse den dag : men |
|
kan de ikke blive så længe , skal de nok komme assted |
|
uden mig . “ |
|
Da jeg tydelig kunne mærke , at den gode præst |
|
lagde vægt på , at jeg blev , fil jeg kunne køre |
|
|
|
med ham , være sig nu , at han ville spare den ene |
|
kørsel , eller han virkelig satte pris på min behagelige |
|
nærværelse , syntes jeg dog , at jeg skyldte ham , |
|
at tage noget hensyn fil hans ønsker , og med en |
|
resignation , som jeg selv beundrede , erklærede jeg , |
|
at jeg gerne ville blive så længe , alene for at |
|
kunne få ham med fil neisekammerat . |
|
, præsten blev øjensynlig veltilfreds ved denne |
|
min beslutning , og efter at vi havde spist en solid |
|
frokost , bad han mig om at følge med udenfor fil |
|
tækningen , hvor jeg fik den opgave at bære kærv |
|
fra loen og kaste dem . . op fil ham , et arbejde , der |
|
i begyndelsen kostede mig mange frugtesløse forsøg |
|
og fremkaldte udbrud såvel af misnøie som af latter |
|
hos den over al måde flittige præst , medens kok |
|
„ syede for ham , “ som han kaldte defl inde på loftet . |
|
Da jeg blev lidt bedre vant fil at hive op , fik jeg |
|
ofte nogle ledige øjeblikke , eftersom den velærværdigs |
|
tækkemand ikke kunne tække så rafl , som jeg kunne |
|
levere tag , og disse anvendte jeg dels til at stifte |
|
venskabelige bekjendtflaber med gårdens hunde , |
|
hvoraf jeg , store og små iberegnede , talte to og tredive , |
|
samt til at anstille betragtninger over manden |
|
på taget , der ganske vist kunne anvende sin tid |
|
meget bedre i sin herres tjeneste , men alligeve |
|
røbede så mange dybe og rene følelser , at jeg , trods |
|
|
|
hans særheder , som blot kunne forklares til fulde af |
|
hans mig iøvrigt ubekendte livshistorie , alligevel |
|
allerede havde fattet den største agtelse og velvilje |
|
for ham . |
|
„ Nu er det bedst , at de kommer op og løser |
|
kok af , “ råbte præsten ned til mig fra sit ophøjede |
|
sæde ; „ thi han skal ned og lave det til , som Nero |
|
bragte fra forpagteren . Det er snart middag , og |
|
vejret ser ikke godt ud . Vi må have tækket færdig |
|
til i aften . “ |
|
„ Jeg er ikke Skræder af profession og forstå |
|
. ikke at sy , “ indvendte jeg med en forstilt uvilje . |
|
„ Så bør de netop lære at blive det , “ svarede |
|
han ; „ thi er de vis på , at det altid vil gå med |
|
handelen ? Man kan aldrig lære nok i denne verden , |
|
når man blot nogenlunde vil frem i den . Kom nu bare |
|
herop uden længere vrøvl ! Jeg kan da ikke sy og |
|
tække på en gang , og middagsmad vil de vist |
|
have , om jeg ellers forstod deres appetit ved frokosten ; |
|
men tag stigen hist henne fra gavlen og |
|
kryb op til mig igennem det hul , de selv sfabte i |
|
den tidlige morgenstund ; thi trappen er lovlig |
|
rådden , og det er ikke sagt , at deres næste kuldbøtte |
|
vild ' løbe lige så heldig af . “ |
|
Leende fulgte jeg hans befalinger , og gud ved , |
|
at jeg den dag tjente både kost og logis , så meget |
|
|
|
støv fik jeg i halsen , og således værkede det både |
|
i arme og fingerspidser . |
|
Henimod aften var huset tækket færdig , takket |
|
være min ufortrødne bistand . |
|
„ Man så straks , “ forsikrede præsten , „ at de |
|
ikke arbejdede for dagløn , men for leren . “ |
|
Såsnart aftensmaden var spist , bad jeg om at |
|
måtte komme tilkøis , da jeg var uhyre træt efter |
|
dagens mange uvante besværligheder , og han førte |
|
mig da ind i et værelse , hvor der stod to senge , |
|
som jeg antog , for ham og mig , medens en tredje |
|
var opredt på gulvet for kok , og nogle tæpper |
|
henkastede i en krog for favoriterne iblandt hundene , |
|
der allerede havde indtaget deres plads . |
|
|
|
syvende kapitel . |
|
Jeg vækkes på en ublid måde . Stormen og dens følger . |
|
Jeg faldt snart i søvn ; men vågnede noget |
|
ester ved en nysten , en knagen , en hylen og en |
|
brølen , som jeg i første øjeblik umulig kunne forklare |
|
mig . Da jeg fik øjnene op , stod præsten i |
|
begreb med at gå i seng på gulvet , hvor hundene |
|
gik frem og tilbage i en synlig uro , medens kok |
|
snorkede i sengen ved siden af . |
|
„ Men hvorfor lægger de dem dog der , hr . |
|
Pastor ? “ spurgte jeg forundret , idet jeg satte mig |
|
op i sengen og gned øjnene . |
|
„ Fordi jeg ikke har noget bedre sted , “ svarede |
|
han flegmatisk . „ Tror de , at jeg vil ligge som |
|
et femtal hele natten i koks lilliputske seng ? “ |
|
Spurgte han , idet hans blik fulgte mine øjnes retning |
|
henimod denne . |
|
Et nyt rusk , fulgt af en voldsom knagen i |
|
hele husets tømmerværk , afbrød ham . |
|
|
|
„ Men herregud , hvad i alverden er dog det , “ |
|
Udbrød jeg og kastede dynen af mig , rede til at |
|
fpringe ud af sengen . |
|
„ Det er bare en af vore storme , der forresten |
|
kommer noget sent i år , “ trøstede præsten mig . „ Jeg |
|
tænkte det nok iaftes , det så ud til allehånde , og |
|
derfor ilede jeg med at få taget færdigt , ellers |
|
var måske hele overet^ ) gået fløjten , og provsten |
|
havde fået mere ulejlighed i næste måned . |
|
Men bliv bare i sengen , mand ! Når det knager , |
|
holder det ! Gamle huse falde ikke i storm , men i |
|
tåge . Trøst dem ved det , og hvad vil de forresten |
|
gøre oppe ? Gå udenfor ? Bums ! Det er |
|
meget værre ! I vindsiden kan de ikke holde ud en |
|
time . Næsen sløj i det mindste af dem , og vil de |
|
stå ved gavlen , griber vinden dem og fører dem |
|
med næsen lige ud i havet , såfremt de ikke foretrækker |
|
at blive liggende på jorden , så lang de |
|
er ! men stiller de dem i læ af huset , får de |
|
det jo over hovedet alligevel , hvis det falder , og |
|
så synes jeg , det er bedre , at vi dele skæbne med |
|
hinanden herinde i godt selskab . “ |
|
„ Det er et forfærdeligt guds vejr , “ bemærkede |
|
jeg , ingenlunde beroliget ved præstens ord , idet jeg |
|
* ) det pverste af huset , inklusive tag og tømmer . |
|
|
|
atter tog dynen over mig uden dog at lægge mig |
|
tilbage i sengen . I |
|
„ Ja , det er et af de mere alvorlige , “ bekræftede |
|
han , da et nyt vindstød rystede huset i dets grundvold |
|
og bragte selv sengen , hvori jeg lå , til at |
|
sitre ; „ men jeg har kendt dem langt værre både i |
|
Grønland og her . Når de vil tale om stormenes |
|
rædsel , må det være snestorme . Den fine sne |
|
drives da igennem de usynligste åbninger ind i ! |
|
Husenes lønkamre , og ve det menneske , der overfaldes |
|
på den frie hede — om havet vil jeg nu |
|
flet ikke tale . Min næstformand sendte under en ' |
|
sådan sin 12-årige stifsøn ud til brønden , som |
|
de nok husker , for at hente vand ; men det stakkels |
|
barn kom aldrig tilbage og forsvandt så aldeles , |
|
at rygtet endog gik , at præsten , der var en lidet |
|
afholdt mand , det vil sige : ingen strandtyv som |
|
mine mange tidligere henfarne embedsbrødre her i |
|
kaldet , havde flåt ham ihjel og nedgravet liget . “ |
|
„ Det sidste er nok også det sandsynligste , “ |
|
Bemærkede jeg tørt , idet jeg nu vovede , at lægge hovedet |
|
på puden , „ eftersom der flet intet spor fandtes |
|
af menneflet . “ |
|
„ Dette beviser flet intet , “ forsikrede præsten med |
|
bestemthed , „ han kan være dreven i havet , i en af |
|
moserne eller i den tredive alen dybe brønd , som |
|
|
|
aldrig er bleven renset , det jeg ved . De kender ikke |
|
snestormens magt , Nyholm , ellers ville de give |
|
mig ret deri . I morgen gå vi forbi mølleren . |
|
Han kan tale med af erfaring . De vil se , at der |
|
kun er et par hundrede skridt imellem møllen og |
|
hans hus , og da han for en halv snes år siden |
|
en efterårsaften i en snestorm ville gå fra møllen |
|
til sit hjem , fik han et sådant vindkast lige i ansigtet , |
|
at han nødtes til at vende sig om et |
|
minut ; men nu var han kommen ud af kursen og |
|
det var ham senere ikke muligt at finde enten møllen |
|
eller huset , hvor alle lys vare slukkede . Nu gik |
|
manden uafbrudt den hele nat , fnart med , snart imod |
|
vinden , thi at sætte sig ned var omtrent det samme |
|
som den visse død , og således vandrede han om |
|
til kl . 7 om morgenen , da han endelig fik et glimt |
|
at se af sin mølle , hvilken han var gået rundt om |
|
den hele nat , og som han nu var omtrent fem hundrede |
|
alen borte fra . “ |
|
Ester en lille pause vedblev præsten : |
|
„ Nu kan jeg mærke , at stormen tager af ; thi |
|
der er længere mellemrum imellem stødene , og disse |
|
have også tabt i krast . Læg dem derfor ganske |
|
rolig til at sove ; thi måske skulle vi tidlig op i morgen |
|
for at stoppe nogle huller på taget , før vi gå |
|
til auktionen . “ |
|
|
|
jeg fandt det virkelig også fornuftigst , at følge |
|
dette gode råd og faldt snart efter isøvn på ny . |
|
Af tagstopningen den næste dag blev der heldigvis |
|
intet , fordi præsten efter et nøjagtigt eftersyn erklæredæ , |
|
at der ikke var sket værre skade , end at |
|
kok kunne udbedre den under vor fraværelse , og da vi |
|
havde indtaget en passende frokost , begav vi os til auktionsstedet , |
|
ledsagede af Nero og flere andre historist |
|
mærkelige personligheder , som er bievne mere berygtede |
|
end berømte ved deres bedrifter . |
|
„ Du , min frelsens gud , hvad er dog det , “ udbrød |
|
præsten pludselig , da ' vi vare komne op på en |
|
klitbakke , hvorfra vi overså strandbredden med de |
|
myldrende mennesker , heste , vogne og telte . „ Nu |
|
har jeg oplevet meget i to verdensdele , men jeg vil |
|
ønske , at jeg aldrig mere må se min gamle Rønne |
|
i heden , om jeg kan begribe dette . Hahaha , nu så |
|
vi rigtignok løjer ! Tænk dem , Nyholm , barkslibet |
|
som de ser derude med det engelske flag på stortoppen , |
|
er , kronedød — nu har jeg ikke bandet siden |
|
mine ungkarledage , tænk dem , skibet derude er det |
|
der skulle sælges i dag som vrag — hør bare : som |
|
vrag — mand . Dette går langt over præstens |
|
forsfand og ganske vist dybt ind i herredsfogdens ; |
|
thi ellers skal vraget altid sælges ved offentlig auktion , |
|
før det må forlade stranden i sejlbar stand . |
|
|
|
vi stod snart imellem folkene på stranden , |
|
som alle stirrede ud på skibet og talte i munden |
|
på hverandre . |
|
Jo , meget rigtig . Fuglen var fløjen , før auktionarius |
|
endnu var kommen . |
|
„ Læg mærke til den mand , der står hist i den |
|
klynge og slår sig for brystet som en anden tolder , “ |
|
Hviskedee præsten mig i øret , „ Det er min sognefoged . |
|
Pas på , når han taler , så er det ret , |
|
som om han lægger ørerne tilbage . Han ved meget |
|
mere om stranden end vi alle tilhobe hernede . “ |
|
Nu kom der en vogn kørende i susende galop |
|
langs hen ad stranden henimod det sted , hvor vi |
|
stod . |
|
„ Lad os holde os “ til , “ hviskedee præsten igen . |
|
„ En sådan komedie kan ikke få tilhørere nok . “ |
|
Vognen holdt tilfældigvis tæt ved os , og den , |
|
udpegede sognefoged skyndte sig med hatten i hånden |
|
og under dybe skrabud hen til den . |
|
„ Hvad er her foregået , Nielsen ? “ udbrød den |
|
sidst ankomne mand , som upåtvivlelig var herredsfogden |
|
i høistegen person ; han var aldeles kobberrød |
|
i ansigtet af en let forståelig forbittrelse . „ Hvad |
|
er det for historier ? “ |
|
„ Vi er ligeså uskyldige i denne sag , som barnet , |
|
der er født i går , “ forklarede den slebne sognefoged |
|
|
|
med et nyt skrabud . „ Vi have haft den allerstørste |
|
møje med at holde skibet ved kysten den hele nat |
|
under det usædvanlige højvande og den heftige fralandsstorm , “ |
|
Vedblev han i al oprigtighed , „ uagtet vi |
|
havde bragt begge ankerne iland ; men i dagningen |
|
kom kapifainen ned til kysten med hele mandskabet , |
|
og da han så , hvad vi døjede med at holde hende , |
|
forlangte han at sejle bort med hende . Dette sagde |
|
vi alle nej til , fordi vi frygtede for , at hun ville |
|
synke i rum sø , da der jo var vand i lasten ; men |
|
efterat han og mandskabet havde talt noget sammen , |
|
som vi ikke forstod , kom kaptajnen igen og sagde , |
|
at , kunne han ikke komme bort med det gode , var |
|
han mand for at bruge magt , og med det samme |
|
sprang han oz mandsfabet ned i fladbåden og |
|
ville sejle ud . Vi forbød det vel , men han trak en pistol , |
|
og mandskabet drog sine knive , og så sagde han , |
|
at nu kunne vi prøve på at stoppe ham . „ Vi gå |
|
til Frederikshavn , “ råbte han , „ og der kan jo øvrigheden |
|
komme til os , om den har lyst . “ Så satte |
|
de fra land , og da de vare komne ombord , befalede |
|
han vagten derude godvillig at gå i fladbåden |
|
ellers blev de tagne med til England , og så mente |
|
de , at det var bedst at gå iland . Så snart de vare |
|
nede af skibet , kappede man begge ankertovene og |
|
satte sejlene til , som deres velbårenhed selv ser . “ |
|
|
|
„ Jeg ser , at i have båret eder ad som |
|
nogle dosmere , “ bemærkede herredsfogden med ind ædt |
|
harme , „ og som nogle kujoner med . I skulle have sat |
|
magtimod magt . Devarefaldnepådsres gerninger . “ |
|
„ Vi vare for få , deres velbårenhsd ! “ undskyldte |
|
den bestandig bukkende sognefoged , „ og |
|
tilmed hørte vi jo , at han ville gå til Frederikshavn , |
|
hvor retfærdigheden nok vil finde ham . “ |
|
„ Det skal den også , “ sorsikkrede herredsfogden |
|
uden at ane , at han vendte sværdspidsen imod sig |
|
selv og sine medhjælpere , hvilket jeg senere erfarede |
|
af de offentlige blade . |
|
„ Lad os nu optage forhør over det forefaldne |
|
og derefter afholde auktion over det , der er bleven |
|
tilbage . Mere have vi ikke at gøre i dag , “ sagde |
|
retfærdighedens værdige tjener . |
|
„ Nu er vi også færdige hernede/ ' hviskedee |
|
præsten , „ lad os nu gøre en rundar , imellem teltene |
|
og de mange tililende mennesker , så skal jeg vise |
|
dem nogle mærkelige klitformationer , før vi vandre |
|
tilbage til præstegården . „ Se , der lister den tyveknægt |
|
til Christen brændevin sig bort med levningerne |
|
af den stakkels Herodes på hovedet . Han stammer |
|
sig dog ved at blive stående , til jeg kommer he n til ham . |
|
Var det ikke ham , de traf på i går Morges ? “ |
|
Jeg bejaede det , idet jeg tillige spurgte , hvorf ør |
|
s |
|
|
|
han havde fået dette underlige tilnavn , som ingenlunde |
|
var det allersmukkeste til at gå igennem |
|
verden med ; thi manden så ikke ud til at drikke . |
|
„ Det gør han heller ikke mere end de andre , “ |
|
Svarede præsten , „ men et sådant tilnavn er et adelsmærkæ |
|
ligesom hertug as nagusa , fyrste af Moskau |
|
o . l . er hæderstitler for glimrende bedrifter , der |
|
ere udførte enten af dem selv eller af deres brave |
|
forfædre . Christen har , så vidt jeg ved , endnu |
|
ikke været i jusfitiens hænder ; men hans bedstefader |
|
stat engang ikke have kunnet . klare sig for |
|
nogle brændevinstønder , som han trillede bort |
|
sra stranden , og som derfor trillede ham selv i |
|
tugthuset for nogle år . Ser de hine ftre mænd |
|
der i teltet , som ligge på knæ i sandet omkring |
|
en tønde og spille kort ? Hvem tror de , det er ? |
|
Det er fire af kystens største handelsmænd , som |
|
have fartøjer både på England og Norge og tilsammen |
|
kommandere en tønde guld eller to . De |
|
spille trekort , sagtens en daler stikket , for om |
|
mulig således at få noget ud af den mislykkede |
|
auktion . Hahaha ! jeg må le endnu , når jeg |
|
tænker på den . Der bliver ellers noget at klare |
|
for den godekancelliråd , og harman først fåetfat |
|
på enden af et sådant trådnøgle , kan man aldrig |
|
|
|
vide , om ikke tråden spindes ind i spindehuset |
|
for nogle . “ |
|
På hjemvejen til præstegården fortalte præsten |
|
mig mange strandingshistorier , og dette gav mig |
|
anledning til af spørge ham om hans mening med |
|
hensyn til den ludvigseyfle sag . |
|
„ Der kan næppe være to meninger om , af |
|
manden er bleven bestjålsn “ , forsikrede han , „ og |
|
dette er også den almindelige overbevisning her |
|
på kysten . Husk på , af skibet ikke stod mere |
|
end 300 alen fra land , og af man ikke kunne |
|
finde zeflen mellem alt det vraggods , som sidenefter |
|
drev iland . Var den sprungen løs i søen , og var |
|
den bleven funden , efter af man havde hørt hans |
|
gode tilbud , så havde han ganske vist fået den |
|
igen ; thi papirerne vare dem jo til ingen verdens |
|
nytte ; men jeg antager , af en har fla aret båndet |
|
over , samtidig med af man flæbte ham iland , og |
|
tilligemed et par andre løb til det nærmeste |
|
hus for af undersøge den , og af de ved af finde |
|
de ulykkelige penge øjeblikkelig have opbrændt leflen |
|
og papirerne for ikke ved en mulig husundersøgelse |
|
af blive røbede ; thi flige folk gå jo altid med en |
|
ond samvittighed . Nødvendigheden har altså tvunget |
|
dem til af holde tæt ; men det kan nok være , af |
|
|
|
flere endnu den dag i dag ærgre sig i stilhed over |
|
den ildebrand . “ |
|
Eftermiddagen hengik langt hurtigere for mig , . |
|
End jeg havde ventet ; thi præsten , der fortalte godt , |
|
gav mig så mange meddelelser om Grønland og |
|
de grønlandske forhold , af det var bleven sengetid , |
|
før jeg vel vidste deraf . |
|
|
|
ottende kapitel . |
|
Kommer fil eksamen på mine gamle dage , hvor jeg på |
|
skolebænken gør en mærkelig opdagelse . Stifter et nyt |
|
bekendtskab . |
|
Da vi den næste morgen vare på vejen fil |
|
skolen , hvor eksamen skulle holdes , spurgte jeg |
|
præsten , hvor længe denne vel kunne stå på , og |
|
da jeg fil min forfærdelse hørte , af den omtrent |
|
ville vare hele dagen , udbad jeg mig tilladelse |
|
fil af måtte stikke af , når jeg blev ked as den , |
|
hvilket jeg antog ville si i løbet af den første time , |
|
og det var da min bestemmelse af gå omkring i |
|
sognet og søge eventyr , indtil examenstiden var |
|
forbi . |
|
Jeg vil håbe , af den stigende oplysning også |
|
i den henseende har virket gunstig både på |
|
skolelæreren og hans skole . Han selv præsenterede |
|
sig i bare arme og med træsfo , og ' på den ene ledige |
|
bænk lå mdel nylig bagte rugbrød , fordi de ikke |
|
|
|
kunne have dem noget andet sted for „ de grå , “ som |
|
jeg siden fik at vide , at være det samme som mus „ og |
|
sådant utøj “ . Skolestuen havde små blyruder , |
|
stengulv og en uhyre lerovn . Loftet var så lavt , |
|
at jeg , som dog kun har almindeligt soldatermål , |
|
ikke kunne slå oprejst derinde , hvorfor jeg snarest |
|
mulig anbragte mig på det aderste af en bænk |
|
ved siden af en net lille bondepige , som desårsag |
|
skænkede mig langt mere opmærksomhed end både |
|
præsten og skolemesteren tilsammen . |
|
Børnene vare alle uden undtagelse velklædte ; |
|
men da deres navne opråbtes , undrede jeg mig |
|
ikke lidet over at høre enkelte af disse , så besynderlige |
|
forekom de mig . Der var således drenge , |
|
som hed ninus og Dusinus i men især overraskedes |
|
jeg ved at høre piger svare til navnene , ellevine , |
|
nitine og snesine . Da jeg senere udtalte min forundring |
|
derover for præsten , oplyste han mig om , |
|
at beboerne plejede , i mangel af bedre navne , at ! |
|
Bringe disse på bedst mulig måde i samklang |
|
med det tal , vedkommende barn indtog i række- ! |
|
Følgen af sine søskende , så snart alle familiens |
|
nærmeste slægtninge i forvejen vare blevne opkaldte , - |
|
hvilken hellig pligt i almindelighed var opfyldt ! |
|
Med det syvende eller ottende barn , hvorfor det niende |
|
blev kaldet ninus eller Nina , det tolvte Dusinus |
|
|
|
eller Dusine , alt efter kjønsforfljellen , og så fremdeles . |
|
„ Men mine og sne— sne— * |
|
„ Snesine “ supplerede præsten . „ Nå det er |
|
ligeså let at forstå . Nitine var den nittende i |
|
rækken og med snesine blev snesen fuld . Forresten |
|
fik disse forældre til deres store trøst endnu et |
|
barn til snesen , som også var i skole med sin |
|
søster . “ |
|
„ Jo det var virkelig til stor trøst for forældrene , |
|
at himlen velsignede deres legteskab med 3 |
|
gange 7 , “ forsikrede præsten , da han bemærkede min |
|
overraskelse ; „ thi lige til den tid hed det altid : |
|
de tyve børn , der bor Claus med sine tyve og |
|
hvad andet , de vittige hoveder kunne finde på og |
|
når de husker salig Wessels ord : |
|
man sætte hjerte for , nran sætte hjerte bag , |
|
en tyn er dog en tyv , det er en afgjort sag , |
|
så kan de selv indse , hvor ubehagelig den |
|
gode mand Claus blev berørt af disse tyvesigtelser , |
|
som han alene havde sin ægteskabelige lykke at takke for . “ |
|
Men tilbage til eksamen igen ! |
|
Esterat man havde afsunget et psalmevers , som |
|
gik ret tåleligt , begyndte læreren at katekisere , hvilket |
|
havde en så søvndyssende virkning på mig , at |
|
jeg lagde mine hænder på skolebordet og hvilede |
|
hovedet derpå , og jeg ville ikke have været sikker |
|
|
|
på , at jeg jo ikke var falden virkelig isøvn , |
|
dersom han ikke var kommen ind på den kydfle Josefs |
|
historie , hvor han forelagde børnene et spørgsmål , |
|
som jeg til min store skam umulig kunne |
|
have besvaret . Om præsten kunne det , skal jeg lads |
|
være usagt . |
|
„ Kan i sige mig , børn , har Josef ikke været |
|
nyttig for et andet land end netop for legypten ? “ |
|
Børnene : „ Jo—o ! “ ! |
|
„ Rigtig , børn ! For hvilket land da ? “ |
|
Børnene : „ For os ! “ |
|
„ I mene sagtens : for Danmark , for vort elskede |
|
fødeland , ikke sandt ? “ |
|
Børnene : „ Jo—o ! “ |
|
„ I hvilken henseende da , børn ? “ |
|
Børnene : „ For han lærte Thyra Danebod , at . |
|
Bygge magasiner i dyrtiden . “ |
|
„ Rigtig , børn ! “ |
|
Mit beundrende blik mødte skolelærerens triumferende |
|
smil over et hans børn havde en så god |
|
hukommelsesevne . |
|
„ Men kan i også sige mig , bitte børn , hvad hed |
|
potifars kone , der ville forføre Josef , “ spurgte |
|
præsten nu , idet han så på mig , som om han |
|
ville sige , hjælp du dem kun , hvis du kan det . |
|
Men til min store skam måtte jeg i mit stille |
|
|
|
sind indrømme , af jeg ikke husfede det forbistrede |
|
navn , således kan man glemme sin børnelærdom . |
|
„ Ja , hvad hed hun ; “ gentog læreren . „ Nå , |
|
ud med det ! Du , Niels , og du , Martha , i pleje |
|
dog ellers af kunne svare . Det er dog forskrækkeligt , |
|
hvor de børn kunne glemme ! Har a , “ udbrød skolemesteren |
|
fortørnet , da børnene hårdnakket tav stille , |
|
„ ikke sagt jer det ti og femten gange ? “ |
|
„ Nå , så sig dem det da selv , Sørensen ! “ |
|
Udbrød præsten . |
|
„ Hun hed , ja , huns var det nu , hun hed . Det |
|
står mig lige på munden ! Det er dog ganske |
|
mærkværdigt , hvor man i et øjeblik kan glemme en |
|
ting . A er , sandt for dyden , ikke i stand til af |
|
komme på det , “ forsikrede den helt betuttede lærer |
|
og slog sig for panden . „ Vil deres velærværdighed |
|
ikke behage af nævne det ? “ |
|
„ Jeg formår det heller ikke , gods Sørensen , “ |
|
Svarede præsten blidt , „ thi det står ikke i bibelen . |
|
Jeg kalder hende potimo ' er , fordi manden hedder |
|
potifar . Det er det hele ! “ |
|
„ Børn , det behagede hs . Velærværdighed at |
|
spøge , “ udbrød nu skolemesteren med et lettet sind . |
|
„ Nu høner a det grant ; navnet står ikke i den |
|
hellige skrift , som kaldes — børn ? “ |
|
„ Bibelen , “ svarede børnene . |
|
|
|
„ Rigtig , “ svarede læreren , der nu gik videre |
|
i sine spørgsmål . |
|
Af disse hørte jeg imidlertid ikke flere ; thi da |
|
jeg , for ikke at briste i latter ved at se lærerens |
|
forlegenhed , dengang det kneb for ham med den |
|
ægyptiske skønne , slog mit blik til gulvet , faldt |
|
det i forbigåmde flygtigt på det papir , der |
|
indesluttede den lille piges mad , som lå på hylden |
|
under bordet , og nu blev mine øjne heftede så i |
|
fast til det , som om de vare fortryllede . |
|
Navnene „ Ludvigsen “ og „ Håbet “ stod så |
|
grangivelig at læse på dette papir , at jeg umulig |
|
kunne anse det for et sandsebedrag , hvilket jeg i det |
|
første øjeblik ganske vist gjorde . |
|
Jeg var ved dette syn kommen i en sådan bevægelse , |
|
at jeg for at skjule den lagde mit hoved på |
|
mine hænder og mit hjerte slog , som om det skulle |
|
sprænge sit fængsel . Alt løb rundt for mig ; jeg |
|
troede , at præstens , lærerens og alle børnenes øjne |
|
stirrede på mig , og jeg følte , at jeg var en afmagt ' |
|
nær . |
|
Gode gud ! Måtte jeg være bleven kaldet til |
|
at være det redflab , som ved det underligste tilfælde |
|
skulle skaffe en brav mand hans ret og derved også |
|
hans livs lykke tilbage . |
|
0 , lad det være så , lad ' det være så ! |
|
|
|
hverken før eller senere har jeg i mine tanker |
|
opsendt en inderligere bøn til det barmhjertige forsyn . |
|
Denne henvendelse til styreren af menneskenes |
|
færd hernede bragte efterhånden atter mit blod |
|
til rolighed og gav mig evne til at tænke med fornuftigf |
|
overlæg . Jeg kunne ikke tro på min lykke ; |
|
jeg måtte have vished om , hvorvidt den var tand |
|
eller falsk . |
|
Som om det var for at sysselsætte mig med at |
|
undersøge madpapirets indhold , medens jeg hørte |
|
efter lærerens grundige forklaring af , gud ved |
|
hvad , fog jeg maden ud af papiret , noget , som |
|
pigebarnet ved min side iagttog med et meget mistænksomt |
|
blik . Efter at have set på den et øjeblik , |
|
lagde jeg den ned på hylden , foldede papiret ud |
|
og gav mig fil at læse . |
|
Vel kunne jeg ikke forstå alt , thi det var naturligvis |
|
skrevet på svensk ; men der var ingen |
|
tvivl om , at det var testamentet , og for så vidt |
|
var jo alt godt . Men desværre var det kun den |
|
første del af samme . Slutningen , der ikke kunne |
|
være stor , manglede , og når slutningen manglede , |
|
manglede jo underskrifterne med . |
|
Man skulle nu have troet , at jeg var bleven |
|
ligeså fortvivlet , som jeg før var bleven glad ; men |
|
det var mærkelig nok ikke tilfældet . Et frejdigt |
|
|
|
håb gjennemglødede mig : jeg antøg det for en |
|
umulighed , at det kærlige forsyn ville på en så |
|
vidunderlig måde have , ladet mig finde den største |
|
halvdel af dette vigtige dokument og derefter fil evig |
|
tid skjule den sidste for retfærdighedens øjne . |
|
Jeg indså imidlertid , at jeg måtte handle med |
|
ro og besindighed , hvis mit forsøg på at finde |
|
det manglende skulle krones med held . |
|
Jeg lagde — fil pigebarnets synlige beroligelse |
|
— atter maden i det fedtede papir , rejste mig |
|
derpå og gik henimod præsten . |
|
„ Nå , vil de nu gå . Jeg troede ikke engang , , |
|
at de havde holdt ud sålængs “ , bemærkede han . ' |
|
jeg sagde , at jeg , før jeg gik , blot ønflede at |
|
tale et par ord med ham . “ , præsten så på mig |
|
med et overrasket blik . Der var noget både i min |
|
stemme og i mit udseende , som var ham påfaldende , |
|
trods al den beherskelse , jeg anvendte for at vise |
|
mig rolig og fattet . Da vi vare komne ud i forstuen , |
|
så han på mig med et spørgende blik . |
|
„ Udenfor , udenfor , “ hviskedee jeg og trak ham |
|
med mig ved hånden . |
|
Manden troede åbenbart , at jeg havde fået |
|
en raptus ; men han fulgte mig villig , uden at sige |
|
et ord . |
|
„ Tænk dem , pastor wad , “ begyndte jeg med en |
|
|
|
af bevægelse afbrudt stemme , „ jeg har fundet halvdelen |
|
af Ludvigsens bortkomne testament ! “ |
|
Præsten studsede , men sagde kun : |
|
„ Hvor ? “ |
|
„ Det er svøbt udenom den lille piges mad , ved |
|
hvis side jeg sad . Det er et halvark , men slutningen |
|
— det andet halvark — mangler , og uden |
|
det vil det første jo være uden værdi , hvorfor vi |
|
må og skal finde det . “ |
|
„ Kan det findes , vil det også blive fundet , “ forsikrede |
|
præsten tillidsfuld ; men hverken de eller jeg |
|
ville være i stand dertil . Er de blot vis på , al |
|
de ikke tager fejl . “ |
|
„ Derom kan der ikke være to meninger , “ svarede |
|
jeg bestemt , „ thi ihvorvel jeg ikke kunne læse dokumentet |
|
ord for ord , fordi det er skrevet på svensk , |
|
kunne jeg dog forstå så meget , al det var det testament , |
|
som holmstrøm engang udstedte til gunst |
|
for Ludvigsen ? “ |
|
„ Det er nok , “ svaredewræsten rolig , „ og de |
|
gjorde ret i al lægge det på sit sted igen ; thi |
|
her må der handles med stor varsomhed , ellers |
|
bliver al anstrengelse til intet , da mange kunne være |
|
interesserede i , al testamentet kommer bort , især da |
|
der nu vistnok kommer strenge tider for strandtyvene |
|
på grund af historien i går . Jeg betvivler ingenlunde |
|
|
|
rigtigheden af deres ' opdagelse ; thi der |
|
soregå i den henseende her de underligste ting ; men |
|
gå nu ganske rolig ind igen på deres plads |
|
og hold øje med deres skat . Lad mig råde for |
|
resten ! De kan nok begribe , al Ludvigsens vel |
|
ligger mig ligeså meget på hjerte som dem ; men |
|
jeg kender personer og forhold heroppe bedre |
|
end de . “ |
|
Præsten gik atter , fulgt af mig , ind i skolestuen . |
|
„ Ved |
|
nogen af eder , bitte børn , om den dobbelte |
|
Henrik er hjemme i dag ? “ spurgte han . |
|
Der indtrådte først en lille pause ; men endelig |
|
bemærkede en dreng , at han så ham „ blande |
|
mon * ) “ , da han i morges gik „ der omkring “ til |
|
skolen . |
|
„ Nå , det er vel , “ bemærkede præsten . „ Kan |
|
du løbe hen til ham og sige ham , at jeg vil tale |
|
enkjendemed ham ; men hanskul komme straks . Lad |
|
os så kun begynde igen , Sørensen . Når så |
|
Henrik kommer , kunne vi jo give børnene tid til |
|
at røre sig en stund . “ |
|
Tiden gik for mig så langsomt , som jeg aldrig |
|
før havde kendt magen til , ikke engang på „ Cecilie “ |
|
' ) gødning . |
|
|
|
eller fiskerjagten . Hvert øjeblik så jeg på mit |
|
Uhr ; det var som om viserne ikke ville flytte sig . |
|
Præsten bemærkede min uro og smilte . Han var |
|
den samme som altid . |
|
Endelig kom da drengen tilbage og hilste , at den |
|
dobbelte Henrik straks ville komme . |
|
Jeg blev så glad over denne efterretning , at |
|
jeg gav drengen en mark for hans ulejlighed , |
|
hvorover hans glæde om mulig blev endnu større |
|
end min . Tiden indtil den forventede mand ankom , |
|
anvendte jeg til betragtninger over , hvordan han |
|
vel så ud . At han havde fire øjne , arme og ben , |
|
kunne jeg da nok begribe , ikke var tilfældet : men |
|
da jeg vidste , at menigmand aldrig uden grund giver |
|
nogen tilnavne , antog jeg som givet , at han i højde |
|
eller i det mindste i drøjde , om ikke i begge henseender , |
|
måtte være det dobbelte af andre slikkelige folk |
|
og således en værdig ligemand til goliath , Holger |
|
danske og flige kraftkarle . Jeg vidste nemlig ikke , |
|
at hans navn var Henrik dobbel , og at han alene |
|
deraf havde fået sit underlige navn , som han forresten |
|
flet ikke svarede til ; thi da han endelig viste |
|
sig i skoledøren , stod der en mand for mig , som |
|
både var under middelhøjde og en ren spirrevip |
|
at se til . |
|
|
|
niende kapitel . |
|
En født diplomat . |
|
Såsnart præsten så ham , vinkede han ad mig , |
|
og vi snlgtes sammen ind i lærerens bedste stue , |
|
hvor en tarvelig frokost stod anrettet . i |
|
efteratvi vel vare komne indenfor , lukkede præsten |
|
døren og vendte sig derpå til Henrik , der blev stående |
|
som naglet til den , med disse ord : |
|
„ Jeg har sendt bud efter dig , Henrik , dels |
|
fordi jeg tror , at du er den dygtigste til den |
|
gerning , jeg ønsker udført , og dels fordi jeg under |
|
dig vel , og jeg vil da sige dig såmeget straks , |
|
' at du kan få lejlighed til at tjene et hundrede |
|
daler eller mere i en håndevending , om du ellers |
|
kan se dit snit . “ |
|
Præsten holdt lidt op for at give Henrik , der |
|
purrede op i sit hår af bare forlegenhed eller |
|
overraskelse , tid til at fatte sig ; derefter vedblev |
|
han : |
|
|
|
„ Du husker vel nok briggen „ Håbets “ Stranding |
|
og den alarm , kaptajnen gjorde for at få fat på |
|
sit testament ? “ |
|
Henrik syntes at huske sig om . |
|
„ Husker du det måske ikke , Henrik ? “ spurgte |
|
præsten kort . |
|
„ Jo , nu mener a , a houer * ) det ; men a har |
|
intet dermed at skaffe , “ svarede Henrik . |
|
„ Det ved jeg nok , ellers havde jeg naturligvis |
|
sidst af alle henvendt mig til dig , “ bemærkede præsten . |
|
„ Men nu må du vide , at denne person her , |
|
som er en god ven af kaptajn Ludvigsen , nu har |
|
fundet det halve af testamentet , og derpå kan der |
|
altså bygges en proces ; men resten mangler , og |
|
det er den , han gerne vil have med , for at undgå |
|
omkostningerne ved processen . Vil du nu hjælpe |
|
ham til at finde den , så skal du få alt at vide |
|
og måske mere til , end jeg før lovede dig , om du |
|
skaffer stumperne tilveie . “ |
|
„ Hvordan kan a det ,far ? “ spurgte Henrik |
|
srittende . |
|
„ Ja , det må du selv om , min gode Henrik , “ var |
|
præstens svar , „ for kunne han klaredetselv , så havde |
|
han naturligvis gjort det og sparet sine penge . Han vil |
|
forresten ikke have nogen sag for den genstands skyld , |
|
husker . |
|
6 |
|
|
|
ja han vil gerne give den , der har resten , ligeså |
|
meget som dig og , om det behøves , tie stille , selv |
|
om den pågældende befindes at være den samme , |
|
som den , der dengang stjal papirerne . “ |
|
Dette sidste opklarede synlig den gode Henriks |
|
åsyn . Han krammede noget på sin lue * ) og sagde |
|
derpå med et sideblik til mig : |
|
„ A skal gøre , hvad a kan . A kan ligeså godt |
|
fortjene de penge som enhver anden . “ |
|
„ Det mener jeg med , Henrik , “ svarede præsten |
|
og klappede ham på skulderen . „ Papiret , hvorom |
|
talen er , har moumettes Karen om sin mad inde i |
|
skolen , og det skal du i det mindste svare manden |
|
til , hvad det så bliver til med resten . Jøvrigt kan |
|
du handle , iom du vil . “ |
|
Det var tydeligt , at Henrik blev meget overrasket |
|
ved denne meddelelse . Han havde åbenbart |
|
troet , at jeg alt havde den ene halvdel i min tegnebog . |
|
Han fattede sig imidlertid snart , syntes at |
|
drøfte Tingen hos sig selv , og endelig lod det til , |
|
at han havde fattet sin beslutning . |
|
„ Så vil a først se at så fat på den bitte |
|
Karen og papiret , “ bemærkede han eftertænksomt . |
|
„ Det er vist også det rigtigste , du kan gøre “ |
|
Svarede præsten . „ Nu skal jeg lade børnene gå |
|
* ) hue . |
|
|
|
ud ; lad os så vide , hvad du dernæst vil tage dig |
|
for . “ |
|
Præsten og Henrik gik ud , og snart efter forkyndte |
|
en klapren af træflo , at børnene vare i |
|
udmarsch fra skolen . En stund endnu , og præsten |
|
stak hovedet ind for at kalde på mig . |
|
„ Lad os høre , hvordan han tager pigebarnet , “ |
|
Sagde han hviskende . „ Han står ved hende udenfor |
|
det åbne skolevindue , og vi ville kunne høre hvert |
|
eneste ord derindefra . “ |
|
Vi gik altså derhen og stillede os op ad væggen |
|
efterat have sagt læreren , der var alt for optaget |
|
af sin eksamen til , at han kunne mærke noget usædvanligt , |
|
at vi blot endnu havde et par ord at tale |
|
sammen , så skulle vi straks komme ned og nyde „ to |
|
a tre stykker smørrebrød , “ som han udtrykte sig . |
|
„ God dag , bitte Karen , “ hørte vi Henrik begynde . |
|
„ God dag , “ svarede barnet . |
|
„ Nå , du æder din mellemmad ; det er |
|
ret ! Lad mig ft , hvad du har . Hilleminsæl ! en |
|
stegt ål ! Det spøger ikke , bitte Karen . A troede |
|
ikke , at din moder kunne give dig sådan mellemmad |
|
med til skolen . “ |
|
Barnet svarede ikke , men vedblev trøstig at spise . |
|
„ Hvad har du indsvøbt den i i dag ? “ vedblev |
|
Henrik . „ Lad mig se . A kan da også „ løse “ Skrift . “ |
|
|
|
hilleminsæl ! det er jo tysk . Kan du tysk , bitte |
|
Karen ? “ spurgte han . |
|
„ Nej , “ svarede barnet tyggende . |
|
„ Eller dinmor ? “ vedblev han . |
|
Barnet benegtede også dette . |
|
„ Ja men det kan a , “ forsikrede han . „ Lad mig |
|
se , hvad der står . „ Hahaha ! “ vedblev han efter en |
|
lille pause , i hvilken han upåtvivlelig lod , som om |
|
han gennemlæste papiret . „ Det var da en skøn |
|
historie . Nu skal i bare høre , børn , hvad her |
|
står : “ |
|
„ For hundrede år siden var en gammel mand |
|
ved navn Ole Mikkel ude på havet med sit garn |
|
og . fangede en dejlig havfrue . I har jo nok hørt |
|
tale om en havfrue , børn , har i ikke ? “ |
|
Et lydeligt „ Jo “ lød fra mange munde . |
|
„ Nå , ser i det , “ vedblev Henrik . „ Havfruen |
|
bad nu med grædende tårer , om hun måtte blive |
|
klar af Garnet , for havfolk kunne græde og grine |
|
ligesom vi ; men Ole Mikkel mente , at hun nok var |
|
værd at lade se for penge , og ville derfor ikke af |
|
med hende . Da sagde hun , at hun ville løskøbe ! |
|
Sig , og lovede ham , at han skulle blive en rig mand |
|
ved den første fisf , han den næste dag drog op . |
|
Da Ole Mikkel nu også var ræd for , at alle havmændene |
|
ville gøre ham en ulykke , når han |
|
|
|
kom tilsøs igen , dersom han ikke lød hende slippe , |
|
så lod han hende i guds navn løbe , efter at hun |
|
havde bandet på , at hun nok skulle holde ord . Den |
|
næste morgen var Ole Mikkel længe sør daggry |
|
på havet og fangede en jævningstorsk * ) ; men lidt |
|
efter også en hellefisk * * ) , der vejede 10 lispund , |
|
og nu troede han , at havfruen havde „ honet “ fejl |
|
og givet ham nr . 2 for nr . 1 . I forstår mig |
|
vel nok , børn ? Nå så videre . Han fik ikke mere |
|
den dag og solgte Torsten til sin nabokone , men |
|
hellefisken kørte han omkring med og fik også den |
|
ret slikkelig betalt . Men så heldig havde han da |
|
før været , og så mente han , at havfruen skulle sle |
|
en ulykke , fordi hun havde snydt ham . Han drog |
|
da atter tilhavs , og da han kom til det sted , hvor |
|
han havde fanget hende , gav han sig til af fuld Hals |
|
at skrige : „ Havfrue ! Havfrue ! “ |
|
Dette gjorde Henrik så udmærket , at vi begge |
|
nær havde stemmet med i børnenes latterkor . |
|
„ Madamen var også straks tilstede , og da Ole |
|
Mikkel havde sagt sit lerinde , svarede hun : „ Torsken |
|
bitte Ole ! i torsken lå din lykke , du nar ! “ Og |
|
dermed farvel , så var hun igen tilbunds . Nu roede |
|
* ) en torfl af almindelig størrelse . |
|
* * ) helleflynder . |
|
|
|
Ole Mikkel af alle kræfter tillands for at høre |
|
sig for om Torsten , som han endnu ikke havde fået |
|
penge for af nabokonen . Han nystrede * ) nu lidt |
|
efter , og så sagde konen , at der havde ligget en |
|
klar , hvid sten inde i maven på Torsten — og |
|
det havde sagtens været en ledelsten , som koster |
|
mange tusinde daler — men nu er ulykken den , |
|
børn , at her ikke står mere , for i ser selv , at |
|
enden er borte , så a ikke kan fortælle jer , om |
|
Ole Mikkel fik fat på stenen eller ikke , før a kan |
|
få fat på den sidste „ Løsning “ * * ) . Tror du ikke , |
|
bitte Karen , at dinmor har hende hjemme ? “ |
|
„ Jo , “ svarede barnet meget rask og bestemt , |
|
da hun sagtens gerne ville vide enden på historien . |
|
„ Det |
|
var dog dejligt . A gi ' er gerne to skilling |
|
for at så fat på den . Tror du ikke , du kan |
|
skaffe mig den ? “ |
|
Vi lyttede i spændt forventning . |
|
„ Det ved a ikke , “ svarede barnet langtrukkent . |
|
„ Men hvoraf ved du da , at dinmor har |
|
den ? “ spurgte Henrik , „ for har hun den , sår a den |
|
nok hos hende , og så skal du både så de to |
|
* ) frittede . |
|
« - ) løse o : læse . |
|
|
|
skilling og historien at høre til ende . Hvoraf |
|
ved du det , bitte Karen ? “ |
|
„ Jo , for a tror , at hun har brugt noget af |
|
det til at vinde garn på . “ |
|
Jeg kunne næppe beherske min bevægelse ; selv |
|
præsten kom noget ud af sig selv af glæde . |
|
„ Var det i morges , før du gik ? “ spurgte Henrik . |
|
„ Nej . “ |
|
„ Jgår da ? “ vedblev han . |
|
„ Nej , i andergårs * ) , tror a , “ sagde barnet , |
|
thi jyderne tale aldrig bestemt for ikke siden at |
|
komme i forlegenhed . |
|
„ Har du da haft dette papir med til din mad |
|
siden i andergårs ? “ spurgte Henrik . |
|
„ Ja , “ svarede barnet . |
|
„ Så , der har du nu de to skilling for dette |
|
stykke . Det er godt betalt for sådant et fedtet |
|
stykke papir , “ forsikrede Henrik . „ Nu vil a selv |
|
gå til dinmor med det og se , om hun kan hitte |
|
resten . Var det i det blå eller hvide garn det kom ? “ |
|
„ A tror , det var i det blå , “ svarede Karen . |
|
„ Nå , for det er godt , at a ved det , om din |
|
Mo ' er ikke houer det længer , “ bemærkede Henrik . |
|
„ Fovahl * * ) , bitte Karen . “ |
|
* ) iforgårs . |
|
* * ) farvel . |
|
|
|
„ Sig nu , at vendelboen ikke er en sødt diplomat , “ |
|
Udbrød præsten leende ; „ hvilken førsteminister |
|
kunne have gjort det så godt ? “ |
|
Med disse ord gik han ud af stuen , og vi |
|
traf umiddelbart efter Henrik , der stod med hænderne |
|
i lommen udenfor døren og så op i luften , |
|
som om han ville kige stjerner ved højlys dagpræsten |
|
vinkede ham ind til sig . |
|
„ Vi have hørt alt , og det er for så vidt godt . |
|
Hvad vil du så gøre videre ? “ |
|
„ Hen til moumette , “ var svaret . |
|
„ Det kan jeg tænke . Den unge mand kan vel |
|
følge med ? “ spurgte præsten , „ han vil have fornøjelse |
|
deraf . “ |
|
Henrik samtykkede med et nik . |
|
„ Nå , så lad os da først tage os en bid brød |
|
sammen og lad mig , så snart det kan fle , få at vide , |
|
hvordan det er spændt af . “ |
|
Skjøndt jeg intet kunne spise og helst ville afsted , |
|
fandt jeg det dog rigtigstat følge opfordringen ; men |
|
neppe var maden nede , før præsten gik ind i skolen |
|
med børnene , og jeg , ledsaget af den dobbelte Henrik , |
|
styrede hen til den såkaldte moumette , som |
|
Henrik af den bitte Karen havde fået at vide , var |
|
hjemme . Da vi alligevel fluide tæt forbi præftegården , |
|
|
|
gik jeg et øjeblik derind for at tage en del |
|
penge med mig ; thi , som jeg vidste , kan guldnøglen |
|
udrette de utroligste ting . |
|
|
|
tiende kapitel . |
|
„ Den dobbelte Henrik “ og „ Moumette “ . |
|
Vi havde omtrent en Fjerdingvei til moumettes |
|
hus , der lå imellem klitterne , ensomt og øde , som |
|
det sig hør og bør . |
|
„ Der har de nu papiret , « som de selv opdagede , “ |
|
Bemærkede Henrik ; „ det er bedst , at de tager det til |
|
dem og lad så forresfen mig pråte * ) . “ |
|
Henrik gik først ind i den lille stue , som ganske |
|
opfyldtes af en væv , hvorved moumette sad og arbejdede . |
|
„ God |
|
dag , bitte Mette , “ begyndte Henrik . |
|
„ Tak , “ svarede Mette kort og mønstrede mig |
|
uafbrudt med sine grå øjne , idet hun standsede |
|
væven . |
|
„ Det er noget fkjønt lat * * ) , du der har på |
|
væven , Mette , “ fortsatte Henrik . |
|
* ) snakke , o : tale . |
|
* * ) lærred . |
|
|
|
„ Ja , smænd * ) , “ svarede Mette , bestandig gloende |
|
på mig . |
|
„ Nej , du kender ikke denne fremmede person , |
|
som du ser så vist på , og a kan gerne sige dig , |
|
hvem han er , for han har lejet mig til at føre sig |
|
herhen , “ forklarede Henrik . |
|
Han gjorde nu et lille ophold for at give Mette |
|
lejlighed til at udtale sig ; men hun syntes ikke at |
|
vise mindste tilbøjelighed hertil , og da Henrik mærkede |
|
det , fog han fat på ny efter i forvejen at have pudset |
|
sin næse på „ Den pantsatte bondedrengs vis “ . |
|
„ Du så vel ham ikke ved „ Aktionen “ i går , |
|
Mette ? for han hari nogle dage været hos præsten . |
|
Han er ellers fra København og er sendt herover |
|
til os fra politiet derovre , og det kjøbenhavnfle |
|
politi er ikke til at spøge med , Mette , at sige , når |
|
man har noget at frygte for — men det har , gud fle |
|
tak , hverken du eller a . “ |
|
Skjøndt jeg iagttog Mette skarpt , var der dog |
|
ingen forandring eller forskrækkelse at mærke hos |
|
hende . Hun havde begyndt at pille lidt på væven , |
|
som om noget var kommen i uorden , men beholdt |
|
iøvrigt uforandret sin rolighed . |
|
„ Det , han er kommen herover for , “ vedblev |
|
* ) såmæn . |
|
|
|
Henrik , „ er at finde de papirer , som du nok houer , |
|
at der var så megen spørgsmål efter , da „ Håbet “ , |
|
der endnu står nede i sandet , strandede , og han har |
|
også allerede fundet nogle af dem . Vil de ikke |
|
vise Mette papiret , gode herre ! “ |
|
Med så megen højtidelighed som mulig tog jeg |
|
det ud af min tegnebog og holdt det hen for Mette , |
|
som så på det fra siden med et udtryk , som om |
|
hun ville sige : „ Å , ikke andet . “ |
|
„ Det var nu underligt nok , at han fluide finde |
|
det om den bitte Karens skolemad , “ tilføjede Henrik |
|
og så ud ad vinduet , som om han iagttog koen |
|
derudenfor , „ og han ville også straks have haft bud |
|
efter sognefogden ; men a sa ' e ham , at a vidste , du |
|
engang havde sundet et par stumper papir ude i |
|
heden , som du havde faget med hjem for at bruge |
|
det til madpapir og til nøglesylding , og han sa ' e |
|
så , at , når det hængte sådan sammen , så skulle |
|
du endogså have en dalers penge for denne stump |
|
og en daler for resten , når du nu straks vil tvinde |
|
de blå garnnøgler hist henne op igen , for det var |
|
synd for det gode Garns slyld , om det fluide flæres |
|
tværs igennem . “ |
|
Men nu kunne Mette ikke længere beherske sin |
|
forbavselse . Hun slog hænderne sammen , og idet |
|
hendes øjne fulgte mine bevægelser , så snart hun |
|
|
|
mærkede , at jeg raslede med pengepungen , udbrød hun : |
|
„ Herregud ! så det skulle være noget af disse |
|
papirer ? Det havde a aldrig tænkt , for a kan hverken |
|
løse eller skrive . Havde a bare vidst det , skulle a |
|
straks have givet dem fra mig , for a er en ærlig |
|
kone , må han tro . “ |
|
Da hun henvendte disse ord til mig , syntes jeg , |
|
at jeg nu passende kunne træde ud af min passive |
|
rolle og svarede da også meget høflig og ligeså |
|
sandt : |
|
„ Det ved jeg allerede , ikke alene af præsten og |
|
Henrik her , men også af andre , og som et bevis |
|
herpå skal du også have 5 specier istedenfor de |
|
dalere , Henrik før talte om , dersom du nu rapper |
|
dig lidt og giver mig alle resterne af papiret , så |
|
intet mangler ; men får jeg dem ikke , putter jeg |
|
pengene i lommen igen , og så må jeg fe at lede |
|
efter dem på anden vis . “ |
|
„ I hvilket af disse nøgler er så stumperne ? “ |
|
Spurgte Henrik og tog et knippe på sire nøgler , |
|
som hang under loftet , ned ; „ eller er der kanskesens |
|
papirer i dem alle ? “ |
|
„ Nej , “ svarede Mette , „ der er to * ) i de to ; men |
|
a tror nok , at der er noget papir i de andre . “ |
|
„ Lad os så tage fat alle tre , “ udbrød Henrik |
|
n |
|
|
|
muntert , og nu begyndte vi alle at vikle hver sit |
|
nøgle op . Mette ville hente en haspe til sit , men |
|
det , bemærkede jeg , tog for lang tid , og så gik hun |
|
da også til det på samme vis , som vi andre . |
|
Henrik blev først færdig med sit , men i hans var |
|
der kun den uld , hvorom Mette talte ; derefter blev |
|
jeg færdig , og meget rigtig lå deri den ene fjerdepart |
|
af det sidste halvark , den anden fjerdepart |
|
og den ene halvdel manglede altså endnu . Men |
|
på den , som jeg fandt , stod holmstrøms navn , og |
|
det var altså et vigtigt stykke . I Mettes nøgle |
|
var der også kun uld , men endelig viklede Henrik |
|
den anden fjerdepart ud af sit nøgle — den var |
|
blå at se til ligesom min på grund af Garnets |
|
smittende farve — men det sagde lige meget . |
|
Jeg sammenholdt nu alle tre stykker og så |
|
straks , at den nederste halvdel af arket manglede ; |
|
men da derpå vel sagtens kun havde stået navnene |
|
på vitterligshedsvidnerne , lagde jeg ikke videre vægt |
|
derpå . Hovedslaget var vundet , og jeg udbetalte |
|
med glæde Mette de 10 rigsdaler . , som hun modtog med |
|
megen taksigelse . |
|
„ Der mangler forresten endnu , som Mette ser , |
|
det nederste stykke , “ sagde jeg , „ og dette vil jeg nok |
|
give 1 daler for , om du i en fart kan finde det ; |
|
men ellers er det også det samme ; thi jeg har nok |
|
|
|
alligevel , og jeg giver dig også 1 daler for ethvert |
|
andet papir , som du ellers kan komme med , og som |
|
angår den sag , hvorfor jeg er kommen . “ |
|
„ Nå , Mette , “ udbrød Henrik i tilsyneladende |
|
henrykkelse , „ er det dog ikke en prægtig mand , den |
|
københavner ? Se nu godt efter overalt ; thi få |
|
bliver du en rig kone i dag . Bare a havde sådan |
|
noget at komme med “ . |
|
„ A tror nok , a kan hitte resten af det papir “ , |
|
bemærkede Mette efter en kort betænkning , „ for det |
|
lagde a til side til Karen at skrive på . Men mere |
|
har a ikke , for havde a det , skulle a nok komme |
|
med det , kan i vel forstå . “ |
|
Med disse ord rejste Mette sig fra væven og |
|
gik hen til et lille skab i væggen , hvor hun tog |
|
et stykke papir frem , der straks viste sig at være |
|
halvarkets manglende stump , på hvilken ikke alene |
|
vitterlighedsvidnernes , men også konsulens korte |
|
stadfæstelse af testamentets rigtighed samt hans og |
|
testators segl fandtes , og nu var alt så fuldstændigt , |
|
at Mette vel kunne fortjene sin daler . |
|
Da mit øje ufrivillig fæstede sig på et par |
|
andre papirer , der lå nedenunder det , hun havde |
|
rakt mig , tog Mette , der havde opfanget mit blik , |
|
ganske rolig papirerne ned og rakte mig dem med |
|
disse ord : |
|
|
|
„ Værs ' god , se kun selv efter . Det er kun skødet |
|
på huset , min moders aftægtskontrakt og den bitte |
|
Karens børneprikkeattest * ) . Nej , det var ikke såvel |
|
at der var noget af de andre , “ tilføjede hun med et |
|
suk , der viste , at hun talte af hjertens grund . |
|
Før jeg gik , tog jeg endnu en specie frem af |
|
pungen og bad Mette at give Karen den til et nyt |
|
madpapir , hvilket fremkaldte et bredt grin på moumettes |
|
ansigt . Desuden tilføjede jeg , at hun kunne |
|
levere de papirer , hun endnu kunne finde eller opspørge , |
|
til præsten , som nok fluide betale hende |
|
„ skikkeligt “ derfor . |
|
Ved afskeden bemærkede Henrik — være sig foralvor |
|
eller spøg — at han nok „ kunne eje at få |
|
en bitte kendelse “ af hende for den fortjenestes skyld , |
|
som han havde hjulpet hende til ; men Mette , som |
|
kendte sin mand , svarede kort og tørt : |
|
„ Du får nok det , du skal have , ja også mere |
|
til , foruden mig , om a ellers kender dig , bitte |
|
Henrik “ . |
|
Dette var vor afsked med Mette , som vi forresten |
|
aldrig senere hørte noget fra med hensyn til |
|
de tabte dokumenter . |
|
Jeg var så glad og lykkelig , som om det var |
|
vaccinationsattest . |
|
|
|
min egen arvepart , jeg havde frelst , og foreslog |
|
Henrik at følge med til havet , fljøndt det lå en |
|
halv mil borte , for at se , om vi kunne øjne fiskerjagten ; |
|
thi i så fald var det min hensigt , straks at |
|
tage der ombord . |
|
Dette håb skuffedes , og de fiskere , vi talte |
|
med , mente , at den var gået hjem den nat , da den |
|
stærke storm rasede , thi den havde da udmærket |
|
„ Lejlighed “ ; seneve havde de ikke set „ Farre til den “ * ) ; |
|
strandet kunne den ikke være med den vind , og meget |
|
mindre kunne den være forlist i rum sø , „ for det |
|
gør det slags fartøjer aldrig “ . Men forresten |
|
kendte de alleskipper svcnningsen godt , dels fra hans |
|
sidste landgang , der forresten hørte til det sjeldnere |
|
slags hos ham , men især fordi han i en række af |
|
år havde ligget og „ plastet “ derudenfor . Disse |
|
meddelelser vare mig iøvrigt ikke ligegyldige , da jeg |
|
nu skulle til at lede min ven Ludvigsen op på hans |
|
skær ovre ved den svenske kyst . |
|
På vejen til præstegården spurgte jeg Henrik |
|
om , hvordan han troede , at moumette var kommen |
|
til delte testament , hvor de andre papirer vare blevne |
|
af , og hvorfor de ikke vare komne frem , efter at de |
|
* ) færd af den . |
|
Mødet på Læsø . 7 |
|
|
|
så ivrig vare blevne efterlyste ; thi at hun havde |
|
fundet dem på heden , kunne jeg nok begribe , var |
|
en pur opdigtelse af min diplomatiske ven . |
|
. „ Det var detnaturligvis også , “ indrømmede Henrik |
|
med et polisk grin , „ men a måtte sige det for |
|
at give Mette tilkende , at hun intet havde at være |
|
ræd for , om hun havde aldrig så mange af papirerne . |
|
Forresten kan a ikke forstå den hele „ Handel “ |
|
Med papirerne , men tænker kun som så , at Mettes |
|
mand , „ Hellemads “ kaldte vi ham , havde bjerget * ) |
|
leflen alene og bragt den hjem til sit , uden at |
|
nogen har vidst det mindste deraf . Nu hørte vel |
|
Mads straks pråten om papirerne , og at kaptajnen |
|
gerne ville have dem , men så har han vel |
|
tænkt , at det fladede ikke , om han så tiden lidt an , |
|
thi leflen kunne jo altid sindes på stranden , “ tilføjede |
|
Henrik med et ægts vendelbosmil , „ og jo længere |
|
tid , der gik , desto bedre for papirernes kurs . |
|
Men så indtraf det , som Mads ikke havde taget med |
|
i beregningen , af han blev øde på havet * * ) fire |
|
dage efter strandingen , og da Mette senere hen , |
|
ja måske først for kort tid siden , fandt disse papirer |
|
blandt andet skrammel et sted i huset , faldt det |
|
* ) tilegnet sig |
|
* * ) druknede |
|
|
|
hende ikke ind , af det kunne være de papirer , som |
|
nu snart vare glemte her for andre tings skyld . |
|
Hun kan jo heller ikke løse dansk end sige svensk . “ |
|
„ Men hvor er da de andre papirer blevne af , |
|
Henrik . “ spurgte jeg videre . |
|
„ A tænker , de er blevne brugte på samme |
|
måde som testamentet , “ bemærkede Henrik koldblodig , |
|
„ og af dette kun er bleven frelst derved , af kaptajnen |
|
havde lagt det først i lefken , fordi det var ham det |
|
vigtigste , og så har Mette brugt de andre først . “ |
|
„ Det undrede mig , af du ikke spurgte hende |
|
derom , da hun så , af hun intet havde af frygte , “ |
|
Bemærkede jeg . „ Jeg ville have gjort det , men tænkte , |
|
at hun blot havde sagt mig en løgn . “ |
|
„ A havde ikke fået bedre nytte deraf end de , |
|
forsikrede Henrik med fuld overbevisning , „ og derfor |
|
gad a heller ikke spørge derom . Men forresten kan |
|
det jo også være gået anderledes til med disse |
|
papirer . A har kun sagt min mening . “ |
|
Og denne mening tiltrådte også præsten senere . |
|
Retsom vi bøjede omkring en af de smukkeste og |
|
højeste klitter , som jeg endnu havde set , stod jeg pludselig |
|
foran en lille indsø , i hvis dybe mørkeblå « dens |
|
ville omgivelser aftegnede sig på en så yndig måde , |
|
at jeg uvilkårlig blev stående på stien , der |
|
|
|
snoede sig langs dens bredder , ligesom fortryllet ved |
|
synet af den . |
|
Jo mere jeg stirrede ned i søens mørke vande , |
|
desto sortere forekom de mig , og da jeg følte mig |
|
noget træt efter mine vandringer den dag i sand , |
|
hede og klit , bestemte jeg mig til at hvile her en |
|
liden stund . |
|
Jeg havde næppe kastet mig ned i klitgræsset tæt |
|
ved søens temmelig stejle bred , før Henrik mindede |
|
mig om , at det var bedst at jeg rejste mig igen |
|
jo før jo heller . |
|
„ Vi har tiden for os , min gode Henrik , “ svarede |
|
jeg venlig , „ Præsten kommer kun sent fra skolen , |
|
og du kan ikke vise mig noget bedre sted i |
|
sognet at hvile på end ved denne rolige sø herimellem |
|
disse mægtige klilter . Er den dyb ? “ |
|
„ Så dyb at ingen endnu har funden bund |
|
i den , “ svarede Henrik meget alvorlig . „ Men forresten |
|
har de bedre as at forlade den jo før jo heller ; thi |
|
bliver de her et stykke tid endnu , kan det ende med |
|
at de springer ud i den . “ |
|
„ Dertil har jeg allerede nu en mægtig lyst , “ |
|
Svarede jeg leende , „ thi dette indesluttede vand er |
|
ganske vist mere mildt end havet , som jeg før prøvede |
|
med hånden . “ |
|
„ Tænkte jeg det ikke nok ! “ mumlede Henrik med |
|
|
|
en synlig rædsel i sit markerede åsyn . „ Ja vist er |
|
vandet lunket , det er det altid og det har det let ved , |
|
for det kommer fra et sted , hvor der altid er hedt . “ |
|
„ Fra helvede altså , “ udbrød jeg leende , inderlig |
|
glad ved at stå lige overfor et sagn fra fortiden , af |
|
hvilke jeg fra min barndom af havde været en stor |
|
Elster . |
|
„ Netop , “ svarede min ledsager , der åbenbart |
|
blev stedse mere urolig . „ Men vil Herren nu kønt |
|
rejse sig og gå med mig så skal a fortælle dem , |
|
hvordan det hænger sammen med denne sø , for det |
|
er nok værd at høre . “ |
|
„ Det vil lyde bedst på selve stedet , min kære |
|
Henrik , “ svarede jeg , „ så modtager man det hele indtryk |
|
af fortællingen . Sæt dig derfor smukt ned hos |
|
mig , og jeg skal love dig en extrasopken i præstegården , |
|
om din historie er god . “ |
|
„ Ikke om de bød mig et helt oksehoved fuld |
|
af det bedste kjøbenhavnfle „ Aggevit “ , ville a gøre |
|
det , “ svarede Henrik meget bestemt . „ Vil de have |
|
historien , så må de gå med mig og det straks , |
|
for a bliver ikke længer på dette forbandede sted , |
|
som a blot gik forbi for at gøre vejen kortere for |
|
dem . “ |
|
Da jeg så , at det var mandens alvor , ville |
|
jeg heller ikke spilde et ord mere på ham . Jeg sprang |
|
|
|
hurtig op og efter at have kastet endnu et blik ud |
|
over søens mørke flade , gav jeg Henrik , som hele |
|
tiden havde iagtaget mig med åbenbar uro , et |
|
tegn til at han kunne fortsætte sin vandring . Vi |
|
havde næppe vendt den klitrække ryggen , hvilken |
|
for en del indesluttede søen , før den dobbelte |
|
Henrik fik fin gamle sikkerhed og snaksomhed tilbage . |
|
Han stod stille for at lade mig komme på |
|
siden af sig ; thi jeg havde tilladt mig , at løbe op |
|
på klittoppen for at se , hvordan søen tog sig ud |
|
derfra — og næppe havde jeg nået hen til ham , |
|
før han også var rede til at begynde sin fortælling , |
|
som den oplyste verden vil finde ligeså sand som |
|
den om havfruen . |
|
„ For mange , mange år siden boede en mand |
|
der , hvor søen nu ligger . Dengang vare klitterne |
|
ikke så høje , om der forresten var klitter til , for |
|
sognet var i gamle dage ikke sådan opfyldt med |
|
sand som nu og hvor der nu er øde hede , dyrkede |
|
man alskens godt korn . Så omskiftelig er verden . “ |
|
Efter denne filosophiske bemærkning , imod hvilken |
|
jeg intet fandt at indvende , begyndte Henrik |
|
igen : |
|
„ På den tid boede her en mand , som hedte |
|
hans rød , uden at a kan sige , om han var mere |
|
rød end andre mennesker . Men var han end ikke mere |
|
|
|
rød så var han mere ond og stjal ved stranden |
|
langt værre end alle andre . Men desuagtet var han |
|
vel anset rundtomkring , for han var hjælpsom imod |
|
dem , han undte det , og holdt intet for godt , når |
|
folk kom til ham . Herredsfogden og hans fuldmægtigæ |
|
bakkede han altid op for så det var svært , |
|
når de kom herud , og der fandt også flere læs |
|
tør fisk og andre guds gaver både fra landjorden |
|
og havet vej til dem i Frederikshavn , og med alle |
|
præsterne her var han den bedste ven . |
|
Så slete det da , at den gamle præst døde og |
|
en anden kom hertil . Hans rød modtog ham vel |
|
som en buden helligdag , men den ny præst så |
|
snart , hvad der boede i manden og da han var ligeså |
|
from og gudfrygtig som hans var ond og ryggesløs , |
|
kunne det ikke gå ret længe imellem dem . |
|
Hans begyndte med at „ pebermynte “ Præsten |
|
— men det brød han sig ikke om “ — |
|
„ Glem ikke hvad du har at fortælle ! hvad vil |
|
det sige , at pebermynte “ — spurgte jeg ham . |
|
„ Det er det samme som at „ krakile , “ forstår |
|
de det ? “ svarede Henrik efter nogen betænkning . |
|
Jeg nikkede bekræftende , og min ledsager vedblev : |
|
„ Hans |
|
begyndte så med at krakile præsten , |
|
men , som sagt , det brød han sig ikke om . Derefter |
|
|
|
blev han borte fra kirken og „ Guds bord , “ men det |
|
sagde præsten , at hans selv havde værst af , og da |
|
hans nu „ ingen vej “ kunne komme med præsten |
|
på den vis , fandt han på den gruelige gerning , |
|
som a nu skal fortælle . |
|
En dag kom han jagende ind i præstegården |
|
og bad „ Far “ om fluks at age med , da hans „ Gamlemor “ |
|
Ville til at fare heden . Præsten var straks |
|
rede , og de kom snart til gården . |
|
Hans gik først ind i sengekammeret , hvorfra |
|
han straks efter kom ud til præsten med den besked , |
|
at gamle mor vel levede endnu , men var for vag * ) |
|
til at tals og bad ham om at skynde sig , da hun |
|
var nær ved enden . |
|
Præsten tøvede ikke med at begynde den hellige |
|
handling , under hvilken han mente , at høre konen |
|
stønne inde i sengen , hvor han blot til nød kunne |
|
se noget af hende , dels fordi der var mørkt i stuen , |
|
eftersom det var silde på året , og dels fordi |
|
præsten selv ikke var meget grantsynet . Til sidst gik |
|
da præsten hen til sengen med det velsignede brød , |
|
men da han lettede ved dynen , for at række den gamle |
|
kvinde sakramentet , så han til sin skræk og gru , |
|
at der lå en so , forstår de , ikke et menneske , |
|
* ) svag . |
|
|
|
men et virkeligt svin , i sengen , og at man havde |
|
givet den et hovedklæde på , for at narre præsten . |
|
Men soen havde man drukken fuld i brændevin for |
|
at den fluide ligge stille . Præsten udstødte et skrig |
|
af forfærdelse , som blev besvaret med grin og skrål |
|
af hans nød , den gamle mor selv , konen , børnene , |
|
ja tjenestefolkene med , for de vare alle ligegvde . |
|
„ Forbandelse over dette sted , “ råbte præsten |
|
og ilede så hurtig hans ben ville bære ham ud af |
|
huset . |
|
„ Bi lidt så skal a læ for , * ) og age far |
|
hjem , “ råbte hans spottende efter ham . Det var |
|
de sidste ord , man har hørt af hans mund ; thi retsom |
|
præsten var kommen så langt bort , som passende |
|
kunne være , sank gården og alt , som var i |
|
den , ned til helvede , og der kom den sø isteden , |
|
som de før så . “ |
|
„ Aten hvorfor ville du bort fra den så ilsomt , |
|
Henrik ? Hvad kommer hans mød og hans ondflab |
|
dig eller mig ved , “ spurgte jeg . |
|
„ A ved ikke , “ svarede Henrik betænksomt , „ men |
|
folk vil sige , at alle , som kommer til søen og bliver |
|
der længere , end de behøve for at komme der |
|
* ) l « for , rimeligvis lede for , det samme som spænde |
|
for . |
|
|
|
forbi , drages ned i vandet til hans rød og hans |
|
kompagni , når de engang har begået en eller anden |
|
grov synd , for sådan er det just gået Ane |
|
vims , der var en stor troldhex , og en strandfoged , |
|
der ikke siuld e være „ rent fri “ for en stakkels skipper , |
|
hvis lig blev funden hernede ved kysten . For |
|
min egen skyld er a aldrig ræd for at komme der , |
|
for a har hverken stjålen eller troldet , og det tror |
|
a heller ikke om dem ; men ellers holde folk ikke |
|
af at komme der , for man har altid noget på sin |
|
samvittighed , og om de bød mig eller nogen alverdens |
|
skatte , blev ingen der natten over ; thi man |
|
kan aldrig vide , hvad satan kan finde på . “ |
|
Dette indrømmede jeg ligeså oprigtigt , som jeg |
|
i stilhed takkede Henrik for den gode formening |
|
om min ustraffelighed , som han havde udtalt . |
|
Vi nærmede os nu stærkt præstegården , og da |
|
jeg kunne have lyst til at høre hans mening — |
|
og derved også menighedens anskuelse — om |
|
præsten , bragte jeg så diplomatisi , som jeg var i stand |
|
til , denne og hans forhold lidt efter lidt på bane . |
|
Men Henrik var en langt bedre diplomat end |
|
min ringhed , og hvordan jeg end drejede og vendte |
|
det , fik jeg intet andet ud af ham end at præsten |
|
var en „ sijøn “ Mand , hvorpå han gik over til at |
|
anstille betragtninger over grønlænderne og holdt |
|
|
|
så urokkelig fast ved disse vore kære landsmænds |
|
natur og timelige forhold , idet han stadig gik ud |
|
fra den „ sølle “ Kok , at vi vare komne til præstegården , |
|
før han endnu var bleven enig med sig selv |
|
om grunden til at Vorherre havde skabt grønlænderne |
|
mindre end andre mennesker , thi at det var |
|
sfet , for at de skulle slippe for soldatertjeneste , „ ligesom |
|
andre undermålere hos os , “ kunne han dog |
|
ikke rigtig så i sit hoved . — |
|
i præstegården udbetalte jeg ham ikke alene |
|
den ham lovede duceur , men gav ham også håb |
|
om , at han skulle så endnu „ en kendelse “ af kaptajnen , |
|
der vist ville påfljønne hans Iver i den |
|
gode sags tjeneste . Dermed stak den dobbelte |
|
Henrik af , og det med en dobbelt glæde i sit „ ærlige |
|
hjerte “ ; thi nu kunne han ikke alene komme ud af |
|
al fin „ Iahst ' * ) , som han sagde , men måske også |
|
købe et „ Hedesfifte “ til , hvilket han længe havde |
|
ønsket sig , og som netop nu var tilfals . |
|
Naturligvis glædede præsten sig af hjertensgrund , |
|
da han fik det gode udfald af vor rejse af |
|
vide , hvilket jeg foreløbig underrettede ham om i |
|
et par ord ved Henrik ; thi jeg havde ikke mere lyst |
|
til af overvære eksamen , hvor meget end mine kund * ) |
|
gjæeld . |
|
|
|
flaber og min forstand derved kunne være lleven |
|
beriget . |
|
Såsnart han var kommen hjem , stavede vi os |
|
så godt , vi kunne , igennem det tilfedtede , hullede |
|
og blåfarvede papir , hvorpå præsten helt behændigt |
|
klistrede det sammen . Siden indsyede han det i |
|
min brystlomme og bød mig under straf af venskabs |
|
fortabelse ikke af aflægge frakken på rejsen , før |
|
jeg fluide benytte det i Sverige . |
|
|
|
ellevte kapitel . |
|
Den sidste aften i præstegården . |
|
Da vi havde spist vor aftensmad , der vestod |
|
i stegte rødspætter af en særdeles udmærket beskaffenhed , |
|
lavede præsten os en lille bolle , „ den første |
|
og sagtens den sidste “ , sagde han , „ som bliver drukken |
|
i min præstegård “ . |
|
„ Jdetmindste her , “ tilføjede jeg , „ thi nu vil jeg |
|
drikke på , af de snart må komme til andre og |
|
bedre omgivelser . “ |
|
„ Jeg forlanger ingen bedre , “ brummede præsten |
|
mut . |
|
„ Det kan de umulig mene , “ udbrød jeg ; „ disse |
|
firbenede skabninger kunne være gode nok af spøge |
|
med i nogle ledige øjeblikke , men af udfylde tiden |
|
for en mand som dem formå de ikke , og det vil |
|
tidlig eller sent straffe sig selv , tro de mig ! “ |
|
„ Det antager jeg ingenlunde , “ svarede præsten ; |
|
„ i ethvert tilfælde er de mig langt behageligere og |
|
|
|
mere trofaste omgangsvenner end , for af bruge nogle |
|
grønlandske udtryk , de indfødte og indførte her . Husker |
|
de endnu forsamlingen i går på stranden , Nyholm ? “ |
|
Fortsatte han , da han mærkede , af jeg ville |
|
gøre indvendinger , „ den krybende sognefoged , den |
|
snydende herredsfoged og de kortspillende individer |
|
på knæ omkring øltønden , med langt større alvor |
|
og oprigtighed i hjertet , end når de knæle |
|
ved Herrens alter for af modtage sakramentet ; — |
|
ere mine hunde ikke langt bedre end slige væsener ? “ |
|
„ Det benægter jeg aldeles , “ påstod jeg ivrig , |
|
„ og det gør mig inderlig ondt , at skulle høre , at en |
|
præst , og navnlig en mand som de , kan udtale |
|
flige ord . Naturligvis er der skyggesider såvel |
|
hos det enkelte menneske som hos de største samfundskredse , |
|
og jeg vil gerne indrømme , at de her , |
|
på grund af forholdene , kunne findes i en stærkere |
|
grad end andre steder , men de hæves ikke , ved at |
|
man lader dem fløtte sig selv . “ |
|
„ Er det en behagelig snert til mig ? “ spurgte |
|
præsten , halvt spøgende og halvt vred . „ Hvis så |
|
er , vil jeg meget bede højstærede om at sige mig , |
|
hvordan jeg med nogen nytte skal begynde . “ |
|
„ Det står ikke til et så ungt menneske som |
|
mig , at belære en mand som dem , “ svarede jeg , |
|
„ men vil de høre min oprigtige mening , kære pastor |
|
|
|
wad , er det den , at en præst i almindelighed og i |
|
særdeleshed en mand som de , med deres gaver |
|
og dybe følelse , vistnok kunne udrette ligeså meget |
|
udenfor som i deres kirke , om de ikke afskar dem |
|
selv så meget fra omgang med de mange vildledte |
|
sjæle , der vistnok findes i deres pastorat . “ |
|
„ Tror de da ikke , at jeg har begyndt derpå , |
|
Nyholm ? “ spurgte præsten alvorlig , „ men det gik |
|
snart istykker imellem os . Min næstformand kom |
|
herop med hjertet fuldt af kristenkærlighed og med |
|
de oprigtigste ønsker for at virke til disse „ Naturbørns “ |
|
— således kaldte han dem — åndelige og |
|
evige vel . Han gik hver dag , han kunne gå ud , |
|
fra hus til hus med snustobak i små kræmmerhuse |
|
til de gamle og grifler til børnene og blev |
|
naturligvis derfor hver gang hilset med glæde |
|
både af store og små , hvor han trådte ind . |
|
Man fik ham endog så kær , at man tilbød ham |
|
en bjergelod og selv ville arbejde for ham ved |
|
stranden , hvilket ganske vist var et stort bevis på |
|
deres godhed for ham ; men han frabad sig denne |
|
„ Indtægt “ . Dette satte en del ondt blod , men det |
|
gik dog . Så strandede her en jagt fra Fyen , som |
|
var skipperens ejendom og familiens eneste håb . |
|
Jeg lroer såmænd endog , at den hed „ Familiens |
|
håb “ , og den blev naturligvis kondemneret , det vil |
|
|
|
sige : erklæret for vrag . Skipperen lå syg hos en |
|
strandfoged , men havde bedt denne om at købe skibet |
|
til sig , når det ikke gik over en vis sum ; thi han |
|
vidste , af fartøjet var tæt og godt og let kunne |
|
komme på ret køl igen . Dette fortalte han tilfældig |
|
præsten , som ligeså tilfældig kom ned til |
|
auktionsstedet ; thi , som sagt , han gik meget omkring . |
|
Så blev jagten opråbt for 500 rigsdaler . — omtrent |
|
den sum , som skipperen ville give — og langt |
|
om længe bød den omtalte strandfoged 50 rigsdaler . ; |
|
atter bød en 60 rigsdaler . og dermed skulle det være |
|
forbi . Strandfogden tav stille . Men hvad enten |
|
der pludselig gik et lys op for præsten , eller han |
|
havde troet , af strandfogden havde fået urigtig |
|
besked — siden påstod han , af han havde misforstået |
|
skipperen , thi misforståelse er det nu altid |
|
— så byder han 65 nd . Dette bud bragte alle |
|
således ud af koncepterne , af enhver mund forstummede , |
|
og da auktionarius deraf troede , af præsten |
|
var med i komplottet , og af alt gik , som det skulle , |
|
slog han ham jagten til . Men snart kom gemytterne |
|
i bevægelse , og så viste det sig , hvad der boede i |
|
folkene . Man bod ham straks på stedet too rigsdaler . |
|
„ i fortjeneste “ , og da præsten i al enfoldighed forsikrede , |
|
at han kun havde købt skibet til den syge |
|
skipper , fordi han troede , at strandfogden , som jeg |
|
|
|
ifjor kastede muld på , stod og talte med en anden |
|
og derfor let kunne komme for sildig med sit bud , |
|
kendte fortørnelsen ingen grændser . Jagten blev |
|
naturligvis en nat ramponeret og en påfølgende |
|
storm fuldendte ødelæggelsen ; men dog tror jeg , |
|
at skipperen slap skadesløs fra det . Det var nu |
|
det ; men fra den stund vare hjerter og døre lukkede |
|
for den arme præst , tiltrods for snustobakken |
|
og griflerne , ja man sagde ham lige i øinens , at |
|
stranden ikke havde det mindste med religionen at |
|
bestille , at man ikke kunne leve af præstens prædiken |
|
og sådant noget . Den værdige mand , der var |
|
ugift som jeg , tog sig dette så nær , at han ville |
|
være død af hjertesorg derover , dersom han ikke |
|
kort efter var bleven forflyttet til et kald af |
|
samme størrelse , hvor han nu er en prydelse for |
|
sin stand og er elflet som ingen i sin menighed . “ |
|
„ Drik engang , så skal de høre lidt endnu . |
|
Så kom min formand , der til en forskel var gift . |
|
Han drog omkring ligesom den anden , men han var |
|
bleven klog ved dennes skade . Han talte i kirken |
|
om tro og dyd , så en sten måtte røres derved , |
|
og når han holdt ligtale over en hensovet strandtyv , |
|
henflød hele ligskaren i gråd . Biskoppen , der |
|
kun sjælden kan komme her , anså ham for en ganske |
|
rldmærket mand , kun provsten , der var ham nærmere , |
|
mødet på Læsø . 6 |
|
|
|
havde sin egen mening . Han og konen , der forresten |
|
døde efter et par Års ophold her , var med |
|
til alle „ Forsamlinger “ , som gilderne heroppe kaldes , |
|
hvor han spillede sin firkort og trumfede i bordet |
|
som den bedste , og i slagtetiden gik han omkring |
|
og ffar ribbenene fra flæflesiderne ; thi „ det kunne |
|
ingen gøre bedre end han “ og fulgte det da af sig |
|
selv , at han altid fik et godt stykke med hjem for sin |
|
ulejlighed . Han fik ikke alene en , men endogså to |
|
bjergelodder : thi han vandt så megen tillid hos |
|
beboerne , at de valgte ham til at dele deres bjergelodder . |
|
Huset var aldrig tomt for gaver af fisk |
|
sigtebrød og slige gode ting , og da han til sidst |
|
lejede dem sin lads til pakhus for strandingsgods , |
|
var her en fra- og tilstrømmen af folk som hos |
|
den driftigste strandfoged . Ved sin død efterlod |
|
han sig 4000 rigsdaler . — hvad synes de ? og dog var |
|
han kun præst her i 7 år ; men i den tid indtraf |
|
der også nogle ganske fortrinlige strandinger “ . |
|
„ Så kom endelig jeg , “ fortsatte præsten , „ og |
|
det første , man lod mig vide , var det , at mage til |
|
præst , som min formand var , havde man aldrig |
|
før haft . Jeg kendte ikke manden og gav dem derfor |
|
net . Den første dag efter min ankomst til |
|
præstegården begik jeg min første uforsigtighed ; |
|
thi da jeg kom ud i laden , som jeg fandt fuld af |
|
|
|
hør istedenfor af halm , spurgte jeg karlen : forec man |
|
her med hør , siden her ligger fåmeget af den ? “ |
|
„ Denne dtring fløj som en løbeild fra mund |
|
til mund . Man følte straks instinktmæssig , at jeg |
|
aldrig kunne blive en så udmærket præst som min |
|
salig formand . Jeg modtoges vel med høflighed , |
|
men med en isnende kulde , hvor jeg kom ; — kulde |
|
avler kulde — jeg trak mig stedse mere tilbage fra |
|
mine omgivelser , fordi jeg mærkede , at de trak sig |
|
tilbage fra mig , og nu leve vi så adskilte fra hinanden , |
|
som min stilling tillaver det , idet man tænker |
|
om mig , at jeg mildest talt er en særling , for ikke |
|
af sige halv sorrykt , på grund af det tilbagetrukne |
|
liv , jeg fører , og de firbenede væsener , hvormed jeg |
|
omgiver mig “ . |
|
„ Jeg kan nu godt forstå de forhold , hvorunder |
|
de lever , “ sagde jeg efter en lille pause , „ og |
|
jeg kan godt begribe , af det ikke vil blive anderledes ; |
|
men ligefuldt beklager jeg både for deres menigheds |
|
og for deres egen skyld , af de er komne i |
|
en så skæv stilling til hinanden . “ |
|
„ For mit vedkommende frabedes al kondolance , “ |
|
Svarede præsten med en vis bitterhed i |
|
stemmen , „ og var min menighed her repræsenteret |
|
ved andre end kok , ville den sige det samme for |
|
sit . En præst har her kun valget mellem enten af |
|
|
|
lukke øje og øre for de skændigheder , der omtrent ved |
|
hver stranding foregå rundtomkring ham , lukke sig |
|
inde hver dag og prædike om lasten i dens almindelighed |
|
om søndagen ( men hvad krast har så |
|
guds ord ? ) eller gøre sig til strandtyv med , og |
|
så er udbyttet endnu siettere . Vor herredsfoged |
|
må først afsættes uden pension og højere titel , |
|
-t par af hans fuldmægtige jages på porten , |
|
nogle strandfogder tilligemed en snes strandtyve |
|
langs kysten sendes til Viborg på nogle år , ledsagede |
|
af et par strandingskommissionærer , før |
|
bliver luften ikke således renset , at religionens lys |
|
kan brænde , og dets klarhed finde vej til hjerterne . |
|
Jeg venter mig i den henseende meget af historien |
|
fra i går , som alene har fået betydning derved , at |
|
kaptainen ikke lod sig knjonere eller bestikke således |
|
som de tidligere , og de kan tro , at jeg så ikke |
|
sial glemme , på hvis vegne jeg er her , selv om |
|
jeg ligger på taget med kok eller gør hundekunster |
|
med Nero og tiberius . — men nu nok herom , “ |
|
Tilføjede han , idet han på ny fyldte glassene . |
|
„ Nu er det suart sengetid , og før vi skilles , ville |
|
vi først drikke kaptajn Ludvigsens og hans kærestes |
|
— hvad hedder hun ? “ |
|
„ Marie , “ skyndte jeg mig at sige . |
|
„ Nå , hans og hans Maries clcal . Jeg |
|
|
|
kunne næsten misunde dem den rejse , Nyholm ; men |
|
i ethvert tilfælde får jeg vel at vide , hvordan |
|
det hele bliver ordnet , skønt jeg nok kan tænke |
|
mig , at det vil ende med et muntert bryllup , ved |
|
hvilket de er dagens og nattens egentlige helt . |
|
De unge folks skål ! “ |
|
„ Deres vil også blive drukken med , “ forsikrede |
|
jeg ivrig , idet jeg klinkede med ham , „ ja , jeg tør ikke |
|
benegte muligheden af , at også moumette og den |
|
dobbelte Henrik ville blive erindrede . Men , når |
|
de misunder mig min rejse til de svenske skær , |
|
så er da herligheden ikke større , end at de kan |
|
dele både glæden og leren med mig ved at følge |
|
med mig derover . “ |
|
„ Hvad tænker de på , menneske ! “ udbrød |
|
præsten med et forundringsudråb , der bragte mig |
|
til at le højt : „ Ved de , hvad der udfordres dertil ? |
|
Jeg skal skrive lige til kancelliet desangående , og |
|
der vil omtrent hengå en måned , før jeg får |
|
svar ; thi både Provst og biskop flnlle først give |
|
deres høiærværdige betænkninger over dette vigtige |
|
spørgsmål . Kan de blot for deres egen skyld |
|
virkelig vente så længe , ej at tale om kaptajnen |
|
og hans Marie , af hvilke den første så allerede er |
|
på torskefangst ? De ved ikke , hvor stavnsbundne |
|
vi præster i grunden er ! Vil jeg blot ud af sogn-f |
|
|
|
på nogle dage , kan provsten forlange , at jeg skal |
|
bede ham derom , og vil jeg ud af stiftet , om det |
|
så blot er til Hobro , skal biskoppen have to præsters |
|
attest for , at min menighed vil blive forsynet med |
|
præstelig bistand i min fraværelse , og så kan han |
|
endda sige nej alligevel , om han vil . Nej , nu følger jeg |
|
dem til Frederikshavn i morgen tidlig , og det er al |
|
lere værd ; thi det er over et halvt år , siden jeg |
|
var der sidst . |
|
|
|
tolvle kapitel . |
|
Præsten begår efter sin mening en dumhed , som jeg |
|
kaldte en klog handling . |
|
Den næste morgen bød jeg farvel til min |
|
ven kok , der græd af rørelse ved afskeden , og til |
|
hans firbenede omgangsvenner , der hylede , være sig |
|
af høflighed eller bedrøvelse , da de så os køre |
|
bort , ledsagede af den høitbetroede Nero . |
|
Da vi kom til Frederikshavn var hele byen |
|
omtrent i oprør . |
|
Barkskibet var indkommen og lagt under beflag |
|
af øvrigheden ; men da man havde fået at vide , |
|
at kaptajnen havde sendt en ekspres med en fremstilling |
|
af den hele sag til den engelske gesandt i |
|
kjsbenhavn , var der udbrudt en så dydig harme |
|
i hele byen , hvor det siden viste sig , at et komplot |
|
af flere formuende mænd med byfogden i spidsen |
|
førte regimentet , at kaptajnen måtte påkalde sin |
|
konsuls beskyttelse , for at han og hans folk kunne |
|
|
|
gå i byen uden at blive molesterede . Insulterede |
|
bleve de bestandig . Overalt talte man om og tænkte |
|
kun på denne strandingshistorie , der iøvrigt ikke |
|
vedkommer denne fortælling , men igennem hele |
|
alarmen , kunne vi til vor hemmelige glæde dog |
|
skimte en slet skjult frygt før det mulige udfald af |
|
sagen , trods de store ord og de stærke trusler , |
|
der blev udstødte mod bretlands flegmatiske søn , |
|
den djærve skibskaptain , hvis navn jeg desværre |
|
siden har glemt . |
|
„ Der bliver intet andet før , end at de må |
|
tage til Sæby og gå over Læsø til Sverige “ , |
|
bemærkede pastor wad , da vi satte os ved frokostbordet . |
|
„ Folkene her løbe jo omkring som forstyrrede oldenborrer . |
|
Jmorgen sejler postbåden derover , og jeg |
|
skal gerne følge dem til Sæby , hvor jeg heller aldrig |
|
før har været og vel heller ikke kommer oftere “ . |
|
Da |
|
jeg indså det fornuftige i pastorens bemærkning , |
|
tog jeg med taknemmelighed imod tilbudet , |
|
og efter en times forløb sad vi atter sammen på |
|
hans vogn . |
|
I Sæby vare forholdene ganske anderledes ; |
|
man glædede sig åbcnbart over den lange næse , |
|
frederikshavnerne havde fået , men forresten ønskede |
|
man dem ingen videre ulykke , dertil havde man her |
|
|
|
altfor megen medfølelse med Ml , hvad der hedder |
|
bjergning og strandingsanktion . |
|
Jeg blev øjeblikkelig indskreven med postbåden , |
|
som skulle afgå den næste morgen kl . 8 , og da |
|
jeg formodede , af det ville blive det sidste måltid , |
|
den brave præst og jeg fluide nyde med hinanden , |
|
sørgede jeg for en så god middagsmad og en |
|
så ulastelig vin , som det var muligt af opdrive i den |
|
gode stad Sæby . |
|
Mine forhåbninger om i dethele taget af erholde |
|
noget til livets ophold , vare i første øjeblik ikke |
|
de lyseste . Gjcestgivergården var alt andet end |
|
komfortabel og alle værelser vare opfyldte af byens |
|
brave borgere , som rygtet om det , der havde tildraget |
|
sig i Frederikshavn , havde forsamlet på |
|
dette fælles mødested , når en eller anden usædvanlig |
|
begivenhed satte den lille by i bevægelse . |
|
Man undersøgte på det nøieste , om kaptajnen |
|
havde båren sig aldeles correct ad , hvilket forsamlingens |
|
retskyndige medlemmer på det bestemteste |
|
benægtede , hvad sognefogden fluide have gjort og |
|
hvad øvrigheden nu burde gøre , og under denne |
|
hæftige diskussion pro ot oontru , der iøvrigt foregik |
|
i al gemytlighed , benyttede man sig lige så |
|
ivrig af de rundtomkring slående glas , fyldte med |
|
forskellige spirituosa , som man betjente sig af de |
|
|
|
primitive spyttebakker , der i form af store huller |
|
enten med forsæt vare anbragte i værelsernes hjørner |
|
eller skyldte det skrøbelige gulv deres tilværelse |
|
— jeg tror næsten det første . |
|
Midt i al denne hurlumhej så vi blot et eneste |
|
væsen , der syntes at stå i forbindelse med gæstgivergården . |
|
Hendes navn var Laura , og denne |
|
Laura glemmer jeg aldrig ; ikke fordi hun havde mistet |
|
sit ene øje , der aldeles ikke vanzirede hende — |
|
så smuk var hun i forvejen — eller på grund |
|
af hendes usædvanlige højde , der end mere fremhævedes |
|
ved hendes slanke skikkelse , men alene fordi |
|
hun kom begrebet allestedsnærværelse så nær som |
|
nogen dødelig efter mit skøn kan gøre det . |
|
Jeg skal søge at give et kort billede af hendes |
|
virksomhed og den hele situation . |
|
„ Kan jeg få et særskilt værelse for os , “ |
|
Spurgte jeg hastig , da hun ville ile forbi mig . |
|
„ Ja , men kun med en seng , men den er bred , “ |
|
Svarede hun og fløj videre . |
|
„ Laura ! Syv og en halv , “ råbts en mand |
|
inde fra en anden stue . |
|
„ Straks , mester Corfits , “ lød svaret . |
|
„ Hvornår kan vi få middagsmaden , “ spurgte |
|
jeg idet jeg nappede hende i lermet , da hun atter kom |
|
forbi mig . |
|
|
|
„ Om en time , “ trøstede hun og rev sig los |
|
fra mig . |
|
„ Skal i have leg , Laura , “ råbte en mand |
|
ind af et åbent vindue . |
|
„ Gå i køkkenet . “ befalede hun . |
|
„ Ude i gangen til venstre er deres værelse , |
|
herre , “ tilråbte Laura mig , fra den anden ende |
|
af værelset , hvor hun samlede kaffekopperne sammen |
|
med en sådan alarm , at jeg antog at de alle tilhobe |
|
måtte blive hankeløse . |
|
Det var et trøstensord for os og vi fandt |
|
snart det anviste værelse , meget rigtig med det omineuse |
|
hul i det ene hjørne — de andre vare optagne |
|
af meubler . |
|
Ja , bred var sengen ! endog kok og Nero kunne |
|
rummes i den , side om side med os , uden at den |
|
ene ville blive generet i mindste måde af den anden , |
|
og så var den derhos således opfyldt med |
|
bjerge af sengeklæder , at jeg forudså , at jeg aldeles |
|
ville drukne i dem den forestående nat , om |
|
jeg ikke skilte mig af med den største del af deres overflødighed . |
|
„ Herregud , |
|
mon det flnide være vore kyllinger , “ |
|
Spurgte præsten , da vi pludselig hørte nogle af disse |
|
besjedrede medskabninger skrige af alle livsens kræfter . |
|
„ Nu kommer kyllingerne i gryden , herre , “ |
|
|
|
råbte Laura lidt efter ind til mig igennem det |
|
åbne vindue , ved hvilket hun så jeg stod med meget |
|
betænkelige miner , ret som hun ilede forbi mig |
|
med noget grønt i hånden , hvilket jeg i hurtigheden |
|
antog for den petersillie , der er en uafviselig |
|
ledsager for disse dyr på deres sidste vandring . |
|
„ Det må jeg kalde hurtig ekspedition , “ bemærkede |
|
hr . Wad aldeles forbavset , „ men endnu mere |
|
skal det overraske mig , om dette mærkværdige fruentimmer |
|
virkelig har tid til selv at lave mad til |
|
os , medens hele huset er fuldt af gæster og hun |
|
synes at være det eneste menneskelige væsen heri |
|
gæstgivergården , som bekymrer sigom de besøgendes |
|
tarv . Det er virkelig en kone for dem , Nyholm , |
|
da de jo dog nu skal til at gifte dem alligevel , |
|
når de kommer hjem . “ |
|
„ Jeg vil ikke være gæstgiver , “ bemærkede jeg |
|
leende . |
|
„ Enhver købmand er jo mere eller mindre et |
|
stykke af en sådan i de små byer , “ svarede |
|
præsten , „ så den indvending har intet på sig . |
|
Er hendes mad ligeså god som hun selv er flink , |
|
så står de dem virkelig selv i lyset , om de ikke |
|
følger mit råd . |
|
I dette øjeblik åbnede Laura døren og i |
|
samme nu var også bordet dækket og maden anrettet ; |
|
|
|
men uagtet jeg måtte indrømme min ledsager , |
|
af den smagte ganske fortræffelig , så kunne jeg |
|
dog ikke gå ind på hans atter gentagne forsiag |
|
med hensyn til den uvurderlige Laura , som han |
|
kaldte hende . Gud bevares ! hvilken mand kunne |
|
holde skridt i livet med en så rapfodet kvinde ! |
|
Præsten var øjensynlig i en meget oprømt stemning |
|
og nippede til sin Madeira med kendeligt velbehag , |
|
medens han dampede på sin cigar og vi |
|
begge ventede på kaffe . |
|
„ Når de nu kommer til Læsø , må de endelig |
|
besøge præsten der , Nyholm , og hilse ham fra |
|
mig “ , bemærkede han . „ Han er i grunden den eneste |
|
gode ven , jeg har i den hele kristenhed ; men derfor |
|
skrive vi aldrig hinanden til alligevel . Han er |
|
en særdeles brav mand , men så undseelig lige overfor |
|
kvindfolk , af jeg ikke kan forstå , hvorledes han |
|
kan vie folk og spørge om barnets navn , når det |
|
skal døbes , og så ængstelig , af jeg endnu mindre |
|
kan fatte , hvorledes han kan skrive en præsfeattesf . |
|
De må endelig hilse ham fra mig ! fortæl ham , |
|
hvorledes jeg har det , og sig ham , at jeg gerne |
|
ville have besøgt ham “ . |
|
„ Det første skal jeg gøre med fornøjelse , men |
|
det sidste vil jeg ikke nævne et ord om , da det jo |
|
er en åbenbar usandhed “ , svarede jeg . |
|
|
|
pastoren gjorde store dine . |
|
„ Ja , ser de , min gode mand , vil de virkelig |
|
besøgs ham , så er de nu nået såvel halvveien |
|
til ham , og intet i verden er lettere end at |
|
følge med mig i morgen og vende tilbage med posten |
|
igen . “ |
|
„ Er de gal “ ! |
|
„ Aldrig det mindste , det jeg ved “ , svarede jeg |
|
leende ; „ men hør , om også det er tilfældet , i det |
|
mindste mit forstag . Vi drikke vor kaffe , gå |
|
så hen og lade dem indskrive tur og netur . |
|
Jeg behøver ikke at sige dem , at , de er min gæst |
|
på hele rejsen , thi derpå ved jeg , at de ikke |
|
regner ; vi gå i eftermiddag ud i den smukke omegn , |
|
spise en fornuftig aftensmad , flyve over bølgerne |
|
til Læsø , fader legirs gamle kongesæde , blive |
|
der modtagne med åbne arme både af gejstlige |
|
og verdslige , fordi ingen ellers med sin gode |
|
villie kommer til denne o , og når de for sidste |
|
gang har befølt min frakke og forvisset dem |
|
om , af madpapiret og garnvindslerne er i sikker |
|
forvaring , byder de mig et sidste farvel på den |
|
sandede strandbred der ovre , for umiddelbart efter af |
|
tage tilbage til torru firmu “ . |
|
„ Ideen er i grunden ikke så gal “ , bemær . |
|
Kede præsten efter nogen overvejelse , „ og det kunne |
|
|
|
rigtignok heller ikke flade , af mine øjne fulgte |
|
frakken sålcenge som muligt , men . . . . . . . . nej . . . . . . . |
|
Det kan ikke gå . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . hvad flak jeg gøre med |
|
vognen “ ? |
|
„ Naturligvis . . . . . . . . . . . . lade den køre “ , svarede |
|
jeg , glad over , af han ikke straks havde afslået min |
|
plan . |
|
„ Men kok og hundene “ ? indvendte han . |
|
„ Lad dem more sig med hverandre indbyrdes |
|
sålcenge “ ! |
|
„ Hahaha , det kunne i grunden være morsomt |
|
nok , af anstille en kort sammenligning imellem de |
|
gode læsøboere og mine egne kære får i hjemmet ; |
|
men , nej ! det går ikke . Det er en ren dumhed . |
|
Og så mine permissioner . . . . jeg skulle netop have |
|
bestilt mig et par nye i Frederikshavn . Ferdinand |
|
bliver aldeles altereret ved at se mig i disse . . . . . . |
|
Han , som altid er så pillen som et leg og aldrig |
|
går med halvslidte klæder , end sige med helflidte |
|
således som disse værdige unævnelige med sand |
|
hed kunne kaldes “ . |
|
„ Alle disse grunde have aldeles intet at betyde , |
|
når de virkelig vil gøre mig den fornøjelse |
|
og dem selv den nytte at sejle med “ , forsikrede |
|
jeg . |
|
„ Nytte , sa ' e de “ ! |
|
|
|
„ Ja , ganske vist også nytte for dem selv , |
|
kære hr . Pastor ; de har godt af engang , tilgavns |
|
at så støvet blæst af dem ; de vil føle dem vel |
|
ved for en stund at komme ud af de gamle folder , |
|
hvori de bevæger dem derhjemme , ikke at tale om |
|
mit behagelige selskab , som da også er noget |
|
værd “ , tilføjede jeg leende . |
|
„ Ja , mæn er det så “ , forsikrede præsten i |
|
største alvor „ . . . . . . . . men alligevel . . . . . . . . “ |
|
„ Tænker de på provsten “ ? spurgte jeg |
|
drillende . |
|
„ Å , blæse med ham ! han er desuden en honnet |
|
og brav mand . Nå , lad gå da , Nyholm , |
|
jeg tager med dem over til Ferdinand og læsøboerne ; |
|
men bliver jeg søsyg , skal de holde mig på |
|
panden , og trænger jeg til permissioner må de |
|
trække deres af , som jeg nok tror at kunne passe , |
|
når jeg sænker dem lidt , og så kan de for mig |
|
gå som sansculot omkring på Læsø ; bedre fortjener |
|
de ikke “ . |
|
Jeg blev inderlig glad over dette rejseselflab |
|
og sprang ud efter blæk og papir , for at præsten |
|
kunne skrive et par ord hjem til sin degn og |
|
midlertidige forpagter , hvis personlige bekjendtflab |
|
jeg desværre ikke fik tid til at gøre , da jeg |
|
var der . |
|
|
|
„ Det er ganske vist en slør dumhed ! “ bemærkæde |
|
præsten og holdt op med at tilklippe |
|
inituPinit==P aPiret . |
|
„ Skriv nu bare , præst , skriv bare “ , svarede jeg |
|
og puffede til ham . „ Ville vi have godt af vor |
|
spadseretur , må vi snart afsked “ . |
|
Med et suk satte præsten sig til at skrive , og |
|
kort efter rullede vognen bort . |
|
„ Hahaha , jeg gad se kok , når vognen kommer |
|
tomsædet hjem “ , bemærkede præsten , „ men |
|
jeg har da bedt Mikkelsen om at trøste ham så længe “ . |
|
|
|
|
|
trettende kapitel . |
|
Et uventet møde . |
|
Den næste morgen havde vi det dejligste vejr . |
|
Den vind , der blæste , var med os , men forresten |
|
var det næsten stille . Sejladsen gik altså kun |
|
med sneglefart , fljøndt båden førte navnet „ Den |
|
flyvende merkurius “ , men da jeg havde forsynet mig |
|
med en god madkurv , tog vi os det ikke videre nær . |
|
Hen på eftermiddagen nærmede vi os endelig øen , |
|
hvor vi så flere mennesker stå og vente på os |
|
ved strandbredden ; thi postens ankomst er altid |
|
en begivenhed for denne af naturen så stifmoderlig |
|
behandlede 0 . |
|
„ Nu har jeg oplevet mange forunderlige tilfælde |
|
i mit arme liv “ , begyndte hr . Wad med den |
|
højeste forundring udpræget i sit åsyn , „ og ikke |
|
mindst i den seneste tid , men dette er dog et af de |
|
mærkeligste . Nyholm , kender de ham , som slår |
|
|
|
der lidt fra de andre ved siden af den tykke |
|
mand ? Nej , det er sandt ! De ser jo ikke godt |
|
i frastand ! Nå , ved de , hvem det er ? Gæt |
|
engang “ . |
|
„ Deres Ferdinand , kan jeg tænke “ , svarede jeg |
|
og gjorde lang Hals for selv at tage personen i |
|
øjesyn . |
|
„ Ferdinand , pyh ! ville det være så forunderligt , |
|
skjøndt han rigtignok sjælden eller aldrig forlader |
|
sit studerekammer ? Nej , om jeg ikke skulle |
|
fejle , og jeg fejler umulig her , så er det den mand , |
|
til hvem de rejser , og udenlandsfarten kan således |
|
være endt her “ . |
|
„ Hvad , Ludvigsen ! “ udbrød jeg . „ Det er umuligt , |
|
det kan ikke være ham “ . |
|
„ Ja , enten det nu kan være ham eller ikke , så |
|
er det ham alligevel ; men han kender endnu ingen |
|
af os , thi nu går han igen lidt hen ad stranden |
|
og taler med den tykke mand “ . |
|
„ Det er vist skipper Svenningsen ! De kan tro , |
|
hr . Pastor , at de er strandede her i den sidste |
|
storm . Gudskelov ! |
|
„ Smukt sagt og vel ment ! “ mumlede sømanden |
|
ved roret . |
|
„ Lad os nu holde hemmeligheden hos os selv , |
|
til vi se , hvordan alt stiller sig , og forresten blive |
|
i |
|
|
|
inkognito så længe som muligt “ , bemærkede præsten . |
|
„ Ned med dig , Nero , ellers kunne han let kende dig , |
|
for din mage er ikke til , og lad os andre vende |
|
ryggen til det forjettede land “ . |
|
Under sejladsen ind til øen fik vi yderligere |
|
lejlighed til af drøfte med hinanden , hvordan vi |
|
ville tage sagen . Båden stødte , og vi skulle nu bæres |
|
iland på ryggen af de tobenede rideheste , |
|
som stod i begreb med af tage imod os . |
|
Neppe havde vi rejst os fra tofterne , før jeg |
|
straks kendte Ludvigsen , og han vs . Derimod var |
|
hans tykke sidemand en mig ubekendt person , og |
|
allermindst kendte jeg skipperen fra fiflerjagten i |
|
ham . Skønt Ludvigsen øjensynlig blev glad , ligeså |
|
snart han kendte os , syntes jeg dog , han bød |
|
os velkommen med en vis forlegenhed , idet han |
|
fsrsikkrede , af han mindst af alle havde ventet af |
|
træffe os med posten . |
|
„ Er de strandet her i den stærke storm natten |
|
efter , af vi skiltes , og hvordan gik det med de |
|
andre ? “ spurgte jeg deltagende . |
|
„ Skipper Svenningsen ligger sikkert nok med |
|
skuden i Sverige . Men han har givet mig afsked “ , |
|
forklarede Ludvigsen med stedse kjendeligere |
|
forlegenhed , „ og jeg er taget hertil Læsø til dels |
|
for af besøge skipper hus , som står her og som |
|
|
|
er mig en oprigtig ven , og jeg agter herfra at |
|
gå til Hamborg for at søge hyre “ . |
|
Vi blev nu forestillede for den brave skipper , |
|
som med en gæstfrihed , der siden viste sig , at , være |
|
en fælles dyd for alle læsøboere , bød os at følge |
|
med hjem til ham og blive der . |
|
Pastor wad takkede for indbydelsen , men |
|
bemærkede , at hans besøg gjaldt sognepræsten , |
|
og at i det mindste han agtede at tage ind til |
|
denne . |
|
„ Ham kan de altid komme til , hr . Pastor , “ |
|
Svarede skipperen , „ men nu skal de først se indenfor hos |
|
mig . Desuden må de lade ham have ro i dag , da han |
|
studerer på bryllupstalen til i morgen , som han |
|
skal holde ved min datters vielse . Til det bryllup |
|
må de da begge være med . “ |
|
„ Hvem skal hun ægte ? “ spurgte præsten , idet |
|
han gav mig et sideblik , hvis betydning jeg troede |
|
at forstå . |
|
„ En flink , ung sømand , som nu sial føre sluppen |
|
efter mig , “ forklarede skipper hus , „ han er en |
|
ligeså brav Karl som deres venludvigsen , sijøndt han |
|
kun har en stavelsei sit navn , thi han hedder blot brun . |
|
„ Gudskelov ! “ udbrød jeg uvilkårlig ; thi hvor |
|
tosset denne tanke end var , havde jeg og pastor |
|
wad på grund af Ludvigsens åbenbare forlegenhed |
|
|
|
pludselig fået den frygt , af det skulle have |
|
været ham , hvis uro synlig voxedemed hvert skridt , |
|
vi gik . |
|
„ Ja , de må nok sige gudskelov dertil , unge |
|
mand ! “ udbrød skipper hus venligt , idet han |
|
tog aldeles fejl af årsagen til mit udråb ; „ thi en |
|
fader kan ikke ønske sig noget bedre , end af hans |
|
datter får en retskaffen mand , og en fådan er |
|
ikke altid let af finde “ . |
|
Da jeg syntes , af Ludvigsen med flid sakkede |
|
agter ud , som sømændene sige , så gjorde jeg ligedan ; |
|
thi det forekom mig hele tiden , af der lå |
|
ham noget på sindet , som han måtte af med . |
|
„ De vil endnu træffe en person til henne hos |
|
hus ; kan de gætte , hvem det er , hr . Nyholm ? “ |
|
Spurgte Ludvigsen og bukkede sig ned , mere for af |
|
skjule sin forvirring end for af afplukke den hedeblomst , |
|
han netop gik forbi . |
|
„ Jeg kan tænke mig det “ svarede jeg meget alvorlig |
|
uden af nævne noget navn . „ Men sig mig |
|
først , hvordan er dette gået til “ . |
|
„ Sagen er ganske simpelt denne . Vi kom hjem |
|
to dage efter , at jeg havde sat dem iland . Vel |
|
havde vi ikke fuld last , men vi kunne ikke holde |
|
søen i det frygtelige vejr , og da vi alligevel måtte |
|
stå ind i Kattegattet , mente skipperen , at vi |
|
|
|
helst måtte løbe hjem med det samme . Om aftenen |
|
var han henne hos holmstrøm , med hvem |
|
han allerede måtte have truffet aftale før rejsen , |
|
og den næste morgen kaldte han mig til sig , sagde , |
|
at vi måtte skilles , og at han var villig til at betale |
|
mig hele sommerhyren , uagtet der var så |
|
langt tilbage af fisketiden endnu . Jeg spurgte ham , |
|
hvad jeg havde forset mig med , siden jeg ikke længere |
|
skulle fare med ham , men han svarede mig , |
|
at han havde solgt skude og ladning til holmstrøm , |
|
der havde løst kongebrev , og som i går skulle ægte |
|
Marie , og at hans svigersøn ikke ville have med |
|
mig at bestille . Jeg ved endnu ikke , hvad jeg |
|
gjorde eller sagde , så lamslået blev jeg på alle |
|
sandser , og jeg kom først til mig selv langt borte |
|
fra huset , idet man ruflede i mig , da jeg sad på |
|
en stor sten og stirrede ud i vandet . Da jeg |
|
havde lommen fuld af penge , måtte jeg være |
|
gået ind på skilsmissen , men ellers mindes jeg |
|
intet af vor samtale . Imidlertid var rygtet om |
|
Maries nærforestående giftermål og min afskedigelse |
|
snart kommen ud over hele øen , og man |
|
vidste ikke det gode , man ville gøre mig . En kone |
|
fik mig ind til sit . Her lettede en tårestrøm mit |
|
beklemte sind , og jeg begyndte at komme til mig |
|
selv igen . Konen forsikrede mig , at der „ stod et |
|
|
|
svært hus “ henne hos Svenningsens ; skipperen |
|
bandede , galede og drak brændevin , medens holmstrøm |
|
talte gode ord ; men Marie var ubøjelig . |
|
Man kunne gerne slæbe hende til alteret , sagde hun , |
|
men hun ville sige nej til det dderste , og hjalp det |
|
ikke , ville hun springe i vandet , når hun kom hjem . |
|
Om aftenen satte hendes fader og holmstrøm sig |
|
til at drikke , og denne lejlighed benyttede hun sig |
|
af til at løbe hen til mig . Vi faldt i hinandens |
|
arme og hulkede som børn , og de , der vare tilstede , |
|
græd med . Vi talte længe frem og tilbage , |
|
men enden på vor rådslagning blev , at vi blev |
|
enige om at rømme fra øen og flygte med hinanden . |
|
Medens Marie listede sig hjem for at samle |
|
sit nødvendigste tøj , fik jeg en jolle gjort klar . Vi |
|
gik alene ombord , og i morges ankom vi hertil , hvor |
|
jeg kendte hus fra gammel tid og håbede , at jeg |
|
kunne få Marie i kost , medens jeg sørgede for |
|
mig selv . Hun er imidlertid meget nedbøjet af |
|
Kummer og lengstelse for det skridt , hun har |
|
gjort , og selv er jeg ikke uden samvittighedsnag |
|
over at have taget hende fra hendes fader , nærmest |
|
fordi mine fremtidsudsigter er så usikkre . |
|
Dette er også den eneste årsag , hvorfor jeg har |
|
afvist hus ' s forslag om at holde bryllup i morgen |
|
|
|
tilligemed hans datter ; thi hvad kan jeg tilbyde |
|
Marie uden fattigdom , idetmindsle for det første “ , |
|
bemærkede han . |
|
„ Da synes jeg , at skipper hus ' s forflag er |
|
meget fornuftigt , og de bør ubetinget gå ind |
|
dsrpå , Ludvigsen “ , svarede jeg , som godt kunne |
|
mærke , at han i grunden blev glad ved at høre |
|
det . „ Lad præsten , der som de sægde , trods alle |
|
sine særheder er en brav mand , fælde dommen ! |
|
De og Marie er unge og holde begge inderlig |
|
af hinanden — og vil de ikke skilles for bestandig |
|
fra hende , har de jo i grunden intet andet at |
|
gøre . Bryllup bliver der jo til sidst alligevel , hvad |
|
enten de bliver rig eller fattig , og hvo ved , |
|
om ikke lykken på ny kan smile til dem . De er jo |
|
ligesom skabt til at finde venner overalt “ . |
|
Under denne passiar vare vi komne tæt hen |
|
til huset , udenfor hvilket præsten og skipperen ventede |
|
på os . |
|
„ Jeg har fortalt pastoren alt om dem og |
|
Marie “ , sagde den ligefremme sømand , „ og han |
|
mener som jeg , at de ligeså godt kunne ægte hinanden , |
|
først som sidst . Hvad har de rådet ham |
|
til , hr . Nyholm , for jeg kunne nok se af deres |
|
ivrige samtale , at Ludvigsen skriftede for |
|
dem “ . |
|
|
|
„ Jeg flutter mig aldeles til pastor wad “ , |
|
bemærkede jeg leende , „ og er der noget , jeg beklager , |
|
så er det kun det , at han ikke kan forrette |
|
vielsen “ . |
|
„ Ih , hvorfor kan han ikke det ? “ udbrød skipperen . |
|
„ Vor egen præst . vil helst have så lidt |
|
at bestille som muligt , og så vier hr . Wad min tøs |
|
med . Det ser jeg i grunden også helst “ . |
|
„ Nej , derom kan der nu ikke blive tale “ , svarede |
|
hr . Wad kort og bestemt . „ Lad stedets præst |
|
forrette vielsen , som jeg skal overvære , selv om posten |
|
desårsag fluide gå fra mig “ . |
|
„ Ja , så er det afgjort “ , udbrød skipperen |
|
fornøjet , „ og nu ingen sludder mere derom , Ludvigsen . |
|
Lad Marie gøre sig klar til i morgen . |
|
Når vi have fået en snaps og en bid brød , |
|
følges vi alle ad hen til præsten . Et dobbelt |
|
bryllup ! Nå , det har noget at sige “ ! |
|
Inde i stuen traf vi familien forsamlet ; mit |
|
øje søgte Marie , som jeg straks kendte på grund af |
|
hendes fra de andre kvinders forskellige dragt . |
|
Hun var ikke så smuk som skipperens datter , der |
|
var en særdeles nydelig pige , men hun havde et |
|
engleblidt udtryk i sit åsyn og måtte vinde alle |
|
ved første øjekast . |
|
|
|
„ Se , her kommer gjcester til dit bryllup , Marie “ , |
|
udbrød skipper hus leende , „ og det både en |
|
præst og en købmand . Hvor det bliver fint ! Ja , |
|
den Ludvigsen , den Ludvigsen ! jeg har altid sagt , |
|
at han var en fin konditor , hahaha ! “ |
|
Den unge pige vidste åbenbart ikke , om hun |
|
skulle tage det for spøg eller alvor ; hun blev |
|
imidlertid blussende rød og slog øjnene ned . |
|
„ De sige rigtignok alle sammen , at vi gøre bedst |
|
i at gifte os sammen med de andre i morgen , og |
|
jeg ved , at de mene os det godt . Hvad siger du , |
|
min pige ? “ spurgte Ludvigsen . |
|
„ Som du vil , min ven “ , svarede hun med en |
|
neppe hørlig stemme og forlod hurtig værelset , |
|
fulgt af den anden brud . |
|
„ Ja , så er det klappet og klart “ , bemærkede |
|
skipper hus og gned sig fornøjet i hænderne . |
|
„ Værs ' god at sætte dem ned , mine |
|
herrer , og velkomne skulle de være i mit hus . |
|
I dag må de tage tiltakke , som det kan falde |
|
sig ; thi dette bryllup sætter jo huset på den |
|
anden ende . De bliver vel hos mig , hr . Nyholm ? |
|
Thi præsten vil jo nu engang hen til sin |
|
kollega “ . |
|
Jeg takkede for indbydelsen , når det blot ikke |
|
faldt dem til besvær netop i disse dage . |
|
|
|
„ Pokker ivold med deres „ Besvær “ ! Hvor |
|
vil te hen ! så kender de ikke det mindste til Læsø ; |
|
der kommer aldrig nogen i bekneb , når det gælder |
|
om at modtage gæster “ . |
|
|
|
fjortende kapitel . |
|
En vielse , forrettet af en uventet præst og i nærværelse |
|
af uventede bryllupsgæster . |
|
Da vi havde spist og drukket så meget , som |
|
m sormåede , fulgtes vi alle ad hen til sognepræsten ; |
|
hr . Wad som hans gæst , men skipper hus |
|
og min ringhed som forlovere for Ludvigsen , der |
|
imidlertid havde talt i Enrum med sin Marie og nu |
|
var sjæleglad over den tagne bestemmelse . |
|
Præsten blev åbenbar behagelig overrasket ved |
|
at modtage besøg af sin gamle skolekammerat , og |
|
de kom snart således ind i deres ungdoms minder , |
|
at han rent glemte os , der tålmodig lod præsterne |
|
snakke . |
|
Præsten på Læsø var en høj , mager mand |
|
med et godt udtryk i sit ansigt ; men den lengstelighed , |
|
hr . Wad havde fremhævet som et af hans |
|
særkender , syntes jeg også at finde vidnesbyrd |
|
for i hans ufikkre øjekast . |
|
) |
|
|
|
„ Jeg tror forresfen , ot disse mænd ville tale |
|
med dig om en embedssag , “ bemærkede hr . Wad , |
|
da der indtrådte en lille pause i diskussionen . |
|
Jeg syntes virkelig , at hr . Pastoren ser sammen |
|
ved at høre ordet embedssag ; men det var |
|
rimeligvis kun indbildning . Imidlertid så han |
|
på os alle med et spørgende blik . |
|
„ Tre mænd på en gang ved du nok betyder |
|
bryllup , “ bemærkede hr . Wad smilende , for at føre |
|
forhandlingerne ind på deres rette spor . |
|
„ Det er meget rigtig , som pastoren siger , “ fog |
|
endelig hus tilorde , da han mærkede , at Ludvigsen |
|
ikke ville ud med sproget . „ Jeg ville gerne bede |
|
deres velærværdighed om at vie min ven Ludvigsen |
|
her , som i morges kom hertil med sin kæreste , samtidig |
|
med min datter , så er jo ulejligheden omtrent |
|
den samme . Hr . Købmand Nyholm og jeg |
|
ere forloverne . “ |
|
„ Med fornøjelse , “ svarede præsten og fog kirkebogen |
|
ned fra hylden på væggen . „ Må jeg |
|
bede om bevislighederne , hr . Ludvigsen ! “ |
|
„ Bevisligheder . . . hvilke ? “ spurgte Ludvigsen |
|
helt betuttet . |
|
„ Jeg mener : kongebrevet , dåbs- og konfirmationsattester , |
|
vaccinationsattester , skiftebrev , om |
|
de eller deres forlovede have været gifte før eller |
|
|
|
i så fald i det mindste skifteseddel , som den hedder ; |
|
fremdeles attest fra vedkommende præst og kirkesanger |
|
for , at disse have fået , hvad der tilkommer |
|
dem , attest fra sognet om , at de aldrig har modtaget |
|
fattigundersløttelse , og endelig attester fra |
|
brudeparrets forældre om , at de intet have imod |
|
gistermålet , hvis brud og brudgom er i den alder , |
|
af sådanne bevisligheder behøves . “ |
|
Ih , gudbevares ! Det var fanden til remse , |
|
tænkte jeg , holder det så hårdt af blive gift , så |
|
kan jeg nok forslå , af der gives så mange pebersvende . |
|
Ludvigsen |
|
stod som himmelfalden ; han havde |
|
hverken det ene eller det andet med af alt dette , |
|
fordi han var kommen så hurtig fra Sverige , hvilket |
|
han med mange undskyldninger gav tilkende . |
|
„ Så de er endog bosat i Sverige , “ udbrød præsten |
|
i største forskrækkelse . „ Jeg kan ikke begribe , af de |
|
kan tænke på af blive viet uden nogen som helst bevislighed . “ |
|
„ Ser |
|
de , hr . Pastor , “ tog nu skipperen til |
|
orde , men om det just var sandhed , han sagde , |
|
betvivler jeg høilig : „ I Sverige gør man ikke så |
|
mange omstændigheder , når et par vil splidses , og |
|
da nu Ludvigsen og hans kæreste kom hertil til |
|
Jettes bryllup og jeg , som de dog kender som en |
|
|
|
solid mand , ikke af tale om hr . Nyholm , vil |
|
gå i borgen for ham , synes jeg nok , af de |
|
kan vise ham den villighed , af tage den fortjeneste |
|
med i købet . Bevislighederne skulle komme med |
|
første lejlighed , det indestår jeg dem for . “ |
|
„ Om de så bød mig aldrig såmeget , turde |
|
jeg det dog ikke alligevel , hr . Hus , “ svarede præsten |
|
og lukkede sin protokol . „ Jeg ville have haft |
|
de største betænkeligheder , dersom der blot havde |
|
manglet en eneste attest . . . men dem alle sammen |
|
. . . hahaha , jeg tror de vil . “ |
|
„ Ja gu ' vil jeg , “ brummede hus ; „ men hørnu |
|
da ! Eftersom de engang ikke vil , har de så noget |
|
imod , at deres gode ven der vier ham , så kan |
|
han jo også tage Jette med ? Hvad ? “ |
|
„ Ole ? “ spurgte præsten leende , „ nej på ingen |
|
måde , om han vil og tør ! “ |
|
„ Hvad siger så de , hr . Pastor , “ spurgte |
|
hus og vendte sig til hr . Wad . |
|
„ Ja , ser du vel , Ferdinand ! jeg indrømmer , at |
|
det er aldeles imod lov og forordninger , og at enhver |
|
præst vil i det mindste få , hvad man kalder |
|
en alvorlig irettesættelse , dersom Provst og bistop fik |
|
sligt at vide , noget , jeg forresten ikke kan indse , vil finde |
|
sted her , når vi blot selv ikke ville sladre af skole . |
|
Der indtræffer ofte forhold i den præstelige embedsgjerning , |
|
|
|
hvor præsten nødes til at handle efter |
|
konduite , såleoes som strandtyven sagde , da han |
|
slog strandingsmanden for panden , der kom tillivs , |
|
ret som man var i færd med at plyndre ham , og et |
|
sådant tilfælde have vi efter min mening her for |
|
os . “ |
|
„ Det vil koste dig kraven , Ole ! i det mindste vil |
|
du få dig en drøj mulkt . . . Du slipper aldrig |
|
med en irettesættelse , “ forsikrede sognepræsten , rystende |
|
over alle lemmer . |
|
„ Jeg spørger flet ikke om følgerne , “ svarede |
|
hr . Wad med den største sindsro , men tillige med |
|
en værdighed , der gjorde et dybt indtryk på os |
|
alle . „ Jeg kender hele mit ansvar og skal vide at |
|
bære følgerne , så må de blive , som de ville . Men |
|
forresten må jeg gøre dig opmærksom på , kære |
|
Ferdinand , at vi i Grønland aldrig spørge om aftesfer |
|
eller lignende bevisligheder , men vie brudeparret |
|
i samme oieblik , som det træder ind i stuen |
|
og begærer at blive mand og kone , og nu kan |
|
jeg virkelig ikke begribe , hvorfor disse unge mennesker , |
|
om hvis agtværdighed jeg ikke nærer mindste |
|
tvivl , skal have mindre ret end et par grønlændere , |
|
som man ofte ikke har kendt , før de træde ind |
|
til en , især da det for dem gælder om at komcke |
|
ud af en højst mislig og usikker stilling . Jo , jeg |
|
mødet på lcesd . to |
|
|
|
vier dem , Ferdinand , hvis du ikke vil . . . lad |
|
så følgerne i guds navn , som sagt , blive , hvilke |
|
de ville . Gjort gerning er desuden halv forsvaret . “ |
|
Hans ven sank hen i dybe tanker . Vi kunne |
|
tydelig mærke , at han følte sig højst ulykkelig ; men |
|
endelig syntes han at have fattet sin beslutning . |
|
„ Jeg fortryder høilig , at jeg gik ind på skipper |
|
hus ' s forslag , “ udbrød han omsider , „ og vil |
|
angre det , så længe jeg lever , hvilke så end følgerne |
|
blive ; thi her er vi på Læsø og ikke i |
|
Grønland , og hvad lovgivningen må se igennem |
|
fingre med der , kan ikke gælde her ; det er og |
|
bliver en lovovertrædelse , Ole , og enhver retskaffen |
|
mand bør vogte sig for endog med forsæt at tillade |
|
sig en sådan . Men jeg kan nu være den , jeg være |
|
vil , så skal dog ingen kunne sige om mig , at jeg |
|
nogensinde har brudt et givet ord . Vi du dem |
|
derfor i guds navn , Ole , siden du vil , noget , jeg |
|
aldrig troede , at du havde bekvemmet dig til , |
|
fkjøndt jeg burde have anet det , om jeg havde betænkt |
|
mig rigtig ; thi du har nu altid haft dine egne |
|
indfald . Vi du dem kun , “ gentog han med et |
|
dybt suk , „ vi ville stå last og brast med hinanden , |
|
og hvad dem angår , unge mand , “ vedblev han , |
|
idet han vendte sig mod Ludvigsen , „ så overlader |
|
jeg aldeles til deres leresfølelse , for ikke at sige |
|
|
|
serlighed , så hurtig som mulig at sende mig de |
|
bevisligheder , uden hvilke de efter mit skøn ikke |
|
burde vies . “ |
|
Den smukke måde , hvorpå sognepræsten gav |
|
sin resignation tilkende og respekterede sit givne |
|
ord , gjorde et velgjørends indtryk på me . Ludvigsen |
|
forsikrede , at han uopholdelig skulle så de for . |
|
Nødne bevisligheder tilvejebragte , og skipper hus indestod |
|
for , at han ville bære det pekuniære ansvar , |
|
som kunne være forbunden dermed for præsten . |
|
Med et suk åbneds sognepræsten atter sin |
|
protokol og indskrev det fornødne . Da Ludvigsen |
|
ville række ham 20 rigsdaler . svensk , flød præsten venlig |
|
hans hånd tilbage , idet han bemærkede , at han |
|
umulig kunne tage imod penge for en gerning , |
|
som han ikke så sig i stand til af udføre . Ludvigsen |
|
blev meget forlegen derover , men hr . Wad fik |
|
også i en fart den sag klaret ved af gøre Ludvigsen |
|
det forslag , ot anvende den bestemte sum |
|
til de fattigste på øen , til hvilke sognepræsten |
|
nok ville være så god af uddele dem den næste |
|
dag . På dette forslag gik hans ven ind med |
|
en så øjensynlig glæde , af jeg ikke kan tro , af han |
|
ville have yttret en større , om pengene vare blevne |
|
hans egne . |
|
Efter af alt således nolsus valsns var vel |
|
|
|
ordnet , bød skipperen , Ludvigsen og jeg de to præster |
|
farvel , og nu tilbragte jeg resten af dagen |
|
og den derpå følgende formiddag med i forening |
|
med Ludvigsen af bese øen , hvor jeg håbede ikke |
|
oftere af komme . |
|
For mig havde denne 0 et øde og højst uhyggeligt |
|
udseende ; men de venlige ansigter , vi mødte |
|
allevegne , og den hjertelighed , hvormed man bød |
|
os forfriskninger , når jeg , mest af nysgerrighed , |
|
trådte ind i et par huse for af bede om noget |
|
af drikke , overbeviste mig om , af der , trods demoralisationen , |
|
som strandingsvæsenet upåtvivlelig må |
|
udøve på en befolkning , der for en stor del er |
|
henvist dertil , alligevel var en god bund i læsøboen , |
|
hvorpå hensigtsmæssige love og et kraftigt guds |
|
ord ikke ville virke forgæves . |
|
Da skipper hus havde løst kongebrev for |
|
fin datter , og vielsen således skulle foregå i |
|
huset , fordi hans kone , der var noget svagelig , |
|
ellers ikke kunne overvære den , blev det også bestemt , |
|
atludvigsens vielse skulle foregå på samme |
|
tid og sted , selv om mulkten derfor fluide blive |
|
noget højere — som skipper hus spøgende ndtrykte |
|
sig . |
|
Klokken 2 mødte pastor wad i kapellanens |
|
ørnat , thi sognepræstens var ham for langt , og |
|
|
|
straks efter begyndte den hellige handling . Ret som |
|
hr . Wad vendte sig til Ludvigsen og hans brud , |
|
syntes jeg , at kokkens mærkværdige uglehoved fra |
|
fiskerjagten smuttede forbi storstuens vinduer , |
|
men dels gjorde jeg mig ingen videre tanke herom , |
|
og dernæst optog hr . Wads tale i den grad hele |
|
mit sind , at jeg glemte alt for at lytte til de velsignede |
|
ord , der udgik fra hans mund , idet jeg i |
|
stilhed beklagede , at han således kunne være miskj |
|
endt af sin menighed og derved også kunne miskende |
|
sin egen stilling til den . Efter at han i |
|
korthed havde dvælet ved de ulykkelige forhold , der |
|
havde bragt dem herover , formanede han dem begge |
|
til at ile hjem for at bede faderen om tilgivelse , |
|
idet han udtalte den forvisning , at , så vist som |
|
intet fadcrhjerts kan give sit barn sten for brød , |
|
fåledes måtte også de være overtydede om , at |
|
han havde troet , at handle til sin datters bedste , |
|
da han foreslog hende en anden end den , hendes |
|
hjerte selv havde valgt . Datterens flugt havde |
|
ganske vist fyldt hans hjerte med sorg , thi nu stod |
|
han ikke alene barnløs tilbage på sin ensomme 0 , |
|
men han vidste ikke engang , hvor hun færdedes , og |
|
hvordan hun havde det . Når de nu begge i |
|
kærlighed søgte at afbede det skete , som vel kunne |
|
og burde undskyldes , men aldrig forsvares som absolut |
|
|
|
rigtigt , thi selv i det sidste øjeblik kunne Herren |
|
have grebet hjælpende ind , om de blot havde |
|
sat deres lid til ham , forjættede han dem først et i |
|
sandhed lykkeligt legteskab og en af Herren velsignet |
|
fremtid ; men navnlig måtte Ludvigsen aldrig |
|
glemme det uhyre offer og den urokkelige tillid , |
|
som hans brud havde vist ham , idet hun ligesom |
|
Rutt havde sagt : dit folk skal være mit folk , og |
|
din gud min gud . |
|
Maria henflød i tårer , Ludvigsen stod derimod |
|
ubevægelig , men derfor langtfra uberørt af præstens |
|
mægtige ord , som jeg kun svagt har formået at |
|
gengive . Da velsignelsen endtes og det sidste amen |
|
lød , gjentoges det tæt bagved mig af en fremmed |
|
nøst , der alligevel forekom mig så bekendt , at jeg |
|
hurtig vendte mig om . Jeg så nu til min forbavselse , |
|
at nogle fremmede mennesker havde listet |
|
sig ind i stuen under vielsen , og fremmest iblandt |
|
dem stod — Marias fader med et åsyn , bvori |
|
alt andet end vrede og had stod afpræget . Både |
|
Ludvigsen og hans unge kone havde hørt røsten |
|
og vendte sig ligeså hurtig om som jeg . Så snart |
|
Maria blev sin fader vaer , syntes hun at |
|
skulle styrte sammen , men Ludvigsen greb hende i |
|
sine arme , og hun skjulte sit ansigt ved hans bryst . |
|
Men længe forblev hun ikke i denne stilling : thi |
|
|
|
nu styrtede faderen hen til hende og slyngede ligeledes |
|
sin arm om hende . |
|
„ Min elsfede datter , mit søde barn , min eneste |
|
Marie ! Det er alt sammen meget godt ; meget godt , |
|
siger jeg . Jeg giver eder min velsignelse ; men i |
|
havde ikke haft nødig at rende væk . Holmstrøm |
|
er en slyngel ! ham skal du ikke bryde dig mere |
|
om . Jeg er kommen for at hente eder hjem . Alt sammen |
|
meget godt ! “ |
|
Dersom Marie nu havde været en rigtig fin |
|
frøken , ville hun sagtens være besvimet og en |
|
stund have sat hele huset i den største bevægelse , |
|
men da hun var af en solidere natur , endte det |
|
med , at hun kastede sig om faderens Hals og med |
|
de ømmeste ord bad ham om tilgivelse , idet hun |
|
bedækkede hans kinder og mund med Kys . |
|
„ Tilgivelse ! Lad os ikke høre noget derom . |
|
I skulle bare ikke være stukne af ! det behøvedes ikke ; |
|
men det kunne i rigtignok ikke vide dengang . Nå , |
|
nok om det ! jeg ønsker dig til lykke , svigersøn ! |
|
Vil du nu selv føre „ Helleflynderen “ ? Handelen |
|
med Holmstrom er gået i sin moder igen . Holmstrøm |
|
er en stor slyngel . Goddag , alle sammen ! |
|
Gratulerer også de andre unge folk . Pæne folk , |
|
min sjæl og gud ! Mage til sådanne to brudepar |
|
på en dag ser man ikke hvert år . Goddag |
|
|
|
igen til jer alle ! Undskyld , at jeg kom uindbudt |
|
med ; men det var jo vel det , ikke sandt ? “ |
|
Nu gik det løs med lykønskninger fra alle sider . |
|
Kokkens hvide hår strittede som svinebørster , |
|
og hans mund trak sig fra det ene øre til det |
|
andet i et bredt grin . |
|
|
|
femtende kapitel . |
|
Strid imellem gamle venner . |
|
Da den almindelige glæde havde sat sig , måtte |
|
Svenningsen fortælle , hvorledes det var gået til |
|
imellem ham og holmstrøm , og vi fik da såmeget |
|
ud af hans meget vidtløftige beretning : |
|
samme aften , som han om morgenen havde |
|
givet Ludvigsen afsked , var den nye svigersøn kommen |
|
hen til sin svigerpapa for at ordne det nødvendige |
|
til den forestående dags herlighed og , som vet |
|
burde være , drikke nogle glas sammen på godt |
|
familieskab , thi til sine tider holdt de begge lige |
|
meget af at kigs i glasset . Men hvad enten nu |
|
det værdige par havde set for dybt i samme , eller |
|
holmstrøms pengegjerrige natur pludselig vågnede , |
|
eller — som rimeligst er — begge dele fandt sted , |
|
ville holmstrøm straks have bestemt , hvad Marie |
|
skulle have i medgift , idet han kom til at yttre , |
|
at han ellers let kunne have „ købt “ hende for dyrt . |
|
D |
|
|
|
ordene skulle sagtens have været talte i spøg , |
|
men den mere end halvt drukne Svenningsen tog |
|
dem for ramme alvor . Nu blev også den anden |
|
vred og påståelig og gentog , at når Svenningsen |
|
endelig ville vide det , så havde han virkelig |
|
enten købt Marie rent ud , eller hun var i det mindste |
|
fulgt med i købet , thi ellers havde han aldrig givet |
|
såmeget før en ladning halvråden fisk og før |
|
et fartøj , der i bunden var hullet af orm som en |
|
bikage . Dette var nu det allerømmeste sted af |
|
røre Svenningsen på . Sit skibs lere satte han |
|
langt højere end sin egen . Han fløj i hovedet på |
|
svigersønnen med en vældig ed og sagde , af nu |
|
fluide han hverken så datteren , jagten eller fiskene , |
|
hvad enten de så . alle tilhobe vare halv- eller helrådne . |
|
Svigersønnen gav slag før slag , og nu tumlede |
|
de så længe omkring med hinanden , indtil Svenningsen |
|
fik smidt holmstrøm på hovedet ud af sit hus . |
|
Da han ikke straks fandt Marie , tænkte han ikke |
|
videre derpå , men esterat have tømt endnu et glas |
|
eller to gik han tilkøis med en forbandelse over |
|
den „ nedrige , slyngelagtige skurk “ , holmstrøm . |
|
Han vågnede først sent op ad formiddagen , |
|
og hans første spørgsmål var efter Marie , som |
|
han ventede , ville falde ham om halsen af glæde |
|
og taknemmelighed ; men ingen Marie lod sig se ; |
|
|
|
ingen vidste , hvor hun var „ støjet eller fløjet “ og |
|
nu blev Svenningsen før alvor hed om ørene , da |
|
han mindedes , hvor inderlig hun dagen forud havde |
|
bedet ham om at måtte flippe for dette giftermål , |
|
og at hun havde været borte hele aftenen . Han |
|
sprang straks ud af sengen og løb halvnøgen som |
|
en gal mand omkring , grædende , bandende , bedende |
|
og skrigende efter hende ; men uagtet så godt som |
|
alle , på ham og exsvigersønnen nær , vidste , hvad |
|
der var bleven af hende , ville eller turde dog ingen |
|
sige det til ham endnu . |
|
Imidlertid blev den stakkels mand mere og |
|
mere fortvivlet ; thi han troede ganske vist , at hun |
|
og Ludvigsen havde druknet sig i compagni , og da |
|
folk nu så , at der var alvor i hans sorg , kom |
|
endelig den kone , som havde tagetludvigsen tilsig , |
|
og fortalte , at hun havde hørt som et rygte , at de |
|
vare løbne deres vej ; men hun turde naturligvis |
|
ikke indestå for noget . |
|
Dette var imidlertid allerede en stor trøst for |
|
den stakkels fader , og han besvor hende , at hun |
|
endelig måtte se at skaffe ham sikker oplysning |
|
derom snarest mulig ; kunne hun tillige få at vide , |
|
hvilken vej de vare tagne , ville han give hende |
|
halvdelen af de fisk , „ som den skurk turde kalde |
|
rådne “ . |
|
|
|
konen gik bort for efter et par timers forløb |
|
atter at vende tilbage med et glædestrålende ansigt , |
|
idet hun forfatte , at Ludvigsen iaftes havde købt |
|
en båd af Nils Peter Nilsen , og at hun havde |
|
hørt , at Ludvigsen flnide have ladet sig forlyde med , |
|
at han ville sejls til Læsø . Men fejlet bort var |
|
han kl . 12 , og hun troede ganske sikkert , at det var |
|
til Læsø , han var sejlet ; men i ethvert tilfælde |
|
ville Nils Peter Nilsen straks være her og give |
|
fuld besked . |
|
I det samme trådte den omtalte mand ind |
|
ad døren og bekræftede med en drøj ed konens |
|
udsagn ( konen havde forresten selv fulgt Marie |
|
ombord ) , og nu blev Svenningsen så henrykt over |
|
denne gode efterretning , at han gav hende alle |
|
fiskene , hvilket var en stor velsignelse for den |
|
fattige kone . |
|
Han ville nu have lidt nøjere besked om datterens |
|
afrejse , og da konen på det vemodigsfe omtalte |
|
den fortvivlelse og den sorg , hvori hun havde hørt , |
|
at Marie var nedsunken , blev hendes fader så rørt , |
|
at han snarest mulig ville efter hende for at gøre |
|
ende på hendes Jammer , idet han meget uretfærdig |
|
gav holmstrøm skyld for det hele ; thi vi mennesker |
|
ville nu allerhelst se at skubbe ansvaret for vore |
|
egne dumme streger over på andre . |
|
|
|
da Nils Peter Nilsen nu ganske pludselig |
|
også kom ihn , at Ludvigsen ville tage til Læsø , |
|
alene fordi han så godt kendte skipper hus |
|
derovre , havde han et bestemt sted at gå til , da |
|
han landede på øen , og således skete det på |
|
en meget naturlig måde , at han endog kom til |
|
at overvære vielsen , hvilket han efter sin egen |
|
forsikkring ikke ville have undværet for en ladning |
|
fisk til . |
|
Pastor wad havde under denne lange fortælling , |
|
der på grund af dens mange biomstændigheder |
|
havde medtaget en god time , været |
|
i præstegården , som kun lå et lille stykke |
|
borte , og medbragte nu sin embedsbroder — |
|
kapellanen var ovre på fastlandet — som |
|
nu nok ville deltage i bryllupsglæden , da |
|
han fik at høre , at brudens fader var ankommen , |
|
og at alt var så godt , som det kunne |
|
være . |
|
Men nu mente jeg rigtignok også , at det |
|
var på den høje tid , at jeg kom frem med |
|
min hemmelighed , som hidtil havde brændt mig |
|
forskrækkelig i den venstre side ; men da denne |
|
er , som man siger , rosinen i pølsens ende , bør |
|
den også have det sidste kapitel for sig . |
|
|
|
sekstende kapitel . |
|
En uventet brudegave . Slutning . |
|
„ Dersom det kære brudepar ikke vil forsmå |
|
det “ , begyndte jeg , „ have brudgommens gamle venner , |
|
hs . Velærværdighed hr . Pastor wad og jeg , rigtignok |
|
medbragt hver sin brudegave til det . “ |
|
„ Nej , se ! det var da som fanden ! “ udbrød skipper |
|
hus . „ Hvordan hænger det sammen ? De vidste |
|
jo ikke , at de vare her , da de kom , end sige , at de |
|
fluide giftes . “ |
|
„ Meget rigtig , hoistærede , “ indrømmede jeg , |
|
„ men pastor wad og jeg have nu engang den skik , |
|
altid at medtage en lille brudegave til anvendelse |
|
ved given lejlighed , da der næsten allid bliver bryllup |
|
hvor vi komme . Men vi se nu , hr . Pastor , at vi |
|
herefter endog må have to hver — en slår ikke |
|
mere til for folk som os . |
|
Alle lo hjertelig . |
|
„ Sikke noget forbandet sludder “ , udbrød hr . |
|
|
|
hus , „ men indfaldet er alligevel godt . Kom kun |
|
frem med de narrestreger . “ |
|
„ Det er ingenlunde narrestreger , som de i |
|
deres store uvidenhed behager at kalde det “ , sagde |
|
jeg med en så fornærmet mine , at alle først nu lo |
|
af hjertens lyst , „ rigtignok er det tilsyneladende kun |
|
ubetyd eligt at se til . Hr . Pastoren har to garnvindsler |
|
til den smukke unge kone , og jeg et stykke |
|
madpapir , meget brugeligt , når han skal ud og pilke |
|
torsk med „ Helleflynderen “ . Desværre har det alt sammen |
|
været brugt før . Vi er kun småfolk , skal |
|
jeg sige os og det er dyre tider , vi leve i ; men med |
|
forsigtighed kunne de nok gøre god nytte i lang tid |
|
endnu . “ |
|
Da alle troede og måtte tro , at det var lutter |
|
løjer , jeg havde for , hengav de sig alle til den munterhed , |
|
som mine ord vakte , og Ludvigsen med sin |
|
Marie vare ikke de , der lo mindst . |
|
„ Men for at komme til det , må jeg rigtignok |
|
bede den unge kone om , at være mig behjælpelig med |
|
en saks “ , fortsatte jeg ; „ thi af vanvare fik jeg brudegaven |
|
syet ind i min lomme tilligemed mine penge . “ |
|
„ Marie , her er en saks “ , råbte en ung pige |
|
leende tog hun den og begyndte at klippe op under |
|
de omgivendes spændte forventning , vittige bemærkninger |
|
og hjertelige latter . |
|
|
|
endelig var arbejdet udført , og jeg tog papiret |
|
ud , lagde det i Maries hånd og sagde : |
|
„ Giv de , og ingen anden , det til deres mand . |
|
De vil se , at det himmelske forsyn endnu våger . “ |
|
Ved disse ord kom der en sådan bevægelse i |
|
min stemme , og mit ansigt måtte også have ndtrykt |
|
en iå dyb følelse , at alle så på mig i stum forbavselse , |
|
og en lydløs stilhed udbredte sig , medens |
|
Ludvigsen , der heller ikke var lleven uberørt as det |
|
indtryk , jeg imod min villie havde fremkaldt , langsomt |
|
udfoldede papiret . |
|
„ Hvad ser jeg . . . Marie . . . mit testamente . . . |
|
O gud , o gud . . . o gud . . . ja , det må være himlens |
|
styrelse . . . min ven . . . min Broder . . . hvorledes |
|
skal jeg kunne takke dig ? “ |
|
Med disse ord kastede den dybtbevægede mand |
|
sig i mine arme og græd som et barn . Marie lagde |
|
sine arme om os begge og kyssede mig på kinden , |
|
idet glædestårer strømmede ned ad hendes kinder . |
|
Intet øje var tørt . Øen dybeste bevægelse herskede |
|
i den hele forsamling . |
|
„ Jeg har kun gjort min pligt , Ludvigsen , mig |
|
har du intet at takke for “ , udbrød jeg , da jeg endelig |
|
kunne fatte mig , idet jeg viklede mig ud af det |
|
unge pars favntag , „ og i ethvert tilfælde deler pastor |
|
wad leren for arbejdet med mig ; men tak det nådige |
|
|
|
forsyn , som først førte mig ombord hos dig og siden |
|
satte mig på skolebænken ved siden af den lille |
|
pige , der brugte dit testamente som madpapir , ja , |
|
tak det , fordi det på en så vidunderlig måde |
|
bevarede det både omkring barnets skolemad og i |
|
moderens nøglegarn . “ |
|
„ Se så , Ludvigsen , nu skulle vi to tage sådant |
|
et tag i holmstrøm , at han skal huske det “ , udbrød |
|
den lige forbittrede Svenningsen . „ Den løgner , som |
|
turde sige , at jeg havde solgt ham mit barn , at mine |
|
fisk vare rådne , og at „ Helleflynderen “ var som en |
|
bikage i bunden . “ |
|
Dette udråb bragte os alle til besindelse igen . |
|
Efterat brudeparret ligeledes på det hjerteligste |
|
havde takket pastor wad , måtte Ludvigsen ifølge en |
|
almindelig opfordring læse testamentet , og da dette |
|
var flet , begyndte lykønskningerne på ny . |
|
„ Hvor kunne du dog tie så længe dermed ? “ |
|
Spurgte Marie med en mild bebrejdelse i sin smukke |
|
stemme . |
|
„ Gud ved , det kostede mig også nok , “ forsikrede |
|
jeg leende , „ og havde jeg været en kvinde , havde |
|
jeg vistnok sladret af skole i utide . Men jeg havde |
|
desuden en kaptajn over mig i præsten , og nu |
|
har da Ludvigsen derved fået den lykke til , at han |
|
|
|
ved , du har ægtet ham for hans egen skyld , da |
|
du endnu troede at han var en fattig Karl . “ |
|
„ Det vidste han nok i forvejen , at jeg ville “ , sagde |
|
Marie og trykkede hans arm til sit hjerte . |
|
„ Men lad os så så at vide , hvordan de |
|
egentlig gjorde dette mærkelige fund , “ udbrød sognepræsten |
|
på øen . |
|
„ Nej ! hør , ved de hvad , nu ville vi s ' gu til bords ! “ |
|
Kommanderede skipper hus ; „ Maden har |
|
allerede ventet længe nok , og så kunne vi få det |
|
ved kaffen , om ikke allerede ved bordet . “ |
|
Denne befaling tålte ingen modsigelse . |
|
Heller ikke den næste dag måtte vi slippe bort , |
|
thi på grund af Ludvigsens uventede lykke ville |
|
hans svigerfader have gilde på gæstgivergården |
|
med Dands til den lyse morgen . Pastor wad og |
|
jeg vare naturligvis de første og sidste til al hæder |
|
og lere , så at brudeparrene næsten blev fordunklede |
|
derved ; men de bidroge rigtignok også selv |
|
mest til vor udmærkelse . Det er umuligt at sige , |
|
hvor mange gange vor skål ble drukken , men |
|
såmeget er vist , at både „ Moumettes “ , „ den bitte |
|
Karens “ og „ den dobbelte Henriks “ heller ikke blev |
|
glemte . Det glædede mig høilig at høre , at Ludvigsen , |
|
som nu ville have sig et nyt skib , der skulle |
|
føre navnet „ Vennernes minde “ , ikke alene indfriede |
|
|
|
mit løfte til Henrik , men endog bad hr . Wad at |
|
sige moumette , at han årlig ville give hende 20 rigsdaler . , |
|
som skulle gå over til Karen , når moderen var dhd . |
|
Hvad pastoren og mig angik , kan jeg gerne sige |
|
straks , at vi begge i årets løb hver fik vor smukke |
|
gave fra det lykkelige par : præsten en bibel i fløilsbind |
|
med guldspænder , og jeg et meget kostbart Gulduhr |
|
med en ligeså værdifuld guldkæde og en mængde |
|
gulddingeldangel , som dengang var mode — man |
|
fluide jo ligne en omvankende guldsmedebutik . |
|
Da vi endelig forlod øen , fulgte naturligvis |
|
alle os ombord . Skipper hus lod os sejle lige |
|
til fredrikshavn , og endnu tone de hurraer i mit |
|
øre , der var den sidste afskedshilsen til os fra Læsø , |
|
som disse mange minder have gjort uforglemmelig |
|
og kær for os . |
|
Da jeg nu er færdig med min fortælling , skal |
|
jeg endnu blot tilføje lidt om de vigtigste af de |
|
personers senere skæbne , som have spillet en rolle |
|
i den . Pastor wad forflyttedes to år efter til et |
|
kald to mil fra mig ; jeg er nu hans købmand . |
|
Han ægtede præsteenken i kaldet , en særdeles vakker |
|
kone , der efterhånden fik ham vænnet af med hans |
|
hundemani , især da Herren velsignede ham med flere |
|
børn — „ og det er dog noget ganske andet , bemærkede |
|
han engang spøgende . Han har imidlertid |
|
|
|
endnu flere store og små hunde , og blandt disse |
|
lyder den ene stedse navnet Nero . |
|
Et par år efter blev hans ven Ferdinand |
|
hans nabopræst , og naturligvis omgås de jævnlig ; |
|
men hr . Ferdinand er forbleven pebersvend . |
|
Holmstrøm drak sig ihjel nogle år efter , og |
|
atter en del år , så gik skipper Svenningsen |
|
samme hæderlige vej . Gode venner blev de aldrig |
|
mere . |
|
Ludvigsen og hans Marie flyttede efter faderens |
|
død til Gøteborg , hvor de leve endnu , lykkelige og |
|
glade . De have 5 børn , hvoraf det ældste hedder |
|
Ole Nyholm Ludvigsen efter præsten og mig . Vi |
|
love nok hinanden i brevene , at vi ville besøge hinanden , |
|
men endnu er det ikke sket , og om det nogensinde |
|
vil ske , er et stort spørgsmål , thi vi begynde |
|
alle at blive gamle . Hvad mig selv angår , så |
|
har jeg nu „ de treds på bagen “ , og jeg går |
|
rimeligvis ugift i min grav . Vil nogen spørge |
|
mig om årsagen hertil , vil jeg ligeså oprigtig |
|
indrømme , at jeg selv ikke ved , hvoraf det kan komme , |
|
uden at det skal stamme fra den rædsel , der påkom |
|
mig , da præsten på Læsø opregnede alle de bevisligheder , |
|
der skal til , før legteflavets ømme bånd |
|
kan vorde knyttet . |
|
Ende . |
|
|