translation
dict |
---|
{
"pt": "E veio à sua sogra, a qual disse: Como se te passaram as coisas, minha filha? E ela lhe contou tudo quanto aquele homem lhe fizera.",
"gub": "Wàpuz me ihem mehe imehy upuranu hehe. — Oho katu aipo, hememyr, iꞌi izupe. Umumeꞌu Huxi uzeapo maꞌe kwer paw izupe.",
"gun": "Ome xykue ro py ovaẽ ramo ixupe oporandu:— Xememby, mbaꞌe pa oiko raꞌe?Haꞌe ramo omombeꞌu ava vaꞌe ixupe ojapo porãague haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Quando chegou à casa de sua sogra, esta lhe perguntou: — Como se passaram as coisas, minha filha? E lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito por ela.",
"gub": "Wàpuz me ihem mehe imehy upuranu hehe. — Oho katu aipo, hememyr, iꞌi izupe. Umumeꞌu Huxi uzeapo maꞌe kwer paw izupe.",
"gun": "Ome xykue ro py ovaẽ ramo ixupe oporandu:— Xememby, mbaꞌe pa oiko raꞌe?Haꞌe ramo omombeꞌu ava vaꞌe ixupe ojapo porãague haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Quando voltou à sua sogra, Noemi lhe perguntou: “Como foram as coisas, minha filha?” Então lhe contou tudo o que aquele homem tinha feito,",
"gub": "Wàpuz me ihem mehe imehy upuranu hehe. — Oho katu aipo, hememyr, iꞌi izupe. Umumeꞌu Huxi uzeapo maꞌe kwer paw izupe.",
"gun": "Ome xykue ro py ovaẽ ramo ixupe oporandu:— Xememby, mbaꞌe pa oiko raꞌe?Haꞌe ramo omombeꞌu ava vaꞌe ixupe ojapo porãague haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Quando ela chegou a casa, a sua sogra perguntou: — Como foram as coisas, minha filha? contou tudo o que Boaz tinha feito por ela. E disse ainda:",
"gub": "Wàpuz me ihem mehe imehy upuranu hehe. — Oho katu aipo, hememyr, iꞌi izupe. Umumeꞌu Huxi uzeapo maꞌe kwer paw izupe.",
"gun": "Ome xykue ro py ovaẽ ramo ixupe oporandu:— Xememby, mbaꞌe pa oiko raꞌe?Haꞌe ramo omombeꞌu ava vaꞌe ixupe ojapo porãague haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Quando voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: “Como foi, minha filha?” lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,",
"gub": "Wàpuz me ihem mehe imehy upuranu hehe. — Oho katu aipo, hememyr, iꞌi izupe. Umumeꞌu Huxi uzeapo maꞌe kwer paw izupe.",
"gun": "Ome xykue ro py ovaẽ ramo ixupe oporandu:— Xememby, mbaꞌe pa oiko raꞌe?Haꞌe ramo omombeꞌu ava vaꞌe ixupe ojapo porãague haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Disse mais: Estas seis medidas de cevada me deu, porque me disse: Não vás vazia à tua sogra.",
"gub": "— Umur ko xewar paw ihewe aꞌe no. — Ezewyr zo nereko haw pe maꞌe heraha ꞌym pà nemehy pe nehe, iꞌi ihewe, iꞌi umehy pe.",
"gun": "Aipoeꞌive ju:— Kovaꞌe cevada raꞌyĩgue mboapy meme ryru omeꞌẽ xevy, mbaꞌeta aipoeꞌi: “Mbaꞌeve reraa eꞌỹ re ejevy eme teri neme xykuea katy”, heꞌi vaꞌekue."
} |
{
"pt": "E disse ainda: — Ele me deu estas seis medidas de cevada e me disse: “Não volte para a sua sogra sem nada.”",
"gub": "— Umur ko xewar paw ihewe aꞌe no. — Ezewyr zo nereko haw pe maꞌe heraha ꞌym pà nemehy pe nehe, iꞌi ihewe, iꞌi umehy pe.",
"gun": "Aipoeꞌive ju:— Kovaꞌe cevada raꞌyĩgue mboapy meme ryru omeꞌẽ xevy, mbaꞌeta aipoeꞌi: “Mbaꞌeve reraa eꞌỹ re ejevy eme teri neme xykuea katy”, heꞌi vaꞌekue."
} |
{
"pt": "e acrescentou: “Ele me deu esta cevada, dizendo: ‘Você não vai voltar com as mãos vazias para a sua sogra!’ ”",
"gub": "— Umur ko xewar paw ihewe aꞌe no. — Ezewyr zo nereko haw pe maꞌe heraha ꞌym pà nemehy pe nehe, iꞌi ihewe, iꞌi umehy pe.",
"gun": "Aipoeꞌive ju:— Kovaꞌe cevada raꞌyĩgue mboapy meme ryru omeꞌẽ xevy, mbaꞌeta aipoeꞌi: “Mbaꞌeve reraa eꞌỹ re ejevy eme teri neme xykuea katy”, heꞌi vaꞌekue."
} |
{
"pt": "— Ele também me deu toda esta cevada e disse: “Não volte para casa sem levar alguma coisa para a sua sogra.”",
"gub": "— Umur ko xewar paw ihewe aꞌe no. — Ezewyr zo nereko haw pe maꞌe heraha ꞌym pà nemehy pe nehe, iꞌi ihewe, iꞌi umehy pe.",
"gun": "Aipoeꞌive ju:— Kovaꞌe cevada raꞌyĩgue mboapy meme ryru omeꞌẽ xevy, mbaꞌeta aipoeꞌi: “Mbaꞌeve reraa eꞌỹ re ejevy eme teri neme xykuea katy”, heꞌi vaꞌekue."
} |
{
"pt": "e acrescentou: “Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ”.",
"gub": "— Umur ko xewar paw ihewe aꞌe no. — Ezewyr zo nereko haw pe maꞌe heraha ꞌym pà nemehy pe nehe, iꞌi ihewe, iꞌi umehy pe.",
"gun": "Aipoeꞌive ju:— Kovaꞌe cevada raꞌyĩgue mboapy meme ryru omeꞌẽ xevy, mbaꞌeta aipoeꞌi: “Mbaꞌeve reraa eꞌỹ re ejevy eme teri neme xykuea katy”, heꞌi vaꞌekue."
} |
{
"pt": "Então, disse ela: Sossega, minha filha, até que saibas como irá o caso, porque aquele homem não descansará até que conclua hoje este negócio.",
"gub": "Naꞌe iꞌi Noemi umemytaty kwer pe. — Eàrogatu maꞌe uzeapo maꞌe ràm nehe kury, hememyr. Taꞌe Moaz umuàgyꞌygatu putar ko maꞌe kutàri nehe kury ꞌy. Nupytuꞌu kwaw imuàgyꞌygatu ꞌym mehe we aꞌe, iꞌi izupe.",
"gun": "Haꞌe ramo Noemi aipoeꞌi ixupe:— Xememby, earõ ke, mbaꞌe pa oiko ꞌrãa jaikuaa peve. Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ava ma ndopytuꞌui ꞌrã kovaꞌe árave haꞌe nunga re oikuaa pota eꞌỹ re."
} |
{
"pt": "Então Noemi disse: — Espere, minha filha, até que você saiba em que darão as coisas, porque aquele homem não descansará enquanto não resolver este caso, ainda hoje.",
"gub": "Naꞌe iꞌi Noemi umemytaty kwer pe. — Eàrogatu maꞌe uzeapo maꞌe ràm nehe kury, hememyr. Taꞌe Moaz umuàgyꞌygatu putar ko maꞌe kutàri nehe kury ꞌy. Nupytuꞌu kwaw imuàgyꞌygatu ꞌym mehe we aꞌe, iꞌi izupe.",
"gun": "Haꞌe ramo Noemi aipoeꞌi ixupe:— Xememby, earõ ke, mbaꞌe pa oiko ꞌrãa jaikuaa peve. Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ava ma ndopytuꞌui ꞌrã kovaꞌe árave haꞌe nunga re oikuaa pota eꞌỹ re."
} |
{
"pt": "Noemi, então, disse a Rute: “Espere um pouco, minha filha, até ficarmos sabendo o que vai acontecer, porque Boaz não vai descansar antes de resolver esse caso. E ele vai resolvê-lo ainda hoje”.",
"gub": "Naꞌe iꞌi Noemi umemytaty kwer pe. — Eàrogatu maꞌe uzeapo maꞌe ràm nehe kury, hememyr. Taꞌe Moaz umuàgyꞌygatu putar ko maꞌe kutàri nehe kury ꞌy. Nupytuꞌu kwaw imuàgyꞌygatu ꞌym mehe we aꞌe, iꞌi izupe.",
"gun": "Haꞌe ramo Noemi aipoeꞌi ixupe:— Xememby, earõ ke, mbaꞌe pa oiko ꞌrãa jaikuaa peve. Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ava ma ndopytuꞌui ꞌrã kovaꞌe árave haꞌe nunga re oikuaa pota eꞌỹ re."
} |
{
"pt": "Então Noemi disse: — Agora, minha filha, tenha paciência e espere para ver o que vai acontecer. Pois Boaz não vai descansar enquanto não resolver esse assunto, ainda hoje.",
"gub": "Naꞌe iꞌi Noemi umemytaty kwer pe. — Eàrogatu maꞌe uzeapo maꞌe ràm nehe kury, hememyr. Taꞌe Moaz umuàgyꞌygatu putar ko maꞌe kutàri nehe kury ꞌy. Nupytuꞌu kwaw imuàgyꞌygatu ꞌym mehe we aꞌe, iꞌi izupe.",
"gun": "Haꞌe ramo Noemi aipoeꞌi ixupe:— Xememby, earõ ke, mbaꞌe pa oiko ꞌrãa jaikuaa peve. Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ava ma ndopytuꞌui ꞌrã kovaꞌe árave haꞌe nunga re oikuaa pota eꞌỹ re."
} |
{
"pt": "Disse então Noemi: “Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo”.",
"gub": "Naꞌe iꞌi Noemi umemytaty kwer pe. — Eàrogatu maꞌe uzeapo maꞌe ràm nehe kury, hememyr. Taꞌe Moaz umuàgyꞌygatu putar ko maꞌe kutàri nehe kury ꞌy. Nupytuꞌu kwaw imuàgyꞌygatu ꞌym mehe we aꞌe, iꞌi izupe.",
"gun": "Haꞌe ramo Noemi aipoeꞌi ixupe:— Xememby, earõ ke, mbaꞌe pa oiko ꞌrãa jaikuaa peve. Mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ava ma ndopytuꞌui ꞌrã kovaꞌe árave haꞌe nunga re oikuaa pota eꞌỹ re."
} |
{
"pt": "E Boaz subiu à porta e assentou-se ali; e eis que o remidor de que Boaz tinha falado ia passando e disse-lhe: Ó fulano, desvia-te para cá e assenta-te aqui. E desviou-se para ali e assentou-se.",
"gub": "Moaz wereko Huxi aꞌeNaꞌe oho Moaz ywy tàpuz wamyter pe har ukenawhu huwake har pe kury. Wapyk aꞌe pe. Aꞌe ꞌar mehe uhem amo Erimerek iànàm eteaꞌu wà aꞌe pe aꞌe kury. Aꞌe ꞌym mehe Moaz uzeꞌeg hehe Huxi pe aꞌe. Uzeꞌeg Moaz aꞌe awa pe kury. — Hemyrypar, iꞌi izupe. — Ezur xe neapyk pà kury, iꞌi izupe. Wapyk oho huwake.",
"gun": "Rute re Boaz omenda aguã re jogueroayvuagueHaꞌe gui tetã kora rokẽ py Boaz oo vy oguapy oiny haꞌe py.Haꞌe jave py ma huvixa kuery mbaꞌemo re oikuaa pota vy oo ꞌrã tetã rokẽ py, tetã rokẽ yvýry oguapy ꞌrã okuapy jogueroayvu aguã. Haꞌe rami vy amongue mbaꞌemo oguereko vaꞌe oo ꞌrã tetã rokẽ py huvixa kuery oikuaa pota aguã (Deuteronômio 21.18-19; 2 Samuel 15.1-4, 19.8; Jó 29.7-12; Provérbios 31.23; Jeremias 38.7-8, 39.3). Haꞌe rami vy oexa oiny hetarã pytyvõa mboae ijayvuague vaꞌe oaxa rã. Haꞌe vaꞌe pe Boaz aipoeꞌi:— Xeretarã, eju apy, eguapy ke — heꞌi ramo haꞌe vaꞌe ojere vy oguapy oiny avi haꞌe py."
} |
{
"pt": "Boaz foi até o portão da cidade e sentou-se ali. Eis que o resgatador de que Boaz havia falado ia passando. Então ele o chamou: — Ó fulano, chegue até aqui e sente-se. Ele foi e se sentou.",
"gub": "Moaz wereko Huxi aꞌeNaꞌe oho Moaz ywy tàpuz wamyter pe har ukenawhu huwake har pe kury. Wapyk aꞌe pe. Aꞌe ꞌar mehe uhem amo Erimerek iànàm eteaꞌu wà aꞌe pe aꞌe kury. Aꞌe ꞌym mehe Moaz uzeꞌeg hehe Huxi pe aꞌe. Uzeꞌeg Moaz aꞌe awa pe kury. — Hemyrypar, iꞌi izupe. — Ezur xe neapyk pà kury, iꞌi izupe. Wapyk oho huwake.",
"gun": "Rute re Boaz omenda aguã re jogueroayvuagueHaꞌe gui tetã kora rokẽ py Boaz oo vy oguapy oiny haꞌe py.Haꞌe jave py ma huvixa kuery mbaꞌemo re oikuaa pota vy oo ꞌrã tetã rokẽ py, tetã rokẽ yvýry oguapy ꞌrã okuapy jogueroayvu aguã. Haꞌe rami vy amongue mbaꞌemo oguereko vaꞌe oo ꞌrã tetã rokẽ py huvixa kuery oikuaa pota aguã (Deuteronômio 21.18-19; 2 Samuel 15.1-4, 19.8; Jó 29.7-12; Provérbios 31.23; Jeremias 38.7-8, 39.3). Haꞌe rami vy oexa oiny hetarã pytyvõa mboae ijayvuague vaꞌe oaxa rã. Haꞌe vaꞌe pe Boaz aipoeꞌi:— Xeretarã, eju apy, eguapy ke — heꞌi ramo haꞌe vaꞌe ojere vy oguapy oiny avi haꞌe py."
} |
{
"pt": "Naquela manhã, Boaz foi até o mercado e lá encontrou o parente resgatador de quem havia falado a Rute. Boaz o chamou e disse: “Meu amigo, venha até aqui e sente-se”. E se sentaram para conversar.",
"gub": "Moaz wereko Huxi aꞌeNaꞌe oho Moaz ywy tàpuz wamyter pe har ukenawhu huwake har pe kury. Wapyk aꞌe pe. Aꞌe ꞌar mehe uhem amo Erimerek iànàm eteaꞌu wà aꞌe pe aꞌe kury. Aꞌe ꞌym mehe Moaz uzeꞌeg hehe Huxi pe aꞌe. Uzeꞌeg Moaz aꞌe awa pe kury. — Hemyrypar, iꞌi izupe. — Ezur xe neapyk pà kury, iꞌi izupe. Wapyk oho huwake.",
"gun": "Rute re Boaz omenda aguã re jogueroayvuagueHaꞌe gui tetã kora rokẽ py Boaz oo vy oguapy oiny haꞌe py.Haꞌe jave py ma huvixa kuery mbaꞌemo re oikuaa pota vy oo ꞌrã tetã rokẽ py, tetã rokẽ yvýry oguapy ꞌrã okuapy jogueroayvu aguã. Haꞌe rami vy amongue mbaꞌemo oguereko vaꞌe oo ꞌrã tetã rokẽ py huvixa kuery oikuaa pota aguã (Deuteronômio 21.18-19; 2 Samuel 15.1-4, 19.8; Jó 29.7-12; Provérbios 31.23; Jeremias 38.7-8, 39.3). Haꞌe rami vy oexa oiny hetarã pytyvõa mboae ijayvuague vaꞌe oaxa rã. Haꞌe vaꞌe pe Boaz aipoeꞌi:— Xeretarã, eju apy, eguapy ke — heꞌi ramo haꞌe vaꞌe ojere vy oguapy oiny avi haꞌe py."
} |
{
"pt": "Boaz foi até a praça que ficava ao lado do portão da cidade e sentou-se ali. Nesse momento apareceu o parente mais chegado de Elimeleque, aquele de quem Boaz havia falado. E Boaz lhe disse: — Meu amigo, venha aqui e sente-se. Ele foi e sentou-se.",
"gub": "Moaz wereko Huxi aꞌeNaꞌe oho Moaz ywy tàpuz wamyter pe har ukenawhu huwake har pe kury. Wapyk aꞌe pe. Aꞌe ꞌar mehe uhem amo Erimerek iànàm eteaꞌu wà aꞌe pe aꞌe kury. Aꞌe ꞌym mehe Moaz uzeꞌeg hehe Huxi pe aꞌe. Uzeꞌeg Moaz aꞌe awa pe kury. — Hemyrypar, iꞌi izupe. — Ezur xe neapyk pà kury, iꞌi izupe. Wapyk oho huwake.",
"gun": "Rute re Boaz omenda aguã re jogueroayvuagueHaꞌe gui tetã kora rokẽ py Boaz oo vy oguapy oiny haꞌe py.Haꞌe jave py ma huvixa kuery mbaꞌemo re oikuaa pota vy oo ꞌrã tetã rokẽ py, tetã rokẽ yvýry oguapy ꞌrã okuapy jogueroayvu aguã. Haꞌe rami vy amongue mbaꞌemo oguereko vaꞌe oo ꞌrã tetã rokẽ py huvixa kuery oikuaa pota aguã (Deuteronômio 21.18-19; 2 Samuel 15.1-4, 19.8; Jó 29.7-12; Provérbios 31.23; Jeremias 38.7-8, 39.3). Haꞌe rami vy oexa oiny hetarã pytyvõa mboae ijayvuague vaꞌe oaxa rã. Haꞌe vaꞌe pe Boaz aipoeꞌi:— Xeretarã, eju apy, eguapy ke — heꞌi ramo haꞌe vaꞌe ojere vy oguapy oiny avi haꞌe py."
} |
{
"pt": "Enquanto isso, Boaz subiu à porta da cidade e sentou-se, exatamente quando o resgatador que ele havia mencionado estava passando por ali. Boaz o chamou e disse: “Meu amigo, venha cá e sente-se”. Ele foi e sentou-se.",
"gub": "Moaz wereko Huxi aꞌeNaꞌe oho Moaz ywy tàpuz wamyter pe har ukenawhu huwake har pe kury. Wapyk aꞌe pe. Aꞌe ꞌar mehe uhem amo Erimerek iànàm eteaꞌu wà aꞌe pe aꞌe kury. Aꞌe ꞌym mehe Moaz uzeꞌeg hehe Huxi pe aꞌe. Uzeꞌeg Moaz aꞌe awa pe kury. — Hemyrypar, iꞌi izupe. — Ezur xe neapyk pà kury, iꞌi izupe. Wapyk oho huwake.",
"gun": "Rute re Boaz omenda aguã re jogueroayvuagueHaꞌe gui tetã kora rokẽ py Boaz oo vy oguapy oiny haꞌe py.Haꞌe jave py ma huvixa kuery mbaꞌemo re oikuaa pota vy oo ꞌrã tetã rokẽ py, tetã rokẽ yvýry oguapy ꞌrã okuapy jogueroayvu aguã. Haꞌe rami vy amongue mbaꞌemo oguereko vaꞌe oo ꞌrã tetã rokẽ py huvixa kuery oikuaa pota aguã (Deuteronômio 21.18-19; 2 Samuel 15.1-4, 19.8; Jó 29.7-12; Provérbios 31.23; Jeremias 38.7-8, 39.3). Haꞌe rami vy oexa oiny hetarã pytyvõa mboae ijayvuague vaꞌe oaxa rã. Haꞌe vaꞌe pe Boaz aipoeꞌi:— Xeretarã, eju apy, eguapy ke — heꞌi ramo haꞌe vaꞌe ojere vy oguapy oiny avi haꞌe py."
} |
{
"pt": "Então, tomou dez homens dos anciãos da cidade e disse: Assentai-vos aqui. E assentaram-se.",
"gub": "Naꞌe Moaz wenoz 10 awa aꞌe tawhu pe har hemetarer katu maꞌe aꞌe pe wà kury. — Peapyk xe ty wà, iꞌi wanupe. Wapyk aꞌe pe wà.",
"gun": "Haꞌe ramo Boaz oenoĩ dez avakue tetã pygua nhomongeta vaꞌety ikuai vaꞌe. Haꞌe kuery pe aipoeꞌi:— Peẽ voi peguapy ke apy — heꞌi ramo oguapy avi okuapy."
} |
{
"pt": "Então Boaz chamou dez homens dos anciãos da cidade e disse: — Sentem-se aqui. E eles se sentaram.",
"gub": "Naꞌe Moaz wenoz 10 awa aꞌe tawhu pe har hemetarer katu maꞌe aꞌe pe wà kury. — Peapyk xe ty wà, iꞌi wanupe. Wapyk aꞌe pe wà.",
"gun": "Haꞌe ramo Boaz oenoĩ dez avakue tetã pygua nhomongeta vaꞌety ikuai vaꞌe. Haꞌe kuery pe aipoeꞌi:— Peẽ voi peguapy ke apy — heꞌi ramo oguapy avi okuapy."
} |
{
"pt": "Boaz chamou dez líderes da cidade e pediu a eles que servissem como testemunhas.",
"gub": "Naꞌe Moaz wenoz 10 awa aꞌe tawhu pe har hemetarer katu maꞌe aꞌe pe wà kury. — Peapyk xe ty wà, iꞌi wanupe. Wapyk aꞌe pe wà.",
"gun": "Haꞌe ramo Boaz oenoĩ dez avakue tetã pygua nhomongeta vaꞌety ikuai vaꞌe. Haꞌe kuery pe aipoeꞌi:— Peẽ voi peguapy ke apy — heꞌi ramo oguapy avi okuapy."
} |
{
"pt": "Então Boaz chamou dez pessoas importantes da cidade e disse: — Sentem-se aqui. Eles se sentaram,",
"gub": "Naꞌe Moaz wenoz 10 awa aꞌe tawhu pe har hemetarer katu maꞌe aꞌe pe wà kury. — Peapyk xe ty wà, iꞌi wanupe. Wapyk aꞌe pe wà.",
"gun": "Haꞌe ramo Boaz oenoĩ dez avakue tetã pygua nhomongeta vaꞌety ikuai vaꞌe. Haꞌe kuery pe aipoeꞌi:— Peẽ voi peguapy ke apy — heꞌi ramo oguapy avi okuapy."
} |
{
"pt": "Boaz reuniu dez líderes da cidade e disse: “Sentem-se aqui”. E eles se sentaram.",
"gub": "Naꞌe Moaz wenoz 10 awa aꞌe tawhu pe har hemetarer katu maꞌe aꞌe pe wà kury. — Peapyk xe ty wà, iꞌi wanupe. Wapyk aꞌe pe wà.",
"gun": "Haꞌe ramo Boaz oenoĩ dez avakue tetã pygua nhomongeta vaꞌety ikuai vaꞌe. Haꞌe kuery pe aipoeꞌi:— Peẽ voi peguapy ke apy — heꞌi ramo oguapy avi okuapy."
} |
{
"pt": "Então, disse ao remidor: Aquela parte da terra que foi de Elimeleque, nosso irmão, Noemi, que tornou da terra dos moabitas, a vendeu.",
"gub": "Naꞌe Moaz uzeꞌeg wànàm pe kury. — Noemi uzewyr Moaw ywy wi aꞌe kury. Ipurumeꞌeg wer oko zaneànàm Erimerek iziwy kwer rehe aꞌe.",
"gun": "Haꞌe gui guetarã oipytyvõ aguã rami oiko vaꞌe pe ju aipoeꞌi:— Haꞌe gui nhanderykeꞌy Elimeleque yvykue ma taꞌyxykue ovendea vaꞌerã itui, Noemi Moabe yvy gui ojevy vaꞌekue ae ꞌrã ovendexe."
} |
{
"pt": "Boaz disse ao resgatador: — Noemi, que voltou da terra dos moabitas, pôs à venda aquele pedaço de terra que foi de nosso parente Elimeleque.",
"gub": "Naꞌe Moaz uzeꞌeg wànàm pe kury. — Noemi uzewyr Moaw ywy wi aꞌe kury. Ipurumeꞌeg wer oko zaneànàm Erimerek iziwy kwer rehe aꞌe.",
"gun": "Haꞌe gui guetarã oipytyvõ aguã rami oiko vaꞌe pe ju aipoeꞌi:— Haꞌe gui nhanderykeꞌy Elimeleque yvykue ma taꞌyxykue ovendea vaꞌerã itui, Noemi Moabe yvy gui ojevy vaꞌekue ae ꞌrã ovendexe."
} |
{
"pt": "Depois, disse ao resgatador: “Você conhece Noemi, que voltou da terra de Moabe. Ela pôs à venda a propriedade de Elimeleque, nosso irmão.",
"gub": "Naꞌe Moaz uzeꞌeg wànàm pe kury. — Noemi uzewyr Moaw ywy wi aꞌe kury. Ipurumeꞌeg wer oko zaneànàm Erimerek iziwy kwer rehe aꞌe.",
"gun": "Haꞌe gui guetarã oipytyvõ aguã rami oiko vaꞌe pe ju aipoeꞌi:— Haꞌe gui nhanderykeꞌy Elimeleque yvykue ma taꞌyxykue ovendea vaꞌerã itui, Noemi Moabe yvy gui ojevy vaꞌekue ae ꞌrã ovendexe."
} |
{
"pt": "e Boaz disse ao seu parente: — Noemi voltou do país de Moabe e está querendo vender as terras que eram do nosso parente Elimeleque.",
"gub": "Naꞌe Moaz uzeꞌeg wànàm pe kury. — Noemi uzewyr Moaw ywy wi aꞌe kury. Ipurumeꞌeg wer oko zaneànàm Erimerek iziwy kwer rehe aꞌe.",
"gun": "Haꞌe gui guetarã oipytyvõ aguã rami oiko vaꞌe pe ju aipoeꞌi:— Haꞌe gui nhanderykeꞌy Elimeleque yvykue ma taꞌyxykue ovendea vaꞌerã itui, Noemi Moabe yvy gui ojevy vaꞌekue ae ꞌrã ovendexe."
} |
{
"pt": "Depois disse ao resgatador: “Noemi, que voltou de Moabe, está vendendo o pedaço de terra que pertencia ao nosso irmão Elimeleque.",
"gub": "Naꞌe Moaz uzeꞌeg wànàm pe kury. — Noemi uzewyr Moaw ywy wi aꞌe kury. Ipurumeꞌeg wer oko zaneànàm Erimerek iziwy kwer rehe aꞌe.",
"gun": "Haꞌe gui guetarã oipytyvõ aguã rami oiko vaꞌe pe ju aipoeꞌi:— Haꞌe gui nhanderykeꞌy Elimeleque yvykue ma taꞌyxykue ovendea vaꞌerã itui, Noemi Moabe yvy gui ojevy vaꞌekue ae ꞌrã ovendexe."
} |
{
"pt": "E disse eu: Manifestá-lo-ei em teus ouvidos, dizendo: Toma-a diante dos habitantes e diante dos anciãos do meu povo; se a hás de redimir, redime-a e, se não se houver de redimir, declara-mo, para que o saiba, pois outro não há, senão tu, que a redima, e eu depois de ti. Então, disse ele: Eu a redimirei.",
"gub": "Aꞌe rupi hezeꞌeg wer newe hehe ihe. Aze ikatu newe nehe, emeꞌeg kar aꞌe ywy teko wanuwihaw wanenataromo nehe, xe wapyk maꞌe wanenataromo nehe. Aze nanepurumeꞌeg kar wer kwaw aꞌe ywy rehe nehe, emumeꞌu neremimutar xe har wanenataromo nehe kury. Taꞌe ne ràgypy erepuner imeꞌeg kar haw rehe ne xe, tàmuzgwer zeꞌeg awer rupi katete ne xe. Aze nereputar kwaw nehe, ameꞌeg kar putar ihe nehe, tàmuzgwer zeꞌeg awer heruzar pà ihe nehe, iꞌi izupe. — Ameꞌeg kar putar aꞌe ywy ihe nehe, iꞌi aꞌe awa Moaz pe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi xee anhembopyꞌa ndevy amombeꞌu aguã. Haꞌe rami vy nhaneretarã kuery apy oguapy okuapy vaꞌe renonde aipoaꞌe ndevy: Ejogua na haꞌe vaꞌe yvy. Rejoguaxe ri vy ejogua. Haꞌe rã any ri vy emombeꞌu porã xevy aikuaa aguã, mbaꞌeta amboae ipytyvõara ndoikoi ndee eꞌỹ vy, haꞌe ndee rire ma xee ju aiko — heꞌi.Ombovai:— Xee ma ajogua ꞌrã — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então resolvi informá-lo disso e dizer a você: compre essas terras na presença dos que estão sentados aqui e na presença dos anciãos do povo. Se você quer resgatá-las, faça isto; se não, diga, para que eu o saiba. Porque não há outro que possa resgatá-las a não ser você; e, depois de você, eu. Então ele respondeu: — Eu vou resgatar essas terras.",
"gub": "Aꞌe rupi hezeꞌeg wer newe hehe ihe. Aze ikatu newe nehe, emeꞌeg kar aꞌe ywy teko wanuwihaw wanenataromo nehe, xe wapyk maꞌe wanenataromo nehe. Aze nanepurumeꞌeg kar wer kwaw aꞌe ywy rehe nehe, emumeꞌu neremimutar xe har wanenataromo nehe kury. Taꞌe ne ràgypy erepuner imeꞌeg kar haw rehe ne xe, tàmuzgwer zeꞌeg awer rupi katete ne xe. Aze nereputar kwaw nehe, ameꞌeg kar putar ihe nehe, tàmuzgwer zeꞌeg awer heruzar pà ihe nehe, iꞌi izupe. — Ameꞌeg kar putar aꞌe ywy ihe nehe, iꞌi aꞌe awa Moaz pe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi xee anhembopyꞌa ndevy amombeꞌu aguã. Haꞌe rami vy nhaneretarã kuery apy oguapy okuapy vaꞌe renonde aipoaꞌe ndevy: Ejogua na haꞌe vaꞌe yvy. Rejoguaxe ri vy ejogua. Haꞌe rã any ri vy emombeꞌu porã xevy aikuaa aguã, mbaꞌeta amboae ipytyvõara ndoikoi ndee eꞌỹ vy, haꞌe ndee rire ma xee ju aiko — heꞌi.Ombovai:— Xee ma ajogua ꞌrã — heꞌi."
} |
{
"pt": "Achei que devia falar com você a respeito disso, para você comprar a terra, tendo como testemunhas esses senhores dignos de confiança. Se você quiser resgatar essa propriedade, resgate-a, porque se não a comprar, eu a comprarei. O direito de comprar a terra pertence a você, e depois a mim”. O homem respondeu: “Está certo. Eu comprarei a propriedade”.",
"gub": "Aꞌe rupi hezeꞌeg wer newe hehe ihe. Aze ikatu newe nehe, emeꞌeg kar aꞌe ywy teko wanuwihaw wanenataromo nehe, xe wapyk maꞌe wanenataromo nehe. Aze nanepurumeꞌeg kar wer kwaw aꞌe ywy rehe nehe, emumeꞌu neremimutar xe har wanenataromo nehe kury. Taꞌe ne ràgypy erepuner imeꞌeg kar haw rehe ne xe, tàmuzgwer zeꞌeg awer rupi katete ne xe. Aze nereputar kwaw nehe, ameꞌeg kar putar ihe nehe, tàmuzgwer zeꞌeg awer heruzar pà ihe nehe, iꞌi izupe. — Ameꞌeg kar putar aꞌe ywy ihe nehe, iꞌi aꞌe awa Moaz pe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi xee anhembopyꞌa ndevy amombeꞌu aguã. Haꞌe rami vy nhaneretarã kuery apy oguapy okuapy vaꞌe renonde aipoaꞌe ndevy: Ejogua na haꞌe vaꞌe yvy. Rejoguaxe ri vy ejogua. Haꞌe rã any ri vy emombeꞌu porã xevy aikuaa aguã, mbaꞌeta amboae ipytyvõara ndoikoi ndee eꞌỹ vy, haꞌe ndee rire ma xee ju aiko — heꞌi.Ombovai:— Xee ma ajogua ꞌrã — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então eu resolvi conversar com você sobre este assunto. Agora, se você quiser, compre essas terras na presença das autoridades do nosso povo e dos homens que estão sentados aqui. Mas, se não quiser, diga, pois o direito de comprar essas terras é primeiro seu e depois, meu. O homem respondeu: — Eu compro as terras.",
"gub": "Aꞌe rupi hezeꞌeg wer newe hehe ihe. Aze ikatu newe nehe, emeꞌeg kar aꞌe ywy teko wanuwihaw wanenataromo nehe, xe wapyk maꞌe wanenataromo nehe. Aze nanepurumeꞌeg kar wer kwaw aꞌe ywy rehe nehe, emumeꞌu neremimutar xe har wanenataromo nehe kury. Taꞌe ne ràgypy erepuner imeꞌeg kar haw rehe ne xe, tàmuzgwer zeꞌeg awer rupi katete ne xe. Aze nereputar kwaw nehe, ameꞌeg kar putar ihe nehe, tàmuzgwer zeꞌeg awer heruzar pà ihe nehe, iꞌi izupe. — Ameꞌeg kar putar aꞌe ywy ihe nehe, iꞌi aꞌe awa Moaz pe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi xee anhembopyꞌa ndevy amombeꞌu aguã. Haꞌe rami vy nhaneretarã kuery apy oguapy okuapy vaꞌe renonde aipoaꞌe ndevy: Ejogua na haꞌe vaꞌe yvy. Rejoguaxe ri vy ejogua. Haꞌe rã any ri vy emombeꞌu porã xevy aikuaa aguã, mbaꞌeta amboae ipytyvõara ndoikoi ndee eꞌỹ vy, haꞌe ndee rire ma xee ju aiko — heꞌi.Ombovai:— Xee ma ajogua ꞌrã — heꞌi."
} |
{
"pt": "Pensei que devia apresentar a você o assunto, na presença dos líderes do povo, e sugerir a você que adquira o terreno. Se quiser resgatar esta propriedade, resgate-a. Se não , diga-me, para que eu o saiba. Pois ninguém tem esse direito, a não ser você; e depois eu”. “Eu a resgatarei”, respondeu ele.",
"gub": "Aꞌe rupi hezeꞌeg wer newe hehe ihe. Aze ikatu newe nehe, emeꞌeg kar aꞌe ywy teko wanuwihaw wanenataromo nehe, xe wapyk maꞌe wanenataromo nehe. Aze nanepurumeꞌeg kar wer kwaw aꞌe ywy rehe nehe, emumeꞌu neremimutar xe har wanenataromo nehe kury. Taꞌe ne ràgypy erepuner imeꞌeg kar haw rehe ne xe, tàmuzgwer zeꞌeg awer rupi katete ne xe. Aze nereputar kwaw nehe, ameꞌeg kar putar ihe nehe, tàmuzgwer zeꞌeg awer heruzar pà ihe nehe, iꞌi izupe. — Ameꞌeg kar putar aꞌe ywy ihe nehe, iꞌi aꞌe awa Moaz pe.",
"gun": "Haꞌe nunga rupi xee anhembopyꞌa ndevy amombeꞌu aguã. Haꞌe rami vy nhaneretarã kuery apy oguapy okuapy vaꞌe renonde aipoaꞌe ndevy: Ejogua na haꞌe vaꞌe yvy. Rejoguaxe ri vy ejogua. Haꞌe rã any ri vy emombeꞌu porã xevy aikuaa aguã, mbaꞌeta amboae ipytyvõara ndoikoi ndee eꞌỹ vy, haꞌe ndee rire ma xee ju aiko — heꞌi.Ombovai:— Xee ma ajogua ꞌrã — heꞌi."
} |
{
"pt": "Disse, porém, Boaz: No dia em que tomares a terra da mão de Noemi, também a tomarás da mão de Rute, a moabita, mulher do falecido, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade.",
"gub": "— Aze eremeꞌeg kar aꞌe ywy nehe, erereko putar Huxi neremireko romo nehe no. Nezewe mehe umàno maꞌe kwer iànàm wiko putar aꞌe ywy izar romo aꞌe nehe, iꞌi Moaz izupe.",
"gun": "Haꞌe gui Boaz aipoeꞌive ju:— Haꞌe rami avi Noemi po gui yvy rejoguaa ára ma Moabe pygua imeveꞌỹ vaꞌe Rute gui avi ꞌrã rejogua, hexe remenda ramo nderaꞌy oiko vaꞌerã pe ime yvykue opyta aguã hery py — heꞌi.Deuteronômio 25.5-10"
} |
{
"pt": "Boaz, porém, lhe disse: — No dia em que você receber essas terras da mão de Noemi, também terá de receber Rute, a moabita, já viúva, para perpetuar o nome do esposo falecido na herança dele.",
"gub": "— Aze eremeꞌeg kar aꞌe ywy nehe, erereko putar Huxi neremireko romo nehe no. Nezewe mehe umàno maꞌe kwer iànàm wiko putar aꞌe ywy izar romo aꞌe nehe, iꞌi Moaz izupe.",
"gun": "Haꞌe gui Boaz aipoeꞌive ju:— Haꞌe rami avi Noemi po gui yvy rejoguaa ára ma Moabe pygua imeveꞌỹ vaꞌe Rute gui avi ꞌrã rejogua, hexe remenda ramo nderaꞌy oiko vaꞌerã pe ime yvykue opyta aguã hery py — heꞌi.Deuteronômio 25.5-10"
} |
{
"pt": "Então Boaz lhe disse: “A compra da propriedade de Noemi e da moabita requer também o seu casamento com Rute, para que ela tenha filhos que recebam o nome de seu falecido marido e herdem a terra”.",
"gub": "— Aze eremeꞌeg kar aꞌe ywy nehe, erereko putar Huxi neremireko romo nehe no. Nezewe mehe umàno maꞌe kwer iànàm wiko putar aꞌe ywy izar romo aꞌe nehe, iꞌi Moaz izupe.",
"gun": "Haꞌe gui Boaz aipoeꞌive ju:— Haꞌe rami avi Noemi po gui yvy rejoguaa ára ma Moabe pygua imeveꞌỹ vaꞌe Rute gui avi ꞌrã rejogua, hexe remenda ramo nderaꞌy oiko vaꞌerã pe ime yvykue opyta aguã hery py — heꞌi.Deuteronômio 25.5-10"
} |
{
"pt": "Aí Boaz disse: — Se você comprar as terras de Noemi, também terá de casar com Rute, a viúva moabita, para que as terras fiquem com a família do falecido.",
"gub": "— Aze eremeꞌeg kar aꞌe ywy nehe, erereko putar Huxi neremireko romo nehe no. Nezewe mehe umàno maꞌe kwer iànàm wiko putar aꞌe ywy izar romo aꞌe nehe, iꞌi Moaz izupe.",
"gun": "Haꞌe gui Boaz aipoeꞌive ju:— Haꞌe rami avi Noemi po gui yvy rejoguaa ára ma Moabe pygua imeveꞌỹ vaꞌe Rute gui avi ꞌrã rejogua, hexe remenda ramo nderaꞌy oiko vaꞌerã pe ime yvykue opyta aguã hery py — heꞌi.Deuteronômio 25.5-10"
} |
{
"pt": "Boaz, porém, lhe disse: “No dia em que você adquirir as terras de Noemi e da moabita Rute, estará adquirindo também a viúva do falecido, para manter o nome dele em sua herança”.",
"gub": "— Aze eremeꞌeg kar aꞌe ywy nehe, erereko putar Huxi neremireko romo nehe no. Nezewe mehe umàno maꞌe kwer iànàm wiko putar aꞌe ywy izar romo aꞌe nehe, iꞌi Moaz izupe.",
"gun": "Haꞌe gui Boaz aipoeꞌive ju:— Haꞌe rami avi Noemi po gui yvy rejoguaa ára ma Moabe pygua imeveꞌỹ vaꞌe Rute gui avi ꞌrã rejogua, hexe remenda ramo nderaꞌy oiko vaꞌerã pe ime yvykue opyta aguã hery py — heꞌi.Deuteronômio 25.5-10"
} |
{
"pt": "Então, disse o remidor: Para mim não a poderei redimir, para que não cause dano à minha herdade; redime tu a minha remissão para ti, porque eu não a poderei redimir.",
"gub": "— Aꞌe mehe naputar kwaw ywy ihe. Nameꞌeg kar kwaw ihe nehe. Taꞌe aze mo azapo nezewe, napuner iwer mo heru maꞌe kwer heremipyhyk ràm ipyhykaw rehe ihe. Tàmuz zeꞌeg umumeꞌu imeꞌeg kar haw aꞌe.",
"gun": "Haꞌe ramo ojogua ta vaꞌekue aipoeꞌi:— Haꞌe rami ri ramo xee ma ndaꞌevei ajogua aguã, amokanhy eꞌỹ aguã xeraꞌy kuery peguarã ae mbaꞌemo areko vaꞌe haꞌe javi. Ejogua ndee ae ajogua ꞌrã vaꞌekue, xee ajogua aguã ndaꞌeve reguai ramo — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então o resgatador disse: — Nesse caso, não poderei fazer o resgate, para não prejudicar a minha própria herança. Faça você uso desse meu direito, porque eu não poderei fazê-lo.",
"gub": "— Aꞌe mehe naputar kwaw ywy ihe. Nameꞌeg kar kwaw ihe nehe. Taꞌe aze mo azapo nezewe, napuner iwer mo heru maꞌe kwer heremipyhyk ràm ipyhykaw rehe ihe. Tàmuz zeꞌeg umumeꞌu imeꞌeg kar haw aꞌe.",
"gun": "Haꞌe ramo ojogua ta vaꞌekue aipoeꞌi:— Haꞌe rami ri ramo xee ma ndaꞌevei ajogua aguã, amokanhy eꞌỹ aguã xeraꞌy kuery peguarã ae mbaꞌemo areko vaꞌe haꞌe javi. Ejogua ndee ae ajogua ꞌrã vaꞌekue, xee ajogua aguã ndaꞌeve reguai ramo — heꞌi."
} |
{
"pt": "“Se é assim, eu não poderei comprá-la”, respondeu o resgatador. “O filho dela acabaria herdando a minha terra também; você poderá comprá-la. Eu não poderei fazê-lo!”",
"gub": "— Aꞌe mehe naputar kwaw ywy ihe. Nameꞌeg kar kwaw ihe nehe. Taꞌe aze mo azapo nezewe, napuner iwer mo heru maꞌe kwer heremipyhyk ràm ipyhykaw rehe ihe. Tàmuz zeꞌeg umumeꞌu imeꞌeg kar haw aꞌe.",
"gun": "Haꞌe ramo ojogua ta vaꞌekue aipoeꞌi:— Haꞌe rami ri ramo xee ma ndaꞌevei ajogua aguã, amokanhy eꞌỹ aguã xeraꞌy kuery peguarã ae mbaꞌemo areko vaꞌe haꞌe javi. Ejogua ndee ae ajogua ꞌrã vaꞌekue, xee ajogua aguã ndaꞌeve reguai ramo — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então o homem respondeu: — Nesse caso, não vou usar o meu direito de comprar as terras, pois correria o risco de prejudicar a minha própria herança . Use você o meu direito; eu prefiro não fazer isso.",
"gub": "— Aꞌe mehe naputar kwaw ywy ihe. Nameꞌeg kar kwaw ihe nehe. Taꞌe aze mo azapo nezewe, napuner iwer mo heru maꞌe kwer heremipyhyk ràm ipyhykaw rehe ihe. Tàmuz zeꞌeg umumeꞌu imeꞌeg kar haw aꞌe.",
"gun": "Haꞌe ramo ojogua ta vaꞌekue aipoeꞌi:— Haꞌe rami ri ramo xee ma ndaꞌevei ajogua aguã, amokanhy eꞌỹ aguã xeraꞌy kuery peguarã ae mbaꞌemo areko vaꞌe haꞌe javi. Ejogua ndee ae ajogua ꞌrã vaꞌekue, xee ajogua aguã ndaꞌeve reguai ramo — heꞌi."
} |
{
"pt": "Diante disso, o resgatador respondeu: “Nesse caso não poderei resgatá-la, pois poria em risco a minha propriedade. Resgate-a você mesmo. Eu não poderei fazê-lo!”",
"gub": "— Aꞌe mehe naputar kwaw ywy ihe. Nameꞌeg kar kwaw ihe nehe. Taꞌe aze mo azapo nezewe, napuner iwer mo heru maꞌe kwer heremipyhyk ràm ipyhykaw rehe ihe. Tàmuz zeꞌeg umumeꞌu imeꞌeg kar haw aꞌe.",
"gun": "Haꞌe ramo ojogua ta vaꞌekue aipoeꞌi:— Haꞌe rami ri ramo xee ma ndaꞌevei ajogua aguã, amokanhy eꞌỹ aguã xeraꞌy kuery peguarã ae mbaꞌemo areko vaꞌe haꞌe javi. Ejogua ndee ae ajogua ꞌrã vaꞌekue, xee ajogua aguã ndaꞌeve reguai ramo — heꞌi."
} |
{
"pt": "Havia, pois, já de muito tempo este costume em Israel, quanto à remissão e contrato, para confirmar todo negócio, que o homem descalçava o sapato e o dava ao seu próximo; e isto era por testemunho em Israel. Disse, pois, o remidor a Boaz: Toma-a para ti. E descalçou o sapato.",
"gub": " Aꞌe rupi emeꞌeg kar ne nehe, taꞌe naputar kwaw ihe xe, iꞌi izupe. Naꞌe aꞌe awa wenuhem uxapat Moaz pe imono pà kury. Nezewe wanemiapo kwehe mehe arer. Aze amo umeꞌeg amo ywy, omono uxapat imeꞌeg kar har pe aꞌe maꞌe imeꞌegaw hexak kar pà teko wanupe.",
"gun": "Po rami ae yma rupi Israel kuery reko, amongue mbaꞌemo ovende, eꞌỹ vy omboekoviaa py. Haꞌe vaꞌe oikuaa uka porã aguã ma omboi ꞌrã opy ryru, haꞌe ijoguaa pe omeꞌẽ ꞌrã. Haꞌe rami py oikuaa pavẽ ꞌrã omboekoviaague, Israel kuery reko rami vy."
} |
{
"pt": "Este era, antigamente, o costume em Israel, quanto a resgates e permutas: quem queria confirmar um negócio tirava a sandália do pé e a entregava ao outro. Era assim que se confirmava um negócio em Israel. Por isso, quando o resgatador disse a Boaz: “Faça você o resgate”, tirou a sandália do pé.",
"gub": " Aꞌe rupi emeꞌeg kar ne nehe, taꞌe naputar kwaw ihe xe, iꞌi izupe. Naꞌe aꞌe awa wenuhem uxapat Moaz pe imono pà kury. Nezewe wanemiapo kwehe mehe arer. Aze amo umeꞌeg amo ywy, omono uxapat imeꞌeg kar har pe aꞌe maꞌe imeꞌegaw hexak kar pà teko wanupe.",
"gun": "Po rami ae yma rupi Israel kuery reko, amongue mbaꞌemo ovende, eꞌỹ vy omboekoviaa py. Haꞌe vaꞌe oikuaa uka porã aguã ma omboi ꞌrã opy ryru, haꞌe ijoguaa pe omeꞌẽ ꞌrã. Haꞌe rami py oikuaa pavẽ ꞌrã omboekoviaague, Israel kuery reko rami vy."
} |
{
"pt": "Naquela época, quando alguém transferia o direito de compra, era costume tirar a sandália e entregá-la à outra pessoa; assim os negócios eram oficializados publicamente em Israel. Assim, ao dizer a Boaz: “Você pode comprá-la”, o homem tirou a sandália.",
"gub": " Aꞌe rupi emeꞌeg kar ne nehe, taꞌe naputar kwaw ihe xe, iꞌi izupe. Naꞌe aꞌe awa wenuhem uxapat Moaz pe imono pà kury. Nezewe wanemiapo kwehe mehe arer. Aze amo umeꞌeg amo ywy, omono uxapat imeꞌeg kar har pe aꞌe maꞌe imeꞌegaw hexak kar pà teko wanupe.",
"gun": "Po rami ae yma rupi Israel kuery reko, amongue mbaꞌemo ovende, eꞌỹ vy omboekoviaa py. Haꞌe vaꞌe oikuaa uka porã aguã ma omboi ꞌrã opy ryru, haꞌe ijoguaa pe omeꞌẽ ꞌrã. Haꞌe rami py oikuaa pavẽ ꞌrã omboekoviaague, Israel kuery reko rami vy."
} |
{
"pt": "Compre você as terras. Em seguida tirou a sandália e deu a Boaz. (Antigamente, em Israel, para fechar um negócio de compra ou troca de propriedades, uma pessoa entregava à outra a sua sandália.)",
"gub": " Aꞌe rupi emeꞌeg kar ne nehe, taꞌe naputar kwaw ihe xe, iꞌi izupe. Naꞌe aꞌe awa wenuhem uxapat Moaz pe imono pà kury. Nezewe wanemiapo kwehe mehe arer. Aze amo umeꞌeg amo ywy, omono uxapat imeꞌeg kar har pe aꞌe maꞌe imeꞌegaw hexak kar pà teko wanupe.",
"gun": "Po rami ae yma rupi Israel kuery reko, amongue mbaꞌemo ovende, eꞌỹ vy omboekoviaa py. Haꞌe vaꞌe oikuaa uka porã aguã ma omboi ꞌrã opy ryru, haꞌe ijoguaa pe omeꞌẽ ꞌrã. Haꞌe rami py oikuaa pavẽ ꞌrã omboekoviaague, Israel kuery reko rami vy."
} |
{
"pt": "(Antigamente, em Israel, para que o resgate e a transferência de propriedade fossem válidos, a pessoa tirava a sandália e a dava ao outro. Assim oficializavam os negócios em Israel.) Quando, pois, o resgatador disse a Boaz: “Adquira-a você mesmo!”, tirou a sandália.",
"gub": " Aꞌe rupi emeꞌeg kar ne nehe, taꞌe naputar kwaw ihe xe, iꞌi izupe. Naꞌe aꞌe awa wenuhem uxapat Moaz pe imono pà kury. Nezewe wanemiapo kwehe mehe arer. Aze amo umeꞌeg amo ywy, omono uxapat imeꞌeg kar har pe aꞌe maꞌe imeꞌegaw hexak kar pà teko wanupe.",
"gun": "Po rami ae yma rupi Israel kuery reko, amongue mbaꞌemo ovende, eꞌỹ vy omboekoviaa py. Haꞌe vaꞌe oikuaa uka porã aguã ma omboi ꞌrã opy ryru, haꞌe ijoguaa pe omeꞌẽ ꞌrã. Haꞌe rami py oikuaa pavẽ ꞌrã omboekoviaague, Israel kuery reko rami vy."
} |
{
"pt": "Então, Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: Sois, hoje, testemunhas de que tomei tudo quanto foi de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom da mão de Noemi;",
"gub": "Naꞌe Moaz uzeꞌeg tuwihawete wanupe kury, teko paw wanupe no. — Pexak heremiapo kwer kutàri arer pe. Ameꞌeg kar Erimerek imaꞌe kwer paw Noemi wi ihe. Ameꞌeg kar Kiriom maꞌe paw ihe, Marom maꞌe paw ihe no.",
"gun": "Haꞌe ramo Boaz aipoeꞌi nhomongeta vaꞌety haꞌe guetarã kuery haꞌe javi pe:— Kovaꞌe ára pexa pavẽa py Noemi po gui ajogua mbaꞌemo Elimeleque, Quiliom haꞌe Malom oguereko vaꞌekue haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Então Boaz disse aos anciãos e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que comprei de Noemi tudo o que pertencia a Elimeleque, a Quiliom e a Malom.",
"gub": "Naꞌe Moaz uzeꞌeg tuwihawete wanupe kury, teko paw wanupe no. — Pexak heremiapo kwer kutàri arer pe. Ameꞌeg kar Erimerek imaꞌe kwer paw Noemi wi ihe. Ameꞌeg kar Kiriom maꞌe paw ihe, Marom maꞌe paw ihe no.",
"gun": "Haꞌe ramo Boaz aipoeꞌi nhomongeta vaꞌety haꞌe guetarã kuery haꞌe javi pe:— Kovaꞌe ára pexa pavẽa py Noemi po gui ajogua mbaꞌemo Elimeleque, Quiliom haꞌe Malom oguereko vaꞌekue haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Então Boaz disse às testemunhas e ao povo que se tinham juntado à sua volta: “Vocês hoje são testemunhas de que estou comprando de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom,",
"gub": "Naꞌe Moaz uzeꞌeg tuwihawete wanupe kury, teko paw wanupe no. — Pexak heremiapo kwer kutàri arer pe. Ameꞌeg kar Erimerek imaꞌe kwer paw Noemi wi ihe. Ameꞌeg kar Kiriom maꞌe paw ihe, Marom maꞌe paw ihe no.",
"gun": "Haꞌe ramo Boaz aipoeꞌi nhomongeta vaꞌety haꞌe guetarã kuery haꞌe javi pe:— Kovaꞌe ára pexa pavẽa py Noemi po gui ajogua mbaꞌemo Elimeleque, Quiliom haꞌe Malom oguereko vaꞌekue haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Aí Boaz disse às autoridades e a todo o povo: — Hoje vocês são testemunhas de que eu comprei de Noemi tudo o que era de Elimeleque, e de Quiliom, e de Malom.",
"gub": "Naꞌe Moaz uzeꞌeg tuwihawete wanupe kury, teko paw wanupe no. — Pexak heremiapo kwer kutàri arer pe. Ameꞌeg kar Erimerek imaꞌe kwer paw Noemi wi ihe. Ameꞌeg kar Kiriom maꞌe paw ihe, Marom maꞌe paw ihe no.",
"gun": "Haꞌe ramo Boaz aipoeꞌi nhomongeta vaꞌety haꞌe guetarã kuery haꞌe javi pe:— Kovaꞌe ára pexa pavẽa py Noemi po gui ajogua mbaꞌemo Elimeleque, Quiliom haꞌe Malom oguereko vaꞌekue haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Então Boaz anunciou aos líderes e a todo o povo ali presente: “Vocês hoje são testemunhas de que estou adquirindo de Noemi toda a propriedade de Elimeleque, de Quiliom e de Malom.",
"gub": "Naꞌe Moaz uzeꞌeg tuwihawete wanupe kury, teko paw wanupe no. — Pexak heremiapo kwer kutàri arer pe. Ameꞌeg kar Erimerek imaꞌe kwer paw Noemi wi ihe. Ameꞌeg kar Kiriom maꞌe paw ihe, Marom maꞌe paw ihe no.",
"gun": "Haꞌe ramo Boaz aipoeꞌi nhomongeta vaꞌety haꞌe guetarã kuery haꞌe javi pe:— Kovaꞌe ára pexa pavẽa py Noemi po gui ajogua mbaꞌemo Elimeleque, Quiliom haꞌe Malom oguereko vaꞌekue haꞌe javi."
} |
{
"pt": "e de que também tomo por mulher a Rute, a moabita, que foi mulher de Malom, para suscitar o nome do falecido sobre a sua herdade, para que o nome do falecido não seja desarraigado dentre seus irmãos e da porta do seu lugar; disto sois hoje testemunhas.",
"gub": "Areko putar Huxi Moaw ywy rehe arer heremireko romo ihe nehe no. Nezewe mehe umàno maꞌe kwer iànàm wiko putar aꞌe ywy izar romo aꞌe nehe no. Nezewe mehe teko xe har imaꞌenukwaw putar Marom her rehe tuweharupi wà, taw izexak kar awer pe wà nehe no. Umuapyk putar her pape rehe wà nehe. Pe xe har pexak aꞌe maꞌe iapo mehe kury, iꞌi Moaz teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe xeraꞌyxyrã araa avi Malom raꞌyxykue Moabe pygua Rute, herykue py xeraꞌy oiko ma ramo ixupe guarã yvy opyta aguã, Malom rerykue re hexegua kuery haꞌe tetã rokẽ py onhemboaty vaꞌe hexarai eꞌỹ aguã. Haꞌe nunga rexaare ma peẽ kuery ae pendekuai aỹ — heꞌi."
} |
{
"pt": "E também tomo por mulher Rute, a moabita, que foi esposa de Malom, para perpetuar o nome deste sobre a sua herança, para que este nome não seja exterminado dentre seus irmãos e do portão da sua cidade. Hoje vocês são testemunhas disso.",
"gub": "Areko putar Huxi Moaw ywy rehe arer heremireko romo ihe nehe no. Nezewe mehe umàno maꞌe kwer iànàm wiko putar aꞌe ywy izar romo aꞌe nehe no. Nezewe mehe teko xe har imaꞌenukwaw putar Marom her rehe tuweharupi wà, taw izexak kar awer pe wà nehe no. Umuapyk putar her pape rehe wà nehe. Pe xe har pexak aꞌe maꞌe iapo mehe kury, iꞌi Moaz teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe xeraꞌyxyrã araa avi Malom raꞌyxykue Moabe pygua Rute, herykue py xeraꞌy oiko ma ramo ixupe guarã yvy opyta aguã, Malom rerykue re hexegua kuery haꞌe tetã rokẽ py onhemboaty vaꞌe hexarai eꞌỹ aguã. Haꞌe nunga rexaare ma peẽ kuery ae pendekuai aỹ — heꞌi."
} |
{
"pt": "e também adquiri o direito de me casar com Rute, a moabita, viúva de Malom, para que ela tenha um filho que leve o nome da família de seu falecido marido, e não desapareça dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso!”",
"gub": "Areko putar Huxi Moaw ywy rehe arer heremireko romo ihe nehe no. Nezewe mehe umàno maꞌe kwer iànàm wiko putar aꞌe ywy izar romo aꞌe nehe no. Nezewe mehe teko xe har imaꞌenukwaw putar Marom her rehe tuweharupi wà, taw izexak kar awer pe wà nehe no. Umuapyk putar her pape rehe wà nehe. Pe xe har pexak aꞌe maꞌe iapo mehe kury, iꞌi Moaz teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe xeraꞌyxyrã araa avi Malom raꞌyxykue Moabe pygua Rute, herykue py xeraꞌy oiko ma ramo ixupe guarã yvy opyta aguã, Malom rerykue re hexegua kuery haꞌe tetã rokẽ py onhemboaty vaꞌe hexarai eꞌỹ aguã. Haꞌe nunga rexaare ma peẽ kuery ae pendekuai aỹ — heꞌi."
} |
{
"pt": "Também casarei com Rute, a moabita, viúva de Malom, para que a propriedade continue com a família do falecido. Assim o nome de Malom será sempre lembrado no meio deste povo e na sua cidade natal. Hoje vocês são testemunhas disso.",
"gub": "Areko putar Huxi Moaw ywy rehe arer heremireko romo ihe nehe no. Nezewe mehe umàno maꞌe kwer iànàm wiko putar aꞌe ywy izar romo aꞌe nehe no. Nezewe mehe teko xe har imaꞌenukwaw putar Marom her rehe tuweharupi wà, taw izexak kar awer pe wà nehe no. Umuapyk putar her pape rehe wà nehe. Pe xe har pexak aꞌe maꞌe iapo mehe kury, iꞌi Moaz teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe xeraꞌyxyrã araa avi Malom raꞌyxykue Moabe pygua Rute, herykue py xeraꞌy oiko ma ramo ixupe guarã yvy opyta aguã, Malom rerykue re hexegua kuery haꞌe tetã rokẽ py onhemboaty vaꞌe hexarai eꞌỹ aguã. Haꞌe nunga rexaare ma peẽ kuery ae pendekuai aỹ — heꞌi."
} |
{
"pt": "Também estou adquirindo o direito de ter como mulher a moabita Rute, viúva de Malom, para manter o nome do falecido sobre a sua herança e para que o seu nome não desapareça do meio da sua família ou dos registros da cidade. Vocês hoje são testemunhas disso!”",
"gub": "Areko putar Huxi Moaw ywy rehe arer heremireko romo ihe nehe no. Nezewe mehe umàno maꞌe kwer iànàm wiko putar aꞌe ywy izar romo aꞌe nehe no. Nezewe mehe teko xe har imaꞌenukwaw putar Marom her rehe tuweharupi wà, taw izexak kar awer pe wà nehe no. Umuapyk putar her pape rehe wà nehe. Pe xe har pexak aꞌe maꞌe iapo mehe kury, iꞌi Moaz teko wanupe.",
"gun": "Haꞌe xeraꞌyxyrã araa avi Malom raꞌyxykue Moabe pygua Rute, herykue py xeraꞌy oiko ma ramo ixupe guarã yvy opyta aguã, Malom rerykue re hexegua kuery haꞌe tetã rokẽ py onhemboaty vaꞌe hexarai eꞌỹ aguã. Haꞌe nunga rexaare ma peẽ kuery ae pendekuai aỹ — heꞌi."
} |
{
"pt": "E todo o povo que estava na porta e os anciãos disseram: Somos testemunhas; o SENHOR faça a esta mulher, que entra na tua casa, como a Raquel e como a Leia, que ambas edificaram a casa de Israel; e há-te já valorosamente em Efrata e faze-te nome afamado em Belém.",
"gub": "— Azeharomoete uruexak neremiapo kwer kwez ure, iꞌi aꞌe pe har paw izupe wà. Uzeꞌeg tuwihaw Moaz pe wà. Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe upytywà ko kuzà aꞌe nehe. Ur kwez nereko haw pe aꞌe kury. Wiko putar Hakew ài Erez ài aꞌe nehe. Tuwe umur neraꞌyr teteaꞌu newe wà nehe. Aꞌe kuzà umur taꞌyr teteaꞌu Zako pe kwehe mehe aꞌe wà. Aꞌe rupi izuapyapyr heta teteaꞌu ko ꞌar rehe aꞌe wà. Tuwe ereiko hemetarer katu maꞌe romo Merez-Eparat taw pe nehe. Teko paw ukwaw putar nerer wà nehe, neremiapo kwer wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe ramo nhomongeta vaꞌety kuery haꞌe okẽ py ikuai vaꞌe haꞌe javi aipoeꞌi:— Ore kuery ma roexa ri. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe kunha ndero py reraa vaꞌerã ma tomoingo porã Raquel haꞌe Lia omoingoague rami, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe mokoĩve omboetave rakaꞌe Israel kuery. Haꞌe gui ndee Boaz voi tanemboetea Efrata py, nderery re taꞌimaꞌenduꞌaa pavẽ Belém tetã py."
} |
{
"pt": "Todo o povo que estava no portão e os anciãos disseram: — Somos testemunhas. E disseram a Boaz: — Que o SENHOR faça a esta mulher, que está entrando na sua família, como fez a Raquel e Lia, que edificaram a casa de Israel. E que você, Boaz, seja um homem poderoso em Efrata, e que o seu nome se torne famoso em Belém.",
"gub": "— Azeharomoete uruexak neremiapo kwer kwez ure, iꞌi aꞌe pe har paw izupe wà. Uzeꞌeg tuwihaw Moaz pe wà. Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe upytywà ko kuzà aꞌe nehe. Ur kwez nereko haw pe aꞌe kury. Wiko putar Hakew ài Erez ài aꞌe nehe. Tuwe umur neraꞌyr teteaꞌu newe wà nehe. Aꞌe kuzà umur taꞌyr teteaꞌu Zako pe kwehe mehe aꞌe wà. Aꞌe rupi izuapyapyr heta teteaꞌu ko ꞌar rehe aꞌe wà. Tuwe ereiko hemetarer katu maꞌe romo Merez-Eparat taw pe nehe. Teko paw ukwaw putar nerer wà nehe, neremiapo kwer wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe ramo nhomongeta vaꞌety kuery haꞌe okẽ py ikuai vaꞌe haꞌe javi aipoeꞌi:— Ore kuery ma roexa ri. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe kunha ndero py reraa vaꞌerã ma tomoingo porã Raquel haꞌe Lia omoingoague rami, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe mokoĩve omboetave rakaꞌe Israel kuery. Haꞌe gui ndee Boaz voi tanemboetea Efrata py, nderery re taꞌimaꞌenduꞌaa pavẽ Belém tetã py."
} |
{
"pt": "Todas as pessoas ali reunidas e as dez testemunhas confirmaram: “Somos testemunhas! Que o SENHOR faça essa mulher, que hoje se torna parte de sua família, tão fértil quanto Raquel e Lia, das quais descendeu toda a nação de Israel! E que você seja um grande homem em Efrata, e muito famoso em Belém!",
"gub": "— Azeharomoete uruexak neremiapo kwer kwez ure, iꞌi aꞌe pe har paw izupe wà. Uzeꞌeg tuwihaw Moaz pe wà. Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe upytywà ko kuzà aꞌe nehe. Ur kwez nereko haw pe aꞌe kury. Wiko putar Hakew ài Erez ài aꞌe nehe. Tuwe umur neraꞌyr teteaꞌu newe wà nehe. Aꞌe kuzà umur taꞌyr teteaꞌu Zako pe kwehe mehe aꞌe wà. Aꞌe rupi izuapyapyr heta teteaꞌu ko ꞌar rehe aꞌe wà. Tuwe ereiko hemetarer katu maꞌe romo Merez-Eparat taw pe nehe. Teko paw ukwaw putar nerer wà nehe, neremiapo kwer wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe ramo nhomongeta vaꞌety kuery haꞌe okẽ py ikuai vaꞌe haꞌe javi aipoeꞌi:— Ore kuery ma roexa ri. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe kunha ndero py reraa vaꞌerã ma tomoingo porã Raquel haꞌe Lia omoingoague rami, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe mokoĩve omboetave rakaꞌe Israel kuery. Haꞌe gui ndee Boaz voi tanemboetea Efrata py, nderery re taꞌimaꞌenduꞌaa pavẽ Belém tetã py."
} |
{
"pt": "Todos responderam: — Sim, nós somos testemunhas. E as autoridades disseram a Boaz: — O SENHOR faça com que essa mulher, que veio para o seu lar, seja como Raquel e Leia, que deram muitos filhos a Jacó, tornando-se assim as mães da nação israelita! Que você seja rico e famoso em Belém-Efrata!",
"gub": "— Azeharomoete uruexak neremiapo kwer kwez ure, iꞌi aꞌe pe har paw izupe wà. Uzeꞌeg tuwihaw Moaz pe wà. Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe upytywà ko kuzà aꞌe nehe. Ur kwez nereko haw pe aꞌe kury. Wiko putar Hakew ài Erez ài aꞌe nehe. Tuwe umur neraꞌyr teteaꞌu newe wà nehe. Aꞌe kuzà umur taꞌyr teteaꞌu Zako pe kwehe mehe aꞌe wà. Aꞌe rupi izuapyapyr heta teteaꞌu ko ꞌar rehe aꞌe wà. Tuwe ereiko hemetarer katu maꞌe romo Merez-Eparat taw pe nehe. Teko paw ukwaw putar nerer wà nehe, neremiapo kwer wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe ramo nhomongeta vaꞌety kuery haꞌe okẽ py ikuai vaꞌe haꞌe javi aipoeꞌi:— Ore kuery ma roexa ri. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe kunha ndero py reraa vaꞌerã ma tomoingo porã Raquel haꞌe Lia omoingoague rami, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe mokoĩve omboetave rakaꞌe Israel kuery. Haꞌe gui ndee Boaz voi tanemboetea Efrata py, nderery re taꞌimaꞌenduꞌaa pavẽ Belém tetã py."
} |
{
"pt": "Os líderes e todos os que estavam na porta confirmaram: “Somos testemunhas! Faça o SENHOR com essa mulher que está entrando em sua família como fez com Raquel e Lia, que, juntas, formaram as tribos de Israel. Seja poderoso em Efrata e ganhe fama em Belém!",
"gub": "— Azeharomoete uruexak neremiapo kwer kwez ure, iꞌi aꞌe pe har paw izupe wà. Uzeꞌeg tuwihaw Moaz pe wà. Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe upytywà ko kuzà aꞌe nehe. Ur kwez nereko haw pe aꞌe kury. Wiko putar Hakew ài Erez ài aꞌe nehe. Tuwe umur neraꞌyr teteaꞌu newe wà nehe. Aꞌe kuzà umur taꞌyr teteaꞌu Zako pe kwehe mehe aꞌe wà. Aꞌe rupi izuapyapyr heta teteaꞌu ko ꞌar rehe aꞌe wà. Tuwe ereiko hemetarer katu maꞌe romo Merez-Eparat taw pe nehe. Teko paw ukwaw putar nerer wà nehe, neremiapo kwer wà nehe no.",
"gun": "Haꞌe ramo nhomongeta vaꞌety kuery haꞌe okẽ py ikuai vaꞌe haꞌe javi aipoeꞌi:— Ore kuery ma roexa ri. Haꞌe ramo haꞌe vaꞌe kunha ndero py reraa vaꞌerã ma tomoingo porã Raquel haꞌe Lia omoingoague rami, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe mokoĩve omboetave rakaꞌe Israel kuery. Haꞌe gui ndee Boaz voi tanemboetea Efrata py, nderery re taꞌimaꞌenduꞌaa pavẽ Belém tetã py."
} |
{
"pt": "E seja a tua casa como a casa de Perez ( que Tamar teve de Judá), da semente que o SENHOR te der desta moça.",
"gub": "Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur neraꞌyr teteaꞌu newe wà nehe. Nezewe mehe nezuapyapyr heta teteaꞌu putar Perez Zuta taꞌyr Tamar imemyr izuapyapyr wazàwe nehe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Ndero pygua kueryrã taꞌikuai Judá raꞌy Perez, Tamar piꞌa vaꞌe ro py ikuaia rami, nderaꞌyxy rupi nderaꞌy kueryrã omeꞌẽ vaꞌerã haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Que, com os filhos que o SENHOR lhe der dessa jovem, a sua casa seja como a de Perez, o filho que Tamar deu a Judá.",
"gub": "Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur neraꞌyr teteaꞌu newe wà nehe. Nezewe mehe nezuapyapyr heta teteaꞌu putar Perez Zuta taꞌyr Tamar imemyr izuapyapyr wazàwe nehe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Ndero pygua kueryrã taꞌikuai Judá raꞌy Perez, Tamar piꞌa vaꞌe ro py ikuaia rami, nderaꞌyxy rupi nderaꞌy kueryrã omeꞌẽ vaꞌerã haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Desejamos que, através de seu casamento com Rute, o SENHOR lhe dê uma família tão grande e ilustre quanto a de nosso antepassado Perez, o filho de Judá e Tamar”.",
"gub": "Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur neraꞌyr teteaꞌu newe wà nehe. Nezewe mehe nezuapyapyr heta teteaꞌu putar Perez Zuta taꞌyr Tamar imemyr izuapyapyr wazàwe nehe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Ndero pygua kueryrã taꞌikuai Judá raꞌy Perez, Tamar piꞌa vaꞌe ro py ikuaia rami, nderaꞌyxy rupi nderaꞌy kueryrã omeꞌẽ vaꞌerã haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Que os filhos que o SENHOR lhe der neste casamento façam com que a sua família seja como a família de Peres, filho de Judá e de Tamar!",
"gub": "Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur neraꞌyr teteaꞌu newe wà nehe. Nezewe mehe nezuapyapyr heta teteaꞌu putar Perez Zuta taꞌyr Tamar imemyr izuapyapyr wazàwe nehe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Ndero pygua kueryrã taꞌikuai Judá raꞌy Perez, Tamar piꞌa vaꞌe ro py ikuaia rami, nderaꞌyxy rupi nderaꞌy kueryrã omeꞌẽ vaꞌerã haꞌe javi."
} |
{
"pt": "E com os filhos que o SENHOR conceder a você dessa jovem, seja a sua família como a de Perez, que Tamar deu a Judá!”",
"gub": "Tuwe Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe umur neraꞌyr teteaꞌu newe wà nehe. Nezewe mehe nezuapyapyr heta teteaꞌu putar Perez Zuta taꞌyr Tamar imemyr izuapyapyr wazàwe nehe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Ndero pygua kueryrã taꞌikuai Judá raꞌy Perez, Tamar piꞌa vaꞌe ro py ikuaia rami, nderaꞌyxy rupi nderaꞌy kueryrã omeꞌẽ vaꞌerã haꞌe javi."
} |
{
"pt": "Assim, tomou Boaz a Rute, e ela lhe foi por mulher; e ele entrou a ela, e o SENHOR lhe deu conceição, e ela teve um filho.",
"gub": "Naꞌe weraha Moaz Huxi weko haw pe wemireko romo imuigo kar pà kury. Wiko uzepuhe maꞌe romo wà. Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu Huxi pe. Aꞌe rupi Huxi ipuruꞌa kury. Imemyrxak kar kury. Awa aꞌe.",
"gun": "Rute opiꞌa Obede oikuavãꞌiagueHaꞌe gui Boaz ogueraa Rute guaꞌyxyrã. Hexeve joguereko ramo ixupe omeꞌẽ oguerekoꞌi aguã. Haꞌe rã oikuavãꞌi avaꞌi."
} |
{
"pt": "Assim Boaz recebeu Rute, e ela passou a ser a sua mulher. Ele teve relações com ela, e o SENHOR concedeu que ela ficasse grávida e tivesse um filho.",
"gub": "Naꞌe weraha Moaz Huxi weko haw pe wemireko romo imuigo kar pà kury. Wiko uzepuhe maꞌe romo wà. Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu Huxi pe. Aꞌe rupi Huxi ipuruꞌa kury. Imemyrxak kar kury. Awa aꞌe.",
"gun": "Rute opiꞌa Obede oikuavãꞌiagueHaꞌe gui Boaz ogueraa Rute guaꞌyxyrã. Hexeve joguereko ramo ixupe omeꞌẽ oguerekoꞌi aguã. Haꞌe rã oikuavãꞌi avaꞌi."
} |
{
"pt": "Assim, Boaz e se casaram; Boaz teve relações com ela, e o SENHOR permitiu que ela engravidasse e desse à luz um filho.",
"gub": "Naꞌe weraha Moaz Huxi weko haw pe wemireko romo imuigo kar pà kury. Wiko uzepuhe maꞌe romo wà. Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu Huxi pe. Aꞌe rupi Huxi ipuruꞌa kury. Imemyrxak kar kury. Awa aꞌe.",
"gun": "Rute opiꞌa Obede oikuavãꞌiagueHaꞌe gui Boaz ogueraa Rute guaꞌyxyrã. Hexeve joguereko ramo ixupe omeꞌẽ oguerekoꞌi aguã. Haꞌe rã oikuavãꞌi avaꞌi."
} |
{
"pt": "Então Boaz levou para casa, para ser a sua mulher. Eles tiveram relações, e o SENHOR deu a a bênção de ficar grávida, e ela deu à luz um filho.",
"gub": "Naꞌe weraha Moaz Huxi weko haw pe wemireko romo imuigo kar pà kury. Wiko uzepuhe maꞌe romo wà. Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu Huxi pe. Aꞌe rupi Huxi ipuruꞌa kury. Imemyrxak kar kury. Awa aꞌe.",
"gun": "Rute opiꞌa Obede oikuavãꞌiagueHaꞌe gui Boaz ogueraa Rute guaꞌyxyrã. Hexeve joguereko ramo ixupe omeꞌẽ oguerekoꞌi aguã. Haꞌe rã oikuavãꞌi avaꞌi."
} |
{
"pt": "Boaz casou-se com Rute, e ela se tornou sua mulher. Boaz a possuiu e o SENHOR concedeu que ela engravidasse dele e desse à luz um filho.",
"gub": "Naꞌe weraha Moaz Huxi weko haw pe wemireko romo imuigo kar pà kury. Wiko uzepuhe maꞌe romo wà. Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu Huxi pe. Aꞌe rupi Huxi ipuruꞌa kury. Imemyrxak kar kury. Awa aꞌe.",
"gun": "Rute opiꞌa Obede oikuavãꞌiagueHaꞌe gui Boaz ogueraa Rute guaꞌyxyrã. Hexeve joguereko ramo ixupe omeꞌẽ oguerekoꞌi aguã. Haꞌe rã oikuavãꞌi avaꞌi."
} |
{
"pt": "Então, as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que não deixou, hoje, de te dar remidor, e seja o seu nome afamado em Israel.",
"gub": "Aꞌe rupi kuzàgwer uzeꞌeg oho Noemi pe wà. — Ximumeꞌu Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu haw nehe. Taꞌe umur amo awa neremiàriro romo aꞌe kury ꞌy. Tuwe Izaew paw ukwaw her wà nehe. Tuwe umumeꞌu hemiapo kwer amo ꞌar mehe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe ramo Noemi pe kunhague ikuai vaꞌe aipoeꞌi:— toiko imaꞌenduꞌa porãmby, mbaꞌeta kovaꞌe ára nomeꞌẽ eꞌỹi neremiarirõ nepytyvõarã. Tove haꞌe vaꞌe rery re taꞌimaꞌenduꞌaa pavẽ Israel kuery ikuaia rupi."
} |
{
"pt": "Então as mulheres disseram a Noemi: — Bendito seja o SENHOR, que não deixou hoje de lhe dar um neto que será o seu resgatador. Que o nome dele venha a ser famoso em Israel!",
"gub": "Aꞌe rupi kuzàgwer uzeꞌeg oho Noemi pe wà. — Ximumeꞌu Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu haw nehe. Taꞌe umur amo awa neremiàriro romo aꞌe kury ꞌy. Tuwe Izaew paw ukwaw her wà nehe. Tuwe umumeꞌu hemiapo kwer amo ꞌar mehe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe ramo Noemi pe kunhague ikuai vaꞌe aipoeꞌi:— toiko imaꞌenduꞌa porãmby, mbaꞌeta kovaꞌe ára nomeꞌẽ eꞌỹi neremiarirõ nepytyvõarã. Tove haꞌe vaꞌe rery re taꞌimaꞌenduꞌaa pavẽ Israel kuery ikuaia rupi."
} |
{
"pt": "As mulheres de Belém disseram a Noemi: “Louvado seja o SENHOR, que hoje não a deixou sem resgatador! Desejamos que ele seja famoso em Israel!",
"gub": "Aꞌe rupi kuzàgwer uzeꞌeg oho Noemi pe wà. — Ximumeꞌu Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu haw nehe. Taꞌe umur amo awa neremiàriro romo aꞌe kury ꞌy. Tuwe Izaew paw ukwaw her wà nehe. Tuwe umumeꞌu hemiapo kwer amo ꞌar mehe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe ramo Noemi pe kunhague ikuai vaꞌe aipoeꞌi:— toiko imaꞌenduꞌa porãmby, mbaꞌeta kovaꞌe ára nomeꞌẽ eꞌỹi neremiarirõ nepytyvõarã. Tove haꞌe vaꞌe rery re taꞌimaꞌenduꞌaa pavẽ Israel kuery ikuaia rupi."
} |
{
"pt": "E as mulheres disseram a Noemi: — Louvado seja o SENHOR, que lhe deu hoje um neto para cuidar de você! Que este menino venha a ser famoso em Israel!",
"gub": "Aꞌe rupi kuzàgwer uzeꞌeg oho Noemi pe wà. — Ximumeꞌu Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu haw nehe. Taꞌe umur amo awa neremiàriro romo aꞌe kury ꞌy. Tuwe Izaew paw ukwaw her wà nehe. Tuwe umumeꞌu hemiapo kwer amo ꞌar mehe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe ramo Noemi pe kunhague ikuai vaꞌe aipoeꞌi:— toiko imaꞌenduꞌa porãmby, mbaꞌeta kovaꞌe ára nomeꞌẽ eꞌỹi neremiarirõ nepytyvõarã. Tove haꞌe vaꞌe rery re taꞌimaꞌenduꞌaa pavẽ Israel kuery ikuaia rupi."
} |
{
"pt": "As mulheres disseram a Noemi: “Louvado seja o SENHOR, que hoje não a deixou sem resgatador! Que o seu nome seja celebrado em Israel!",
"gub": "Aꞌe rupi kuzàgwer uzeꞌeg oho Noemi pe wà. — Ximumeꞌu Tupàn Tuweharupi Wiko Maꞌe ikatu haw nehe. Taꞌe umur amo awa neremiàriro romo aꞌe kury ꞌy. Tuwe Izaew paw ukwaw her wà nehe. Tuwe umumeꞌu hemiapo kwer amo ꞌar mehe wà nehe.",
"gun": "Haꞌe ramo Noemi pe kunhague ikuai vaꞌe aipoeꞌi:— toiko imaꞌenduꞌa porãmby, mbaꞌeta kovaꞌe ára nomeꞌẽ eꞌỹi neremiarirõ nepytyvõarã. Tove haꞌe vaꞌe rery re taꞌimaꞌenduꞌaa pavẽ Israel kuery ikuaia rupi."
} |
{
"pt": "Ele te será recriador da alma e conservará a tua velhice, pois tua nora, que te ama, o teve, e ela te é melhor do que sete filhos.",
"gub": "Tuwe nemurywete kar aꞌe nehe. Tuwe uzekaiw katu nerehe nehyaꞌuete mehe nehe no. Nememytaty aꞌe, kwarer ihy aꞌe, neamutar katu aꞌe. Ikatu weraꞌu newe 7 nememyr awa wanuwi aꞌe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma nembopyꞌa porã ju ꞌrã nderekove pukukue re, haꞌe nembopyꞌa porã ꞌrã neguaimiꞌi ma jave teĩ, mbaꞌeta ndepiꞌa raꞌyxykue nderayvu vaꞌe oikuavãꞌi ma. Haꞌe vaꞌe kunha ma sete ndepiꞌa kuery oiko ꞌrã vaꞌekue gui ovareve vaꞌe ndevy — heꞌi."
} |
{
"pt": "Nele você terá renovação da vida e consolo na velhice, pois a sua nora, que ama você, o deu à luz, e para você ela é melhor do que sete filhos.",
"gub": "Tuwe nemurywete kar aꞌe nehe. Tuwe uzekaiw katu nerehe nehyaꞌuete mehe nehe no. Nememytaty aꞌe, kwarer ihy aꞌe, neamutar katu aꞌe. Ikatu weraꞌu newe 7 nememyr awa wanuwi aꞌe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma nembopyꞌa porã ju ꞌrã nderekove pukukue re, haꞌe nembopyꞌa porã ꞌrã neguaimiꞌi ma jave teĩ, mbaꞌeta ndepiꞌa raꞌyxykue nderayvu vaꞌe oikuavãꞌi ma. Haꞌe vaꞌe kunha ma sete ndepiꞌa kuery oiko ꞌrã vaꞌekue gui ovareve vaꞌe ndevy — heꞌi."
} |
{
"pt": "Que devolva a você a juventude e que cuide de você quando chegar à sua velhice. Ele é o filho de sua nora que a ama muito, que foi melhor para você do que sete filhos”.",
"gub": "Tuwe nemurywete kar aꞌe nehe. Tuwe uzekaiw katu nerehe nehyaꞌuete mehe nehe no. Nememytaty aꞌe, kwarer ihy aꞌe, neamutar katu aꞌe. Ikatu weraꞌu newe 7 nememyr awa wanuwi aꞌe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma nembopyꞌa porã ju ꞌrã nderekove pukukue re, haꞌe nembopyꞌa porã ꞌrã neguaimiꞌi ma jave teĩ, mbaꞌeta ndepiꞌa raꞌyxykue nderayvu vaꞌe oikuavãꞌi ma. Haꞌe vaꞌe kunha ma sete ndepiꞌa kuery oiko ꞌrã vaꞌekue gui ovareve vaꞌe ndevy — heꞌi."
} |
{
"pt": "Que ele seja um consolo para o seu coração e lhe dê segurança na velhice! A sua nora, a mãe do menino, a ama; e ela vale para você mais do que sete filhos.",
"gub": "Tuwe nemurywete kar aꞌe nehe. Tuwe uzekaiw katu nerehe nehyaꞌuete mehe nehe no. Nememytaty aꞌe, kwarer ihy aꞌe, neamutar katu aꞌe. Ikatu weraꞌu newe 7 nememyr awa wanuwi aꞌe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma nembopyꞌa porã ju ꞌrã nderekove pukukue re, haꞌe nembopyꞌa porã ꞌrã neguaimiꞌi ma jave teĩ, mbaꞌeta ndepiꞌa raꞌyxykue nderayvu vaꞌe oikuavãꞌi ma. Haꞌe vaꞌe kunha ma sete ndepiꞌa kuery oiko ꞌrã vaꞌekue gui ovareve vaꞌe ndevy — heꞌi."
} |
{
"pt": "O menino dará a você nova vida e a sustentará na velhice, pois é filho da sua nora, que a ama e que é melhor do que sete filhos para você!”",
"gub": "Tuwe nemurywete kar aꞌe nehe. Tuwe uzekaiw katu nerehe nehyaꞌuete mehe nehe no. Nememytaty aꞌe, kwarer ihy aꞌe, neamutar katu aꞌe. Ikatu weraꞌu newe 7 nememyr awa wanuwi aꞌe, iꞌi izupe wà.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ma nembopyꞌa porã ju ꞌrã nderekove pukukue re, haꞌe nembopyꞌa porã ꞌrã neguaimiꞌi ma jave teĩ, mbaꞌeta ndepiꞌa raꞌyxykue nderayvu vaꞌe oikuavãꞌi ma. Haꞌe vaꞌe kunha ma sete ndepiꞌa kuery oiko ꞌrã vaꞌekue gui ovareve vaꞌe ndevy — heꞌi."
} |
{
"pt": "E Noemi tomou o filho, e o pôs no seu regaço, e foi sua ama.",
"gub": "Upyhyk Noemi kwarer kury. Umur uꞌuwaromo rehe hupir pà, hehe uzekaiw pà.",
"gun": "Haꞌe ramo guamiarirõ avaꞌi Noemi ojopy vy omoĩ oꞌu áry, hexe opena oikovy guive."
} |
{
"pt": "Noemi pegou o menino no colo e passou a cuidar dele.",
"gub": "Upyhyk Noemi kwarer kury. Umur uꞌuwaromo rehe hupir pà, hehe uzekaiw pà.",
"gun": "Haꞌe ramo guamiarirõ avaꞌi Noemi ojopy vy omoĩ oꞌu áry, hexe opena oikovy guive."
} |
{
"pt": "Noemi tomou o menino no colo e ficou cuidando dele,",
"gub": "Upyhyk Noemi kwarer kury. Umur uꞌuwaromo rehe hupir pà, hehe uzekaiw pà.",
"gun": "Haꞌe ramo guamiarirõ avaꞌi Noemi ojopy vy omoĩ oꞌu áry, hexe opena oikovy guive."
} |
{
"pt": "Noemi pegou o menino no colo e cuidou dele.",
"gub": "Upyhyk Noemi kwarer kury. Umur uꞌuwaromo rehe hupir pà, hehe uzekaiw pà.",
"gun": "Haꞌe ramo guamiarirõ avaꞌi Noemi ojopy vy omoĩ oꞌu áry, hexe opena oikovy guive."
} |
{
"pt": "Noemi pôs o menino no colo e passou a cuidar dele.",
"gub": "Upyhyk Noemi kwarer kury. Umur uꞌuwaromo rehe hupir pà, hehe uzekaiw pà.",
"gun": "Haꞌe ramo guamiarirõ avaꞌi Noemi ojopy vy omoĩ oꞌu áry, hexe opena oikovy guive."
} |
{
"pt": "E as vizinhas lhe deram um nome, dizendo: A Noemi nasceu um filho. E chamaram o seu nome Obede. Este é o pai de Jessé, pai de Davi.",
"gub": "Hexak mehe kuzàgwer hàpuz huwake har uzeꞌeg uzeupeupe wà. — Uzexak kar kwarer kwez Noemi pe kury, iꞌi wà. Omono Omez her romo wà. Tuaꞌu mehe umuzàg awa Zexe her maꞌe. Zexe umuzàg Tawi. Tawi wiko Izaew wanuwihawete romo aꞌe.",
"gun": "Hoo katyꞌi rupi ikuai vaꞌe omboery okuapy.— Oiko ma peteĩ avaꞌi Noemi remiarirõ — heꞌi vy omboery Obede. Haꞌe vaꞌe ma Jessé ru, haꞌe Jessé ma Davi ru rakaꞌe."
} |
{
"pt": "As vizinhas lhe deram nome, dizendo: — Nasceu um filho para Noemi! E o chamaram de Obede. Este veio a ser o pai de Jessé, pai de Davi.",
"gub": "Hexak mehe kuzàgwer hàpuz huwake har uzeꞌeg uzeupeupe wà. — Uzexak kar kwarer kwez Noemi pe kury, iꞌi wà. Omono Omez her romo wà. Tuaꞌu mehe umuzàg awa Zexe her maꞌe. Zexe umuzàg Tawi. Tawi wiko Izaew wanuwihawete romo aꞌe.",
"gun": "Hoo katyꞌi rupi ikuai vaꞌe omboery okuapy.— Oiko ma peteĩ avaꞌi Noemi remiarirõ — heꞌi vy omboery Obede. Haꞌe vaꞌe ma Jessé ru, haꞌe Jessé ma Davi ru rakaꞌe."
} |
{
"pt": "e as mulheres da vizinhança disseram: “Depois de tanto tempo, Noemi tem outro filho!”, e deram a ele o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé e avô de Davi.",
"gub": "Hexak mehe kuzàgwer hàpuz huwake har uzeꞌeg uzeupeupe wà. — Uzexak kar kwarer kwez Noemi pe kury, iꞌi wà. Omono Omez her romo wà. Tuaꞌu mehe umuzàg awa Zexe her maꞌe. Zexe umuzàg Tawi. Tawi wiko Izaew wanuwihawete romo aꞌe.",
"gun": "Hoo katyꞌi rupi ikuai vaꞌe omboery okuapy.— Oiko ma peteĩ avaꞌi Noemi remiarirõ — heꞌi vy omboery Obede. Haꞌe vaꞌe ma Jessé ru, haꞌe Jessé ma Davi ru rakaꞌe."
} |
{
"pt": "Ao vê-lo, as mulheres da vizinhança diziam: — Nasceu um filho para Noemi! E lhe deram o nome de Obede. Obede veio a ser o pai de Jessé, que foi o pai do rei Davi.",
"gub": "Hexak mehe kuzàgwer hàpuz huwake har uzeꞌeg uzeupeupe wà. — Uzexak kar kwarer kwez Noemi pe kury, iꞌi wà. Omono Omez her romo wà. Tuaꞌu mehe umuzàg awa Zexe her maꞌe. Zexe umuzàg Tawi. Tawi wiko Izaew wanuwihawete romo aꞌe.",
"gun": "Hoo katyꞌi rupi ikuai vaꞌe omboery okuapy.— Oiko ma peteĩ avaꞌi Noemi remiarirõ — heꞌi vy omboery Obede. Haꞌe vaꞌe ma Jessé ru, haꞌe Jessé ma Davi ru rakaꞌe."
} |
{
"pt": "As mulheres da vizinhança celebraram o seu nome e disseram: “Noemi tem um filho!”, e lhe deram o nome de Obede. Este foi o pai de Jessé, pai de Davi.",
"gub": "Hexak mehe kuzàgwer hàpuz huwake har uzeꞌeg uzeupeupe wà. — Uzexak kar kwarer kwez Noemi pe kury, iꞌi wà. Omono Omez her romo wà. Tuaꞌu mehe umuzàg awa Zexe her maꞌe. Zexe umuzàg Tawi. Tawi wiko Izaew wanuwihawete romo aꞌe.",
"gun": "Hoo katyꞌi rupi ikuai vaꞌe omboery okuapy.— Oiko ma peteĩ avaꞌi Noemi remiarirõ — heꞌi vy omboery Obede. Haꞌe vaꞌe ma Jessé ru, haꞌe Jessé ma Davi ru rakaꞌe."
} |
{
"pt": "Estas são, pois, as gerações de Perez: Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão, e Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom, e Salmom gerou a Boaz, e Boaz gerou a Obede, e Obede gerou a Jessé, e Jessé gerou a Davi.",
"gub": " Naꞌaw Tuwihawete Tawi izypy waner xe wà: Perez umuzàg Ezerom. Ezerom umuzàg Hàw. Hàw umuzàg Aminanaw. Aminanaw umuzàg Nazom. Nazom umuzàg Xaramon. Xaramon umuzàg Moaz. Moaz umuzàg Omez. Omez umuzàg Zexe. Zexe umuzàg Tawi. Upaw.",
"gun": "Po rami ma Perez ramymino kuery rery: Perez raꞌy ma Hezrom,"
} |
{
"pt": "E estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom, Esrom gerou Rão, Rão gerou Aminadabe, Aminadabe gerou Naassom, Naassom gerou Salmom, Salmom gerou Boaz, Boaz gerou Obede, Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.",
"gub": " Naꞌaw Tuwihawete Tawi izypy waner xe wà: Perez umuzàg Ezerom. Ezerom umuzàg Hàw. Hàw umuzàg Aminanaw. Aminanaw umuzàg Nazom. Nazom umuzàg Xaramon. Xaramon umuzàg Moaz. Moaz umuzàg Omez. Omez umuzàg Zexe. Zexe umuzàg Tawi. Upaw.",
"gun": "Po rami ma Perez ramymino kuery rery: Perez raꞌy ma Hezrom,"
} |
{
"pt": "Estes são os antepassados de Davi, começando por Perez: Perez gerou Hezrom; Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naasom; Naassom gerou Salmom; Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede; Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.",
"gub": " Naꞌaw Tuwihawete Tawi izypy waner xe wà: Perez umuzàg Ezerom. Ezerom umuzàg Hàw. Hàw umuzàg Aminanaw. Aminanaw umuzàg Nazom. Nazom umuzàg Xaramon. Xaramon umuzàg Moaz. Moaz umuzàg Omez. Omez umuzàg Zexe. Zexe umuzàg Tawi. Upaw.",
"gun": "Po rami ma Perez ramymino kuery rery: Perez raꞌy ma Hezrom,"
} |
{
"pt": "Os antepassados de Davi, desde Peres, são estes: Peres, Esrom, Rão, Aminadabe, Nasom, Salmom, Boaz, Obede e Jessé.",
"gub": " Naꞌaw Tuwihawete Tawi izypy waner xe wà: Perez umuzàg Ezerom. Ezerom umuzàg Hàw. Hàw umuzàg Aminanaw. Aminanaw umuzàg Nazom. Nazom umuzàg Xaramon. Xaramon umuzàg Moaz. Moaz umuzàg Omez. Omez umuzàg Zexe. Zexe umuzàg Tawi. Upaw.",
"gun": "Po rami ma Perez ramymino kuery rery: Perez raꞌy ma Hezrom,"
} |
{
"pt": "Esta é a história dos antepassados de Davi, desde Perez: Perez gerou Hezrom; Hezrom gerou Rão; Rão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom ; Salmom gerou Boaz; Boaz gerou Obede; Obede gerou Jessé; e Jessé gerou Davi.",
"gub": " Naꞌaw Tuwihawete Tawi izypy waner xe wà: Perez umuzàg Ezerom. Ezerom umuzàg Hàw. Hàw umuzàg Aminanaw. Aminanaw umuzàg Nazom. Nazom umuzàg Xaramon. Xaramon umuzàg Moaz. Moaz umuzàg Omez. Omez umuzàg Zexe. Zexe umuzàg Tawi. Upaw.",
"gun": "Po rami ma Perez ramymino kuery rery: Perez raꞌy ma Hezrom,"
} |