id
stringclasses 670
values | tag
stringclasses 6
values | title
stringclasses 666
values | original_language
stringclasses 2
values | no
int32 1
40
| en_speaker
stringclasses 924
values | ja_speaker
stringclasses 852
values | en_sentence
stringlengths 3
278
| ja_sentence
stringlengths 2
110
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 6 | Noda-san | 野田さん | He plans to return to the office around 2 o'clock in the afternoon. | 午後2時に帰社予定となっております。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 7 | Noda-san | 野田さん | Should I tell him to call you once he returns? | 戻り次第、お電話差し上げるように申し伝えましょうか? |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 8 | Nose-san | 能勢さん | I will actually be going out now too and don't think I will be back today. | 私もこれから外出でして、今日は戻らないと思います。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 9 | Noda-san | 野田さん | How would you like to do this? | いかが致しましょうか? |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 10 | Noda-san | 野田さん | I can take a message if you'd like. | よろしければ、御伝言承りますが。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 11 | Nose-san | 能勢さん | Then, I'd like you to relay this. | それじゃあ、お伝えいただきたいのですが。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 12 | Nose-san | 能勢さん | I have the materials that was asked for so I will send it by email. | 頼まれていた資料が手に入ったので、メールで送ります、と。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 13 | Nose-san | 能勢さん | Please tell him to give me a call after tomorrow after reviewing it. | 確認したら、明日以降に連絡ください、とお伝え下さい。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 14 | Noda-san | 野田さん | Okay. | 畏まりました。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 15 | Noda-san | 野田さん | I will ask Takada-san to contact you after he has reviewed the materials tomorrow. | 明日、資料を確認次第、高田よりご連絡差し上げるように申し伝えます。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 16 | Nose-san | 能勢さん | Please tell him I will be in the office from the afternoon tomorrow. | 明日、午後からは社内におります、とお伝え下さい。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 17 | Noda-san | 野田さん | Okay, I will tell him that. | わかりました、確かに申し伝えます。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 18 | Nose-san | 能勢さん | Thank you. | よろしくお願いします。 |
190329_J06_03 | phone call | 担当者不在時の対応 | ja | 19 | Noda-san | 野田さん | Okay, bye now. | はい、失礼致します。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 1 | Yamada-san | 山田さん | Takada-san, do you have a moment? | 高田さん、ちょっといいですか? |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 2 | Takada-san | 高田さん | What's wrong? | どうしたの? |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 3 | Yamada-san | 山田さん | I wasn't sure who to ask so I just wanted to consult about something but. | 誰に聞いたらいいかわからないので、とりあえずの相談なんですけど。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 4 | Takada-san | 高田さん | What is it? | 何でしょう? |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 5 | Yamada-san | 山田さん | It is in regards to patent. | 特許についてなんです。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 6 | Yamada-san | 山田さん | There is a discussion within the department on whether we should apply for a patent for the system that is currently being developed. | 今、開発中のシステムについて、特許を申請したらどうかという意見が部内に出ていて。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 7 | Yamada-san | 山田さん | It's an innovative system that is completely different from the standard. | 既成概念から一皮剥けた、斬新なシステムなんです。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 8 | Yamada-san | 山田さん | We think it would be a waste if other companies copy it. | 他社に真似されるともったいないんじゃないかと。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 9 | Takada-san | 高田さん | I see. | なるほどね。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 10 | Takada-san | 高田さん | I'm the right person to consult with, as intellectual property related things are under my jurisdiction too. | 相談者は私であってるよ、知的財産関連も私の管轄だから。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 11 | Yamada-san | 山田さん | How exactly should we proceed? | 具体的にどういう風に進めればいいんですか? |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 12 | Takada-san | 高田さん | First of all, you will need to get permission from the supervisor. | まず、所属長から許可をもらってからなんだけど。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 13 | Takada-san | 高田さん | And compile the content and scope of the patent in a document. | 特許申請したい内容、範囲を資料にまとめて欲しいのよ。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 14 | Takada-san | 高田さん | The actual application format is in the intellectual property folder on the intranet. | 具体的な申請書式はイントラネット上の知的財産フォルダに入っているから。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 15 | Yamada-san | 山田さん | Okay. | 了解しました。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 16 | Takada-san | 高田さん | I will proceed by discussing with the legal advisor based on that application form. | その申請書を元に、私が顧問弁理士と相談の上、申請を進めていくね。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 17 | Takada-san | 高田さん | And in that process, if the legal advisor requests a review on certain things, I'd like you to join. | その過程で、弁理士から具体的な打ち合わせを求められたら、その場に同席して欲しい。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 18 | Yamada-san | 山田さん | Of course. | もちろんです。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 19 | Yamada-san | 山田さん | By the way, is it pretty easy to get a patent? | ちなみに、結構すんなり特許ってとれるものなんですか? |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 20 | Takada-san | 高田さん | In my experience up until now, I don't think it is possible to easily obtain one. | 今までの経験上、すんなり取得できることはないかな。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 21 | Takada-san | 高田さん | You have to check if there are similar patents or applications of course. | 他に類似している特許や申請がないか、確認することはもちろんだけど。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 22 | Takada-san | 高田さん | If there are points that are not clear or ambiguous, the patent office will often send it right back. | 不明点や曖昧なところがあると、特許庁から結構突き返されるから。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 23 | Yamada-san | 山田さん | Is that right. | そうなんですね。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 24 | Yamada-san | 山田さん | Does it cost a fair bit of money too? | 結構お金もかかるものなんですか? |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 25 | Takada-san | 高田さん | It costs a fair bit but protecting intellectual property is important. | それなりにかかるけど、知的財産の保持は重要なことだし。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 26 | Takada-san | 高田さん | We have a decent budget every year so you don't have to worry about that. | 毎年、予算はそれなりに組んであるから、その辺は心配しなくても大丈夫だよ。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 27 | Yamada-san | 山田さん | Okay, I will first make the application form. | わかりました、とりあえず申請書を作ります。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 28 | Takada-san | 高田さん | Feel free to ask me if there are things you aren't sure about. | また何かわからないことがあったら、遠慮なく聞いてね。 |
190329_J06_01 | face-to-face conversation | 特許申請の相談 | ja | 29 | Yamada-san | 山田さん | Thank you very much. | ありがとうございます。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 1 | Mishima-san | 三島さん | Hello, Mr. Fujimoto. | こんにちは、藤本様。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 2 | Mishima-san | 三島さん | Thank you very much for calling our customer service. | お客様サービスにお電話有難うございます。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 3 | Mishima-san | 三島さん | What can I help you with today? | どのようなご用件でしょうか。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 4 | Fujimoto-san | 藤本さん | I purchased 5 packs of ink the other day. | 先日、インク5パック購入しました。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 5 | Fujimoto-san | 藤本さん | I received the confirmation email and it said that the product would be planned to be delivered 1 week from that time. | 確認メールを受信し、商品はそこから一週間後に届く予定と記載されていました。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 6 | Fujimoto-san | 藤本さん | It has been 10 days since ordering it but it hasn't arrived yet. | 注文から10日間経っていますが、まだ届いておりません。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 7 | Mishima-san | 三島さん | I'm very sorry about that. | 大変申し訳ございません。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 8 | Mishima-san | 三島さん | Please wait a moment while I look this up. | 確認する間、少々お待ち下さいませ。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 9 | Mishima-san | 三島さん | Do you have the confirmation number in front of you? | お手元に、確認番号はございますか。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 10 | Fujimoto-san | 藤本さん | Yes. | はい。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 11 | Fujimoto-san | 藤本さん | It's XX-XXX. | XX-XXXです。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 12 | Mishima-san | 三島さん | Thank you. | わかりました。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 13 | Mishima-san | 三島さん | Please wait a moment. | 少々お待ち下さいませ。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 14 | Mishima-san | 三島さん | Mr. Fujimoto, according to our company's tracking service, it is showing that it arrived 3 days ago. | 藤本様、当社の追跡サービスによりますと、3日前に到着したと示しております。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 15 | Mishima-san | 三島さん | The shipper is XXX, correct? | 発送元はXXXでお間違いないでしょうか。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 16 | Fujimoto-san | 藤本さん | Yes, that is correct. | はい、あっています。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 17 | Mishima-san | 三島さん | Then, it might be the case that the product you ordered is missing. | では、恐らくお客様の注文商品は行方不明となってしまったようです。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 18 | Mishima-san | 三島さん | Would you like our company to send you another product? | 代替品の発送を当社に希望されますか? |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 19 | Mishima-san | 三島さん | It will arrive 1 week later. | 到着は1週間後となっております。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 20 | Fujimoto-san | 藤本さん | I need the ink immediately so is it possible to ship and deal with this quicker? | 至急インクが必要なので、発送と処理を早めてもらえますか。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 21 | Mishima-san | 三島さん | With the express shipping, it should arrive in 3 days. | 速達便であれば、3日後に到着予定となります。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 22 | Mishima-san | 三島さん | But your order was originally regular mail so there will be an additional cost for the express shipping. | しかし、お客様の元の注文が通常配達でしたので、速達ですと追加料金がかかります。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 23 | Fujimoto-san | 藤本さん | Okay. | わかりました。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 24 | Fujimoto-san | 藤本さん | Let's go with the express shipping. | 速達でお願いします。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 25 | Fujimoto-san | 藤本さん | Please also refund the order from the other day. | あと、先日注文分の払い戻しをお願いします。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 26 | Mishima-san | 三島さん | Certainly. | 承知致しました。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 27 | Mishima-san | 三島さん | I will refund the initial cost of the product and the shipping fee to the credit card used for the payment. | 当初の購入代金と配送料を、お支払い頂いたお客様のクレジットカードへ払い戻しいたします。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 28 | Fujimoto-san | 藤本さん | Yes, thank you. | はい、よろしくお願いします。 |
190329_J05_20 | phone call | 注文商品の遅れに関するクレーム | ja | 29 | Mishima-san | 三島さん | I will process this so please wait a moment. | では、お手続きまで今しばらくお待ち下さいませ。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 1 | Goto-san | 後藤さん | How are you, Nishikawa-san. | お疲れ様、西川さん。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 2 | Nishikawa-san | 西川さん | How are you, Goto-san. | お疲れ様です、後藤さん。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 3 | Goto-san | 後藤さん | Oh, Nishikawa-san, you said that you bought a TV by Company X, right? | そうだ、西川さんX社のテレビ購入したって言ってたよね? |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 4 | Nishikawa-san | 西川さん | Yes, it was around 1 year ago. | はい、ちょうど1年前くらいですかね。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 5 | Goto-san | 後藤さん | Mine had an issue one month after the warranty expired the other day. | 私のは、この間保証期限が切れた1ヵ月後に欠陥が生じたんだよ。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 6 | Goto-san | 後藤さん | The volume is really low and I can't hear anything anymore. | 音量が小さくなって、何も聞こえなくなったんだ。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 7 | Nishikawa-san | 西川さん | Oh, if that's the case you can try calling their customer service. | あ、それならカスタマーサービスに連絡してみてください。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 8 | Nishikawa-san | 西川さん | In my case, I learned that there were several complaints in regards to that issue. | 私のときは、他にもそのような問題について苦情が入ってると教えてもらいました。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 9 | Nishikawa-san | 西川さん | Afterwards, they directed me to have it fixed nearby. | その後、直近で修理の予定を案内してくれましたよ。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 10 | Goto-san | 後藤さん | Oh, it's okay even if it's past the warranty? | え、保証が切れていても大丈夫なの? |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 11 | Nishikawa-san | 西川さん | I think they are flexible with their service in regards to that product. | 恐らく、その製品に関しては柔軟な対応をしてくださるはずです。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 12 | Nishikawa-san | 西川さん | Actually it only took around 1 hour for the technician to resolve it on the day of the repair and they didn't even invoice me for the repair cost. | 実際、修理当日は技術者も1時間ほどで解決し、修理代も請求されませんでした。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 13 | Goto-san | 後藤さん | That's amazing. | それはすばらしいね。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 14 | Nishikawa-san | 西川さん | Yes. | はい。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 15 | Nishikawa-san | 西川さん | So, please try giving them a call. | なので、是非連絡してみてください。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 16 | Goto-san | 後藤さん | Yeah, I will do that today. | うん、今日してみるよ。 |
190329_J05_19 | general chatting | 故障したテレビ製品について | ja | 17 | Goto-san | 後藤さん | Thank you for the good information. | 良い情報を有難う。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 1 | Takizawa-san | 滝沢さん | Oh, Kumano-san. | あ、熊野さん。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 2 | Takizawa-san | 滝沢さん | How was your vacation? | 休暇旅行はどうだった? |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 3 | Kumano-san | 熊野さん | I relaxed really well. | すごくのんびりできたよ。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 4 | Kumano-san | 熊野さん | It was a good thing I took work off and went sightseeing. | 観光して、仕事を一休みできてよかったよ。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 5 | Kumano-san | 熊野さん | What's the situation like while I was away? | 私が不在中の状況はどうだった? |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 6 | Kumano-san | 熊野さん | How is the search for a new engineer? | 新しいエンジニア探しはどうなってるんだろう。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 7 | Takizawa-san | 滝沢さん | Oh, I think we were able to find someone good for that. | あ、それなら、優秀な人を見つけれたと思うよ。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 8 | Takizawa-san | 滝沢さん | I left the administration documents for that on your desk. | その事務書類を君のデスクに置いておいたよ。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 9 | Kumano-san | 熊野さん | Oh, is this Ishino-san's resume? | え、これって、石野さんの履歴書? |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 10 | Kumano-san | 熊野さん | He is a friend of mine. | 彼、私の友人なんだよ。 |
190329_J05_18 | general chatting | 新人採用について | ja | 11 | Kumano-san | 熊野さん | He applied for this job? | 彼がこの仕事に応募してきたの? |