edu-shok/opus-mt-en-es-finetuned-en-to-es
Text2Text Generation
•
Updated
•
3
source_text
stringlengths 6
682
| dest_text
stringlengths 6
880
| dest_lang
stringclasses 8
values |
---|---|---|
Since 1977, most financial services, including insurance and investment fund management, have been exempt from VAT. | La mayoría de los servicios financieros, incluidos los seguros y la gestión de fondos de inversión, están exentos de IVA desde 1977. | es |
During this period, two problems have essentially arisen: the definition of the scope of the exemption and the impossibility of recovering VAT incurred in order to provide exempt services, giving rise to the phenomenon of hidden VAT. | Durante este período han surgido fundamentalmente dos dificultades: la definición del ámbito de la exención y la imposibilidad de recuperar el IVA soportado para prestar servicios exentos, que da lugar al fenómeno del IVA oculto. | es |
Globalisation, European financial integration and market consolidation, which have affected the organisation and outsourcing of operations to provide these services, have further added to the complexities. | La globalización, la integración financiera europea y la consolidación del mercado, al influir en la organización y externalización de las operaciones para la prestación de estos servicios, han aumentado la complejidad de los problemas. | es |
This report is the first attempt to update a directive which, in addition to being confusing – leading to the intervention of the European Court of Justice – is obsolete. | Este informe es el primer intento de actualizar una normativa que, además de confusa — lo que ha motivado la intervención del Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas —, es obsoleta. | es |
I want to congratulate the rapporteur, Mr Muscat, on his excellent work in producing this report on an issue which is so economically sensitive and technically complex. | Quiero felicitar al ponente, señor Muscat, por el excelente trabajo que ha venido desarrollando en este dossier tan sensible económicamente y tan complejo técnicamente. | es |
His proposals to modernise the definition of insurance and financial services, which are consistent with the Financial Services Action Plan and strict in dealing with exemptions, have merited general acceptance. | Sus propuestas para una modernización de la definición de los servicios financieros y de seguros, coherentes con el plan de acción para los servicios financieros y estrictas por tratarse de exenciones, han merecido general aceptación. | es |
His commitment to preventing price rises for consumers as a result of taxable persons opting for taxation has also merited general approval. | También la ha merecido su celo en evitar que la posibilidad de que los sujetos pasivos se acojan a la opción de tributación produzca aumentos de precios para los consumidores. | es |
The final result, encompassing a specific exemption from VAT for businesses involved in cost-sharing arrangements, will increase certainty for the industry and budgetary security for the Member States, prevent competition distortions and improve competitiveness for the banks and insurers without increasing the costs to consumers. | El resultado final, acogiendo la exención específica del IVA para las empresas que inciden en los mecanismos de reparto de costes, aumentará la certidumbre para las industrias y la seguridad presupuestaria para los Estados miembros, impedirá distorsiones de la competencia y mejorará la competitividad para los bancos y aseguradoras sin incrementar los costes para los consumidores. | es |
I want to express my satisfaction at the incorporation of two aspects contained in these amendments: the reference to co-insurance, and the improved definition of the concept of intermediation, which is restricted to professional activities rendered as a distinct, direct or indirect act of mediation and which specifies that intermediaries are not counterparties to the subsequent transactions. | Quiero expresar mi satisfacción por la incorporación de dos aspectos contenidos en esas enmiendas: la referencia al coaseguro y una mejor delimitación del concepto de intermediación, ciñéndolo a actividades profesionales y diferenciadas de mediación, tanto directa como indirecta, y especificando que los intermediarios no sean contraparte en las próximas operaciones. | es |
I want to end by wishing Mr Muscat great success. I am confident that he will soon be enjoying this success through his participation in European integration from the Council. | Y finalizo deseando al señor Muscat muchos éxitos y expresando la confianza de tenerlo pronto participando en la construcción europea desde el Consejo. | es |
Mr President, my Group simply wants to highlight that the current budgetary and financial framework for 2007 to 2013 makes it very difficult to respond effectively to the new political priorities. | Señor Presidente, simplemente quisiéramos, desde mi Grupo, poner de manifiesto que el actual marco presupuestario y financiero de 2007 a 2013 dificulta mucho que se puedan dar respuestas eficaces a las nuevas prioridades políticas. | es |
Both this Parliament and my Group said that it was impossible to adopt new political priorities without ensuring sufficient funding. | Desde este Parlamento y desde mi Grupo dijimos que era imposible adoptar nuevas prioridades políticas sin disponer de la financiación suficiente para ello. | es |
We are now seeing that there is no room for the new political initiatives taken by both the Council and the Commission, such as food aid or aid to Georgia, within the current financial framework and we therefore need to find solutions. | Ahora vemos que las nuevas iniciativas políticas adoptadas por el Consejo y por la Comisión, como la ayuda alimentaria o la ayuda a Georgia, no tienen cabida en el actual marco financiero, y por tanto es necesario encontrar soluciones. | es |
However, we must not allow the solutions adopted to harm existing plans and available funds within the Interinstitutional Agreement. | Sin embargo, hay que evitar que esas soluciones violen las previsiones existentes y las disponibilidades contempladas en el Acuerdo interinstitucional. | es |
In this respect, we believe that we must be extremely strict. | En este aspecto, creemos que vamos a ser extraordinariamente estrictos. | es |
We must ensure that the necessary resources are fully available. | En este aspecto, creemos que vamos a ser extraordinariamente estrictos. | es |
We must use all aspects of the Interinstitutional Agreement, during its remaining years, to ensure adequate financing of our priorities and we must use something that we have rather forgotten about, | Utilicemos en estos años que quedan el Acuerdo Interinstitucional en todas sus vertientes para conseguir una financiación adecuada a nuestras prioridades y utilicemos algo que tenemos un poco olvidado, que | es |
namely the current review of the budget, to adequately solve those problems that are going to arise as the developing situation imposes new political emergencies. | es la actual revisión del presupuesto, para solucionar adecuadamente aquellos déficits que se van a ir produciendo conforme la realidad nos vaya dictando nuevas urgencias políticas. | es |
We therefore ask the Commission to make an additional effort to move forward, as quickly as possible, with its proposed review of the budget. | Por tanto, le pedimos a la Comisión un esfuerzo suplementario por sacar adelante lo antes posible su propuesta de revisión del presupuesto. | es |
To do this, we will have to adjust our relations with Russia following the crisis in the Caucasus. We will have to, in some way, adapt the neighbourhood policy, firstly within our own continent, through | En el año 2009 la Unión Europea tendrá que fortalecer no sólo la dimensión interna del proyecto, sino también su proyección externa, a través de una política exterior que pueda ser coherente y que sea eficaz en responder a los retos que nos plantea en estos momentos la agenda global.. Para eso habrá que ajustar las | es |
relations with Russia following the crisis in the Caucasus. We will have to, in some way, adapt the neighbourhood policy, firstly within our own continent, through association and stabilisation agreements and then through the enlargement policy, and also outside our continent, through the Union for the Mediterranean. | relaciones con Rusia después de la crisis del Cáucaso, habrá que adaptar de alguna manera la política de vecindad, primero en nuestro continente, a través de los acuerdos de asociación y de estabilización, y después la política de ampliación, y también, fuera de nuestro continente, el tema de la Unión por el Mediterráneo. | es |
I believe it is also important to maintain our presence in the conflicts of Central Asia, Iraq, Iran, Afghanistan and now also Pakistan, to reinforce our presence in the Middle East conflict and to maintain our relations with the emerging powers of China and India. | Creo que también es importante mantener nuestra presencia en los conflictos de Asia Central, en Irak, en Irán, en Afganistán y ahora también en Pakistán, reforzar nuestra presencia en el conflicto de Oriente Medio, y mantener nuestras relaciones con las potencias emergentes de China e India. | es |
We must, in particular, develop the Association Agreement with the African, Caribbean and Pacific States. | Y, sobre todo, debemos desarrollar el Acuerdo de Asociación con los países de África, Caribe y Pacífico. | es |
I believe we must pay very close attention to the result of the US elections and, last but not least, we must also give priority to the conclusion of the association agreements with Mercosur, the Andean Community and Central America. Finally, | Creo que debemos estar muy atentos al resultado de las elecciones en los Estados Unidos y, por último, y no por ello menos importante, también poner el acento en la conclusión de los acuerdos de asociación con Mercosur, con la Comunidad Andina y con la Centroamericana.. En | es |
Finally, Mr President, Madam Vice-President, this is a huge task that I feel would be much easier to tackle if we could use the instruments provided to us, in the area of external policy, by the Lisbon Treaty. | definitiva, señor Presidente, señora Vicepresidenta de la Comisión, es una tarea ingente que creo sería mucho más fácil llevar a cabo si tuviésemos los instrumentos que, en el ámbito de la política exterior, nos asigna el Tratado de Lisboa. | es |
To end, I must say to you, Madam Vice-President, that you already know that you can count on the support of this Parliament. | Para terminar, señora Vicepresidente, quiero decirle que sabe que cuentan con el apoyo de este Parlamento. | es |
Mr President, we cannot shut our eyes to this. | Señor Presidente, no podemos cerrar los ojos. | es |
The current crisis has revealed a lack of supervision and economic governance in the financial markets. | La actual crisis revela un déficit de supervisión y de gobernanza económica en los mercados financieros. | es |
Citizens are very clear that identifying risks and preventing them is much better than correcting them when they have resulted in imbalances and caused damage to the financial markets and to the real economy. | Los ciudadanos tienen claro que identificar riesgos y prevenirlos es mucho mejor que corregirlos cuando se han traducido en desequilibrios y han ocasionado daños en los mercados financieros y en la economía real. | es |
The times when a large proportion of these financial markets operated in an opaque, uncontrolled manner, abandoned to the irresponsible games of imprudent or unscrupulous operators need to come to an end. | Los tiempos en que una parte importante de estos mercados financieros funcionaba con opacidad y descontrol o abandonados al juego irresponsable de operadores imprudentes o sin escrúpulos deben terminar. | es |
Free movement of capital, Economic and Monetary Union, the growing complexity in the field of financial services and globalisation demand that we go beyond a national supervisory framework. | La libre circulación de capitales, lo mismo que la Unión Económica y Monetaria, la creciente complejidad en el ámbito de los servicios financieros y la globalización exigen ir más allá de un marco de supervisión nacional. | es |
We need to move towards European supervision. | Hay que avanzar hacia una supervisión europea. | es |
The European Union cannot be absent from and left out of new concepts such as macro supervision, systemic risks, global financial stability, and the need to participate in global economic governance. | La Unión Europea no puede estar ausente y al margen de conceptos nuevos como la macrosupervisión, como los riesgos sistémicos, como la estabilidad financiera global, como la necesidad de participar en la gobernanza económica global. | es |
We therefore need to move towards European supervision and do so in a decisive way. | Por lo tanto, es necesario avanzar hacia una supervisión europea y hacerlo decididamente. | es |
Not to do so will be a serious strategic error at a time when global power is changing. | No hacerlo será un grave error estratégico, cuando el poder mundial está cambiando. | es |
We will need to overcome inertia in order to break the deadlock on and we will therefore have to rectify and accept an integrated European approach. | Será necesario vencer las inercias para desbloquear y, por lo tanto, habrá que rectificar y aceptar un enfoque europeo integrado. | es |
In order to ensure consistency and fairness in resolving differences between authorities or between the different financial sectors we need to abandon unilateralism and progress towards a genuinely operational European system. | Garantizar coherencia y equidad en la solución de diferencias entre autoridades o entre los diferentes sectores financieros exige abandonar el unilateralismo y evolucionar hacia un sistema europeo auténticamente operativo. | es |
The differences between two authorities cannot be solved through a decision made by only one of them; it is not possible to be both judge and interested party at the same time. | No se pueden solucionar las diferencias entre dos autoridades por la decisión de una de ellas solamente; no se puede ser juez y parte simultáneamente. | es |
I therefore fervently support the van den Burg and Dǎianu report. | Por eso, apoyo calurosamente el Informe van den Burg y Dǎianu. | es |
I am grateful that my amendments have been taken into consideration and have inspired some of the compromises, and I hope that their most ambitious proposals will triumph. | Agradezco que mis enmiendas hayan sido tomadas en consideración y hayan inspirado algunos de los compromisos, y espero que triunfen sus propuestas más ambiciosas. | es |
This will be good for our citizens and essential for the financial markets. | Será bueno para nuestros ciudadanos e indispensable para los mercados financieros. | es |
− Mr President, I would like to begin by congratulating Mr Seeber on his report and by saying that, in the Committee on Regional Development, we are aware that water scarcity has become one of the fundamental challenges for the cohesion policy, as it has so far affected 11% of the population and 17% of the territory of the European Union. | − Señor Presidente, querría comenzar felicitando al señor Seeber por su informe y plantear que, desde la Comisión de Desarrollo Regional, somos conscientes de que la escasez de agua se ha convertido en uno de los retos fundamentales en la política de cohesión, ya que ha afectado hasta este momento al 11% de la población europea y al 17% del territorio de la Unión. | es |
For this reason, this aspect needs to be taken into account in the future cohesion policy, using the necessary budgetary measures and instruments in order to do so. | Por esta causa, este aspecto ha de ser tenido en cuenta en la futura política de cohesión, poniendo al servicio de este fin las medidas e instrumentos presupuestarios necesarios. | es |
We need to stress to the regional and local authorities the opportunity offered by the Structural Funds to address the challenge of water efficiency in terms of saving and reusing water. | Se debe insistir ante las autoridades regionales y locales sobre la oportunidad que brindan los Fondos Estructurales para hacer frente al desafío de la eficiencia hídrica en términos de ahorro y reutilización. | es |
We also need to call on the Commission to promote the entry into operation of the European Drought Observatory, to work on complementing national, regional and local data. | Asimismo, debemos pedir a la Comisión que impulse la puesta en marcha del Observatorio Europeo de la Sequía, con el fin de trabajar complementando la información a nivel nacional, regional y local. | es |
Finally, we need to acknowledge that water scarcity and droughts have direct effects on social, economic and territorial cohesion, as the impact is more pronounced in certain regions, leading to land abandonment, forest fires and soil degradation, and hindering significantly the development of those regions. | Por último, debemos reconocer que la escasez de agua y la sequía tienen efectos directos en la cohesión social, económica y territorial, ya que el impacto es más pronunciado en determinadas regiones, conduciendo al abandono de tierras, incendios forestales y degradación del suelo, lo que representa un importante obstáculo en su desarrollo. | es |
Mr President, I would first of all like to thank the Commission for finally presenting a document on the problem of drought and water scarcity, which we have been calling for in Parliament for some time now. | Señor Presidente, en primer lugar quiero agradecer a la Comisión el que, finalmente, presentase un documento sobre el problema de la sequía y la escasez del agua que veníamos reclamando en este Parlamento ya hacía tiempo. | es |
Especially having seen how cases of major floods have been dealt with in a way that we felt was right and sufficient, but it has always been forgotten that in other places drought is becoming | Sobre todo, después de ver cómo, en el caso de las grandes inundaciones, había habido un tratamiento que nos parecía el justo, el adecuado, pero que siempre olvidaba que, en otros lugares, la sequía se va | es |
in other places drought is becoming a structural problem and that the problem of water scarcity has not only social effects but also economic effects, and has an even greater impact on all aspects of sustainability. | convirtiendo en un problema estructural y que el problema de la escasez de agua afecta, como se ha dicho, no solamente a la parte social sino a la parte económica y, más aún, a todos los aspectos relacionados con la sostenibilidad. | es |
I must congratulate the rapporteur, Mr Seeber, on his excellent work, and also thank him for his active participation in and presence at the debates for European Environment Day at the International Expo 2008 in my city, Zaragoza. | Debo felicitar al ponente, el señor Seeber, por su gran trabajo y también agradecerle su activa participación y su presencia en los debates en el Día del Medio Ambiente de Europa en la Exposición Internacional 2008 en mi ciudad, Zaragoza. | es |
I must thank him for this because at the Expo, the European Union was able, through Mr Seeber, to express its concern about water sustainability | Debo agradecérselo porque en esa Exposición, justamente, la Unión Europea pudo, por voz del señor Seeber, poner de manifiesto su preocupación por la sostenibilidad | es |
water sustainability and to set out the needs and problems that affect the European Union, from the perspective of the Union and the European Parliament. | del agua y exponer las necesidades, desde la Unión Europea y desde el Parlamento Europeo, y los problemas que afectan a la Unión Europea. | es |
I also have to say that we now know that water scarcity problems are very much linked with the cycle of the fight against climate change, as we know that in that cycle, unrestrained deforestation and urban development are contributing to growing water scarcity | He de decir también que, en el día de hoy, sabemos que los problemas de la escasez del agua están muy ligados al ciclo de lucha contra el cambio climático, puesto que, en ese ciclo, sabemos que la deforestación y urbanización agresivas contribuyen a la escasez de | es |
are contributing to growing water scarcity, and therefore the authorities concerned need to pay heed to water-related considerations in their land-use planning, especially in connection with the development of economic activities in increasingly sensitive river basins. | esos recursos hídricos, y por ello, las autoridades competentes deben tener en cuenta las consideraciones relativas al agua, en su planificación de los distintos usos del suelo y, en particular, en relación con el desarrollo de actividades económicas en cuencas hidrográficas cada vez más sensibles. | es |
On this aspect, as the Commission proposes in principle, we advocate establishing a hierarchy of water uses and, as Mr Seeber acknowledges in his report, we do not, of course, think that diverting water over long distances should, under any circumstances, be the solution to the problem of water scarcity. | En este aspecto, tal y como propone en principio la Comisión, defendemos la jerarquización de los usos del agua y, tal como reconoce el señor Seeber en su informe, señalamos que los trasvases de agua a grandes distancias no deben ser, desde luego, y en ningún caso, la solución al problema de la escasez del agua. | es |
On the contrary, our point of reference should always be correctly applying the Water Framework Directive, as a framework for achieving a good status for all European waters, respecting river basin units as well as objectives for improving quality. | Nuestro referente, por el contrario, debe ser siempre la correcta aplicación de la Directiva marco del agua, como marco para lograr un buen estado de todas las aguas europeas, respetando la unidad de cuenca y también los objetivos de mayor calidad. | es |
As Mr Seeber ’ s report rightly acknowledges, there are losses of up to 50% in cities and 20% water losses in Europe in general. | Existen, como muy bien reconoce el informe del señor Seeber, unas pérdidas de hasta el 50% en las ciudades y un 20% de pérdidas de agua, en general, en Europa. | es |
Through various mechanisms and technologies and new forms of water saving and water efficiency, it would be possible to save 40%. | Y sería posible, a través de distintos mecanismos, de tecnologías y de nuevas fórmulas de ahorro y de eficiencia, llegar a ahorrar el 40%. | es |
In order to do this, we need to promote sustainable water use, protection of available water resources and their efficient and sustainable use. | Para ello, por lo tanto, debemos promover un uso sostenible del agua, la protección de los recursos hídricos disponibles y su utilización eficaz y sostenible. | es |
We therefore welcome the proposals to keep the European Drought Observatory within the framework of the European Environment Agency and for a network of cities to encourage sustainable water use. | De ahí que la propuesta de mantener el Observatorio Europeo de la Sequía en el ámbito de la Agencia Europea de Medio Ambiente y la de una red de ciudades para fomentar el uso sostenible del agua sean propuestas que agradecemos. | es |
said that the European Union could not be complicit in a new Cold War and that it could not irresponsibly feed a rise in tension leading to a crisis between us and Russia. Russia is in fact being urged to be a positive and constructive partner of the European Union due to | Señor Presidente, quisiera comenzar mi intervención citando unas palabras del Presidente en ejercicio, el señor Sarkozy, pronunciadas durante el debate esta mañana, diciendo que la Unión Europea no puede ser cómplice de una nueva guerra fría y que no puede alimentar irresponsablemente una escalada de tensión que nos lleve a una crisis con Rusia, que, efectivamente, está llamada a | es |
be a positive and constructive partner of the European Union due to its strategic importance, its natural resources, its military and nuclear power, the level of trade that we have with Russia – as recalled by the Commissioner – and also simply because it is the EU ’ s main energy supplier. | ser un socio positivo y constructivo de la Unión Europea por su importancia estratégica, por sus recursos naturales, por su poderío militar o nuclear, por el nivel de intercambios comerciales que tenemos con Rusia — como nos ha recordado la Comisaria —, o también, simplemente, por ser el principal suministrador energético de la Unión Europea. | es |
However, we have set ourselves up not only as an economic and commercial Union but also as a Union of values. | Pero, señor Presidente, nosotros no nos configuramos solamente como una Unión económica y comercial, sino como una Unión de valores. | es |
We cannot therefore pick and choose these values according to who is most powerful or important. | Y no podemos aplicar los valores a la carta en función del más poderoso o del más importante. | es |
I believe that values such as freedom, respect for democratic values, human rights and the sovereignty and territorial integrity of states are values that must be taken into account. We cannot look the other way and pretend that nothing happened this summer, when in fact we witnessed the invasion and subsequent occupation by force of a sovereign state. | Yo creo que valores como la libertad, el respeto a los valores democráticos, los derechos humanos, la soberanía y la integridad territorial de los Estados son valores a tomar en consideración y no podemos mirar para otro lado y hacer como si no hubiese pasado nada este verano, cuando se produjo la invasión y la ocupación, después, por la fuerza de un Estado soberano. | es |
We must strengthen our neighbourhood policy and be consistent with the values that we advocate. | Tenemos que reforzar nuestra política de vecindad y tenemos que ser coherentes con los valores que predicamos, señor Presidente. | es |
There are still many things that must happen: the evaluation being carried out by the European Commissioner and her departments in the Commission, the Geneva talks, and the Donors ’ Conference which will be held this week in Brussels, all of which are important in my view. | Hay muchas cosas todavía que tienen que suceder: la evaluación que está realizando la Comisaria europea y sus servicios en la Comisión, están las conversaciones de Ginebra, tenemos, la Conferencia de donantes que se celebrará esta misma semana en Bruselas y creo que son importantes. | es |
I want to end by once again citing the President-in-Office of the Council, who said that the European Union must speak with one firm voice. | Quiero terminar, señor Presidente — citando como he empezado al Presidente en ejercicio de la Unión Europea —, diciendo que la Unión Europea tiene que hablar con una voz fuerte. | es |
We will not be able to speak with one firm voice – if fact we will instead show signs of weakness – if, at the next Summit to be held in Nice on 14 November, the European Union | Y no hablaremos con una voz fuerte — sino que daremos más bien todo lo contrario: una muestra de debilidad — si en la próxima Cumbre, que se va a celebrar el 14 de noviembre en Niza, la Unión Europea comienza | es |
starts the negotiations with a view to concluding an agreement or partnership with Russia without that country fully complying with and respecting the agreements that it signed with the European Union on 12 August and 8 September. | la negociación con vistas a la formalización de un acuerdo o asociación con Rusia sin que este país cumpla y respete cabalmente los acuerdos que ha firmado con la Unión Europea el 12 de agosto y el 8 de septiembre pasados. | es |
Mr President, Russia is an important global player and a permanent member of the Security Council. It has an enormous nuclear arsenal, extensive territory and abundant natural resources, including gas and oil. | Señor Presidente, Rusia es un importante actor global, miembro permanente del Consejo de Seguridad, dispone de un enorme arsenal nuclear, extenso territorio y abundantes recursos naturales, incluidos gas y petróleo. | es |
Its cooperation is essential in order to tackle challenges such as the Middle East peace process or the Iranian nuclear issue and to fight organised crime, terrorism, climate change and nuclear proliferation. | Su cooperación es necesaria para afrontar retos como el proceso de paz en Oriente Próximo o la cuestión nuclear iraní, y para luchar contra la delincuencia organizada, el terrorismo, el cambio climático o la proliferación nuclear. | es |
I therefore believe that we must not isolate Russia, but rather try to establish dialogue and cooperation with her. | Comprendo, pues, que no hay que aislar a Rusia, sino intentar dialogar y cooperar con ella. | es |
We could also establish a relationship on another more ambitious level. | Ahora bien, hay otro posible plano de relación más ambicioso. | es |
The Russian Federation is a European neighbour which, having left behind a long period of political totalitarianism and economic centralism, has in the last decade started along the road of democracy, human rights and an economy of private initiative. | La Federación de Rusia es un vecino europeo que, tras abandonar un largo período de totalitarismo político y centralismo económico, emprendió en la década anterior el camino de la democracia, de los derechos humanos y de una economía de iniciativa privada. | es |
If Russia continues to adhere to these ideals, its relationship with the European Union should be profound and one of true neighbours and partners based on common fundamental values. | Con una Rusia coherente con estos ideales, la relación de la Unión Europea debería ser profunda, una relación de auténticos vecinos y socios basada en valores comunes básicos. | es |
The crisis with Georgia was indeed very serious. | Ahora bien, la crisis con Georgia fue muy grave. | es |
For us, as members of the European Union, the basic principles must be non-use of force, respect for the sovereignty and territorial integrity of states and compliance in good faith with international agreements. | Para nosotros, miembros de la Unión Europea, principios básicos deben ser el no uso de la fuerza, el respeto de la soberanía y de la integridad territorial de los Estados y el cumplimiento de buena fe de los acuerdos internacionales. | es |
Russia ’ s behaviour in the summer was not in line with these principles. | El comportamiento de Rusia en el verano no fue acorde con estos principios. | es |
It also seems to me that the agreements of 12 August and 8 September have not been implemented in a totally satisfactory manner by Russia, which has perhaps taken advantage of ambiguities in those agreements. | Me parece que los acuerdos del 12 de agosto y del 8 de septiembre tampoco han sido implementados por parte rusa de forma plenamente satisfactoria, utilizando quizá las ambigüedades de esos acuerdos. | es |
The Geneva Conference has also not started very well. | La Conferencia de Ginebra, por otra parte, no empieza tampoco muy bien. | es |
If the Russian authorities want to build with us, the EU, a relationship of true cooperation and trust, their conduct should not remain the same as in recent months. | Si las autoridades rusas desean construir con nosotros, con la UE, una relación de auténtica cooperación y de confianza, su conducta no debería ser la de estos meses pasados. | es |
They must also ensure adherence at home to the principle of respect for human rights and the rule of law which President Medvedev himself proclaimed at the start of his term of office. | También es necesario que en el plano interno sean coherentes con el principio del respeto de los derechos humanos y del imperio de la ley que el propio Presidente Medvédev proclamó al comienzo de su mandato. | es |
Ladies and gentlemen, this is, in my opinion, a crucial moment. | Señorías, éste es un momento — me parece — crucial. | es |
We must be vigilant and try to convince Russia that an intense relationship of mutual trust between true partners and European neighbours requires us to share basic principles and rules. | Tenemos que estar vigilantes e intentar convencer a Rusia de que una relación intensa y de confianza mutua entre auténticos socios y vecinos europeos exige compartir principios y reglas básicas. | es |
Mr President, I firstly want to thank the rapporteur for his persistence on an issue that Parliament initially rejected. I also want to thank the European Commission for also having persisted with this issue, by presenting a revised | Señor Presidente, en primer lugar, quería agradecer al ponente la capacidad de insistir en un ámbito en el que, en principio, el Parlamento tuvo un primer rechazo y también, desde luego, a la Comisión Europea que también insistiera en volver a | es |
by presenting a revised text which is fundamental given that it uses an instrument that is already available, namely the capacity of local authorities to promote exemplary public procurement, particularly in an area such as clean road transport vehicles, which are now vital. | presentar un texto que es fundamental por cuanto que utiliza un instrumento que tenemos, es decir, la capacidad de promover mercados públicos ejemplares desde las autoridades locales, sobre todo en un ámbito como el del transporte público por carretera con vehículos limpios, que, ahora mismo, son fundamentales. | es |
I also welcome the fact that a risk was taken in speeding up the process which, I hope, can now move forward, just as happened with the pact or conciliation. | También quería saludar la capacidad de asunción de un riesgo mayor al acelerar la puesta en marcha que, espero, tal y como ha ido el pacto o la conciliación, se pueda llevar adelante. | es |
I also welcome the support for and recognition of initiatives such as CIty-VITAlity-Sustainability (CIVITAS) and Intelligent Energy Europe, which form the basis for this kind of programme. We hope that this support will continue, together with recognition of the participation of all stakeholders, including the support expressed for hydrogen. | También quería saludar el apoyo y reconocimiento de programas como Civitas Urbano o Energía Inteligente, que son la base de este tipo de programas y que, esperemos que sigan manteniendo el apoyo, así como el reconocimiento de la participación de todos los actores y también la apuesta que se hace expresa por el hidrógeno. | es |
However, as regards supply infrastructures, I must regret that, in the end, we have not been able to use an instrument from the field of transport which has been | Pero, por otro lado, en cuanto a las infraestructuras de suministro, he de lamentar que no hayamos finalmente podido utilizar un instrumento propio del campo del transporte que ha sufrido | es |
rejected to a certain extent by this Parliament, namely trans-European energy networks, which were previously proposed but not in the end accepted. | un determinado rechazo por parte de este Parlamento, como son las redes transeuropeas de energía, que en su momento propusimos, pero que finalmente no han sido recogidas. | es |
There has been talk about all the funds and all the state aid, but no particular fund or programme of trans-European energy networks has been identified. There has been some dragging of feet in recent years with regard to these | Se habla de todos los fondos, se habla de todas las ayudas de Estado pero no se nombra, precisamente, este fondo o este programa de redes transeuropeas de energía, que han tenido en estos años | es |
to these and yet, for the supply of new alternative fuels, such as gas or hydrogen, they are now vitally necessary. | un determinado retraso y que, sin embargo, para el suministro de nuevos carburantes alternativos, como pueden ser el gas o el hidrógeno, serían ahora mismo enormemente necesarias. | es |
therefore ask Commissioner Tajani whether, in the future, when reviewing this text or perhaps even before that, he could present us with a proposal in this respect: namely, to use this | Por eso solicito al Comisario Tajani si pudiera, en el futuro, en el momento de la revisión de este texto o incluso antes, hacernos una propuesta en este sentido: la utilización de ese | es |
instrument of the trans-European energy networks to ensure the supply of these new fuels in one of the areas where there is the greatest need, in other words the area of these essential infrastructures for new fuels. | instrumento que son las redes transeuropeas de energía para asegurarnos el suministro de estos nuevos carburantes en uno de los ámbitos donde hay mayor carencia, que es, precisamente, el de esas infraestructuras necesarias para los nuevos carburantes. | es |
Mr President, Commissioner, as we say in Spain, ‘ ’, which means ‘ it never rains but it pours ’. | Señor Presidente, señor Comisario, como decimos en España, llueve sobre mojado. | es |
Until very recently, part of the Security Regulation was secret. | Hasta hace muy poco una parte del Reglamento de seguridad era secreto. | es |
This secrecy, this lack of transparency, caused serious prejudice to our citizens who did not know what to expect. | Ese secretismo, esa opacidad, ha creado graves perjuicios a los ciudadanos, que no sabían a qué atenerse. | es |
We are now turning the screw even further, through a totally inappropriate procedure because it does not take account of the views of this House. | Ahora damos una vuelta de tuerca más y lo hacemos con un procedimiento totalmente inadecuado, porque no se cuenta con la Cámara. | es |
However, it is not just about including this House, in plenary, but also about opening a public debate with our citizens, once and for all, so that they can give their opinion. | Pero no solamente con la Cámara, en pleno, sino que se tiene que abrir de una vez por todas un debate público con los ciudadanos y ciudadanas para que den su opinión. | es |