translation
translation |
---|
{
"bam": "Mieru Baa ka maana. Ayiwa!",
"fr": "Le recit de Mieru Baa Eh bien! Fanta Maa."
} |
{
"bam": "An bi Fanta Maa de fo, Kolima Maa.",
"fr": "C'est Fanta Maa que nous disons Kolima Maa."
} |
{
"bam": "A ba ye Fanta ye.",
"fr": "Sa mère est Fanta."
} |
{
"bam": "Ba sinamuso ye Kolima ye.",
"fr": "La coépouse de sa mère est Kolima."
} |
{
"bam": "N ba Kolima, o ye Jengine muso do ye, Jengine Sangafe.",
"fr": "Mère Kolima. Celle-ci est l'une des épouses de Jènginè, Jènginè Sangafè."
} |
{
"bam": "Fanta jamu, o ye Cinyenta ye.",
"fr": "Le patronyme de Fanta c'est Cinyènta."
} |
{
"bam": "Cinyenta Fanta jamu y'o ye.",
"fr": "Cinyènta est le patronyme de Fanta."
} |
{
"bam": "Ba Fanta, a taara dogo nyini.",
"fr": "Ba Fanta alla chercher du bois mort."
} |
{
"bam": "A sera dogonyiniyoro la, jineke bora tu kono, ka n'a kumanyogonya.",
"fr": "Elle parvint au lieu de ramassage du bois mort."
} |
{
"bam": "A ko jineke ma : bisimila!",
"fr": "Un djinn mâle sortit du bosquet et vint s'entretenir avec elle."
} |
{
"bam": "Ne ce ye Jengine koni ye, nka n ma den soro a ye.",
"fr": "Elle dit au djinn mâle : « D'accord! mon mari est, certes, Jènginè. mais je n'ai pas eu d'enfant de lui»."
} |
{
"bam": "Un!",
"fr": "Hum!"
} |
{
"bam": "Jineke ko a ko i na den soro, a ko n'i ni ne jera...",
"fr": "Le djinn mâle dit : « Tu auras un enfant si tu t'unis à moi...»."
} |
{
"bam": "A ko i bi jineden de wolo de!",
"fr": "Il dit : « C'est un enfant de djinn que tu auras, toutefois »."
} |
{
"bam": "Ayiwa!",
"fr": "[bon!]"
} |
{
"bam": "a k'o te baasi ye!",
"fr": "Alors elle répondit : «Aucun mal à cela»!"
} |
{
"bam": "A ko Ayiwa, alamisa, n kunben, n be yoro min na, n bin'a f'i ye bi: Joron-Kula.",
"fr": "ll dit : «Eh bien, jeudi, viens à ma rencontre. Mon lieu de résidence, je te le dirai aujourd'hui : C'est Joron-Kula."
} |
{
"bam": "U b'o de wele ko Joron-Tuma.",
"fr": "C'est ce qu'on appelle Joron-Tuma."
} |
{
"bam": "I ka n kunben Joron-Kula.",
"fr": "Trouve-toi à Joron-Kula."
} |
{
"bam": "N'i sera Joron-Kula, an be nyogon ye.",
"fr": "Si tu te rends à Joron-Kula, nous nous verrons»."
} |
{
"bam": "A ni Jineke in nana je Joron-Tuma, alamisa fe.",
"fr": "Elle vint à s'unir au djinn. Cela se passa à Joron-Kula, le jeudi."
} |
{
"bam": "Ala nana kono d'a ma.",
"fr": "Par la grâce de Dieu, elle vint à concevoir."
} |
{
"bam": "Den mana soro furu kono, furu den don wo!",
"fr": "Tout enfant conçu dans le mariage est enfant légitime."
} |
{
"bam": "Hali ni manu don, kanu den te.",
"fr": "Même s'il est le produit de l'adultère, il n'a pas un statut d'enfant adultérin."
} |
{
"bam": "N'a kera furu koni kono, furu den don.",
"fr": "Du moment qu'il est né dans le mariage il est l'enfant du mariage."
} |
{
"bam": "Jineke jer'a fe. A ye den in soro, den ye kalo kelen ke.",
"fr": "Le djinn la connut, et elle conçut. L'enfant passa un mois."
} |
{
"bam": "Ka kalo fila ke.",
"fr": "Puis deux mois."
} |
{
"bam": "Ka kalo saba ke.",
"fr": "Puis trois mois."
} |
{
"bam": "Ka kalo naani ke.",
"fr": "Puis quatre mois."
} |
{
"bam": "Ka kalo duuru ke.",
"fr": "Puis cinq mois."
} |
{
"bam": "Ka wooro ke.",
"fr": "Puis six."
} |
{
"bam": "Ka wolowulan ke.",
"fr": "puis sept."
} |
{
"bam": "Wolowulannan don, den ye yelemeko kelen ke.",
"fr": "Le jour du septième mois, l'enfant se retourna une première fois."
} |
{
"bam": "Aa!",
"fr": "«Ah!"
} |
{
"bam": "Ba Fanta ko, a ko ne degunna.",
"fr": "se plaignit Ba Fanta, Ah! Que je souffre!"
} |
{
"bam": "A ko nin den kelen in, a ye n degun de!",
"fr": "Oh! Cet enfant! Qu'il me donne de la peine, en vérité»!"
} |
{
"bam": "Den nan'i to a kono, a ko : «I kana degun koyi.",
"fr": "L'enfant, de son sein alors s'écrira : «Surtout ne te plains pas."
} |
{
"bam": "Ne ye jine de ye.",
"fr": "Sache que je suis un djinn, moi."
} |
{
"bam": "Jine-Sen-Kelen Den Maa!",
"fr": "Je suis Maa, fils du Djinn-uni-jambiste,"
} |
{
"bam": "Jatorola Maa!",
"fr": "Je suis Maa l'intraitable!"
} |
{
"bam": "Fa-Faa Jo, Ba-Faa Jo, Kontoron be n fe».",
"fr": "Je possède le fétiche-parricide, Je possède le fétiche-matricide, Je possède le fétiche Kontoron»."
} |
{
"bam": "Ba Fanta ko bisimila.",
"fr": "[au nom de Dieu!]"
} |
{
"bam": "A ko : « Nka ne da ti se ka nin fo maa ye».",
"fr": "Ba Fanta promit de prendre patience: «Toutefois, ajoute-t-elle, je ne pourrais dire mot de ces propos»."
} |
{
"bam": "Ba Fanta y'i sigi o la.",
"fr": "Ba Fanta attendit donc..."
} |
{
"bam": "kalo wolowulan temena.",
"fr": "Les sept mois s'écoulèrent."
} |
{
"bam": "Ka na kalo segin se.",
"fr": "Puis vint le huitième mois."
} |
{
"bam": "Kalo kononton.",
"fr": "Puis le neuvième mois."
} |
{
"bam": "Kalo tan.",
"fr": "Puis le dixième."
} |
{
"bam": "Arajaba kalo, a tile tan ni fila don, ka ben ni araba ye, a ko «Fanta taa jala koro bi : n be wolo bi.",
"fr": "Le douzième jour du mois de « Rajab » un mercredi, il dit à Fanta : « Rends-toi aujourd'hui au pied du caïlcédrat : je dois naître aujourd'hui»."
} |
{
"bam": "Hun!",
"fr": "«Comment, s'étonna-t-elle,"
} |
{
"bam": "A ko wolo?",
"fr": "tu dois naître»?"
} |
{
"bam": "A!",
"fr": "[Ah!]"
} |
{
"bam": "A ko n be wolo bi koyi!",
"fr": "Il répondit : «C'est bien aujourd'hui que je naîtrai»."
} |
{
"bam": "Araba, Fanta taara jala koro.",
"fr": "Mercredi, Fanta se rendit au pied du caïlcédrat."
} |
{
"bam": "Ala nan'a to a ka sebaya la, Fanta jiginna.",
"fr": "Dieu, dans son omnipotence, fit que Fanta accoucha."
} |
{
"bam": "A ko awa Fanta, i jiginna.",
"fr": "Il dit : «Eh bien, Fanta, te voilà délivrée!"
} |
{
"bam": "I nye yeleme : I ka jala ju file.",
"fr": "Tourne-toi et regarde au pied du caïlcédrat»."
} |
{
"bam": "Fanta ye jala ju file.",
"fr": "Fanta regarda au pied du caïlcédrat."
} |
{
"bam": "A y'a soro daga kelen be yen.",
"fr": "Elle y découvrit une jarre."
} |
{
"bam": "Den y'i dalen to a ma : A ko nin ye bama jigi daga ye.",
"fr": "L'enfant, toujours couché, lui dit alors : «Voici la jarre-autel du Bama-Jigi »."
} |
{
"bam": "A ko bisimila.",
"fr": "Elle acquiesça."
} |
{
"bam": "A y'a soro woloso be yen.",
"fr": "Elle y découvrit une faucille."
} |
{
"bam": "Ayiwa nin ye donso woloso ye.",
"fr": "Eh bien, voici la faucille du chasseur."
} |
{
"bam": "A ko bisimila.",
"fr": "Elle acquiesça."
} |
{
"bam": "A y'a soro donso boli be yen.",
"fr": "Elle y découvrit l'Idole-des-chasseurs."
} |
{
"bam": "Ko Ayiwa, nin ye donso boli ye.",
"fr": "Eh bien! Voici l'Idole-des-chasseurs."
} |
{
"bam": "Fanta ko bisimila.",
"fr": "Fanta acquiesça."
} |
{
"bam": "A y'a soro fa-faa jo be yen.",
"fr": "Elle y découvrit le fétiche-parricide."
} |
{
"bam": "A ko Ba Fanta, a ko nin ye fafaa jo ye.",
"fr": "Il dit : « Ba Fanta, voici la fétiche-parricide»."
} |
{
"bam": "A ko bisimila.",
"fr": "Elle acquiesça."
} |
{
"bam": "A y'a soro Ba faa jo be yen.",
"fr": "Elle y découvrit le fétiche-matricide."
} |
{
"bam": "A ko Ba Fanta! A ko ba faa jo ye nin ye.",
"fr": "Il dit : «Ba Fanta, voici le fétiche-matricide»."
} |
{
"bam": "Ba Fanta ko bisimila.",
"fr": "Ba Fanta acquiesça."
} |
{
"bam": "A ko bisimila, baasi te.",
"fr": "Elle acquiesça, approuvant tout cela :"
} |
{
"bam": "Fa faa jo, ani ba faa jo, olu be ne fe.",
"fr": "«Le fétiche-parricide et le fétiche-matricide, je dispose de tout cela."
} |
{
"bam": "Nka Ba Fanta! Sigi-duloki nana n bolo.",
"fr": "Mais, en plus, Ba Fanta, je suis venu avec la blouse magique."
} |
{
"bam": "Cesirilan nana n bolo.",
"fr": "Je suis venu avec la ceinture»."
} |
{
"bam": "N bi daje ceman, daje musoman, ne b'a faa bi.",
"fr": "Le mâle de l'hippotrague, la femelle de l'hippotrague, je les tuerai aujourd'hui»."
} |
{
"bam": "A yere wulila.",
"fr": "Il se leva alors."
} |
{
"bam": "A ye daje cemannin faa, k'o ke a ka kelekele ji ye.",
"fr": "Il tua le mâle de l'hippotrague, pour qu'elle en fasse une sauce pimentée."
} |
{
"bam": "K'o ale Fanta Maa!",
"fr": "Disons que lui Fanta Maa,"
} |
{
"bam": "Jine-Sen-Kelen Den Maa!",
"fr": "«Maa, fils du Djinn-unijambiste»"
} |
{
"bam": "Jatorola Maa.",
"fr": "« Maa l'intraitable»"
} |
{
"bam": "Ale ye jineke bone ye.",
"fr": "Oui, le fléau incarné dans un djinn!"
} |
{
"bam": "Ale, fa faa jo b'a ale bolo, ba faa jo b'a bolo.",
"fr": "Car, il possède le fétiche-parricide. Il possède le fétiche-matricide."
} |
{
"bam": "O yoro la, wulunin jiginnen be.",
"fr": "Au même moment, sur la même place, une chienne avait mis bas."
} |
{
"bam": "A ye wulunin fila in ta, ka kelen togoda ko Wulaju, ka kelen togoda ko Mananju.",
"fr": "Il prit possession des deux chiots, nommant l'un « Wulaaju », nommant l'autre « Mananju »."
} |
{
"bam": "Mananju, Wulaju!",
"fr": "Mananju, Wulaaju!"
} |
{
"bam": "O tuma, nin kera kelekele ji in ye.",
"fr": "Ainsi, ceci (l'hippotrague abattu) servit de Kèlèkèlèji [sauce pimentée]."
} |
{
"bam": "O tuma, Ba Fanta, a konoma, ntori, nyine nin bee kabar'a la...",
"fr": "Or, Ba Fanta pendant sa grossesse, avait intrigué les grenouilles et les aulacodes."
} |
{
"bam": "Hun!",
"fr": "Tous s'étaient exclamés à sa vue.. « Hun!"
} |
{
"bam": "A ko den wo den be ne kono ne t'a si don koyi.",
"fr": "Cet enfant que je porte en moi je ne sais quelle est sa nature."
} |
{
"bam": "Ni den in wolola, a bi na ke min ye, a bi na ke min ye, ne t'a don.",
"fr": "Quand cet enfant naîtra, ce qu'il sera, ce qu'il deviendra, voici ce que j'ignore."
} |
{
"bam": "Nyinew ko n'a wolola, den in de bina ke jineden ye koyi.",
"fr": "Ceux-ci dirent : « Lorsqu'il naîtra, cet enfant sera certainement un enfant-djinn»."
} |
{
"bam": "ntoriw ko n'a wolola, den in de bi ke jineden ye koyi.",
"fr": "Les grenouilles dirent : « Lorsqu'il naîtra, l'enfant sera certainement un enfant-djinn »."
} |
{
"bam": "A! Ba Fanta ko, a ko tinye don.",
"fr": "«Ah! dit Ba Fanta, sans doute dites-vous vrai»."
} |
{
"bam": "O!",
"fr": "[Bien sûr!]"
} |
{
"bam": "Ala nan'a d'a yere ma tuma min, den in nana ke o jineden kelen ye.",
"fr": "Or, lorsque, par la grâce de Dieu, elle fut délivrée, l'enfant se trouva être ce même enfant-djinn."
} |
{
"bam": "O jineden kelen, a ker'o ye.",
"fr": "Ce même enfant-djinn, il l'est devenu."
} |
{
"bam": "Ko bisimila, baasi te.",
"fr": "Voilà donc! Ainsi."
} |