input
stringlengths
0
274
output
stringlengths
0
321
instruction
stringclasses
1 value
东绝甬道,从出度平阴,遇淮阴侯兵襄国,军乍利乍不利,终无离上心。
他奉命率兵向东进发切断了敌人的运输通道,随后跟着高祖出征渡过平阴渡口向东进发,在襄国与淮阴侯韩信部队会合。当时作战时而获胜时而战败,情势严峻,但周緤始终没有背离高祖的意思。
请把古文翻译成现代汉语
以緤为信武侯,食邑三千三百户。
高祖赐封他为信武侯,食邑三千三百户。
请把古文翻译成现代汉语
高祖十二年,以緤为蒯成侯,除前所食邑。
高祖十二年,又赐封周緤为蒯成侯,同时免掉原先的食邑。
请把古文翻译成现代汉语
上欲自击陈豨,蒯成侯泣曰: 始秦攻破天下,未尝自行。今上常自行,是为无人可使者乎?
高祖曾经要亲自攻打陈豨,蒯成侯流着泪劝阻道: 从前秦王攻取天下,不曾亲自出征,现在您经常亲自出征,这难道是没了可派遣的人吗?
请把古文翻译成现代汉语
上以为 爱我 ,赐入殿门不趋,杀人不死。
高帝认为周緤是由衷地爱护自己,破例恩准他进入殿门不必碎步快走,杀了人不定死罪。
请把古文翻译成现代汉语
至孝文五年,緤以寿终,谥为贞侯。
到汉文帝五年,周緤年老病故,谥号为贞侯。
请把古文翻译成现代汉语
子昌代侯,有罪,国除。
他的儿子周昌代承侯爵,后因犯罪,免除了封地。
请把古文翻译成现代汉语
至孝景中二年,封緤子居代侯。
到了汉景帝中元二年,又封周緤的儿子周居代承侯爵。
请把古文翻译成现代汉语
至元鼎三年,居为太常,有罪,国除。
到了汉武帝元鼎三年,周居任太常官职,犯了罪,封地被免除。
请把古文翻译成现代汉语
太史公曰:阳陵侯傅宽、信武侯靳歙皆高爵,从高祖起山东,攻项籍,诛杀名将,破军降城以十数,未尝困辱,此亦天授也。
太史公说:阳陵侯傅宽、信武侯靳歙都获得了很高的爵位,跟随高祖从山东起兵,攻打项羽,斩杀名将,击败敌军几十次,降伏城邑数十座,而不曾遭到挫折和困厄,这也是上天赐给的啊。
请把古文翻译成现代汉语
蒯成侯周緤操心坚正,身不见疑,上欲有所之,未尝不垂涕,此有伤心者然,可谓笃厚君子矣。
蒯成侯周緤心地坚定忠良,从不被人怀疑,高祖每有出征的行动,他不曾不流泪哭泣,这只有心里十分痛苦的人才能做到,可以说是个忠诚厚道的君子啦。
请把古文翻译成现代汉语
请把古文翻译成现代汉语
太史公曰:余读功令,至於广厉学官之路,未尝不废书而叹也。曰:嗟乎!夫周室衰而关雎作,幽厉微而礼乐坏,诸侯恣行,政由彊国。
太史公说:我阅读朝廷考选学官的法规,读到广开勉励学官兴办教育之路时,总是禁不住放下书本而慨叹,说道:唉,周王室衰微了,讽刺时政的《关雎》诗就出现了;周厉王、周幽王的统治衰败了,礼崩乐坏,诸侯便恣意横行,政令全由势力强大的国家发布。
请把古文翻译成现代汉语
故孔子闵王路废而邪道兴,於是论次诗书,修起礼乐。
所以孔子担忧王道废弛邪道兴起,于是编定《诗》《书》,整理礼仪音乐。
请把古文翻译成现代汉语
適齐闻韶,三月不知肉味。
他到齐国听到了美妙的《韶》乐,便沉迷不已,三个月品尝不出肉的美味。
请把古文翻译成现代汉语
自卫返鲁,然後乐正,雅颂各得其所。
他从卫国返回鲁国之后,开始校正音乐,使《雅》《颂》乐歌各归其位,有条不紊。
请把古文翻译成现代汉语
世以混浊莫能用,是以仲尼干七十馀君无所遇,曰 苟有用我者,期月而已矣 。
由于世道混乱污浊,无人起用他,因此孔子周游列国向七十几位国君求官都得不到知遇。他感慨地说: 要是有人肯用我,只需一年就可以治理好国政了。
请把古文翻译成现代汉语
西狩获麟,曰 吾道穷矣 。故因史记作春秋,以当王法,其辞微而指博,後世学者多录焉。
鲁国西郊有人猎获了麒麟,孔子闻知后哀叹 我的理想不能实现了 ,于是他借助鲁国已有的历史记录撰写《春秋》,用它来表现天子的王法,其文辞精约深隐而寓意丰富博大,后代学者很多人都学习传录它。
请把古文翻译成现代汉语
自孔子卒後,七十子之徒散游诸侯,大者为师傅卿相,小者友教士大夫,或隐而不见。
自孔子逝世后,他的七十余名好学生纷纷四散去交游诸侯,成就大的当了诸侯国君的老师和卿相,成就小的结交、教导士大夫,有的则隐居不仕。
请把古文翻译成现代汉语
故子路居卫,子张居陈,澹台子羽居楚,子夏居西河,子贡终於齐。
所以子路在卫国做官,子张在陈国做官,澹台子羽住在楚国,子夏在西河教授,子贡终老于齐。
请把古文翻译成现代汉语
如田子方、段干木、吴起、禽滑釐之属,皆受业於子夏之伦,为王者师。
像田子方、段干木、吴起、禽滑釐这些人,都曾受业于子夏之辈,然后当了诸侯国君的老师。
请把古文翻译成现代汉语
是时独魏文侯好学。後陵迟以至于始皇,天下并争於战国,懦术既绌焉,然齐鲁之间,学者独不废也。
那时只有魏文侯最虚心求教于儒学,后来儒学渐趋衰颓直到在秦始皇手中遭受灭顶之灾。战国时期天下群雄并争,儒学已经收到了排挤,但是在齐国和鲁国一带,学习研究它的人独独不曾废弃。
请把古文翻译成现代汉语
於威、宣之际,孟子、荀卿之列,咸遵夫子之业而润色之,以学显於当世。
在齐威王、齐宣王当政时期,孟子、荀子等人,都继承了孔子的事业而发扬光大,凭自己的学说显名于当世。
请把古文翻译成现代汉语
及至秦之季世,焚诗书,坑术士,六艺从此缺焉。
到了秦朝末年,秦始皇焚烧《诗》《书》,坑杀儒生,儒家典籍六艺从此残缺。
请把古文翻译成现代汉语
陈涉之王也,而鲁诸儒持孔氏之礼器往归陈王。
陈涉起事反秦,自立为王,鲁地的儒生们携带孔子家传的礼器去投奔他。
请把古文翻译成现代汉语
於是孔甲为陈涉博士,卒与涉俱死。
于是孔甲当了陈涉的博士,最终和他一同死了。
请把古文翻译成现代汉语
陈涉起匹夫,驱瓦合適戍,旬月以王楚,不满半岁竟灭亡,其事至微浅,然而缙绅先生之徒负孔子礼器往委质为臣者,何也?
陈涉起步于普通百姓,驱使一群戍边的乌合之众,一个月内就在楚地称了王,而不到半年竟又复归灭亡。他的事业十分微小浅薄,可是士大夫们却背负着孔子的礼器去追随归顺向他称臣,为什么呢?
请把古文翻译成现代汉语
以秦焚其业,积怨而发愤于陈王也。
因为秦王朝焚毁了他们的书籍学业,积下了仇怨,这迫使他们投奔陈王来发泄满腔的愤懑。
请把古文翻译成现代汉语
及高皇帝诛项籍,举兵围鲁,鲁中诸儒尚讲诵习礼乐,弦歌之音不绝,岂非圣人之遗化,好礼乐之国哉?
到高祖皇帝杀死项籍,率兵包围了鲁国,鲁国中的儒生们仍在讲诵经书演习礼乐,弦歌之声不绝于耳,这难道不是古代圣人遗留的风范,难道不是一个深爱礼乐的国家吗?
请把古文翻译成现代汉语
故孔子在陈,曰 归与归与!
所以孔子出游到陈国后,说: 回去吧!
请把古文翻译成现代汉语
吾党之小子狂简,斐然成章,不知所以裁之 。
回去吧,我们乡里的青年人志向高远,文采熠熠如锦绣,我不知怎么教导他们才好。
请把古文翻译成现代汉语
夫齐鲁之间於文学,自古以来,其天性也。
齐鲁一带重视爱好文化仪典,自古以来就是如此,这已成为自然风尚。
请把古文翻译成现代汉语
故汉兴,然後诸儒始得脩其经艺,讲习大射乡饮之礼。
汉朝建立后,儒生们开始获得重新研究经学的机会,又讲授演习起了大射和乡饮的礼仪。
请把古文翻译成现代汉语
叔孙通作汉礼仪,因为太常,诸生弟子共定者,咸为选首,於是喟然叹兴於学。
叔孙通制定汉廷礼仪后,做了太常官,和他一同制定礼仪的儒生弟子们,也都被选为朝官,于是人们喟然感叹,对儒学产生了兴趣。
请把古文翻译成现代汉语
然尚有干戈,平定四海,亦未暇遑庠序之事也。
但是,当时天下战乱尚未止息,皇上忙于平定四海,还无暇顾及兴办学校之事。
请把古文翻译成现代汉语
孝惠、吕后时,公卿皆武力有功之臣。
孝惠帝、吕后当政时,公卿大臣都是武艺高强战功卓著的人。
请把古文翻译成现代汉语
孝文时颇徵用,然孝文帝本好刑名之言。
孝文帝时略微起用儒生为官,但是孝文帝原本只爱刑名学说。
请把古文翻译成现代汉语
及至孝景,不任儒者,而窦太后又好黄老之术,故诸博士具官待问,未有进者。
等到孝景帝当政,不用儒生,而且窦太后又喜好道家思想,因此列位博士官职只是备员待诏,徒有其名,儒生无人进身受到重用。
请把古文翻译成现代汉语
及今上即位,赵绾、王臧之属明儒学,而上亦乡之,於是招方正贤良文学之士。
直到当今皇上即位,赵绾、王臧等人深明儒学,而皇上也心向往之,于是朝廷下令举荐品德贤良方正而且通晓经学的文士学者。
请把古文翻译成现代汉语
自是之後,言诗於鲁则申培公,於齐则辕固生,於燕则韩太傅。
从此以后,讲《诗》的在鲁地有申培公,在齐地有辕因生,在燕地则有韩太傅。
请把古文翻译成现代汉语
言尚书自济南伏生。
讲《尚书》的有济南伏生。
请把古文翻译成现代汉语
言礼自鲁高堂生。
讲《礼》的有鲁地高堂生。
请把古文翻译成现代汉语
言易自菑川田生。
讲《春秋》的在齐鲁两地有胡毋生,在赵地有董仲舒。
请把古文翻译成现代汉语
言春秋於齐鲁自胡毋生,於赵自董仲舒。及窦太后崩,武安侯田蚡为丞相,绌黄老、刑名百家之言,延文学儒者数百人,而公孙弘以春秋白衣为天子三公,封以平津侯。
到窦太后去世,武安侯田蚡做了丞相,他废弃道家,刑名家等百家学说,延请治经学的儒生数百人入朝为官,而公孙弘竟以精通《春秋》步步高升,从一介平民荣居天子左右的三公尊位,封为平津侯。
请把古文翻译成现代汉语
天下之学士靡然乡风矣。
从此,天下学子莫不心驰神往,潜心钻研儒学了。
请把古文翻译成现代汉语
公孙弘为学官,悼道之郁滞,乃请曰: 丞相御史言:制曰 盖闻导民以礼,风之以乐。
公孙弘曾拜为博士,他害怕儒学被阻滞得不到传扬,当了丞相后就上奏请求说: 丞相御史启禀皇上:陛下曾下令说 听说为政者应该用礼仪教导百姓,用音乐感化他们。
请把古文翻译成现代汉语
婚姻者,居屋之大伦也。
婚姻之事,乃是夫妇间最重要的伦理关系。
请把古文翻译成现代汉语
今礼废乐崩,朕甚愍焉。
如今礼乐被破坏废弃了,我深感忧虑。
请把古文翻译成现代汉语
故详延天下方正博闻之士,咸登诸朝。
所以大力延请天下品德方正学识广博的人都来入朝做官。
请把古文翻译成现代汉语
其令礼官劝学,讲议洽闻兴礼,以为天下先。
我下令礼官勤奋学习,讲论儒术,要学识渊博,复兴礼乐,以此作为天下人的表率。
请把古文翻译成现代汉语
太常议,与博士弟子,崇乡里之化,以广贤材焉 。
又命太常商议,给博士配置弟子员生,使民间都崇尚教化,来开拓培养贤才的道路 。
请把古文翻译成现代汉语
谨与太常臧、博士平等议曰:闻三代之道,乡里有教,夏曰校,殷曰序,周曰庠。
根据陛下旨意。臣与太常孔臧、博士平等认真商议决定:听说夏、商、周三代的治国之道,是乡里之间都有教育的场所,夏代称校、殷代称序,周代称庠。
请把古文翻译成现代汉语
其劝善也,显之朝廷;其惩恶也,加之刑罚。
他们勉励为善者,就让他在朝中显达扬名;惩治作恶者,就施以刑罪。
请把古文翻译成现代汉语
故教化之行也,建首善自京师始,由内及外。
所以教化的实施,要首先从京城开始树立榜样,再从京城推广到地方。
请把古文翻译成现代汉语
今陛下昭至德,开大明,配天地,本人伦,劝学脩礼,崇化厉贤,以风四方,太平之原也。
如今陛下已经明示无上的恩德,放射出日月般的光辉,它符合天地之大道,是以整饬人伦为根本,鼓励术学,讲究礼仪,崇尚教化,奖励贤良,以此使海内四方从风向善,这正是实现太平之治的本原啊!
请把古文翻译成现代汉语
古者政教未洽,不备其礼,请因旧官而兴焉。
古代的政治教化不协和,礼仪不完备,现在请求借助原有的官职来兴盛它。
请把古文翻译成现代汉语
为博士官置弟子五十人,复其身。
请为博士官配置弟子五十人,免除他们的赋税徭役。
请把古文翻译成现代汉语
太常择民年十八已上,仪状端正者,补博士弟子。
让太常从百姓中挑选十八岁以上仪表端正的人,补充博士弟子。
请把古文翻译成现代汉语
郡国县道邑有好文学,敬长上,肃政教,顺乡里,出入不悖所闻者,令相长丞上属所二千石,二千石谨察可者,当与计偕,诣太常,得受业如弟子。
郡国、县、道、邑中有喜好经学,尊敬长上,严守政教,友爱乡邻,出入言行皆不违背所学教诲的人,县令、侯国相、县长、县丞要向上级郡守和诸侯王国相举荐,经其认真察看合格者,应与上计吏同赴京师太常处,接受和博士弟子相同的教育。
请把古文翻译成现代汉语
一岁皆辄试,能通一艺以上,补文学掌故缺;其高弟可以为郎中者,太常籍奏。
他们学满一年都要考试,能够精通一种经书以上的人,补充文学掌故的缺官;其中成绩好名次高的可以任用为郎中,由太常造册上奏。
请把古文翻译成现代汉语
即有秀才异等,辄以名闻。
若是特别优异出众的,可直接将其姓名向上呈报。
请把古文翻译成现代汉语
其不事学若下材及不能通一艺,辄罢之,而请诸不称者罚。
那些不努力学习才能低下者,和不能通晓一种经学的人,就要罢斥,并惩罚举荐他们的不称职的官吏。
请把古文翻译成现代汉语
臣谨案诏书律令下者,明天人分际,通古今之义,文章尔雅,训辞深厚,恩施甚美。
臣认真领会陛下所下达的诏书和律令,它们阐明了天道和人道关系,贯通了自古及今的治国义理,文章雅正、教诲之辞含义深刻丰富,它恩德无量将深深造福于社稷百姓。
请把古文翻译成现代汉语
小吏浅闻,不能究宣,无以明布谕下。
但是小官吏们见识浅陋,不能透彻地讲解诏书律令,无法明白地将陛下的旨意传布晓喻天下。
请把古文翻译成现代汉语
治礼次治掌故,以文学礼义为官,迁留滞。
而治礼、掌故之职,是由懂经学礼仪的人担当的,他们的升迁很缓慢造成了人才积压。
请把古文翻译成现代汉语
请选择其秩比二百石以上,及吏百石通一艺以上,补左右内史、大行卒史;比百石已下,补郡太守卒史:皆各二人,边郡一人。
因此请求挑选其中官秩比同二百石以上的人,和百石以上能通晓一种经学的小吏,升补左右内史、大行卒史;挑选比同百石以下的人补郡太守卒史:各郡定员二人,边郡定员一人。
请把古文翻译成现代汉语
先用诵多者,若不足,乃择掌故补中二千石属,文学掌故补郡属,备员。
优先选用熟知经书能大量讲诵的人,若人数不够,就选用掌故补中二千石的属吏,选用文学掌故补郡国的属吏,将人员备齐。
请把古文翻译成现代汉语
请著功令。
请把这些记入考选学官的法规。
请把古文翻译成现代汉语
佗如律令。
其它仍依照律令。
请把古文翻译成现代汉语
制曰: 可。
皇上批示说: 准奏。
请把古文翻译成现代汉语
自此以来,则公卿大夫士吏斌斌多文学之士矣。
从此以后,公卿大夫和一般士吏中就有很多文质彬彬的经学儒生了。
请把古文翻译成现代汉语
申公者,鲁人也。
申公,是鲁国人。
请把古文翻译成现代汉语
高祖过鲁,申公以弟子从师入见高祖于鲁南宫。
高祖经过鲁国,申公以弟子身分跟随老师到鲁国南宫去拜见他。
请把古文翻译成现代汉语
吕太后时,申公游学长安,与刘郢同师。
吕太后时期,申公到长安交游求学,和刘郢同在老师浮丘伯门下受业。
请把古文翻译成现代汉语
已而郢为楚王,令申公傅其太子戊。
毕业后刘郢封为楚王,便让申公当他的太子刘戊的老师。
请把古文翻译成现代汉语
戊不好学,疾申公。及王郢卒,戊立为楚王,胥靡申公。
刘戊不好学习,憎恨申公,等到楚王刘郢去世,刘戊立为楚王,就把申公禁锢起来。
请把古文翻译成现代汉语
申公耻之,归鲁,退居家教,终身不出门,复谢绝宾客,独王命召之乃往。
申公感到耻辱,便回到鲁地,在家中教书,终身不出家门,又谢绝一切宾客,唯有鲁恭王刘余招请他才前往。
请把古文翻译成现代汉语
弟子自远方至受业者百馀人。
从远方慕名而来向他求学的弟子有百余人。
请把古文翻译成现代汉语
申公独以诗经为训以教,无传,疑者则阙不传。
申公教授《诗经》,只讲解词义,而无阐发经义的著述,凡有疑惑处,便阙而存之,不强作传授。
请把古文翻译成现代汉语
兰陵王臧既受诗,以事孝景帝为太子少傅,免去。
兰陵人王臧向申公学《诗》之后,用它事孝景皇帝,当了太子少傅,后免官离朝。
请把古文翻译成现代汉语
今上初即位,臧乃上书宿卫上,累迁,一岁中为郎中令。
当今皇上刚即位,王臧就上书请求入宫为皇上值宿警卫。他不断得到升迁,一年里就做到了郎中令。
请把古文翻译成现代汉语
及代赵绾亦尝受诗申公,绾为御史大夫。
而代国人赵绾也曾向申公学习《诗经》,他当了御史大夫。
请把古文翻译成现代汉语
绾、臧请天子,欲立明堂以朝诸侯,不能就其事,乃言师申公。
赵绾、王臧请示天子,想建造明堂用来召集诸侯举行朝会。他们不能说服皇上同意此事,就举荐老师申公。
请把古文翻译成现代汉语
於是天子使使束帛加璧安车驷马迎申公,弟子二人乘轺传从。
于是皇上派遣使臣携带贵重的礼物束帛和玉璧,驾着驷马安车去迎请申公,赵绾、王臧二位弟子则乘坐着普通的驿车随行。
请把古文翻译成现代汉语
至,见天子。
申公来到京师,拜见天子。
请把古文翻译成现代汉语
天子问治乱之事,申公时已八十馀,老,对曰: 为治者不在多言,顾力行何如耳。
天子向他询问社稷安危之事,申公当时已年高八十多岁,年纪很大了,他回答说: 当政的人不必多说话,只看尽力把事做得如何罢了。
请把古文翻译成现代汉语
是时天子方好文词,见申公对,默然。
这时天子正喜好文词夸饰,见申公如此答对,默然不乐。
请把古文翻译成现代汉语
然已招致,则以为太中大夫,舍鲁邸,议明堂事。
但是已经把申公招到朝中,就让他做了太中大夫,住在鲁邸,商议修建明堂的事宜。
请把古文翻译成现代汉语
太皇窦太后好老子言,不说儒术,得赵绾、王臧之过以让上,上因废明堂事,尽下赵绾、王臧吏,後皆自杀。
太皇窦太后喜好老子学说,不喜欢儒术,她找出赵绾、王臧的过失来责备皇上,皇上因此停止商议建造明堂的事,把赵绾、王臧都交付法官论罪,后二人皆自杀。
请把古文翻译成现代汉语
申公亦疾免以归,数年卒。
申公也以病免官返回鲁国,数年后逝世。
请把古文翻译成现代汉语
弟子为博士者十馀人:孔安国至临淮太守,周霸至胶西内史,夏宽至城阳内史,砀鲁赐至东海太守,兰陵缪生至长沙内史,徐偃为胶西中尉,邹人阙门庆忌为胶东内史。
申公弟子中拜为博士者有十几人:孔安国官至临淮太守,周霸官至胶西内史,夏宽官至城阳内史,砀鲁赐官至东海太守,兰陵人缪生官至长沙内史,徐偃官至胶西中尉,邹人阙门庆忌官至胶东内史。
请把古文翻译成现代汉语
其治官民皆有廉节,称其好学。
他们管理官吏和百姓都廉洁有节操,人们称赞他们好学。
请把古文翻译成现代汉语
学官弟子行虽不备,而至於大夫、郎中、掌故以百数。
其他的学官弟子,品行虽不完美,但是官至大夫、郎中和掌故的人也有百余。
请把古文翻译成现代汉语
言诗虽殊,多本於申公。
他们讲解《诗经》虽然有所不同。但是大多都依循申公的见解。
请把古文翻译成现代汉语
清河王太傅辕固生者,齐人也。
清河王刘承的太傅辕固生,是齐国人。
请把古文翻译成现代汉语
以治诗,孝景时为博士。
因为研究《诗经》,孝景帝时拜为博士。
请把古文翻译成现代汉语
与黄生争论景帝前。
他和黄生在景帝面前争论。
请把古文翻译成现代汉语
黄生曰: 汤武非受命,乃弑也。
黄生说: 汤王、武王并不是秉承天命继位天子,而是弑君篡位。
请把古文翻译成现代汉语
辕固生曰: 不然。
辕固生反驳说: 不对。
请把古文翻译成现代汉语
夫桀纣虐乱,天下之心皆归汤武,汤武与天下之心而诛桀纣,桀纣之民不为之使而归汤武,汤武不得已而立,非受命为何?
那夏桀、殷纣暴虐昏乱,天下人的心都归顺商汤、周武,商汤、周武赞同天下人的心愿而杀死桀、纣,桀、纣的百姓不肯为他们效命而心向汤、武,汤、武迫不得已才立为天子,这不是秉承天命又是什么?
请把古文翻译成现代汉语