russian
stringlengths
2
281
lezghian
stringlengths
2
222
начинали, это самое
Къачуну ама...
если говорить по поводу свадеб... Ведь свадебная тема - наша основная тема
мехъерун патахъа чна гьил рахан хьайитӏа... Мехъерин тема основной тема я чин
ther] И его как ткали (делали) расскажи
ther] Гьамани гьикӏ ийизатӏа ахъайя.
а в других селах, возможно, так говорят.
? А маса (хуьруьн) мункин гьакӏ лугьун.
Во многих местах во время «требований» на спину мужчине, хозяину свадьбы, сыну или отцу на спину...
Гзаф чкайра, тӏалабунар ийидай вахтунда, итимдин кӏула, мехъерун иесидин гадади-ин, бубадин кӏула...
Рычал - это такая для расчёсывания волокна деревяшка, рычал - деревяшка
Рычал - ихьтин гъалар ягъдай ама, ихьтин кӏарас. Рычал, рычал кӏарас
Родня приходили.
мукьва-кьилияр къвезва.
еще с ними особняком ездил Чархачи. Чархачи этот в основном отвечал за эту женщину (невесту имеется в виду)
ахпа абурухъ кьилди ацукьну чархачи жезайти. А чархачиди основной жаваб гузайтир а дишейгьлидин патахъа
Боясь, что дождь пойдет, сердце так и билось у людей в те времена. Половину кончить бы, кончить, только об этом думая, вилами разбрасывая, разбрасывая
Къваз кч!ела рик! ик! жезати гьа вадейра халкьару. Юкь куьтягь хьанит!а, куьтягь хьанит!а, лугьуз, кьуьк кягъиз, кьуьк кяйиз
[vrs1939] - С акцентом... Они... они через два-три года уже знали язык.
[vrs1939] - Акцент кваз... Гьабур... гьабур гъан кьвед-пуд йис хаьану, гьабуруз чӏал чир хьан.
Но я, это...
Ам за, атӏа...
Такие, такие судьбы.
Ихьтин, ихьтин кьисметарни хьана.
тяжело, однако, говорят - и не носят.
залунза-гьа, лагьану, хкизач
[ama1955] Не шевелится
[ama1955] Гьам уьгъвазач
Новая мельница была, Рычал-мельница была
Цӏийи регъв авайтир, Рычал регъв авайтир
Слышишь ли ты? Пшеницу эту оттуда днями, днями пшеницу беря,
вун къвезани ваз? Къуьл гьа гьадахъ къарай, къара(й) къуьл къачуз
ther] вязанки, вязанки
ther] тпухъар, тпуьхъар
[ais1955] Фазир, нам на ум... Она говорит: О, Ифриз, говорит, есть же выражение "осел до золы дорвался
[ais1955] Фазир, жи рикӏё... Ида лугьуд: Я кье, Ифриз, лудд, и ламраз, лугьуд, рухъ акурдхьиз жед лугьуда
Тот Иблис говорит: не сможешь ты (не получится у тебя)...
А Иблисди лугьуд: жедач ваг гьа кӏвалах, луд.Зал алакьтийиза крар вал алакьдан, лугьуз Иблисди.
вот какие обычаи были
гьа ихьтин къайдаяр авайтир
В те времена всадники были на конях. - Вместо машин? - Да, чапа-чап, чапа-чап - только и слышно было
А вадеди чамар аватир-е балк!анрал алай. - Машинар хьиз? - Э, чапа-чап, чапа-чап ийиз
Потом, они... ну, на немке женился, в общем.
Ахпа, абур... немка гъану хьана.
Ну, слишком далеко ходили, невеста... чтобы поискать невесту, если кто-то не нравится, добирались аж в Кири, допустим, Курахского района.
гьа, лап яргъаз шузвайти, свас... сусахъ къвекъвед лугьуз, бязибур бигельмиш дахьайла, акъатзайти Кӏиридиз, примерно, Кьурагь райудин
Свадебная тема...
Мехъерун тема...
ther] Внутренность чем начиняли?
ther] Гьа къене пата вуч тазайтир?
Потом, с Куркента музыканты Ша-исмаилы были.
Ахпа Кур хуьрелай далдамчияр Ша-исмаилар авазвайтир.
К примеру, скажут: "О бро, там есть, там наша корова есть?
Примерно, "Я до, ан эви, ан чи кал эви?" лугьуда
Неужели она никого не любила в том селе?
Идаз к!ухьанва кас авачт!а жал, гьана, хуьря?
Тот на охоту отправился.
Им гъуьрчез шанод.
Столы, стулья, скамейки — ничего не было.
Столар, стулар, скамейкаяр — са шеъни аватушир.
ther] Даже простого этого самого не было, стол, стул были
ther] Даже са ам кьуни гвачиз, са стол, стул тир
С какой бы стороны ни подошла, везде тебе пища будет.
Гьи патахъ атайтӏани ваз рицӏкьи къвед.
— Почему, — говорит, — если мы обе видели один и тот же сон?
— Вучиз, — лагьан, — чаз кьведазни акурди са ахвар хьайила? — лагьан.
Из Шимкента звали музыкантов, Из Хива звали — звали музыкантов, которые Искандерами зовутся.
Шими хуьряй гъизвай далдамар, Хивдай гъизай — Эскендерар лугьуз авай далдамчияр гъизвай.
Он ведь, ведь на немке женился.
Бес, бес, немка гъана гьада.
Если говорить о свадьбах, то свадьбы в наших селах,
Мехъерин патахъа рахан хьайитӏа, мехъерар чи хуьрера,
Два-три-четыре человека привели из Куры.
Са кьвед-пуд-кьуд касдиз Курар хуьря гъанва.
Детей как следует... это твои сестры — присмотри за ними... Мать уходит, сказала
Аялар иджевадиз... абур ви вахар я - кьили-к!вачи ая. Диде шуз, лагьанод | досл: за ногами-головой
Чтоб с порванными носками не ходили, чтоб вшивыми не ходили
Т!уп! акъатну гуьлуьтди къвекъуьрмир, кьилиз ц!ерц!ёл яну къвекъуьрмер
Слышишь ли ты? У теперешних есть и где хорошо учиться, и где хорошо поесть,
Ву(н) къвезан ваз? Гьилавайбуруз хъсин кӏелдай чкани хьану, хъсин фу недай чкани хьану,
поэтому в Касумкенте, потом. в Хивском районе, в Агульском районе, в Курахском районе много оказалось ахтынцев
? (гьакийла) и Кьасумхуьрел, ахпа, Хив райунда, Агъул райунда, (...) Кьурагь райунда ахцегьар гзаф аваз хьан
На них хорошо спалось, хорошее мягкое... это...
Гьабурал хъсин ахварни къведи, хъсин хътуьл... амани жеди
В пятидесятые годы в наших местах, в нашем селе работали.
Яхцӏурни цӏуд луддай йисара чи чкади, чи хуьруьз атану, кӏвалах авуна.
Её разводили на следующее утро. Выгоняли
Ам пака йукъуз рахкарзай. Акъудза
жениха маму сажали, на спину сажали:
гьа мехъер ийизва гададин диде акьадарну, кӏула акьадарну:
Гап-гап, гап-гап - без продыху колотили
Гап-гап, гап-гап - стӏу акъваз тавуну гатадир
Та сторона, доченька, - говаривал наш отец, -
Отӏа пад, чун руш, - лугьуди чи дахди, -
Потом, в нашем крае много проработал в пятидесятые годы прошлого века.
Ахпа, чи анна гзаф кӏвалах авун яхцӏурни цӏуд лугьудай йисала алатай асилдин.
не получится? - сам посмотри (сам посмотри, получится ли). Мы в один год, говорит, встретимся мы оба, говорит
Жедачтӏа ву килиг лугд. Чу са йисуз лугьуда гьа инал гуьзлемиш хъжед чу кьвендни лугьуз.
Потом, брат...
Ахпа, стха.
Вот в такой бедноте так жили в то время мы
Гьихьди дарвилёди икӏ яшамиш хьайид йё гьа девирди чу
Повела, говорит, открыла двери в рай. Глядит - маменька, говорит
Тухван, лагьану, дженнет ахъану рк!ар, лагьану. Килигайт!а - чу дидейи, лагьан
Угощения три раза в день было. После, как гости поели,
Хуьнрекар йикъа пуд сефер ава. Гьабур мугьманра тӏирла гуьгъуьнизди,
Потом, сторонкой пошли, и открыла двери в ад та женщина. Вот, тетенька, сказала, это ад. Ад же, доченька
Ахпа, и патат!уз шану, джельгьем ахъану ик!и гьа дишейлиди. Ингьа, хала, лагьанод, им джельгьем. Джельгьем, чу дидейи, лагьанод.
? Мне известны всего несколько человек из Ичина, несколько человек из Цмура, на ком женились.
Гьана сад-кьве кас заз чида Ичинай гъанвай, сад-кьве, сад-кьве кас Цмурдла гъанва.
После того, как скрутив и сделав веревок
Гвер гану, авуну гъал куьтягь хьайила кьулухъди
Вот из этих Захитов приводили.
Гьа Захитӏрун хуьря гъанвайд я.
Потом, этого Алдерхана мама стала твердить: "О сыночек, давай мы эту Перизду приведем (= возьмем замуж).
Ахпа и Алдерхадбуру дейи лугьуз хьанвойди: "Я чун хва, чна гьа Перизда гъин.
Когда год прошел, на то же самое место вернулись Шайтан и женщина. "Смотри, что я натворила", - сказала старуха.
Йис атӏайла гьанал атан Шейтӏунни паб. Килиг, лагьан, за вуч авунатӏа, лагьан къариди.
Потом, она была, говорит свекровь про свою маму, очень смелая, очень, прямо...
Ахпа, ими гзаф вик!егьди яди, хъариди чпи де. Гзаф... лап...
Потом следом и муж подоспел.
Ахпа гвянол алаз итимни хтанод.
Потом, что же она, сестра Курбали. Взвалила на спину мешок с мерой (28 кг) зерна
Ахпа, ими вуча, Къурбалиди вах. Яну шешал са рипе къуьлни аваз | ‎рипе - мера, равная 28 кг
Вот эти дети тоже там спали, и я спала. Когда строился этот дом
И аяларни гьана ксузайтир, зунни ксузайтир. И кӏвалер ийидай вадеди
Ой, а эта сестра рассердилась.
Ву, ахпа и вахаз хъел атан.
[ama1955] Просто перед ним навалила
[ama1955] Гьакӏ гьаду вилик вигьейд
Этих музыкантов редко приглашали с разных мест. С Куркента приглашали музыкантов.
А далдамар гъизвайтир гьарнай абур кьериз авазвай. Кур хуьрелай гъизвай далдамар.
После того, как их высушат и приведут в порядок, потом
Гьабур кьурурну сасадихъ гьайила кьулухъди, ахпа
[rsg1940] Мягкая вода бывала в ложбине. Пробуравленная. Там было пробуравлено
[rsg1940] Хътуьль йяд жедатир кӏама баругъдиз ягънвай. Баругъ ягънвайтир
— Да этот говорит, что с неба щенки тявкают, — сказали. — Этот брат.
— Ида цавай курцӏулар элуькьза, — лагьанод. — И стхади.
[vrs1939] слишком издалека...
[vrs1939] лап яргъаа
— Ой, дурочка, неужели я тебя из-за масла побью? — сказал муж.
— Ву-у, я кьеди, за ву чӏем патал гатадади яни? — лагьан итимди.
только потом усаживали джамаат.
ахпа гузва джемятдиз.
[rsg1940] Цкен, да, цкены готовили
[rsg1940] Цкӏин, э, цкӏинар кутади
— Клянусь, милая сестричка, я прошлой ночью во сне видела, будто у меня из носа пошла кровь.
— Валлагь, чу вах, — лагьан, — заз суьхьуз, — лагьан, — нерай иви шуз акун.
Слышишь ли ты? Такой был период. Наш период, который мы делали. В нашем периоде
Вун къвезан ваз? Гьа икӏ хьайид йя девир. Жи девир, чна ийизай девир. Жи девирди
Кончилась дочь муллы, сказал. Чужую работу настолько любившая, сказал
Кьен фекьид руш, лагьанод. Чарад к!валахдал ик!у кик! алай, лагьанод
возвращались, дома, по халту (зелень для курзе) ходили
хквез, кӏвале, хъчаруз шуз
Вай, будь ты не ладна. Пускай он совет, но зачем от дома ключи ему отдавать?
Ву, я ахир пуч хьайиди, бе советлугьуз, к!вали куьлегар гьад гугудани? | устойчивое: чтоб тебе вконец разрушиться
опять конфеты принесли нам
Мад къяфетарни гъан чаз
В дом, куда собралась замуж, стала давать. - От больной... - За Алдерхана, за Алдерхана... Когда за этого Алдерхана выходила.
Вуч тухузвай кӏвализ гугуз хьанводи. - Ничяза?... - Алдерхадиз, Алдерхадиз. И Алдерхадиз къведайла
Может, тонкие шелковые платки были, может, шали — их прикрепляли к трости.
Я дахьайтӏа келегъаяр жеди, я дахьайтӏа шалар жеди — гьама тӏалунал алкӏурзава.
Перизада. Перизада любила... ммм... этого...
Перизда. Периздадиз кӏунзайти... ама... иииь...
— Ах, сестра, и я то же самое увидела — будто к носу кровь подкатила.
— Ву, кье вах, зазни акун-е, — лагьан, — зи нерай иви къвез.
Когда шла (замуж), я принесла матрас с сеном
Гъидайла пирар авай мес гъанвайд йа за
хлеб давали, несколько бутылок водки — такого рода съестное отдавали этим музыкантам.
фу гузва, са-кьве птулка гьерекь, гьахьди затӏ-матӏ недай суьрсет гахкуза гьа далдамчийруг.
— Я, — говорит, — в нужде.
— Заз, — лагьан, — кесибвал ава.
Случайно разбила [банку] с маслом, и теперь кричит: «Случилось, что сестра предрекала!» — и плачет.
— И чӏем хан идга, — лагьанод, — «Ваха лагьайди!» — лагьанод, мет-кьил гатаз ишехьза гьила.
[dfs1970] - Интересно, это было только в нашем Кюринском округе или в другие тоже так звали?
[dfs1970] - Интересно, гьа чин Кюринский округди яни, микибуруни гьакӏ лугьузайди яни?
— Это привычное дело, — сказал. — Если спросите как, — сказал...
— Ам авай кӏвалах й, — лагьанод. — Гьикӏ лагьайтӏа, — лагьанод...
Его...
Гьамани
Я в этом деле приноровилась, а ты не сумеешь.
— Зала алакьдайд, — лагьан, — вала алакьдач.
Клянусь.
Валлагь.
То же самое слово сказала и парню, и невестке. Парню тоже говорит: душенька мамина, ты моему сердцу очень дорог. В сердце у твоей жены плохие мысли, говорит
Гьа и са гаф лагьана гададизни хьвехьвезни. Гададиз лугьуза: чу дидейи, зи рикӏиз кӏудайд ву гзаф, лугьуз. Ви папун рикӏе чӏуру хийал ава, лугьуза.
Тебя, говорит, твоя жена хочет убить. Вуу, матушка, зачем меня убивать. Мы по такой любви женились, зачем ей меня убивать? Не знаю, душенька сынок, твоя жена тебя хочет убить кинжалом твоего отца.
Ву, лугьуза, ви папаз рекьиз кӏунза , лугьуз. Ву, я диде, зу вучиз рекьида. Икьван кӏунз-кӏунз гъанвай зу вучиз рекьида? Ништ, чу хва, ви папаз ву рекьиз кӏунза, лугьуза, гьа ви бубади гапурдал. Рушазни икӏ лагьану идазни.
когда завязывались отношения с ахтынцами, появлялись друзья-товарищи в Ахтах, они тоже стали говорить, как ахтынцы
? гьа ахцегьар... галаз алакъа хьайила | гьа (Ахцегьа) чир-хчир (хьайила), гьабуррни ахцегьархиз рахаз хьан (...)
и на следующий день — танец невесты.
пака юкъуз — суса кьуьл авун...
Слышишь ли ты? Потом на завтрашнее утро вставали
Вун къвезан ваз? Ахпа пака пукумаз къарагъну
Прижав подмышкой кусок конопли, расщепляли на волокна
Ктун хъчӏуьк канабдин кьат, баргъар ацадир
к чужим в дом отправилась. Клянусь. Сидит, говорит, одна старушка, качая кувшин-маслобойку
Чарад к!вализ хъшанод. Валагь. Квар ягъуриз ацукьнвод са къари.
... руки вгоняя, ещё другое, давя рукой, ткали паласы
... гъилер таз, затӏ ийиз, гъил илисиз, рухар хради(р)

Thanks to creators of dataset, here is the link to original website

Downloads last month
38
Edit dataset card