JPName
stringclasses 296
values | ENName
stringclasses 299
values | Japanese
stringlengths 1
245
| Indonesian
stringlengths 1
277
| English
stringlengths 1
252
|
---|---|---|---|---|
Dr.ロマン | Dr. Romani | 現在、生き残ったカルデアの正規スタッフは ボクを入れて二十人に満たない。 | Saat ini, staf tetap Chaldea yang masih hidup kurang dari dua puluh orang, termasuk diriku. | Currently, the surviving full time staff of Chaldea is less than twenty people, including me. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | ボクが作戦指揮を任されているのは、 ボクより上の階級の生存者がいないためです。 | Alasanku menjadi penanggung jawab atas operasi ini adalah karena tidak ada orang berperingkat lebih tinggi dariku yang selamat. | The reason I'm in charge of operations is because there's no one ranked higher than me who survived. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | レフ教授は管制室でレイシフトの指揮をとっていた。 あの爆発の中心にいた以上、生存は絶望的だ。 | Profesor Lev tadinya pengawas di Ruang Komando. Mustahil bila dia selamat dari ledakan seperti itu. | Dr. Lev was supervising from the Command Room. There's no way he could survive that blast. |
オルガマリー | Olga Marie | そんな[line 3]レフ、が……? いえ、それより待って、待ちなさい、待ってよね、 | Tidak mungkin[line 3]Lev telah...? Tidak, lupakan itu, tunggu... tunggu sebentar. | No way[line 3]Lev... No, forget that, wait... please wait. |
オルガマリー | Olga Marie | 生き残ったのが二十人に満たない? じゃあマスター適性者は? コフィンはどうなったの!? | Kurang dari 20 orang yang selamat? Lalu bagaimana dengan para Master? Apa yang terjadi pada Coffin mereka?! | Less than 20 survivors? What about the Master candidates...the coffins? |
Dr.ロマン | Dr. Romani | ……47人、全員が危篤状態です。医療器具も足りません。 何名かは助ける事ができても、全員は[line 3] | ...47 orang, semuanya dalam kondisi kritis dan kami kekurangan pasokan medis. Kita mungkin bisa menyelamatkan beberapa, tetapi[line 3] | ...47, all in critical condition and we're short on medical supplies. We might be able to save a few, but all of them might be[line 3] |
オルガマリー | Olga Marie | ふざけないで、すぐに凍結保存に移行しなさい! 蘇生方法は後回し、死なせないのが最優先よ! | Jangan bercanda! Bekukan mereka dengan Kriogenik secepatnya! Urusan penyembuhan nanti saja. Prioritasmu adalah untuk memastikan agar mereka tidak mati! | Don't be ridiculous! Cryopreserve them immediately! Think about reviving them later. Your top priority is to make sure they don't die! |
Dr.ロマン | Dr. Romani | ああ! そうか、コフィンにはその機能がありました! 至急手配します! | Aku lupa kalau Coffin memiliki fungsi itu! Aku akan segera melakukannya! | I forgot the coffins had those functions! I'll get on it right away! |
マシュ | Mash | ……驚きました。凍結保存を 本人の許諾なく行う事は犯罪行為です。 | ...Mengejutkan. Membekukan seseorang dengan Kriogenik tanpa persetujuan di awal adalah tindakan kriminal. | ...That surprises me. Cryopreservation without prior consent is a crime. |
マシュ | Mash | なのに即座に英断するとは。所長として責任を 負う事より、人命を優先したのですね。 | Tapi Anda langsung memutuskannya. Anda mengutamakan kehidupan manusia di atas reputasi sebagai direktur. | Yet you made the decision right away. You put human lives ahead of your own reputation as the director. |
オルガマリー | Olga Marie | バカ言わないで! 死んでさえいなければ後で いくらでも弁明できるからに決まってるでしょう!? | Tentu saja! Aku bisa jelaskan semua itu kepada mereka nanti, selama mereka tidak mati! | Don't be stupid! As long as they're not dead, I can explain myself later - why else? |
オルガマリー | Olga Marie | だいたい47人分の命なんて、 わたしに背負えるハズがないじゃない……! | Lagi pula, 47 nyawa... tidak mungkin aku bisa menahan tanggungan sebesar itu! | In the first place, 47 lives... There's no way can I carry that burden! |
オルガマリー | Olga Marie | 死なないでよ、たのむから……! ……ああもう、こんな時レフがいてくれたら……! | Tolong jangan mati... Kumohon... [r]Andai saja Lev ada di sini! | Please don't die... I'm begging you... If only Lev were here! |
Dr.ロマン | Dr. Romani | ……報告は以上です。 | ...Itu saja untuk laporannya. | ...This concludes my report. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 現在、カルデアはその機能の八割を失っています。 残されたスタッフではできる事にかぎりがあります。 | Chaldea telah kehilangan 80% performanya. Tidak banyak yang dapat dilakukan oleh staf yang tersisa. | Chaldea has lost 80% of its functionality. There's only so much that the remaining staff can do. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | なので、こちらの判断で人材はレイシフトの修理、 カルデアス、シバの現状維持に割いています。 | Aku mengalihkan tenaga kerja yang tersedia ke perbaikan Rayshift, dan mempertahankan status Chaldeas dan Sheba saat ini. | I'm shifting available manpower to Rayshift repairs, and maintaining Chaldeas' and Sheba's current states. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 外部との通信が回復次第、補給を要請して カルデア全体の立て直し……というところですね。 | Segera setelah komunikasi eksternal tersambung kembali, kami akan meminta suplai dan mulai membangun kembali Chaldea. | As soon as external communications are back up, we'll request supplies and start rebuilding Chaldea. |
オルガマリー | Olga Marie | 結構よ。 わたしがそちらにいても同じ方針をとったでしょう。 | Bagus. [r]Aku akan melakukan hal yang sama jika aku berada di posisimu. | That's fine. I would've done the same if I were there. |
オルガマリー | Olga Marie | ……はあ。ロマニ・アーキマン。納得はいかないけど、 わたしが戻るまでカルデアを任せます。 | ...Ah. Romani Archaman. Sebenarnya aku kurang setuju soal ini, tetapi sampai aku kembali, kuserahkan Chaldea padamu. | ...Ah. Romanii Archaman. I don't like it, but until I return you're in charge of Chaldea. |
オルガマリー | Olga Marie | レイシフトの修理を最優先で行いなさい。 | Jadikan perbaikan Rayshift sebagai prioritas utamamu. | Make the Rayshift repairs your top priority. |
オルガマリー | Olga Marie | わたしたちはこちらでこの街…… 特異点Fの調査を続けます。 | Kami akan menyelidiki kota ini. [r]Singularitas F. | We'll be investigating this town. The Singularity F. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | うぇ!? 所長、そんな爆心地みたいな現場、 怖くないんですか!? チキンのクセに!? | Bu Direktur!? Anda tidak takut berada di tempat berbahaya seperti itu? Sejak kapan Anda menjadi begitu berani? | Director, you're not afraid to be at ground zero? Since when did you become so brave? |
オルガマリー | Olga Marie | ……ほんっとう、一言多いわね貴方は。 | ...Beneran deh, kamu banyak bacot. | ...Seriously, you don't know when to shut up. |
オルガマリー | Olga Marie | 今すぐ戻りたいのは山々だけど、レイシフトの修理が 終わるまでは時間がかかるんでしょ。 | Aku juga ingin kembali secepatnya, tapi kelihatannya butuh waktu sampai sistem Rayshift diperbaiki. | I'd like nothing better than to go back now, but it's going to take time till you finish the Rayshift repairs. |
オルガマリー | Olga Marie | この街にいるのは低級な怪物だけだと分かったし、 デミ・サーヴァント化したマシュがいれば安全よ。 | Kota ini hanya berisi monster level rendah. Dengan Mash sebagai Demi-Servant kami akan aman. | This town only contains low-level monsters, with Mash as a Demi-Servant we'll be safe. |
オルガマリー | Olga Marie | 事故というトラブルはどうあれ、与えられた状況で 最善を尽くすのがアニムスフィアの誇りです。 | Untuk memberi yang terbaik dalam segala kondisi, tidak peduli masalah atau insiden yang terjadi, adalah kebanggaan keluarga Animusphere. | Accident or not, we Animuspheres pride ourselves on doing our best in the situations we're given. |
オルガマリー | Olga Marie | これより[%1]、マシュ・キリエライト両名を 探索員として特異点Fの調査を開始します。 | Aku akan menyelidiki Singularitas F dengan [%1] dan Mash Kyrielight sebagai investigator. | I'll be looking into Singularity F with [%1] and Mash Kyrielight as investigators. |
オルガマリー | Olga Marie | とはいえ、現場のスタッフが未熟なのでミッションは この異常事態の原因、その発見にとどめます。 | Meski begitu, karena staf di lapangan tidak berpengalaman, misi ini hanya sebatas mencari tahu penyebab anomali. | That said, since my field staff is inexperienced, the extent of this mission will be to discover the cause of this anomaly. |
オルガマリー | Olga Marie | 解析・排除はカルデア復興後、第二陣を送りこんで からの話になります。キミもそれでいいわね? | Analisis dan pemusnahan harus menunggu sampai Chaldea dipulihkan, dan aku bisa mengirim tim kedua setelahnya. Kamu tidak keberatan? | Analysis and eradication will have to wait until after Chaldea's restored, and I can send in a second team. You okay with that? |
1 | 1 | 発見だけでいいのか……? | Hanya mencari tahu? | Only discover it? |
2 | 2 | それは楽でいい。 | Itu mudah. | That would be nice and easy. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 了解です。健闘を祈ります、所長。 | Dimengerti. Semoga sukses, Bu Direktur. | Roger that. Best of luck to you, Director. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | これからは短時間ですが通信も可能ですよ。 緊急事態になったら遠慮なく連絡を。 | Mulai sekarang, kita bisa melakukan komunikasi singkat. Jangan ragu untuk memanggil jika ada keadaan darurat. | We can now communicate in short bursts. Feel free to contact me in an emergency. |
オルガマリー | Olga Marie | ………ふん。 SOSを送ったところで、誰も助けてくれないクセに。 | ...Hmmph! Bahkan jika kami mengirim SOS, tidak akan ada yang datang untuk menyelamatkan kami. | ...Huh! Even if we sent an SOS, nobody would come to our rescue. |
Dr.ロマン | Dr. Romani | 所長? | Bu Direktur? | Director? |
オルガマリー | Olga Marie | なんでもありません。 通信を切ります。そちらはそちらの仕事をこなしなさい。 | Lupakan. Aku akan memutus koneksinya. Urus saja pekerjaanmu yang di sana. | Nothing, I'm cutting off the connection. Go do your job. |
マシュ | Mash | ……所長、よろしいのですか? ここで救助を待つ、という案もありますが。 | ...Bu Direktur, apakah Anda yakin? Kita juga bisa menunggu di sini sampai diselamatkan. | ...Director, are you sure about this? There's also the option of waiting here for rescue. |
オルガマリー | Olga Marie | そういう訳にはいかないのよ。……カルデアに戻った後、 次のチーム選抜にどれほどの時間がかかるか。 | Tidak bisa begitu. Setelah kita kembali ke Chaldea, berapa lama lagi waktu yang dibutuhkan untuk memilih tim berikutnya? | I can't afford to do that... After we return to Chaldea, who knows how long it will take to select the next team? |
オルガマリー | Olga Marie | 人材集めも資金繰りも一ヶ月じゃきかないわ。 その間、協会からどれほど抗議があると思っているの? | Sebulan tidak akan cukup untuk mengumpulkan personel atau dana. Menurutmu, berapa banyak protes dari Asosiasi yang akan kudapatkan saat aku melakukannya?
| A month won't be enough to gather personnel or funds. Do you know how much the Association will harass me in the meantime? |
オルガマリー | Olga Marie | 最悪、今回の不始末の責任として カルデアは連中に取り上げられるでしょう。 | Kemungkinan terburuk, mereka akan menyalahkanku, dan aku akan kehilangan Chaldea. | Worst case, they'll blame me for mismanagement, and I'll lose Chaldea to them. |
オルガマリー | Olga Marie | そんな事になったら破滅よ。手ぶらでは帰れない。 わたしには連中を黙らせる成果がどうしても必要なの。 | Jika itu terjadi, itu akhir dari segalanya. Aku tidak bisa kembali dengan tangan kosong. Aku butuh sesuatu yang bisa membungkam mereka! | If that came to pass, I'd be toast. I can't go back empty-handed. I need something that will shut them up! |
オルガマリー | Olga Marie | ……悪いけど付き合ってもらうわよ、 マシュ、[%1]。 | ...Maaf, tapi kalian berdua terjebak denganku, Mash, [%1]. | ...Sorry, but you're both stuck with me, Mash, [%1]. |
オルガマリー | Olga Marie | とにかくこの街を探索しましょう。 この狂った歴史の原因がどこかにあるはずなんだから。 | Pokoknya mari kita jelajahi kota ini. Penyebab dari semua kegilaan ini pasti ada di suatu tempat. | Come on, let's explore this town. The cause of this twisted history must be here somewhere. |
オルガマリー | Olga Marie | ストップ。都市探索を始める前に、 わたしに言うべき事があるでしょう、[%1]。 | Berhenti. Sebelum kita mulai menjelajahi kota, bukankah ada sesuatu yang harus kita bicarakan, [%1]? | Stop. Before we start exploring the city, [%1], isn't there something you want to say to me? |
1 | 1 | いえ、特に何も。 | Tidak, tidak ada. | No, nothing in particular. |
2 | 2 | うん、特に何も。 | Umm, tidak ada? | Yeah, nothing in particular. |
オルガマリー | Olga Marie | ……本気で覚えが悪いようね。 思い出しなさい。管制室での事よ! | ...Ingatanmu benar-benar buruk. Ingat apa yang terjadi di Ruang Komando? | ...You're not very smart are you? Remember what happened in the Command Room? |
マシュ | Mash | あ。あれですよ先輩。 管制室でレムレムしていた時の事です、きっと。 | Oh! Itu loh, Senpai. Dia menyinggung saat kamu tertidur di Ruang Komando. | Senpai, it's probably about when you dozed off in the Command Room. |
マシュ | Mash | 集中すれば思い出せます。 あれは、ほら[line 3] | Jika kamu fokus pasti bisa diingat. Waktu itu[line 3] | It'll come back to you if you focus. That was, you know[line 3] |
マシュ | Mash | 間に合いました。 先輩の番号は……一桁台、最前列ですね。 | Kita sampai. Nomormu, Senpai... Satu digit, di barisan depan. | We made it in time. Senpai, your number is... A single digit, in the front row. |
マシュ | Mash | 一番前の列の空いているところにどうぞ。 所長の真っ正面とは、素晴らしい悪運です。 | Silakan ambil tempat duduk kosong di barisan depan. Sungguh nasib sial berada tepat di depan Bu Direktur. | Please take any available seat in the front row. Right in front of the Director, what a bad luck. |
オルガマリー | Olga Marie | ………………。 | ... | ... |
レフ | Lev | 無駄口は避けた方がよさそうだ。 これ、もう始まっているようだからね。 | Mari kita hentikan obrolannya. Acaranya akan segera mulai. | Let's cut the chit-chat. It's about to start. |
オルガマリー | Olga Marie | 時間通りとはいきませんでしたが、 全員そろったようですね。 | Tidak benar-benar tepat waktu, tapi sepertinya semua orang ada di sini. | Not quite on time, but it looks like everybody's here. |
オルガマリー | Olga Marie | 特務機関カルデアにようこそ。 所長のオルガマリー・アニムスフィアです。 | Selamat datang di Organisasi Khusus, Chaldea. Saya adalah sang direktur, Olga Marie Animusphere. | Welcome to Special Organization, Chaldea. I'm the director, Olga Marie Animusphere. |
オルガマリー | Olga Marie | あなたたちは各国から選抜、発見された 稀有な才能を持つ人間です。 | Kalian telah dipilih, atau ditemukan dari berbagai negara karena bakat kalian yang langka. | You have been selected, or discovered from each nation for your rare talents. |
オルガマリー | Olga Marie | 才能とは霊子ダイブを可能とする適性のこと。 魔術回路を持ち、マスターになる資格を持つ者。 | Bakat yang dimaksud adalah bakat dalam melakukan Spiritron Dive, serta memiliki Sirkuit Magis yang layak untuk menjadi Master. | By talent, I mean your aptitude for Spiritrons. People with magical circuits capable of becoming Masters. |
オルガマリー | Olga Marie | 想像すらできないでしょうが、 これからはその事実を胸に刻むように。 | Beberapa dari kalian mungkin menganggap ini sulit dipercaya, tapi ingat ini baik baik. | I'm sure you can't even imagine it, but be sure to keep this in mind. |
オルガマリー | Olga Marie | あなたたちは今まで前例のない、魔術と科学を 融合させた最新の魔術師に生まれ変わるのです。 | Kalian akan terlahir kembali sebagai magus baru, dalam perpaduan antara sains dan magecraft yang belum pernah terjadi sebelumnya. | You are about to be reborn as cutting-edge mages, in an unprecedented fusion of magecraft and science. |
オルガマリー | Olga Marie | とはいえ、それはあくまで特別な才能であって、 あなたたち自身が特別な人間という事ではありません。 | Namun, meskipun kalian semua memiliki bakat yang istimewa, tidak satupun dari kalian yang istimewa. | That said, although all of you possess special talents, none of you are special. |
オルガマリー | Olga Marie | あなたたちは全員が同じスタート地点に立つ、 未熟な新人だと理解なさい。 | Ingatlah bahwa kalian sekarang berdiri di titik awal, sebagai pemula yang belum berpengalaman. | Understand that you're all inexperienced rookies, standing at the same starting point. |
オルガマリー | Olga Marie | 特に協会から派遣されてきた魔術師は学生意識が 抜けきっていないようですが、すぐに改めるように。 | Begitu pula kalian yang dikirim dari Asosiasi Magi. Masih bertingkah seperti siswa. Segera perbaiki itu. | In particular, the mages sent from the Association still seem to be acting like students. Fix that immediately. |
オルガマリー | Olga Marie | ここカルデアはわたしの管轄です。 外界での家柄、功績は重要視しません。 | Chaldea adalah wilayahku. Status keluarga dan prestasi masa lalu kalian tidak penting di sini. | Chaldea is my domain. Family heritage and personal achievements have no meaning here. |
オルガマリー | Olga Marie | まず覚える事は、わたしの指示は絶対という事。 わたしとあなたたちでは立場も視座も違います。 | Selalu ingat bahwa perintahku bersifat mutlak. Saya berada di posisi yang berbeda dengan kalian. | Always remember that my orders are absolute. My position is completely different from yours. |
オルガマリー | Olga Marie | 意見、反論は認めません。あなたたちは人類史を 守るためだけの、道具にすぎない事を自覚するように。 | Pendapat atau keluhan kalian tidak akan kuanggap. Sadarlah kalau kalian tidak lebih dari sekadar alat untuk melindungi umat manusia. | I won't allow arguments. You're all mere tools to protect humanity, nothing more. |
オルガマリー | Olga Marie | ……騒がしいですね。 意見は認めないと言ったばかりですが? | ...Berisik sekali. Bukankah sudah kubilang pendapat kalian tidak akan kuanggap? | ...What's that commotion? Didn't I just tell you that I wouldn't allow any arguments? |
オルガマリー | Olga Marie | そこの君。さっき遅れてきた君よ。 いま話した心構えについて、何か不満があるのかしら? | Kamu di sana. Ya, yang terlambat. Apa kamu punya keluhan atas apa yang baru kukatakan? | You there. The one who came in late. Do you have a problem with what I just said? |
1 | 1 | ……………。 | ... | ... |
2 | 2 | ……………むにゃむにゃ。 | ...hoam. | ...Yawn. |
オルガマリー | Olga Marie | ……えっと。 ……目の錯覚……それとも疲れ目かしら…… | Uh... Ini beneran? Apa mungkin mataku yang salah... | Uh... Am I seeing this right? Maybe my eyes are playing tricks on me? |
オルガマリー | Olga Marie | 立ったまま寝てる……なんてないわよね、 いくらなんでも…… | Tertidur sambil berdiri tegak... Tidak mungkin, kan? | Sleeping while standing... No way, right? Not in a million years... |
新入員(女性) | Pendatang Baru (Cewe) | なによそれ、話が違うわ! 私たちは才能を評価されて 集められたエキスパートです! | Hei, kami tidak mendaftar untuk diperlakukan begitu! Kami ahli, direkrut karena bakat dan keahlian kami yang luar biasa! | Hey, I didn't sign up for this! We're experts who were summoned here because of our skills! |
新入員(女性) | Pendatang Baru (Cewe) | どうしてもと言うからこんな山奥までやってきたのに、 絶対服従とかバカじゃないんですか!? | Kami bersusah payah, dan setuju untuk datang jauh-jauh ke sini ke tempat antah berantah. Dan sekarang Anda menuntut kepatuhan mutlak dari kami? Jangan bodoh! | We came all this way on your insistence. Absolute obedience? That's ridiculous! |
新入員(男性) | Pendatang Baru (Cowo) | その通りだ、愚弄するにも限度がある! | Dia benar, ini kelewatan! | She's right, you're way overstepping! |
新入員(男性) | Pendatang Baru (Cowo) | 魔術師にとって血筋は最重視されるものだ、 それをないがしろにするなんて! | Seorang magus dinilai dari garis keturunannya! Bagaimama bisa Anda mengabaikannya!? | Lineage is the most important asset for a mage! How can you brush it off? |
オルガマリー | Olga Marie | 静粛に、私語は控えなさい! それだから 学生気分が抜けていない、なんて言われるのよ! | Diam, aku tidak mengizinkan kalian untuk berbicara! Itulah kenapa kubilang kalian bertingkah seperti siswa! | Quiet! No talking! That's why I say you're still acting like students! |
オルガマリー | Olga Marie | わたしは現状を打破する最適解を口にしているだけ、 納得がいかないのなら今すぐカルデアを去りなさい! | Saya hanya menyatakan solusi terbaik untuk situasi saat ini. Jika kalian tidak terima, tinggalkan Chaldea sekarang! | I'm only telling you what's going on right now. If you don't like it, leave Chaldea at once! |
オルガマリー | Olga Marie | もっとも、あなたたちを送り返す便はないけどね。 | Meskipun tidak akan ada penerbangan yang tersedia untuk mengirim kalian kembali. | Not that there are flights to send you home. |
オルガマリー | Olga Marie | 標高6000メートルの冬山を裸で下りる気概があるのなら、 それはそれで評価しましょう。 | Jika kalian berani menyusuri pegunungan bersalju setinggi 6000 meter di atas permukaan laut, kalian layak dipuji. | Though if you're ready to trek down a snowy mountain 6,000 meters above sea level, that would be commendable. |
オルガマリー | Olga Marie | 結構、脱落者はいないようね。 まったく、くだらない事に時間を使わせないで。 | Luar biasa, kulihat tidak ada yang pergi. Ya ampun, bikin buang-buang waktu saja. | Very good! Nobody's dropped out. Seriously, don't make me waste my time on such matters. |
オルガマリー | Olga Marie | わたしたちの、いえ、人類の置かれた状況がそれぐらい 切迫しているものだと理解してほしいものだわ。 | Sangat penting bagi kalian untuk memahami kondisi kita, tidak, kondisi seluruh umat manusia saat ini. | I wish you'd realize that's how dire our, no, humanity's situation is now. |
オルガマリー | Olga Marie | ほら。そこの[&彼:彼女]を見習いなさい。 反論も意見もない。従順で結構です。 | Lihatlah dia, teladan yang bagus. Tidak ada keluhan apa pun, tidak bersuara. Baik dan patuh. | Look. [&He:She] is a good example. No argument, no opinion. Good and obedient. |
オルガマリー | Olga Marie | ……では話を続けます。 いいですか、今日という[line 3] | ...Kembali ke topik. Dengar, hari ini[line 3] | ...Now, then, back to the topic. Are you listening? Today is[line 3] |
マシュ | Mash | 思い出しましたか、先輩? | Apakah kamu ingat sekarang, Senpai? | Do you remember now, Senpai? |
1 | 1 | ……なんとなく。 | ...Sedikit. | ...Vaguely, I guess. |
2 | 2 | ……それとなく。 | ...Gak yakin. | ...In a way. |
オルガマリー | Olga Marie | 思い出したって……やっぱりまともに 聞いてなかったのね、あなた! | Baru ingat? Jadi kamu benar-benar tidak mendengarkan, kah!? | Remembered... You weren't really listening after all, were you? |
オルガマリー | Olga Marie | ああもう、ちょっとそこに座りなさいッ! 事態も使命も知らずに特異点に来るなんて酷い話よ! | Ah, astaga! Duduklah! Datang ke Singularitas tanpa mengetahui situasinya atau misinya, itu tidak lucu! | Honestly! Sit yourself down! How could you come to a Singularity not knowing the situation or your mission? |
オルガマリー | Olga Marie | 仕方ないからもう一度、いちから説明してあげます。 いい、わたしたちカルデアは[line 3] | Mau bagaimana lagi, aku akan memberitahumu lagi dari awal. Dengarkan baik-baik. Di Chaldea, kita[line 3] | I'm going to have to explain it to you again. Listen up! We at Chaldea[line 3] |
マシュ | Mash | 所長、お話は後に。 敵性反応です! | Bu Direktur, bicaranya nanti saja. Beberapa musuh terdeteksi! | Director, leave that for later. Enemies are incoming! |
1 | 1 | よし、ナイスタイミング! | Baiklah, waktu yang tepat! | All right! Good timing! |
2 | 2 | 戦おう、マシュ! | Bersiap untuk bertempur, Mash! | Let's go, Mash! |
オルガマリー | Olga Marie | ああ、ちょっと―! わたしの話を聞きなさ――――いっ! | Ah, tunggu[line 3]! Dengarkan akuuu! | Hey, come back here! Listen to what I have to say! |
オルガマリー | Olga Marie | ……ふう。ご苦労です、マシュ・キリエライト。 邪魔者が消えてようやく話を戻せます。 | ...Fiuh. Kerja bagus, Mash Kyrielight. Pengganggunya sudah hilang, sekarang kita lanjutkan yang tadi[line 3] | ...Phew. Good work, Mash Kyrielight. Now I can pick up where I left off. |
マシュ | Mash | 話を戻す……まだ何かあるのですか、所長? | Lanjutkan yang tadi...? Masih ada banyak yang mau Direktur katakan? | Resume... You mean there's more, Director? |
オルガマリー | Olga Marie | ありますともっ! [%1]! 覚えがないとは言わせないわ! | Tentu saja masih! [%1]! Jangan bilang kalau kamu sudah lupa! | Why, certainly! [%1]! Don't tell me you forgot already! |
オルガマリー | Olga Marie | 説明会はまだ半分よ! いえ、その後こそ大事だったんだから! | Ceritanya baru setengah! Tidak, kita bahkan belum masuk ke bagian pentingnya! | I'm only half way through! In fact, it's the latter half that's important! |
オルガマリー | Olga Marie | 思い出しなさい、いますぐ! おーもーいーだーしーなーさーいー! | Ingat baik-baik! INGAT BAIK-BAIK! | Make yourself remember! Make...your...self...re...mem...ber! |
1 | 1 | ……仕方ないなあ。 | ...Mau gimana lagi. | ...Guess I have no choice. |
2 | 2 | ……困った人だなあ。 | ...Orang yang merepotkan. | ...What a piece of work. |