Dar Datasets
Collection
datasets uploaded by https://github.com/ARBML/dar
•
200 items
•
Updated
•
9
Song-Name
stringclasses 280
values | Year
stringclasses 32
values | Album-Name
stringclasses 35
values | Song-ID
stringclasses 280
values | Egyptian Arabic Lyrics
stringlengths 4
110
| English Translation
stringlengths 6
198
|
---|---|---|---|---|---|
المدينة | 1983 | يا طريق | 1 | المدينة قلبها زحمة بالهموم | The heart of the city teems with sorrow. |
المدينة | 1983 | يا طريق | 1 | والعيون تايهه بتداري في الغيوم | The eyes of the people are lost, they hide in the mist. |
المدينة | 1983 | يا طريق | 1 | مين يهمه إلا همه؟ | Everyone dances to the beat of their own drums. |
المدينة | 1983 | يا طريق | 1 | مين بيصرخ غير لألمه؟ | People lament only their own pain. |
المدينة | 1983 | يا طريق | 1 | غابت كل يوم | The sun sets every day. |
المدينة | 1983 | يا طريق | 1 | غربت كل يوم | The sun sets every day. |
المدينة | 1983 | يا طريق | 1 | المطر باعت معاه دموع الندم | The rain sheds tears of regret. |
المدينة | 1983 | يا طريق | 1 | بكرة تشتي على الزحام | Tomorrow the rain will touch the crowds. |
المدينة | 1983 | يا طريق | 1 | الزحام يبقى فضا | And it will wash them away. |
المدينة | 1983 | يا طريق | 1 | والدموع ساعتها مش حتكون ندم على الحكايات اللي ضاعت في المدى | Then the tears will not be tears of regret for stories lost in the void. |
المدينة | 1983 | يا طريق | 1 | حبيبتي المدينة متاهة بشر، شوارع حزينة بقايا صور | The city, my beloved, is a labyrinth of people and sad stories. |
المدينة | 1983 | يا طريق | 1 | حبيبتي المدينة في رياح القدر وحيدة مسكينة بتداري الخطر | The city, my beloved, is a poor thing that faces the winds of fate all alone and hides horrors. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | الزمن بينسى دايما | Time is always forgetting. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | مع الزمن مفيش وعود | Because of time, promises cannot be kept. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | اللي كان عايش في قلبي النهاردة ملوش وجود | Those I carried in my heart are no longer there. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | الزمن ملهش صاحب | Time is a heartless person who is not friends with anyone. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | خطوته مشوار في قلبي | Whatever is a step for time is a mile for my heart. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | عشت فيه دايما مهاجر | I have always lived as a wanderer. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | مع الزمن الجرح بيتنسي والذكريات الحلوة تدبل | Time makes wounds fade and sweet memories wither. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | مع الزمن بنبتدي دايما حكاية في يوم حتخلص | Because of time, every new story must always come to an end. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | ننسى الملامح والوجوه والعناوين | We forget features, faces, and addresses. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | يمكن نتوب عن ذكريات عاشت معانا، ضاعت في يوم من الزمن | We may give up long cherished memories once lost to time. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | الزمن دموع بتجري أو ضحكة ما لها أي معنى أو لعبة ملناش يد فيها مهما اتشائمنا وتفائلنا | Time is like a wasted tear, a meaningless laugh, or an automatic game we cannot control, no matter how optimistic or pessimistic we become. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | كنت أجبن منه دايما | I was always fearful when it came to time. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | عمري ما فكرت اواجهه | I was a coward who never tried to face it. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | كنت خايف منه | I was afraid of it. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | يمكن لو كان بشر كنت فهمته | If it were human, maybe I could understand it. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | عشرين سنة من يوم ما أتولدت أحلم معاه | For twenty years, since the day I was born, I interwove my dreams with time. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | يوعدني أصدق | I believed that it would keep its promises. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | عشرين سنة مروا وكإنهم سراب | In the blink of an eye, twenty years have passed. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | وكان بيكدب | Time has lied. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | كتب حكايته على الوجوه، وألم في كل ضحكة | It has carved its stories on people's faces and hid the pain in laughter. |
الزمن | 1983 | يا طريق | 2 | وساب علاماته الحزينة على طريقي اللي من زمان | On my path, too, it has left its sad traces for so long. |
في أحضان الجبل | 1983 | يا طريق | 3 | في يوم والشمس طالعة بألوانها الرقيقة ولمستها الدهب همسك إيدك وهاخدك لبيت أبيض صغير في أحضان الجبل | One day, when the sun shines with its soft golden rays, I will hold your hand and take you to a small white house in the heart of the mountain. |
في أحضان الجبل | 1983 | يا طريق | 3 | البيت دا فيه اتولدت | In that house I was born. |
في أحضان الجبل | 1983 | يا طريق | 3 | على بابه كبرت واتعلمت إني أغني أول غنوة دافية زي شمسنا، زي قلوب الصبايا اللي في حينا | There I grew up and learned to sing the first heartwarming song; a song as glorious as the warmth of the sun and as friendly as the young girls in the neighborhood. |
في أحضان الجبل | 1983 | يا طريق | 3 | والألوان البريئة على أبواب بيوتنا على الجدران بتحكي إن الكون اتولد في بيت مصري صغير في أحضان الجبل | The soft colors of the houses, the doors and walls, tell an ancient story of how the universe was born in a small Egyptian house in the heart of the mountain. |
في أحضان الجبل | 1983 | يا طريق | 3 | ضوء الفجر خافت بيرسم المعاني من بعد ليل طويل | The faint light of dawn glows softly after a long night. |
في أحضان الجبل | 1983 | يا طريق | 3 | والنيل أمواجه تصحى وتحكي ذكرياتها من الأشجار للنخيل | The Nile awakens its waves to tell their memories of bushes and palm trees. |
في أحضان الجبل | 1983 | يا طريق | 3 | وأنا الطفل الصغير لكن بسمع وأفكر | I am the little boy experiencing this splendor, listening, thinking and learning. |
في أحضان الجبل | 1983 | يا طريق | 3 | حسيت في كل لحظة إني حاضر وذكرى وجزء من المكان ده وإني مش وحيد | Every moment I have felt that I am the present and the past, that I am part of the place and that I am no longer alone. |
في أحضان الجبل | 1983 | يا طريق | 3 | الزمن راكع هناك بيهمس للجمال المنحوت من الحجر | In this place, time gives up and whispers to the beauty craved in stone. |
في أحضان الجبل | 1983 | يا طريق | 3 | اتكلم يا حجر | Speak, precious stone! |
في أحضان الجبل | 1983 | يا طريق | 3 | لكن صمته الجميل سنين ورا سنين وجيل من بعد جيل فضل حي في ملامحي في ضميري في ابتسامتي في نظرتي لبكرة وحبي للحياة | But the stone remained alive in its beautiful silence through the centuries, generation after generation. It lives in my features, my conscience, my smile, my hope for tomorrow and my love for life. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | نور يا ليل | Light up, O night! |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | نور يا ليل الأسرار، ياللي عشقناك واحنا صغار | Illuminate, O night of mysteries. We worshipped you when we were young. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | احنا بنصفح وانت بتجرح | We tend to forgive, but you tend to hurt. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | زي ما قالوا عليك دوار | As they said about you - you are fickle. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | فتح يا شجر الأحلام قد ما بتدور الأيام | Oh dream roses, keep blooming as long as you can. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | فتح وأطرح | Turn into a fruit and delight us. Be a comfort to us. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | نفسنا نفرح | We long for happy moments. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | دا المشوار جنة على نار | For our search is bittersweet. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | روق يا بحر العشاق | Be still, sea of lovers. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | بتسافر فيك الأشواق | Feelings of longing sail through you. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | روق وأوعد إنك تسعد قلبين ضاعوا مع التيار | Be still and promise to find happiness for two hearts lost in the current. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | قرب يا مرسى البحار | Oh port, come closer. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | اللي ضاع عمره في أسفار خليه يرسى | Help those who have spent their lives sailing endlessly to come ashore. |
نور يا ليل | 1983 | يا طريق | 4 | أوعاك تنسى إنه غريب عن أهل الدار | And when they do, remember that they are strangers in a foreign land. |
وقت وعشناه | 1983 | يا طريق | 5 | وقت وعشناه | A time we had |
وقت وعشناه | 1983 | يا طريق | 5 | وقت وعشناه انتي وأنا | What a time we had together! |
وقت وعشناه | 1983 | يا طريق | 5 | جرح حفرناه لبقية عمرنا | What a wound we tore for the rest of our lives! |
وقت وعشناه | 1983 | يا طريق | 5 | دلوقتي خلاص مواعدنا خلاص بتدق خلاص أجراس حزننا | Our time is now over. The bells of sadness are already ringing. |
وقت وعشناه | 1983 | يا طريق | 5 | مش لاقي كلام يوصف آلام جرح الأوهام ويبارك لنا | I cannot find words to express the pain of delusion and the relief of closure. |
وقت وعشناه | 1983 | يا طريق | 5 | وكان ياما كان كان في حبنا | There was once a time when our love was there. |
وقت وعشناه | 1983 | يا طريق | 5 | فاكرة الأمل لما التقينا زي الغزل مالي عنينا؟ | Do you remember the hope in our eyes when we first met? It was poetic. |
وقت وعشناه | 1983 | يا طريق | 5 | فاكرة العطش لما ارتوينا؟ | Do you remember the thirst before it was quenched? |
وقت وعشناه | 1983 | يا طريق | 5 | لقينا في بعضنا شئ ضايع مننا وتوهنا في عالم حبنا | We found what we were missing in one another, but we lost ourselves in our own world. |
وقت وعشناه | 1983 | يا طريق | 5 | وغرقنا في بعضنا ونسينا وقتنا وعيون الأمل بتشدنا | We drowned in our love, forgot about time and were overcome by hope. |
وقت وعشناه | 1983 | يا طريق | 5 | يا حبيبتي وداعنا مكتوب، ضياع، غربة وألم | My love, it is our destiny to separate and live in loneliness and pain. |
وقت وعشناه | 1983 | يا طريق | 5 | مكتوب بعدنا | Our parting is predestined. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | ماشين يا طريق بقلوب عطشانة أمل وسماح | O road, our heart thirsts for hope and forgiveness. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | نفسنا في هواك ننسى اللي راح | Our desire is to forget the past through your love. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | كداب كداب اللي يقول تعب لو قضى العمر معاك في عذاب | Liar is he who says that days with you make them weak and weary. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | اسامينا مزروعة فيك قناديل في سما لياليك | Our names are lanterns in your night sky |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | من صغرنا عايشين لمين بنعشق ونحن لمين | From an early age we have wondered whom we love, live and long for. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | نفرح لما نلاقيك ونقولك أهلا بيك | We rejoice to see and welcome you. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | دقينا فيك أبواب وفارقنا فيك أصحاب | Oh road, we have knocked on doors and parted friends with you. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | طول عمرنا ملك إيديك | We have always belonged to you. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | نقرا الأحزان في عينيك | We have always read your signs. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | ونروح وبنرجع بيك ونقولك أهلا بيك | We walk back and forth, welcoming you at every step. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | مكتوب عليك خطوتنا | Our steps on you are predetermined. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | والناس وأنت حقيقتنا | You and the people are our reality. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | من عشقنا فيك بندوب | I melt in your love. |
يا طريق | 1983 | يا طريق | 6 | قلوب عايشة العمر تناديك وتقولك أهلا بيك | My heart beats for you. I call you again and again. |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | أمتى نشوف البسمة الحلوة مليا شفايف كل الناس؟ | When can we see all people smiling? |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | أمتى نشارك بعض في غنوة غالية ونملى الكون إخلاص؟ | When can we sing together, be true partners, and fill the world with mutual trust? |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | أمتى نعيش من غير أحزان؟ | When can we live happily? |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | أمتى نشوف القسوة حنان؟ | When can we turn bitterness into compassion? |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | أحلي يا دنيا وكوني أمان | O life, be kinder and safer. |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | وألقى الناس بتحب الناس | I wish for people to love each other. |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | أحلي يا دنيا | Be kinder, people! |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | ليه في قلوبكوا أمان وشكوك؟ | Why do your hearts tremble with insecurity and doubt? |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | خلو الورد وشيلوا الشوك | Be kind and reject hatred. |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | عمر الحب ما عاش في قساوة | Love can never coexist with cruelty. |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | لا بتنسى وعينيك بتبوح | You cannot forget me. Your eyes say everything. |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | غنوا أغاني الحب الصافية | Sing songs of pure love. |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | ياما الحب بيشفي جراح | Love has always healed souls. |
أحلى دنيا | 1983 | يا طريق | 7 | محلى الغنوة الحلوة الدافية لو قدامها أمل وبراح | Nice, warm songs gain importance in a world of hope and freedom. |
بحب الحياة | 1983 | يا طريق | 8 | بحبك لأنك عيون الحياة | I love you because I see life through your eyes. |
بحب الحياة | 1983 | يا طريق | 8 | بشوف بيكي أملي اللي كان أنتهى | I see in you my hope after long despair. |
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
@article{al2024negative,
title={The Negative Transfer Effect on the Neural Machine Translation of Egyptian Arabic Adjuncts into English: The Case of Google Translate},
author={Al-Sabbagh, Rania},
journal={International Journal of Arabic-English Studies},
volume={24},
number={1},
pages={95--118},
year={2024}
}
Thanks to @github-username for adding this dataset.