Dar Datasets
Collection
datasets uploaded by https://github.com/ARBML/dar
•
200 items
•
Updated
•
9
Arabic
stringlengths 1
165
| English
stringlengths 2
262
|
---|---|
أنا جيت | Hi, I'm back. |
هشام | Hisham. |
اه اتجوزته طبعا أومال؟! | I married him, you know? Of course, I married him, Right? |
وخلفنا ولد وبنت زي القمر | And we have two beautiful children. |
نادية الكبيرة | There's Nadia, my girl. |
وسليم. مش سليم. سليم. اتفقنا؟ | And Salim. Not Selim, Salim, okay? |
مبسوطة جدا، جدا | I'm very happy. Really. |
أصل الواحدة مننا عايزة إيه أكتر من كده؟ | I mean, what else does a woman want in her life? |
ولا حاجة. | Nothing. |
وطبعا في المنغصات العادية بتاعت الحياة اليومية | But of course, there are all the tiny little issues of everyday life, and |
أنا مش فاهمة. | I don't understand. |
ليه عيد ميلاد حفيدي يتعمل عن جدته التانية مش عندي؟ | Why do we celebrate Salim's birthday at his other grandma's house? |
زي سهير | Soheir. |
حبيبتي ربنا يخليهالي | I love her. God bless her. |
موجودة طبعا، هتروح فين؟ | Of course, she's here with me. Where else would she be? |
موجودة. | nan |
مامتي حبيبتي. | My dear, supportive mother. |
مامتي، علشان هشام مابيعرفش يقول لأ لمامته. | Mom! That's because Hisham can't say no to his mother. |
ما تسوق أسرع شوية من كدا يا هشام. | Why don't you go a little faster? |
يعني مش ممكن نبقى واخدين راحتنا كدا ومرحرحين طول الوقت في كل حاجة. | We can't always be laid back and relaxed and take our sweet time with everything we do. Right? |
يعني أنا بعمل الحاجات على مهلي | What do you mean, laid back? I like to take my time. |
عادي يعني أنا مش متوتر زيك | Just because I'm not as stressed as you. |
لما يبقى العيد ميلاد عند أمك لازم أبقى متوترة؟ ولا إيه؟ | When the birthday party's at your mother's, I have to be stressed. |
ولا إيه يا ماما؟ ها؟ | Okay? Right, Mom? Huh? |
مش بقولكوا؟ | Didn't I tell you? |
كله تحت السيطرة، كله تحت السيطرة. | Everything is under control. |
يا ابني طلع لك أتب من البصة في الموبايل | Honey, you're getting hunchback from ending over your phone. |
يا سليم، لما أكلمك رد عليا | Salim, listen to me. |
رد | nan |
ماما | Mom! |
حبيبتي أنتي ناسية احنا رايحين فين ولا إيه؟ | Mom, you do realize where we're going to? |
إيه؟ | What? |
خلينا على قلب ست واحدة دلوقتي | So, let's just stick together. |
متشمتيش فينا الأعادي | Do not give your enemies the satisfaction. |
لسه عايشة. | She's still alive, obviously. |
إزيك يا جهاد؟ | Hi, Ghehad. How are you doing? |
عاملة إيه؟ | How are you, Gehad? |
بس | Stop it. |
هاي طنط | Hi, Mother. |
هشام حبيبي وحشتني وحشتني | Hisham, my baby! I've missed you so much! |
عاملة إيه يا ماما؟ | Hi, Mom. How are you doing? |
إيه أخبارك؟ | nan |
أنت كويس؟ | You good? |
أنا كويس الحمد الله. | I'm fine. |
كله تمام. | nan |
وشك أصفر ليه؟ | Why do you look pale? |
يا ماما مش أصفر ولا حاجة | Mom, I'm not pale. Everything's fine. |
أنت كل اما تشوفيني تقولي لي كدا | nan |
متقلقيش | Don't worry. |
أنا كويس | I'm fine. |
حماتي | My mother-in-law |
مدام نازلي الموناليزا | That's Nazly, "The Mona Lisa" |
طبعا هي مقتنعة إن ابنها اتجوزني علشان ملقاش حد زيها. | She's convinced her son married me because he couldn't find someone like her. |
وأنا بقالي 13 سنة بحاول ابقى شبهها. | And for 13 years now, I've been trying to copy her style. |
مش نافع. مش نافع. | It's not working. It's not. |
الموضوع مرهق على فكرة | And it's exhausting, you know? |
يالا يا جماعة ناخد صورة مع بعض | Come on. Let's take a picture. |
كل سنة وأنت طيب. | Happy birthday, honey. |
استني يا علا. استني. يالا | Wait, Ola. |
تعالى يا هشام | Come here, Hisham. |
عسل | Cute. |
تحفة الحواوشي | nan |
لا لا يا اتش | Hey, H! |
باقولك إيه اللحمة مابتهزرش | I have to tell you, the grilled meat is delicious. |
احنا نقولك بقا دكتور شيف بعد كدا | We should call you "Dr. Chef" from now on. |
عشان تعرف بس صاحبك جامد قد إيه | Now you know what an amazing friend you have. |
اممم وهو الشيف مين بقا؟ | Mmm, and who's the actual chef? |
اللي بيهوي على الفحم ولا اللي بقاله تلات أيام بيتبل في المطبخ؟ | The one barbecuing, or the one who spent three days marinating the meat? |
دي نفس الوصفة اللي كنا بناكلها في المطعم بتاع صاحبكوا ده، فاكرينه؟ | This is the same recipe we used to have at your friend's restaurant, remember? |
بس بدل ما نفضل بقا رايحين جايين على المطعم، وندفع دم قلبنا، لأ، أنا جبت الوصفة من الشيف وبعملها لهم بس في المناسبات بس عشان اللحمة مش كويسة عشانه | But instead of going there all the time and paying a fortune, I got the recipe from the chef, and now I make it at home. Only on special occasions, because meat is not good for him, right, honey? |
بتاخد توم وصويا وبتاخد زيت زيتون طبعا وعصير برتقان وفي كمان حاجة بس مش هقول عليا | I season it with garlic, soy sauce, and what else? Olive oil, orange juice. And there's one more ingredient, but I won't say what it is. |
سري بقا | Cause that's my little secret. |
طبعا ما أنتي مدية وقتك كله للبيت والولاد فلازم كل حاجة تبقى home made | Good! You're a full-time mom and housewife. So everything has to be homemade. |
ده أنتي يا شيخة الدوا بتاع نادية كنتي عملاه home made | You even made Nadia's medicine yourself, didn't you? |
صح | Right. |
دي بقى مرحلة استهلال ما قبل الخازوق | That's the first stage. I bet you wanna see what's happening next. |
تفتكروا هتسيب الجملة مديح خالص كده | You really think she'll compliment me, then leave it at that? |
لكن واضح إن الhomemade بتاع دلوقتي بقى توم وعصير برتقان | It seems homemade nowadays is just garlic and orange juice. |
فين طموحك يا علا؟ | Where's your ambition, Ola? |
سها بنت خالة هشام | Soha, Hisham's cousin. |
هوايتها المفضلة التقطيم في خلق الله، خصوصا أنا | She loves going around bursting other people's bubbles. Especially mine. |
معلش يا سها، محدش بياخد كل حاجة. | Well, Soha, you can't have it all, can you? |
أنت اختارتي الكاريير وأنا أخترت البيت. وحقيقي حقيقي مش ندمانة | You chose to have a career; I chose to raise a family, and honestly, I have no regrets. |
أصل أنا لو كنت اشتغلت بعد الخلفة إزاي كنت هعرف عيالي كويس أوي كده؟ | See, if I had a career while raising my kids, how would I be able to know them as well as I do? |
اتفضلي يا حبيبتي | Here, honey. |
مامي | Mom |
نعم؟ | Yes? |
أنا vegan بقالي سنتين | I've been vegan for two years. |
أوف | nan |
طب ما أنا عارفة | I know that. |
أنا عارفة يا حبيبتي | I know, sweetie. |
ده مش ليكي، ده لأخوكي | It's not for you. It's for your brother. |
لسليم، وديهوله | Salim. Take it to him. |
وديهوله | Take it to him. |
ولا كانوا حيبقوا بالتربية دي | Also, they learn good manners from me. |
الlevel ده بتاعي | This level is mine. |
ده أنا هفلقك | I'm kicking your ass. |
حبيبتي في كاريير مافيش كاريير. المهم تاخدي بالك من بيتك وجوزك | But, honey, having a career or not having a career, what matters is that you take good care of your home and your husband. |
ما هو مش معقول يكون مكملش 45 سنةـ، وتجيله سكتة قلبية. | I mean, it doesn't make sense for him to have a heart attack when he isn't even 45 years old yet. |
بس مين اللي لحقه؟ | But who saved him, Nazly? |
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
[More Information Needed]
@article{al2024negative,
title={The Negative Transfer Effect on the Neural Machine Translation of Egyptian Arabic Adjuncts into English: The Case of Google Translate},
author={Al-Sabbagh, Rania},
journal={International Journal of Arabic-English Studies},
volume={24},
number={1},
pages={95--118},
year={2024}
}
Thanks to @github-username for adding this dataset.