|
Første Kapitel . |
|
Venskabspagten . |
|
Aar 1579 gik den myndige Lehnsmand Christoffer |
|
Walckendorff med et fortrydeligt Udtryk |
|
i sit Aasyn op og ned i sin „ Skrivestue “ paa Bergenhus |
|
Slot , medens hans Sekretcer , Hans Lindenow , |
|
sad ved et Bord i et Hjørne af Værelset , ivrig beskjcrftiget |
|
nied at aabne og gjennemløbe en Del |
|
Brevskaber , der vare ankomne den samme Morgen |
|
baade fra Danmark og det øvrige Norge og |
|
udgjorde en meget betydelig Masse Dokumenter , |
|
eftersom der var gaaet flere Uger hen , siden Lehnsmanden |
|
havde modtaget en lignende Sending . |
|
Af og til kastede han et Blik i et aabent Papir , |
|
han holdt i Haanden , men tilsidst smed han det med |
|
en fortrydelig Mine paa Bordet , hvor Skriveren sad |
|
og udbrød , idet han atter begyndte sin Vandring |
|
omkring i Værelset : |
|
|
|
„ Hvor kan Hs . Naade , Kongen , dog forlange , at jeg |
|
skal kunne standse Fribytteriet ved de Færøifle Kyster , |
|
naar Han ikke sender mig et Krigsskib herop til Hjælp . |
|
Garperne * ) kan jeg nok holde i Øren , thi dem |
|
har jeg omkring mig ; men Fribytterne , der ere idag |
|
her og imorgen der , kan jeg umulig faa fat paa , |
|
uden et vel armeret Skib . De maa bjerge sig selv |
|
derovre , idetmindste indtil videre som de bedst kan |
|
og vil Folk beseile disse Eilande , maa de fage |
|
Mandskab med fil af forsvare Skib og Ladning . “ |
|
„ Jeg ser , af Hs . Naade Kongen , giver EderMyndighed |
|
fil selv af udruste ef vel bemandet Skib |
|
for af krydse imod Fribytterne “ , bemærkede Sekretæren , |
|
idet han gjennemløb Kongebrevet , „ det var dog altid |
|
værd , af gjøre ef Forsøg dermed . Idetmindste vil |
|
det indjage disse Skarnsmennesker en gavnlig Skræk , |
|
ja , maaske endog helt forjage dem af Farvandet . “ |
|
„ Men hvor skal vi faa ef saadant Skib fra og |
|
hvor skal vi sinde en Mand heroppe , der er dygtig |
|
nok fil af føre det og gjøre virkelig Nytte med det ? “ |
|
spurgte Lehnsmanden utaalmodig . — „ Nei , vi faa |
|
af skrive tilbage og forestille Hs . Majestæt , af der |
|
maa snarest mulig sendes ef Skib herop . Saa kan |
|
det blive fil Noget . “ |
|
* ) Et Spotnavn ti ! Lybekkerne . |
|
|
|
„ Men inden det sker kan mangen Ulykke foranlediges “ , |
|
indvendte Hans Lindenow . „ Færingernes |
|
Klager blive stedse mere lydelige . Præsten paa |
|
Syvers er jo flygtet og de ovrige Beboere maa |
|
skjule sig som de bedst kan i Huler og Kløster og fra |
|
Bjergtoppene se , hvorledes man afbrænder deres |
|
Huse , slagter Faarene , som ikke ere drevne til Fjælds , |
|
og bringer alt deres rsrlige Gods ombord . Fiskeri |
|
og Handel ligger saagodtsom stille og vi blokeres jo |
|
næsten her i Bergen af en eneste lumpen Sørøver . “ |
|
„ Alt dette behøver I ikke at opregne for mig |
|
da jeg jo ved det ligesaa godt som I “ , svarede |
|
Walckendorff halv fortrydelig , „ kunde jeg faa den |
|
Skjælm til Clerck , hængt , som forøvede den Skarnstreg |
|
paa Østers og nu ligger her udenfor , skulde jeg |
|
ikke spare en god Skilling . “ |
|
„ Jeg kjender en Mand her i Bergen , “ bemærkede |
|
Sekretæren , uden som det lod at lægge Mærke til |
|
sin Herres voxende onde Lune , „ og han vilde snart feie |
|
Farvandet rent for Alverdens Clercke , om I ellers vilde |
|
betro ham dertil . Kun ved jeg ikke , om han har |
|
Evne til at udruste et Skib og endnu mere frygter |
|
jeg for , at I , Herre , tykkes om mit Forslag , da I |
|
ofte har ladet ham søle Eders retfærdige Fortsrnelse . |
|
Jeg mener Mogens Heinesen , “ skyndte han sig |
|
|
|
at tilføie , da han saa , at Lehnsmanden hørte paa |
|
Hain med Opmærksomhed . |
|
„ Hvad for Noget ! den liderlige Fugl , den |
|
Drukkenbold og Slagsbrøder , der giver Bysvendene |
|
Mere af bestille end alle Bergen » Indvaanere tilsammen |
|
- hvor kan I finde paa af nævne ham ? “ |
|
spurgte Lehnsmanden hæstig . „ Men , nu husker jeg |
|
det , I har jo et par Gange bedet Godt for ham , |
|
uden af jeg kunde forstaa hvorfor . “ |
|
„ Mogens Heinesen er ganske vist et Menneske |
|
med tøilesløse Lidenskaber , som end mere ere blevne |
|
udviklede paa hans tidligere Kapertog i Spansk |
|
Tjeneste ; thi det er ikke paa slige Reiser , af Nogen |
|
fial lære Dyd og gode Sæder ; men “ , vedblev Hans |
|
Lindenow , da han bemærkede , af Walckendorff |
|
hørte roligere paa ham , „ han er alligevel i Besiddelse |
|
af Mod og en Snarraadighed , som gjør ham selvskreven |
|
til en saa farefuld Posf . At han har gjort |
|
mange gale Streger her i Bergen , er vel sandt , men |
|
Lediggang er Djcrvelens Hovedpude , siger Ordsproget |
|
og en Mand som Mogens gjør Spektakel af hare |
|
Tidslede , naar han intet Bedre har af fordrive |
|
Dagen med . Desuden er det jo kun Garperne , han |
|
er paa Nakken — Landets egne Børn rører han |
|
aldrig , uden af de holde med dem . “ |
|
Hans Lindenow bemærkede strax det gunstige |
|
|
|
Indtryk , hans Forestillinger havde gjort paa hans |
|
Herre saasnart han nævnede Garperne ; thi var der |
|
Nogen , Christoffer Walckendorff var forbittret |
|
paa og lod søle sin Myndighed saa var det netop dem |
|
og ganske vist er det , at Sekretærens tidligere Fordønner |
|
for Mogens Heinesen ikke vilde have |
|
frugtet saa godt , dersom det ikke havde været |
|
de Lybske i Bergen , de saakaldte „ Contoirske , “ han |
|
havde ladet søle sine Nævers Kraff . |
|
„ Hvoraf kommer al Eders Godhed for denne |
|
Vildkat ? “ spurgte Walckendorff synlig mere velstemt . |
|
„ Jeg har oftere tænkt derpaa ; thi jeg kan ikke forstaa , |
|
hvorledes I kan have Godhed for en Mand af hans |
|
Sæder . Jeg modte Eder jo ogsaa engang sammen |
|
med ham paa Bryggen * ) . Sig mig det oprigtig , |
|
Hans Lindenow ! det vil have megen Indflydelse |
|
paa min Beslutning . “ |
|
„ Jeg skal sige Eder det ligesaa oprigtigt som I |
|
spørger mig derom , Herre , “ svarede Lindenow med |
|
synlig Forlegenhed . „ Uagtet jeg ikke har nogen |
|
Grund til at glæde mig ved mit Skriftemaal , skal I |
|
dog aabent og ærligt faa det at høre . Men det maa |
|
jeg først sige Eder , at jeg vilde have anbefalet ham |
|
til denne Post , selv om jeg ikke paa en Maade stod i |
|
* j Havnen . |
|
|
|
Gjceld til ham , fordi han engang frelste mig af en |
|
selvforskyldt Nød . Derimod er det ganske vist , at jeg |
|
ofte har bedet Godt for ham hos Eder af Taknemmelighed |
|
for den Hjælp , han i sin Tid ydede |
|
mig . “ |
|
„ I ved Herre “ , vedblev Sekretären , „ at jeg for |
|
nogle Aar siden reiste udenlands med den unge |
|
Jørgen Friis , der døde i Dryssel . Jeg reiste |
|
derefter til Antverpen , for at trceffc et Skib , med |
|
hvilket jeg kunde gaa tilbage til Danmark ; men her |
|
blev jeg bekjendt med en Usling , jeg tidligere havde |
|
mødt i Dryssel . Han var en Mand af et behageligt |
|
Vasen og vandt i . faa Dage min Tillid og Fortrolighed . |
|
Da jeg kjedede mig i Byen , drev jeg med |
|
ham om paa de offentlige Steder og han førte mig |
|
en Aften ind i et Spillehus , hvor vi først drak en |
|
Del Vin , men derefter kom vi til at spille og jeg |
|
tabte snart Alt , hvad jeg eiede . Da jeg ikke havde |
|
flere Penge , vilde jeg laane hos min formentlige Ven , |
|
men nu viste han sig i sin sande Skikkelse og sagde , |
|
at han ikke laante Noget til en Prakker . Ophidset |
|
af Spil og Vin gav jeg et heftigt Svar , men nu |
|
gav han mig et Slag saa jeg tumlede og et par |
|
Andre af Komplottet reiste sig med det Udraab : Sund |
|
ham ud , smid ham ud ! |
|
„ Først tage hans Penge og saa banke ham , ret |
|
|
|
er før grov en Spøg , hørte jeg i det Samme en dansk |
|
eller rettere en norsk Stemme lyde og aldrig har jeg |
|
hverken før eller siden Hørt en lifligere Røst . |
|
Jeg stod aldeles maalløs , Langt mere ved at høre |
|
denne Stemme end ved den Forsmædelse , jeg havde |
|
lidt , men i samme Øieblik saa jeg en ung , kraftig |
|
Mand i Sømandsklæder springe som en Tiger ind |
|
paa mine Angribere . Der blev et forfærdeligt Røre , |
|
i hvilket Bordene væltedes , Lysene slukkedes og Brøl |
|
og Støi lød fra hver Krog i det store Værelse . |
|
Hvorledes jeg kom udenfor ved jeg ikke ; men neppe |
|
var jeg paa Gaden før min ubekjendte Ven ogsaa |
|
kom springende ud , blodig baade i Ansigtet og paa |
|
Hænderne . |
|
„ De Slyngler vare før mange , “ sagde han atter |
|
paa Dansk „ naa , der er han “ , vedblev han i samme |
|
Sprog : „ Løb din Vei før Vagten kommer “ , udbrød |
|
han paa daarlig Hollandsk og begyndte selv at løbe |
|
ned ad Gaden . |
|
Nu fik jeg min Samling og Mæle igjen . Jeg |
|
kaldte paa ham i vort fælles Modersmaal og han |
|
standsede Ligesaa lynskagen som jeg før . Snart var |
|
jeg ved hans Side og vi løb nu ned ad Gaden |
|
igjennem flere Stræder til vi naaede Havnen . |
|
„ Naa , saa Du er en Landsmand , “ sagde han , |
|
„ det maa jeg have havt paa Følelsen , ellers |
|
|
|
havde jeg vel ikke bundet an med hele Stuens Bescetning . |
|
— Hold bare op med din Taksigelse , men |
|
hvem er Du egentlig og hvordan er Du kommen |
|
paa den Galei ? “ |
|
Vi gik nu roligere ned ad Havnen og jeg fortalte |
|
ham Alt . — Han sagde mig til Gjengjæld , at |
|
han hedte Mogens Heinesen , var fra Fcerøerne , |
|
var kommen med et norsf Skib hertil , men at |
|
Skipperen havde jaget ham fraborde her i Byen , |
|
fordi han ikke kunde enes med det øvrige Mandskab . |
|
Da det var langt ud paa Aftenen skiltes vi nu , |
|
men satte hinanden Stæevne til næeste Dag ; — Vi |
|
mødtes paa den bestemte Tid og begyndte da at |
|
raadslaa om vor fcelles Fremtid , medens vi gik ind i |
|
et Vinhus og drak os et Krus , som han betalte , da |
|
jeg aldeles ingen Penge havde . |
|
Jeg var meget nedtrykt , uden Penge og Hjælpemidler |
|
i et fremmed Land ; hvorledes kunde jeg vcrre |
|
anderledes ? |
|
„ Ikke forknyt , gode Herre , “ sagde min Beflytter |
|
leende ; „ tabe vi Modet , tabe vi Alt . Se , her er hele |
|
min Rigdom og den vil vi nu drikke op , go før jo |
|
heller ; thi jeg faar aldrig Penge før jeg har givet |
|
den sidste Skilling ud . “ |
|
Retsom han udtalte disse Ord , kom en Flok vildt |
|
udseende Sømcend , der aabenbart hørte til et Kaperflib , |
|
|
|
ind i Stuen med stor Larm og Skraal . Den Ene |
|
af dem , der siden viste sig at være deres Fører , tog |
|
en Nævefuld Guldmønter op af Lommen og forlangte |
|
i en bydende Tone Kryddervin til ham og hele |
|
Banden . |
|
Derefter kastede han sine Dine paa os og efter |
|
at have sendt mig et flygtigt Blik , fæstede han sine |
|
gjennemborende Dine paa min Kammerat . |
|
„ Se ! saadan leve vi Kapergaster . Altid Lystighed |
|
baade tillands og tilsøs og have vi sat vore Penge |
|
overstyr , saa en rask Fægtning paa Liv og Død og |
|
vi slyre da iland igjen med fulde Lommer . Kom og |
|
drik med , min Gut “ , vedblev han og rakte Mogens |
|
et fuldt Krus ; „ jeg skulde feile meget , om Du ikke er |
|
en Mand før mig . Her er Vin og mangler Du |
|
Penge , saa hold din Haand ud , og flere kan Du |
|
faa , om Du gaar med paa „ Seierskrandsen , “ hvis |
|
bedste Blomster Du her ser for Dig . “ — Mogens |
|
lod sig ikke dette sige to Gange ; han tog imod det |
|
rakte Krus og tømte det til Bunden , under de vilde |
|
Mænds jublende Bifaldsraab . Han sad snart iblandt |
|
den larmende Skare , der pluddrede i ethvert Tungemaal , |
|
og syntes aldeles af have glemt mig , ligesom |
|
jeg forlængst var glemt af den hele Flok . Støien og |
|
Latteren blev stedse høiere ; Krusene fyldtes og tømtes ; |
|
Terningerne rullede paa Bordet ; snart kivedes man , |
|
|
|
snart var man gode Venner ; Latteren og Lystigheden |
|
nærmede sig Høidepunktet . |
|
Jeg vilde bort medens det endnu var Tid ; men |
|
forlade min Landsmand uden af advare ham og idetmindste |
|
uden af sige Farvel , var mig umuligt . |
|
Forsigtigt nærmede jeg mig den vilde Klynge , da |
|
En af de stærkeste Mænd greb mig og smed mig op paa |
|
Bordet imellem Krus , Penge og Terninger , idet |
|
han svor paa , af jeg skulde sige ham , om jeg virkelig |
|
var ef Mandfolk , eftersom jeg var saa spinkel af |
|
Væxt . Den vilde Flok tiltordnede ham Bifald ; men |
|
nu rev Mogens en Kniv fra Kapfajnen , ved hvis |
|
Side han sad , og svor paa , af den Forste , der vovede |
|
af lægge Haand paa mig , skulde høre ham til . |
|
„ Det er talt som en vordende Mand af „ Seierskrandsens “ |
|
brave Gutter , “ raabte Kapfajnen , der |
|
aabenbar havde Herredømmet over sig . „ Enhver |
|
ærekjær Gut forsvarer sine Venner med sit Hjerteblod “ , |
|
og uden videre greb han mig i Brystet og det ene |
|
Ben og satte mig ned paa Gulvet igjen ved Siden |
|
af sig . — |
|
„ Pil nu af saa godt dine Ben have lært Dig ! |
|
Du duer ikke engang til af pudse Solvtøiet ombord i |
|
„ Seierskrandsen “ , tilføiede han leende . |
|
„ Stop lidt “ raabte nu Mogens , der havde |
|
givet Kapfajnen sin Kniv tilbage og bemærkede de |
|
|
|
Afskedsblik , jeg tilkastede ham . „ Du tilbød mig før |
|
Penge , Kaptain Seierscel , thi det Navn bør |
|
„ SeierskranLsms “ Fører alene bære ; ræk mig en |
|
Ncevefuld i Navnefæste og jeg er Lin Mand paa |
|
fre Togter . “ |
|
„ Her har Du Guldstykker og flere kan Du faa , |
|
Du Guldfisk , som jeg idag har kapret “ , raabte Kapfajnen , |
|
synlig smigret ved det ham tildelte Navn ; |
|
„ men hust paa , af her drikker Du frit - idag er Du |
|
min Gjcest . “ |
|
„ Se ber , Hans “ udbrød nu Mogens uden at |
|
sige saameget som Tak før de modtagne Penge . „ Nu |
|
kan vi begge klare os . Hils gamle Danmark og saa |
|
en Skaal før Kaptain Seierscrl . “ |
|
Jeg var saa fortumlet ved Alt , hvad der var |
|
mødt mig og maa have set halvfjantet ud . Da jeg |
|
kom lidt til mig selv , puttede jeg mine Penge i |
|
Lommen og bestrcebte mig før idetmindsle at sige nun |
|
brave Landsmand Tak ; men han havde Øie og Øre |
|
før alt Andet og da der i det Samme opsfod et |
|
frygteligt Klammeri og jeg paa flere Steder saa |
|
Knivene blinke over Bordet , ilede jeg ud af dette |
|
forfærdelige Hus . |
|
Nceste Dag gik jeg derhen igjen , uden at trceffe |
|
min Landsmand og derpaa skyndte jeg mig ned til |
|
|
|
Havnen før at sinde ham der ; men „ Seierskrandsen “ |
|
var lettet om Morgenen og jeg traf ham først her i |
|
Bergen igjen , ligesaa blottet før Penge som han var |
|
i Antverpen , men ligesaa ligegyldig før den Dag |
|
imorgen som den Gang . “ |
|
Christoffer Walckendorff havde hørt paa |
|
sin Sekretcers Fvrtæelling med stigende Deltagelse . |
|
„ Er I kommen ud af Eders Gjceld til ham ? “ |
|
spurgte han endelig . |
|
„ Hvad Venskabsgjæelden angaar , da kan jeg aldrig |
|
saa den afbetalt , “ svarede Lindenow , med et Udtryk |
|
af Følelse , der gjorde ham megen SEre ; „ men , hvad |
|
Pengene betrceffer , da ligner han heri sig selv . |
|
Jeg tilbød ham ved vort første Møde , at afgjøre Alt , |
|
selv om jeg skulde have faget Forskud hos Eder , |
|
Herre , men han sagde leende , at jeg maatte afgjøre |
|
det med „ salig Seierscrls retmcessige Arvinger , |
|
naar jeg engang finder dem — ham flyldte jeg Intet ; |
|
men vilde jeg give et Krus Kryddervin for gammelt |
|
Bekjendtskabs Skyld , da han selv hverken havde Penge |
|
eller Kredit , saa vilde han med Fornøielse tømme det |
|
med mig . “ |
|
„ Jeg vil strax sende Bud efter ham “ sagde nu |
|
Lehnsmanden efter nogen Betænkning „ og kan han |
|
skaffe sig Skib og Mandflab , skal han ogsaa blive |
|
|
|
sendt ud efter Fribytterne — om blot for at fjerne |
|
ham fra Byen for Eders Skyld . Hænger han ikke |
|
Clerck saa hænger denne ham og i begge Tilfælde er |
|
Intet tabt . “ |
|
|
|
Andet Kapitel . |
|
Magnus Heinesen og „ Harperne “ . |
|
Vi vende os nu til et uanseeligt Hus i et af |
|
de mange smaa Strider , som findes i Bergen , næer |
|
ved Havnen og fil et endnu uanseeligere Vcerelse i |
|
samme Hus . |
|
Værelset havde kun en Dør , der ovenikjøbet hang |
|
paa sin ene Hcengsel og dannede den umiddelbare |
|
Udgang fra Stuen fil Stræedet , samt et eneste Vindue , |
|
der vilde have afgivet en endnu tarveligere Gjennemgang |
|
for Lyset , dersom ikke to af Le fire Hørnruder |
|
vare slagne ud , saa der var frisk Luft nok i |
|
samme Vcerelse . |
|
Møblementet var — endog naar man tager |
|
Hensyn fil Datidens Tarvelighed hos Smaafolk — |
|
høist ufuldstændigt . |
|
Et stärkt Bord paa fire raat tilhugne Stolper , |
|
der vare rammede ned i Jorden , med en Bordplade |
|
endnu med Barken paa Undersiden , en større og |
|
|
|
mindre Bænk , samt tvende Stole , hvoraf den ene |
|
kun havde tre Ben — baade Bænke og Stole ligesaa |
|
ufuldstændig udgangne fra deres Mesters Haand som |
|
Bordet —- om Rygstød var naturligvis ikke at tale — |
|
et bredt , ligesaa raat tildannet Sengested af uhsvlede |
|
Brædder — om dette Model forøvrigt kunde fortjene |
|
Navn af Sengested — opfyldt med gamle Seilstumper |
|
istedetfor Sengeklæder og tjenende fil Leie , fil Sofa , |
|
fil Spisekammer og fil Gud ved ellers hvad , fuldendte |
|
hele dette jammerlige Opholdssteds Udstyrelse . |
|
I Værelset befandt sig to Mænd ; den Ene laa |
|
med Hovedet paa begge sine Arme , der hvilede paa |
|
Bordet og syntes af sove . Den Anden laa paa |
|
Sengestedet , slettende sit Hoved paa sin Haand og |
|
saa paa sin Kammerat . |
|
Den Første var en hei , svær Mand med lyst |
|
Haar , men Ansigtstrækkene kunde man naturligvis |
|
ikke faa af se — ham i Sengen var mindre , men |
|
undersætsig , med merkt krøllet Haar , en bred , hverken |
|
hei eller lav Pande , en let opadgaaende Næse , en |
|
lille Mund og et Par blaa Øine , hvori Bestemthed |
|
og Kløgt aabenbar udtalte sig . Begge vare de i |
|
uldne Undertroier , medens Overtrøierne hang over |
|
Sengestedets Fodende . |
|
„ Jonas ! “ raabte den Yngre i Sengen „ Jonas ! “ |
|
gjentog han , „ hører Du ikke , Din Fyldevom ! “ |
|
|
|
En Grynten fra ham ved Bordet var dennes |
|
eneste Svar . |
|
„ Jeg er intet Svin og forstaar ikke dit Grisesprog “ , |
|
vedblev han i Sengen . „ Men fyld mig |
|
Kruset og ræk mig det flux , saa kan Du fortsætte |
|
med din Slægts Mæle for mig saalænge Du vil . “ |
|
„ Fylde Kruset ! Hvormed ? “ spurgte nu Jonas og |
|
vendte sit brede Ansigt , der forresten fremviste en |
|
Blanding af raa , men godmodige Træk . „ Hvormed |
|
skal jeg fylde det ? “ |
|
„ Med godt , gammelt Øl , naturligvis “ , svarede |
|
hans Kammerat ; „ men skal Du af Vanvare tage Feil og |
|
komme Kryddervin i det , skal det ikke være Dig til |
|
Fortræd ! “ |
|
„ Fyld det selv , Du Praler , om Du ellers kan , “ |
|
brummede Jonas atter med Næsen mod Bordpladen . |
|
„ Gaa hen og borg en Tønde Rostocker Øl eller |
|
Pryssing hos Karperne og lov dem bestemt Betaling |
|
naar Maanen falder ned , “ vedblev han i Sengen leende . |
|
„ Gaa selv , Du Spottefugl ! og velbekomme |
|
Traktementet “ , gryntede atter den Anden . |
|
— „ Ja , Øl maa vi have , hvor vi ^aa skal hente |
|
det “ , svarede den unge Mand og sprang ad af Sengen . |
|
„ Om jeg saa skal hente det i Garpernes egen ølkjelder |
|
med en Knippel i Haanden , maa oi have noget . |
|
Siden iaftes har vi hverken faaet Vaadt eller Tørt . “ |
|
|
|
„ Du mener nok : siden imorges , “ bemærkede |
|
Jonas tort og køstede atter Hovedet op fra Bordet , |
|
„ thi efter min Regning var Solen oppe før vi kom |
|
hjem . “ |
|
„ Det er en forbandet By “ , mumlede den unge |
|
Mand ; „ her i Bergen ligger Alt stille undtagen jeg |
|
og derfor kan jeg ingen Vei komme . Saaledes kan |
|
det ikke gaa . Tungen hænger tør i Halsen paa mig ; |
|
der maa Vædelse til , om jeg ellers skal leve til |
|
Aften . “ |
|
„ Hvor vil Du hen , Mogens “ , spurgteJonas , |
|
uden af svare paa sin Vens Bemærkning , da han saa |
|
ham trække i sin Trøie . — |
|
„ Hen til Karperne , naturligvis “ , svarede denne |
|
kort ; „ vi maa have Noget af drikke . “ |
|
„ Du henter Dig kun et blaat Øie og Buler i |
|
Hovedet “ , indvendte den Anden . „ Gaa Heller ud |
|
til Clerü herudenfor , som jeg sladig har raadet |
|
Dig . “ |
|
„ Ikke et Ord mere herom , Jonas , hverken for |
|
Spog eller Alvor , om vi ellers skal vedblive i vort |
|
Venskab “ udbrød Mogens , som Læseren allerede |
|
har gjettet af være Magnus Heinesen . „ Ikke et |
|
Ord mere derom . |
|
Mødes Clerck og jeg nogensinde bliver det ikke |
|
Gammensord , vi skifte , saasandt som jeg er en god |
|
2 |
|
|
|
Færing og han har bragt stor Ulykke over Færøerne , |
|
ja brandskatter dem endnu den Dag i Dag . Heller |
|
gaar jeg med Fiskerskuderne til Vestfjorden og lever af |
|
raadent Vand og Fiskerogn “ , tilføiede han . |
|
„ Gaa hvorhen Satan Du vil , naar Du blot |
|
skaffer Øl i Kruset “ , svarede Ionas , aabenbar fortrydelig |
|
over hans Vens Tilrettevisning . „ Men Du |
|
maa have ham i Lommen , om Du presser saameget |
|
som en Slurk af nogen Garpe her i hele Bergen , |
|
med mindre Du lover dem , at de maa hænge Dig |
|
bagefter . “ |
|
„ Det lover jeg dem gjerne , om de saa kan faa |
|
fat paa mig “ , raabte Heine sen med Munterhed . |
|
„ Det kommer an paa en Prøve ! Farvel , Ionas , |
|
Din Dsdbider , og paa glædeligt Gjensyn . “ |
|
Retsom han aabnede Døren for at træde ud i |
|
Strædet stod En af Christoffer Walckendorffs |
|
velbekjendte Drabanter udenfor , aabenbar med det |
|
Forsæt , at se indenfor til ham . Dette Syn gjorde |
|
ingenlunde noget behageligt Indtryk paa He in es en , |
|
men han lod sig ikke forknytte : „ Hvad godt Nyt , min |
|
gode Andreas ? “ udbrød han ; „ kom kun indenfor , min |
|
Ven ! det sømmer sig ikke , at Du staar Længer herudenfor , |
|
om Du ellers har Budskab til mig eller |
|
Ionas Maibom . “ |
|
„ Det er Dig , mit Budskab gjelder , Mogens “ , |
|
|
|
svarede Drabanten med en vis Vigtighed . „ Den |
|
naadige Herr Lehnsmand , Christoffer Walckendorff , |
|
stævner Dig til at møde hos sig , naar først |
|
Du kan og jeg vil raade Dig til , at skynde Dig |
|
noget . “ |
|
„ Tak for god Underretning , Andreas , og for |
|
dif gode Raad “ , svarede Heinesen , med paafagen |
|
Munterhed . „ Havde jeg Øl i Kruset , skulde jeg have |
|
rakt Dig det ; men Jonas derhenne drak Resten ud , |
|
ret som han hørte , at Nogen rørte ved Døren . Det |
|
er saa hans Vane — Intet at levne til gode |
|
Venner . “ |
|
„ Ja , nu god Dag , Mogens , og lyd kun mit |
|
Raad og lad den naadige Herre ikke vente , om Du |
|
ellers vil vel fare . “ |
|
Med disse trøstelige Ord forlod den vcerdige Andreas |
|
de to Venner . |
|
„ Det var det Øl , Du skulde hente hos Garperne , |
|
Mogens “ , bemærkede Jonas med et ironisk Smil |
|
paa sit brede Aasyn . |
|
„ IngenSpot , Du Tørvetriller ! “ udbrød Magnus |
|
Heinesen ncesten i komisk Fortvivlelse . „ Det er galt |
|
nok , at komme til Lehnsmanden efter en saadan |
|
Kaldelse ; men komme til ham paa fastende Hjerte , |
|
det er aldeles fortvivlet . “ |
|
|
|
„ Du glemmer nu igjen , at Du havde en god |
|
Rus inde ved Daggry “ , trøstede hans Ven ham . |
|
„ Aa , den er jo forlængst sovet ud ! men hvad |
|
troer Du egentlig han vil tiltale mig for denne |
|
Gang , Jonas “ , spurgte Heinesen . „ Er det for |
|
det Lapperi med de to Garver næstførleden Nat hos |
|
Chrisfoffer Øltapper , eller for den Dukkert , Heckel |
|
fik eller for den Flænge , Bysvenden fik forrige |
|
Tørsdag — eller , |
|
„ Eller , eller , eller “ , vrængede I o n a s ; „ Du kan |
|
blive saaledes længe ved , Mogens . Det er ikke |
|
værd , af Du piller Dig med disse Betragtninger . |
|
Lehnsmanden har dem vist alle paa Papiret og han |
|
vil neppe glemme nogen af dem , naar Du kommer |
|
op til ham . “ |
|
„ Ja , men hvad kommer det altsammen Lehnsmanden |
|
ved “ , spurgte Heinesen . „ Vi have jo |
|
Borgemestre og Raad , for hvem jeg skal stande til |
|
Rette . “ |
|
„ Lehnsmanden ved sagtens , af Du kun lidt |
|
bryder Dig om de Faarehoveder ; men forresten kan |
|
Du jo sige ham det selv , saa faar Du det nok af |
|
vide “ , trøstede Jonas ham . |
|
„ Ja , hvordan det er , eller ikke er , saa maa jeg |
|
nu til ham , thi med alt det , er hanikke af spøge med “ , |
|
bemærkede Heinesen ; „ men forresten vil jeg sige Dig , |
|
|
|
at jeg Heller var med at entre et Kaperskib med |
|
Huggerten i Haanden . — Og saa ikke saa meget |
|
som et Krus Øl at styrke mig paa forinden ! |
|
Naa , farvel , Jonas , ligesaa godt hoppe i det |
|
som krybe i Let ! gaa Du om lidt Hen til Thomas |
|
Brakncese og beholder Lehnsmanden mig ikke , flat jeg |
|
gjerne fomme alle de Kruse , som Du i dit Venskab |
|
vil unde mig , naar vi atter ses . “ |
|
Medens Magnus Heinesen med saa tungt et |
|
Hjerte , som hans lette Sind kunde tillade ham , |
|
vandrede til Lehnsmandens Bolig , skal vi se , hvad |
|
der imidlertid er foregaaet , ja endnu tildrager sig der . |
|
Umiddelbart efter Drabantens Afsendelse vare |
|
tre tydske Handlende blevne meldte for Lehnsmanden |
|
og efter en passende Stunds Forløb tilstedte Adgang |
|
til ham . Disse lybske Kjøbmænd havde endnu i |
|
Bergen bevaret en Del af deres gamle Myndighed , |
|
dels paa Grund af deres Rigdomme og dels |
|
formedelst deri Viklieloshed , Borgemestere og Raad |
|
samt Le tidligere Lehnsmcmd vare optraadte med |
|
ligeoverfor dem . Christoffer Walckendorff var |
|
en ganske anden Mand . Han vilde ikke vide af |
|
anden Selvraadighed end hans egen . Det maatte |
|
derfor snart komme til Sammenstød imellem de |
|
mcegtige Handelsherrer og den myndige Lehnsmand , |
|
Ler imidlertid snart viste dem tilbage inden saa snever |
|
|
|
Grændser , at deres Anseelse fra den Stund lev ef |
|
uopretteligt Knæk og de indfødte Handelsmænd begyndte |
|
at udvikle en vis selvstændig Virksomhed . |
|
Denne Lehnsmandens store Uvillie mod de „ Contoirfle “ |
|
var Magnus Heinesens store Held ; fhi selv Hans |
|
Lindenows Mellemkomst vilde — som tidligere bemcerket |
|
— Intet have udrettet , dersom det havde været |
|
Landets egne Børn og ikke de lybske Pebersvende , med |
|
hvem han saa ofte ragede sammen , at der nasten var |
|
aabenbar Krig mellem ham og disse . |
|
„ Hvad er Eders Begjering , I gode Mænd “ , |
|
spurgte Walckendorff paa dansk ; fhi vilde de høres |
|
af ham , maatte de ogsaa betjene sig af samme Sprog |
|
— idet ban mynstrede dem med ef mere alvorligt end |
|
strengt Blik . |
|
„ Vi bede i den hele lybske Handelsstands Navn |
|
her i den gode Stad Bergen — Eder , naadige Herr |
|
Lehnsmand ! “ begyndte den Ene af dem , idet de alle |
|
Tre atter bukkede dybt— „ at I vil forskaffe os nogen Hjælp |
|
og Lindring i den store Ulempe , som vederfares vor |
|
Handel , derved at den grumme Fribytter Clerck har |
|
Iagt sig i Skjærene her udenfor Fjorden og optager |
|
det ene Skib efter det andet , baade dem , der skulle |
|
hertil og dem , der afgaa , af hvad Nation de end ere |
|
og til hvilke Havne , være sig inden- eller udenlandske , |
|
de end henrejse , til allerstørste Molest , Tab og Hindring |
|
|
|
for alle Handlende , men mest for os , som findes her |
|
paa Pladsen og knn have Handelen af leve af . “ |
|
„ Jeg har allerede taget denne Sag under fornøden |
|
Overveiede “ , svaredeLehnsmandenimødekommende , „ og |
|
vor allernaadigste Arveherre og Konge ikke mindre . |
|
Det er hans som mit alvorlige Ønske , af der skal |
|
gjøres Afbrcrk , ei alene paa Clercks Sørøverier , |
|
men ogsaa paa alle de Fribytteres dumdristige og |
|
flammelige Gjerninger , som i den sidste Tid have |
|
hjemsøgt disse Farvande og til den Ende har Allerhoist ' |
|
samme givet mig Myndighed til af udstede et Brev |
|
til en eller anden habil Mand , der vil krydse efter og |
|
opbringe disse Skarnsmennesker og vil siden selv |
|
' allernaadigst stadfceste mit Valg . Manden har jeg |
|
vel funden , og han skal være her om en føie Stund , |
|
men der rester Midler til Udrustningen af Skib , |
|
Mandflab , Proviant og Krigsfornødenheder . Kan |
|
dette ikke bringes tilveie , vil der gaa lang Tid hen |
|
før et Krigsskib kan sendes herop , og imedens kan der |
|
ske store Tab og Ulykker for Eder og Eders Handelsvenner . |
|
Jeg formener derfor , af det vil vcere Eder |
|
selv bedst tjenlig , om I udstyrede ham med de fornødne |
|
Midler , imod af han efter ncermere Overenskomsf |
|
svarede Eder en passende Afgift og Afbetaling |
|
af det forstrakte Beløb , af de indvundne Prispenge |
|
og « fler nu Eders Mening herom . “ |
|
|
|
De tre Pebersvende saa noget førlegne paa |
|
hinanden , men da Walckendorff tilsidst gjorde en |
|
ufaalmodig Bevcegelse , vovede de ikke af tie længer . |
|
„ Det er et alvorligt Spørgsmaal , I har forelagt |
|
os til Besvarelse , naadige Herre “ , begyndte endelig |
|
den , der førte Ordet , „ og I maa undskylde , af vi |
|
ikke kan give noget bestemt Svar før vi have raadført |
|
os med Handelslauget her i Byen . Imidlertid tvivler |
|
jeg ikke paa “ , tilføiede han hurtig , da han saa et Uveir |
|
trælle op paa Walckendorffs Ansigt , „ af Handelslauget |
|
vil bidrage sit til , af faa denne store Ulykke |
|
standset jo før jo Heller , om I vil være saa naadig |
|
af sige os , hvem I har tiltcenkt af føre Skibet . “ |
|
„ Jeg kjender kun En , der er habil dertil i hele |
|
Bergen og det er Mogens Heinesen , som I jo |
|
ogsaa kjender Noget til “ , svarede Lehnsmanden , |
|
imedens et ironisk Smil spillede om hans Læber . |
|
„ Mogens Heinesen ! “ udbrød Lybekkeren |
|
aldeles forfældet — „ den — den . “ |
|
„ Jeg kjender ligesaagodt som I hans Gal flader |
|
vi Tilbøieligheder og har , som I vel ved , ogsaa |
|
draget ham adskillige Gange til Ansvar derfor “ , svarede |
|
Lehnsmanden meget alvorlig , „ men giv ham Noget at |
|
bestille , og han vil anvende sin Kraft og sit Mod i |
|
en bedre Gjerning , derom er jeg overbevist . Han er |
|
|
|
øvet paa Kapertogter , og denne Kaldelse vil netop |
|
være en Virksomhed for ham . “ |
|
„ Eders Strenghed maa alligevel ikke vente , at |
|
vi betro denne Mand Skib og Gods “ , svarede en |
|
Anden nu med stor Bestemthed , „ fhi det er vor Tro , |
|
at han snarere gjør fcelles Sag med Fribytterne end |
|
han jager efter dem og navnlig hvad os tre angaar , |
|
da tør jeg sige , at vi aldeles Intet vil have med |
|
ham at skaffe ; fhi mig har han kastet ud i Havnen |
|
saa jeg var ncer . ved at drukne ; Burckart der overfaldf |
|
han en Aften udenfor sit eget Hus , som han |
|
maatte frelse sig ind i , og Hermann Wulfs vceltede |
|
han sig en anden Gang ind paa hos Christoffer |
|
Øltapper , og tilføiede ham og andre gode Venner |
|
megen Overlasf . Der er ncesten ingen lybsk Kjøbmand |
|
her i Bergen uven af han har dette , ja hvad |
|
Vcerre er , af beklage sig over — Altsammen foraarsaget |
|
af dette vilde Menneske , uden nogen skjellig |
|
Grund . “ |
|
Før Lehnsmanden endnu fik Tid til af svære |
|
meldtes Magnus Heinesen , som han øieblikkelig |
|
befalede af indlades . |
|
Saasnart Heinesen var traadt indenfor gjorde |
|
han etdybtBukfor Lehnsmanden , men da han fikøie paa |
|
de fre lybske Pebersvende , kom der et Udtryk i hans |
|
Ansigt som vilde han sige : Tcenkte jeg det ikke nok ! |
|
|
|
„ Du ser paa disse fre Mænd , Mogens , og |
|
ved vel saa med det Samme , hvad jeg kan have af |
|
sige Dig “ , begyndte Walckendorff , idet han |
|
besvarede Sømandens Hilsen med et let Nik . „ De |
|
føre svære Beskyldninger mod Dig for alskens Overlast , |
|
ja forsøgt Drab , idet Du endog har villet drukne |
|
Heckei , som her staar . “ |
|
„ Med Gunst af melde , strenge Herr Lehnsmand , |
|
saa har jeg aldrig fankt paa en saa gruelig Gjerning |
|
som af drukne den agtbare Herr Heckel fra Lybek “ , |
|
begyndte Magnus Heinesen med al Frimodighed , |
|
„ og det beviste jeg i samme Øieblik som jeg pirrede |
|
ham i Vandet ; thi jeg sprang selv ud efter ham og |
|
bjergede ham iland . “ |
|
„ Men , hvorfor pirrede Du ham i Vandet , som |
|
Du siger “ , spurgte den noget formildede Lehnsmand . |
|
„ Sagen er simpelthen den “ , svarede Magnus , |
|
„ af jeg bad ham om af laane mig Halvdelen af de |
|
Penge , jeg saa han stod med i en Pung for af |
|
betale nøgen Fisk , men da han saa sagde , af Fanden |
|
kunde laane mig Penge for den Nattesvarmer og |
|
Ødeland jeg var , gav jeg ham et ganske lille Skup , |
|
uden af jeg betænkte , af han var Vandet saa nær og |
|
stod saa ilde paa sine Fødder . “ |
|
„ Dær var ellers ikke Meget leiet i det , Heckel |
|
|
|
sagde . Mogens ! “ bemarkede Walckendorff med |
|
et let Smil . |
|
„ Det kan maaske næk vare saa- strenge Herr |
|
Lehnsmand “ , indrømmede Magnus Heinesen i al |
|
Oprigtighed , „ men enten det nu er Løgn eller |
|
Sandhed , hvad der saaledes siges , saa kan dog ingen |
|
Mand , der har Hjertet paa det rette Sted , lide af |
|
høre det sagt , allermindst lige i hans egne Øine , og |
|
jeg gad vel se , hvordan I selv vilde tage det , om |
|
disse Garper nu vilde sige Eder , hvad Enhver |
|
kan høre , af de snakke om Eder paa alle Ølhusene , |
|
naar de faa Lov til at lade Munden løbe . “ |
|
„ Stille “ , udbrød Walckendorff med en |
|
Myndighed , der ikke taalte nogen Modsigelse , da han |
|
bemcerkede , at alle tre Lybekkere vilde tage til Gjenmcele : |
|
„ Jeg kjender enhver saadan Wring , men |
|
foragter al Ølhussnak . Men hvad enten der nu er |
|
løiet Lidt eller Meget i Heckels Udtalelser , saa vare |
|
de døg flemme Uqvemsord , der maatte tirre et Sind |
|
som det Mogens har , og da han selv fik sig en |
|
vaad Trøie for sin Idrcet , saa mener jeg , at dette kan |
|
gaa lige op . De andre Klagemaal kan I fremføre |
|
for Borgemestere og Raad , det er jo ikke Lerfor I ere |
|
komne her ; men det hvorfor Du er stevnet hid , |
|
Mogens , er det , at jeg vil give Dig Brev paa at |
|
jage efter de flcendige Sørøvere , som gjøre Farvandene |
|
|
|
heromkring usikkre og især ere en Ødelæggelse for |
|
Færøerne , hvorfra Du jo selv stammer , og har anmodet |
|
de Contoirske om at udstyre Dig med Skib og Midler |
|
dertil . Kan Du paatage Dig denne Gjerning ? thi |
|
lover Du det , ved jeg , at Du holder dit Løfte , hvad |
|
Ondt Godtfolk ellers sige om Dig . “ |
|
Magnus Heinesen blev blussende rød og |
|
hans Øine straalede af Glæde . |
|
„ Jeg baade kan og vil , naadige Herre , og hverken |
|
I eller Nogen skal fortryde den Tillid , man viser |
|
mig . Men vil de Contoirske hjælpe mig fil et Skib , |
|
som kan bruges , saa maa de være anderledes Folk |
|
end jeg anser dem for , uagtet jeg ærlig skal give |
|
dem Part i Fortjenesten og det vil være fil deres |
|
eget store Gavn , at jeg løber ud . “ |
|
„ I høre , hvad Mogens siger “ , bemærkede |
|
Walckendorff , idet han vendte sig fil de Lybske . |
|
„ Hvad er Eders Mening ? Vil I tro ham paa hans |
|
Ord og tage mig god for hans Oprigtighed ? “ |
|
„ Som vi engang har sagt ; naadige Herre , vi |
|
maa først høre Laugets Mening “ , svarede Ordforeren |
|
for de Lybske og bukkede dybt , „ vi have aldeles |
|
ingen Myndighed fil at love Noget paa de andre |
|
Kjobmænds Vegne , og det , vi selv kan tilflyde , bliver |
|
for Intet at regne . “ |
|
„ Nu vel da “ , udbrød Walckendorff med en |
|
|
|
flet dulgt LErgrelse , „ lad mig saa Eders Mening at |
|
vide endnu inden Solnedgang ; thi hvad der skal |
|
udføres , maa begyndes jo før jo heller . I ville |
|
imidlertid selv have Barsk af , om I ikke høre mit |
|
Raad og glemme Eders Fjendskab mod Mogens |
|
Heines en . “ |
|
Han afskedigede de tre Kjøbmænd med en høflig |
|
Bevægelse med Haanden , hvorefter de , under dybe |
|
Skrabud forlod hans Værelse . |
|
„ Hvad tænker Du , at de bestemme sig til , |
|
Mogens “ , spurgte Lehnsmanden , efterat han var |
|
bleven ene med denne . |
|
„ Det er let at sige , hvad de ville gjøre , naadige |
|
Herre “ , svarede Heinesen med sin sædvanlige |
|
Frimodighed . „ De vil heller se mig hængt end betro |
|
mig saameget som en Jolle , ikke for Mistvivls Skyld , |
|
men for det store Nag , de bære til mig . Da de |
|
imidlertid holde meget af en sikker Handel og tillige |
|
vil gjøre Noget for at behage Eders Naade , som de |
|
ellers ikke holde stort mere af end af mig , vil de |
|
maaske udruste et Skib under en selvvalgt Skipper , |
|
der imidlertid Intet vil udrette . “ |
|
„ Hvorfor tror Du , at han Intet vil udrette “ , |
|
spurgte Lehnsmanden . |
|
„ Fordi de hverken vil udruste ham helt eller |
|
halvt “ , svarede Heinesen med sin sædvanlige Oprigtighed , |
|
|
|
„ dertil ere de for gjerrige , selv om de kunde |
|
finde en habil Skipper , hvilket jeg meget betvivler . |
|
Netop for deres Gjerrigheds Skyld , vil jeg heller |
|
ikke gjerne have med dem at gjøre ; thi det vil blive |
|
til Klammeri imellem os , uden Ende og uden Nytte . “ |
|
„ Og Du kan ikke selv finde paa Midler til at |
|
faa et Skib “ , spurgte Walckendorff . „ Du er jo |
|
ellers en snarraadig Mand , har man fortalt mig , og |
|
det er en hæderlig Gjerning hvortil jeg har udset |
|
Dig . “ |
|
„ Hvorledes skal jeg kunne det , naadige Herre , |
|
uden Penge , uden Kredit , og kan vel ogsaa tilføie : |
|
uden godt Navn og Rygte “ , svarede Heinesen , |
|
halvt i Spøg og halvt i Alvor . „ Havde jeg endda |
|
blot 100 Kroner i Lommen til at rasle med og kaste |
|
paa Bordet i Ølhusene , fik jeg nok Mandskab , og |
|
havde jeg det Mandskab , jeg ønsker , fik vi nok et |
|
Skib fat — det havde gode Veie . “ |
|
„ Nu vel , Mogens “ , svarede Walckendorff |
|
efter nogen Betænkning , idet han gik hen til et Skab , |
|
hvoraf han udtog en vægtig Pung . „ Jeg er ikke den |
|
Mand , der gjor Noget halvt , og jeg vil derfor heller |
|
ikke have halv Tillid til Dig . Her er netop 150 |
|
Kroner i denne Pung , altsaa en halv Gang flere |
|
end Du ønsker . Benyt dem i den Gjernings Tjeneste , |
|
hvorpaa Du her har et aabent Brev , som Hs . |
|
|
|
Majestæet , vor allernaadigste Arveherre og Konge , |
|
senere vil give sin Stadfcestelse . Drikker Du dem op til |
|
Unytte , gjør Du ei alene Dig selv , men ogsaa mig |
|
til Spot for Garperne ; men bringer Du en Fribytter |
|
iland , vil det blive den cergerligste Streg , Du endnu |
|
har spillet dem , ikke at tale om , at Du bereder Dig |
|
en stor SEre og mig en Glæede derved . “ |
|
„ Tak , naadige Herre , tusind Tak “ , raabte |
|
Heinesen , og kyssede i sin Henrykkelse den Haand |
|
der rakte ham Brevet . „ Eders Tillid til mig stal |
|
ikke vorde befljcemmet . Garperne skal blive graagule |
|
af Wrgrelse og I redelig faa Eders Penge igjen ved |
|
den første Prise , jeg gjør . “ |
|
„ Jeg tror dine Forsikkringer , Mogens Heinesen “ , |
|
svarede Walckendorff venlig „ og venter |
|
mig Meget af dit Mod og din Raadsnarhed . Hvornaar |
|
tror Du , at Du kan løbe ud ? ' |
|
„ Imorgen “ , svarede Heinesen rafl . |
|
„ Hvad for Noget ! alt imorgen ! primer Du ? “ |
|
spurgte Lehnsmanden overrasket . |
|
„ Jeg kan ligesaa godt sige imorgen som om otte |
|
Dage , thi jeg er i Øieblikket lige næer derved “ , svarede |
|
Heinesen « åbenhjertig ; „ men skal der gjøres Noget , |
|
maa det ske sfrax . Jeg kan ikke ret lcenge gaa med |
|
saa mange Penge i Lommen og Clercken ligger |
|
herudenfor . Hos ham maa jeg først fil Messe , for |
|
|
|
af se , om Vorherre vil være med mig paa mine |
|
Togter . “ |
|
Med disse Ord gjorde han et rask Buk for |
|
Lehnsmanden og var i næste Oieblik ude af Deren . |
|
Walckendorff stod en Stund i dybe Tanker , med |
|
Dinene fæstede paa Døren , hvorigjennem Magnus |
|
Heinesen var forsvunden . Derpaa rystede han |
|
betænkelig paa Hovedet og gik langsomt hen fil sit |
|
Skrivebord , hvor han , siddende i sin Lænestol , syntes |
|
af fordybe sig i alskens Betragtninger . |
|
|
|
Tredie Kapitel . |
|
„ Messen “ hos Clerck . |
|
Et Par Mil syd for Mundingen af den Fjord , |
|
der fører ind fil Bergen , laa Dagen efter Magnus |
|
Heinesens Møde med Walckendorff en lille Brig |
|
for Anker bag en hei Klippeo . Skjøndt den kun var |
|
armeret med fire smaa Kanoner , var den dog |
|
aabenbar udrustet fil Krigsbrug , og et erfarent Øie |
|
saa desuden sfrax , ar den laa parat fil af lette |
|
Anker ved første Leilighed , som tilbød sig . |
|
Ombord paa Skibet slentrede en Snes Mand af |
|
vildt , forvovent Udseende enten omkring uden bestemt |
|
Beskjæftigede , eller de toge sig en eller anden let |
|
Bestilling for . Paa et Sted under Stormasten laa |
|
fem andre Matroser og spillede Terninger , idet de af |
|
og til vædede Læberne af de fo store Kruse , som stode |
|
ved dem , medens fo Mænd agter ude sad i en fortrolig |
|
Passiar med et Sølvkrus imellem sig , som Ingen af |
|
dem undlade af Lette paa . |
|
|
|
Skjøndt man dengang neppe var vant til den |
|
Properhed og Orden , som findes nutildags paa alle |
|
europæiske Skibe , men iscer paa Orlogsskibene , vilde |
|
enhver Sømand , som betraadte Briggens Dæel , dog |
|
finde , af dette gode Skib stod langt tilbage , hvad |
|
hine fo Egenskaber angaar , endog for Datidens |
|
Kjobmandsskibe , og Mandskabet selv havde Intet |
|
tilfælles med den flinke , renlige Matros ombord paa |
|
et Orlogsskib . |
|
„ Jeg siger Dig for sidste Gang , Clerck ! “ |
|
begyndte den Ene af de fo Mænd agter ude , „ af vi |
|
komme til af ligge her til Dommedag før vi faar |
|
nøgen Prise ; thi Kjobmcendene i Bergen maa have |
|
Signaler ude syd paa , og selv sende de intet Skib |
|
ud saalænge de se , af vi ere her . Og naar Ollet er |
|
forbi , saa er ogsaa Mandskabets Taalmodighed ude . “ |
|
Ham , hvem Ordet var rettet fil , svarede Intet , |
|
men gav sig fil at fløtte , idet han saa ud over |
|
Skibets Rceling ad Syd fil . |
|
„ Det var forbandet , at vi fluide jage den Hamborger , |
|
uden at tage ham “ , vedblev den Første efter |
|
en Pause , „ thi det er ham , der har advaret Folk i |
|
Bergen . Jeg forstod mig heller ikke paa „ Falken “ |
|
den Dag . “ |
|
„ Er det en Bebreidelse imod mig ? “ spurgte den , |
|
|
|
hvem Bemærkningen var rettet fil , og saa sin Kammerat |
|
i Øinene med et megetsigende Blik . |
|
„ Du kan tage det for hvad Du vil , Clerck “ , |
|
svarede denne studs , „ forresten mente jeg kun , at |
|
„ Falken “ den Dag ikke seilede saa godt som den |
|
pleier , hvad nu Grunden kunde væere . “ |
|
„ Hvad mener Du egentlig med al den Snak “ , |
|
spurgte Skipperen igjen i al Ligegyldighed . |
|
„ Jeg mener , at vi bør lette og staa et Par Dage |
|
tilsos , saa vil idetmindste alle Skibene i Bergen söge |
|
ud , og vi behøve da ' blot at vcelge iblandt dem , |
|
hvilket vi synes bedst om . Ia , maaske kan vi endog |
|
naa at kapre to istedetfor et — og jo flere jo bedre . “ |
|
„ Og hvad vandt vi saa derved ? “ spurgte Clerck , |
|
idet han tog sig en Slurk af Kruset . „ En Ladning |
|
Tømmer , eller , naar det blev høit , nogle Tønder |
|
Tjæere og tør eller saltet Fisk ! Puh ! Nei , vi maa have |
|
en Tydsker med Roslokker Øl , Vine , Silke og |
|
saadanne gøde Sager , og for at saa ham , kan vi ikke |
|
ligge bedre end vi gjør . Forresten er det bedst , at |
|
Du gjemmer dine gøde Raad fil jeg beder Dig om |
|
dem , eller Du selv faar „ Falken “ at føre . Det er |
|
dumt Vrøvl , at Ler er sendt Advarsler fil Skibene |
|
syd fra . Hvorledes skulde det gaa fil ? I din Visdom |
|
har Du overset , at alle Skibene syd fra have havt |
|
Modvind al den Tid vi have ligget her , paa en |
|
|
|
enkelt Dag nær , og da stod Vinden for kort fil at |
|
de kunde komme op . Vi maa snart faa Søndenvind , |
|
og saa vil alle dine Sorger for mig og Mandskabet |
|
være forbi . “ |
|
Med disse Ord rettede Skipperen sig i sin |
|
hele Størrelse og viste en Kæmpehoide og Muskelkraft , |
|
der rimeligvis havde bidraget fil at forskaffe |
|
ham den Plads , han indtog ; men heller ikke Styrmanden |
|
var en Karl at kimse af , og i det Hele faget var det |
|
velvoxne , stærkbyggede Mænd , som fandtes ombord . |
|
Kaptain Clerck var en Franskmand af Fsdsel , |
|
medens Styrmanden var en Svensker . Sproget , de |
|
og Mandskabet talte , var en Jargon af alle mulige |
|
Sprog , hvoraf dog Hollandsk var det fremherskende . |
|
„ Mon virkelig den Jolle vil ud til os ? “ bemærkede |
|
Clerck efter den lille Pause , som hans Ord til |
|
Styrmanden havde fremkaldt . „ Lad os holde en |
|
Baad klar til at tage ham , om han vil seile forbi . |
|
Det er mig magtpaaliggende , at jeg faar Underretning |
|
om , hvordan det staar til i Bergen . “ |
|
Disse Ord gjaldt en lille Jolle , der virkelig |
|
syntes at styre hen imod Skibet , som om den vilde |
|
til det . Da Folkene ombord i en Uge ikke havde |
|
set noget Fartøi i sin Nærhed , stort eller lidet , |
|
endsige noget , der lod til , at vilde til det , vakte dette |
|
hele Mandskabets Opmærksomhed , og selv Terningkasterne |
|
|
|
standsede med deres Spil , for at se , hvorhen |
|
Jollen slyrede . |
|
Da den kom nærmere saa man en Mand sidde |
|
til Rors ; men Jollens Fart var saa uregelmæssig , |
|
at alle Sømændene ombord let kunde indse , at det |
|
ikke var nogen kyndig Haand , der styrede det lille |
|
Farten , hvis eneste Seil heller ingenlunde stod efter |
|
Kunstens Regler tilsøs . |
|
Naturligvis fremkaldte alle disse Iagttagelser |
|
alskens vittige Bemærkninger , medens Jollen nærmede |
|
sig Briggen , og Alle imødesaa baade med Glæde og |
|
spændt Forventning dens Ankomst . Meget rigtig |
|
vedblev ogsaa Jollen sin Fart hell fil Fribytteren ; |
|
men da Manden var kommen Skibet paa Siden , |
|
sfete hans Manøvre saa keitet , af han vilde |
|
være dreven agter ud , dersom man ikke havde tilkastet |
|
ham et Toug , hvorved han endelig halede sig hen |
|
fil det . “ |
|
„ Hvad er Du for en Fist “ , raabte Styrmanden |
|
ned fil ham , idet han og Mandskabet kastede spørgende |
|
Blikke ned i Jollen , eller sagde Vittigheder paa den |
|
Ankomnes Bekostning . |
|
Denne var en ung Mand under Middelhøide og |
|
af et meget enfoldigt Udseende , klædt i de norske |
|
Landboeres almindelige Dragt . |
|
„ Jeg har ingen Fisk , men jeg har Lammekjød , |
|
|
|
om I vil kjøbe det “ , sagde Bonden og saa op fil de |
|
mange Ansigter , der stirrede ned paa ham . |
|
„ Ja vel vil vi det “ , svarede Styrmanden , „ kom |
|
kun op med det . Hvad Fanden er det , Du tager |
|
Dig for “ , spurgte han forundret , da han saa Bonden |
|
fylde sine Lommer med en Mcengde Stene , der laa |
|
i Bunden af Jollen , fra en Valnøds Størrelse fil en |
|
knyttet Nceves . |
|
„ 3H , jeg vil have mine Skydevaaben med mig . |
|
Det er ikke saa lige , af gaa ubevæbnet ombord fil |
|
Jer med saadanne Brumbasser paa Siderne . “ |
|
Dette Indfald fremkaldte naturligvis en skraldende |
|
Latter ombord , og Alle glædede sig fil en udmærket |
|
Spas med deres Gjcest . |
|
Endelig syntes denne , af være bleven vel forsynet |
|
med sine primitive Skyderedskaber , thi hans store |
|
Koftelommer struttede ud fil begge Sider som om det |
|
havde været Kornsække , og nu langede han forst sit |
|
Kjød op paa Skibet , hvorefter han blev staaende og |
|
gloede opad . |
|
„ Ih , for Fanden , hvorfor flynder Du Dig |
|
ikke “ , spurgte Styrmanden . |
|
„ Ih , for Fanden “ , vrængede han efter ham , |
|
„ hvorfor stikker Du ikke en Tougsfige ned fil mig , |
|
som man har paa andre store Skibe . Tror Du , af |
|
jeg kan kravle som en Flue op ad en Væg ? “ |
|
|
|
„ Vi har ingen Stiger her ornbørd “ , svarede |
|
Styrmanden leende , idet han nu og siden forklarede |
|
sine Kammerater , hvad Le ikke forskede af Bondens |
|
Tale , „ men hold nu dygtig fast ved denne Ende , saa |
|
skal vi hale Dig ombord . “ |
|
„ Men hvad skal jeg gjøre ved Jollen imedens ? “ |
|
spurgte Bonden betcenkelig . |
|
„ Ih , kast Linen til os , saa skal vi gjøre den fast |
|
i Vanterne “ , svarede Styrmanden . |
|
„ Vanterne ! “ udbrød Bonden forundret , „ det |
|
skulde hjcelpe godt ! I kunde ligesaa godt binde den |
|
om Jerre Huer . Her er Linen og hid den om |
|
Brumbassen over mit Hoved ; han kan bedre holde |
|
paa en Jolle end alle Jerre Vanter tilhobe , og vent |
|
saa til jeg har spyttet i Nærverne . Saa , hal nu til , |
|
au , au , mine Skinneben . Det var dog Fanden til |
|
Reise . “ Lystigheden var nu bleven almindelig ombord |
|
og Alle bød ham velkommen , da han trillede ind paa |
|
Dcekket , hvorved flere Stene rullede ud af hans |
|
Lommer . |
|
Bonden puttede disse ivrig ned igjen , hvor de |
|
vare komne fra ; derpaa reiste han sig møjsommelig |
|
op , omringet af hele Skibets Bescetniug . |
|
„ Aa , mine arme Skinneben “ , gjentog han igjen , |
|
idet han heftig gned dem med begge Hæenber . „ Er |
|
det en Maade , at hjcelpe Folk ombord paa ? Du kan |
|
|
|
vide , at jeg skal huske Dig det “ , vedblev han , vendende |
|
sig til Styrmanden , „ hvor lang Du saa er , og om |
|
Du saa ti Gange er Skipper ombord . “ |
|
Alle lo og beklagede Styrmanden . |
|
„ Men , hvor er min Krop ? “ spurgte Bonden |
|
pludselig og saa sig forsfrækket om i Kredsen . |
|
„ Fol paa Dig selv , saa finder Du den nok “ , |
|
bemærkede en af Mandskabet leende . |
|
„ Føle paa mig ! har jeg Lammekroppen hos mig ? |
|
I har jo taget imod den og enten skal I give mig |
|
den igjen eller Penge før den . “ |
|
„ Er det før at sælge den , Du er kommen herud ? “ |
|
spurgte Styrmanden . |
|
„ Ja , hvorfor ellers og I skal saa den før godt |
|
Kjob , før jeg selv har ingen Nytte af den “ , svarede |
|
Bonden . |
|
„ Kan Du da ikke spise Lammekjød ligesaa godt |
|
som vi Andre , “ spurgte Styrmanden forundret . |
|
„ Io , men jeg spiser aldrig Kjod af selvdøde Lam “ , |
|
svarede Bonden oprigtig . |
|
„ Hvad før Noget ! Er Du gal ! døde Faaret af |
|
sig selv ? Og det vover Du at sælge til os ? “ udbrød |
|
Styrmanden med forstilt Vrede , medens hele Mandskabet |
|
skoggerlo . |
|
„ Er det at tage paa Vei før ? “ spurgte Bonden |
|
uforfærdet . „ I kan jo lade være at kjøbe den , før |
|
|
|
saa smider jeg den i Søen . Jeg vil ikke seile hjem |
|
med den igjen . “ |
|
„ Men hvorledes kunde Du tro , at vi vilde spise |
|
Kjødet af dit selvdøde Faar “ , indvendte atter Styrmanden , |
|
tilsyneladende lige vred . |
|
„ Aa , jeg har set Jer ligge saalænge Herude , at |
|
jeg tænkte , at I vare svært lysfne ester fersk Kjød , |
|
selv om det var af et selvdødt Lam “ , svarede Bonden ; |
|
„ men ærlig vilde jeg være og sige det forud . |
|
Vil I saa have den eller ikke ? “ |
|
„ Hvad hedder Du ? “ spurgte Kaptainen . |
|
„ Christian Olesen “ , svarede Bonden ; „ men |
|
man kalder mig ogsaa Christian Degn , før jeg |
|
synger godt . “ |
|
„ Syng os en Vise “ , sagde Styrmanden . |
|
„ Ia giver I et Krus Dl , til at væde Halsen |
|
med ? “ spurgte Bonden . „ Ih , se hvilket fint Krus . |
|
Jeg har aldrig drukket af Tin før . Mig forlov . “ |
|
„ Hold dine Fingre fra det Krus og ræk ham |
|
et af dem derhenne “ , sagde Styrmanden barsk . |
|
„ Jeg beder mange Gange om Forladelse “ , sagde |
|
Bonden betuttet . „ Ja , jeg fænkte nok , af det var forfint |
|
før mig ; men er Øllet bare godt , saa er det |
|
mig lige Et , hvoraf jeg drikker det . —Tak , Tak ! aa , |
|
hvor det qvæger ! men maa jeg virkelig drikke det |
|
Altsammen ? Tak , mange Tak ! Ja , saa gjør jeg det |
|
|
|
ogsaa “ , vedblev han , da man havde betydet ham , af |
|
han gjerne maatte tømme Kruset . „ Saadant Øl har |
|
jeg aldrig drukket før . “ |
|
„ Kunde Du have Lyst til et Krus til “ , spurgte |
|
En af Mandskabet , der saa , af det stcerke Øl havde |
|
begyndt af gjøre Virkning paa Bonden . |
|
„ Om jeg har ? “ svarede han ivrig . „ Jeg sætter |
|
gjerne min Mund til Tappen og lader det løbe . |
|
Saadant Øl faar jeg ikke hver Dag . Men hvormeget |
|
koster det ? “ spurgte han forsigtig . |
|
„ Aa , Du kan jo give os lidt Kjøb paa dit |
|
Lammekjød “ , svarede Styrmanden , „ saa er det betalt ! “ |
|
„ Jeg drikker det gjerne op , før saa har jeg jo |
|
nogen Fornøielse deraf . O , Sidsel , Sidsel “ , vedblev |
|
han triumferende , idet han svang et nyt Krus |
|
over sit Hoved : „ Du kaldte mig et Fæ , fordi jeg |
|
vilde herud — nu skulde Du se mig , hvilken Karl |
|
jeg er ! “ |
|
Han trallede en Vise og dansede rundt med |
|
Kruset i begge Hæeuder . Saa drak han lidt , dansede |
|
og sang igjen -- bestandig under Mandskabets |
|
ustandselige Latter , indtil han ogsaa havde tømt dette |
|
Krus . |
|
„ Hei , hvormange Master har denne Skude ? “ |
|
raabte han som det synes mere end halvdrukken . „ Er |
|
der to eller tre eller sire ? og sikke Noget deroppe ! |
|
|
|
maa jeg krybe op ad Stigen . Jeg kan ganske vist se |
|
Sidsel deroppe . “ |
|
Med Glæede gav man ham den attraaede Tilladelse , |
|
da man nu først ventede rigtige Løier af |
|
ham . |
|
Han dinglede hen til Vantet og begyndte at |
|
kravle op med en drukken Mands hele Ubehæendighed . |
|
Da man strax saa , at han var ubevandret med flig |
|
Klattren , fremkaldte hans Keitethed endog et Smil |
|
paa den alvorlige Fribytterkaptains Ansigt , medens |
|
Mandskabet skoggerlo ligesaa ustandselig som Bonden |
|
brugte Munden . |
|
„ I maa have Eders Flag hsiere op “ , raabte han |
|
ned til dem , da han midt paa Vantet saa en af |
|
Kaptajnens røde Trøier , som var hængt derop til |
|
Tørre og løste den af . |
|
„ Hold nu op med den Kommers , I Grinebidere ! “ |
|
vedblev han atter , „ eller I skal faa lidt af grine af , |
|
naar jeg først er deroppe . “ |
|
„ Hurra ! her er jeg ! “ vedblev han : „ Aa hvor I er |
|
smaa mod mig . Kom herop med et Krus Dl , saa |
|
skal jeg flage for Eder . Hvad griner Du af , dit |
|
lange Spektakkel ! Tag den til din Fornøielse ! “ og |
|
dermed kastede han en Sten ned i Hovedet paa |
|
Styrmanden , hvem den traf midt i Ansigtet saa han |
|
tumlede . |
|
|
|
Da Mandskabet undfe ham det vel , blev Latteren |
|
endnu høiere . „ Naa , I vil ogsaa have Noget af |
|
grine af ! “ skreg han . „ I har nok glemt , af jeg tog |
|
mine Pistoler med mig . “ Og nu begyndte han af |
|
kaste Stene ned i Hovedet paa Mandskabet , som vel |
|
sprang tilside for enkelte , men ogsaa fik flere alvorlige |
|
Contusioner . |
|
„ Hold op dermed , i Djævelens Skind og Ben ! “ |
|
skreg Styrmanden , der ligesom det øvrige Mandskab |
|
blev kjed af dette Bombardement , „ eller vi kaste Dig |
|
paa din Hals i Havet . “ |
|
„ Kom herop om I kan ; jeg skal snart faa filet |
|
Tougstigen over “ , svarede Bonden forbittret og svang |
|
en Kniv i Luften . „ Hvad gaber Du efter ? “ skreg han |
|
ned til Kaptajnen , som han hidtil havde forskaanet . |
|
„ Kan Du gabe over denne Roe “ , og dermed kastede |
|
han en Sten efter dennes Hoved , men da Kaptainen |
|
gjorde en rask Bøining med dette , undgik han at blive |
|
ramf . |
|
Lystigheden var nu bleven forandret til Forbittrelse |
|
hos Mandskabet , men ligesaa vildt dette |
|
bandede og støiede , ligesaa ivrig blev Christian |
|
Degn , som man nu saa var overstadig drukken og |
|
den ene Sten efter den anden fløt ned i Hovederne |
|
paa Matroserne , hvergang ledsaget af en Strøm af |
|
hans Skjældsord og Forbandelser . |
|
|
|
„ Lad os faa Ende paa dette Spil , Kaptain , og |
|
lad et Par Mand gaa tilveirs og hive den ondskabsfulde |
|
Knegt overbord “ , sagde Styrmanden forbittret , |
|
efter at Bonden havde ramf ham med en ny Sten . |
|
„ Saa ødelcegger han os Vanterne , idetmindste |
|
paa den ene Side , og det kan blive os en slem |
|
Historie , om et Skib kom idetsamme “ , svarede Kaptajnen , |
|
„ det vilde Heller ikke vcere Løn til ham som |
|
forsfyldt . |
|
Hei , Robert , hiv hans Jolle los ! og gaa alle |
|
Mand ned at skaffe . Han bliver saa snart kjed af at |
|
vcere deroppe og naar vi saa faa ham ned , kjølhale |
|
vi ham et Par Gange , at han kan faa Øllet af |
|
Hovedet og beholde ham som Dcekspuler . Det er |
|
meget bedre . “ |
|
„ Hei , min Iolle “ , sfreg Christian , da han |
|
saa Jollen drive . „ Ser I ikke , hun driver , vil I |
|
Hundetampe ikke efter den . Herud , herud “ , og nu |
|
begyndte Bombardementet igjen til der ikke var flere |
|
Folk paa Tækket . |
|
„ Hurra , Seir , Seir ! “ sfreg han nu , „ Seirsflaget |
|
op ! “ og snart udfoldede Kaptajnens Uncevnelige sig i |
|
den friske Vind . Han tog nu en Pibe op af Lommen ; |
|
dansede , blceste og sfreg „ Seir “ , uafbrudt , men havde |
|
altid en Sten paa rede Haand , hver Gang Nogen |
|
lod sig se enten i Kahytskappen eller i Forlugen . |
|
|
|
„ Hvorlænge mon den Slyngel saaledes kan skabe |
|
sig ? “ spurgte Kaptajnen , der havde sat sig til at spise |
|
med Styrmanden i Kahytten . |
|
„ Jeg tænker , det ender med , at han dratter ned “ , |
|
svarede denne . |
|
„ Han maatte selv suste , at han gjorde det “ , |
|
bemærkede Kaptajnen koldt — „ men hvad i hede |
|
Helvede er det ? “ raabte han , da han pludselig saa en |
|
Flok ubekjendte Mænd , bevæbnede med Huggerter og |
|
Dxer , foran Kahytskappen . |
|
Larmen i Merset var ogsaa i samme Nu hört |
|
op og ligesaa uventet stod den drukne Christian |
|
Degn og kigede ind fil ham med en lang Kniv i |
|
sin Haand . |
|
— „ Velbekomme Middagsmaaltidet , Kaptajn |
|
Clerck ! “ raabte han muntert ned fil ham . „ Bliv bare |
|
ved af spise ; thi op kommer I ikke alligevel . Ingen |
|
Vrsvl , Styrmand , ellers bliver det Dig , der kommer |
|
overbord og ikke mig . Skuden er min ! Mandskabet |
|
forude er spærret inde , ligesom I ; men I skal inden |
|
Aften komme ud igjen . “ |
|
„ Vi sprænge Skibet i Luften “ , raabte Styrmanden |
|
med et truende Blik . |
|
„ SomI behager , gode Ben “ , svarede Heinesen |
|
leende , „ saa har I Allesammen hurtig og sikker Ende |
|
|
|
paa det . Vi stal nok bjerge os heroppe tcenker |
|
jeg . “ - |
|
Dermed smykkede han Døren fil Kahytten i og |
|
overlod Kaptajnen og Styrmanden fil deres ingenlunde |
|
lystelige Betragtninger . |
|
|
|
Fjerde Kapitel . |
|
Før og siden . |
|
Medens „ Falken “ med alle Seil fil scettcr Kurs |
|
efter Bergen , kunde Læseren maaske ønske af vide , hvad |
|
der var gaaet forud for Overrumplingen af Soroverflibef , |
|
hvilken vi have søgt af gjengive i Overenstemmelse |
|
med Historiens Beretning om denne virkelige |
|
Begivenhed . |
|
Efterat Magnus Heinesen havde forladt |
|
Christoffer Walckendorff , indfandt han sig efter |
|
Aftale hos Thomas Braknæse , hvor han traf |
|
sin Ven Jonas tilligemed nogle andre ligesindede |
|
Kammerater , der havde anvendt Tiden inden hans |
|
Ankomst fil af drøske det høist vigtige Spørgsmaal , |
|
om de vilde faa ham af se eller ikke ; thi de vidste |
|
alle , af Mogens havde Meget af svare fil og af |
|
Lehnsmanden ikke var fil af spege med . |
|
Da de havde ventet en Timestid og i dette |
|
Mellemrum indgaaet adskillige Væddemaal , om han |
|
|
|
kom eller ikke , saa endelig Jonas sin Ven , hurtig |
|
af bøie om Hjørnet og ile ind fil dem . Et almindeligt |
|
Frydeskrig modtog ham , da han aabnede Deren |
|
og da det Dl , hvorom der var væddet , var opdrukket |
|
paa det sidste Krus nær , tøvede Jonas ikke med af |
|
forlange dette af Værten . |
|
Før Heinesen endnu havde fuldendt sin Hilsen |
|
fil de Tilstedeværende , stod Kruset paa Bordet og |
|
han gjorde det saa god Besked som en Mand burde |
|
gjore , der med en tørstig Sjæl som hans , endnu |
|
Klokken fire om Eftermiddagen hverken havde nydt |
|
Vaadt eller Tørt den hele Dag . |
|
„ Hei , Braknæse , lad os faa en Kande af den |
|
bedste Kryddervin , Du kan lave , og Resten af den |
|
Svinesteg , som jeg lugtede igaar , men ikke smagte og |
|
saa min Regning for det Gamle — men snyd mig |
|
ikke mere end sædvanligt , Du Røver ! her er Penge |
|
for mine Venner og mig . Nap Dig saa Noget , Du |
|
Kamel ! “ Med disse fyndige Ord slængte Heinesen |
|
en Haandfuld gode nye Kroner paa Bordet . |
|
Det er ikke let af sige , hvis Forbauselse , der |
|
blev störst , Værtens eller Gjæsternes ; Overraskelsen |
|
var saa grundig , af hvert Glædesudbrud hendøde paa |
|
Læberne , medens Værten ikke glemte af skrabe Pengene |
|
til sig , idet han lovede hurtigst mulig Expedition . |
|
„ Men “ , udbrød endelig Jonas , da Heinesen |
|
|
|
fiuppede sig ind ved hans Side og slog ham glæededrukkxn |
|
paa Skulderen , „ men hvorledes ? “ begyndte han |
|
igjen . |
|
„ Hvorledes jeg er kommen til disse Penge , kan |
|
jeg tcenke , Du vil have af vide “ , svarede Heinesen , |
|
idet han afbrød sin Ven , „ det er snart fortalt . |
|
Hei , B r akn ce se ! lad os saa noget Øl til Vinen |
|
og Stegen bliver fcerdig . Oppe hos Lehnsmanden |
|
traf jeg Heckel og to andre Garper og Lehnsmanden |
|
forligte os saaledes , at jeg fik disse Penge og Løfte |
|
om flere til , naar jeg altid vilde vise mig søm disse |
|
brave Mcends sande Ven , saaledes søm jeg hidindtil |
|
bestandig har havt før Skik . —-Thi Ave skal der til ! “ |
|
„ Ja , det er nu en Tyveløgn “ , udbrød Jonas ; |
|
„ men det er det samme . Pengene har Du og Mad |
|
og Drikke faa vi ; lad saa Fanden spørge , hvor de |
|
kom fra . “ |
|
„ Det Bedste ved det Hele er , at I alle kan faa |
|
ligesaa mange Penge søm jeg har “ vedblev Heinesen |
|
„ og det er ikke saa faa endda — se her “ , og nu lagde |
|
han den ene Haandfuld Kroner paa Bordet efter den |
|
anden , „ det kommer bare an paa , om I vil |
|
gribe til . “ |
|
Nu kom Forundringsudbrudene først frem , ledsagede |
|
af de ivrigste Forsikkringer om , at det ikke skulde |
|
|
|
mangle paa god Villie dertil hos Nogen , naar det |
|
ikke kom an paa Andet . |
|
„ Saameget desfo bedre “ , svarede Mogens og |
|
puttede igjen Pengene i Lommen , „ men nu skal vi |
|
spise og drikke ; husk paa , at jeg er fastende endnu , |
|
paa de par Mundfulde nær , jeg drak før . Naar vi |
|
saa har spist , forlader jeg Eder igjen og dem , som saa |
|
vil med paa det Eventyr , jeg har for , møder hos mig |
|
iaften Kl . 8 . Der skal ikke mangle godt Øl og |
|
godt Selskab . Her har Du Penge fil Indkjobet , |
|
Jonas “ , vedblev Heinesen og rakte ham en Haandfuld |
|
Kroner , „ lad der Heller være for Meget end for |
|
Lidet ; træffer I sammen med en brav Karl af Eders |
|
Bekjendtskab underveis , saa tag ham kun med ; thi |
|
der bliver nok fil os Alle alligevel , om Jonas ikke |
|
kniber paa Skillingen . “ |
|
I det Samme kom Værten med Maden og nu |
|
sysselsatte denne de mer eller mindre hungrige Gjæster , |
|
medens Heinesen med en Spøg eller en Vittighed |
|
undgik at svare paa de mange nysgjerrige Spørgsmaal , |
|
som rettedes fil ham under Maaltidet . |
|
Saasnart dette var fil Ende , reiste ogsaa |
|
Heinesen sig og bød Selskabet „ Farvel indtil siden “ |
|
og forlod hurtig Stuen , idet han endnu engang lagde |
|
Jonas paa Sinde , „ ikke at spare paa nogen Ting “ , |
|
hvilket denne samvittighedsfuld lovede . |
|
|
|
tilses . Alt er parat fil Afreisen . Kan jeg stole paa |
|
Eder som I paa mig . skal vi gjøre en udmærket |
|
Prise . “ |
|
Da Heinesen mente , at Mandskabet havde saameget |
|
inde , som det vel kunde bære , gav han Tegn |
|
til Opbrud og bød dem , af iagttage den dybeste |
|
Taushed for ikke af vække nogen Opsigt . Han førte |
|
dem nu ned til Havnen , hvor de fandt en sforre og |
|
en mindre Jolle liggende , som han bød dem af fordele |
|
sig i og gik imidlertid med et Par Mand hen i |
|
et nærliggende Ølhus , hvor der henlaa en Del |
|
Oxer og Huggerter , hvoraf Enhver kunde vælge sin |
|
efter Bebag . |
|
Han befalede af sætte fra Land og under den |
|
Spænding , som det Usædvanlige i den hele Situation |
|
fremkaldte hos Mandskabet og den dermed i Forbindelse |
|
slaaende Taushed , roede de ud af Fjorden . |
|
Da de havde forladt Fjordmundingen , satte de |
|
Kurs imod Syd og efter et Par Miles Sejlads , |
|
kom de henimod Daggry til en lille Klippes , hvor de |
|
stode iland . |
|
Heinesen førsamlede nu sit Mandskab , fortalte |
|
dem , af den berygtede Fribytter Clerck laa bagved |
|
Øens modsatte Kysf , tæt ved Land og af det var |
|
hans Hensigt , af overmande ham ; men da han ikke |
|
kunde gjøre det ved Magt , maatte han bruge List . |
|
|
|
Han fortalte dem sin Plan , som han indrømmede , |
|
vilde blive for ham et Spil paa Liv og Død , uden |
|
Fare for dem . |
|
Men han tænkte , det gik nok , saafremt de vilde |
|
være parate til at ile ham til Hjælp , naar de saa et |
|
Signal i Vantet over Merset og som rimeligvis blev |
|
en Bondekofte , som han til den Ende havde ført med |
|
sig , foruden andre Klædningsstykker og en Lammekrop , |
|
som Mandskabet fra først af troede , var bestemt for |
|
dem ; desuden lovede han , at give Signal med en Pibe , |
|
hvorfor de maatte bruge baade Dren og Dine . |
|
Da det imidlertid var for tidlig , at begynde paa |
|
Vovestykket , udstillede han et Par Skilvagter for uformærket |
|
at holde Øie med Sørsveren og lagde sig |
|
derefter med det øvrige Mandskab til at sove nogle |
|
Timer . |
|
Hen paa Formiddagen bød han Kammeraterne |
|
Farvel , formanede dem endnu engang til Aarvaagenhed , |
|
Hurtighed og Mod , klædte sig i Hast i den medførte |
|
Bondedragt , sprang i den mindste Jolle , som han |
|
iforveien havde ladet Mandskabet kaste en Del Smaasten |
|
i og stod med et sorglest Sind ud i Søen . Det |
|
Dvrige er bekjendt . |
|
Vi ville antage , at „ Falken “ under denne Meddelelse |
|
er kommen ind i Bergens Havn . Da Byen |
|
havde været som blokeret i et Par Uger paa Grund |
|
|
|
af Sørøverens Næervcerelse , opvakte Skibets Ncærmelse |
|
et vist Røre og dette voxede ikke lidet derved , at |
|
man saa , at det var et bevæebnet Skib , der slyrede |
|
ind i Havnen og allevegne fra stimlede man til for |
|
at se , hvem det kunde væere , hvad han førte med sig |
|
og hvorfra han kom . |
|
Det varede ikke læenge , før man fra Land kjendte |
|
Flere af Skibets Besætning , som nogle af Byens |
|
vcerste Spektakkelmagere og mest forvovne Krabater , |
|
men der hengik längere Tid , før man i Bondemanden |
|
gjenkjendte den ikke mindre velrenomerede Magnus |
|
Heinesen og nu løb hans Navn om fra Mund til |
|
Mund , idet Alle følte , at han var Mesteren for det |
|
Hele . At det imidlertid skulde vcere den berygtede og |
|
almindelig frygtede Sørøver Clerck , som han bragte |
|
til Byen ligesom en Bjørn i sit Bur og hele hans |
|
vilde Mandflab med ham , overgik selv den drisfigsfe |
|
Tanke . |
|
Christoffer Walckendorff var netop gaaet |
|
sig en Spadseretur med Hans Lindenow og kom |
|
tilfældigvis til Havnen , da Rygtet om Magnus |
|
Heinesen og hans Kammeraters Ankomst var paa |
|
Alles Lceber . Dreven af en letførstaaelig Nysgjerrighed , |
|
gik Lehnsmanden hen imod Bolvcerket , hvor |
|
Enhver , trods Træengselen cerbodig gav Plads for |
|
den høit ansete Herre og saaledes stode disse tre |
|
|
|
Mcend , der spille saa mærkelige Roller i Magnus |
|
Heine se ns sørgelige Drama , foranlediget ved Opbringelsen |
|
af hans sidste Prise , Ansigt til Ansigt |
|
ligeoverfor hinanden , da den første indbragtes i den |
|
selvsanime Havn af den kjcekke Eventyrer . |
|
„ Velkommen i Bergens Havn , Mogens |
|
Heinesen “ , raabte Walckendorff ud til Skibet , |
|
da han saa , at han var bleven bemcerket af dets |
|
Fører , der crrbødig havde blottet Hovedet før den |
|
høie Herre , saasnart han blev ham og Hans |
|
Lindenow var : „ Hvilket Skib er det , Du fører |
|
herind til os og hvad bestaar Ladningen af ? “ |
|
„ Ladningen bestaar af lutter Fribyttere , strenge |
|
Herr Lehnsmand , og fremmest blandt disse er Clerck |
|
selv , paa sif eget Skib „ Falken “ , raabte Magnus |
|
Heinesen lystig ; men neppe var dette kommen til |
|
Alles Kundskab , før et vceldigt Hurra rystede Luften |
|
langs hele Bryggen , ja selv Tydskerne stemmede i med , |
|
i deres første glædelige Overraskelse . |
|
„ Har Du saa vigtig og uregjerlig en Last , |
|
Mogens , er det nok berst , at jeg hjælper Dig at |
|
losse den , “ svarede Walckendorff muntert . „ Tillykke , |
|
tappre , unge Mand ! og tillykke Enhver , der har |
|
hjulpen til med denne berømmelige Gjerning ! Jeg |
|
gaar nu hjem før at sende Dig en Trup Knæegte og |
|
selv venter jeg Dig imorgen ved denne Tid , for af |
|
|
|
børe Beretningen om dit Eventyr af din egen |
|
Mund . “ |
|
Efterhaanden samledes en Mcengde Mennesker |
|
nede i Havnen , der snart opfhldtes af Folk af enhver |
|
Alder , Stand og Kjøn , saa af Kncægtene havde ondt |
|
nok ved af bane sig Vei igjennem Trængselen hen til |
|
Skibet . |
|
Saasnart de vare naaede derhen , fordelte Anføreren |
|
sit Mandflab dels paa dette og dels paa |
|
Bryggen udenfor det og nu aabnede Heinesen |
|
Forlugen , for af lade de fangne Sørøvere komme op . |
|
De adløde nden Vcrgring ; Nogle med et trodsigt |
|
Mod , Andre med tilsyneladende Lystighed , men |
|
Enkelte ogsaa i indcedt Harme , der tydelig udtalte sig |
|
i det Blik , hvormed de saa paa Heinesen , der |
|
imidlertid ikke lod til af lægge Mcerke dertil . Efter |
|
af disse vare blevne forsvarlig bagbundne , kom Raden |
|
til Gjæsterne i Kahytten ; men her iagttog man en |
|
større Forsigtighed og stode nied Svcerdene rede til |
|
Slag , da Heinesen lod Kahytskappen aabne og |
|
befalede de Indespærrede af komme op . |
|
Ingen svarede . |
|
„ De ere da ikke slupne v « k “ , spurgte Høvidsmanden |
|
urolig . |
|
„ Aa , kom nu bare op uden videre Vrøvl “ , sagde |
|
Heinesen i Kapersproget og kigede forsigtig ned i |
|
|
|
Kahytten : „ vil Du skjule Dig Styrmand , maa Du |
|
trække dif ene Ben til Dig . “ |
|
Den samme Taushed . |
|
„ Hvad Fanden skal vi gjøre for at faa dem ud ? “ |
|
spurgte Høvidsmanden igjen . |
|
„ Aa , vi finde vel paa Raad “ , mumlede H eine sen . |
|
„ De vil mig tillivs , det er det Hele , og forøvrigt |
|
gjøre den Ulykke , de kan , da de nok kan indse , at |
|
det koster lige meget . „ Naa , har I ikke betænkt Eder |
|
endnu ? “ spurgte Heinesen atter i Kapersproget og |
|
stak Hovedet hen til Kahytsaabningen , „ eller skal jeg |
|
vise Eder , hvorledes man ryger Rotter ud af et |
|
Skib ? “ |
|
Med disse Ord stak Heinesen Hovedet lidt |
|
længere frem , rimeligvis for at se , hvad Virkning |
|
hans sidste Ord havde gjort ; men i samme Øieblik |
|
sprang Clerck til og greb Heinesen med begge |
|
Hænder i Koftekraven for at hale ham længere |
|
ned , medens Styrmanden stod parat med en lang |
|
Kniv bagved , for at slode den i Heinesen ved |
|
første Leilighed , forudsat man ikke vilde bemægtige |
|
sig ham levende , forat have ham som et Gidsel , |
|
hvorved de haabede at kunne slippe for bedre Kjøb . |
|
Heinesen gjorde et kraftigt Ryk tilbage og heldigvis |
|
var Koften , han havde paa , saa gammel af |
|
dens Skrøbelighed ganske vist blev hans Frelse . |
|
|
|
Heinesen faldt tilbage ved sin hæstige Anstrengelse |
|
og Clerck behøldt kun Stumperne af |
|
Køftekraven i sine Hændel ; men førend han endnu |
|
kunde træekke sig tilbage igjen , havde Jvnas Maibøm |
|
slaaet sin vceldige Ncæve øm Sørøverens ene Haandled |
|
og nu begyndte en ny Træekkekamp paa Liv og Død . |
|
Clerck stred naturligvis imød af alle Kræefter |
|
og hans Styrmand høldt øgsaa paa ham søm en |
|
brav Karl , med Kniven mellem Tæenderne , men |
|
Kampen var altfør ulige til af den kunde vare længe |
|
og efter nøgen Rykken frem og tilbage , blev Clerck |
|
ved førenet Bistand halet øp paa Dcekket og i en |
|
Haandevending bagbunden . |
|
„ Nu nok af det Gjøglespil “ , sagde Heinesen |
|
vred : „ En øm En og Tø øm Fanden “ , og med |
|
disse Ord var han , før Nøgen anede det , nede i |
|
Kahytten hos den tilbageværende Styrmand . |
|
„ Er det mig , Du venter paa , saa har Du mig |
|
her “ , udbrød Heinesen og svang sin Kniv i en |
|
ubehagelig Nærhed af Sørøverens Næse . „ Bliv kun |
|
deroppe “ raabte han op til Jonas Maibom , da |
|
ban bemærkede , af denne vilde stige ned til ham , „ vi |
|
kan nok afgjøre vort Mellemværende alene . “ |
|
Styrmanden var bleven aldeles slaaet af |
|
Heinesens Mod . |
|
„ Maa jeg beholde Livet ? “ spurgte han . |
|
|
|
„ Det raader Lehnsmandenfor “ , svaredeHeinesen ; |
|
„ men gjør Du mere Vrøvl , stal Du klæede Steile og |
|
Hjul , hvad Du saa ellers kan flippe med . |
|
Nu strax Kniven paa Gulvet og op til de |
|
Andre , om Du ellers vil dit eget Vel “ — og saa |
|
kraftig virkede He ine fens Uforfcerdethed og bydende |
|
Ord paa denne raa Natur , at den kcempestore Mand |
|
adlød som et Barn og lod sig rolig binde . |
|
Høvidsmanden stillede nu en Fange imellem to |
|
og to KnLgte og snart førsvandt den hele Ræelle i det |
|
bølgende Mennefkehav , af hvilket en stor Del fulgte |
|
bag efter den børtdragende Skare , under Huien , |
|
Forbandelser og vilde Skrig . |
|
|
|
Femte Kapitel . |
|
Et nyt Kapertog . |
|
Hein es ens Beboelseslejlighed tilbod saa |
|
faa Bekvemmeligheder for ham , er det intet Under , |
|
at han og hans Ven , Jonas Maib om , flyttede |
|
ombord paa „ Falken “ , hvor Le foge fast Ophold , og |
|
vi sinde dem saaledes , -nogle Dage efter Skibets |
|
Erobring ' , en Morgen ved Frokostbordet i Skibets |
|
lille Kahyt , samtalende om Gaarsdagens , inklusive |
|
den sidste Nats Begivenheder , og liggende Planer |
|
for den kommende Tid . |
|
„ Har Du ellers lagt Mcerke til , Mogens , |
|
hvor flittig Borgens Qvinder nu vandre op og ned |
|
ad Bryggen— ved Du , hvoraf det kommer ? “ spurgte |
|
Styrmanden under denne Passiar . |
|
„ Bryggen har jo altid vceret det mest besøgte |
|
Sted baade af Mcend og Qvinder i deres ledige |
|
Timer “ , bemcerkede Heinesen ligegyldig . |
|
„ Jamen , nu er den bleven det endnu mere “ , |
|
|
|
førsikkrede Jonas , „ og Aarsagen dertil er alene den , |
|
at alle Qvindfolk ere saa forhippede paa at se Dig , |
|
saa der ingen Ende er dermed . “ |
|
„ Jeg tror , Duprimer “ , sagde Heinesen leende . |
|
„ Aa , det ved Du bedre , at jeg ikke gjør “ , vedblev |
|
Styrmanden , „ og vil Du have yderligere Vidnesbyrd |
|
herom , saa kunde Du tjene Børge med at sige ham , |
|
hvornaar Du engang vil være at se paa Dækket |
|
eller et andet Sted . “ |
|
„ Hvad i Alverden kommer det Børge ved “ , |
|
udbrød Heinesen forundret , „ jeg ved da , at han |
|
intet Qvindfolk er , og tilmed ser mig hver evige |
|
Dag . “ |
|
„ Det er naturligvis heller ikke ham , der vil se |
|
Dig “ , svarede Jonas leende ; „ men han har en |
|
Kjæreste , der tjener hos en fornem Mand , ved Navn |
|
Axel Gyntelberg , og hans Døttre ere saa forgabede |
|
i Dig siden Historien med CL erck , af de endelig |
|
vil se Dig , og da de nu ere gaaede forgjæves to |
|
Gange , have de anmodet Børge om , af lade dem en |
|
Tid vide , hvor han tror , Du er af træffe . “ |
|
„ Gud velsigne de søde Pigeborn “ , svarede |
|
Heinesen smilende , „ jeg vil ikke alene vise mig for |
|
dem i min bedste Stads , men ogsaa byde dem |
|
ombord med , og de maa endda selv bestemme Tiden . “ |
|
|
|
„ Saameget desto bedre “ , svarede Jonas ; „ hvornaar |
|
maa saa Børge sige , af de kan komme ? “ |
|
„ Lad mig se “ , svarede Heinesen eftertænksom , |
|
„ idag kan det nu ikke fle ; thi skal jeg have dem |
|
ombord , vil jeg ogsaa have flere , og derfor skal jeg |
|
ncermere bestemme Dagen . Jeg har desuden nogle |
|
Sager af afgjøre hist og her i Byen , saa jeg ved |
|
ikke , naar jeg kommer tilbage paa „ Falken “ igjen . |
|
Men alligevel ønsker jeg , af mødes med Dig oppe i |
|
Byen , og vil Du vcere Klokken fire ved — lad mig |
|
se — Indgangen til Domkirken , saa skal Du strax |
|
trceffe mig der . “ |
|
„ Hvad for Noget ! ved Domkirken ! hvad stikker |
|
Dig nu , Mogens ? “ spurgte Jonas forundret . |
|
„ Er Ler ikke Øltappere i den Kant af Byen , maa |
|
jeg spørge ? “ |
|
„ Vi ville ogsaa siden besøge Øllapperne , |
|
Jonas “ , svarede Heinesen ; „ men nu vil vi døg |
|
mødes der — Du ved , af jeg altid har mine egne |
|
Veie . “ |
|
„ Du skal da aldrig ind af have Bryllup , |
|
Mogens ? “ spurgte Jonas , som ikke kunde faa |
|
denne Indgang til Domkirken ud af sit Hoved . |
|
„ Ja , hvem kan vide det , Jonas “ , svarede |
|
Heinesen leende , „ det er derfor ogsaa bedst , af Du |
|
isører Dig den bedste Stads , Du har . “ |
|
|
|
Dermed forlode de gode Venner Kahytten for af |
|
gaa hver til sin Gjerning , idet Jonas mumlede ved |
|
sig selv : „ Den Kirkeport , den Kirkeport ! der stikker |
|
ganske bestemt Noget under , hvad det saa er . “ |
|
„ Nu er En af Mogens Heinesens Folk herude |
|
og hilser fra Børge , af Jomfruerne kan faa hans |
|
Kaptain af se om en Timestid “ , rapporterede Axel |
|
Gyntelbergs Tjenestepige igjennem den aabne Dør |
|
-ind til Husets Damer , som rimeligvis befandt sig |
|
derindenfor . |
|
„ Det var dog yndigt “ , lød det fra en qvindelig |
|
Stemme , „ lad Manden komme ind til os , at vi kan faa |
|
nærmere Besked . “ |
|
„ Vil I virkelig vcere saa ufornuftige , Børn “ , |
|
hørte man nu en mandlig Stemme udtale sig ; „ indser |
|
I dog ikke det Upassende i , at unge Piger gaa paa |
|
Gaden , blot for at møde en fremmed Mand , og den |
|
ilde Omtale , I derved udsætte vort Hus for ? “ |
|
„ Gud ! Fader “ , svarede nu en anden Dame , „ hvad |
|
Ondt er der dog deri ? Vi gjøre jo kun , hvad alle |
|
Qvinder gjøre i Bergen . Desuden ved Ingen , |
|
hvorfor vi gaa ud , og en Vandring skal vi jo dog |
|
foretage os alligevel . “ |
|
„ Men , naar I gaa ned paa Bryggen , sige strax |
|
Alle , at det er for Mogens Heinesens Skyld “ , |
|
|
|
svarede Herren igjen . „ Jeg talte igaar med Slotsskriveren |
|
og han sagde , at der nu findes fast flere |
|
Qvinder paa Bryggen end Søfolk , hvad Tid man |
|
end kommer der . “ |
|
„ Aa , det er blot fordi han er bange for , at |
|
Mogens Heinesen skal snappe Cecilie fra Hain “ , |
|
svarede den af Damerne , der først havde talt ; „ det |
|
kan vi sket ikke regne . “ |
|
„ Peder Hansen bor da ogsaa ved Havnen , |
|
og det kan vel være , af det er ligesaa meget for hans |
|
Skyld som for Kaptajnens , af Inger er saa ivrig |
|
for af komme derned “ , hørte man nu en fredie |
|
Stemme bemærke , hvilken formodentlig Lilhørte den |
|
omtalte Cecilie . |
|
Nu blev Døren skudt langsomt op , og en ung |
|
Somand viste sig i dens Aabning . |
|
„ Med Forgunst af melde “ , sagde han , idet han |
|
bukkede let for fire unge Damer og en aldrende |
|
Herre , som befandt sig i Værelset , „ saa er det ikke i |
|
Havnen , De kan træffe Mogens Heinesen idag ; |
|
men om De vil ulejlige Dem hen forbi Indgangen |
|
til Domkirken , saa kan De finde ham der — nu om |
|
et Qvarterstid . “ |
|
„ Gud , nu har bestemt Børge fladdret af Skole , |
|
og dertil forstaaet os galt “ , udbrød den ene Dame , |
|
|
|
ker siden viste sig , atvcære den omtalte Cecilie , „ og |
|
Kaptajnen har opfattet det som et Stævnemøde . “ |
|
„ Paa ingen Maade , crrede Jomfru “ , skyndte |
|
Sømanden sig af berolige hende , idet han atter |
|
bukkede , „ Børge har luret ham af , af han netop |
|
har et Stævnemøde med en ung , skjøn Jomfru , som |
|
Faderen nægter , af give sit Samtykke til af indgaa |
|
Wgteskab med Kaptajnen , og saa mente Børge , af |
|
Jomfruerne havde dobbelt Fornøielse af Turen . “ |
|
„ Ja , det har han rigtignok Ret i “ , svarede den |
|
Søster , der kaldtes Inger , ivrig . „ Skynd Eder og |
|
lad os komme afsted . “ |
|
Nu gjorde ogsaa de fvende Søstre sig rede til |
|
af tage deres Tøi paa . |
|
„ Men vil Du ikke med , Sophie ? “ spurgte |
|
Inger , „ vil Du nu vcere sncerpet igjen ? “ |
|
„ Jeg vil ikke gaa et Fjed for et Mandfolks |
|
Skyld “ , svarede Sophie bestemt , „ og har som I |
|
ved , havt nok imod , af blive slcebt ned ad Bryggen , |
|
dengang I andre gik derned for af se Kaptajnen . “ |
|
„ Du er den Fornuftigste af alle dine Sødskende , |
|
mit Barn “ , bemærkede den gamle Herre , der siden viste |
|
sig , af vcere Avelsmanden Axel Gyntelberg selv , |
|
en velstaaende Mand , men en svag Fader ligeoverfor |
|
sine Børn , „ og det har Du altid vceret , skjøndt Du |
|
er den Angste af Eder alle fire . Gaa Du nu ud og |
|
5 ' |
|
|
|
sat Mad og Drikke paa Bordet før den unge Mand |
|
hist . Kom kun nærmere , min Gut , og fortæl mig |
|
Lidt om din Kaptain og hans Bedrift . Jeg er lam |
|
og kan ingenvegne komme , og derfor hører jeg ikke |
|
stort Andet fra Dderverdenen end hvad jeg kan opfange |
|
af mine Børns muntre Samtaler . “ |
|
„ Lad blot Tøiet ligge paa Bordet , Sophie ; vi |
|
komme strax igjen ; ellers blive vi aldrig færdige til |
|
imorgen “ , udbrød Inger , da hun saa , at hendes |
|
Søster vilde flytte noget Sytøj bort fra den ene |
|
Ende af Bordet . „ Farvel , Farvel saalænge “ , med |
|
disse Ord ilede de tre unge Piger , under Spøg og |
|
Latter , ud af Huset . |
|
„ Sæet Dig nu ned her , min Gut , og fortæl |
|
mig Lidt , — var Du selv med , da Mogens tog |
|
„ Falken ? “ , spurgte Axel Gyntelberg . „ Naa , der |
|
er Sophie allerede med Maden ! tag nu for Dig , |
|
som Du har Lyst til . “ |
|
Den unge Sømand lod sig ikke indbyde to |
|
Gange , og imedens tog Sophie atter fat paa sit |
|
Sytøi . |
|
„ Det er enMangde Stads , her ligger udbredt “ , |
|
bemæerkede Sømanden ; „ jeg kan tænke , at Jomfruerne |
|
skal med til Ballet imorgen paa Raadhuset . “ |
|
„ Ja vist skal de det “ , svarede den gamle Herre , |
|
„ de unge Piger skal jo dog have nogen Fornøielse |
|
|
|
af og til , og da det er tvende brave unge Mæend , |
|
som have indbudt dem , har jeg Heller Intet |
|
derimod . “ |
|
„ Det er sagtens Peder Hansen og Slotsskriveren , |
|
som har budet dem “ , bemcerkede Sømanden |
|
med et Smil . |
|
„ Hvoraf ved Du dog det , min Gut “ , spurgte |
|
den gamle Herre forundret . |
|
„ Ih , jeg gjæetter mig til det efter det , jeg hørte |
|
før “ , svarede den unge Mand ; „ men de to andre |
|
Jomfruer ere virkelig for smukke til af skulde gaa i |
|
Kjøbet med deres to Søstre , og var jeg blot fin |
|
nok dertil , vilde jeg øieblikkelig bede begge Jomfruerne , |
|
af være mine Damer ; men en simpel Kapergast kan |
|
aldrig faa den 2Ere , af komme paa et saa fint Bal , |
|
endsige danse med saa fornemme Jomfruer . “ |
|
„ Enhver er god for sig , min Gut “ , svarede |
|
Axel Gyntelberg godmodig , „ og hvad Du ikke |
|
nu kan naa , kan maaske Lykken bringe Dig sidenhen , |
|
naar Du strceber cerlig efter den . “ |
|
„ I ethvert Tilfcelde takker jeg paa min Søster |
|
Annas og egne Vegne for din gode Villie “ , sagde |
|
Sophie venlig ; „ men vi kunde jo ei engang have |
|
modtaget Tilbudet , da vi alt ere indbudne , hver af |
|
sin Kavaler , der flet ikke har behøvet at byde os med |
|
for vore Søstres Skyld , saa jeg ikke kan erkjende , at |
|
|
|
Anna og jeg gaa i Kjøbet med som Du sagde . |
|
Vidste jeg det , tog jeg ikke med “ bemcerkede hun |
|
lidt spidst . |
|
„ Jomfruen maa virkelig tilgive mig denne Bemcerkning “ , |
|
svarede Sømanden , der i Samtalens |
|
Løb havde kaldt sig Rasmus og som var bleven rød i |
|
Hovedet ved denne velfortjente Tilrettevisning ; „ jeg |
|
talte af bare Misundelse , da det fortrød mig , at to |
|
Herrer kunde hver faa to saa skjønne Jomfruer at |
|
danse med imorgen Aften , medens jeg maa nøies |
|
med , at staa udenfor og kige op til Vinduerne , indenfor |
|
hvilke de svinge sig . “ |
|
Retsom Sophie vilde til at svare , kom de unge |
|
Piger tilbage og idet de toge Tøiet af , udbrød Jomfru |
|
Jnger : „ Nei , Gud ! hvor han er cekel , og den |
|
Skjønne , han ventede paa , saa vi ikke noget til . “ |
|
„ Jomfruerne skulde blot have givet Tid “ , bemcerkede |
|
Sømanden ført . |
|
„ Jeg havde nu tcenkt mig ham ganske anderledes “ , |
|
begyndte Cecilie , „ og navnlig blev jeg forundret |
|
over , at han er saa høi og svær , da de Andre har sagt , |
|
at han var en Mand af Middelhøjde . “ |
|
„ Aa , Meningen om Høide og Drøide er jo |
|
høist forskjellig “ , bemcerkede Sømanden after , „ en |
|
Kaperkaptajn stal vcere stor og stcerk , maa Jomfruerne |
|
tro , da han ellers ikke kan magte sit Mandflab . “ |
|
|
|
„ Og saa dum , han saa ud “ , tog nu Anna |
|
Ordet ; „ denne sfore Mund og dette brede Ansigt , |
|
tykke Hænder og kluntede Fødder — ja , han er |
|
rigtignok ækel , saa det kan forslaa . “ |
|
„ Jeg kan ikke faa i mit Hoved , at den Mand |
|
kan se saa dum ud , der kunde fange Clerck , paa den |
|
Maade , som Mogens Heinesen gjorde “ , undskyldte |
|
Sophie ; „ men Sagen er , at I har havt for høie |
|
Tanker om ham — og saa maa han nu lide derfor . “ |
|
„ Ja , jeg maa nu byde Farvel og takke for denne |
|
Gang “ , sagde den unge Sømand og reiste sig fra |
|
sin Stol . „ Jeg gjorde denne Afstikker for min |
|
Kammerats Skyld , som ikke selv kunde komme , og |
|
træffer Kaptainen mig ikke ombord , kunde jeg vente |
|
mig en alvorlig Lussing . “ |
|
Den næste Morgen overraskedes de unge Damer |
|
ikke lidet , da en ung Sømand , ved Navn Einar , |
|
lod sig melde , med „ en flittig Hilsen “ fra sin Kaptain , |
|
Mogens Heinesen , som indbod de to Jomfruer , |
|
Sophie og Anna Gyntelberg , til af følge med |
|
ham til Ballet paa Raadhuset samme Aften . |
|
Damerne bleve langt mere forlegne end glade |
|
ved denne Indbydelse , og den unge Mand , en Knøs |
|
med et opvakt Ansigt , maatte ind til den gamle |
|
Herre for af gjentage Indbydelsen . |
|
„ Hvorfra kjender din Kaptain mig og mit Hus ? |
|
|
|
min Gut “ , spurgte Axel Gyntelberg ; „ det overrasker |
|
mig , af han viser os saa megen Opmærksomhed . “ |
|
„ Det ved jeg ikke “ , svarede Einar rask ; „ jo |
|
stop lidt ! han lod et par Ord falde om , af han |
|
havde set dem igaar . “ |
|
De tre Søstre , der havde vceret saa længselsfulde |
|
efter af se Kaptajnen , bleve endnu mere forlegne ; |
|
Sophie kunde derimod ikke undertrykke en munter |
|
Bemærkning , idet hun lo høit over deres Forlegenhed . |
|
„ Tcenkte jeg det ikke nok “ , sagde den gamle |
|
Herre helt gnaven ; „ det er Følgen af Eders usalige |
|
Lyst fil at løbe paa Gaden ; men jeg vil før Fremtiden |
|
Heller ikke vide deraf at sige . Naa , sig nu , at han er |
|
— er — ikke kan bruge sine Dine , skulde jeg sige . |
|
Nei , hils din Kaptain “ , vedblev Axel Gyntelberg , |
|
„ og sig ham , at mine Døttre alt have modtaget en |
|
Indbydelse fil iaften , men at han vil glæede mig ved |
|
at besoge mig , da jeg ikke kan komme fil ham , før |
|
at takke ham , eftersom jeg er lam paa begge mine |
|
Ben . “ |
|
„ Jamen , saa skulde jeg ogsaa hilse fra Kaprainen , |
|
om han maatte have den LEre , at trcede den første |
|
Dans med Jomfru Sophie “ , sagde Einar , der |
|
lod ül at være vel instrueret . |
|
Nu steg Forbavselsen endnu høiere , og Raden |
|
kom fil Sophie at blive drillet . |
|
|
|
„ Det maa være en Feiltagelse , min Ven “ , sagde |
|
hun smilende , „ Du husker bestemt feil . Jeg har |
|
aldrig set din Kaptajn eller han mig , hvorimod han |
|
meget rigtig har set min Søster Anna , saa det er |
|
rimeligvis hende , Du skal bede fil Dansen . “ |
|
„ Nei det var Jomfru Sophie “ , paastod Knøsen ; |
|
„ Jomfruen maa tro , af Mogens Heinesens Folk |
|
nok husker , hvad han siger dem . “ |
|
„ Det er mig aldeles ubegribeligt og jeg vedbliver af |
|
paastaa , af Du husker feil ; men det er det Samme : |
|
hils kun din Herre og sig , af kan han passe paa af blive |
|
den Første , som byder , skal han ogsaa faa den første |
|
Dans iaften med hvem det nu er , han har ment , |
|
min Søster Anna eller mig “ , og da Sophie |
|
Gyntelberg havde givet Einar denne Hilsen til |
|
sin Herre , forlod han med et Buk Familiens |
|
Dagligstue . |
|
„ Naa , Vorherre bevare dine Fødder , min kjære |
|
Sophie “ , bemærkede Inger , da Einar havde |
|
forladt dem „ og dine Hænder med , naar han kryster |
|
dem i Dansen ; thi kan den Mænd danse , saa kan |
|
en Kamel det lige saa godt . “ |
|
„ Aa , jeg frygter ikke saa meget for mit Vedkommende “ , |
|
svarede S ophie ; „ Du maa heller henvende |
|
din Bekymring paa Søster Anna ; men pas kun paa ! |
|
|
|
han er mere beleven end I ved første Øiekast har |
|
faaet Formening om . “ |
|
Under denne og lignende Passiar forløb den øvrige |
|
Tid indtil de fo unge Mænd ankom for af afhente |
|
Jomfruerne , der vel vogtede sig før af fortcelle disse |
|
Nøget om Mogens Heinesen , men derfor ogsaa |
|
gik med en saameget større Spcending Aftenen imøde . |
|
Endelig begyndte Giger , Pauker og andre Datidens |
|
Instrumenter , af lade deres Ncervcerelse høre |
|
og alle Danselystne begyndte , af ordne sig til af tage |
|
Del i den forestaaende Glæde . |
|
Inger og Cecilie stode allerede ved deres |
|
Udkaarnes Side og lod deres speidende Blik glide |
|
om i alle Kroge og bag de Dansendes Rækker før |
|
af opdage den kæmpestore Kaptain , medens Sophie |
|
halv af Undseelse og halv af Frygt holdt sig bagved |
|
dem , ikke mindre ivrig speidende til Indgangsdøren |
|
end hendes Sosfre . |
|
„ Er jeg saa lykkelig , af være den Første , fljønne |
|
Jomfru “ , spurgte en Stemme halv hviskende bagved |
|
Sophie Gyntelberg . |
|
Forundret vendte hun sig om og en blussende |
|
Rødme udbredte sig over hendes Ansigt og bedækkede |
|
hendes Hals og Barm med sit Farvesfjar , da hun i |
|
Spørgeren gjenkjendte ham , der havde bragt Børges |
|
Hilsen og som nu atter stod før hende , iført en smuk |
|
|
|
Sømandsdragt — men Alt blev nu ogsaa klart før |
|
hende i samme Øieblik . |
|
Hendes Søstres Forbauselse var ikke mindre ; |
|
men før de to Elskere kunde faa nogen Forklaring |
|
over den synlige Overraskelse , hvormed deres Udkaarne |
|
betragtede Heinesen , spillede Musikken op og |
|
Sophie Gyntelberg traadte ved Magnus |
|
Heine sens Side ogsaa ind i de Dansendes Rækker . |
|
„ I tilgiver mig da min dristige Spøg “ , spurgte |
|
han ærbodig , idet han ved Dansens Ophor førte sin |
|
Dame tilbage til hendes Plads . |
|
„ Men hvem var det , der forestillede Eder ved |
|
Kirkeporten ? “ spurgte Sophie Gyntelberg smilende . |
|
„ Min brave Styrmand , der forøvrigt endnu er |
|
uvidende om den Rolle , han spillede igaar “ , svarede |
|
Heinesen . |
|
„ Kommer han her ogsaa iaften ? “ spurgte Anna |
|
halv forskrækket . |
|
„ Nei ! Jomfruen kan være aldeles rolig for |
|
Eders smukke Fødder “ , trøstede Heinesen leende , |
|
„ Ionas Maibom passer ikke bedre for en Balsal |
|
end en Elefant paa et Vippebræt , men hvor kluntet |
|
han end ser ud , har han Hjertet paa Let rette Sted |
|
og langt mere Kløgt i Panden end til Exempel |
|
den Garpe , som histhenne krummer Ryg for Borgemesterens |
|
Frue . “ |
|
|
|
Skjøndt Mogens Heinesen ogsaa dansede |
|
med andre Jomfruer , var Axel Gyntelbergs |
|
Døttre , og af disse fornemmelig Jomfru Sophie , |
|
den , han skjænkede sin udelukkende Opmærksomhed under |
|
hele Ballet , og da han hen paa Morgenstunden |
|
skiltes fra sin Hjertes Dame og hun paa hans |
|
Spørgsmaal , om hun vilde tillade ham , at benytte |
|
hendes Faders Indbydelse , havde hvisket til ham med |
|
en yndig Blufærdighed : I skal være velkommen , |
|
opfyldte disse Ord Mogens Heinesen med en saa |
|
ren og salig Glæde , som han endnu aldrig havde |
|
felt . |
|
Naturligvis lod Heinesen blot en passende |
|
Tid hengaa , før han aflagde sit Besøg og han blev |
|
nu en daglig Gjæst i Axel Gyntelbergs Hus , |
|
indtil han efter Hjemkomsten fra Færøerne førte |
|
Sophie Gyntelberg som Hustru ind i det hyggelige |
|
Hjem , han havde ladet indrette i Bergen og hvor |
|
hun blev den gode Engel , der idet Mindste under |
|
hans Ophold i Hjemmet , gav ham Smag før en |
|
renere Glæde end den , han hidtil havde søgt i sine |
|
raa Kammeraters vilde Drikkelag . |
|
Men medens Heinesen saaledes vandt Meget i |
|
en Henseende , tabte han Heller ikke Lidet i en anden , |
|
idet hans tro Forsvarer , Hans Lindenow , forlod |
|
Bergen umiddelbart efter hans Bryllup med Sophie |
|
|
|
Gyntelberg , til hvilket han naturligvis havde |
|
været en selvskreven Gjæst . |
|
Det var nemlig aldeles utroligt , at en , i |
|
Grunden saa vild og hæftig Karakter kunde oieblikkelig |
|
omskifte sit hele Væsen , fordi han var bleven lagt i |
|
Hymens kløde Baand og det manglede derfor lidt |
|
efter lidt heller ikke paa nye Rivninger imellem ham |
|
og Garperne , hvem han aldrig kunde tilgive , af de |
|
saa haanligt havde afslaaet , af gaa ind paa Lehnsmandens |
|
Forslag , om af udruste ham som Kaper , |
|
ligesom de heller ikke kunde tilgive ham , af han |
|
aldeles ikke vilde træde i Handelsforbindelse med dem . |
|
Vel sloges nu ikke Heinesen mere selv med dem |
|
paa Ølhuse og lignende Steder , men desfo ivrigere |
|
gjorde hans Folk det paa hans Vegne og da han |
|
slog alle Klager over dem derfor hen i Vind og |
|
Veir , fik de Contoirske en til Vished grændsende Formodning |
|
om , af Heinesen i hei Grad begunstigede |
|
disse Angreb paa dem , om han end ikke ligefrem |
|
opfordrede dem dertil . De henvendte sig nu umiddelbart |
|
til Lehnsmanden med deres Besværinger , eftersom |
|
Heinesen som Kaperfører henhørte under hans |
|
Omraade og da hin maatte finde , af mange Klagepunkter |
|
vare grundede , kunde han ikke Andet end tilholde |
|
Heinesen et mere skærpet Tilsyn med fine Folks |
|
Forhold , Noget Heinesen aldeles ikke vilde indlade |
|
|
|
sig paa , idet han bemærkede , af Kapergaster og |
|
Garper slode udenfor de almindelige Regler for Ret |
|
og Lovlighed . Dette kunde Lehnsmanden aldeles ikke |
|
indse og det kom derfor stundom til heftige Optrin |
|
imellem dem , især fråden Tid Lindenows Mægling |
|
ophørte , og da de Udtalelser , Heinesen umiddelbart |
|
efter slige Seener lod falde paa et eller andet Ølhus |
|
imellem gode Venner , bragtes til Lehnsmanden igjen , |
|
spækket med de behørige Overdrivelser , kom der efterhaanden |
|
et saa spændt Forhold imellem ham og |
|
Walckendorff , af dette neppe har været aldeles uden |
|
Indflydelse paa dennes senere Forhold imod Heinesen . |
|
I ethvert Tilfælde kunde Heinesen have |
|
erhvervet sig en kraftig Skøtte i denne mægtige Mand , |
|
om han havde behandlet ham med slorre Hensynsfuldhed , |
|
medens han nu bragte Walckendorff til |
|
af tro , af han var en uskjønsom og uregjerlig Person , |
|
ved hvem der i Grunden Intet var af gjøre . |
|
|
|
Sjette Kapitel |
|
Thorshavn og Skuø . |
|
Henimod to Maaneder effer de i forrige Kapitel |
|
fortalte Begivenheder , se vi „ Falken “ i en smuk |
|
Morgenstund krydse op imod Thorshavn under alle de |
|
Seil , den friske Kuling tillod den af fore . Da |
|
Strømmen var med , gik det , trods Modvinden , |
|
ligesaa rask fremad som det vilde være gaaet med en |
|
strygende Medbør , naar hin havde været imod , en |
|
saadan Styrke har Strømmen omkring Færøerne , |
|
hvilken derfor ogsaa spiller en saa stor Rolle i Samfærdselen |
|
imellem de mange Klippeoer , hvoraf denne |
|
Øgruppe bestaar . |
|
Altsom man nærmede sig Thorshavn , saa man |
|
ei alene hele den lille Befolkning i denne Bygd i |
|
stor Bevægelse , men en lignende Uro viste sig ogsaa |
|
rundt omkring paa Klipperne , der omgave Pladsen . |
|
Allevegne hvorhen Øiet kunde naa , saa man Faareflokke |
|
drives tilfjelds , idet Hyrderne søgte , ved |
|
|
|
Hundenes Hjælp , af paaskynde Dyrenes Flugt til de |
|
frelsende Fjeldkløfter . Paa andre Steder saa man |
|
Qvinder , enten belæssede med store Bylter , møisommelig |
|
af følge Faarehjordernes Spor , eller føre en Flok |
|
sammenkoblede Heste tilfjelds , alle med saa store |
|
Byrder af det forskjelligste Bohave , af de smaa Dyr |
|
forsvandt for Øiet under deres Dragt , og den hele |
|
Karavane fik fra Skibets Dæk Udseende af en |
|
Mængde vandrende Løsøre . |
|
„ Ho , ho , ho “ , lo MagnusHeinesen , da han |
|
ved en ny Vending af „ Falken “ fik et nyt og fyldigere |
|
Overblik over hele den nærmestliggende Fjeldstrækning , |
|
henimod hvilken de stævnede . „ Ho , ho , ho . Jeg tør |
|
forbande mig paa , Jonas , af mine kjære Landsmænd |
|
derinde ikke fro Andet , end af det er Clerck selv , |
|
som fører „ Falken “ herind . “ |
|
„ Hvorledes kan de vel fro Andet “ , svarede |
|
Jonas “ , „ Falken “ kjende de nok af sørgelig |
|
Ihukommelse , og vi ere sagtens de Første , der bringe |
|
dem Underretning om af den har skiftet Herre . “ |
|
„ Men kan de Faarehoveder ikke se , af vi ere |
|
lastede saa svært som den mest tykmavede Koffardimand |
|
kan være ? Ho , ho , ho , se nu engang , Jonas “ , |
|
vedblev Heinesen , stadig leende , „ jeg tror , Gud |
|
forlade mig , af de Dumrianer endog tænke paa af |
|
forbyde os Landgang . Ser Du den Flok hist henne |
|
|
|
ved Kirken og de Andre , som løbe fil allevegne fra . |
|
Maaske er min egen Broder Kaptain for den hele |
|
Reisning . Det kunde ligne ham ; thi Søren |
|
Flue * ) furde ikke begynde derpaa , om han ogsaa |
|
vidste , af han skulde hænges for alle sine Kjeltringstreger , |
|
naar vi kom iland . Hör , ved Du hvad , |
|
Jonas ! nu vil vi ogsaa have Løier med dem fil |
|
Gjengjæld . Gjor Jollen klar og gaa iland med fire |
|
Mand og hils dem fra Clerck , af om de ikke strax |
|
sender ham de tolv sin ulke ste Piger ud paa Skibet , |
|
fil en Dans paa Dækket , saa skal han svie hele |
|
Thorshavn af , og holde Dans , endnu inat , i selve |
|
Kirken med dem Alle . “ |
|
Dette var for god en Spas fil af den ellers |
|
saa findige Jonas ikke med Glæde skulde gaa ind |
|
derpaa . Endnu ef Par Slag , og „ Falken “ laa paa |
|
Thorshavns Rhed , i samme Øieblik som man fra |
|
Land saa en Jolle , bemandet med femSomænd , støde |
|
fra Skibet og seile ind fil dem . |
|
Den iagttoges med lige Opmærksomhed , om end |
|
med twist forskjellige Følelser , baade fra Landet og |
|
fra Skibet , alt som den tilbagelagde det korte Stykke |
|
mellem dette og Kysten . Endelig naaede den samme , |
|
hvor de fire Mand bleve tilbage i Jollen , og man |
|
' ) Förden . |
|
|
|
saa nu den høie Jonas med sindige Skridt , at gaa |
|
henimod den Klynge Mænd , der havde samlet sig |
|
omkring det nærmeste Hus ved Kysten . Kun en |
|
Stund varede Samtalen , da gik Jonas og flere |
|
Mænd ind i samme Hus ; men kort efter kom en |
|
Mand ud af det igjen , og gik med raske Skridt ned |
|
fil det Sted , hvor Jollen laa . Her talte han under |
|
heftige Gesticulationer med Jollens Besætning , hvorefter |
|
denne slodte fra Land og satte Kurs efter Skibet . |
|
„ Hvad Djævelen mon de have for med Jonas “ , |
|
spurgte Heinesen nysgjerrig . „ Komedien bliver bedre |
|
og bedre . Hvad Nyt bringer Du , Halfred “ , raabte |
|
han ned fil en Mand i Jollen , ret som denne nærmede |
|
sig Skibet . |
|
„ Ganske mærkelige Nyheder “ , svarede denne leende . |
|
„ Dine Landsmænd ere ikke Børn , som man skal lege |
|
Blindebuk med ! Jeg bringer den Hilsen , af Jonas |
|
Maib om vil faa den Løn , som han forlængst har |
|
fortjent og aldrig vil undgaa , nemlig af blive hængt , |
|
dersom Du ikke oieblikkelig letter og slaar ud af |
|
Fjorden . Vil Du forresten have Piger af danse |
|
med , saa kan Du blot komme iland med faa mange |
|
Folk , Du vil , vi skulde da Alle faa Lov fil af danse |
|
Luftspring med Styrmanden , dersom ikke noget Værre |
|
hændtes os forinden . “ |
|
„ Jeg tør holde et Krus Kryddervm mød en |
|
|
|
Pot Skillingsøl , om jeg ellers drak det uden i Nødstilfælde , |
|
af denne Hilsen kommer fra min Broder |
|
Jon , Lagmanden herinde , og derfor kan Heller ingen |
|
Anden end jeg binde an med ham . Det er derfor |
|
bedst , af jeg klarer den Sag “ . |
|
Med disse Ord sprang Heinesen , der iøvrigt |
|
iforveien havde iført sig sin bedste Stads , ned i Jollen , |
|
som snart efter var ved den Kyst , som han ikke i syv |
|
Aar havde betraadt , hvorfor det Heller intet Under |
|
var , af Ingen af hans Landsmcend kjendte ham igjen . |
|
Ligesom Styrmanden gik han sindig og ubevcebnet |
|
hen imod den Skare bevcebnede Mcrnd , der ventede |
|
paa hans Ankomst i en mørk , uheldspaaende Taushed . |
|
Saasnart Heinesen var kommen fil dem , spurgte |
|
han med en bydende Stemme : „ Hvor er Føreren for |
|
denne Skare . “ |
|
„ Inde i Huset , hvor Du ogsaa kan sinde din |
|
Kammerat “ , svarede en Mand i Flokken . |
|
„ Sig fil ham , at han kommer herud . Veien er |
|
ikke lcenger for ham end for mig “ , sagde Heinesen |
|
i en Tone , der spillede stcerkt , i det Uforskammede . |
|
„ Ikke saa kjcephøi , Slyngel “ , lød Svaret , „ Lagmanden |
|
er for god fil at gaa et Skridt for en Karl |
|
som Dig , uden det er for at se Dig hcengt , og vil |
|
Du ikke fil ham med det Gode , finder jeg vel paa |
|
Raad , at trcekke Dig ind fil ham . “ |
|
|
|
„ Hvor stærk Du end tykkes at vcere , gode Ven ! “ |
|
svarede Heinesen , og maalte sin Mand med |
|
aabenbar Foragt , „ saa kunde maaske Rebet glide ud |
|
af din Haand . En Bredder er ikke altid let at holde |
|
paa . “ |
|
Denne Bemærkning gjorde et høist forskjelligt |
|
Indtryk paa den hele Skare , thi Heinesen sigtede |
|
derved fil en ulykkelig Begivenhed , der var |
|
foregaaet paa Øen , Aaret før hans Afreise fra |
|
sin Fcedreneo , idet en ung Fcering ved Navn Rut * ) |
|
paa en Fuglejagt var forulykket derved , af Rebet , |
|
hvori den , der holdt ham , var gledet ud af hans |
|
Hænder , en Keitethed , der altid vilde have fremkaldt |
|
de skarpeste Domme , men ved denne Leilighed gav |
|
Stof til endnu mere ond Omtale , da det var bekjendt , |
|
af begge beilede til en og samme unge Pige , og af |
|
denne havde foretrukket den Forulykkede . |
|
„ Disse Ord skal koste Dig dit Liv , om Du saa |
|
er Djævelen selv “ , raabte den forbittrede Færing , |
|
den ovennæevnte , forsmaaede Elsfer , og hæevede sin |
|
Øxe høit paa Skulderen , som om han alt beredte |
|
sig til af give det drægende Slag . |
|
„ Har Manden intet Andet forbrudt , end det , |
|
han NYS talte , vil din Oxe blive for kort til af række ham , |
|
Dette Navn betyderBredder “ . |
|
|
|
Ketil , “ raabte nu en anden Mand i Skaren , og køstede |
|
ligeledes sit Værge . „ Var det halsløs Gjerning , af |
|
tale om , af Du ikke bedre kunde holde fast paa min |
|
Broder Thorgeir , saa havde mangen brav Færing |
|
alt mistet Livet , og tilmed kjender denne Mand neppe |
|
Dig og din Historie , men talte paa Maa og Faa . “ |
|
Høirøstede Stemmer hævede sig rundt om * |
|
Klyngen , et sandt Billede paa Folkelivets Stridbarhed |
|
i hine Tider paa disse Øer . Endnu flere Øxer |
|
hævedes ; man talte for og imod , medens Andre søgte |
|
af mægle Fred . |
|
Midt i denne larmende Hob , der syntes aldeles |
|
af have glemt „ Falken “ og den , der havde foranlediget |
|
det hele Røre , stod Heinesen med Hænderne i |
|
Trøielommerne , aabenbar gottende sig ved sin Gjerning ; |
|
men retsom Ordskiffet havde naaet sit Høldepunkt , |
|
og truede med af gaa over fra Ukvemsord fil Dxeslag , |
|
traadte en høi , sværbygget Mand ud af Huset |
|
og bød Fred , med en Stemme , der syntes af være |
|
vant fil af skaffe sig Lydighed ; thi lidt efter lidt |
|
lagde sig den hele Ordstrid , der tilsidst tabte sig i en |
|
sagte Brummen . |
|
„ Grib mig den Mand “ , bød den Ankomne , og |
|
i en Haandevending var Heinesen omringet af flere |
|
haandfaste Mænd . „ Om jeg ikke feiler meget “ , vedblev |
|
han , idet han talte , som det sømmede sig en Høvding , |
|
|
|
saa er Du en Fcering af Fødsel ; jeg har hørt det |
|
af dit Maal , hvor godt Du end har forsøgt af skjule |
|
det , og hvad enten nu Clerck byder Lidt eller |
|
Meget for din Hals , saa skal Du dog dingle ved den |
|
inden Solens Nedgang . Det er haardt nok for os |
|
Fceringer , at skulde se en Nordmand som din Kammerat |
|
i Ledtog med hin Skurk , men den , som kan hjcelpe |
|
ham til at plyndre og haane sine egne Landsmænd , |
|
fortjener den forsmcedeligste Død . “ |
|
„ Jeg vil ikke ncegte Landsmandskabet , siden Du |
|
har gjcettet det “ , svarede Heinesen rolig , „ men om |
|
Landets Skik ikke er forandret her paa Øerne , saa |
|
straffer man Ingen før han er hørt og dømt . “ |
|
„ Den Skik staar ogsaa ved Magt endnu “ , |
|
svarede hans Modstander , og saa sig om i Kredsen , |
|
hvor man ved en Mumlen tilkjendegav , at man delte |
|
hans Anskuelse . „ Du skal baade blive forhørt og |
|
dømt , men begge Dele vil sfe i al Korthed , thi med |
|
en Sørøver gjør man her paa Øerne kun kort |
|
Proces , og om Du saa var min egen Broder “ — |
|
„ Hvad saa “ — afbrød Heinesen ham , tilsyneladende |
|
paa den impertinenteste Maade af Verden . |
|
„ Saa stal Du ligefuldt lide din velfortjente |
|
Straf , saa sandt jeg er Lagmand og hedder Ion |
|
Heinesen “ , svarede denne med Eftertryk . |
|
„ Saa Du vil virkelig hcenge din egen Broder |
|
|
|
Mogens ? “ spurgte han , og saa Lagmanden stift |
|
i Øinene . |
|
Denne tumlede tilbage , som ramt af et elektrisk |
|
Slag , og den dybeste Taushed indtraadte . |
|
„ Er Du virkelig min Broder Mogens ! “ |
|
udbrød Lagmanden med fast Stemme , men bleg som |
|
et Lig , „ og Du har bragt en saadan Skam over dine |
|
Fædreoer og din Faders Slægt , saa vil jeg ikke |
|
dømme Dig , men Loven skal dømme Dig , og jeg vil |
|
ikke gjøre et Skridt for din Frelse , thi saa maatte |
|
jeg ogsaa foragte mig selv . “ |
|
„ Ion , min kjære , ædle , brave Broder Ion “ , |
|
raabte nu Magnus Heinesen , idet han med udbredte |
|
Arme styrtede hen til ham og omfavnede den |
|
høie Skikkelse , uden at Broderen gjorde Noget til |
|
enten at forebygge eller gjengjælde Omfavnelsen . |
|
„ Ieg er vel en vild og gal Færing , men endnu |
|
kan jeg være mit Fødeland og min Slægt bekjendt |
|
og skal altid blive det . Skibet derude er mit . Ieg |
|
overlistede Clerck , som for en Maaned siden har |
|
faaet sin velfortjente Straf i Bergen tilligemed alle |
|
sine Staldbrødre ; jeg er udnævnt til Kaperfører for |
|
at fri Eder for de andre Skjelmer , der seile om |
|
iblandt Eder , og „ Falken “ er ladet med mange gode |
|
Ting , som to Bergenske Kjsbmænd tilbyder Eder . |
|
|
|
Tilgiver mig alle denne Streg . Det er saa min |
|
Vane . “ |
|
Ved disse Ord udbrød det overveiende Flertal |
|
iblandt Færingerne i høie Jubelraab , Lagmanden |
|
skuttede sin Broder , med Glædestaarer , i sine Arme , |
|
og Enkelte ilede ind for al løslade Jonas , der |
|
hidtil havde været holdt tilbage som Fange i det |
|
nærliggende Hus , medens Andre sendtes tilfjelds forat |
|
kalde de Flygtende tilbage . |
|
Men ikke nok hermed , saa udbredte Rygtet om al |
|
den forhadte Sørøver Clerck var død og al En af |
|
deres egne Landsmænd havde hævnet al den Ulykke , |
|
som han havde tilføiet dem , sig med Lynets Fart til |
|
alle Øer , saa al der ikke var en nok saa liden beboet |
|
Holm , hvortil Efterretningen ikke naaede inden nogle |
|
faa Dages Forløb , i Forbindelse med , al Enhver nu |
|
kunde erholde forskjellige Nødvendighedsartikler tilkjøbs |
|
i Thorsyavn , hvorhen de Heller ikke vare sene med al |
|
bringe deres egne Varer til Forhandling . |
|
Magnus Heinesens Navn var paa Alles |
|
Læber og Magnus Heinesen var Dagens Helt i |
|
de særøiske Bygder , ligesom kort iforveien i Bergen ; |
|
men hans ubetænksomme Ord til Ketil havde forskaffet |
|
ham denne til sin Dødsfjende , og da hans |
|
Slægt var stor paa Øerne , forvoldte dette Magnus |
|
Heinesen siden mange Ubehageligheder , ja bragte |
|
|
|
ham , som vi siden skulde faa af se , tilsidst i den |
|
yderste Fare . |
|
Hertil kom endnu dette , af Heinesens vilde |
|
Gaster hengave sig langt friere til deres toilesløse |
|
Levnet i Thorshavn end i Bergen , hvor de paa |
|
mange Maader holdtes i Ave , og da Færingerne |
|
mente , af Heinesen ikke optraadte imod disse Udskejelser |
|
med den fornødne Kraft , ramte Beboernes |
|
velbegrundede Forbittrelse ham mest . Det viste sig |
|
ogsaa snart , af Mange af de saakaldte Sørøvere ikke |
|
vare Andet end Snighandlere , der førte sig det |
|
trykkende Baand til Nytte , hvori den færøiske Enehandel |
|
var lagt , og da de bragte Øboerne langt |
|
billigere , om end ikke bedre Varer end dem , der filfortes |
|
dem fra den priviligerede Handels Skibe , var |
|
der Mange , som hemmelig holdt til med disse , idet |
|
de advarede dem for Heinesens Efterstræbelser . |
|
Det var især hans Broder Ion , der gav ham |
|
Meddelelser om disse uhyggelige Forhold , som Heinesen |
|
nu saameget Heller ønskede afskaffede , da man |
|
ved , af han selv var med af drive Enehandelen paa |
|
Færoerne , og da han af ham fik af vide , af |
|
Manden paa Skuø , en lille ø , beliggende imellem |
|
Syderøen og den nordlige Gruppe , var anset som |
|
den , der mest havde med Smuglerne af bestille , |
|
bestemte han sig til selv Anden af seile ned nl ham , |
|
|
|
for af tage Forholdene i Øiesyn og undersøge , om |
|
Beskyldningerne kunde være grundede . Han beordrede |
|
sin Styrmand til imidlertid af fortsætte med Skibets |
|
Ladning , men iøvrigt være parat til af stikke i Søen |
|
ved første Vink , hvad enten han selv kom tilbage , for |
|
af føre det , eller han sendte en Anden med fornøden |
|
Underretning derom . Hans Ledsager , Einar , som |
|
vi kjende fra forrige Kapitel , var en snu Knøs paa |
|
atten Aar , havde det Hverv af bruge baade Øine og |
|
Øren medens de opholdt sig paa Skue , men dog |
|
iagttage den størst mulige Forsigtighed ved sine |
|
Undersøgelser , som Heinesen aldeles overlod til |
|
ham . |
|
Det var hen paa Effermiddagen af Magnus |
|
Heinesen ankom til Øm , ved hvis Landingssted |
|
han modtoges af dens Eier , Skjalg Frille , der |
|
bød ham Velkommen , som Skik er , uden først af |
|
spørge om den Reisendes Navn . Imidlertid navngav |
|
Heinesen sig strax og yttrede , af man oppe i |
|
Thorshavn havde sagt ham , af en Sørøver krydsede |
|
ved de sydlige Øer og af han var løbet ud , for af |
|
indhente Efterretninger om ham ; men af han hidtil |
|
ingen havde faaet , hvorfor han bad Bonden om , |
|
af give ham de Oplysninger , han formaaede . |
|
Skjalg syntes ikke af blive ilde berørt ved disse |
|
Ord , men bød atter Heinesen Velkommen og bad |
|
|
|
ham og hans Ledsager øm af følge med sig op til |
|
Gaarden , idet han førsilkrede , af han heller ikke hos |
|
ham kunde faa bedre Efterretning , eftersom han ikke |
|
vidste af nøgen Sørøver af sige og Heller ikke trøede , |
|
af der var nøgen Saadan i Farvandene paa denne Tid . |
|
Ved Indtrædelsen hos Skjalg , fandt Heinesen |
|
alt Dugen bredet og Børdet førsynet paa det Bedste |
|
efter Datidens Skik og Stedets Leilighed , men |
|
desuagtet gjorde bøg Skjalg Undskyldning før Bevcertningen , |
|
idet han underrettede sin Gjcrst øm , af |
|
han ikke var gift og af et leiet Tyende aldrig kunde |
|
gjøre Besked , som en Husmoder . Deri gav Heinesen |
|
ham Ret . |
|
„ Er det længe siden din Kone døde “ , spurgte |
|
han deltagende . |
|
„ Jeg har aldrig havt nogen “ , var Skjalgs |
|
korte Svar . |
|
„ Da er dette en daarlig Handel og Du er af |
|
beklage “ , mente Heinesen . „ Qvindfolk kan Mænd |
|
ikke undvære , og derfor straffer det sig altid selv enten |
|
paa den ene eller den anden Maade , naar en Mand |
|
vil leve en Kone foruden . “ |
|
„ Forbindelsen med en Qvinde kan ogsaa føre |
|
Ulykke med sig “ , bemærkede hans Bært , idet han |
|
rakte ham Kruset . |
|
„ Meget rigtigt “ , indrømmede Heinesen leende . |
|
|
|
„ naar man er kommen paa Siden af en Havgasse ; |
|
men det maa en rask Mand altid vide Raad før og |
|
jeg vil sige Dig det , Skjalg , af jeg Heller vil leve |
|
ene Mand med alle de Rappenskralder , som findes |
|
paa Færøerne tilhobe — og deres Tal skal ikke være |
|
ringe , end have det saaledes som Du lever . “ |
|
Skjalg mente , af dette kom an paa hver |
|
Mands egen Tilbøielighed og af han var tilfreds |
|
med sine Kaar . |
|
Heinesen erklærede , af dette kunde han blot |
|
være , fordi han ikke kjendte det bedre ; men nu skulde |
|
han se , af kapre en ung , smuk Qvinde til ham og |
|
skulde det være nødvendigt , vilde hall selv gjøre deres |
|
Bryllup ombord paa „ Falken . “ |
|
Skjalg svarede Intet hertil , men blev fra den |
|
Stund endnu mere ordknap end han før havde været |
|
og skjøndt Modtagelsen havde været saa gjæstfri som |
|
Heinesen vel kunde ønske , var der dog Noget i |
|
Skjalgs og hans Hussinders Forhold , som sagde en |
|
saa erfaren Mand som Heinesen , af han langtfra |
|
var saa velkommen , som det skulde synes , og han følte |
|
sig sledse mere overbevist om , af der maatte være |
|
Noget , som trykkede den gode Mands Samvittighed |
|
paa en eller anden Maade . |
|
Det var med alt dette lakket ud ad Aftenen og |
|
Heinesen udtalte ønsket om af forblive paa Øen |
|
|
|
om Natten , hvortil Skjalg svarede , af dette havde |
|
han ogsaa fra forst af tænkt sig , idet han tilføiede , af |
|
han nødig vilde have havt , af han havde forladt ham |
|
samme Dag , som han var kommen . Han lod efterhaanden |
|
bringe et Par Kruse Dl til og Heinesen |
|
fordrev Tiden med af fortælle om sine Eventyr , |
|
paa sine Kapertog , indtil „ Sengelags Tiden “ var |
|
kommen , hvorpaa Pærten selv førte sin Gjæst |
|
og dennes Ledsager ind i det for dem bestemte |
|
Sovekammer , hvorpaa han bød dem Godnat og |
|
fjernede sig . |
|
„ Hvad har Du saa opdaget , Einar ? “ hviskede |
|
Magnus til sin Ledsager , da de vel vare komne til |
|
Sengs ved hinandens Side . |
|
„ Ikke det Mindste “ , sagde denne ligesaa sagte . |
|
„ Jeg har været rundt omkring og løb ogsaa lidt til |
|
Fjelds da jeg sagde , af jeg kjedede mig i Gaarden ; |
|
thi Ingen talede til mig mere , end de vel være nødte |
|
til ; men intet Mistænkeligt er at opdage og dog er |
|
Alt ikke her som Let skal være og de ønsker os begge |
|
gjerne Fanden i Vold . “ |
|
„ Det er ogsaa min Mening “ , bemærkede |
|
Heinesen „ og jeg maa snart med „ Falken “ ned at |
|
aflægge et nyt Besøg her . Saa finder jeg vel bedre |
|
Rede i det . Her er ikke mange Qvindfolk paa Øen “ , |
|
vedblev han efter en Pause . |
|
|
|
„ Knn to gamle Karter “ , forsikkrede Knøsen „ og |
|
de ere begge mere sure end fjorgammel Balle . Men |
|
har Skjalg ikke en Kone , saa har han i det Mindste |
|
en Søn . “ |
|
„ Hvoraf ved Du det “ , spurgte Heinesen forundret . |
|
„ De har forvaret ham i en Stue ovenpaa “ , |
|
forklarede Einar „ retsom om han kunde være |
|
Kontraband . |
|
Jeg saa ham et Øieblik , da han stak Hovedet |
|
ud af en Luge , men fik ikke Lov til at komme ind |
|
til Barnet , skjøndt jeg bad derom “ . |
|
„ Hm , det var mærkeligt “ , mumlede Heinesen |
|
eftertænksom . |
|
„ Havde det været en kjon , ung Qvinde kunde |
|
jeg bedre forstaa det “ , hviskede Einar med et fiffigt |
|
Smil ; „ det skulde ikke undre mig , at den langnæsede |
|
Tværbider kunde blive nidkjær , naar han saa Eder |
|
paa Øen . “ |
|
„ Maaske er Drengens Moder ogsaa skjult et |
|
eller andet Sted paa Øen “ , bemærkede Heinesen |
|
„ og vi træffe ganske andre Varer end vi vente , |
|
naar vi begynde vore Randsagninger næste Gang . Nu |
|
kan Du lette Dig imorgen , naar Du hører , at Folk |
|
begynde at røre sig i Huset “ , vedblev Heinesen , |
|
„ og medens jeg tager mig en Morgensøvn , kan Du |
|
|
|
fortsætte dine Undersøgelser , men saa uformærkt som |
|
mulig ligesom idag . |
|
Ja god Nat , Einar “ , sagde Heinesen høit , |
|
„ Gud ved , hvorlangt Jonas er kommen idag med |
|
„ Falken ? “ |
|
„ Naar Sondensfrommen kommer imorgen , vil vi |
|
besøge ham igjen . Hvor var Du ellers henne idag , |
|
den meste Tid ? “ |
|
„ Aa , jeg løb om til Fjelds , før jeg har aldrig |
|
før været paa Øen “ , svarede hans Ledsager ligeledes |
|
med lydelig Røst . |
|
„ Rendte Du efter Qvindfolk , din Spidsbub ? “ |
|
spurgte hans Sengekammerat . |
|
„ O , nei , de vare gøde nok , dem , jeg fandt her |
|
paa Gaarden “ , svarede denne leende . |
|
„ Ja , jeg ved nok , at Du er noisom i alle |
|
dine Ønsker , hvor ung Du end er “ , svarede |
|
Heinesen gabende . „ Naa , god Nat , din Skjelm . |
|
Idag blev Du altsaa heller ikke hængt . “ |
|
„ Heller ikke I , Kaptajn “ , svarede Knosen |
|
leende „ og det var endnu sorgeligere . Men bi |
|
til imorgen , saa vil Clercks Gjenfærd være herudenfor , |
|
for af spørge efter selvdøde Faarekroppe . |
|
Ha , ha , ha . |
|
Og saa god rolig Nat , Kaptain . “ |
|
|
|
Syvende Kapitel . |
|
Kampen paa Hesfø ! |
|
„ Kaptain ! Reis Eder i en Fart , Skjalg er |
|
borte , Fanden er løs “ , var den behagelige Morgenhilsen , |
|
Einar bragte sin Herre ved Daggry , idet han |
|
ruflede i denne , som endnu laa i den fryggeste Søv » . |
|
„ Hvad for Noget ? Hvem er borte ? Hvem er |
|
løs ? “ spurgte Magnus Heinesen og satte sig søvndrukken |
|
i Sengen . |
|
„ Skjalg og alle Karlsolkene ere borte “ , svarede |
|
Einar ivrig , „ og de har heller ikke været tilsengs |
|
inat . “ |
|
„ Hvoraf ved Du , af de ikke have været iseng |
|
inat ? “ spurgte Heinesen , som nu var bleven aldeles |
|
vaagen . |
|
„ Sengene vare urørte , og da jeg stak Haanden |
|
ind i dem , for af mærke om de vare varme , fandt |
|
jeg dem helt kolde “ , forklarede Einar . |
|
„ Godt , godt “ , svarede Heinesen og purrede |
|
|
|
sig i Haaret ; „ gaa ned til Landingsstedet og se om |
|
Øens Baade ligge der ; men er der nøgen borte , saa |
|
løb tilfjelds og se hen imod Dimon eller Sands ; |
|
thi jeg antager , af den Kjeltring er seilet bort med |
|
sine indsmuglede Varer og saa skader det ikke af se , |
|
fra hvad Kant han kommer tilbage . Imidlertid staar |
|
jeg op . “ |
|
Det unge Menneske forlod Huset som en Vind , |
|
og efterat Heinesen havde ordnet sin Paaklædning |
|
i al Sindighed , gik han ind i Dagligstuen , hvor han |
|
meget rigtig ikke traf et Menneske . Lidt efter saa |
|
han imidlertid En af de gamle „ Karter “ gaa ude ved |
|
et Udhus og han traadte hurtig ud til hende . |
|
Efter af have huden hende en venlig Godmorgen , |
|
hvilken hun besvarede med en Slags Knurren , spurgte |
|
han hende om , hvor hendes Husbond var henne , og |
|
dertil bemærkede hun , af hun ikke kunde give Besked |
|
derom . Heinesen undrede sig derover , samt over |
|
af han saa tidlig var gaaet ' ud ; men dertil svarede |
|
Qvindemennesket , af Sligt var hans Skik og at han |
|
aldrig gjorde Regnskab før , hvor han gik hen . |
|
„ Hvor er Karlfolket “ , spurgte Heinesen videre |
|
„ jeg ser Ingen heromkring . “ |
|
„ De ere sagtens med Skjalg “ , svarede Qvinden |
|
mut , „ det er saa deres Skik . “ |
|
„ De ere vel alle tilfjelds ? “ frittede Heinesen . |
|
|
|
„ Troligt nok “ , svarede denne vranfne Qvinde . |
|
„ Eller tagne tilsøs før at sisfe ? “ vedblev han . |
|
„ Ogsaa det “ , bekrceftede hun . |
|
„ Har Skjalg ogsaa taget al Føde med sig ? “ |
|
spurgte Heinesen igjen , „ saa vil det være det |
|
Bærste , da jeg er dygtig sulten efter Nattesøvnen . “ |
|
„ Jeg skal snart komme med Davren “ , svarede |
|
Fruentimret . „ Jeg troede , Du vilde vente med den |
|
til Husbond kom . “ |
|
„ Kommer han da snart ? “ spurgte Heinesen |
|
hastig . |
|
„ Jeg ved det ikke “ , svarede hun tørt . |
|
„ Ia , saa er det nok bedst , at Du breder Dugen |
|
jo før jo heller , min Engel “ , svarede Heinesen lige |
|
sorgfri ; men brummede i Skjæget — „ den sordømte |
|
Hex ! — endnu er jeg lige klog . “ |
|
I det Samme kom Einar løbende i fuld |
|
Firspring . |
|
„ Alle Baadene paa Firemandsfareren * ) nær ere |
|
borte “ , sagde han ganske forpustet , „ og vor egen Jolle |
|
har et Hul i Bunden . Ogsaa ere vore Øxer borte , |
|
søm vi løve ligge i den iaftes . “ |
|
„ Og hvad saa Du tilfjelds “ , spurgte Heinesen , |
|
med uforstyrret Ro . |
|
* ) En sforre Baad . |
|
|
|
„ Jeg kom ikke saa vidt . Jeg mente , at jeg |
|
først maatte fortcelle Eder dette “ , bemærkede Einar . |
|
„ Men , naar jeg giver Dig en Befaling , udfører |
|
Du den , Kncegt , uden at rende efter dit eget dumme |
|
Hoved “ , svarede Heinesen forbittret . „ Afsted med |
|
Dig , Slyngel , og bruger Du ikke dine Øine bedre |
|
end din dumme Forstand , skal jeg vel se , at klare |
|
begge Dele ved din Tilbagekomst . “ |
|
Atter ilede Knøsen afsted og Heinesen gik ind |
|
og satte sig ved Davrebordet , søm om Intet var |
|
forefalden . |
|
Han var endnu ikke kommen videre ned i Davresadet , |
|
før Einar kom farende ind i Stuen med |
|
aabenbar Uro i sit Aasyn . |
|
„ Naa , hvad saa Du saa ? “ spurgte Heinesen , |
|
med Munden fuld af Mad . |
|
„ En Skonnert krydser op imod Øen “ , rapporterede |
|
han , „ og enten er han en Smugler eller en |
|
Sørøver , for Reisningen er hverken dansk eller norsk . |
|
„ Tag Du det Lammelaar og det Brød , samt |
|
Kruset med Øl med Dig og gaa ned til Landingsstedet , |
|
hvor Du kan give Dig til af spise og drikke til jeg |
|
kommer til Dig “ , svarede Heinesen , idet han hurtig |
|
reiste sig fra Bordet . „ Du har løbet saa meget af |
|
Du nok kan trænge til Noget ! jeg gaar nu selv op , |
|
for af tage Seileren i Diesyn . “ |
|
|
|
Med en Hurtighed , som viste , af Heinesen , |
|
trods sin Rolighed ligeoverfor sin Undergivne , ikke |
|
oversaa den kritiske Stilling , hvori han mulig befandt |
|
sig , ilede han op paa en nærliggende Fjeldflrænt , |
|
der gav ham et frit Overblik ud over Havet , rundt |
|
om hele den lille O , og saa ogsaa ganske rigtig det |
|
lille Fartøi , langt ude i Søen , hvorom Einar |
|
havde falt . |
|
„ Skonnerten er ganske vist udenlandsk og Einar |
|
skal slippe for den Lnssing , jeg havde tiltænkt ham , |
|
fordi han har brugt sine Dine saa vel “ , mumlede |
|
Heinesen . „ Den holder ogsaa ind paa os og Skjalg , |
|
den Hund , har pcent faaet mig i Fælden . Min |
|
Jolle maa kunne flyde “ , vedblev han , i det han steg |
|
ned af Fjeldtoppen , „ ellers bliver her altfor lystig en |
|
Klapjagt idag paa Øen . “ |
|
Men Jollen vilde ikke flyde ! Dette indsaa |
|
Heinesen , saasnart han havde kastet et Blik paa |
|
den Ødelæggelse , den havde været Gjenstand for , og |
|
selv om dette havde været Tilfældet , saa vilde dog |
|
enhver Flugt have været umulig med den , da den |
|
forsynlige Skjalg havde borttaget baade Ror , Aarer |
|
og Seil . |
|
„ Her ere gode Raad dyre , Einar “ , udbrød |
|
Heinesen , og saa sig om : „ En Sørøver under |
|
Opseiling og to Baade uden Aarer , Seil og Ror |
|
|
|
til at flygte i , selv om vi kunde faa Jollen helet |
|
eller Firemandsfareren skudt i Søen . “ |
|
„ Knnde vi bare faa den ud “ , bemærkede Einar , |
|
„ saa kunde jeg skaffe Seil og Aarer , for det er bestemt |
|
dem , der ligge i det østre Skur deroppe ved Gaarden |
|
— om Le blot ligge der endnu . “ |
|
„ De skal ligge der og det er ogsaa troligt nok , at |
|
de ligger der “ , udbrød Heinesen glad , „ thi Skjalg |
|
har troet , at vi ikke kunde sætte Firemandsfareren i |
|
Søen . Lad os følges ad ! vor hele Frelse beroer |
|
derpaa . “ |
|
De ilede begge i største Hast til det betegnede |
|
Skur , hvor Einars speidende Blik havde opdaget |
|
Baadens Tilbehør , og til Begges fælles Glæde fandt |
|
de , hvad de søgte . |
|
I en Fart bleve alle Redskaber udtagne og , |
|
belæssede med disse , ilede begge atter ned til |
|
Landingsstedet . |
|
„ Nu først en Styrkedrik ! “ raabte Heinesen |
|
munter , „ og saa skal vi dog vise Skjalg , den Skalk , |
|
hvilke Bjornekræfter Mænd faa , naar det gjælder |
|
Livet . Se her , Einar , stik Du nu Resten ud og |
|
har Du i denne Stund Kræfter for to Karle , skal |
|
jeg vise Dig , at jeg har for sex . “ |
|
Nogle bældige Ryk ! Nei , Baaden lod sig ikke |
|
rokke ! |
|
|
|
„ Endnu engang , Einar ! Hive , hei , Baaden i |
|
Søen , eller Strikken om Halsen ! Vi har intet andet |
|
Valg ! hive , høi ! Hurra , den gaar ! “ |
|
Og virkelig gik den ! De to Mands overmenneskelige |
|
Anstrengelser lykkedes det , hvad Skjalg |
|
selv havde anset for en Umulighed , at faa det store |
|
Fartøi i Søen , og efter nogle Øieblikkes Forløb |
|
flød den paa de gyngende Vover . |
|
„ Det var en stram Tur , Einar ! men den bliver |
|
ikke den sidste idag “ , bemcerkede Heinesen lystig , idet |
|
han tilligemed sin Ledsager bragte Seil , Ror og |
|
Aarer ombord . „ Vi have fortjent et Krus efter den |
|
Tørn , min Gut ! men det maa vi have tilgode fil vi |
|
komme fil Thorshavn . Farvel Skuø og Tak for |
|
denne Gang ! men , hille Død , iland igjen , Einar , |
|
efter Brødet og Kjødet ; det er Synd at levne disse |
|
Guds Gaver fil den Skurk fil Skjalg . “ |
|
I et Øieblik vare de næevnte Gjenstande bragte |
|
ombord og Heinesen stod nu ud fra Øm , idet han |
|
satte Kursen mod Nord , Da Øen laa imellem |
|
Heinesen og hans Forfølgere , opdagede disse ikke |
|
strax hans Flugt , hvilket gav ham et betydeligt |
|
Forspring ; men saasnart man ombord paa Skonnerten |
|
fik Øie paa ham i rum Sø , forandrede ogsaa denne |
|
sin Retning . De havde neppe holdt samme Kurs |
|
begge To en føie Stund , før Heinesen indsaa , at |
|
|
|
han vilde blive afskaaren fra Dandsen , hvortil han i |
|
første Øieblik troede at kunne slippe over . Hans |
|
Haab stod nu fil at naa over fil Vaags , og han |
|
forandrede ogsaa Kursen efter denne 0 ; men da de |
|
havde seilet en Stund igjen , erkjendte han ogsaa det |
|
Umulige deri , eftersom Skonnerten seilede bedre end |
|
hans Baad , og det stod klart for ham , af han vilde |
|
blive tagen , førend han naaede hen fil denne 0 . |
|
Han lod imidlertid staa fil , fordi han ikke havde |
|
Andet af gjøre ; men Skonnerten nærmede sig med |
|
en foruroligende Hurtighed . |
|
Pludselig forandrede Heinesen atter Kurs , |
|
hvorved det lykkedes ham af faa en rummere Vind |
|
end Skonnerten , saa af den ikke halede saa stærkt ind |
|
paa ham , som tidligere . |
|
„ Vi maa anløbe Hests “ , bemærkede Heinesen , |
|
„ om vi ellers kan naa dertil , og der maa vi sælge |
|
vort Liv saa dyrt som mulig , Einar ; men et Par |
|
Dage kan vi nok holde os dem fra Livet , og maaske |
|
rygtes det saa fil Thorshavn , af her ligger en Ssrsver |
|
og Jonas faar i Hovedet af løbe ud efter ham . |
|
De Dummerhoveder fro , af jeg vil knibe langs |
|
Kysten til Thorshavn og derfor holder de stik mod |
|
Nord ; men dette vil forsinke dem nogle Timer og vi |
|
faa Tid fil af indrette os paa Øen . Skjær os hver |
|
|
|
en Humpel Kjød og Brød ; thi siden faa vi ikke |
|
megen Tid fil af spise . “ |
|
Heinesen havde gj rettet Skonnertens Plan ; thi |
|
neppe saa den , af han var landet paa Hestø , før den |
|
ogsaa satte Kurs derhen ; men nu løiede Vinden |
|
af og det var først hen paa Eftermiddagen , |
|
at den naaede samme Sted . |
|
Hestø er en af de mange Smaaøer , som udgjøre |
|
det Fceroifle Archipelag . Den er en høi , sleil Klippeø , |
|
med et eneste Landingssted og en eneste , meget sleil |
|
Adgang , til dens Overflade . Efterat man er kommen |
|
de to Trediedele op ad Øens Skraaning , danner |
|
Klippen en Afsats , en saakaldet Hylde , som fladt af |
|
Naturen til Hvile for den , der vil klattre op ad |
|
Klippens steile Side ; men fra denne Afsats bliver |
|
Adgangen endnu mere sleil og vanskelig . Det var |
|
paa denne Afsats at Heinesen vilde modtage sine |
|
Fjenders første Angreb , efterat han var kommen vel |
|
iland og givet Firemandsfareren et Spark ud i Søen , |
|
en høist ufortjent Tak for den gode Tjeneste , den |
|
hidtil havde ydet ham . |
|
Han lod Einar bæere Provianten op paa |
|
Klippeøens , dengang ubeboede , Overflade og anvendte |
|
den øvrige Tid til at samle sine gamle Vaaben , |
|
en Mcengde store og smaa Stene paa Afsatsen , |
|
medens han befalede sin Ledsager , at gjøre det |
|
|
|
Samme paa Klippens Overflade og vedblive dermed , |
|
uanset hvorledes det gik ham nedenunder . |
|
Han var netop fcerdig med sine Forberedelser |
|
til Fjendens Modtagelse , da den første Baad » |
|
Mandskab landede paa Øen med Skjalg i deres |
|
Spidse . |
|
Skjalg saa op til Mogens og Mogens saa |
|
ned til Skjalg og vil man vide , at Mogens gjorde |
|
det , som man kalder „ Langnæse “ ad Skjalg . |
|
„ Nu er din sidste Stund kommen , Mogens ! “ |
|
raabte Skjalg op til ham . |
|
„ Troligtnok , som Aase sagde “ , svarede Heinesen |
|
sorglos . „ Hvem er den Aase , Du nævner “ , spurgte |
|
Skjalg forundret . |
|
„ Ih , den Ene af dine to Skjønheder paa Skuø “ , |
|
svarede Mogens leende . |
|
„ Jeg skal selv lcegge Dig Strikken om Halsen “ , |
|
raabte Skjalg forbittret . |
|
„ Jeg er villig til at vise Dig den samme Tjeneste “ , |
|
forsikkrede Heinesen uforsagt . |
|
Nu sagde den fremmede Kaptain Noget ti ! |
|
Skjalg , som Heinesen ikke kunde høre . |
|
„ Skipperen her siger “ , raabte Skjalg igjen , „ at |
|
om Du ikke kommer godvillig ned , saa skal han |
|
sidenhen pine Dig til at rede dine egne Indvolde . “ |
|
|
|
„ Maa de blive kogte først “ , spurgte Heinesen , |
|
aldeles uberørt af denne forfærdelige Trusel . |
|
Af den Maade , hvorpaa Heinesen besvarede |
|
Skjalgs Ord , stod det klart for ham og hans |
|
Kammerater , at Heinesen igrunden drev Spot med |
|
dem ; men da de ikke vare Mcend , der fandt sig rolig |
|
i dette , beredte de sig ogsaa paa af aflcegge ham ef |
|
Besøg oppe paa Klippen . |
|
Skjalgs fire Karle og Fire af Smuglerne skulde |
|
foretage dette Vovestykke , hver iscer velbevcebnet med |
|
Huggerter , der vare spcendte om Livet . De begyndte |
|
af bestige Klippen i en spredt Række , hvilket nok |
|
kunde lade sig gjøre i Begyndelsen ; men naar de |
|
vare naaede op til den halve Afstand af den Vei , de |
|
havde af klavre før af naa Heinesen , blev det |
|
nødvendigt , af de maatte følge efter hinanden i en |
|
Række . |
|
Det var dette Tidspunkt , Heinesen havde |
|
ventet , og neppe saa han dem , den Ene efter den |
|
Anden , af klavre sig imøde , før han rullede ef |
|
mægtigt Klippesfykke ned paa dem . |
|
De med Klavring mere fortrolige Færinger fik |
|
paa En nær , Tid til af rykke sig tilside ; men denne |
|
Ene blev reven ned , da Stenen fløi forbi ham , uden |
|
af han dog fik anden Skade af Faldet end nogle |
|
stærke Kontusionen . Derimod ramte Klippestykket To |
|
|
|
af Smuglerne , af hvilke den Ene fik Hovedet knust |
|
og den Anden begge Benene brækkede . De fo Andre |
|
bleve saa forfærdede ved denne Hilsen , af de i største |
|
Fart lode sig glide ned fil Fjeldets Fod . |
|
Atter løslod Heinesen en Sten , for af ramme |
|
de tre Færinger , som vare tilbage paa Klippen , og |
|
det lykkedes ham ogsaa af træffe den Ene af disse , |
|
saaledes af han tumlede ned med et høit Skrig , |
|
medens de to Tilbageblevne søgte Dækning under et |
|
fremludende Klippesfykke , uden døg af furde vove paa |
|
af klavre videre . |
|
„ Vil Du ikke op af hente dine Folk , Skjalg “ |
|
raabte Heinesen ned fil denne . „ Jeg har gjemt |
|
den bedste Sten fil Dig . “ |
|
Men Skjalg svarede ikke . Han undersøgte |
|
Klippen paa det Nøiagtigste og fandt , af den ogsaa |
|
kunde bestiges indtil Halvveien fil Afsatsen fra endnu |
|
en Side fil . Saasnart Skipperen havde indset det |
|
Samme , befalede han fire andre af sine Folk , af |
|
begynde igjen paa Vovestykket og naar de vare komne |
|
fil det Sted , hvor kun En ad Gangen kunde krybe , |
|
da af forsøge det En for En , medens de Andre holdt |
|
sig dcekkede , idet han lovede den en rig Belønning , |
|
som først besteg Afsatsen . |
|
Det var aabenbart , af hans Folk ikke havde |
|
|
|
videre Lyst fil denne Vandring ; men de adløde døg |
|
uden Knur . |
|
„ Hei , Einar “ , raabte Heinesen op fil sin |
|
Ledsager , „ nu kan Du øve Dig paa de To , der |
|
komme fra Rør , saa skal jeg se , om jeg kan træffe |
|
En af dem fra Sønder . “ |
|
„ Einar lod sig ikke dette sige to Gange og snart |
|
begyndte Stene fra en Næves Størrelse indtil et |
|
Hvidkaalhoveds at regne saaledes ned over de |
|
klavrende Smuglere , at disse i al Hast opgave |
|
ethvert videre Forsøg , idet de saa hurtig som |
|
mulig steg ned til det Sted , hvorfra de kom . |
|
Skjalgs Forbittrelse kjendte nu ingen Grændser |
|
og det var ham aldeles umuligt at skjule den . |
|
„ Du skal ikke svinge saa ivrig med Huen , |
|
Mogens ! Enden er ikke endnu “ , raabte han ; „ vi |
|
vil nu se , om Du kan æde Græs og klare Dig |
|
med det . “ |
|
„ Og jeg vil se , hvorlænge Du og dine Folk |
|
kan fordøie mine Boller , Skjalg ; Halloi , Einar ! |
|
nu ville vi slaa Kegler med hinanden ! to Kruse Dl |
|
for Nikongen og et for hver af de Andre . “ |
|
Med disse Ord slyngede Heinesen en Sten |
|
efter Skjalg , som rimeligvis vilde have gjort det af |
|
med ham for bestandig , om denne ikke var sprungen |
|
tilside ; men fra nu af regnede der en saadan Mængde |
|
|
|
velrettede Stenkast ned over alle Angriberne , af disse |
|
indsaa Umuligheden af af holde sig paa den aabne |
|
Klippekyst , hvor ingen Dcekning var af finde og de |
|
nødtes til af indskibe sig alle tilhobe paa Smugleren . |
|
Da de to endnu tilbageværende Færinger , som |
|
laa bækkede oppe paa Klippens Side , mærkede , af |
|
Kammeraterne vilde bort , bleve de høisf urolige ; |
|
men ned turde de ikke slige af Frygt for Heinesens |
|
Stenregn . |
|
„ Herregud , Mogens ! “ bad den Ene , idet han |
|
kigede frem af sit Skjul , „ lad os uhindrede slige ned ! |
|
Vi ere dog Landsmænd ! “ |
|
„ Smukke Landsmænd , skal jeg svare for “ , |
|
bemærkede Heinesen leende , „ som gjøre fælles Sag |
|
med Sørøverne for af faa mig hængt . Men ikke |
|
desto mindre kryb I kun ned . Aase og Ingrid vilde |
|
græde deres smukke Øine ud , om de ikke fik Eder |
|
helskindede tilbage . “ De to Færinger lode sig ikke |
|
dette sige to Gange og snart havde de forenet sig med |
|
deres Kammerater . |
|
Saasnart Heinesen havde set dette , steg han |
|
op til sin Ledsager og lagde sig hos ham i det frodige |
|
Græs , der voxede paa Klippeøens Overflade . |
|
„ Beleiringen er nu forandret til en Blokade , |
|
Einar “ , udbrød Heinesen , „ oghavde Skjalg ikke |
|
selv giver Proviant , kunde den være bleven besværlig |
|
|
|
nok . Kommer Tid , kommer Raad og Imorgen har |
|
frelst saamangen Mand . “ |
|
Om Natten skiftedes Heinesen og hans Ledsager |
|
til af vagte , eftersom de ventede , af man vilde forsøge |
|
en Overrumpling paa den Tid ; men Angriberne |
|
forholdt sig aldeles rolige . |
|
„ Vi vil forsøge , om vi ikke kan faa dem indbildte , |
|
af vi have benyttet Natten til af svømme bort , |
|
skjøndt dette vilde have været et livsfarligt Foretagende “ , |
|
bemærkede Heinesen henimod Dag . „ Lad |
|
os derfor sørge for , af de ikke se os . Man maa |
|
forsøge alt Muligt ; thi kommer „ Falken “ ikke , kan |
|
het komme til af knibe nok for os i den sidste |
|
Ende . “ |
|
Heinesens Plan havde ikke det sorønskede |
|
Udfald . Imidlertid vidste man dog ikke ombord paa |
|
Skonnerfen , hvad man ret skulde tro , efterat man |
|
ikke havde set Noget til Mændene den hele Formiddag ; |
|
men paa den anden Side , var man for vel forsøgt |
|
fra Gaarsdagen , til af man skulde vove flere |
|
Menneskeliv end helst nødvendigt . Vare de derimod |
|
flygtede , kunde man vente „ Falken “ hver Time og |
|
det var et Møde , som Ingen begjærede . Der maatte |
|
altsaa foretages en Rekognoscering . |
|
Hen paa Eftermiddagen satte derfor en Jolle |
|
med Skjalg og fire Mand af fra Skonnerten og |
|
|
|
snart efter bemærkede Heinesen , af den Ene af disse |
|
begyndte af bestige Klippen , hvilket han kunde gjøre |
|
med noget Haab , da Alle saa , af Afsatsen var |
|
ubesat . |
|
Efter en kort Tids Forløb havde han ogsaa til |
|
de Nedensfaaendes Glæde besteget denne , da han , ret |
|
som han vilde klavre videre , saa Heinesen kige ned |
|
paa ham fra oven af . |
|
Færingen standsede lammet af Rædsel . |
|
„ Bliv Du kun trøstig ved af krybe op , Orm “ , |
|
raabte Heinesen ned til ham , „ og Du , Skjalg , kom |
|
Du kun selv med ! Jeg er nu ene heroppe ; tbi |
|
Einar er afgaaet efter „ Falken “ , som jeg haaber |
|
snart vil være her , for af snakke Gammelt med Eder , |
|
om I ellers ikke opfiskede ham inat , hvilket I selv |
|
bedst maa vide . “ |
|
Ja , hør ved Du hvad , Orm “ , vedblev |
|
Heinesen , idet han bøiede sig ned efter en Sten , |
|
„ vil Du ikke op , saa maa Du ned og dersom Du ikke |
|
rapper Dig lidt , skal jeg dog se , om jeg ikke kan faa |
|
Dig bedre paa Gled med denne “ og hermed svang |
|
han Stenen over sit Hoved . Skjalgs Karl lød sig |
|
ikke raade to Gange og med en Hurtighed , der gjorde |
|
hans Klavredygtighed den største Ære , gled han ned |
|
ad den Vei , han var kommen . |
|
Da Skjalg vidste af Gaarsdagens Erfaring , |
|
|
|
hvor umuligt oet var , af holde sig paa Kysten , varede |
|
det ikke længe , før Alle igjen satte fra Land |
|
og de havde Heller ikke været længe ombord , før man |
|
saa Smugleren gjøre sig klar til af stikke i Soen , |
|
i saadan Grad vare de blevne betagne af Rædsel |
|
over „ Falkens “ bebudede Ankomst . |
|
Heinesens List var lykket fuldstændig . |
|
„ Ved den store Sten , hvorpaa jeg staar “ , udbrød |
|
Heinesen og gav et Hop i Veiret af Glæde , „ nu har |
|
jeg sagt mangen god Løgn i mine Dage , men endnu |
|
aldrig en , der viste sig uforvarende af være den rene |
|
Sandhed . Einar , min Gut , kom kun herhen , lad |
|
kun Skonnertens Mandskab se din brede Næse ! |
|
Kjender Du de Seil hist ude , Einar ? Skonnerten |
|
kan ikke se dem endnu . O , bare jeg ikke havde prøvst |
|
paa af narre dem ! gid de dog vil blive en halv Time |
|
endnu ! Jonas Maib om ! jeg hænger Dig |
|
istedetfor Skjalg , dersom Du ikke først styrer til |
|
Hesfs . “ |
|
Disse og mange flere Glædæsudbrud strømmede |
|
fra den altid meget talende Heinesens Læber , da |
|
han havde opdaget „ Falkens “ hvide Seil i Horisonten ; |
|
men det varede Heller ikke længe , fsr ogsaa Skonnerten |
|
fik Die paa dem og nu kan det nok være , af den fik |
|
travlt med af gaa fra Land . |
|
Imidlertid viftede baade Einar og Heinesen |
|
|
|
med deres Troier , som de havde trukket af sig , for af |
|
give „ Falken “ af forstaa , af de vare paa Hesfs og til |
|
deres Glædæ saa de snart , af man ombord havde |
|
bemærket Signalerne ; thi Skibet lod Skonnerten |
|
skjstte sig selv og vedblev sin Kurs efter Hesfs . |
|
I störst mulig Hurtighed steg nu Heinesen og |
|
hans Ledsager ned af deres improviserede Fæstning |
|
og snart efter modtoges de ombord paa „ Falken “ af |
|
den jublende Besætning . |
|
Medens nu „ Falken “ med Alt til , hvad trække |
|
kunde , forfslger Skonnerten , vil vi gribe Leiligheden |
|
til af forklare , hvorledes Jonas kunde komme saa |
|
beleilig til Hesfs . |
|
Dct Hele gik meget naturligt til . |
|
Da Præsten paa Sands , havde bemærket den |
|
Iagt , en fremmed Skonnert gjorde paa to Mand , i |
|
en Firemandsfarer , indsaa han , af der „ stak Et eller |
|
Andet derunder “ , og af det i ethvert Tilfælde maatte |
|
være Heinesen kjært , af faa Underretning om den |
|
fremmede Seiler , hvorfor han afsendte en paalidelig |
|
Mand med den sornsdne Meddelelse , saasnart |
|
Strømforholdene tillod ham af seile til ThorshavnSaafage |
|
Styrmanden fik alt dette af vide , |
|
antog han med en erfaren Kapergasts hele Kløgt , af |
|
de to Mænd , der flygtede i Firemandsfareren , maatte |
|
være Heinesen og Einar , der paa en eller anden |
|
8 |
|
|
|
Maade vare blevne berøvede Jollen og nu søgte af |
|
flygte paa denne Maade . Han lod derfor standse |
|
med Ladningen og havde Skibet klart til af løbe ud |
|
ved første Strømvending . |
|
Skjøndt Skonnerten seilede godt , var „ Falken “ |
|
med sin halve Ladning , dog aabenbart dens Overmand |
|
ogsaa heri , og henimod Solnedgang var den derfor |
|
kommen Smugleren saa nær , af Heinesen kunde |
|
sende ham sin første Kugle . |
|
Da Skonnerten ikke besad Skyts og Besætningen , |
|
inclusive Skjalg og hans Folk , ogsaa var „ Falkens “ |
|
Mandskab underlegen i Antal , kunde der ikke være |
|
Tale om nogen Modstand , og der behøvedes derfor |
|
blot endnu en Kugle , for af bringe Smugleren til af |
|
lægge bi . |
|
I næste Øieblik var „ Falken “ paa Siden af |
|
ham og Heinesen med sit Mandskab ombord paa |
|
det smudsige Dæk . |
|
„ Klyng mig den Mand op “ , bød Heinesen og |
|
pegede paa Kaptajnen ; „ men hvad Eder angaar “ , |
|
vedblev han , idet han vendte sig til Mandskabet , „ saa |
|
haaber jeg , at Livet bliver Eder skjænket , om det viser |
|
sig , at I ikke have befatter Eder med Fribytteri eller |
|
øvet Hærværk her paa Øerne “ . |
|
Kaptainen gik sin Død imøde som en Mand , |
|
der var vant til at se den under Øine og før erfaren |
|
|
|
i sit vilde Livs Skole til at vente , at kunne opnaa |
|
Forandring i den skrækkelige Dom . |
|
Indtil den var exeqveret , herskede en lydløs |
|
Tavshed paa Dækket . |
|
„ Nu kommer dit Regnskab , Skjalg ! “ udbrød |
|
Heinesen og vendte sig imod den ulykkelige Mand , |
|
der imidlertid mødte hans truende Blik med et |
|
fast og roligt Øie . „ Jeg lovede , selv at lægge |
|
Strikken om din Hals , men saamegen Ære er Du |
|
ikke værd , Du Usling , som før en lumpen Vindings |
|
Skyld holder til med Smuglere og forfølger Landets |
|
egne Børn . “ |
|
„ Jeg har aldrig holdt til med Smuglere før |
|
idag “ , svarede Skjalg stoll . |
|
„ Og vel Heller ikke forfulgt mig ? “ spurgte |
|
Heinesen spottende . |
|
„ Io , Mogens “ , svarede Skjalg lige uforfærdet , |
|
„ det har jeg og beklager jeg Noget , saa er det kun |
|
det , at jeg ikke har kunnet holde mit Løvte fil |
|
Dig . “ |
|
„ Men hvad er Aarsagen fil dette Had ? “ udbrød |
|
Mogens forundret . „ Jeg ved dog aldrig , at have |
|
skiftet hverken Ondt eller Godt med Dig . “ |
|
„ Kan Du endnu mindes Kolfinna ? “ spurgte |
|
Skjalg og saa Heinesen stift i Øinene . |
|
Magnus Heinesen sludsede . |
|
|
|
„ Jeg ser dog , Du mindes hende og det var |
|
næsten Mere end jeg havde ventet “ , bemærkede |
|
Skjalg med Bitterhed . „ Nu vel “ , vedblev han , |
|
„ hun var den eneste Qvinde , jeg nogensinde har |
|
baaren Kjærlighed fil og jeg troede ogsaa , at hun |
|
var mig god . Da kom Du fil hendes Moders |
|
Gaard og Du stjal den unge Piges Hjerte , der ikke |
|
kjendte Noget fil Menneskenes onde Lidenskaber . |
|
Hendes Moder stødte hende fra sig , da hendes Vanære |
|
blev hende vitterlig og jeg ilede fil Østers for at |
|
tage Hævn over Dig ; men Du var reist bort en |
|
kort Tid forud . Jeg vendte da tilbage fil Vaags |
|
og tog hende med mig fil Skue og begrov hende der |
|
med Løfte om at hævne hendes Skjændsel og min |
|
Ulykke , naar vi nogensinde mødtes . “ |
|
„ Hvorer Kolfinnas Barn “ , spurgte Heinesen , |
|
stærkt bevæget ved disse Ørd . |
|
„ Han er min Søn “ , svarede Skjalg , „ bærer |
|
mit Navn og skal arve mig , fordi han er hendes |
|
udtrykte Billede . Havde han et eneste af dine Træk , |
|
havde jeg knust hans Hoved mod Øens Klipper . “ |
|
Der var en vis Storhed i det uhyre Had , som |
|
aabenbarede sig i disse Ord og den Frimodighed , hvormed |
|
Skjalg udtalte det , saa at sige med Strikken om |
|
Halsen , var ret skikket til at gjøre et dybt Indtryk |
|
paa en Natur , som Magnus Heinesens . |
|
|
|
Han gik nogle Gange op og ned ad Agterdcekket , |
|
medens en lydløs Taushed herskede paa Skonnertens |
|
Dæck . |
|
Endelig standsede han foran Skjalg . |
|
„ Hvorfor myrdede Du mig ikke , da jeg var i |
|
dit Hus ? “ spurgte han endelig . |
|
„ Jeg er ingen Snigmorder , “ svarede Skjalg |
|
stolt . „ Havde jeg ikke vidst , at Brooks havde ligget |
|
ved Syderø , vilde jeg have udcesket Dig til en Kamp |
|
paa Liv og Død ved Kolfinnas Grav ; men da |
|
jeg forudsaa , at Du vilde fcelde mig , valgte jeg al |
|
gjøre det , som jeg foretøg mig . “ |
|
Atter gik Heinesen frem og tilbage paa Dcekket . |
|
Alle følte , at han kcempede en voldsom Kamp i sit |
|
Indre ; men tilsidst feirede hans bedre Natur og idet |
|
han igjen standsede foran sin Fjende , udbrød han : |
|
„ Du skal dog vide dette , Skjalg , at Kolfinna |
|
aldrig talte til mig om sit Forhold til Dig , ligesaalidt |
|
som jeg nogensinde hørte dit Navn i hendes Mund , |
|
eller har kjendt Dig før igaar . Jeg kan imidlertid |
|
forstaa , at Du ikke alene hader mig , men ogsaa har |
|
Grund dertil . Jeg fljcenker Dig derfor Livet idag , saa |
|
kan Du herefter frit forsøge din Lykke imod mig fra |
|
imorgen . |
|
Men det siger jeg Dig , at falder Du en anden |
|
Gang i min Magt under dit Forsøg paa at tage |
|
|
|
mig af Dage , saa vil Du ikke have Skaansel at |
|
vente . “ |
|
En svag Rødme farvede Skjalgs Kinder , da |
|
han hørte disse Ord ; men han sagde ikke saameget |
|
som Tak før sit Liv . |
|
„ Gjor Skonnertens Jolle klar til Skjalg og |
|
hans Folk “ , bød Heinesen . |
|
I et Øieblik var Befalingen fuldbyrdet og |
|
Skjalg gik i Jollen med sine Karle . |
|
„ Lad den lemlæstede Mand blive ombord , han |
|
kan bedre pleies i Thorshavn “ , bød Heinesen |
|
atter , da han saa , at Folkene vilde til at bringe den |
|
Saarede ned i Jollen . |
|
„ Hils Kølfinnas Son “ , udbrod atterHeinesen |
|
og saa ned i Jollen , der gled langs Skibets Side . |
|
Et Par Taarer perlede i hans Øine . Men han og |
|
Skjalg gjensaa aldrig hinanden . |
|
|
|
Ottende Kapitel . |
|
„ Falken “ og „ Samson ! “ |
|
Kampen paa Heste forhøiede ikke Lidet Magnus |
|
Heinesens Anseelse paa sine Fædreneoer , da Enhver |
|
maatte deromme det Mod og den Snarraadighed , |
|
han ved denne Leilighed havde lagt for Dagen . |
|
Umiddelbart efter Kampen var han seilet fra |
|
Thorsbavn til Bergen med sine to fuldtladte Skibe ; |
|
men den strenge Lehnsmand vilde aldeles ikke høre Tale |
|
om Skaansel , saasnart han erfarede , hvorledes |
|
Heinesen , hans udkaarne Kaperfører , var bleven |
|
angreben paa Hestø , idet han ansaa det for nødvendigt , |
|
at der blev statueret et Exempel , hvorfor ogsaa |
|
alle Smuglerne maatte bede med Livet ; thi dengang |
|
tog man det ikke saa nøie med blodige Straffedomme . |
|
Da Aarstiden under Alt dette var saa langt |
|
fremrykket , blev denne Udflugt Heinesens første |
|
og sidste Reise til Færøerne for dette Aar ; men |
|
Vinteren tilbragte han dog mere rolig end man |
|
|
|
skulde have ventet , hvilket hidrørte derfra , at hans |
|
unge Kone saa vel forstod af fængsle ham fil sig og |
|
Hjemmet . Denne gode Indskydelse paa hans vilde |
|
Tilbøieligheder udsvede Sophie Gyntelberg ogsaa |
|
ud over deres Ægteskabs første Aar , naar han var |
|
hos hende i Bergen ; men desto friere siger ogsaa |
|
Sagnet , af han fil Gjengjæld derfor levede paa |
|
Færøerne , og da hans Pligter holdt ham der den |
|
største Del af Sommeren , kunde det ikke undgaas , af |
|
Rygtet om hans forskjellige Udskejelser trængte over |
|
fil Bergen , ja kom endogsaa ved ondskabsfulde Tungers |
|
Beredvillighed fil hans Ægtefælles Kundskab , uden af |
|
dette dog havde nogen synlig Indskydelse paa |
|
Kærlighedsforholdet imellem Ægteparret . — Saameget |
|
kan den fromme , oposfrende Qvindes Hjerte bære , |
|
naar det engang har hengivet sig med hele sin |
|
Kjærligheds Fylde fil den Elskede . |
|
Paa Færøerne selv havde Heinesen sat sig i |
|
Forbindelse med Beboerne paa næsten alle Der , for |
|
af de kunde meddele ham Underrefning om , naar et |
|
fremmed Skib lod sig se et eller andet Sted , og da |
|
han havde lovet den , der gav ham det første Vink |
|
om et saadant , en Mands Part af Byttet , dersom noget |
|
blev gjort , kunde han ogsaa gjøre Regning paa |
|
af blive betjent med al mulig Hurtighed og Paalidelighed . |
|
Det Meste af Aaret var imidlertid gaaet og han |
|
|
|
havde endnu Intet hørt om noget fremmed Skib , ja , |
|
han begyndte allerede saa smaat af tænke paa den |
|
sidste Hjemreise til Bergen , da en Færing en |
|
Morgenstund kom ombord til ham og fortalte ham , |
|
af en mægtig Sørøver laa imellem Myggenæs og |
|
Vaagø og af han den foregaaende Dag havde |
|
plyndret Bø og Midtvaag paa sidstnævnte 0 , hvis |
|
Befolkning besvor ham , af komme dem tilhjælp . — |
|
Nu skulde det træffe sig saa uheldigt , af hans halve |
|
Mandskab var tagen til en Kammerats Bryllup paa |
|
Østers Dagen iforveien , hvorfra de endnu ikke vare |
|
komne tilbage , og dette var rimeligvis ogsaa Grunden |
|
til af Heinesen den Nat var forbleven paa Skibet . |
|
Tisse Folk maatte naturligvis først hentes ombord , |
|
medens Heinesen med detøvrige Mandskab gjorde Skibet |
|
klar til af lette og udspurgte imidlertid Færingen om Sørøverens |
|
Størrelse og Folkenes Antal ombord . Skjøndt |
|
han hørte , af han førte otte Kanoner og var altsaa |
|
dobbelt saa stærk som han , besluttede han sig ligefuldt |
|
til af løbe ud og idet Mindste se Forholdene an . |
|
Imidlertid kom Baaden tilbage fra Østers med |
|
13 Matroser , idet man førsikkrede , af det var til |
|
ingen Nytte , om malt havde taget de tilbageblevne |
|
Sømænd med , fordi de vare aldeles |
|
døddrukne , som en Følge af Nattens Orgier . Stjøndt |
|
Heinesen mente , af nogle Spande koldt Vand over |
|
|
|
Hovedet nok havde bragt dem i en Fart til Sands |
|
og Samling , indsaa han dog , af der vilde hengaa |
|
altfor lang Tid inden ban kunde faa dette Experiment |
|
udført og Folkene ombord ; men paa den anden Side |
|
kunde han heller ikke undvære saameget Mandskab , |
|
navnlig naar det gjaldt en Kamp med en langt overlegen |
|
Fjende , og han bestemte sig derfor til af skaffe |
|
sig Frivillige i Thorshavn . Han var ogsaa saa |
|
heldig , af bevæge en Snes unge Færinger , som |
|
rigtignok ikke vare vante til Seillads med sligt et |
|
Skib og endnu mindre bekjendte med Kanonexereits , |
|
til af følge sig ombord , idet han gav dem Udsigt til |
|
et rigt Bytte ; men da han saa kom ombord med dem , |
|
var en ny Ulykke brudt Los . |
|
Ved af udspørge Færingen , som var forblevet : |
|
ombord , fik Mandskabet snartat vide , af Sørøverens Skib |
|
idet Mindste var dobbelt saa stærkt som deres og |
|
denne Efterretning gav Alle den største Ulyst til af |
|
binde an med ham . Vilde derimod Heinesen love |
|
dem , af sinde paa en eller anden Krigslist saaledes |
|
som med Clerck , saa vilde Alle gjerne følge ham , |
|
hvorhen det skulde være ; men ellers ikke . |
|
Saasnart Heinesen kom til Skibet med sit |
|
hvervede Mandskab , sagde hans erfarne Blik ham i |
|
første Stund , af Alt ikke var som del skulde . |
|
Imidlertid lod han som om han ikke lagde |
|
|
|
Mærke dertil , befalede af lette Anker samt sætte Seil |
|
til og gik derpaa ned i Kahytten , efter af bave |
|
tilkastet sin Styrmand et meget talende Blik . I |
|
næeste Minut var denne hos ham . |
|
„ Hvad er paafcerde , Jonas , med Mandskabet ? “ |
|
spurgte Heinesen hastig . |
|
„ Intet mindre , end af det er ifcerd med |
|
af gjøre Mytteri , fordi de ikke vil imod Sørøveren “ , |
|
svarede Jonas . „ Jeg havde endog Møie med af |
|
holde dem ombord til Du kom , og det skete kun |
|
derved , af jeg forklarede dem , af Du nok fandt |
|
paa et Krigspuds , om Du ansaa ham for svcer |
|
for os . “ |
|
„ Naa , ikke Andet “ , svarede Heinesen koldblodig ; |
|
„ gaa Du blot op og faa Skibet bragt under Seil . |
|
Er der Nogen , som ikke vil lystre , kan Du lade mig |
|
det vide . “ |
|
Og det var der rigtignok ! thi neppe havde de |
|
nysankomne unge Mænd fra Thorshavn hørt |
|
Fceringens Beskrivelse af Sørøveren og hans Kanoner , |
|
før ogsaa de bleve aldeles rcedde og den Ene sætte . |
|
som det ved slige Leiligheder altid gaar , til Overflod |
|
endnu større S krak i den Anden , end denne ellers |
|
vilde have nceret . |
|
„ Mandskabet nægter af lette “ , rapporterede |
|
Jonas Mai bom igjennem Kahytskappen ned til sin |
|
|
|
Chef saa høit , af alle Folkene , der stode i en Klynge |
|
ved Stormasten , kunde høre det . |
|
I et Øieblik var Heinesen paa Dækket med en |
|
Huggert omkring Livet og en Entrebil i sin høire |
|
Haand . |
|
„ Du primer , Styrmand , hvorfor vil Mandskabet |
|
ikke lette ? Sei derhenne ! “ raabte han med forhøret |
|
Stemme . „ Hvad Satan staa I og glo paa mig |
|
før ? Har I ikke Hørt Styrmandens Befaling ? Rask |
|
til Ankeret og til Sejlene ! “ |
|
Men ikke en Mand rørte sig . |
|
„ Vil Du lystre eller ikke , Frederik ? “ spurgte han |
|
En af de fra Østers tilbagevendte Bryllupsgæster , |
|
der stod fremmest i Flokken og syntes , af være deres |
|
Fører ; men neppe havde denne udstødt et trodsigt |
|
„ Nei “ , før han med et kløvet Hoved slyrtede om paa |
|
Dækket . I samme Øieblik trak Flere af Mandskabet |
|
deres Huggerter ; men et nyt Slag og endnu et , |
|
lastede after to Andre af Skibets Besætning ned ved |
|
Siden af den faldne Oprører . |
|
„ Knivene i Skeden og strax til Eders Gjerning , |
|
I feige Uslinger ! eller I blive huggede ned til sidste |
|
Mand ! Kast Baadene los , Einar ! den , der forsøger |
|
paa , at forlade Skibet er dødsens . Naa , bliver der |
|
Noget af ? “ vedblev Heinesen og svang sin blodige |
|
|
|
Øxe høit over Hovedet „ eller har I ikke faaet nok |
|
endnu ? “ |
|
„ Vi skal gjerne feige Dig “ , begyndte nu En af |
|
„ Falkens “ faste Mandskab , efter at han dog havde |
|
været saa forsigtig at følge Kammeraternes Exempel |
|
og stukken Huggerten i Skeden ; „ men vi mene kun , at |
|
denne Sørøver er os for mandstærk , til en aaben |
|
Bataille . Men vil Du forsøge at overrumple ham , |
|
ligesom Du overrumplede Clerck , skal vi følge Dig , |
|
hvorhen Du vil føre os “ — og hele Mandskabet gav |
|
sit Bifald tilkjende , ved forskjellige Udraab . |
|
„ Naa , det vil I dog ! “ sagde Heinesen |
|
spottende ; „ Tak skal I ha ' e ! Saa jeg skal spørge Eder |
|
om , hvad I vil eller ikke vil ? og gjøre Eder Regnskab |
|
for , hvad jeg vil gjøre eller lade . Nei ! saadan lege |
|
vi ikke Blindebuk med hinanden . Endnu engang ! |
|
Hver Mand flux til sin Gjerning ! Den sidste Mand |
|
hører mig til ! “ |
|
Men nu var ogsaa al Modstand brudt og da |
|
Ingen skjøttede om af være „ den Sidste “ , flør alle |
|
Mand til den for dem bestemte Gjerning og „ Falken “ ' |
|
var i næste Øieblik under Seil . |
|
„ Tror Du virkelig , af Du kan binde an med |
|
Sørøveren , med denne Besætning ? “ spurgte Jonas |
|
sin Ven , da de med Strøm og gunslig Vind løbe |
|
ud af Nolsø Sund . |
|
|
|
„ Forholdene ere ikke de bedste “ , indrømmede |
|
Heinesen , „ ogvarsf er det , af de Færreste ere øvede |
|
Folk ; men kommer Tid , kommer Raad . Lad os nu |
|
først se , af komme henimod ham . “ |
|
Henpaa Eftermiddagen ankom „ Falken “ , til |
|
Midtvaag paa Vaagø , hvor den lod falde Anker ; |
|
men da Heinesen var kommen iland , fik han snart |
|
Underretning om , af Faringen ikke havde overdreven |
|
Sørøverens Størrelse , samt , af denne havde anvendt |
|
Dagen til af plyndre paa den frugtbare 0 |
|
Myggenæs , om ellers nogen af disse Øer , kan |
|
sortsene en saadan Benævnelse . At binde an med |
|
sin Fjende i aaben Kamp , ansaa Heinesen for |
|
aldeles ugjørligt , især under de nuværende Forhold ; |
|
men paa den anden Sive forbød hans Wre og |
|
Hensynet til Vaagøboernes Stilling ham , af forlade |
|
Farvandet , uden af forsøge Noget , og hvad dette |
|
„ Noget “ , skulde være , blev han snart enig med sig |
|
selv om . |
|
Henpaa Aftenen syntes del , som om alle hans |
|
Forberedelser være trufne og man saa ham nu fra |
|
„ Falken “ , ro langs Kysten , ad den Kant , der |
|
førte ril Sørøveren , som han paa Grund af |
|
Strømmens Magt , ogsaa snart kom paa Siden af . |
|
„ Jeg vilde gjerne tale med Kaptajnen “ , raabte |
|
|
|
han op fil det Mandskab , der Hoved ved Hoved |
|
kigede ned fil barn . |
|
„ Kom herop da “ , Lød det fra En af Folkene , |
|
hvis Stemme overtydede Heinesen om , af denne |
|
var fra et af de skandinaviske Lande . |
|
„ Vil I først tage imod disse Fisk “ , svarede han |
|
og langede nogle store Torsk op fil dem , hvorpaa |
|
han selv svang sig ind paa Dækket . |
|
Det Syn , der ber mødte Magnus Heinesen , |
|
kunde nok skjære en Færing i Hjertet og bringe |
|
Blodet i Kog hos en Mand som ham . |
|
Rundt omkring stode Faar bundne , medens man |
|
forude var ivrig beskjæftiget , med af slagte og slaa . |
|
Sengeklæder , Bohave af alle Slags , især Kobber- og |
|
Tinkar Laa i store Dynger hist og her ; men det |
|
Tungeste ved det Hele var , af se en Færing ligge |
|
bunden paa Hænder og Fødder , ved den ene Kanon , |
|
med alle Kjendetegn paa , af han for kort siden havde |
|
været Gjenstand for en raa Mishandling , Altsammen |
|
en Følge af , af ban havde sat sig til |
|
Modværge , for af skaffe sin Kone Tid til af flygte , |
|
Noget Heinesen fik af höre ombord , idet man tillige |
|
fortalte ham , af han skulde hænges den næste |
|
Morgen . |
|
„ Der staar Kaptajnen henne og ser paa |
|
Slagtningen “ , bemærkede den Mand , der først havde |
|
|
|
talt til ham . . „ Nei , stop nu lidt ! Nu kommer han |
|
selv hen til Dig . “ |
|
Idet Heinesen mynstrede Kaptajnen , da denne |
|
slentrede tilbage fra Forstavnen , saa han strax , af |
|
han havde en ualmindelig Mand for sig . |
|
Hans Træk viste en Blanding af Raahed og List |
|
og da han var en spinkel Mand , af almindelig Hvide |
|
og dito Kræfter , antog Heinesen , af han nærmest |
|
kunde takke sin Aandsoverlegenhed for den fremragende |
|
Stilling , han indtog i det vilde Samfund , hvortil |
|
han horfe . |
|
„ Hvad vil Du mig ? “ spurgte Kaptajnen og saa |
|
skarpt paa Heinesen , der havde taget Hatten af og |
|
saa Helt forbløffet paa Sørøveren . |
|
„ Jeg har nogle Fisk , som jeg vil bede Kaptajnen , |
|
at fage imod “ , svarede Heinesen , med boxende |
|
Forlegenhed eller Frygt . |
|
„ Hvorfor vil Du give mig dine Fisk ? “ spurgte |
|
Kaptajnen igjen , paa sit halve Engelske og halve |
|
Hollandske . |
|
Det lod ikke til , at Heinesen forstod , hvad han |
|
spurgte om ; thi han saa med et spørgende Blik paa |
|
den Matros , der først havde tilfalt ham . |
|
„ Kaptajnen vil have at vide , hvorfor Du vil |
|
give ham dine Fisk “ , forklarede denne . |
|
„ Naa , saadan “ , svarede Heinesen . „ Jeg vilde |
|
|
|
gjerne seile ud , at fifle i Fred og jeg skal hver Dag |
|
bringe Kaptainen Noget af Fangsten , om det bliver |
|
mig tilladt . |
|
Det tør ellers Ingen , saalcenge Kaptainen ligger |
|
her ; men jeg har intet Andet at leve af , med Kone |
|
og Barn , uden denne Fortjeneste . “ |
|
„ Hvad hedder Du og chvor bor Du ? “ spurgte |
|
Kaptainen videre . |
|
„ Jeg hedder Rasmus og bor paa Sandø “ , |
|
svarede Heinesen . |
|
„ Saa maa Du vide , hvor Mogens Heinesen |
|
ligger med sit Skib “ , bemærkede Kaptainen , og saa |
|
atter fin Mand stift i Øinene . |
|
Atter lod Heinesen til at vcere uvidende om |
|
hvad Kaptainen sagde ; men efter at han havde faaet |
|
Meningen forklaret paa den ovenomtalte Maade , |
|
svarede han efter nogen Nolen : „ Ligger han der , |
|
hvor jeg saa ham i forrige Uge , saa er det ved |
|
Thorshavn . “ |
|
„ Hvad Dag var det i forrige Uge ? “ forhørte |
|
Kaptainen ham videre . |
|
„ Lad mig se ! idag er det Onsdag . Det var |
|
akkurat i Onsdags “ , svarede Heinesen bestemt . |
|
„ Hvormange Kanoner fører han ? “ vedblev den |
|
ufortrødne Spørger . |
|
|
|
„ To paa hver Side “ , svarede Heinesen med |
|
lige Bestemthed . |
|
„ Og hvormange Folk har han ? “ spurgte han |
|
fremdeles . |
|
„ Det kan jeg ikke sige , for jeg har ikke vceret |
|
ombord og har ikke talt dem ; men Saamange , som |
|
her ere tror jeg ikke han har , “ svarede Heinesen |
|
idet han lod sit Blik løbe hen over Dæekket . |
|
„ Det passer Altsammen med hvad jeg i Forveien |
|
vidste og forsaavidt er hancærlig nok “ , bemcerkede |
|
Kaptajnen til sit omstaaende Mandflab . „ Du kan |
|
fiske saameget Du vil “ , vedblev han , idet han igjen |
|
vendte sig til Heinesen , „ pg kan Du imorgen , naar |
|
Du kommer med Fisk , give mig sikker Underretning |
|
om , hvor Heinesen er , saa skal Du derhos faa |
|
nogle Penge for din Meddelelse . |
|
Giv ham Noget at leve af “ . Idet han henvendte |
|
disse sidste Ord , til en af Folkene , gik han atter forud |
|
for paany , at tage Slagtningen i Oiesyn . |
|
Efterat Heinesen havde faaet en nøiere Forklaring , |
|
over det , Kaptainen havde sagt ham , satte |
|
han sig til at nyde sin Mad , paa den Kanon , |
|
hvorved hans Landsmand laa med lukkede Dine , |
|
enten fordi han slumrede , eller fordi han var besvimet . |
|
Heinesen kjendte ham ikke ; men da Fangen slog |
|
Øinene op , lod denne saalcrnge og forskende sit Blik |
|
|
|
hvile paa Heinesen , at han blev noget urolig |
|
derved . Imidlertid lukkede Fangen atter øinene og |
|
Heinesen fortsatte med større indre Ro sit Maaltid . |
|
Da han var bleven fcerdig dermed , gjorde han |
|
en Tur omkring paa Dæcktet , hvor han henvendte sig |
|
især til den Matros , der forstod ham bedst , idet han |
|
var ham behjcrlpelig , med at udspile nogle Lammeskind |
|
for Vinden . |
|
„ Knnde Du ikke have Lyst til at blive hos os , |
|
Rasmus “ , bemcerkede Matrosen . „ Du kan her tjene |
|
Mere i en Dag , end i en Maaned paa dine nøgne |
|
Klipper . “ |
|
„ Havde jeg ikke Kone og Barn , ved jeg ikke , |
|
hvad jeg kunde sinde paa “ , svarede Heinesen |
|
frimodig ; „ men nu maatte de dø af Sult og Nød , |
|
om jeg forlød dem . “ |
|
„ Og hvad saa det ? “ spurgte den Anden koldblodig . |
|
„ Koner kan vi faa allevegne og Børn maa Enhver |
|
helst vcere fri for . “ |
|
„ Jeg ser , Du er her endnu , Rasmus , oghjoælper |
|
dertil mines Folk “ , begyndte nu Kaptainen , der som |
|
hanIsagtens jtroede , » formørket af Heinesen var |
|
kommen bagved de Talende : „ Det kan jeg lide ! |
|
Hvad tale I ellers saa ivrig om ? “ |
|
„ Jeg vil have Rasmus til af blive hos os “ , |
|
9 ' |
|
|
|
forklarede Matrøsen ; „ men han siger , af han ikke kan |
|
for Kone og Barns Skyld , ellers vilde han nok . “ |
|
„ Lad ham om det ! Du ved , af jeg kun vil |
|
have villige Folk ombord paa „ Samson . “ |
|
Da Kaptainen vilde til af gaa , trak Heinesen |
|
ham sagte i hans Trøie . Forundret vendte Sørøveren |
|
sig om og da Heinesen følte , af han havde gjort |
|
et Brud paa Disciplinens Love , satte han et saa |
|
forskrækket Ansigt op , af det aftvang Kaptainen et |
|
Smil . |
|
„ Jeg beder om Forladelse for min Dristighed “ , |
|
begyndte Heinesen , med Hatten i Haanden ; „ men |
|
jeg vilde blot bede Kaptainen , om jeg maa blive |
|
liggende ved Skibet til henimod Dag , da jeg ellers |
|
skal ro iland , hvilket jeg nødig vil , fordi man ser |
|
mig komme herfra . “ |
|
Kaptainen nikkede naadig med Hovedet , idet han |
|
atter forlod dem og Matrosen glemte ikke at tilføie : |
|
„ Kaptainen synes godt om Dig , Rasmus . Naar |
|
han misser med Øinene , idet han ser paa En , saa |
|
synes han vel om ham ; men naar han ligesom |
|
steler , saadan som han gjorde , da han første Gang |
|
tal ed e til Dig , saa er han ikke god at sfiffe Ord |
|
med . Du gjorde snart din Lykke , om Du blev her . |
|
Hvornaar kommer Du igjen ? “ |
|
„ Det kan jeg ikke sige bestemt “ , svarede |
|
|
|
Heinesen ; „ men I har mig før I ved af det , iscer |
|
om jeg kan faa Noget at vide , om Mogens |
|
Heinesen , for det kunde smide Mere af sig , end en |
|
hel Dags Fiskefangst . “ |
|
Han forlod nu sin nye Ven , af hvem han havde |
|
hørt Alt , hvad vi tidligere have berørt om hans |
|
fangne Landsmand og slentrede ad en Omvei hen til |
|
denne , saasnart han havde overbevisf sig om , at |
|
Kaptajnen havde forladt Dcekket . |
|
Den Fangne , saa paa ham , ret søm om han vilde |
|
sige Noget , hvorfor Heinesen bøiede sig ned imod |
|
ham , søm om han vilde tage Noget tilside . |
|
„ Frels mig , Mogens ! “ hviskede Fangen . |
|
Skjøndt Heinesen var en Mand , der førstød |
|
at beherske sig , jog disse faa Ord , dog Blodet op i |
|
hans Kinder ; men det var ogsaa kun en øieblikkelig |
|
Bevægelse . |
|
„ Imorgen “ , hviskede han . |
|
„ Saa er jeg hcrngt “ , svarede den Anden lige |
|
saa sagte . |
|
„ Jeg kommer først ! “ trøstede Heinesen . |
|
Men idetsamme kom Kaptajnen op paa Dcekket |
|
igjen og da han saa Heinesens mistcenkelige |
|
Ncerhed ved Landsmanden , gik han rask hen til ham |
|
og spurgte med et skummelt Udtryk i sine skelende |
|
Øine , hvad de havde falt sammen om , hvortil |
|
|
|
Heinesen svarede , at Fangen kun havde bedet om |
|
Noget at drikke . |
|
„ Kjende I hinanden ? “ spurgte Kaptainen |
|
mistæenksomt . |
|
„ Jeg ved aldrig at have set ham før idag “ , |
|
svarede Heinesen paa en saa oprigtig Maade , at |
|
det aldeles overbeviste den erfarne Kaptajn , søm |
|
befalede Folkene , at give Fangen Noget at drikke og |
|
efterse om hans Baand være uskadte , men tillige |
|
betydede den gode Rasmus , at han kom til at |
|
gjøre Fangen Selskab , om han oftere kom i hans |
|
Ncerhed . |
|
Bevceget herved og tillige fordi Nattevagten nu |
|
skulde scettes paa Sørøveren , gik Heinesen i sin |
|
Jolle , som han lod drive agter for Skibet og gjorde |
|
fast ved Roret toet ved samme og lagde sig derefter |
|
til at sove , under et Fiskegarn , som han havde |
|
medbragt , uden at Kaptainen og de andre Folk , som |
|
i Begyndelsen af og til kigede ned til ham over |
|
Hakkebræettet , saa Andet af ham end hans Fødder , |
|
der stak frem under Garnet . |
|
Henpaa Morgenstunden den næeste Dag , blev |
|
der pludselig et stcerkt Røre ombord paa Sørøverens |
|
Dcek ; thi Vagten havde meldt , at en Brig var i |
|
Sigte , og denne Brig kunde , efter Alt at dømme , ikke |
|
|
|
være nogen anden end Magnus Heinesens „ Falk . “ |
|
Kaptainen gned sine Hændel af Glæde . |
|
„ Smid Færingen hen ved Stormasten “ , raabte |
|
han leende ; „ han skal ikke gjøre Reisen tilveirs , uden |
|
godt Selskab . |
|
Rap Jer , Folk ! Hiv Godset ned i Lasten og |
|
lad os faa klart Skib . Han skyder god Fart og vi |
|
maa dog idetmindste være under Seil , naar han |
|
kommer . |
|
„ Op med Ankeret , ned med Stagseilet , Roret i |
|
Læ . Hvordan Satan staar Du og vrikker , Robert ! “ |
|
skreg Kaptainen rasende . „ Jeg skal knuse dine elendige |
|
Arme , naar Bataillen er forbi , dersom Du ikke |
|
rapper Dig . “ |
|
„ Roret kan ikke dreies , Kaptain “ , raabte Matrosen |
|
under Le hæstigste Anstrengelser for at bevæge det , |
|
medens Skibet drev villieløst for Vind og Sfrøm . |
|
„ Fordømt Vrøvl ! “ brølede Kaptainen ; „ tag I |
|
fat Max og Antonio ! skete Du din Ret , knuste jeg |
|
strax din Pandeskal . “ |
|
Men hverken Max eller Antonio , formaaede |
|
Mere end Robert . |
|
„ Hurtig i en Jolle , Styrmand ! og se efter , hvad |
|
der har gjort Roret uklart ! “ commanderede Kaptainen , |
|
og i et Nu var Befalingen udført . |
|
„ Roret er førnaglet med smeltet Bly og Søm “ , |
|
|
|
raabte Styrmanden op til Kaptajnen , der lornede sig |
|
ud over Hakkebrcettet . |
|
Kaptajnen blegnede . |
|
„ Fiskeren fra iaftes — og jeg Dummerhoved ! |
|
saa jeg ikke Snedigheden i hans Øie “ , udbrød han |
|
fortvivlet . Derncest maalte han med et prøvende |
|
Blik Afstanden imellem den sig stcerkt nærmende |
|
Brig og sig . |
|
„ Samson “ maa igjen til Ankers , Gutter ! af |
|
manøvrere med et Skib uden Ror , er det Samme , |
|
som af kæempe uden Sandser . Vi vil tage Tørnen |
|
heroppe , medens I dernede se af faa Roret klart . |
|
Maaske lykkes det hurtigere end vi tro . Her |
|
er Redsfaber , Styrmand ! Gjør det Umulige , |
|
Tømmermand ! „ Samsons “ Redning beroer nu paa |
|
Hammer og Tang , mere end paa Kanoner og |
|
Entrebiler . “ |
|
Imidlertid var „ Falken “ , som Skibet meget rigtigt |
|
viste sig af vcere , kommen „ Samson “ paa Kanonsfuds |
|
Afstand og gav snart efter Sørøveren sit glatte Lag |
|
forind . Derefter stod den langs ad hans Side , |
|
hvorved de vexlede Skud med hinanden ; men nu løb |
|
Heinesen ham igjen agter om og tvang ved et par |
|
Kardcetsker Mandskabet i Baaden , der laa og hamrede |
|
ved Roret , til af forlade denne farlige Plads . |
|
Da Kaptainen nu saa , af „ Falken “ vedblev af |
|
|
|
sende Kugler og Kardcefster langskibs agter ind over |
|
det værgeløse Skib , stod det klart for ham , af han |
|
maatte sfryge , dersom det ikke kunde lykkes ham , af |
|
entre sin Modstander , og han befalede nu alle Folkene , |
|
af gaa i Baadene , der havde ligget i Søen siden |
|
Gaarsdagens Plyndringstog . |
|
Dette var imidlertid et fortvivlet Foretagende , |
|
som derfor ogsaa havde sin egen Fordærvelse ifølge |
|
med sig . Efterat den ene Baad , hvori Kaptainen |
|
selv befandt sig , var seilet iscenk , hvorved han og den |
|
største Del af Mandskabet druknede , tyede de tvende |
|
andre tilbage til Skibet , hvor Styrmanden øieblikkelig |
|
strøg Flaget . |
|
Til Heines en s store Bedrøvelse havde den |
|
fangne Fcering modtaget et dødeligt Saar under |
|
den korte Kamp og udaandede nogle Timer , efter af |
|
Skibet var taget . Han var den eneste faldne Mænd |
|
paa Heine se ns Side ; men han døde , som han selv |
|
sagde , med Glæede , fordi Fødelandets Skjændsel og |
|
hans egen Gjenvordighed var hcevnet saa glimrende . |
|
Heinesen fik hans Navn og Hjemsted af vide og |
|
lovede , af vidne for Alle , af det var hans Troskab , |
|
han skyldte sin Seir . |
|
Havde han sagt Kaptainen , hvem „ Rasmus “ |
|
var , vilde denne upaatvivlelig have belønnet hans |
|
Meddelelse , med hans Frihed og maaske endnu andre |
|
|
|
Gaver ; men ædle Sjæle se paa Fædrelandets Tarv |
|
fremfor paa deres eget Bedste , og Gud ske Tak , tæller |
|
Danmark endnu mange Mænd , der Heller vil se |
|
Døden under Dine , end vorde Forrædere imod deres |
|
egne Landsmænd og Fødelandets hellige Sag . |
|
|
|
Niende Kapitel . |
|
„ Gjemt er ikke glemt . “ |
|
Siden den i forrige Kapitel beskrevne Kamp |
|
med Sørøverne , havde Færøerne været i Fred for |
|
disses og Smuglernes Besøg , i et par Aarstid , og |
|
„ Samson “ , som Heinesen havde ombyttet med |
|
„ Falken “ , var af den Grund alene bleven benyttet i |
|
Handelens Interesse , medens Skibet dog altid var |
|
klart til at tage imod Fjenden , saasnart nogen viste |
|
sig . For at gjøre saa Meget ud af sin Eneret som |
|
Handlende paa Øerne , og for at paase , at intet |
|
Smugleri fandt Sted , var Heinesen bestandig |
|
seilet om imellem disse om Sommeren , medens |
|
Vinteren ufravigelig tilbragtes i Bergen , og vi finde |
|
ham saaledes i Eftersommeren 1582 , med sit Skib |
|
til Ankers imellem de to smaa Øer , Svinø og |
|
Viderø , som tilligemed Fuglø danne den nordostlige |
|
Del , af den færøiske Gruppe . |
|
Den lille 0 Svinø , er den af den her saa |
|
|
|
stedmoderlige Natur , mest begunstigede Ø , idet |
|
Bjergene paa Nord- og Sydsiden sfilles fra hinanden |
|
ved et „ frugtbart “ Dalstrøg , der giver en let Adgang |
|
til Havet , baade imod Ost og Vest , og man finder |
|
derfor ogsaa Gaard ved Gaard , paa denne af de |
|
andre Fceringer , ofte misundte Plet Jord . |
|
I den Vestligste af disse Gaarde , gaar det lystigt |
|
fil den Dag . Store Baller Uld , en Masse Skind , |
|
en Mæengde Tønder , dels med Tran og dels med |
|
Lammekjød , en Mcengde Scekke , fyldte med Fjer og |
|
Dun , foruden en hel Del tørret og saltet Fisk , ligge |
|
ophobede i større eller mindre Partier , enten omkring |
|
Gaarden , eller imellem denne og Landingsstedet ; thi |
|
Beboerne fra de tre før noevnte Der , vare saagodt |
|
som alle stcevnede hid , dels før af forhandle deres |
|
Varer og dels før af gjøre Indkjøb af de Artikler , |
|
de behøvede . |
|
Overalt i og omkring Gaarden , hørtes Raab og |
|
Skrig , Latter og Banden ; der blev drukket og sungen ; |
|
man kivedes og bleve gode Venner i samme Øieblik . |
|
Ikke mindre varmt gik det fil inde i Storstuen , |
|
hvor Heinesen , under stadig Opfordring fil af |
|
smage det stcrrke Øl , der fyldte alle Kruse , afgjorde |
|
hver enkelt Mands Mellemværende , saagodt det lod |
|
sig gjøre i det Virvar og under det Drikkeri , som |
|
gik før sig rundt omkring ham . Men iøvrigt mcerkede |
|
|
|
man tydelig , af der herskede en vis cordial Stemning |
|
i hele den larmende Kreds indbyrdes ; thi Heinesen , |
|
var en nem Mand , af komme tilrette med , naar |
|
man ikke var alt for prutten paa det ; han havde |
|
altid et godt Ord paa rede Haand , og var ei alene |
|
Færingernes Stolthed , paa Grund af sine mandige |
|
Bedrifter , men beherskede dem , ogsaa ved sin aandelige |
|
Overlegenhed og bestemte Optråden , naar saa |
|
skulde være . |
|
Bi skulle i al Korthed sage , at give et lille |
|
Billede af det , som her foregik . |
|
„ Hei ! Mogens “ , raabte en Færing ind til |
|
ham , igjennem den aabenstaaende Luge fra Gaarden ; |
|
thi dengang kjendte man ikke til Glasruder , paa |
|
Færverne , hvor selv nu tildags , en saakaldet |
|
„ Glasstue “ , er en stor Raritet : „ Hei , Mogens ! |
|
din Bodsvend snyder mig ! “ |
|
„ Saa lægger jeg til hans Løn næste Aar ; thi |
|
kan han tage Dig ved Næsen , Christen Svendsen , |
|
saa er han den største Rævepelts her paa Oen , og |
|
Du har endelig truffen din Overmand . “ |
|
„ Ja , ved Du hvad , Jacob “ , vedblev han , vendende |
|
sig til en Anden : „ Du fik ikke Saameget for dine |
|
uldne Trøjer , dersom din smukke Kone ikke havde |
|
strikket dem ; men saa venter jeg ogsaa , hun giver |
|
|
|
mig et Kys i Ligkjøb , naar jeg engang kommer fil |
|
Fuglø . “ |
|
„ Kan Du saa det , skal det ogsaa vcere dit “ , |
|
svarede Bonden leende . |
|
„ Men er alle Helvedes Aander slupne løs ! “ |
|
udbrød han pludselig , da Larmen af en Mcengde |
|
vrede Stemmer , der hver iscer søgte at overdøve |
|
hinanden , trcengte ind fil ham . |
|
„ Det er Bjørn fra Viderø , som vil slaas med |
|
„ Ulven “ fra Fuglø “ , lød Svaret . |
|
Som et Lyn var Heinesen oppe , greb en |
|
nærstaaende Bonde om Livet og bar ham , trods hans |
|
Modstand , ud i den anden Stue , hvor Larmen strax |
|
standsede , da de saa dette Optog . |
|
„ Er I hungrige , I glubske Uhyrer ! “ raabte |
|
Heinesen , „ saa har I her en Fedekalv , I kan |
|
cede “ , — Bondens Navn var nemlig Kalv , — „ men |
|
vil I blot rive hinandens Skind for Tidsførdriv , |
|
tjen mig saa i , at blive endnu en Time , saa faar jeg |
|
Tiv at se derpaa , og saa skal jeg give den , som |
|
bider bedst , en Kande godt Øl fil at lcedske sig paa |
|
bagefter . “ |
|
Ved denne Spøg af Heinesen , blev hele |
|
Striden bilagt , og under Latter gik hver fil sine |
|
Forretninger igjen . |
|
„ Nei , det kan ikke nytte Dig noget , Harald , |
|
|
|
hvor venligt Du end ser paa mig , saa husker jeg |
|
nok dine Ræevestreger fra ifjor “ , vedblev Heinesen , |
|
vendende sig til en anden Kunde . „ Der var et |
|
Lispund Sand i hver Scek Fjer og det var for grovt , |
|
ser Du . Et Pund eller fo , havde jeg aldrig regnet ; |
|
thi Noget maa altid med i Tilgift , naar jeg handler |
|
med Dig . — Naa , det kan Du ikke forstaa “ , |
|
fortsatte han , som Svar paa en Bemærkning af den |
|
uheldige Speculant : „ ja , da forstaar jeg det prcegtig , |
|
hvor tykhoved jeg end er , og kort og godt : vil Du |
|
have , hvad jeg har budt Dig , kan Du tage det , hvis |
|
ikke , kan Du gaa ad hede Helvede til , ligesaa godt |
|
først som sidst . “ |
|
„ Naa , vil Du nu til at seile hjem , min |
|
brave Guttorm ! “ udbrød han mildere stemt , da en |
|
Færing havde rakt ham Haanden til Farvel . |
|
„ Ja , saa Farvel da ! Du er en støt Karl , |
|
der hverken bryder Dig om Svir eller Svcerm , |
|
saaledes som jeg og mange brave Folk med mig . |
|
Men stop lidt ! tag disse tvende Tørklceder med til |
|
dine fo vakkre Døttre , der lavede den velsmagende |
|
Plukfist fil mig , da jeg sidsf var hos Dig . “ |
|
Medens der herskede saamegen Støi i Dens |
|
vestligste Gaard , vare næesten alle Le andre Gaarde |
|
paa Øen blottede for Beboerne , der vare komne |
|
sammen paa Handelspladsen , ligesom Folk nu allevegne |
|
|
|
fra , løbe fil det Sted , hvor en Auetion afholdes paa |
|
Landet . Det var derfor intet Under , af der herskede |
|
en fuldstændig Stilhed i den sydligste af Dens |
|
Gaarde , i hvis Dagligstue vi sinde Eieren , Ketil |
|
G ormsen , siddende for Bordende med et saa |
|
mørkt Udtryk i sit Aasyn , af Enhver ved forsle |
|
Diekast kunde se , af Mandens Sind i denne Stund |
|
ikke var behersket af venlige eller glædelige Tanker . |
|
I det Samme aabnedes Døren fra en anden |
|
Stue , og en Qvinde , der snart efter viste sig af |
|
være hans Hustru , traadte ind . Hun syntes af |
|
være midt imellem „ de Tredive og Fyrretyve “ og |
|
var , uden af kunde kaldes egentlig smuk , en Qvinde , |
|
hvis Ansigtstræk gjorde et behageligt Indtryk paa |
|
Enhver , der saa hende . |
|
„ Du har ikke tænkt paa af bryde op endnu , |
|
Ketil ? “ spurgte hun venlig , idet hun lagde sin |
|
Haand paa sin Mands Skulder . |
|
Denne rystede paa Hovedet . |
|
„ Du kan altsaa hverken glemme eller tilgive |
|
hint ulykkelige Ord , uagtet jeg har bedet Dig om |
|
det for min Skyld “ , sagde hun vemodig ; „ og hvad |
|
skal dog Enden blive herpaa , Ketil ? føler Du ikke , |
|
at Du vil sfyrte mig , dine Børn og din hele Slægt |
|
med Dig selv i grændseløs Ulykke , om Du vil tage |
|
|
|
Hcevn over Mogens ; men vil Du det ikke , hvorfor |
|
Plager Du Dig da selv uden Maal og Med . “ |
|
„ Jamen jeg vil og maa hæevne mig , Kristiane “ , |
|
svarede hendes Mand hende hæeftig ; „ Mogens |
|
Heinesen og jeg kan ikke leve sammen paa Jorden . “ |
|
„ Ketil ! “ sagde hans Kone og lagde sin Arm |
|
kjcrrlig om hans Hals . „ Du ved , hvor kjcer |
|
Thorgeir var mig ; men jeg skal sige Dig nu , hvad |
|
jeg aldrig troede , at jeg skulde aabenbare Nogen og |
|
allermindst Dig : Denne Kjærlighed var saa inderlig , |
|
at jeg følte , at jeg aldrig kunde elske nogen Anden — thi |
|
en Qvinde elsker kun en Gang i sit Liv — men da |
|
jeg nu saa din dybe Bedrøvelse over den Ulykke , |
|
hvori Du var en uskyldig Aarsag , og mcerkede , hvor |
|
forskjellige Meningerne om dens Grund vare i den |
|
onde Verden , saa troede jeg , af jeg handlede i |
|
Thorgeirs Aand ved af give Dig mit Jaord ; thi |
|
jeg antog , af Lette Skridt vilde flade Fred i dit |
|
Hjerte og bringe alle ondskabsfulde Tunger fil af |
|
forstumme . |
|
Skjøndt min Ungdomskjcerlighed gik i Graven |
|
med Thorgeir saa vil Du dog vist erkjende , af jeg |
|
har vceret Dig en kjcerlig og trofast WgreMlæ , og |
|
vil Du nu lønne mig saaledes , af jeg skal takke Dig |
|
saalænge jeg lever , saa lad alle Hcevnplaner imod |
|
Mogens Heinesen fare ! |
|
|
|
„ Tal ikke mere derom , Kristi ane “ , afbrød hendes |
|
Mand hende hæftig — „ lovede jeg Dig af opgive |
|
min Hævn , lagde jeg endnu en ny Pinsel fil min |
|
Sjæleqvide . “ |
|
„ Øg dog vil Du komme fil af lide endnu mere , |
|
om Du giver efter for din Hævnlyst “ , bemærkede |
|
Kristiane ; „ men Gud raade derfor ! Lov mig blot , |
|
af Du vil opgive den for dennesinde , og Du skjænker |
|
mig en stor Glæde og en stsrre Beroligelse . “ |
|
Ketil taug . |
|
„ I aaben Strid kan Du jo dog Intet udrette |
|
imod Mogens “ , vedblev hans Husfru , „ og blive en |
|
Snigmorder — nei ! det vil Ketil Gormsen aldrig |
|
— men hvad anden Udvei har Du ellers før din |
|
Hævn , om Du vil følge den . “ |
|
Ketil mumlede nogle Ord , sorn hans Hustru |
|
aabenbart ikke forstod . |
|
„ Du sagde nys , af Jorden ikke kunde rumme |
|
Dig og Mogens “ , vedblev hun , uden af spørge ham |
|
om , hvad han før vilde have sagt ; „ men meget mindre |
|
kan I da leve sammen , om end aldrig saa kort en |
|
Stund paa den lille Svino . Du drage derfor |
|
saalænge bort til min Svoger paa Fugls , som jeg har |
|
bedt Dig om , og emstor Ulykke vil dermed blive forebygget |
|
idetmindste denne Gang ; thi hvor let kan Du |
|
og Mogens ikke mødes i disse Dage . “ |
|
|
|
„ Men jeg vil ikke vige en Fodsbred før Mogens |
|
Heinesen “ , indvendte Ketil trodsig . |
|
„ Du skal heller ikke vige før ham , Ketil “ , |
|
svarede Kristiane kjærlig ; „ men Du skal vige før en |
|
trofasl Hustrues Bekymringer før din Skyld og før de |
|
Bønner , dine Børns Moder i sit og deres Navn |
|
retter til Dig . “ |
|
„ Nu vel , Kristiane ! jeg skal ogsaa føie Dig |
|
denne ene Gang “ , svarede Ketil Gormsen og |
|
reiste sig med Hæftighed ; „ men det sker alene paa det |
|
Vilkaar , af Du ikke oftere taler fil mig om hin |
|
Mand , der uden skjellig Grund krænkede mig saa |
|
dødelig i saa mange gode Mænds Paahsr . Sagtens |
|
vil man fro derovre , at jeg er bleven ræd for |
|
Mogens , og jeg skal da lide den Krænkelse mere |
|
for hans Skyld “ , tilføiede han bittert ; „ men det vil |
|
saa ogsaa gjøre vor Afregning større og det kan |
|
aldrig skade . “ |
|
„ Der gives ondskabsfulde Mennesker allevegne “ , |
|
bemærkede hans Hustru med Mildhed ; „ men Enhver , |
|
som kjender Ketil Gormsen ret , vil blues ved at |
|
komme med “ flig Tale . |
|
Troer Du imidlertid , at Du vil faa Skam |
|
deraf , saa vil jeg drage med Dig for at dele den |
|
med Dig . “ |
|
„ Nei , Du skal blive her , Kristiane “ , svarede |
|
im |
|
|
|
hendes Mand og saa paa sin Kone med al den |
|
Ømhed , som en saa raa Natur kunde lægge i sit |
|
Blik ; „ thi vi have jo alt nogle Gjæster og flere |
|
kunne komme fil . Gud velsigne Dig for din |
|
Forstandighed og din Trofasthed ! Du er min gode |
|
Engel her i Livet . “ |
|
Met disse Ord , rakte hall sin Kone Haanden |
|
fil Afsked og gik den lige Vei ned fil Øens ostlige |
|
Bred , hvor han fljød en Jolle i Søen og gled ved |
|
Strømmens Magt hurtig hen imod Nabooen . |
|
Da hall havde passeret det første frenlsprillgen . de |
|
Næs af Fugleoen , saa han helt uventet eil Seiler |
|
som var ankret op , som han antog , fordi den ikke |
|
kunde seile imod den rivende Strøm . |
|
En pludselig Rødme farvede Ketils Kinder . |
|
Hans øvede Blik sagde ham nemlig strax , at hall havde |
|
enten en Sørover eller en Smugler for sig ; men hvilken af |
|
dem det var , maatte være ham aldeles ligegyldigt , |
|
da baade Smuglere og Sørøvere vare lige svorne |
|
Fjender af Magnus Heinesen , der havde ført |
|
Saamange af deres Haandtering i Doden og maatte |
|
vente , selv at komme samme Vei , om han ellers kunde |
|
magte dem . |
|
Hurtig var Ketils Beslutning fattet — hans |
|
„ gode Engel “ var ikke længer hos ham — og efter |
|
en halv Times Forløb var han paa Siden af det |
|
|
|
fremmede Skib , der var omtrent af samme Størrelse |
|
som „ Falken . “ |
|
Kaptainen var selv paa Dækket og bød ham ved |
|
En af sine Folk at komme ombord . |
|
Da Ketil var traadt hen til ham , mynstrede |
|
Kaptajnen ham med et mistroisk Blik , hvorefter han |
|
lod ham spørge , hvad han vilde . |
|
Ketil svarede kort og godt , at Mogens |
|
Heillesen , der gik paa Iagt efter fremmede Skibe , |
|
laa i et Sund tæt herved og var iland paa Svinø , |
|
hvor han vilde svire den hele Nat , og da denne |
|
Mand var hans Dodsfjende , saa vilde han , alene |
|
for af faa Hævn over ham , overgive ham i Fribytternes |
|
Hænder , om marr med nogle Folk vilde følge ham iland |
|
inat . Da Fribytteren havde faaet dette af vide , saa |
|
han endnu engang skarpt paa Ketil Gormsen , |
|
hvorefter han gik agter ud med sin Styrmand , med |
|
hvem han med dæmpet Stemme førte en længere |
|
ivrig Samtale . Sagen var nemlig den , af man var |
|
bleven yderlig forsigtig , efferat man havde erfaret den |
|
List , Heinesen tidligere havde brugt for af overmande |
|
sine Modstandere , og Styrmanden holdt bestandig |
|
paa , af om den fremmede Mand ikke var Heinesen |
|
selv , saa var han uden Tvivl en Spiem fra ham eller en |
|
Forræder , der skulde føre Skibets Besætning i en |
|
Fætre . |
|
|
|
Kaptajnen var imidlertid af en ganske anden |
|
Mening . |
|
Det Hævnblik , hvormed Færingen omtalle sit |
|
Had fil sin Fjende , og tilbød af overgive Hain fil dem , |
|
var altfor naturligt fil af være Komediespil , og han |
|
mente desuden , af det vilde være en let Sag , af |
|
sikkre sig for Forræderi , da man nu engang var |
|
paa sin Post . |
|
Han gik atter hen til Ketil og spurgte , |
|
hvorledes man skulde bære sig ad med af gribe deres |
|
fælles Fjende . |
|
Ketil foreslog , som den sikkreste Maade , af vente |
|
til henad Morgenstunden , saa var Drikkeriet forbi og |
|
saa laa Alle i deres trygge Søvn paa Svinø , da |
|
han ikke antog , af Heinesen vilde forlade det gode |
|
Lag paa denne Ø for af sove Rusen ud paa sif |
|
Skib . Man skulde da følge ham iland med en |
|
Halvsnes Mand , saa vilde han udpege dem den , de |
|
søgte ; men skulde han imod Forvenfning være kommen |
|
ombord , lovede han af føre Skibet hen til det Sted |
|
hvor han laa , og saa kunde de gjøre det af med ham |
|
i aaben Kamp , om de lystede det . For af |
|
Heinesen imidlertid ikke skulde faa Nys om sin |
|
Fjendes Nærhed , raadede han til , af staa ud fra |
|
Land til Mørket faldt paa . |
|
Det Hele var saa klart og tydeligt , af Kaptainen |
|
|
|
indsaa , af han havde en Mand for sig , der betragtede , |
|
dem som sif Redskab for af faa Hævn , og han |
|
betænkte sig ikke et Øieblik paa af gribe den Leilighed , |
|
der tilbød sig , af faa Heinesen i sin Magt . Han |
|
gav sfrax Ordre til af Lette , og snart vendte |
|
Sørøverskibet Agterstævnen imod Fugleoen og holdt |
|
det saaledes gaaende den hele Nat , indtil de omtrent |
|
Kl . 3 om Morgenen lod Ankeret falde , ud for det |
|
Sted , hvor Ketil var gaaet tilsøs . |
|
Her bemandedes Storbaaden med en Snes |
|
forvovne Karle , som vare bevæbnede lige til Tænderne , |
|
som man siger , og med disse roede Sfyrmanden |
|
iland fulgt af Ketil , der øiensynlig var i en hæftig |
|
indre Bevægelse , hvor megen Umage han end gjorde |
|
sig for af stjnle den . |
|
Da de vare komne til Kysten , befalede Sfyrmanden |
|
den halve Del af Mandsfabet af blive ved Jollen , |
|
af høre efter enhver Sfoi fra den Kant , de agtede sig |
|
hen og ile derhen , saa mandstærke som mulig , naar |
|
de mærkede noget Mistænkeligt , hvorefter han selv |
|
med de øvrige Folk fulgte med Ketil op i Landet , |
|
uden et eneste Øieblik af tabe Føreren af Sone . |
|
Da de kom til den af Ketil betegnede Gaard , |
|
listede Skaren sig paa ægte Stimandsvis ind i Huset , |
|
der bar de tydeligste Spor af det vilde Drikkelag , |
|
som havde fundet Sted den samme Nat . Allevegne |
|
|
|
laa døddrukne Mennesker , trygt sovende ligesaa vel |
|
paa Borde og Bcenke . som under disse og midt paa |
|
Gulvene , medens Varer , af alle Sorter , opfyldte |
|
de Mellemrum , som skilte de sovende Gjcæster fra |
|
hinanden . |
|
Fulgt af den vilde Flok , sneg Ketil sig ind i |
|
Storstuen , medens han med en Lygte belyste ethvert |
|
Ansigtstræk af de slumrende Mcænd , han kom forbi . |
|
Endelig faldt hans Blik paa en Løibcenk , |
|
hvor en Mand , som man syntes at have sørget bedre |
|
for end for nogen Anden , laa i en tryg Søvn . |
|
Ketil bøiede sig over ham og et ondskabsfuldt |
|
Smil spillede om hans Lceber . |
|
Ten hele Scene var en Malers Pensel vccrdig |
|
og kan bedre tcenkes end beskrives : den slumrende |
|
Mand , hans Dødsfjendes hcevnglødende Blik , som |
|
synes at dvcele en Stund , for ret at nyde Hcevnens |
|
Sødme , idet han holder Lygten hen over den |
|
Sovendes Ansigt ; den vilde Skare bag ved og |
|
omkring ham , det ene Ansigt mere forvørpent end Let |
|
andet , med Huggerter i Hænderne , seende snart paa |
|
Ketil , snart paa den Sovende , som om Le vilde |
|
spørge : „ er det ham ? “ og endelig Le mange trygt |
|
slumrende Mcænd overalt i Stuen , hvor der var Plads |
|
for et menneskeligt Legeme enten for Bohave eller |
|
|
|
for Varer - hvo kan tcenke sig et mere gribende |
|
Natstykke ! |
|
Saasnart Ketil havde betegnet den paa Løibcenken |
|
slumrende Mand , søm den , de søgte , bleve dennes |
|
Hcender og Fødder sfrax bundne , med al den |
|
Hurtighed , søm en lang Øvelse i slige Arbeider kan |
|
give , og fire slcerke Karle vare alt i Begreb med af |
|
løste Heinesen op paa deres Skuldre , da denne |
|
fuldstændig kom til Sands og Samling . |
|
Hans Bli : mødte Ketil S og sfrax stod Alt klart |
|
for ham ; men han indsaa ogsaa i samme Nu . af |
|
han intet Andet havde af gjøre , end af finde sig i sin |
|
Skjcebnc , og den vilde han gaa imøde søm en |
|
Mand . |
|
Uden af raabe om Hjælp , søm han baade fandt |
|
foragteligt og tilmed forudså « , ikke kunde bringes ham , |
|
lod han sig i Taushed bcrre bort fra Huset og |
|
ligesaa lidt hørte man enten en Beklagelse eller en |
|
Forbandelse komme over hans Leed er — hans Ulykke |
|
var for stor dertil ! |
|
Da Skaren var kommen filbage til Landingsstedet |
|
og Heinesen var bragt vel ombord i Jollen , |
|
saa Styrmanden sig om efter Ketil , søm han efter |
|
det heldige Udfald af Expeditionen ikke bavde bekymret |
|
sig videre om ; men han var forsvunden ! hans Maal |
|
var naaet og nu havde han Intet mere af bestille |
|
|
|
enten paa Fuglø eller paa Sørøverskibet ; — men |
|
fra den høiesfe Fjeldtop paa Svins skuede en mandlig |
|
Skikkelse ud efter Skibet saalceuge han kunde øine |
|
det ; thi neppe var Baaden stødt fil , før dette lettede |
|
Anker og stak atter i Søen . Opad Dagen lagde |
|
Sørøveren bi og nu befalede Kaptainen , af bringe |
|
Heinesen for sig . |
|
Heinesen , iom var bleven løst af sine Baand , |
|
saasnart han var kommen ombord , traadte frimodig |
|
frem , og de to M « nd maalte hinanden med et fast |
|
Blik . Der var ingen Bevægelse af spore i |
|
Heinesens mandige Aasyn ; men om Sørøverens |
|
Mund spillede et lunt Smil . |
|
„ Er Du Mogens Heinesen , der uden |
|
Barmhjertighed har h « ngt forskjellige Skibsmandskaber , |
|
som har seilet i disse Farvande ? “ spurgte endelig |
|
Kaptainen , og saa atter skarpt paa sin Mand . |
|
„ Jeg er den , hvis Navn Du ncevnede “ , svarede |
|
Heinesen i det samme „ Kapersprog , “ hvori Kaptainen |
|
tiltalte ham : „ jeg har paa mili Konges Befaling |
|
opbragt forskjellige Skibe heromkring og siden har |
|
Løven dømt Lem for deres Gjerninger . “ |
|
„ Nu stal Du ogsaa undgjæelde for dine “ , |
|
svarede Sørøveren ; „ gjør Strikken klar . Folk , og lad |
|
os faa den Karl klynget op med Let Samme . “ |
|
„ Da jeg ikke venter mig Bedre af Dig , vil jeg |
|
|
|
ogsaa helsf bave Eirde paa det jo før jo heller “ , |
|
svarede He irle sen koldblodig . |
|
Imidlertid var Strikken bleven lagt om den |
|
Ulykkeliges Hals og Folkene ventede kun et Tegn |
|
af Kaptainen før af hale til , da denne endnu engang |
|
vendte sig til Heinesen , hvis Ansigtstræk bestandig |
|
havde været Gjenstand før hans Iagttagelse . |
|
„ Dærsom jeg nu gav Dig fri , fordi jeg ser , af |
|
Du er en rask og modig Mand , hvorledes vilde Du |
|
saa lønne mig derfor ? “ |
|
„ Jeg vilde forlange af Dig , af Du strax skulde |
|
forlade disse Farvande “ , svarede Heinesen , idethan |
|
løsnede Strikken om Halsen en Kjende , rimeligviis |
|
før bedre af trække Veiret ; „ men vilde Du ikke det , |
|
vilde jeg slaas med Dig paa ærlig Sømandsvis , og |
|
fangede jeg Dig levende , vilde jeg bise Dig den |
|
Velvillie af hænge Dig her ombord , før af Du ikke |
|
skulde blive til Spot før Børnene i Bergen , naar |
|
Du og dine Kammerater førtes til Retterstedet . “ |
|
Kaptainen lo himmelhøit . |
|
„ Endnu et Ord før Du svinger rundt deroppe “ , |
|
vedblev han . „ Er det sandt , hvad jeg har hørt , af |
|
Du engang har været Gast paa en Kaper , der barNavnet |
|
„ Seierskrandsen “ fra Antverpen ? “ |
|
„ Du er meget nyfigen , Kaptajn “ , svarede |
|
|
|
Heinesen halv ængerlig ; „ men om saa var , kommer |
|
det ikke Dig ved . “ |
|
„ Jeg havde en Tvillingbroder , som hed „ den |
|
Nifingrede ; “ kan Du saa huske ham , og ved Du , |
|
hvorledes det er gaaet ham ? “ spurgte Kaptajnen med |
|
uforandret Lnne . |
|
„ Skulde jeg ikke huske ham ! Vi vare jo Le |
|
Første ved hver Entring “ , svarede Heinesen lige |
|
gnaven . |
|
„ Men hvorledes mon Let senere er gaaet ham ? “ |
|
vedblev den ufortrødne Spørger ; „ kan Du sige mig |
|
det , skal jeg spare dit Liv . “ |
|
„ Aa , han er sagtens for længefiden gaaet den |
|
Dei , jeg nu selv ftal paa “ , var Heinesens korte Svar . |
|
„ Nei , endnu ikke , Lin Skjælm ! men kan Du |
|
forresten skaffe mig denne Lillefinger igjen , skal |
|
jeg alligevel skjænke Dig Livet , Falk “ , sagde Kaptajnen |
|
leenve , idet han holdt sin venstre Haand hen under |
|
Heinesens Ncese . |
|
„ Men er det Dig , Willia m ? “ udbrød Heinesen |
|
og flød ganske ugenert Strikken af sin Hals . „ Hør , |
|
ved Du hvad , Thompson ! nu er jeg bleven spillet |
|
mangt et Puds i mine Dage , og har vel ogsaa været |
|
med af finde paa adskillige ; men Mage til denne |
|
Streg har jeg aldrig hørt eller set før . Hvordan |
|
Fanden har Dn baaren Dig ad , for af faa Fingre |
|
|
|
i mig , Du Tyrepande ! Stcerk ved jeg nok . Du er |
|
som en Bjørn , men Kløgten trykkede Dig ikke stort , |
|
da vi fore sammen . “ |
|
„ Forstanden kommer med Alderen , min Ven “ , |
|
svarede Kaptainen leende ; „ men forøvrigt var det |
|
alvorligere ment end Du maaske tror , og havde den |
|
Slyngel Mogens Heinesen ikke vist sig , af være |
|
den forvovne Krabat „ norske Falk “ fra „ Seierskrandsen “ , |
|
saa havde hin Slyngel nu dingtet for alle |
|
Vinde . “ |
|
De to Kaptajner fulgtes nu ned sammen i |
|
Kahytten , hvor de forbleve i en fortrolig Passiar , |
|
medens de drøftede mangt et lystigt Eventyr , |
|
de havde fristet med hinanden , og lod alle de gamle |
|
Kammerater passere Revy i deres Erindring . |
|
Paa Grund af det uventede glckdelige Møde , |
|
fik Mandskabet en „ Extrarativn “ og der herskede |
|
den allerfornoieligste Stemning ombord , baade |
|
forude og agter den hele Dag . |
|
Da Mørket var falden paa , bar Skibet atter |
|
imod Land . Äeriks Zolle blev halet frem , og |
|
med ef varmt Haandtryk som Farvel til hans |
|
gamle Kammerat , forlod Heinesen Skibet , idet han |
|
gled med Strømmen norden omkring Svino , før af |
|
komme tilbage til sif gode Skib . |
|
|
|
Tiende Kapitel . |
|
Afregningen . |
|
„ Aar jeg saaledes lært Eder , I Uslinger ! af |
|
holde Vagt , naar en Sørøver er i Farvandet ! “ lød |
|
en forbittret Stemme paa „ Samsons “ Dæk endnu |
|
før Solens Opgang , idet den Talende gav ef Par |
|
sovende Matroser hver sif dygtige Spark . |
|
I ef Øieblik vare de paa Benene , medens Styrmanden , |
|
der i samme Sfund kom styrtende op af Kahytten , |
|
tog Skibets Dæk i ef par vældige Spring og knugede |
|
Magnus Heinesen — thi denne var naturligvis |
|
Forstyrreren af deres Morgenhvile — i sine Jernarme , |
|
som om han vilde knuse ham af bare Glæde , og |
|
neppe var Støien Hørt forude , før ogsaa det øvrige |
|
Mandskab fornede op , før under levende Jubelraab , |
|
af hilse paa den tilbagevendte Chef . |
|
„ Stille , Børn , stille ! blot ingen Alarm før min |
|
Skyld “ , bød Heinesen , idet han rev sig ud af |
|
Jonas ' s Favn og tyssede paa de Øvrige med |
|
|
|
en Haandbevægelse . „ Naa , det glæder mig , af se , |
|
af I nedenunder Datlel ere mere aarvaagne end |
|
dem , der skulde have Udkig heroppe ; lad dem saa |
|
slippe for en Lussing dennegang ; men gaa I kun |
|
tilkøis igjen og kommer Nogen ombord , saa lad blot , |
|
som om I endnu ikke ved , hvor jeg er støjen eller |
|
floien . “ |
|
Med disse Ord gik Heinesen , fulgt af sin |
|
Styrmand net i Kahytten , hvor de gjensidig meddelte |
|
hinanden Gaarsdagens Begivenheder . |
|
Hvad der var bændet Heinesen selv vide vi |
|
allerede , og det , som Jonas Mai bom havde af |
|
berette , var kun saare Lidet . |
|
Han havde ikke selv været iland den Nat , |
|
Heinesen blev fangen , og da Ingen , mærkeligt nok , |
|
havde set Noget til Bortførelsen , havde Heinesens |
|
Forsvinden i første øieblik ingen Bekymring vakl . |
|
Alt som Dagen imidlertid skred frem og Handelen |
|
paany skulde fortsættes , begyndte man af untres over |
|
hans Udeblivelse ; men da man sorgsæmes forhørte sig |
|
om ham i alle Gaardene paa Øen , begyndte man |
|
efterhaanden af blive urolige og af gjøre den ene |
|
Slutning efter den anden , alle lige urimelige . |
|
Op ad Dagen kom der vel Bud fra Fugle , af |
|
rt fremmed Skib havde ligger til Ankers udenfor |
|
Kysten sen føie Tid ; men da dette after var styret |
|
|
|
Øster efter og ikke senere var bleven set , satte Ingen |
|
Hein esc ns Førsvinden i Førbindelse med det , og |
|
man var altsaa ligencer . |
|
Den eneste , der havde en bange Anelse øm , af |
|
der var slet en stør Forbrydelse , var Ketil |
|
Gørmsens Hustru , Kristiane ; thi føruden det , af |
|
hendes Mands Tilbagekomst i Dagningen , samtidig |
|
med Heine se ns Førsvinden , maatte vcere hende yderst |
|
paafaldende , kjendte hun ham desuden altfør nøie til |
|
af hun ikke med Bekymring skulde mcerke , af han |
|
undgik enhver Berørelse med hende den hele Dag , |
|
og hun saa heri et Bevis før , af han maatte bccre |
|
paa en Hemmelighed , søm han hverken kunde eller |
|
vilde gjøre hende bekjendt med . Skjøndt hun paa |
|
sin Side var ligesaa taus og tilbagehølden søm han , |
|
iagttøg hun døg hans mindste Bevægelse , og da hun |
|
tillige saa , af den Overraskelse , han lagde før Dagen , |
|
da Rygtet kom til Gaarden øm Heinesens Førsvinden , |
|
var fremkunstlet , tvivlede hun intet Øieblik øm , |
|
af Ketil vidste Mere derom end han vilde vcere |
|
bekjendt , og ønskede bløt i Stilhed , af det Uveir , som |
|
snart vilde vise sig , naar Efterretningen øm hin |
|
berømte Mands Undergang , kom ud øver hele Landet , |
|
maatte svinde ligesaa spørløst bort før deres Slcegt , |
|
søm Mogens Heinesens Førsvinden syntes at |
|
skulle vørde før Alle . |
|
|
|
At al Handel og Vandel aldeles standsede paa |
|
Svinø fra nu af , var en Selvfslge . Allevegne talede |
|
man kun om denne mærkelige Begivenhed , og Alle |
|
gave hver sin Mening til Bedste , medens „ Samsons “ |
|
Gaster drak og bandede værre end nogensinde og |
|
Jonas Mai bom gik som et Billede paa stum |
|
Fortvivlelse omkring iblandt Alle . |
|
„ Saa det er den fordsmte Skurk , Ketil |
|
Gorm sen herinde , som Du kan takke for denne |
|
Streg ? “ udbrød Styrmanden og slog med sin kraftige |
|
Næve i Bordet . |
|
„ Baade jeg og flere Andre tænkte hele Tiden paa |
|
ham , da vi hørte , at han havde været ude samme |
|
Nat . Jeg havde Heller ikke forladt Øen uden først at |
|
have set indenfor til ham , og mulig taget ham med |
|
til Thorshavn ; men hvad havde det hjulpen Altsammen ? |
|
og godt var det , at det var ham med de |
|
ni Fingre , Du traf paa ; thi der kunde have været |
|
En med langt færre , som vilde have behandlet Dig |
|
paa en ganske anden Maade . “ |
|
„ Det er nu min Mening , at Du skal afslutte |
|
Handelen derinde paa Øen , tage Resten af Varerne |
|
ind og naar Alt saa er klart fil Afreisen , skal vi sige |
|
Ketil Tak for Sidst “ , bemærkede Heinesen , der |
|
forfulgte sine egne Tanker i dette Dieblik . „ Naar |
|
det er forbi , gaa vi fil Thorsbavn og derfra fil |
|
|
|
Bergen , hvor jeg gvitterer Handelen , hvortil jeg med |
|
hver Dag har faaet mindre Lyst , fordi Færingerne |
|
bedrage mig vel grovt , og mine Medhandlende |
|
altid klage over , af jeg ikke bringer nok ud af |
|
Trafikken . Jeg er ikke skabt fil Kjøbmand , Jonas , |
|
og giver gjerne en hel Dags Fortjeneste hen for et |
|
godt Indfald eller et smukt Qvindeansigt . “ |
|
„ Det erkjender jeg fuldkommen Sandheden af “ , |
|
forsikkrede Styrmanden i al Oprigtighed ; „ men vil |
|
Du ikke vedblive med Handelen , saa indser jeg ikke , |
|
hvorledes Du skal bjerge Livet ved Kapertet alene , |
|
desførmedelst her kun i sjeldne Undtagelser gives |
|
Ssrovere og Smuglere , som vi kunne gjøre fil |
|
Priser . “ |
|
„ Aa , det fandt man vel Udvei for , min gode |
|
Jonas “ , svarede Heinesen , som en Mand , der alt |
|
har faget sin Beslutning , „ og kort af fortælle , saa |
|
vil jeg sige Dig , af jeg ogsaa har bestemt mig fil af |
|
give den vrantne Lehnsmand Bestallingen tilbage , og |
|
derefter seile fil Offende , hvor „ Nisingeren “ skaffer |
|
mig ef Kaperbrev fra den burgundiske Regering |
|
og saa gaa vi begge ud før i Forening af bjerge os |
|
Saameget , af selv Kokkene paa vore fo gode Skibe |
|
skal blive rige Folk , før vi skilles . — Hvad synes |
|
Du om det ? “ |
|
„ Det er talt som af mit eget Hjerte “ , udbrød |
|
|
|
Styrmanden henrykt , „ og Gutterne ombord ville ikke |
|
blive mindre fornøiede derved end jeg ; thi denne |
|
Tuskhandel er -grunden ikke Noget før gamle Kapergaster , |
|
det har de længe ymtet vin . Men sig mig |
|
engang , Mogens : hvad Fornemmelse havde Du |
|
egentlig , dengang Strikken blev Iagt om din Hals ? |
|
Man ved jo aldrig , hvorledes det sidenhcn kan gaa |
|
en brav Mand “ , tilføiede han leende „ og saa er |
|
det alfid godt , af kjende lidt forud til sin Stilling . “ |
|
„ Jeg følte blot en uhyre Forbittrelse imod |
|
Ketil Gormsen “ , svarede Heinesen i ak |
|
Oprigtighed , „ og hvergang jeg siden efter tænker paa |
|
den Forræder , er det ligesom jeg atter fornemmer Strikken |
|
om min Hals . “ |
|
I det Samme meldtes det , af en Baad lagde |
|
fra Øen og satte Kurs efter „ Samson “ , hvorpaa |
|
Styrmanden hurtig gik op paa Tækket , hvor han endnu |
|
engang tilholbt Mandskabet , af fortie Kaptajnens |
|
Tilbagekomst for Alle , og have Tilsyn med , af Ingen |
|
kom ned i Kahytten , hvor Heinesen havde kastet |
|
sig i sin Kvie , for af nyde en høist nødvendig Hvile , |
|
medens Jonas Mai bom fog ind fil Øen , for af |
|
faa de sidste Varer indslibede og afgjøre det sidste |
|
Mellemvarende med de tilbageværende Bønder , af |
|
hvilke de Fleste ved Middagstid førlode Svinø |
|
for af bringe Efferretningen om Heinesens |
|
in |
|
|
|
ubegribelige Forsvinden omkring fil de forskjellige |
|
Klippeøer . Den hele Dag gik imidlertid hen for |
|
Bescetningen med af bringe alle Varerne ombord og |
|
det var først langt ud paa Aftenen , af Styrmanden |
|
kunde melde Heinesen , af „ Samson “ var klar fil |
|
af afgaa . |
|
Vi vende os nu fil Ketil Gorm se ns Gaard . |
|
Dens Eier havde tilbragt en søvnløs Nat ; thi |
|
ei alene skal der et forstokket Sind fil af kunne sove |
|
umiddelbart efter en saadan Niddingsdaad som den , |
|
han havde fuldført korf i Forveien , men , som han |
|
laa allerbedst i sin Seng , opsfod pludselig den Tanke |
|
hos ham , af det mulig kunde lykkes Heinesen , hvis |
|
List og Talegaver være ham velbekjendte , paa en eller |
|
anden Maade , af slippe bort fra Sørøveren og da |
|
maatte han være forberedt paa en frygtelig Afregning . |
|
Jo mere han tænkte derpaa , destø sandsynligere |
|
blev denne Mulighed ham og han følte den onde |
|
Samvittigheds Qvaler i alle dens Rcedsler , idet han |
|
lyttede efter den mindsle Støi i eller ved Gaarden , |
|
og forbandede sin Dumhed , af han ikke var taget |
|
med ud paa Skibet , for af overbevise sig om , af |
|
hans onde Hensigt var slet Fyldest . |
|
Hans Hustru , som godt mærkede sin Mands |
|
Urolighed , behøvede ikke sin Skarpsindighed for af |
|
indse , af hendes Frygt for af Ketil tilfulde kjendte |
|
|
|
Sammenhængen ved Heinesens Forsvinden , kun |
|
var altfor velbegrundet , og tilbragte derfor en ligesaa |
|
søvnløs Nat som han , idet bittre Taarer i Stilhed |
|
vædede hendes Kinder , og hun bad til Gud for |
|
hendes ulykkelige Mand , sine Børn og sig selv . |
|
Da Natten henrandt uden Forstyrrelse , faldt en |
|
stor Sten fra Ketil s Hjerte , og da man heller ikke |
|
op ad Dagen hørte Noget om Heinesens |
|
Tilbagekomst , blev han endog forholdsvis veltilmode , |
|
idet han nu antog det for afgjort , af den Mand han |
|
hadede saa bittert ikke længer var i de Levendes Tal , og |
|
han trøstede sig med , af om end Mistanken en Stund vilde |
|
dvæle ved ham , saa vilde der aldeles mangle Beviser imod |
|
ham , selv om denne Mistanke fremkaldte en Anklage , |
|
hvorpaa han maafte forberede sig , alene fordi han |
|
havde været borte fra Øen hin skjæbnesvangre Nat , |
|
og var bekjendt som hans uforsonlige Fjende . |
|
„ Fader , ved Du , hvad Folk siger ? “ spurgte hans |
|
lille sexaarige Datter Maren , da hun stod ved |
|
Davrebordet , hvorved Ketil indtog sit Maaltid . |
|
„ De sagde saamænd igaar henne i Søren Laves |
|
Gaard , af Äu har lokket Mogens Heinesen til |
|
Dig og slaaet ham ihjel ! “ |
|
„ I skal aldrig høre efter , hvad onde Mennesker |
|
sige om Nøgen og mindst om Eders Fader ! “ rettede |
|
Moderen hende . |
|
|
|
„ Jamen , de sagde ogsaa , af Folkene paa |
|
„ Samson “ vilde komme og stikke Ild paa Gaarden “ , |
|
bemærkede hendes ældre Broder , som for af give en |
|
Undskyldning for Søsterens Meddelelse . |
|
„ Det er atter løs Tale , Børn “ , svarede Moderen ; |
|
„ Samson “ seiler jo op ad Dagen , om den ikke |
|
allerede er lettet . Desuden er her Lov og Ret i |
|
Landet , og de kom i stor Ulykke , om de tænkte |
|
paa en saadan Skarnsstreg , som af sætte Ild paa vor |
|
Gaard . “ |
|
Dagen gled nu hen uden af Ketil døg forlod |
|
Husenes Omraade ; men han følte tydelig , at der var |
|
reist Mistanke imod ham ; thi de faa Vender , som |
|
fra de nærliggende Øer havde nydt Gjæstfrihed hos |
|
ham under deres Ophold paa Svinø , talte ikke et Ord om |
|
Heinesen eller hans Forsvinden , da de kom for at |
|
tage Afsked med ham og takke ham for „ alt Godt . “ |
|
Man kan nemlig være overbevist om , at det er kun |
|
trofaste Venner og hemmelige Fjender , som bringe |
|
Ulykkesbudskaber fil Huse . De Mange , som staa i |
|
Forbindelse med en Familie uden at høre enten fil |
|
den ene eller anden af hule to Kategorier , fale vel |
|
med alle Andre om hint eller dette onde Rygte , der |
|
pludselig er opdukket , og glemme heller ikke at give |
|
deres Mening tilkjende , i Reglen , en meget skarp |
|
Udtalelse , om dette Rygtes slorre eller mindre |
|
|
|
Sandsynlighed ; men sætte den Paagjældende ind i |
|
Sagen , Let er en Ubehagelighed , de i de allerfleste |
|
Tilfælde helst skyde fra sig . |
|
„ Fader , nu kommer Folkene fra „ Samson “ og |
|
stikker Ild paa Gaarden “ , skreg den lille Ulrik , i det |
|
han kort før Middag styrtede ind i Dagligstuen , hvor |
|
Ketil sad ved sin Kones Side med Hovedet sløttet |
|
paa Armene , der hvilede paa Bordet . |
|
Ketil blegnede , og hans Kone tilkastede ham et |
|
Blik fuldt af den inderligste Bekymring , som om hun |
|
vilde spørge : „ vil Du blive eller fly ? “ |
|
„ Jeg har Intet af frygte for “ , svarede Ketil |
|
Gormsen , som Svar paa hendes Øiekast , „ og derfor |
|
vil jeg tage imod dem her i min Stue . De vil |
|
sagtens have Forklaring over min Fraværelse i |
|
forgaars , og den skal de faa . Vil de forresten øve |
|
Vold imod mig , saa vil det gaa dem selv væerst siden |
|
hen ; men ville de omgaas mig paa en tilbørlig |
|
Maade , vil Du , Kristiane , forsyne dem med Mad |
|
og Drikke . “ |
|
Som Svar paa denne Opfordring ilede hans |
|
Hustru med af brede en Dug paa Bordet , det visse |
|
Kjendetegn paa , af man er tilsinds , af vise de |
|
Ankommende al mulig Gjæstfrihed , og neppe var hun |
|
atter traadt ind og havde sat tvende Kruse Øl paa |
|
Bordet , før man saa Jonas Mai bom og ofte |
|
|
|
af Mandskabet fra „ Samson “ komme ind i Gaarden , |
|
hvor dog de sex førbleve , medens Styrmanden selv |
|
traadte ind til Ketil , der modtog dem med Rolighed |
|
og en tilsyneladende Velvillie , idet han dog bemcerkede , |
|
af det tyktes ham , af de vare komne meget mandstcerke |
|
til hans Gaard . |
|
„ Det er ogsaa altfor farlige Tider fil af man |
|
tør vove sig ud alene “ , svarede Jonas , uden af |
|
gjengjælde Ket ils Hilsen . „ Naar en Mand , som |
|
Mogens Heinesen , kan forsvinde midt i en Kreds |
|
af Venner og Kammerater , selv om disse sov som |
|
Stene — uden af man endog kan begribe , hvorledes |
|
dette er gaaet fil , saa maa man her paa Svinø tage |
|
baade Vaaben og Mandflab med , naar man vil se |
|
sig lidt om . “ |
|
Ketil bemærkede hertil , af deres Kaptain neppe |
|
var forsvunden , som flet var , om der blot havde |
|
staaet en Eneste af hans Folk ved hans Side , |
|
bevcebnet og aarvaagen , som de vare , Jonas havde |
|
medbragt . |
|
„ Aa , det vilde kun have fremkaldt nogen |
|
Spectakel “ , svarede Styrmanden tørt ; „ en Mand havde |
|
ikke kunnet klare det , om jeg ellers har gjcettet rigtigt |
|
med Hensyn fil den Maade , hvorpaa han forsvandt . |
|
Men for af gaa lige fil Sagen , vil jeg sige Dig |
|
rentud , Ketil , af vi lige fra Først af have havt |
|
|
|
Mistanke om , af Du har havt en Finger med i |
|
denne flammelige Sag , og af „ Samsons “ Mandskab |
|
har sat sig i Hovedet , af ville tilbunds i den , hvorfor |
|
vi ere komne herhid , for enten med det Gode eller |
|
Onde at føre Dig ombord paa „ Samson “ , hvor vi |
|
alle ville forhøre Dig og domfcelde Dig . “ |
|
„ I have ingen anden Ret til at forhøre og |
|
domfcelde mig end den , I fager Eder selv “ , svarede |
|
Ketil , tilsyneladende aldeles uforfcerdet , „ og vil I |
|
overfalde mig i min egen Gaard , ville I derved |
|
forbryde Eder imod Landets Love , og paadrage Eder |
|
stort Ansvar derfor . Jeg skal møde Eder til Thinge , |
|
hvor og naar I eller Øvrigheden ønsker det , og vil |
|
I ellers have Noget at vide af mig , skal jeg sige |
|
Eder det her — Mere eller Mindre faa I mig ikke |
|
til med Let Gode . “ |
|
„ Det er ikke Mere end vi have ventet “ , svarede |
|
Jonas lige bestemt , „ og netop Lerfor komme vi saa |
|
mandstcerke . Gaa derfor heller med det Gode , Ketil , |
|
og jeg lover Dig , at Du frit skal vende tilbage , |
|
saafremt ikke Enhver , endog din Kone , som slaar her , |
|
finder Dig skyldig . “ |
|
„ Hvad andet Bevis har I da imod mig “ , |
|
spurgte Ketil , som gjerne vilde have Sagen afgjort i |
|
fit Hus , „ uden den ulykkelige Ømstcendighed , at jeg er |
|
bekjendt som Mogens Heinesens Uven og at jeg |
|
|
|
var borte medens han forsvandt . Men ogsaa derom |
|
kan I faa tilstrækkelig Oplysning endog af min Kone , |
|
som Du før ncevnede . Lad os dog tale om det , som |
|
findige og rettænkende Mcend ! Her er Ol og Mad |
|
nok til Eder alle , og vi kunne endog komme til at |
|
stilles som gode Venner . “ |
|
„ M o g e n s H e i n e s e n s Fjende bliver aldrig hans |
|
Mandflabs Ven “ , svarede Jonas , med Stolthed , |
|
„ og ved en saadan Mands Bord spiser Heller Ingen |
|
af hans Folk . Gjør derfor Ende paa den lange |
|
Tale og følg os godvillig , Ketil ; thi Du faar |
|
intet andet Valg . “ |
|
„ Jeg skal ogsaa følge Eder , om Du vil tilsværge |
|
mig , at jeg uskadt skal komme tilbage igjen “ , udbrød |
|
Ketil , der syntes efterhaanden at tabe Nøget af sin |
|
rolige Holdning . |
|
„ Om Du findes uskyldig , ja ! “ var Jonas |
|
Maiboms korte og bestemte Svar . |
|
„ Men jeg kan ikke tro , at I ville være retfcerdige |
|
mod mig , alene førdi I ere Mogens Heinesens |
|
Mcend , og jeg hans erklcerede Uven “ , indvendte |
|
Ketil . |
|
„ Frygt ikke derfør “ , beroligede Jonas ham ; |
|
„ dersom vi ikke komme med saadanne Beviser imod |
|
Dig , af enhver Net maa fælde Dig , skal Du vcere |
|
fri før os . “ |
|
|
|
„ Men lad da saa en ordentlig Ret tiltale og |
|
dømme mig “ , bad Ketil . |
|
„ Du har hørt vor Mening derom , og den er |
|
urokkelig “ , forsikkrede Styrmanden . „ Jeg siger Dig |
|
derfør før sidste Gang : følg os med det Gode . “ |
|
„ Jeg skal ogsaa følge Eder , før jeg vil slæbes |
|
bort som et stædigt Faar “ , svarede Ketil med en vis |
|
Værdighed ; „ men Du , min Hustru , som har set og |
|
Hørt Alt , vil vidne , af jeg føres bort med Vold , |
|
hvis disse Mennesker tage mig af Dage i deres blinde |
|
Had til mig . “ |
|
„ Men først vil jeg dog følge med Dig , Ketil “ , |
|
sagde Kristiane ; „ thi Du vil mindes , af jeg er |
|
kaldet med til af udtale mig om din Skyld og jeg |
|
antager ikke , af man vil tage denne Indrømmelse |
|
tilbage . “ |
|
Jonas bed sig i Læben , men bemærkede dog , |
|
af hun kun . de følge med , om hun vilde , skjondt det |
|
ingenlunde var ment saaledes , som hun havde forstaaet |
|
hans Ord . Jøvrigt troede han , at hun helst maatte |
|
blive , hvor hun var ; men da Ketil syntes lettet ved |
|
at hans Kone ledsagede ham , sluttede hun sig saameget |
|
hellere til Skaren . |
|
I dyb Taushed Lilbagelagdes det korte Stykke |
|
fra Ketils Gaard til Kysten og fra Kysten til |
|
skibet . |
|
|
|
Saasnart Ketil og hans Kone vare komne op |
|
paa Tækket , kaldte Jonas Maib om Mandskabet |
|
agter ud , og ægteparret saa sig nu omringet af en |
|
Skare Somænd , der Alle saa paa Ketil med mørke , |
|
ildevarslende Blikke , trods den raa Godmodighed , |
|
hvoraf enkelte Ansigter bare Præg . |
|
„ Jeg adspørger Dig nu , Ketil Gormsen “ , |
|
begyndte Jonas med imponerende Alvor , « i hele |
|
Mandskabets Navn , om Du tør nægte at have Del |
|
i den Ulykke , der Hændies vor Kaptain næstforrige |
|
Nat ? “ |
|
„ I lovede mig Beviser ; kom med dem ! “ svarede |
|
Ketil tilsyneladende rolig . „ Om jeg siger Nei , tro |
|
I mig dog ikke alligevel . “ |
|
„ Du skal saa dem “ , svarede Jonas kort . „ Vil |
|
Du nægte , at Du har været ombord hos en Sørøver , |
|
der iforgaars krydsede ost for Svino ? “ |
|
„ Jeg seilede til Fugls , for at undgaa et |
|
Sammenstød med Mogens Heinesen “ , forklarede |
|
Ketil , „ og jeg vidsle ikke af det fremmede Skib |
|
at sige , før jeg var kommen hinsides Fuglo . Jeg |
|
maatte da ombord , da Strømmen ikke tillod mig at |
|
vende om ; men ud paa Natten , da Skibet passerede |
|
Svinø , gav man mig Tilladelse til at gaa iland |
|
igjen . “ |
|
„ Og Du førte ikke Sørøverne til Laves Gaard , |
|
|
|
hvor de grebe vor Kaptajn , bandt ham , og førte ham |
|
bort ? “ spurgte Styrmanden , og saa Ketil stift i |
|
Øinene . |
|
„ Jeg siger igjen : bevis denne Beskyldning ! “ |
|
svarede Ketil med Fasthed . |
|
„ Det skal ste saaledes som Du ønsker det “ , og med |
|
disse Ord slog Jonas Døren til Kahytskappen op . |
|
Ketil Gormsen tumlede tilbage — Magnus |
|
Heinesen stod for ham . |
|
„ Gjør Strikken klar “ , befalede Jonas , og i et |
|
Nu var den slynger om Ketils Hals . |
|
„ Naade , Mogens Heinesen “ , bønfaldt |
|
Kristiane , og vendte sig med foldede Hænder imod |
|
Skibets Fører : „ før min Skyld lad ham leve ! det er |
|
mig , som bragte Faren over Dig og ikke Ketil ! “ |
|
„ Dig ? “ spurgte Heinesen forundret . „ Hvad |
|
Ondt har jeg da gjort Dig , Qvinde , af Du vilde |
|
behandle mig saaledes ? “ |
|
„ Jeg har altid ceret Dig , Mogens , for dine |
|
fappre Gjerningers Skyld , og det gjør enhver |
|
Færing , være sig Mand eller Qvinde , som har |
|
Hjertet paa det rette Sted , og da jeg nu vidste , af |
|
Ketil hadede Dig for et Ords Skyld , Du engang |
|
lød falde i Thorshavn “ , forklarede Kristiane videre , |
|
„ saa besvor jeg ham , ligesaameget for din som for hans |
|
Skyld , af tage til min Svoger paa Fuglø og blive hos |
|
|
|
ham , indtil Du var seilet igjen . Dette gjorde han ogsaa ; |
|
men hvad der siden hændtes ham , ved jeg ikke . Kun |
|
Saameget er sikkert , af hverken han eller jeg vidste |
|
af nogen Sørøver af sige , da han forlod sin |
|
Gaard . “ |
|
„ Jeg vil tro , hvad Du siger “ , svarede Heinesen ; |
|
„ men pønsede din Mand ikke paa min Undergang , |
|
havde han aldrig søgt ud til Sørøveren for af faa |
|
den fuldbyrdet , og kunde Thørgeir Rut fræde frem |
|
for ham , saaledes som jeg nu kan , alene fordi |
|
Fribytterkaptainen var min gamle Kammerat , vilde |
|
han maaske ogsaa fortælle os noget ganske Andet , |
|
end hvad vi hidtil have Hørt om hans Fald i |
|
Afgrunden . “ |
|
„ Du gjør min Mand heilig Uret med disse Ord , og |
|
det havde jeg ikke ventet af Mo gens Heinesen “ , svarede |
|
Kristi ane og blev blussende rød af Ivrighed . „ Jeg |
|
faa Ketil strax efter hin sørgelige Begivenhed , som |
|
jeg aldrig har ophort at begræde , og jeg saa ham |
|
ogsaa efter hans Hjemkomst til Gaarden igaar i |
|
Dagbrækningen ; men der var ligesaa stor Forskjel paa |
|
Ketil dengang og Ketil igaar , som der er Forskjel |
|
paa Uskyld og Brøde . “ |
|
„ Nu vel da , Kone , saa vil jeg for din Veltalenheds |
|
Skyld og for din gode Villies Skyld for |
|
mig tilgive ham for mit Vedkommende “ , sagde |
|
|
|
Heinesen ikke uden Bevægelse ; „ men jeg vil lade |
|
Mandskabet dømme imellem ham og mig , og vil det |
|
frigive ham , saa skal han ogsaa gaa uskadt bort med |
|
Dig , skjøndt det ikke er hans Skyld , at jeg i dette |
|
Øieblik ikke dingler under Sørøverens Storraa , |
|
forudsat man ikke allerede havde kastet mit arme |
|
Legeme i Havet . “ |
|
„ Jeg havde aldrig tænkt , at Mogens Heinesen |
|
gjorde Noget halvt “ , udbrød den snilde Kone , hvis |
|
qvindelige Skarpsyn allerede lod hende føle , at hun |
|
begyndte at faa Magt med den igrunden høimodige |
|
Kaperkaptajn . „ At overgive ham til Folkenes Dom , |
|
er det Samme , som at lade dem tage Livet af ham , |
|
fordi Du , som hans Anklager , selv krymper Dig |
|
derved og tillige fordi det strider mod din Retfærdighedsfølelse . |
|
Jeg læser det jo tydelig paa Alles Aasyn . |
|
Lad derfor din Naade blive fuldsfændig , Mogens “ , |
|
bad hun med indsmigrende . Stemme , „ og Du vil |
|
erhverve Dig en ligesaa varm Ben i min Mand , |
|
som han hidtil har været Dig en bitter Fjende . “ |
|
„ Jeg skjøtter ikke om det Menneskes Venskab , |
|
der vil betale et henkastet Ord , som han dertil selv |
|
fremkaldte ved sin Uforskammethed , med en skjændig |
|
Død , “ svarede Heinesen strengt ; „ men for din |
|
Skyld skal hans Liv være ham skjænket . |
|
|
|
Han har da ogsaa nu selv ' mærket Strikkens |
|
Kildren om sin Hals og det er altid Noget . |
|
Lad ham saa løbe . Folk ! jeg beder Eder derom . |
|
— Hvem Fanden kan sige Nei fil en saadan |
|
Qvinde ! |
|
|
|
Ellevte Kapitel . |
|
Magnns Heinesens sidste Kamp . |
|
ligesom vi aabnede denne Fortælling , der helt |
|
igjennem saameget som mulig har holdt sig og vil |
|
holde sig fil de historiske Kjendsgjerninger , med at |
|
introducere Christoffer Walckendorff og Hans |
|
Lind en ow for Læserne , saaledes ville ogsaa disse |
|
tvende Mænd træde frem paany for dem i det |
|
Drama , der paa en saa sørgelig Maade afslutter |
|
Magnns Heinesens Løbebane , ja endog , ved |
|
Siden af Helten selv , blive de mest fremtrædende |
|
Personer i samme . |
|
Vi træffe Christoffer Walckendorff , der |
|
siden vort sidste Møde med ham havde forladt |
|
Bergen og opnaaet den høit ansete Stilling som |
|
Rigets Rentemester — hvad vi nu tildags nærmest |
|
vil kalde Finantsminister — af deltage i Regjeringsraadet |
|
i Kong Christian den Fjerdes Mindreaarighed , |
|
fordybet i en Bunke Aktstykker , der laa |
|
12 |
|
|
|
foran ham paa Let Skrivebord ved hvilket han sad , |
|
da en Tjener meldte Landsdommer Hans Lindenow |
|
fra Jylland , Ler indtrængende ønskede , af faa Rentemesteren |
|
i Tale . |
|
Walckendorffs Aasim formørkedes ved al høre |
|
Lindenow » Navn og han betænkte sig en Stund , |
|
før han svarede Tjeneren , af den Anmeldte kunde |
|
indlades . |
|
„ I være velkommen , Hans Lindenow “ , |
|
udbrød Rentemesteren , idel han , efterat have kastet |
|
endnu et flygtigt Blik i Le foran ham liggende |
|
Papirer , reisle sig , retsom Lindenow traadte ind adDoren |
|
og rakte ham sin Haand . |
|
„ Jeg ønsker Eder fil Lykke med Eders Kjøb af |
|
Ørslevklosfer , som ganske vist var et fordelagtigt |
|
Mageskifte . Hvornaar var ellers Ankomsten ? “ |
|
« Iaftes , naadige Herre , “ svarede Lindenow , |
|
idet han meL Wrbødighed modtog Rentemesterens |
|
fremrakte Haand . „ Jeg er ilet over Hals og Hoved |
|
hertil , efter af den ulykkelige Mogens Heinesens |
|
Hustru havde sendt ef Ilbud til mig med Underretning |
|
om ben Fare , hvori hendes Mands Liv svcevede , og |
|
jeg fakker Gud , allersommcegtigst , inderlig , af jeg |
|
naaede af komme til Byen , sør Dødsstraffen er bleven |
|
fuldbyrdet , da jeg saaledes har Haab om af forebygge |
|
en stor Ulykke . “ |
|
|
|
„ Om I med denne Ulykke mener Sørøverens |
|
Henrettelse , hvorledes tror I da , af kunne forebygge |
|
den ? “ spurgte Walckendorff alvorlig . |
|
„ Ved af overbevise Eder om Mandens Uskyldighed |
|
og om dette skulde mislykkes , da bevæge Eder til af |
|
opsætte Dommens Fuldbyrdelse indtil jeg erholder de |
|
fornsdne yderligere Beviser derfor fra Drysse ! “ , |
|
svarede Linden ow frimodig . |
|
„ Skjondt Retten alt har afsagt sin Dom , og den |
|
er bleven stadfæstet af mig “ , svarede Rentemesteren |
|
med Effertryk , „ skulde dog Intet være mig kjærere , |
|
end om I har Grunde af fremføre , som vi ikke |
|
kjende , der vil give os en anden Mening om hans |
|
Strafskyldighed ; thi jeg vil ikke være uretfærdig imod |
|
Nogen , og allermindst imod en Mand , hvis Hoved |
|
det gjælder . I behage at tage Sæde og udtale |
|
Eder frit . “ |
|
„ Desværre har jeg for Tiden Intet at fremkomme |
|
med , som I , naadige Herre , ikke allerede |
|
kjender “ , svarede Landsdommeren ; „ men vil I tillade |
|
mig , at sige det , saa tror jeg rigtignok , at der skjænkes |
|
Heinesens Paastande langt mindre Troværdighed |
|
end de burde nyde , samt at den Omstændighed , at |
|
en stor Dronning optræder som Anklagerinde ved sine |
|
Gesandter , fo af Engellands fornemsfe Herrer , har |
|
stsrre Indflydelse paa hans Skjæbne end Tilfældet |
|
|
|
vilde være , om Beskyldningerne vare fremkomne fra |
|
en mindre høitstaaende Person . Men ogsaa hun kan |
|
skuffe sig selv eller blive skuffet af Andre og da den |
|
Anklagede , hvor forvildet et Liv han end har ført , |
|
endnu aldrig er greben i nogen Løgn , saa tror jeg |
|
ogsaa , at der bør indrømmes ham Tid til at skaffe |
|
de Bevisligheder for sin Uskyldighed tilstede , som han |
|
besfandig beraaber sig paa . “ |
|
„ Har I læst Sagens Dokumenter , Hr . Hans |
|
Lindenow ? “ spurgte Rentemesteren fort . |
|
„ Jeg har ikke alene læst dem , naadige Herre , |
|
nun jeg har endogsaa falt med Mogens Heinesen |
|
selv i Fængselet , umiddelbart efter min Ankomst til |
|
Byen “ , svarede Lindenow , idet et fint Smil spillede |
|
om hans Læber ; „ ellers kunde jeg neppe have været |
|
berettiget til af udtale mig om Sagen . Jeg finder |
|
kun deri fo Ankeposter af nogen Betydning imod ham : |
|
den ene , af han ssgte af forlade Byen , da Sagen |
|
indlededes imod ham , og den anden , af han seilede |
|
under dansk Flag , uagtet han siger , af han var |
|
spansk Kaperforer . “ |
|
„ Og hvad siger I til disse Lo Kjendsgjerninger ? “ |
|
spurgte Rentemesteren . |
|
„ At de meget godt lade sig forklare ved det , |
|
Heinesen anfører i den Anledning , idet han paastaar , |
|
af han forlod Byen for af ile til Bryssel og |
|
|
|
der skaffe de Bevisligheder , han nu saa haardt savner- . |
|
Bevis for , af ban virkelig havde Bestalling , som spansk |
|
Kapcrfører , og af han blot førte dansk Flag , for paa den |
|
Maade , af komme de mødende Skibe ncermere , da |
|
Danmark fortiden er i Fred med alle Lande ; men af |
|
han altid heffede spansk Flag , naar det kom til Kamp , |
|
ligesom det ogsaa er bevisf ved Mandsfabets edelige |
|
Vidnesbyrd , af det engelske Skib blev taget , medens |
|
han førte spansk Flag . “ |
|
„ En Sørøver fører altid mange Flag med sig , |
|
Herr Hans “ , bemærkede Reutemesferen . „ Jeg er |
|
overbevist om , at han ligesaa godt havde heffet franst , |
|
som spansk Flag , dersom Engelland havde havt Fred |
|
ined Spanien og Krig med Frankrig . |
|
„ Men hvorfor tog han da ikke Prisen under |
|
dansk Flag , naar han i Virkelighed ikke var spansk |
|
Kaperfører ? “ spurgte Lindenow . |
|
„ Jeg antager , fordi han saaledes troede , lettere |
|
at kunne slippe fra sil Sørøveri sidenhen “ , svarede |
|
Walckendorff koldt , „ og hvad Let angaar , at han |
|
søgte at komme fra Byen , for at reise til Bryssel |
|
efter sine Beviser , som han udtrykker sig , saa kan |
|
den tro Let , der vil . Jeg betragter dette Udsagn , som |
|
en af de scedvaulige Udflugter , Misdcedere altid pleie |
|
at komme med , naar det gjcelder , at klare et vanskeligt |
|
Spørgsmaal fra sig . “ |
|
|
|
182 |
|
„ Naar Eders Naade har saadanne Anskuelser om |
|
Heinesen og hans Sag , saa indser jeg tydelig , at |
|
ethvert Forsøg paa at bibringe Eder en anden |
|
Mening om hans Strafskyld , vil vævre spildt Arbeide “ , |
|
bemærkede Hans Lindenow , ikke uden Bitterhed , |
|
idet han reiste sig fra sin Stol , „ og jeg har nu kun |
|
den sidste Bøn til Eder , at I vil opsafte Dommens |
|
Fuldbyrdelse , indtil der kommer Brev tilbage fra |
|
Bryssel , hvilket jeg antager vi ! kunne ske i Løbet af |
|
en Maaned . Jeg beder Eder derom , naadige Herre , |
|
ligesaameget for Eders egen Skyld , som for den |
|
Ulykkeliges ; thi hvormeget I end tror , at jeg har |
|
tilovers for Mogens Heinesen , saa har jeg visselig |
|
ogsaa hjertelig Godhed for Eders Naade . “ |
|
„ Det tror jeg ogsaa , Hr . Landsdommer “ , svarede |
|
Rentemesteren , idet han ogsaa reiste sig fra sin Stol ; |
|
„ men jeg kan ikke indse , hvad den Velvillie , I ncercr |
|
for mig , kan have at gjøre med hin Sørøver . “ |
|
„ Saa skal jeg sige Eder det frit ud , Herre , selv |
|
om I vil fortørnes paa mig derfor “ , svarede Lindenow |
|
dristig . „ Det er min bestemte Overbevisning , at |
|
I begaar et Drab paa et uskyldigt Menneske , om |
|
I imorgen tillader , at Hovedet hugges af Magnus |
|
Heinesen , og jeg skulde kjende Eders Retfærdighedsfølelse |
|
daarligt , om jeg ikke forudser , at det vil ryste |
|
Eder paa det Frygteligste og bevæege Eder paa det |
|
|
|
Smerteligste , naar I derefter bliver overbevist om , |
|
at have faget Feil . Tillad mig endnu et par Ord , |
|
naadige Herre , og jeg skal ikke ulerlige Eder mere om |
|
denne Mand , paa dette Sagens Standpunkt ; men |
|
naar jeg siger , af Heinesen er uskyldig i Anklagen |
|
for Sørøveri , saa begrunder jeg dette ei alene paa |
|
min urokkelige Tro paa Mandens Sanddruhed og |
|
paa den Frimodighed , hvormed han ser sin frygtelige |
|
Død imøde , hvilken er noget ganske Andet end den |
|
Forhærdelse , Misdædere “ — dette Ord betonede |
|
Lindenow stærkt — „ ellers lægge for Dagen i deres |
|
sidste Timer ; men jeg , der jo dog selv er Retskyndig , |
|
turde ikke dømme denne eller nogen Mand fil Døden |
|
efter det , som foreligger , uden af jeg havde en saa |
|
udmærket retslærd Herre som Rigskantsleren af |
|
raadføre mig med . Lad Eder dog i det Mindste |
|
bevæge fil af forelægge ham Sagen , naadige Herre “ , |
|
bad Lindenow med Taarer i Øinene . „ Niels |
|
Kaas er rigtignok , som jeg hører , for Øieblikket i |
|
Jylland ; men hans Mening kan I jo faa af høre i |
|
Løbet af en Uge , antager jeg , og lægge I saa blot |
|
en Uge fil , skal jeg , næsf Guds Hjælp , være tilstede hos |
|
Eder igjen , med det manglende Vidnesbyrd for hans |
|
Uskyldighed . Hvad kan det dog gjøre fil eller fra , |
|
om den Ulykkelige Lever nogle faa Dage længer - |
|
endog hans tidligere Bedrifter i Rigernes Tjeneste og |
|
|
|
Ven høisalige Konges velbekjendte Godhed for ham , |
|
turde gjøre ham fortjent til denne Naade , ei al tale |
|
om , al en stor Ulykke for ham , en stor Vanære for |
|
Retfærdigheden , og en stor Hjertesorg for Eder , |
|
derved vil vorde undgaaet . “ |
|
„ I er en brav Mand , Hans Lindenow “ , |
|
svarede Walckendorff , uden al det dog syntes , al |
|
dennes bevægede Ord havde gjort mindste Indtryk |
|
paa ham , „ og derfor har jeg velvillig Hørt paa |
|
Eders dristige Forbøn for hin Sørøver ; men Eders |
|
Venskab for dette Menneske , ef Venskab , hvis Grund |
|
jeg iøvrigt har al Agtelse for , gjør Eder aldeles blind for |
|
Sagens virkelige Sammenhæng , og lader Eder svække |
|
de Bevisers Gyldighed , der gaa ham imod . Jeg har |
|
aldrig yndet denne Mogens , det ved I nok ; jeg |
|
har i ham altid set en Slagsbroder , en Drukkenbold , |
|
en Brøder Liderlig , en Person , der satte sit Liv |
|
ivove for ef godt Ord , og ikke tog det saa nøie med |
|
sine Handlinger . Dette Vidnesbyrd kan I Heller ikke |
|
modsige ; thi i den Retning kjender I ham ligesaa |
|
godt som jeg ; men hvad forslaar nu ef saadant |
|
Menneskes løse Paasfande ligeoverfor en saa ædel , |
|
vis og retfærdig Dronnings Anklage , som Dronning |
|
Elisabeths i England , der ved sine Gesandter , som |
|
I før meget rigtig bemærkede , tvende af den engelske |
|
Adels første Mænd , giver os sit Ord og sin Ære |
|
|
|
paa sin Paastands Rigtighed ? Jeg vil ikke bencegre |
|
Muligheden af , af Heinesens Grunde , hvorfor han |
|
seilede under dansk Flag , og hvorfor han søgte af |
|
snige sig fra Byen , da han blev kaldet fil af stande |
|
fil Rette før sine Gjerninger , kunne vcere sande ; men |
|
ligesaa vist tror jeg ogsaa , af det ikke er Andet end |
|
Opspind af hans velbekjendte snedige Hoved , og jeg |
|
kan derfor ikke Andet end lade den Dom fuldbyrde , |
|
som er bleven fceldet over ham , efter den engang |
|
tagne Bestemmelse . “ |
|
„ Jeg har aldrig et Øieblik tvivlet om , af I |
|
virkelig tror , af Manden er skyldig “ , bemærkede |
|
Lindenow , „ og Lerfor forudser jeg ogsaa , hvad I |
|
kommer fil af lide , naar Let Modsatte bliver bevist ; |
|
men Rctfcerdigheden vil jo Intet komme fil af lide |
|
ved en kort Opfattelse af Dødsdommens Fuldbyrdelse , |
|
ja vil endog blive agtet endnu høiere , hvad |
|
enten jeg forskaffer de belovede Vidnesbyrd eller ikke , |
|
fordi den havde givet den Anklagede Leilighed fil af |
|
fremkomme med alle de Beviser før sin Uskyldighed , |
|
han beraabte sig paa , en Ref , der hidtil har vcerer |
|
indrømmet enhver Lilfalr , og heller aldrig kan ncegies |
|
en Saadan , hvor løse hans Paastande end ere , uden |
|
af han har Aarsag til af beklage sig over , af han |
|
vorder dømt uden af blive hørt til Ende . “ |
|
„ Dersom jeg ikke var saa overbevist som jeg er |
|
|
|
om , af oet blot vilde være en Opsættelse til ingen |
|
anden Nytte for Sørøveren , end af han kom til af |
|
leve den korte Tid længer , ja , dersom jeg sølle |
|
Fjendskab til ham , havde I ikke behøvet saamange |
|
Ord , for af faa denne Henstand bevilliget ; thi jeg |
|
vilde have givet den af mig selv “ , svarede den |
|
urokkelige Rentemester ; „ men selv om jeg havde den |
|
Godhed for ham , som exempelvis for Eder , saa lød |
|
jeg alligevel Dommen fuldbyrde imorgen , eftersom |
|
en unyttig Opsættelse vilde give Folk Formeget af |
|
tale om , og jeg desuden har lovet Gesandterne , |
|
af Exekutionen skal vorde fuldbyrdet imorgen , fordi |
|
de agte af forlade Byen i denne Uge . “ |
|
„ Er det Eders sidste Ord i denne ulykkelige |
|
Sag , Herr Rentemester ? “ spurgte Lindenow |
|
alvorlig . |
|
„ Mit sidste Ord , Herr Landsdommer ! “ svarede |
|
- Rentemesteren ligesaa koldt . |
|
„ Saa ske Herrens Villie ! Der staar altsaa kun |
|
tilbage for mig , at skaffe min ulykkelige Ven sit gode |
|
Navn og Rygte tilbage , efter at jeg har set hans |
|
Hoved falde for Bøddelens Sværd og saasandt hjælpe |
|
mig Gud ! skal jeg gjøre det . “ |
|
Med disse Ord styrtede den ædle Mand i den |
|
heftigste Bevægelse ud af Rentemesterens Kabinet . |
|
|
|
Læseren maa nu følge os til det Fængsel paa |
|
Raad- og Domhuset , hvor den Mand , hvis Minde |
|
vi have viet disse Blade , imødesaa sin sidste Time . |
|
Siden vi forlode Magnus Heinesen ved |
|
Færøerne havde han paany fristet Kaperlivets Eventyr |
|
og Farer , uden at han i Begyndelsen havde videre |
|
Held med sig , paa Grund af den engelske Marines |
|
store Udvikling , hvortil allerede Begyndelsen var lagt |
|
paa Elisabeths Tid , og som filfulde forklarer , hvorfor |
|
Magnus Heinesen altid seilede med det neutrale |
|
danske Flag paa sin Fortop . Overall vrimlede det |
|
nemlig af engelske Krydsere , og engang havde han |
|
endog en skarp Fægtning med en saadan , i hvilken |
|
hans tro Ven , Jonas , tilsalte Livet . Han higede |
|
derfor blot efter , at gjøre en eneste god Prise for |
|
derved at gjøre Ende paa sit privilegerede Sørøverhaandværk , |
|
og da det efter nogle Togter lykkedes ham , |
|
at komme paa Siden af et stort rigtladet Skib , |
|
tilhørende den rige engelske Kjøbmand Santa John |
|
i London , begav han sig med sin Prise til Ostende , |
|
hvor han selv kjøbte den tilligemed den størfte Del af |
|
Ladningen , som han derefter førte til Bergen og |
|
solgte med stor Fordel . Han bestemte sig nu til at |
|
forlade Bergen , hvor hans Fortid og hans gamle |
|
Forbindelser bragte ham forskjellige Ubehageligheder , |
|
og med Hustru og Børn drage til Danmark , hvor |
|
|
|
han da vilde opslaa sin Bolig i Kjøbenhavn , og mulig |
|
ende sine Dage som en dristig Kjøbmand , saaledes |
|
som Santa John selv og mangen dristig Kaperfører |
|
ser og siden have gjort ; men her var det nu , at hans |
|
onde Skjæbne modte ham , og bragte ham den Død , |
|
han ofte forgjæves havde udæsket i den vilde Kamp paa |
|
Fribytterskibenes blodige Dæk . |
|
Fængselet , hvori Magnus Heinesen , efterven |
|
Tids barbariske Sædvane , sad lænket ved Haand og |
|
Fod til den fugtige Mur , var en af de „ Ulykkens |
|
Huler “ , som syntes indretfede med det bestemte |
|
Formaal , om mulig at pine Livet af den Ulykkelige , |
|
som her skulde tage et midlertidigt Ophold . Kun en |
|
eneste lille , med tykke Jernstænger sikkret Aabning i |
|
den flere Alen tykke Mur , tæt ved Loftet bragte det Lys |
|
og den friske Luft , som kunde trænge ind i det fra den |
|
skumle , af Skarndynger opfyldte Fængselsgaard ; men |
|
- desuagtet maatte dette Fængsel betragtes som ef af |
|
de bedste , da de færreste paa den Tid havde andet |
|
Lys end det , der en føie Stund kunde sljæle sig ind |
|
fra den altid halvmorke Gang , saa ofte |
|
Døren aabnedes . At Bohavet , om der iøvrigt |
|
kunde være Tale om saadant , stod i Forhold til |
|
Opholdsstedet , var en Selvfølge ; men det syntes dog , |
|
af Fangevogteren , rimeligvis „ for gode Ord og |
|
Betaling “ , her havde gjort en Undtagelse , da der |
|
|
|
fandtes ef par Stole og en Loibænk samt ef gammelt |
|
Trcebord , paa hvilket endøg stod ef Krus med godt |
|
Øl , naturligvis anskaffet for Fangens egne Penge . |
|
I Fængselet , hvis Gulv bestod af raa Kampestene , |
|
befandt sig Heinesens Hustru , der sad |
|
ved Siden af sin Mand paa Løibænken , med |
|
hans , den høire Haand i begge sine , deres tre Børn |
|
— to Sønner paa otte og sex Aar , samt en Datter |
|
paa tre — tilligemed Einar , der havde været med |
|
paa Hesfs , og fra den Tid sluttede sig til Heinesen |
|
med urokkelig Hengivenhed . Nu aabnedes Tilgangen |
|
udenfra med stor Larm og Hans Lind enow viste |
|
sig i den aabne Dør , der atter lukkedes med lignende |
|
Støi efter ham . |
|
„ Kan I se , kjære Herre , at I kunde have |
|
sparet Eders Vandring til den strenge Rentemester ! |
|
Jeg læser Udfaldet paa Eders Aasyn , og jeg beklager , |
|
at I foretog denne forgjæves Gang ; men ligefuldt |
|
takker jeg Eder hjertelig derfor “ , udbrød Fangen , idet |
|
han trak sin Haand ud af sin Kones og rakte den til |
|
Lind en ow , som han bad tage Sæde , paa den ene |
|
skrøbelige Stol . |
|
„ Der er altsaa intet Haab ? “ spurgte hans Kone |
|
frygtsom . |
|
Linden ow rystede vemodig paa Hovedet , idet |
|
han tog Plads ligeoverfor Ægteparret . |
|
|
|
„ Saa skal I ogsaa vide det , som min Wgteherre |
|
hidtil har forbudet mig at omtale “ , udbrød hans Kone . |
|
„ Du tier , min Hustru ! “ bød Heinesen med |
|
en Mine og en Stemme , som om han endnu |
|
kommanderede paa „ Samsons “ Doet . |
|
„ Jeg adlyder Lig ikke , Mogens , om jeg saa |
|
selv skal aabenbare det for Rentemesteren , som jeg |
|
endnu ikke har været hos , fordi Du har forbudt mig |
|
det . Det gjalder her nun LEgfefalles Liv og hvad |
|
der er ligesaa meget værd , hans og hans Børns |
|
gode Navn og Rygte . “ |
|
„ Saa lad mig fortælle det selv “ , afbrød |
|
Heinesen hende ; “ men jeg siger Eder forud , af jeg |
|
benægter Alt for Retten , fordi Rentemesteren ligefuldt |
|
hugger Hovedet af mig imorgen , og selv om det |
|
Utrolige skete , af han skaanede mit Liv , vilde min |
|
Brøder Jon komme fil af lide en vandrende Død . |
|
Jeg vil derfor fage min Hemmelighed med mig i |
|
Graven , idet jeg forudscetter , af I ville agte en |
|
døende Mands sidste Villie ; thi det er dog langt |
|
bedre , af jeg dør uskyldig , end af min stakkels Brøder , |
|
der elsker mig inderlig , hvilket I nok skal faa af |
|
mærke , naar han erfarer min Død * ) , skal lide en |
|
Der fortælles , af han blev vanvittig af Sarg og døde |
|
saaledes samme Aar . |
|
|
|
forsmædelig Straf , som vil bringe uudslettelig Vanære |
|
over vor Slægt , og rimeligvis ogsaa have mange |
|
Færingers Ulykke fil Følge . |
|
Sagen er den “ , fortsatte Heinesen da han |
|
bemærkede den Spænding , hvori Lindenow var |
|
kommen ved af høre denne Indledning , „ af da jeg længe |
|
havde krydset uden videre Held , fik jeg Nys om , af S anta |
|
Jobn , der i mange Aar har dreven en levende Smughandel |
|
paa Færøerne , uden af jeg nogensinde kunde gjøre |
|
ham Noget , fordi ban brugte falske Papirer , og det altid |
|
hedte sig , af han var kommen ud af Kursen — atter |
|
udrustede et sfort Skib til denne Trafik . Jeg passede |
|
ham nu op , og da hans falske Papirer og andre Gavtyvstreger |
|
Intet kunde nytte ham , ligeoverfor det spanske |
|
Flag , fik jeg dog saaledes engang Magt med ham . |
|
Saasnart jeg fik Enehandelen paa Færøerne , |
|
opgav vel Jon denne Forbindelse ; men han havde |
|
beskyttet den lidligere som Lagmand , og mange |
|
Færinger vedblev af drive den , indtil jeg nu satte |
|
en Stopper derfor , skjøndt det koster mig min |
|
Lindenow betænkte sig Nøget , endelig udbrød |
|
han : „ Var jeg vis paa , af en Angivelse herom kunde |
|
frugte , saa vilde jeg gjøre endnu et Forsøg hos |
|
Rentemesteren ; men han vil sige , af dette er en ganske |
|
anden Sag , som det ester mit Skjøn ogsaa er , og |
|
|
|
Il 62 |
|
Mogens har Ret , naar han mener , af han ikke vil |
|
udrette Andet end ogsaa af bringe Ulykke over sin Broder |
|
og mange Landsmænd med ham , Nøget , hvortil jeg |
|
ikke er berettiget af raade , især da han jo bestemt |
|
modsætter sig et saadant Skridt ; men jeg kan desuagtet |
|
godt forstaa , af en kjærlig Hustru , som gjerne vil |
|
forsøge Alt , for af frelse sin Mands Liv , ønsker af |
|
prøve ethvert Middel dertil . “ |
|
„ Naa , der fik jeg dog Ret endnu engang “ , sagde |
|
Heinesen med en vis Munterhed ; „ det var Mere |
|
end jeg havde venfet saa langt ude i Bestikket , som |
|
jeg er . “ |
|
„ I ser Døven under Øine med stort Mod , |
|
Heinesen “ , bemærkede Lindenow , næsten med en |
|
bebrejdende Stemme . |
|
„ Det har jeg altid gjort , kjære Herre “ , svarede |
|
Fangen uforbeholden ; „ men underlig nok , har jeg |
|
aldrig fænkt paa den med saa sorgløst Sind , som nu , |
|
da jeg ved , af den bestemt forestaar mig om nogle |
|
faa Timer . Jeg fænker , det kommer af , af jeg |
|
føler mig uskyldig , i det , jeg anklages for . “ |
|
„ I maa dog alligevel have Meget af angre |
|
og asbede “ , sagde hans Ven bekymret . |
|
„ Det ved Gud , jeg ogsaa har “ , svarede |
|
Heinesen oprigtig ; „ menden , jeg harforsetmig mest |
|
imod , er min Hustru , som her sidder , og hun har |
|
|
|
tilgivet mig af et godt Hjerte , og det er mig en stor |
|
Trøst . |
|
En anden stor Trøst er mig nu ogsaa den , af |
|
jeg ikke hængte Skjalg Frille og Ketil Gormsen , |
|
som begge stode mig haardt efter Livet , og saa |
|
haaber jeg forresten , af Vorherre vil være mig saa |
|
naadig , af afskrive min gamle Gjæld i min |
|
Afregningsbog , formedelst min uskyldige Død , naar |
|
jeg skal mønstre for ham . “ |
|
„ Tilgiver IWalckendorff ? “ spurgte Lindenow . |
|
„ Det kniber det med , kjære Herre “ , svarede |
|
Heinesen nolende . „ Man mister kun Hovedet |
|
engang . “ |
|
„ Gjor det dog for min Skyld ! Eders gamle |
|
Ven beder Eder derom “ , sagde Lindenow , og saa |
|
ham frohjertig i Øinene . |
|
„ Saa skal jeg ogsaa gjøre det og det af ganske |
|
Hjerte “ , svarede Heinesen og rakte Lindenow sin |
|
Haand . |
|
„ Der har I min Haand derpaa . Det er det |
|
Mindste , jeg kan gjøre for det Venskabs Skyld , I |
|
har vist mig . Lad ham leve for den gamle Stivnakke , |
|
haner — han har jo dog ogsaa engang gjort mig noget |
|
Godt . Mere kan jeg ikke sige . “ |
|
„ Det er ogsaa nok , min Ven “ , udbrød Landsdommeren |
|
i dyb Bevægelse , „ og da I nu har gjort |
|
13 |
|
|
|
Saameget , fordi jeg bad Eder derom , saa skal jeg |
|
love Eder , ligesaa hellig og oprigtig , af jeg imorgen |
|
skal tiltræde en Reise lige til Bryssel , og naar jeg |
|
har faaet de Beviser før Eders Uskyldighed , som jeg |
|
venter , at erholde der , heller ikke skal hvile , før jeg |
|
har forskaffet Eders Navn den Oprejsning , Eders |
|
uskyldige Død fortjener . “ |
|
Heinesen sad som rørt af et Slag . Store |
|
Taarer strømmede ned af den ellers saa stærke Mands |
|
Kinder og han var styrtet paa Knæ før sin Vens |
|
Fødder , om denne ikke ved en hurtig Bevægelse havde |
|
forhindret det . |
|
„ Hvormed har jeg fortjent denne Guds Naade , |
|
og hvorledes skal jeg takke Eder , ædle , trofaste Ven . |
|
Og Du , min Hustru , og I , mine elskede Børn , |
|
tak denne herlige Mand nu og altid ; thi hvad han |
|
gjør er Mere til Bedste før Eder end før mig . Jeg |
|
har endnu aldrig sølt mig saa lykkelig tilmode som i |
|
denne Stund . Reis I kun trsstig til Bryssel ! en |
|
Doendes Velsignelse ledsager Eder . I vil ikke |
|
reise forgjæves ; hvad jeg har sagt er Sandhed . |
|
Kunde jeg lyve ligeover før Eder , fortjente jeg |
|
hundrede Gange Døden . “ |
|
Nu raslede det ved Døren og en Fangevogter |
|
viste sig , ledsaget af en Mand af et uhyggeligt |
|
Udseende . Det var Boddelen , som efter Datidens |
|
|
|
Skik kom for at sige Heinesen , at han vilde blive |
|
afhentet næeste Morgen Kl . 8 , samt spørge , om |
|
han skulde medtage et Klæede til at binde ham for |
|
Øinene . |
|
„ Jeg har set saamangen dragen Klinge i mine |
|
Dage til at jeg skulde frygte for , at se en saadan |
|
endnu engang “ , var Heinesens stolte Svar . |
|
„ Bliver Du blot ikke ræd , naar Du skal hugge |
|
Hovedet af en uskyldig Mand — jeg bliver det ikke . “ |
|
Derpaa mindede Fangevogteren de Tilstedeværende |
|
om , at han ikke længer kunde tillade dem at opholde |
|
sig hos Fangen , da Fængselet nu skulde lukkes for |
|
denne . Dag ; men at det stod Enhver frit for , at |
|
komme igjen næste Morgen . |
|
Heinesen kyssede kjærlig sin Kone og sine |
|
Børn , idet han saa længe paa Enhver især , som om |
|
han vilde indpræge sig deres kjære Ansigtstræk for |
|
Tid og Evighed . Derpaa rakte han Haanden til |
|
Einar , der hele Tiden havde staaet i Taushed og |
|
støttet sig til Muren ; men da han bød Lindenow |
|
Lev vel , hviskede han til ham : „ Endnu et eneste |
|
Ord . “ |
|
Da Lindenow saa , at Alle vare komne ud i |
|
Gangen , hvor Fangevogteren stod i den aabne Dør |
|
for at vente paa ham , vendte han sig til |
|
Heinesen med et spørgende Blik . |
|
|
|
„ Min sidste Time imorgen tilhører alene min |
|
Sjcrlesørger og min Gud “ , hviskede han . „ Bliv hos |
|
Sophie , indtil Alt er forbi , og den Algode lønne |
|
Eders Venskab . “ Endnu et Haandtryk , endnu et |
|
langt inderligt Blik og de to Venner toge Afsfed med |
|
hinanden for denne Verden . |
|
|
|
Tolvte Kapitel . |
|
Gjengjældelsen . |
|
Om Sommeren 1590 var der stor Bevcegelse i |
|
den lille By Kolding , der var opfyldt af Reisende |
|
ncesten fra alle Egne af Riget , dels for den forestaaende |
|
Herredags egen Skyld , hvor Mange havde |
|
Noget at forhandle , men øgsaa for at se den unge |
|
Konge , Christian den Fjerde , der iøvrigt endnu ikke |
|
havde tiltraadt Regjeringen , men som allerede fyldte |
|
Tvillingrigerne med de gladeste Forhaabninger , paa |
|
Grund af de mange Beviser , han alt havde givet |
|
paa fin Kløgt og Retfærdighedsfølelse . |
|
Saalcenge der endnu var Plads paa Slottet |
|
blev der velvillig flaffet Leilighed til de ankommende |
|
adelige Herrer ; men da deres Antal tiltog , maatte |
|
der øgsaa læegges Beslag paa de fornemme Borgeres |
|
Huse i Byen , og saaledes finde vi Landsdommer |
|
Hans Lindenow inlogeret hos en af Stadens |
|
Raadmcend , med hvilken han stod i tidligere venskabelig |
|
Forbindelse . |
|
|
|
Hans Lindenow var , sit Løfte tro , ilet til |
|
Bryssel snarest mulig efter Heinesens blodige |
|
Endeligt , og havde alt vceret en Maanedstid hjemme |
|
paa Ørslevkloster , uden af Nogen kunde faa af vide , |
|
om hans Reises Formaal var lokket eller ikke . Han |
|
var taus og indesluttet og dreiede stedse Samtalen |
|
hen paa andre Ting , han havde set eller oplevet paa |
|
sin Reise , saa ofte Nogen bragte dennes Øiemed paa |
|
Bane . |
|
Som en Følge af denne Lindenows Tilbageholdenhed , |
|
der lettest maatte scettes i Forbindelse med |
|
en mislykket Reise , troede ogsaa Mange , og deriblandt |
|
ikke mindst Rentemesteren , der havde givet en god |
|
Ven den Opgave , af udforsfe , hvad Udbytte Landsdommeren |
|
havde havt af den , stedse mere sikkert , af |
|
han var bleven bedraget af „ Sørøveren “ , og af han |
|
vilde faa baade Spot og Skade formedesi sin altfor |
|
store Tillid til hans Sandhedskjæerlighed . |
|
Efter af Herredagen havde væeret aabnet nogle |
|
Dage , uden af Lindenow havde overvåret noget |
|
Møde , indfandt han sig pludselig en Dag paa et |
|
saadant , i hvilkef en Sag skulde paatales , som |
|
Christoffer Walckendorff netop havde med |
|
Admiral Peder Munk , der havde klaget over de |
|
Skibes flette Udhaling , med hvilke han havde ført den |
|
|
|
danske Prinsesse Anna , der var bleven gift med den |
|
skotske Kong Jacob , til hendes nye Fædreland . |
|
Saasnart Walckendorff fik Øie paa Lindenow , |
|
lilnikkede han ham venligt , en Æresbevisning , som |
|
besvaredes med et dybt Buk og dermed gik den Dag . |
|
Den følgende Dag fældtes Dom i Sagen , og |
|
da Rentemesteren ved den aldeles blev frikjendt for |
|
Admiralens Tiltale , saa man et triumferende Smil |
|
spille omkring den mægtige Mands Læber . Endnu |
|
bleve et par mindre vigtige Sager indledede eller |
|
afgjorte , og man tænkte allerede paa at hæve Mødet |
|
for denne Dag , da Hans Lindenow paa engang |
|
reiste sig fra sin Plads , og udbad sig den unge |
|
Konges og de høie Herrers Opmærksomhed , i Anledning |
|
af en Klage , han havde at fremføre . |
|
Walckendorff blegnede . |
|
„ Som det er Mange af de høie Herrer bekjendt “ , |
|
begyndte Landsdommeren , efterat han bavde nærmet |
|
sig den Kongelige Thrones Fod med et nyt ærbsdigt |
|
Buk , „ blev en Færing , ved Navn Mogens |
|
Heinesen , dømt fra Livet og henrettet , paa Grund |
|
af en Klage for Sørøveri , som Hendes Stormægtige |
|
Majestæt , Dronningen af England , ved sine Gesandter |
|
rettede imod ham for denne Forbrydelse . Heinesen |
|
forsikkrede , at han , da han erobrede Skibet , som skete |
|
under spansk Flag , var spansk Kaperkaptajn , |
|
|
|
hvorfor han ogsaa seilede til Ostende og lød der |
|
sin Erobring prisdomme ; men da han paa sine |
|
Kapertog benyttede sig af det danske Flag , for bedre |
|
af kunne klare sig for de engelske Krydsere , da han |
|
havde fortiet for Mandskabet , paa nogle Enkelte nær , |
|
af han var spansk Kaperfører , og da han , ved af forlade |
|
den spanske eller rettere burgundiske Tjeneste , maatte |
|
give sit Kaperbrev tilbage , vilde man ikke fro hans |
|
Forsikkringer ligeover for en saa mæegtig Herskerindes |
|
Anklage , isår da han tillige havde begaaet den |
|
Uforsigtighed , af reise bort fra Byen , saasnart han |
|
mærkede , af Sagen gik ham imod — som han sledse |
|
paastod , alene for af reise til Bryssel for af skaffe |
|
Bevis for , af han som spansk Kaperfører havde faget |
|
Skibet . |
|
Han bad forgjæves om Udscettelse af Dommen |
|
indtil han siaffede de nødvendige Bevisligheder tilveie , |
|
og jeg forenede mine Bønner med hans ; thi |
|
Mogens Heinesen havde engang vist mig en |
|
stor Tjeneste , hvorfor jeg aldrig noksom kunde takke |
|
ham , og da hans Hustru havde underrettet mig om |
|
den Fare , hvori hendes Wgtefcelle svævede , var jeg |
|
saa hurtig jeg formaaede det ilet til Hovedstaden . |
|
Jeg opnaaede imidlertid ikke af frelse den |
|
ulykkelige Mands Liv ; dertil var Rentemesteren for |
|
sikker paa Dommens Retfærdighed ; men mit Løfte |
|
|
|
tro til ham ved vor sidste Sammenkomst , reiste jeg |
|
selv til Bryssel og medbringer her Hans Høihed , |
|
Hertugen af ParmaS egenhcendig skrevne Tilstaaelse |
|
for , af han bavde givet Mogens Heinesen Bestalling |
|
som Kaperfører , med Rang , som spansk |
|
Søkaptajn , samt Vidnesbyrd fra Priseretten i Ostende , |
|
af den lovlig har eondemneret det af Heinesen i |
|
Havnen indbragte Skib , hvorom Talen er . “ |
|
Her løftede Lindenow en Pakke Dokumenter , |
|
som han havde taget ud af sin Brystlomme , høit i |
|
Veiret . Den dybeste Taushed indtraadte og Alles |
|
Blikke hceftede sig uvilkaarlig paa Rentemesteren , der |
|
ligbleg var sunken tilbage i sin Stol — det var , som |
|
om Magnus Heinesens Aand svcevede igjennem |
|
den store Forsamling . |
|
„ Jeg kan ikke give min Ven tilbage til Livet “ , |
|
fortsatte Lindenow med dyb Bevægelse ; „ men hvad |
|
jeg formaar , det vil jeg gjøre , for af afvaske den Plet , |
|
der saa ufortjent er klæbet til hans Navn , og give |
|
det frigjort for Skæendselens Mcerke i Arv til hans |
|
dybt nedbøjede Efterleverske og umyndige Børn . Jeg |
|
ved , af jeg vil sinde Retfærdighed her ; ja selv den |
|
høibaarne Rentemester , hvis ulykkelige Overilelse |
|
Ingen beklager mere end jeg , vil ikke ncegte min |
|
hedenfarne og dybt krcrnkede Ven denne Oprejsning . “ |
|
Imidlertid havde Walckendorff tilkcrmpet |
|
|
|
sig sin Fatning , og da han sølle , af han burde tage |
|
Ordet , gjorde han det ogsaa paa en Maade , der |
|
var denne ædle Mand værdig . |
|
„ Jeg kjender Landsdommer Hans Lindenows |
|
Retsindighed alt for nøie til , af jeg ikke maa være |
|
kommen til den sørgeLige Overbevisning , af jeg har |
|
stadfæstet en Dsdsdom , som har kostet en uskyldig |
|
Mand Livet . Jeg skal efter af Vidnesbyrdene , som |
|
jeg desværre ikke tvivler om vil ske , ere kjendte gyldige |
|
af Herredagen , til hvilken jeg vil anse mig for lovlig |
|
indvarslet , underkaste mig dens Dom , uden af fremfore |
|
Noget af det , som mulig vilde tjene til af |
|
undskylde min ulykkelige Gjerning ; og jeg vil nu i |
|
denne store Forsamling aflægge det Løfte for Gud og |
|
Mennesker , af jeg skal være de efterlevende Børn i |
|
Faders Sted , hvad timelige Goder angaar , saa af |
|
hverken de eller deres Moder skal komme til af savne |
|
det Fornsdne til det daglige Brød , saalænge jeg selv |
|
eier Noget . Mere kan jeg arme Mand ikke gjøre . |
|
Saa være Gud mig forresten naadig og tilgive min |
|
store Uret . “ |
|
Han sank atter tilbage i Stolen og Herredagen |
|
var dermed hævet for den Dag . |
|
Nogle Dage efter faldt Dommen , som gik ud |
|
paa , af den Mogens Heinesen tidligere overgaaede |
|
Dom skulde udflettes af Raadhusprotokollen og ikke |
|
|
|
komme den Afdøde , eller hans Slcegt fil Skade paa |
|
ZEre , gode Navn og Rygte , af Magnus Heinesens |
|
Lig skulde optages af Graven paa Nikolai Kirkegaard , |
|
hvor det ved Enkens Omhu var flædt fil Jorden og |
|
hæederligen begraves , hvor Familien selv maatte ønske |
|
af bringe ham fil Hvile , samt af Rentemesteren , foruden |
|
af godtgjøre Enken det Tab , hun alt havde havt , og |
|
erstatte Lindenow alle Omkostninger for denne |
|
Sags Skyld , endvidere skulde betale en Bøde af |
|
6 , 000 Dlr . , en for den Tid meget betydelig Sum , og |
|
af disse Penge alene skulde komme Enken og Børnene |
|
tilgode . |
|
Kort efterat Lindenow var vendt tilbage fil sin |
|
Bopæel , indfandt en Tjener fra Renremesteren sig |
|
hos ham med Anmodning om , af møde hos hans |
|
Herre endnu samme Aften fil et givet Klokkeslet . |
|
Saasnart Landsdommeren var kommen op fil |
|
de Voærelser , som paa Slottet vare tagne i Brug af |
|
denne vigtige Statstjener , blev han ført ind fil ham |
|
uden først af vørde meldt . |
|
Han fandt Christoffer Walckendorff siedende |
|
i sin Læenestol , som et Billede paa den dybeste Anger |
|
og Sønderknnselse , hvilket var saameget mcerkeligere |
|
og hæederligere , som Faa eller Ingen i Danmark paa |
|
den Tid var saa myndig og tilsyneladende haardhjertet |
|
som denne Mand . |
|
|
|
Lindenow blev greben af den dybeste Medfølelse |
|
og Walckendorff bemærkede det snart . |
|
„ Sæt Eder hos mig , Hans Lindenow “ , |
|
udbrød han og rakte ham sin Haand . „ I har hørt |
|
Dommen ; den er hverken streng nok eller fuldstændig . “ |
|
„ Retfærdigheden kan ikke forlange nogen bedre , |
|
og den Afdødes Venner ønske ikke nogen anden , selv |
|
om de kunde faa den “ , bemærkede Landsdommeren , |
|
der havde taget Plads i en Stol ligeoverfor Rentemesteren . |
|
„ Den kan være fyldestgjørende for Eder og for |
|
Retfærdigheden , som I siger , men den er det ikke for |
|
mig “ , indvendte Walckendorff . |
|
Lindenow taug . |
|
„ I talede et sandt Ord , da I bad om Udsættelse |
|
af Dommen , ligesaa meget for min Skyld , som for |
|
den Anklagedes “ , vedblev han , idet han vred sine |
|
Hænder ; „ gid jeg kunde kalde ham ud af den Grav |
|
igjen , i hvilken jeg saa uretfærdig har bragt ham . |
|
Med hvilket Had til mig er han dog ikke vandret |
|
heden ! “ |
|
„ Det gjorde han langt fra “ , forsikkrede Landsdommeren . |
|
„ Hvad for Noget ? Gik han ikke sin sidste |
|
|
|
Vandring med Forbandelse over mig paa sine Læber ? “ |
|
spurgte Walckendorff ivrig . |
|
„ Han tilgav Eder , naadige Herre , saaledes som |
|
en god Christen bør gjøre “ , trøstede Lindenow . |
|
„ Hans Hustru og Børn ere mine Vidner ; thi de |
|
hørte det . “ |
|
„ Dette skylder jeg sagtens Eder “ , bemærkede |
|
Walckendorff . |
|
„ Jeg bad ham rigtignok derom “ , svarede han |
|
nolende . |
|
„ Det kunde jeg nok tænke “ , sukkede Rentemesteren , |
|
„ Sligt var han neppe falden paa af sig selv . Men |
|
fortæl mig desuagtet Alt , hvad han sagde . I ved |
|
ikke , hvor det frosfer mig . “ |
|
„ Han ansaa Eder for en retfærdig Mand “ , |
|
forsikkrede Lindenow , „ der blot skjænkede Dronningen |
|
af England mere Tiltro end ham , og det fandt han |
|
i Grunden ikke saa forunderligt , og naar I havde |
|
fattet en Beslutning , lod I Eder ikke rokke derfra . |
|
Derfor vilde han Heller ikke have , at jeg skulde gaa |
|
fil Eder , fordi han paastod , at det vilde blive en |
|
forgjæves Gang . “ |
|
„ Han kjendte mig bedre end jeg selv gjorde “ , |
|
mumlede Walckendorff . |
|
„ Da jeg saa kom tilbage fra Eder , havde han |
|
afgjort alt Timeligt , og jeg spurgte ham derpaa , om |
|
|
|
han havde tilgivet Eder , hvortil han svarede Nei , og |
|
saa bad jeg ham derom . “ |
|
„ Hvad sagde han saa ? “ spurgte han i næesten |
|
aandeløs Spænding ; „ skjul Intet før mig , Hans |
|
Lindenow ! jeg vil vide det Allermindsle ; hører I ! |
|
jeg besvcerger Eder ! “ |
|
„ Nu vel da , saa skal I ogsaa faa det at vide “ , |
|
svarede Landsdommeren , med et let Anstrøg af |
|
Forlegenhed . „ Han rakte mig sin Haand og sagde : |
|
jeg tilgiver ham ; her er min Haand derpaa . Lad |
|
Hain leve før den gamle Stivnakke , han er . Han har |
|
dog før gjort mig Godt . “ |
|
Rentemesteren sad lcenge i dybe Tanker med bøiet |
|
Hoved . Endelig hceoede han sit Aasyn igjen og en |
|
vis Fred og Glcede synes udbredt over det . |
|
„ Tak ! HansLindenow , inderlig Tak før Eders |
|
christelige Sind ! Gud lønne Eder derfor og han vcere |
|
takket før de trøstelige Ord , jeg hørte ! Gud velsigne |
|
Mogens Heinesen før dem ! “ |
|
Atter sank Hovedet ned paa Rentemesterens |
|
Bryst og en ny Pause indtraadte , som Lindenow |
|
ikke fandt passende at afbryde . |
|
Noget efter hcevede Walckendorff atter sit Blik |
|
op til Landsdommeren . |
|
„ Jeg sagde før , at jeg ikke var tilfreds med |
|
Herredagens Dom . Bøden var før liden . Jeg giver |
|
|
|
Arvingerne ligesaa Meget til “ , udbrød han „ og beder |
|
Eder , af modtage alle Pengene , naar I vil komme |
|
til København , saasnart jeg lader Eder vide , af jeg |
|
har faaet dem samlede ; thi før Dieblikket kan jeg ikke |
|
udrede saa stor en Sum . “ |
|
„ Naar I i christelig Kjærlighed vil forunde Enken |
|
og Børnene denne Gave , modtager jeg den i deres |
|
Navn med skyldig Taknemmelighed “ , svarede Lindenow |
|
ærbødig ; „ men lad blot Alt bero til egen Leilighed . “ |
|
„ Jeg skal da ogsaa afgjøre , hvad I med Rette |
|
bør have ; men forinden maa jeg bede Eder om |
|
Tilgivelse , Hans Lindenow . Nu , god ! , godt ! “ |
|
vedblev han , da han mærkede , af Landsdommeren vilde |
|
afbryde ham ; „ jeg vidste forud , af jeg fik den . |
|
Gud velsigne Eder før Alt ; men dog mest fordi |
|
I bad før mig hos Eders Ven . Gaa nu med Gud ; |
|
jeg ønsker af være ene . Ikke sandt , vi skilles som |
|
Venner ? Farvel , Farvel ! “ |
|
Han vinkede med Haanden af Lindenow , der |
|
havde reist sig fra sin Stol , og da denne mærkede , af |
|
Rentemesteren høilig ønskede , af afbryde en Samtale , |
|
der havde rystet ham saa slærkt , forlod han ogsaa |
|
den dybt nedbøiede Mand , idet han tilkastede ham et |
|
langt hjerteligt Afskedsblik . |
|
Hvor meget denne ulykkelige Sag var gaaet |
|
Christoffer Walckendorff fil Sinde , ses bedst |
|
|
|
derved , af dan , ncermest som en Følge deraf , umiddelbart |
|
efter udtraadte af Regjeringsraadet , der styrede Land |
|
og Rige i den unge Konges Mindreaarighed og vilde |
|
ogsaa have fratraadt Embedet som Rentemester , om |
|
ikke den unge Konge udtrykkelig havde bedet ham om , |
|
af vedblive , af bestyre det . |
|
At en saa stor Ulykke kunde vcere sket , uden af |
|
ogsaa Kong Christian den Fjerde lagde sin Medfølelse |
|
for Dagen , var ikke af vente , naar man kjendte |
|
Nøget fil dette cedle Køngehjerte , og der existerer |
|
endnu en Skrivelse fra hans Haand fil Abbedissen |
|
i Maribo Kloster , der paa engang bcerer Vidnesbyrd |
|
om den unge Konges store Medfølelse for de |
|
Efterladte , som for den Kjcerlighed , hvormed Sophie |
|
Gyntelberg omfattede sin ulykkelige Mands Minde . |
|
Paa Grund af Forholdet fil sine Børn kunde |
|
hun ikke blive optaget i denne milde Stiftelse , |
|
Reformationen havde taget i Arv fra de katholske |
|
Forfædre , og man ser derfor af et senere Kongebrev , |
|
af den unge Konge , fil Erstatning derfor , betænkte |
|
hende med en Gaard i Bergens Stift , hvor vi ville |
|
antage , af hun har endt sine Dage . |
|
Kommer Du , kjære Læser , nogensinde til den |
|
gamle Gaard Ørslevkloster i Salling Land , vil Du |
|
finde et smukt Epitafium over den Mænd , hvis |
|
Minde disse Blade ere helligede ; thi Lindenow |
|
|
|
vilde selv , i sin Kirke , gjemme Støvet af sin ulykkelige |
|
Ven og Ingen var mere værtig til denne Wre end |
|
netop han . |
|
Det er ikke her Stedet , af gjengive Epitafiets |
|
Ord , som bleve nedskrevne af Hans Lindenow |
|
selv ; men Saameget bør man dog vide , af den |
|
engelske Regjering fandt sig foranlediget til af gjøre |
|
Indsigelse imod enkelte Udtryk , som den endog forlangte , |
|
af faa udflettede . Dette lykkedes imidlertid ikke ; |
|
thi nu var Kong Christian selv kommen til Roret |
|
og den mæegtige engelske Dronning maatte finde sig i , |
|
af et Mindesmcerke blev staaende , der til de sildigste |
|
Slægter vil bære Vidne , ei alene om den menneskelige |
|
Skrøbelighed , men ogsaa om , af Retfærdigheden aldrig |
|
savner sine Talsmænd i Danmark , endog ligeoverfor |
|
Landets mægtigste Mænd . |
|
Men idet Hans Lindenow saaledes reiste en |
|
Mindesten over sin Ven , reiste Venskabet derved et |
|
ligesaa hædrende Mindesmærke over ham selv , medens |
|
den taknemmelige Efterflægt har fljænket Magnus |
|
Heinesen et lignende , blandt Landets berømteste Mænd , |
|
i den smukke Have ved Jægerspris . |
|
|