Datasets:

Modalities:
Text
Formats:
text
Languages:
Danish
Libraries:
Datasets
License:
Corpus-v1.1 / normalized /1872_Gioerup_GadenOgHjemmetEllerTaterlivIKjoebenhavn.txt
Daniel Hershcovich
Original texts and normalized texts
90e005a unverified
Første kapitel .
Læseren præsenteres for familien .
I Gothersgade boede Fru hammer , enke efter justitsråd og
herredsfoged hammer , som var død for nogle år siden . Han
havde haft et indbringende embede i Jylland og efterladt sig så
meget , at hans enke kunne leve sorgfrit og give sine tre børn , en
son og to døtre , en god opdragelse . Børnene vare nu voksne .
Sønnen Gustav havde allerede i længere tid studeret jura . Han
boede hjemme hos moderen .
Fru hammers hus hørte til de selskabelige . Der blev dog
aldrig gjort middagsselskaber , og kun engang om året gav fruen
et bal , men enhver bekendt , som havde lyst til at tilbringe en
aften i hendes hus , var altid velkommen . Gæsterne hørte til den
formuende mellemstand ; der kom ingen rige grosserere eller embedsmænd
med store titler ; herrerne vare dels yngre embedsmænd ,
dels kandidater og studenter , og dainerne døtre af familier ,
der ikke havde større indkomster end Fru hammer . Der var harmoni
i fruens selskabelige kreds .
Men denne selskabelige harmoni medførte en vis ensidighed ;
man undervurderede mangt og meget , som var godt og jmukt ,
fordi det lå udenfor den kreds , der omgærdede især damernes
livsanskuelser . Tteatret ag literaturen vare havedgjenstande far
samtalerne , medens det virkelige livs begivenheder spillede en underordnet
rolle . Undertiden kunne herrerne tale lidt politik , næn
eftersom dette kedede de unge damer , forlad man snart denne
genstand .
Hvor der er ungdom og skønhed tilslede , er der kærlighed
eller længsel efter kærlighed . Det var derfor så naturligt , at de
unge damer mellem sig selv indbyrdes talte am de unge herrer , og
at de sidste , når de vare mellem sig selv , talte om de første . Higen
efter ai tage eksamen og forelskelser , som efter kort tids forløb
forsvandt , vare drivsjedrene i de unge herrers liv ; var der hos
en enkelt en svulmende livsfylde tilslede , blev den holdt nede af
frygt for at støde an mod den gode tone . Man kunne tale med
barme , men varmen måtte have en vis grændse ; thi ellers så
de andre så underligt på en og lo og spurgte : „ Du er nok
begejstret ? “
Sjelden indførtes nye personer i Fru hammers og hendes
bekendtes selskabelige kredse , og når dette engang skete , var deten
hel begivenhed . Han eller hun blev iagttaget og kritiseret på del
skarpeste , og man søgt- at få hans eller hendes familieforhold
at vide til de allermindste enkeltheder . Men var man streng mod
nye personer , var man det ikke mod nye bøger ; damerne vare i
almindelighed i et l-iebibliothek , og ofte blev en bog læst , som helst
måtte være bleven udenfor huset .
Ler var måske hos mer- end en deltage ! eller deeltagerinde
i dette idylliske hovedstadslio en ubevidst higen tilstede efter
forandring , men det var vanskeligt at bryde med gammel vane ,
med traditioner , hvori man var bleven opdraget , og med udsigt til
ad en banet vej at gøre sin lykke . Den selskabelige kreds besad
e ! stort fortrin frem for de folk , som i samfundet slode ene og
kun ved egen hjælp stnldc done sig vej . En ung mand blev f .
Eks . Student og understøttedes af sine forældre , til ban havde taget
embedseksamen . Derefter hjalp venner og bekendte ham til en
privat ansættelse , hvori han kunne blive , indtil han var bleven
gammel nok til at kunne træde i statens tjeneste .
Denne sikre og banede vej uden bekymringer for fremtiden
og med udsigt til en god karriere forledede de unge mænd > il med
et vist hovmod at se ned på dem , søm havde det småt og målte
kæmpe sig frem for at vinde en stilling i samfundet . Man talte
vel i studenterforeningen med den slags folk , men man bød dem
sjelden hjem til sig . Dersom kampen skulle få et uheldigt udfald
før disse eneboere , et vittigt hoved havde kaldt dem tatere ,
ville de synke ned i livsstillinger , hvor man ikke kunne være dem
bekendt .
Fru hamnier og hendes to døtre , ledsagede af Gustav , sagde
en løverdag aften i sommeren 186— i tivolis koncertsal . Damerne
kom kun ugens sidste aften på tivoli ; thi da besøges anstalten
af det „ bedste “ Publikum . De drak først the hjemme og
brøde sig ikke om at komme , før symfonien begyndte . Akellem
anden og tredje koncertafdeling spadserede de lidt omkring ved bazaren ,
men trådte aldrig ind noget sted for at nyde forfriskninger .
For dem bestod tivoli kun af koncertsalen . Nævnte aften var det
meget varmt . Gustav følte derfor trang til at trække frisk luft
udenfor og fandt ingen hindring mod at forlade sine damer , der
havde truffet på bekendte .
Han åndede atter , dengang han var kommen i det frie .
Lejret var dejligt , og sommermånen kastede sin fulde glans på
de grønne træer og på de mange pyntede mennesker , som dels
søde , dels spadserede omkring koncertsalen , hvorfra toner dæmpet
løde ud i aftenlandskabet . Gustao så sig om , som han søgte
efter bekendte . Da sagde en slemme :
„ Godaffen , hammer . “
Gustav vendte sig om og stod lige overfor en ung student ,
med hvem han gik sammen til manuduktør .
„ Godaffen , Folkman , “ svarede Gustav .
Ingen andre bekendte vare at se ; derfor sluttede Gustav sig
til Adam Folkman . Det var en præstesøn fra Jylland ; han var
bekendt for at være et godt hoved , og man havde ham mistænkt
for i smug at skrive digte , men han hørte ikke til „ Familien “ .
Han var smuk , men af en særegen skønhed ; mange havde spurgt
ham , om hans familie ikke stammede fra Italien , men han havde
svaret benegtende . Huden var brunlig , håret sort og øjnene
stærkt mørkebrune og livlige . Han var høj og kraftig bygget og
blandt sine venner bekendt for sin styrke . Selv de islandske
studenter indrømmede , at han var stærkere end de , og det vil sige
meget .
Gustav hammer var snarere lys end mørk , men ligeledes stærkt
bygget . Han kunne ikke kaldes smuk , men styg var han heller ikke .
Ansigtet var , hvad man kalder ægte dansk , og havde et indtagende
udtryk . Med hensyn til dragten vare hans klæder af et elegantere
snit end fvlkmans , men dennes hele væsen og øptræden var af
den natur , at man kun så på personen og ikke på dragten .
Gustavs bekendtskab til Folkman strakte sig ikke videre end til
det daglige møde hos manuduktøren og et par ord vekslede på
gaden og i studenterforeningen . Han kendte heller ikke mere til
hans familieforhold end Adam selv i forbigående havde meddelt
tn dag , manuduktøren lød juraen hvile og førte samtalen øver
på privatlivets område . .
„ Hvor har de dog kunnet holde ud at sidde inde i den lumre
koncertsal ? “ spurgte Folkman .
„ Jeg var nødt dertil ; jeg er herude med min moder og mine
søstre . “
„ Det er en anden sag . Men hvorledes kunne damerne holde
ud al sidde inde i denne — jeg vil ikke kalde den koncertsal , men
koncertkasse ? Vil man tilgavns nyde et smukt musikstykke , må
man befinde sig legemlig vel . Publikum derinde er i samme tilsland ,
som havde det fået hyldethee . “
„ Men , “ indvendte Gustav , » man må døje noget for den
smukke musiks skyld . “
„ Hvorfor vil man absolut gå på koncert en aften som
denne ? Indbyder vejret os ikke til at blive udenfor ? “
„ Jo , ganske vist . “
„ Kom , lad os sætte os her lidt afsides og nyde naturen og
nogle forfriskninger . Se , her er en bænk , hvorfra vi have udsigt
til koncertsalen og den brogede mængde , som bevæger sig omkring
den ; over begge stråler den ensomme måne og undrer sig vel
sagtens over , at menneskene have trang til gasblus i aften . “
De to studenter satte sig på en bænk ; Folkman kaldte på
en opvarter og bestilte to glas svensk banko , to halve flasker
sodavand , noget stødt hvidt sukker og to bajerske ølglas .
„ Det er den bedste drik , man kan nyde om sommeren , “
Sagde Folkman .
„ Jeg kender den ikke , “ svarede Gustav .
„ Det er forunderligt . Der kommer opvarteren . Nu skal de
smage . Se , når det hvide sukker kommer i , mousserer drikken
som champagne . “
Gustav måtte tilslåe , at drikken smagte fortrinlig . Man
tændte nu en cigar og lænede sig tilbage på bænken . Nu gik to
unge piger forbi , ledsaget af en ældre , net klædt mand . Folkman
hilsle , manden tog hatten af , og de unge piger nikkede smilende
til den unge student .
„ Hvem var det ? “ spurgte Gustav .
„ Det var Fanny og Betty . “
„ Nu ja . Men hvem er de døtre af ? “
„ Det er deres faders døtre , “ svarede Folkman smilende .
„ Ja , det er sikkert nok . Men hvad er deres fader ? “
„ Han er bud ved en ligkasse ; han hedder Madsen , og dej
var ham , de gik med . “
„ Han var godt klædt ; jeg havde antaget ham for at høre til
den bedre klasse . “
„ Den bedre klasse er en meget vag betegnelse , “ svarede felkman .
„ Nej , Madsen hører ikke til den bedre klasse , som de kalder
det ; han er kun bud . Men han har honnet ambition ; han vil
gerne synes mere end han er . Jeg kan for øvrigt ikke lide fyren .
Der er noget næveagtigt i hans store , langagtige ansigt ; det næveagtige
findes dog kun om mundens lyse , næsten røde skæg , medens
øjnene minde om svinet og undertiden kunne synes svinepolidske .
Han har engang vundet nogle penge i lotteriet ; renterne af dem
og hans bestilling som bud indbringe ham så meget , at han har
et sorgfrit udkomme . “
„ Hvor har de lært ham at kende ? “
„ Gennem hans døtre , to velsignede skabninger . Jeg traf
dem sidste vinter på en dandseøvelse , hvor faderen i begyndelsen
hver gang hentede dem , men jeg forstod at vinde hans venskab , og
til slutning fik jeg lov til at følge dem hjem . “
„ De går på dandseøvelse ? “ spurgte Gustav forundret
„ Ja , hvorfor fluide jeg ikke gå på dandseøvclse ? Man
morer sig godt og træffer der nydelige pigebarn . “
„ Men selskabet ? “
„ Det er blandet , vil de måske sige , ja , ganske vist ; men jeg
lader i neglen herrerne skøtte sig selv . — hør , men de synes ikke
at have interesse for unge piger ? “
„ Jo , når det er damer . “
Falkman lo og bestilte mere svensk banko . Gustav nød sjælden
spiritnøse drikke . I hans moders hus så man kun ved højtidelige
lejligheder vin på bordet , og det var rødvin : ; engang
imellem kunne Gustav være med at drikke en bolle punsch , når
punschen var svag og tillavet med citron . Den svenske banko
gjorde ham usædvanlig oprømt , og med stigende interesse lyttede han
til Folkmans tale .
„ Betty har endnu ingen kæreste , “ sagde Folkman , „ skal jeg
præsentere dem for hende ? “
„ Nej , nej , “ sagde Gustav fly .
„ Jeg skal sige dem noget , bliv ikke vred derfor , de er en
filister . “
Gustav blev ikke vred , men forlegen .
„ I vor alder må man tumle sig i livet ; man skal ikke blive
siddende hjemme bag sin moders dragkiste og drikke theevand og
studere jura ; man skal gå ud i verden og søge eventyr . “
„ Ja , hvem der kunne rejse udenlands . “
„ Å , man finder eventyr nok herhjemme . — de kan jo forsøge
— jeg skal præsentere dem for Betty . “
„ Undskyld mig , “ sagde Gustav og rejste sig , „ nu er koncerten
forbi , jeg må se at finde min moder og mine søstre . “
Han rejste sig , løb hen til koncertsalens udgang og så sig
om efter damerne . Trængslen var stor . Endelig fik han øje på
dem . De vare ledsagede af den unge , juridiske kandidat jensensvendsen .
„ Hvor
bliver du dog af ? “ spurgte moderen , da hun fik øje
på sønnen .
„ Du er en smuk kavaler at have med , “ sagde Dagmar , den
ældste søster .
„ Heldigvis så hr . Jensen-svendsen den forlegenhed , hvori
du havde sat os , “ vedblev moderen , „ og han var straks så god at
tilbyde at følge os hjem “ .
„ Gustav er ikke som andre herrer , “ sagde den yngste søster
Margrethe .
„ Jeg . . . jeg , “ stammede Gustav , „ var kommen i samtale
med en bekendt . “
„ Det , i havde at tale om , var vel ikke vigtigere end at følge
os hjem ? “ spurgte moderen . „ Det har vel sagtens været Henrik
hvas , der har opholdt dig ; thi hans veltalenhed kender ingen
grændser . “
„ Nej , det var en student , som i ikke kende , “ svarede Gustav .
„ Hvad hed han ? “ spurgte den yngste søster .
„ Adam Folkman ! “
Med en betoning , der bragte Gustav til at blive i højeste
grad flan og forlegen , spurgte Jensen-svendsen :
„ Kender du Adam Folkman ? “
Kandidat jensen-svensen var løven i Fru hammers omgangskreds .
Han var en søn af en guldsmedmester og Major i borgervæbningen ,
der hed Svendsen . Dengang guldsmedmesteren avan «
Kerede til Major , syntes både han og hans kone , at navnet Svendsen
var for simpelt . Konen foreslog , at mon herefter skulle skrive
sig schwennson , men hendes mand var patriot og modsatte sig
denne fortydsfuing af navnet . Der var en bedre måde at gøre
sit navn fornemt på , det var at sætte det sammen med et andet
navn , således gjorde adelen . Hed det ikke blixen-fineste , rosenkrantz-levetzan ,
Bille-brahe , holsien-lehn osv . ? Konens pigenavn
var Jensen , man ville derfor herefter kalde sig Jensen-svendsen .
Og når sønnen engang giftede sig med en pige , der hed Olsen ,
kunne han skrive sig olsen-jensm-Svendsen . Fru Svendsen erklærede
straks , at navnet Jensen-svendsen lød fornemt , og der blev
anskaffet en ny dørplade med dette navn . Hvad sønnen Charles
Jensen-svendsen angår , da havde han taget en god eksamen og
var meget søgt i alle selskaber ; thi ham var smuk og i besiddelse
af en selvtillidsfuldhed , der bragte alle til at tro , at han var dygtigere
end han i virkeligheden var . Det er et særkende ved det
dansfe familieliv , at selvtillidsfuldhed , til en hvis grad skjult
under beskedenhedens maste , indtager de fleste for sig . Charles
Jensen-svendsen ansås af herrerne for en dygtighed , af damerne
for en uimodståelighed .
Frøknerne dogmer og Margrethe hammer havde derfor i deres
stille sind intet imod at blive fulgt hjem af kandidat jensensvendsen
istedetfor af broderen . På kandidatens spørgsmål :
„ Kender du Adam Folkman ? “ svarede Gustav undvigende :
„ Ikke sådan . . . jeg mener , vi ses hver dag hos manuduktøren . “
„ Den
fyr kan man ikke være bekendt at holde omgang med , “
Sagde Charles .
„ Gustav er såmænd ikke kræsen i sin omgang , “ svarede fruen ,
„ jeg har øste nok talt med ham derom . “
„ Når man har søstre bør man dog tage visse h-nsyn , “
Mente Charles .
„ Gustav tager såmænd aldrig hensyn til os , “ sagde Dagmar .
Kandidat Jensen-svendsen havde imidlertid budt fruen sin ene
arm og Dagmar den anden ; han befandt sig i den situation , som
kaldes „ Hankekrukke “ , og syntes at befinde sig så vel heri som
fisken i vandet . Margrethe havde laget Gustavs arm , og de gik
bagefter de andre .
„ Jeg vidste ikke , at Adam folknian . . . . “ stammede Gustav .
„ Jeg , “ sagde Charles , „ generer mig for at spadsere en gade
ned med et menneske , hvis forhold jeg ikke kender . Det skylder
jeg mine andre hæderlige bekendte . “
„ Kan du høre ! “ sagde nkoderen over skulderen til sin søn .
„ Vi kunne alle erindre , hvorledes en lille novelle , der hed
„ Graven på Dannevirke “ , i vinter tiltalte os , “ sagde Charles .
„ Jeg selv havde lyst til at gøre forfatterens bekendtskab , jeg
antog , at han med tiden ville blive en stor mand . Jformiddags
står jeg på Østergade og taler med oberstinde hejre , da viser
hun mig en underofficer , som går forbi , og hun siger : der går
forfatteren til „ Graven på Dannevirke “ . Ja , det var virkelig
denne underofficer . “
„ En underofficer ! “ gentog fruen halv indigneret over , at en
underofficer vovede at optræde som æstthelisk forfatter .
„ En underofficer ! “ udbrød damerne . Forfatteren til „ Graven
på Dannevirke “ havde tabt al interesse for dem , siden de ikke
kunne gøre sig håb om at træffe ham i selskabslivet .
En underofficer ! “ udbrød Gustav og blev tankefuld .
„ Ja , “ svarede Charles , „ en veritabel kammisunderosficeer . “
„ Kendte oberstinden ham persemlig ? “ spurgte fruen .
„ Ja . Han gør tjeneste ved hendes mands bataillon som
foureer . Officererne kunne for øvrigt ikke lide dette skriveri . “
„ Det kan jeg tænke mig , “ sagde Dagmar .
„ De lide vel overhovedet ikke skriver ! , “ sagde Gustav spydig .
„ Og deri niå jeg give dem ret , “ svareoe Charles noget
skarpt . „ Skriveri passer hverken for ossiccers- eller underofficeersslanden .
En militær befalingsmand — siger nu fader , der er
Major — der optræder som digter , forårsager ham samme væmmelse ,
som om en etatsrådinde ville på gaden begynde at råbe
med rejer . “
„ Det er vittigt sagt af deres fader , “ sagde Dagmar .
„ Jeg kom fra , hvad jeg ville have søgt før , “ vedblev Charles .
„ Sæt nu , at en bekendt havde præsenteret underofficeren før ung
blot som forfatteren til „ Graven på Dannevirke “ , og jeg var
gået ned ad gaden med ham , var jeg da ikke på en måde
bleven prostitueret ? Thi hvorledes kan en Majors søn holde omgang
med en underosficeer ! Denne Adam Folkman er student , men
er det en garanti før , at folk af den bedre klasse kan omgås
ham ? Nej . Man må kende hans familie og hans omgangskreds .
Det er en forfærdelig sandhed , jeg her omtaler , at der
gives studenter , som have den allerslettcste omgang . Jeg har set
Adam Folkman gå ned ad gaden med et bud ved en ligkasse . “
Damerne udstødte et skrig af indignation . Gustav blev yderlig
forlegen . Det var heldigt før ham , at man nu stod udenfor
hjemmet . Kandidat Charles Jensen-svendsen sagde godnat og
modtog mange indbydelser af fruen til snart at se op . Efter at
der var blevet tændt lys , fandt Fru hammer sig kaldet til at formane
sin søn til endelig at passe på sin omgang . Han måtte
huske på , at han var af gød familie og ikke gøre den skam .
Heldigvis før Gustav vare søstrene ikke tilstede under denne formaningstale .
Med
en angergiven mine sagde han godnat og gik op på
sit værelse , et ganske hyggeligt kvistkammer . Moderens formaningstale
blev dog snart glemt for Adam Folkmans ord , at man
skulle gå ud i verden og opsøge eventyr . Livets brogede afveksling
havde langt mere interesse for ham end hjemmets kedelige
ensformighed ; det ukendte vinkede og lokkede ham , men kunne
han forlade fine gamle venner og bekendte ? Betty var nydelig ;
Folkman havde lovet at præsentere ham for hende . Nej , Gustav
havde ikke mod til at gøre dette skridt .
Hvor han misundte Adam Folkman !
Andet kapitel .
Ligkassebudets fremtidsforhåbninger .
Adam Folkman stirrede efter Gustav , dengang denne ilede til
koncertsalen for at træffe sin moder og sine søstre . Adam sukkede ,
og en forbigående følelse af forladthed greb ham . Han misundte
Gustav , der havde et hyggeligt hjem og gode dage . Han derimod
havde intet hjem ; han førte et eneboerliv i den store by , og han
målte selv tjene sig livets ophold ved informationer og ved at
levere feuilletonartikler til et mindre dagblad , der for øvrigt betalte
dem godt . Det var ikke penge , Adam manglede , men kvindelig
omgang .
Han søgte et surrogat herfor i flygtige bekendtskaber med
flygtige kvinder . Et sådant bekendtskab kunne fængsle , så længe
det havde nyhedens interesse , men dette varede ikke længe , og
Adam drog på nye eventyr . Han havde flere gange forsøgt på
„ at komme ind i familier “ , men han var bleven afvist på en for
ham sårende måde ; derfor opgav han alle videre forsøg . Og
dog , hvormegen gavn og glæde ville vedkommende familier ikke
have haft af den unge student ? Han var i besiddelse af de egenstaber ,
som oplive enhver kreds , og fremtrylle spøg og latter ,
når stormen tuder udenfor , eller efferårstågen hviler knugende
over land og by .
Men idet „ Familien “ udelukkede denne sum af åndrighed ,
friskhed , ungdom og naiv begejstring , modtoges den med åbne
arme af de udenforsfående , af taterne . Adam Folkman blev ikke
upåagtet og manglede ikke beundrere , men hans liv fik en
anden retning end den , han selv havde ønsket . I hele hans
måde at være på kom der en slags udfordrende trods ; han
lærte tidlig omfanget af sine åndelige kræfter at kende ; han følte
sig næsten som en udvandrer , hensat i et fremmed land . Han indså
snart , at han kun ved egen hjælp kunne bryde sig en bane .
Det var ham en trøst , at der var mange , der vare stillede som
han ; deres tal tiltog i stedet for at formindskes . Ja , man kunne
næsten sige , at samfundet havde toedcclt sig , at der på den ene
side stod famile-mennesfer og på den anden tatere . Tidlig eller
sent måtte det komme til en kamp , hvis følger ville blive en
reform . Og det så næsten ud , som skæbnen ville det således ;
thi „ Familien “ forsmåede i sit hovmod dygtige og talentfulde
kræfter , når de ikke kunne opfylde de strenge betingelser , der stilledes
til dem , som „ god familie “ , en upåklagcliz omgang o . s . o .
Det var kun et øjeblik , at Adam gav denne følelse af forladthed
spillerum . Han rejste sig og kastede et prøvende blik på mængden ,
der bølgede ud af koncertsalen . Han fandt dog ikke dem , han søg ! e .
Hurtig ilede han videre , og ved bazaren kom Madsen og hans
døttre ham i møde ,
„ Godaffen hr . Madsen , “ sagde Adam . „ Hvorledes morer
de og deres frøken døtre sig i aften på tivoli ? “
„ Skarmant hr . Student , “ svarede Madsen , fornøjet og stolt
over , at Adam havde kaldt hans døtre for frøkener .
„ Har de og damerne været inde i bazaren at spise til aften ? “
„ Nej , “ svarede Madsen , „ vi toge os en bid brød , før vi
gik hjemmefra . “
„ Men så må jo damerne være sultne ! “ udbrød Adam .
Ved dette udråb af Adam så Madsen på sine døtre med
skræk for , at de skulle sige , at de vare-sultne . Han havde en
ubestemt forestilling om , at det ikke var fint at være sulten . Hans
skræk gik over , da Fanny svarede :
„ Vi er slet ikke sultne , hr . Folkman . “
„ Men tørstige må de dog være i denne , varme , “ indvendte
Adam .
„ Vil de drikke en halv Baier med mig inde i labyrintten ? “
Spurgte Madsen .
„ Såmæn vil jeg så , “ svarede Folkman .
De gik da ind i labyrintten , og Madsen bestilte tre halve
baiere .
„ Men hvad skulle damerne drikke ? “ spurgte Adam .
„ Jeg mener , at mine døtre kunne dele den ene Baier . “
„ Nej , det går ikke , “ sagde Adam . „ Damerne må have
limonade . “
„ Ja , ja , “ sagde Madsen og bestilte i en hast to glas limonade ,
noget flan over muligvis at have gjort brud på det passende
ved at bestille baierst øl til sine døtre .
Man bænkede sig nu i et af de små lysthuse i labyrintten .
Adam ville til at indlede en samtale med de unge piger , men
Madsen forhindrede dette ved at sige :
„ Hr . Student , jeg ville gerne spørge dem om noget . —
de ved , at jeg er ombligeret ved en begravelseskasse , men jeg har
i forrige krig gjort tjeneste i armeen og avancerede til sergent .
Nu talte jeg formiddags med en fyrbøder i krigsministeriet , og
denne fyrbøder er ministerens højre hånd . , .
„ Nej virkelig . “
„ Jeg skal sige dem , manden har et udmærket hoved , og det
har ministeren opdaget , og nu sige budene i krigsministeriet , at da
ministeren ikke selv har hoved , er han glad ved at kunne bruge
fyrbøderens . Han tør derfor ikke nægte fyrbøderen noget . Denne
fyrbøder er min ven , og formiddags sagde han til mig : hør
Madsen , sagde han , du er min ven ; jeg vil se at gøre noget
for dig , sagde han , vil du herop som bud ? — nej , sagde jeg ,
ellers tak . Jeg har det godt som jeg har det , sagde jeg , men vil
du gøre noget for mig , sagde jeg , så skal tn se at få mig
gjort til krigssekrelær , sagde jeg , gør du det , sagde jeg , skal jeg
aldrig glemme dig det . Han sagde , det ville være vanskeligt , og
så plirrede han med øjnene og sagde , han ville forsøge på det . “
„ Tror de , at te bliver krigssekretær ? “ spurgte Adam .
„ Hvor det ville være yndigt , hvis fader blev krigssekrelær ! “
Råbte Fanny .
„ Jeg skal sige dem , hr . Student , “ svarede Madsen , „ jeg har
længe haft sådant noget i kikkerten , for man er ikke estimeret ,
når man ikke har rang . — jeg har spekuleret på , hvorledes jeg
skulle få nogle ansete mænd til at tale for mig , og jeg har udfundet ,
hvorledes det lader sig gøre . “
„ Jeg er ganske nysgerrig efter at få det at vide . “
„ Io , seer de , hr . Student , man skal bare gå ind i så
mange store foreninger , som man kan komme . Og så skal man
gøre sig gode venner med formændene og de andre bestyrelsesmedlemmer .
Det er nu ikke så vanskeligt ; thi i enhver forening
er der opposition , og så går man til bestyrelsen og sfjalder
oppositionen ud . Bestyrelsen siger da bestandig : Madsen er en flink
mand , en pålidelig mand . — jeg har udregnet , at jeg kan
mindst få 2 formænd og 19 bestyrelsesmedlemmer til at anbefale
min ansøgning om at blive krigssekretær . — jeg ville nu spørge
dem , om de ville flrive ansøgningen for mig ; de er en farlig
god skribent . “
„ Med fornøjelse , “ sagde Adam . „ Jeg vil drikke på , at de
må blive krigssekretær , dog ikke i øl , men i vin . “
Adam rejste sig og gik hen for at bestille en flaske Sherry .
Da han var borte , sagde Madsen til sine døtre :
„ Hr . Folkman er ret en dannet mand , som man kan have
fornøjelse af at omgås . I kunne lære en hel del af ham ,
når i ville . “
Fanny erklærede , at det ville hun uhyre gerne .
„ Jeg skal sige jer , pigebørn , at jeg har en plan for med
jer , skulle jeg blive krigssekretær . “
Pigebørnene begyndte at blive både ængstelige og nysgerrige .
„ Sig os den , “ sagde Betty .
„ I skal få den at vide , når hr . Folkmann kommer tilbage .
— der er han . “
Efterat man havde drukket et glas med hverandre på , at hr .
Madsen måtte blive hr . Krigssekretcrr Madsen , ytrede denne :
„ Hr . Student , dersom jeg skulle få en ansættelse i nangførørdningen ,
har jeg halvvejs taget den beslutning , at mine døtre
skulle frekventere en højere dannelsesanstalt . “
„ Ih , gud fri os ! “ råbte de begge .
„ I ved ikke , hvad der er til eders eget bedste , “ sagde faderen .
„ Hvad er deres mening , hr . Student ? “
„ Hvad nytte flnlle deres frøkcn^døttre have af at frekventere
en højere dannelsesanstalt ? “
„ Hm , de flnlle lære den finere dannelse . “
„ Å , vi er såmænd dannede nok , “ sagde Fanny .
„ Det førståer i eder ikke på , “ mente faderen .
„ Man skal ikke lære andet , end hvad man i livet har brug
før , “ svarede følkman .
„ Jeg skal sige dem , hr . Student , “ vedblev Madsen , „ min
vært er leietjener og siet ikke mere end jeg . Hans døtre have
været på en højere dannelsesanstalt , og derfor tro de at kunne
se mine pigebørn over hovedet , — det ærgrer mig . “
„ Hr . Madsen , de bringer mig til at tænke på den Bonde ,
som kom ind til en fortepianofabrikant , for at købe et fortepiano .
Da fabrikanten spurgte ham , om han eller hans datter fluide spille
på fortepiano , svarede bonden nej ; kan havde allerede et fortepiano
hjemme i sin storstue , og nu måtte han have et til ; thi
det ærgrede ham , at hans nabo allerede i længere tid havde hovmodet
sig med to fortepianoer . — undskyld mig , hr . Madsen , de
forekommer mig at bære dem ad som bonden ; fordi leietjencren
lader sine døtre få en dannelse , de ikke have brug for , skal
de derfor gøre det samme ? “
„ Men når jeg nu ansættes i rangforordningen , synes jeg . . . “ ,
„ Nej , nej , vi ville ikke på nogen højere dannelsesanstalt og
lære den højere skabagtighed , “ sagde Betty .
„ Betænk dog , “ sagde faderen , „ at når du har dannelse ,
vil du kunne gøre et godt parti . “
„ Et godt parti , “ lo Betty , som vinen havde gjort veltalende ,
„ hvad er et godt parti ? — jeg kalder det et godt parti , når
jeg gifter mig med ten , der i dannelse er min ligemand , og som
kan give mig klæder og føde . “
„ Betty er nu altid så prosaisk , “ mente Fanny .
„ Der er dog mening i Bettys tale , “ sagde Folkman .
„ Og det siger de ! “ udbrød Fanny . „ De taler om kærlighed ,
de , som . . . . ja , de ved nok , hvad jeg sigter til . “
„ Hm , ja , menneskene er ikke ens anlagte , “ sagde Adam ,
„ Deres søster repræsenterer prosaen og de , Fanny , poesien . “
„ Ah ! “
Madsen rejste sig og erklærede , at klokken var mange , og at
man måtte hjem . Adam bød Fanny sin arm og Betty tog faderens .
De boede i Danmartsgade . Undervejs sagde Adam til
Fanny :
„ Hvor de misforstod mig før . — føle vi os ikke begge lykkelige
ved at kunne spadsere arm i arm i det smukke måneskin ? —
vi leve i nuet , vi leve kun for kærlighedens salighed — jeg
siger vi ; thi jeg tror , at de elsker mig Fanny . “
Fanny svarede ikke .
„ Skulle jeg have taget fejl ? Elfter de mig ikke ? “ spurgte han .
„ Jeg ved det ikke , “ hviskedee Fanny med en mine , svin røbede ,
at hun godt vidste det .
„ Deres søster kar aldrig elsket , sagde Adam ; „ hun er for
kold og beregnende . Hun vil ikke elskes , men giftes . “
„ Hun vil vistnok begge dele ligesom jeg , “ sagde Fanny .
„ Det er for tidligt at tænke på gisiermål , når man kun
er atten år gammel . Fanny , det ville kede Dein grulig at blive
gift , al sidde hjemme , kun at kunne gå ud og more dem med
deres mand , som måske er en gammel gnaven en , og så ikke
ai have nattero før børneskrig . Er det ikke langt bedre at kunne
vandre fri og frejdig gennem verden , kun at have sig selv at sørge
for og at stole på ? “
„ Derpå har jeg ikke tænkt . “
„ Tænk te derpå . I vor alder skulle vi være som himlens
muntre fugle , der under lystig sang flyve fra sled til sted ; vi kunne
tidsnok blive gamle og glemme at synge . Ja , Fanny , menneskene
forekomme ung i deres ungdom at være fugle , efterhånden miste
de vingerne og blive pattedyr , det er i den periode , man gifter
sig , og til sidst bliver man en plante , der er fængslet til samme
plet , og så boer man . “
„ Og så ? “
„ Ja , så bliver man måske igen til en fugl . Men der er
mennesker , som aldeles overspringe fugletilstanden , og straks blive
pattedyr , medens der gives enkelte lykkelige , som til deres død
vedblive at være fugle . Fanny , for øjeblikket er jeg en fugl , ; a .
Om de vil , en vild fugl , men de kan tæmme mig . “
„ Hr . Folkman , “ svarede Fanny , „ ville jeg forsøge derpå , er
jeg bange for , at den ville fugl blev en rovfugl , og i stedet for at
tæmmes , blev den endnu vildere end for . “
„ Nej , nej , Fanny , jeg er ingen rovfugl , men måske en lille
sangfugl . Fanny , sæt den i kærlighedens bur . “
„ Ville den da ikke længes efter sin frihed og glemme at synge ? “
„ Nu vel , Fanny , lader os da flagre sammen gennem ungdommens
morgenrøde , så længe vi have lyst dertil , lader os som
de små sangfugle kviddre og næbbes i den nys udsprungne lund ,
og så . . . . “
„ Husker de , ot de små fugle , som flyve sammen , og som
kviddre og næbbes i den nys udsprungne lund , have deres lille ,
lune leede at tye til , når uveiret overrasker dem på en solklar
sommerdag , men vi skulle ingen rede bygge , vi skulle være , hvad
man kalder løse fugle , og når uveiret kom , ville idetmindsle jeg
gå tilgrunde . Hr . Folkman , kunne de nænne det ? “
„ Jeg frygter ikke for at rammes af lynet , når jeg har elflet
og nydt livet i fulde drag . “
„ Men hvis nu lynet ikke dræbte dem ? Hvis det blot sved
fjerene af vingerne ? Hvis . . . . “
„ Da havde jeg dog dejlige minder , hvori jeg kunne leve . 0 ,
Fanny , de skal være mig et sådant minde . “
Hr . Madsen stod nu ved sin gadedør . Med en velvillig
mine sagde han godnat til studenten , der til asfled havde vekslet
et ømt håndtryk med Fanny .
„ Hun drømmer om mig i nat , “ sagde Folkman , da han stod
ene på gaden .
tredie kapitel .
Gustav får lidt menneskekundskab .
Samtalen med Adam Folkman udvifkedes ikke af Gustavs
sind , hvori der længe havde været en higen mod det ubekendte ,
mod det eventyrlige tilstede . Men den kreds , hvori den unge
student færdedes , forekom ham at være en noverstigelig skranke
mellem ham og eventyret . Han fik større interesse for Folkman
end for sine øvrige bekendte , og han pønsede på , hvorledes han
hyppigere kunne få ham i tale . Det blev ikke derved alene , at
Gustavs tanker droges hen til en person , der stod udenfor familielivel ;
de begyndte endogså at gøre sigi rebelske ved de små selskabelige
sammenkomster hjemme og ude .
Han kunne således , når han stod og talte med en ung
dame , gribe sig i at gøre det spørgsmål i tankerne : „ Hvorledes
ville du have syntes om hende , hvis hun , i stedet for at være
iNitupiNit==frøkeN N . N . , havde været datter af ligkassebudet ? “ Der var
damer , overfor hvem sådanne spørgsmål aldrig faldt ham ind ,
men der var også damer , overfor hvem dette spørgsmål uvilkårlig
påtrængte sig . Det blev ikke ubemærket , at Gustav vor
begyndt at blive distrait , men langtfra at ane den sande årsag ,
troede de unge piger , at han begyndte at blive forelsket . Og de ,
overfor hvem han havde været distrait , nemlig dem , som han havde
sammenlignet med ligkassebudets døtre , begyndte så småt at
spørge sig selv , om student hammer ikke mente det alvorligt .
gustao var ung , og han kunne ikke længe indeslutte i sit bryst ,
hvad der gærede inde i ham . Derfor foreslog han Adam Folkman
en dag , da de kom fra manuduktøren , at gå en tur udad
besterbro . Hertil var Adam straks villig . Ligetil de kom ril jernporten ,
så Gustav sig bestandig ængstelig om ; han var bange for
at blive set af nogen , der børte til familien .
„ De seer dem hvert øjeblik om , “ sagde Folkman . „ De har
vel ikke sat en dame stevne ? “
„ Nej , nej , “ svarede Gustav og blev rød .
„ Det er sandt , “ sagde Adam . „ De befatter dem vel næppe
med den slags eventyr . Nu ja , hver sin smag . Det evige familieliv ,
hver dag de samme ansigter , synes mig , må blive kedsommeligt .
Og dog , dersom familielivet var således , som jeg i
mine tanker har udmalet mig , at det burde være , ville jeg foretrække
det for alt andet . “
„ Og hvorledes har de forestillet dem det ? “
„ Det dannede familieliv skal ikke bygges på frygten for det
latterlige . “
„ Jeg forstår dem ikke . “
„ Jeg mener , at vor tids familieliv ikke har noget positivt
indhold . Heraf have alle meer eller mindre bevidst en fornemmelse .
Det gælder altså om at skjule , hvad man mangler ; thi
blev manglen åbenbar , hjemfaldt man ubarmhjertigt til satiren ,
såvist som den mand bliver latterlig , der , uden at eje en skilling ,
anskaffer sig et kostbart pengeskab . De konventionelle former , hvori
man bevæger sig , er pengeskabet , men hvor er indholdet ? Man
mangler tro på et forsyn og tro på sig selv . “
„ Slet så galt er det dog ikke . “
„ Gid de havde ret . — men jeg er bange for , at det ikke
alene er vort samfunds , men dele tidens kræftskade . Således
har jeg fornylig set en fransk forfatter yttre : at le af alt og ikke
stræbe hen til iltoget er en fejl , som nutildags findes hos mange
folk . En stor del af det parisisfe samfund er en elegant , ørkesløs
flok , som ksedsomheden dræber , og som hævner sig på alt ved
en spottelyst , som den har offret sin åndrigheds bedste kræfter .
Der sigtes ikke her til de indskrænkede , tomme hjerner — og hvormange
have vi ikke af den slags i København ? — hvilke spaltenet
give et skin af åndrighed , som de ellers intetsteds kunne finde ;
her tales om folk med smag , som kun mangle et for at hæve sig
til en højere sfære : tro . “
„ Taler en fransf forfatter således ? “
„ Ja , han siger endnu mere . Han siger , at ligegyldighed for
alt og spot med enhver ting er bleven gjort , ikke til en fortjeneste ,
men til en pligt . Det vigtigste i den verden , jeg taler om ,
er ikke at have ideer , men med anstand at forslå at gøre dem
latterlige , som hane sådanne . “
„ Noget af dette passer ganske vist på os . “
„ Ja , hører man ikke selv den udannede hvert øjeblik udbryde :
det er til at grine sig fordærvet af ! — og hvad erdet , han griner
os ? — franskmanden , som jeg vedblivende citerer , siger : „ Er der
nogen hellig og agtværdig ting , som ikke er bleven latterliggjort
blandt os ? Har vel spotten standset lige overfor nogen genstand ?
Dej latterlige dræber alt i Frankrig . Og hvad ville vi beholde
tilbage at tro på , eftersom der intet er i verden , der ikke er
blevet latterliggjort ? “
„ Ikke alt dette passer på vore forhold . “
„ Nej , der er den forskel , at de fleste franskmænd , som mangle
indhold , endnu kunne le , medens de dansfe kede sig og , kommer
det højt , blive ondskabsfulde . Men ondskabsfulde folk , især damer ,
ere ikke behagelige ; jeg flygter for dem , selv om det skulle være ud
i Saharas ørkener . “
De to studenter vandrede i nogen tid tavse ved hinandens
side , da sagde Gustav :
„ I den sidste tid har jeg følt trang til at se hvorledes verden
tager sig ud udenfor familielivet . “
„ Tilfredsstil denne trang . “
„ Men , dersom min familie fik det at vide , ville det volde
mig hundrede ubehageligheder . “
„ Det er indlysende . — nævn mig engang nogle af de mænd ,
som færdes i deres kreds . “
Gustav nævnede dem . Adam lo og sagde :
„ Tænkte jeg det ikke nok . Mellem dem , de nævnede , er der
flere ganske gode bygjængere . “
„ Er det muligt ? “
„ Ja . — når de herrer gå fra deres familiekredse , begive
de sig om vinteren enten på maskerader eller til dandseøvelser
eller til småsold . Deres lystighed begynder først , når de have
sagt farvel til den familie , hos hvem de have tilbragt aftenen , og
de gøre sig måske på masferaden interessante hos en dame af
osmimonsia ved at latterliggjvre den kreds , hvorfra de komme . “
„ Det er oprørende . “
„ Således er verden . — alt latterliggøres . — jeg ' et behersker
alt . — for den unge mand er den familiekreds , hvori han
kommer , og den dame af vamimoacla , han dandser med , kun
midler til hans fornøjelse , “
„ Nævn mig hvem af den slags folk , der kommer til min
moder , “ sagde Gustav harmfuld .
„ Når de tager sagen på den måde , vil jeg betænke mig
derpå . Optræder de som dydsmønstret og vil holde razzia i
deres hjem , må jeg bede mig fritagen for at være den uskyldige
ophavsmand til skandalen , så meget mere som de dog til syvende
og sidst blev nødt til at påkalde mit vidnesbyrd , for at bevise
deres påstande . Jeg kan forstå deres indignation , men , “ vedblev
Adam med et smil , „ er deres lyst til at se verden i et
andet lys end hjemmets ikke et vidnesbyrd om , at de selv sympattiserer
med dem , mod hvem de vil gøre razzia ? “
„ Nej , nej , “ sagde Gustav , „ man kan godt holde familielivet
og taterlioet adskilte , selv om man frekventerer begge . “
„ Det er endnu ikke lykkedes nogen . Mange have forsøgt herpå
og er blevne hyklere . “
„ Ja , men de siger jo , at der mellem dem , som komme hjem
i min moders hus , sindes flere , som er bygjængere . “
„ Ganske rigtigt , og derfor er de også hyklere . Men se ,
vi er komme til jostys og . . nej , hvilket heldigt træf ! . . . der
sidde jo Fanny og Betty og drikke chokolade . — jeg må hilse
på dem . “
De to unge piger blev glad overraskede ved at se Folkman .
En svag rødme steg op i Fannys smukke kinder . Medens de
første hilsener blev vekslede holdt Gustav sig noget tilbage . En
yttring af Fanny , at hr . Folkman nok ikke var alene , bragte denne
til at vinke Gustav nærmere og at præsentere ham for ligkassebudets
døttre .
I begyndelsen var Gustav en smule forlegen , men den overgivne ,
livsglade tone , hvori man talte , smittede ham og snart deltog
han i lystigheden . Der blev bestilt mere chokolade og flere
kager , og Adam Folkman viste sig i sin elskværdigheds fulde glans .
han følte sig så vel til mode ; han sad under grønne træer og hos
smukke piger . Det var især Fanny , han helligede sin opmærksomhed ;
Gustav blev derved henvist til Betty .
Hun var , som søsteren havde kaldt hende , så prosaisk . Hun
ønskede at blive gift engang med en , der i dannelse var hendes
lige , og som kunne give hende klæder og føde . Men Betty var
ung , kun sytten år , og hun havde nok lyst til at more sig lidt ,
inden hun indviede sit liv til en husmoders pligter . Hun ville
imidlertid more sig med forsigtighed , og således at det ikke fladede
hendes rygte ; thi derved kunne udsigterne til et nogenlunde ordentligt
giftermål blive tvivlsomme . Hendes følelser og lidenskaber
bleve til en vis grad beherskede af hendes fornuft , og lige overfor
alle optrådte hun således , at ingen anede , at også hun fandt
smag i taterlioets glæde og lystighed .
Gustavs hele måde at optræde på behagede hende . Hun
havde snart opdaget , at også han var omhyggelig for at bevare
et rygte , og at han ikke , i hvert fald for sin egen skyld , ville
forråde en kvinde , der havde elsket ham næd et ungt hjertes hele
varme og lidenskab . Derfor lyttede hun med interesse til alt ,
hvad Gustav havde at sige hende . Denne imødekommen opildnede
Gustav , han blev åndrig og vittig , og Adam Folkman så helt
forbanset på ham og udbrød :
„ Hammer , jeg har ikke kendt dem rigtig for i dag . “
Gustav følte sig smigret ved denne bemærkning . Men hvad
ville familien have sagt , dersom den havge set kam i det selskab ,
hvori han va > ? Han ville være bleven en umulighed , og hans
onkel , urtekræmmeren med de mange penge , ville måske være
kammen op til ham og i familiens navn forlangt , at han i et
par år skulle tage ud på landet som huslærer hos en præst
og Gustav havde måttet give efter eller også — så underlig er
verden — have forlovet sig med en af de unge damer , der var
meest indigneret over hans usømmelige opførsel . Den unge dame
ville ganske vist give ham ja , og hendes veninder ville sige , at
det var smukt gjort , at hun gjorde sig til martyr for st føre den
unge hammer tilbage på dydens vej .
Heldigvis for Gustav var der ingen , som så ham . Tiden
løb , og pludselig rejste han sig og sagde , at han målte gå for
at komme tidsnok hjem til spisetid .
„ Jeg følger med dig , “ sagde Adam , „ skønt du har hast .
Jeg havde for øvrigt tænkt mig , at vi kunne have fulgtes med damerne
ned over broen . “
Gustav så helt forfærdet ud ved denne mulighed og sagde :
„ Jeg ville gerne , men klokken er bleven mange . “
„ Vi ville heller ikke gå i denne varme , “ sagde Fanny .
„ Vi køre hjem i sporvogn . “
„ Farvel da Fanny , “ sagde Adam og kyssede hende . „ Glem
ikke dine løfter . “
„ Er de bleven dus med min søster ? “ spurgte Betty .
„ De hører det . Har de noget derimod ? “
„ Hvis fader sik det at vide ? “
„ Vær ubekymret , “ svarede Adam . „ Kom nu , hammer . “
Gustav rakte Betty hånden , sagde farvel til Fanny og gik
med Folkman .
„ Hvorfor kyssede de ikke Betty til afsted ? “ spurgte han .
„ Jeg troede ikke , det gik an . “
„ Jo , det gjorde . “
„ Så vil jeg vende tilbage og gøre det . “
„ Nej , det går ikke an . “
Folkman smilede , da han sagde det , og begge vandrede nu
hurtig ad byen til .
„ Kunde de have lyst til oftere at træffe sammen med de tø
unge piger ? “ spurgte Adam .
„ Ja . “
„ Men hvis det nu blev opdaget ? “ spurgte Adam smilende .
„ De må se at komme til at leve noget mere ugenccrt . De må
vænne dem til at gå oftere ud om aftenen . “
„ Hvorhen ? “
„ Hm , skønt de om ikke lang tid skal være kandidat , må
de endnu ligesom en skoledreng gøre deres familie regnflab for ,
hvor de har været henne . Det er dog vel slivt . Hvor bliver i
sådanne tilfælde selvstændigheden af ? Nu kan jeg forstå , hvorfor
så mange mænd slå under tøflen . De gå fra deres
moders eller families herredømme lige over til deres forlovedes .
Men det var med hensyn til dem . Der kommer i deres moders
hus en tteologisk student , som hedder Carl Flimby ; den fyr
kender til taterlivet . “
„ Carl Flimby ! “ råbte Gustav . „ Men tager de ikke fejl ?
Flimby er en lille , bleg og bly person , der fremhæves af alle ældre
damer som et mønster på et moralsk ungt menneske . “
Adam lo og sagde :
„ De ældre damer fluide se ham danse en sextour på en
dandseovelse eller præsidere ved en bolle punsch eller pointere ved
et hazardbord , og de ville næppe opstille ham som et mønster på
moralitet . Flimby har hoved , og derfor kan han bære kappen på
begge skuldre . Nuvel , deres familie bar vel intet imod , at de
en aften kommer til Flimby for at spille en l ' hombre eller at de
gør en skovlour med ham ? “
„ Ikke det mindste . “
„ Godt . Lad mig nu tale med Flimby . De skal se , vi skulle
nok få deres bånd løsnede , at de kan komme til at gøre
kour til den lille Betty . “
„ Ieg kan ikke fatte , at Flimby kan være således , som de skildrer
ham . Hvor ofte har jeg ikke hørt ham udtale sig strengt mod
dem , som søgte deres fornøjelser udenfor familielivet . Ja , han
har meget imod et par unge damer , som komme til os , fordi de
ere for kokette . “
„ Flimby er en skjelm , “ sagde Adam og lo . „ Men det er
den slags skjelmer , som komme frem i verden . “
„ Men dersom man nu blottede ham ? “
„ Han kan ikke blottes ; han ville forslå at dække enhver
blottelse . “
De to studenter skiltes , og Gustav kom endnu tidsnok hjem
til middagsbordet . “
Fjerde kapitel .
En forlovelse .
Når Gustav hammer sad ved sine bøger , faldt han oftere i
tanker end det havde været tilfældet før . Han drømte om den
smukke Betty og om eventyr med lystige og muntre kvinder . Embedseksamen
stod ikke altid for ham som målet ; han ville ud i
verden at tumle sig , blive berømt og ved sin berømmelse vinde
pigehjerter . Han troede endnu , at det særligt var et berømt navn ,
der vandt pigehjerter ; han havde ikke lært , at tidens materialisme
havde bragt det til , at mangen dejlig kvinde satte guld over et
berømt navn . Men det var godt for Gusfav , at han ikke vidste
det ; thi verden vedblev da at ligge for ham i et dejligt morgenstjær ,
med forjættelser , som vel aldrig skulle opfyldes , men som
det gør så godt at tro på i de unge år .
Men fordi Gusfav så verden så lys , og fordi han syntes ,
at jorden lå åben for ham , begyndte familielivet i hjemmet at
forekomme ham dobbelt ensformigt . Havde han nu kunnet flyve
ud fra hjemmet og tumle sig efter sin lyst , ville mangen frugt ,
der på afsfand tog sig ud som et guldæble , ved at plukkes have
viist sig at være en gøglende sæbeboble ; nu derimod turde han
kun i al hemmelighed vove sig på eventyr ; når nydelsen var
sjelden , kededes man ikke så let ved den og mærkede dens afsmag .
Den halve nydelse ved eventyret bestod i at drømme om det .
En dag , Gusfav kom hjem fra en forelæsning , fandt han
sin moder og sine søstre i stærk bevægelse . Han så forundret
på dem og spurgte :
„ Men hvorfor græder Dagmar ? “
„ Gusfav , “ sagde moderen , „ Din søster har i sandhed årsag
til at lade sine tårer frit løb ; det er glædens og undseelsens
tårer ; thi , tænk dig , kandidat Jensen-svendsen har i dag
tilskrevet hende et brev og friet til hende . “
„ Friet til hende ! “ udbrød gnstav overrasket .
„ Ja , er det ikke dejligt ? “ spurgte Margrethe .
„ Vi er så betagne , “ sagde nkoderen .
„ Hvad vil Dagmar svare ham ? “ spurgte gnstav .
„ Hun elsfer ham , “ sagde Margrethe , „ hun har tilstået det for
moder og mig , hun vil så gerne svare ham ja , men hun synes ,
det er flaut at skrive til en ugift herre . “
„ Dagmar har altid været så zart og fiintfolende , “ sagde
moderen .
„ Nej , nej , jeg kan ikke skrive , “ sagde Dagmar og hulkede .
„ Hvorledes ville det være gået , dersom han havde friet mundtlig ? “
Spurate gnstav .
„ Gud , det havde hun ikke tålt , hun havde besvimet , “ udbrød
moderen . „ Kandidat Jensen-svendsen har altid været et taktfuldt
menneske , derfor har han også friet skriftlig . “
„ Det bliver imidlertid nødvendigt , at Dagmar selv svarer ham ;
det ville vise mangel på takt , hvis nogen anden gjorde det i
hendes sted , “ sagde gnstav .
„ Gusfav har net , “ svarede Margrethe .
„ Ja , ja , jeg mener det også , “ sagde moderen .
„ O , jeg er til mode , som dengang jeg skulle konfirmeres , “ hulkede
Dagmar . „ Skal jeg da virkelig skrive ? “
Svaret var et enstemmigt ja .
Næsten vaklende gik den unge pige indefor at give sin frier
et ja . Gusfav tog sin moder om halsen og sagde :
„ Hvor jeg er glad , at Dagmar gør et så godt parti . “
„ Ja , gud være lovet , “ svarede moderen , „ nu kan jeg da lukke
mine øjne uden sorg for den datters fremtid . “
„ Å , moder , Grethe får sig nok en frier , inden du dør . “
„ Fy ! “ sagde Grethe og rødmede . „ Gå du selv hen at forlove
dig . “
„ For det første må jeg have min embedseksamen , lille Grethe ,
og for det andet tør jeg ikke forlove mig ; thi jeg frygter for , st
mine søstre ville få for meget at udsætte på min tilkommende
kæreste . “
„ Gusfav , “ sagde bløderen , „ hvor kan du tale således i et
alvorligt øjeblik , som dette . Din søster sidder inde og nedskrive
det ord , der skal afgøre hendes fremlidsfkjæbne . “
„ Ja , men så vidt vi kunne se , vil hendes fremtid blive lys
og smuk , “ sagde guslav . „ Kandidat Jensen-svendsen vil komme
til at arve mange penge efter sine forældre . “
„ O , hvor simpelt , “ sagde fruen , „ at tale om penge i et
øjeblik , hvor hjertet er bevæget af kærlighedens hellige følelser . “
„ Det er da kun dagmors hjerte , som kan være så bevæget ,
og dersom en ung , fattig student i dag havde friet til Dagmar
istedetfor jensen-soendsen , ville du vist , moder , have talt om
hans fremtidsudsigter . “
„ Hvilket prosaisk menneske anser du din moder for at
være , “ sagde fruen . „ Det er mit princip at lade hjertet og ikke
pengene råde . “
„ Hører du det , Grethe ? “ spurgte guslav spøgende . „ Du
ved nu , hvad du har at rette dig efter . Du behøver ikke at se
kster penge . “
„ Grethe er en så fornuftig pige , “ sagde moderen , „ at hun
vel skal vide at gøre et fornuftigt valg . “
„ Men , kære moder , når du mener , at Grethe skal tage sin
fornust med tilhjælp , så . . . “
„ Jeg er ikke oplagt til at trættes med dig , “ sagde moderen .
Idetsamme trådte Dagmar ind , badet i tårer og med en
lille rosenrød billet i hånden .
„ Her er svaret , “ hulkede hun og sank om på en stol .
„ Dette brev er for vigtigt til ot jeg kan lade pigen besørge
det , “ sagde moderen . „ Jeg vil selv kaste det i en postkasse . “
Hun rejste sig og forlod værelset .
„ Men jeg har jo reent^ glemt at gratulere dig , Dagmar , “
Sagde Gusfav , da moderen var gået . „ Hold nu op med at
græde . . . Det går da ikke an . at du ved gråd vanzirer dit
smukke ansigt til Jensen-svendsen kommer . Det kunne da måske
falde ham ind , at du ikke af frit valg- nien kun bevæget dertil af
moders overtalelser har givet ham din hånd . “
„ Gusfav har ikke så ganske uret , “ mente Margrethe . „ Du
bør tage dig sagen mere roligt . “
„ Grethe , når du vidste , hvilke følelser der i dette øjeblik
have råderum i mit hjerte ! Tænk dig , når han nu kommer . . .
O , jeg må synke til jorden af undseelse . . . og hvad skal jegsvare
ham , når han griber min hånd . .
„ Du må være forberedt på , at han kysser dig , “ sagde
Gustav .
„ Kysser mig ! — nej , en slig brutalitet tåler jeg ikke . “
Gustav brast i latter , Grethe lo med , Dagmar blev smittet
af lystigheden og smilte . Da moderen kom hjem , fandt hun sin
datter langt roligere end hun havde ventet ; middagsmaden blev
båren frem , nien Dagmar spiste den dag intet .
Man havde fundet det rigtigt , når kandidat Jensen-svendsen
kom , da fluide han træffe Dagmar alene . Moderen og Margrethe
gik derfor ud , efter at have spist til middag , og Gustav salte sig
op på sit kvistkammer før at læse . Han var imidlertid ikke oplagt
dertil , lagde bogen bort og stirrede ud på gjenbotagene .
Medens han var beskæftiget dermed , fik han øje på en ung kone ,
der fra et kvistvindue lige overfor nikkede flere gange , det forekom
Gustav , over til kam . Han blev helt forundret og gjengjældte
hilsenen , men nu rødmede konen og trak sig hurtigt tilbage . Han
indså nu , at han måtte have taget fejl , og at hilsenen måtte
have gældt hans nabo ? — men hvem var denne nabo ? Gustav
havde ikke gjort sig dette spørgsmål før nu .
Efterat hans tanker engang havde taget den retning , vedblev
han at sysle med spørgsmålet , indtil det forekom ham nødvendigt
for sin freds skyld at få det besvaret . Han rejste sig da og
besluttede at gøre sig et lille lerinde ind til naboen . Dengang
han var i færd med al banke på dennes dør , børte han , al der
ringedes på nede hos hans moder , det var Jensen-svendsen .
Samtidig med at døren blev lukket op nedenunder , åbnedes naboens
kvistkammerdør , og gustao stod foran en smnk pige , der vel
ikke var ganske ung , hun kunne være en sem og tyve år , men som
endnu besad ungdommens friskhed og livlighed .
„ Undskyld , “ stammede Gustav noget forlegen , „ jeg er deres
nabo , jeg boer herinde på kvistkammeret ved siden af . “
„ Jeg ved det , “ svarede hun med et smil .
„ De ved det ? “
„ Ja , skulle jeg ikke vide , hvem jeg boer i hus med ? De
er en søn af fruen på tredje sal , der har de to smukke døtre .
Nlen bliv dog ikke stående ved døren . “
„ Jeg . . . jeg ville gerne spørge dem , om de ikke kunne
låne mig en svovlstik ? “
„ O , det kan jeg så godt . “
„ De må undskylde mig ; jeg kan ikke godt gå ned i dette
øjeblik . “
„ Det er bekvemmere at komme til min Tor . “
„ Jeg skal ikke oftere ulejlige dem . Det er blot særegne omstændigheder ,
som er skyld i . . . . “
„ Kalder de det en særegen omstændighed , at deres svovlstikker
ere slupne op ? “
Hendes latter gjorde Gustav forlegen , og så vidste han ingen
anden måde at rede sig ud af det hele på end at fortælle hende
hvad der nu foregik nede på tredje sal . Gustav følte helt vel ,
al han var indiskret , men den smukke jomfru lyttede med stor interesse
til hvad han fortalte , og han lod munden løbe .
„ Deres ældste søster er altså bleven forlovet , hr . Hammer , “
Sagde hun . „ Må jeg gratulere ? Det er et godt parti , siger de .
Din følger vel deres yngste søster snart efter ? “
„ Det ved jeg ikke . Men er de ikke forlovet ? “
„ Jeg ! “ svarede hun , og en øjeblikkelig sky for over hendes
pande . „ Nej , hr . Hammer , jeg holder ikke af forlovelser . “
„ Men hvorfor ikke ? “
„ Forlovelser kunne være gode nok for folk af deres klasse ,
men for os er de farlige . Mangen stolt , ung pige er gået til
grunde ved forlovelse — ja , de forstår mig vel nok . Men de
er jo student , de må have bøger , lån mig engang en bog . “
„ Nled fornøjelse . “
„ Må jeg følge med dem ind og få en bog ? “
„ Ja , meget gerne , men . . . “ stammede gnstao , „ jeg vil helst
herefter selv bringe dem bogen , thi hvis nogen så dem på
mit værelse . . .
„ O ja , de boer jo hos deres moder . Jeg bliver hos mig
selv . “
„ I dag kan de godt gå ind med . “
Han åbnede døren og gik foran .
„ Det er et rigtigt studenterværelse , “ sagde hun . „ Her lugter
af tøbak og der ligger en mængde opslåede bøger på bordet . “
„ Det er juridiske bøger , som de næppe ville kunne forstå , “
Svarede Gustav , „ men se beder i reolen vil de finde romaner . “
„ Det var yndigt . Nu må de anbefale mig en god bog . “
„ Holder de af historiske romaner ? “
„ Jeg ville rigtignok helst have en kærlighedsroman , sådan
en rigtig spændende , hvor de få hinanden . “
„ Lad mig se — ja , så vil jeg give dem en roman , som
en dame har skrevet . Her er en fem , seks stykker , nu kan de
vælge . “
Dengang hun rakte hånden ud efter en af romanerne , faldt
hendes øje på et fyldt svovlstikkefouteral . “
„ Tsten de har jo ingen mangel på svovlstikker , hr . Hammer , “
Sagde hun .
Gustav rødmede og stammede :
„ Jeg vidste ikke . . . . “
„ De behøver ikke at blive undseelig derover , “ sagde hun og
så ham ind i øjet .
Hans hjerte bankede heftigt .
„ Lin tager jeg denne roman med mig , “ sagde hun , „ og når
jeg har læst første del , kommer jeg og henter anden . “
Med et smil forlod hun den unge student , der havde den
største lyst til at ile efter hende og fortsætte samtalen , men han
turde ikke . Dengang det var tld til at drikke the — i familielivel
spiser man ikke til aften , men man drikker the — begav han
sig ned på tredje sal . Den højtidelige stemning var vegen for
en vis rolig glæde ; Gustav rakte jensen-svcndsen hånden og
gratulerede ham . Det var blevet bestemt , at Jensen-svendsen først
næste dag skulle forestille sin forlovede for hans forældre .
Man havde pålagt pigen at negte familien hjemme , dersom
besøgende skulle komme ; man ville den aften være alene . Men
nogen synderlig morflab var der ikke . Fruen lod hente kager og
drak de nyforlooedes skål i rødviinstoddy , og de nyforlovede
takkede fra den krog , hvorhen de straks efter bordet havde trukket
sig tilbage , og hvor de førte en hviskende samtale . Det lod til , at
Dagmar hurtig havde overvundet sin afsky for at kysse ; ofte så mon
Jensen-svendsens mund nærme sig hendes . Ja , da det blev mørkere ,
sad hun ikke mere på stolen , men på hans skød . Og
moderen sad og glædede sig over , at de unge folk holdt så meget
af hinanden . Men Gustav tænkte : dersom moder engang så
mig på tivoli sidde således med Betty på skødet og hendes
blnnd til min mund , ville jeg blive udstødt af familiekredsene , og
de unge damer , der selv hver aften indtog samnie stilling på
deres forlovedes skød , ville være dem , som hårdest fordømte mig .
Margrethe sad henne ved vinduet og så ned på gaden .
Gustav gik hen til hende og sagde sagte :
„ Jeg keder mig forfærdelig i aften . “
„ Tys , tal ikke så højt , “ sagde hun og gabede .
„ Du keder dig vist også . Du sidder her ved vinduet og
stirrer ned på gaden ; venter du at se en stolt ridder komme
ridende op for døren , slige af hesten og ile op for at frie til dig ? “
„ Riddertiden er forbi , Gustav . “
„ Ikke så ganske , lille Grethe . Det aner mig , at der i vor
tid også kan opleves smukke eventyr , når man blot kunne flyve
ud i verden . Hvormange tusinder rejse der ikke hver dag gennem
Europa på jernbaner ? Hvor let er det ikke der at stifte bekjendtstaber ,
som kunne fortsættes ? De vandrende riddere ride ikke mere
på vælige gangere ; de køre på jernbane . “
„ Du har fået lyst til at rejse udenlands . O ja , i aften
kunne jeg have lyst til det samme . Se engang hvilket dejligt
månesfinsveir det er , men gaslygterne forhindre mig i at komme
i stemning . Jeg kunne ønske at se månen skinne på skovklædte
bjerge og spejle sig i stille bjergsøer ; jeg kunne have lyst til engang
rigtigt at nyde naturen . “
„ Jeg vil ikke alene nyde naturen , men også livet . O , var
jeg blot rig . “
„ Jeg er bange for , at du da ville glemme at tage din
eksamen . “
De to søskende tang et øjeblik og stirrede ned på gaden .
Manufakturhandleren lige overfor var i begreb med at lukke . En
af kommis ' erne forlod allerede hurtig boutiken .
„ Nu går han ud at more sig , “ sagde gnstav .
„ Hvem ? “
„ Manufaklnrhandlerkommis ' en . “
„ Misunder du ham hans morskab ? “
„ Del just ikke , “ sagde gnstav , „ men det er faldet mig ind ,
at den kreds , hvortil vi regne os , den såkaldte dannede mellemstand ,
i mange henseender seer alt for lidt til det liv , der rører sig
omkring os . De andre klasser i samfundet komme meget mere i
gensidig berøring med hverandre , og derved få de et forspring
frem for os med hensyn til praktisk blik på livet . “
„ Forlanger du da , at vi sfulle blande os med folk , der stå
under os i dannelse ? “
„ Ja , hvad vil i grunden det ofte misbrugte ord dannelse
sige ? I vore mest dannede kredse kom engang en engelsf civilingeniør .
talen faldt på en temmelig bekendt by , og da nøgle
tilstedeværende undrede sig øver , at engelskmanden ikke vidste , hvor
den lå , svarede han : sligt hører for mig til de ligegyldigste ting ;
jeg ved , hvor jeg kan få noget at vide om byen . Jeg går
blot ind til en boghandler og køber mig en geografi . Jeg har
været både i Indien , Amerika og Europa , og jeg har aldrig hos
mig selv sporet savnet af geografisfe kundskaber . “
„ Hvad vil du bevise dermed ? “
„ At ordet dannelse tages på forskellig måde , og at det
måske er urigtigt af os at opsatte dannelse , som vi gøre . Vi
lægge alt for megen vægt på den æsttetiske dannelse og for lidt på
den , som fås ude i livets strenge skole . “
„ Ja , det er måske muligt ; men kunne ikke de to slags
dannelse sympattisere med hinanden ? “
„ De burde kunne gøre det , men -gjøre det ikke . “
Her blev denne halvt hviskende samtale afbrudt ved , at kandidat
jensen-svcndsen rejste sig for at gå . Dagmar fulgte ham
ud og de blev endnu nogen tid stående ivrigt samtalende i gangdøren .
Gustav gik forbi dem op på sit Kammer .
„ Ja , “ tænkte han , da han lagde sig til at sove , „ Jensensvendsen
slår nu ved slutningen af fil livs kjærlighedseocntyr ,
men mit skal først til at begynde . “
femte kapitel .
Deklarationen .
Noget af det mærkeligste , som Vorherre og kongen af Danmark
have skabt , er en virkelig dansk etatsråd . Af alle vore titler
er etatsrådstitlen bleven den mest nationale ; den er det store
diål , hvorefter alle danske lergjerrigheder stræbe . Har man
nået at blive etatsråd , ønsker man i reglen ikke at blive mere .
Når den unge student sidder ved sin lampe og læser flittigt ,
er det udsigten til engang at blive etatsråd , der ansporer ham til
flid ; når den dristige handelsmand inlader sig nå store , for samfundet
gavnlige foretagender , anser ban sig for tilsidesat , dersom han
ikke udnævnes til etatsråd ; når velgøreren hvert øjeblik sørger
for , at hans navn sindes opført med store summer i aviser , mene
de i sådanne ting indviede , at han efterstræber en etatsrådstitel ;
ja , selv den unge pige har gerne mellem sine idealer en halvgammel
etatsråd med gråsprængt hår .
Endnu må særlig noteres , at den danske regering ikke ved
bedre måde at påskønne sine store digtere , forfattere og konstnere
på end at gøre dem til etatsråder . Men det mærkværdige er ,
at en dansk digter eller konstner , der er bleven etatsråd , sjælden
frembringer mesterværker nære .
Skulle folkevittigheden , der har forandret etatsråd til etatsrod ,
måske have en dybere betydning ? Bliver det danske menneske ,
der udnævnes til etatsråd , måske berøvet en vis poetisk oppositionstrang ,
en lyst til at se livet mere idealiseret ? Mister han
efterhånden ligesom blomsten i efteråret sit blomsterflor og sine
blade og bliver blot rod ? Ligne ikke mange af disse kære etatsråder
den afblomstrede rod , som ligger varmt og godt under
sneen ?
Etalsråderiet er familielivets blomst eller rod , om man vil ;
det er det bestående i det forgængelige , og i ethvert velorganiseret
hus må man se til at anskaffe sig en etatsråd .
Guldsmedmester og Major i borgervæbningen Jensen-svendsen
var så heldig at have en fætter , der var etatsråd . Denne fætter
var ligeså uundværlig til et større middagsgilde , som bordopsatsen
eller de store platdemenager eller de andre ting , som prydede bordet .
Etatsråd wutki-sørensen var departementschef i et af ministerierne .
Han var anden gang gift , men havde ingen børn haft
hverken med sin første eller anden kone . Fru Ingeborg wutkisørensen
var meget yngre end sin mand . Han var over de halvtreds ,
hun mellem sex- og syvogtyve år gammel .
Der var noget fornemt udbredt over hr . Etatsråd wutkisørensens
optræden . Når han trådte ind i en selskabssal og
gjorde sit stive og formelle buk for vært og værtinde , følte de tilstedeværende ,
at en af landets udvalgte hædrede kredsen ved sin nærværelse .
De unge studenter og kandidater talte med hinanden
. indbyrdes om etatsråd wnlki-sørensens udmærkede fortjenester
af samfundet , etatsråden selv talte nedladende med de ældre
damer og herrer , og de unge damer talte om Fru etatsrådinde
wutki-sørensen .
Og hun var nok værd al tale om . Fru Ingeborg var en
noget fyldig skønhed med et , hvad man kalder pikant udtryk i sit
ansigt . Hendes sorte øjne syntes at ville se den , hun talte med ,
lige ind i sjælen . Hun var altid klædt med den mest udsøgte
smag , og i hendes væsen lå der noget vindende , der overalt
skabte hende venner . Man sagde om hende , at hun var godheden
selv . Hendes mand vidste dog , at hendes øjne kunne flyde lyn ,
og for længst havde han ingen anden villie end sin kones . Hun
kunne på en værdig måde gøre honneurs i sit hus og etatsrådens
selskaber interessante .
Guldsmedmester og Major Jensen-svendsen havde indbudt sine
nærmæste bekendte til en middag ; det unge pars forlovelse fluide
ved denne lejlighed deklareres . Det var en offentlig hemmelighed ,
hvad der skulle gå for sig , men de indbudte lod naturligvis ,
som de vare uvidende om festens formål . Etatsråden indlod sig
dog for bordet i en , man kunne næsten kalde det , fortrolig samtab
med Fru hammer og etatsrådinden med Dagmar , der så noget
bleg ud . Familiens yndlingspræst og familiens huslæge kappedes
om at underholde Fru Jensen-svendsen , og majorJensen-svendsen
viste en afskediget infanteri-major , der var mødt i uniform , udsøgt
opmærksomhed ; undertiden kunne man høre begge med halvdæmpet
kommandostemme udtale ordene : kolonne , kæde , honneurmarche ,
retningsunderafficerer oso .
Det højtidelige øjeblik nærmede sig , da døren fluide åbnes
til spisestuen af lejetjeneren Johnsen , ligkassebudet Madsens vært
og fader til de to døtre , der kunne spille på fortepiano . Ved
et middagsgilde var Johnsen ligeså uundværlig , som hans store
samtidige etatsråden . Havde den sidste ikke haft et ordensbånd
i knaphullet , ville man i henseende til dragten ikke kunne
have fljælnet dem fra hinanden . Johnsen mødte altid i de fineste
sorte klæder af det mesf moderne snit og bar et halstørklæde og
en skjortekrave af den mesf skinnende hvidhed . Men hvilken forfkjel
på hans og etatsrådens optræden ! Den ved en høj rang
udmærkede mand var lutter stivhed og kold høflighed ; leietjenercn
var derimod lutter bøielighed og opmærksomhed og i besiddelse af
en sjælden bevægelighed . Men Johnsen var også meget efterspurgt .
Om vinteren var han næsten hver aften beskæftiget og tjente i sit
kald fra to til fem daler om dagen . Og så faldt der gerne
nogle sportler af . Johnsen stod altid på en god fod med tyendet
j de huse , hvori han gjorde opvartning ; derfor kunne han bære de
lækkreste levninger med sig hjem , ja , undertiden et par flasker vin .
De sattes da til side til Johnsen engang selv gjorde selskab .
Døren blev åbnet til spisestuen , og man vandrede parvis
ind . Jensen-svendsen havde Fru hammer til bords , sønnen
Charles havde naturligvis Dagmar , etatsråden havde beæret Fru
Jensen-svendsen med sin arm , etatsrådinden førtes til bords af
Gustav ; yndlingspræsten og huslægen , der vidste , hvad der skulle
gå for sig , kappedes snildelig om at få heltindens søster til
borddame ; præsten fejrede i denne ædle kappestrid og gik til
bords med Margrethe under armen .
Så sad da det udvalgte selskab om det store , aflange bord ,
der strålede af sølvtøj — man var jo også hos en guldsmedmester
— og prydedes af to store krandsekager . Der lå intet elegant ,
med guldbogstaver trykt spisekort ved kuverten , hvorfor gæsterne
sade i en behagelig spænding med hensyn til hvormange og
hvilke retter mad de skulle have . Måltidet begyndte i højtidelig
taushed . Der er just heller ikke noget meget oplivende ved suppe
og rødvin . Guldsmedmester og Major Jensen-svendsen så uhyre
indadvendt ud ; han manøvrerede i tankerne den lille tale , han
skulle holde , når han om lidt deklarerede forlovelsen . Undertiden
så han ud , som om han havde mistet tråden , men han drak et
glas rødvin og fandt den igen . Endelig bankede han på sit
glas , rejste sig , fæstede sit blik skarpt på spidsen af den kegledannede
krandsekage og tog således til orde :
„ Mine damer og herrer ! Vi militære have to måder at
fægte på , sluttet og spredt . Den spredte fægtning indleder angrebet .
Kolonnen må til for at fremtvinge det afgjørendc resultat .
Men således som vi militære fægte , ja , således fægte i grunden
alle mennesker mod livets sorger og bekymringer . Først fægte
vi i spredt orden ; det er , medens vi er unge ; tirailløren tumler
sig ude i livet , som han bedst kan , men han indser , at skal han
frembringe noget til borgerheld sigtende , da må han slutte sig
sammen med et elsket , kvindeligt væsen . Han lader , hvad vi militære
kalde : blæse kolonne , det vil sige , han frier . Mine dame :
og herrer ! Jeg har anmodet dem om at samles hos mig i dag ,
fordi jeg har den glæde at kunne underrette dem om , at min søn
har blæst kolonne . ( almindelig sensaiion . ) han er bleven forlovet
med en dame , hvis skønhed , sjælsreenhed og andre ndmærkede
egensfaber vistnok de fleste af de her tilstedeværende for længst have
lagt mærke til . Jeg mener frøken Dagmar hammer . ( fornyet
sensation . ) enhver vil vistnok kunne fatte , med hvilke følelser jeg
i dette øjeblik hæver mit glas for at udbringe en skål for nu »
Søns og hans forlooedes fremtids held og lykke . “
Det var ikke faderens mening , at der skulle have været råbt
hurra ; det var for studenteragtigt , men huslægen sandt øjeblikket
gunstigt til at lægge sin hengivenhed før jenscn-svendsens familie
for dagen og udbragte et ni gange gentaget hurra . Han så
på præsten , som ville han spørge : „ Kan du stikke den ? “
Nu havde alle travlt med at klinke med de nyforlovede .
Etatsråden glemte for et øjeblik sin stivhed og blev ligeså be «
vægelig som lejetjener Johnsen . Han sagde både Charles og
Dagmar komplimenter . De to ældre damer . Fru hammer og
Fru Jensen-svendsen havde glædestårer i øjnene , ogFruwutkisørensen
blev så begejstret , at hun klinkede med Gustav og sagde :
„ De nyforlovedes skål , kærlighedens skål ! “
Hun smilte , satte glasset til munden og drak det ud ; Gustav
gjorde det samme .
En ny ret blev båren ind , og man begyndte igen at spise .
Det højtidelige anstrøg , der havde hvilet over selskabet , var forsvundet ,
og overalt hørtes livlig samtale . Da rejste etatsråden
sig , og alle tav . Han så ikke på nogen krandsekage , men lod
sit overlegne blik løbe fra den ene gæst til den anden , lod det et
øjeblik hvile på Fru hammers hårpynt og flyttede , det derfra
til den afskedigede Majors karmoisinrøde næse , der stak besynderlig
af mod hans blege kinder . Et øjeblik forvildede etatsrådens
blik sig i en sauceskål , men for hurtig derfra for at hefte sig
på etatsrådindens oprømt ? Ansigt . Medens hans øjne i stor
hurtighed gjorde den beskrevne vandring , sad selskabet tanst og
i spændt forventning efter at hore den store mand tale . Endelig
begyndte han således :
„ Det er noksom bekendt , at samfundet hviler på familien .
Det er derfor en pligt at bevare familien ren og uplettet . Et
> smukt familieliv er samfundets blomst , og at være af god fa ,
mille er et fortrin , der ikke kan opvejes med guld . Jeg ved vel ,
ot tiden råber på lighed , men jeg har aldrig deltaget i dette
råb , thi jeg vil hverken lade mig regere af pøblen eller være
dens ligemand . ( almindeligt bifald . ) vi dannede , vi gode fa >
milier må derfor slutte os nærmere sammen end hidtil . Det bliver
en uafviselig pligt for mænd , som min kære fætter majoren , for
mig selv og andre , at vi sørge for , at de , som gæste vore huse ,
i enhver henseende kunne bestå „ Ahneprsven “ . I sin tid kunne
ingen blive officer i visse tyske armeer uden at have godtgjort
at besidde et vist antal adelige Ahner . Dette kaldtes ahneprsven .
Jeg ved , at enhver i denne kreds er enig med mig i de her udtalte
anskuelser ; derfor ville de med sand glæde og begejstring
tomme et glas med mig på Major og Majorinde Jensen-svendsens
fremtidige lykke . I deres hus findes altid et udvalgt selskab .
Her sfattes intclligentsen , her samles en ungdom , der smeder
åndelige våben mod dem , som frækt ville usurpere sig navn af
vore ligemænd . En skål for Major og Majorinde Jensen-svendsen . “
Guldsmedmester og Major Jensen-svendsen rejste sig og takkede
rørt på egne og frues vegne . Også han havde harmet sig
over , at mennesker af god familie ikke undså sig ved at blande
sig mellem folket . Hans hus skulle altid være lukket for enhver ,
der ikke kunne bestå ahneprsven .
Indholdet af etatsrådens tale blev stærkt diskuteret i selskabet .
Alle fandt talen udmærket med undtagelse af — hans
kone . Fru etatsrådinde wutki-ssrensen sagde til Gustav , at
der vistnok udenfor familielivet fandtes mange mænd , der ville kunne
blive en pryd for ethvert selskab . Dette bejaede Gustav .
Resten af måltidet forløb , uden al der hændtes noget videre
mærkeligl . Man spiste meget og drak meget , og man blev meget
gemytlig . Først sent rejste man sig fra bordet , og efter at man
havde drukket kaffe , var der nogle , som foreslog , at man skulle
dandse . En af de unge damer satte sig til fortepianoet og snart
tumlede der sig flere par på gulvet .
Man stilles tidligt . Det var lummervarmt , men mørkt i vejret
og truede med regn . Dengang Gustav havde fulgt sin familie
vp til tredje sal , sagde han godnat og ilede til sit kvistkammer .
Den smukke naboerske åbnede sin Tor ved hans komme og et
svagt lysskær for ud på trappen .
„ Hvor jeg har længtes efter dem , “ sagde hun , „ jeg er færdig
med første del og vil gerne have anden . “
„ Kom ind med og få den , “ svarede Gustav .
Sjette kapitel .
Uden masker .
Som nyforlovet har man strengt arbejde . Man skal ud at
vise sig for venner og bekendte , man skal spadsere på Østergade ,
man skal sidde sammen i tteatrene , og man skal endelig deltage
i en mængde gilder , som venner og bekendte føle sig
kaldede til at gøre , fordi man/ har haft lyst til at forlove sig .
Et nyforlovet par kommer derfor gerne til at se blegt og anstrengt
ud .
Fru hammer havde haft et aftenselflab i anledning af dagmors
forlovelse . Ved bordet havde alvorlige taler skiftet med
humoristiske . Charles Jensen-svendsen havde holdt en meget morsom
tale , og student Carl Flimby en i høj grad rolig og alvorlig .
Han havde toget til sin tekst : „ To sjæle og en tanke “ ,
og selskabets ældre damer erklærede enstemmig , at Flimby var
et ganske udmærket menneske og at han med tiden ville blive en
fortræffelig prædikant . Et par unge damer kom i tanker om ,
at Flimby var et godt parti og begyndte at blive forelskede i ham .
Medens han talte alvorligt og værdigt , kom Fru hammer til al
vende sit blik mod døren , og der stod tjenestepigen Rosamunda
— forkortet til Rosa — og lo . Fruen blev i sit stille sind meget
forbittret og lukkede døren . Da Carl Flimby med dirrende stemme
havde endt sin tale , gik hun ud til pigen og spurgte hende , hvad
hun havde leet af . Rosa svarede :
„ Jeg kunne ikke forstå det . “
Fruen gjorde hende opmærksom på , at det var naturligt nok ,
at hun ikke kunne forstå , hvad dannede folk talte om , at hun fluide
blive i køkkenet og ikke understå sig til at lure ved døren . Rosa
taug , men brast i latter , da fruen var gået .
„ Hahaha , nej , jeg kunne ikke forstå det , “ gentog hun .
Rosa var en net og livlig pige , datter af en fattig københavnsk
håndværker .
Et par aftener senere var Fru hammer og hendes børn ude
til en skovtour i anledning af forlovelsen . Fruen havde sagt til
Rosa , at hun først ventede at være hjemme hen ved kl . 11 .
Efterat familien var tagen ' bort , fatte den unge tjenestepige
sig til at læse en af Poul cis Kocks romaner — hun var uden
sit herflabs vidende i et leiebibliothek — og da det blev tid til
at spise til aften , lagde hun bogen bort og dækkede bordet som
om herskabet havde været hjemme . Ja , resterne af fruens kardinal
og biflop flånedes end ikke , men toges ud af buffeten og
sattes på bordet .
Den unge pige dækkede til to . Hvem fluide hun spise til
aften med ? Bordet var færdigt , og hun blev utålmodig .
„ Kommer han dog ikke ! “ udbrød hun .
Der bankedes på køkkendøren , Rosa ilede glædestrålende ud
og lukkede op , og ind trådte hr . 8ttmv8u8 tdøologid Carl Flimby
i egen person .
„ Godaffen , min glut , “ sagde han og kyssede hende .
„ Hvor du kommer sildigt . “
„ Jeg kunne s ' gu ikke komme før . Jeg måtte snakke gammelt
med en præst , i hvis hus jeg kommer . “
„ Du må være sulten . “
„ Jeg har ulvehunger . “
„ Bordet er dækket . “
„ Ja , lad os så spise straks . “
Hun førte ham ind i spisestuen , Flimby kastede et blik på
bordet og sagde :
„ Levningerne fra forleden aften ! De skulle smage mig . Og
her er punsch . Men en ting mangler dog , lille Rosa , det er
brændevin . “
„ Vi have aldrig brændevin i huset . Fruen mener , at brændevin
er kun for simple folk . “
„ Fruen har en fin smag , “ sagde Flimby . „ Men jeg kan
s ' gu ikke undvære brændevin til min aftensmad . Hør Rosa , der
har du penge ; gider du løbe ned at hente mig en halv pægel ? “
„ Med fornøjelse ! “ svarede Rosa og ilede afsted .
Da hun kom tilbage , spurgte hun :
„ Hvorledes kan du undvære brændevin , når du er hos
Fru hammer ? “
„ Fordi , “ svarede han , „ jeg naturligvis spiser til aften , fsr
jeg går hjemme fra . Jeg har iagttaget , at det ingen anbefaling
er for en ung , fremadstræbende mand , at have en for stor appetit ;
han koster for meget at have til gæst og bliver derfor ikke i længden
velset . Mange ældre damer have den tro om en ung mand , der
spiser lidt , at det er en særdeles nøjsom og skikkelig fyr . “
Rosa lo og sagde :
„ Ja , det var en køn rolle , du spillede forleden aften , dengang
du talte om to sjæle og en tanke . Jeg stod i døren og
kunne ikke bare mig for at le , men så kom fruen og skældte mig
ud for det , og fordi jeg sagde : jeg kunne ikke forstå del . Hun
troede , jeg ikke kunne forstå din tale ; jo , den kunne jeg meget
godt forstå ; jeg mente , jeg kunne ikke forstå , at du kunne forstille
dig så grueligt . “
„ Det er min mindste konst , lille Rosa . “
Flimby tog dygtigt for sig af retterne . Den halve pægel
blev drukken , og derefter blev afvekslende kardinalen og bisfoppen
prøvet .
„ Men hør , Rosa , tror du ikke , dit herflab opdager , at der
er drukket af flaskerne ? “
„ Jeg hælder vand i dem . “
„ Ja , men det vil kunne mærkes . “
„ Ikke af dem , som besøge fruen . “
„ Jeg tror næsten , at du har ret . “
Flimby tog sig en god slurk kardinal og vedblev :
„ Det er dog en mærkelig situation , hvori jeg befinder mig .
For et par dage siden var jeg fruens gæst , her var sint selskab ,
og jeg holdt taler , og nu sidder jeg her og er tjenestepigens
gæst , drikker brændevin , ja , agter endogså at ryge tobak i disse
ubesmittede haller . “
„ Fruen har en fin næse ; hun kan lugte det , når hun kommer
hjem . “
„ Så sætter jeg mig ud til dig i køkkenet og ryger . Tit
Kammer er så forbandet lille ; der kan jeg ikke ophold- mig . “
„ Du er altid så sød , “ sagde Rosa . „ Ja , mit Kammer er
frygtelig lille ; de folk , som nu bygge huse , tro vist , af pigerne
ere blevne mindre . Der er pæne steder , hvor der siet intet pigekammer
er ; derfor må pigen ligge på kjøkkengulvet . “
Medens Rosa sagde dette , tog hun af bordet ; thi Flimby
havde tilkendegivet hende , af han var færdig med af spise . Han
bar nu en gyngestol ud i køkkenet , tændte en cigar og sagde til
Rosa :
„ Er du ellers vel fornøjet med dit heistab ? “
„ Det kunne være værre . Når det er gået i seng , kan jeg
hver aften gå ud af more mig , så meget jeg har lyst til . Det
falder aldrig fruen ind af se efter , om jeg er hjemme om natten . “
„ Det er en fordel . Hør , sig mig engang , hvad er dine
tanker om Gustav hammer ? “
„ Det er et underligt spørgsmål . Er du jaloux ? Han seer
aldrig til mig . Det er vist et fæ . “
„ Mener du det ? “
„ Fruen har vistnok kommandoen over ham . , og så er han
så genert af sig . Jeg så engang på ham , men han slog sine
øjne ned . “
Flimby lo .
„ Alligevel , lille Rosa , tror jeg , af han har lyst til af være
med . En ben af mig har fortalt mig noget derom . “
» Det kan jeg lide ham for , “ sagde Rosa . „ Det er synd ,
at så mange pæne unge herrer skulle gå og stabe sig som vare de
gamle jomfruer . Men hvad vil fruen sige ? “
„ Det kan jo være os to ligegyldigt , lille Rosa . “
„ A° ja . “
„ Er han klag , får familien ingenting at vide . “
„ Kan det skjules ? “
„ Tror man ikke , at jeg er ligeså stille og sat som Gustav ? “
„ Jo , men dine forældre er heller ikke her i byen ; ingen
fladdrer til dem . Å , det er sandt , nu skal jeg da fortælle dig
noget . Dengang jeg forleden aften lukkede fuldmægtig Stengel
ud , tog han mig om halsen og ville kysse mig . “
„ Hahaha , Stengel , den ærbare Stengel ! Han bærer altså også
maske . Det er jo en hel maskerade , som en stor del af
os , der komme i familielivet , opføre . De eneste , som få lov
til at kigge under biasfen , er tjenestepigerne . Det ville have
været store løjer for Holbergs Pernille , dersom hun havde levet i
vor tid . Og vi , som bære maste overfor familien , bære undertiden
også maste overfor hinanden , således som det er tilfældet
med Stengel og mig . “
Dengang klokken var ti , kyssede Flimby Rosamunda og sagde
farvel . Hun så efter ham og sagde :
„ Jeg holder uhyre meget af Flimby , men være hans kone ,
det ville jeg ikke for alt i verden . Jeg fik da slet ikke lov til at
kigge ind under hans maste . “
En københavnsk tjenestepige kan også være åndrig .
Gustavs lyst til at opsøge eventyr var en tid bleven dæmpet
dels ved de selskabelige adspredelser , som fulgte efter dagmors
forlovelse , og dels ved det kærlighedsforhold , han havde knyttet
med sin naboerske på kvisten . Mangen eftermiddag sad Gustav
og læste romaner højt for hende , i stedet for at læse til eksamen .
Hans moder glædede sig over , at han var bleven så flittig .
Efterhånden følte Gustav , at hans indflydelse i hjemmet aftog .
man spurgte ikke mere ham til råds , men Charles . Ia ,
Gustav kunne mærke , at flere små bebrejdelser , som hans moder
af og til gjorde ham , måtte komme fra familiens nye medlem .
Gustav blev derfor efterhånden noget bitter mod Charles , men lod
sig dog ikke mærke dermed for ikke at fremkalde huslige scener .
Det var ham klart , at det ikke ville vare længe , før Charles blev
den enerådende . En fordel havde Gustav opnået ved , at
Dagmar var bleven forlovet : han behøvede ikke så ofte som før at
ledsage moderen og søstrene på deres små fornøielsesloure . Den
fritid , han herved fik , troede moderen , at han anvendte til at studere
i , medens han i virkeligheden brugte den til besøg hos sin
naboerske .
En aften sad Gustav og oplæste digte af Christian Winther
for hende . Versene havde begejstret ham , og han havde hævet sin
stemme højere end sædvanlig . Da bankedes der på døren ; Gustav
blev forlegen og standsede sin læsning , og jomfruen gik hen
og lukkede op .
„ Er hr . Hammer ikke herinde ? “ hører Gustav til sin forfærdelse
moderens tjenestepige spørge .
„ Vil de tale med ham ? “
„ Jeg har sat hans aftensmad op . Værelset stod åbent ; der
var ingen derinde , og en tyv kunne være gået ind og have taget ,
hvad det skulle være . Så hørte jeg hr . Hammer læse Vers i
kammeret ved siden af . “
„ Ja , det er ganske rigtigt , “ sagde Gustav , som nu viste sig .
„ Jeg lærer den unge dame der at deklamere ; hun vil til tteatret . “
„ Å , vil de til tteatret ? “ spurgte Rosa . „ Ieg havde engang
lyst til at komme til tteatret , men så tænkte jeg , at det
var så svært at lære rollerne . — hr . Hammer lærer altså folk
at spille komedie ? “
„ De misforstår . At deklamere er ikke at spille komedie . “
„ Ja , jeg er dum . Ieg forstår mig ikke på sådanne ting .
Altså Herren og jomfruen spille ikke komedie ? “
Jomfruen lo , Gustav blev ærgerlig , men betvang sig . Han
bad Rosa om at følge et øjeblik ind med på hans værelse , hvor
han sagde :
„ Hør , Rosa , hvad her er foregået , behøver de ikke at fortælle
min moder og mine søstre . “
„ Begribeligt ikke . “
„ Ieg lærer virkelig jomfru Richter derinde at deklamere . “
„ Naturligvis . “
„ Men folk er så mistænksomme . “
„ Det er de allid . “
„ De leer . Ville de sige noget ? “
„ Nej . Herren må blot ikke tro , at jeg er af den slags ,
der finder det underligt , at de har en kæreste . “
„ Så har de vel selv en ? “
„ Åh ! “
„ Hvem er det ? “
„ Det siger jeg ikke , “ sagde Rosa leende og løb ud af døren ,
Gustav drak denne aften meget tankefuld sin the . Rosa
havde bestandig forekommet ham at være en stille og ærbar pige ,
og nu viste hun sig pludselig for ham i en hel ny skikkelse .
„ Desto bedre , “ tænkte han , „ så sladdrer hun ikke af skole . “
Han gik atter ind ti ! Jomfru Richter og talte med hende øm
det forefaldne , og hun var af samme mening , at Rosa ville tie
stille .
desmere forfærdet blev hon , dengang Carl Flimby den påfølgende
dag mødte ham på gaden og udbrød :
„ Nå , der er bagt til dig , som det populært hedder , når
du kommer hjem . “
„ Hvad skal det sige ? “
„ Jeg talte i dette øjeblik med din svoger . Hvad er det
dog for forfærdelige historier , som pigen har fortalt ? Du lærer
en jomfru , der boer ved siden af dig på kvisten , at deklamere . “
Blodet for Gustav til kinderne ; med næsten dirrende stemme
sagde han :
„ Det er bagtalelse . “
„ Jeg vil håbe det , “ sagde Flimby , „ jeg “ har altid anset dig
for at være et såre moralsf menneske . — det ' ville jo være forfærdeligt ,
dersom du lærte en jomfru at deklamere . — jeg kan
så godt forstå , at din familie er sønderknust over din formentlige
dødssynd . “
„ Altså har Rosa fortalt moder , at jeg . . , “
„ Javist . Rosa skal i går have overrasket dig i en tøts u tøts
med den tilkommende skuespillerinde ; du øvede hende nok i elsferindefaget .
— jeg vil forresten ikke være i dit sted , når du i dag
kommer hjem . Din akoder vil gøre dig stærke bebrejdelser ,
understøttet af Jensen-svendsen . Dine søstre — ja , de er næppe
i stuen ; de må jo rødme ved at se deres Broder . “
Gustav stod som på nåle .
„ Den engleagtige renhed , “ vedblev Flimby , „ der hviler over
vor tids unge damer , den jomfruelige blyhed , der gennemtrænger
deres væsen , den fordybelse i religionens hellige sandheder , der
næsten gør dem til helgeninder — alt dette bevirker , st dine
søstre må sky dig , og al de i det højeste kunne have medlidenhed
med dig . — de huse , hvori du hidtil er kommen , ville
lukke sig for dig , du vil stå som en hjemløs , skjondt du både
har hjem og familie , du vil blive stødt ned i taternes rige ,
hvor der vel ikke er helvedes flammende ild , men flammende punsche «
Boller og ville bachanler og bachantinder . Og når du engang
får embedseksamen , hvis du overhovedet får den , vil ingen
hjælpende hånd flasfe dig et levebrød , du må kæmpe , lide og
sulte . Det må være forfærdeligt for dig , som ikke et vant til at
sulte . Men jeg må desværre sige , at du har ærlig fortjent det .
At lære en ung pige at deklamere , i stedet for selv at læse til eksamen ,
er det ikke uhørt ! “
Gustav svarede intet på denne tale og så yderlig flau ud .
Nu kunne Flimby ikke forstille sig længer , men brast ud i en stærk
og vedholdende latter . Gustav så forbavset på ham og vidste
ikke , hvad det fluide betyde . Da sagde Flimby til sidst :
„ Det er mageløst at se dit forskrækkede ansigt . Du er nok
ordentlig bange for din familie ? Og du vil alligevel ud på
eventyr ? Jeg vil imidlertid berolige dig og sige , at din familie
intet kender til din forfærdelige dødssynd . “
„ Men hvorfra ved du da besked ? “ spurgte Gustav lettere
tilmode .
„ Jeg har mine spioner alle vegne . “
„ Ja , men . . . “
„ Sæt nu , at den skønne jomfru , du øver i deklamationskonsten ,
var en bekendt af mig . “
Gustav begyndte at blive rasende jaloux på Flimby . Han sagde :
„ Du , som før tog forargelse af min opførsel , er altså ikke
bedre end jeg . “
„ Ikke nær så god , men det har vist Adam Folkman allerede
fortalt dig . “
„ Du har talt med Adam Folkman ? “
„ Javel , jeg har talt med ham om dig . Hør engang , har
du last til at slå nogle små volter udenfor hjemmet , skal jeg
såmæn gerne hjælpe dig dertil , det var synd andet . Men forord
bryder ingen trætte ; bcgåer du dumheder , må du tage
dem på din egen kappe , jeg vil holdes udenfor . Den stilling ,
jeg nu indtager i familielivet , vil jeg bevare ; den skal engang blive
indbringende for mig . “
„ Stol på mig . “
„ Jeg vil løbe den risiko . “
„ Men hør , sig mig , kender du Marie Richter ? “
„ Nå , hedder hun således . Kan det berolige dig , vil jeg
svare , al jeg kender hende ikke . “
„ Men hvorfra ved du da . . . “
„ Kan du da ikke indse , at har hun ikke fortalt mig det , må
eders smukke tjenestepige have gjort det ? “
Gustav studsede og sagde :
„ Dej var altså dig hun mente , da hun i går fortalte , at
hun havde en kæreste . “
„ Sandsynligvis , med mindre hun har flere kærester . “
„ Og det siger du så rolig ? “
„ Hør engang , hammer ; man må aldrig gå op i sine små
kærlighedseventyr ; thi så angribe de os for meget . Man må
tage sagen som en leg og ikke blande alvoren med ind . “
„ Kan man altid det ? “
„ Det kommer meget an på , hvorledes naturen har anlagt os .
Jeg kan det . Du skal se mig , når jeg bliver ældre ; jeg er overbevist
om , at jeg vil blive en fortræffelig præst og en ypperlig
legtemand . Hvad dig angår , niå du , ligesom jeg , sørge foi
ikke for meget at lade dig henrive af dine følelser ; pigebarnet
kan du da let også gøre tummelumsk , og man udsætter sig for
opdagelse og skandale . “
. Kan man da aldeles beherske den kvinde man elsker ? “
„ Man elsker hende ikke , man lader kun som man elsker hende .
Ja , i reglen kan man beherske kvinderne , thi deres følelsers
barme afhænger af , hvormange skovtoure og maskeradebilletter ,
man kan give dem , hvormegen pynt , man kan forære dem , og , er
man grosserer , hvormange femdalers ' edler , man kan undvære . “
„ De elske os kun for fordelens skyld ? “
„ Unge samtidige , du vil lære at indse , at det ikke er de »
Personlige elskværdighed og et smukt ansigt , der bedårer taterlivels
pigebørn , men derimod en fyldt pengepung . “
„ Så dybt kunne de unge piger dog ikke være sunkne . “
„ Hahaha , drømmer ! — man er kommen så vidt , at alt
kan vurderes , altså også kvindelig skønhed . — en smuk , ung
pige anser sin skønhed for en kapital , der skal gøres frugtbringende . “
Gustav
blev næsten harmfuld over Flimbys udtalelser ; thi han
så i enhver kvinde næsten et ideal , og han havde kun tænkt sig
det som en sjælden undtagelse , at en kvinde kunne sætte guldet over
hjertet . Nu fortalte Flimby , at undtagelsen var neglen . Nej ,
Gustav kunne og ville ikke tro det . Flimby så tvivlen i hans
miner , og han vedblev :
„ Tror du , at et så forbandet grimt bæst , som jeger , kunne
gøre lykke hos det smukke køn , dersom min kærlige moder ovre
i Jylland ikke forsynede mig rigelig med lommepenge ? “
„ Du kalder dig selv grim ! “
„ Ja , er jeg del ikke ? Vil man frem i verden , må man være
på del Rene med , hvorledes ens ansigt seer ud . “
Klokken slog elleve på frue kirketårn . Gustav fik hast , thi
kan skulle til manuduktøren , der boede i Studiestræde . Før de
stilles , lovede Flimby at se op til ham , for at nærmere aftale
kunne træffes .
Syvende kapitel
penge og hjerte .
I forbigående er tidligere Gustavs onkel , urtekræmmeren ,
bleven nævnt ; hans navn var Peter asie , og han havde i tidens
løb samlet sig en ikke ubetydelig formue . Han var familiens
rådgiver i alle pengesager , ligesom man sjælden undlod at tage
hensyn til hans mening , når et eller andet vigtigt skridt skulle
gøres . Det var en lille , livlig , gråhåret og bleg mand med et
udbredt personalkjendsfab . Han talte hurtigt og undertiden med en
halv spottende mine .
Tilfældet ville , at Gustav , dengang han kom fra manuduktøren ,
skulle møde denne onkel . Gustav var endnu opfyldt af , hvad
Flimby havde fortalt ham , at det ikke var den personlige elskværdighed
og et smukt ansigt , men en fyldt pengepung , der gjorde
indtryk på de^ smukke køn . Onkelen standsede ham på gaden
og begyndte at tale om tagmars forlovelse .
„ Det er et rigtig godt parti , “ sagde han blandt andet , „ han
vil arve en svær mængde penge efter sin fader ; jeg har forhør !
Mig derom . “
„ Lykken beroer ikke på pengene , men på kærligheden , “
Svarede Gustav .
„ Hihihi , du tager fejl . Uden penge kommer man ingen Bei
i denne verden . Når du engang gifter dig , Gustav , vil du
også se efter penge . “
„ Aldrig ! “
„ Ja , ja , vi ville få at se . Hvis du forlover dig med en
fattig pige , har det lange udsigter med brylluppet ; du kan da
først gifte dig , når du får et embede , der indbringer dig el
par tusinde om året . “
„ Så forlover jeg mig slet ikke . “
„ Man bliver også ked af at være pebersvend . Nej , forlov
dig kun , men sorg for , at hun har penge . En ung mand med
dine udsigter og af god familie vil altid kunne få en pige på
en snes tusinde . “
„ Jeg sælger mig ikke , “ sagde Gustav stolt .
„ Her er ikke tale om at sælge sig . Men lad os vende sagen
om . Tror du ikke , at vore unge damer , der ingen formue have ,
se langt mere på penge end på et smukt ansigt . “
„ Nej , det tror jeg ikke . “
„ Jeg kunne opregns dig mange eksempler derpå . Kærlighed
og kildevand have i vore dage mistet al kredit . Vore damer
forlange to retter god mad hver dag , smukke klæder , mange fornøjelser ,
en elegant bolig og om muligt heste oz vogn . “
„ Det kan jeg ikke tro . “
„ Hihihi , det er meget fornuftigt af de unge damer . Et godt
udkomme fremkalder snart kærlighed , hvor den ikke er tilstede . “
„ Jeg siger , at kærlighed vil til sidst flasse et godt udkomme ,
thi kærlighed mellem mand og kvinde gøre begge nøjsomme og
arbejdsomme . Hvor stolte kunne et par legtcfolk ikke være , der
have flabt deres egen lykke . “
Onklen rystede på hovedet og sagde leende :
„ Jeg kan høre på dig , at du læser mange digte . Hm ,
hm , når agter du at gå op til din embedseksamen ? “
„ Til nytår håber jeg at være færdig . “
„ Det var ret , “ sagde onklen og rystede ved affleden fornøjet
sin Neveus hånd . „ Farvel , hils hjemme ; jeg seer snart op . “
Onklens betragtningsmåde af kærlighedsforholdet mellem
mand og kvinde kom i virkeligheden Flimbys meget nær . I
taterlivet hed det : „ Hun solgte sig for guld “ ; i familielivet :
„ Hun tog ham for pengenes skyld . “ Gustav kunne ikke tro på
denne opfattelse af kvinden ; han mente , at kun ved at vinde en
ung piges kærlighed kunne man knytte hende til sig . Jo mere
ban tænkte over sagen , desto mere følte han trang til at optræde
som ridder for kvinden , såvel den fornemme som den ringe . Men
hvem skulle han udæske til kamp ? Hele samfundet ? Men det var
noget upersonligt . Havde Gustav været i en eller anden forening ,
ville han vistnok være stået op og have holdt en tale til kvindens
pris ; nu derimod målte han gemme hos sig selv , hvad der gærede
i hans bryst ; han vidste ingen , til hvem han fluide betroe sig .
Dog jo , dengang han om eftermiddagen sad inde hos Marie
Richter , så han på hende og spurgte :
„ Kunde de sælge dem for guld ? “
„ Hvad mener de ? “ spurgte Marie og rødmede .
„ Jeg mener , “ stammede Gustav forlegen , „ ja således ville
jeg i grunden ikke have spurgt . Jeg skal sige dem , jeg har kørt
folk påståe , at vor tids kvinder ikke vurdere mændene efter
deres personlige elskværdighed , men efter den formue , de råde over . “
„ Folk have måske ret i denne påstand . “
Gustav så bestyrtet på Marie og spurgte :
„ Og det mener de ? “
„ Ja , “ svarede Marie , „ det mene mange af vor tids kvinder ,
thi det er en streng tid at leve i , og man siger : sulten forjager
kærligheden eller også : kærlighed er en luxusartikel . “
„ Det er netop kærlighed , som forjager alle sorger . “
Marie lo bittert og spurgte :
„ Ved de , hvad det er at sulte ? Nej , de ved det ikke . De
er opdraget i velstand . Jeg ved det . O , det er frygteligt at
sulte , især når man er ung . “
„ Fortæl mig deres historie . “
„ Ja . Jeg vil ingen hemmeligheder have for dem . Mine
forældre havde en lille handel , der siffrede dem et sorgfril udkomme .
Jeg var deres eneste barn og intet rimeligt ønske blev negtet mig .
Da jeg var seksten år gammel døde begge mine forældre hurtig
efter hinanden , og jeg stod alene i verden . Jeg var for stolt til
at tjene , hvorfor jeg besluttede at ernære mig ved at sye ; jeg huskede
ikke på , at jeg ikke var vant til arbejde . I begyndelsen gik det
nogenlunde godt , thi der var indkommen en lille sum ved salget
af mine forældres efterladte ejendele , men efterhånden blev denne
sum opbrugt og jeg skulle ernære mig alene ved mit arbejde . Jeg
opdagede snart , at det kunne jeg ikke . Mine egne ejendele vandrede
da lidt efter lidt ind på lånekontoirerne , og snart ejede jeg ikke
andet end hvad jeg gik og stod i . Det var vinter ; jeg frøs og
jeg sultede . Jeg skyldte min værtinde for huusleie , og hun havde
sagt , at jeg måtte flytte den sidste dag i ugen . Da jeg efter fristens
udløb ikke gjorde mine dertil , tog hun mig med magt og
satte mig uk > af døren . Min kommode beholdt hun som betaling
for den resterende leje .
Nede på gaden sneede det , og det begyndte at blive mørkt .
Jeg græd og vidste ikke , hvor jeg skulle gå hen . For tjenestepiger
var der et tjenestepigehjem , men hvor fandtes der et syvigehjeni ?
Tårerne trillede mig ned ad kinderne . I et par timer
vandrede jeg om i gaderne ; jeg følte mig så sulten og så træt .
Det sortnede før mine øjne , og benene rustede under mig . Da
greb en mand mig fat i armen og spurgte :
„ Er de syg ? “
„ Jeg tror det , “ stønnede jeg og så op på ham .
Et gjenkjendelsesudråb undslap os begge . Den mand , som
stod før mig , var hyppig kommen hjem til mine forældre , kort før
de døde . Han var ansat på et kontoir og havde desuden nogen
privat formue . Min moder havde et par gange slået på , at
han vist kom hjem før min skyld , og at han var et godt parti .
Jeg kunne ikke lide ham , thi han var så umådelig styg ; jeg ville
kun række den min hånd , som jeg kunne elske varmt og inderligt ,
nu ilod han før mig og så mig så kærlig ind i øjet ; steg fik
tiltro til ham , og jeg betroede ham min fortvivlede stilling . Jeg
så , at den gik ham til hjertet . Han tilbød mig hjælp ; han
fulgte med mig op til min værtinde og betalte min hnusleie . Alle
mine pantsatte sager blev løste hjem , og jeg fik arbejde , som betalte
sig godt . Jeg var ham inderlig taknemmelig , men jeg mærkede
på mig selv , at jeg aldrig kunne komme til at elske ham . Han
talte i lang tid ikke til mig om kærlighed , men da friede han en
dag . Skønt jeg havde ventet , at det måtte komme dertil , blev
jeg dog så betagen , at jeg ikke kunne svare , men brast i gråd .
Han bad mig da opsætte mit svar til den følgende dag .
Da jeg var alene , blev det mig indlysende , at han ville unddrage
mig al understøttelse , dersom jeg gav ham nej . Den frygtelige
aften i sneeoeiret stod for min tanke ; jeg gøs og valgte et
sorgfrit udkomme for nød og elendighed . Om natten lå jeg og
græd og bad bor herre hjælpe mig , men så var der ligesom noget ,
der sagde mig , at jeg burde tage ham af taknemmelighed .
Den næste dag blev min forlovelsesdag . Hvor han var glad ;
vi kørte ud i skoven og morede os , og han talte allerede om
giftermål . Men jeg syntes , at jeg tidsnok kunne blive gift med
en bland , jeg ikke holdt af . Hver gang han derefter bragte sagen
på bane , slog jeg den hen i spøg . Jeg skulle ikke have gjort
det . Et årstid omtrent efter vor forlovelse vare vi på kafinomasterade ,
kom i godt selskab , champagne flød , han blev oprømt
og dristig , jeg fortumlet i hovedet , og fra den nat var jeg ikke alene
hans forlovede , men også hans elskerinde . Nu talte han ikke
mere om giftermål , nu var det mig , som gjorde det , og ham ,
som slog det hen i svag . Således hengik et par år . Da
blev hans opførsel mod mig koldere , og han besøgte mig sjeldnere
og sjeldnere . Jeg opdagede stiart , at han sværmede for en anden .
Jeg græd ikke af jalousi , men af raseri , han , som jeg ikke
elskede , og som jeg kun ved vane og daglig omgang havde opgivet
at have modbydelighed for , han havde triumferet over mig , og
bagefter spottede han mig . Jeg tilskrev ham et hånligt brev og
gav bam hans ring , som jeg endnu bar , tilbage . Han værdigede
mig intet svar , men jeg hørte af andre , at han havde forlovet sig
med en datter af en fattig muurmester . Hans nye kæreste var
en smuk pige , og alle sagde , at hun tog ham for pengenes skyld .
Noget mere blik på livet havde jeg nu end for , og jeg
havde lært at arbejde . Vel havde jeg det meget tarveligt , men ligefrem
nød led jeg ikke . Fornøjelser har jeg aldrig higet meget efter ;
dog har jeg nok lyst til engang imellem at trække frisk luft .
Heroppe på dette kvistværælse har jeg nu boet et årstid , og
de seer , at jeg har mit tarvelige udkomme . “
„ Har de aldrig senere været forlovet ? “
„ Nej , jeg hader forlovelser . De er en ulykke for alle unge
piger af min klasse ; en ung pige bliver forlovet , kæresten slår
op med hende nogen tid efter , og den unge pige er ikke den uskyldige
pige , som hun var før forlovelsen . Det er ofte , at forlovelse
ikke er andet end et skalkeskjul for umoralitet . Man kan med sin
forlovede ved højlys dag spadsere , hvor det skal være , men det
kan man ikke med sin elskerinde . “
„ Vil de have , at slet ingen forlovelser skulle eksistere ? “
„ Ja , holder man as en pige , skal man giste sig straks med
hende . “
„ Jeg tror , ot deres egen ulykkelige skæbne i så henseende
har påvirket dem for meget . “
„ Nej , nej . Forlovelser due ikke . “
„ Har de , om de end ikke har været forlovet , aldrig senere
elsket nogen mand ? “
„ Og det spørger de om ? “
„ Jeg ! “ sagde Gustav og blev rød .
„ Jo , jeg har elsket og elsker en mand , “ sagde hun med et blødt
tonefald i sin stemme , „ og det er dem , Gustav . Allerede længe
forinden de lagde mærke til mig , elskede jeg dem . Denne kærlighed
giver mig erstatning for alt , hvad jeg har lidt . Jeg
elsker dem med en lidenskabelighed og inderlighed , som jeg ikke
troede mulig . “
Hun kastede sig til hans bryst og vedblev :
„ Ikke sandt , de elsker mig også ? Hvis de forlader mig ,
ville jeg blive grænseløs ulykkelig . Jeg ved ikke , hvorledes jeg
da ville kunne leve . O , nu jeg elsker , søler jeg , at det må være
slette kvinder , der sælge sig for guld ; jeg selv har hørt til deres
tal . Nu vil jeg gerne lide nød , dersom jeg blot kan beholde
deres kærlighed . “
Gustav blev næsten forskrækket over styrken af Maries kærlighed .
Han havde ikke mod eller hjerte til at sige , at hans følelser
for hende næppe ville vare for hele livet . Hendes lidenskabelighed
påvirkede dog også ham til sidst , og han udbrød :
„ Marie , jeg gjengjælder din kærlighed . “
„ 0 , sig det igen , “ udbrød hun , „ det er så sødt af høre ,
af du elsker mig . “
Gustav sagde det igen , og Marie smilte gennem tårer .
Men dengang Gustav var ene på sit værelse , begyndte han
af blive noget ængstelig over dette kjærlighedsoptrin . Det blev
ham indlysende , af dersom han forlod hende , ville hun i sin fortvivlelse
derover ikke gyse tilbage for en skandale . Han var til mode ,
som værelset ved siden af var fylot med krudt , der hvert
øjeblik kunne eksplodere . Nu begyndte han al forstå , hvad Flimby
havde ment , dengang han sagde : man må aldrig gå op i sine
små kjærlighedseoentyr , thi så angribe de os for meget . Man
må tage sagen som en leg og ikke blande alvoren med ind . Han
var næsten fristet til af ønske , af Marie ikke holdt af ham for hans
egen skyld , men for hans penges .
endnu bedre havde det været , øm han aldrig havde gjort
hendes bekendtskab . Det var hans første eventyr , og det havde
teet så tillokkende ud . — skulle han opgive af søge flere eventyr ?
Nej , nej , kan måtte , han ville se sig om udenfor familielivels
ikke store verden . Men han ville være mere forsigtig .
Med dette forsæt sov han ind .
Ottende kapitel .
Ligkassebudets selskab .
En dag , da de gik fra manuduktøren , sagde Adam Folkman til
Gustav :
„ Jeg har en invitation til dig . “ Folkman og Gustav vare
blevne dus .
„ Til mig ? “ spurgte Gustav overrasket .
„ Iaften er jeg bedt til selskab , og jeg er bleven anmodet om
of tage en god ven med mig . En smuk , ung pige hviskedee til mig ,
at hun helst så , at den gode ben blev dig . “
„ Jeg forstår ikke . . . “
„ Det kan jeg tænke . Det er i aften ligkassebudet Madsens
fødselsdag . Han gør i den anledning et selskab , som han vil
have så fint som muligt . Nu anser han mig for at høre til
hans allerfineste omgang , derfor er jeg naturligvis bleven indbudt ;
men en svale gør ingen sommer , mener han , derfor vil han
gerne have mig til at tage en kollega med . “
„ Går det an , at jeg fager mod indbydelsen ? “
„ Jeg synes , at alle betænkeligheder må forsvinde overfor
det faktum , at den smnkke Betty udtrykkelig har udbedt sig din
nærværelse . “
„ Hvilke andre gjæsfer kommer der ? “
„ Jeg kender ikke Madsens omgangskreds , men du kan vistnok
være så temmelig overbevist om , at hr . Madsens gæster ikke ville
forråde dig til din familie . “
„ Hm , denne indbydelse er fristende . . . “
„ Nu , så tog imod den . “
„ Det gør jeg , “ svarede Gusfav rask .
Det blev nu aftalt , at Gusfav fluide hente Adam Folkman ,
og at de om aftenen klokken otte skulle følges ad til tanmarksgode .
Iført sine bedste sorte klæder vandrede Gusfav sammen med
Adam til den fastsatte tid ud ad Vesterport . Folkman var i ypperligt
humør , medens Gusfav var lige så ængstelig ved sin forestående
indførelse i llgkassebudets familie , som en ung adelsmand
første gang , han indføres ved en konges Hof . Adam falkman
sprang hurtigt op ad trapperne . Madsen boede på tredje sal , og
Fanny kom ud og åbnede døren for de nye gæster . Hun blev
synlig glad over at se Folkman og udbrød :
„ Hvor du kommer sildigt . . . tys , ingen hørte vel , at jeg
sagde du . . . og de har en ven med . . . men den herre kender
jeg jo , det var ham , som var med dem i Frederiksberg have .
Velkommen , hr . Hammer . “
Esterat de to studenter havde hængt deres hatte i gangen
åbnede Fanny døren til dagligstuen . Madsen ilede hen imod
Folkman , der gratulerede , greb hans hånd og rystede den fortroligt ,
idet han sagde :
„ Det glæder mig min salighed at se dem , hr . Student . “
Dernæst greb han Gustavs hånd og sagde :
„ Velkommen , hr . Student . Skønt jeg ikke kender dem , kan
jeg sige dem , at jeg er deres ven ; thi student Folkmans venner
ere også mine venner . Deres navn er . . . ? “
„ Hammer , “ svarede gnstav noget forlegen .
De to studenter blev nu af vænen forestillede for de andre
tilstedeværende . I sofaen sad en ældre , skaldet mand med et
noget hårdt , for ikke at sige bydende udtryk i sit ansigt ; han sad
ret op og ned og stirrede majestætisk ligeud for sig . Det var fyrbøderen
i krigsministeriet , ministerens højre hånd , Mads Jørgensen .
Ved hans side sad hans kone , en korpulent madame med
et trods fedmen temmelig spidst ansigt . Tegteparret var barnløst .
Man behøvede ikke lang tid . for al se , at fyrbøderfamilien anså
sig selv og blev anset af de andre for at være de vigtigste personer
i selskabet .
På en stol ved bordet sad lejetjeneren Johnsen , pyntet som
til en middag hos en etatsråd . Gustav blev forfærdet ved at se
den mand , som han nylig havde truffet i Major jensen-soendsens
hus . Det lod dog heldigvis ikke til , at Johnsen genkendte den
unge student ; thi han kom i så mange huse og lagde lun mærke
til selskabets elite ; stndenter og unge damer betragtede han som
en slags staffage , der i grunden kunne undværes , og som i hvert
fald ikke de første år havde brng for hr . Johnsons tjeneste .
Den høje , magre dame , der stod ved vinduet , var hans kone .
Hun var klædt i en kostbar silkekjole , og havde smykket sig med
guldbroche , guldarmringe , guldkæde , guldnhr og en mængde
guldfingerringe . Ve den , der ikke kaldte hende frue . To piger
vare blevne jagede bort , fordi de havde forglemt sig og sagt madame .
hun kaldte aldrig sin mand for lejetjener , men havde fundet på
titlen „ Pr i v a t off i c i a n t “ . Hvilke tankeforbindelser , der havde
ledet hende til at opfinde denne titel , er os ubekendt ; måske
havde døtlrene , der havde frekventeret en højere dannelscsanstalt ,
hjulpet hende hertil .
Disfe døtre havde spidset øren ved ordet student ligesom
en rytterhest , når den hører trompetstgnaler . De havde oftere
beklaget , at forældrenes omgangskreds ikke , strengt taget , var passende
for unge , dannede damer , ja , at den ikke engang forstod at
sætte pris på dannelse . Itu trådte der to unge studenter ind
ad døren ; med dem kunne man da få en dannet samtale , ja ,
måske endogså brillere med fine knndskaber i Franst og engelsk .
Stakkels Fanny , stakkels Betty ! Hvor ville de ikke komme til at
stå i skammekrogen . Rigtignok var det ærgerligt , at Madsen og
ikke Johnsen kendte de to studenter ; det var en lille triumf for
Madsen at have dem med til selskabet i anledning af sin fødselsdag ,
men det sfulde vist ikke vare længe , inden de foretrak Johnsens
mere dannede , for Madsens mindre dannede hus .
Agathe Johnsen var lyve og Bianca Johnsen nitten år . Det
var ret nette piger , noget fyldige , og lignede faderen mere end
moderen . De vare klædte i klare kjoler og sværmede ligesom
moderen for guldsmykker , dog manglede de Gulduhr med tilhørende
kæde , ligesom hver af dem kun havde et armbånd . De sagde
stive på deres stole og bestræbte sig for at se dannede ud .
Efterat de to studenter vare blevne forestillede for gæsterne ,
sagde Madsen til hammer :
„ Dette er min datter Fanny , og delte er min yngste datter
Betty . “
hammers øjne mødte Bettys , og en svag rødme farvede
hendes kinder .
Samtalen , der havde været ganske livlig før de to studenters
ankomst , var gået istå . Man vidste ikke rigtig , hvad man skulle
tale om . Mads Jørgensen havde en dunkel følelse af , af han som
den vigtigste mand i selskabet burde indlede en samtale med de
to studenter , men ban vidste ikke rigtig hvorom , thi studenterne
havde sandsynligvis ikke den ringeste interesse for krigsminisferiet ,
ja , han erindrede fra sine unge dage , af studenterne endogså
havde skrevet smædeviser om guvernøren og andre høje militærpersoner .
Prioalofficiant Johnsen ventede , af studenterne skulle
begynde på samtalen , og det samme gjorde hans to frøken døtre .
Tavsheden , der begyndte af blive noget generende , afbrødes af Fanny ,
der kom og meldte , af bordet var færdig .
Madsen bød herrerne tage damer til bords . Dette lod
Folkman sig ikke sige to gange ; han bød Fanny armen , og Gustav
engagerede Betty til sin borddame , frøkenerne Johnsen vare en
smule fortrydelige herover , men tilgaoe studenterne , tbi de kunne
jo ikke vide , af der var dannede damer tilstede . Madsen havde
madam , om forladelse , Fru Jørgensen til bords , og Jørgensen
Fru Johnsen .
På bordet fandtes en mængde kolde retter , og foran hver
herre stod en halv flaske bajersk øl , et baiersk ølglas og et
snapseglas . Fanny , der fungerede som husmoder , serverede the
til damerne . Gustav var kommen til at sidde mellem Fanny og
Betty ; Folkman havde fået frøken Agathe på sin venstre hånd ,
og da Fanny lidt målte rejse sig for at opvarte gæsterne , blev
samtalen mellem studenten og prioatofficiantens datter snart ret
livlig .
Madsen indledede festmållidet ved , at han toq den temmelig
store brændeviinskarafse og lod den gå rundt . Da hver af herrerne
bavde skænket sig en snaps , nikkede Madsen til dem med et
velgående , og , som på kommando , stak alle snapsen ud .
„ Nå , det glæder mig , at de også kunne drikke deres snaps , “
Sagde Madsen til studenterne .
„ Hvorfor skulle vi ikke kunne det ? “ spurgte Folkman .
„ Jo , jeg ved det s ' gu i grunden deller ikke , “ sagde Madsen .
„ Hs . Excellence krigsministeren drikker hver dag to snapse
til sin frokost , “ bemærkede fyrbøderen .
„ Det kan jeg lide kam for , “ udbrød Madsen ; „ det beviser ,
at han er en populær bland . “
„ Ja , og jeg har sagt ham , hvor han fluide købe sit brændevin , “
Sagde fyrbøderen med selvfølelse .
Hans kone så på de to studenter for at erfare , hvilket
indtryk hendes mands sidste oplysning ha ode gjort på dem , men
de lød ikke til at skænke de zeldres samtale nogen opmærksomhed .
„ Jeg har et par gange truffet hs . Excellence i større selskaber , “
Sagde Johnsen , „ og han har gjort et særdeles godt indtryk
på mig . “
„ Det vil vist glæde hs . Excellence meget at høre delte , “ sagde
Fru fyrværkerinden .
„ Han var forresten i dårligt humør i går ; der var noget
iveien med direktøren for det personelle , “ sagde Jørgensen .
„ Hvorfor afskediger han ikke den fyr ? “ spurgte Madsen .
„ Min kære Madsen , “ sagde fyrbøderen , „ vi kongelige embedsmænd
kunne ikke få let afskediges . Direktøren for det personelle ,
oberst bums , er ellers en flink mand , og jeg har meget tilovers
for ham . I dag var han og ministrene da også blevne venner
igen . “
Madsen opfordrede herrerne til at drikke den anden snaps .
De drak den .
Samtalen var overalt bleven livlig . Fruerne Johnsen og Jørgensen
llfhandlede , hvor man skulle købe det bedste smør , og om det var
besparende at købe stegesmør . Blån kunne jo ellers godt til daglig
brug stege i fedt . Gustav , der ikke var vant til at drikke to
snapse , blev omniere og ømmere mod Betty , der ikke afviste hans
kour , men dog bad ham om at moderere sig en smnle , for at ikke
jomfruerne Johnsen skulle få noget at tale om .
Folkman var , som allerede fortalt , kommen i samtale med
Agathe Johnsen , og i denne samtale inddroges lidt efter lidt hendes
søster .
„ Ja , “ bemærkede Agathe , „ min søster og jeg ville så uhyre
gerne til Paris for at perfekfionere os i fransk , men fader sætter
sig derimod . “
„ Vil de måske efter hjemkomsten informere i Franst ? “
Spurgte Folkman .
„ O nej , jeg håber aldrig at skulle trænge til at komme til
at informere , men finder de ikke , at det franske sprog er så dannende
? “
„ Det er ikke på kendskab til fremmede sprog , at det kommer
an for vore unge danier , “ sagde Folkman .
„ Hvorpå kommer det da an ? “ spurgte Agathe spændt .
„ Tet kommer an på at blive en god husmoder , som s . Eks .
Frøken Fanny i aften , “ sagde Folkman .
Han fik et taknemmeligt blik as Fanny , medens et triumferende
smil spillede om hendes mund . De to søstre Johnsen så noget
flaue ud .
„ Ja ja , “ sagde Agathe , „ men en dannet mand forlanger dog
en dannet kone . “
„ Hvad forstår de ved dannelse ? “
Dette spørgsmål salte Agathe i forlegenhed . Hun blev
derfor synlig glad , da jde leldrc netop nu rejste sig fra bordet ;
man gik omkring og trykkede hinanden i hånden og ønskede velbekomme .
Det må bemærkes , at de ældre herrer under måltidet
havde drukket en tredje og en fjerde snaps , der synlig havde oplivel
dem .
Nu skulle der drikkes punsch i det forreste værelse , og Madsen
gav Betty ordre til at lave punschen , medens Fanny tog af bordet ,
hvormed Bianca ville være hende behjælpelig . Skumringen var
imidlertid faldet på . Folkman gik ind for at tale med Fanny ,
men kun var gået ud i køkkenet med nogle madvarer . Bianca
stod inde i stuen og vendte ansigtet fra den smule månelys ,
der faldt ind ad vinduet . Han antog hende for Fanny , slyngede
sin arm om hendes liv , kyssede hende og sagde velbekomme .
Hun gav et lille skrig fra sig , genkendte Folkman og sagde :
„ Jeg må rigtignok sige , at de bærer dem højst udannet ad . “
„ Frøken Bianca , jeg troede , de vidste , at min opførsel netov
røbede den højeste grad af dannelse . Men da vi er mellem udannede
folk , kan den måske missorståes , jeg troede dog ikke af dem . “
„ Hr . Folkman , jeg blev så bestyrtet , de kom sådan bag på
mig , jeg stod sådan i mine egne tanker og tænkte . . . . “
„ Vel aldrig på mig ? “ spurgte Folkman .
Bianca , der aldeles ville distancere Madsens to døtre i studentens
gunst , svarede tøvende :
„ Jo , når te siger det . . . “
„ Den tilståelse fortjener de et Kys for , “ sagde Folkman og
kyssede hende atter .
Dengang skreg hun ikke .
Fanny kom imidlertid til , og Bianca skyndte sig med at gå
hende tilhånde . Det var ikke Folkmans hensigt , at Bianca skulle
delhronisere Fanny fra den plads , hun besad i hans hjerte . Fejltagelsen
havde moret ham , han ville niåskee endogså fortælle Fanny
den , og så var det altid behageligt at være sig bevidst at have
kysset en net , ung pige .
Gustav havde ladet nogle ord falde til Madsen om , at han
forstod at lave en god punsch . Dette havde haft til følge , at
Gustav var kommen til ai kontrollere Betty , der ude i køkkenet stod
foran en stor punjchebolle , en nomflaske og hvidt sukker uden at
vide rigtigt , i hvilket forhold ingredientserne til punschen skulle
blandes med det varme vand , der kogte i kedelen . Det varede
ikke længe , for en smuk , blå flamme slog op af punschebollen og
kastede sit skær på Gustav og Betty , der havde det hverv at
røre i bollen . Hun så så fornøjet og glad på ham , at det
gav Gustav mod til at bede hende om et stevnemøde den påfølgende
dag .
Idetsamme kom Fanny for at spørge , om punschen var færdig .
Delte blev bejaet , og alle tre begave sig ind i stuen med
punschebollen .
Eflerat der var blevet skænket i glassene rømmede fyrbøderen
sig og holdt en tale i anledning af Madsens fødselsdag . Talen
udmærkede sig ved sin korthed , thi den lod således :
„ Gid voreses Madsen må leve længe ; dette ønskes af os alle sammen
og af undertegnede Mads Jørgensen . Hurra ! “
man drak glassene ud tilbunds og overøste Gustav med lovtaler
for den gode punsch .
„ Skulle vi ikke have en sang , pigebørn ? “ spurgte Madsen ,
„ det opliver humøret . “
„ Her er intet fortepiano , “ sagde Agathe .
„ Å , så synge vi uden fortepiano , “ svarede Madsen ; „ vi er
ikke så sine på det . “
De unge piger vare ikke at formå til at synge ; de generede
sig for studenterne . Da tog Adam fvlkman sit glas og sang
med en smuk tenor :
enhver , der lever på denne jord ,
fra fyrsten , hvem millioner ære ,
til stodderen , som i en hytte boer ,
bil grumme gerne den første være .
Er han den anden ,
det plager manden ,
den anden , den anden , nej , fy for fanden !
Det går ej an .
Madamen i vafkeballen står
og slider for foden med sine hænder ;
men når hun til koffeselskab går ,
man hende næppe i pynten kender .
Forgyldte kæder !
Og silkeklæder !
Hun bliver den første , når frem hun træder
i venners kreds .
Se nu for eksempel en snedkersvend ,
der hele ugen fornøjet høvler ,
han kendes om søndagen ej igen ,
han glindser i blanke , lakeerte støvler .
Tbi ban i stadsen
på dandsepladsen
vil være den første for jomfru Madsen
fra Nørrebro .
Og kontoiristen , den nette fyr ,
om dagen kender ej amouretter ;
om aftenen sætter ban overstyr
en mængde penge på små grisetter .
Han er beleven
og giver greven ,
og derfor er ban den første bleven
i flotlenbeim .
Men når man ejer intelligent ! ? ,
så bører man til ' de allerstørste ,
og kaldes man ej for excellens ,
så kommer det med det allerførste .
Man er så dannet
og meget andet ,
og derfor man får af fædrelandet
etatsråds rang .
Vi stakler , som mene , at verden er ,
vist stor og rummelig nok far alle ,
som ej på eksamens hovmod bær ' ,
som ej sig for verdens første kalde —
vi til vor pige
bestandigt sige :
ved kærlighed blive alle lige ,
den jevner alt .
da Folkman havde endt sangen , hævede han glasset og udbragte
en skål for damerne . Han nikkede til fannyy . stødte sit
glas mod hendes og klinkede dernæst med de andre damer . Prioatofficiant
Johnsen rejste sig nu og sagde :
„ Mine højstærede damer og herrer ! Effersom det ikke er
nobelt , at damerne selv holde taler , vil jeg tage mig den allerærbødigste
frihed på deres vegne at takke for den så skønt og
så poetisk udbragte skål . ( Madsen : „ Tag dig kun den frihed . “ )
jeg vil da sige . . . hin . . . at damerne ikke er skabte som herrerne ;
thi vare de skabte som herrerne , så vare de mennesker som
herrerne , og så vare de herrer , og så faldt deres skål sammen
med vor skål , jeg mener herrernes . Da damerne nu ikke er
herrer , så kunne herrerne udbringe deres skål , og så kan de
takke herrerne for denne skål . Jeg bringer derfor , på de her
tilstedeværende damers vegne , de her tilstedeværende herrer tak for
den udbragte skål , og jeg tror at kunne sige , at skålen har rørt
damerne dybt , om end ikke til tårer . “
Her ville Johnsen slutte sin tale , men Madsen råbte :
„ Bliv ved Johnsen , din mundkværn er så godt igang . “
Johnsen blev da ved og sagde :
„ Min ven etatsråd Narup . Borup udbringer altid ved sine
store selskaber damernes skål , og han udtaler da altid ønsket
om , al de unge tilstedeværende damer må blive vel gifte . Nornpborup
har selv seks døtre , og de er blevne gifte alle seks ; og engang
hviskedee han i fortrolighed til mig : hør , Johnsen , ved de ,
hvorfor jeg har fået alle mine dølire gifte ? Det er , fordi jeg
bestandig ved mine selskaber i mine taler har pålagt de unge
herrer at gifte sig . De kunne begribeligvis ikke være andet bekendt
end at vise praktisk , at de anså mine råd for at være gode .
vor gæve vært Madsen har ikke som min ven etatsråd Norupborup
seks døtre , men han har kun to . Jeg vil ønske , at de ville
blive vel gifte og få sig en mand , som de ret kunne holde af . “
Fanny og Betty rødmede , og Agathe og Bianca smilede , til
Madsen udbrød :
„ Tak for ønsket , men det gælder også dig selv . Du har
to nysselige pigebørn , som kunne spille på instrumentet og tale
levendes sprog . Gid de snart må få en mand . Pigebørnenes
skål . Hurra ! “
Dengang skålen var drukket , sagde Madsen :
„ Jeg troede ikke , at du var så godt skåret for tnngebåndet ,
Johnsen , og kunne udtrykke dig med sådan en følelse og sådan
en fornemhed , men det må komme af din omgang . “
„ Å , lad os ikke tale herom , “ sagde Johnsen , meget smigret .
Jo mere punsch der blev drukket , desto mere oprømt blev selskabet .
Folkman kunne ikke komme til at tale med Fanny , thi hun
var bleven selskabets løve ; alles opmærksomhed var henvendt på
ham , og de to frøkener Johnsen kurede formelig til ham . Mads
Jørgensen havde aflagt den værdighed , der sømmer sig for en kongelig
embedsmand , og han sang en sang , som ingen hørte på , og
som havde såre mange Vers . Hans kone var bleven søvnig af
punschen , og sad i sofahjørnet og blundede halvt .
„ Hvorledes morer du dig ? “ fandt Folkman lejlighed til at
spørge Gustav .
„ Udmærket ! “ var svaret .
„ Ia , Betty morer sig vist også fortræffeligt . “
Folkman blev opfordret af damerne til at synge endnu en
sang . Delte gjorde han og lønnedes med almindeligt bifald .
Mads Jørgensen havde vcdblevct at synge sine viser , uden at
bryde sig om eller høre efter studentens sang . Han havde således
sunget visen :
„ Jeg fattig var , men lykkelig
i livets første morgenrøde .
Min moder henrykt elskte mig ,
thi jeg var hendes førstefødte . “
Dernæst havde han forlystet sig med visen :
„ Evan byder os at drikke ,
daldcra !
Som et råd mod sorg og hikke ,
daldera ! “
Nu havde han begyndt på visen :
„ Opliv dit bryst ,
mens våren kroner dine fjed
del skyldfri lyst
og rødmes ej derved . “
Hans kone , der havde blundet lidt , var imidlertid vågnet og
tilkendegav sin mand , af det var på tiden af bryde op ; klokken
var over to . Man rejste sig da , og Fru Jørgensen gik ind i sovekamret
for af få sit tøj på . Privat-officiant Johnsen , der var
Madsens vært , boede i samme hus som sin lejer . Det var altså
kun Jørgensen og kone og de to studenter , som skulle lukkes
ud . Man tog afsked med Madsen og fortalte , af man havde tilbragt
en højst behagelig aften . -
dengang man var kommen udenfor , erklærede Mads Jørgensen ,
af han ville køre til byen i sporvogn . Da han blev oplyst om ,
af dette ikke kunne lade sig gøre , blev han meget forbitret på
politiet , fordi det ikke havde sørget for , af sporvognen gik hele
natten , og han fortalte , af han næste dag ville tale med sin ven
krigsministeren om sagen og bevæge denne til af rette en opfordring
til politidirektøren om af holde sporvognsselskabet i ørerne
og få det til af varetage publikums tarv . De to studenter
sagde farvel og skyndte sig ind til byen .
Niende kapitel .
En folkedigter .
Da Gustav den påfølgende morgen i tankerne gennemgik
den foregående aftens hændelser , kom han til det resultat , af han
havde moret sig godt . Der var noget frisk og naturligt udbredt
over disse mennesker , som mere beskæftigede sig med materielle end
ideelle interesser ; de kunne endnu more sig hjertelig over småting
og stillede ikke store fordringer til livet . Imidlertid kunne det ikke
negtes , at de havde deres svage sider , og en af disse var , at de
gerne ville synes fornemme og roste sig af fornemme bekendtskaber .
Fruerne og frøknerne ville have været langt elskværdigere , dersom
de vare optrådte som madamer og jomfruer . Et andet spørgsmål
var , om disse folk ville i længden kunne fængsle et menneske ,
der stod over dem i dannelse ; herpå måtte Gustav svare benegtende .
Selv havde de en følelse af , at der kunne drages udbytte
af dannede menneskers omgang .
Gustav tænkte ikke over , at man burde søge at bevare denne
respektable følelse og ikke krænke den ; dette skeer så jevnlig , idet
den dannede ungdom lidt bruger sin åndelige overlegenhed i letsindig
formålstjeneste . Herved vil der let blive såt en mistillidens
sæd , som kan komme til at bære bitter frugt . Havde selskabet
hos ligkassebudet anet , at de unge studenter kun vare komne
for Fannys og Bettys skyld , ville de hurtig være blevne viste
døren , og man ville have fattet nag ikke alene til de to pågældende ,
men til alle studenter i det hele taget . Madsen og hans
selskab havde ingen anelse derom ; de følte sig tværtimod hædrede
ved studenternes nærværelse ; de viste dem al mulig forekommenhed ,
som Gustav for sin part gjengjældte ved at sætte sin venlige
værts datter stævne den påfølgende eftermiddag i Frederiksberg
have — hendes første stævnemøde .
Det var en smuk sommerdag . Fuglene sang få lystig i de
grønne træer , og insekterne summede i havens gange . Gustav
og Betty havde først talt om ligegyldige ting ; langsomt vore de
passerede gennem slottet og ind i Søndermarken ; der var mere
ensomt , og der mødte man på den tid af dagen sjælden noget
menneske . De fatte sig ned på en skyggefuld bænk og stirrede op
i lovet , hvorigennem en solstråle af og til liftede sig . Gustav
så hende ind i øjet , greb hendes hånd og talte om kærlighed .
Hun svarede ikke ; han drog hende nærmere til sig og kyssede hende .
„ Jeg burde ikke have mødt dem , “ hviskedee hun .
„ Hvorfor ikke ? “
„ Fordi jeg burde have forsøgt på at glemme dem . — vi
to kunne dog aldrig blive gifte . Der er for stor forskel i stand
mellem os .
„ De tilstår , at nu kan de ikke glemme mig ? “
Hun svarede ikke , men pillede ved sin handske .
„ Betty , hvorfor skulle vi ikke nyde livet , medens vi er unge ?
Man bliver tidsnok gammel og stadig . “
„ Dersom jeg nu kommer til at holde således af dem , at jeg
ikke kan komme til at holde af nogen anden , vil jeg da ikke hele mit
Lio blive ulykkelig , når de forlader mig ? “
„ Kærlighed forædler livet . “
„ Hr . Hammer , de ved , hvor lykkelig jeg er , når jeg er hos
dem ; men stalde jeg engang blive gift , ville jeg da også kunne
besinde mig lykkelig i min mands selskab ? “
„ Hvorfor ikke ? “
„ Fordi jeg ikke elsker ham , og fordi jeg har elsket et menneske ,
der stod over ham i dannelse . “
„ Lader os ikke tænke på sådanne alvorlige ting , “ svarede
Gustav og trykkede hende ømt til sig .
„ Jo , jeg vil netop tal- om disse ting ; thi jeg tænker så ofte
på dem . — det er ligesom der her på jorden var to verdener .
En smuk , lys og luftig verden , hvori de og deres lige leve , og
en verden fuld af møje og savn , hvori jeg og mine leve . Medens
vi er unge og smukke få vi et glimt af deres verden at se ;
thi de unge mænd bede om vor kærlighed og behandle os som
damer , så længe de elske os . O , hvor gerne ville vi ikke være
bleven i den lyse og sfjøune verden , men den forsvinder for vort
syn og efterlader en erindring , som vel er smuk , men som gør
os misfornøjede med vor egen lille verden . “
„ De udtrykker dem således , Betty , “ sagde Gustav forbavset ,
„ at man skulle tro , de hørte til den verden , som de kalder smuk ,
lys og lusfig . “
„ Skulle jeg ikke kunne udtrykke mig om ting , hvorpå jeg
tænker hver dag ? “
„ Den verden , som de i deres fantasi har set så smuk , erdet
i virkeligheden ikke . Kom de til at leve i den verden , ville
de kede dem . Sjelden kommer en dannet ung pige til fornøjelser ;
hun sidder i reglen den største tid af dogen ved sir sybord eller
hun læser . Imellem går hun på visitter . Højst en eller to
gange om året kommer hun på tivoli og i skoven , og når
håndværksmanden og arbejderen om søndagen tumle sig ude i
den frie natur , sidder hun hjemme og stirrer op mod den strimmel
blå luft , hun kan se i sin gade , og stikker efter skoven . Ja ,
holder faderen heste og vogn , er det en anden sag , men hvormange
holde heste og vogn ? Jeg skal sige dem , Betty , foruden
de to verdener , de talte om , er der endnu en tredje verden , det
er kærlighedens verden ; den gør alle de unge til ligemænd , og
det er den verden , vi med et suk tænke tilbage på , når vi træde
ind i legtestabs- og manddomsalderens verden . — gud ske
lov , Betty , at vi to have fundet ungdommens strålende og nydelsesrige
verden .
Hun hørte på ham , hun elsfede ham , og derfor troede hun
hvert ord , han sagde . Der blev ikke mere talt om alvorlige ting .
Hun havde kun en tanke og en lyst , det var ham . — —
træernes skygger blev lange , for de stilles med løfte om
snarligt gensyn . Gustav syntes aldrig at have tilbragt så henrivende
timer . Da hun var borte , vandrede han endnu opfyldt af
erindringen derom gennem Frederiksberg have . Han længtes allerede
efter gensynet . Han vækkedes af sine drømmerier ved at
Folkman råbte til ham , :
„ Hvad Pokker ! Grunder du på et digt ? Er du bleven
digler ? “
Gustav så op ; foran ham stod Adam Folkman med en ældre
herre , der vel kunne være hen ved de treds .
„ Nej , digter er jeg ikke , “ svarede Gustav ,
„ Må jeg da præsentere dig for en digter , “ sagde Folkman ,
„ Hans Husby . “
„ Det glæder mig at gøre deres bekendtskab , “ svarede Gustav .
„ Glæden er gensidig , “ sagde Husby ; „ jeg holder meget af
ungdommen , og de er ung . “
„ Jeg har med fornøjelse læst flere af deres digte , “ sagde
Gustav .
„ Nej virkelig ; jeg troede ikke , at studenterne kendte mine
digte ; de er skrevne for folket . “
„ Ere studenterne ikke også en del af folket ? “ spurgte Folkman .
„ O , det må være prægtigt at være folkedigter . “
„ Ved de det så vist ? “ spurgte den gamle med et besynderligt
smil .
„ Har de gjort andre erfaringer ? “ spurgte Gustav .
„ Kom , “ sagde den gamle , „ her er et skyggefuldt sted ; lader
os sætte os ned ; jeg er gammel , jeg bliver hurtigere træt end i forrige
tider . — se , hvor smukt buster løvet sig ikke deroppe i
træernes kroner ! — lykkelig den digter , som kun synger naturens
pris , naturen er altid en fuldtro ven . — synger digteren for
folket , da kan han vente , at de som jublede ham i møde i går , forlade
ham i dag . “
„ O nej , “ sagde Folkman , „ Folket er taknemligt . “
„ Jeg elsker mit folk , “ svarede digteren , „ jeg er stolt af at
være dansf , og jeg har skrevet mine bedste sange for den jevne ,
den skikkelige mellemstand . Ten har takket mig for mine sange
ved at synge dem og lære dem udenad ; men dengang familielivsmenneskene
begyndte at angribe mig , tog da folket mit parti ?
Nej , nej , det generede sig for at synge mine sange , fordi de vare
blevne hånligt omtalte i bladene . “
„ Det er så mange år siden , “ sagde Folkman , „ Forholdene
ere anderledes nu . “
„ Måske og måske ikke . — den simple arbejder er ikke ,
som i Frankrig , stolt over at være arbejder , stolt af sin stand ;
han vil udenfor sit værksted gerne give kavalieren ; han fornægter
sin hæderlige stand . — jeg har sunget mine sange til arbejdets
pris ; jeg har søgt at gøre arbejderen stolt af at være arbejder .
Det er ikke lykkedes mig , og derfor er mit digterkald
forstilet . “
„ Taler te således , har de ikke forstået deres smukke og
herlige kald , “ sagde Folkman . „ Jeg vil sige dem , Husby , al
deres sange have været forud for deres tid , derfor er de ikke
blevne forståede , men de have desuagtet haft en , jeg vil kalde den
guddommelig kraft til at rive mængden med sig , de have ført tiden
et betydeligt skridt fremad . “
Den gamle rystede på hovedet , tang og ridsede figurer med
sin stok i sandet . Te to studenter tang også .
„ Ja , ja , “ sagde endelig Husby , „ et fremskridt seer jeg ; thi
for 30 år siden ville næppe to studenter have omtalt mine sange
med venlighed , end sige af frygt for deres kolleger vovet at sidde
ved min side i Frederiksberg have . Men , mine herrer , jeg vil
hellere forstås af arbejdere end af studenter , jeg vil hellere have
mine små viser sungne på syjomfruens fattige kvist end i frøkenens
glimrende salon . “
„ Det fatter jeg , “ svarede Folkman . „ Men vi studenter
skulle være deres apostle , og vi skulle bringe deres sange til
folket . “
„ Tak for tilbudet , “ sagde den gamle , „ men det er dårlige
apostle . Studenterne komme ikke meget ud mellem folket ; thi
folket er ikke fint nok for dem . “
„ Heri tager de fejl , “ sårede Folkman med Iver . „ Om der
end gives studenter , som stille sig på et ophøjet standpunkt , sole
de fleste sig dog som hørende til folket og bevæge sig gerne mellem
folket . Man har givet os et øgenavn , som vi for øvrigt er stolle
af at bære ; man har kaldt os tatere . “
„ Ja , ja , jeg ved det , “ nikkede den gamle .
I dette øjeblik gik en ung herre og dame forbi i fortrolig
samtale ; de så ikke til den side , hvor de tre sad . Gustav
blev blussende rød ; det var kandidat Charles Jensen-svendsen og
Dagmar . Folkman lo til Gustav og sagde :
„ De lod som de ikke så os . “
„ De narre , “ svarede Gustav med fremhyklet rolighed .
„ Hør , jeg er sulten ; skalle vi spise til aften ? “
„ Å ja , “ sagde Folkman , „ jeg er også sulten . “
„ Farvel da , mine herrer ; jeg har spist til aften , “ sagde
Husby .
„ De får min sjæl ikke lov til at forlade os , “ svarede Folkman .
„ Må jeg invitere dem til at være min gæst . Ingen
indvendinger . “
Hans Husby tog mod indbydelsen . Årsagen til , at han
sagde , at han havde spist til aften , var den , at han ingen penge
havde til at betale sin fortæring med . Han havde i virkeligheden
ikke spist til aften , og hjemme havde han kun det tørre brød og
en smule brændevin . Det giver ikke meget af sig at være folkedigler .
De
gik ind på et ikke meget besøgt beværtningssted og forlangle
tre portioner boeuf . Medens den blev tillavet , førtes samtalen
am folkepoesien , og den gamles folkedigter forbavsede de to
unge studenter ved sin belæsthed og ved en mængde træffende og
åndrige bemærkninger .
„ De taler jo som en professor , “ udbrød Gusfav .
„ Nej , nej , “ svarede den gamle og rystede på hovedet , „ talte
jeg som en professor , kunne jeg ikke være folkedigter . “
„ Det er en paradoks , “ udbrød Folkman .
„ Det havde jeg mindst troet at høre af dem , hr . Folkman ,
som selv skriver sange for folket . En professor er for mig ensbetydende
med en stuelærd , men en folkets mand har hentet sin
lærdom hos folket , på gaden , på forlystelsesstederne osv . “
„ De er noget ensidig , “ svarede Folkman . „ Har de nogensinde
kendt en universitetsprofessor ? “
„ Det har jeg , og jeg har endogså skrevet et digt om ham ,
dengang han døde . “
„ Fremsig det for os , medens vi vente på maden , “ bad
Folkman .
„ Det er noget langt . “
Gør intet ; vi skulle være opmærksomme tilhørere . “
Den gamle fremsagde da med en vis inderlighed følgende
digt :
bøjet over bogen stille sidder
en professor både dag og nat ;
han i mange år var åndens ridder ;
videnskaben var hans bedste skat .
Hisset ude travlt en verden tumler
sig forbi den lærdes stille hjem ;
hisset ude livets bølger mumler ;
han vil ikke styrte sig i dem .
livet selv han andre steder søger
end i simpelt hoerdogstidsfordriv ;
han det finder i de tykke bøger ,
vidnesbyrd om kraftigt tankeliv .
For en særling ham de fleste kalde ,
og de unge le ad hans figur ;
men han agtes meget højt af alle
for en ægte ideal natur .
Undertiden — når han skatte sanker
bøjet over tykke foliant — ,
falder han med et i dybe tanker ;
er det over skattene , han fandt ?
Det er næppe dem , som da ham fængsler ;
thi en tåre ruller over kind ;
det må være dybe , stærke længfier ,
der så mægtigt grebet har hans sind . —
ung og glad engang ban drog på neiser
over alpens sne til Romas sol ;
han i tanken syntes sig en kejser ,
der erobre ville kapitol .
Han en dag en dejlig pige mødte ,
hnn var så uskyldig og så mild ,
formet som en dejlig marmorstølte ,
og i øjet lå en sælsom ild .
Og han sagde , at et himmerige
lå i hvert af hendes lueblik ;
bly hun svarede ' ham , den unge pige ,
biens de langsomt over Marken gik .
Hendes brune kinder så han rødme ,
og hun bøied ' halsen ganske lidt .
„ Rosa , Rosa , kender du den sødme
i de ord : mit hjerte helt er dit . “
ørømmende sin smukke arm hun hævede ' ,
og hun hviskedee el sagte : „ Tys ! “
Men af fryd og salighed han hævede ' ,
og han røvede det første Kys .
Han var lykkelig som aldrig siden ;
livet lå for ham i sommerglands ;
klar var tanken , flugt der var i tiden ,
rent han glemte , han var udenlands .
Han til sidst blev vækket af sin glæde ;
thi der kom en pest til pavens by ;
døden lurede i hvert et stræde ;
offre krævede ' daglig den på ny .
Fuld af angst han gik til hendes hytte ,
ud fra den der hørtes gråd og skrig ;
hun var også bleven dødens bytte ;
han kun fandt sin kære Rosas og . —
det er disse gamle , kære drømme ,
som kan trylle tårer frem endnu ;
det er disse længselsfulde , ømme
hjertesuk , som mørkne lidt hans hu .
Men der er vist ingen , som kan tænke ,
at den lærde , folkesky pedant ,
hildet fordum var i elsfovs lænke ,
og en dejlig piges hjerte vandt .
De to studenter havde netop gjort Husby mange komplimenter for det fremsagte digt , da maden blev båren ind i
lysthuset . De lod sig den smage fortræffelig , og humøret var
ypperligt .
„ Det er længe siden , at jeg har befundet mig så godt som
iaften , “ sagde den gamle digter . „ Jeg skal sige dem , jeg befinder
mig så forunderlig ene i verden . “
„ De . . . De , hvis navn alle kender . “
„ Det kommer af det liv , jeg har ført . I min ungdom levede
jeg lystigt og ugenert ; jeg følte afsky for familielivet og tilbragte
min aften på en knejpe med gode venner . Efterhånden giftede
de sig , de bøde mig hjem til sig , men jeg tog ikke mod indbydelsen ;
min omgangskreds blev mindre og mindre , og nu lever jeg
som eremit . “
„ Er det muligt ! “
„ Således vil det gå enhver , der ikke allerede tidlig tænker
på et tilbagetog fra taterlivet . Dette liv er kun skabt for ung >
dommen ; det medfører anstrengelser , som den leldre ikke kan tåle ,
og som tidlig vil lægge ham i graven . “
„ Måske , “ sagde Folkman .
„ Jeg kender en mand mellem de fyrge og halvtreds ; han
lever endnu som i sine unge dage ; han ses hver aften i tivoli ,
er med til alle maskerader , dandser hele natten , kurer til damerne
oso . Denne mand , som i sin ungdom var et livligt og begavet
menneske , er nu kun et halomenneske ; han har mistet al sands
for åndelige interesser , og gøglet er hans ideal . Selv er han
på en måde bleven en gjsgler ; thi det kan umuligt være hans
virkelige selv , der nu springer om på maskeraderne eller giver
løven i songerindepavillonerne . Lige som gøgleren må han
sminke sig og udstoppe sig , når han skal optræde . Han siger , at
han morer sig udmærket ; det er alene tilstrækkelig til at karakterisere
hans intethed . Vil man ikke ende som dette menneske , trækker man
sig lidt efter lidt tilbage , og til sidst føler man sig så forunderlig
ene . Hvor man da havde lyst til at leve sit Lio om igen . —
og skulle man blive syg eller trængende , hvor får man da hjælpen
fra ? “
„ Samtalen bar pludselig taget en alvorlig vending , “ sagde
Folkman , „ dertil egner stedet sig ikke . “
Idet samme gik to damer forbi ; den ene var en balo snes
år ældre end den anden , der var i tyverne . De stod pludselig
stille og så ind i lysthuset . Gusfav genkendte Marie Richter .
Han ville , som alle begyndende tatere , gerne prale af , at han
havde damebekjendtfkaber . Derfor udbrød han med en vis flothed :
„ Godaffen , Marie ! “
„ Hvad sial vi med dem her ? “ spurgte Folkman gnaven ; Gusfav
blev flau ; han havde ikke ventet dette svar .
Den ældre dame vedblev at stirre ufravendt på hans Husby .
En tåre glimrede i hendes øje ; Folkman blev opmærksom . Den
gamle digter blev synlig forlegen og sagde :
„ Gå , Luise . “
Hun vendte sig langsomt om og ville til at gå ; da sagde
Folkman :
„ Tilgiv mig , Husby ; men sial denne dame gå bort med
tårer ? “
„ Nej , nej , det var ikke meningen , “ stammede Husby forlegen .
„ Nu vel , “ sagde Folkman , „ skønt jeg ikke kender damerne ,
må jeg alligevel bede dem om at tage plads hos os . “
De koni nærmere og fatte sig ind i lysthuset . En samtale
kom straks i gang mellem Gustav og jomfru Richter . Husby vz
Luise vedbleve i taushed at se på hinanden .
„ Skal jeg gå ? “ spurgte hun endelig .
„ Nej , bliv , “ sukkede Husby .
„ Hvorfor sial jeg blive ? “
„ Det er snart tyve år siden vi sidst taltes ved . “
„ Dengang var jeg en ung pige , og du en mand i din
kraftigste alder . “
„ Du elskede mig dengang . “
„ Det gør jeg endnu . Men du forlod mig . “
„ Du har altid været ubestandig i din kærlighed . “
„ Jeg tilstår det . “
„ Du havde vel ganske glemt mig , dengang du så mig i aften . “
„ Nej , det havde jeg ikke ; dit billede er det eneste af de
manges , som bestandig har bevaret sig frisk i min hukommelse .
Jeg har mange gange tænkt på dig . “
De tav begge en stund . Gustav og jomfru Richter vare
altfor beskæftigede med hinanden til , at de bemærkede , hvad der
foregik omkring dem . Folkman rejste sig for at bestille et par
flasfer vin .
„ Kunde du elsfe mig på ny ? “ spurgte Luise frygtsom .
„ Jeg tror , jeg kunne . “
Et smil for over hendes ansigt , og hun sagde :
„ Men nu er jeg snart de fyrgetqve år . “
„ Du forekommer mig smukkere end nogensinde , “ svarede Husby
og greb hendes hånd . „ Jeg er snart en olding . Dog , bliv hos
mig til mit livs ende . “
„ Jeg gør alt , hvad du beder mig om . “
Da glemte han stedet , hvor han var , og sluttede hende med
inderlighed i sine arme . Hun græd glædcstårer . I det samme
kom Folkman til .
„ Længe leve digteren og hans brud ! “ råbte han .
„ Ja , hun skal i sandhed være min brud og bære mit navn , “
Sagde Husby .
flasferne blevne trukne op , glassene fyldte og stødte mod hinanden
på de nyforlooedes sundhed . Og den gamle digler erklæredæ ,
at det var den lykkeligste aften i hans liv . Sent brød
mon op , og Folkman , Gustav og jomfru Richter kørte til byen
i drosche . Undervejs fik de at vide af jomfruen , at Husby havde
været Luise Vestergårds eneste kærlighed , at hun i tyve år havde
levet i erindringen om sin ungdomslykke , at hun bestandig havde
begrædt dens tab , men at aldrig et ondt ord mod den troløse
elsfer var kommen over hendes læber .
„ En sådan k > ærlighed stnder man sjælden nutildags , “ sagde
Folkman ; „ Bestandighed er just ikke et særkende for vor tid . “
„ De bar net , “ sagde jomfru Richter .
Dengang Gustav denne nat var bleven ene , var han slet ikke
fornøjet med sig selv . Han havde om eftermiddagen tilsvaret Betty
de dyreste eder om kærlighed , og ud på aftenen havde Marie
Richter modtaget hans kour . Men han var ikke mere forelsket i
den sidste ; når han kærtegnede hende , var det dels af frygt for ,
at hun skulle mærke han- forandrede følelser og gøre en eller anden
skandale , og dels fordi han var i den alder , hvori kærtegn af
en smuk kvinde dog altid er behagelige . Men nu , da hun ikke
mere var nærværende , væmmedes han næsten over sig selv , og han
besluttede at få forholdet til Marie Richter brudt , hvad det end
skulle koste . Men hvorledes skulle det ske ?
tiende kapitel .
Et uventet møde .
Næste morgen bred et uvejr løs over Gustav . Han var
næppe kommen ned til frokosten , for moderen sagde :
„ Du var nok i net selskab i går . “
„ Jeg kan tænke mig , at min fornemme søster Dagmar har
sladdret , “ sagde Gustav , noget irriteret . „ Hun har ganske besynderlige
begreber om det passende . “
„ Jeg tror , at mine begreber om det passende er de rigtige , “
Svarede Dagmar noget spidst , „ i hvert fald vil enhver billige , at
min kæreste og jeg igår^lod , som om vi ikke så dig , dengang
vi gik forbi den bænk , hvorpå du sad med denne Folkman og
hans Husby . “ '
„ Ja , ja , “ sagde moderen .
Gustav ville give et heftigt svar ; da kom Charles jensensvendsen
til og blev hurtig gjort bekendt med , hvorom man talte .
„ Det vedkommer naturligvis ikke mig , hvem du omgås , “
Sagde dagmors forlovede . „ Jeg vil blot gøre den bemærkning ,
at hvis du vedbliver at vælge så slet selskab , som jeg så dig
i i går , vil du snart blive udelukket fra alle dannede kredse . Allerede
for lang tid siden har jeg udtalt mig om student Folkman ,
og hans Husby er et endnu værre selskab ; det er en literær
vagabond . “
„ Han er en fortræffelig folkedigter . “
„ Har den nyeste tid ikke give ! Beviser på , at mon kan være
folkedigter uden at besidde dannelse ? Jeg kan til nød forstå , al
politikere , forfattere og genremalere blonde sig mellem folket fdr
al studere det , men hvorfor vil du give dig af nicd folket ? Dit
mål er jo engang at blive embedsmand . “
„ Embedsmanden skal også lære at kende det folk , iblandt
hvilket ban skal virke . “
„ Jeg giver dig net ; men du er endnu ikke moden nok til
at kunne fælde en rigtig dom over , kvad du seer og hører . Tag
først din embedseksamen , opnå derefter en plads på et juridisk
kontoir , og du vil efterhånden på en naturlig måde komme i
berøring med folket og lære det at kende . “
„ Hører du , hvad Jensen ' Svendsen siger ? “ spurgte moderen .
„ Jeg skulle tro , “ svarede Gustav , „ at jeg har lov til at
gøre , hvad jeg vil . “
„ Nej , du har ikke ; thi du har pligter mod din selskabelige
omgangskreds . Jeg ved , det er blevet mode at frigøre sig for
disse pligter , men følgen heraf vil være råbet , og demoralisation .
Jeg vil af al magt bekæmpe denne nye mode , selv om jeg derved
skulle få ord for at være reaktionær . “
„ Og det er du , “ svarede Gustav , „ thi familielivet er bundkjedcligt
og trænger til en reform . “
„ Selv om du havde net , “ sagde Jensen-svendsen , „ kan dm
opførsel ikke undskyldes . Thi familielivet må kunne reformere sig
selv , og frem for alt undgå at påoirkes fra sfærer , der slå
under det i moralitet og jntelligents . “
„ Læg dig på sinde , hvad Jensen-svendsen siger , “ sagde
moderen .
„ Det vil sige , “ svarede Gustav , „ jeg skal lægge mig efter at
blive en filister . “
„ Han er uforbederlig , “ råbte Dagmar .
„ Det er denne forfløjne student Folkmans skyld , “ sagde
moderen .
Jensen-svendsen erklærede , at nu havde han en gang for
alle sagt Gustav sin mening om disse sager , og gik derefter over
til en langt behageligere sag . Mellem Major Jensen-svendsens
bekendte var den berømte kongelige skuespiller hagh ; han havde
i den sidste tid et par gange truffet sammen med Fru hammer
og hendes døtre i guldsmedmesterens hus , og nu havde Charles
en indbydelse til hele sin svigermoders familie , Gustav medindbefattet ,
at besøge hr . Hagh på hans landsted i nærheden af Ordrup .
Denne indbydelse blev med glæde modtaget ; også Gustav
sagde ja for at undgå en ny storm . En bestemt dag blev
fastsat , da man skulle besøge skuespilleren .
Gustav havde imidlertid næsten daglig stævnemøder med Betty .
Men han mærkede efterhånden , hvad han i grunden burde have
vidst straks , at Betty ikke var i stand til at følge hans tankeflugt .
Han måtte lidt , så al sige , oversætte sine følelser og tanker for
hende og udtrykke dem i et plattere sprog , hvorved de tabte meget
af deres skønhed . I begyndelsen ville han opdrage hende til at
forstå sig , men opgav snart dette som uoverkommeligt , især da det
lod til al kede hende . Bien idet gustao måtte opgive at sinde
åndelig nydelse i hendes selskab , begyndte hun at tabe sit lærd
for ham . Han talte med Folkman derom .
„ Saædanne kjærlighcdseventyr , “ svarede Folkman , „ skulle ligesom
champagnen nydes , medens vinen skummer . “
„ Men når vinen ikke vil skumme mere ? “
„ Opsøge ? et nyt eventyr . “
„ Men Betty ? “
„ Vil snart glemme dig . Ja , i reglen forvandler sådanne
pigebørns kærlighed sig til had , for derefter at gå øver til ligegyldighed . “
„ Ja ,
men det gør mig alligevel ondt . “
„ Jeg vil sige dig , skylden er ligeså meget på kvindens
side som på mandens . Hun ved ligeså godt som du , at forholdet
aldrig vil blive alvorligt , m-n det er pikant for hende at
have stævnemøder og kjærlighedseocntyr . Ja , mange af dem afbryde
selv forbindelsen . “
„ Hin , hvorledes mener du ? “
„ Når du keder hende , forlader hun dig . Jeg skulle ikke
toge meget fejl , om Betty ikke halvvejs er begyndt at sværme for
en anden . “
„ Umuligt ! “ råbte Gustav , der begyndte at blive jalonx .
„ Hvem skulle denne anden være ? “
„ Jeg nævner aldrig navne , “ sagde Folkman .
Ved denne efterretning blussede Gustavs kærlighed til Betty
op på ny , og næste gang de mødtes , spurgte han ligefrem :
„ Er det sandt , Betty , at du elsker en anden ? “
„ Hvilken usandhed ! “ udbrød Betty noget forlegen . „ Hvorledes
falder du på at spørge således ? “
„ Jeg synes . . . . hm . . . . at du i den sidste tid har været
så kold . “
„ Er der nogen , som i den sidste tid har forandret sig , er
det dig , “ sagde Betty . „ Du er bleven så kedelig . “
„ Ja så ! “
„ Og ikke en eneste gang har du budt mig med på tivoli
eller i Alhambra eller i skoven eller . . .
„ Jeg troede , du elsfede mig for min egen skyld og ikke for
tivolis eller Alhambras . “
„ Det gør jeg også ; men det er dog rart engang imellem at
få en fornøjelse . “
„ Du ved , jeg ville meget gerne ; men , hvis nu nogen
så os ? “
„ Hvad da ? Er du bange for at blive set ? “
„ Min familie . . . “
„ Hvad kommer din familie mig ved ? Du er jbleven præsenteret
for min fader , og jeg kan derfor gå med dig , hvor del
skal være . “
„ Den tone og disse bebrejdelser har jeg ikke før hørt . “
„ Du må da høre dem . “
En strid med betly havde for Gustav nyhedens interesse ,
hans gamle kærlighed vågnede på ny , og det lykkedes ham at tilvejebringe
en forsoning ved løftet om , at han næste gang , de
mødtes , fluide sige hende en aften , de kunne gå på tivoli .
Den dag var kommen , da Fru hammer med familie skulle
besøge skuespiller hagh . Midt på eftermiddagen tog man derud
med jernbanen i et smukt , mildt augustveir . Man modtoges med
hjertelighed af skuespilleren og hans hustru , der også var en bekendt
skuespillerinde , og da man trådte ind i den lille , hyggelige
villa , fandt man der etatsråd wutki-sørensen og frue .
Snart efter sad selskabet i en skyggefuld have , og en samtale
blev ført om tteater og konst ; men denne samtale var ikke
en pjattet kritik , det var lysende funker af den ild , som brændte
i skuespillerens og hans hustrues bryst . Deres tale rev de andre
med , og især koni der liv og udtryk i Fru wutki-sorensens smukke
anygt . Foks besterntere at belyse en tanke , fremsagde hagh et
lille ligt .
„ Men det er jo et nydeligt digt , jeg kender det slet ikke , “
Sagde Fru etatsrådinden , „ hvem er det af ? “
„ Af hans Husby , “ svarede hagh .
„ Uh , af ham ! Kan han også skrive noget godt ? “ råbte
Dagmar .
„ Han har skrevet mange gode ting , “ svarede hagh , „ som
endnu vente på at blive påskønnede . De dømmer så hårdt om
ham , frøken hammer ; det kunne interessere mig at erfare , hvorledes
de begrunder så hård en dom . “
„ Ja , i grunden har jeg bygget min dom på andres domme , “
Svarede Dagmar noget forlegen .
„ De har måske ikke læst noget af ham ? “ spurgte hagh .
„ Nej , “ svarede Dagmar endnu mere forlegen .
„ Hun har bygget sin dom på udtalelser af mig , “ sagde
Charles Jensen-svendsen . „ Man kan mærke på alt , hvad hans
Husby skriver , at han mangler akademisk dannelse . “
„ Bed de ikke , at poesien er en fri konst , “ svarede hagh ,
„ og at man ikke behøver at aflægge prøve for lauget for at kunne
dyrke den ? Jeg selv mangler akademisk dannelse , men tror dog
al have aflagt prøver på , at jeg kan opfatte og gengive del skønne .
Det samme kan hans Husby . “
„ Ja , men de gamle klassikere . . . “ indvendte Charles .
„ Holder jeg højt i wre , jeg har læst dem i gode oversættelser .
Men skjonhedsideen er æns bos dem og os ; vor konst og
poesi er jo bygget op på oldtidens fundament . Tyskerne kalde
Thorvaldsen : ein nachgeborner grieche . Ja , jeg ved nok , at der
er nogle , som ville skabe en hel ny retning i poesien og konsten
ved at overspringe flere dundrede Års udvikling og begynde der ,
hvor de islandske sagafortællere flap ; men jeg tror ikke , at de
akademisk dannede fortrinsvis hylde denne retning , der tit lader
hånt om alt , hvad der hedder skønhed . “
„ Den slags folk holder jeg ikke af , “ svarede Charles ; „ de
anse det rå for at være det originale , og det formløse for al
vidne om en tankefylde , der er så stærk , at den ikke engang kan
finde en form . Hans Husbys plads er mellem disse folk . “
„ De tager fejl . Hans plads er mellem vore bedste digtere ,
og den tid vil komme , da der vil blive viist ham retfærdighed .
Desværre er han ikke bleven til , hvad han kunne være bleven ; thi
ban har den største del af sit liv levet under meget trykkende kår .
Hverken staten eller private have understøttet ham , og han er for
beskeden til selv at søge om understøttelse . “
Etatsråd wulki-sørensen gjorde beder den bemærkning , at
han , på grund af haghs anbefaling , ville interessere sig for , at
Husby næste år fik en understøttelse af staten . Hagh modtog
med glæde dette løste .
I det samme hørtes fodtrin i haven , og Adam Folkman trådte
hen til kredsen og hilste på hr . og Fru hagh som på gamle
bekendte . Var en granat sprungen midt i selskabet , den kunne
ikke have frembragt større virkning . Etatsråden og hans kone
kendte ikke Folkman , ja , havde aldrig hørt dans navn nævne ; de
vare derfor lutter venlighed , dengang han blev præsenteret for dem ;
Charles Jensen-svendsen så noget mut ud . Dagmors ansigt viste
streng og kold dyd , Fru hammers gnavenhed , Margrethes nysgerrighed
og Gustavs forlegenhed . Folkman syntes slet ikke at
lægge mærke til alt delte . Han førte altid liv med sig og var
snørt den ordførende i selskabet . Charles Jensen-svendsen sød
tøus og hørte til ; køn ville gerne være fremkommen med en spydighed ,
men havde som på følelsen , at den ikke ville blive tålt i
dette hus , ligesom Folkman ville kunne være i stand til at afparere
den med en åndrighed .
Således nærmede tiden sig , da man fluide spise tilaften . Et
ikke rigt , men net udstyret aftensbord var dækket i havestuen , hvorfra
man havde en henrivende udsigt over det yndige landflab . De
fleste af selskabet toge plads omkring bordet i en ypperlig stemning ;
Folkman kom til at sidde ved siden af etatsrådinden . Man
var i anledning af , at hagh forrige vinter havde spillet hovedrollen
i en af Shakespeares tragedier , kommen til at tale om tidligere
århundreders lidenskaber .
„ Jeg kan forsone mig med udskejelsen , når den er et udtryk
for utæmmet kraft , “ sagde Folkman .
„ Ih , gud fri os ! “ råbte Fru hammer ,
„ Jeg vil naturligvus hverken billige eller forsvare den , “ sagde
Folkman , „ men jeg holder dog mere øf f . Eks . Riddertidens afgjorelsesmøade
øf en personlig tvist , hvor mon stillede sin person
blot , end vor tids , hvor et par uvenner løbe byen rundt og bagtale
hinanden . Det er deres måde at tournere på , og der kommer
i reglen en forfærdelig hoben løgn med . “
„ Mange af de nyeste franske lystspil er kun baserede på den
slags kampe , der farøvrigt allerede møde os i „ Bagtalelsens skole ' “ ,
sagde Fru hagh .
„ Og når så damerne tage parti , bliver det først rigtig galt “ ,
vedblev hendes mand .
„ Jeg må næsten give dem ret , “ sagde Fru vutki-sørensen ,
„ thi hvad angår det i grunden andre folk , at et par mennesker
blive uvenner ? Det tyder på en vis åndstomhcd i vort selskabsliv ,
at sådanne uvenskaber tit afgive hovedsfoffet til en konverfation . “
„ Min
kære , “ sagde etatsråden , „ vort selskabsliv dømmer
du bestemt for strengt . Det er udmærket godt , lad det nu end
have nogle små skyggesider . “
„ Oprigtig talt , hr . Etatsråd , “ svarede hagl , , „ finder jeg
vort selskabsliv bundkjedeligt , men det kommer vel tildeels af , at
mændene ikke have så megen tid som før at ofre på selskabslivet . “
„ Og
at tiden stræber hen mod et folkeliv , “ sagde Fru hagh .
„ Jeg håber da , al folkelivet ikke ødelægger selskabslivet , “
Sagde Charles , „ men at de kunne bestå jevnsides . “
„ Det håber jeg med , “ svarede hagh , „ men folkelivet er det
nye , og alene derved , at det har nyhedens interesse , drages mange
gøde kræfter til folkelivet . “
„ Og forsmå selskabslivet . Hr . Folkman kan tale med herom , “
Tilføjede Fru hagh med et smil .
„ Nu ja , “ svarede Folkman , „ men jeg ønsker ikke , i det mindste
ikke i aften , at tale med herom . “
„ Hvad ønsker de da al tale om ? “ spurgte hagh . „ Ah , nu
erindrer jeg , hvad vi vistnok skylde deres kærkomne visit . De vil
om kort tid udgive et bind digte , og så ønsker te at læse nogle
af dem op for os først . “
Dette var virkelig årsagen til Folkmans besøg . Han undslog
sig i begyndelsen for at oplæse digtene for andre end vært
og værtinde , men på Fru vutki-sørensens indstændige anmodning
lovede han dog til sidst , at hele selskabet efter bordet skulle få et
par af dem at høre .
med en vis spænding og et håb om yt få lejlighed til
en skarp kritik ventede Charles og Dagmar på digtenes oplæsning .
Men hurtig blev deres håb skuffet ; digtene vare i enhver
henseende sniukke og formfuldendte , og damerne følie sig især tiltalte
af deres sværmeriske erotik . Et almindeligt bifald fulgte på
oplæsningen . Etatsråden greb den unge digters hånd og ønskede
ham til lykke ; Folkman havde nu i selskabslivet fået grund
under sin fod ; hans modstandere følte det , og Gustav , der , for
ikke at støde an , spillede den tavse iagttagers rolle , følte det også
og fejrede en stille triumf over Charles , moderen og søstrene .
Vejret var dejligt , og der blev foreslået en spadseretour i
skoven . Ikke længe efter forlod man landstedet og vandrede under
bøgenes kroner , hvorigennem fuldmånen af og til tittede ned .
Fru vutki-sørensen var kommen i en ivrig samtale med Folkman
om lyrisk poesi og lyriske digtere , og det øvrige selskab , der gik
foran , lyttede med stor interesse til et digt , som hagh fremsagde ,
og hvori en stemning som denne aftens træffende blev gengivet .
„ Bi er komne bort fra de andre , “ sagde Folkman pludselig .
„ De må være her i nærheden , “ svarede etatsrådinden , „ jeg
harer haghs slemme . — hr . Folkman , må jeg gøre dem et
spørgsmål , vil de modtage en indbydelse til at besøge os ? “
„ Med fornøjelse . “
„ Om ikke mange dage ønsker jeg gerne deres nærværelse til
en lille middag . “
„ Må jeg takke . “
„ De vil vist finde alt meget » poetisk hjemme hos os , “ vedblev
fruen , „ men tag til takke efter fattig lejlighed . “
„ Skal jeg dømme efter dem , frue , må dcrcs hus tværtimod
være fuldt af poesi . “
„ Ingen komplimenter , “ sagde hun spøgende .
„ Det er virkelig ingen komplimenter , “ svarede han . „ Jeg vil
forøvrigt gøre dem opmærksom på , at jeg ikke er vant til at
færdes meget i selskabslivet . “
„ Jeg hørte jo før , at de foretrak folkelivet . “
„ Ja . Var selskabslivet noget mere livligt , noget mere frit ;
havde det større positivt indhold , tror jeg , at jeg ville foretrække det . “
„ Og jeg vil gøre dem en anden tilståelse . Undertiden
kunne jeg næsten have lyst til at lære folkelivet at kende . “
„ Har de aldrig været til en grundlovsfest ? “
„ Der seer mon næppe meget folkeliv . Jeg mener , jeg vil ud
at se , hvorledes folket morer sig . “
„ Det vil næppe blive så vanskeligt . Jeg tilbyder i så henseende
min assistance . “
„ Og jeg lager imod den . Å , der er de andre ; det var da
kedeligt . “
Folkman følte det smigrende for sig i den sidste del af
fruens yttring . Det øvrige selskab var imidlertid kommet til , og
man vandrede hjemad . Man måtte skynde sig , thi Fru hammer
og hendes familie skulle til København med jernbanetoget , og de
havde , som det hedder , ladet tiden løbe fra sig .
Etatsråd vulki-sørensen havde egen ekvipage . Da familien
hammer var borte , fik etatsrådinden sin mand til at tilbyde Folkman
at køre med ind til byen ; et tilbud , som Folkman med
glæde modtog .
Et venligt håndtryk , et „ Kom snart igen , “ og så nikkede
man til skuespilleren og hans hustru og rullede ned ad vejen , der
slynger sig gennem Charlottenlund til strandvejen .
„ Det er en dejlig aften , “ sagde fruen . „ Det var en aften
til at begynde et nyt liv i . “
Folkman , der mente , at hun alluderede til , at han skulle opgive
sit taterliv , svarede :
„ Ja , det forekommer mig næsten som et nyt liv skal til at
begynde . “
„ Å hvad , “ svarede etatsråden , „ hvorledes kan måneskin
få os til at begynde et nyt liv ? Men et sådant udtryk skal
vel være poetisk . Hm . “
Etatsråden var søvnig ; han blandede sig ikke mere i samtalen
mellem hans hustru og Folkman , men sad , som det hedder i
børnesproget , og klippede kaniner . “
Da foikman sagde godnat og forlod etatsråden og hans
frue , var han så glad , som han ikke længe havde været . Han
syntes , at han havde moret sig fortræffelig , og dog havde han været
i familielivet .
Ellevte kapitel .
I folkelivet .
Det var studiosus theologiæ Carl Flimby , som havde besluttet
at fortrænge Gustav fra pladsen i Bettys hjerte . Bed et
tilfælde traf han hende den aften , hun gik for at møde Gustav og
af ham modtage besked om , når de skulle gøre et besøg på
tivoli eller i Alhambra . Flimby tiltalte hende og spurgte hende ,
om hun ville med ham på et af de nævnte steder . Med et lille
suk svarede hun nej , og da Flimby trængte på , for at få
grunden til dette afslag at vide , kom det ud , at hun var bleven
sat steone af Gustav .
„ Og en sådan fyr vil de møde ? “ spurgte Flimby . „ Det
er en idiot , hvorledes kan hans selskab interessere dem ? Jeg
bavde ikke troet , jomfru Madsen , at de havde en så dårlig
smag . “
„ Å , ban er dog ret køn . “
„ De seer altså alene efter et smukt ansigt ? Jeg har taget
fejl af dem . Han er jo bundkjedelig , og så tør han ingenting
for sin familie . “
„ Det er sandt nok . Men i aften skulle vi dog gøre aftale om
en tivolitour . “
„ Hvor han holder sig i de mørke gange ; thi han er bange for
at blive set . Han går ikke med dem til tteatret . “
„ Å , jeg holder så meget af pjerrot . “
„ I cirkus kommer de ikke . “
„ Jeg sværmer for beriderne . “
„ Han holder sig langt borte fra koncertsalen . “
„ Der vil jeg netop hen . “
„ Nu ja , så lad ham allerede i aften love at føre dem derhen .
Men hør , bliv rent borte fra dette stevnemøde ; de holder s ' gu
dog i grunden ikke mere af ham . “
„ Hvor ved de det ? “
„ Fordi de holder af mig . “
„ Å fy ! “
„ Kom nu og gå med på Alhambra . “
„ Nej , nej . “
„ Vi træffe måske Gustav hammer der ude . “
„ Nu spøger de . “
„ Nej . Når han bar haft stevnemøde med dem , skal han
sandsynligvus møde sin gamle kæreste , Marie Richter , på alhamdra ;
hun holder mest af de mørke gange . “
„ Sin gamle kæreste ? “
„ Han har naturligvis ikke fortalt dem noget derom . Men
stol på , jeg taler sandhed . Hun boer i samme hus , som han . “
„ Men det er jo asskyligt ! Hammer må være en skurk . “
„ De gør ham for megen 8ere . Han er blot et fæ . Der
kommer han . Nu kan de jo selv spørge ham derom . “
Betty styrtede hen imod den intet anende Gustav og overøste
ham med en strøm af bebrejdelser .
„ Jeg har kendt en jomfru Richter , “ sagde Gustav , „ men siden
jeg lærte dig at kende . . . “
„ Du tilstår altså . Godt , det er mig nok . “
„ Men så hør mig dog ud . “
„ Nej , mellem os er det forbi . “
Hun ilede hen og greb Flimbys arm .
„ Det er altså dig , jeg kan takke for denne streg ? “ spurgte
Gustav .
„ Kan jeg gøre for , at denne unge dame synes bedre om mig
end om dig ? “
„ Du har fortalt hende . . . . “
„ Å , lad os nu blot ikke vække opsigt , på alfar vej , “ sagde
Flimby . „ Der synes jeg , din svoger kommer nede . “
„ Hvor ? “ spurgte Gustav , der var en smule nærsynet .
„ Farvel hammer , “ sagde Flimby , „ hils Marie Richter ; jeg
skal ikke sige hende et ord om jomfru Madsen . “
med et spottende smil forlod Flimby med Betty under armen
den forbløffede Gustav . Han stod og så efter dem , han syntes , at
de lo , da begyndte ban også pludselig at le , det syntes ham ligesom
han var bleven en byrde kvit .
På tilbagevejen mødte han Adam Folkman og fortalte ham ,
hvad der var sket .
„ Flimby er en slyngel , “ sagde Folkman . „ Desværre har
vor tid for mange af den slags slyngler . Nej , trøst dig , der
er såmænd pigebørn nok , og du behøver ikke at tigge om deres
kærlighed . “
„ Jeg syntes , at Flimby . . . “
„ Skænk den fyr ikke en tanke ; lad ham sejle sin egen so ,
og søg herefter bedre selskab . Jeg har mærket , at man , ved bestandigt
at søge mindre heldigt selskab , til sidst selv bliver en mindre
heldig person . “
„ Således taler du , der før har rost taterlivet så meget . “
„ Jeg skal sige dig , jeg har gjort en opdagelse . “
„ Og den er ? “
„ Foruden en stor del dygtige og begavede folk består
tatersamfundet af folk , som ikke er andet end det dannede samfunds
bundfald , folk , som på en eller anden måde have gjort
sig umulige i familiekredsene . Der er derfor noget berettiget i ,
ar familierne se med mistillid til os , der er gode venner med
de udstødte . “
„ Ja , ganske vist . “
„ Du kender Holger ulmann . Han var engang en prægtig
fyr , men nu har omgangen med den lille Moses josesson spoleret
ham . Skønt joscfson har embedseksamen med bedste karakter ,
mangler han dog de første forudsætninger for at være et dannet
menneske , nemlig : moralitet , retskaffenhed og aeresfølelse . Jeg
siger den fyr som pesten , og han hører til den slags mennesker ,
som kun er modtagelige for et argument : prygl . “
Gustav lo . Samtalen tog en anden vending , og ved vesferport
skiltes de to bekendte .
Efterat Adam Folkman begyndte at tro , at en tater ikke var
aldeles udelukket fra familielivet , så han på samfundet med
andre øjne end før . Han indrømmede , at det ikke ville være heldigt ,
dersom taterne øn masse fik tilladelse til at rykke ind i
selskabslivet ; thi den uudblivelige følge heraf ville blive råhed ,
men på den anden side måtte han fastholde , at vort nuværende
selskabsliv var kedeligt , at det favnede det højere sving , at det
lagde mere vægt på formen end på indholdet . Denne opfattelse
fandt Folkman ikke anledning til at forandre , efter at han
havde dceltaget i etatsråd wutki-sørensens middagsselskab .
Det var et selskab alene for herrer . Gæsternes antal var
ni . Man var altså elleve til bords . Folkman var den yngste i
selskabet , der bestod af to departementschefer , en høiesteretsassessor ,
en overretsprokurator , to grosserere , en kommandør i søetaten
og en justitsråd , som levede af sine penge . Retterne vare udsøgte ,
og vinen fortræffelig .
Efterat man længe havde talt om sine egne sager , der mest
drejede sig om pengespekulationer , kom man til at tale om arbeiderspørgsmålet
ved en bemærkning af grosserer brygge , at
han havde taget aktier i nogle påiænkte arbejderboliger .
„ Arbeiderspørgsmålet vil aldrig få nogen betydning for
Danmark , “ sagde justitsråd hotte og tog fat på et kyllingebeen ,
„ Befolkningen her er for sindig og rolig . “
„ Det er også min mening , “ svarede høiesteretsassessoren ,
„ skønt jeg har talt med dø . Lidbæk , der er af en hel modsat
mening . Han siger , at bevægelsen i Tyskland vil lidt efter lidt
ved tydsfe-svende blive importeret til Danmark . De tyske svende ,
som arbejde her , holde i reglen de tydsfe arbejderblade , hvis vigtigste
afhandlinger de oversætte for deres dansfe kolleger . Men
vore arbejdere have det for godt til at ville gøre striks . “
„ Ja ja , “ sagde etatsråd og departementschef bug , „ Arbejdet
bliver godt betalt . “
„ Det vil jeg dog ikke påståe , “ svarede grosserer ems ; „ men
arbejderen hertillands kommer aldrig til at sulte ; han behøver blot
at give sig ind under fattigoæsenct . “
„ Jeg har en tid knurret over de store kommunale skatter , “
Sagde konferentsråd og departementschef Tulstrup , „ men jeg gjor
det sandelig ikke mere , thi kan jeg med nogle daler større skal om
året stille munden på pøblen , gør jeg det gerne . “
„ Det er friheds- og lighedsprinciperne , der er skyld , i dette
røre , “ bemærkede vutki-sorensen . „ Mængden er ikke moden til
friheden , og den vil aldrig blive moden . Men jeg siger med hr .
Konferentsråden , at jeg gerne betaler årlig en større skat for at
så den lavere del af befolkningen til at forholde sig rolig . “
„ Den ville vist forholde sig rolig alligevel , “ sagde søofficeren .
„ Vi have daglig lejlighed til at iagttage de dansfe arbejdere på
orlogsoærftet ; de er lydige , tålmodige og lade sig i grunden
byde alt . Når en dansf arbejder ikke har brød til sin familie ,
tåler han alt før at så eller for at beholde sit arbejde . Franskmændene
gøre oprør , og tydsferne vedtage resolutioner . “
„ En ganske fortræffelig rhinskvin , “ udbrød ovcrrctsproknratoren .
„ Jeg mener , man gør for meget væsen af disse arbejdere .
Have vi ikke politi , og , kniber det , soldater ; lad dem sørge for
statens rolighed . Man spurgte mig engang , om jeg ville være
fattig-borgmester i København ; jeg betakkede mig . Der er altid
sådan en ilde lugt ved fattigdommen . “
Folkman havde haft lyst til at sige noget , men tav klogelig ,
thi han vidste , at han ville få hele selskabet imod sig .
„ Man skal alligevel vogte sig for at irritere befolkningen , “
Sagde grosserer brygge ; „ man kan sagtens tage aktier i arbejderboliger ,
thi de sorrente sig godt . Endvidere må man se at skaffe
arbejderne sådanne ledere , som i grunden er vore venner , og
som stille sig til opgave at bevare en god forståelse mellem dem ,
som drikke vin , og dem , som drikke brændevin . “
„ Delte ttema keder vist fruen ? “ spurgte søøfficeren galant .
„ På ingen måde , “ svarede Fru Ingeborg . „ Det er nyt
for mig , og jeg lytter dertil med den største interesse . Man frygter ,
synes det , en bevægelse fra arbejdernes side mod os . “
„ Man frygter ikke bevægelsen , “ sagde søøfficeren , „ thi vi
have alt i staten med os , arbejderen alt imod sig . “
„ Er det da ikke muligt at undgå , at forhindre denne bevægelse
i arbejderklassen ? “
„ Jeg frygter nej . Men lad den kun komme ; den skal blive
knust i fødslen . “
Kort efter rejste man sig fra bordet og gik ind i et andet
værelse for at drikke kaffe . Her sagde et par af de fornemme
herrer den unge student nogle venlige og nedladende ord , og
snart efter gik man til spillebordene .
Adam Folkman blev tilbage i dagligstuen hos fruen .
„ Min indbydelse til dem har ikke været uden egoisme , “
Sagde hun smilende . „ Min mand og de andre blive nu hele aftenen
siddende ved spillebordene , og jeg måtte sidde her alene og
kede mig , hvis de ikke var her . De har nu den pligt at underholde
mig . “
„ Jeg skal forsøge derpå . “
„ Forsøget vil vistnok lykkes , thi vort bekendtskab er så nyt ,
og derfor er enhver sag , som bringes på bane , ikke allerede uddebatteret
mellem os , men på en måde ny , og derfor i neglen
interessant . Hvorfor tog de ikke del i samtalen ved bordet ? “
„ Fordi jeg nødig , første gang jeg er i et selskab , vil stille
mig i opposition ; mine anskuelser om arbejderne er noget forskellige
fra dem , der blev fremsatte før . “
„ Ja , de er jo en folkets mand . “
„ Det vil jeg ikke sige ; en folkets mand helliger sit liv udelukkende
til folket ; det agter jeg ikke at gøre , skønt det måske
engang har været min hensigt . Jeg kommer mere og mere til den
erkendelse , at gud har bestemt mig til at være digler , og jeg vil
leve udelukkende for mit digtcrkald ; kunne mine arbejder glæde
folket , vil det være mig kært . “
„ De har gjort deres studier hos folket . “
„ Det har jeg . “
„ Og jeg strøer , det har været rigtigt . Jeg kender for øvrigt
selv kun såre lidt til folkelivet , skønt , som jeg allerede har sagt
dem , jeg kunne have stor lyst til at lære det at kende . De tilbød
mig sidste gang vi sås , deres assistance . “
„ Med fornøjelse . “
„ Hvorledes tænker de , at sagen kunne lade sig udføre ? “
„ Vil de ledsage mig til en større fest på tivoli ? “
„ Ja . “
„ De har mod dertil ? “
„ Hvorfor ikke ? Ingen vil kende mig , når jeg klæder mig på
som en københavnsk sypige . “
„ Men hvis det alligevel kom ud ? “
„ Hr . Folkman , jeg keder mig ; jeg vover alt for at bringe
afoexling i dette ensformige liv . Jeg har læst så mange eventyr
i romanerne , at jeg selv kunne have lyst til at opleve nogle . “
„ Men det er farlige eventyr . “
„ Desto bedre . “
„ De kender selskabet ; de ved , hvorledes selv den mindste
misforståelse kan flade en dames rygte ; de ved . . . . “
„ Alt dette ved jeg ; men jeg er vist næppe den eneste dame ,
som fra selskabslivet engang imellem søger morskab i folkelivet .
Formerne er nu blevne så stive , at en kvinde med en nogenlunde
livlig ånd må søle sig fristet til at bryde dem . Når er der
fest på tivoli ? “
„ Allerede i morgen aften er der en stor blomsterfest . “
„ Så tage vi på tivoli i morgen aften . “
„ De vil virkelig . . . . ? “
„ Ja . Jeg længes efter adspredelse . “
„ Det er sælsomt , at de , den rige og fornemme frue , længes
efter adspredelse . Man fluide synes , at de måtte have adspredelse
nok . “
„ Mit liv går så regelmæssig som et uhrværk , og mine bekendte
fremsætte regelmæssig de samme meninger om de samme ting .
Der er ingen højere ideer , som kaste glans over tilværelsen . “
„ Jeg synes dog . . . . “
„ Ja , der tales mere end nok om ideer , men man lever ikke for og i
ideerne . Selv lige overfor religionen står man kritisk ; man sammenholder
det nye testamente med populære naturvidenskabelige skrifter . “
„ Og de sidste gå af med sejren ? “
„ Jeg tror det , men man er endnu ikke kommen så vidt , at
man tilstår det , “
„ Hvad er deres mening ? “
„ Min mening er , at forsagelse og kedsomhed ikke er et og
det samme . “
Fru Ingeborg kunne være bleven en udmærket hustru , når
hun havde fundet den rette mand ; etatsråd wutki-sørensen var
ikke den , der kunne gøre hende lykkelig . Hnn var næppe tyve år
gammel , da hun blev gift med ham , der snart var halvtreds . Det
var et godt parti , hun havde gjort , sagde hendes veninder , og hun
selv troede det også . Men hendes mand vedblev bestandig lige overfor
hende at være en lukket bog ; undertiden kunne hun svørge
sig selv , om han havde en sjæl ; hans tanker drejede sig udelukkende
om denne verden , og når hans kone engang imellem lod ham
se ned i sit hjertes dyb , stirrede han forundret på hende og endte
i reglen med at udbryde :
„ Charmant sagt ! “
Det væld af tanker , som blev lukket inde i Fru Ingeborgs
bryst , ventede blot på en lejlighed for at kunne bryde skrankerne ;
i næsten ti lange år vandrede hun tavs og indesluttet om mellem
mængden . Hun søgte forgæves en , der kunne forstå hende ; da
traf hun Adam Folkman . Han var ganske anderledes end de mennesker ,
hun plejede at omgås hver dag , og som om hun havde
ligget i dvale siden sit bryllup fløj hendes hjerte ham med en
tyveårig piges tillid og begejstring i møde , ved Folkman mente
hun at kunne begynde et nyt liv , at kunne få gåderne løste .
Den næste dags aften mødte Folkman Fru Ingeborg for at
ledsage hende i tivoli . Hun var simpelt , men smagfuldt klædt og
så i hvi grad indtagende ud .
„ Nu , hr . Folkman , “ sagde hun smilende , „ her har de jomfru
Ingeborg , der lige kommer fra systuen . “
„ Jeg kendte dem næsten ikke igen , frue . “
„ Kald mig endelig ikke frue , det kunne robe os . Kald mig
Ingeborg . “
„ De vil . . . “
„ Iavist , de skal kalde mig Ingeborg , det er nødvendigt ; det
hører med til forklædningen og situationen . “
Han bød hende armen , og de vandrede gennem folkesværmen
til tivoli .
„ Hvor her er mange mennesker , “ sagde hun , „ skønt det er
en søgndag . “
„ Tivoli er altid godt besøgt . Københavnerne ville more sig . “
„ Her er ikke få af de dannede klasser . “
„ Det er dog mest herrer . Den klasse i samfundet , hvortil
de hører , kommer ikke ofte herud med damer , og damerne sidde
da som oftest i koncertsalen . “
„ Ja , men her er dog damer . .
„ Det er den bemidlede håndværks « og købmandsstands
damer ; deres mænd må holde sig inde i boutikens eller værkstedets
trykkende luft hele dagen ; det er dem derfor en nødvendighed ,
at spadsere om aftenen . Embeds- og grossercrstandens
damer ligge enten på landet eller tage om eftermiddagen til Frederiksberg
eller måske til Klampenborg . Kun løoerdag aften seer
man deni i tivoli . “
„ Her er en mængde unge piger , der spadsere to og to . “
„ Det er sypiger eller andre med dem i klasse stående . “
„ Og de spadsere alene ? “
„ O , når det bliver mørkere finde de nok en kavalleer . — skulle
vi se pantomimen ? “
„ Den har jeg ikke set , siden jeg var et barn . “
Der var allerede en mængde mennesker nede ved tteatret .
Folkman og Fru Ingeborg kom til af slå midt i sværmen og
bleve trykkede af den frem- og tilbagebølgende menneskemasse , der
jublede lydeligt over pjerrot . Fru Ingeborg var i begyndelsen
lidt forskrækket ved af være kommen ind midt i den store sværm ,
men efterhånden beroligede hun sig og morede sig såvel over pantomincn ,
som over de yttringer , der hist og her faldt i hoben .
Hun lagde mærke til , af mangen herre tog et ham aldeles vildtfremmed
barn op på armen , for af det kunne komme til af se ,
hvad der foregik på tteatret . Dette træk af københavnernes
godmodighed rørte hende . Hun talte til Folkman derom , der sagde ,
af han ofte havde haft et lille barn på armen og glædet sig
mere over dets naive . Bemærkninger end over pantomimen .
„ Hvor skulle vi nu gå hen ? “ spurgte Fru Ingeborg , da
pantomimen var forbi .
„ Hvor de vil . “
„ Hvad skeer inde i dette Bustads ? “
„ Det er labyrintten . “
„ Folk gå derind . “
„ Det er vel for at spise tilaften . “
„ Er der en beværtning inde ? “
„ Ja . — skulle vi prøve den ? “
Hun samtykkede , de gik derind og fandt efter nogen søgen
en plads .
„ De må nu tage tiltakke med retterne . “
„ En sypige er ikke for godt vant . “
Smørrebrødet og theen brogtes ; kun erklærede at begge dele
smagte fortræffeligt , og at hun morede sig udmærket .
„ Her kommer næppe nogen etatsråd og spiser med sine damer , “
Sagde Folkman .
„ Se , det er en fejl . Man siger rigtignok , at alle samfundsklasser
her inde blande sig mellem hinanden ; ja , på samme måde
soul de blande sig mellem hinanden på gaden . “
„ Det er sandt . Hver del af publikum har sine restaurationer .
Vil en fornem mand spise her inde , går han i bazarrestaurationcn . “
„ Dette ,
hvad man kalder , at blande sig mellem hinanden , er
altså kun tilsyneladende . Men det er just morsomt at sidde her
og se på folket . “
Adam Folkman kom til at tænke på , at det ikke var så længe
siden , han havde siddet her med ligkassebudet og dennes to døtre .
Hvor forskellig var ikke situationen da og nu , og hvor meget
havde ikke dans syn på livet siden dengang forandret sig ? I
det samme kom en mand forbi og så sig spejdende omkring : det
var hr . Madsen i egen person . - Folkman trak sig tilbage for ikke
at blive genkendt . Ikke længe efter hørte han Madsens stemme
i et lysthus , der lå tæived .
„ Træffer jeg dig her , din tøjte ! “ råbte Madsen . „ Jo ,
jeg skulle nok vide at finde dig . “
Folkman så ud af sit lysthus , og Fru Ingeborg spurgte :
„ Hvad er der på færde ? “
„ Jeg skal straks sige dem det , “ svarede Folkman .
Han så Flimby blive kastet ud af lysthuset , modtage et par
lussinger af Madsens kraftige hænder og derefter skyndsomst fjerne
sig . Et øjeblik efter viste ligkasscbudet sig med Betty under
armen ; hendes ene kind var rødere end den anden , og hun så
ud til at have lyst til at briste i gråd , men at betvinge sig for
ikke at vække opsigt . Madsen så uhyre martialsk ud .
„ Del var et lille kærlighedseventyr , som endte med prygl , “
Sagde Folkman leende til Fru Ingeborg .
„ Hvorledes ? “
„ En student sad i dette lysthus sammen med en borgermands
datter ; da blev de opdagede af faderen , der tog datteren
med sig og trakterede elskeren med prygl , som han for øvrigt længe
har fortjent . “
„ De kender ham ? “
„ Ja . Det er en tteologisk student , som hedder Flimby . “
„ Carl Flimby ? “
„ Rigtigt . De kender ham også ? “
Fruen bejaede det og ytrede sin forundring over , at Flimby
gik på sådanne eventyr . Folkman gav nu en skildring af Flimbys
person , og hun hørte til med uforstilt forbavselse .
„ En moderne tartuffe ! “ udbrød hun .
„ Og den slags folk er der mange af . “
„ Hvorledes kan man vogte sig for dem ? “
„ Det er vanskeligt nok . Kun tilfældet river masten af dem .
De er farligst , når de efter et flet fort ungdomsliv bejle til en
ung , uskyldig pige . De hykle også lige overfor hende , og efterhånden
forme de hende efter deres sind . Hun bliver en hyklerfle ;
hun lærer med gud på læberne at dyrke verdens goder i sit
hjerte , og den opvoxendc slægt bliver en hyklende , krybende , pengegridst
og demoraliseret slægt . “
„ Og således er Carl Flimby ? “
„ Således er han . Men tiden lader fra os ; sknlle vi gå
videre ? “
De rejste sig og vandrede ud mellem mængden . Basaren
strålede som i et ildhav .
„ Her er smukt , “ sagde Fru Ingeborg . „ Jeg havde aldrig
tænkt mig , der var så smukt på tivoli . “
„ Man skal blot ikke komme cher for ofte , “ sagde Folkman .
„ Man bliver da blaseret , og københavnerne er dygtig blaserede i
alt , hvad der angår forlystelser . Der er endnu lang tid til
fyrværkeriet ; hvor sknlle vi gå hen ? “
Fru Ingeborg kørte på karousselbanen , og hun rutschede , og
bagefter gik hun med Folkman over på øen og hørte på sangerinderne .
„ Således
morer folket sig altså , “ sagde hun , „ og det må
more sig udmærket , thi det gør jeg . Men hvorfor kunne vi andre
ikke også besøge de samme forlystelser ? “
„ Man ville finde det upassende . Forestil dem , dersom det i
et middagsselskab blev fortalt , at hr . Etatsråd wutki-sorensen
med frue havde besøgt tivoli-øen og hørt på sangerinder ! Ja ,
ville det ikke være forfærdeligt , at tænke sig en etatsråd på tivolis
rutschbane eller en departementschef køre på karousselbanen ? “
Fru Ingeborg lo og indrømmede , at Folkman havde ret .
Da de kom udenfor pavillonen skinnede månen så smukt
over Kallebodstrand . De vandrede da en tur gennem de smukke
gange , der løbe langs stadsgraven , og kom op på en lille høj ,
hvorfra der var en smuk udsigt . Da Fru Ingeborg bemærkede , at
det var varmt , lod Folkman komme is og Madeira .
„ Dende 0 burde egentlig hedde Amors 0 , “ sagde Folkman ,
„ thi herhen søge i reglen de elskende . “
„ Her er også smukt . “
De sad en stund tavse ; hun så ud over søen .
„ De drømmer ; også jeg drømmer i dette øjeblik , “ sagde han .
„ Der hviler som noget drømmende over hele naturen . “
„ Jeg drømte om engang at finde en kvinde , som jeg knælende
kunne tilbede i en aften som denne . Jeg drømte , at denne kvinde
sad ved min side . “
„ Hr . Folkman , “ sagde hun mildt , „ lad det da blive ved
drømmen . “
„ Hvorfor må jeg kun drømme , Fru Ingeborg ? “
„ Fordi livet var intet værd , dersom ikke hellige løfter holdtes
i agt og lere . “
„ Jeg havde dog troet , at kærlighed kunne bryde alle skranker . “
„ Ikke alle ; der er skranker , som er hellige . Man kunne
muligvis ønske , at en skranke ikke var rejst , men står den der
engang , da skal man forsage . Det er måske et underligt sted at
spørge på , men , hr . Folkman , tror de på et evigt liv ? “
„ Ja . “
„ Så må de også tro på en kærlighed , hvis højeste
nydelse er en åndelig ; en kærlighed , som bærer fra jorden mod
himlen . “
„ Te mener . . . . “
„ Jeg mener , at de må indse , at jeg kun har kunnet vise
dem så stor tillid , fordi . . . fordi . . . “
„ De elsfer mig ! De elsker mig , Ingeborg !
„ Lad os gå , “ sagde hun ; „ tal ikke mere til mig som de
har talt nu , da siger jeg dem for bestandig farvel . “
Han fulgte hende tavs , og i taushed så de begge på det
smukke fyrværkeri . Da de gik ud af anstalten , sagde hun :
„ Jeg har moret mig udmærket i aften ; jeg er dem taknemlig
derfor . “
„ Også jeg er dem taknemlig , fordi de har forundt mig
leren af deres mig så kære selskab . “
„ Men efter hvad der hændtes for , på øen , tror jeg , det
ville være bedst for os begge , at vi ikke mere studerede folkelivet . “
„ De vil . . . . “
„ De skal altid være mig en kær gæst , “ sagde hun , „ men
heller ikke mere . “
De stilles da , og Folkman gik som i en drøm til sit hjem .
, det forekom ham , at han havde fået et glimt af paradiset at
se , og derefter vished om , at han for bestandig var udelukket derfra .
„ Men har du fortjent det anderledes ? “ spurgte han sig selv .
„ Du bar jo bestandig stillet dig i opposition til , den del af
samfundet , hvor dannelse og opdragelse har luttret kvindens
hjerte , og hvor de blomster sindes fuldt udviklede , som sjælden
andetsteds nå videre end at sætte knop . “
Tolvte kapitel
en opdagelse .
Et par dage efter mødte Adam og Gustav ligkassebudct
Madsen , der så meget fornøjet ud . Han standsede dem og spurgte ,
om de ville med til et lille skrald i anledning af Bettys forlovelse .
„ Bettys forlovelse ! “ udbrød Gustav .
„ Ja , jeg skal sige dem , hr . Hammer , at hun begyndte at
gøre knuder og at løbe på tivoli med en student . Det måtte
der sættes en stopper for . Nu er der ham , skomager Nielsen ,
som længe har haft et godt øje til hende , og som har talt til
mig derom , ja , de kender ham ikke , men så sagde jeg til ham :
hør — sagde jeg — er det deres alvor . — ja , — sagde han —
det er mit ramme alvor . — så skal de have hende — sagde
jeg . — hurra — sagde han — så bliver de min svigerfa ' er . —
jeg talte da med pigen ; hun gjorde knuder , så fik hun en lussing ,
og så fandt hun sig i det . “
„ Jeg synes dog , “ sagde Folkman , „ det var en noget gevorben
måde , at tage deres datter på . “
„ Fruentimmer , især unge piger , må man altid tage med en
trumf . “
„ Nu sidder hun vel hjemme og græder ? “ spurgte Gustav .
„ Pyt ! på det lag ! Nej , hun er med kæresten på farten ,
hun leer mildt til ham , og de tænke allerede på at holde bryllup .
— men hør , de herrer må pinedød komme med til forlovelsesgildkt . “
„ Det
er mig umuligt at komme , “ svarede Folkman , „ jeg tager
vistnok for en tid herfra byen . “
„ Men de da , hr . Hammer ? Kom de . “
Gustav undslog sig også for at komme , idet han forsikrede ,
at han allerede var bedt ud . Madsen blev meget fortrydelig herover ,
og de sliltes just ikke som de bedste venner .
„ Du må kunne forstå mit afslag , “ sagde Gustav til Folkman ,
„ men hvorfor sagde du nej ? Fanny . . . “
„ Jeg vil sige dig , at jeg har besluttet at opgive alle bekjendtstøber ;
de forhindre mig i at læse til eksamen , og jeg vil op til
efteråret . “
„ Du bar brudt med Fanny ? “
„ Jeg har ikke brudt med hende , men jeg trækker mig efterhånden
tilbage ; heldigvis var vort bekendtskab endnu ikke blevet så
intimt som dit og Bettys , “
„ Vil hun ikke opsøge dig ? “
„ Måske . — men lader os tale om noget andet . Jeg e
gået over rubikon , og hvad der ligger på den hinsides flodbred
vil jeg helst glemme . “
„ Du kunne muligvis engang få lyst til at gå tilbage over
floden . “
„ Nej , aldrig ! “ svarede Adam med en energi , der forbavsede
Gustav .
Medens dette foregik , blev der afholdt et slags familieråd
hos Fru hammer . Genstanden herfor var den intet anende Gustav .
Carl Flimby havde antaget , at det måtte være Gustav , som
havde underrettet ligkassebudet Madsen om Bettys stevnemøde !
Med hendes nye tilbeder , og at han derfor kunne takke sin forrige
rival for den ubehagelige overraskelse på tivoli . Delte måtte
hævnes . Som bekendt nød jflimby , rigtignok ufortjent , megen agtelse
i de familiekredse , hvori han kom ; han besluttede at benytte
sig heraf til at besfjæmme Gustav , og henvendte sig i denne anledning
til Charles Jensen-svendsen , hvem han tiltalte den førstegang
han traf ham på gaden .
„ Jeg bar længe ønsket at tale med dem , “ sagde Flimby , „ De
er student hammers svoger og må derfor sandsynligvis interessere
dem for ham . “
Dette gjorde Charles naturligvis .
„ Rigtignok angår sagen ikke mig , og mange ville anse den
for at være en ren ubetydelighed og le ad den ; det gør de måske
Jensen-svendsen , jeg som tteolog seer den fra et anket synspunkt .
Deres svoger har , kort sagt , en amourette i samme
hus , hvor han boer . “
„ Det kan jeg umuligt tro om Gustav . “
„ Jeg ved det med bestemthed . Det er en jomfru Marie
Richter , som beboer et kvistværelse ved siden af hammers . Det
skal være et udspekuleret fruentimmer og ikke ubekendt for politiet . “
„ De taler om sagen med så stor bestemthed . .
„ De kan være overbevist om , at det forholder sig som jeg
har sagt . “
„ I så fald må der træffes foranstaltninger til , at denne
forargelige forbindelse kan blive afbrudt . “
„ En ting må de love mig ; bland ikke mit navn ind i sagen .
Jeg har fortalt dem historien af ren interesse for Fru hammers
familie , men jeg vil ikke være uven med Gustav hammer , der er
meget hos ham , jeg godt kan lide . “
„ Han skal ikke få al vide , hvorledes opdagelsen er sket . “
„ Det stoler jeg på “ , sagde Flimby og forlod Jensen-svendsen
med den overbevisning , at nu var der blevet gjort Gustav al den
fortræd , der kunne gøres ham .
Efterat Flimby var borte , så Charles straks , at det ville blive
en vanskelig sag at bringe i orden ; thi den var af den natur ,
at man ikke kunne tale med hans moder og søstre derom , og alligevel
burde moderen gives et vink . Da faldt hans tanker på
urtekræmmeren Peter afse , Fru hammers faktotum . Charles gik
ned i hans boutik , og blev straks af hr . Affe budt ind i et lille
kjælderkammer , urtekræmmerens kontoir . Han fremførte sit lerinde .
Afse lo og sagde :
„ Ja , sagen er s ' gu i grunden ikke så farlig . “
„ Da tror jeg at kunne forsikre dem om , at Fru hammer
anser det for meget farligt , at hendes søns moralitet fordærves . “
„ Det er en dame , hun seer sagen i et andet lys end vi .
Den slags ting bryder jeg mig ikke det mindste om ; mine svende
have vist en mængde kæresten , lad dem more sig . Et ondet spørgsmål
bliver , om denne kjærlighedshistorie sorstyrrer Gustav i hans
studeringer . “
„ Det må den gøre . “
„ Ja , det er en anden sag . “
„ Jeg er kommen herned for at bede dem underrette Fru
hammer om sagen . Det kan de som hendes Broder bedst gøre . “
Dette lovede urtekræmmeren ; og den påfølgende formiddag
sinde vi Fru hammer , Peter afse og Charles jensen-soendsen , der
var bleven titkaldt , siddende og rådslåc om , hvorledes man skulle
få Gustav til at blive et ordentligt og ærbart menneske . Fruen
så helt ulykkelig ud , hun var nærved at anse Gustav for at
væræ en uforbederlig Rous og talte om at sende ham på landet ,
noget , som begge herrerne frarådede ; thi det ville sætte ham tilbage
i hans studeringer .
„ Hvem er vært i dette hus ? “ spurgte Peter afse .
„ Tømmermesfer Lehmann , “ svarede fruen .
„ Det er jo en gammel bekendt af mig . Jeg går ned til
ham og får ham til at lade delte fruentimmer flytte fra kvisten . “
„ Ypperligt ! “ udbrød Charles .
„ Med Gustav skulle vi vel nok blive færdige , “ mente urtekræmmeren .
han gik da bort og efterlod fruen i ængstelig spænding .
Hendes svigersøn søgte at trøste hende så godt han formåede ,
men hun vedblev at fælde tårer over sin søns umoralitet . Vor
tid vil måske le ad sådanne tårer , men den moder , som
græder over sin søns kærlighedseventyr , røber derved en virkelig
og ren omhu for det barn , gud har givet hende at beskærme .
Græd flere mødre over deres sønners letsindighed , ville færre
mødre komme til at græde over deres døtre .
Det varede ikke længe , før urtekræmmeren kom tilbage med den
besked , at jomfru Richter ville komme til at flytte endnu samme
dag , og at ban på Fru hammers vegne havde givet værten tilladelse
til at betale hende en måneds leje , en sum af 3 rigsdaler .
Fruen takkede sin Broder på det varmeste . I det samme hørte man
Gustav komme . Charles rådede til , at han ikke kom op på sit
værelse for jomfruen var flyttet , for at de ikke skulle aftale nye
sammenkomster .
„ For guds skyld ! “ råbte frueu .
Gustav blev da kaldt ind for rådet og undrrrettet om , hvad
der var flet . Han så noget betuttet ud . Da hans onkel begyndte
at formane ham , udbrød han :
„ Jeg må gøre opmærksom på , at jeg ikke længer er noget
barn . “
„ Gid du var det ! “ hulkede moderen .
„ Se , hvor du har bedrøvet din moder , “ sagde Charles .
„ Moder tillægger den hele sag en vigtighed , jeg ikke kan forstå .
Hvorfor have i andre blandet moder ind i denne sag ?
Hvorfor have i ikke henvendt eder til mig ? Dersom jeg virkelig
agtede for fremtiden at fleie ud , hvilket jeg ikke agter , hvad kunne
det da hjælpe , at i fik jomfru Richter til at flytte ? Vi ville let
igen kunne finde hinanden . “
„ Han opsøger hende ! “ råbte ' moderen .
„ Nej , jeg gjsr ikke , moder . Men jeg syntes der også burde
være taget noget hensyn til hende . Hun burde ikke således være
bleven kastet på gaden . “
„ Et fruentimmer som hende ! “ udbrød Charles foragtelig .
„ Hun er et menneske så godt som en af os ; hun er en stakkels
fattig pige ! “
„ Bliv ikke sentimental , “ sagde urtekræmmeren og lo .
Da Gustav om aftenen gik til sengsj , var hans naboerske
borte . Hun var bestandig i hans . Tanke , og den ilde medfart , hun
havde lidt , bedrøvede ham meget . Han havde længe ønsket at blive
hende kvit , men dog ikke på en sådan måde , og måtte hun ikke
troe , at han , om ikke stod bagved , så dog havde givet sit minde
til det hele ? Han spurgte sig selv om , hvorledes sagen var bleven
opdaget og antog , at tjenestepigen havde sladdret af skole ; han
gad dog ikke spørge hende herom .
Et par dage efter modtog Gustav et brev fra hans Husby
af følgende indhold :
„ Hr . , student Gustav hammer !
Skjøndt sagen , strengt taget , ikke angår mig , vil jeg dog
sende dem dette brev ^og udtale min dybe afsky for den opførsel ,
de har viist imod en stakkels fattig og forladt pige , der
elskede dem . Hun er en ungdomsbekjendt af min hustru , hvem
hun har fortalt hele deres adfærd . Hvorledes de vil forsvare
den for gud og deres samvittighed , må de selv om ; jeg vil
kun bemærke , at på den måde , de har båret dem ad , slafser
den dannede del af samfundet sig ikke venner , men mødstandere
hos folket , og der vil vokse et nag op , som kan bære
bittre frugter . Hans Husby . “
Gustav blev forbitret over at modtage dette brev fra en
mand , der stod udenfor sagen ; en del af denne forbittrelse
vendte sig mod Marie Richter , fordi hun havde givet sine følelser
luft til en veninde . Han viste brevet til Adam Folkman , der
sagde :
„ Husby har net . “
„ Men du ved , at det ikke var mig , men min familie , som . . . “
„ Javist . Kendte han alle omstændighederne , ville han ikke
fordømme din opførsel så strengt . Husk på , at Husby seer
samsundet nedenfra , medens vi se det ovenfra . Fra de to synspunkter
tager det sig noget forskelligt ud . Idealet er nået , når
de to synspunkter engang falde sammen , men det vil aldrig ske . “
„ Du troede dog engang . . . . “
„ Jeg tror endnu på og lever for idealerne , men jeg tror
ikke , at ethvert ideal vil kunne nås . “
Trettende kapitel .
Et dødsfald .
Nogle måneder er forløbne , og det nye år er begyndt .
Adam Folkman og Gustav hammer er blevne juridiske kandidater
og Carl Flimby har fået tteologisk embedseksamen . Alle tre
havde fået bedste charakleer .
Folkman var oftere kommen i etatsråd wutki-sørensens
hus , hvor han altid var en kærkommen gæst . Han elstede Fru
Ingeborg , men denne kærlighed , hvis genstand aldrig ville kunne
nås , nedslog ikke hans mod eller formindskede hans arbeidskrast ,
den var en slags begejstret kærlighed , man kunne næsten sammenligne
den med soldatens kærlighed til fanen . Alt det ridderlige
og smukke i Folkmans charakleer- arbejdede sig frem ; han skyede
alt , hvad der hed „ slet selskab “ ; han fandt tomhed i mangt og
meget , af hvad der før havde moret ham , og han så kvinden i
et delt nyt lys . Fru Ingeborg var en troende Christen ; noget af
Adams barnetro fra den stille jyske præstegård havde bestandig
ledsaget ham i livet ; i samtale med Fru Ingeborg satte troen
blomst , og når så Adam kom hjem , dukkede de gamle bønner
frem i hans erindring , og han bad til sin skaber , noget , han ikke
havde gjort , siden han blev student .
Han tog en glimrende eksamen og ilede fra examensbordet op
til etatsrådens for at meddele udfaldet . Pigen , der lukkede ham
op , sagde , at fruen ikke modtog nogen , thi hun var syg . Adam
gik bedrøvet bort , men trøstede sig med , at det var et forbigående
ildebefindende , som næste tag ville være forsvundet .
Dieu han fejlede . Sygdommen tog til , og fjorten dage efter
var Fru Ingeborg bød .
Da hengav Adam sig til stille fortvivlelse . Han syntes , han
stod ene i hele den store berdcn , at der ikke mere var noget at
kæmpe og at leve for . Der var tider , hvori han ønskede at dø .
Og i den kolde , klamme vintertåge kunne han slå flere timer
og sørge ved hendes grav .
Denne forandring hos Adam Folkman blev ikke ubemærket ,
Fru Ingeborg havde vidst at sfafse ham adgang til alle de kredse ,
hvori hun selv kom , deriblandt også Fru hammers hus . Da
han nu efter hendes død trak sig aldeles tilbage , blev han savnet ,
og Gustav besluttede en dag at udspørge Folkman om , hvad
grunden vel kunne være til hans besynderlige opførsel i den sidste tid .
Men Adam gav sin ven kun undvigende svar , og Gusfav
kom til det resultat , at vennen måtte have anstrengt sit hoved
for meget ved eksamenslæsning . Ligesom Gusfav ville til at gå ,
trådte en tjener ind med et brev fra etatsråd wutki-sørensen .
Adam åbnede brevet med synlig interesse og sagde til tjeneren :
„ Sig til etatsråden , at jeg straks skal komme . “
„ Gør etatsråden allerede selskab efter sin kones død ? “
Spurgte Gusfav .
„ Nej , nej , ban skriver blot , at han har noget at tale med mig
om , og at han er hjemme denne formiddag . “
Adam styrtede ud af døren og lod den forundrede Gusfav
blive tilbage .
„ Han må have en skrue løs , “ tænkte Gusfav , „ jeg får
lukke hans dør af og levere nøglen ind til værten . “
Dengang Adam betrådte det hus , hvori hun havde boet ,
måtte han stå et øjeblik stille på trappegangen , for at hans
bevægelse ikke skulle røbe ham , når han trådte ind til hendes
mand .
„ Mod ! “ sagde han og ringede på ,
etatsråd wutki-sørensen modtog ham med stor nedladenhed
og sagde :
„ Hr . Kandidat , jeg har i dag anmodet dem om at komme op
til mig , fordi min salig kone oftere har bedet mig om at gøre
noget for dem , når de blev kandidat . De er nu kandidat .
det er lukkedes mig at skaffe dem en plads søm volontær i
* * ministerium , modtager de denne plads ? “
Adam bukkede . Selv efter sin død var hun hans gode engel .
„ Det er naturligt , “ vedblev etatsråden , „ at jeg skal sørge
for deres avancement , når mon er tilfreds med dem . “
Adam bukkede atter og fremstammede sin tak .
„ Og det er sandt , “ sagde etatsråden , „ medens jeg husker det
— ja , det var sandelig rent gået mig af glemme — min salig
kone bad mig på sin dødsseng om at give dem denne lille erindring
om sig . “
Han tog et ziirligt nyt testamente fra konsollen og rakte det
til Adam , der modtog gaven med tårer i øjnene .
„ Og nu farvel , hr . Kandidat . Besøg mig engang imellem . “
Han rakte Adam formelt hånden , og besøget eller måske
rettere audientsen var forbi .
Fjortende kapitel .
Et møde .
To Adam kom hjem , skyndte ban sig med at gennemblade sin
kære , lille skat . På det forreste blad stod Fru Ingeborgs navn ,
som hun selv havde skrevet . Han trykkede et Kys derpå . Denne
foræring fra den afdøde var ham et vink ; hun havde forudset
hans sorg over hendes død , og hun havde givet ham lindring
mod sorgen , det nye testamente . Han ilede ud til hendes grav
for at takke hende for gaven ,
på hjemvejen stod en ung pige stille foran ham og så bedrøvet
op til ham . Det var Fanny .
„ Fanny , du her ! “ råbte Adam og trådte et skridt tilbage .
„ Afskyer du mig ? “ spurgte hun og brast i gråd .
„ På ingen måde ! “
„ Hvorfor har du da forladt mig ? “
„ Fordi , Fanny , jeg ville ikke lege med dit hjerte . “
„ Du har dog leget lang tid nok , til det blev alvor for mig .
Jeg elsker dig , jeg kan aldrig glemme dig . “
„ Stakkels Fanny . “
„ Jeg har fulgt dig på gaden , jeg har spadseret forbi dit
hus , jeg har genkaldt mig hvert ord , du har sagt til mig ,
jeg har . . . “
„ Men hvortil skal dette føre ? “
„ Folknian , lad det føre , hvortil det vil , når du blot vender
tilbage . “
„ Fanny , stakkels Fanny , det kan ikke ske . “
„ Hvorfor ikke ? O , du er bleven forlovet ! “
„ Nej , nej , jeg er ikke bleven forlovet , men jeg er bleven et
andet menneske . “
„ Bliv som du var før . “
„ Det kan jeg ikke . “
„ O , det kan du vistnok . “
„ Fanny , dengang jeg lærte dig at kende , følte jeg ikke det
syndige i at foresnakke dig ting , som jeg ikke mente noget med . “
„ Men er det ikke syndigt , nu at lade mig gå ? “
„ Hvad forlanger du , at jeg skal gøre ? — forlanger du
wgteffab ? “
„ Så dristig er jeg ikke , “ hulkede Fanny .
„ Jeg tror , at hverken du eller jeg ville blive lykkelige , hvis
vi giftede os med hinanden , ellers ville jeg måske afbøde min
synd mod dig ved et giftermål . — der er således kun et
tilbage , glem mig . “
„ Glemme dig ! — hvorledes skulle jeg da kunne holde ud
at leve ? “
„ Gud vil hjælpe dig , som han har hjulpet mig . “
„ Gud ! — jeg lærte om gud i skolen , men siden min konfirmation
har jeg ikke tænkt på ham . “
„ Er det muligt ? “
„ Der er ingen som tænker på ham , hvor jeg kommer , med
undtagelse af gamle madam bisk , der går til bibellæsning , og
hende le de andre af . “
„ Tænk på ham , bed til ham . Fanny , vil du også bede
ham om at tilgive mig den sorg , jeg har forvoldt dig ? “
„ Jeg kan ikke tænke på gud , jeg kan kun tænke på dig ;
du er min gud . “
„ Ulykkelige ! Betragt mig som død . “
„ Hvor kan jeg betragte dig som død , når du lever ? Du
talte engang til mig om de små fugle ; jeg er bleven en sådan
fugl , der er falden i den stride strøm ; jeg drukner , dersom du
ikke redder mig . “
„ Ville jeg forsøge på at redde dig , således som du ønsker
det , gik vi begge tilbunds . Endnu kunne vi reddes ved at søge
støtten hos vor herre . “
„ Vil du gøre nar ad mig ? “ spurgte hun . „ Hvad skal
denne tale om bor herre til ? “
„ Jeg har jo sagt dig . . . “
„ O , hvor jeg er ulykkelig ! Han lader som han ikke kan forstå
mig . “
„ Visselig kan jeg forstå dig , men du forstår ikke mig .
Dog jo , måske , når jeg siger dig rent ud , at jeg elsker en
anden . “
„ Du elsker en anden ! Jeg er bleven forsmået ! Hvem det er ,
vil du vel næppe sige mig , men finder jeg hende engang , da . . . ! “
„ Du vil ikke finde hende , thi den anden er død ; jeg kommer
fra hendes grav . “
„ Er det sandt ? “
„ Jeg lyver aldrig . “
Hun tav lidt ; da hun igen så op , sagde hun :
„ Er hun død , vil du snart glemme hende . Folkman , jeg tilgiver
dig alt , hvis du vil vende tilbage til mig . Du ffal se ,
at jeg vil elske dig ligeså højt som hende , der er død . “
„ Du har endnu ikke forstår mig , “ sagde Folkman bedrøvet ,
„ og jeg tror heller ikke , jeg vil kunne få dig til at forstå mig .
Farvel Fanny , gid du må blive lykkelig . “
„ Bliv , bliv ! “ råbte hun og ville bedende kaste sig på knæ ,
men Folkman forlod hende i anger og fortvivlelse .
Og hun ! Ja hun havde ingen , til hvem hun kunne klynge
sig i sin sorg . Hendes kærlighed vendte sig til had ; hun begyndte
nogen tid efter at le hånlig og spottende , når hun tænkte
på Folkman , og når hun og søsteren talte om de to studenter ,
der engang havde været til selskab hos dem , vare de enige om at
erklære dem for at være to „ nette “ Fyre . '
femtende kapitel .
En kompositions følger .
Det var en kold og uhyggelig vinteraften ; blæsten for susende
ned ad gaderne og af og til sneede det . Men ligeså uhyggeligt
som der var udenfor , ligeså hyggeligt var der indenfor hos skuespiller
hagh . Et lille selskab var den aften samlet i hans hus ;
selskabet bestod af Fru hammer med døtre , son og svigersøn ,
Major Jensen-svendsen med frue , Adam Folkman , en bekendt
komponist Sofus bro og en yngre skuespiller August skov .
Man havde nylig spist til aften , og samtalen havde drejet
sig om det af Adam Folkman nylig udgivne bind digte , der havde
gjort megen lykke . Folkman havde beskeden niodtaget al den roes ,
han fik . Hans nye stilling i kontoiret og den omtale , dans
digte havde vakt , havde tjent til at drage hans tanker noget bort
fra Fru Ingeborg . Han kunne ikke som for gå og ruge over sin
sorg ; verden stillede fordringer til ham , og han gjorde , hvad han
kunne , for at opfylde sine pligter .
Fru Ingeborg stod for ham som en mild og venlig erindring ;
som en morgensol , han engang havde set , hvis stråler ikke mere
blændede øjet , men hvis oplivende virkninger endnu vare tilstede ,
i de selskabelige kredse , hvori han kom , syntes man , at han var
bleven endnu mere elskværdig end for , og mangen ung pige sukkede
i løndom for den smukke kandidat , der tilmed var en ung , lovende
digter . Charles Jensen-svendsen nærede ingen fordom mere mod
Adam Folkman ; de vare blevne omgangsvenner , og Charles havde
i et svagt øjeblik tilstået for sin svigermoder , at han havde taget
fejl af Folkman .
Iaften havde Charles talt nogle ord med komponisten og
givet ham et blad papir . Bro havde set derpå og nikket velvillig .
Da han nu blev opfordret tit at spille på fortepianoet , efterkom
han gerne denne opfordring . Han spillede først flere større musiknumere ,
men hagh sagde da :
„ Syng os en sang , bro , du har en smuk stemme . “
Bro lagde et stykke beskrevet papir før sig , og sang til en
ny Melodi et af folkmons nylig udkomne digte . Folkman studsede
og lyttede til med spændt opmærksomhed . Melodien var simpel ,
men smuk og passede fortrinlig til den stemning , som lå i digtet .
Da sangen var forbi , rejste Folkman sig og takkede bro for den
smukke , nye Melodi .
„ Mig skal de ikke takke , “ svarede komponisten , „ thi melodien
er ikke af mig . “
„ Ikke af dem ? “
„ Nej , den er ikke af mig ; jeg fik den af kandidat Jensen «
Svendsen nied anmodning om at spille den , og jeg efterkom så
meget hellere denne anmodning som melodien straks tiltalte mig . “
„ Er de komponist , Jensen-svendsen ? “ spurgte hagh forundret .
„ Nej , “ var svaret , „ men min svigerinde Margrethe . “
„ Det er altså dem , frøken hammer , jeg må lakke ? “ spurgte
Folkman .
„ Mig ? “ stammede Margrethe forlegen , „ det er en skam af
jensen-svcndsen , at han har røbet mig . Han bad mig i går om
en afskrift af melodien ; havde jeg vidst , hvortil han ville bruge
den , havde han ikke fået den . “
„ Det er meget heldigt for os alle , at de ikke vidste det , “
Sagde hagb . „ Å bro , syng os sangen endnu engang . “
Denne opfordring blev efterkommet . Folkman så ofte hen
på Margrethe , der rødmede forlegen over den lykke , hendes Melodi
gjorde . Han havde ikke for lagt synderlig mærke til hende ; nu
så han , at hun var smuk , og i ansigtet lå noget ejegodt og
vindende . Han besluttede , når lejlighed fandtes , at indlede en
samtale med hende .
Og denne lejlighed fandtes , da selskabet kort efter brød op .
Fru hammer med familie , og Folkman skulle samme vej , og
vejen fra Nybrogade , hvor hagh boede , til Gothersgade er ikke
kort . Folknian bød Margrethe armen ; det var meget glat på
gaden . Dagmar havde sin kæreste under armen , og moderen
sin son .
„ Det ville svære mig kært , om de ville sætte melodier til
flere af mine digte , “ sagde Folkman .
„ Det kommer an på , om jeg kan . “
„ De har viist i aften , at de kan . “
„ Det var dette ene digt . . . jeg ved ikke . . . Melodien kom
som af sig selv . “
„ Men således , synes mig , må enhver Melodi fremkomme .
De har forstået alt , hvad jeg har følt , dengang jeg nedskrev digtet . “
„ Jeg fortjener ikke al denne nars , og jeg ønsker den ikte
engang . “
„ Hvorfor ikke ? “
„ Fordi jeg nødigt vil anses for at høre til de begavede damer . “
„ Forunderligt . “
„ Hvorfor finder de det ? Jeg mener , at konstnerinden og forfatterinden
næppe have tid til at passe deres hus , deres andet
kald drager dem bort derfra . For mig slår det som det højeste ,
at kunne gøre et hjem hyggeligt . “
„ De har ret , “ svarede Folkman , „ og jeg kan derfor godt forstå ,
at de ikke vil betræde komponistbanen . “
„ Man kan jo derfor godt glæde sig over alt det smukke , som
fremkommer . “
„ Ja . Der hører for øvrigt resignation til alene at indskrænke
sig til nydelsen af andres værker , når man selv er sig bevidst at
kunne producere . “
„ O , nej , da bliver nydelsen dobbelt , da føler man sig tit ved
at høre et smukt musikstykke så glad , som havde man produceret
det selv . “
Fru hammer og Gustav begyndte nu at blande sig i samtalen ,
som snart kom til at dreje sig om delt ubetydelige ting . Da
Folkman denne aften sagde godnat til den familie , han havde fulgt
hjem , og vandrede gennem de sparsomt befolkede gader , kom han
til at anstille betragtninger over før og nu .
Han følte sig nu så lykkelig og tilfreds til mode , når han ,
efterat have tilbragt aftenen i en familiekreds , vandrede hjemad ;
før , når ban kom fra eventyr , var han ophidset ; han havde været
med til at forcere lystigheden , og når den så hørte op , var udbyttet
næste morgen tit kun væmmelse . Endeel af svirebrødrene
og alle sviresøstrene stod under Folkman i dannelse , og før at
kunne more sig med dem , måtte man slige et skridt nedad ; thi
man kunne være overbevist om , at de ikke ville slige opad .
Folkman læste denne aften som sædvanligt i Fru Ingeborgs
nye testamente , før han lagde sig til at sove . Denne aften tøvede
søvnen med at komme , og da den endelig kom , drømte han , at
han stod ved Fru Ingeborgs grav ; hun steg op af graven og
rakte sine arme ud imod ham , men da han så hende rigtigt i
ansigtet , var det ikke Fru Ingeborg , men Margrethe hammer .
Næste morgen grundede han en hel del over denne drøm , og
om formiddagen gik han ud til Fru Ingeborgs grav , hvor han
ikke havde været i flere dage . Den var helt bedækket med sne .
Dengang han ville gå , kom der en dame ham i møde med
en krands af evighedsblomster i hånden . Det var Margrethe
hammer .
„ De her , frøken ? “ spurgte Folkman forundret .
„ Det er i dag salig Fru wutki-sørensen fødselsdag , “ sagde
hun , „ jeg vil derfor lægge en lille krands på hendes grav ; thi
hun var miu veninde . Jeg seer af sporene i sneen , at de også
har besøgt graven . “
„ Ja . Hun var også mig en kær veninde ; hun lærte mig ,
hvorledes man skal leve , når man ikke vil svigte sine idealer . “
„ Modtag krandsen , Ingeborg , “ sagde Margrethe og bøjede sig
over hendes grav .
En tåre sås i den smukke piges øje .
Hun fulgte nu med Folkman ud ad kirkegården . Han sagde :
„ Vi have i Fru wutki-sørensen en fælles dyrebar erindring . “
„ Ja . Jeg glemmer hende aldrig . “
„ Jeg ikke heller . “
„ Det fluide glæde mig ; thi vor tid glemmer hurtigt sine
kære afdøde . Hendes mand tager næppe i dag ud til hendes grav . “
„ Men var han også hendes mand i egentlig forstand , således
som en mand bor være ? “
„ Det var han aldrig , “ svarede Margrethe . „ Det var etkonvenientsgiftcrmål .
Han forstod hende ikke . “
„ Og dog er det den første betingelse for et lykkeligt wgtcskab ,
at mand og kone forstå hinanden . “
De gik videre i tanshed , da kom der et fattigt ligfølge forbi
dem . Ligvognen fulgtes af en eneste karett .
„ Der er dog nogle , som vise det fattige lig den sidste lere , “
Sagde Margrethe .
„ Hvor det menneske må være ulykkelig , som dør , uden al
nogen sørger ved hans kiste . “
„ Det er kun sjældent , at et menneske dør , uden at han har
udrettet noget godt i verden . “
„ Oprigtigt talt , frøken hammer , skulle jeg dø i dette øjeblik ,
jeg ved ikke , hvilket godt jeg skulle have udrettet . Jeg har arbejdet
for mig selv og ikke for mine medmennesker . Se den fattige
kone der , som bærer to børn på sine arme , hun har udrettet
langt mere godt end jeg ; thi hun lever ikke for sig selv , men for
sine børn . Gud velsigne hende ! “
Han tog sin portemonnaie frem og gav hende en species .
Den fattige kone rørtes over denne uventede godhed ; hun nejede
og sagde :
„ Gud velsigne dem og deres kæreste . “
Margrethe blev blodrød og skyndte sig bort . Folkman kom
pludselig til at tænke på sin drøm . Det var et sælsomt træf af
skæbnen , der netop lod den fattige kone krydse deres vej og udtale
ord , som syntes bestemt at hentyde til drømmen .
Margrethe lagde mærke til Folkmans tankefuldhed . Den
fattige kones ord havde bragt hendes hjerte til at banke heftigere ;
thi Folkman var hende ikke ligegyldig ; hun havde især siden mødet
forrige aften , tænkt oftere på ham end hun ville tilstå for sig
selv . Hvorfor var han nu så tavs ? Havde konens ord fornærmet
ham ? Endelig så Folkman op og sagde :
„ Tilgiv mig , frøken , at jeg måske har været åndsfraværende ;
men jeg fik ideen til et digt , som dog ikke vil kunne lyde smukt ,
med mindre de sætter Melodi dertil . “
„ Ieg sagde dem jo i går aftes , at jeg ikke ville komponermere . “
„ Ieg
husker det . Men vil de sætte Melodi til dette ene digt ,
skal jeg aldrig mere opfordre dem til at komponere . “
„ Ieg ved ikke . . . “
„ Lover de mig det ikke forud , tænker jeg ikke mere på digtet . “
„ Ieg får da love det , “ svarede hun smilende .
De vare nu komne til Nørreport , og Folkman sagde farvel ,
for at gå op på sit kontoir . Hans tanker vare denne dag ikke
rigtig ved arbejdet ; hvert øjeblik fløj de ud til kirkegården , til
den fattige kone og til Margrethe .
Han besluttede at tilbringe aftenen i Fru hammers hus , og
først aflægge en lille visit hos Gustav på kvistværelset . Henad
skumringen tændte han en cigar og gik til sin ven , som han fandt
liggende på sofaen og stirrende ind i kakkelovnsilden .
„ Drømmer ! “ råbte Folkman , da han trådte ind til Gustav .
„ Du har net , thi jeg lå på en måde og drømte . “
„ Gid det da må have været behagelige drømme . “
„ Jeg drømte mig tilbage til forrige sommer ; jeg så dig
som tater og mig selv som din elev ; jeg hørte di ' g tordne mod
familielivet . “
„ Det var dengang . Ja , der er foregået mange ting siden
den tid ; jeg havde ikke troet , at jeg nogensinde fluide blive en forsvarer
af familielivet . “
„ Øg det er du bleven ? “
„ Ja . “
„ Og du vil ikke reformere det ? “
„ Jo , det har jeg i grunden endnu lyst til , men reformen
skal ikke ske derved , at man giver taterne fra gaden adgang til
hjemmets stille Arne , men derved , at man dels ikke er alt for nøjeregnende
med at spørge efter den såkaldte gode familie , men mere
seer på en god tone og dels derved , at familiens yngre medlemmer ,
når de engang selv få et familiehjem , indrette dette
hjem mere efter nutidens fordringer end deres forældre have gjort .
Disse er forresten meget til at undskylde , thi de have sat Bo i en
filistrøs tid , da der intet offentligt liv var i Danmark . “
„ Jeg er enig med dig , “ svarede Gustav , „ men husk på , at
det i reglen ikke er mændene , som angive tonen i huset , men
damerne . “
„ Som mændene er , ville i grunden også damerne blive .
Hustruen kan gøre hjemmet hyggeligt , men hvad hjælper hyggeligheden ,
når de , som komme i besøg , ikke forstå at skønne derpå .
Jeg vil påståe , at medens hustruen og hendes kvindelige bekendte
forfkjønne det selskabelige liv , er det mændene , som give dette liv
farve . “
„ Det er således blevet din mening , at man kun ved at
træde ind i legfestanden , kan bidrage til samfundslivets reform . “
„ Ja . “
„ Når Carl Flimby engang gifter sig , “ sagde Gustav , „ vil
han også bidrage til samfundets reform , men på en egen måde . “
„ Du har net , “ svarede Folkman og lo ; „ han vil hykle og
indbyde dem , som kunne gøre ham tjenester , medens alle andre
ville være udelukkede . Han vil se på det nyttige . “
„ Jeg beklager den kvinde , søm får ham . “
„ Folk som Flimby løbe i reglen af med vore elskværdigste
damer , “ sagde Folkman .
„ Her , jeg vil betroe dig noget , “ sagde Gustav . „ Flimby
kurer i den sidste tid meget stærkt til min søster Margrethe . “
„ Gør Flimby ! “ råbte Folkman ; han blev urolig og fattede
i dette øjeblik et dødeligt had til Flimby . „ Hvad siger din
søster til denne kur ? “
„ Jeg tror ikke , at hun kan lide Flimby . Moder synes derimod
godt om ham . “
„ Gustav . Denne Flimby , denne slyngel vil gøre din søster
ulykkelig . “
„ Det tror jeg egentlig talt også . “
„ Du må forhindre denne forlovelse . “
„ Jeg ! Nej , jeg blander mig aldrig i mine søstres affærer ;
desuden har jeg håb om at få en plads udenfor byen . “
„ Du har pligter som Broder . “
„ Lad min søster selv bestemme , hvem hun vil have . “
„ Ja , del er sandt nok . Dien lad hende ikke styrte sig ned i
en afgrund . “
„ Du er alt for ivrig , “ sagde Gusfav , „ men lad os nu gå
ned til min familie . “
De traf kun fruen i dagligsluen , men i spisestuen , hvis dør
stod på klem , hørte de indtrædende de to unge damers hjertelige
latter . Fruen så derimod meget fortørnet ud .
„ Hvorfor så fortørnet , moder ? “ spurgte Gusfav .
„ Ja , hr . Folkman kan godt få det at hare med , “ sagde
Fru hammer . „ Tænk dem , hr . Folknian , jeg kommer ud i køkkenet ,
jeg seer et stykke papir ligge på kjokkenbordet , jeg tager
det , jeg læser det . . . ja , vil de tro det muligt ! Det er et kærlighedsbrev
til min tjenestepige fra kandidat Flimby . “
Gusfav brast i latter , og hans søstres fornyede latter lod
som et Echo fra spisestuen . Folkman bestræbte sig for at se alvorlig
ud .
„ Øg da jeg så viser Rosa — det hedder pigen — brevet ,
svarer hun nok så frækt , at hun længe havde været kæreste med
Flimby . Har de hart mage ? “
„ Rosa er en net pige , “ sagde Gustav spøgende .
„ Ilet ! Ja , hun må være som hun vil , hun skal bort , hun
skal stifte til den 1ste ! “
„ Du kunne jo ellers befrygte , at Flimby indførte hende her i
huset som sin kæreste , “ sagde Gustav .
„ Gud fri os ! Jeg vil ikke se denne afskyelige Flimby mere
indenfor mine døre . “
„ Du har jo for så godt kunnet lide ham , “ vedblev Gustav .
„ Nej , nej , der har altid været mig noget fordægtigt ved ham .
Hvad man dog må opleve i denne verden . “
Dagmar og Margrethe kom nu ind fra spisestuen . Flimbys
kærlighedseventyr havde sat de unge i godt humør . Charles
Jensen-svendsen istemmede latteren , da han kom . Folkman tilbragte
en meget behagelig aften i den lille kreds , og Margrethes opførsel
mod ham var af den beskaffenhed , at hans frygt for rivaler betydeligt
formindskedes .
„ Da han om aftenen gik hjem , mumlede han :
„ Fru Ingeborg , du kunne aldrig blive mere end min skytsgudinde ,
Margrethe kan blive min hustru ? Men vil hun ? “
sekstende kapitel .
Melodi til digtet .
Der var stort middagsselskab hos Major og guldsmedmester
Jensen-svendsen i anledning af Fru majorindens fødselsdag .
Med højtidelighed i alle miner gik man til bords . Gæsterne
vare de samme som sidst ; der var dog kommen en ny til , Adam
Folkman , og en gæst lå under jorden , Fru Ingeborg . Hendes
mand havde givet møde , mere stiv end nogensinde , og med en
mine som ventede han snart at blive konferentsråd .
Der opstod nogen uro hos Folkman og Gustav , da de så
lejetjeneren Johnsen , men denne vidste , hvad han skyldte sin stilling
og lod som han aldrig havde set de to kandidater for . For bordenden
ttronede majoren med Fru hammer ved sin side ; etatsråden
havde Fru majorinden til bords .
Det var husets præst , som i dag boldt festtalen , og han gjorde
det med salvelse , og han bragte tårer i husmoderens øjne .
Hendes skål blev drukken med stor begejstring og en mængde
andre skåler , og Fru hammer fortalte mellem skålerne til Fru
majorinde Jensen-svendsen den gruelige historie med Carl Flimby .
Og præsten var overbevist om , at Flimby ikke var tteologisk kandidat ,
og var han det desuagtet , ville han aldrig få præsteembede .
Huslægen var dog af en anden mening , til hs . Velærværdigheds
store forargelse .
men medens skål følger på skål , medens Johnsen gør
sin pligt til det yderste , og samtalerne blive lystigere , sidder Folkman
glad og lykkelig ved Margrethes side . Han spørger :
„ Må jeg drikke et privat glas med dem ? “
„ Meget gerne . “
De klinke ; hun seer rigtig god og elskværdig ud ; Folkman
føler , at hun kan gøre ham til det lykkeligste menneske på jorden .
Da spørger hun , om han har det digt færdigt , hvortil han har bedt
hende om at sætte en Melodi .
„ Endnn ikke , men . . . ja , jeg vil tilstå , at dengang jeg anmodede
dem om en Melodi , da tænkte jeg , at mit eget Lio ville
blive en dejlig sang , dersom deres kærlighed ville skænke den
toner . “
Hun rødmede og spurgte :
„ Hvorledes mener de ? “
Folkman fortalte da , hvorledes han havde vanket om uden hjem ,
uden ven og uden et eneste holdepunkt . Han lagde ikke skjul på ,
at han havde tumlet sig i fornøjelsernes malstrøm , han var ved
at blive malet ned i afgrunden , da Fru Ingeborg reddede ham .
Derfor ville han til sit livs ende erindre hende med taknemlighed
og kærlighed . Men endnu havde Adam en lang vej til graven ;
nu fluide han først til at virke ikke alene for sig selv , men også
for sit samfund . Hvad var dog al livets gerning , når den ikke
oplivedes af kærlighedens sol ? Man ville blive et tørt forstandsmennefke
som etatsråd wutki-sørensen , man ville måske
hurtigere gøre sin lykke i kongens tjeneste , men ikke i vor herres .
Han bad Margrethe om hendes kærlighed , den ville gøre ham
stærk , den ville lette ham kampen for livets ideelle magter .
Margrethe gav ham sit ja .
de nikkede smilende til hinanden , de drak deres egen skål for
en lykkelig fremtid .
Imedens fortsattes middagsmåltidet , der blev taget hnl på
den store krandsekage og champagnen flad i strømme .
„ Nu giøer jeg salut for vor forlovelse , “ sagde Folkman og
trak en knaldbonbons istykker .
På devisen stod :
to elskende behøve ci at frygte ,
for Amors pil de onde magter flygte .
Ende .