attribute
stringclasses
7 values
ex-or-im2
stringclasses
4 values
answer
stringlengths
3
306
ex-or-im1
stringclasses
2 values
question
stringlengths
11
147
story_name
stringclasses
232 values
local-or-sum
stringclasses
2 values
story_section
stringlengths
95
6.44k
setting
Centeio, trigo e aveia.
explicit
O que mais crescia nos campos ao redor do salgueiro?
buckwheat-story
local
Nos campos ao redor do salgueiro cresciam centeio, trigo e aveia - aveia bonita que, quando madura, parecia um pequeno canário amarelo sentado em um galho. A colheita havia sido abençoada e, quanto mais cheias as espigas de grãos, mais eles abaixavam a cabeça em reverente humildade. Havia também um campo de trigo sarraceno bem em frente ao velho salgueiro. O trigo mourisco não abaixou a cabeça, como o restante dos grãos, mas permaneceu ereto em um orgulho de pescoço duro.
action
Você conhece algo mais bonito do que nós?
explicit
O que o narrador pergunta ao salgueiro?
buckwheat-story
local
"Sou tão rico quanto a aveia", disse ele; "e, além disso, sou muito mais vistoso. Minhas flores são tão bonitas quanto as da maçã. É um prazer olhar para mim e minhas companheiras. Velho salgueiro, você conhece algo mais bonito do que nós?" O salgueiro acenou com a cabeça, como se quisesse dizer: "De fato, conheço!" Mas o trigo sarraceno estava tão inchado de orgulho que só disse: "Que árvore estúpida! Ela é tão velha que a grama está crescendo em seu corpo".
causal relationship
explicit
Está havendo uma tempestade.
implicit
Por que as flores dobram suas folhas?
buckwheat-story
local
Então veio uma tempestade terrível, e as flores do campo dobraram suas folhas ou abaixaram a cabeça quando ela passou por cima delas. Somente a flor do trigo mourisco permaneceu ereta em todo o seu orgulho. "Abaixem a cabeça, como nós fazemos", gritaram as flores. "Não há necessidade de fazer isso", respondeu o trigo sarraceno.
causal relationship
explicit
Ele não precisa fazer isso.
implicit
Por que o trigo-sarraceno não abaixa a cabeça?
buckwheat-story
local
Então veio uma tempestade terrível, e as flores do campo dobraram suas folhas ou abaixaram a cabeça quando ela passou por cima delas. Somente a flor do trigo mourisco permaneceu ereta em todo o seu orgulho. "Abaixem a cabeça, como nós fazemos", gritaram as flores. "Não há necessidade de fazer isso", respondeu o trigo sarraceno.
prediction
implicit
Ele é orgulhoso demais.
implicit
Por que o trigo mourisco não se curva?
buckwheat-story
local
"Incline sua cabeça como nós", disse o grão. "O anjo das tempestades vem voando até aqui. Ele tem asas que se estendem das nuvens até a terra; ele o ferirá antes que você tenha tempo de implorar por misericórdia." "Mas eu não quero me curvar", disse o trigo-sarraceno.
action
Fechem suas flores, dobrem suas folhas e não olhem para os relâmpagos.
explicit
O que o salgueiro diz para fazermos?
buckwheat-story
local
"Fechem suas flores e dobrem suas folhas", disse o velho salgueiro. "Não olhem para o relâmpago quando a nuvem se rompe. Nem mesmo os seres humanos ousam fazer isso, pois no meio do relâmpago é possível olhar diretamente para o céu de Deus. A visão deixa os seres humanos cegos, de tão deslumbrante que é. O que não aconteceria conosco, meras plantas do campo, que somos muito mais humildes, se ousássemos fazer isso?" "Muito mais humildes! De fato! Se houver uma chance, olharei diretamente para o céu de Deus." E, em seu orgulho e arrogância, foi o que fez. Os relâmpagos eram tão terríveis que parecia que o mundo inteiro estava em chamas.
causal relationship
explicit
Ele pode deixar você cego.
implicit
Por que eles não deveriam olhar para os raios?
buckwheat-story
local
"Fechem suas flores e dobrem suas folhas", disse o velho salgueiro. "Não olhem para o relâmpago quando a nuvem se rompe. Nem mesmo os seres humanos ousam fazer isso, pois no meio do relâmpago é possível olhar diretamente para o céu de Deus. A visão deixa os seres humanos cegos, de tão deslumbrante que é. O que não aconteceria conosco, meras plantas do campo, que somos muito mais humildes, se ousássemos fazer isso?" "Muito mais humildes! De fato! Se houver uma chance, olharei diretamente para o céu de Deus." E, em seu orgulho e arrogância, foi o que fez. Os relâmpagos eram tão terríveis que parecia que o mundo inteiro estava em chamas.
action
Olha para o relâmpago.
implicit
O que o trigo mourisco faz?
buckwheat-story
local
"Fechem suas flores e dobrem suas folhas", disse o velho salgueiro. "Não olhem para o relâmpago quando a nuvem se rompe. Nem mesmo os seres humanos ousam fazer isso, pois no meio do relâmpago é possível olhar diretamente para o céu de Deus. A visão deixa os seres humanos cegos, de tão deslumbrante que é. O que não aconteceria conosco, meras plantas do campo, que somos muito mais humildes, se ousássemos fazer isso?" "Muito mais humildes! De fato! Se houver uma chance, olharei diretamente para o céu de Deus." E, em seu orgulho e arrogância, foi o que fez. Os relâmpagos eram tão terríveis que parecia que o mundo inteiro estava em chamas.
outcome resolution
Ele foi queimado pelo raio.
explicit
O que aconteceu com o trigo sarraceno?
buckwheat-story
local
Quando a tempestade passou, tanto os grãos quanto as flores, muito refrescados pela chuva, voltaram a se erguer no ar puro e tranquilo. Mas o trigo sarraceno havia sido queimado como cinza pelo raio e permanecia no campo como uma erva daninha morta e inútil. O velho salgueiro balançava seus galhos ao vento, e grandes gotas de água caíam de suas folhas verdes, como se ele estivesse derramando lágrimas. Os pardais perguntaram: "Por que está chorando quando tudo ao redor parece abençoado? Você não sente o doce perfume das flores e dos arbustos? O sol brilha e as nuvens desapareceram do céu. Por que você chora, velha árvore?" Então o salgueiro lhes contou sobre o orgulho teimoso do trigo sarraceno e sobre o castigo que se seguiu. Eu, que conto essa história, a ouvi dos pardais. Eles a contaram para mim em uma noite em que lhes pedi uma história.
causal relationship
Ficou triste porque o trigo sarraceno morreu.
implicit
Por que o salgueiro chorou?
buckwheat-story
local
Quando a tempestade passou, tanto os grãos quanto as flores, muito refrescados pela chuva, voltaram a se erguer no ar puro e tranquilo. Mas o trigo sarraceno havia sido queimado como cinza pelo raio e permanecia no campo como uma erva daninha morta e inútil. O velho salgueiro balançava seus galhos ao vento, e grandes gotas de água caíam de suas folhas verdes, como se ele estivesse derramando lágrimas. Os pardais perguntaram: "Por que está chorando quando tudo ao redor parece abençoado? Você não sente o doce perfume das flores e dos arbustos? O sol brilha e as nuvens desapareceram do céu. Por que você chora, velha árvore?" Então o salgueiro lhes contou sobre o orgulho teimoso do trigo sarraceno e sobre o castigo que se seguiu. Eu, que conto essa história, a ouvi dos pardais. Eles a contaram para mim em uma noite em que lhes pedi uma história.
character
Ele era muito orgulhoso.
explicit
Por que o trigo sarraceno não fez o que lhe foi pedido?
buckwheat-story
summary
Então veio uma tempestade terrível, e as flores do campo dobraram suas folhas ou abaixaram a cabeça quando ela passou por cima delas. Somente a flor do trigo mourisco permaneceu ereta em todo o seu orgulho. "Abaixem a cabeça, como nós fazemos", gritaram as flores. "Não há necessidade de fazer isso", respondeu o trigo mourisco. "Abaixem a cabeça como nós", disse o grão. "O anjo das tempestades vem voando até aqui. Ele tem asas que vão das nuvens até a terra; ele o ferirá antes que você tenha tempo de implorar por misericórdia". "Mas eu não quero me curvar", disse o trigo mourisco. "Feche suas flores e dobre suas folhas", disse o velho salgueiro. "Não olhem para o relâmpago quando a nuvem se rompe. Nem mesmo os seres humanos ousam fazer isso, pois no meio do relâmpago é possível olhar diretamente para o céu de Deus. A visão deixa os seres humanos cegos, de tão deslumbrante que é. O que não aconteceria conosco, meras plantas do campo, que somos muito mais humildes, se ousássemos fazer isso?" "Muito mais humildes! De fato! Se houver uma chance, olharei diretamente para o céu de Deus." E, em seu orgulho e arrogância, foi o que fez. Os relâmpagos eram tão terríveis que parecia que o mundo inteiro estava em chamas. Quando a tempestade passou, tanto os grãos quanto as flores, muito refrescados pela chuva, voltaram a se erguer no ar puro e tranquilo. Mas o trigo sarraceno havia sido queimado como cinza pelo raio e permanecia no campo como uma erva daninha morta e inútil. O velho salgueiro balançava seus galhos ao vento, e grandes gotas de água caíam de suas folhas verdes, como se ele estivesse derramando lágrimas. Os pardais perguntaram: "Por que está chorando quando tudo ao redor parece abençoado? Você não sente o doce perfume das flores e dos arbustos? O sol brilha e as nuvens desapareceram do céu. Por que você chora, velha árvore?" Então o salgueiro lhes contou sobre o orgulho teimoso do trigo sarraceno e sobre o castigo que se seguiu. Eu, que conto essa história, a ouvi dos pardais. Eles a contaram para mim em uma noite em que lhes pedi uma história.
setting
Perto de Coolgarrow.
explicit
Onde moravam o pequeno fazendeiro e sua esposa?
the-fairy-nurse-story
local
Era uma vez um pequeno fazendeiro e sua esposa que moravam perto de Coolgarrow. Eles tinham três filhos, e minha história aconteceu quando o mais novo era um bebê. A esposa era uma boa esposa, mas sua mente estava toda voltada para a família e a fazenda, e ela quase nunca se ajoelhava sem cair no sono, e achava que o tempo gasto na capela era duas vezes maior do que o necessário. Assim, amigos, um dia ela deixou seu marido e seus dois filhos irem antes dela à missa, enquanto ela ligava para consultar um homem das fadas sobre um problema que uma de suas vacas tinha. Ela chegou atrasada à capela e lamentou o dia inteiro, pois seu marido estava aflito com isso, e ela gostava muito dele. Naquela noite, tarde da noite, ele foi acordado pelos gritos de seus filhos: "Mãe! Mãe! Quando ele se levantou e esfregou os olhos, não havia nenhuma esposa ao seu lado e, quando perguntou aos pequenos o que havia acontecido com a mãe, eles disseram que viram o quarto cheio de homens e mulheres bonitos, vestidos de branco, vermelho e verde, e a mãe no meio deles, saindo pela porta como se estivesse andando durante o sono. Ele saiu correndo e procurou por toda parte ao redor da casa, mas não conseguiu encontrar nenhuma história ou notícia dela por muitos dias.
action
Em sua família e em sua fazenda.
explicit
Em que a esposa sempre pensava?
the-fairy-nurse-story
local
Era uma vez um pequeno fazendeiro e sua esposa que moravam perto de Coolgarrow. Eles tinham três filhos, e minha história aconteceu quando o mais novo era um bebê. A esposa era uma boa esposa, mas sua mente estava toda voltada para a família e a fazenda, e ela quase nunca se ajoelhava sem cair no sono, e achava que o tempo gasto na capela era duas vezes maior do que o necessário. Assim, amigos, um dia ela deixou seu marido e seus dois filhos irem antes dela à missa, enquanto ela ligava para consultar um homem das fadas sobre um problema que uma de suas vacas tinha. Ela chegou atrasada à capela e lamentou o dia inteiro, pois seu marido estava aflito com isso, e ela gostava muito dele. Naquela noite, tarde da noite, ele foi acordado pelos gritos de seus filhos: "Mãe! Mãe! Quando ele se levantou e esfregou os olhos, não havia nenhuma esposa ao seu lado e, quando perguntou aos pequenos o que havia acontecido com a mãe, eles disseram que viram o quarto cheio de homens e mulheres bonitos, vestidos de branco, vermelho e verde, e a mãe no meio deles, saindo pela porta como se estivesse andando durante o sono. Ele saiu correndo e procurou por toda parte ao redor da casa, mas não conseguiu encontrar nenhuma história ou notícia dela por muitos dias.
action
Ligou para consultar um homem das fadas sobre um problema que uma de suas vacas tinha.
explicit
O que a esposa fazia enquanto sua família estava na missa?
the-fairy-nurse-story
local
Era uma vez um pequeno fazendeiro e sua esposa que moravam perto de Coolgarrow. Eles tinham três filhos, e minha história aconteceu quando o mais novo era um bebê. A esposa era uma boa esposa, mas sua mente estava toda voltada para a família e a fazenda, e ela quase nunca se ajoelhava sem cair no sono, e achava que o tempo gasto na capela era duas vezes maior do que o necessário. Assim, amigos, um dia ela deixou seu marido e seus dois filhos irem antes dela à missa, enquanto ela ligava para consultar um homem das fadas sobre um problema que uma de suas vacas tinha. Ela chegou atrasada à capela e lamentou o dia inteiro, pois seu marido estava aflito com isso, e ela gostava muito dele. Naquela noite, tarde da noite, ele foi acordado pelos gritos de seus filhos: "Mãe! Mãe! Quando ele se levantou e esfregou os olhos, não havia nenhuma esposa ao seu lado e, quando perguntou aos pequenos o que havia acontecido com a mãe, eles disseram que viram o quarto cheio de homens e mulheres bonitos, vestidos de branco, vermelho e verde, e a mãe no meio deles, saindo pela porta como se estivesse andando durante o sono. Ele saiu correndo e procurou por toda parte ao redor da casa, mas não conseguiu encontrar nenhuma história ou notícia dela por muitos dias.
causal relationship
Seu marido estava triste com isso.
explicit
Por que a esposa ficou se lamentando o dia inteiro depois de se atrasar para a missa?
the-fairy-nurse-story
local
Era uma vez um pequeno fazendeiro e sua esposa que moravam perto de Coolgarrow. Eles tinham três filhos, e minha história aconteceu quando o mais novo era um bebê. A esposa era uma boa esposa, mas sua mente estava toda voltada para a família e a fazenda, e ela quase nunca se ajoelhava sem cair no sono, e achava que o tempo gasto na capela era duas vezes maior do que o necessário. Assim, amigos, um dia ela deixou seu marido e seus dois filhos irem antes dela à missa, enquanto ela ligava para consultar um homem das fadas sobre um problema que uma de suas vacas tinha. Ela chegou atrasada à capela e lamentou o dia inteiro, pois seu marido estava aflito com isso, e ela gostava muito dele. Naquela noite, tarde da noite, ele foi acordado pelos gritos de seus filhos: "Mãe! Mãe! Quando ele se levantou e esfregou os olhos, não havia nenhuma esposa ao seu lado e, quando perguntou aos pequenos o que havia acontecido com a mãe, eles disseram que viram o quarto cheio de homens e mulheres bonitos, vestidos de branco, vermelho e verde, e a mãe no meio deles, saindo pela porta como se estivesse andando durante o sono. Ele saiu correndo e procurou por toda parte ao redor da casa, mas não conseguiu encontrar nenhuma história ou notícia dela por muitos dias.
outcome resolution
Sua esposa desapareceu.
implicit
O que aconteceu depois que o marido ficou chateado com a esposa?
the-fairy-nurse-story
local
Era uma vez um pequeno fazendeiro e sua esposa que moravam perto de Coolgarrow. Eles tinham três filhos, e minha história aconteceu quando o mais novo era um bebê. A esposa era uma boa esposa, mas sua mente estava toda voltada para a família e a fazenda, e ela quase nunca se ajoelhava sem cair no sono, e achava que o tempo gasto na capela era duas vezes maior do que o necessário. Assim, amigos, um dia ela deixou seu marido e seus dois filhos irem antes dela à missa, enquanto ela ligava para consultar um homem das fadas sobre um problema que uma de suas vacas tinha. Ela chegou atrasada à capela e lamentou o dia inteiro, pois seu marido estava aflito com isso, e ela gostava muito dele. Naquela noite, tarde da noite, ele foi acordado pelos gritos de seus filhos: "Mãe! Mãe! Quando ele se levantou e esfregou os olhos, não havia nenhuma esposa ao seu lado e, quando perguntou aos pequenos o que havia acontecido com a mãe, eles disseram que viram o quarto cheio de homens e mulheres bonitos, vestidos de branco, vermelho e verde, e a mãe no meio deles, saindo pela porta como se estivesse andando durante o sono. Ele saiu correndo e procurou por toda parte ao redor da casa, mas não conseguiu encontrar nenhuma história ou notícia dela por muitos dias.
feeling
Triste.
implicit
Como a família se sentiu depois que a esposa desapareceu?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, o pobre homem era bastante infeliz, pois gostava tanto de sua mulher quanto ela gostava dele. Ele costumava chorar lágrimas de sal no rosto ao ver seus pobres filhos negligenciados e sujos, como frequentemente acontecia, e eles já estavam ruins o suficiente apenas por causa de uma vizinha bondosa que costumava dar uma olhada sempre que podia. O bebê estava com uma enfermeira. Cerca de seis semanas depois - quando ele estava saindo para o trabalho certa manhã - uma vizinha, que costumava cuidar das mulheres quando elas estavam doentes, foi até ele e o acompanhou passo a passo até o campo, e foi isso que ela lhe disse.
causal relationship
Ele gostava tanto de sua mulher quanto ela gostava dele.
explicit
Por que o pobre homem era tão infeliz?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, o pobre homem era bastante infeliz, pois gostava tanto de sua mulher quanto ela gostava dele. Ele costumava chorar lágrimas de sal no rosto ao ver seus pobres filhos negligenciados e sujos, como frequentemente acontecia, e eles já estavam ruins o suficiente apenas por causa de uma vizinha bondosa que costumava dar uma olhada sempre que podia. O bebê estava com uma enfermeira. Cerca de seis semanas depois - quando ele estava saindo para o trabalho certa manhã - uma vizinha, que costumava cuidar das mulheres quando elas estavam doentes, foi até ele e o acompanhou passo a passo até o campo, e foi isso que ela lhe disse.
causal relationship
A mãe deles tinha ido embora.
implicit
Por que as pobres crianças eram negligenciadas e estavam sujas?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, o pobre homem era bastante infeliz, pois gostava tanto de sua mulher quanto ela gostava dele. Ele costumava chorar lágrimas de sal no rosto ao ver seus pobres filhos negligenciados e sujos, como frequentemente acontecia, e eles já estavam ruins o suficiente apenas por causa de uma vizinha bondosa que costumava dar uma olhada sempre que podia. O bebê estava com uma enfermeira. Cerca de seis semanas depois - quando ele estava saindo para o trabalho certa manhã - uma vizinha, que costumava cuidar das mulheres quando elas estavam doentes, foi até ele e o acompanhou passo a passo até o campo, e foi isso que ela lhe disse.
outcome resolution
Uma vizinha foi até ele e o acompanhou passo a passo até o campo, e foi isso que ela lhe disse.
explicit
O que aconteceu seis semanas após o desaparecimento da esposa?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, o pobre homem era bastante infeliz, pois gostava tanto de sua mulher quanto ela gostava dele. Ele costumava chorar lágrimas de sal no rosto ao ver seus pobres filhos negligenciados e sujos, como frequentemente acontecia, e eles já estavam ruins o suficiente apenas por causa de uma vizinha bondosa que costumava dar uma olhada sempre que podia. O bebê estava com uma enfermeira. Cerca de seis semanas depois - quando ele estava saindo para o trabalho certa manhã - uma vizinha, que costumava cuidar das mulheres quando elas estavam doentes, foi até ele e o acompanhou passo a passo até o campo, e foi isso que ela lhe disse.
character
Um vizinho gentil e uma enfermeira.
explicit
Quem cuidou das crianças?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, o pobre homem era bastante infeliz, pois gostava tanto de sua mulher quanto ela gostava dele. Ele costumava chorar lágrimas de sal no rosto ao ver seus pobres filhos negligenciados e sujos, como frequentemente acontecia, e eles já estavam ruins o suficiente apenas por causa de uma vizinha bondosa que costumava dar uma olhada sempre que podia. O bebê estava com uma enfermeira. Cerca de seis semanas depois - quando ele estava saindo para o trabalho certa manhã - uma vizinha, que costumava cuidar das mulheres quando elas estavam doentes, foi até ele e o acompanhou passo a passo até o campo, e foi isso que ela lhe disse.
action
O passo de um cavalo na grama e uma batida na porta.
explicit
O que o vizinho ouviu ontem à noite?
the-fairy-nurse-story
local
Ontem à noite, quando estava caindo no sono, ouvi o tropel de um cavalo na grama e uma batida na porta, e quando saí, havia um homem moreno de boa aparência, montado em um cavalo preto, e ele me disse para me arrumar o mais rápido possível, pois uma senhora estava precisando muito de mim. Assim que vesti minha capa e minhas coisas, ele me pegou pela mão, e eu estava sentado atrás dele antes de me sentir agitado. "Para onde estamos indo, senhor?", disse eu. "Você logo saberá", disse ele; e passou os dedos sobre meus olhos, e não consegui enxergar nem um raio. Eu o segurei com firmeza e mal sabia se ele estava indo para a frente ou para trás, ou por quanto tempo estávamos andando, até que minha mão foi pega novamente e senti o chão embaixo de mim. Os dedos passaram para o outro lado dos meus olhos, e lá estávamos nós diante da porta de um castelo, e entramos em um grande salão e grandes salas, todas pintadas em belas cores verdes, com faixas e ornamentos vermelhos e dourados, e os melhores tapetes, cadeiras, mesas e cortinas de janelas, e grandes damas e cavalheiros andando. Por fim, chegamos a um quarto, com uma bela dama na cama e um belo menino saltitante ao seu lado. A senhora bateu palmas e o Homem das Trevas entrou, beijou-a e ao bebê, elogiou-me e deu-me um frasco de pomada verde para esfregar na criança.
character
Um homem moreno de boa aparência.
explicit
Quem estava na porta?
the-fairy-nurse-story
local
Ontem à noite, quando estava caindo no sono, ouvi o tropel de um cavalo na grama e uma batida na porta, e quando saí, havia um homem moreno de boa aparência, montado em um cavalo preto, e ele me disse para me arrumar o mais rápido possível, pois uma senhora estava precisando muito de mim. Assim que vesti minha capa e minhas coisas, ele me pegou pela mão, e eu estava sentado atrás dele antes de me sentir agitado. "Para onde estamos indo, senhor?", disse eu. "Você logo saberá", disse ele; e passou os dedos sobre meus olhos, e não consegui enxergar nem um raio. Eu o segurei com firmeza e mal sabia se ele estava indo para a frente ou para trás, ou por quanto tempo estávamos andando, até que minha mão foi pega novamente e senti o chão embaixo de mim. Os dedos passaram para o outro lado dos meus olhos, e lá estávamos nós diante da porta de um castelo, e entramos em um grande salão e grandes salas, todas pintadas em belas cores verdes, com faixas e ornamentos vermelhos e dourados, e os melhores tapetes, cadeiras, mesas e cortinas de janelas, e grandes damas e cavalheiros andando. Por fim, chegamos a um quarto, com uma bela dama na cama e um belo menino saltitante ao seu lado. A senhora bateu palmas e o Homem das Trevas entrou, beijou-a e ao bebê, elogiou-me e deu-me um frasco de pomada verde para esfregar na criança.
causal relationship
Uma senhora estava precisando muito dela.
explicit
Por que o homem moreno de boa aparência queria que o vizinho saísse?
the-fairy-nurse-story
local
Ontem à noite, quando estava caindo no sono, ouvi o tropel de um cavalo na grama e uma batida na porta, e quando saí, havia um homem moreno de boa aparência, montado em um cavalo preto, e ele me disse para me arrumar o mais rápido possível, pois uma senhora estava precisando muito de mim. Assim que vesti minha capa e minhas coisas, ele me pegou pela mão, e eu estava sentado atrás dele antes de me sentir agitado. "Para onde estamos indo, senhor?", disse eu. "Você logo saberá", disse ele; e passou os dedos sobre meus olhos, e não consegui enxergar nem um raio. Eu o segurei com firmeza e mal sabia se ele estava indo para a frente ou para trás, ou por quanto tempo estávamos andando, até que minha mão foi pega novamente e senti o chão embaixo de mim. Os dedos passaram para o outro lado dos meus olhos, e lá estávamos nós diante da porta de um castelo, e entramos em um grande salão e grandes salas, todas pintadas em belas cores verdes, com faixas e ornamentos vermelhos e dourados, e os melhores tapetes, cadeiras, mesas e cortinas de janelas, e grandes damas e cavalheiros andando. Por fim, chegamos a um quarto, com uma bela dama na cama e um belo menino saltitante ao seu lado. A senhora bateu palmas e o Homem das Trevas entrou, beijou-a e ao bebê, elogiou-me e deu-me um frasco de pomada verde para esfregar na criança.
setting
Para um quarto.
explicit
Para onde o homem moreno de boa aparência levou a vizinha?
the-fairy-nurse-story
local
Ontem à noite, quando estava caindo no sono, ouvi o tropel de um cavalo na grama e uma batida na porta, e quando saí, havia um homem moreno de boa aparência, montado em um cavalo preto, e ele me disse para me arrumar o mais rápido possível, pois uma senhora estava precisando muito de mim. Assim que vesti minha capa e minhas coisas, ele me pegou pela mão, e eu estava sentado atrás dele antes de me sentir agitado. "Para onde estamos indo, senhor?", disse eu. "Você logo saberá", disse ele; e passou os dedos sobre meus olhos, e não consegui enxergar nem um raio. Eu o segurei com firmeza e mal sabia se ele estava indo para a frente ou para trás, ou por quanto tempo estávamos andando, até que minha mão foi pega novamente e senti o chão embaixo de mim. Os dedos passaram para o outro lado dos meus olhos, e lá estávamos nós diante da porta de um castelo, e entramos em um grande salão e grandes salas, todas pintadas em belas cores verdes, com faixas e ornamentos vermelhos e dourados, e os melhores tapetes, cadeiras, mesas e cortinas de janelas, e grandes damas e cavalheiros andando. Por fim, chegamos a um quarto, com uma bela dama na cama e um belo menino saltitante ao seu lado. A senhora bateu palmas e o Homem das Trevas entrou, beijou-a e ao bebê, elogiou-me e deu-me um frasco de pomada verde para esfregar na criança.
action
Um frasco de pomada verde.
explicit
O que a senhora deu à vizinha?
the-fairy-nurse-story
local
Ontem à noite, quando estava caindo no sono, ouvi o tropel de um cavalo na grama e uma batida na porta, e quando saí, havia um homem moreno de boa aparência, montado em um cavalo preto, e ele me disse para me arrumar o mais rápido possível, pois uma senhora estava precisando muito de mim. Assim que vesti minha capa e minhas coisas, ele me pegou pela mão, e eu estava sentado atrás dele antes de me sentir agitado. "Para onde estamos indo, senhor?", disse eu. "Você logo saberá", disse ele; e passou os dedos sobre meus olhos, e não consegui enxergar nem um raio. Eu o segurei com firmeza e mal sabia se ele estava indo para a frente ou para trás, ou por quanto tempo estávamos andando, até que minha mão foi pega novamente e senti o chão embaixo de mim. Os dedos passaram para o outro lado dos meus olhos, e lá estávamos nós diante da porta de um castelo, e entramos em um grande salão e grandes salas, todas pintadas em belas cores verdes, com faixas e ornamentos vermelhos e dourados, e os melhores tapetes, cadeiras, mesas e cortinas de janelas, e grandes damas e cavalheiros andando. Por fim, chegamos a um quarto, com uma bela dama na cama e um belo menino saltitante ao seu lado. A senhora bateu palmas e o Homem das Trevas entrou, beijou-a e ao bebê, elogiou-me e deu-me um frasco de pomada verde para esfregar na criança.
causal relationship
O belo quarto era um barro grande e áspero; e a senhora, o senhor e a criança eram criaturas desgastadas e pobres, e os vestidos ricos eram trapos velhos.
explicit
Por que o vizinho estava tão assustado?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, a criança eu esfreguei, com certeza; mas meu olho direito começou a arder, e eu levantei meu dedo e o esfreguei, e então fiquei olhando, pois nunca em toda a minha vida eu tive tanto medo. A bela sala era uma caverna grande e áspera, com água escorrendo pelas bordas das pedras e pelo barro; e a senhora, o senhor e a criança eram criaturas debilitadas e pobres - nada além de pele e osso - e os vestidos ricos eram trapos velhos. Eu não deixei transparecer que havia encontrado alguma diferença e, depois de um tempo, o Homem das Trevas disse: "Vá até a porta do salão e eu estarei com você em alguns instantes e o levarei para casa em segurança". Bem, quando me virei para a caverna externa, quem eu vi observando perto da porta, senão a pobre Molly. Ela olhou em volta toda aterrorizada e me disse em um sussurro: "Fui trazida aqui para cuidar do filho do rei e da rainha das fadas, mas há uma chance de me salvar. Toda a corte passará pela cruz perto de Templeshambo na próxima sexta-feira à noite, em uma visita às fadas do Velho Ross. Se John conseguir me pegar pela mão ou pelo manto quando eu passar, e tiver coragem de não me soltar, estarei a salvo. Aqui está o rei. Não abra sua boca para responder. Eu vi o que aconteceu com o unguento".
causal relationship
Para cuidar do filho do rei e da rainha das fadas.
explicit
Por que Molly foi levada para o castelo?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, a criança eu esfreguei, com certeza; mas meu olho direito começou a arder, e eu levantei meu dedo e o esfreguei, e então fiquei olhando, pois nunca em toda a minha vida eu tive tanto medo. A bela sala era uma caverna grande e áspera, com água escorrendo pelas bordas das pedras e pelo barro; e a senhora, o senhor e a criança eram criaturas debilitadas e pobres - nada além de pele e osso - e os vestidos ricos eram trapos velhos. Eu não deixei transparecer que havia encontrado alguma diferença e, depois de um tempo, o Homem das Trevas disse: "Vá até a porta do salão e eu estarei com você em alguns instantes e o levarei para casa em segurança". Bem, quando me virei para a caverna externa, quem eu vi observando perto da porta, senão a pobre Molly. Ela olhou em volta toda aterrorizada e me disse em um sussurro: "Fui trazida aqui para cuidar do filho do rei e da rainha das fadas, mas há uma chance de me salvar. Toda a corte passará pela cruz perto de Templeshambo na próxima sexta-feira à noite, em uma visita às fadas do Velho Ross. Se John conseguir me pegar pela mão ou pelo manto quando eu passar, e tiver coragem de não me soltar, estarei a salvo. Aqui está o rei. Não abra sua boca para responder. Eu vi o que aconteceu com o unguento".
action
Se John conseguisse pegá-la pela mão ou pelo manto quando ela passasse, e tivesse coragem de não soltá-la.
explicit
Como Molly poderia ser salva?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, a criança eu esfreguei, com certeza; mas meu olho direito começou a arder, e eu levantei meu dedo e o esfreguei, e então fiquei olhando, pois nunca em toda a minha vida eu tive tanto medo. A bela sala era uma caverna grande e áspera, com água escorrendo pelas bordas das pedras e pelo barro; e a senhora, o senhor e a criança eram criaturas debilitadas e pobres - nada além de pele e osso - e os vestidos ricos eram trapos velhos. Eu não deixei transparecer que havia encontrado alguma diferença e, depois de um tempo, o Homem das Trevas disse: "Vá até a porta do salão e eu estarei com você em alguns instantes e o levarei para casa em segurança". Bem, quando me virei para a caverna externa, quem eu vi observando perto da porta, senão a pobre Molly. Ela olhou em volta toda aterrorizada e me disse em um sussurro: "Fui trazida aqui para cuidar do filho do rei e da rainha das fadas, mas há uma chance de me salvar. Toda a corte passará pela cruz perto de Templeshambo na próxima sexta-feira à noite, em uma visita às fadas do Velho Ross. Se John conseguir me pegar pela mão ou pelo manto quando eu passar, e tiver coragem de não me soltar, estarei a salvo. Aqui está o rei. Não abra sua boca para responder. Eu vi o que aconteceu com o unguento".
outcome resolution
Molly disse ao vizinho como salvá-la.
implicit
O que aconteceu depois que o vizinho se virou para deixar o castelo?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, a criança eu esfreguei, com certeza; mas meu olho direito começou a arder, e eu levantei meu dedo e o esfreguei, e então fiquei olhando, pois nunca em toda a minha vida eu tive tanto medo. A bela sala era uma caverna grande e áspera, com água escorrendo pelas bordas das pedras e pelo barro; e a senhora, o senhor e a criança eram criaturas debilitadas e pobres - nada além de pele e osso - e os vestidos ricos eram trapos velhos. Eu não deixei transparecer que havia encontrado alguma diferença e, depois de um tempo, o Homem das Trevas disse: "Vá até a porta do salão e eu estarei com você em alguns instantes e o levarei para casa em segurança". Bem, quando me virei para a caverna externa, quem eu vi observando perto da porta, senão a pobre Molly. Ela olhou em volta toda aterrorizada e me disse em um sussurro: "Fui trazida aqui para cuidar do filho do rei e da rainha das fadas, mas há uma chance de me salvar. Toda a corte passará pela cruz perto de Templeshambo na próxima sexta-feira à noite, em uma visita às fadas do Velho Ross. Se John conseguir me pegar pela mão ou pelo manto quando eu passar, e tiver coragem de não me soltar, estarei a salvo. Aqui está o rei. Não abra sua boca para responder. Eu vi o que aconteceu com o unguento".
action
Que abrisse a boca para responder.
explicit
O que Molly ordenou que o vizinho não fizesse?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, a criança eu esfreguei, com certeza; mas meu olho direito começou a arder, e eu levantei meu dedo e o esfreguei, e então fiquei olhando, pois nunca em toda a minha vida eu tive tanto medo. A bela sala era uma caverna grande e áspera, com água escorrendo pelas bordas das pedras e pelo barro; e a senhora, o senhor e a criança eram criaturas debilitadas e pobres - nada além de pele e osso - e os vestidos ricos eram trapos velhos. Eu não deixei transparecer que havia encontrado alguma diferença e, depois de um tempo, o Homem das Trevas disse: "Vá até a porta do salão e eu estarei com você em alguns instantes e o levarei para casa em segurança". Bem, quando me virei para a caverna externa, quem eu vi observando perto da porta, senão a pobre Molly. Ela olhou em volta toda aterrorizada e me disse em um sussurro: "Fui trazida aqui para cuidar do filho do rei e da rainha das fadas, mas há uma chance de me salvar. Toda a corte passará pela cruz perto de Templeshambo na próxima sexta-feira à noite, em uma visita às fadas do Velho Ross. Se John conseguir me pegar pela mão ou pelo manto quando eu passar, e tiver coragem de não me soltar, estarei a salvo. Aqui está o rei. Não abra sua boca para responder. Eu vi o que aconteceu com o unguento".
setting
No dique de Rath of Cromogue.
explicit
Onde estava a vizinha depois que deixou o castelo?
the-fairy-nurse-story
local
O Homem das Trevas não olhou para Molly nenhuma vez e parecia não suspeitar de mim. Quando saímos, olhei ao meu redor e onde você acha que estávamos, senão no dique de Rath of Cromogue. Eu estava montado no cavalo novamente, que não passava de uma grande palha de trapo, e temia cair a cada minuto; mas nada aconteceu até que me vi em minha própria cabana. O rei colocou cinco guinéus em minha mão assim que eu estava no chão, agradeceu-me e me deu boa noite. Espero nunca mais ver seu rosto novamente. Fui para a cama e não consegui dormir por muito tempo; e quando examinei meus cinco guinéus hoje de manhã, que deixei na gaveta da mesa da última vez, encontrei cinco folhas murchas de carvalho - má sorte para quem me deu! Bem, vocês podem imaginar o susto, a alegria e a tristeza que o pobre homem sentiu quando a mulher terminou sua história. Eles conversaram e conversaram, mas não precisamos nos importar com o que disseram até a noite de sexta-feira, quando ambos estavam parados onde a estrada da montanha cruza com a estrada que vai para Ross.
action
Cinco guinéus.
explicit
O que o rei colocou na mão da vizinha?
the-fairy-nurse-story
local
O Homem das Trevas não olhou para Molly nenhuma vez e parecia não suspeitar de mim. Quando saímos, olhei ao meu redor e onde você acha que estávamos, senão no dique de Rath of Cromogue. Eu estava montado no cavalo novamente, que não passava de uma grande palha de trapo, e temia cair a cada minuto; mas nada aconteceu até que me vi em minha própria cabana. O rei colocou cinco guinéus em minha mão assim que eu estava no chão, agradeceu-me e me deu boa noite. Espero nunca mais ver seu rosto novamente. Fui para a cama e não consegui dormir por muito tempo; e quando examinei meus cinco guinéus hoje de manhã, que deixei na gaveta da mesa da última vez, encontrei cinco folhas murchas de carvalho - má sorte para quem me deu! Bem, vocês podem imaginar o susto, a alegria e a tristeza que o pobre homem sentiu quando a mulher terminou sua história. Eles conversaram e conversaram, mas não precisamos nos importar com o que disseram até a noite de sexta-feira, quando ambos estavam parados onde a estrada da montanha cruza com a estrada que vai para Ross.
outcome resolution
Ela encontrou cinco folhas murchas de carvalho.
explicit
O que aconteceu depois que a vizinha verificou seus cinco guinéus pela manhã?
the-fairy-nurse-story
local
O Homem das Trevas não olhou para Molly nenhuma vez e parecia não suspeitar de mim. Quando saímos, olhei ao meu redor e onde você acha que estávamos, senão no dique de Rath of Cromogue. Eu estava montado no cavalo novamente, que não passava de uma grande palha de trapo, e temia cair a cada minuto; mas nada aconteceu até que me vi em minha própria cabana. O rei colocou cinco guinéus em minha mão assim que eu estava no chão, agradeceu-me e me deu boa noite. Espero nunca mais ver seu rosto novamente. Fui para a cama e não consegui dormir por muito tempo; e quando examinei meus cinco guinéus hoje de manhã, que deixei na gaveta da mesa da última vez, encontrei cinco folhas murchas de carvalho - má sorte para quem me deu! Bem, vocês podem imaginar o susto, a alegria e a tristeza que o pobre homem sentiu quando a mulher terminou sua história. Eles conversaram e conversaram, mas não precisamos nos importar com o que disseram até a noite de sexta-feira, quando ambos estavam parados onde a estrada da montanha cruza com a estrada que vai para Ross.
causal relationship
Era má sorte.
implicit
Por que a vizinha ficou preocupada depois de encontrar cinco folhas murchas de carvalho?
the-fairy-nurse-story
local
O Homem das Trevas não olhou para Molly nenhuma vez e parecia não suspeitar de mim. Quando saímos, olhei ao meu redor e onde você acha que estávamos, senão no dique de Rath of Cromogue. Eu estava montado no cavalo novamente, que não passava de uma grande palha de trapo, e temia cair a cada minuto; mas nada aconteceu até que me vi em minha própria cabana. O rei colocou cinco guinéus em minha mão assim que eu estava no chão, agradeceu-me e me deu boa noite. Espero nunca mais ver seu rosto novamente. Fui para a cama e não consegui dormir por muito tempo; e quando examinei meus cinco guinéus hoje de manhã, que deixei na gaveta da mesa da última vez, encontrei cinco folhas murchas de carvalho - má sorte para quem me deu! Bem, vocês podem imaginar o susto, a alegria e a tristeza que o pobre homem sentiu quando a mulher terminou sua história. Eles conversaram e conversaram, mas não precisamos nos importar com o que disseram até a noite de sexta-feira, quando ambos estavam parados onde a estrada da montanha cruza com a estrada que vai para Ross.
feeling
Medo.
explicit
Como o pobre homem se sentiu ao ouvir essa história?
the-fairy-nurse-story
local
O Homem das Trevas não olhou para Molly nenhuma vez e parecia não suspeitar de mim. Quando saímos, olhei ao meu redor e onde você acha que estávamos, senão no dique de Rath of Cromogue. Eu estava montado no cavalo novamente, que não passava de uma grande palha de trapo, e temia cair a cada minuto; mas nada aconteceu até que me vi em minha própria cabana. O rei colocou cinco guinéus em minha mão assim que eu estava no chão, agradeceu-me e me deu boa noite. Espero nunca mais ver seu rosto novamente. Fui para a cama e não consegui dormir por muito tempo; e quando examinei meus cinco guinéus hoje de manhã, que deixei na gaveta da mesa da última vez, encontrei cinco folhas murchas de carvalho - má sorte para quem me deu! Bem, vocês podem imaginar o susto, a alegria e a tristeza que o pobre homem sentiu quando a mulher terminou sua história. Eles conversaram e conversaram, mas não precisamos nos importar com o que disseram até a noite de sexta-feira, quando ambos estavam parados onde a estrada da montanha cruza com a estrada que vai para Ross.
character
A esposa do pobre homem.
implicit
Quem o vizinho viu?
the-fairy-nurse-story
local
Lá estavam eles, olhando para a ponte de Thuar, na calada da noite, com um pouco de luar brilhando sobre Kilachdiarmid. Por fim, ela deu um sobressalto e "Por aqui e por ali", disse ela, "lá vêm eles, com os freios tilintando e as penas balançando!" Ele olhou, mas não conseguiu ver nada; e ela ficou tremendo e com os olhos bem abertos, olhando para o caminho até o vau de Ballinacoola. "Estou vendo sua esposa", disse ela, "cavalgando do lado de fora, de modo a se esfregar em nós. Vamos seguir em silêncio, como se não suspeitássemos de nada, e quando estivermos passando, eu lhe darei um empurrão. Se você não fizer o SEU dever, ai de você!"
action
Andar calmamente, como se não suspeitassem de nada, e quando estivessem passando, ela lhe daria um empurrão.
explicit
O que a vizinha queria fazer depois de ver a mulher do pobre homem?
the-fairy-nurse-story
local
Lá estavam eles, olhando para a ponte de Thuar, na calada da noite, com um pouco de luar brilhando sobre Kilachdiarmid. Por fim, ela deu um sobressalto e "Por aqui e por ali", disse ela, "lá vêm eles, com os freios tilintando e as penas balançando!" Ele olhou, mas não conseguiu ver nada; e ela ficou tremendo e com os olhos bem abertos, olhando para o caminho até o vau de Ballinacoola. "Estou vendo sua esposa", disse ela, "cavalgando do lado de fora, de modo a se esfregar em nós. Vamos seguir em silêncio, como se não suspeitássemos de nada, e quando estivermos passando, eu lhe darei um empurrão. Se você não fizer o SEU dever, ai de você!"
outcome resolution
Ele olhou, mas não viu nada.
explicit
O que aconteceu depois que a vizinha disse que viu freios tilintando e penas sendo jogadas?
the-fairy-nurse-story
local
Lá estavam eles, olhando para a ponte de Thuar, na calada da noite, com um pouco de luar brilhando sobre Kilachdiarmid. Por fim, ela deu um sobressalto e "Por aqui e por ali", disse ela, "lá vêm eles, com os freios tilintando e as penas balançando!" Ele olhou, mas não conseguiu ver nada; e ela ficou tremendo e com os olhos bem abertos, olhando para o caminho até o vau de Ballinacoola. "Estou vendo sua esposa", disse ela, "cavalgando do lado de fora, de modo a se esfregar em nós. Vamos seguir em silêncio, como se não suspeitássemos de nada, e quando estivermos passando, eu lhe darei um empurrão. Se você não fizer o SEU dever, ai de você!"
feeling
Surpresa.
implicit
Como a vizinha se sentiu depois de ver a esposa do pobre homem chegando?
the-fairy-nurse-story
local
Lá estavam eles, olhando para a ponte de Thuar, na calada da noite, com um pouco de luar brilhando sobre Kilachdiarmid. Por fim, ela deu um sobressalto e "Por aqui e por ali", disse ela, "lá vêm eles, com os freios tilintando e as penas balançando!" Ele olhou, mas não conseguiu ver nada; e ela ficou tremendo e com os olhos bem abertos, olhando para o caminho até o vau de Ballinacoola. "Estou vendo sua esposa", disse ela, "cavalgando do lado de fora, de modo a se esfregar em nós. Vamos seguir em silêncio, como se não suspeitássemos de nada, e quando estivermos passando, eu lhe darei um empurrão. Se você não fizer o SEU dever, ai de você!"
feeling
Nervosos.
implicit
Como o vizinho e o pobre homem se sentiram depois de caminharem em direção à esposa dele?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, eles caminhavam com calma, e os pobres corações batiam em seus peitos; e embora ele não pudesse ver nada, ouvia um leve tilintar, pisoteio e farfalhar, e finalmente recebeu o empurrão que ela prometera. Ele estendeu os braços, e lá estava a cintura de sua esposa, e ele podia vê-la claramente; mas houve uma algazarra como se houvesse um terremoto, e ele se viu cercado por coisas de aparência horrível, que rugiam para ele e se esforçavam para puxar sua esposa para longe. Mas ele fez o sinal da cruz e os mandou embora em nome de Deus, e segurou sua esposa como se seus braços fossem de ferro. Em um momento, tudo estava tão silencioso quanto um túmulo, e a pobre mulher jazia desmaiada nos braços de seu marido e de seu bom vizinho. Bem, em pouco tempo ela já estava cuidando de sua família e de seus negócios novamente; e, depois do susto que levou, ela passou a ficar mais tempo de joelhos e evitava os homens fada todos os dias da semana, especialmente no domingo.
action
Um leve tilintar, pisoteio e farfalhar.
explicit
O que o pobre homem ouviu enquanto caminhava?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, eles caminhavam com calma, e os pobres corações batiam em seus peitos; e embora ele não pudesse ver nada, ouvia um leve tilintar, pisoteio e farfalhar, e finalmente recebeu o empurrão que ela prometera. Ele estendeu os braços, e lá estava a cintura de sua esposa, e ele podia vê-la claramente; mas houve uma algazarra como se houvesse um terremoto, e ele se viu cercado por coisas de aparência horrível, que rugiam para ele e se esforçavam para puxar sua esposa para longe. Mas ele fez o sinal da cruz e os mandou embora em nome de Deus, e segurou sua esposa como se seus braços fossem de ferro. Em um momento, tudo estava tão silencioso quanto um túmulo, e a pobre mulher jazia desmaiada nos braços de seu marido e de seu bom vizinho. Bem, em pouco tempo ela já estava cuidando de sua família e de seus negócios novamente; e, depois do susto que levou, ela passou a ficar mais tempo de joelhos e evitava os homens fada todos os dias da semana, especialmente no domingo.
outcome resolution
Ele estendeu os braços, e neles estava a cintura de sua esposa, e ele podia vê-la claramente.
explicit
O que aconteceu depois que o pobre homem recebeu o empurrão que o vizinho prometeu?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, eles caminhavam com calma, e os pobres corações batiam em seus peitos; e embora ele não pudesse ver nada, ouvia um leve tilintar, pisoteio e farfalhar, e finalmente recebeu o empurrão que ela prometera. Ele estendeu os braços, e lá estava a cintura de sua esposa, e ele podia vê-la claramente; mas houve uma algazarra como se houvesse um terremoto, e ele se viu cercado por coisas de aparência horrível, que rugiam para ele e se esforçavam para puxar sua esposa para longe. Mas ele fez o sinal da cruz e os mandou embora em nome de Deus, e segurou sua esposa como se seus braços fossem de ferro. Em um momento, tudo estava tão silencioso quanto um túmulo, e a pobre mulher jazia desmaiada nos braços de seu marido e de seu bom vizinho. Bem, em pouco tempo ela já estava cuidando de sua família e de seus negócios novamente; e, depois do susto que levou, ela passou a ficar mais tempo de joelhos e evitava os homens fada todos os dias da semana, especialmente no domingo.
action
Coisas de aparência horrível.
explicit
Do que o pobre homem se viu rodeado?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, eles caminhavam com calma, e os pobres corações batiam em seus peitos; e embora ele não pudesse ver nada, ouvia um leve tilintar, pisoteio e farfalhar, e finalmente recebeu o empurrão que ela prometera. Ele estendeu os braços, e lá estava a cintura de sua esposa, e ele podia vê-la claramente; mas houve uma algazarra como se houvesse um terremoto, e ele se viu cercado por coisas de aparência horrível, que rugiam para ele e se esforçavam para puxar sua esposa para longe. Mas ele fez o sinal da cruz e os mandou embora em nome de Deus, e segurou sua esposa como se seus braços fossem de ferro. Em um momento, tudo estava tão silencioso quanto um túmulo, e a pobre mulher jazia desmaiada nos braços de seu marido e de seu bom vizinho. Bem, em pouco tempo ela já estava cuidando de sua família e de seus negócios novamente; e, depois do susto que levou, ela passou a ficar mais tempo de joelhos e evitava os homens fada todos os dias da semana, especialmente no domingo.
outcome resolution
Tudo ficou silencioso como um túmulo, e a pobre mulher desmaiou nos braços de seu marido e de seu bom vizinho.
explicit
O que aconteceu depois que o pobre homem se agarrou à sua esposa?
the-fairy-nurse-story
local
Bem, eles caminhavam com calma, e os pobres corações batiam em seus peitos; e embora ele não pudesse ver nada, ouvia um leve tilintar, pisoteio e farfalhar, e finalmente recebeu o empurrão que ela prometera. Ele estendeu os braços, e lá estava a cintura de sua esposa, e ele podia vê-la claramente; mas houve uma algazarra como se houvesse um terremoto, e ele se viu cercado por coisas de aparência horrível, que rugiam para ele e se esforçavam para puxar sua esposa para longe. Mas ele fez o sinal da cruz e os mandou embora em nome de Deus, e segurou sua esposa como se seus braços fossem de ferro. Em um momento, tudo estava tão silencioso quanto um túmulo, e a pobre mulher jazia desmaiada nos braços de seu marido e de seu bom vizinho. Bem, em pouco tempo ela já estava cuidando de sua família e de seus negócios novamente; e, depois do susto que levou, ela passou a ficar mais tempo de joelhos e evitava os homens fada todos os dias da semana, especialmente no domingo.
setting
No mercado de Enniscorthy.
explicit
Onde estava a esposa na quinta-feira?
the-fairy-nurse-story
local
É difícil ter algo a ver com as pessoas boas sem receber uma marca delas. Minha corajosa enfermeira não escapou mais do que outra. Em uma quinta-feira, ela estava no mercado de Enniscorthy, quando viu, caminhando entre os potes de manteiga, o Homem das Trevas, com aparência faminta, pegando uma colher de um pote e outra de outro. "Oh, senhor", disse ela, muito tola, "espero que sua senhora e o bebê estejam bem." "Muito bem, obrigado", disse ele, um tanto assustado. "Como estou com esse terno novo?", disse ele, aproximando-se dela. "Não consigo enxergá-lo bem, senhor", disse ela. "E agora?", disse ele, virando-se de costas para ela e indo para o outro lado. "Musha, de fato, senhor, seu casaco não parece melhor do que uma folha murcha de cais. "Talvez, então", disse ele, "seja diferente agora", e bateu no olho ao lado dele com um interruptor. Amigos, ela nunca mais viu um lampejo daquele até o dia de sua morte.
character
O Homem das Trevas.
explicit
Quem a esposa viu no mercado de Enniscorthy?
the-fairy-nurse-story
local
É difícil ter algo a ver com as pessoas boas sem receber uma marca delas. Minha corajosa enfermeira não escapou mais do que outra. Em uma quinta-feira, ela estava no mercado de Enniscorthy, quando viu, caminhando entre os potes de manteiga, o Homem das Trevas, com aparência faminta, pegando uma colher de um pote e outra de outro. "Oh, senhor", disse ela, muito tola, "espero que sua senhora e o bebê estejam bem." "Muito bem, obrigado", disse ele, um tanto assustado. "Como estou com esse terno novo?", disse ele, aproximando-se dela. "Não consigo enxergá-lo bem, senhor", disse ela. "E agora?", disse ele, virando-se de costas para ela e indo para o outro lado. "Musha, de fato, senhor, seu casaco não parece melhor do que uma folha murcha de cais. "Talvez, então", disse ele, "seja diferente agora", e bateu no olho ao lado dele com um interruptor. Amigos, ela nunca mais viu um lampejo daquele até o dia de sua morte.
causal relationship
O curch havia sido construído lá.
explicit
Por que o gigante saiu de sua casa?
skalunda-giant-story
local
Na montanha Skalunda, perto da igreja, vivia um gigante nos primórdios, que não se sentiu mais confortável depois que a igreja foi construída ali. Ele decidiu que não suportava mais o toque dos sinos da igreja, então emigrou e se estabeleceu em uma ilha distante no Mar do Norte. Certa vez, um navio naufragou nessa ilha e, entre os salvos, havia várias pessoas de Skalunda.
setting
Na montanha Skalunda.
explicit
Onde o gigante morava nos primeiros dias?
skalunda-giant-story
local
Na montanha Skalunda, perto da igreja, vivia um gigante nos primórdios, que não se sentiu mais confortável depois que a igreja foi construída ali. Ele decidiu que não suportava mais o toque dos sinos da igreja, então emigrou e se estabeleceu em uma ilha distante no Mar do Norte. Certa vez, um navio naufragou nessa ilha e, entre os salvos, havia várias pessoas de Skalunda.
feeling
Irritado.
implicit
O que o gigante achava do toque dos sinos da igreja?
skalunda-giant-story
local
Na montanha Skalunda, perto da igreja, vivia um gigante nos primórdios, que não se sentiu mais confortável depois que a igreja foi construída ali. Ele decidiu que não suportava mais o toque dos sinos da igreja, então emigrou e se estabeleceu em uma ilha distante no Mar do Norte. Certa vez, um navio naufragou nessa ilha e, entre os salvos, havia várias pessoas de Skalunda.
action
Emigrou e se estabeleceu em uma ilha distante no Mar do Norte.
explicit
O que o gigante fez quando decidiu que não poderia mais suportar o toque dos sinos da igreja?
skalunda-giant-story
local
Na montanha Skalunda, perto da igreja, vivia um gigante nos primórdios, que não se sentiu mais confortável depois que a igreja foi construída ali. Ele decidiu que não suportava mais o toque dos sinos da igreja, então emigrou e se estabeleceu em uma ilha distante no Mar do Norte. Certa vez, um navio naufragou nessa ilha e, entre os salvos, havia várias pessoas de Skalunda.
character
Várias pessoas de Skalunda.
explicit
Quem estava entre os que foram salvos do naufrágio?
skalunda-giant-story
local
Na montanha Skalunda, perto da igreja, vivia um gigante nos primórdios, que não se sentiu mais confortável depois que a igreja foi construída ali. Ele decidiu que não suportava mais o toque dos sinos da igreja, então emigrou e se estabeleceu em uma ilha distante no Mar do Norte. Certa vez, um navio naufragou nessa ilha e, entre os salvos, havia várias pessoas de Skalunda.
character
Velho e cego.
explicit
O que o gigante havia se tornado agora?
skalunda-giant-story
local
"De onde vocês vêm?", perguntou o gigante, que a essa altura já estava velho e cego, e estava sentado se aquecendo diante de uma fogueira. "Somos de Skalunda", disse um dos homens salvos. "Dê-me sua mão para que eu possa sentir se ainda há sangue quente nas terras suecas", disse o gigante.
feeling
Medo.
implicit
Como o homem se sentiu quando lhe pediram para apertar a mão do gigante?
skalunda-giant-story
local
O homem, que temia apertar a mão do gigante, tirou uma barra de ferro em brasa do fogo e a entregou a ele. Ele a agarrou com firmeza e a pressionou com tanta força que o ferro derretido escorreu por entre seus dedos.
causal relationship
O homem temia apertar a mão do gigante.
explicit
Por que o homem tirou uma barra de ferro em brasa do fogo e a entregou ao gigante?
skalunda-giant-story
local
O homem, que temia apertar a mão do gigante, tirou uma barra de ferro em brasa do fogo e a entregou a ele. Ele a agarrou com firmeza e a pressionou com tanta força que o ferro derretido escorreu por entre seus dedos.
outcome resolution
O ferro derretido escorreu por entre seus dedos.
explicit
O que aconteceu porque o gigante pressionou a barra de ferro em brasa com firmeza?
skalunda-giant-story
local
O homem, que temia apertar a mão do gigante, tirou uma barra de ferro em brasa do fogo e a entregou a ele. Ele a agarrou com firmeza e a pressionou com tanta força que o ferro derretido escorreu por entre seus dedos.
action
Um cinturão e, com ele, a mensagem de que Karin deveria usá-lo em sua memória.
explicit
O que o gigante deu aos homens?
skalunda-giant-story
local
Depois que o homem confirmou isso, o gigante quis saber se Karin ainda estava morando em Stommen. E quando lhe disseram que sim, ele lhes deu uma cinta e, com ela, a mensagem de que Karin deveria usá-la em memória dele.
causal relationship
Ela sabia que o gigante estava tentando enganá-la.
implicit
Por que Karin prendeu a cinta ao redor do carvalho antes de vesti-lo?
skalunda-giant-story
local
Os homens pegaram o cinturão e o deram a Karin quando voltaram para casa. Mas antes que Karin a colocasse, ela a prendeu ao redor do carvalho que crescia no pátio. Assim que ela fez isso, o carvalho se arrancou do chão e voou para o norte, levado pelo vento da tempestade. No lugar onde ele estava, havia um poço profundo, e as raízes da árvore eram tão grandes que uma das melhores fontes de Stommen flui de um dos buracos das raízes até hoje.
outcome resolution
Uma das melhores fontes de Stommen flui de um dos buracos da raiz até hoje.
explicit
O que aconteceu porque o carvalho se arrancou do chão?
skalunda-giant-story
local
Os homens pegaram o cinturão e o deram a Karin quando voltaram para casa. Mas antes que Karin a colocasse, ela a prendeu ao redor do carvalho que crescia no pátio. Assim que ela fez isso, o carvalho se arrancou do chão e voou para o norte, levado pelo vento da tempestade. No lugar onde ele estava, havia um poço profundo, e as raízes da árvore eram tão grandes que uma das melhores fontes de Stommen flui de um dos buracos das raízes até hoje.
causal relationship
As raízes da árvore eram enormes.
explicit
Por que uma das melhores fontes de Stommen flui dos buracos das raízes até hoje?
skalunda-giant-story
local
Os homens pegaram o cinturão e o deram a Karin quando voltaram para casa. Mas antes que Karin a colocasse, ela a prendeu ao redor do carvalho que crescia no pátio. Assim que ela fez isso, o carvalho se arrancou do chão e voou para o norte, levado pelo vento da tempestade. No lugar onde ele estava, havia um poço profundo, e as raízes da árvore eram tão grandes que uma das melhores fontes de Stommen flui de um dos buracos das raízes até hoje.
character
Eles são de Skalunda.
implicit
O que o gigante e vários homens do navio naufragado têm em comum?
skalunda-giant-story
summary
Na montanha Skalunda, perto da igreja, vivia um gigante nos primórdios, que não se sentiu mais confortável depois que a igreja foi construída ali. Ele decidiu que não suportava mais o toque dos sinos da igreja, então emigrou e se estabeleceu em uma ilha distante no Mar do Norte. Certa vez, um navio naufragou nessa ilha e, entre os salvos, havia várias pessoas de Skalunda. "De onde vocês vêm?", perguntou o gigante, que a essa altura já estava velho e cego, e estava sentado se aquecendo diante de uma fogueira. "Somos de Skalunda", disse um dos homens salvos. "Dê-me sua mão para que eu possa sentir se ainda há sangue quente nas terras suecas", disse o gigante.
character
Voar para a floresta todos os dias e trazer madeira de volta.
explicit
Qual era a tarefa do pássaro?
the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story
local
UMA VEZ, um camundongo, um pássaro e uma salsicha viviam e moravam juntos em perfeita paz entre si e em grande prosperidade. A tarefa do pássaro era voar para a floresta todos os dias e trazer madeira de volta. O rato tinha de tirar a água, fazer o fogo e pôr a mesa; e a salsicha tinha de cozinhar. Ninguém está satisfeito neste mundo: muito terá mais! Um dia, o pássaro encontrou outro pássaro no caminho e lhe contou sobre sua excelente condição de vida. Mas o outro pássaro o chamou de pobre simplório por fazer tanto trabalho, enquanto os outros dois levavam uma vida fácil em casa.
action
De pobre simplório.
explicit
Como o outro pássaro chamou o pássaro?
the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story
local
UMA VEZ, um camundongo, um pássaro e uma salsicha viviam e moravam juntos em perfeita paz entre si e em grande prosperidade. A tarefa do pássaro era voar para a floresta todos os dias e trazer madeira de volta. O rato tinha de tirar a água, fazer o fogo e pôr a mesa; e a salsicha tinha de cozinhar. Ninguém está satisfeito neste mundo: muito terá mais! Um dia, o pássaro encontrou outro pássaro no caminho e lhe contou sobre sua excelente condição de vida. Mas o outro pássaro o chamou de pobre simplório por fazer tanto trabalho, enquanto os outros dois levavam uma vida fácil em casa.
causal relationship
Para engrossar, temperar e dar sabor a ele.
explicit
Por que a linguiça mexia o caldo?
the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story
local
Depois que o rato acendia o fogo e tirava água, ela ia descansar em seu quartinho até a hora de colocar a roupa. O salsicha ficava perto das panelas, cuidava para que os alimentos estivessem bem cozidos e, pouco antes da hora do jantar, mexia o caldo ou o ensopado três ou quatro vezes bem em volta de si mesmo, a fim de enriquecê-lo, temperá-lo e aromatizá-lo. Em seguida, o pássaro costumava voltar para casa e depositar sua carga, e eles se sentavam à mesa e, depois de uma boa refeição, iam para a cama e dormiam até a manhã seguinte. Era realmente uma vida muito satisfatória.
action
Vão para a cama e dormem até a manhã seguinte.
explicit
O que eles fazem depois de uma refeição?
the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story
local
Depois que o rato acendia o fogo e tirava água, ela ia descansar em seu quartinho até a hora de colocar a roupa. O salsicha ficava perto das panelas, cuidava para que os alimentos estivessem bem cozidos e, pouco antes da hora do jantar, mexia o caldo ou o ensopado três ou quatro vezes bem em volta de si mesmo, a fim de enriquecê-lo, temperá-lo e aromatizá-lo. Em seguida, o pássaro costumava voltar para casa e depositar sua carga, e eles se sentavam à mesa e, depois de uma boa refeição, iam para a cama e dormiam até a manhã seguinte. Era realmente uma vida muito satisfatória.
causal relationship
Ele já tinha sido escravo deles por tempo suficiente, agora eles deveriam mudar e fazer um novo acordo.
explicit
Por que o pássaro tomou a decisão de nunca mais buscar lenha?
the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story
local
Mas, no dia seguinte, o pássaro decidiu nunca mais buscar lenha: ele disse que já tinha sido escravo deles por tempo suficiente, agora eles deveriam mudar e fazer um novo acordo. Então, eles tiraram a sorte para resolver a questão, e o resultado foi que a salsicha deveria buscar lenha, o rato deveria cozinhar e o pássaro deveria tirar água.
action
Tirar água.
explicit
Qual era a nova tarefa do pássaro?
the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story
local
Mas, no dia seguinte, o pássaro decidiu nunca mais buscar lenha: ele disse que já tinha sido escravo deles por tempo suficiente, agora eles deveriam mudar e fazer um novo acordo. Então, eles tiraram a sorte para resolver a questão, e o resultado foi que a salsicha deveria buscar lenha, o rato deveria cozinhar e o pássaro deveria tirar água.
outcome resolution
Um cão havia dado fim a ele.
implicit
O que aconteceu com o salsicha depois que ele foi buscar lenha?
the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story
local
Agora veja o que aconteceu. O salsicha saiu para buscar lenha, o pássaro fez o fogo e o rato colocou a panela, e eles esperaram até que o salsicha voltasse para casa, trazendo a lenha para o dia seguinte. Mas a salsicha ficou ausente por tanto tempo que eles pensaram que algo havia acontecido com ela, e o pássaro percorreu uma parte do caminho para ver se conseguia encontrá-la. Não muito longe, encontrou um cachorro na estrada que, vendo a salsicha como uma presa legítima, pegou-a e acabou com ela. O pássaro então apresentou uma queixa contra o cão como um ladrão aberto e flagrante, mas de nada adiantou, pois o cão declarou que havia encontrado cartas falsas na salsicha, de modo que ela merecia perder a vida.
feeling
Muito perturbados.
explicit
Como o pássaro e o rato se sentiram depois de saber da morte da salsicha?
the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story
local
O pássaro, então, com muita tristeza, pegou a madeira e a levou para casa, e contou ao rato tudo o que tinha visto e ouvido. Os dois estavam muito preocupados, mas decidiram ver o lado bom das coisas e continuar juntos. Assim, o pássaro colocou o pano e o camundongo preparou a comida e, finalmente, entrou na panela, como a salsicha costumava fazer, para mexer e dar sabor ao caldo, mas então teve de se separar do pelo e da pele e, por fim, da vida!
action
Ele se separou do pelo, da pele e da vida.
implicit
O que o rato fez de diferente com o caldo?
the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story
local
O pássaro, então, com muita tristeza, pegou a madeira e a levou para casa, e contou ao rato tudo o que tinha visto e ouvido. Os dois estavam muito preocupados, mas decidiram ver o lado bom das coisas e continuar juntos. Assim, o pássaro colocou o pano e o camundongo preparou a comida e, finalmente, entrou na panela, como a salsicha costumava fazer, para mexer e dar sabor ao caldo, mas então teve de se separar do pelo e da pele e, por fim, da vida!
outcome resolution
Ele não conseguiu sair do poço e foi obrigado a se afogar.
implicit
O que aconteceu com o pássaro quando ele se apressou em buscar a água?
the-mouse-the-bird-and-the-sausage-story
local
E quando o pássaro chegou para preparar o jantar, não havia nenhum cozinheiro; ele revirou o monte de lenha, olhou e olhou, mas o cozinheiro nunca mais apareceu. Por acidente, a lenha pegou fogo, e o pássaro se apressou em buscar água para apagá-lo, mas deixou cair o balde no poço, e ele mesmo atrás dele, e como não conseguiu sair novamente, foi obrigado a se afogar.
setting
Em um país desabitado, bem no noroeste.
explicit
Onde viviam o menino e sua irmã?
the-enchanted-moccasins-story
local
Há muito, muito tempo, um garotinho vivia com sua irmã completamente sozinho em um país desabitado, bem no noroeste. Ele era chamado de Menino que carrega a bola nas costas, devido à ideia de que possuía poderes sobrenaturais. Esse menino tinha o hábito de meditar sozinho e perguntar a si mesmo se havia outros seres semelhantes a ele na Terra. Quando chegou à idade adulta, perguntou à sua irmã se ela conhecia algum ser humano além dele. Ela respondeu que sim, e que havia, a uma grande distância, uma grande aldeia. Assim que ouviu isso, ele disse à irmã: "Agora sou um homem jovem e preciso muito de um companheiro"; e pediu à irmã que lhe fizesse vários pares de mocassins. Ela atendeu ao seu pedido e, assim que ele recebeu os mocassins, pegou sua clava de guerra e partiu em busca da aldeia distante.
causal relationship
Ele possuía poderes sobrenaturais.
explicit
Por que o menino foi chamado de "O menino que carrega a bola nas costas"?
the-enchanted-moccasins-story
local
Há muito, muito tempo, um garotinho vivia com sua irmã completamente sozinho em um país desabitado, bem no noroeste. Ele era chamado de Menino que carrega a bola nas costas, devido à ideia de que possuía poderes sobrenaturais. Esse menino tinha o hábito de meditar sozinho e perguntar a si mesmo se havia outros seres semelhantes a ele na Terra. Quando chegou à idade adulta, perguntou à sua irmã se ela conhecia algum ser humano além dele. Ela respondeu que sim, e que havia, a uma grande distância, uma grande aldeia. Assim que ouviu isso, ele disse à irmã: "Agora sou um homem jovem e preciso muito de um companheiro"; e pediu à irmã que lhe fizesse vários pares de mocassins. Ela atendeu ao seu pedido e, assim que ele recebeu os mocassins, pegou sua clava de guerra e partiu em busca da aldeia distante.
action
O homem pegou seu clube de guerra e partiu em busca da aldeia distante.
explicit
O que aconteceu depois que o homem recebeu os mocassins?
the-enchanted-moccasins-story
local
Há muito, muito tempo, um garotinho vivia com sua irmã completamente sozinho em um país desabitado, bem no noroeste. Ele era chamado de Menino que carrega a bola nas costas, devido à ideia de que possuía poderes sobrenaturais. Esse menino tinha o hábito de meditar sozinho e perguntar a si mesmo se havia outros seres semelhantes a ele na Terra. Quando chegou à idade adulta, perguntou à sua irmã se ela conhecia algum ser humano além dele. Ela respondeu que sim, e que havia, a uma grande distância, uma grande aldeia. Assim que ouviu isso, ele disse à irmã: "Agora sou um homem jovem e preciso muito de um companheiro"; e pediu à irmã que lhe fizesse vários pares de mocassins. Ela atendeu ao seu pedido e, assim que ele recebeu os mocassins, pegou sua clava de guerra e partiu em busca da aldeia distante.
causal relationship
Ele estava indo visitar outra aldeia.
implicit
Por que o homem pediu à sua irmã que lhe fizesse vários pares de mocassins?
the-enchanted-moccasins-story
local
Há muito, muito tempo, um garotinho vivia com sua irmã completamente sozinho em um país desabitado, bem no noroeste. Ele era chamado de Menino que carrega a bola nas costas, devido à ideia de que possuía poderes sobrenaturais. Esse menino tinha o hábito de meditar sozinho e perguntar a si mesmo se havia outros seres semelhantes a ele na Terra. Quando chegou à idade adulta, perguntou à sua irmã se ela conhecia algum ser humano além dele. Ela respondeu que sim, e que havia, a uma grande distância, uma grande aldeia. Assim que ouviu isso, ele disse à irmã: "Agora sou um homem jovem e preciso muito de um companheiro"; e pediu à irmã que lhe fizesse vários pares de mocassins. Ela atendeu ao seu pedido e, assim que ele recebeu os mocassins, pegou sua clava de guerra e partiu em busca da aldeia distante.
character
Uma mulher muito idosa.
explicit
Quem convidou o homem a entrar?
the-enchanted-moccasins-story
local
Ele seguiu viagem até chegar a uma pequena cabana e, ao olhar para dentro dela, descobriu uma mulher muito idosa sentada sozinha perto do fogo. Assim que viu o estranho, ela o convidou a entrar e assim se dirigiu a ele: "Meu pobre neto, suponho que você seja um daqueles que procuram a aldeia distante, da qual ninguém jamais retornou. A menos que seu guardião seja mais poderoso do que os guardiões daqueles que o precederam, você terá um destino semelhante ao deles. Tenha o cuidado de se munir dos ossos invisíveis que eles usam na dança medicinal, pois sem eles você não terá sucesso". Depois de ter falado isso, ela lhe deu as seguintes instruções para sua jornada: "Quando você chegar perto da aldeia que procura, verá no centro uma grande cabana, na qual mora o chefe da aldeia, que tem duas filhas. Diante da porta há uma grande árvore, que é lisa e sem casca. Sobre essa árvore, mais ou menos da altura de um homem do chão, está pendurada uma pequena cabana, na qual moram essas duas filhas falsas. Foi aqui que muitos foram destruídos, entre eles seus dois irmãos mais velhos. Seja sábio, meu neto, e obedeça estritamente às minhas instruções".
action
Os ossos invisíveis que eles usam na dança medicinal.
explicit
O que a mulher idosa disse que o homem não conseguiria sem?
the-enchanted-moccasins-story
local
Ele seguiu viagem até chegar a uma pequena cabana e, ao olhar para dentro dela, descobriu uma mulher muito idosa sentada sozinha perto do fogo. Assim que viu o estranho, ela o convidou a entrar e assim se dirigiu a ele: "Meu pobre neto, suponho que você seja um daqueles que procuram a aldeia distante, da qual ninguém jamais retornou. A menos que seu guardião seja mais poderoso do que os guardiões daqueles que o precederam, você terá um destino semelhante ao deles. Tenha o cuidado de se munir dos ossos invisíveis que eles usam na dança medicinal, pois sem eles você não terá sucesso". Depois de ter falado isso, ela lhe deu as seguintes instruções para sua jornada: "Quando você chegar perto da aldeia que procura, verá no centro uma grande cabana, na qual mora o chefe da aldeia, que tem duas filhas. Diante da porta há uma grande árvore, que é lisa e sem casca. Sobre essa árvore, mais ou menos da altura de um homem do chão, está pendurada uma pequena cabana, na qual moram essas duas filhas falsas. Foi aqui que muitos foram destruídos, entre eles seus dois irmãos mais velhos. Seja sábio, meu neto, e obedeça estritamente às minhas instruções".
setting
Em uma grande árvore lisa e sem casca.
explicit
Onde moravam as duas filhas falsas?
the-enchanted-moccasins-story
local
Ele seguiu viagem até chegar a uma pequena cabana e, ao olhar para dentro dela, descobriu uma mulher muito idosa sentada sozinha perto do fogo. Assim que viu o estranho, ela o convidou a entrar e assim se dirigiu a ele: "Meu pobre neto, suponho que você seja um daqueles que procuram a aldeia distante, da qual ninguém jamais retornou. A menos que seu guardião seja mais poderoso do que os guardiões daqueles que o precederam, você terá um destino semelhante ao deles. Tenha o cuidado de se munir dos ossos invisíveis que eles usam na dança medicinal, pois sem eles você não terá sucesso". Depois de ter falado isso, ela lhe deu as seguintes instruções para sua jornada: "Quando você chegar perto da aldeia que procura, verá no centro uma grande cabana, na qual mora o chefe da aldeia, que tem duas filhas. Diante da porta há uma grande árvore, que é lisa e sem casca. Sobre essa árvore, mais ou menos da altura de um homem do chão, está pendurada uma pequena cabana, na qual moram essas duas filhas falsas. Foi aqui que muitos foram destruídos, entre eles seus dois irmãos mais velhos. Seja sábio, meu neto, e obedeça estritamente às minhas instruções".
outcome resolution
Foram destruídos.
implicit
O que aconteceu com os irmãos mais velhos do homem?
the-enchanted-moccasins-story
local
Ele seguiu viagem até chegar a uma pequena cabana e, ao olhar para dentro dela, descobriu uma mulher muito idosa sentada sozinha perto do fogo. Assim que viu o estranho, ela o convidou a entrar e assim se dirigiu a ele: "Meu pobre neto, suponho que você seja um daqueles que procuram a aldeia distante, da qual ninguém jamais retornou. A menos que seu guardião seja mais poderoso do que os guardiões daqueles que o precederam, você terá um destino semelhante ao deles. Tenha o cuidado de se munir dos ossos invisíveis que eles usam na dança medicinal, pois sem eles você não terá sucesso". Depois de ter falado isso, ela lhe deu as seguintes instruções para sua jornada: "Quando você chegar perto da aldeia que procura, verá no centro uma grande cabana, na qual mora o chefe da aldeia, que tem duas filhas. Diante da porta há uma grande árvore, que é lisa e sem casca. Sobre essa árvore, mais ou menos da altura de um homem do chão, está pendurada uma pequena cabana, na qual moram essas duas filhas falsas. Foi aqui que muitos foram destruídos, entre eles seus dois irmãos mais velhos. Seja sábio, meu neto, e obedeça estritamente às minhas instruções".
causal relationship
A família perversa matava as pessoas.
implicit
Por que a aldeia era um lugar para onde ninguém voltava?
the-enchanted-moccasins-story
local
Ele seguiu viagem até chegar a uma pequena cabana e, ao olhar para dentro dela, descobriu uma mulher muito idosa sentada sozinha perto do fogo. Assim que viu o estranho, ela o convidou a entrar e assim se dirigiu a ele: "Meu pobre neto, suponho que você seja um daqueles que procuram a aldeia distante, da qual ninguém jamais retornou. A menos que seu guardião seja mais poderoso do que os guardiões daqueles que o precederam, você terá um destino semelhante ao deles. Tenha o cuidado de se munir dos ossos invisíveis que eles usam na dança medicinal, pois sem eles você não terá sucesso". Depois de ter falado isso, ela lhe deu as seguintes instruções para sua jornada: "Quando você chegar perto da aldeia que procura, verá no centro uma grande cabana, na qual mora o chefe da aldeia, que tem duas filhas. Diante da porta há uma grande árvore, que é lisa e sem casca. Sobre essa árvore, mais ou menos da altura de um homem do chão, está pendurada uma pequena cabana, na qual moram essas duas filhas falsas. Foi aqui que muitos foram destruídos, entre eles seus dois irmãos mais velhos. Seja sábio, meu neto, e obedeça estritamente às minhas instruções".
action
Em um esquilo.
explicit
Em que Onwee se transformou?
the-enchanted-moccasins-story
local
A anciã, então, deu ao jovem os ossos que garantiriam seu sucesso e o informou com muito cuidado sobre como ele deveria proceder. Colocando-os em seu peito, Onwee Bahmondang, ou o Portador da Bola, continuou sua jornada e seguiu avidamente até chegar à aldeia que estava procurando; e enquanto olhava ao seu redor, viu a árvore e a cabana que a velha havia mencionado. Imediatamente, ele se dirigiu à árvore e, aproximando-se, tentou alcançar a cabana suspensa. Mas todos os seus esforços foram em vão, pois sempre que tentava alcançá-la, a árvore começava a tremer e logo se elevava de tal forma que a cabana mal podia ser percebida. Ele se lembrou de seu guardião, invocou sua ajuda e, transformando-se em um esquilo, subiu agilmente de novo, na esperança de que o abrigo não lhe escapasse. Ele disparou em direção à cabana, subindo o mais rápido que pôde. Ofegante e sem fôlego, ele se lembrou das instruções da velha mulher e, tirando do peito um dos ossos, enfiou-o no tronco da árvore e descansou para estar pronto para recomeçar.
causal relationship
Ele se lembrou das instruções da mulher idosa.
explicit
Por que Onwee enfiou um dos ossos no tronco da árvore?
the-enchanted-moccasins-story
local
A anciã, então, deu ao jovem os ossos que garantiriam seu sucesso e o informou com muito cuidado sobre como ele deveria proceder. Colocando-os em seu peito, Onwee Bahmondang, ou o Portador da Bola, continuou sua jornada e seguiu avidamente até chegar à aldeia que estava procurando; e enquanto olhava ao seu redor, viu a árvore e a cabana que a velha havia mencionado. Imediatamente, ele se dirigiu à árvore e, aproximando-se, tentou alcançar a cabana suspensa. Mas todos os seus esforços foram em vão, pois sempre que tentava alcançá-la, a árvore começava a tremer e logo se elevava de tal forma que a cabana mal podia ser percebida. Ele se lembrou de seu guardião, invocou sua ajuda e, transformando-se em um esquilo, subiu agilmente de novo, na esperança de que o abrigo não lhe escapasse. Ele disparou em direção à cabana, subindo o mais rápido que pôde. Ofegante e sem fôlego, ele se lembrou das instruções da velha mulher e, tirando do peito um dos ossos, enfiou-o no tronco da árvore e descansou para estar pronto para recomeçar.
outcome resolution
Montou agilmente de novo.
explicit
O que Onwee fez depois de se transformar em um esquilo?
the-enchanted-moccasins-story
local
A anciã, então, deu ao jovem os ossos que garantiriam seu sucesso e o informou com muito cuidado sobre como ele deveria proceder. Colocando-os em seu peito, Onwee Bahmondang, ou o Portador da Bola, continuou sua jornada e seguiu avidamente até chegar à aldeia que estava procurando; e enquanto olhava ao seu redor, viu a árvore e a cabana que a velha havia mencionado. Imediatamente, ele se dirigiu à árvore e, aproximando-se, tentou alcançar a cabana suspensa. Mas todos os seus esforços foram em vão, pois sempre que tentava alcançá-la, a árvore começava a tremer e logo se elevava de tal forma que a cabana mal podia ser percebida. Ele se lembrou de seu guardião, invocou sua ajuda e, transformando-se em um esquilo, subiu agilmente de novo, na esperança de que o abrigo não lhe escapasse. Ele disparou em direção à cabana, subindo o mais rápido que pôde. Ofegante e sem fôlego, ele se lembrou das instruções da velha mulher e, tirando do peito um dos ossos, enfiou-o no tronco da árvore e descansou para estar pronto para recomeçar.
character
Azhabee e Negahabee.
explicit
Quem eram as duas irmãs iníquas?
the-enchanted-moccasins-story
local
Sempre que se cansava de escalar, pois nem mesmo um esquilo consegue escalar para sempre, ele repetia a pequena cerimônia dos ossos; mas sempre que se aproximava da cabana e estendia a mão para tocá-la, a árvore disparava como antes e levava a cabana para muito além de seu alcance. Por fim, quando todos os ossos desapareceram e a cabana quase sumiu de vista, ele começou a se desesperar, pois a terra também havia desaparecido completamente de sua vista há muito tempo. Reunindo todo o seu coração, ele resolveu tentar mais uma vez. Subiu e subiu e, assim que estendeu a mão para tocá-la, a árvore tremeu novamente e a cabana se foi. Mais uma tentativa, bravo Onwee, e lá vai ele, pois, tendo alcançado o arco do céu, a cabana voadora não podia ir mais alto. Onwee entrou na cabana com um passo destemido e viu as duas irmãs perversas sentadas uma em frente à outra. Ele perguntou seus nomes. A que estava à sua esquerda se chamava Azhabee, e a que estava à direita, Negahnabee.
action
Começou a se desesperar.
explicit
O que Ownee fez quando os ossos desapareceram e a cabana estava quase fora de vista?
the-enchanted-moccasins-story
local
Sempre que se cansava de escalar, pois nem mesmo um esquilo consegue escalar para sempre, ele repetia a pequena cerimônia dos ossos; mas sempre que se aproximava da cabana e estendia a mão para tocá-la, a árvore disparava como antes e levava a cabana para muito além de seu alcance. Por fim, quando todos os ossos desapareceram e a cabana quase sumiu de vista, ele começou a se desesperar, pois a terra também havia desaparecido completamente de sua vista há muito tempo. Reunindo todo o seu coração, ele resolveu tentar mais uma vez. Subiu e subiu e, assim que estendeu a mão para tocá-la, a árvore tremeu novamente e a cabana se foi. Mais uma tentativa, bravo Onwee, e lá vai ele, pois, tendo alcançado o arco do céu, a cabana voadora não podia ir mais alto. Onwee entrou na cabana com um passo destemido e viu as duas irmãs perversas sentadas uma em frente à outra. Ele perguntou seus nomes. A que estava à sua esquerda se chamava Azhabee, e a que estava à direita, Negahnabee.
action
A árvore tremia como antes e se acomodava em seu lugar anterior.
explicit
O que Onwee notou sempre que se dirigia à irmã de sua mão esquerda?
the-enchanted-moccasins-story
local
Depois de conversar com eles por algum tempo, ele descobriu que sempre que se dirigia ao que estava à sua esquerda, a árvore tremia como antes e se acomodava em seu lugar anterior; mas quando ele se dirigia ao que estava à sua direita, a árvore voltava a subir. Quando ele percebeu que, ao dirigir-se à árvore que estava em sua mão esquerda, ela desceria, ele continuou a fazê-lo até que ela tivesse se acomodado novamente em seu lugar próximo à terra. Então, pegando sua clava de guerra, ele disse às irmãs "A vocês, que causaram a morte de tantos de meus irmãos, agora darei um fim, e assim me vingarei daqueles que vocês destruíram". Ao dizer isso, ele ergueu a clava e, com um único golpe, deixou as duas mulheres perversas mortas a seus pés. Onwee então desceu e, ao saber que aquelas irmãs tinham um irmão morando com o pai delas, que havia compartilhado os despojos de todos os que as irmãs perversas haviam traído e que agora o perseguiria por ter acabado com os lucros perversos delas, Onwee partiu aleatoriamente, sem saber para onde ia.
causal relationship
Ele queria se aproximar do chão.
implicit
Por que Ownee continuou a se dirigir à irmã com a mão esquerda?
the-enchanted-moccasins-story
local
Depois de conversar com eles por algum tempo, ele descobriu que sempre que se dirigia ao que estava à sua esquerda, a árvore tremia como antes e se acomodava em seu lugar anterior; mas quando ele se dirigia ao que estava à sua direita, a árvore voltava a subir. Quando ele percebeu que, ao dirigir-se à árvore que estava em sua mão esquerda, ela desceria, ele continuou a fazê-lo até que ela tivesse se acomodado novamente em seu lugar próximo à terra. Então, pegando sua clava de guerra, ele disse às irmãs "A vocês, que causaram a morte de tantos de meus irmãos, agora darei um fim, e assim me vingarei daqueles que vocês destruíram". Ao dizer isso, ele ergueu a clava e, com um único golpe, deixou as duas mulheres perversas mortas a seus pés. Onwee então desceu e, ao saber que aquelas irmãs tinham um irmão morando com o pai delas, que havia compartilhado os despojos de todos os que as irmãs perversas haviam traído e que agora o perseguiria por ter acabado com os lucros perversos delas, Onwee partiu aleatoriamente, sem saber para onde ia.
action
Ele levantou a clava e, com um golpe, deixou as duas mulheres perversas mortas a seus pés.
explicit
Como Ownee matou as mulheres perversas?
the-enchanted-moccasins-story
local
Depois de conversar com eles por algum tempo, ele descobriu que sempre que se dirigia ao que estava à sua esquerda, a árvore tremia como antes e se acomodava em seu lugar anterior; mas quando ele se dirigia ao que estava à sua direita, a árvore voltava a subir. Quando ele percebeu que, ao dirigir-se à árvore que estava em sua mão esquerda, ela desceria, ele continuou a fazê-lo até que ela tivesse se acomodado novamente em seu lugar próximo à terra. Então, pegando sua clava de guerra, ele disse às irmãs "A vocês, que causaram a morte de tantos de meus irmãos, agora darei um fim, e assim me vingarei daqueles que vocês destruíram". Ao dizer isso, ele ergueu a clava e, com um único golpe, deixou as duas mulheres perversas mortas a seus pés. Onwee então desceu e, ao saber que aquelas irmãs tinham um irmão morando com o pai delas, que havia compartilhado os despojos de todos os que as irmãs perversas haviam traído e que agora o perseguiria por ter acabado com os lucros perversos delas, Onwee partiu aleatoriamente, sem saber para onde ia.
causal relationship
Ele ficou sabendo que aquelas irmãs tinham um irmão morando com o pai delas e que agora o perseguiria por ter acabado com os lucros perversos delas.
explicit
Por que Ownee partiu ao acaso?
the-enchanted-moccasins-story
local
Depois de conversar com eles por algum tempo, ele descobriu que sempre que se dirigia ao que estava à sua esquerda, a árvore tremia como antes e se acomodava em seu lugar anterior; mas quando ele se dirigia ao que estava à sua direita, a árvore voltava a subir. Quando ele percebeu que, ao dirigir-se à árvore que estava em sua mão esquerda, ela desceria, ele continuou a fazê-lo até que ela tivesse se acomodado novamente em seu lugar próximo à terra. Então, pegando sua clava de guerra, ele disse às irmãs "A vocês, que causaram a morte de tantos de meus irmãos, agora darei um fim, e assim me vingarei daqueles que vocês destruíram". Ao dizer isso, ele ergueu a clava e, com um único golpe, deixou as duas mulheres perversas mortas a seus pés. Onwee então desceu e, ao saber que aquelas irmãs tinham um irmão morando com o pai delas, que havia compartilhado os despojos de todos os que as irmãs perversas haviam traído e que agora o perseguiria por ter acabado com os lucros perversos delas, Onwee partiu aleatoriamente, sem saber para onde ia.
feeling
Muito inflamado.
explicit
Como o irmão se sentiu quando o pai lhe disse que suas irmãs haviam sido mortas?
the-enchanted-moccasins-story
local
O pai, ao chegar à noite para visitar o alojamento de suas filhas, descobriu o que havia acontecido. Imediatamente mandou avisar ao filho que suas irmãs haviam sido mortas e que não havia mais despojos a serem obtidos, o que inflamou muito o temperamento do jovem, especialmente o triste anúncio no final. "A pessoa que fez isso", disse o irmão, assim que chegou ao local, irritado e meio fora de si com a perspectiva sombria de não ter mais viajantes para despir, "deve ser aquele garoto que carrega a bola nas costas. Conheço seu modo de agir e, como ele não se deixaria matar por minhas irmãs, terá a honra de morrer pelas minhas mãos. Eu o perseguirei e me vingarei." "Está bem, meu filho", respondeu o pai; "o espírito de sua vida lhe concede sucesso. Eu o aconselho a ser cauteloso em sua perseguição. Bahmondang é um jovem astuto. Foi um espírito forte que o levou a nos causar esse dano, e ele tentará enganá-lo de todas as formas. Acima de tudo, evite comer até conseguir, pois se você interromper o jejum antes de ver o sangue dele, seu poder será destruído."
character
O dono da casa.
explicit
A quem o irmão culpou pela morte de suas irmãs?
the-enchanted-moccasins-story
local
O pai, ao chegar à noite para visitar o alojamento de suas filhas, descobriu o que havia acontecido. Imediatamente mandou avisar ao filho que suas irmãs haviam sido mortas e que não havia mais despojos a serem obtidos, o que inflamou muito o temperamento do jovem, especialmente o triste anúncio no final. "A pessoa que fez isso", disse o irmão, assim que chegou ao local, irritado e meio fora de si com a perspectiva sombria de não ter mais viajantes para despir, "deve ser aquele garoto que carrega a bola nas costas. Conheço seu modo de agir e, como ele não se deixaria matar por minhas irmãs, terá a honra de morrer pelas minhas mãos. Eu o perseguirei e me vingarei." "Está bem, meu filho", respondeu o pai; "o espírito de sua vida lhe concede sucesso. Eu o aconselho a ser cauteloso em sua perseguição. Bahmondang é um jovem astuto. Foi um espírito forte que o levou a nos causar esse dano, e ele tentará enganá-lo de todas as formas. Acima de tudo, evite comer até conseguir, pois se você interromper o jejum antes de ver o sangue dele, seu poder será destruído."
prediction
O poder do irmão seria destruído.
explicit
O que aconteceria se o irmão provasse o alimento antes de ser bem-sucedido?
the-enchanted-moccasins-story
local
O pai, ao chegar à noite para visitar o alojamento de suas filhas, descobriu o que havia acontecido. Imediatamente mandou avisar ao filho que suas irmãs haviam sido mortas e que não havia mais despojos a serem obtidos, o que inflamou muito o temperamento do jovem, especialmente o triste anúncio no final. "A pessoa que fez isso", disse o irmão, assim que chegou ao local, irritado e meio fora de si com a perspectiva sombria de não ter mais viajantes para despir, "deve ser aquele garoto que carrega a bola nas costas. Conheço seu modo de agir e, como ele não se deixaria matar por minhas irmãs, terá a honra de morrer pelas minhas mãos. Eu o perseguirei e me vingarei." "Está bem, meu filho", respondeu o pai; "o espírito de sua vida lhe concede sucesso. Eu o aconselho a ser cauteloso em sua perseguição. Bahmondang é um jovem astuto. Foi um espírito forte que o levou a nos causar esse dano, e ele tentará enganá-lo de todas as formas. Acima de tudo, evite comer até conseguir, pois se você interromper o jejum antes de ver o sangue dele, seu poder será destruído."
causal relationship
O irmão das duas irmãs malvadas tinha, entre vários dons nobres, um apetite muito nobre.
explicit
Por que o filho aceitou todos os conselhos do pai, exceto a parte que lhe ordenava que se abstivesse de manter o estômago?
the-enchanted-moccasins-story
local
O filho aceitou esse conselho paterno em sua totalidade, exceto a parte que lhe ordenava que se abstivesse de manter o estômago em repouso; mas, em relação a isso, ele fez várias caretas, pois o irmão das duas irmãs perversas tinha, entre muitos dons nobres, um apetite muito nobre. Mesmo assim, ele pegou suas armas e partiu em perseguição a Onwee Bahmondang, na maior velocidade possível. Onwee, percebendo que estava sendo seguido de perto, subiu em uma das árvores mais altas e disparou as flechas mágicas com as quais havia se equipado. Ao ver que seu perseguidor não se afastava com suas flechas, Onwee retomou a fuga e, quando se viu pressionado e seu inimigo bem atrás dele, transformou-se no esqueleto de um alce que havia sido morto e cuja carne havia se soltado dos ossos. Lembrou-se então dos mocassins que sua irmã havia lhe dado e que eram encantados. Pegando um par deles, ele os colocou perto do esqueleto.
action
Subiu em uma das árvores mais altas e disparou as flechas mágicas com as quais havia se equipado.
explicit
O que Onwee fez quando percebeu que estava sendo seguido de perto?
the-enchanted-moccasins-story
local
O filho aceitou esse conselho paterno em sua totalidade, exceto a parte que lhe ordenava que se abstivesse de manter o estômago em repouso; mas, em relação a isso, ele fez várias caretas, pois o irmão das duas irmãs perversas tinha, entre muitos dons nobres, um apetite muito nobre. Mesmo assim, ele pegou suas armas e partiu em perseguição a Onwee Bahmondang, na maior velocidade possível. Onwee, percebendo que estava sendo seguido de perto, subiu em uma das árvores mais altas e disparou as flechas mágicas com as quais havia se equipado. Ao ver que seu perseguidor não se afastava com suas flechas, Onwee retomou a fuga e, quando se viu pressionado e seu inimigo bem atrás dele, transformou-se no esqueleto de um alce que havia sido morto e cuja carne havia se soltado dos ossos. Lembrou-se então dos mocassins que sua irmã havia lhe dado e que eram encantados. Pegando um par deles, ele os colocou perto do esqueleto.
action
O esqueleto de um alce que havia sido morto.
explicit
Em que Onwee se transformou?
the-enchanted-moccasins-story
local
O filho aceitou esse conselho paterno em sua totalidade, exceto a parte que lhe ordenava que se abstivesse de manter o estômago em repouso; mas, em relação a isso, ele fez várias caretas, pois o irmão das duas irmãs perversas tinha, entre muitos dons nobres, um apetite muito nobre. Mesmo assim, ele pegou suas armas e partiu em perseguição a Onwee Bahmondang, na maior velocidade possível. Onwee, percebendo que estava sendo seguido de perto, subiu em uma das árvores mais altas e disparou as flechas mágicas com as quais havia se equipado. Ao ver que seu perseguidor não se afastava com suas flechas, Onwee retomou a fuga e, quando se viu pressionado e seu inimigo bem atrás dele, transformou-se no esqueleto de um alce que havia sido morto e cuja carne havia se soltado dos ossos. Lembrou-se então dos mocassins que sua irmã havia lhe dado e que eram encantados. Pegando um par deles, ele os colocou perto do esqueleto.
action
Um par de mocassins.
explicit
O que o irmão furioso encontrou quando seguiu a trilha?
the-enchanted-moccasins-story
local
"Vão", disse ele a eles, "até os confins da Terra". Os mocassins então o deixaram, mas seus rastros permaneceram. O irmão furioso finalmente chegou ao esqueleto do alce, quando percebeu que a trilha que ele vinha seguindo há muito tempo não parava ali, então continuou a segui-la até chegar ao fim da terra, onde, apesar de todo o seu esforço, encontrou apenas um par de mocassins. Incomodado por ter sido enganado ao seguir um par de mocassins em vez de seu dono, que era o objeto de sua perseguição, ele reclamou amargamente, decidindo não desistir de sua vingança e ser mais cauteloso ao examinar os sinais. Então, lembrou-se do esqueleto que havia encontrado em seu caminho e concluiu que aquele deveria ser o objeto de sua busca.
action
Ele colocou os mocassins perto do esqueleto do alce.
implicit
Como Ownee enganou o irmão furioso?
the-enchanted-moccasins-story
local
"Vão", disse ele a eles, "até os confins da Terra". Os mocassins então o deixaram, mas seus rastros permaneceram. O irmão furioso finalmente chegou ao esqueleto do alce, quando percebeu que a trilha que ele vinha seguindo há muito tempo não parava ali, então continuou a segui-la até chegar ao fim da terra, onde, apesar de todo o seu esforço, encontrou apenas um par de mocassins. Incomodado por ter sido enganado ao seguir um par de mocassins em vez de seu dono, que era o objeto de sua perseguição, ele reclamou amargamente, decidindo não desistir de sua vingança e ser mais cauteloso ao examinar os sinais. Então, lembrou-se do esqueleto que havia encontrado em seu caminho e concluiu que aquele deveria ser o objeto de sua busca.
prediction
Com raiva.
implicit
Como o irmão se sentirá quando perceber que foi enganado?
the-enchanted-moccasins-story
local
"Vão", disse ele a eles, "até os confins da Terra". Os mocassins então o deixaram, mas seus rastros permaneceram. O irmão furioso finalmente chegou ao esqueleto do alce, quando percebeu que a trilha que ele vinha seguindo há muito tempo não parava ali, então continuou a segui-la até chegar ao fim da terra, onde, apesar de todo o seu esforço, encontrou apenas um par de mocassins. Incomodado por ter sido enganado ao seguir um par de mocassins em vez de seu dono, que era o objeto de sua perseguição, ele reclamou amargamente, decidindo não desistir de sua vingança e ser mais cauteloso ao examinar os sinais. Então, lembrou-se do esqueleto que havia encontrado em seu caminho e concluiu que aquele deveria ser o objeto de sua busca.
causal relationship
Ele pensou no sangue de suas irmãs.
explicit
Por que o irmão não se permitia desfrutar de uma refeição?
the-enchanted-moccasins-story
summary
O pai, ao chegar à noite para visitar o alojamento de suas filhas, descobriu o que havia acontecido. Imediatamente mandou avisar ao filho que suas irmãs haviam sido mortas e que não havia mais despojos a serem obtidos, o que inflamou muito o temperamento do jovem, especialmente o triste anúncio no final. "A pessoa que fez isso", disse o irmão, assim que chegou ao local, irritado e meio fora de si com a perspectiva sombria de não ter mais viajantes para despir, "deve ser aquele garoto que carrega a bola nas costas. Conheço seu modo de agir e, como ele não se deixaria matar por minhas irmãs, terá a honra de morrer pelas minhas mãos. Eu o perseguirei e me vingarei." "Está bem, meu filho", respondeu o pai; "o espírito de sua vida lhe concede sucesso. Eu o aconselho a ser cauteloso em sua perseguição. Bahmondang é um jovem astuto. Foi um espírito forte que o levou a nos causar esse dano, e ele tentará enganá-lo de todas as formas. Acima de tudo, evite saborear a comida até conseguir, pois se interromper o jejum antes de ver o sangue dele, seu poder será destruído." O filho aceitou esse conselho paterno em sua totalidade, exceto a parte que lhe ordenava que se abstivesse de manter o estômago em repouso; mas, quanto a isso, ele fez uma série de caretas, pois o irmão das duas irmãs perversas tinha, entre vários dons nobres, um apetite muito nobre. Mesmo assim, ele pegou suas armas e partiu em perseguição a Onwee Bahmondang, na maior velocidade possível. Onwee, percebendo que estava sendo seguido de perto, subiu em uma das árvores mais altas e disparou as flechas mágicas com as quais havia se equipado. Ao ver que seu perseguidor não se afastava com suas flechas, Onwee retomou a fuga e, quando se viu pressionado e seu inimigo bem atrás dele, transformou-se no esqueleto de um alce que havia sido morto e cuja carne havia se soltado dos ossos. Lembrou-se então dos mocassins que sua irmã havia lhe dado e que eram encantados. Pegando um par deles, ele os colocou perto do esqueleto. Ele refez seus passos em direção ao esqueleto, mas, para sua surpresa, ele havia desaparecido e os rastros do usuário da bola estavam em outra direção. Ele desmaiou de fome e perdeu o ânimo, mas quando se lembrou do sangue de suas irmãs e de que não poderia comer nada, nem mesmo um gole, até que acabasse com Onwee Bahmondang, ele se animou e decidiu prosseguir. Onwee, percebendo que estava sendo seguido de perto e que o irmão faminto estava se aproximando rapidamente, transformou-se em um homem muito velho, com duas filhas e morando em uma grande cabana no centro de um belo jardim, repleto de tudo que pudesse encantar os olhos ou ser agradável ao paladar. Ele parecia tão velho que não conseguia sair de sua cabana e exigia que suas filhas lhe trouxessem comida e o servissem, como se ele fosse uma simples criança. O jardim também tinha a aparência de velhice, com seus arbustos antigos, galhos pendentes e videiras decrépitas que vagavam preguiçosamente ao sol.
action
Tudo o que pudesse encantar os olhos ou que fosse agradável ao paladar.
explicit
Com o que Onwee encheu o chalé?
the-enchanted-moccasins-story
local
Ele refez seus passos em direção ao esqueleto, mas, para sua surpresa, ele havia desaparecido, e os rastros do portador da bola estavam em outra direção. Ele desmaiou de fome e perdeu o ânimo, mas quando se lembrou do sangue de suas irmãs e de que não poderia comer nada, nem mesmo um gole, até que acabasse com Onwee Bahmondang, ele se animou e decidiu perseguir novamente. Onwee, percebendo que estava sendo seguido de perto e que o irmão faminto estava se aproximando rapidamente, transformou-se em um homem muito velho, com duas filhas e morando em uma grande cabana no centro de um belo jardim, repleto de tudo que pudesse encantar os olhos ou ser agradável ao paladar. Ele parecia tão velho que não conseguia sair de sua cabana e exigia que suas filhas lhe trouxessem comida e o servissem, como se ele fosse uma simples criança. O jardim também tinha a aparência de velhice, com seus arbustos antigos, galhos pendurados e videiras decrépitas que se espreguiçavam preguiçosamente ao sol.