|
En lille fejltagelse . |
|
Det er en ved tal godtgjort erfaring , at der |
|
i vore dage rejses meget mere end for en del |
|
år tilbage . Måske har den tiltagende higen |
|
efter adspredelser sin del deri , måske den med |
|
en stadig voksende kundskab og dannelse sorøgede |
|
trang til med egne dine at se og kende alt |
|
sin endnu større . Væsenligst må dog grunden |
|
dertil søges i , at det i de senere år er blevet |
|
langt lettere og billigere at rejse , og det er næsten |
|
utroligt , hvad jernbanerne i den henseende have |
|
virket . Også i Fyen , hvor jernbanen endnu er |
|
i sin barndom , have rejseforholdene forandret sig |
|
ikke lidet , og de smukkere punkter besøges nu , |
|
navnlig i sommertiden , af en mængde mennesker , |
|
der tidligere ville have betragtet det som en for |
|
dem uoverkommelig opgave at gøre en sådan |
|
udflugt . Fremfør alle er det da det yndefulde |
|
hindsgavl med dets omgivelser , man søger hen |
|
til , og det ikke blot fra Fyen selv , men også fra |
|
|
|
hele det øvrige Danmark , og den velvilje , hvormed |
|
dets ejer , hofjægermester Fønss , lader selv de |
|
hans bolig nærmest liggende og dejligste partier |
|
af sin lund og have åbne for det store publikum , |
|
kan ikke noksom påskønnes af alle dem , der ad |
|
den fyenske jernbane gøre udflugter til middelfarf , |
|
for at glæde sig ved en rig naturs skønhed . |
|
Blandt dem , der i sommer besøgte stedet for |
|
kortere eller længere tid , var også en fabrikant |
|
Dinesen med datter . Forskellige sorger havde |
|
i den senere tid rammet hans huns ; at han |
|
mistede en trofast hustru , datteren en kærlig |
|
moder , var den største af dem , om end datteren |
|
havde haft en anden sorg , der vejede tungt i |
|
vægtflålen ved siden af den nævnte . Han besluttede |
|
derfor at gøre en udflugt til det for sin |
|
skønhed så berømte sted , på en otte dages |
|
tid at tage bolig i det så fordelagtig bekendte |
|
berendtsfe hotel i middelfarf , hver morgen at |
|
benytte de fortrinlige søbade der ved byen og |
|
derefter tilbringe resten af dagen dels ved |
|
spadseretoure i den tæt op til staden liggende |
|
grimerhuusskov , dels ved småudflugter til |
|
den lille granskov mellem kongebroen og hindsgavl , |
|
til hindsgavls lund og vidunderlig dejlige |
|
have og endelig til den smukke , lille ø Fænø |
|
samt alt , hvad deromkring findes af tiltalende |
|
naturskønhed . Datteren , en pige på atten år , |
|
der sjælden , på grund af moderens sygdom i |
|
længere tid før hendes død , havde nydt glæden |
|
|
|
af varigere udflugter , havde længe imødefeet denne |
|
lille rejse med forventning om en større nydelse , |
|
og kort efter pintsen begave da fader og datter |
|
sig til Københavns banegård , — thi de hørte |
|
hjemme i København , — for efter kun en halv |
|
dags forløb at nå til bestenimelsesstedet . |
|
Rejsen gennem Sjælland havde for dem intet |
|
mærkeligt . Fraregnet den hurtighed , hvormed |
|
man bringes fra sted til sted , er al jernbanekjørsel |
|
lidet fornøjelig ; selv om man har opnået |
|
en sordeelagtig plads ved et vindue , er udbyttet |
|
kun ringe , thi de landskaber , man føres igennem , |
|
veksle så hurtigt , at man ikke får noget klart |
|
overblik over det , man seer , endsige at man skulle |
|
opnå nogen stemning derved , og rejselivets |
|
pointe er dog de vekslende stemninger , sjælen |
|
under det gennemlever . Over beltet gik rejsen |
|
behageligt , en let luftning krusede vandet , og det |
|
var , som om Sjælland og Fyen på den klare , |
|
milde sommerdag søsterlig vare rykkede hinanden |
|
nærmere . Under overfarten stod den unge pige |
|
længe og så ned i det dybe hav . Var det de |
|
på oversladen legende solstråler , hun betragtede , |
|
eller hvilede kun det ydre øje på de solbeskinnede |
|
vande , medens det indre var fæstet på en sorg , |
|
på et savn dybt inde i hendes bryst , der måske |
|
ikke var mindre dybt end det hav , damperen gled |
|
hen over . Hvo kan til ethvert oieblik se , hvad |
|
der bevæger et menneskes indre ? Var det et |
|
savn , der boede forinden , da var den smuktformede |
|
|
|
kind bieg nok , det mørkeblås øje alvorligt nok |
|
til at være udtryk derfor . |
|
I Nyborg måtte de rejsende finde sig i et |
|
kort ophold , så trådte de atter ind i jernbanecoupsen , |
|
for med damp at føres forbi den fyenske |
|
hovedstad , der er så stolt af at kaldes Danmarks |
|
anden stad , til Fyens vestligste by . Men |
|
havde farten gennem Sjælland været uden særlig |
|
interesse for de tvende rejsende , kunne det samme |
|
dog ikke siges om rejsen gennem Fyen , thi i |
|
samme oieblik , som toget fluide til at afgå |
|
fra Nyborg , steg en ung mand ind i den coupse , |
|
hvor de vare , og tog , uden ret at få tid til |
|
at se , hvem der blev hans rejsefæller , den eneste |
|
endnu åbne plads , der var , ved siden af fabrikantens |
|
unge datter . I det samme han satte |
|
sig , ville han tage hatten let as og hilse flygtigt , |
|
som man hilser fremmede , med hvem man kommer |
|
i en kort berøring ; men det var næsten , som om |
|
armen var bleven til sten i det samme , hans |
|
ansigt skiftede farve , og , idet han ligesom med |
|
lidt anstrengelse endelig tog til hatten , satte han |
|
sig tavs og næsten forlegen på sin plads . Også |
|
med den unge pige var der foregået en pludselig |
|
forandring , over det blege ansigt havde der lagt |
|
sig en stærk rødme , og de ellers talende Oine |
|
så ndtryksløst ned i hendes skød . Kun fabrikanten |
|
forblev , fljøndt også han syntes noget |
|
overrasket , dog i det hele taget uforandret ; han |
|
|
|
gjengjeldte den unge mands hilsen svagt og sænkede |
|
derpå coupsevinduet ned , for at ånde friere . |
|
Banetoget var kommet forbi Ullerslev og havde |
|
nærmet sig Marslev , men endnu var der ikke blevet |
|
vekslet noget ord mellem de tre nævnte rejsende , |
|
fader og datter og den syvogtyveårige , unge |
|
mand , der efterhånden syntes at være bleven aldeles |
|
uden øre for sin omgivelse og kun at være |
|
optagen af , hvad der rørte sig i hans indre . I |
|
Marslev gik et ungt menneske , der sad ved siden |
|
af fabrikanten , ud af coupeen , og hans plads |
|
blev indtagen af en snaksom handelsrejsende , der |
|
var i en uafbrudt bevægelse og havde noget at |
|
spørge om til alle sider . Så kunne de tre tavse |
|
rejsende da ikke mere tie aldeles stille , og nu og |
|
da måtte øjet løftes , om det endogså stundom |
|
skete lidt uvilligt . |
|
„ Fortsætter de touren ad hele den fyenske |
|
linie ? “ spurgte den handelsrejsende , der nu sad |
|
ved siden af fabrikanten og lige overfor den nnge |
|
mand , sin nabo . |
|
„ Ja ! “ var det korte , men derfor ingenlunde |
|
uhøfligt betonede svar . |
|
„ Og de , frøken , bliver de også ved lige til |
|
baneenden ? “ |
|
„ Det er min fader , der sidder ved siden af |
|
dem ; vi følges ad ! “ lød det svagt og ligesom |
|
lidt fremtvungent fra deu unge piges mund . |
|
Den handelsrejsende nikkede , foreløbig tilfredsstillet |
|
ved det udbytte , hans nysgerrighed havde |
|
|
|
fået , og en stund herskede der atter taushed i |
|
den ende af coupden , hvor fader og datter fade . |
|
Pludselig syntes dog tausheden at blive selv |
|
fabrikanten for pinlig , og idet han bøjede sig |
|
over mod sin datter , sagde han : „ Hvordan har |
|
du det , Margrethe ? “ |
|
„ Godt , kære fader ! kun er varmen mig lidt |
|
trykkende i dag . Men det hjelper betydeligt , at |
|
vinduet er åbent . “ |
|
„ Jeg frygter for , at de er lidt generet i deres |
|
bevægelser ved mig “ , sagde den unge mand pludselig , |
|
og ligesom overvindende sig selv ; „ hvis |
|
så er , beklager jeg det meget og vil ikke vide |
|
tilfældet tak derfor . Coupeen er desværre så |
|
fyldt , at jeg næppe kan andet end gøre dem |
|
pladsen her ulidelig . “ |
|
Den unge pige bøjede hovedet lidt til siden |
|
som for at svare , men idet en del af forstemningens |
|
vægt , der lige siden afrejsen fra Nyborg |
|
havde ligget på hendes bryst , ved denne kun af |
|
hende til fulde fattede undskyldning faldt af , listede |
|
der sig fra hjertet og op til øjet en tåre , der |
|
trådte perlende ud under det smukt formede låg , |
|
og undseelsen tvang det svar tilbage , som allerede |
|
var undervejs . |
|
„ Agter de dem langt bort ? “ sagde fabrikanten , |
|
for ligesom at befrie datteren fra det |
|
svar , han følte , at hun ikke kunne overkomme . |
|
„ Er det en længere rejse , de tilsigter , eller er det |
|
kun et besøg her i nærheden , de vil foretage ? “ |
|
|
|
„ Det er min hensigt at tage ophold i Middelfart |
|
i nogle dage . Jeg vil besøge hindsgavl |
|
igen , som jeg ikke har set siden min barndom . “ |
|
Den unge pige kastede et hurtigt blik til sin |
|
fader , som denne søgte at fortolke , som han bedst |
|
kunne , og det var ikke utydeligt på hendes ansigt , |
|
at det tidligere tryk atter lagde sig fordoblet på |
|
hendes bryst . |
|
„ Jeg går også til Middelfart “ , sagde den |
|
handelsrejsende , uden at dog nogen syntes meget |
|
begærlig efter at erfare det ; „ jeg har endeel forretninger |
|
at afgøre der , så gør jeg med det |
|
samme en lille svingom også til det dejlige |
|
hindsgavl . Det er en prægtig ejendom , og det |
|
er herlige folk , som bo der . “ |
|
„ De kender ejeren og hans frue ? “ sagde en |
|
stemme pludselig fra den anden ende af coupeen . |
|
„ Nej , jeg har min erfaring på anden hånd , “ |
|
Lød svaret ; „ men det er derfor ikke mindre vist , |
|
hvad jeg siger . “ |
|
„ Ah , således ! “ sagde stemmen atter i den |
|
anden ende af coupeen , og et ironisf smil gik |
|
hen over dens ansigt , der havde gjort spørgsmålet . |
|
Det var åbenbart en mand , der var |
|
godt kendt på det omtalte sted , og som ville |
|
straffe den handelsrejsende for den mine , han |
|
gav sig af at kende , hvad han ikke kendte . |
|
Atter indtrådte en lang pause , og banetoget |
|
holdt ved Odense station . I flere af coupeerne |
|
vekslede rejsende , men i det rejseselskab , som var |
|
|
|
der , hvor fabrikanten sad , fandt ingen forandring |
|
sted . Kun trådte den urolige handelsrejsende |
|
et par minuter udenfor , og fabrikanten rejste sig |
|
et dieblik , for at strække sine lemmer . Dette korte |
|
nu benyttede den unge mand til ganske sagte at |
|
tilhviske fabrikantens datter et par ord . |
|
„ Tilgiv , “ sagde han langsomt og kun hørligt |
|
for hende , „ seer de hellere , at jeg forlader |
|
coupeen ? “ |
|
„ Jeg har i den henseende intet dnske , “ lød |
|
det dæmpede svar . Og den unge mand forblev |
|
på sin plads . |
|
Og atter rullede toget afsted , dampende hen |
|
mod de smukke , skovrige egne , der tiltage i afveksling |
|
af høj og Dal , altsom man kommer videre |
|
og videre mod vest . |
|
Det vil ved hver enkelt begivenhed i livet |
|
være vanskeligt at sige , hvad der er tilfældets |
|
værk og hvad der er styrelsens , skillelinien |
|
mellem begge er det ikke givet det menneskelige |
|
øje at erkende tydelig . Det går med styrelse |
|
og tilfælde som med guds villie og menneskets , |
|
hvo kan sige , hvor guds villie begynder , og hvor |
|
menneskets frie villie flipper op ? Men vist er |
|
det , at , hvad vi helst antage som styrelse , ofte |
|
for vort svage blik seer ud som tilfælde , medens |
|
det , vi troede at burde charakterisere som tilfælde , |
|
udøver på os en virksomhed , som var det en |
|
styrelse fra oven . En lille , tilsyneladende tilfældig |
|
bemærkning af en for fabrikantens datter |
|
|
|
aldeles fremmed , af den travle handelsrejsende , |
|
blev således også her den første anledning til , |
|
at den sorg , som hvilede på hendes sind , i en |
|
ikke fjern fremtid skulle finde sin lettelse . Ville |
|
man senere have spurgt hende , om hun troede , det |
|
var en tilfældig bemærkning , da ville hun visselig |
|
på det bestemteste have benegtet det og kun i |
|
den set guds egen styrelse ; men for den handelsrejsende |
|
selv og enhver udenforstående måtte |
|
bemærkningen kun synes en tilfældig , den fremkom |
|
hos ham som så mange andre , for at han kunne |
|
stille sit kjendfkab til alt i et så klart lys som |
|
muligt . |
|
De rejsende havde endnu kun et par stationer |
|
tilbage , før de vare ved baneenden , da faldt det |
|
pludselig den handelsrejsende ind , at han havde |
|
set den unge mand sør , uden at han dog ret |
|
huskede hvor . Idet han derpå forskellige gange |
|
lod sine øjne mønstre hans hele personlighed , |
|
sagde han pludselig : |
|
„ Jeg har haft den fornøjelse at rejse med |
|
dem før , jeg erindrer det nu tydelig . “ |
|
„ Det er nok muligt , “ lød det korte svar , „ jeg |
|
mindes nu også at have rejst med dem . “ |
|
„ Ja , det er ganske vist ! vi vare på dampskib |
|
sammen fra London . De havde deres unge kone |
|
med . “ |
|
En almindelig taushed påfulgte , fabrikanten |
|
så ud af vinduet , den unge pige så ned i |
|
sit skød , candidat Johnsen , thi dette var den |
|
|
|
unge mands navn , lod et uvilligt blik strejfe hen |
|
over den snaksomme fremmede . |
|
„ Jeg har aldrig været gift , “ sagde han , „ den |
|
dame , de formodentlig har antaget derfor , var |
|
ikke min kone . “ |
|
„ Med deres tilladelse , “ vedblev den ufortrødne |
|
handelsrejsende , „ jeg tiltalte hende flere |
|
gange som Fru Johnsen , og hun gjorde ingen indsigelse |
|
derimod . Er deres navn ikke Johnsen ? “ |
|
„ Et svar herpå behøver jeg vel næppe at |
|
give her til en mig ganske fremmed . Dem , der |
|
kunne have nærmere interesse af at få noget |
|
at vide i den henseende , skal det være mig kært |
|
at give det til anden tid og på andet sted . “ |
|
Den handelsrejsende tang og så sig betydningsfuldt |
|
om , men ingen uden den elegante |
|
rejsende , der tidligere havde tilrettevist sladdreren , |
|
syntes at agte videre på ham , og denne |
|
kun for atter at vise ham et ironisk smil , der |
|
straffede ham for hans påtrængenhed . Men to |
|
var der dog tilstede , der fulgte den unge mands |
|
ord med spændt opmærksomhed , og det var fabrikanfen , |
|
men især hans smukke datter . Over |
|
hendes pande gled der som et flygtigt solglimt , |
|
men kun for at efterlade en endnu stærkere skygge . |
|
Taus vendte hun sit ansigt mod det åbne vindue , |
|
og et dybt suk skaffede sig luft fra det fyldte |
|
bryst . |
|
En panse fandt sted på ny , så lukkede den |
|
handelsrejsende sine øjne for at slumre lidt . Fabrikanfen |
|
|
|
tog sin datters hånd og holdt den |
|
mellem sine , og den unge mand lod tanken atter |
|
søge indad , derind , hvor alle vore glæder og bekymringer |
|
have deres uafbrudt vældende , usynlige |
|
kilde . |
|
Da toget ankom til banegården ved Middelfart , |
|
satte fabrikanfen og hans datter sig i |
|
den omnibus , der fra hotellet afsendes , for at |
|
hente rejsende , som mulig ville tage ind der ; den |
|
handelsrejsende kørte bort i en anden vogn . |
|
Hans strenge censor i den anden ende af coupeen |
|
forblev på banegården , for at oppebie en |
|
ekvipage , der skulle afhente ham , men som endnu |
|
ikke var kommen . Kun candidaten gik tilfods fra |
|
banegården , medens hau lod sin kuffert følge |
|
med omnibussen , og det var et langt , glædeløst |
|
blik , hvormed han fulgte fabrikanten og hans |
|
datter på deres Bei . |
|
Den næste morgen oprandt smuk og lys . Sagte |
|
vuggende slog vandet imod skibsbroen , og på |
|
det bugtede lille-bell kom og gik både , hver |
|
med sit hverv . Ude på en galease , der lå og |
|
lossede , stod en Matros og sang ; det var en |
|
munter vise . Men en glad sang er på sin Viis |
|
en pris af den guddommelige styrelse , og det var |
|
nu den unge sømands måde at takke vor herre |
|
på , at synge frejdigt ved sit arbejde som fuglen |
|
på grenen . Fra hotellets dør kom en enlig |
|
|
|
skikkelse , for at nyde den friske søluft ; det var |
|
candidaten , der var stået tidlig op , og som |
|
trængte til i guds frie natur igen at ånde lidt |
|
lettere op efter mangehånde tyngende tanker , der |
|
havde optaget endeel af hans for søvnen bestemte |
|
tid . At der ved et af vinduerne ovenpå stod |
|
en ung pige og lod niet tankefuldt glide ud over |
|
stranden , så han ikke , han var for optagen af |
|
det friske naturbilled , der , idet han trådte udenfor , |
|
oprulledes for hans Nie . |
|
Vil man nu spørge , hvad det var , der beskæftigede |
|
de tvende unge menneskers sind så alvorligt , |
|
da kan der foreløbig kun svares : erindringen |
|
om en brudt forbindelse . Fabrikantens |
|
datter og candidaten havde været forlovet i over |
|
et år , og det var ikke engang et siden , at |
|
forlovelsen var blevet hævet . Det var den unge |
|
pige , som havde hævet den . Men hun havde ikke |
|
gjort det , fordi hendes kærlighed til den unge |
|
mand var sluppen op , hun havde gjort det med |
|
hjertet fuldt af hengivenhed for ham , fordi hun |
|
endnu ikke noksom var kommen til erkendelse af , |
|
at meget i verden synes anderledes , end det i |
|
virkeligheden er , og at selv de tilsyneladende |
|
uomstødeligste beviser kunne være så svage , at det |
|
mindste sandhedens vindpust kan omstøde dem . |
|
Klokken havde nylig slået syv i kirketårnet |
|
nær ved hotellet , da trådte fabrikanten og hans |
|
datter ud på den høje stentrappe udenfor . |
|
Den unge pige bar en let morgenkjole og fra |
|
|
|
den lille stråhat flagrede der sorte bånd , symbolet |
|
på , at det sår , der var slået hende ved en |
|
kær moders død , endnu var åbent . For det |
|
sår af en anden natur , hun , i tro på nødvendigheden |
|
deraf , havde slået sig selv , var der |
|
intet symbol at se , det bar hun skjult i sit indre . |
|
Begge stod de en tidlang på trappen og lod |
|
niet gå over mod den jydfke kyst , der lå i |
|
fuld solbelysning , så gik de i modsat retning |
|
af havnen ad grimerhuusskov til , for under |
|
træernes skygge , på Toppen af en eller anden |
|
høj , at hvile lidt endnu med åbne nme . |
|
Til grimerhuusskov , men ad en anden vej , var |
|
også candidaten gået . Ventede han at træffe |
|
fabrikantens datter der ? Hvo ved ? Tænkt sig |
|
det klart havde han ikke ! Men hvor lidt er der |
|
ikke også i os et håb eller en forventning , soni |
|
ikke har nået fødslens nieblik i tanken , men kun |
|
embryonisk , uset af os selv , ligger i vor sjæl ! |
|
Hvor er nu den handelsrejsende ? Han sover på |
|
sit grønne nre . Før han gik til sengs har han i |
|
gjestestuen ved et glas punsch givet den tålmodige |
|
unge hotelejer et bevis på , hvor velbevandret |
|
han er i politik og personalhistorie , og |
|
da hans forelæsning har trukket lidt sent ud på |
|
natten , sover han endnu de retfærdiges søvn . |
|
Gid han må tove godt , han har haft sin mission |
|
i verden og fuldendt den . Den lille historie om |
|
candidatens giftermål , han gav tilbedste i jernbanecoupeen , |
|
er mulig den største nytte , han |
|
|
|
endnu , skønt sig selv uafvidende , har gjort noget |
|
af sine medmennesker , på den ham ubevidste |
|
eftervirkning kan han nu hvile ud . |
|
Fabrikanten og hans datter havde vel siddet |
|
en halv times tid og indåndet de friske pust |
|
fra havet , så besluttede den førstnævnte at gå |
|
i bad ; men da datteren ikke ville slippe den |
|
stemning , hvori hun var kommen , så hurtigt , |
|
bestemte hun sig til at blive tilbage og oppebie |
|
faderens tilbagekomst på den høj , hvor hun |
|
sad . Så forlod han hende da , efter først at |
|
have kysset hende på panden og lovet hende ikke |
|
at lade vente længe på sig . Lidt efter lidt så |
|
hun hans skikkelse tabe sig iblandt træerne , så |
|
bøjede hun sig tilbage mod en green , og medens |
|
hun vuggede sig i vågne drømme , sang fuglene |
|
ovenover hende om kærlighed og om , hvor smukt |
|
livet kan leves , når man kun nøjsom ikke alt for |
|
meget fordrer ud over øjeblikket . |
|
Lidt efter nærmede sig skridt nede fra stranden , |
|
en ung mand med sin stok i hånden steg |
|
op ad højen , og — for første gang i hen ved et |
|
år vare de to , der engang havde tilhørt hinanden , |
|
atter sammen . |
|
Ikke straks dog nærmede candidaten sig helt |
|
hen til den unge pige . Da han ved foden af |
|
højen så hende , uden at hun endnu havde fået |
|
vie på ham , blev han stående et øjeblik ligesom |
|
rådvild . Han betragtede den lette skikkelse , |
|
han engang havde haft net til at kalde sin , de |
|
|
|
hvide hænder , der foldede sig andægtig , som var |
|
det store , solbeskinnede rum over hende den af |
|
usynlige magter byggede kirke , hvori hendes |
|
skaber kaldte hende til andagt , det runde barneansigt , |
|
der så ofte tillidsfuldt og trygt havde |
|
hvilet op til hans skulder , medens niet sorgløst |
|
havde lukket sig for enhver tvivl og enhver bekymring , |
|
og en flok af minder rejste sig og hviskedee |
|
omkring ham om kap med det af morgenvinden |
|
bevægede løv . Da satte han pludselig stokken |
|
fast mod jorden , kastede tvivlrådigheden af sig |
|
som en kappe , der ved det skridt , han ville |
|
gøre , var ham for tyngende , og gik op ad højen , |
|
tæt hen til stedet , hvor den , hans tanker beskæftigede |
|
sig med , sad . |
|
Et udbrud af overraskelse undslap hende , og |
|
hurtigt som den skovdue , der i samme nieblik |
|
støt op over hendes hoved , rejste hun sig og stod |
|
foran ham . En strøm af purpur gød sig over |
|
hendes kind , og hendes bryst løftede sig , som |
|
var det for trangt til at rumme , hvad der bevægede |
|
det . Men i tamme nieblik havde også candidat |
|
Johnsen , der følte det , grebet hendes hånd , idet |
|
han sagde : |
|
„ Tilgiv , at jeg denne gang nærmer mig dem , |
|
skjøndt det ikke er tilfældet , det skyldes , men min |
|
egen fri drift . Men en bemærkning , der i jernbanecoupoen |
|
blev gjort af en fremmed rejsende , |
|
nøder mig dertil . Hvor lidet jeg end , efter hvad |
|
der fra deres side er sket , kan skylde dem denne |
|
|
|
forklaring , så ville jeg dog nødig for den , jeg |
|
engang havde kær , synes troløs mod mine blinder , |
|
og det er derfor , jeg nærmede mig dem , for at |
|
vise dem , at jeg ikke er det . “ |
|
Fabrikantens datter trak sagtelig og fkjælvende |
|
sin hånd ud af candidatens og sagde med nedslåede |
|
Nine : |
|
„ Jeg forstår dem ikke ret . “ |
|
„ De har engang hævet den forbindelse , der |
|
var imellem os , men så ligegyldig for den har |
|
jeg ikke været , at jeg allerede nu har kunnet ægte |
|
nogen anden . Hvad den fremmede rejsende ytrede |
|
i den henseende , var falsk . “ |
|
„ De har overfor mig ingen pligt mere . Jeg |
|
forstår , at de i sin tid i den fremmede stad |
|
fattede interesse for en anden , det var så lidet , |
|
jeg havde at byde dem . Om de alt nu har |
|
knyttet det bånd , de dengang bandt der , fastere , |
|
eller først i tiden vil knytte det , bør for mig |
|
være uden interesse , jeg har gjort det askald , |
|
der kan fordres af mig . “ |
|
En tåre trådte hende ved disse ord i niet , |
|
og hurtigt vendte hun hovedet til siden for at |
|
fkjule den . Den unge mand lod sin stok glide |
|
ned i græsset , blottede sit hoved og kastede hatten |
|
hen ved siden af den , og stod nu overfor hende |
|
smuk og åben , som da hendes hjerte første gang |
|
havde ilet ham i møde . |
|
„ I den fremmede stad , og jeg antager , de |
|
mener London , hvor jeg i længere tid opholdt |
|
|
|
mig , har jeg ikke for nogen anden fattet nogen |
|
sådan interesse , at den kunne stride mod det |
|
kærlighedsforhold , hvori jeg stod til dem . Jeg |
|
har set mange unge piger , jeg har omgåedes |
|
ikke få , men for mig er billedet af den , jeg i |
|
mit fædreland havde ladet tilbage , aldrig blevet |
|
fordunklet . Det blev det end ikke , da jeg modtog |
|
det brev , hvori de løste båndet mellem os , end |
|
ikke da , da de sendte mig det brev , hvori jeg |
|
bad dem om forklaring af deres skridt , nåbnet |
|
tilbage . “ |
|
Den solstråle , der i dette øjeblik ovenfra |
|
faldt hen over den unge pige , kunne ikke være |
|
klarere end den , som ved hans ord indenfra |
|
lagde sig over hendes ansigt . Dog tav hun et |
|
øjeblik stille , som om hun ikke så pludselig kunne |
|
bringe orden i alle de betragtninger , hans ittringer |
|
fremkaldte i hendes sjæl . |
|
„ Jeg har måske haft uret i ikke at åbne |
|
deres brev , “ sagde hun kort efter , „ men jeg |
|
fulgte deri kun mine forældres råd . Hvad det |
|
brev angår , hvori jeg løste vor forbindelse , da |
|
var det kun frugten af lang overvejelse og bitre |
|
tårer . “ |
|
„ Og hvorved havde jeg begrundet disse tårer ? “ |
|
„ Af min fader vil de kunne erfare , hvor megen |
|
grund jeg havde til dem . At de meddelelser |
|
dem angående , der kom min fader ihænde , vare |
|
nøjagtige , kunne jeg ikke betvivle , dengang troede |
|
|
|
jeg mig endogså « overbevist derom . Nu have |
|
deres ord gjort mig vaklende i min tro . “ |
|
„ Og vil de åbent sige mig : hvad blev der |
|
berettet deres fader ? “ |
|
„ En londonsk handelsven af ham , fabrikant |
|
som han , underrettede ham om , at han havde |
|
truffet sammen med dem i en engelsk banquiers |
|
hus . I længere tid havde de viist datteren |
|
stor opmærksomhed , efterhånden vandt hun også |
|
dem kær , og til sidst blev der mellem dem og |
|
hende knyttet et bånd , som kun kunne knyttes |
|
hensynsløst for det , der tidligere bandt dem . “ |
|
„ Men de har jo aldrig skrevet mig til derom . “ |
|
„ Burde jeg påtrænge mig , hvor jeg følte mig |
|
tilsidesat ? Men blindt hen ville jeg dog ikke tro , |
|
hvad der blev sagt . Gennem flere pålidelige |
|
familier , min fader kender i London , forespurgtes |
|
der dem angående , men alle vare de enige i , at |
|
candidat Johnsen havde vundet den rige banquierdatters |
|
hjerte og bundet sig til hende . “ |
|
„ Dette sidste er også rigtigt nok . Candidat |
|
Johnsen har virkelig bundet sig til hende . Derer |
|
kun en lille fejltagelse i den henseende : samtidig |
|
med mig var der i London en anden candidat |
|
Johnsen , han hedder Edvard , medens jeg . . . ja , |
|
hvad jeg hedder , ved de , mit navn er Carl . “ |
|
„ Min gud , hvad siger de ? “ udbrød den bestyrtede |
|
og skælvende pige . |
|
„ Sandheden ! Det var netop denne hr. Edvard |
|
Johnsen , der tilfældig samtidig med mig rejste til |
|
|
|
København , hvor han ville præsentere sin unge |
|
engelsfe kone for sin slægt , netop denne hr. |
|
Edvard Johnsen , hvis hustru den mig fremmede |
|
rejsende i coupeen i går kaldte min . “ |
|
„ Min gud , hvor jeg dog har båret mig stygt |
|
ad ! Hvor jeg dog føler mig dybt beskæmmet ! “ |
|
Sagde fabrikantens datter heftigt . „ Hvor uendelig |
|
meget har jeg ikke at afbede hos dem ! “ |
|
„ Lad os et oieblik gå fammen ned til |
|
stranden , vi trænge begge til al den kølighed , |
|
vi kunne få . Der skal jeg gjennemgåe vort |
|
forhold nærmere , der skal jeg give dem den |
|
fremstilling af mit liv i London , som deres brev |
|
og senere afvisning afskar mig lejligheden til |
|
tidligere at give dem . “ |
|
Og gladere i sindet , end han var kommen |
|
hen til skoven , om end ikke endnu fuldkommen |
|
glad , tog han den unge piges hånd og drog |
|
hende med sig ned ad skrænten til det sagte |
|
skvulpende vand . |
|
Hen forbi kysten gled et dampskib , det kom |
|
fra Kolding , fuldt af passagerer . Det danske flag |
|
viftede ind imod stranden , det viste dem uskylds |
|
og kærligheds farver . Om et oieblik ville på . |
|
Skibsbroen i den lille by alt være i travl bevægelse ; |
|
hvor mange efterretninger af vigtighed , |
|
hvor mangen kær ven og frænde kunne der ikke |
|
med den hurtige damper bringes fra kyst til |
|
kyst ! Men for ingen kunne den bringe en vigtigere |
|
efferretning end den , hvortil den handelsrejsende |
|
|
|
havde forhjulpet de to , som nu , uden dog egentlig |
|
at tænke på skibet , med blikket fulgte dets fart |
|
over det solbelyste belt . |
|
En stund stod begge de engang forlovede |
|
tause — der var jo for dem begge nok at tænke |
|
på . Hvor mangen tåre kunne den unge pige |
|
ikke have sparet sig , hvis hun havde stolet tryggere |
|
på den , der engang havde lovet hende sin tro , |
|
end på alverdens beretninger ! Hvor mangen |
|
mørk time kunne hun ikke have sparet hånt , hvem |
|
hun gerne havde offret sit liv for at forskåne |
|
for smerte , hvis hendes livserfaring havde lært |
|
hende først at prøve nøje , før hun dømte . Men |
|
således er det menneskelige hjerte , det har ikke |
|
ro . Det kan rumme en rigdom af glæde og |
|
lykke , og dog kan et eneste giftigt pust tilintetgøre |
|
den ! Således er det menneskelige liv , det er en |
|
uafbrudt veksling af blikstille og storm , og virkelig |
|
lykkelig er kun den , der i sin faste tro på guds styrelse |
|
eierkrasf til at lade stormen gå hen over sig . |
|
Over en halv time sagde de tvende unge |
|
mennesker nu ved stranden , han , gennemgående |
|
alt , hvad der var sket med ham såvel i Englands |
|
hovedstad som senere , efter at han var kommen tilbage |
|
til Danmark og for at fjerne sig så vidt |
|
muligt fra den , der havde forladt ham , havde taget |
|
sig en plads som fuldmægtig på et herredscontoir |
|
i en lille by i det nordlige Sjælland , hun , |
|
hørende på hans meddelelse med anger og glæde |
|
kæmpende mod hinanden . Da han var færdig med |
|
|
|
sin beretning , tog han begge hendes hænder og |
|
betragtede hende en tidlang tavs . |
|
„ Du har nu hørt beretningen om mit liv , “ |
|
Sagde han derpå , „ den er tillige beretningen om |
|
min uafbrudte kærlighed til dig , og derfor tiltaler |
|
jeg dig atter med det fortrolige du som dengang , |
|
da du tillidsfuldt troede på den . Her på mit |
|
bryst bærer jeg endnu dit brev , det brev , jeg havde |
|
bestemt at bære der for stedse som et palladium imod |
|
nogensinde atter at lade en kvinde få indgang |
|
deri . Jeg tager nubrevet frem og holder det hen fordig . |
|
Vil du , at jeg skal sønderrive det og lade |
|
stykkerne flagre for vinden , til de opløste synke |
|
på havets bund , eller skal jeg gemme det igen , |
|
hvor det lå ? “ |
|
„ Har jeg vel ret til at se det sønderrevet ? “ |
|
Sagde hun , idet hun grædende bøjede sig hen imod |
|
ham . „ Hvor meget har jeg ikke først at bede om tilgivelse |
|
for , hvor meget har du ikke først at tilgive ? “ |
|
Et oieblik efter flød der utallige småstykker |
|
papir hen over vandet , bølgerne legede med dem , |
|
og et for et samlede vind og strøm dem atter . |
|
Men hvad der havde stået at læse , kom der dog |
|
aldrig mere til at slå . |
|
Da fabrikanten kom hjem fra badet , fortalte |
|
datteren smilende den fejltagelse , der havde fundet |
|
sted , og , beklagende det skete , hvori han selv |
|
havde en så stor del , rakte han candidaten |
|
hånden og havde for de tvende unge kun det |
|
onske , at bryllupet måtte slå snart . |
|
|
|
om aftenen var fabrikanten og candidaten nede |
|
i hotellets gjesfesfne , hvor også den handelsrejsende |
|
igen havde taget plads . Tæt ved gjestestuen , |
|
i det lille spifeværelse , stod den unge pige |
|
i den halvtåbnede dør under kvindelig beskyttelse |
|
af to unge damer , der hørte til huset , og en |
|
tredie , som var der i besøg . |
|
Fabrikanten forlangte en flaske champagne , |
|
og da han havde skænket i glassene , bad han den |
|
handelsrejsende på neisecompagniskabets vegne |
|
at tømme et glas nred ham . „ De troede at have |
|
teet den unge mands kone på rejsen fra England , “ |
|
Sagde han , „ lad mig her ved glasset oplyse |
|
dem om , at der ombord på skibet var to candidater |
|
af tamme navn , og at den dame , de |
|
få , var den andens kone . Men vil de også |
|
fe dennes , om just ikke endnu hustru , så dog |
|
tilkommende hustru , og det , som jeg håber , snart , |
|
så seer de hende her , det er min datter . “ |
|
Og dermed åbnede han døren til værelset |
|
ved siden af , og fabrikantens datter stod , omgiven |
|
af sin eskorte , i døren seiersglad og smuk . |
|
Den handelsrejsende rejste sig forvirret fra sin |
|
stol , gjorde nogle skridt hen imod damerne , men |
|
vendte så straks igen tilbage , uden at have fundet |
|
ord til at udtrykke sig med . Så tog han glasset i |
|
sin hånd og , idet han løftede det , sagde han : |
|
„ En skål for det unge par ! Jeg beder dem |
|
om overbærenhed med min lille fejltagelse ! “ |
|
|
|
hnn er brillant ! |
|
Enhver , der har kendt min svigerinde i hendes |
|
yngre dage , vil indrømme , at hun var et brillant |
|
fruentimmer . Ikke alene havde hun i alle henseender |
|
herredømmet over sin ydre personlighed , |
|
så at den , om jeg så tør sige , til enhver tid |
|
og under ethvert forhold slog til , men selv i det |
|
enkelte var der hos hende næsten intet at påvise , |
|
hvorom man ikke kunne sige , at det var |
|
brillant . Hnn havde et par brillante dine , store |
|
og sorte som steenkulsperler , der , velslebne , glimre |
|
til alle kanter ; et brillant hår , et uigennemtrængeligt |
|
net af nøddebrun nåsilke , hvis |
|
blødhed kunne føles med diet ; en brillant Hals , |
|
et af fine årer gjennemdæmret elastisk rør , som |
|
kunne svaie for den mindste villieluftning ; en |
|
brillant skulder , et slags konstrigt udformet |
|
chemisk præparat as roser og elfenb en ; en |
|
brillant hånd , letrundet og hvid som sneen på |
|
alpetoppe , og endelig en fod så brillant , at |
|
|
|
ingen chineserinde , hvad længden angår , skulle |
|
gøre hende rangen stridig . Vel havde alt dette |
|
i årenes løb tabt sig endeel ; i sin suldeste elands |
|
var det egentlig kun , da hun var mellem sytten |
|
og tyve år — og hun er nu fireogtredive ; men |
|
sin bestemte holdning har hun endnu , den er selv |
|
overfor en nok så imponerende optræden så |
|
sikker , at hun end ikke gør situationen den ubefydeligste |
|
indrømmelse ; endnu kunne hendes Nine |
|
flamme trods nogen sydlænderindes , især når |
|
hun bliver heftig , og hendes hår , er det end |
|
ikke mere få naturligt skinnende og blødt , at |
|
man med niet kan føle dets finhed , få har hun |
|
dog forstået at gjennemarbeide det så godt med |
|
duftende essenser , at det , især når den rette |
|
belysning falder hen derover , endnu gør indtrykket |
|
af en nigennemtrængelig silkevæv . Kun |
|
skuldrene er ikke ganske mere , hvad de engang |
|
vare ; det chemiske præparat , hvor stos og farve |
|
engang vare lige fuldendte , har tabt lidt af sin |
|
fine udmeisling i con- og excentriske Buer , og hist |
|
og her har det fået en ganske lille gul tone , |
|
næsten som de ferniserede fotographiske visitkort , |
|
når de have henligget i nogen tid . Men el |
|
brillant fruentimmer vil dog enhver kalde hende |
|
og det er da også blevet erkendt til den grad , |
|
at en ung , smuk og formuende mand på niogtyve |
|
år i den allerseneste tid har betragtet det som |
|
toppunktet af al livets lykke at modtage hendes |
|
hånd , og for omtrent fire måneder siden , netop |
|
|
|
den første Mai , den dag pigerne skifte tjeneste , |
|
i holmens kirke lovede hende , hvad jo vistnok |
|
mangfoldige brudgomme før han have lovet , uden |
|
senere at holde , men , hvad han sikkerlig vil blive |
|
holdt til at holde , hvis ikke alle jnlemærker slå |
|
fejl . Hvorledes min kones søster kom i bekendtskab |
|
med ham , hvorledes han fik øjet op for det |
|
brillante i hendes hele fremtoning , hvorledes de |
|
besejrede hinanden og endnu daglig , om end ikke |
|
ganske på samme Viis , arbejde på at besejre |
|
hinanden , det kunne jeg nok have lyst til at fortælle |
|
lidt om , hvis jeg kunne gøre det godt . |
|
Men derom er jeg virkelig i stor tvivl . Imidlertid , |
|
jeg kan jo prøve derpå ; lykkes det ikke , er der |
|
jo ingen skade sket . |
|
Det var i julen 1868 , altså for ikke stort over |
|
et år siden , at min kone , min svigerinde og jeg |
|
varebudnetil gilde hos assessormichelseus i Strandgade . |
|
Egentlig er han kun kammerassessor , og min |
|
kone holder mest af , at jeg giver ham titelen |
|
helt ud . „ Man kan aldrig vide , “ siger hun , „ når |
|
du selv får en titel ; du har længe nok tjent |
|
din konge ærlig og tro , og ville det så være |
|
behageligt for dig , om andre knappede af i den ? “ |
|
Men dels anser jeg det ikke for kniberi at lade |
|
„ Kammer “ falde bort , da der i assessor uden |
|
„ Kammer “ i grunden er meget mere smæk end |
|
i assessor med „ Kammer “ , og dels har jeg mærket |
|
på min i rangklassen optagne ven selv , at han |
|
ligeså gerne , om ikke hellere , seer „ Kammer “ falde |
|
|
|
bort , som at det tages med . At kun min kone |
|
og jeg og min svigerinde vare budne og børnene |
|
derimod slet ikke nævnte i indbydelsen , lå deri , |
|
at der ugen efter skulle være børnegilde , og hvad |
|
vor ungdom således tabte ved ikke at være buden |
|
sammen med os , det vandt den ved at skulle samles |
|
med sine lige . Hos assessor Michelsens går |
|
det nu altid meget net til . De føre intet stort |
|
hus , hans indtægter er i grunden endogså |
|
for små til det hus , han fører . Alen ved festlige |
|
lejligheder , når de se venner og bekendte , |
|
præsenterer huset sig dog ret godt , og har ganske |
|
charakteren af et stort hus . Jeg vil just ikke |
|
sige , at assessorens stå i noget egentligt absolut |
|
nærmere forhold til mere dannede familier , når |
|
da undtages mig og mine ; dette er nu , fordi vi |
|
engang have boet i hus sammen nred dem , før |
|
de flyttede til den , efter min svigerindes mening , |
|
fuldstændige udørk , Christianshavn , hvor de urr |
|
boe ; men når der er selskab i assessorens hus , |
|
træffer man dog altid familier af anseelse der , |
|
thi assessorens frue bærer sig så snildt ad , at |
|
hun altid lokker justitsrådens til at komine ved |
|
forud at fortælle dem , at capitain i linien , rosenhjelm |
|
kominer der , og kaptajnen og hans frue |
|
lokkes ved , at det forud meldes dem , at justitsrådens |
|
komme der . Grosserer jenseits , som i |
|
grunden ikke holde af Michelsens , komme der for |
|
toldinspecteur Olufsens skyld , og Olufsens besøge |
|
egentlig , når de komme på Christianshavn , kun |
|
|
|
Jensens , for de ovrige , der komme , have de ingen |
|
interesse . En sådan måde at besøge på turde |
|
være at anbefale allerede af rent oekonomisfe |
|
grunde . Men således er selskabet i assessorens |
|
hus altid et meget respektabelt , og det er mig |
|
virkelig stnndom , som om den smule betegnelse |
|
af min stilling , jeg kan sætte foran mit navn , |
|
det lidt fattige „ Revisor “ , ikke ret kan slå til |
|
der . I l ' hombren , det siger jeg rent ud , generer |
|
det mig næsten . Det er da gerne assessoren , |
|
justitsråden , toldinspectenren , der oven i købet er |
|
etatsråd in søs , og mig , der få parti sammen , |
|
og ved siden af alle disse værdigheder og titler |
|
er der i betegnelsen „ Revisor “ så grumme lidt |
|
klang . Jeg bøder da også stundom lidt derpå |
|
ved at lade min ven Michelsen få sin titel helt |
|
ud , så at jeg endogså betoner ordet „ Kammer “ |
|
Lidt stærkere , end det efter sprogbrugen ret vel |
|
bør betones , endskønt , når han mærker det og |
|
bliver lidt urolig derover , så giver jeg ham straks |
|
titelen igen i forkortet tilstand . |
|
Men , som sagt , det var hos Michelsens , vi |
|
vare indbudne , og min svigerinde skulle som sædvanligt |
|
med , thi at gå i selskab uden hende |
|
eller at modtage besøg , når hun ikke var tilstede , |
|
ville vi i det hele ikke have fundet hensigtsmæssigt |
|
eller heldigt , da der , som tidligere bemærket , selv |
|
endnu til den seneste tid er og har været noget |
|
brillant i hendes hele personlighed og optræden , |
|
der måtte være af god virkning på dem , vi kom |
|
|
|
i berøring med . Min kone var jævnt klædt . Hnn |
|
havde en kjole på af fmåtærnet silketøi — som |
|
jeg forærede hende , da jeg en månedstid iforveirn |
|
i klasselotteriets femte trækning vandt halvtresindstyve |
|
daler , den første gevinst , jeg havde |
|
fået i elleve år — et overkast af hvidt cashemir , |
|
og et slags amphibialsk hovedtøj , en mellemting |
|
mellem kappe og hat , hvorfra der hang nogle |
|
som mattematiske figurer dannede strimler blåt |
|
silketøi og en hel del uvisnelige aks . Min |
|
svigerinde var betydelig elegantere klædt . Hun |
|
var iført en ny kornblå silkekjole , hvori boutiksfolderne |
|
vare aldeles urørte , og på bryst og Jermer |
|
sad der flere rækker små glasknapper , der ved en |
|
heldig belysning blinkede og spillede og gjorde en |
|
i sandhed magisk virkning . Nedringet kjole , som |
|
da hun var sytten år , bar hun ikke ; men dækkedes |
|
rosen- og elfenbeenspræparatet end nu af et højt |
|
liv , så var dette dog foran så ejendommeligt |
|
firkantet udskåret , atmanfra , hvad mansåe , kunne |
|
slutte til , hvad man ikke så , og det endda med |
|
skikkelig avance for den , der havde resigneret på |
|
det fuldt nedringede . Over skulderen og ned til |
|
livet bar hun et skærf , et bredt tærnet silkebånd , |
|
der til nød godt kunne gælde for et |
|
ordensbånd , som ikke endnu var kendt her , og |
|
fra livet flagrede fortsættelsen af det i to lange |
|
ender , der tog sig maleriske ud på den kornblå |
|
grund . På hovedet havde hun kun en blomst , |
|
en naturlig , og et slags gordisk knude af røde |
|
|
|
fløjls bånd ; men to lokker lå ligesom tilfældig |
|
løsnede ned ad nakken , en på hver side , og |
|
fortalte den , der forstår at tyde sligt , at deres |
|
ejerinde endnu ikke havde opgivet sit krav på at |
|
regnes til de ungdommelige skønne , der kende |
|
den magt , de besidde . Jeg selv havde mine sorte |
|
klæder på , som jo vel egentlig engang vare mine |
|
bryllupsklæder , men som dog senere sorskjellige |
|
gange er gjorte så godt om og komne således |
|
ud af moden og i bløden , at min kone , da jeg |
|
var fiks og færdig , erklærede mig for meget anstændig , |
|
ja , for en hel cavaleer . Da det blæste |
|
stærkt , mente min svigerinde , at vi ikke godt |
|
kunne gå den slemme vej over Knippelsbro , og |
|
det kunne jeg da heller ikke indvende noget imod . |
|
Jeg lod derfor hente en droschke , og klokken syv |
|
og tre kvart rullede vi , min kone , min svigerinde |
|
og jeg , fra kultorvet til Christianshavn . |
|
Jeg har nu engang den tro , at intet i verden |
|
fkeer uden højere hensigt . Bliver et af børnene |
|
forkølet og må holde stuen nogle dage , tænker |
|
jeg , at muligheden er for , at det , hvis det ikke |
|
holdtes inde netop i disse dage , kunne være kommet |
|
til ulykke på en eller anden måde —-og taber |
|
pigen , når hun sætter maden på bordet , |
|
skinken , vi skulle have til aftensmad , i sandet , |
|
og den bliver uspiselig , så tænker jeg mig muligheden |
|
af , at den , trods alle undersøgelser , ville |
|
have været trichinholdig , og at min familie og |
|
jeg således måske ved dette lille uheld er |
|
|
|
reddede fra en forfærdelig døds kvaler . Da vi |
|
kørte i droschken til Christianshavn , tænkte jeg |
|
ikke over sligt ; min kone og min svigerinde |
|
havde nok at overveje med hensyn til , hvad justitsrådens |
|
og toldinspecteurens damer kunne |
|
have på den aften , og hvad der ville blive sat |
|
på bordet , og jeg måtte , for at være lidt gemytlig , |
|
give mit besyv med derom , hvorfor jeg , |
|
så at sige , var utilgængelig for alle højere ideer . |
|
Men senere , når jeg tænkte på den aften , kunne |
|
jeg dog ikke lade være at sige mig selv , at der i |
|
indbydelsen til os fra Michelsens , naturligvis |
|
uden denne families vidende , har ligget en højere |
|
hensigt , en , om jeg turde bruge det udtryk , supratellurisk |
|
plan , den , at skaffe min svigerinde en |
|
stilling , der passede til hendes brillante personlighed , |
|
og samtidig dermed at lette mine skuldre for |
|
en kjærlighedsbyrde , der , hvor tækkeligt jeg end |
|
må have taget mig ud med den , dog , med de |
|
små indtægter , jeg har , til sine tider tyngede |
|
mig b ansat . |
|
Da vi kom udenfor Michelsens port , så vi , |
|
at den var mere end almindelig oplyst , og da vi |
|
kom opad trappen , var der mellem første og anden |
|
sal , thi assessorens bo på anden sal , over |
|
samtlige trin lagt strimler af falmet tæppetøi , |
|
som jeg mindedes at have set tidligere , i dets |
|
grønne ungdom , oppe i stadsstuen . Min svigerinde |
|
gik foran , og da hun så dette tegn på , |
|
at selskabet ville blive mere end almindelig elegant , |
|
|
|
var det , som om hun uvilkårlig voksede en tomme |
|
højere , og , uden at jeg egentlig overvejede det , |
|
hviskedee jeg sagte og i fuld beundring til min |
|
kone : „ Er hun dog ikke brillant ? “ |
|
I entredøren kom assessoren selv os i møde |
|
med et ansigt fuldt af strålende velvilje , viste sig |
|
i alle måder som den belevne Vert , og trak mig , |
|
efter at have overgivet mine damer til sin kone , |
|
for at de kunne soignere deres toilet en smule , |
|
ind i de allerede med gjester , og det med eliten |
|
af , hvad jeg var vant til at finde der , overfyldte |
|
værelser . |
|
Kort efter kom min kone og min svigerinde |
|
ind , og det ville være uærligt at negte , at det |
|
var et slående indtryk , det gjorde , da min kone |
|
var trådt til side , og min svigerinde nejede for |
|
samtlige tilstedeværende med et smil , jeg nok , |
|
uden at kunne beskyldes for at gentage ordet |
|
for lidt , kan sige , var brillant . Det var produktet |
|
af selvfølelse og nedladenhed , af mild imødekommen |
|
og klog tilbageholdenhed , af varm interesse |
|
for enhver , hun så , og dog en gjennemdæmrende |
|
bevidsthed om , at alle måtte se på hende . I |
|
stilhed spurgte jeg mig selv , hvor det dog kunne |
|
være , at dette brillante fruentimmer endnu ikke |
|
var bleven gift , og det er slet ikke usandsynligt , |
|
at dette spørgsmål også i stilhed er opstået |
|
hos flere . Upåtvivleligt er det fremkommet hos |
|
en ung mand , der , idet hun trådte ind , stod tæt |
|
ved døren , og som vi ikke havde set der før ; kun |
|
|
|
har spørgsmålet hos ham vel haft en anden |
|
form , det har vel lydt som så : „ Mon denne |
|
brillante dame endnu ikke er gift ? “ |
|
Efter gensidige hilsener og håndtryk præsenterede |
|
verten den eneste af gjesterne , vi ikke kendte , |
|
for os som hr. Carlsen , ejeren af det dejlige |
|
gods „ Liliendal “ , en miilsvei fra København . |
|
Jeg rakte ham hånden , min kone gjorde en lille |
|
ærbar bøjning og tilkastede mig i det samme et |
|
betydningsfuldt blik , som jeg fortolkede med : |
|
„ Ham må vi absolut indbyde til os ! “ og min |
|
svigerinde gjorde et ganske lille skridt tilbage og |
|
nejede , men således at jeg nok tør sige , at han |
|
i sit hjerte gjorde to skridt frem mod hende . |
|
Gjesterne blandede sig nu mellem hverandre , |
|
assessorens frue gjorde sit bedste for at stille alt , |
|
hvad hun havde forberedt , i det bedste lys , assessoren |
|
selv var lutter forekommenhed og skjelmeri . |
|
I mit hjerte gjorde jeg i stilhed det |
|
løfte , som jeg desværre dog siden ikke fuldkomment |
|
holdt , ikke den aften selv nok så svagt at tyde |
|
hen på nogetsomhelst , som kunne fortolkes som |
|
„ Kammer “ , allermindsf iforbindelse med „ Assessor “ , |
|
og det var åbenbart , at alle ventede sig et godt |
|
udbytte af dette julegilde , som enhver af os for |
|
resten dog følte langt oversteg vor Verts kræfter . |
|
Da theen kort efter blev præsenteret , kom |
|
Carlsen og min svigerinde tilfældigvis eller |
|
rettere heldigvis til at sidde sammen . Han talte |
|
til hende om landlivets fortrin for kjøbstadlivet |
|
|
|
— jeg havde nemlig sat min stol således med |
|
ryggen mod hans , at jeg , trods alle forstyrrelser |
|
as toldinspecteurens frue , der konverserede mig |
|
om den mageløse musik i „ Faust “ , som jeg desværre |
|
endnu ikke havde hørt , dog så nogenlunde |
|
kunne følge med alt , hvad han sagde — han talte |
|
til hende om naturskønhederne i den egn , han |
|
boede i , og det var ikke så , den besad , han spurgte |
|
hende , hvad hun , hvis hun skulle vælge mellem |
|
landliv og byliv , ville vælge . Desværre kunne |
|
jeg ikke ret høre hendes svar , hun har vist , i |
|
erindringen om tidligere dage , hvisket det mere |
|
end almindelig bly . Jeg har imidlertid ingen |
|
grund til at -troe , at hun i den situation , hun |
|
var i — jeg mener naturligvis ikke det michelsenske |
|
julegilde i det hele taget , men særlig |
|
hendes stilling overfor den unge landeiendomsbesidder |
|
— skulle have foretrukket kjøbsiadlivets |
|
travle uro for landlivets idylliske fred . Hun |
|
ved kun alt for vel , at der ikke fra landet ind til |
|
byen er længere end fra byen ud til landet , og |
|
at vejen går ligeså let ud som ind og ind som |
|
ud , når man blot har det , hvorfor man kan |
|
ekspederes frem og tilbage , til at hun ikke , da |
|
spørgmålet forelagdes hende nøgent og purt , |
|
skulle have klaret situationen brillant ved at give |
|
landlivet fortrin . |
|
Da vi rejste os fra theen , tog min kone mig |
|
under armen og førte mig en smule til siden . |
|
„ Det var et parti for jaeobæa “ , sagde hun , „ det |
|
|
|
kunne også vi have godt as . Tænk , hvor prægtigt |
|
børnene kunne være derude på likiendal i |
|
sommerferien , og hvor det ville være gavnligt |
|
for deres sundhed ! “ Jeg indrømmede sandheden |
|
deraf , thi jeg holder selv meget af at sluge lidt |
|
frisk land luft ; men jeg tilføjede dog : „ Endnu ved |
|
man imidlertid ikke , hvordan han sidder i det . |
|
Man kan nominell eje en ejendom og dog eje |
|
meget lidet deraf “ . Jeg brugte med villie ordet |
|
„ nominell “ , for at give hende lidt respekt for |
|
min indsigt i flige ting . Men det var her |
|
aldeles ikke på sin plads . „ I den henseende “ , |
|
sagde hun nemlig , „ kan du være rolig , jeg har |
|
allerede på en fin måde forhørt mig hos Fru |
|
Michelsen og ladet et lille ord falde derom til |
|
Jacobæa . Han har arvet stendommen i fjor efter |
|
sin fader og er for oieblikket en mand på to |
|
hundrede tusinde . “ Uvilkårligt tog jeg min |
|
kones hånd og trykkede den , jeg følte , uden ret |
|
at tænke derover , en vis beundring for kvinden , |
|
der så hurtigt kan orientere sig i ethvert forhold , |
|
og da jeg , for ikke at vække opsigt ved vor gensidige |
|
hvisken , idet jeg igen forlod min kone |
|
passerede min svigerinde , så jeg , at der på |
|
hendes kinder var to roser , så brillante , at jeg |
|
gad se den gartner , der kunne fremvise to |
|
skønnere . |
|
Lidt efter blev jeg sat til l ' hombrebordet . Det |
|
var denne gang assessoren , grossereren , kaptajnen |
|
og mig , der kom til at spille sammen — |
|
|
|
den unge landeiendomsbesidder havde ikke lyst til |
|
at spille , han foretrak , i det mindste den aften , |
|
samtale . Toldinspecteurens frue spøgede lidt |
|
med hans valg af underholdning ; hun mente , |
|
at de unge mænd nutildags dog ellers er mere |
|
end tilbørligt opsatte på at komme til spillebordet , |
|
og de unge mænd fra landet frem for nogen . |
|
Hun havde en voksen datter med , der , som moden |
|
bød , åbenbart havde gjort sit nakkehår til knudepunktet |
|
i sit toilet , og som stadig betragtede min |
|
svigerinde , som det syntes , halvt forundret over , |
|
hvad mærkeligt der dog kunne være ved hende . |
|
Har hr. Carlsen fundet min svigerinde meer |
|
end almindelig fmuk , så er jeg vis på , at frøken |
|
Olufsen har fundet hende mindre end almindelig |
|
smuk , men til gjengjeld meer end almindelig |
|
coquet , og jeg kan ikke negte , at jeg blev frapperet , |
|
da jeg engang under en oasgus i hjerter , hvori |
|
jeg forresten blev ooæillo , kastede et blik op fra |
|
mit kårt og så de tvende unge damer stå |
|
ansigt til ansigt overfor hinanden , medens Carlsen |
|
betragtede dem begge . Det var noget af det |
|
brillanteste , jeg har set , af kvindelig turnering ; |
|
i et Nn havde den unge pige spydet i sit bryst . |
|
Omtrent klokken halv elleve afbrøde vi l ' hombren |
|
for at gå til bords , min Vert ikke så |
|
munter som tidligere på aftenen , thi han havde |
|
tabt tre bloloer i træk , og jeg var oven i købet |
|
uheldigvis , trods mit forsæt — jeg ved ikke , |
|
hvad det stundom er for en ond , drilagtig ånd , |
|
|
|
der farer i mig — et par gange kommen til at |
|
kalde ham : hr. Kammerassessor . Men han tog |
|
sig dog i det , bød justitsrådens frue armen , |
|
bad os andre tage damer og gik så selv med |
|
sit erobrede bytte foran og ind i spisestuen . Jeg |
|
nølede lidt , jeg ville se , hvem den nye gest tog |
|
tilbords . Jo , ganske rigtigt ! han tog min svigerinde . |
|
Jeg gad engang set den franske kejserinde , |
|
Napoleon den 3dies foeminine medregent ! Hun |
|
er en født spanierinde , det er bekendt nok , og |
|
spanierinderne er stolte ; men jeg gad nok sammenligne |
|
hende med min svigerinde i henseende til |
|
holdningen , isæridetøieblikdenne sidste gik til bords |
|
med Carlsen . „ Brillant ! “ sagde jeg i mit inderste , |
|
„ Fuldendt ! “ og bød i min glæde toldinspecteurens |
|
frue min arm . Men hun så og hørte mig ikke , |
|
eller hun ville ikke bemærke det ; hun tog justitsrådens |
|
arm , og så , ja , så tog jeg min egen |
|
kone . Som trofaste kampfæller i , hvad vi i aften |
|
kæmpe for , tænkte jeg , høre vi dog også egentlig |
|
sammen . Ingen kan vide , hvad en godsejer i |
|
vore dage kan bringe det til , man har jo i den |
|
henseende glimrende eksempler , og du selv , du |
|
er endnu kun revisor . |
|
Ved bordet blev der sagt meget morsomt , af |
|
justitsråden endogså engang noget vittigt . Assessoren |
|
oppede sig mere og mere igen , og hans kone |
|
var en overmåde ferm vertinde . Toldinspecteurens |
|
datter var ført til bords af justitsrådens søn , |
|
et ungt menneske , der med hensyn til , hvad han |
|
|
|
ville foretage sig i livet , endnu stod som Herkules |
|
på skillevejen og syntes at skulle blive stående . |
|
Den unge pige var åbenbart lidt forstemt , og da |
|
han tilfældig med en af sine kjoleknapper kom til |
|
at hænge fast i sin borddames klare lermer , gav |
|
hun , dog vist noget uoverlagt , et lille skrig , der |
|
forresten slet ikke klædte hende ilde og drog hr. |
|
Carlsensoinehenpå hende . Min svigerinde smilede |
|
derover , kastede et overlegent opmuntrende blik |
|
over til den unge pige og tog samtidigt dermed , |
|
da der netop blev ombåret postejer , uden fjerneste |
|
tanke om , at det zarte silketøi i hendes kjole |
|
skulle kunne komme til at lide ved noget uheldigt |
|
greb , med så stor sikkerhed to postejer og lagde |
|
dem på sin tallerken , at min kone , der iagttog |
|
hende , ikke kunne andet end støde mig lidt på |
|
armen og sige : „ Så du ? Var det ikke brillant ? “ |
|
Men har jeg nogensinde følt , at dette ord , |
|
anvendt på min svigerinde , var berettiget , så |
|
følte jeg det , da assessoren senere ved kagen udbragte |
|
sine gjesters skål og da navnlig Carlsens |
|
som den , der var første gang i hans hus . |
|
Hvordan det gik til , er mig nmuligt at forklare , men |
|
min svigerinde forstod således , jeg antager ved et |
|
eneste blik , at desorientere ham om skålens |
|
virkelige natur , at Carlsen åbenbart må have |
|
glemt , at der var flere gjester tilstede end hans |
|
borddame og han , thi næppe havde assessoren |
|
talt , og af en mand uden videnskabelig dannelse |
|
at være skilte han sig virkeligt tåleligt ved sin |
|
|
|
tale , før den unge landeiendomsbesidder , ffjøndt |
|
skålen jo gjaldt alle gjesterne , om end fortrinsvis |
|
ham , rejser sig og siger : „ Jeg takker for os |
|
begge , for min borddame og mig , jeg for min |
|
del vil aldrig glemme den behagelige aften , jeg |
|
har nydt ! “ Fra alle kanter blev der en fuldkommen |
|
taushed , alle vare som lynslagne . Samtlige |
|
respektive familiefædre og mødre så betydningsfuldt |
|
på hverandre , og jeg tror næsten , |
|
min kone var nærved at blive forlegen på sin |
|
søsters vegne . Men da rejser pludseligt min |
|
svigerinde sig , og idet hun på en ganske aparte |
|
brillant måde svinger hovedet således på den |
|
elastiske Hals , at hendes ord kunne synes henvendte |
|
til alle , siger hun : „ Og jeg erklærer det |
|
for enhver herres pligt , ligesom min bordcavaleer |
|
at takke verten og hans frue på sin borddames |
|
vegne . Den forekommenhed , der er viist os , kan |
|
ikke betales med mindre . Thi det siger også jeg : |
|
også mig vil denne aften være uforglemmelig . “ |
|
Alle så sig overraskede om , havde jeg været |
|
maler , havde jeg malet situationen til udstillingen , |
|
enhver kunne da for en bagatel have fået det |
|
hele at fe der . Så kom man lidt til ånde |
|
igen , og i et nu rejste alle herrerne sig , jeg |
|
naturligvis også , og takkede deres vært på |
|
egen og dames vegne , og assessoren og hans |
|
frue klinkede igen og takkede smilende for den |
|
2ere , som vistes dem . Min kone så på mig , |
|
|
|
jeg så på min kone , den aften glemme heller |
|
aldrig vi , den var brillant ! |
|
Man gik nu frabords , og der blev konverseret |
|
igrupper , som man nu tilfældig kom i berøring med |
|
hverandre . Hr. Carlsen gjorde mig den lere |
|
at henvende sig flere gange til mig og spørge til |
|
min familie , og jeg bad ham selv ved et lille |
|
besøg at forvisse sig om , at , om vi end ikke vare |
|
rige på gods , så havde vi dog hjerte nok for |
|
folk af hans lige . Også min kone talte han |
|
med , og jeg tror , sandt for dyden , at hun engang , |
|
da han gjorde hende en compliment , rødmede |
|
som en ung pige , der endnu går i skole . |
|
En halv time efter gav toldinspecteurens frue |
|
signal til opbrud . Datteren var lidt svag efter |
|
en sygdom , hun havde haft , og de turde derfor |
|
ikke blive ude med hende længere ud på natten . |
|
Da vi havde takket verten og vertinden — jeg |
|
kaldte ham ved afskeden „ min kære assessor ! “ |
|
— og da vi alle havde rakt hverandre hånd til |
|
farvel , stege vi atter tilvogns — thi droschken |
|
havde vi igen ladet hente — og rullede hjem . |
|
Dog nej , det er sandt , jeg glemte at sige , at den |
|
unge landeiendomsbesidder fulgte os tilvogns og |
|
hjalp min svigerinde , der ikke havde nemt ved at |
|
komme over til vogntrinet , fordi der var faldet |
|
lidt sne , og derfor måtte støttes , op i vognen . |
|
„ Det var en prægtig aften , “ sagde min kone , |
|
da vi kørte , til sin søster , „ og du var i aften |
|
|
|
brillant . “ „ Ja , brillant ! “ gentog jeg og lagde |
|
mig så vidt muligt tilbage i vognen . |
|
Nogle dage efter kom hr. Carlsen i visit hos |
|
os , otte dage efter vare vi indbudne til julegilde |
|
hos ham , fjorten dage efter var han til stort |
|
selskab hos os , og en måned efter vare han og |
|
Jacobæa forlovede . Da de første gang efter forlovelsen |
|
en formiddag gik ud til assessorens , og |
|
vi for selskabs skyld fulgte med og gik bagefter |
|
dem på Kjøbmagergade , hviskedee jeg til min |
|
kone : „ Det er et brillant par og et udmærket |
|
parti . Men det bliver et hårdt pust for mine |
|
fmå indtægter at gøre brylluppet . “ |
|
Den første Mai fandt , som sagt , bryllupet |
|
sted i holmens kirke . Præsten talte meget smukt , |
|
toldinspecteurens frue , der var med til bryllupet , |
|
græd endogså . Jeg bør vel ikke glemme , |
|
at jeg netop dagen før bryllupet var bleven udnævnt |
|
til secretair , en titel , der dog forresten |
|
flet ikke klinger stort bedre end revisor , og som |
|
min kone ikke er så lidt misfornøjet med . Da |
|
brudeparret om aftenen tog fra mit huns ud til |
|
liliendal , havde , som vi dagen efter fik at vide , |
|
Michelsens illumineret , og det var smukt af dem , |
|
det var mere end nogen af de andre , der boede |
|
os nærmere , havde kunnet få råd til . „ Jeg |
|
har nu gjort , hvad jeg kunne , “ sagde jeg , da de |
|
vare borte , til min kone , medens hun lagde børnene |
|
tilsengs , „ blot det nu må gå for dem ! “ |
|
|
|
„ Vær du kun rolig ! “ sagde hun , „ det har ingen |
|
nød , jeg kender Jacobæa bedre , hun er brillant ! “ |
|
Da vi formiddagen efter bryllupet vare til |
|
gratulation på liliendal , som jeg nok tør sige |
|
af dets ejer var gjort til et lille elysium — |
|
havestuen var navnlig noget af det nydeligste , |
|
jeg har set , og navnet Jacobæa var anbragt |
|
der , konstigt dannet af blomster ved brudgommens |
|
egen hånd -— og da vi , efter at have |
|
gennemgået en hel del af brudegaverne , |
|
kastede diet ud af vinduet , så vi en vogn rulle |
|
op i gården , og det var Michelsens , der kom |
|
for at gratulere . Jeg må i forbigående sige , |
|
at assessoren og hans kone virkelig havde viist |
|
sig meget nette ved denne lejlighed . De havde |
|
sendt brudeparret en sølvpotageskee og seks nye |
|
theeskeer , medens toldinspecteurens kun havde |
|
sendt aldeles blankt seks theesfeer , hvad Jacobæa |
|
da rigtignok også , så meget mere som hun alt |
|
i forvejen havde et lille horn i siden på dem , |
|
lovede ikke at glemme dem . Og da Michelsens |
|
kom ind , gik såvel min svigerinde som hendes |
|
mand dem meget venligt i møde og hilste på dem |
|
og førte denr omkring alle vegne . Da assessoren |
|
derefter var kommen til sæde , sagde han , aldeles |
|
uden at kende noget til vor opfattelse as min |
|
svigerinde : „ Nå , min gode hr. Carlsen , nu |
|
er de da rigtig tilfreds ; det er en brillant kone , |
|
de har fået dem ! “ Selvfølgelig spidsede jeg |
|
' øren til , hvad den nye legtemand ville svare ; |
|
|
|
men hvor overrasket blev jeg ikke , da han sagde : |
|
„ Det håber jeg ! I den formening friede jeg |
|
idetmindste til hende . “ Og så lagde han sin |
|
hånd på hendes , ligesom for at bestyrke , at |
|
han havde dette håb . Egentlig var der jo vel |
|
nu ikke noget at sige dertil , det var jo slet ikke |
|
andet , end hvad der var naturligt og sandt ; men |
|
af en 2egtemand på en dag forekom mig dog |
|
mtringen lovlig kølig , og selv min kone stødte |
|
den , så at hun så vist på mig . Hvad min |
|
svigerinde tænkte , ved jeg ikke ; men det forekom |
|
mig dog også , at hun noget hurtigt trak |
|
sin hånd bort fra hans . Skulle der allerede |
|
have været en lille kurre på tråden , tænkte |
|
jeg ; umuligt var det ikke ; thi bestemt er min |
|
svigerinde , hun har en villie og vil have den |
|
respekteret . Men så tænkte jeg igen : det er |
|
umuligt , så tidligt kan der ikke have været nogen |
|
differens , og da vi toge hjem , vare min kone |
|
og jeg enige om , at hendes søster og Carlsen |
|
vare lykkelige med og ved hinanden . |
|
Ak , hvad er dog i grunden alle menneskelige |
|
beregninger ! Jeg havde tænkt mig en højere |
|
hensigt med dette julegilde , og det er endnu ikke |
|
pindse , og jeg er færdig ved at tro , at hvis der |
|
virkelig har været en højere hensigt ved de to |
|
nygiftes møde ved dette gilde , så har alt |
|
supra nubss ikke været ret beregnet . Ikke som om |
|
der , os vitterligt , har været noget i vejen imellem |
|
Carlsen og hans kone—nei ! Alt går så godt |
|
|
|
derude på liliendal , at det er en fornøjelse ; men |
|
det forekommer mig dog , at Carlsens ansigt er lidt |
|
alvorligere end før , og når jeg begynder at tale |
|
om min svigerindes udmærkede egenskaber , og |
|
hvordan hun var , da hun var en snes år , så |
|
søger han bestandig at undvige med sit svar , og |
|
at tale om ganske andre ting . Hvor jeg kaster |
|
mit oie hen derude , er det brillant allsammen ; |
|
men siger jeg spøgende til min svigerinde , når |
|
hun for eksempel skifter dragt et par gange i |
|
løbet af formiddagen og kommer ind den ene |
|
gang smukkere end den anden : „ Det må man |
|
lade dig , du er brillant ! “ så kan jeg ikke sige |
|
den unge legtemand fri for , at der er et ganske |
|
lille ironisk træk om hans blnnd , og jeg er da |
|
færdig ved ikke at få den sidste stavelse af ordet |
|
„ brillant “ med , men bliver snnrrende på |
|
„ brik “ , således at jeg næsten føler mig forlegen |
|
derved . Jeg gad vidst , om der virkelig skulle |
|
være en misvisning i , hvad jeg troede at være |
|
en højere bestemmelse . Siden jeg blev secretair , |
|
er jeg begyndt at blive skeptiker . Ikke som om |
|
de anskuelser af alt idealt og højere , jeg har |
|
havt i min tidligste tid , er blevne rokkede ; nej ! |
|
Men jeg har begyndt at se alt i verden lidt |
|
dybere ind end til skallen , at se det til kerne « , |
|
uden illusionens blændende slør . Det er altid , |
|
det seer jeg nu , de underordnede , som skulle holde |
|
for ! Det er dem , som må trælle , og vil man |
|
endelig engang dog lønne dem , så spiser man |
|
|
|
dem af med mindre end intet , så sætter man |
|
dem så lavt ned på rangens og værdighedernes |
|
stige , at de langt hellere må blive stående frank |
|
og frit udenfor den . Jeg tror sandelig , at den |
|
titel , jeg har fået , har været mig mere til skade |
|
end gavn . Før troede man på muligheden af |
|
„ Justitsråden “ , nu er stemplet sat på mig , jeg |
|
kunne ikke møntes ud højere end til „ Secretair “ . |
|
Det er maksimum af , hvad jeg er værd . Carlsen , |
|
det er min overbevisning , overser titelen aldeles , |
|
han nævner den aldrig . Og så har jeg desuden |
|
de daglige regninger i-overflod , de komme snesevis , |
|
skokkevis ; thi det kan ikke negtes , at bryllupet |
|
var brillantere , end det var nødvendigt at gøre |
|
det ; men det ene måtte jo ligne det andet , og |
|
kunne jeg så andet for min svigerindes skyld . |
|
Ja , det er afgjort : det er endnu de første |
|
hvedebrødsdage for de unge folk , men fuldkommen |
|
rent brød i posen have de næppe . Det kan nok |
|
være , af min svigerinde gør lovlig store for , |
|
dringer , og af hun har viist ham sin holdning |
|
mere end nødvendigt allerede for tidligt . Hun har |
|
hørt det ord „ brillant “ anvendt så lidt på sig , |
|
af jeg frygter for , af vi selv have gjort vort til |
|
af fordærve hende og fremkalde , hvad der nu |
|
kominer . Det skulle gøre mig ondt , skulle toldinspeeteurens |
|
få det af skumle over . Datteren |
|
er i går bleven forlovet med en ung attache ved |
|
et af de fremmede gesandtskaber , en meget net ung |
|
mand , der påståes endogså af en af de fornemste |
|
|
|
familier ; han har et „ van der “ foran sit |
|
navn . Men ganfle rigtigt er det næppe gået til . |
|
Der er nok arbejdet artigt derpå af toldinspecteuren |
|
og hans kone , som ikke have kunnet forglemme , |
|
af min svigerinde snappede Carlsen bort * |
|
for deres datters næse . De have nok lirket |
|
ganske antageligt ved den unge mand , for af få |
|
ham til af gå i tøjet . Det kan min kone og |
|
jeg da fige os fri for ; alt slags lirkeri , det have |
|
vi skyet som pest . Går det galt , så slå vi |
|
udenfor . Ni toge forbindelsen som den kom , det |
|
var vor skyldighed , det skyldte vi min svigerindes |
|
fremtid , det var vor pligt , så længe vi |
|
troede på en højere hensigt dermed . Mere have |
|
vi ikke gjort ! |
|
Jmorgen aften skulle vi have pindsegilde . Jeg |
|
siger „ Pindsegilde “ blot som modsætning til julegilde , |
|
thi egentlig give vi aldrig pindsegilde , og |
|
dette finder kun sted , for at vi ligesom officielt |
|
kunne modtage det unge par , der endnu ikke siden |
|
bryllupet har været her til større selskab . Det |
|
koster mig endeel , jeg tilstår det , det koster mig |
|
meget , og jeg har , for at dække de mange udgifter , |
|
jeg har haft i den seneste tid , måttet søge mig |
|
extrårbeide . Jeg har taget en secretairplads |
|
hos en galanterihandler på -østergade ; inde på |
|
hans privatcontoir fører jeg bøgerne et par timer |
|
om dagen , naturligvis udenfor min arbejdstid |
|
i ministeriets revisionscontoir . På en måde |
|
er derved den titel , jeg har fået , bleven ikke blot |
|
|
|
uheldig , men også overflødig . Hvad man i |
|
virkeligheden er , behøver man jo ikke først at give |
|
sig udseende af . Er man kerne , er det en tåbelighed |
|
at ville synes skal . For mit secretairskab |
|
hos galanterihandleren får jeg desuden |
|
betalt — for det secretairskab , jeg fik af kongen , |
|
må jeg betale . Men det er nu lige meget ! Når |
|
blot pindsegildet må spænde nogenlunde godt af , |
|
og alt med de nygifte må gå efter snske , så |
|
kommer man vel ud over resten . Var det ikke |
|
for børnenes skyld , der glæde sig til at komme |
|
på landet i sommerferien , og for den sags |
|
skyld også for min kones og min , thi vi have , |
|
med ro8a sagt , også så småt tænkt på at ligge |
|
ude på liliendal en månedstid — det vil sige , |
|
jeg måtte jo køre ind hver dag , thi mine forretninger |
|
kan jeg ikke lade skøtte sig selv — var |
|
det ikke , siger jeg , for denne hyggelige udsigts |
|
skyld , ville jeg foreslå Carlsen og min svigerinde |
|
at gøre en lille udenlandsrejse et halvt |
|
årstid . På Jacobæas livlige ånd ville det |
|
have en brillant virkning , og jeg var i længere tid |
|
fri for disse gilder , som jeg ikke kan negte i |
|
længden falde mig lidt drøjt . Men det er dog nok |
|
ikke været at tale derom , jeg tror ikke min kone |
|
ønsker det . |
|
Jaftes fandt da også gildet sted , og der |
|
var ikke så få såvel af vort bekendtskab som |
|
af Michelsens . Toldinspecteurens vare der dog |
|
ikke , de vare budne til legationsråd Pranges , og |
|
|
|
vi have nu foresat os at afbryde al omgang med |
|
dem . Det varer vist ikke længe nu , inden han |
|
bliver etatsråd . Klokken halv ni kom alle gjesterne , |
|
min svigerinde og Carlsen med fire for , |
|
og det kan ikke negtes , at det gjorde endeel opsigt |
|
på kultorvet , da vognen rullede hen for døren . |
|
Fattigfolk og børn stillede sig såmænd op i |
|
Rader , medens det unge par gik over fortoget ; |
|
der stod endogså en student . Det er lidt uheldigt , |
|
at vi bo i et hus og ikke i en gård ; vi have |
|
ikke plads til hest og vogn , og kusken må da |
|
altid , når de komme til os , holde udenfor eller |
|
køre hen med vognen til en af Carlsens slægtninge , |
|
som vi kun have talt med et par gange |
|
ved bryllupet og ude hos Carlsen , men som vi |
|
ikke ville søge omgang med , da han forekommer |
|
os lidt fornem på det . Rigtigst var det , om vi |
|
flyttede til en eller anden gård ; men min lille |
|
indtægt kan umulig slå til , lejen er så høj , |
|
og foreløbig — foreløbig må vi vel blive , hvor |
|
vi er . Som sagt , klokken halv ni kom alle gjesterne , |
|
Carlsens iberegnede , og det var et brillant |
|
syn , da de stege ud af vognen , og tjeneren |
|
fulgte dem op ad trappen med nogle småting |
|
min svigerinde havde taget med til os . Det |
|
undgik mig imidlertid ikke , at Carlsen så temmelig |
|
forstemt ud , og da jeg , efter at have hilst på |
|
ham og hans kone , og yttret mig om et og |
|
andet , der lå nær , lod indflyde en lille bemærkning |
|
om , hvor behageligt det måtte være |
|
|
|
at have en så brillant ekvipage , svarede han |
|
noget but : „ Hm ! Det brillante har aldrig været |
|
min kjephest . Vi landmænd have andet at bruge |
|
vore heste til end kørsel af den natur . Hvor |
|
to kunne slå til , bruger jeg kun høisf nødig |
|
fire . “ Jeg indrømmede rigtigheden deraf , men |
|
mente dog , at man for damernes skyld nok |
|
kunne og burde ofre lidt . „ Nok muligt , “ sagde |
|
han ; „ men der er et , man ikke kan og ikke bør |
|
offre , og det er sin selvstændighed ! “ Og dermed |
|
drejede han sig om og talte til assessoren , der |
|
syntes at have anstillet filosophiske betragtninger |
|
over livet efter dette ; i det mindste var han alvorlig |
|
nok dertil . Jeg følte nu tydelig , af det nye legtepar , |
|
som jeg før sagde , ikke havde rent brød i |
|
posen ; der var åbenbart i hvedebrødet kommet |
|
bitter gær . Og et mærkede jeg , af han ved |
|
sin attring om selvstændighed snærtede til mig . - |
|
jeg ' skal dog skrive mig det bag oret . Det er nok |
|
muligt , af han ikke er det brillante fruentimmer |
|
værd , som han har fået . |
|
Ved bordet udbragte jeg mine gjesters skål ; |
|
men pompeust som ved julegildet spændte det ikke |
|
af . Michelsen takkede på alles vegne og ytrede |
|
det håb , af secretairen og hans frue ret ofte |
|
måtte opfordre deres venner til af fornye besøget . |
|
Carlsen sagde intet , og da jeg udbragte skålen |
|
for ham og min svigerinde særlig og sluttede med : |
|
„ Gid det , der er begyndt så glædeligt “ — for ikke |
|
af bruge stærke farver , ville jeg med forsæt ikke |
|
|
|
sige brillant — „ gid det , der er begyndt så |
|
glædeligt , også må fortsættes glædeligt , til alle |
|
parters held og tilfredshed ! “ nøjedes han med |
|
ganske tørt af løfte glasset og sige : „ Jeg takker ! “ |
|
Da det var meget lummert i vejret , og varmen |
|
i stuerne trykkede endeel , uagtet alle vinduer |
|
støde åbne , og genboerne således kunne se |
|
lige ind , hvad der for så vidt jo rigtignok kunne |
|
være det samme , da vi sandelig ikke behøvede at |
|
skamme os ved vort arrangement , skiltes man |
|
temmelig tidlig , og klokken elleve en halv rullede |
|
Carlsens ekvipage allerede igen ud til liliendal . |
|
Da alle de fremmede vare borte , og min kone og |
|
jeg vare ved at gå til sengs , udtalte jeg for hende |
|
min frygt for , at det dog næppe ville gå i |
|
længden med de nygifte . „ Jeg begynder selv at |
|
få skrupler , “ sagde hun , og tog sin natkappe |
|
på . „ Min søster er unegtelig lidt pragtsyg og |
|
har ikke godt ved at føje sig efter andre ; men , |
|
fådan i et selskab , hvor det gjelder om at presenters |
|
sig , er hun dog virkelig — det må du |
|
tilstå — brillant . Jeg har fra barndommen |
|
af aldrig kunnet måle mig med hende . “ Jeg |
|
få på min kone , som hun der stod i sin natdragt , |
|
og jeg kunne ikke negte , at hun havde ret ; |
|
men jeg troede det rigtigst dog ikke at sige ja til |
|
hendes dttring , det var jo muligt , at det kun var |
|
sagt for at modsiges , og fruentimmerne — ja det |
|
er nu det samme , fruentimmerne har jeg altid |
|
havt megen respekt for . |
|
|
|
desværre har jeg dog vist ladet et ord salde |
|
fil min svigerinde om en udenlandsrejse , og jeg |
|
hører nu , at det har haft en uheldig virkning , |
|
om der end er gået over en måned , før virkningen |
|
indtrådte . I dag kom Carlsen herop ; han |
|
var kørt herind på en lille , simpel jagtvogn med |
|
en fjerding smør bag i vognen ; han havde et |
|
lerinde op fil min kone . „ Nå , “ sagde han fil |
|
mig , „ Deres svigerinde har nu fået det indfald |
|
at ville rejse ildenlands , og hun sætter himmel og |
|
jord i bevægelse , for at sætte sin villie igennem . |
|
Ideen er deres , hr. Secretair , tror jeg . “ Det |
|
var første gang , jeg havde hørt ham kalde mig |
|
„ Hr. Seeretair ! “ det gjorde mig lidt betænkelig . |
|
„ Men denne gang ville vi dog se , hvem der |
|
går af med sejren ! “ vedblev han . „ Vel er der , |
|
at dømme efter hendes øjne , da vi talte derom , |
|
spansk blod i hende , men vi nordboere er heller |
|
ikke at spøge med ! Tænk dem ! Blot for at spille |
|
en rolle i verden vil hun , at jeg skal rejse fra |
|
min bedrift og mit hus og lade alt sejle sin |
|
egen sø i mindst et halvt år ! Jo , hun er |
|
brillant ! “ |
|
Jeg sagde , da jeg begyndte min fortælling , at |
|
jeg var i stor tvivl , om jeg kunne fortælle det , jeg |
|
havde tænkt at ville fortælle , rigtig godt ; jeg er |
|
nu kommen til erkendelse af , at det ikke ret vil |
|
gå . Meget vanskeligt har det navnlig været mig |
|
|
|
at lade præsens og præteritum veksle således , at |
|
det gjorde den ønskelige virkning , det vil sige , |
|
stadig skildre det skete som forbigangent og dog |
|
lade det fremtræde således , at det var , som om |
|
de svundne tanker , stemninger og begivenheder |
|
først gennemleves nu . Og så trykkede det mig |
|
stadig lidt , at min svigerinde måske skulle komme |
|
under vejr med , hvad jeg fortalte , og stødes ved |
|
et eller andet udtryk . Jeg vil derfor afbryde min |
|
fortælling her . Kun et vil jeg sige , det er siden |
|
Carlsens meddelelse om rejsen stadig gået ned ad |
|
bakke med harmonien imellem de nye legtefolt , |
|
og den synes i dag , den 2den september , i det år |
|
efter verdens skabelse 5869 og efter Christi byrd |
|
1869 , temmelig nær ved at briste . Jeg håber dog , |
|
at den alligevel holder , og at hun , som jeg sagde , |
|
da jeg begyndte , og som hun tidligere altid har |
|
gjort , sluttelig nok vil sejre , hvad hun da forresten |
|
allerede har gjort med hensyn til udenlandsrejsen ; |
|
thi , hvad man end med rette vil kunne indvende |
|
imod hende , det tør jeg frejdigt sige : hun er |
|
. . . . . . . nej , jeg tror dog , at jeg ikke mere vil |
|
bruge dette ord . Ikke , som om jeg var overtroisk ! |
|
Nej ! men man kan dog aldrig vide , hvordan man |
|
er stillet . Til principerne for den højere styrelse |
|
kender man så lidt ! Men — hvilket ord skulle |
|
jeg vel foretrække ? Jeg ved sandelig ikke ! Måske |
|
de lerede , der nu have hørt historien , selv ville |
|
bestemme det . |
|
|
|
hvad der gør udslaget . |
|
Han havde nok af guld og sølv , og verdens |
|
azre fattedes ham ikke . Men glad var han dog |
|
aldrig , han manglede et : et hjerte at elfle , et |
|
hjerte at slutte sig til . |
|
Og tiden gik , og han blev gammel , hans |
|
hår begyndte at gråne . Og da sneen en dag |
|
faldt tæt , og vinden sufede i de nøgne træer |
|
udenfor hans vindue , da stod han stille og så |
|
ud , han syntes , det var koldt omkring ham , — |
|
skjøndt ilden knittrede i ovnen , koldere end ude |
|
i det ville vejr . |
|
Da bankede det på hans dør , det var en |
|
faftig kone med sit barn . Hun bad om en gave , |
|
for guds skyld og for sin armods . Og han |
|
åbnede sin pung og gav hende en lille sølvmønt . |
|
Men leilighedsviis , som han rakte hende den , så |
|
han , at hun var smuk , og at barnet lignede sin |
|
moder . Og han åbnede pungen på ny og gav |
|
hende endnu det dobbelte af , hvad han havde |
|
givet hende . |
|
Hun takkede ham , takkede ham for , hvad hun |
|
|
|
kunne udrette dermed , og for hans store barmhjertighed . |
|
Og leilighedsviis som hun talte , mærkede |
|
han , at hendes stemme var velklingende og |
|
blød , og det syntes , som havde længe hans dine |
|
ikke set noget så smukt , som havde længe ikke |
|
så mild en klang klinget ind i hans sjel . |
|
Så tog hun ved dørgrebet for at gå . Men |
|
han standsede hende og bad hende sige ham , hvem |
|
hun var , og hvordan hun var stillet i verden . |
|
Og hun fortalte ham , at hun kun atten æar gammel |
|
var bleven gift med en flink arbejder , at hendes |
|
mand og forsørger to år efter var bleven båren |
|
fil sin grav , en tærende sygdom havde endt hans |
|
liv , at hun i to år derefter havde arbejdet og |
|
kæmpet , savnet og lidt , og at kun tanken om i |
|
hendes tresårige lille søn at se en fremtidsstøtte |
|
holdt hende oprejst . Og han åbnede sin pung |
|
påny , for i hendes hånd at tømme hele dens |
|
indhold . Men leilighedsviis , som han tømte den , |
|
mærkede han , at hendes hånd skælvede , og han |
|
troede , det var af taknemlighed , thi i hendes |
|
die så han en sølvklar tåre . |
|
Da bød han hende en stol og satte hendes |
|
søn på en anden ved siden af . Men hun vovede |
|
ikke at sætte sig , hun syntes , at det grønne fløjl , |
|
hvormed den var betrukken , var ikke bestemt fil |
|
sæde for armod og savn . Men leilighedsviis |
|
som hun vægrede sig , følte han tydeligere , hvad |
|
han selv savnede , og hans opfordring fil hende |
|
om at sidde blev næsten en bøn . |
|
|
|
så satte hun sig , men ydmygt . Og -da han |
|
tog hendes hånd og spurgte , om hun kunne ønske |
|
sig en ny forsørger , betragtede hun ham forbavset |
|
og blev hvidere end sneen udenfor . Men han |
|
forklarede hende , hvad rigdom var , og hvor lidet |
|
den formanede , og han fortalte hende , hvad han |
|
savnede og hvad hun kunne have at give bort . |
|
Og da hun så på sin lille dreng og hun så |
|
på den alvorlige givers bekymrede ansigt , kastede |
|
hun sig rødmende på knæ og lovede ham at være |
|
for ham , hvad et menneske uden kundskab og |
|
dannelse , kun med et hjerte fuldt af taknemlighed , |
|
kunne være . |
|
Og fjorten dage efter stod der bryllup , den |
|
rige herregårdseier giftede sig med den fattige |
|
tiggerske , der havde tryglet ved hans dør . |
|
Et år gik hen , og sneen faldt atter tæt , og |
|
udenfor hans vinduer peb vinden atter i de nøgne |
|
træer . Nu og da så og hørte han det vel , men |
|
hans tanke var ikke derved . Han trykkede et |
|
Kys på sin hnstrues pande , og når den lille |
|
så det og legende kom hen til ham , satte han |
|
ham på sit knæ , og glemt var stormen og |
|
sneen udenfor . |
|
Så gik der år , og udenfor hans vindue stod |
|
træet med sit løv , og rosen blomstrede . Men |
|
mere blomstrende end den stod hans unge viv |
|
og fæstede sit Nie på den rige sommerpragt . |
|
Og han få det , men rigtig glad var han igen |
|
ikke . Han så , at hun havde nok af guld og |
|
|
|
sølv , og hvad hun kunne ære og agte savnede |
|
hun ikke , men for sin ungdom havde hun dog ikke |
|
fået ungdom i vederlag . |
|
Og tiden gik , det var , som om årene og de |
|
gode dage gjorde hende yngre . Og en dag , da |
|
båren atter klædte alt med blomsterpragt , og |
|
hun stod ved sit vindue og betragtede den , bankede |
|
det på hendes dør , og det var hendes rige |
|
mand , der kom ind til hende . Han hilsede på |
|
hende , og hun nikkede smilende igen . Og alt som |
|
hun nikkede faldt en tyk , nøddebrun lok ned over |
|
hendes hvide , fyldige bryst . Han så det , men |
|
leilighedsviis så han tillige , at hans egne hår |
|
vare ganske hvide , og skønt han i lange tider |
|
havde vidst det , følte han sig dog netop nu så |
|
fattig overfor hende . Og da han bad hende om |
|
et Kys , stod han for hende , som hun den første |
|
dag , han så hende , havde slået overfor ham . |
|
Men hun bøjede sig henimod ham og gav ham af |
|
sin rigdom . |
|
Så tog han hendes hånd og trykkede den . |
|
Men alt som han gjorde det , skælvede hans hånd |
|
dog lidt , og da hun mærkede det , gik der gennem |
|
hendes hjerte en anelse om , hvad der bevægede |
|
sig i hans indre . Og hun sørgede , men vovede |
|
ikke at sige hvorfor . |
|
Og atter gik en tid , fra alle kanter hørtes |
|
kun beundring af hendes skønhed . Man forbavsedes |
|
over , hvad der i de syv år , hun havde |
|
været gift , under et lykkeligt huuslivs ly havde |
|
|
|
udviklet sig hos hende . De unge mænd vare begejstrede |
|
for hende , de unge kvinder indrømmede , |
|
at hun var smuk . Men mere og mere følte han |
|
sig som den fattige , og da våren på ny klædte |
|
frugttræerne med blomster , stod han tavs ved sit |
|
vindue og så ud , han følte , at det træ , der |
|
havde blomst , også havde ret til frugt . |
|
Da gik han en dag ind i sit Kammer og lukkede |
|
sin dør . Og da han havde delt alt , hvad |
|
han ejede , i tvende dele og givet sin gave retslig |
|
gydighed , gik han ind til sin hustru , for at sige |
|
hende farvel . Hun savnede ikke rigdom , hun |
|
fluide nu heller ikke savne ungdom . Den hånd , |
|
hun engang havde givet ham , ville han give hende |
|
tilbage ; når år var gået , kunne hun skænke den |
|
fil en angre . Men hvad han tænkte på , det vidste |
|
hun , og da han trådte ind i hendes værelse , stod |
|
hun for ham i sin fattige tiggerdragt , som hun omhyggelig |
|
i de år , der vare gåde , havde gemt . |
|
Længe forbleve de tante og så på hinanden . |
|
Men da hun nu tog sin søn i hånden og atter |
|
bad ham for guds skyld og hendes armods at |
|
give hende en gave , da forstod han hende , forstod , |
|
at gaven ikke var den , hvorom hun tidligere bad , |
|
forstod , at ikke rigdom og ikke ungdom er det , |
|
som gør udslaget , men at der er et , der gør |
|
fyldest for alt , og det er i ve som vel : det varme |
|
hjertes kærlighed . |
|
|
|
del sagde jeg nok ! |
|
„ Del sagde jeg nok ! “ sagde kammerråd Rasmussen |
|
fil sin kone , der lå besvimet i en stol |
|
med øjnene lukkede for , hvad der foregik omkring |
|
hende , og kastede , idet han sagde det , en Avis , |
|
han ufravendt havde stirret på , foran sig på |
|
bordet ; „ Del sagde jeg nok ! Nu har du det så |
|
godt ! “ Hun hørte imidlertid ikke , at han sagde |
|
det , og , selv om hun havde hørt det , havde hun |
|
ligeså godt kunnet ladet være at høre det , thi |
|
hun vidste , at det var ikke , som han sagde , hun |
|
vidste , at han ikke havde sagt det , der var spørgsmål |
|
om , og hun vidste , at hun ikke havde det |
|
godt . Men kammerråden faldt det slet ikke ind , |
|
at hans kone måtte tænke således . „ Det sagde |
|
jeg nok ! “ gentog han endnu engang og kastede |
|
sig , tilsyneladende tilfreds ved denne bevidsthed , |
|
tilbage i en stol , som om også han var besvimet . |
|
En og anden vil nu måske spørge , hvad |
|
da kammerråd Rasmussen egentlig havde sagt |
|
|
|
eller rettere ikke sagt , og hvad der gjorde situationen |
|
så ejendommelig , at manden var rask og |
|
vel og for så vidt jo havde det godt , skønt hans |
|
kone , hvis hun i dette nieblik havde set ham |
|
ligge henstrakt , ville have troet , at han ikke havde |
|
det godt , og at konen hverken var rask og vel |
|
eller havde det godt , skønt dog hendes mand , |
|
der så det , sagde : „ Nu har du det så godt ! “ |
|
Og jeg skal derfor , så vidt jeg er i stand dertil , ved |
|
at gå tilbage til forviklingens tidligste kilde , |
|
i korthed gøre rede derfor . |
|
Det var tredje pintsedags morgen og det |
|
dejligste vejr , nogen kunne tænke sig . Solen |
|
strålede klart på himmelbuen , og var der end |
|
hist og her en lille sky — set i den normale afstand |
|
og nden optiske apparater , var den dog for |
|
ikke stort mere at regne end de skønhedspletter , |
|
damerne i Ludvig den 16des tid satte på deres |
|
Hals og ansigt , for at fremhæve teintens gennemsigtige |
|
klarhed . Da kammerråden , allerede |
|
før klokken i tårnet slog seks , stod op og « åbnede |
|
vinduet , for at se , hvad udsigter der var |
|
for en udflugt i det grønne den dag , vendte |
|
han sig om til sin kone , der endnu lå i sengen , |
|
og sagde : „ Pragtfuldt vejr ! Luften som farvet |
|
med ægte berlinerblåt ! “ og Fru Rasmussen , |
|
som nylig havde drømt om en i en blikkasse |
|
indpakket alliancetærte , der var svulmet op og |
|
|
|
bleven til en høj , hvorpå der vaiede et flag |
|
med jndskriften : „ Alliancen til Tårbæk “ , vågnede |
|
med et lille glædessfrig og sagde : „ Det var |
|
dejligt ! Jeg tænkte nor , at de fik hinanden ! “ |
|
Dette svar kunne nu kammerråden ikke ret forstå , |
|
og da det ikke stod i den strengeste logiske |
|
forbindelse med , hvad han havde yttret om vejret , |
|
var det heller ikke så urimeligt . Han vendte |
|
sig derfor endnu engang til sin kone og sagde : |
|
„ Pragtfuldt vejr ! Ganske stikket til en skovtour ! “ |
|
Og hans kone , der nu var bleven lysvågen , |
|
sagde : „ Nej virkelig ? Det var jo rart ! “ medens |
|
hun dog havde en uklar fornemmelse af , at hun |
|
nylig havde sagt , hvad hun ikke skulle sige . Lidt |
|
efter var dette dog atter glemt , og da de , efter |
|
en udtømmende behandling af det undtømmelige |
|
stof for samtaler : „ godt vejr og dårligt vejr “ , |
|
vare komne i klæderne og på ny åbnede hver |
|
sit vindue , sagde de begge med strålende ansigter : |
|
„ Så godt man kan tænke sig ! “ og kammerråden |
|
søiede til : „ Det sagde jeg nok ! “ Så gik de ind , |
|
for at vække deres døtre , der endnu sov på |
|
deres grønne øre , og da den ældste af dem , |
|
frøken Marie , slog øienene op , var også hun |
|
midt en drøm og råbte ganske højt : „ Lad være , |
|
Frederik ! “ |
|
Med denne korte , prunkløse skildring af den |
|
tidlige morgenstund i kammeråd Rasmussens |
|
hus , forinden alt sættes i bevægelse til udførelsen |
|
af en længe tilsigtet skvvtour , burde det |
|
|
|
vel egentlig være nok , så at familien nu trøstig |
|
kunne slige tilvogns , så snart de unge piger vare |
|
komne op og havde gjort deres toilet . Men |
|
dels var vognen ikke kommen endnu , og uden |
|
vogn kunne der selvfølgelig ikke køres , dels skete |
|
der , da den kom , et og andet , der absolut må |
|
tages med , hvis der ikke skal blive en lakune |
|
i historien og senere efterhånden fremkomme |
|
noget , der ikke forud har sin naturlige begrundelse . |
|
Allerede på dette fortællingens standpnnct vil |
|
det desuden være nødvendigt at sige , hvem |
|
Frederik er , og hvad der lå til grund for frøken |
|
Maries hende selv ubevidste råb : „ Lad være |
|
Frederik ! “ hvormed kammerråden og hans kone |
|
bleve modtagne . Man kunne ellers let allerede |
|
forud få onde tanker om hende , og i sandhedens |
|
strengeste medfør må det dog siges , at |
|
hun var en højst ærbar , en højst blufærdig pige . |
|
Navnet Frederik tilhørte hverken mere eller mindre |
|
end en fætter af hende , en munter dansk jurist , |
|
der aftenen forud havde villet tage et Kys fra sin |
|
cousine , fordi han et par dage i forvejen til sin |
|
eksamen havde fået „ Begvem , “ og nu syntes , |
|
han intet bedre vederlag kunne få for tort og |
|
tidsspilde end et halvt givet , halvt taget Kys |
|
på sin cousines friske læber . Det håbede vederlag |
|
nåde han imidlertid ikke , formodentlig havde |
|
hans cousine en noget anden mening om examenspræmier |
|
end han . Uden ceremonier blev han afvist |
|
ved et strengt : „ Lad være , Frederik ! “ Men |
|
|
|
uden at dette i mindste måde skal siges i hendes |
|
dissaveur , turde det dog nok være , at hun senere |
|
i al stilhed fortrød sin noget strenge opfattelse |
|
af compensationsspørgsmålet . Unge mennesker |
|
vare de begge , hun ikke stort over atten år , |
|
han ikke synderligt over to og tyve , og havde |
|
han blot haft en lille smule mere end sit „ Bekvem “ |
|
At støtte sinefremtidsudsigterpå , er der ikkespørgsmål |
|
om , at kammerråden slet ikke havde haft |
|
imod , at Frederik ikke havde „ ladet være ! “ Men |
|
som det nu var , ville det dog være ham meget |
|
imod , om hans smukke datter — thi det kan |
|
måske alt her indskydes parenthesifl , at frøken |
|
Marie virkelig var nydelig — sfjænkede sin raske |
|
fætter en dybere interesse . Det var derfor med |
|
en smule nysgerrighed efter at erfare grunden |
|
dertil , at han hørte datterens udbrud : „ Lad være , |
|
Frederik ! “ så meget mere , som han endnu ikke |
|
ganske havde glemt sin kones : „ Jeg tænkte nok , |
|
at de fik hinanden ! “ |
|
Foreløbig blev der dog ligesålidet talt om |
|
gådefulde drømme , som om deres sandsynlige |
|
betydning . Der var nu andet at tage vare på , |
|
det var livets realitet , man ville glæde sig ved . |
|
En månedstid i forvejen var kammerråd Rasmussen |
|
ved en stedfunden reduktion i nåde |
|
bleven entlediget fra sin post under toldvæsenet , |
|
og var der end noget i denne entledigelse i |
|
nåde , der havde en bitter eftersmag , så varder |
|
dog ved den kammerrådstitel , han nu bar , |
|
|
|
givet ham en så eklatant oprejsning , at det |
|
bittre mindre føltes . Vel var han ikke bleven |
|
virkelig kammerråd , han havde kun fået plads |
|
blandt „ andre kammerråder “ ; men i vore dage , |
|
hvor det i det hele taget ligeså meget , om ikke |
|
mere , gjelder at synes som at være , havde forskellen |
|
ikke for ham så stort at betyde . Nok |
|
sagt , det var denne optagelse i de titelbegavedes |
|
syvende klasse , der skulle fejres ved en . festlig |
|
skovtour , og allerede i den tidlige morgen , |
|
klokken syv , skulle den sættes i værk fra kammerrådens |
|
bolig i compagnistrædet , hvor man til |
|
jevnt hold ikke mærker synderligt til skovluft . |
|
Til det bestemte klokkeslet var da også familien |
|
fiks og færdig , fruen i et nyt overtræk af guulstribet |
|
musselin , frøken Marie i en klar , hvid |
|
kjole og med en lille rød silkehat , der lod de |
|
fyldige , blonde nakkekrøller fri nådighed , hendes |
|
yngre søster Hanne i en grå frakke og med en |
|
matroshat med et Anker i båndet på sit hoved , |
|
kammerråden selv i en frakke , der ved sin |
|
længde var en udførlig protest mod modens |
|
fordring på skjødeløshed , og man ventede nu |
|
kun på , at vognen skulle komme . |
|
De timer , man må vente , er altid de længste , |
|
enhver , der har ventet på noget , han meer end |
|
almindelig længtes efter , vil kunne bekræfte det . |
|
Det er af folk , der gøre sig til af videnstabelig |
|
indsigt , påstået , at tiden går sin jevne gang , |
|
den ene dag som den anden , den ene time som |
|
|
|
den anden , og denne påstand have de forstået |
|
at sætte i forbindelse med meget andet , der er |
|
erfaret og beregnet om jordklodens gang , om |
|
sollyset og så fremdeles . Hos en stor del |
|
mennesker er denne mening da også bleven antagen . |
|
Men mærkeligt er det dog , at den har |
|
kunnet blive det i så stort et omfang , al den |
|
stund det er vitterligt for enhver , at der har |
|
været og er timer i ens liv , der få at sige er |
|
svundne , før de er begyndte , medens andre stadig |
|
kun synes at begynde , men aldrig at skulle |
|
ende . Seer man på uret , skulle man tro , at |
|
en hemmelig magt holdt viserne tilbage ; seer |
|
man på solen , for så vidt den ikke er dækket af |
|
skyer , spørger man sig selv , om der ikke kunne |
|
være indtrådt en lille tilfældig forandring i de |
|
evige naturlove . En og anden vil måfkee med |
|
et overlegent smil indvende , at det er med det |
|
som med alt menneskeligt : vi dømme alle meer |
|
og mindre efter det flygtige indtryk , efter skinnet , |
|
vi give følelsen et for stort råderum på |
|
fornuftens bekostning . Men hvis virkelig så |
|
var , så er det i det hele taget uheldigt , at |
|
menneskene ikke er blevne rene fornuftvæsener , |
|
men at de som appendiks til fornuften have fået |
|
en følelse , der stadig er misvisende , og dels er |
|
der dog virkelig mennesker , hos hvem der ingensinde , |
|
at dømme efter deres forhold til andre , |
|
har viist sig spor af nogen følelse , som dog , |
|
hvor det gjaldt at vente på noget , der for dem |
|
|
|
havde betydning , vare så utålmodige som muligt . |
|
Hvordan det nu end forholder sig dermed , |
|
så meget er vist , at netop den sidste halve time |
|
før vognens ankomst var i det rasmussenske |
|
huns af det slags tidsafsnit , hvori tiden ikke |
|
syntes at gå sin jevne gang , og de videnskabelige |
|
beregninger ikke formåede at gøre fyldest . |
|
Hvert nieblik tog kammerråden sit ur op , |
|
hvert oieblik sammenlignede frøken Marie sit |
|
Uhr med stueUhret og mente , at der vist var |
|
noget galt ved dem begge ; hvert oieblik åbnede |
|
Fru Rasmussen på ny de forskellige proviantpakker , |
|
for at se , om de vare så vel garderede |
|
ved indpakningen , at de kunne tåle stød . Til sidst |
|
blev kammerråden utilfreds , og da han |
|
endnu ikke hørte nogen vogn komme , sagde han |
|
lidt skarpt : „ Det sagde jeg nok , vognen kommer |
|
ikke ! Det er sidste gang jeg låner brændeviinsbrcenderens |
|
vogn . “ Dermed var da også på |
|
en måde hans opfattelse af tidsspørgsmålet |
|
afgjort , og det var ikke uden en vis bekymring , |
|
at hans kone tænkte på provianten og den |
|
møje , hun havde haft dermed . |
|
Et oieblik efter rullede imidlertid vognen op |
|
for døren , og det tør vel derfor antages , at |
|
den almindelige uro dermed har været til ende . |
|
Også tør det håbes , at kammerråden i sit |
|
stille sind tog sin trnsel mod brændeviinsbrænderen |
|
tilbage . Hurtigt så han atter ud as |
|
vinduet ; jo , det var ganske rigtig den lille jagtvogn , |
|
|
|
der ventede . Men ikke blot det så han , |
|
han så også , at der ved siden af kudflen , der |
|
havde en bred , hvid snor om hatten og navnlig |
|
senere derved gjorde megen lykke hos kammerrådens |
|
yngste datter , sad en ung mand , som , |
|
da han sprang af , havde bundet sit lommetørklæde |
|
som et flag på enden af sin stok . Og Fru |
|
Rasmussen , der ligeledes åbnede vinduet , så |
|
det også , og da hun endnu var ikke så lidt fortumlet |
|
af den megen indpakning af spise- og |
|
ørikkevare og den stadige skiften mellem håb og |
|
tvivl , og hun desuden heller ikke ganske havde |
|
glemt sin drøm , anså hun i det første nieblik dette |
|
flag for flaget fra alliancehøien og ville have gjort |
|
en aldes uskyldig bemærkning derom . Det varede |
|
dog ikke længe , før hun indså sin vildfarelse , |
|
og attringen døde fåledes hen i fødslen . Anderledes |
|
var det med kammerråden , han så |
|
klart , og hvad han så , var just ikke efter hans |
|
hoved . „ Der sidder jo allerede nogen på vognen ! “ |
|
Sagde han , „ Det er sandt for gud fætter |
|
Frederik ! “ Og fruen vendte sig fra vinduet til |
|
sin ældste datter og sagde : „ Ja , tænk dig , det er |
|
fætter Frederik ! “ „ Der seer du , “ sagde kammerråden |
|
og slog missornøiet vinduet i lidt stærkere |
|
end nødvendigt , „ der har vi ham allerede igen ! |
|
Det sagde jeg nok ! “ Frøken Marie sagde intetfomhelst , |
|
ikke engang „ det sagde jeg nok “ , men |
|
utroligt er det dog ikke , at netop hun kunne have |
|
sagt det med sandhed , thi i sit inderste havde |
|
|
|
hun vist sagt sig det allerede flere gange , såsom |
|
den dristige fætter upåtvivlelig aftenen i forvejen |
|
i samtalens løb havde signaliseret et og andet |
|
i den henseende . Hendes yngre søster Hanne |
|
tænkte slet ikke på , hvad der var sagt eller ikke |
|
sagt , hun var alt for optagen af , hvorledes hendes |
|
nye matroshat ville tage sig ud ved siden af |
|
kuskens hat med den hvide snor , til at hun |
|
kunne tænke på andet . |
|
Da Frederik var kommen op , og han havde |
|
sagt godmorgen til alle og ikke mindst til sin |
|
smukke cousine , fortalte han , at han , ved at gå |
|
sig en morgentour , havde mødt brændeviinsbrænderens |
|
lille jagtvogn , som han vidste , kammerrådens |
|
havde lånt til deres skovtour , og af |
|
han havde sat sig op på den , blot for i en fart |
|
af kunne byde dem godmorgen . Han måtte |
|
absolut , inden de toge tilskovs , lykønske dem til |
|
det smukke vejr . Så snart de vare kørte , ville |
|
han igen fortsætte sin ensomme spadseretour |
|
rundt om volden . Kammerråden takkede ham |
|
koldt for hans høflighed og sagde , af en sådan |
|
morgentour på volden anså han for meget |
|
sund ; Fru Rasmussen takkede ham også , men |
|
yttrede tillige , af det var smukt af ham af ville |
|
hilse på dem , og frøken Marie gav ham hånden |
|
tilsyneladende ganske flygtigt , det var hele |
|
hendes tak . Men hvor flygtig denne håndsrækning |
|
end så ud , må den dog nok i virkeligheden |
|
have været af en mere end almindelig |
|
|
|
intensiv natur , i den hurtige berøring må der |
|
åbenbart have været noget elektrisk , thi i begges |
|
Nine sås der i samme oieblik , den fandt sted , |
|
en jidgnist , som for den , der så nøje til , lyste |
|
med et vidunderligt stærkt skær . |
|
Sandsynligvis ville de fleste nu tage denne |
|
bemærkning om , af der i den hurtige berøring |
|
må have været noget elektrisk , blot som et slags |
|
billedlig betegnelse af den gensidige berørings |
|
ejendommelige natur , og nægtes tør det ikke , at |
|
den til en vis grad også er det . Og dog er |
|
det måske fremtiden forbeholdt at gøre den til |
|
mere end billede , at give den realitet . Der er |
|
nemlig næppe noget videnskabens område , hvorpå |
|
der , uagtet der allerede er gjort så indgribende |
|
opdagelser , endnu vil blive gjort så |
|
store som på det elektromagnetiske . Af vor berømte |
|
landsmand h . C . Orsted er det udfundet , |
|
hvorledes ordet med lynets hurtighed kan sendes |
|
tusinder af mile , af andre , der ville blive |
|
ikke mindre berømte , vil der måske på samme |
|
område blive gjort opdagelser , som vi nu end |
|
ikke sjernt ane , men svimlende engang ville beundre , |
|
og nær ligger det at antage , at kærligheden |
|
mellem mand og kvinde , denne såkaldte |
|
følelse , der nu gennem årtusinder har været et |
|
begejstrende element til stordåd , og som samtidig |
|
med , at den har fremkaldt mangen herlig , |
|
smeltende sang , har gjort ikke få narre til |
|
digtere , men endnu flere digtere til narre , nær |
|
|
|
ligger det at antage , sigerjeg , atkjærligheden mellem |
|
mand og kvinde vil findes hverken at være mere |
|
eller mindre end et produkt af elektromagnetismen , |
|
en naturtilsyneladelse , der i en kommende tid vil |
|
blive doceret fra kattedre og ved skoleborde under |
|
begrebet fysik . Tydeligt er det nemlig , at der |
|
bestandig mere og mere ved den kærlighed , der |
|
fører til brudeskamlen , viser sig en tendens til , |
|
ganske som for eksempel ved den elektriske telegraf , |
|
at anvende metalledere , i dette tilfælde |
|
guld eller sølv , og ved en nøjere videnskabelig |
|
drøftelse vil der sikkert kunne findes andre ligeså |
|
betegnende , ja måske endnu mere betegnende |
|
berøringspunkter . Tilstås skal det dog straks , |
|
at metallet ikke har været det forbindende element |
|
mellem frøken Marie og hendes rafke fætter , og |
|
at der fåledes allerede på dette betragtningens |
|
første standpunkt er nogetabnormalt , der gjørforskningen |
|
usikker . I det hele taget må , hvad der |
|
her er yttret , også kun tages som en løs gisning , |
|
hvorfor der , hvis det i tiden skulle vise sig |
|
som en sandhed , ikke fordres nogen som helst lere |
|
eller løn . |
|
Kammerråd Rasmussen var godt ved magt , |
|
og det havde derfor været bestemt , at hans kone |
|
og ældste datter skulle sidde på et sæde og |
|
han selv alene på det andet , som han , når han |
|
gjorde sig det ret mageligt , nok kunne udfylde . |
|
Den yngste datter skulle da sidde hos kusken . |
|
Det havde hun altid fundet så „ yndigt , “ da der |
|
|
|
var nogt raskt ved det . Men da nu fætteren var |
|
kommen og så venlig havde budt dem godmorgen |
|
og ønsket dem fil lykke med det gode |
|
vejr , syntes Fru Rasmussen dog , at det var |
|
skam ikke at indbyde ham fil at tage del i |
|
skovtouren , så meget mere som de dog egentlig |
|
vare for så fil ret at more sig . Den afgørende |
|
stemme i huset havde Fru Rasmussen ikke , men |
|
nu og da kunne dog en og anden af hendes |
|
meninger få indgang hos manden , og at de |
|
virkelig vare for få fil ret at more sig , kunne |
|
kammerråden ikke ganske negte , hvor meget han |
|
end trykkede sig ved tilståelsen . Og da nu |
|
frøken Marie oven i købet så på ham med så |
|
milde øjne , at selv den vildeste bersærk måtte |
|
blive fuldstændig tæmmet , end sige kammerråden , |
|
der ikke havde synderligt tilfælles med sine ville |
|
forfædre , og hun dertil med disse øjne på sin |
|
aparte måde bad for fætteren , kunne han , hvor meget |
|
det end var ham imod , dog ikke længere |
|
modstå og sagde , således at den unge mand |
|
dog ikke hørte det : „ Nu , så bed ham da tage |
|
med på touren ! Uden det sår jeg dog ingen |
|
fred ! At det ville blive ende på legen , det |
|
sagde jeg nok ! “ |
|
Det er vel overflødigt at bemærke , at Fru |
|
Rasmussens indbydelse til søstersønnen blev modtagen |
|
med glæde . I en fart fik han et lille |
|
brev med underretning til sine forældre om sin |
|
udeblivelse kastet i postkassen , og da vognen |
|
|
|
klokken lidt efter halv otte rullede afsted og ud |
|
ad strandvejen til , sad hr. exam . jarls Frederik |
|
Paulsen netop lige overfor sin cousine i vognen , |
|
således at de , selv om de havde villet , slet ikke |
|
kunne undgå at se på hinanden og tale med |
|
hinanden , og kammerråden var bisidder ved |
|
enhver sag , den unge jurist drøftede med hans |
|
datter , selv i det slags , der ikke egentlig strikte |
|
kunne siges at henhøre under noget retsforum . |
|
Hvor dog en sådan tur tilvogns i den |
|
tidlige morgenstund med en blanding af agre , |
|
villaer og haver på den ene side og det friske |
|
hav på den anden kan være henrivende ! I |
|
følelsen af den begyndte dags herlighed stue de |
|
med den ungdommelige sæd bedækkede marker |
|
op mod den stadig stigende sol . Sagtelig hviske |
|
træerne med deres kroner , og mellem dem titter |
|
. hist og her en villa frem , dejlig at se til og |
|
ganske stikket til at være et hjem for glade hjerter . |
|
Nu og da flyver en fugl qviddrende fra sin |
|
green , stryger hen over de fremad rullende og |
|
forsvinder atter i et eller andet træes krone . |
|
Cn rytter kommer muntert travende hen ad |
|
vejen , kaster på de forbikørende et hurtigt blik |
|
og forsvinder , hesten rører næppe jorden med |
|
sin hov . Og vognen ruller videre , og nye haver |
|
træde frem og nye villaer , og ved det åbne |
|
vindue i en af dem står en ung pige i sin |
|
morgendragt og seer ud over vejen , ud over de |
|
forbikørende og henimod den fjerne i morgensolen |
|
|
|
klart fremtrædende kyst . „ Flyv , fugl , flyv ! “ |
|
Synger det i hende , medens hun betragter de hvide |
|
sejlere , der duve op og ned i det sølvblå |
|
vand , og det er , som om en genklang af fuglens |
|
qviddren og hendes sagte nynnen forplantede |
|
sig gennem luften , indtil der rundtomkring |
|
er sang og klang . Nir og da kommer fra |
|
stranden et stærkere pust , stryger qvægende hen |
|
over kornet og de endnu halvt drømmende blomster |
|
og ind af de åbne vinduer på de solbeskinnede |
|
villaer . Og raskere ile hestene med den |
|
lette vogn , og alt som de friske vindpust tiltage |
|
i antal og styrke , udvider brystet sig , og det er , |
|
som åndede man lutter sundhed . Så kommer |
|
der atter en nytter jagende , så ruller en vogn |
|
med glade ansigter hurtigt forbi , så træde nye |
|
villaer og nye trægrupper frem , og sig selv |
|
ubevidst føler man sig som nyfødt , som lå alle |
|
verdens sorgen for ens fod . |
|
At nu samtlige de på den lille jagtvogn |
|
samlede sølte det til fulde , tør vel ikke påståes . |
|
Kammerråden havde vel åbnet sin frakke , som |
|
vin han ville lukke det friske indtryk rigtig ind |
|
i brystet ; men det er dog nok muligt , at han |
|
dybere inde end frakken , også inden for vesten |
|
har været mere bepantsret , end det er hensigtsmæssigt , |
|
når man vil føle alt , hvad naturen i |
|
en frisk og smuk sommermorgen og i en fortryllende |
|
egn har at byde . Det er også nok muligt , at |
|
kammerråden havde noget mere die for de fra |
|
|
|
hans pibe opstigende røgskyer end for al den |
|
skønhed , der omgav ham . Men veltilmode følte |
|
han sig dog , og der var øjeblikke , hvori han aldeles |
|
havde glemt , at hans kones søstersøn sad |
|
lige ved siden af ham og , trods røgskyerne , i |
|
den vidunderlig klare himmel ovenover og i den |
|
ikke mindre klare himmel i hans cousines Nine |
|
læste et lille lyst kapitel af „ Naturen og menneskelivet “ . |
|
Da |
|
de kørende vare komne til Charlottenlund , |
|
tiltoge de små skønhedspletter på himlen |
|
i størrelse , og hist og her viste sig betænkelige |
|
tegn til , at , hvad kammerråden ikke mindre |
|
smagfuldt end træffende havde betegnet med „ Berlinerblåt “ , |
|
ville få en mørkere tone . Også |
|
kom der nu og da et stærkere vindpust , end der |
|
just var nødvendigt til at forfriske . „ Hun holder |
|
vist ikke vandet idav lige til avlen , “ sagde kusken , |
|
der nylig var kommen til hovedstaden , for |
|
at fungere i sin kudskeværdighed , idet han lod |
|
hav og himmel passere Revue for sine Oine , og |
|
kammerråden , der nylig havde blæst en stor |
|
røgsky ud i luften , sagde : „ Du nrener , vi få |
|
regn , Lars ? Ja , det sagde jeg nok ! “ At kammerråden |
|
havde sagt det , havde Lars ikke hørt , |
|
men til at yttre det var der for ham ingen anledning , |
|
og ingen af de andre , der vare på vognen , |
|
holdt i det hele taget af , at denne samtale |
|
onr regnen førtes videre . Kun kammerrådens |
|
yngste datter kunne ikke dye sig , noget dristig |
|
|
|
vendte hun sig v ' . n på sædet og bemærkede , idet |
|
hun tilkastede faderen et udfordrende blik : „ Nej , |
|
det sagde du slet ikke ! “ |
|
Der påståes lidt , at størreparten af menneskene |
|
kun tænke på øjeblikket , at de , selv om |
|
de nu og da kaste et blik på fremtiden , dog |
|
gøre det uden fornødent hensyn til de erfaringer , |
|
fortiden har bragt dem , og at de således væsenlig |
|
ere blinde for fremtidens tilskikkelser . Foren |
|
del kan det ganske vist være sandt . Det har |
|
neppe nogensinde ligget i verdensstyrerens plan |
|
at lade menneskene kige ham for meget i kortene . |
|
Det må i og for sig allerede være en vanskelig |
|
opgave nok at sidde tilroers for en verden med |
|
såmange millioner hoveder som vor runde klode , |
|
ikke at tale om de øvrige hærskarer af kloder , |
|
fiksstjerner og planeter , der er befolkede med |
|
millioner gange så mange millioner som vor |
|
planet , lutter væsner , der hver har sin opfattelse , |
|
sin villie , sin tragten . Skulle nu menneskene , |
|
og dermed også alle de andre væsner , der beboe |
|
de øvrige kloder , kunne se alt for meget forud og |
|
således hvert oieblik falde på at modarbejde |
|
styrerens hensigter , ville opgaven blive aldeles |
|
uoverkommelig . Men ganske kan en vis divination |
|
dog ikke være negtet menneskene , ganske kan |
|
det ikke være sandhed , at de intet forudse . Om |
|
de store genier , der , så at sige , skne forud , hvad |
|
der om århundreder vil ske , skal her slet ikke |
|
være tale — en høitagtet gammel filosof |
|
|
|
hertillands har jo allerede fortalt os til de mindste |
|
details , hvad der om circa 300 år vil ske , og |
|
desværre er det alt andet end lysteligt — ; men |
|
man lægge blot mærke til , hvor ofte i livet så |
|
denne , så hin gentager , hvad nu allerede kammerråden |
|
så ofte har gentaget : „ Det sagde jeg |
|
nok ! “ og man vil da indrømme , at der i det mindste |
|
hos en stor del af menneskene må findes et |
|
slags fremsyn . Netop dette : „ Det sagde jeg |
|
nok ! “ som de fleste vist høre halvt ligegyldigt , |
|
om de ikke overhøre det aldeles , har for den , der |
|
seer lidt dybere i tingene , sin væsenlige betydning . |
|
Netop i dette „ Det sagde jeg nok ! “ ligger |
|
der en stadfæstelse på , at der ikke er negtet |
|
mennesket ethvert indblik i verdens futuriske forhold , |
|
og den , der ikke par køres vil være pessimist , |
|
seer i de så , tilsyneladende så ubetydelige ord |
|
et glædeligt tegn på , hvad menneskeslægten engang |
|
i tiden vil bringe det til . |
|
Ved eremitagen blev der gjort holdt , man |
|
ville der i den lille have , der er indrettet for |
|
besøgende , indtage frokost . Fra det dejlige jagtslots |
|
vinduer ville man , når hungerens fordringer |
|
vare tilfredsstillede , se ud over det vide |
|
skovparti og det i afstand blinkende hav . |
|
Måske ville man et øjeblik drømme sig i besiddelse |
|
af det dejlige jagtslot , som for tretten |
|
decennier siden rejstes ved kongelig hånd og |
|
vakte beundring , ikke blot ved sin fortryllende |
|
beliggenhed , men også ved den pragt , hvormed |
|
|
|
det var udstyret . Når slottet var beset , og |
|
man havde nydt udsigten , ville man køre videre , |
|
for om eftermiddagen at havne ved Skodsborg , |
|
hvor man ville spise til middag i den til kroen |
|
hørende have . Noget nøjagtigt overslag over |
|
den mellemliggende tid havde uran endnu ikke |
|
gjort , det , mente man , var det altid tidsnok at |
|
forhandle ved frokosten . Da kammerråden og |
|
hans familie vare ståede af ved stalden , klappede |
|
og tiltalede han hestene , som de vare hans |
|
egne , og hans yngste datter lånte kuskens pisk , |
|
for at prøve , hvad smeld der var i den . Fru |
|
Rasmussen gav kusken nogle foreløbige ordres |
|
med hensyn til udpakningen af provianten , og |
|
frøken Marie satte sig i fart , for at være den |
|
første , der oppe fra slottets vinduer kastede niet |
|
ud over den fortryllende egn . One fætteren |
|
anede hendes forsæt er ikke let at sige , han betonede |
|
ikke som kammerråden bestandig sin forudvidenhed ; |
|
men vist er det , at hun ikke havde |
|
løbet ret langt , før også han satte sig i fart , |
|
og nu blev der tæt ved jagtslottet afholdt en |
|
lille jagt , der vistnok var ublodigere end mangen |
|
jagt i tidligere dage , men dog ligefuldt endte |
|
med , at den jagede blev indhentet og af jægeren |
|
opbragt i det på højsletten kneifende slot . |
|
Da kammerråden for syvende og sidste gang |
|
havde klappet hestene på bringen og derefter |
|
så sig om , var jagten allerede endt og såvel |
|
jægeren som vildtet forsvundne . Men netop som |
|
|
|
han ville spørge sin kone om , hvor datteren var |
|
bleven af , fik han Nie på to skikkelser , der slode |
|
ikke langt fra ham , i færd med at tage vejen til |
|
haven , og da han så nøjere til , kendte han i |
|
den ene , den mandlige , en gammel ven , hr. |
|
Particulier Reiersen , ejer as store kapitaler men |
|
ikke mindre særheder , og i den anden , den kvindelige , |
|
hans søster , en dame , rigere på år end |
|
dyder . Et nieblik betænkte han sig , da nærmede |
|
han sig rask vennen og trykkede hans hånd , og |
|
da denne nu ikke mindre trykkede hans og ytrede |
|
sin glæde ved af se kammerråden , hvem han |
|
ikte i flere år havde talt med , foresloge de , ligesom |
|
ved en fælles indskydelse , hinanden af nyde |
|
frokosten sammen , hvad der også vandt billigelse |
|
såvel hos den nysankomne af hymens lænker |
|
endnu nbetyngede dame , som hos kammerrådens |
|
frue , der bar sine lænker med al hunsmoderlig |
|
resignation . |
|
Lidt efter , netop som hr. Reiersen og hans |
|
søster så op mod jagtslottet , og den førstnævnte |
|
i al stilhed gjorde et overslag over , |
|
hvad en sådan ejendom for tiden kunne være |
|
værd , kom fåvel jægeren som vildtet gående |
|
fredelig ned derfra ved hinandens side , begge |
|
stærkt blussende af den anstrengende jagt . Måske |
|
havde også i et af jagtslottets lønlige |
|
kamre spørgsmålet om examenspræmier på ny |
|
været optaget til behandling , og hvis så var , |
|
er det af antage , af det , efter at den ene part alt |
|
|
|
forud på jagten havde erklæret sig for besejret , |
|
har fået et udfald , der var efter seierherrens |
|
ønske . En mæglende magt , der kunne bidrage |
|
til , af der afknappedes lidt i seierherrens fordring , |
|
var ikke tilstede , og selv om så havde |
|
været , hvo ved ikke fra det praktiske albions stilling |
|
overfor Vilhelm erobreren , hvor lidet der |
|
ved mægling kan nås . Det være nu , som det |
|
vil , da de så hr. Reiersen og hans søster , |
|
smilte de skalkagtigt ved deres lidt ejendommelige |
|
udseende ; kun lidet anede de , hvilke alvorlige begivenheder |
|
dette møde skulle være forløber for . |
|
Således som particulieren og hans søster |
|
støde der , kunne de unegtelig hos beskueren nok |
|
fremkalde et smil . Øvereensstemmende med det |
|
almindelige vare de nemlig ikke klædte . Particulieren |
|
var ikke så lidet tilbage for , hvad der |
|
var brug , hans søster ikke så lidt forud derfor . |
|
Skjøndt endnu ikke over fyrgetyve år , så han |
|
dog ældre ud ; at hans ansigt var temmelig furet , |
|
bidrog væsenlig dertil . Han bar en bredskygget |
|
hat , briller med mørkegrønt glas , der dog lagdes |
|
af ved specielle lejligheder , høje , stive flipper og |
|
en rød halsklud , der , om end ikke i farve , så |
|
dog i form havde endeel tilfælles med klokker - |
|
links , efter at den overgivne elsker har bundet |
|
den om sin rival . Også bar han trods varmen |
|
en tyk overfrakke . Hans søster var ældre end |
|
han og så også ældre ud ; men skønt det var |
|
tydeligt , at hun havde gjort sig umage for at |
|
|
|
få et yngre udseende , havde denne bestræbelse |
|
dog netop bidraget til at fremhæve det , hun ville |
|
skjule . Hun var iført en kiole af grønt , stortærnet |
|
silketøi med højrøde striber , og det storflåede |
|
i mønsteret og det højrøde i striberne |
|
syntes at brede sig fra tøjet i kjolen helt op |
|
over ansigtet , hvor det aldeles tog magten fra |
|
den lille , tallerkenformede stråhat med de lange |
|
strudsfjer . Som de begge så ud , kunne de |
|
overfor frøken Marie og hendes fætter kun vække |
|
fremmedes opmærksomhed ved modsætningen ; |
|
men kammerrådens dine undgik det , han vidste , |
|
at partieulieren ejede fem af de smukkeste gårde |
|
indenfor Københavns volde , og fra disse gårde |
|
og de skatte , han iøvrigt ejede , ndstrålede der |
|
for kammerråden et lys , der lagde sig forædlende |
|
over deres personlighed . |
|
Efter endeel forhandlinger mellem frn Rasmussen |
|
og frøken Reiersen om provianten , under |
|
hvilke enhver ædelmodig gjorde fordring på |
|
udelukkende at ofre af sit eget , kom man til bords , |
|
og , som det jo let måtte ske , kom hr. Reiersen |
|
til at sidde lige overfor frøken Marie , hvis person |
|
han fra det første nieblik syntes at underkaste en |
|
gennemgående critik . At denne , nagtet sin |
|
grundighed dog i fjerneste måde har været ufordelagtig , |
|
tør ikke antages . Som hun der fad , |
|
med blussende kinder og i sit stille sind rekapitulerende |
|
de småbegivenheder , hvorpå en jagt , |
|
og navnlig en jagt som den stedfundne , er så |
|
|
|
rug , så hun nemlig højest indtagende ud , og det |
|
er et stort spørgsmål , om ikke den sommerfugl , |
|
der netop , medens particulieren betragtede hende , |
|
havde viklet sig ind i hendes bløde lokker og først |
|
slap ud igen , da hun med sine hvide fingre smilende |
|
kom den til hjelp , gerne var forbleven i sit |
|
silkenet nogle øjeblikke endnu . Frøken Reiersen |
|
var fætterens vis-a-vis , men til held for hende , |
|
gjengjeldte han ikke mod hende , hvad hendes Broder |
|
gjorde mod den unge pige , thi hans øjne |
|
vare ufravendte heftede på particulieren , der fra |
|
det første oieblik , han så ham , mishagede ham |
|
tilbunds . Efter at man havde talt om vind og |
|
vejr , om det fyldige løv i skoven og de fyldte |
|
kapuner på bordet , om det styrkende i den |
|
friske søluft og det ikke mindre styrkende i et |
|
godt glas portvin , kom man endelig til at tale |
|
om legtesfab og derved om hr. Reiersens i det mindste |
|
indtil dato praktiske negation af 2egteskabets |
|
hensigtsmæssighed , og kammerråden |
|
spurgte sin ven , om han dog aldrig havde tænkt |
|
på at gifte sig . Han var jo mand for at kunne |
|
ernære en kone , ja , for den sags skyld flere , |
|
hvis han da ville gifte sig med flere . Dette |
|
sidste protesterede imidlertid Fru Rasmussen kraftigt |
|
imod , da flerkoneriet hertillands var forbudt . |
|
„ Tænkt på at gifte mig ? “ sagde hr. Reiersen |
|
og pillede , medens han sagde dette , med stor færdighed |
|
kødet af et kyllingebeen , „ å jo , det har |
|
jeg unegtelig og det endogså « flere gange . Jeg |
|
|
|
har nylig endogså været mere end halvt forlovet . “ |
|
„ Nej virkelig ? “ afbrød kammerråden ham og så |
|
i det samme på sin vens ansigt , hvorover der |
|
dog ikke var udbredt nogetsomhelst , der lignede |
|
skjemt , og frn Rasmussen , der , som alle damer , |
|
gifte og ugifte , have særlig interesse for forlovelser , |
|
bemærkede , idet hendes ansigt fik ligesom |
|
et forklaret præg : „ Er det muligt ? Men det har |
|
man jo slet ikke hørt noget om ! “ — „ Og dog er |
|
det tilfældet , “ sagde particulieren , „ jeg har |
|
virkelig været det . “ Den unge jurist , der hos sig |
|
allerede sporede lidt af sagførerens lyst til dialektiske |
|
indsigelser , og som desuden følte en afgjort |
|
tilbøjelighed til overfor particulieren at |
|
blive en topmålt krakiler , spurgte , hvorledes |
|
udtrykket „ over halvt forlovet “ skulle forstås , |
|
thi efter hans formening var det hverken helt |
|
eller halvt , når det ikke var helt . „ Over halvt |
|
forlovet ! “ sagde hr. Reiersen og betragtede |
|
spørgeren skarpt , „ ganske således som det er |
|
sagt ! Til forlovelsen behøvede jeg indvilligelse |
|
af tre personer , de to forældre og datteren . |
|
Begge forældrenes ja havde jeg , altså over |
|
halvparten , eller , hvis de fordrer stor nøjagtighed , |
|
to tredjedele . “ — „ Men den ene trediedeel , “ |
|
Sagde frøken Marie skjelmsk , for at komme fætteren |
|
til hjelp , „ den manglende trediedeel var vel egentlig |
|
den vigtigste ? Den kunne dog nok mindst |
|
undværes ! “ — „ Nok muligt , “ sagde particulieren , |
|
og hans ansigt var derved så alvorligt , som om |
|
|
|
han var dybt gennemtrængt af det fornuftstemmende |
|
i , hvad han sagde ; „ men med lidt mere ' |
|
udholdenhed kunne vist også den være nået . “ — |
|
„ Og med hvem er det . De var forlovet ? “ spurgte |
|
den yngste af kammerrådens døtre lidt overgiven . |
|
„ Børn skulle ikke vide alt , “ sagde particulieren |
|
but , og dermed var samtalen om dette |
|
emne afskåren . Et nieblik efter udbragte dog |
|
kammerråden et glas for , at hr. Reiersen snart |
|
måtte få sig en lille ung og smuk kone , sådant |
|
et lille pragteksemplar som for eksempel hans |
|
egen datter . Nærmere kunne kammerråden ikke |
|
godt gå sin ven på klingen , og frøken Marie |
|
blev da også så rød som et dryppende blod , |
|
så meget mere som der i det samme nieblik hos |
|
hende opsteg en dunkel anelse om , hvad faderen |
|
tilsigtede med sin lignelse . Også hos Fru Rasmussen |
|
opsteg denne anelse , og da hun i det |
|
samme tænkte på sin drøm og på , at alliancen |
|
til Tårbæk kunne blive til alliancen til |
|
eremitagen , blev hun så forvirret , at hun i sin |
|
forvirring væltede sin tallerken ned i sit skød . |
|
Herr Reiersen takkede for skålen , idet han sagde , |
|
at han netop i dette nieblik mere end nogensinde |
|
atter tænkte på at gifte sig , og at han aldrig |
|
kunne ønske sig en kone , der mere svarede til hans |
|
begreber om en god hustru , end en , der lignede |
|
hans vens ældste datter . Grunden til , at han |
|
netop nu mere end nogensinde tænkte på at gifte |
|
sig , var tildeels , at også hans søster på den |
|
|
|
seneste tid havde gjort stærkt tilløb dertil , og at |
|
han således , hvis dette skete , ville stå ganske ene . |
|
Ved disse ord bredte det højrøde i frøken Reiersens |
|
kjolestriber sig op lige til det bverste af |
|
panden , og , idet hun tankeløst slugte et stykke |
|
sur agurk , der fik hende til at fortrække ansigtet , |
|
sagde hun : „ Der skal i det mindste fra min side |
|
ikke mangle noget ja , når vedkommende forlanger |
|
det . “ Frøken Marie og fætteren fmilte |
|
hemmelig til hinanden , men kammerråden og |
|
hans kone tav , om det var , fordi de anede , at |
|
der deri lå en finte til broderen , eller fordi de |
|
undså sig for at sige , at de ikke tvivlede , må |
|
henstå uafgjort . Her Reiersen tog sine grønne |
|
briller af og så på frøken Marie så vist , at |
|
hun undseelig slog øjnene ned . Men fætteren , |
|
der følte faren , gjorde sig rede til som tapper |
|
ridder at forsvare hende . |
|
Et navn er i grunden en ligegyldig ting . |
|
Enten man hedder Olsen eller rosenhjelm , Mikkelsen |
|
eller Lillienskjold , strengt taget er det betydningsløst . |
|
Det kommer an på , hvad klang |
|
der er i hjertet , ikke hvad klang der er i navnet . |
|
Og dog kan det ikke negtes , at der er navne , det |
|
under visse forhold er meget misligt at bære . |
|
Der er , for at nævne et , navnet Sørensen . |
|
Der er i ordet et passende forhold mellem consonanfer |
|
og vokaler , og i og for sig ildelydende |
|
er det flet ikke . Men på hvem gør dog ikke |
|
navnet Sørensen en uheldig virkning ? Hvo kommer . |
|
|
|
ved at nævne det ikke til at tænke på noget |
|
begrænset , noget indskrænket ? Ganske vist have |
|
ikke få — for at nævne et par eksempler : en |
|
dygtig marinemaler , en dygtig architekt — sorstået |
|
at give det vægt ; men i det hele taget er , |
|
som sagt , navnet Sørensen dog et meget sarligt . |
|
Eller for at nævne et andet , der er navnet bladsen ! |
|
I og for sig er ordet blødt og let at udtale , |
|
og noget unationalt er der ingenlunde i dets klang . |
|
Men på hvem virker dog ikke navnet Madsen |
|
lidt antipathisk ? Hvo kommer ikke ved at nævne |
|
det til at tænke på noget mindre aristokratiskt , |
|
noget dnftløst ? Ganske vist have flere — for at |
|
nævne blot et eksempel , en med lune rigt begavet |
|
skuespiller — forstået at give det vægt , men |
|
farligt er , som sagt , dog navnet Madsen i det |
|
hele taget . Men et navn er der , som ingen |
|
begavelse og dygtighed ville kunne bøde på , og |
|
det er det , der ved en fødsel , det nok tør siges , |
|
at han selv ikke har forskyldt , var falden i particulierens |
|
lod . Ikke som om Reiersen i og for sig |
|
lyder ilde , fvertimod i visse Oren har det i sin |
|
tid endogså « klinget godt ! Men man være , som |
|
man vil , har man navnet Reiersen , er man , siden |
|
hertz skrev sit fortræffelige lystspil „ Sparekassen “ , |
|
under visse forhold uundgåelig prisgiven . Hvis |
|
particulieren ved det skridt , han nu tænker på |
|
— og herre gud , hvor mange i den vide verden |
|
have ikke før han gjort det samme skridt , ville |
|
verden ellers nu se ud , som den gør — hvis |
|
|
|
particulieren ved det skridt , han nu tænker på , |
|
gør et kaux pas og går i vasken , men ikke som |
|
tilfældet nu er hed Reiersen , men Carlsen , Jensen |
|
eller Hansen , ikke en ville skumle derover . Men |
|
som det er , nu , da hans navn er Reiersen , så |
|
tør man vædde ti mod en , at ti for en ville |
|
sige : „ Det skulle de ikke have gjort , hr. Reiersen , |
|
det skulle de ikke have gjort ! “ — „ Det fluide |
|
de ikke have gjort , hr. Reiersen ! “ hvo ved , |
|
inden denne fortælling er sluttet , vil det måske |
|
blive sagt af mange , ja selv kammerråden , der |
|
dog nu er den , der fører ham på glatis , vil |
|
måflee , når fortællingen sluttes , sige som de |
|
mange : „ Det skulle de ikke have gjort , hr. |
|
Reiersen ! “ og endda tilføje et : „ Det sagde jeg |
|
nok ! “ |
|
Endnu var frokosten ikke ganske endt , da var |
|
himmelen alt ikke så lidet overtrukken , og nu og |
|
da faldt der en dråbe regn , opfordrende de om |
|
bordet siddende til at være på deres post . |
|
En lille stund efter spredtes skyerne dog foreløbig |
|
atter , og ikke kan digteren ved sit første |
|
forsøg på at producere sig for publikum begjærligere |
|
indsuge den roes , der ydes ham , end |
|
jorden og planterne indsugede de faldne dråber . |
|
Et nieblik efter var der end ikke spor af dem |
|
tilbage , og det var tydeligt , at såvel jorden som |
|
planterne længselsfuldt ventede på mere . Om |
|
også lignelsen med digteren kan anvendes i |
|
sidstnævnte henseende , er lidt tvivlsomt ; da forfatteren |
|
|
|
heraf vel næppe tør betragte sig som digter , |
|
medmindre de herrer critici give ham digterridderslaget , |
|
og slag af den natur have de vitterlig |
|
endnu ikke givet ham , skal dette her ikke afgøres . |
|
Nok sagt , dafamiliernerasmussen og Reiersen rejste |
|
sig fra bordet for at gå op til jagtslottet , vare de |
|
så regndråber , der faldt , alt bortvejrede , solen |
|
skinnede atter klart , og da particulieren ytrede , |
|
at vejret i dag nok ville holde sig hele dagen , |
|
sagde kammerråden : „ Ja , det sagde jeg nok , |
|
det er der ikke spørgsmål om . “ |
|
Da det lille selskab kom op på slottet , |
|
åbnedes døren ud til altanen , og enhver tog |
|
plads , som han bedst kunne , for at nyde den |
|
smukke udsigt . Når hjertet er fuldt , siger et |
|
gammelt ordsprog , løber munden over , hos frøken |
|
Marie , stadfæstede det sig i dette oieblik ikke . |
|
Taus stod hun ved sin moders side og lod øjet |
|
glide ud over den samme egn , hvorom hun nylig , |
|
da hun med sin fætter var ene på slottet , |
|
havde udtalt sig med begejstring . Fru Rasmussen |
|
var ikke fuldt få tavs , skønt det , hun |
|
sagde , godt kunne have været fortiet . Efter at have |
|
mønstret samtlige salens dimensioner og proportioner , |
|
gjorde hun en lille uskyldig bemærkning |
|
om , hvormange mennesker der ved fordums jagtgilder |
|
vel havde kunnet spise der . Og frøken |
|
Reiersen , som også syntes , hun skulle sige noget , |
|
forsøgte et lille dybsindigt tankeeksperiment |
|
med hensyn til forskellen mellem den udstyrelse , |
|
|
|
der engang var given salen , og den , der nu |
|
fandtes der . Kammerrådens yngste datter indlod |
|
sig ikke på sligt ; rask gik hun helt ud på |
|
manen , hun ville se , om der ikke også ovre |
|
på den svenske kyst stod nogen og så over |
|
til den danske . Men nej , der stod ingen . Det |
|
gik hende som så mange andre , der se over |
|
til det nære broderland . Jdetmindste kunne hun |
|
med det blotte Nie ikke opdage dem . |
|
Da man havde set sig mæt på udsigten , |
|
gik man atter ned på plainen , og , efter at particulieren |
|
og kammerråden vare blevne enige |
|
om , at man for hele dagen skulle slutte sig sammen , |
|
satte man sig igen op på vognen , efter |
|
kammerrådens forflag dog således , at Fru |
|
Rasmussen og frøken Reiersen kørte foran i |
|
particulierens vogn , men particulieren med de |
|
andre i kammerrådens , eller rettere brændeviinsbrænderens . |
|
Nm forslagets iværksættelse |
|
blev der ikke afstemt , thi ellers ville upåtvivlelig |
|
fætteren og frøken Marie have stemt imod , ikke |
|
at tale om Fru Rasmussen , der slet ikke var glad |
|
ved udelukkende at skulle være i selskab med der |
|
altfor stærkt tærnede og højrøde . Men kammerråden |
|
var nu engang i de fleste tilfælde ingen |
|
Ander af det konstitutionelle væsens hovedsactor : |
|
ethvert spørgsmåls afgørelse ved afstemning . |
|
Hans bedstemoder på mødreneside havde været |
|
født langt inde i det indre af Rusland , og |
|
|
|
blodet er aldrig så tyndt , det er dog tykkere |
|
end vand . |
|
Ad fileværket til gik kørslen uden synderligt |
|
liv , kammerråden og particulieren sagde |
|
sammen , frøken Marie var kommen til at sidde |
|
ligeoverfor hr. Reiersen . Vel sad fætteren ved |
|
hendes side , og det kan nok være , at han nu |
|
og da mindede hende derom lidt mere indtrængende , |
|
end det strikte taget var nødvendigt , men oprømt , |
|
som und er , kørslen til eremitag en , vardo g frøken |
|
Marie ikke . Hver gang , hun ville se på |
|
det grønne løv , faldt hendes Nine på particulierens |
|
grønne briller , og den grønne farve , abstrakt |
|
taget , havde ikke for hende så meget tiltrækkende , |
|
at den skulle bidrage til at sætte hende |
|
i gladere stemning . Hvad kammerråden selv |
|
angik , da følte han sig ovenpå den solide frokost |
|
så vel som muligt , og dampen fra hans pibe |
|
hvirvlede i så mægtige røgskyer , at beboerne |
|
af mangen villa vist have antaget den for dampen |
|
fra et forbifarende lokomotiv . |
|
På en vejstrækning , der er så lang som |
|
den fra eremitagen til fileværket , kan der forhandles |
|
meget , og particulieren benyttede tiden |
|
til at give sin ven en nøjagtig oversigt over sine |
|
formuesforhold , i det håb , at i det mindste endeel |
|
deraf ikke ville gå tabt for de kvindelige |
|
Oren , den egentlig var bestemt for . Kammerråden |
|
hørte den med fornøjelse og få samtidig |
|
dermed spørgende på sin datter , som om han |
|
|
|
af hende ville have erkendelsen af , hvor klogt |
|
han som fader havde tænkt ved at ville skaffe |
|
hende en forsørger som particulieren . Men på |
|
frøken Maries ansigt sandt han intet svar , det |
|
forekom ham endogså engang , som så han en |
|
lille tåre i hendes øje . Havde han imidlertid |
|
kun lidt forstand på de dråber , der nys vare |
|
komne ovenfra , på dem , der kom indenfra , fra |
|
hjertets kilde , havde han dog langt mindre . |
|
Ak , hvorfor skulle dog størreparten af de |
|
mennefkelige beregninger kun dreje sig om det |
|
usle mammon ? Hvorfor er de menneskelige tankers |
|
Alfa og Omega kun glans og rigdom og |
|
så sjælden andet ? Hvorfor leve vi ikke atter som |
|
Adam og Eva i paradiset og have nok med |
|
træets frugt til føde , med dets løv til hovedgjerde |
|
og hvile ? Sandt nok , heller ikke i paradiset |
|
var alt , som det kunne have været , også |
|
der var der et kundskabens træ og en slange |
|
til at friste , og , desværre , modstode vore første |
|
forældre ikke den listige fristers forførelse . Men |
|
vor tids mennesker stå dog på et ganske anderledes |
|
intellektuelt og åndsmodent standpunkt |
|
end de antesyndefaldske , og det turde dog vel være , |
|
at en så åbent anlagt snare som den paradisiske |
|
ikke ville blive uigjennemskuet af vor tids |
|
større oplysning og erfaring . I ethvert tilfælde , |
|
et forsøg var dog alt for lidt til at afgive |
|
noget grundlag for en afgørende dom , et |
|
forsøg var dog alt for lidt til derefter at dømme |
|
|
|
en hel menneskeslægt ! Og vil man end sige : |
|
er ikke det usle mammon , er ikke guldet det |
|
leble , som slangen daglig byder os , og som vi |
|
alle , små og store , den dag i dag trænge os |
|
om for at nyde , så tør der dog vel indvendes , |
|
at forholdet ville blive et helt andet , om vi |
|
endnu , som i paradiset , så slangen og leblet |
|
for os i deres virkelige skikkelse , om vi så |
|
guldæblet hængende på træet og slangen bugtende |
|
sig under det i sine afskyelige ringe . Vi |
|
have desuden jo nu historiens basis at stå |
|
på og vore ved filosofers og tteologers |
|
forskninger udviklede moralske principer at støtte |
|
os til . Selv om kammerråd Rasmussen ikke |
|
skulle bestå prøven , alle mennesker er dog |
|
virkelig ikke kammerråder . |
|
Da man var kommen til fileværket/ steg man |
|
atter af vognen og så sig lidt om i den smukke |
|
egn . Solen var nu allerede højt på himlen , |
|
og da den brændte stærkt , lagde man sig , efter |
|
at have spadseret en stund , på skrænten af en |
|
høj under et stort træes skygge . Kammerråden |
|
var den første , der lod sig falde i græsset , |
|
den næste var hans kone , der dog først undersøgte |
|
stedet med opmærksomhed , for at hendes |
|
lyse musselins kjole ikke skulle tage skade . Så |
|
satte også frøken Marie sig let og smukt henbøiet , |
|
og det kan nok siges , uden at træde i det mindste |
|
den poetiske sandhed for nær , at mangen |
|
lille markblomst , der endnu stod som knop i hendes |
|
|
|
nærhed , så beundrende op på hende og , |
|
af glæde ved sit skue , åbnede sit bæger . Den |
|
unge jurist ville have taget plads ved hendes |
|
fod , men medens han overvejede , om kammerråden |
|
dog ikke ville tage forargelse deraf , lod |
|
particulieren sig falde og indtog netop den plads , |
|
fætteren havde udset for sig . Lergerlig derover |
|
løb han ned til højens fod og , samlende en mængde |
|
småsten , ler lå henstrøede der , hevnede han |
|
sig på dem ved at kaste dem , en for en , ud i |
|
et forbirindende vand . Frøken Reiersen søgte ned |
|
til højens fod , for af bladene i en gåseurt , |
|
der ikke havde anet , at dens skæbne skulle blive |
|
så besynderlig , at regne sig til opfyldelsen af sin |
|
„ kære , sin stadige tanke “ . Det yngste medlem af |
|
selskabet var allerede borte , før de toge plads i |
|
græsset ; hun forfulgte , som hun troede , en hind , |
|
hun havde set blandt træerne , og heldigvis forstyrrede |
|
det ikke hendes glæde , at hun lidt efter |
|
opdagede , at det var en hund . |
|
Som nu den overvejende del af det lille |
|
selskab sad der på skrænten , må upåtvivlelig |
|
Amor være kommen der forbi og have set de i |
|
græsset hvilende , og , skalkagtig som han altid |
|
er , skjult bag et eller andet træ , uden at nogen |
|
anede det , have sendt particulieren en pil , der |
|
gik lige igennem hans tykke overfrakke og ind i |
|
brystet . Det forekom vistnok hr. Reiersen , som |
|
hørte han en susen i luften , men da han intet |
|
så , og løvet på træerne kun bevægede sig |
|
|
|
ganske sagte , faldt det ham mindst ind , at det var |
|
den lille vingede gnd , der havde valgt omegnen |
|
ved filevcerket til Boldgade for sine spilopper , |
|
og han tænkte da , at det var den susen for |
|
orene , hvoraf han ikke sjælden led , når han til |
|
frokost havde taget sig et glas ud over det almindelige . |
|
Over hans ansigt fløj et ejendommeligt |
|
smil , en afskygning af en ophøjet , heroisk |
|
tanke , og , fattende en pludselig beslutning , tog |
|
han sine grønne briller af og sagde , idet han |
|
vendte sig op mod frøken Marie : „ Jeg har nylig |
|
sagt , at jeg i dag mere end nogensinde tænkte på |
|
at søge mig en hustru , ville de finde det upassende , |
|
når jeg allerede i dette oieblik , i deres |
|
forældres nærværelse og herude , hvor alt indbyder |
|
til blide følelser , spurgte dem , om de vil |
|
være det ? “ Såvel frøken Marie som hendes |
|
forældre studsede ; skønt kammerråden selv havde |
|
såt sæden , troede han dog ikke , at den var skudt |
|
op så hurtigt . Men , uden at lægge mærke dertil , |
|
vedblev particulieren : „ Hvis jeg spurgte dem , |
|
om de med mig vil dele min fremtid , ville de |
|
da finde det på urette sted ? “ Frøken Marie lod |
|
oiet glide hen over ham , hun var som himmelfalden . |
|
Particulieren fortsatte imidlertid , uden at |
|
lade hende tid til at overveje , om hun havde |
|
hørt ret , efter næppe et sekunds pause : „ Jeg er |
|
ikke ung , det ved jeg , jeg er ikke smuk , det ved |
|
jeg også , men jeg har , hvad der kan gøre livet |
|
behageligt og endda lidt til . I den smukkeste af |
|
|
|
de gårde , jeg i byen ejer , kan de , når vi blive |
|
gifte , vælge deres bolig , og har de nylig beundret |
|
det kongelige jagtslot og ønsket dem at |
|
eje et sådant , jeg bygger dem en villa , der ikke |
|
skal stå tilbage for dette i skønhed . “ Lidt fra |
|
de siddende mellem træerne lød der en overgiven |
|
latter , og så lydelig var den , at endogså kammerråden |
|
hørte den , skønt han ellers ved mange |
|
lejligheder var lidt tunghør , og tænkte , den kom |
|
fra hans yngste datter . Men sandsynligere erdet |
|
dog at antage , at det var Amor , der endnu |
|
havde stået bag træet og haft sin fornøjelse af |
|
sit skjelmsstykke , thi latteren var ikke af den almindelige |
|
slags , den havde noget festligt , som |
|
man kan tænke sig , at olympiske guder må have |
|
leet , og kort efter mærkedes desuden en zittrende |
|
bevægelse i luften , som om den lille vingede |
|
skjelmsmester atter fløj bort . En lille pause |
|
fulgte på particulierens frieri , så betragtede |
|
kammerråd Rasmussen sin datter og sagde : |
|
„ Et tilbud som min vens håber jeg , at du ikke |
|
vil vrage ! “ og Fru Rasmussen , der ikke kunne |
|
negte for sig selv , at en sådan gård i byen og |
|
en sådan villa på landet under visse omstændigheder |
|
heller ikke vare at vrage , men dog holdt |
|
hjertelig af sin muntre søstersøn og gerne havde |
|
undt ham at få sit ønske opfyldt , var et øjeblik |
|
tvivlrådig om , hvordan hun skulle stille sig til |
|
det tilbud , der var gjort datteren . Frøken Marie |
|
selv slog øjnene ned , havde jorden pludselig åbnet |
|
|
|
sig under hende , hun havde ladet sig synke uden |
|
skrig . „ De betænker dem ? “ tog particulieren |
|
atter tilorde , „ frygter de , fordi de kun kender |
|
mig så lidt . Velan , jeg vil ikke binde dem forlivet . |
|
I tre måneder er de min forlovede . |
|
Erkende vi i den tid , at vi passe for hinanden , |
|
så lade vi præsten konfirmere og velsigne pagten , |
|
erkende vi derimod i den tid , at vi ikke passe |
|
for hinanden , nu , så slippe vi hinanden og — ja , |
|
så er der ingen skade sket . “ — |
|
„ Man sig forlover syvende sidst , |
|
som man alt proberer og prøver , “ |
|
Synger madam buurmann i Heibergs „ De uadskillelige “ , |
|
og havde hendes mand , materialisten , |
|
ikke ret kunnet gå ind på hendes anskuelse , |
|
så gjorde hr. Reiersen det og det tilgavns . |
|
Det forstår sig , han glemte , at hun vel ville |
|
have forlovelsen gjort blot til et tentamen , men |
|
hvis det ikke lykkedes , skulle legteskabet dog ligefuldt |
|
finde sted , og for så vidt var , som hr. |
|
Buurmann siger , tentaminet overflødigt . Hr. |
|
Reiersen derimod gjorde legteskabet fuldkomment |
|
afhængigt af det foreslåede forsøg . Ganske smagte |
|
det da heller ikke kammerråden og endnu mindre |
|
hans kone , skønt den førstnævnte dog ikke kunne |
|
negte for sig selv , at der var noget agtværdigt i |
|
den måde at tage sagen på , der var jo givet |
|
begge parter lige ret . Frøken Marie blev derimod |
|
fuldkommen oprørt over dette forslag , blussende |
|
rejste hun sig og sagde med tårer i vinene : |
|
|
|
„ Jeg tænker , at jeg ikke behøver at besvare et forslag |
|
som dette ; mod dette ville mine forældre dog |
|
vel beskærme mig ! “ Og hun kastede , idet hun |
|
sagde det , sit hoved tilbage , så stolt og harmfuldt , |
|
som var det Zeus kroniden , der i dette |
|
nieblik ville slynge sit dræbende lyn . Men beskærme |
|
hende derimod , det ville kammerråden |
|
nu dog ikke , og hans kone , der ganske vist havde |
|
villien dertil , var i det hele taget så overrumplet |
|
af situationen , at hun aldeles ikke vidste , hvad |
|
hun skulle gøre eller lade . Så rejste hun sig da |
|
og fulgte datteren , der gik langsomt hen over |
|
bakken , ad det sted til , hvor fætteren stod . Men |
|
kammerråden rynkede sin pande og sagde : „ Atter |
|
hen til fætteren ! Det sagde jeg nok ! Men det |
|
forslag om prøvetiden var åbenbart heller ikke |
|
heldigt ! “ Og så rejste han og particulieren sig , |
|
og lidt forstemte fulgte de efter de andre . |
|
Lidt efter kom frøken Reiersen , hun var nu |
|
bleven færdig med sine naturvidenskabelige studier , |
|
der dog ikke lod til at have givet et tilfredsstillende |
|
udbytte , og snart kom også kammerrådens |
|
yngste datter løbende og sluttede sig til |
|
flokken . Men overgiven , som hun var , faldt |
|
pludselig den samtale , der førtes ved bordet , |
|
hende ind , og , idet hun satte sin matroshat lidt |
|
mere end almindelig påskrå , spurgte hun : „ Hvad |
|
hed så deres forlovede , hr. Reiersen ? Det fik |
|
vi jo aldrig siden at vide ! “ Particulieren kastede |
|
et vredt blik til hende og vendte hende ryggen , |
|
|
|
og , idet også kammerråden sendte hende et |
|
straffende blik , gik hele det nu samlede selskab |
|
tilbage til vognene . |
|
Et qvarteers tid efter rullede man atter afsted ; |
|
men havde stemningen være trykket på |
|
vejen til fileværket , så blev den det dobbelt nu |
|
på vejen derfra . Nu og da gjorde fætteren |
|
nogle forsøg til udfald mod sin fjende , men |
|
particulieren optog ikke handsken , han grundede |
|
over , hvorledes han skulle tage sagen fat på ny , |
|
og hvorledes han i den del af dagen , der endnu |
|
var tilbage , skulle tilbagevinde det terram , han |
|
troede , at han ikke for ret længe siden allerede |
|
havde vundet . |
|
Er man i slet humeur , seer man alt i det |
|
sorteste lys . Hvor udholdende Fru Rasmussen |
|
end betragtede det højrøde i frøken Reiersens |
|
dragt , fik hun dog intet andet indtryk , end at |
|
der var fuldt op af sort i det røde . Og ikke |
|
bedre gik det den unge jurist og hans cousine |
|
med particulieren . Skønt frøken Marie slet |
|
ikke så på ham , og fætteren så på ham |
|
så stift som muligt , fik de dog begge det samme |
|
indtryk af noget sort , noget til hades hørende . |
|
En lille vorte , der sad på particulierens næse , |
|
antog efterhånden for den oprørte fætter få |
|
forunderlig store omrids , at den forekom ham |
|
som en Skive , han kunne have lyst til at skyde |
|
tilmåls efter , og virkelig overraskede han sig engang |
|
selv i , at han løftede armen og ligesom |
|
|
|
tog sigte . Hvad kammerråden angår , han |
|
gad ikke sige synderligt , end ikke : „ Det sagde |
|
jeg nok ! “ Tans tænkte han på , om han ikke |
|
kunne sætte fætteren af ved et eller andet markled |
|
og dermed på en passende måde vise ham vintervejen . |
|
Det var ham fuldkommen klart , at particulieren |
|
kun kunne fkride frem til Sejer over |
|
fætterens lig . |
|
Men til at vise sin kones søstersøn den påtænkte |
|
vintervej havde kammerråden dog ikke |
|
mod . Uden formindskelse i passageerantallet |
|
kørte man til Søllerød og senere derfra til Skodsborg . |
|
I haven ved Skodsborg kro ville man , |
|
som tidligere yttret , spise til middag og drikke |
|
kaffe . I Søllerød gjorde kammerråden , hvad |
|
han kunne , for at hjelpe på sin ven , og ganske |
|
hemmelig hviskedee han til sin kone , at også hun |
|
måtte gøre sit til at forhjelpe particulieren til |
|
Sejer . Men i dette punkt var Fru Rasmussen |
|
dog nu ubevægelig , og da kammerråden trængte |
|
på , erklærede hun rent ud , af han var en Barbar |
|
mod sin datter , en Rinaldo rinaldini , som |
|
ville berøve hende hele hendes livs lykke , medens |
|
han kun tænkte på af skabe den for sig selv . |
|
Da det lille selskab kom til Skodsborg , var |
|
luften atter fuldkomment overtrukken , men da der |
|
var dækkede lysthuse nok ubenyttede , lagde man |
|
for nieblikket ikke stor vægt derpå . Medens |
|
forberedelserne til middagsmåltidet fandt sted , |
|
var frøken Marie i travl bevægelse og fik derfor |
|
|
|
mindre tid til af tænke på det løjerlige frieri . |
|
Også hjalp det lidt til af bringe det i glemsel , |
|
af selv fætteren tog hånd i forberedelserne . |
|
Han havde nemlig en afgjort tendens til , især |
|
når hans smukke cousine beskæftigede sig med |
|
sligt , af tage del i disse de qvindeligste af alle |
|
huussysler . Ja , det tilfælde var endogså « indtruffet , |
|
« t han i kammerrådens huns var funden |
|
hos hende i spisekammeret med en serviet bunden |
|
om livet , og modtagende ordres af hende , |
|
ganske som om han havde været et kvindeligt |
|
tjenestetyende . Da bordet var dækket , satte man |
|
sig til bords , og det var åbenbart , af bevægelsen |
|
i den frie luft havde givet alle en god appetit , |
|
frøken Marie alene undtagen , der , da hendes |
|
blik engang traf particulierens , straks lagde kniv |
|
og gaffel og ikke mere var i stand til at nyde |
|
noget . Og da nu endelig hr. Reiersen på ny |
|
begyndte sit tilløb til et frieri , og fætteren , for , |
|
som han havde foresat sig , at være hendes ridder , |
|
med forskellige skarpe bemærkninger gjorde indhug |
|
på particulieren , blev det hende så aldeles |
|
uudholdeligt ved bordet , at hun i et oieblik , da |
|
situationen dertil var gunstig , under påskud af |
|
at hente et og andet , smuttede bort derfra og |
|
tog vejen ud af haven og op i skoven . |
|
Når man er halvt fortvivlet , overvejer man |
|
ikke nøje , hvad man gør . Det var derfor ikke |
|
at undres over , at frøken Marie kom lidt længere |
|
bort , end hun havde tænkt sig , og før hun |
|
|
|
selv ret vidste det , var hun langt inde i skoven |
|
og alt andet end sikker på , hvad vej hun skulle |
|
gå , for atter at nå krohaven , hun havde |
|
forladt . Træt , som hun snart blev , satte hun |
|
sig et dieblik på en træstub og tænkte over , |
|
hvor forskellig aftenen syntes at skulle blive fra |
|
morgenstunden . Da var alt glæde og håb , |
|
nu var det bekymring og tvivl . Hun tænkte på |
|
den lette fart hen ad strandvejen i den smukke |
|
morgen , på sin plads overfor den , hun havde |
|
kærest , på de mange ord , på de mange blik , |
|
hvoraf hun drømte sig håbet om en lykkelig |
|
fremtid . Og nu sad hun der alene , og himlen |
|
over hende var tæt overtrukket , ja af og til begyndte |
|
der endogså at falde regn . På et træ |
|
i nærheden af hende sad en skovdue og rystede |
|
sine vinger ; havde hun i dette øjeblik kunnet |
|
bytte lod med den , hvor gerne havde hun ikke |
|
gjort det ? Og dog , havde ikke også den noget |
|
at klage over , sad ikke også den i dette øjeblik |
|
ensom som hun , og måske gik i næste øjeblik |
|
en Skytte igennem skoven og sendte den et dødbringende |
|
skud . Men var ikke et sådant skud |
|
bedre , end at friste livet hos den , man havde |
|
afsky for ? Dog , der var ikke tid til at drømme , |
|
de faldende regndråber toge til i styrke , og |
|
det var tydeligt , at regnen snart ville synke ned |
|
i strømme . Og hvor let var hun ikke klædt i |
|
den hvide kjole , og hvor lidet beskyttede den lille |
|
røde silkehat ikke hendes pande og bølgende hår ! |
|
|
|
hun rejste sig igen og kastede endnu et blik op på |
|
på duen , der i det samme lettede og sløj dybere |
|
ind i skoven , og ilte så alt , hvad hun |
|
kunne , den Bei , hun antog for den rettte . Længe |
|
løb hun fåledes , og snart begyndte regnen at |
|
falde tæt ; det var tydeligt , at hun , hvor hurtigt |
|
hun end ilte , ikke ville kunne undgå det sig |
|
nærmende uvejr . Allerede begyndte det også |
|
at plaske fåledes i træernes løv , at hun , |
|
fkjøndt det var dag , og nu og da et lyn kastede |
|
et stærkt skær hen over skoven , følte sig frygtsom |
|
og betagen . Hvorledes skulle hun dog komme |
|
tilbage fil sine nærmeste , hun var allerede gennemvåd , |
|
og hvert nieblik sad foden , der ellers |
|
hoppede så let , fast i den våde jord . |
|
Længe vedblev hun at ile fremad , da nåde |
|
hun endelig åben mark og kort efter et hus , |
|
hvor hun standsede , for at spørge sig for . Jo , |
|
hun var kommen godt på lej , hun var kommen |
|
tæt fil Nærum , og såsom uveiret tiltog i styrke , |
|
var der intet håb om , al hun foreløbig ville |
|
kunne nå tilbage . Der var for hende ikke : |
|
lindet at gøre , end at tye ind i huset og foreløbig |
|
søge ly der . Da hun trådte ind , blev |
|
hun modtagen af en gammel kone , det var husets |
|
beboerske . Godmodig , som den gamle var , |
|
opmuntrede hun den forknytte , og da hun hørte |
|
frøken Maries historie , som denne var « åbenhjertig |
|
nok til at skrifte , tilbød hun hende venligt , |
|
at hun foreløbig kunne blive der , til regnen hørte |
|
|
|
op . I de både klæder , hun bar , måtte hun |
|
ikke blive ; men andre klæder , der passede den |
|
unge pige , havde hun dog ikke , med mindre denne |
|
ville bekvemme sig til at trække i hendes søns , |
|
der som kahytsdreng netop for tiden var rejst |
|
til fjerne lande . Marie havde foretrukket at forblive |
|
i de våde klæder ; men det syntes den |
|
gamle , venlige kone slet ikke om , den unge pige |
|
kunne befrygte det værste for sin sundhed , og |
|
så gav da også frøken Marie efter og iførte |
|
sig de noget grove , men næsten nye drengeklæder , |
|
som den gamle tilbød hende at benytte til hun |
|
kom til hjemmet . Derfra kunne hun da dagen |
|
efter sende dem tilbage . |
|
Hvor det menneskelige hjerte dog er en uudgrundelig |
|
gåde ! For en kort time siden ville |
|
frøken Marie have modtaget budskabet om sin |
|
død uden at klage , nu stod chnn for spejlet og |
|
smilte ved at se sig selv i den raske matrosdragt . |
|
Og hun nøjedes ikke engang med de klædningsstykker , |
|
hun af stedets beboerske alt havde modtaget , |
|
hun bad endogså den gamle om at låne |
|
hende den hat , der hørte dertil , for at se , hvordan |
|
hun tog sig ud som en fuldstændig matrosdreng . |
|
Og da hun var kommen på det Rene |
|
med sig selv om , at hun var så elskværdig |
|
og rask en sømand , som der nogensinde har trådt |
|
på dækket af noget skib , opsendte hun stille |
|
hos stig selv det ønske , at hendes fætter i dette |
|
øjeblik var der og kunne se hende . Ja , hvo |
|
|
|
ved , om hun ikke endogså , skønt hun var |
|
flygtet for particulieren som haren for de forfølgende |
|
hunde , ønskede , at også han kunne |
|
komme der og se hende , naturligvis kun for at |
|
han dobbelt kunne ærgre sig over den kurv , han |
|
definitivt skulle få af hende . Men hverken |
|
fætteren eller particulieren var der , particulieren |
|
var endnu optagen af middagsmåltidet , fætteren |
|
havde vel bemærket sin cousines bortgang , men |
|
da han ikke anede , hvor hun var gået hen , faldt |
|
det ham ikke ind at følge , før hendes udeblivelse |
|
forekom ham noget langvarig og mistænkelig . Så |
|
sneg også han sig bort fra bordet , og da han |
|
af en kusk , der . stod udenfor kroen og slog en |
|
lille passiar af med en collega , fik af vide , af |
|
hun var gået op i skoven , tog han hurtigt |
|
vejen derind , uden dog af vide , i hvad retning |
|
han skulle søge den , han savnede . |
|
Det var allerede mørkt for længe siden , |
|
regnen havde hørt op , og såvel kammerråden |
|
som particulieren havde flere gange talt |
|
om , af de ikke kunne blive længere ude . Navnlig |
|
kunne kammerråden det ikke godt , hans vogn |
|
var jo lånt , og hvad ville brændeviinsbrænderen |
|
sige , når hans vogn ikke kom hjem i rette tid . |
|
Men hvor vare begge de unge mennesker henne ? |
|
' hvor var navnlig kammerrådens datter ? Fætteren |
|
havde han meer end villig ladet blive , men |
|
uden hende kunne de dog ikke godt tage hjem ; af |
|
overlade datteren til hendes skjebne var dog |
|
|
|
ikke godt muligt , så meget mere , som de ikke engang |
|
med bestemthed vidste , om hun var under |
|
fætterens beskyttelse . At den unge mand var |
|
hos hende , kunne kammerråden dog ikke ret |
|
tvivle om , og hvor urolig og ængstelig derfor |
|
end Fru Rasmussen var over sin datters forsvinden , |
|
følte hun sig dog noget trøstet ved , at |
|
også fætteren savnedes . Hemmelig tænkte hun |
|
nemlig , at det hele måske var et påfund af |
|
søstersønnen , for at befrie hendes datter fra particulierens |
|
efterstræbelser , og da kammerråden |
|
og particulieren endelig langt ud på aftenen |
|
gav ordre til at køre hjem , sagde hun derfor |
|
intet derimod , thi i al stilhed tænkte hun og |
|
vel også hendes mand , at de , når de kom til |
|
hjemmet , nok ville træffe hende . |
|
Så satte da atter vognene sig i bevægelse , |
|
kammerråden , hans kone og yngste datter i |
|
den ene , particulieren og hans søster i den anden , |
|
og rask rullede de hjemad , medens frøken |
|
Marie , endnu iført sin matrosdragt og med sine |
|
våde klæder i en bylt , spadserede til Skodsborg , |
|
ledsaget af den velvillige gamle . |
|
Da de to vandrende kom et stykke hen i |
|
skoven , så de i afstand en ung mand , der |
|
havde brækket sig en green af et træ , og , med |
|
den som støttestav , arbejdede sig fremad så rask |
|
han kunne , og da de kom ham lidt nærmere , så |
|
frøken Marie straks , at det var fætteren , der |
|
åbenbart søgte hende . Han havde krydset frem |
|
|
|
og tilbage i skoven og gik nu , så våd som |
|
en druknet mus , slukøret , på lykke og fromme |
|
den vej , tilfældet førte ham . Nu og da havde |
|
det forekommet ham , som om han lige foran sig |
|
havde hørt trin , og da han ønskede at spørge sig |
|
for om den , han søgte , havde han fulgt lyden . |
|
Alen hvor rask han end jog afsted efter den , så |
|
han dog stadig ingen , og måske var det også |
|
kun en indbildning . Når blodet er i feberagtig |
|
bevægelse seer og hører man meget , der |
|
velbeseet kun er til i fantasien . Muligt var |
|
det dog også , at det virkelig havde været skridt , |
|
muligt var det , at det havde været Amor , der |
|
stadig havde trippet soran ham , for , uden at han |
|
anede det , at vise ham vej ; thi Amor er nu engang |
|
hverken bange for regn eller våde fødder ; |
|
nøgen , som han har været lige fra sin fødsel , |
|
har han hærdet sig mod rheumatiske onder , og particulieren |
|
havde han , det var åbenbart , sat sig for |
|
på alle måder at drille . Da Marie så fætteren , |
|
satte hun den sorte , blanke hat dybt ned i |
|
vinene og bad derpå den gamle ikke at forråde , |
|
hvem hun var . Og så kom da fætteren |
|
hen til dem og spurgte , om de ikke i skoven |
|
havde set en ung pige i en hvid kjole og med |
|
en rød silkehat . Hun havde vist forvildet sig |
|
der , og han skulle ledsage hende hjem . Nej , set |
|
ung pige , det havde de ikke , i det guds vejr havde |
|
vist ingen ung dame vovet sig ind i skoven . |
|
Og den gamle smilede lidt , idet hun sagde det , |
|
|
|
og fætteren troede , der var spot deri . Men |
|
pludselig lod han dog også et blik falde på den |
|
lille Matros , og i et nu var det , som om hele |
|
hans person var forvandlet . Rafl kastede han |
|
sin green , trak matrosen hen til- sig og slog armen |
|
om hans liv . Damen i den hvide kjole |
|
og med den røde silkehat brød han sig nu slet |
|
ikke mere om , han havde nok i den raske dreng . |
|
Med ham ville han , om det end stormede nok |
|
så vildt , gå på de lange rejser , til ham |
|
kunne den gamle godt overlade ham på den lille |
|
rejse , der forestod ham den aften . Han skulle |
|
nok være drengens beskytter . Og den gamle |
|
havde intet imod at overlade ham ledsagelsen , |
|
hun var allerede ikke så lidet træt , og det var |
|
jo sent . Så tog den lykkelige fætter bylten |
|
med den hvide dragt fra sin consine , og afsted |
|
gik de alle , den gamle til sit hjem , efter at dog |
|
først frøken Marie havde takket hende hjerteligt |
|
og lovet at sende hende de lånte klæder uskadte |
|
tilbage , den unge jurist og hans consine ad |
|
skodsbvrg til . |
|
Havde vandringen hen ad Nærum til været |
|
lidet opmuntrende , så var vandringen tilbage |
|
desto glædeligere . Arm i arm gik de tvende elskende , |
|
og det formørkede næppe deres glæde synderlig , |
|
at der vel turde vente dem en drøj tilrettevisning , |
|
når de korn til Skodsborg . Hvor |
|
der var alt for vådt , ville fætteren absolut bære |
|
sin consine over , men hun gjorde ham opmærksom |
|
|
|
på , at hun nu slet ikke var hans consine , |
|
hun var en ung Matros , og for en sådan var |
|
det dog usømmeligt at lade sig bære . |
|
Det er dog en sandhed , at intet i verden |
|
er så galt , at det dog ikke er godt for noget , |
|
og at det , der seer sortest ud , ofte kommer til at |
|
stråle i den allerlyseste glans . Det er ikke blot |
|
bibelens Joseph , der , solgt som slave af sine |
|
brødre og bagvasket hos potiphar og kastet i |
|
fængsel , senere dog kommer til hæder og aere , |
|
ja endogså sættes på ministertabouretten i |
|
legypten ; også med mange andre end Jacobs |
|
og Rachels søn har det stadfæstet sig , at netop |
|
ulykken ofte er gjennemgangspunctet til lykken . |
|
Det forstår sig , enhver er just ikke så heldig |
|
som Joseph , og alle have heller ikke krav derpå ; |
|
. thi hvor mange ville have bestået en sådan |
|
prøve som den , han bestod hos Fru potiphar . |
|
Men vist er det dog , at man i det hele taget kun |
|
lidet seer , hvad det onde , som møder en , kan føre |
|
til . Man nødes til at gå igennem en regn af |
|
ild , og føler allerede hele legemet brænde ; men |
|
pludselig opdager man , at man sidder på solens |
|
vogn , lige ved solstyrerens side , og at man |
|
kører i triumf hen over alle dødelige . I |
|
triumf hen over alle dødelige kørte nu rigtignok |
|
endnu hverken den unge jurist eller hans |
|
smukke cousine , og heller ikke havde de følt legemet |
|
brænde , tværtimod , regnen havde gennemvædet |
|
deres lemmer ganske antageligt og kølet |
|
|
|
dem . Men som den unge jurist med matrosen |
|
ved sin side gik ad Skodsborg til , gik han dog i |
|
et slags triumf , og , skønt det alt var ud på |
|
natten , syntes han , at der rundt om ham |
|
var en pragt af solstråler , der langtfra formindskedes , |
|
da han erfoer , at kammerråden og |
|
particnlieren vare kørte hjem . Og hans triumf |
|
steg , da det efter indtrængende besværgelser lykkedes |
|
ham at formå cousinen til at følge med til |
|
Tårbæk og forblive der i kroen til næste morgen . |
|
Han kendte vertinden i Tårbæk kro nøje , og |
|
til hende ville han for natten betroe sin elskværdige , |
|
forklædte cousine . |
|
Vejen til Tårbæk gik , skønt frøken Marie |
|
var lidt træt , dog uden besvær . Det havde vel |
|
neppe været vanskeligt at få en vogn ; men |
|
når man engang har forladt den slagne landevej , |
|
gør man helst , hvad der er det mindst naturlige . |
|
Og havde det måske end været fornuftigere |
|
at køre , det var dog behageligere for dem at gå . |
|
Hvad kunne der nemlig ikke i en smuk og stille |
|
nat , under den langsomme vandring tales om ? |
|
Thi smukt var vejret igen blevet , hver en sky |
|
var som fejet bort af firmamentet . Over dem |
|
tindrede de lyse stjerner , nede , tæt ved dem ved |
|
stranden , susede det og hviskedee så forunderlig |
|
født , så hemmelighedsfuldt . Ja , hvad kunne bølgerne |
|
i en smuk sommernat ikke hviske ! Ingen , |
|
der ikke har elsket , vil tro det . Stundom forekom |
|
det næsten frøken Marie , som var der kogleri |
|
|
|
derved , og havde hun ikke haft sin fætter beskyttende |
|
ved sin side og stadig klynget sig nærmere og |
|
nærmere op til ham , hvo ved , den raske Matros |
|
var måske bleven bange for sit eget element . |
|
Ikke langt fra Tårbæk kom de forbi et hus , |
|
hvor vinduerne stod åbne . Ud i natten klang |
|
der toner , og en kvindelig stemme lød til |
|
pianoet . „ Hvo ikkun lader Herren råde “ , klang |
|
opbyggeligt og smukt ud i den stille nat . Et øjeblik |
|
bleve den unge jurist og hans cousine |
|
stående , ingen af dem sagde noget , den , de i |
|
dette øjeblik kunne have talt til , forstår selv |
|
hvad der ikke siges , den i sjelens løndom næppe |
|
undfangne tanke . Så gik de atter videre , men |
|
længe endnu sorbleve de dog tanse , og da de |
|
senere kom til Tårbæk , rakte de , sør de gik ind , |
|
hinanden hånden og lovede , at dette øjeblik |
|
skulle stå for dem som en lysende erindring , og |
|
at intet skulle skille dem ad mere , hverken i liv |
|
eller i død . Fru Rasmussen havde drømt ret , |
|
alliancen til Tårbæk var nu sluttet . Diplomaterne |
|
havde fuldendt deres værk , der var nu |
|
kim spørgsmålet , om kammerråden ville ratificere |
|
det . |
|
Hos vertinden i Tårbæk fandt de en god |
|
modtagelse , hun tilbød at tage frøken Marie til |
|
sig i sit eget værelse , den raske fætter gav hun |
|
et Kammer oppe på kvisten . Og hun lovede dem |
|
theen om morgenen så tidlig , at de kunne tage |
|
til byen med et af de første banetog . |
|
|
|
såvidt var det kommet i den begivenhed , |
|
der er skildret i denne simple fortælling , da kammerråden , |
|
således som sagt ved dens begyndelse , |
|
om morgenen sad ved bordet med sin kone . |
|
Efterat de om aftenen , da de kom hjem fra |
|
Skodsborg , havde undret sig over hverken at |
|
forefinde datteren eller fætteren , og efter at de |
|
hele natten igennem urolige havde lyttet efter , |
|
om ingen ringede på gadedøren , stod de endelig |
|
om morgenen op og besluttede , hvis datteren |
|
ikke kom i løbet af nogle timer , at tage ud igen |
|
til kroen i Skodsborg og foretage de omhyggeligsfe |
|
undersøgelser . Foreløbig havde de dog |
|
drnkket deres morgenthee nogenlunde med håb |
|
om , at de udeblevne snart måtte komme , og kammerråden |
|
tog endogså , som han gjorde det hver |
|
morgen ved theen sin morgenavis og lod viet |
|
glide hen derover . Men , hvad er det ? Hvad seer |
|
han der ? Under rubriksmærket „ Selvmord “ stod |
|
der følgende linier : „ Sent iaftes er i nærheden |
|
af vedbek fundet liget af to unge mennefker , som |
|
det synes af den bedre classe . Nærmere underretning |
|
om , hvor de høre hjemme , har man endnu |
|
ikke knnnet få ; men det er åbenbart , at ulykkelig |
|
kærlighed har været grunden til selvmordet , |
|
thi de tvende lig lå få tæt sammenslyngede , |
|
at det var , som de aldrig kunne vristes fra hinanden . “ |
|
Det var rene og tydelige ord , der kunne |
|
ikke tages fejl . Da kammerråden læste det for |
|
sin kone , faldt hun besvimet tilbage i sin stol , |
|
|
|
og selv lod han sig også falde tilbage i sin , idet |
|
han , som tidligere anført , sagde : „ Det sagde jeg |
|
nok ! Nu har du det så godt ! “ ret , som om det |
|
var hende og ikke ham selv , der havde villet skille |
|
de to unge mennesker ad . |
|
Heldigvis lå de dog ikke længe således , og |
|
Fru Rasmussen var endnu ikke vågnet af sin |
|
besvimelse , da døren gik op , og hr. sxam . juris |
|
Poulsen trådte ind , fulgt af en ung Matros , der |
|
ganske ugenert lod sin hat sidde på sit hoved . |
|
Idet døren åbnedes , slog Fru Rasmussen netop |
|
øjnene op , og da hun så søstersønnen , sprang |
|
hun ham i møde og spurgte ham med udtrykket af |
|
en usigelig angst i sit ansigt , om han ikke vidste , |
|
hvor hendes datter var . Også kammerråden |
|
rejste sig og så alt andet end glad ud . Men |
|
da trådte matrosdrengen rask hen til fruen , |
|
kastede sig op til hendes bryst og bad hende om |
|
tilgivelse for den uro , hun havde voldt dem . |
|
Og fætteren fortalte kammerråden og hans kone |
|
alt , hvad der var sket , siden de forlods middagsbordet |
|
i Skodsborg kro , ja fortalte endogså , at |
|
han og hans cousine havde lovet aldrig at slippe |
|
hinanden . Kammerråden havde hørt den sidste |
|
del af beretningen med misfornøjelse . Men da |
|
så datteren bad for sig og fætteren , og desuden |
|
kammerråden i det samme fik øje på avisen |
|
med dens sørgelige rubrik „ Selvmord “ , og da |
|
hans kone endogså oven i købet gav sin afgjorte |
|
jndvilgelse , forandrede han sind og sagde : „ Jeg |
|
|
|
sår så vel give mit minde . Det sagde jeg nok , |
|
at i ikke hvilede før ! “ Og den lykkelige fætter |
|
kyssede sin lykkelige cousine , der blev givet og |
|
taget examenspræmier i overflod , og hverken |
|
frøken Marie eller kammerråden sagde : „ Lad |
|
være , Frederik ! “ |
|
Lidt efter kom particulieren for at spørge til |
|
husets ældste datter , og kammerråden fortalte |
|
ham da , at der var blevet et par af de to unge , |
|
han så for sig . Particulieren skød sine grønne |
|
briller i vejret og så på matrosen , han forstod |
|
ikke denne alliance mod naturens orden . Men |
|
overgiven tog frøken Marie sin blanke hat af , |
|
svingede den som et seierstegn hen for particulierens |
|
Nine , og de lyse lokker rullede som en |
|
guldflod ned over hendes grove trøje . Så |
|
kunne particulieren nok fe , hvordan han var |
|
faren , og mørkt rynkede han sin pande og rømmede |
|
sig , for at sige noget ubehageligt . Men |
|
kammerråden tog venskabeligt hans hånd og |
|
sagde : „ Ja , skylden er udelukkende deres egen ! |
|
Forslaget om de tre måneder på prøve var |
|
ikke vel betænkt . “ Og da particulieren ville give |
|
en yderligere forklaring end den , han alt havde |
|
givet dagen i forvejen , sagde kammerråden kort |
|
og afskærende al forklaring : „ Jeg bliver ved min |
|
påstand , overfor en unge pige var dette forslag |
|
ikke vel betænkt ! Det skulle de ikke have gjort , |
|
Herr Reiersen , det sagde jeg nok ! “ |
|
|
|
et håb . |
|
Blandt alle de poetiske skikkelser , jeg i mit |
|
længere liv har truffet på , og som jeg endnu |
|
mindes med kærlighed , er der ingen , som i den |
|
grad har bevaret sig i min hukommelse som en |
|
gammel musiklærer , med hvem jeg gennem en |
|
række af år plejede en vel nu og da afbrudt , |
|
men dog bestandig lige venskabelig forbindelse . |
|
Jeg var endnu temmelig ung candidat i retsvidenskaben , |
|
da jeg , hvor jeg logerede , kom til at |
|
boe dør om dør meo ham , og mere end tredive |
|
år , som jeg var , yngre end han gik jeg ham , når |
|
jeg på trappen eller andetsteds mødte ham , i |
|
længere tid forbi , om end just ikke ganske uden |
|
interesse — thi allerede fra det første nieblik , jeg |
|
så ham , forekom det mig , at der hos ham var |
|
noget ejendommeligt , der havde krav på at bemærkes , |
|
— så dog uden den interesse , der gør , |
|
at man standser , for at knytte et bekendtskab , om |
|
hvilket man ikke ved , enten det vil blive til glæde |
|
|
|
eller ikke . Men efterhånden , som måneder gik , |
|
begyndte der dog hos mig at vågne en lyst til |
|
lidt nøjere at kende denne skikkelse , mit øje så |
|
tidt havde truffet på , og af hvilken jeg , når jeg |
|
hilste , altid havde fået i det mindste en høflig og |
|
stundom næsten en hjertelig gjenhilsen , og denne |
|
min lyst fik en dobbelt næring derved , at jeg i |
|
grunden havde ikke så lidet at takke ham for . |
|
Ung som jeg var og ikke ganske uden den sjelsromantik , |
|
som almindelig selv i vor til romantiske |
|
følelser kun lidet tilbøjelige tid er ungdommens |
|
ledsager , følte jeg nemlig , skønt jeg selv ikke |
|
behandlede noget instrument , en stor glæde ved |
|
at høre musik , musik , som så at sige strømmer |
|
fra sjelens dyb , idet den under dens hånd , |
|
der frembringer den , bliver ligesom et udtryk for |
|
hans egne stemninger . Og netop en sådan |
|
musik lød fra min naboes værelse ikke sjældent |
|
ind til mig . Når jeg , nu og da lidt trættet , |
|
kom hjem og satte mig i min gyngestol , for at |
|
drømme vågen , det vil sige , at lade billeder , |
|
snart fra fortiden , snart fra fremtiden glide hen |
|
forbi mit øje , ligesom vekslede ved en magt , der |
|
usynlig syntes tilstede om mig , så hørte jeg fra |
|
min nabo , musiklærerens værelse toner , melodier , |
|
der virkede velgørende på mig , og som |
|
stundom løftede mine tanker i bøn eller tak til |
|
den , til hvem vi , selv om vi havde samlet al |
|
verdens visdom , dog må henvende os enfoldige |
|
som barnet . Og jeg lyttede til pianoet i |
|
|
|
min naboes stue , som var der på bunden af |
|
det kræfter , der stod i forbindelse med mit |
|
inderste væsen . Når jeg da havde siddet således |
|
en tidlang , når musiken ved siden af |
|
mig efterhånden var hørt op , og efterklangen i |
|
min sjel var døet . hen , når jeg atter tog fat |
|
på livets daglige syssel , for ikke blot at tage |
|
min fremtid af himmelens gunst , men selv at |
|
bidrage til den ved mit eget arbejde , så syntes |
|
det mig , at jeg havde forøget min gjeld i verden , |
|
forøget min gjeld til et medmenneske , der |
|
stadig overfor mig var giveren , og mere og mere |
|
vågnede der i mig en længsel efter nærmere at |
|
kende den , jeg skyldte så mangen ren og smuk |
|
nydelse . |
|
Så var det da en søndag eftermiddag kort |
|
efter pintsen ; jeg havde , skønt det var en |
|
helligdag , alligevel om formiddagen arbejdet lidt |
|
på det contoir , hvor jeg dengang havde mine |
|
daglige forretninger . For så vidt muligt at udvikle |
|
mig i praktisk retning , havde jeg nemlig |
|
taget plads på en prokurators contoir og var |
|
efterhånden nået op til at blive fuldmægtig — |
|
at det senere lykkedes mig at blive advokat ved |
|
højesteret , skylder jeg ligeså meget et held , der |
|
til sine tider fulgte mig , som mine evner og min |
|
arbejdsomhed . Nu var jeg , som sagt , færdig med |
|
min dagsgjerning , og resten af dagen ville jeg |
|
benytte til en længere spadseretour i det fri . |
|
Som jeg ville træde ud as min dør , ligesom |
|
|
|
allerede forud indåndende den friske luft , der , |
|
efter en kortvarig men stærk regn , måtte slå |
|
mig i møde , trådte tilfældigvis også den gamle |
|
musiklærer ud af sin , fatte nøglen i smæklåsen |
|
og lod døren falde i . Jeg tog min hat af , han |
|
> lettede også på sin , og det -forekom mig , at han |
|
samtidig dermed så mere end almindelig venlig |
|
på mig . Jeg lod da min dør slå et dieblik |
|
påklem , og , idet jeg vendte mig helt hen imod |
|
ham , sagde jeg : „ Tillad , at jeg standser dem et |
|
vieblik , jeg har en lille taknemmelighedsgæld at |
|
afbetale til dem . “ — „ Til mig ? “ sagde han forundret , |
|
„ det må være mig meget uafvidende , at |
|
jeg er bleven deres creditor . “ — „ Og dog er det |
|
fåledes , “ vedblev jeg . „ Hvis jeg ikke havde betragtet |
|
det som fordringsfuldt , ville jeg for længe siden |
|
have banket på hos dem og bragt dem min |
|
tak i deres stue . Nu bringer jeg dem den kun |
|
flygtigere , men ikke mindre med erkendelsen af , |
|
at den vejer såre lidet mod , hvad jeg har modtaget . “ |
|
— „ Og må man spørge , “ sagde han med |
|
et venligt smil , „ hvorved jeg har fortjent den ? “ |
|
— „ Jeg skylder dem tak for mangen god og |
|
mild stemning , for mangen stille nydelse , for |
|
mangt vieblik , hvori jeg følte mig nærmere den , |
|
som vi ved så meget i verden daglig burde |
|
drages til , men tværtimod ved så meget daglig |
|
drages fra . Jeg skylder dem tak for deres |
|
smukke musik , som , det ved jeg vel , kun blev til |
|
for at tilfredsstille dem selv , men hvori jeg dog |
|
|
|
dem uafvidende fik del . “ — „ De bringer denne |
|
ufortjente tak på en så venlig måde , “ sagde |
|
han , „ at de gør mig ligeså meget til deres |
|
skyldner , som de er min . Gør mig den fornøjelse |
|
engang at besøge mig , jeg skal da give |
|
dem bedre grund til tak ved at spille lidt for |
|
deres egen skyld . “ Jeg takkede for indbydelsen , |
|
han rakte mig hånden , og nogle minuter efter |
|
var hver af os gået sin vej , jeg dog ikke , uden |
|
at tænke på , at det ikke skulle vare længe , før |
|
jeg ville gøre brug af hans indbydelse . |
|
Der var ikke gået stort over otte dage , så |
|
bankede jeg , vel en times tid før min nabo , som |
|
jeg vidste , plejede at gå til sengs , på hans dør . |
|
Der lød et kort „ Korn ind ! “ og jeg åbnede . |
|
Idet man åbner døren hos nogen , hvis hjem |
|
man ikke før har betrådt , får man almindelig |
|
et indtryk af , hvorledes dets beboer eller beboere |
|
ere . Meget ofte er dette indtryk misvisende , men |
|
oftere viser det sig senere , at det er rigtigt , og at |
|
den pågjeldendes characteer , navnlig hvis det |
|
er en kvindes , tildeels allerede røber sig , idet |
|
man træder over dørtærskelen . Idet jeg trådte |
|
ind hos den gamle musiklærer , var det indtryk , |
|
jeg fik , et hyggeligt . Skønt dagslyset var begyndt |
|
at blive svagere , var det dog lyst nok til , |
|
at jeg kunne se , hvorledes der overalt i stuen |
|
var den fuldstændigste orden , uden at denne dog |
|
kunne siges tilvejebragt ved småligt pedanteri . |
|
Der var ikke meget bohave i værelset , men det , |
|
|
|
der var , så velbevaret ud . Der var et bord , |
|
nogle stole , en bogreol , hvorpå der dog just |
|
ikke var mange bøger , og en seng . Ved den |
|
væg , der skilte hans værelse fra mit , stod hans |
|
piano , og over det hang ikke få billeder , mesters |
|
i tonekunsten , på hvem han satte pris . Selv |
|
sad han i en høj gammeldags lænestol , fra hvilken |
|
han dog , da jeg trådte ind , hurtigt rejste sig . |
|
Efter at jeg havde bragt ham den tak , der var |
|
anledningen til mit besøg , og han , skønt under |
|
en anden form , havde gentaget sin tidligere |
|
mtring , bad ban mig tage plads ved det åbne |
|
vindue , for at jeg , medens jeg samtalede med |
|
ham , kunne , så vidt muligt inde i den snevre by , |
|
indånde den friske aftenluft . Så bød han mig |
|
en cigar , selv røg han ikke , da det sorekom ham , |
|
at tobakken havde noget sløvende , noget , der |
|
nedbrød driften til at være i stadigere beskæftigelse , |
|
og da jeg , idet jeg så godt jeg kunne sorsvarende |
|
brugen , havde tændt mig en cigar , talte |
|
vi med hinanden om huset , vi boede i , om vort |
|
- naboskab og om de nydelsesrige timer , han ved |
|
sin musik så ofte havde skaffet mig . „ Ja , mig |
|
er det , “ sagde han , „ mit halve liv således på |
|
pianoet at udtale , hvad der ligger mig på |
|
sinde . Når jeg har undervist flere timer |
|
daglig , og fra de fremmede mennesker , i hvem |
|
jeg forresten har truffet mangen , som jeg har |
|
såt kær og bevaret min agtelse for , er kommen |
|
hjem til min stille stue , så gør det mig godt |
|
|
|
gennem toner at tale lidt til og med mig selv , |
|
thi , som de vel har bemærket , i besøg hos |
|
mig kommer der få eller ingen . “ Jeg spugte |
|
ham , om han da ikke havde slægt og venner . |
|
„ Slægtninge , “ sagde han , „ i det mindste kun så , |
|
og de er langt borte , i Amerika , og venner , |
|
jo , taget i den almindelige betydning , vistnok |
|
flere . Men omgangsvenner er de mig kun i |
|
en ringe grad ; samtlige er de gifte , og til den |
|
enlige gamle søge de ikke hen , hvor villig de |
|
end åbne mig deres hus , som jeg kun ikke benytter , |
|
fordi jeg ikke altid udelukkende vil være |
|
den modtagende og få lidet kan være den |
|
adende . “ Jeg gjorde ham opmærksom på hans |
|
svar til mig kort i forvejen og på det meget , |
|
han medbragte til sine venner ved at kunne byde |
|
dem smuk musik . „ Hvad jeg før ytrede til dem , |
|
kan ikke anvendes her , “ sagde han , „ Forholdet er |
|
et andet , og hvad min musik angår , når jeg |
|
er udenfor mit hjem , føler jeg mig sjælden dreven |
|
til at befatte mig med andel end med undervisning . |
|
Jeg har , som de måfkee ved , komponeret |
|
en og anden bagatel ; de er visselig mere |
|
end noget udtrykket for det bedste , der er i mig , |
|
men jeg har aldrig mærket , at nogen af mine |
|
venner har haft selv et nok så ringe velvilligt |
|
ord tilovers for dem . Og bryde de sig ikke om |
|
det bedste , jeg ejer , hvad skulle de så bryde sig |
|
om resten ? “ Jeg beklagede meget , at jeg ikke |
|
kendte disse ting , jeg kendte så lidt musik i |
|
|
|
det hele taget ; praktiske forretninger optoge det |
|
meste af min tid . „ Nu , et og andet deraf har |
|
de dog vel hørt , uden at vide det hørt det af |
|
mig selv . Men det er heller ikke forfængelighed , |
|
der taler ud af mig , når jeg yttrer mig , som |
|
jeg gjorde . De bagateller , jeg nedkaster på |
|
papiret , lader jeg ikke komme srem for derved at |
|
vinde nogen hæder . Måske ville jeg for endeel |
|
år tilbage have følt mig usigelig glad derved , |
|
nu er verdens roes og dadel mig noget |
|
temmelig ligegyldigt . “ — „ Ganske , “ indvendte |
|
jeg , „ kan den dog ikke være det . Hvor ringe end |
|
vor selvkærlighed er , og hvor er det menneske , |
|
der ganske kan sige sig sri i den henseende , så |
|
ringe er den dog intetsteds , at andres roes slet |
|
ikke skulle glæde , andres dadel slet ikke smerte , |
|
og jo kærere man har sine medmennesker , desto |
|
mere vil man føle denne glæde eller smerte . “ -— |
|
„ Ieg indrømmer dem , at de til en vis grad |
|
har ret , der var , som sagt , også en tid , da |
|
jeg lagde vægt derpå , måske endogså formegen . |
|
Men jeg tør nok sige , at det ikke mere |
|
er således , hvor meget jeg selv hos den ningeste |
|
seer et og andet , der er værd at elske , og hvor |
|
meget jeg end ved følelser , jeg så vidt muligt |
|
dækker over , føler mig dragen til enhver . “ Ieg |
|
yttrede min fulde tro på , hvad han i den henseende |
|
sagde , jeg havde jo et bevis derpå i |
|
den velvilje , hvormed han var kommen mig |
|
imøde . „ Men , “ vedblev jeg , „ jeg forstår ikke |
|
|
|
ganske , hvorledes man kan have lyst og drift |
|
til af sætte sine stemninger og følelser på papiret |
|
og lade dem gå ud i verden , når man |
|
dog ikke i sit inderste nærer et håb om , af de |
|
må mødes med anerkendelse og sympatti . “ — |
|
„ Jeg er , uden egentlig af ville det , min unge |
|
ven , “ sagde han , „ kommen lidt dybere ind på |
|
den slags samtaler , end jeg plejer , og dybere |
|
end nogensinde overfor en mig endnu så fremmed . |
|
Når jeg alligevel ikke straks bryder af her , |
|
vil de deri se et bevis på , af jeg påskønner |
|
den smukke måde , på hvilken de bragte mig |
|
deres tak , og en tillid til , af den oprigtighed , |
|
hvormed jeg overfor dem udtaler mig , må blive |
|
forstået . Jo , uden håbet om af nyde menneskelig |
|
anerkendelse kan man , jeg vil ikke sige |
|
godt være , men dog være , uden sympatti ikke |
|
fuldt så godt . Men der er rigtignok et andet |
|
håb , der må til , når man skal holde ud med |
|
en virksomhed af den natur , som her er tale |
|
om , den være stor eller lille , og det er håbet |
|
om at have udrettet noget godt derved . Lad det , |
|
jeg efter evne har bragt , og et ved jeg , hvor . |
|
Meget jeg end i livet kan have at bebrejde mig |
|
selv , det har jeg ikke at bebrejde mig , at det er |
|
fra en uren kilde , de stemninger , jeg har betroet |
|
papiret , er strømmede — lad det , jeg efter |
|
evne har bragt , siger jeg , overses eller forblive |
|
uændset af tusinder , er der kun nogle ganske få , |
|
der ved dem have følt sig opbygget eller glædet , |
|
|
|
og det er noget helt andet end en anerkendelse , |
|
da er mit liv ikke levet forgæves , og det er dette |
|
håb , og væsenlig kun dette håb , der hver dag |
|
bærer mig op på ny til trøstig at leve mit ensomme |
|
liv og frejdig at gøre min gerning . |
|
Vel ved jeg , at jeg jo i visse måder også |
|
nytter ved min undervisning ; hos en eller anden |
|
er der dog et bedre nre eller en stærkere følelse |
|
for musiken , og den sæd , der sås gennem |
|
undervisningen , giver i tiden frugt ; men |
|
min væsenligsfe styrke , den væsenligsfe del as |
|
mit livsmod giver dette mig ikke , det er det håb , |
|
jeg nævnede . “ |
|
Som den gamle musiker således talte og |
|
stadig blev varmere , følte jeg , at jeg havde rørt |
|
en streng i hans indre tidligere , end jeg vel |
|
efter vort bekendtskab endnu havde ret til . I |
|
følelsen heraf havde jeg lagt cigaren fra mig |
|
og sad nu , da han endte , aldeles tavs . Også |
|
han tav en stund , og man kunne have hørt en |
|
flue surre i værelset , så stille var der rundt |
|
omkring . Min nye ven , thi jeg føler , at jeg alt |
|
fra det nieblik havde ret til at kalde ham |
|
således , var sunken lidt mere tilbage i sin stol , |
|
hans dybtliggende øjne syntes at være trådt |
|
lidt dybere tilbage i det magre ansigt , og et nieblik |
|
lod han hånden glide hen over sin pande , |
|
som ville han jevne de furer , tid og forhold |
|
der havde fremkaldt . Så rejste han sig tavs |
|
og satte sig til pianoet . Jeg lod mit blik slygtigt |
|
|
|
falde ud af vinduet , oppe over skorstenen |
|
ligeoverfor sad stor og lys aftenstjerne » og tindrede . |
|
Da lød , medens jeg betragtede den , toner |
|
fra pianoet , det var en lille kunstløs , religiøs |
|
sang . Men det ved jeg , at en fra en dybere |
|
kilde strømmende tåre er aldrig trådt i mit |
|
Nie end den , der i dette oieblik trådte deri , og |
|
at jeg , uden at noget ord gik igennem min tanke , |
|
end sige over min læbe , aldrig nogensinde har |
|
løftet mit sind inderligere til gud end ved de |
|
simple toner , der strømmede fra den gamle musiklærers |
|
instrument . Havde jeg turdet , havde |
|
jeg sagt den gamle , at det håb , han havde , |
|
sikkerlig ville blive opfyldt , og at han alt i dette |
|
oieblik havde haft en tilhører , der skyldte ham |
|
et begejstret oieblik ; men det forekom mig påtrængende |
|
og fordringsfuldt at sige det , og jeg |
|
taug . Så blev den gamle musiker ved at spille , |
|
og i over en time havde jeg en nydelse , jeg |
|
sandelig ikke ville have undværet for meget . |
|
Da han havde hørt op , takkede jeg ham og |
|
bad ham ikke at regne mig til onde , hvis jeg |
|
ved et uoverlagt ord hos ham havde fremkaldt |
|
stemninger og tanker , han helst havde ladet bag |
|
sig ; men han-smilede og sagde : „ Stod det ikke |
|
til mig selv at holde tilbage , hvad jeg ville holde |
|
tilbage ? “ Og han rakte mig venskabelig hånden |
|
til godnat , bad mig nu og da besøge sig og ønskede |
|
mig at sove vel . Ja , tryg og god blev |
|
min søvn , men dog ikke i de første par timer ; |
|
|
|
i lang tid lå jeg vågen i min seng og |
|
tænkte mig ind i den gamle musikers forudgåede |
|
liv og hørte hans musik klinge i mit indre . |
|
Et år gik hen , i det besøgte jeg den gamle |
|
musiker oftere og fik hver gang på ny indtrykket |
|
af , at han , så vidt muligt for et menneske , var |
|
fri for selviskhed og forfængelighed , og at han |
|
overfor mig den første gang , jeg så ham , åbent |
|
og ærligt havde udtalt , hvad der bevægede ham . |
|
Med hver gang , jeg besøgte ham , fik jeg ham |
|
kærere , og kun afstanden i vor alder og hans |
|
i flere henseender ejendommelige måde at tage |
|
livet på forhindrede vort venskab fra at blive |
|
et broderligt . Kun en gang endnu kom vi til |
|
at tale om de småting , han havde frembragt , |
|
og hvormed han havde forøget den musikalske literatur . |
|
„ Jeg tilstår det , “ sagde han , „ kun |
|
ved disse frembringelser , de være nu noget større |
|
eller kun ganske ubetydelige i omfang , synes det |
|
mig , at jeg har et blivende liv . Ikke som om |
|
jeg tvivlede om et liv efter dette , nej , på det |
|
troer jeg fast og inderlig , men jeg mener også |
|
kun : et blivende liv hernede . Og er jeg end |
|
langtfra at tro , at disse mine ensomme timers |
|
fostre skulle kendes ret længe ud over det nu , |
|
hvori de fødtes , da dog så få kende dem i |
|
selve nuet , så er det mig dog , som om der , når |
|
jeg er død og borte , er noget , der , kendt eller |
|
|
|
ukendt , bliver efter mig , og kun ved det , synes |
|
det mig , at jeg med min evne og min tragten |
|
hernede rækker ud over det nieblik , jeg tager affled |
|
med verden . “ Men aldrig slog dog vor |
|
samtale så dybt ind i min sjæl som under |
|
mit første besøg , hvor meget jeg end erkender , |
|
at jeg skylder ham nogle af de stemningsrigeste |
|
nieblikke i mit liv . |
|
Et år gik som sagt hen , da forandrede |
|
mine forhold sig . Som candidat med bedste |
|
charakteer , der oven i købet var velanbefalet , fik |
|
jeg et rejsestipendium , og , efter at have taget |
|
afsked med mine venner og blandt dem med |
|
min gamle musiker , rejste jeg til Paris for der |
|
at udvikle mig yderligere og navnlig vinde den |
|
frihed og lethed , der er en ikke uvæsenlig betingelse |
|
for at komme heldig frem i verden . I |
|
Paris gjorde jeg bekendtskab med en ung , smuk |
|
pige fra mit fædreland ; gennem det fælles |
|
sprog klang vore hjerter sammen , og da jeg , |
|
efter at have rejst udenlands et par år , kom |
|
tilbage til hovedstaden , blev hun min kone . Jeg |
|
var endnu kun candidat , det var noget betænkeligt |
|
at danne hus , så meget mere som jeg |
|
ikke i medgift kunne vente store kapitaler , men |
|
hendes bedste kapital var hendes elskværdige characteer |
|
og hendes i det mindste i mine Nine |
|
sjeldne skønhed . Men mit held fulgte mig , jeg |
|
tog på ny plads som sagførerfuldmægtig , og |
|
min stilling som sådan var så indbringende , |
|
|
|
at jeg ikke følte mig tynget til nogen side , om |
|
selvfølgelig end min livsstilling blev en langt |
|
bedre og rigere , da jeg nogle år efter blev advokat . |
|
Kort efter , at jeg havde haft bryllup , |
|
foresatte jeg mig at besøge den gamle musiker og |
|
under mit besøg at bede ham , så lidt han ville , |
|
at gjeste mit hus , hvor han ville være min |
|
unge kone , for hvem jeg havde omtalt ham med |
|
barme , velkommen . Da jeg en søndag formiddag |
|
kom op , for at se til ham , var han flyttet , |
|
og på forespørgsel i huset fik jeg at vide , hvor |
|
han var flyttet hen . Jeg føgte ham i hans nye |
|
bolig , men hvor overrasket blev jeg ikke , da jeg |
|
kom der , og ikke blot traf ham selv , men også |
|
en ung , smuk og livssrisk pige på omtrent atten |
|
år , der syslede omkring ham . Idet jeg trådte |
|
ind , sad den gamle musiker med ryggen mod |
|
døren og bladede i en bog , og den unge pige , |
|
der muligt troede , af jeg var en fremmed , som |
|
havde noget af tale med den gamle , åbnede |
|
døren til et andet værelse — thi min gamle ven |
|
havde nu to værelser i stedet for som før et — for |
|
af gå derind og lade os tale i eenrum . Men |
|
i det samme fik den gamle mand Nie på mig i |
|
spejlet ligefor og rejste sig hurtigt , medens han |
|
tillige gav den unge pige tegn til , af hun godt |
|
kunne blive , hvor hun var . Han trykkede min |
|
hånd og bød mig velkommen ; han vidste allerede , |
|
af jeg var bleven gift og bragte mig sin |
|
hjertelige lykønskning . Jeg ytrede min glæde |
|
|
|
ved atter af se ham , men tillige ikke mindre min |
|
overraskelse ved af se ham omgiven as en ung |
|
dame , som jeg , efter alt af dømme , måtte betragte |
|
som hørende til hans hus . „ Det er min søsterdatter , “ |
|
Sagde han . „ Jeg sagde dem engang , at |
|
jeg kun havde såre så slægtninge , og disse få |
|
vare langt borte . Med disse slægtninge mente |
|
jeg en søster og svoger samt deres datter . |
|
Desværre er forældrene for mere end halvandet |
|
år siden , begge omtrent samtidig , døde af en |
|
smitsom sygdom i en fjern verdensdel , og |
|
deres datter stod , så at sige , ene blandt mennesker , |
|
der vare hende fuldkommen fremmede . Så |
|
bestemte jeg mig til at tage hende til mig ; jeg |
|
skrev efter hende og , som de seer hende her “ — |
|
og ved disse ord tog han hendes hånd og drog |
|
hende frem , henimod mig — „ er hun mig en så |
|
kærlig og så forstandig datter og ungdommelig |
|
omgangsveninde , at jeg intet oieblik har angret |
|
det . “ Jeg hilste på hende , bad hende ikke at |
|
betragte mit hus som et hende fremmed , og |
|
yttrede min glæde ved den forandring , der var |
|
foregået hos min gamle ven . „ Det er mig en |
|
tjær tanke at vide , “ sagde jeg , „ at de nu ikke |
|
står så ene i verden , at de har nogen at |
|
elske og virke for . “ — „ Ja , også mig er det |
|
kært , “ sagde han og lagde sin hånd let på |
|
den unge piges skulder . „ I begyndelsen var |
|
det mig noget uvant , nu ville jeg ikke godt kunne |
|
undvære hende . “ Den unge pige smilede taknemmelig , |
|
|
|
hentede derpå en stol og bad mig |
|
sidde . Hun gik derpå ind i det andet værelse , |
|
for ikke at træde hindrende i vejen for , hvad vi |
|
dog muligt kunne have at tale om , som hun rettest |
|
ikke hørte . „ Nu , og deres musik , min gamle ven , “ |
|
Sagde jeg , da hun var gået og jeg havde taget |
|
plads ikke langt fra vinduet , „ hvordan går det |
|
med den ? “ — „ Ja , hvordan skal det gå ? Ikke |
|
ganske som tidligere . For at kunne leve , må jeg |
|
undervise mere end forhen , og da jeg med hver |
|
dag bliver ældre , så har jeg ikke mere så megen |
|
spændkraft til at holde ud som før . Når jeg |
|
nu har undervist , og jeg er kommen hjem , kaster |
|
jeg mig som oftest træt i min stol og lader det |
|
beroe ved at udhvile mig . Så seer jeg på min |
|
søsterdatters runde barneansigt , på hendes friske |
|
kinder , så beder jeg hende fortælle mig lidt fra |
|
den fjerne verdensdel , hvor hun har levet så |
|
stor en del af sit liv , og hun fortæller godt og |
|
underholdende , og så lader jeg tankerne og |
|
tiderne gå og komme som de ville . Kun nu |
|
og da lader jeg hånden glide lidt hen over instrumentet , |
|
til at nedskrive mine stemninger er der |
|
nn så godt som aldrig lejlighed . Men jeg tilstår |
|
det , jeg tager mig det ikke nær , og når |
|
jeg stundom tænker på , hvad det var , der tidligere |
|
så at sige bar mig op , — jeg mindes det |
|
endnu tydeligt , at jeg udtalte det for dem den |
|
første gang , vi sås , og har lidt undret mig |
|
over , hvor jeg så hurtigt kunne åbne mig for |
|
|
|
dem , —- når jeg tænker på , at det væsenlig var |
|
et håb , der gav mit sind frejdighed til at |
|
gå fremtidens tilskikkelser i møde , håbet om |
|
ved de bagateller , jeg har frembragt , at have |
|
virket noget godt , noget , der , hvor lidet det end |
|
kendtes , dog blev efter mig , når jeg engang dør , |
|
og mulig beredede mig indgang hisset , så forundrer |
|
jeg mig næsten nu over denne min opfatfelse . |
|
Den var grundet på en anskuelse , jeg |
|
erkender ikke holder stik . Også nu har jeg et |
|
håb , der giver mig kraft til at arbejde i grunden |
|
ud over , hvad jeg endnu i min allerede fremrykkede |
|
alder formår ; men dette håb er et ganske |
|
andet . Det er håbet om , at jeg ved mit arbejde , |
|
det være så ringe det vil , skaber et menneskes |
|
lykke , ja , jeg kunne fristes til at sige , gør |
|
det muligt for et menneske at være , og for hver |
|
gang jeg seer min unge søsterdatter smile , får |
|
dette håb ny næring . “ Jeg bemærkede , at det |
|
ganske vist var en smuk erkendelse , han var |
|
kommen til , og at jeg kun ville ønske , at han |
|
for , hvad han gjorde mod sin unge slægtning , |
|
måtte lønnes med taknemmelighed . „ Hm ! Det |
|
tænker jeg mindre på , “ sagde han ; „ Kærlighedens |
|
gerninger have deres løn i sig selv . Jeg |
|
erkender nu , at der til grund for min tidligere |
|
opfattelse lå en vis forfængelig stolthed , vistnok |
|
svagere end i mine unge dage , men ikke |
|
aldeles kuet . Kan der for den enkeltes skyld , for |
|
hvis lykke jeg nu arbejder , engang forundes mig |
|
|
|
adgang til et lysere livs glæde , så har jeg |
|
opnået alt , hvad jeg har ret til at vente . “ |
|
Jeg havde gerne bemærket , at der ligesåfuldt i |
|
dette håb som i hans tidligere var en misvisning , |
|
men jeg nænnede det ikke ; jeg nøjedes |
|
med at sige , at såvel hans tidligere håb som |
|
det , han nu nærede , i grunden strømmede fra |
|
samme kilde , ønsket om at gøre sine medmennesker |
|
gavn , og at det ene håb i sit |
|
inderste væsen ikke var sorskjelligt fra det andet . |
|
Så godt jeg kunne , henledede jeg derpå samtalen |
|
på andre genstande , og lidt efter bad jeg |
|
ham glæde mig med nogle toner fra hans piano , |
|
toner , der nu ved min lange fraværelse næsten |
|
vare mig fremmede . „ Hvis de i dag vil spille |
|
lidt for mig , “ sagde jeg , „ skal jeg til gjengjeld |
|
bringe dem en dem vist ikke ubehagelig efterretning . |
|
Jeg har talt med en af de største |
|
parisifke musikforlæggere og foreslået ham at |
|
forlægge de af deres fremtidige eller tidligere |
|
utrykte arbejder , der kunne egne sig for det fremmede |
|
publikum og den fremmede nationalitet . Han |
|
har lovet mig at lade foretage en grundig prøvelse |
|
af alt , hvad jeg sender ham , og at betale , |
|
hvad han bestemmer sig for at forlægge , så godt , |
|
som det kun i et så rigtbefolket land kan betales . “ |
|
— „ Hvad det angår , at spille for dem , |
|
min unge ven , “ sagde han , „ da skal jeg gerne |
|
gøre det , det er i dag søndag , og jeg har knn |
|
undervist et par timer , så at jeg netop i dag |
|
|
|
ikke er synderlig trættet . Hvad forlæggerskabet |
|
angår , da takker jeg dem for deres møje og |
|
gode villie , men benytte mig deraf vil jeg ikke . |
|
Jeg har nu truffet mit valg , mine undervisningstimer |
|
og min lille søsterdatter , for dem vil |
|
jeg udelukkende leve . “ Og dermed åbnede han |
|
døren til værelset ved siden af , bad sin søsterdatter |
|
sætte et glas vin på bordet , og , efter |
|
at hun venlig og mild efter hans anmodning |
|
havde fyldt glasset til os begge , og vi ved det havde |
|
fornyet vort gamle venskab , satte han sig til |
|
pianoet og spillede , medens hans søsterdatter |
|
og jeg toge plads hver ved sit vindue og hørte |
|
til . |
|
Henved en time sagde vi således , begivenheder , |
|
der for længe siden vare trådte i baggrunden , |
|
giede frem igen forbi mit Nie , og , idet |
|
jeg så ud over mit nye liv og sammenlignede |
|
det med mit tidligere , følte jeg , hvad jeg havde |
|
vundet i en elskelig hustru og et godt hjem . |
|
Også den unge pige hvilede vel med sine tanker |
|
ud i en sammenligning mellem nuet og de |
|
svnndne tider , og jeg så , da jeg tilfældig engang |
|
kastede niet på hende , en tåre stjæle sig |
|
frem under nienlåget , thi det er al god musiks |
|
natur , at den ubemærket for os løser op de |
|
bånd , som livets travlhed til så mange sider |
|
lægger om vor erindring . Da den gamle |
|
musiker var færdig med at spille , var det ikke |
|
blot , som var han atter kommen mig nærmere , |
|
|
|
men også som var jeg bleven mere fortrolig med |
|
den unge pige , uden at vi dog havde vekslet ret |
|
mange ord . Da jeg havde takket ham for hans |
|
smukke spil og bedet ikke blot ham , men også |
|
hans søsterdatter at besøge mig og min hustru , |
|
forlod jeg ham , og da jeg kom hjem , kunne jeg |
|
ikke noksom udtale mig for min kone om den |
|
store forandring , der var foregået i min gamle |
|
vens forhold . |
|
Så besøgte jeg ham nu atter af og til , |
|
ja , min koire sluttede sig til mig og deltog nu |
|
og da i mine besøg . Til os kom den gamle |
|
musiker dog ikke , han var , sagde han , bleven så |
|
ganske afvant med at besøge andre , at han ikke |
|
kunne beslutte sig til at forandre noget i den henseende , |
|
hvormeget det end ville kunne glæde ham |
|
at se de huslige forhold , jeg levede under . |
|
Hans søsterdatter derimod gjorde os af og til et |
|
besøg , og vi modtoge den unge pige så godt , |
|
vi kunne . Men da dog den gamle musiker selv |
|
ikke kom , blev også mit og min kones besøg |
|
noget sjeldnere , og da jeg senere som advokat fik |
|
en udbredt praksis , og min tid således blev |
|
meget optagen , gik der stundom en hel måned , . |
|
Uden at jeg fik min gamle . Ven at se . |
|
En dag , som min kone og jeg i skumringen , |
|
måfkee et par år efter vort første genbesøg |
|
hos den gamle musiklærer , sagde og talte |
|
|
|
med hinanden , mindedes vi pludselig , at den unge |
|
pige , han havde i sit hus , i længere tid ikke |
|
havde besøgt os . Jeg ytrede min forundring |
|
over , hvad grunden vel kunne være . „ Hun er dog |
|
vel bleven godt modtagen ? “ ytrede jeg . — „ Kan |
|
du tvivle ? “ sagde min kone . „ Jeg frygter næsten , |
|
at hun er bleven for godt modtagen . “ — |
|
„ Hvorledes det ? “ spurgte jeg ; „ hvorledes forener |
|
jeg dette svar med din kærlige og velvillige |
|
natur ? “ — „ Jeg tror , “ sagde min kone , „ at |
|
vi ikke have gjort vel i stundom næsten at betragte |
|
hende som et led af vor egen slægt , thi |
|
hun er derved måske kommen til at løfte sit øje |
|
lidt højere , end hendes stilling og vilkår tillade . “ |
|
— „ Kan min fromme kone såres ved , at den |
|
unge pige betragter hende som sin lige ? “ afbrød |
|
jeg hende , og det var næsten , som faldt der mig |
|
en ganske lille sten på brystet , den første , jeg |
|
havde mærket der i vort allerede nu ikke så |
|
ganske kortvarige legteskab . „ Nej , det er ikke således |
|
at forstå , “ sagde min unge kone smilende , |
|
medens hun gav mig et Kys ; „ selv om hun , hvad |
|
hun dog har , slet ingen anden adkomst havde |
|
havt til mit venskab end din interesse for hende , |
|
ville hun dog være velset af mig . Men jeg |
|
frygter for , at vi have draget hende for meget til |
|
os , fordi hun derved er kommen i bekendtskaber |
|
og forbindelser , hvori hun dog ikke ret kan fæste |
|
rod , og fordi der derved sikkert hos hende er vakt |
|
forhåbninger , som , da de ikke kunne opfyldes , |
|
|
|
måtte være hende mere til sorg end glæde . “ |
|
Jeg bad min kone forklare sig nøjere , og hun |
|
sagde da : „ Sikker på , hvad feg her yttrer , er |
|
jeg ikke , men jeg tror næppe , at mit vie skuffer |
|
mig , og havde du ikke været så optagen af |
|
forretninger , som du er , ville du . vist med dit |
|
skarpe blik have set det længe før jeg . Den |
|
gamle musikers søsterdatter har vistnok fået en |
|
interesse for den unge , livlige franskmand , der |
|
var her i byen i nogle måneder , som er større , |
|
end der vel kan forenes med hendes sindsro og |
|
jevne glæde . “ — „ Hvorledes ? “ sagde jeg ; „ for |
|
den smukke ingenieur , der kom her daglig ? “ — |
|
„ Netop for ham , og det er sikkert derfor , hun i |
|
så lang tid har skyet vort hus . Jeg har i |
|
længere tid hos hende bemærket et stille træk af |
|
tungsind , der tidligere ikke var hende ejendommeligt . |
|
Jeg har set hende skifte farve i hans |
|
nærværelse og skjult fælde tårer . “ — „ Ih , det |
|
gør nng virkelig ondt , “ sagde jeg ; „ endnu i dag |
|
vil jeg til min gamle ben og se , om du har |
|
ret . Skulle det være tilfældet , da ville jeg |
|
høilig beklage , at jeg har draget hende til vort |
|
hus . “ Endnu ganske kort talte jeg med min |
|
kone derom , så gik jeg ind i mit contoir til |
|
mit arbejde ; men jeg kunne ikke negte for mig |
|
selv , at min kones formodning havde forstemt |
|
mig lidt , og at jeg i mit hjerte dadlede den |
|
muntre franskmand , der dog vistnok ved et overfor |
|
den unge pige alt for vidt drevet galanteri |
|
|
|
havde givet hende lejlighed til en tro på noget , |
|
der siden viste sig som tant . |
|
Da jeg hen ad skumringen besøgte min gamle |
|
ven , thi det var nu engang den tid , jeg var |
|
sikkrest på at træffe ham , fad han ved sit bord , |
|
med hovedet hvilende på den venstre arm . Ved |
|
pianoet , således at hun vendte ryggen til det , |
|
sad hans søsterdatter og syslede , så godt halvmørket |
|
tillod det , med et håndarbejde . Det var |
|
tydeligt , at hun havde grædt ; hendes dine vare |
|
anstrengte , hendes kinder røde . Da jeg trådte |
|
ind . , gik hun hurtigt ind i det andet værelse og |
|
lukkede , efter at have hilst venligt på mig , døren |
|
imellem værelserne i . Den gamle musiker |
|
løftede kim langsomt hovedet op , og da han så , |
|
det var mig , gik der som et træk af dyb smerte |
|
hen over hans ansigt . Så rejste han sig langsomt |
|
og øjensynlig meget svag , rakte mig hånden |
|
og bad mig sidde ned . Jeg spurgte til hans |
|
besindende , gjorde en undskyldning for , at jeg ved |
|
forretninger havde været hindret i at besøge ham , |
|
og tydede derpå så let som det var mig muligt |
|
hen til , at det forekom mig , som om han ikke |
|
mere var så tilfreds som tidligere . „ Alting i |
|
verden veksler , min gode advokat , “ sagde han ; |
|
„ det er ikke menneskets lod at se alt gå , som |
|
det helst ønsker det . Der er måske enkelte , der |
|
ere heldigere stillede , til dem har jeg aldrig hørt . “ |
|
— „ Når plejer min gamle ven at være så |
|
mismodig ? “ bemærkede jeg ; „ Har de ikke om |
|
|
|
dem og i dem en rigdom , der kan opretholde |
|
dem ? “ — „ Jeg tilstår , jeg har tidligere selv |
|
troet det , og ville gerne tro det endnu . Men |
|
har man først hængt sit hjerte ret tilgavns ved |
|
et andet menneske , så er man bleven afhængig , |
|
så har man ikke således mere magten over sig |
|
selv . “ Jeg gjorde en lille bemærkning om , hvad |
|
han tidligere selv havde yttret , det løftende i |
|
af virke for en andens lykke . „ Ja , for en andens |
|
lykke , “ sagde han . „ Men når man nu |
|
seer , hvad man havde arbejdet på , pludselig nedbrudt , |
|
hvad så ? Se her , “ fortsatte han , og |
|
trak , idet han åbnede døren til værelset ved |
|
siden af , sin søsterdatter ganske sagte og mildt |
|
ind ved hånden , „ se her på dette forgrædte |
|
ansigt , det er , hvad jeg har vundet ved mit arbejde |
|
i år og dag . “ Med nedslået blik stod |
|
den unge pige overfor mig , og det var mig tydeligt , |
|
af hun gerne ville have trukket sig bort |
|
igen , men kun ikke ville gøre min gamle ven |
|
imod . „ Se her på det sørgmodige i det endnu |
|
for kort tid siden så livsglade ansigt . Først |
|
for en halv time siden har hun tilstået mig , |
|
hvad der længe har trykket hendes sind og voldt |
|
mig , fordi jeg så det , om jeg end ikke vidste |
|
grunden dertil , mangen bitter time . “ Jeg tog |
|
den nnge piges hånd , som den gamle musiklærer |
|
havde sluppet , lagde også min anden hånd |
|
på hendes , der nu lå ganske gemt i begge |
|
mine , son : bekræftelse på , at hun i mig havde |
|
|
|
en velmenende ven , og sagde : „ Jeg har tidligere |
|
ikke vidst , at der hos dem var nogen sorg . Først |
|
i dag har jeg ved en bemærkning af min kone |
|
fået formodning derom . Men er det , som hun |
|
troede , da tab ikke endnu ganske modet , hvo ved , |
|
hvad tiden kan bringe . “ — „ Den bringer intet , “ |
|
Sagde den gamle musiker lidt skarpt , „ det er |
|
bedre at rive håbet straks ud af sit hjerte , end . |
|
At dåre sig ved falske forhåbninger . Jeg selv |
|
har prøvet , hvad det vil sige , vi skulle ikke hænge |
|
vort hjerte ved noget håb . “ Jeg bestred min |
|
gamle vens nye livsanskuelse og sagde , at den |
|
var kun frugten af de seneste nieblikkes bitre |
|
indtryk . Var end det håb glippet ham , at |
|
skabe en enkelts lykke fuldkommen , hans tidligste |
|
håb var dog ikke skuffet , det ville sikkerlig blive |
|
opfyldt , og hvo turde sige , om ikke også det andet |
|
ville blive det . „ Nej , min gode ven , “ afbrød |
|
han mig , „ De er endnu i strømmen , i den |
|
raske lykkens strømning , og de dømmer derefter . |
|
Nej , det ene håb var ligeså falsk som det andet , |
|
jeg erkender det nu , også dette var forfængelighed . |
|
Vi skulle gøre vort arbejde , fordi |
|
en magt , der står over os , daglig arbejder for |
|
os , og vi skulle ikke spørge om frugterne deraf , |
|
men trøstig henstille dem til den , overfor hvem vi , |
|
svage og vaklende , som vi er , ikke have nogen |
|
ret ! “ Jeg indrømmede ham det deelviis sande |
|
deri , men mente dog , at mennesket ikke kunne |
|
undvære noget som helst håb . Han havde selv |
|
|
|
flere gange grebet sig i skuffelser , han ville , |
|
når en tid var gået , måske atter erkende , |
|
at også hans nuværende opfattelse , om den end , |
|
forstået som den kunne og burde forstås , var |
|
rigtig , dog vist , således som den nu var hos |
|
ham , var en skuffelse . „ Det er muligt , jeg |
|
troer det ikke ; men lad os ikke tale mere derom , |
|
sæt dem , jeg vil spille for dem , og jeg vil i aften |
|
spille for min lille bekymrede pige ! “ Og da ikke |
|
blot jeg , men også den unge pige havde sat os , |
|
spillede han så vidunderligt smukt , at jeg aldrig |
|
forhen i den grad havde følt , at der i ham bankede |
|
et rigt kunstnerhjerte . |
|
Da han var færdig , bad jeg ham og den unge |
|
pige , og da navnlig den sidstnævnte , at besøge |
|
os — thi på , at den gamle musiker ville besøge |
|
os , troede jeg ikke , og hun lovede igen at komme |
|
til os og være , når hun var hos os , som et led |
|
af vor kreds . Og da jeg forlod dem , var stemningen |
|
mildere , og min gamle ven fulgte mig til |
|
døren . |
|
I den følgende tid besøgte jeg ham ofte , |
|
men noget glædelig : indtryk fik jeg ikke af mine |
|
besøg . Det var tydeligt , at sorgen havde ældet |
|
ham hurtigere , end det ellers ville være fkeet , og |
|
snart kunne han ikke mere forlade sit værelse , og |
|
selv sin lænestol forlod han kun , når han skulle |
|
tilsengs . Det nødvendige til at leve af savnede |
|
han dog ikke , min kone sørgede rigelig for hans |
|
hus , om det end i begyndelsen var ham hårdt |
|
|
|
at skulle modtage , uden at kunne gjengjelde . En |
|
dag , da jeg stod i mit contoir , fik jeg et brev |
|
fra Paris , og da jeg åbnede det , var det til |
|
mig og min kone . Det var fra den franske ingenieur . |
|
Han meddelte os deri , at han efter |
|
længere tids selvprøvelse var kommen til erkendelse |
|
af , af han elskede den unge pige , han |
|
engang havde set i mit hus . Hos hende selv |
|
ville han dog ikke endnu forespørge ; men os |
|
ville han bede undersøge forholdene . Viste det |
|
sig , af også den unge pige havde bevaret nogen |
|
interesse for ham , og han troede det næsten , da |
|
ville han komme til København , for af begære |
|
hendes hånd , og da bad han os foreløbig sige |
|
hende det . Jeg ilte med brevet i hånden ind |
|
til min kone , vi vare begge færdige af le og |
|
græde på engang af glæde , og ikke længe efter |
|
var jeg hos min gamle ven , for af bringe det |
|
glade budskab . |
|
Da jeg kom til den gamle musiker , var han |
|
syg og sengeliggende , og hans unge søsterdatter |
|
sad ved hans seng og læste for ham i Julius |
|
Thomsens fortræffelige værk : „ Vandringer på |
|
naturvidenskabens gebet “ , afhandlingen „ Verdensrummets |
|
historie “ . For naturvidenskaben havde |
|
han altid haft en opvakt sands , og det nævnte |
|
skrift hørte blandt dem , på hvilke han satte |
|
højest pris . Ganske sagte var jeg trådt ind i |
|
det andet værelse , hvortil døren stod påkleni , |
|
og ytrede nu min beklagelse ved af finde ham |
|
|
|
sengeliggende . „ Det går ned ad bakke , “ sagde |
|
han , „ jeg har ikke langt tilbage . “ Jeg ytrede , |
|
at han endnu kunne have et langt liv og så meget |
|
længere og glædeligere , som jeg havde en |
|
god tidende at bringe ham og ikke mindst hans |
|
kære søsterdatter . Han så op på mig , og |
|
den unge pige rødmede som blod . „ Her har |
|
jeg et brev , “ sagde jeg , og holdt det brev , jeg |
|
havde modtaget , triumferende i vejret , „ det er for |
|
nogle nieblikke siden kommet fra Paris , og det |
|
indeholder en begæring til mig og min kone |
|
fra en fransk ingenieur , der tidligere i længere |
|
tid var her i byen og daglig besøgte os . Det |
|
er et højt begavet menneske og en hæderlig charakteer , |
|
og gennem os har han forespurgt , om |
|
der for hans kærlighed til deres søsterdatter , |
|
thi efter omhyggelig selvprøvelse er han kommen |
|
til den overbevisning , at han elsker hende , om |
|
der for hans kærlighed til deres søsterdatter |
|
turde være noget håb ; han ville da rejse herover |
|
og af hende selv forlange hendes hånd . |
|
Jeg så på den unge piges ansigt , idet jeg |
|
sagde det , det var som en fuld sols klare stråler |
|
havde lagt sig derover , og dog var rødmen straks |
|
atter svunden og forvandlet til dødbleghed . „ Det |
|
glæder mig , “ sagde min gamle ven , og også |
|
over hans ansigt gik der svlstråler , „ det glæder |
|
mig for hende ; hun har sat sin lid og sit håb |
|
til ham . Det glæder mig at kunne tro på en |
|
lykkelig fremtid for hende . Mine Nine ville ikke |
|
|
|
få den at se , de ville næppe engang få ham |
|
at se . “ Jeg søgte i den henseende at trøste |
|
ham , men han sagde rolig : „ Nej , jeg har længe |
|
været moden til at gå herfra , og jeg vil kunne |
|
gøre det så meget mere rolig efter den meddelelse , |
|
de nylig har bragt mig . “ Jeg sagde , at |
|
han , hvad den unge pige angik , kunne være aldeles |
|
ubekymret . Hun skulle finde et kærligt |
|
hjem i mit hus , så længe til den , der elskede |
|
hende , og som jeg nu tydelig få , hun elskede , |
|
kom og afhentede hende til sit hjem , hvad der |
|
neppe kunne vare længe , da han i Paris havde |
|
en betydelig og meget indbringende post og allerede |
|
nu , endskønt ung og ugift , førte et temmelig |
|
stort hus . Hvad jeg bemærkede , glædede |
|
øjensynlig min gamle ven meget , og flere gange |
|
greb han efter min hånd og trykkede den . Så |
|
lagde han sig stille hen , det var , som følte han |
|
sig for afkræftet til at tale mere . Men jeg talte |
|
endnu en stund med den unge pige om den , |
|
hun havde skænket sit hjerte , og om hendes |
|
fremtid , og i hendes sjæl kæmpede glæden over , |
|
hvad jeg sagde hende , og sorgen over hendes |
|
stadig mere afkræftede velgører således med |
|
hinanden , at smil og tårer skiftede uafbrudt . |
|
Lidt efter satte jeg mig atter hen ved hans |
|
seng , men den unge pige satte sig til pianoet |
|
og spillede stemningsfuldt og smukt en lille enfoldig |
|
tak til gud . „ Det er et af mine tidligste |
|
småstykker , “ sagde den gamle musiker og tøffede |
|
|
|
hovedet lidt , medens et let smil gik hen |
|
over hans ansigt , „ og hun spiller det rent og |
|
godt og inderligt . Jeg har selv lært hende at |
|
spille . “ — „ Nu , min kære , gamle ven , “ sagde |
|
jeg , „ så er det da på vej til at ske , hvad de |
|
håbede , ikke blot med hensyn til den , hvis lykke |
|
var bleven deres livs opgave , men også |
|
med hensyn til dem selv . Gennem denne |
|
rørende tak til gud har de bekræftelsen på |
|
begge dele . “ — „ Tys ! “ sagde den gamle musiker , |
|
„ lader os ikke tale derom . Har jeg ikke sagt |
|
Deni , det ene håb som det andet er kun forfængelighed . |
|
Også jeg vil froe på hendes lykke |
|
og froe på , af min virksomhed i , hvad der |
|
kaldes kunst , ikke har været aldeles sorgjæves . |
|
Men bag mig ligger dog nu alt dette , og jeg har |
|
nn kun et håb , håbet om , af der ikke må ske |
|
mig efter mine gerninger , thi de er alle kummerlighed |
|
og stykværk , men kun efter guds nåde , |
|
for frelsens skyld . “ |
|
Mit oie saldt på hans ansigt , det havde |
|
i dette oieblik noget forklaret . Under indtrykket |
|
af hans ord lod jeg ham hvile , jeg følte , af |
|
dødens engel i dette oieblik mærkede hans |
|
pande . Det var , som så jeg de alvorsfulde |
|
skrifttræk , englen fkrev . Med brystet fuldt , så |
|
af jeg næppe kunne trække vejret , rejste jeg mig og |
|
satte mig hen ved pianoet , hvor den unge pige |
|
endnu stadig vedblev af spille . Da hun hørte op , |
|
|
|
rejste også jeg mig ; da jeg kom til min gamle |
|
vens leje , havde han udåndet . |
|
Da den første smerte havde sat sig hos den |
|
unge pige , bad jeg hende følge mig hjem til min |
|
kone , og i forening gjorde vi , hvad vi kunne , |
|
for at trøste hende . „ Han er død , “ sagde jeg , |
|
„ men han er død en smuk død . Af alt , hvad vi |
|
i verden håbe på , tog han det bedste og trøsterigste |
|
håb med sig i døden . “ |
|
|
|
stakkels pige ! |
|
Og der var glæde i det hele hus , frøken |
|
julle var bleven forlovet ! Men forlovelsen varede |
|
kun kort — hvor længe var Adam i Paradis ? |
|
Stakkels pige ! hun måtte nok ønske , at den aldrig |
|
havde fundet sted , og jeg sial nu fortælle hvorfor . |
|
En og anden ville måske tage dette stof |
|
tragisk , jeg tager det let spøgende . Ikke , som om |
|
jeg er blind for det sørgelige i en sådan begivenhed . |
|
Ak ! hvor ofte den i det daglige liv |
|
end hændes , den bliver dog altid ikke mindre |
|
tung ! En og anden ville måske forme det til |
|
en kæmpestor roman . Jeg gør deraf kun en lille let |
|
skizze , skikket til en halv times læsning . I vor tid |
|
går alt med damp , hvorfor skal poesien da ikke |
|
gøre det , selv den episke ? Er den begivenhed , |
|
hvorom man vil have lidt at vide , desuden en |
|
sørgelig , er man da ikke bedre tjent med så hurtig |
|
som mulig og så let som mulig at komme ud |
|
derover ? Enhver har sandelig i sit eget liv nok |
|
at sørge over , hver dag bringer nye sorger , hvorfor |
|
|
|
da befkjæftige sig med andres længere end |
|
netop nødvendigt ? En og anden ville måske |
|
dele sin fortælling i flere afsnit , måske i tre , |
|
og som betegnelse over dem sætte 1 , 2 , 3 , for |
|
derved ligesom fint at antyde handlingens gang , |
|
idet forlovelsen sluttes og afsluttes , begynder og |
|
ender i en , to , tre . Jeg hader skjulte hentydninger , |
|
de være af hvad natur de ville ; åbenhed |
|
og lerlighed , det er den indskrift , jeg sætter på |
|
mit banner . Over fortællingen sætter jeg derfor |
|
intet tal . Og så tager jeg da fat , gid jeg nu |
|
ikke midt på vejen må tabe tråden ! |
|
Se , der var nu , for at begynde med begyndelsen , |
|
den unge grosserer Jansen , ham , man |
|
senere kaldte bag-af-jansen , eller , som et vittigt |
|
hoved forandrede det til : „ Bag-af-dansen “ . Det |
|
var mageløst , hvor det menneske havde slået sig |
|
op i en kort tid . I påske 1866 sad han endnu |
|
på consul Mathisens contoir , slog streger i hans |
|
hovedbog og modtog ordres af sin principal , som |
|
han måtte respektere . I pintsen 1866 havde han |
|
selv contoir og hovedbøger , hvor andre sloge |
|
streger , og hans ordres gik ud til alle verdens |
|
hjørner og blev respekterede . I påfken 1866 |
|
levede han endnu af de små rester , der vare tilbage |
|
af en gage på 600 rdl . årlig og en ganske |
|
lille forøgelse i hans alt i forvejen ikke ubetydelige |
|
gæld ; i pintsen 1866 svømmede han i Veksler |
|
og contanter og brugte flere af de rede penge |
|
til at leve af i en uge end før i et samfuldt år . |
|
|
|
i påsken 1866 gik han på sin fod nedad Østergade |
|
og sendte med sine unegtelig livlige øjne |
|
småpile ud til de tvivlsommere af Evas køn ; i |
|
pintsen 1866 kørte han de to kostbareste skimler , |
|
der fandtes indenfor Københavns volde , og skød , |
|
når han med dem og sin phaston rullede fuglelet |
|
gennem Bredgade over linien , bomber ind |
|
selv i de messt utvivlsommes hjerter . I påsken |
|
1866 var han kun en slet og ret hr. Jansen , som |
|
kun få familiefædre og mødre kendte og endnu |
|
færre brøde sig om ; i pintsen 1866 var han den |
|
smukke Jansen , tagens løve , en genstand for |
|
fædres og mødres samtale og døttres forhåbninger . |
|
Cæsar kom , så og vandt , han vandt , |
|
selv hvor han ikke kom og ikke så . |
|
Hvorledes denne hurtige forvandling var gået |
|
til , vil måske en og anden spørge ; svaret kan |
|
enhver give sig selv . Det er ikke så sjældent , at |
|
ligeså overraskende forvandlinger soregåe endnu |
|
hurtigere . Kålormen , man den ene dag gemmer |
|
i en Leske , flyver den anden dag ud deraf son : en |
|
sommerfugl . Den for sit folkelige lune bekendte |
|
„ Professor “ og magiker Olivo ville måske sige : |
|
„ Det er trollen alt sammen ! “ Enhver , der kender |
|
livet , som det er , og navnlig kender livet i vore |
|
dage , vil sige , at der til det aldeles intet „ Trollen “ |
|
Behøves . Lidt dristighed , lidt frækhed , og |
|
„ twous poeus Mas “ , kunststykket er gjort . Det |
|
forstår sig , besindigere folk rystede betænksomt |
|
på hovedet , når der taltes om hr. Jansen , |
|
|
|
og mente , at hvad der kom så hurtigt , kunne gå |
|
endnu hurtigere , og folk , der vare alt andet end |
|
besindige , men dog havde så meget af den sørensenske |
|
natur , at de , før de turde gøre springet , |
|
lidt vel længe følte sig for , om vandet også var |
|
ekstra , sagde misfornøjet , at det hele var „ Svindel “ , |
|
og at Jansen var en plattenslager . Men hvor |
|
mange af de mange , der se , hvad der foregår |
|
omkring dem , bryde sig vel om , hvad de besindigere |
|
dømme og skumlerne fordømme ? Hvo vil |
|
også se alt fra den sorteste side ? hvo straks |
|
spørge , om en vogn vælter , når den seierrige |
|
erobrer flyver afsted på den med sine trofæer ? |
|
Og hvorfor skulle Fru Caspersen netop være den , |
|
som spurgte mest , hun , som aldrig havde lagt sig |
|
Solons ord til krøsus : „ Pris ingen lykkelig , |
|
før han er i sin grav ! “ på hjerte , og som oven i købet |
|
havde en datter , der , hvis hun havde |
|
plads ved den seierrige erobrers side , kunne |
|
blive genstand selv for de stoltestes beundring |
|
og misundelse . |
|
Nej , den græske filosofs ord til den sidste |
|
lydiske konge tænkte Fru Caspersen ikke på , og |
|
det var heller ikke at fordre af hende . Det var |
|
år og dage siden , hun gik i skole , og var hendes |
|
lærer i historie end en dygtig lærer , man tænker |
|
dog i den alder , hun dengang var i , især når |
|
man har en ung lærer for sig , mere på , hvem |
|
det er , der siger det , der skal siges , end hvad der |
|
siges . Og siden , når skoletiden for længe siden |
|
|
|
er forbi , når både historielæreren og det , han |
|
talte om , for år tilbage er trådt i baggrunden , |
|
når man er langt henne i de fyrgetyve , hvor |
|
skulle man få , midt under et elegant selskabslivs |
|
adspredende tummel , tænke på en gammel atheniensisk |
|
filosof , der er gået alt kødets gang |
|
for over to tusinde år siden , og som , hvis han |
|
vendte tilbage , måske kun ville skræmme livet |
|
af folk ? Med billighed kunne det ikke forlanges . |
|
Desuden , hvad Fru Caspersen færlig angår , da |
|
må det vel bemærkes , at nieblikket måtte optage |
|
hende mere end de fleste , hun , som med små |
|
indtægter dog gerne ville føre et stort hus og , |
|
såvidt muligt , tage sig lidt ud i verden ; thi er |
|
man engang kommen i sving med de fornemmere |
|
og rigere , så skal der mere end mod og mandshjerte |
|
til at rive sig løs , og mandshjerte havde |
|
end ikke hendes mand , hvorfor skulle man så forlange |
|
det af en kvinde ? Hun præsterede sandelig |
|
i den retning mere end tilstrækkeligt i sit legteskab ! |
|
Skulle man i det hele taget tænke på |
|
Solon , hver en gang en ung Jansen slår sig op , |
|
så fik man nok at bestille . Var ikke Fru Caspersens |
|
veninde Fru Iversen endnu langt ivrigere |
|
på at kapre ham for sin datter , end Fru Caspersen |
|
på at kapre ham for sin ? Og det er dog |
|
vist , Fru Caspersens egen lille julle , hun fortjente |
|
nok at gøre lykke trods nogen ! |
|
Ja , man kan sige , hvad man vil , om frøken |
|
julles lyst til at giftes og at glimre — og af sin |
|
|
|
moder havde hun mere , end godt var , lært , at |
|
kvindens bestemmelse er at tages tilægte og at |
|
tages tilægte i rigdom — man kan sige om frøken |
|
julles lyst til at giftes og at glimre , hvad man |
|
vil , at gøre lykke , det fortjente hun , det kunne |
|
også andre øjne se end moderøine . Det var |
|
en smuk pige , endogså niere end almindelig smuk , |
|
og uden et vist skær af finere politur var hun |
|
på ingen måde . Når man så ind i hendes |
|
himmelblå « øjne , var det , som sad der to små |
|
kupidoer derinde , der uafladelig havde pilen på |
|
strengen , og når man så på hendes smukt |
|
formede mund med det hvide perlegitter forinden , |
|
fik man en uimodståelig lyst til at plukke roser |
|
der , så meget mere , som de roser , man der så |
|
blusse , syntes at have det tilfælles med pimpenelleroser , |
|
at tornene vare små og bløde . Hen |
|
over hendes pande lå der stundom ligesom et |
|
svagt træk af melancholi , men så en ung , smuk |
|
biand , navnlig en mand i god stilling eller med |
|
gode livsudsigter på hende , var det dog straks , |
|
som saldt der lysstråler hen derover , og man |
|
måtte sige sig selv , at det var en fuldendt pande . |
|
At den var hvid som karrarisk marmor , følger af |
|
sig selv , og kun en ganske lille fregne i tindingen |
|
tæt ved en as de blå årer , der dæmrede igennem , |
|
røbede , at marmoret hverken var mere eller |
|
mindre end en ung piges zarte teint . |
|
At se hende på et bal var en sand nydelse . |
|
Så tindrede og strålede på hendes ansigt alt , |
|
|
|
så lå gjensfinnet as et ungdommeligt sinds |
|
seiershåb over det mindste som det største . |
|
Selv den lille guldkrølle , som , desværre rigtignok |
|
med sine ringe mindende om slangen i paradiset , |
|
bugtede sig ned over hendes hvide Hals , talte tydelig |
|
nok om , hvad hun med grund turde fordre , |
|
med grund turde håbe . Stakkels pige ! Hvorfor |
|
skulle al denne skønhed ikke vedvarende blive |
|
nogen tildel ? Hvorfor skulle alle disse berettigede |
|
forhåbninger kun så lidet opfyldes ? |
|
Ganske vist er der mange , der ikke have mindre |
|
grundet krav på at blive blomstrende hustruer |
|
og mødre end hun , som dog forblive „ Peber kor |
|
ever “ , ganske vist er der mange uden hende , hvis |
|
øjne er en himmel , og hvis mund er et rosenbed , |
|
og tvivlede man derom , ville man kunne se |
|
det på ballet hos oberst Eriksens , hvor der var |
|
ungdom og skønhed i overflod . Men kun færre |
|
af dem , som vare der , kunne dog i skønhed måle |
|
sig med frøken julle , eller , som hun egentlig hed , |
|
Julie , thi julle var kun et ikke ganske heldigt kælenavn , |
|
hendes fader havde givet hende , men som |
|
desværre senere per kas st nekas blev den alt for |
|
almindelige benævnelse for hende . Ganske vist var |
|
der på det landlige sommerbal i Tårbæk hos |
|
den rige oberst alt andet end mangel på , hvad |
|
der var ungt og smukk , men frøken julle var dog |
|
den , som , hvad skønheden angår , navnlig for |
|
det flygtigere blik , bar prisen , og de unge herrer |
|
' hviskedee også derom , ja , en herre , og det ballets |
|
|
|
løve , den unge grosserer Jansen , udtalte det |
|
endogså højt . |
|
Hvor dog sådant et bøl elmmxøtrs , eller som |
|
Fru Iversen sagde til candidat Jespersen , „ et bal |
|
Jean Peter “ , er en dejlig ting ! Et vintcrbal i |
|
en stor og pragtfuld sal , med en overflod af |
|
kunstigt lys og endnu større overflod af broget |
|
pragt og brusende musik , gør uvilkårlig et begejstrende |
|
indtryk ; men et landligt bal , under et |
|
tag af grønt og blomster , hvor lyset magist |
|
spiller ind mellem det for vinden zittrende løv , |
|
et rigtig fmukt sommerbal , det er aldeles bedårende . |
|
Udenfor vugge roserne sig sødt i den |
|
milde nat , og deres åndedrag er fuldt af Duft ; |
|
indenfor blusse roserne på de unge pigers kinder , |
|
og på Duft er der ved toilettet langtfra |
|
sparet . Udenfor hviske zephyrerne sfjelmst til de |
|
drømmende blomster , hvad de om dagen af sangfuglene |
|
have lært ; indenfor hviske de , hvad samtalen |
|
angår , zephyrlette herrer til deres forventningsfulde |
|
skønne , hvad de hos digterne før |
|
ballet have læst sig til . Udenfor bølger luften , |
|
og stjerner tindre , kaldende og vækkende hver den , |
|
som kun rettelig vil søge ; indenfor bølger silken |
|
og det lette flor , og vine tindre , der kalde hver |
|
den , som forstår det sprog , hvortil der ikke behøves |
|
grammatik . Ganske vist er slige baller farlige |
|
for sundheden , man blotter sig ofte mere end |
|
nødvendigt , og det er en gammel praktisk leveregel , |
|
af man aldrig skal blotte sig for meget . Men her |
|
|
|
kommer man så atter til af tænke på den gamle |
|
atheniensiske vismand og den sidste lydiske konge , |
|
og hvorfor skulle disse mennesker , der gjorde bedst |
|
i af huske , af de som så mange andre kun er |
|
støv og Aske , stadig trænge sig frem med deres |
|
advarsler og forstyrre enhver fornøjelse ! |
|
Ja , sådant et bal okumpetrs er en nydelse , |
|
navnlig for ungdommen , og ballel på den eriksenfle |
|
villa var så pragtfuldt og indbydende , som |
|
noget bal har været , hvor kunst og natur broderlig |
|
have samvirket til af gøre et rigt indtryk . |
|
Det sagde også den gamle professor vinge , der |
|
i sin yngre alder kom runors havde studeret det |
|
østerlandske skønne og de østerlandske skønne , |
|
og som derfor vel kunne tale med om , hvad der i |
|
den henseende var præsteret og kunne præsteres ; |
|
og hans kone , Fru professorinde vinge , om hvem |
|
en vittighedskræmmer , da hun på sin Hages |
|
venstre side havde en stor , rød plet , engang sagde , |
|
af den havde hun , fordi hun havde fået en „ Vinge “ , |
|
hun sagde rent ud , at dette bal var arrangeret |
|
med en smag , hun ikke turde tiltroe sig selv bedre . |
|
Det istemte også de fleste andre fruer , kun |
|
hviskedee de ganske sagte , at Fru vinge næppe |
|
nogensinde havde aflagt prøver på sin smag i |
|
den henseende , da hun dertil sikkert var alt for |
|
gerrig . De unge dansen . de , herrer som damer , |
|
de sagde alle , at det hele var som i fee-eventyr . |
|
Den første Dands dansede frøken julle med |
|
grosserer Jansen . Da de tvende trådte frem |
|
|
|
på gulvet , vare alles Oine fæstede på dem . |
|
Og det var ikke at undres over . En smuk mand |
|
var nemlig hr. Jansen i et og alt , det mørke , |
|
krøllede hår gav hans hoved næsten noget kækt . |
|
Og så hans toilet ! Den var næppe født , som i |
|
den henseende kunne påvise den mindste lyde . |
|
Klæderne vare fra pariser-lund , linnedet fra |
|
schotllænder l Goldschmidt , skoene fra during , |
|
og frit og ugenert sad det på ham allsammen , |
|
og over hans ansigt lå den stolte bevidsthed , at |
|
han var en cavalleer komme il kaut . Og nu frøken |
|
Julie — lad mig denne gang kalde hende |
|
således , hun vil lidt nok endnu blive nævnet ved |
|
sit kælenavn — sandelig , hun var nydelig , ingen |
|
kunne sige andet . En klar , hvid kjole bølgede |
|
let hen over den slanke skikkelse , og for at det |
|
ikke skulle undgå opmærksomheden , hvor smækkert |
|
livet var , vandt et kornblåt silkebånd sig |
|
veltalende om det . I det lyse , blanke hår bar |
|
hun en eneste mørkerød blomst , undseelig sad den |
|
lidt tilbage , for ikke at kappes med hende ; i nakken |
|
havde hun en lille kam med Perler i . Det var et |
|
par , der vel var værd at se på , og Fru majorinde |
|
Malmstrøm , som selv på ballet havde en |
|
datter , der nylig havde fuldendt et cursus i fransk |
|
og engelsk og ved den afsluttende prøve var anerkendt |
|
som den skrappeste af alle i gymnastik , |
|
lagde mærke til hvert skridt , de trådte , men der |
|
var intet at sinde , som hun , i det første oieblik |
|
idetmindste , kunne udsætte på . Også Fru Iversen |
|
|
|
holdt vie med dem og sagde , at det var et |
|
smukt par , men sagte tilhviskedee hun samtidig dermed |
|
sin datter , hvad hun selv havde gjort , da |
|
hun første gang var på bal med Iversen , og |
|
hvad datteren skulle gøre , hvis Jansen kom og |
|
tog hende op til dansen . Fru Caspersen var |
|
lykkelig , hun stod i en vinduesfordybning med sin |
|
mand og drømte om den store fremtid , der ventede |
|
hendes datter ved Jansens side . Hendes |
|
mand var ikke slet så lykkelig , han foretrak at |
|
sidde i sit assurancecontoir og tælle summer op , |
|
thi skønt han var caneelliråd , satte han dog ikke |
|
pris på rangen , men overlod sin kone at soutenere |
|
den , medens han ikke sjældent , hvor der var |
|
megen pragt og mange titler og ordensbånd |
|
tilstede , listede af som en forbryder , der er bange |
|
for at gribes . Denne gang kunne han dog ikke |
|
flippe . Han måtte se sin datter , han måtte |
|
beundre hende , han måtte passe på hr. Jansen , |
|
han måtte begejstres for ham . Det var frugten |
|
af , at han for tyve år siden havde tittet for dybt |
|
i Fru Caspersens vine , i stedet for at holde sig til |
|
sine tal . Og dog holdt han på sin bis af sin |
|
datter . Stakkels pige ! Hvor langt bedre havde |
|
det ikke været for hende , om hans kærlighed til |
|
hende var bleven den rådende ! |
|
Da den første Dands , en Vals , var forbi , |
|
kom oberstinden selv hen og kyssede frøken julle |
|
på panden og sagde , at hun var allerkæreste . |
|
Og den unge grosserer Jansen stod ved siden |
|
|
|
af , og han havde vist også gerne kysset hende |
|
på panden og sagt , at hun var allerkj æreste , og |
|
hvo ved , Fru Caspersen havde , skønt det på |
|
ballet ville have taget sig lidt ejendommeligt ud , |
|
måske gerne set det og endda hørt ham tilføje |
|
et „ min “ foran „ allerkæreste “ . Men det var |
|
første gang , han så hende , og selv en løve |
|
må på et bal dog være en lille smule tam . |
|
Også hr. og Fru Caspersen nærmede sig nu , |
|
og grosserer Jansen hilste på cancelliråden og |
|
hans kone og bad om tilladelse til , hvis deres |
|
datter indrømmede det , også at danse anden |
|
Dands , en polka med hende . Og Fru Caspersen |
|
smilte , og der var i hendes smil et afgørende |
|
ja . Men deri kunne frøken julle dog ikke slutte |
|
fig til sin moder , anden Dands havde hun allerede |
|
lovet bort til lieutenant i søetaten Johnsen , |
|
og lieutenant Johnsen var tilvisse et menneske , |
|
der var værd at danse med , om han end ikke |
|
var således i strømmen som grosserer Jansen . |
|
Cancellirådinden så misbilligende til sin datter ; |
|
men derved var intet at gøre . Den raske |
|
søofficer kom , hun gik i dansen med ham , og |
|
ballets løve tog frøken Malmstrøm . Så fulgte |
|
alles Oine frøken Malmstrøm og hendes dandser ; |
|
thi det var nu engang ham , som for øjeblikket |
|
bar dronning Gunilds ring , men frn |
|
Caspersen lovede sig selv , hvor meget hun under |
|
andre omstændigheder end ville have lagt vægten |
|
på hs . Majestæts marinelieutenant , at hun |
|
|
|
nok herefter skulle give sin datter bedre lærdomme |
|
og skaffe sig øre for dem . Stakkels |
|
pige ! Som om hun ikke sig ubevidst havde valgt |
|
den bedre del , da hun gik i dansen med hr. |
|
Johnsen . |
|
Den fjerde Dands var en lancier , og den |
|
dandsede frøken julle atter med hr. Jansen . |
|
Da den var endt , kom hr. Jansen hen til Fru |
|
Caspersen og satte sig hos hende . Uvilkårlig |
|
rejste hun sig for at neje , den megen tummel og |
|
Glands havde formodentlig i dette øjeblik forvirret |
|
hende . Fru Malmstrøm så det og stødte |
|
til Fru Iversen , og de holdt begge deres lommetørklæder |
|
for øjnene og lo ; ja , Fru jversens |
|
datter , der netop var kommen til sin moder for at |
|
losse en smule af sit hjertes bitterhed , var |
|
dristig nok til at kopiere Fru Caspersen og neje |
|
ærbødig taknemmelig for sin Broder , der stod tæt |
|
ved . Grosserer Jansen sad længe hos Fru Caspersen , |
|
og da han forlod hende , var hun vis |
|
på , at hr. Jansen var et udmærket menneske , og |
|
at han , hvad hendes datter angik , havde noget |
|
alvorligt i sinde . |
|
Ak ! Hvorfor kan man ikke se sorud , hvad |
|
der vil komme , når dog det , der kommer , nundgåellg |
|
må komme ? Hvorfor skulle selv de stolteste |
|
planer briste som sæbebobler , drengen legende |
|
puster ud af sin kridtpibe ? Hvorfor have |
|
menneskene , der er så sindrige i opfindelser , |
|
at de kunne bringe ordet hurtigere , end vinden |
|
|
|
farer , forud bebude den kommende storm og således |
|
forebygge de farlige følger af vindmageriet |
|
i naturen , hvorfor have menneskene , siger jeg , |
|
ikke fundet på et slags briller , hvormed de |
|
kunne forudse , hvad der er vind , endsige storm , |
|
også i samfundslivet , og komme vindmageriet |
|
i forkøbet også der ? For tiden , hvor det |
|
jo er moden , at unge damer bære briller , kunne |
|
et par sådanne briller komme mangen ung |
|
pige til megen nytte , ikke at tale om , hvor |
|
mange fædre og mødre der kunne bruge dem |
|
med uberegneligt held . Og tænk ! Hvad gavn |
|
kunne ikke Fru Caspersen have haft af dem , |
|
hun , som når det gjaldt noget , der gjorde opsigt |
|
i selskabslivet , kun så til den yderste overflade ! |
|
De ville måske endogså have klædt |
|
hende til hendes lille kokette kappe med de rosenrøde |
|
bånd ! |
|
Men , desværre , sådanne briller er endnu |
|
ikke opfundne . Hvo ved , hvis de vare det , var |
|
måske allerede for fortællerens egen skyld |
|
denne lille flygtige fortælling slet ikke kommen |
|
frem . Han ville mulig da have forudset , at |
|
man ikke syntes om den . Nej , de vare ikke opfundne , |
|
og derfor kunne Fru Caspersen ikke tage |
|
dem på , endsige at frøken julle skulle kunne |
|
det , hun , som desuden havde al grund til at |
|
lade sine smukke vine være ubedcekkede . |
|
Ud på natten var der en pause i dansen , |
|
og man gik ud for at indånde lidt af den |
|
|
|
friske kølighed ved stranden . Herrer og damer |
|
kastede kapper og tørklæder over sig , de |
|
forsigtigere væbnede også hoved og fod . Den |
|
unge grosserer Jansen ledsagede frøken julle , |
|
og da hendes shawl gled lidt ned , lagde han |
|
det omhyggelig og fasf om hendes hvide skuldre . |
|
Og det var nok været at vandre lidt ned ad |
|
kysten i den stille nat ! Det var , som åndede |
|
man tro og fred i hvert et åndedrag . Nede |
|
ved stranden skvulpede det og gyngede , og nu |
|
og da kastede vandet op på det løse sand en |
|
lille hvid muslingskal , der et oieblik belystes |
|
af den alt højt på himlen stavende fulde månes |
|
giands og derpå atter forsvandt i dybet . |
|
Dens slimede beboer var for længe siden forsvunden , |
|
nu var også den lette skal det . Tæt |
|
ved kysten lå en fiskerbåd , kraftige hænderhavde |
|
skudt den ud i vandet . Tause tog fiskerne |
|
deres årer , og , gjennemskærende månens guldgule |
|
stribe på vandet , gled det lille fartøj |
|
hen over det element , hvor dets tvende veirslagne |
|
førere vare vante til med nøjsomhed at søge |
|
deres daglige brød . Længere ude gik store geilere . |
|
Sagtelig glede de med deres hvide sejl , |
|
hver sin vej , fremad mod det fjerne måi . |
|
Skulle rejsen blive heldig ? først tiden ville vise |
|
det . Mange af dem skulle måske før rejsens |
|
ende som muslingfkallen fkvulpes og tumles , |
|
til de som den sank ned i dybet for at blive |
|
der . Men nu giede de , smukt at se til , trygge |
|
|
|
og tillidsfulde hen ad den blanke flade . Da |
|
frøken julle kastede øjet ud derover , var i et |
|
sekund hele ballet som forsvundet af hendes |
|
tanker , og , uden at hun selv kunne gøre sig |
|
rede derfor , undslap der hende et ufrivilligt suk . |
|
Var det et glædessuk fra det fulde hjerte ? Også |
|
i glæden kan jo hjertet være for trangt og |
|
stræbe efter lettelse ved et suk , eller var der i |
|
det en anelse om , at også hun skulle have noget |
|
af muslingskallens lod og som den kun bringes |
|
frem til lys , for atter , efter en kortvarig |
|
Glands , at kastes tilbage i glemsel ? Hun vidste |
|
det ikke selv , og da hun lidt efter atter henvendte |
|
nogle ord til sin cavalleer om nattens skønhed , |
|
var det , som også han på sin Viis var |
|
bleven påvirket af nattens alvor , og holdningsløs |
|
i sit indre havde han intet svar . |
|
Da kom i det samme den unge søofficer |
|
med den ældste af oberst Eriksens døtre , og da |
|
de så frøken Caspersen og hendes ledsager , |
|
støde de stille , og frøken Eriksen gjorde nogle |
|
bemærkninger om det forfriskende i således efter |
|
dansen at spadfere lidt ved stranden . „ Med |
|
en af disse fiskere , “ sagde hun , „ gad jeg i dette |
|
dieblik roe ud på sundet ! Hør , hvor regelmæssigt |
|
deres åretag er . Ovenpå den bevægede |
|
tummel derinde gør det rolige , sikre |
|
åretag så usigelig godt . “ „ Men om der nu |
|
pludselig rejste sig en storm og drev båden ud |
|
på havet ? “ afbrød frøken julle hende og lod |
|
|
|
øjet atter tankefuldt hvile på det stille naturbilled , |
|
hun havde for sig . „ Så tager man sig |
|
sammen og gør , hvad man kan , “ sagde den unge |
|
sømand kfækt . „ De lo havgasser , som sidde i |
|
båden der og trække åren , skulle vel vide at |
|
finde hjem igen , selv om stormen drev deres |
|
nøddeskal ud på havet . Det er ikke blot derude , |
|
man har et fyr til at vise vej , “ og han |
|
pegede , idet han sagde det , på Trekroners fyr , |
|
„ også ude på det vide hav har man sit fyrat |
|
styre efter ! Blinke ikke himlens lys foroven ? |
|
Det gælder kun en sikker hånd og et sikkert |
|
die og så , at skuden , man er på , den være |
|
lille eller stor , ikke er rådden i sine planker . |
|
Men , selv i værste tilfælde , gik også båden |
|
mulig under , er det friske hav da vel værre at |
|
hvile i end en sammenpresset Klump jord ? “ |
|
En lille pause indtrådte , da vendte lieutenant |
|
Johnsen sig igen til begge damerne og sagde |
|
let og muntert : „ Tog kan man end i storm og |
|
mulm føle sig tryg og stærk , lige fra et bal , hvor |
|
man er bleven varm , har man ikke godt af den |
|
fugtige natteluft , og jeg må meget råde damerne |
|
til at gå tilbage til dansen . “ Frøken |
|
julle betragtede lieutenant Johnsen tavs og |
|
tankefuld , frøken Eriksen lagde sin arm begejstret |
|
i hans . Hr. Jansen havde til hele denne samtale |
|
intet at sige , han følte sig , uden ret at vide |
|
grunden , forvirret og blottet selv for det tarveligste |
|
indlæg i samtalen . Havde han haft sin |
|
|
|
phaeton på stedet der , havde han måske hurtig |
|
rullet til sit hjem . |
|
Et oieblik efter vare de alle fire atter inde |
|
i d andsesalen . Hr. Jansen havde glemt sin |
|
åndelige afmagt ved stranden , frøken julles |
|
roser blomstrede igen på hendes kind , og de |
|
to små kupidoer i hendes mne havde atter |
|
pilene på strengene , rede til at prøve deres |
|
skyts . Da musiken atter lød , da alles samtale |
|
atter drejede sig om hr. Jansen , havde hun |
|
glemt båd og muslingskal , og hjertet bankede |
|
i forventning af den nye Dands . Og hr. |
|
Jansen ? Da Fru Caspersen havde takket ham for |
|
hans omhu for hendes datter , da frøken Malmstrøm |
|
havde slået ham med sin viffe på armen |
|
og med et megetsigende blik opfordret ham til at |
|
anstille endnu en prøve med hendes gymnastiske |
|
talent i den forestående gallopade , så var han |
|
atter den dristige løve , ved siden af hvem den |
|
beskedne Johnsen kun lidet kom i betragtning , og |
|
havde hans phaoton i dette oieblik stået forspændt |
|
ved villaen , havde han , sorgløs for en |
|
fjernere fremtid end den nærmeste , rolig ladet |
|
hesten sætte ind i stalden igen . |
|
Ak , hvorfor kan dog selv et bal ebaniiietrs ikke |
|
vare bestandig ! Det er det ufuldkomne ved verden , |
|
at alt i den må ende , som det er bedst i |
|
gang . Kunne blot verdenssceptret et oieblik |
|
være betroet til hr. Jansen — og hvor gerne |
|
havde Fru Caspersen ikke overgivet ham det samtidig |
|
|
|
med , at hun overgav ham sin datter — |
|
hvilken forandring ville der da ikke være foregået ? |
|
Ikke som om verden derved måske i |
|
tiden havde befundet sig bedre , menneskene er |
|
nu engang således , at deres ønsker og tragten |
|
ere uden grændser , og netop det , at man |
|
kun kender styrelsen gennem dens værk , har |
|
måske sin gode side , idet man villigst bøjer sig |
|
for det , man ikke personlig kender . Det er således |
|
ikke sjældent , at en kunstner stod højt i ry , |
|
sålænge han ikke personlig havde viist sig for |
|
sine beundrere , så længe han ikke var personlig |
|
kendt , og det er netop det farlige ved den konstitutionelle |
|
regering , og som de , der tragte efter |
|
at indtage plads på ministertabouretten , vel |
|
skulle skrive sig på øret , at den , der vil stå |
|
tilroers for folket , skal stille sig personlig overfor |
|
dets udvalgte og derved vise , at også han har |
|
sine svagheder og ganske er et menneske som |
|
andre . Men med hr. Jansen ville det dog |
|
neppe i den grad som ellers være blevet tilfældet . |
|
Han var nu engang set og vejet i den |
|
elegante verden , og samfundets fine portion |
|
havde anerkendt ham som noget overordnet . Hvo |
|
ved , med ham kunne måske eksperimentet have |
|
ladet sig prøve ! Da skaberen havde skabt verden |
|
med alt , hvad der var deri , i seks dage , da |
|
hvilede han på den syvende ; også forsynet , |
|
styreren kunne jo tage sig en hviledag og lade |
|
Herr Jansen være den , der holdt hans scepter |
|
|
|
under det kortvarige interregnum . Udover den |
|
ene dag ville den dristige lykkeridder dog næppe |
|
selv have haft mod til at holde fast . |
|
Den sidste Dands , en polonaise , dansede |
|
Herr Jansen igen med frøken julle . I den |
|
trådte også alle alldre , der ikke vare forhindrede |
|
deri ved gigt og anden sådan svaghed , |
|
så godt de kunne , op med . Det var en tilgift |
|
til ballet , der , så at sige , skulle krone Fru |
|
Eriksens værk . Også hr. Caspersen måtte |
|
gå i dansen med sin kone . Hr. Jansen |
|
skulle dog se , at også han engang havde forståef |
|
at svinge sig med anstand og for den |
|
sags skyld endnu var mand for at sætte det |
|
bedste ben frem . Unegtelig havde den gode |
|
bogholder hellere summeret et helt seculums |
|
brandtabeller op ; men det var jo for sin kones |
|
skyld , han dansede . Ingen kunne dog derfor |
|
sige , at han dansede efter hendes pibe , thi hendes |
|
pibe behøvedes sandelig ikke , der var på |
|
ballet god musik nok . Og så dansede han jo |
|
for sin egen lille julles skyld . Stakkels pige ! |
|
For hendes lykkelige fremtids skyld kunne han |
|
jo vel springe en lille Dands ; stakket Dands , det |
|
ved dog enhver , er let sprungen . |
|
Og så gjorde man sig da rede til at tage |
|
hjem . Fru malmsfrøm kyssede Fru Eriksen , Fru |
|
Eriksen kyssede Fru malmsfrøm , oberst Eriksen |
|
trykkede Major Malmstrøms hånd , Major malmsfrøm |
|
trykkede oberst Eriksens , Fru Iversen omfavnede |
|
|
|
Fru Caspersen , Fru Caspersen omfavnede |
|
Fru Iversen , frøken julle kyssede frøkenerne |
|
Iversen , frøkenerne Iversen trykkede samtlige et |
|
Kys på frøken julles mund , kort sagt , alt var |
|
hjertelighed og taknemlighed , og det er i et sådant |
|
nieblik , man skal lære menneskene af kende , |
|
i et sådant nieblik man ret seer , hvor overstrømmende |
|
deres hjerter er af smukke og ædle |
|
følelser . Idealister og sværmere have ofte påstået , |
|
af det er i de store situationer , det lettest |
|
erkendes , i kampens tummel , når den sejrrige |
|
og overvundne fjende broderlig række hinanden |
|
hjælpsom hånd , ved mord og plyndring , |
|
når sønnen går i døden for fin fader , |
|
datteren for sin moder . Idealister og sværmere |
|
ere altid på afveje ! Kunne det ses nogetsteds , |
|
hvad det ene menneske kan have tilovers |
|
for det andet , da måtte det ses i et nieblik |
|
som det , hvori de eriksenske gæster nu vare . |
|
Fru Caspersen især var lutter hjerte , hun havde |
|
gerne omfavnet grosserer Jansen og takket ham |
|
for , hvad han havde været for hende og alle |
|
hendes , og , hvad han , det håbede hun sikkert , |
|
også ville blive . Men man er nu engang , selv |
|
hvor hjertet er villigst til af løbe af med en , |
|
bunden ved de stive selskabsformer , conveniens |
|
og vedtægt er nu engang det snørliv , hvori |
|
kvinden må spænde sine følelser , ikke af tale |
|
om , at hun desuden må bære et andet , der , |
|
hvor vel det end lidt kan klæde , dog sikkerlig er |
|
|
|
generende nok , og hun lod sig da nøje med , da |
|
Herr Jansen takkede hende og hendes mand og |
|
trykkede deres hænder , at bede ham besøge dem |
|
ret oste og betragte deres hus som sit . Stille |
|
ved sig selv lovede hun , at hun engang også |
|
ville betragte hans som sit , og hans , tænkte |
|
hun , det var dog et anderledes stort end hendes , |
|
et anderledes grundmuret og rigt . |
|
Da frøken julle rakte hr. Jansen hånden , |
|
skøde begge cupidoerne på en gang deres Buer |
|
af , og endnu havde ingen opfundet det lette |
|
overtræk , som først af en italiener er opfundet |
|
i Frankrig ikke så lidet senere , og hvorved |
|
man selv imod nok så kraftigt skyts er fuldkomment |
|
betrygget og skudfri . Sagte hviskedee han |
|
hende sin tak for den behagelige nat og bad |
|
hende om tilladelse til den næste formiddag at |
|
måtte hilse på hende i hendes hjem . Hun smilede |
|
bejaende , vognene rullede frem , og nogle |
|
minuter efter var hele den til afrejss færdige |
|
karavane på vejen fra oberst Eriksens til hjemmet . |
|
Nej , det er sandt , den unge søofficer blev |
|
dog på oberstens villa også den næste dag , |
|
der var et og andet med hensyn til himmel og |
|
hav , han havde lovet den ældste frøken Eriksen |
|
at gøre hende klart den følgende aften , hvis |
|
vejret blev smukt og månen igen stod ren og |
|
lys ; thi i det klare måneskin kan der , navnlig |
|
når en ung mand er den , der giver , og en ung |
|
kvinde den , der modtager undervisningen , læres |
|
|
|
en hel del , som ikke læres så godt ved dagen |
|
eller i de skarpsindigste lærdes skrister . |
|
Den næste formiddag holdt grosserer Jansen |
|
i en Landauer udenfor cancelliråd Caspersens |
|
hus . Tjeneren sprang af , det blå liberi med |
|
guldtressen om hatten og fangsnorene på skulderen |
|
var ganske , som det egner sig for tjeneren |
|
hos en mand , der kommanderer store capitalen . |
|
Også hr. Jansen sprang af , hans forretninger |
|
led ikke ved , at han gjorde et sådant kort formiddagsbesøg , |
|
han havde folk nok hjemme til at |
|
besørge det nødvendige . I døren blev han modtagen |
|
med håndtryk . Hr. Caspersen var elskværdig , |
|
Fru Caspersen var elskværdigere , frøken |
|
Caspersen var elsfværdigst , det var et positiv , |
|
comparativ og superlativ af forekommenhed og |
|
velvillie , og på lærkre sager , på Jis og søde |
|
frugter var der ingen mangel . Da hr. Jansen , |
|
efterat have talt om ballet og spurgt om alles |
|
befindende , efter at have beundret , hvad der kunne |
|
beundres , og ladet beundre , hvad der måtte beundres , |
|
efterat have nydt en ægte Madeira og |
|
klinket på en lykkelig fremtid , atter endte besøget |
|
og var sprungen i sin vogn , trykkede Fru casversen |
|
sin datter glædedrukken til sit hjerte . Stakkels |
|
pige ! Hun lå denne gang ikke så sikkert |
|
der , som hun havde ligget kort før hun så |
|
verdens lys . |
|
Nogle dage efter hviskedee man om , at grosserer |
|
Jansen og frøken Caspersen nok blev et par . |
|
|
|
ved store begivenheder viser der sig gerne et eller |
|
andet jertegn i luften , og professoren på det |
|
astronomiske observatorium skulle , så sagde man , |
|
den nat , ballet var i Tårbæk , have set to fammenføiede |
|
hænder såvel over Caspersens som over |
|
Jansens hus . Andre mente dog , at jertegnet |
|
kun var løs opfindelse , professoren havde i lang |
|
tid ikke nogen nat kiget stjerner , han havde |
|
sovet de retfærdiges søvn , og var der kiget |
|
stjerner , da var det snarere hr. Jansen , der |
|
havde kiget dem i frøken julles vine . Skumlere |
|
sagde , at der ganske rigtig var set to hænder , |
|
men to forenede var det ikke , de tilhørte begge |
|
notarius xubhens , og de vare hver for sig fulde |
|
af protesterede vexier . Og Fru Iversen og Fru |
|
Malmstrøm , der dagen efter forhandlede sagen |
|
ved en lille formiddagskaffe hos Fru Malmstrøm , |
|
sagde , at der sandelig var vigtigere begivenheder |
|
end hr. Jansens forlovelse , der ikke bebudedes |
|
ved jertegn , og at der dog egentlig ikke var så |
|
meget ved hr. Jansen , som de havde troet . Det |
|
var i ethvert tilfælde tydeligt , at han ikke havde |
|
nogen god smag eller højere dannelse . |
|
Tre dage efter sad frøken julle ved siden |
|
af hr. Jansen i hans phaeton og kørte med ham |
|
som hans forlovede ud ad Langelinie . Og der |
|
var glæde over det hele hus , nu var alt , hvad |
|
der var stridt og lidt for , fuldbyrdet ! Frøken julle |
|
sad nu ved hr. Jansens side , og den seierrige |
|
erobrer fløj afsked med fin trofæ , ad Tårbæk |
|
|
|
til , hos oberst Eriksens skulle han nemlig præsentere |
|
frøken julle som sin brud . Da de kom gennem |
|
Bredgade , sad Fru Iversen ved sit åbne vindue , |
|
og da hun så dem komme , slog hun vinduet |
|
hårdt i og forlod det . Det var ikke smukt af |
|
Fru Iversen , det havde Fru Caspersen ikke fortjent |
|
af hende . Hvor lidt havde hun ikke , ved |
|
festlige lejligheder i det jversenfke huns , ved |
|
barnedåb og på fødselsdage , lånt veninden |
|
glas og sølvtøj , knive og gafler , ja selv , hvad |
|
Fru Iversen ikke burde have manglet , serviet og |
|
dug ! Og havde hun forlangt gengæld ? Det |
|
havde hun sandelig aldrig ! Men således er venskabet ! |
|
Siger , ifølge meisling , ikke allerede gozzi |
|
for hen ved et århundrede siden : |
|
„ At stole på en ven blandt verdens mange luxer |
|
er med en blomsfersfilk at binde sine bukser . “ |
|
Og kan man ikke stole på sin ven , hvor skulle |
|
man da kunne stole på sin veninde ? |
|
I fjorten samfulde dage levede frøken julle |
|
nu et liv fuldt af glæde . Det var adspredelse |
|
på adspredelse , nydelse på nydelse . En dag |
|
vare de også indbudne hos professor vinges , og |
|
professoren holdt et lille interessant foredrag over |
|
ovids ars amanlli , hvortil hr. Jansen og frøken |
|
julle , da de kom hjem , føjede en grundig praktisk |
|
commentar . Den femtende dag bestemte man sig |
|
til , da hr. Jansen var kommen til sin udkårede , |
|
at blive hjemme og nyde den stillere , hunslige |
|
lykke . Ak ! hvorfor lod hr. Jansen ikke den |
|
|
|
femtende dag ligne de fjorten ? Frøken jnlle , |
|
stakkels pige , ville da have været sparet en dag |
|
længere for tvivl og sorg . |
|
Solen var netop ved at gå ned i vest , |
|
da familien Caspersen og hr. Jansen sad i den |
|
stille stue og talte om fremtiden med hverandre . |
|
Herr Caspersen var den dag ikke ganske |
|
i humeur , i sine regnskaber havde han fundet et |
|
nul for meget , og det var de seneste dages forstyrrelser , |
|
der var skyld deri . I og for sig betragtet , |
|
burde hr. Jansens tummel ikke have |
|
knnnet forsfyrre den rolige bogholder , og i og |
|
for sig er et nul jo heller intet . Men et nul |
|
kan i et regnskab dog anrette stor ødelæggelse , |
|
og en sådan fejl var ikke hændet den samvittighedsfulde |
|
regnskabsfører , siden han selv gjorde |
|
sig behagelig for frøken valdine strøm , nuværende |
|
Fru Caspersen . Imidlertid betvang han , |
|
så godt han kunne , sin forstemning og talte om |
|
sin datters , og , hvad der derved var så naturligt , |
|
også om hr. Jansens fremtid . Hr. Jansen |
|
talte som den , der har de store capitaler og |
|
de store udsigter at støtte sig til ; men leilighedsviis |
|
forekom det dog den dygtige bogholder , som |
|
om der også i hr. Jansens regnskab var opført |
|
ikke blot et , men mange nuller for meget , |
|
og da han svagt ytrede sig lidt derom , blev hr. |
|
Jansen forvirret og forlegen . Han blev atter |
|
fattig på ord , som da den unge søofficer i |
|
den stille nat pegede hen til de himmelske fyr |
|
|
|
foroven , og kun Fru Caspersen mærkede intet |
|
til hans forlegenhed og blev ved at se alt i |
|
det rosenrødeste lys . Frøken julle blev atter |
|
tankefuld , i fjorten famfulde dage havde hun |
|
udelukkende tænkt på glæde og lykke , det var |
|
nu , på den femtende , som anede hun , at måske |
|
dog lykken ikke altid ville vare ved . Taus lagde |
|
hun sit hoved mod hr. Jansens skulder , og , |
|
som hin aften ved havet , undslap der hende et |
|
dybt suk . Heller ikke den aften stod hans phaeton |
|
for døren , han var for en forandrings skyld |
|
den dag gået til sit kjærlighedsstevne , i den |
|
kunne han derfor heller ikke nu rulle bort . Så |
|
taug han da en stund , og kun Fru Caspersen |
|
var det givet atter at få samtalen i gang . |
|
„ Tænker de på at gifte dem snart ? “ sagde |
|
hun til hr. Jansen og så forventningsfuldt |
|
på ham . „ Hvis de og julle så synes , kære |
|
svigermoder , hen ad jul ! “ „ Henad jul ! ' gentog |
|
Fru Caspersen med et bifaldssmil . „ Henad |
|
jul ! “ klang det inde i frøken julles bryst , og |
|
på hendes kinder åbnede sig to dejlige roser . |
|
Herr Jansen drog hende til sig og trykkede et Kys |
|
på den ene rose ! Stakkels pige ! til en lang |
|
blomstring var den ikke bestemt . |
|
Lidt efter tændte man lys , der blev talt om |
|
næste dags adspredelser , cancelliråden gik ind |
|
i sit værelse og tænkte atter fortrædelig på |
|
nullet , og da hr. Jansen forlod den caspersenske |
|
|
|
familie , vare kun husets damer tilstede for |
|
at byde ham farvel . |
|
Næste morgen mumlede man i byen om , at |
|
Herr Jansen stod på svage fødder . Han havde |
|
på den seneste tid kørt så meget , at fødderne |
|
ikke havde haft godt deraf og nu ikke |
|
duede til at stå på . Man hvifkede om umåde » |
|
Lige Veksler , der vare blevne protesterede , ja nogle |
|
påstode endogså , at hr. Jansen havde gjort |
|
sig usynlig . Han var gået bag as , Jansen , han |
|
var gået bag af dansen , og der var intet håb |
|
om , at han kunne komme med i dansen igen . |
|
T > æ cancelliråd Caspersen om formiddagen |
|
kom i sit contoir , hørte han fuldmægtigen og en |
|
skriver hviske derom . Han ser hjem med brystet |
|
fuldt af angst , hans kone lo imidlertid af |
|
hans frygt . Men , uden at hendes mand vidste |
|
det , sendte hun dog straks bud til grosserer Jansens |
|
contoir for at spørge , hvad tid om formiddagen |
|
frøken Caspersen turde vente ham , da |
|
hun senere havde et og andet for sin moder at |
|
besørge . Budet kom tilbage med den besked , at |
|
Herr Jansen var kørt bort i en lukket rejsevogn |
|
ved solens opgang , og at man ikke havde set |
|
ham siden . Den sejrrige Cæsar var gået over |
|
sit rygtes rubikon og havde ladet sine beundrere |
|
og venner tilbage på den anden bred . |
|
Da budet bragte Fru Caspersen efferretningen |
|
om hr. Jansens forsvinden , faldt hun |
|
besvimet i en stol . Frøken julle blegnede , og |
|
|
|
i hendes smukke øjne trængte den ene tåre sig |
|
frem efter den anden . Hr. Caspersen så med |
|
deektagelse på dem begge , især på sin datter : |
|
stakkels pige , hvad skulle der nu blive af hende ? |
|
Og så tænkte han igen bekymret på nullet og |
|
på sin Dands , på det eriksenske lal ellampetre , |
|
og stille hos sig selv lovede han , at det skulle |
|
blive sidste gang , han skulle danse polonaise på , |
|
sin kones vink . |
|
Om middagen kom der bud fra Fru jverfen |
|
med indbydelse til en the om aftenen på eremitagen . |
|
Den caspersenske familie ville træffe |
|
den malmstrømske familie og andre gode venner . |
|
Til hr. Grosserer Jansen ville de sende særlig |
|
indbydelse , de havde tænkt at bede ham med sit |
|
elegante kjøretøi være i spidsen for toget , der |
|
skuldeudgåe frajversens ibredgadeklokkenfemom |
|
eftermiddagen . Cancelliråden lod svare , at hans |
|
damer vare ikke vel , de måtte således nægte sig |
|
fornøjelsen . |
|
Hele dagen ventede Fru Caspersen , hele dagen |
|
græd frøken julle . Og som denne dag således |
|
gik den næste , på tårer var der ingen mangel . |
|
På den tredje åbnede hun sit album , der sad |
|
hans billede , taget hos hoffotograph Petersen , |
|
og der var ingen forandring at se , alt var klart |
|
og smukt , lyslevende stod han der , som da han |
|
stod hos hende første gang . Langsomt tog hun |
|
det ud af album ' et , og efter en kort kamp med |
|
sig selv , tilintetgjorde hun det . Endnu engang |
|
|
|
blussede dog håbet om hans komme op , men |
|
atter gik en dag , genstanden for hendes sorg |
|
kom ikke tilbage , og den forladte pige fik intet |
|
brev , der sagde hende , hvor han var . Det rygte |
|
gik , at han var flygtet til Amerika , alle mislykkede |
|
speeulanters sidste tilflugtssted . Stakkels pige ! |
|
Hun havde været vel forlovet ! |
|
En formiddag kom den ældste frøken Eriksen |
|
op for at trøste hende . Det var den første solstråle |
|
for frøken julle , siden hun hin stille aften |
|
i hjemmet ved solnedgang lænede sig til hr. |
|
Jansens skulder . Frøken Eriksen var nogle dage |
|
iforveien bleven trolovet til den kække søofficer ; |
|
men hun talte ikke derom , det nænnede hun ikke ; |
|
deltagende kyssede hun veninden og lagde sin |
|
arm på hendes . Hun talte om den smukke nat |
|
ved stranden i Tårbæk , om de hvide sejlers i |
|
det fjerne , om fyrene foroven , der hver nat tændes |
|
af en nådig gud . Og da frøken Eriksen gik , var |
|
frøken julle mere fattet og havde sat ug for mere |
|
end før at holde vie med stjernerne foroven og |
|
se mindre på den glans , der i selskabslivet |
|
så ofte blænder viet . |
|
Hvad Fru Iversen og Fru Malmstrøm angår , |
|
da er de ved det skete komne hinanden betydelig |
|
nærmere . De er nu sande veninder , de have |
|
endogså ved auktionen over det kgl . Tteaters |
|
loger abonneret en loge sammen i første etage . |
|
Fru Caspersen er ikke spurgt i den henseende ; |
|
men om det nye venskabsforbund har hun underhånden |
|
|
|
hørt , og hun har lovet sig selv at skrive |
|
sig det bag øret til lysere dage , og — de komme |
|
nok . Foreløbig har hun dog taget sin kappe med |
|
de rosenrøde bånd as , hun bærer nu en anden |
|
med penssebånd . Og pensoe passer også godt |
|
for hende . Hun har nu fået nok at tænke på : |
|
hvordan fkal hun udslette indtrykket af , hvad der |
|
nylig er sket ? Hvordan skal hun vise sig igen |
|
i den fornemme verden ? Hvordan skal hun atter |
|
føre sin datter ind i den ? Lade hende hensidde , |
|
uden nogensinde at skaffe hende oprejsning , det |
|
kan hun dog som brav moder ikke ! Lidt må der |
|
dog gøres , det var synd andet mod hende , |
|
stakkels pige ! |
|
|