id
int64 0
6.76k
| text
stringlengths 10
725
| speaker_id
int64 1
1
| utterance_pitch_mean
float32 73.4
122
| utterance_pitch_std
float32 7.74
81.3
| snr
float64 43.7
74.6
| c50
float64 42.1
59.9
| speaking_rate
float64 4.9
17.9
| phonemes
stringlengths 6
633
| stoi
float64 0.99
1
| si-sdr
float64 17.9
35
| pesq
float64 2.57
4.48
|
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
6,700 | Many such wonderful days passed. One glorious full moon night, after eating a delicious dinner, Chandarva sat talking to the other animals. Suddenly from a distance, a pack of jackals started howling. As soon as he heard this, Chandarva's body thrilled in delight. His eyes filled with tears of joy. Oh how he missed his family! Forgetting where he was and who he was pretending to be, Chandarva also started howling in a shrill high pitched tone. | 1 | 97.276756 | 25.623697 | 67.300583 | 59.879951 | 11.000222 | mɛni sʌtʃ wʌndɜ˞fʌl deɪz pæst. wʌn ɡlɔɹiʌs fʊl mun naɪt, æftɜ˞ itɪŋ ʌ dɪlɪʃʌs dɪnɜ˞, sæt tɔkɪŋ tu ðʌ ʌðɜ˞ ænʌmʌlz. sʌdʌnli fɹʌm ʌ dɪstʌns, ʌ pæk ʌv stɑɹtɪd haʊlɪŋ. æz sun æz hi hɜ˞d ðɪs, 'ɛs bɑdi θɹɪld ɪn dɪlaɪt. hɪz aɪz fɪld wɪð tɛɹz ʌv dʒɔɪ. oʊ haʊ hi mɪst hɪz fæmʌli! fɜ˞ɡɛtɪŋ wɛɹ hi wɑz ʌnd hu hi wɑz pɹitɛndɪŋ tu bi, ɔlsoʊ stɑɹtɪd haʊlɪŋ ɪn ʌ ʃɹɪl haɪ pɪtʃt toʊn. | 0.998037 | 30.048159 | 3.797149 |
6,701 | There was a hushed silence from all the other animals. The lion gasped in surprise. The tiger's mouth fell open. Good heavens! This is no blue king from heaven. This is an ordinary jackal! We have been fooled. Let us kill the rogue. | 1 | 100.632523 | 27.291948 | 70.764328 | 59.777065 | 11.70826 | ðɛɹ wɑz ʌ hʌʃt saɪlʌns fɹʌm ɔl ðʌ ʌðɜ˞ ænʌmʌlz. ðʌ laɪʌn ɡæspt ɪn sɜ˞pɹaɪz. ðʌ taɪɡɜ˞'ɛs maʊθ fɛl oʊpʌn. ɡʊd hɛvʌnz! ðɪs ɪz noʊ blu kɪŋ fɹʌm hɛvʌn. ðɪs ɪz æn ɔɹdʌnɛɹi dʒækʌl! wi hæv bɪn fuld. lɛt ʌs kɪl ðʌ ɹoʊɡ. | 0.997652 | 30.053883 | 3.846933 |
6,702 | Chandarva immersed in his howling suddenly heard angry growls and roars around him. He realised that the animals had discovered who he really was. Well, all good things must come to an end. Let me start running. Tiny that he was, Chandarva could run fast and escape the fury of the other animals. | 1 | 94.889313 | 17.191862 | 67.4599 | 59.84959 | 12.031139 | ɪmɜ˞st ɪn hɪz haʊlɪŋ sʌdʌnli hɜ˞d æŋɡɹi ɡɹaʊlz ʌnd ɹɔɹz ɜ˞aʊnd hɪm. hi ɹiʌlaɪzd ðæt ðʌ ænʌmʌlz hæd dɪskʌvɜ˞d hu hi ɹɪli wɑz. wɛl, ɔl ɡʊd θɪŋz mʌst kʌm tu æn ɛnd. lɛt mi stɑɹt ɹʌnɪŋ. taɪni ðæt hi wɑz, kʊd ɹʌn fæst ʌnd ɪskeɪp ðʌ fjʊɹi ʌv ðʌ ʌðɜ˞ ænʌmʌlz. | 0.997905 | 29.855808 | 3.821122 |
6,703 | I was told by some monkeys many days later, that when the rains came the blue colour finally washed off and Chandarva had his golden fur again. He joined his pack of jackal relatives and whenever the moon was full, one could hear him howling loudly and fiercely to his heart's content. | 1 | 93.86042 | 22.130266 | 65.594444 | 59.86974 | 12.708968 | aɪ wɑz toʊld baɪ sʌm mʌŋkiz mɛni deɪz leɪtɜ˞, ðæt wɛn ðʌ ɹeɪnz keɪm ðʌ blu kʌlɜ˞ faɪnʌli wɑʃt ɔf ʌnd hæd hɪz ɡoʊldʌn fɜ˞ ʌɡɛn. hi dʒɔɪnd hɪz pæk ʌv dʒækʌl ɹɛlʌtɪvz ʌnd wɛnɛvɜ˞ ðʌ mun wɑz fʊl, wʌn kʊd hiɹ hɪm haʊlɪŋ laʊdli ʌnd fɪɹsli tu hɪz hɑɹt'ɛs kɑntɛnt. | 0.997934 | 28.763405 | 3.975031 |
6,704 | Hello Children, remember me? Your friend, Karadi the bear? Today's story is the story of kauaa and Lomdi. Kauaa is a crow and Lomdi is a fox. A fox, like his cousin the jackal, is very cunning. Let's see how cunning Lomdi fooled Kauaa. | 1 | 101.662247 | 31.465942 | 66.066444 | 59.878689 | 8.654311 | hʌloʊ tʃɪldɹʌn, ɹɪmɛmbɜ˞ mi? jɔɹ fɹɛnd, ðʌ bɛɹ? tʌdeɪ'ɛs stɔɹi ɪz ðʌ stɔɹi ʌv ʌnd . ɪz ʌ kɹoʊ ʌnd ɪz ʌ fɑks. ʌ fɑks, laɪk hɪz kʌzʌn ðʌ dʒækʌl, ɪz vɛɹi kʌnɪŋ. lɛt'ɛs si haʊ kʌnɪŋ fuld . | 0.998243 | 28.399006 | 3.425374 |
6,705 | Mrs.Kauaa, the crow Lived on a tree. Happy she was Wild and free. From her nest every morning Flew Kauaa far and wide. Sometimes just for fun, At times for food to find. From neem tree to mango Kauaa loved to fly; Sometimes she just soared In the bright blue sky! | 1 | 99.522362 | 22.10825 | 68.416527 | 59.846844 | 10.247186 | mɪsɪz., ðʌ kɹoʊ lɪvd ɑn ʌ tɹi. hæpi ʃi wɑz waɪld ʌnd fɹi. fɹʌm hɜ˞ nɛst ɛvɜ˞i mɔɹnɪŋ flu fɑɹ ʌnd waɪd. sʌmtaɪmz dʒʌst fɔɹ fʌn, æt taɪmz fɔɹ fud tu faɪnd. fɹʌm tɹi tu mæŋɡoʊ lʌvd tu flaɪ; sʌmtaɪmz ʃi dʒʌst sɔɹd ɪn ðʌ bɹaɪt blu skaɪ! | 0.997676 | 29.246891 | 3.750511 |
6,706 | On a fine April morning After flying a lot, Kauaa sat near a house Feeling hungry and hot. She looked left and right, And up and down too, Hoping she would find Some rice, a fruit or two. Lucky was she, For some roti she saw Being made by a granny On a sunny verandah . Ah! Roti is my favourite And it's almost lunch time; I'll swoop down and get it And eat it with some lime. | 1 | 93.708229 | 22.482595 | 67.132866 | 59.822765 | 11.018216 | ɑn ʌ faɪn eɪpɹʌl mɔɹnɪŋ æftɜ˞ flaɪɪŋ ʌ lɑt, sæt nɪɹ ʌ haʊs filɪŋ hʌŋɡɹi ʌnd hɑt. ʃi lʊkt lɛft ʌnd ɹaɪt, ʌnd ʌp ʌnd daʊn tu, hoʊpɪŋ ʃi wʊd faɪnd sʌm ɹaɪs, ʌ fɹut ɔɹ tu. lʌki wɑz ʃi, fɔɹ sʌm ɹoʊti ʃi sɔ biɪŋ meɪd baɪ ʌ ɡɹæni ɑn ʌ sʌni . ɑ! ɹoʊti ɪz maɪ feɪvɜ˞ɪt ʌnd ɪt'ɛs ɔlmoʊst lʌntʃ taɪm; aɪ' swup daʊn ʌnd ɡɛt ɪt ʌnd it ɪt wɪð sʌm laɪm. | 0.998574 | 30.611021 | 3.904204 |
6,707 | So Kauaa glided down like a plane, picked a roti from the granny's vessel and quickly flew towards her nest on the old tamarind tree. With the roti in her beak Kauaa sat down to eat, When suddenly she heard The sound of someone's feet. Is it a dog or a cat, Or a bear, big and brown. Who can this be? Thought Kauaa with a frown. | 1 | 99.738091 | 28.12044 | 69.272736 | 59.843384 | 11.465641 | soʊ ɡlaɪdɪd daʊn laɪk ʌ pleɪn, pɪkt ʌ ɹoʊti fɹʌm ðʌ ɡɹæni'ɛs vɛsʌl ʌnd kwɪkli flu tʌwɔɹdz hɜ˞ nɛst ɑn ðʌ oʊld tɹi. wɪð ðʌ ɹoʊti ɪn hɜ˞ bik sæt daʊn tu it, wɛn sʌdʌnli ʃi hɜ˞d ðʌ saʊnd ʌv sʌmwʌn'ɛs fit. ɪz ɪt ʌ dɔɡ ɔɹ ʌ kæt, ɔɹ ʌ bɛɹ, bɪɡ ʌnd bɹaʊn. hu kæn ðɪs bi? θɔt wɪð ʌ fɹaʊn. | 0.997671 | 28.95318 | 3.910206 |
6,708 | From under the bushes She saw something come out. It was Lomdi, the fox, With his long red snout. Now, Lomdi, the wily Had smelt the roti too, His mouth began to water And his hunger grew. Lomdi looked up and saw that Kauaa had the roti in her beak. His sharp mind began to think, A bird I'm not, So I cannot swoop or fly; But to get the roti Something clever I must try. | 1 | 94.74025 | 28.343868 | 66.025604 | 59.885315 | 11.561941 | fɹʌm ʌndɜ˞ ðʌ bʊʃʌz ʃi sɔ sʌmθɪŋ kʌm aʊt. ɪt wɑz , ðʌ fɑks, wɪð hɪz lɔŋ ɹɛd snaʊt. naʊ, , ðʌ waɪli hæd smɛlt ðʌ ɹoʊti tu, hɪz maʊθ bɪɡæn tu wɔtɜ˞ ʌnd hɪz hʌŋɡɜ˞ ɡɹu. lʊkt ʌp ʌnd sɔ ðæt hæd ðʌ ɹoʊti ɪn hɜ˞ bik. hɪz ʃɑɹp maɪnd bɪɡæn tu θɪŋk, ʌ bɜ˞d aɪ'ɛm nɑt, soʊ aɪ kænɑt swup ɔɹ flaɪ; bʌt tu ɡɛt ðʌ ɹoʊti sʌmθɪŋ klɛvɜ˞ aɪ mʌst tɹaɪ. | 0.998936 | 30.684107 | 3.640717 |
6,709 | Lomdi looked at Kauaa. Such ordinary black and grey feathers. So plain compared to the parrot or the peacock. And when Lomdi thought of Kauaa's voice, he shuddered. How often had Kauaa's harsh cawing disturbed his sleep. But now, this plain bird sat on the tree top with the roti in her beak. How was he to get it? | 1 | 103.491341 | 31.603212 | 68.963188 | 59.860546 | 11.521393 | lʊkt æt . sʌtʃ ɔɹdʌnɛɹi blæk ʌnd ɡɹeɪ fɛðɜ˞z. soʊ pleɪn kʌmpɛɹd tu ðʌ pɛɹʌt ɔɹ ðʌ pikɑk. ʌnd wɛn θɔt ʌv 'ɛs vɔɪs, hi ʃʌdɜ˞d. haʊ ɔfʌn hæd 'ɛs hɑɹʃ dɪstɜ˞bd hɪz slip. bʌt naʊ, ðɪs pleɪn bɜ˞d sæt ɑn ðʌ tɹi tɑp wɪð ðʌ ɹoʊti ɪn hɜ˞ bik. haʊ wɑz hi tu ɡɛt ɪt? | 0.997751 | 30.351116 | 3.901342 |
6,710 | Lomdi was always full of ideas and tricks. He looked up at Kauaa with a sweet smile, and said, Good morning, oh Kauaa! The best of all crows! I've heard so much about you, Why the whole jungle knows! Your beauty, dear Kauaa, Puts peacocks to shame; Black feathers, grey neck, `Sundari' should be your name. What a pretty face! And lovely eyes too! Kauaa, my dear, How can I describe you? | 1 | 99.301804 | 28.139687 | 68.574326 | 59.836063 | 10.765377 | wɑz ɔlweɪz fʊl ʌv aɪdiʌz ʌnd tɹɪks. hi lʊkt ʌp æt wɪð ʌ swit smaɪl, ʌnd sɛd, ɡʊd mɔɹnɪŋ, oʊ ! ðʌ bɛst ʌv ɔl kɹoʊz! aɪ'vi hɜ˞d soʊ mʌtʃ ʌbaʊt ju, waɪ ðʌ hoʊl dʒʌŋɡʌl noʊz! jɔɹ bjuti, dɪɹ , pʊts pikɑks tu ʃeɪm; blæk fɛðɜ˞z, ɡɹeɪ nɛk, `' ʃʊd bi jɔɹ neɪm. wʌt ʌ pɹɪti feɪs! ʌnd lʌvli aɪz tu! , maɪ dɪɹ, haʊ kæn aɪ dɪskɹaɪb ju? | 0.997231 | 31.245363 | 3.794961 |
6,711 | On the top of the tree, Kauaa heard her praises. She puffed up her chest and turned her head. She was very proud of her looks. She loved her black feathers and her sharp beak. Hearing Lomdi praise her made her very happy. With the roti in her beak she nodded at him. | 1 | 98.432777 | 21.312874 | 66.127869 | 59.795876 | 12.321232 | ɑn ðʌ tɑp ʌv ðʌ tɹi, hɜ˞d hɜ˞ pɹeɪzʌz. ʃi pʌft ʌp hɜ˞ tʃɛst ʌnd tɜ˞nd hɜ˞ hɛd. ʃi wɑz vɛɹi pɹaʊd ʌv hɜ˞ lʊks. ʃi lʌvd hɜ˞ blæk fɛðɜ˞z ʌnd hɜ˞ ʃɑɹp bik. hiɹɪŋ pɹeɪz hɜ˞ meɪd hɜ˞ vɛɹi hæpi. wɪð ðʌ ɹoʊti ɪn hɜ˞ bik ʃi nɑdʌd æt hɪm. | 0.997474 | 30.121555 | 3.900438 |
6,712 | Lomdi's eyes sparkled. His plan was working. Quickly he continued, And your voice is sweeter Than the koyals, they say, When you sing a song Trees dance and sway. Please, Kauaa, my friend, May I make a request? Sing for me a song, The one you like best. Open your mouth, Let the sweat music flow, Come, Kauaa, sing a song, Whichever you know! | 1 | 93.735855 | 26.520767 | 68.567841 | 59.847202 | 10.724835 | 'ɛs aɪz spɑɹkʌld. hɪz plæn wɑz wɜ˞kɪŋ. kwɪkli hi kʌntɪnjud, ʌnd jɔɹ vɔɪs ɪz switɜ˞ ðæn ðʌ , ðeɪ seɪ, wɛn ju sɪŋ ʌ sɔŋ tɹiz dæns ʌnd sweɪ. pliz, , maɪ fɹɛnd, meɪ aɪ meɪk ʌ ɹɪkwɛst? sɪŋ fɔɹ mi ʌ sɔŋ, ðʌ wʌn ju laɪk bɛst. oʊpʌn jɔɹ maʊθ, lɛt ðʌ swɛt mjuzɪk floʊ, kʌm, , sɪŋ ʌ sɔŋ, wɪtʃɛvɜ˞ ju noʊ! | 0.998617 | 29.346832 | 3.764515 |
6,713 | Kauaa blushed with pride. She smiled and thought to herself, Sweeter is my song Than the Koyal's ku, ku, ku! Once Lomdi hears it, He'll dance to its tune. So, without thinking, Kauaa closed her eyes and began, Saa, but before she could Sing re ga ma pa, Down from her beak Fell the roti, in Lomdi's paw! | 1 | 95.285309 | 19.275837 | 68.568764 | 59.772587 | 9.51774 | blʌʃt wɪð pɹaɪd. ʃi smaɪld ʌnd θɔt tu hɜ˞sɛlf, switɜ˞ ɪz maɪ sɔŋ ðæn ðʌ 'ɛs ku, ku, ku! wʌns hiɹz ɪt, hi' dæns tu ɪts tun. soʊ, wɪθaʊt θɪŋkɪŋ, kloʊzd hɜ˞ aɪz ʌnd bɪɡæn, , bʌt bɪfɔɹ ʃi kʊd sɪŋ ɹeɪ ɡɑ mɑ pɑ, daʊn fɹʌm hɜ˞ bik fɛl ðʌ ɹoʊti, ɪn 'ɛs pɔ! | 0.999422 | 31.909359 | 3.939251 |
6,714 | Poor Kauaa! Not knowing that the roti had fallen from her beak, she kept on singing. Sa! Sing the sunflowers, Re! ring out the red roses, Ga! giggle the gulmohurs, Ma! murmur the marigolds, Pa! pop the pretty poppies, Da! dance the dahlias, Ni! nod the neem flowers! Sa re ga ma pa da ni sa. | 1 | 96.379257 | 18.683428 | 66.083344 | 59.575432 | 7.175926 | puɹ ! nɑt noʊɪŋ ðæt ðʌ ɹoʊti hæd fɑlʌn fɹʌm hɜ˞ bik, ʃi kɛpt ɑn sɪŋɪŋ. sɑ! sɪŋ ðʌ sʌnflaʊɜ˞z, ɹeɪ! ɹɪŋ aʊt ðʌ ɹɛd ɹoʊzɪz, ɡɑ! ɡɪɡʌl ðʌ , mɑ! mɜ˞mɜ˞ ðʌ mɛɹʌɡoʊldz, pɑ! pɑp ðʌ pɹɪti pɑpiz, dɑ! dæns ðʌ , ni! nɑd ðʌ flaʊɜ˞z! sɑ ɹeɪ ɡɑ mɑ pɑ dɑ ni sɑ. | 0.99858 | 31.574415 | 3.885045 |
6,715 | When the song ended, she opened her eyes, hoping she would see Lomdi clapping. But instead, Lomdi was eating the roti that had fallen from her beak and was smacking his lips. Looking at Kauaa, he sang, Kauaa, you silly crow. How could you believe me? You and sing well? Your voice is like the noise Stones in empty vessels make! You and the donkey, Dhondu, A perfect duet would make. | 1 | 99.531487 | 29.26053 | 67.437134 | 59.855267 | 10.793041 | wɛn ðʌ sɔŋ ɛndʌd, ʃi oʊpʌnd hɜ˞ aɪz, hoʊpɪŋ ʃi wʊd si klæpɪŋ. bʌt ɪnstɛd, wɑz itɪŋ ðʌ ɹoʊti ðæt hæd fɑlʌn fɹʌm hɜ˞ bik ʌnd wɑz smækɪŋ hɪz lɪps. lʊkɪŋ æt , hi sæŋ, , ju sɪli kɹoʊ. haʊ kʊd ju bɪliv mi? ju ʌnd sɪŋ wɛl? jɔɹ vɔɪs ɪz laɪk ðʌ nɔɪz stoʊnz ɪn ɛmpti vɛsʌlz meɪk! ju ʌnd ðʌ dɑŋki, , ʌ pɜ˞fɛkt duɛt wʊd meɪk. | 0.998885 | 30.303513 | 3.761355 |
6,716 | So saying, Lomdi ran away. Kauaa flew behind him. But Lomdi hid in the bushes, and Kauaa came back empty-beaked. Hmm! Poor Kauaa! See how she was deceived by flattery? Lomdi had not only taken away kauaa's favourite lunch, he had also made her look foolish. | 1 | 98.009087 | 25.067478 | 62.532589 | 59.858452 | 9.821455 | soʊ seɪɪŋ, ɹæn ʌweɪ. flu bɪhaɪnd hɪm. bʌt hɪd ɪn ðʌ bʊʃʌz, ʌnd keɪm bæk ɛmpti-. hm! puɹ ! si haʊ ʃi wɑz dɪsivd baɪ flætɜ˞i? hæd nɑt oʊnli teɪkʌn ʌweɪ 'ɛs feɪvɜ˞ɪt lʌntʃ, hi hæd ɔlsoʊ meɪd hɜ˞ lʊk fulɪʃ. | 0.994685 | 27.873997 | 3.531776 |
6,717 | Kauaa flew back to the window of the house where she had found the roti. Lucky for her the granny had left the rotis uncovered on the verandah. Kauaa picked up a roti and flew back to her nest in the old tamarind tree, determined not to be fooled again. | 1 | 99.829521 | 20.828272 | 62.009132 | 59.885197 | 11.735085 | flu bæk tu ðʌ wɪndoʊ ʌv ðʌ haʊs wɛɹ ʃi hæd faʊnd ðʌ ɹoʊti. lʌki fɔɹ hɜ˞ ðʌ ɡɹæni hæd lɛft ðʌ ʌnkʌvɜ˞d ɑn ðʌ . pɪkt ʌp ʌ ɹoʊti ʌnd flu bæk tu hɜ˞ nɛst ɪn ðʌ oʊld tɹi, dɪtɜ˞mʌnd nɑt tu bi fuld ʌɡɛn. | 0.998707 | 29.697201 | 3.94809 |
6,718 | It is spring time. The forest is a riot of colours and scents. The flowers burst forth with vivid hues. Their fragrances intoxicate my senses. Roses dance with bobbing head, jasmines swirl in enticing ways and the bright sunflowers dazzle in the golden sunlight. Ah! Spring is here! My senses are awakened and I am filled with joy. I am Karadi the bear. It feels good to awaken after my long sleep to the song of the koyal and the dance of the peacock. With a song on my lips and a bounce in my step, I leave my cave. | 1 | 93.246239 | 21.527878 | 64.933624 | 59.820293 | 11.221536 | ɪt ɪz spɹɪŋ taɪm. ðʌ fɔɹʌst ɪz ʌ ɹaɪʌt ʌv kʌlɜ˞z ʌnd sɛnts. ðʌ flaʊɜ˞z bɜ˞st fɔɹθ wɪð vɪvʌd hjuz. ðɛɹ fɹeɪɡɹʌnsʌz ɪntɑksʌkeɪt maɪ sɛnsɪz. ɹoʊzɪz dæns wɪð bɑbɪŋ hɛd, swɜ˞l ɪn ɛntaɪsɪŋ weɪz ʌnd ðʌ bɹaɪt sʌnflaʊɜ˞z dæzʌl ɪn ðʌ ɡoʊldʌn sʌnlaɪt. ɑ! spɹɪŋ ɪz hiɹ! maɪ sɛnsɪz ɑɹ ʌweɪkʌnd ʌnd aɪ æm fɪld wɪð dʒɔɪ. aɪ æm ðʌ bɛɹ. ɪt filz ɡʊd tu ʌweɪkʌn æftɜ˞ maɪ lɔŋ slip tu ðʌ sɔŋ ʌv ðʌ ʌnd ðʌ dæns ʌv ðʌ pikɑk. wɪð ʌ sɔŋ ɑn maɪ lɪps ʌnd ʌ baʊns ɪn maɪ stɛp, aɪ liv maɪ keɪv. | 0.997957 | 29.10684 | 3.830226 |
6,719 | Stretch your arms and spread your wings, Spring is here to stay. Sing a song and swirl around, winter's gone away. Sunlight shimmers, dew drops glimmer, The valley echoes with song. The blue brook murmurs, the cool breeze whispers, Come, let's sing along! Sparrows chirping, peacocks dancing, butterflies bounce in glee. Blue-bells bobbing, bees a-buzzing, come and dance with me! Leaves are sprouting, squirrels shuffling, The cuckoo trills in delight Marigolds flaming, roses blushing, Spring, you're a welcome sight. | 1 | 96.051331 | 21.040791 | 67.910141 | 59.831654 | 10.407292 | stɹɛtʃ jɔɹ ɑɹmz ʌnd spɹɛd jɔɹ wɪŋz, spɹɪŋ ɪz hiɹ tu steɪ. sɪŋ ʌ sɔŋ ʌnd swɜ˞l ɜ˞aʊnd, wɪntɜ˞'ɛs ɡɔn ʌweɪ. sʌnlaɪt ʃɪmɜ˞z, du dɹɑps ɡlɪmɜ˞, ðʌ væli ɛkoʊz wɪð sɔŋ. ðʌ blu bɹʊk mɜ˞mɜ˞z, ðʌ kul bɹiz wɪspɜ˞z, kʌm, lɛt'ɛs sɪŋ ʌlɔŋ! spɛɹoʊz tʃɜ˞pɪŋ, pikɑks dænsɪŋ, bʌtɜ˞flaɪz baʊns ɪn ɡli. blu-bɛlz bɑbɪŋ, biz ʌ-bʌzɪŋ, kʌm ʌnd dæns wɪð mi! livz ɑɹ spɹaʊtɪŋ, skwɜ˞ʌlz ʃʌflɪŋ, ðʌ kʌku ɪn dɪlaɪt mɛɹʌɡoʊldz fleɪmɪŋ, ɹoʊzɪz blʌʃɪŋ, spɹɪŋ, ju'ɹeɪ ʌ wɛlkʌm saɪt. | 0.998999 | 29.598545 | 3.851349 |
6,720 | A sudden, harsh sound destroys the enchantment of the beautiful spring morning. Goodness gracious! What was that? I hurry in the direction of the discordant sound. | 1 | 99.744431 | 23.580721 | 67.116379 | 59.880215 | 12.178799 | ʌ sʌdʌn, hɑɹʃ saʊnd dɪstɹɔɪz ðʌ ɛntʃæntmʌnt ʌv ðʌ bjutʌfʌl spɹɪŋ mɔɹnɪŋ. ɡʊdnʌs ɡɹeɪʃʌs! wʌt wɑz ðæt? aɪ hɜ˞i ɪn ðʌ dɜ˞ɛkʃʌn ʌv ðʌ dɪskɔɹdʌnt saʊnd. | 0.998507 | 29.179592 | 3.7377 |
6,721 | Standing in the middle of some newly sprouted grass is my old friend, Dhondu the donkey. With his head raised to the sky, eyes closed, oblivious to his surroundings, Dhondu was braying loudly. Hands over my ears, I yell, Dhondu! Stop that at once! | 1 | 96.463585 | 24.066343 | 62.771351 | 59.807682 | 10.667687 | stændɪŋ ɪn ðʌ mɪdʌl ʌv sʌm nuli spɹaʊtɪd ɡɹæs ɪz maɪ oʊld fɹɛnd, ðʌ dɑŋki. wɪð hɪz hɛd ɹeɪzd tu ðʌ skaɪ, aɪz kloʊzd, ʌblɪviʌs tu hɪz sɜ˞aʊndɪŋz, wɑz laʊdli. hændz oʊvɜ˞ maɪ ɪɹz, aɪ jɛl, ! stɑp ðæt æt wʌns! | 0.996947 | 29.038502 | 3.67711 |
6,722 | Shaken out of his singing reverie, Dhondu looks at me with hurtful eyes. Oh karadi! Why did you do that? It has been a long time, you Know, since I sang. | 1 | 102.636803 | 25.367449 | 65.506615 | 59.531445 | 11.127284 | ʃeɪkʌn aʊt ʌv hɪz sɪŋɪŋ ɹɛvɜ˞i, lʊks æt mi wɪð hɜ˞tfʌl aɪz. oʊ ! waɪ dɪd ju du ðæt? ɪt hæz bɪn ʌ lɔŋ taɪm, ju noʊ, sɪns aɪ sæŋ. | 0.997551 | 29.772732 | 3.930084 |
6,723 | And aren't we all glad because of that, I think to myself. | 1 | 97.449463 | 29.01552 | 71.002464 | 59.378323 | 14.192344 | ʌnd ɑɹʌn'ti wi ɔl ɡlæd bɪkɔz ʌv ðæt, aɪ θɪŋk tu maɪsɛlf. | 0.999008 | 32.480721 | 4.106679 |
6,724 | The song of the koyal was so beautiful, continued Dhondu, I just had to join her, Don't you think we sang a perfect duet? | 1 | 103.09433 | 24.519552 | 70.748528 | 59.836388 | 12.37406 | ðʌ sɔŋ ʌv ðʌ wɑz soʊ bjutʌfʌl, kʌntɪnjud , aɪ dʒʌst hæd tu dʒɔɪn hɜ˞, dɑn'ti ju θɪŋk wi sæŋ ʌ pɜ˞fɛkt duɛt? | 0.99932 | 30.997143 | 3.957727 |
6,725 | Dhondu, Dhondu, I say irritatedly, Have you forgotten what happened when you sang last year? | 1 | 108.026016 | 27.34668 | 62.877361 | 59.821812 | 9.340607 | , , aɪ seɪ , hæv ju fɜ˞ɡɑtʌn wʌt hæpʌnd wɛn ju sæŋ læst jɪɹ? | 0.997939 | 30.425806 | 3.829493 |
6,726 | Embarrassed, Dhondu mumbles, Frankly, I think these humans have no ear for music. What a beautiful moonlight sonata I sang that day! But was there any appreciation? | 1 | 100.532616 | 25.125435 | 68.019928 | 59.853966 | 12.217547 | ɪmbɛɹʌst, mʌmbʌlz, fɹæŋkli, aɪ θɪŋk ðiz hjumʌnz hæv noʊ iɹ fɔɹ mjuzɪk. wʌt ʌ bjutʌfʌl munlaɪt sʌnɑtʌ aɪ sæŋ ðæt deɪ! bʌt wɑz ðɛɹ ɛni ʌpɹiʃieɪʃʌn? | 0.996948 | 30.932524 | 3.89757 |
6,727 | I Chuckle. Moonlight sonata? More like moonlight madness! My mind travels back to that day. Would you like to hear where Dhondu's music took him last year? | 1 | 101.396919 | 21.869175 | 68.331963 | 59.79501 | 11.233211 | aɪ tʃʌkʌl. munlaɪt sʌnɑtʌ? mɔɹ laɪk munlaɪt mædnʌs! maɪ maɪnd tɹævʌlz bæk tu ðæt deɪ. wʊd ju laɪk tu hiɹ wɛɹ 'ɛs mjuzɪk tʊk hɪm læst jɪɹ? | 0.998825 | 30.191137 | 3.937083 |
6,728 | Dhondu used to work for a washerman who lived in village just outside the forest. All day long, Dhondu would carry the washerman's load from the village to the river and back again. However, at night, when his work was done, Dhondu roamed around the village. In his youth, Dhondu must have been a handsome fellow. But age and hard work had caught up with him, and now he was old and lean. The thick grey fur that once covered his body had now grown thin and sparse. His teeth, which could chew even tough leather, had begun to fall. | 1 | 96.290237 | 21.219753 | 67.26606 | 59.817085 | 11.125206 | juzd tu wɜ˞k fɔɹ ʌ hu lɪvd ɪn vɪlʌdʒ dʒʌst aʊtsaɪd ðʌ fɔɹʌst. ɔl deɪ lɔŋ, wʊd kæɹi ðʌ 'ɛs loʊd fɹʌm ðʌ vɪlʌdʒ tu ðʌ ɹɪvɜ˞ ʌnd bæk ʌɡɛn. haʊɛvɜ˞, æt naɪt, wɛn hɪz wɜ˞k wɑz dʌn, ɹoʊmd ɜ˞aʊnd ðʌ vɪlʌdʒ. ɪn hɪz juθ, mʌst hæv bɪn ʌ hænsʌm fɛloʊ. bʌt eɪdʒ ʌnd hɑɹd wɜ˞k hæd kɑt ʌp wɪð hɪm, ʌnd naʊ hi wɑz oʊld ʌnd lin. ðʌ θɪk ɡɹeɪ fɜ˞ ðæt wʌns kʌvɜ˞d hɪz bɑdi hæd naʊ ɡɹoʊn θɪn ʌnd spɑɹs. hɪz tiθ, wɪtʃ kʊd tʃu ivɪn tʌf lɛðɜ˞, hæd bɪɡʌn tu fɔl. | 0.99878 | 30.17355 | 3.79427 |
6,729 | But Dhondu did not care. Uncomplaining, he went about his work. He liked the washerman and enjoyed his work also. But more than anything, Dhondu looked forward to the time when he could sing. | 1 | 95.036903 | 17.622917 | 66.65107 | 59.879776 | 10.349105 | bʌt dɪd nɑt kɛɹ. , hi wɛnt ʌbaʊt hɪz wɜ˞k. hi laɪkt ðʌ ʌnd ɛndʒɔɪd hɪz wɜ˞k ɔlsoʊ. bʌt mɔɹ ðæn ɛniθɪŋ, lʊkt fɔɹwɜ˞d tu ðʌ taɪm wɛn hi kʊd sɪŋ. | 0.998682 | 28.816729 | 3.772424 |
6,730 | Hi Dhondu, greeted Juno the jackal, one night. Where shall we go tonight? Juno and Dhondu were good friends. Every night, they would meet outside the village and wander in search of food. | 1 | 95.793602 | 23.071629 | 67.965157 | 59.838688 | 11.374408 | haɪ , ɡɹitʌd dʒunoʊ ðʌ dʒækʌl, wʌn naɪt. wɛɹ ʃæl wi ɡoʊ tʌnaɪt? dʒunoʊ ʌnd wɜ˞ ɡʊd fɹɛndz. ɛvɜ˞i naɪt, ðeɪ wʊd mit aʊtsaɪd ðʌ vɪlʌdʒ ʌnd wɑndɜ˞ ɪn sɜ˞tʃ ʌv fud. | 0.999187 | 30.301966 | 3.923292 |
6,731 | You know, Juno, said Dhondu, I heard the washerman tell his wife about a new cucumber patch that has been laid. Shall we go in search of that? It has been ages since I have eaten any cucumbers. | 1 | 103.571716 | 23.13492 | 66.869812 | 59.692001 | 12.982054 | ju noʊ, dʒunoʊ, sɛd , aɪ hɜ˞d ðʌ tɛl hɪz waɪf ʌbaʊt ʌ nu kjukʌmbɜ˞ pætʃ ðæt hæz bɪn leɪd. ʃæl wi ɡoʊ ɪn sɜ˞tʃ ʌv ðæt? ɪt hæz bɪn eɪdʒʌz sɪns aɪ hæv itʌn ɛni kjukʌmbɜ˞z. | 0.998939 | 28.910759 | 3.843182 |
6,732 | Come in then, said Juno. Off went the two in search of the cucumbers. It wasn't long before Juno's sharp nose found the garden where they grew. Dhondu could not believe what he saw. There were cucumbers everywhere. They grew in every shape and size. Fat, juicy cucumbers. Long, tender ones. Small, sweet and crisp and some that were so huge that creepers bent under their weight. | 1 | 94.924904 | 23.926985 | 68.521912 | 59.799358 | 11.214874 | kʌm ɪn ðɛn, sɛd dʒunoʊ. ɔf wɛnt ðʌ tu ɪn sɜ˞tʃ ʌv ðʌ kjukʌmbɜ˞z. ɪt 'ti lɔŋ bɪfɔɹ dʒunoʊ'ɛs ʃɑɹp noʊz faʊnd ðʌ ɡɑɹdʌn wɛɹ ðeɪ ɡɹu. kʊd nɑt bɪliv wʌt hi sɔ. ðɛɹ wɜ˞ kjukʌmbɜ˞z ɛvɹiwɛɹ. ðeɪ ɡɹu ɪn ɛvɜ˞i ʃeɪp ʌnd saɪz. fæt, dʒusi kjukʌmbɜ˞z. lɔŋ, tɛndɜ˞ wʌnz. smɔl, swit ʌnd kɹɪsp ʌnd sʌm ðæt wɜ˞ soʊ hjudʒ ðæt bɛnt ʌndɜ˞ ðɛɹ weɪt. | 0.999048 | 28.750921 | 3.936479 |
6,733 | The next morning, dhondu's mind was not on the job. Clothes kept falling off his back and his legs kept leading him to the cucumber garden. Dhondu, where are you going? the washerman screamed. The washerman could not understand what had come over his loyal donkey. Has this fellow grown so old? the washerman wondered. | 1 | 96.874275 | 24.612633 | 67.953339 | 59.869167 | 11.320652 | ðʌ nɛkst mɔɹnɪŋ, 'ɛs maɪnd wɑz nɑt ɑn ðʌ dʒɑb. kloʊðz kɛpt fɑlɪŋ ɔf hɪz bæk ʌnd hɪz lɛɡz kɛpt lidɪŋ hɪm tu ðʌ kjukʌmbɜ˞ ɡɑɹdʌn. , wɛɹ ɑɹ ju ɡoʊɪŋ? ðʌ skɹimd. ðʌ kʊd nɑt ʌndɜ˞stænd wʌt hæd kʌm oʊvɜ˞ hɪz lɔɪʌl dɑŋki. hæz ðɪs fɛloʊ ɡɹoʊn soʊ oʊld? ðʌ wʌndɜ˞d. | 0.998067 | 29.74946 | 4.002441 |
6,734 | Dhondu, you are going to be thrashed soundly, he threatened, getting impatient with a disobedient Dhondu. Go towards the river quickly or you shall sleep without any supper tonight. | 1 | 92.277611 | 25.891623 | 61.149132 | 59.860291 | 12.207569 | , ju ɑɹ ɡoʊɪŋ tu bi θɹæʃt saʊndli, hi θɹɛtʌnd, ɡɛtɪŋ ɪmpeɪʃʌnt wɪð ʌ dɪsʌbidiʌnt . ɡoʊ tʌwɔɹdz ðʌ ɹɪvɜ˞ kwɪkli ɔɹ ju ʃæl slip wɪθaʊt ɛni sʌpɜ˞ tʌnaɪt. | 0.998544 | 29.159016 | 3.771768 |
6,735 | When will the day end? When can I get to my cucumbers? dhondu fretted. He smiled to himself. No supper? What did he care! He had a whole field of cucumbers to feast from. | 1 | 95.740952 | 29.882181 | 66.879967 | 59.812489 | 11.911785 | wɛn wɪl ðʌ deɪ ɛnd? wɛn kæn aɪ ɡɛt tu maɪ kjukʌmbɜ˞z? fɹɛtɪd. hi smaɪld tu hɪmsɛlf. noʊ sʌpɜ˞? wʌt dɪd hi kɛɹ! hi hæd ʌ hoʊl fild ʌv kjukʌmbɜ˞z tu fist fɹʌm. | 0.998663 | 29.740665 | 3.945418 |
6,736 | Finally, night came and Dhondu ran to the cucumber field. Juno, who came a few minutes later, could not believe the speed at which his friend was gorging the vegetables. Night after night, Dhondu visited the field and ate more cucumbers. | 1 | 93.34539 | 20.648479 | 67.248634 | 59.809002 | 11.580694 | faɪnʌli, naɪt keɪm ʌnd ɹæn tu ðʌ kjukʌmbɜ˞ fild. dʒunoʊ, hu keɪm ʌ fju mɪnʌts leɪtɜ˞, kʊd nɑt bɪliv ðʌ spid æt wɪtʃ hɪz fɹɛnd wɑz ðʌ vɛdʒtʌbʌlz. naɪt æftɜ˞ naɪt, vɪzɪtɪd ðʌ fild ʌnd eɪt mɔɹ kjukʌmbɜ˞z. | 0.999004 | 28.951138 | 3.86831 |
6,737 | You fat, good-for-nothing donkey, scolded the washerman, who was getting very angry and irritated with Dhondu's new behaviour. Lost his senses, that's what has happened. An old donkey I have on my hands. Dreaming during the day and snoring like thunder at night. Look how fat you have become, dhondu. Lazy donkey! Starve you, yes, starve you, that is what I am going to do! | 1 | 100.816177 | 24.011269 | 66.25325 | 59.801975 | 11.424316 | ju fæt, ɡʊd-fɔɹ-nʌθɪŋ dɑŋki, skoʊldɪd ðʌ , hu wɑz ɡɛtɪŋ vɛɹi æŋɡɹi ʌnd ɪɹʌteɪtʌd wɪð 'ɛs nu bɪheɪvjɜ˞. lɔst hɪz sɛnsɪz, ðæt'ɛs wʌt hæz hæpʌnd. æn oʊld dɑŋki aɪ hæv ɑn maɪ hændz. dɹimɪŋ dʊɹɪŋ ðʌ deɪ ʌnd snɔɹɪŋ laɪk θʌndɜ˞ æt naɪt. lʊk haʊ fæt ju hæv bɪkʌm, . leɪzi dɑŋki! stɑɹv ju, jɛs, stɑɹv ju, ðæt ɪz wʌt aɪ æm ɡoʊɪŋ tu du! | 0.998971 | 30.219326 | 3.889421 |
6,738 | Dhondu did not care. He had his cucumbers. He didn't want the food the washerman fed him. | 1 | 107.426903 | 35.2784 | 67.341812 | 59.805325 | 10.27359 | dɪd nɑt kɛɹ. hi hæd hɪz kjukʌmbɜ˞z. hi 'ti wɑnt ðʌ fud ðʌ fɛd hɪm. | 0.998458 | 29.494612 | 4.029978 |
6,739 | Juno, on the other hand, was sick of cucumbers. The very sight of the vegetables made him want to run away. He could not understand Dhondu's love for the vegetables. But, just to keep him company, Juno would go with him to the garden. | 1 | 91.543343 | 28.493439 | 66.290161 | 59.812782 | 14.330671 | dʒunoʊ, ɑn ðʌ ʌðɜ˞ hænd, wɑz sɪk ʌv kjukʌmbɜ˞z. ðʌ vɛɹi saɪt ʌv ðʌ vɛdʒtʌbʌlz meɪd hɪm wɑnt tu ɹʌn ʌweɪ. hi kʊd nɑt ʌndɜ˞stænd 'ɛs lʌv fɔɹ ðʌ vɛdʒtʌbʌlz. bʌt, dʒʌst tu kip hɪm kʌmpʌni, dʒunoʊ wʊd ɡoʊ wɪð hɪm tu ðʌ ɡɑɹdʌn. | 0.998898 | 30.217539 | 3.742874 |
6,740 | One night, Dhondu had eaten to his heart and stomach's content. The field was aglow with the light from the full moon. The stars played hide and seek and in the distance, The crickets sang. A great feeling of joy swept over Dhondu. Singing in contentment, he looked up at the full moon. | 1 | 95.364311 | 22.28927 | 65.474457 | 59.829559 | 11.376681 | wʌn naɪt, hæd itʌn tu hɪz hɑɹt ʌnd stʌmʌk'ɛs kɑntɛnt. ðʌ fild wɑz ʌɡloʊ wɪð ðʌ laɪt fɹʌm ðʌ fʊl mun. ðʌ stɑɹz pleɪd haɪd ʌnd sik ʌnd ɪn ðʌ dɪstʌns, ðʌ kɹɪkʌts sæŋ. ʌ ɡɹeɪt filɪŋ ʌv dʒɔɪ swɛpt oʊvɜ˞ . sɪŋɪŋ ɪn kʌntɛntmʌnt, hi lʊkt ʌp æt ðʌ fʊl mun. | 0.999418 | 29.56831 | 3.941571 |
6,741 | Juno, I feel like singing. Juno panicked. Did this donkey have any brains at all, he wondered. Don't, Dhondu. Please don't. This is not the time. Maybe tomorrow or even better, maybe next week, you can sing. I hear they are auditioning for a new musical. You can sing there. Come let us leave now before someone sees us. | 1 | 106.091003 | 28.860804 | 65.795364 | 59.784328 | 11.356715 | dʒunoʊ, aɪ fil laɪk sɪŋɪŋ. dʒunoʊ pænɪkt. dɪd ðɪs dɑŋki hæv ɛni bɹeɪnz æt ɔl, hi wʌndɜ˞d. dɑn'ti, . pliz dɑn'ti. ðɪs ɪz nɑt ðʌ taɪm. meɪbi tʌmɑɹoʊ ɔɹ ivɪn bɛtɜ˞, meɪbi nɛkst wik, ju kæn sɪŋ. aɪ hiɹ ðeɪ ɑɹ ɑdɪʃʌnɪŋ fɔɹ ʌ nu mjuzɪkʌl. ju kæn sɪŋ ðɛɹ. kʌm lɛt ʌs liv naʊ bɪfɔɹ sʌmwʌn siz ʌs. | 0.997512 | 30.266153 | 3.697565 |
6,742 | Oh, but Juno, this is the perfect time! The night is beautiful. The moon shines in all its splendour. You have to understand that these are very important elements for a musician. It is not often that a singer has the perfect mood. I wish to sing. I have to sing! Dhondu insisted, clearing his throat and getting ready to break into song. | 1 | 106.893791 | 26.91115 | 64.137794 | 59.716671 | 11.772575 | oʊ, bʌt dʒunoʊ, ðɪs ɪz ðʌ pɜ˞fɛkt taɪm! ðʌ naɪt ɪz bjutʌfʌl. ðʌ mun ʃaɪnz ɪn ɔl ɪts . ju hæv tu ʌndɜ˞stænd ðæt ðiz ɑɹ vɛɹi ɪmpɔɹtʌnt ɛlʌmʌnts fɔɹ ʌ mjuzɪʃʌn. ɪt ɪz nɑt ɔfʌn ðæt ʌ sɪŋɜ˞ hæz ðʌ pɜ˞fɛkt mud. aɪ wɪʃ tu sɪŋ. aɪ hæv tu sɪŋ! ɪnsɪstʌd, klɪɹɪŋ hɪz θɹoʊt ʌnd ɡɛtɪŋ ɹɛdi tu bɹeɪk ɪntu sɔŋ. | 0.997057 | 27.920452 | 3.776485 |
6,743 | Dhondu, please don't, Juno begged. The farmers will hear you and come after us. We are thieves. If they find us, they are sure to beat us to death. And another thing Dhondu, your voice isn't exactly very sweet, you know. | 1 | 108.717903 | 36.226273 | 63.104336 | 59.814308 | 11.587358 | , pliz dɑn'ti, dʒunoʊ bɛɡd. ðʌ fɑɹmɜ˞z wɪl hiɹ ju ʌnd kʌm æftɜ˞ ʌs. wi ɑɹ θivz. ɪf ðeɪ faɪnd ʌs, ðeɪ ɑɹ ʃʊɹ tu bit ʌs tu dɛθ. ʌnd ʌnʌðɜ˞ θɪŋ , jɔɹ vɔɪs 'ti ɪɡzæktli vɛɹi swit, ju noʊ. | 0.998304 | 30.74505 | 3.780093 |
6,744 | Dhondu's pride was hurt. What did Juno know about music? His howl was so sharp that it hurt the ears. I will give him a lesson or two in singing, he thought. Juno, there are certain things about which you are ignorant. I know you envy my beautiful voice and my singing. You don't wish for everyone to gather around and start applauding. But do not fret, my dear friend. I will teach you to sing later. Right now, I have to sing! | 1 | 100.086716 | 32.24958 | 62.916893 | 59.773682 | 12.791646 | 'ɛs pɹaɪd wɑz hɜ˞t. wʌt dɪd dʒunoʊ noʊ ʌbaʊt mjuzɪk? hɪz haʊl wɑz soʊ ʃɑɹp ðæt ɪt hɜ˞t ðʌ ɪɹz. aɪ wɪl ɡɪv hɪm ʌ lɛsʌn ɔɹ tu ɪn sɪŋɪŋ, hi θɔt. dʒunoʊ, ðɛɹ ɑɹ sɜ˞tʌn θɪŋz ʌbaʊt wɪtʃ ju ɑɹ ɪɡnɜ˞ʌnt. aɪ noʊ ju ɛnvi maɪ bjutʌfʌl vɔɪs ʌnd maɪ sɪŋɪŋ. ju dɑn'ti wɪʃ fɔɹ ɛvɹiwʌn tu ɡæðɜ˞ ɜ˞aʊnd ʌnd stɑɹt ʌplɔdɪŋ. bʌt du nɑt fɹɛt, maɪ dɪɹ fɹɛnd. aɪ wɪl titʃ ju tu sɪŋ leɪtɜ˞. ɹaɪt naʊ, aɪ hæv tu sɪŋ! | 0.999318 | 29.508713 | 3.936676 |
6,745 | Dhondu, listen to me, your braying can be heard far and wide, and it isn't a pleasant sound. Listen to me and do not sing, warned Juno again. | 1 | 107.489723 | 25.678856 | 64.599564 | 59.710983 | 10.498346 | , lɪsʌn tu mi, jɔɹ kæn bi hɜ˞d fɑɹ ʌnd waɪd, ʌnd ɪt 'ti ʌ plɛzʌnt saʊnd. lɪsʌn tu mi ʌnd du nɑt sɪŋ, wɔɹnd dʒunoʊ ʌɡɛn. | 0.998167 | 28.821445 | 3.89301 |
6,746 | Dhondu was beginning to get angry, Juno, I am tired of your arguments. Please leave if you wish to. There are others who appreciate my songs. Saying this Dhondu raised his head, cleared his throat and started to sing. | 1 | 98.277428 | 25.267561 | 62.314804 | 59.818405 | 11.776682 | wɑz bɪɡɪnɪŋ tu ɡɛt æŋɡɹi, dʒunoʊ, aɪ æm taɪɜ˞d ʌv jɔɹ ɑɹɡjʌmʌnts. pliz liv ɪf ju wɪʃ tu. ðɛɹ ɑɹ ʌðɜ˞z hu ʌpɹiʃieɪt maɪ sɔŋz. seɪɪŋ ðɪs ɹeɪzd hɪz hɛd, klɪɹd hɪz θɹoʊt ʌnd stɑɹtɪd tu sɪŋ. | 0.998293 | 29.277897 | 3.527807 |
6,747 | Don't say you were not warned, said Juno, leaving. He did not wish to be caught with Dhondu when the villagers came. And Juno was certain that they would. | 1 | 101.755165 | 32.891449 | 64.207397 | 59.779655 | 13.104487 | dɑn'ti seɪ ju wɜ˞ nɑt wɔɹnd, sɛd dʒunoʊ, livɪŋ. hi dɪd nɑt wɪʃ tu bi kɑt wɪð wɛn ðʌ vɪlɪdʒɜ˞z keɪm. ʌnd dʒunoʊ wɑz sɜ˞tʌn ðæt ðeɪ wʊd. | 0.99898 | 31.465223 | 3.899085 |
6,748 | Dhondu began his song: Shining, shimmering beautiful moon, I would like to sing you a tune. White and winsome, way up high, You're the prettiest in the sky! Have you seen my cucumbers dear? They're so tasty, haven't you heard? I could eat them all day long. Won't you come and dine along? | 1 | 103.029221 | 27.146927 | 64.087776 | 59.706989 | 11.076497 | bɪɡæn hɪz sɔŋ: ʃaɪnɪŋ, ʃɪmɜ˞ɪŋ bjutʌfʌl mun, aɪ wʊd laɪk tu sɪŋ ju ʌ tun. waɪt ʌnd wɪnsʌm, weɪ ʌp haɪ, ju'ɹeɪ ðʌ pɹɪtiʌst ɪn ðʌ skaɪ! hæv ju sin maɪ kjukʌmbɜ˞z dɪɹ? ðeɪ'ɹeɪ soʊ teɪsti, heɪvʌn'ti ju hɜ˞d? aɪ kʊd it ðɛm ɔl deɪ lɔŋ. wʌn'ti ju kʌm ʌnd daɪn ʌlɔŋ? | 0.997981 | 30.19412 | 4.08548 |
6,749 | Dhondu's song awoke not just the villagers, but the forest animals as well. Sticks in their hands, the villagers rushed to the cucumber garden. Blissfully unaware of the riot he was causing, Dhondu continued his full-throated braying. Opening his eyes, Dhondu saw the villagers. A smile lit his face. Ah! There they were, his admirers! With renewed vigour, Dhondu sang more loudly. | 1 | 96.456848 | 22.565542 | 63.945602 | 59.775181 | 10.586767 | 'ɛs sɔŋ ʌwoʊk nɑt dʒʌst ðʌ vɪlɪdʒɜ˞z, bʌt ðʌ fɔɹʌst ænʌmʌlz æz wɛl. stɪks ɪn ðɛɹ hændz, ðʌ vɪlɪdʒɜ˞z ɹʌʃt tu ðʌ kjukʌmbɜ˞ ɡɑɹdʌn. blɪsfʌli ʌnʌwɛɹ ʌv ðʌ ɹaɪʌt hi wɑz kɑzɪŋ, kʌntɪnjud hɪz fʊl-θɹoʊtɪd . oʊpʌnɪŋ hɪz aɪz, sɔ ðʌ vɪlɪdʒɜ˞z. ʌ smaɪl lɪt hɪz feɪs. ɑ! ðɛɹ ðeɪ wɜ˞, hɪz ʌdmaɪɹɜ˞z! wɪð ɹɪnud , sæŋ mɔɹ laʊdli. | 0.998816 | 30.343956 | 4.016772 |
6,750 | It was unbearable. The villagers thought their eardrums would burst. Dhondu, stop that noise, you stupid donkey! At once! the washerman shouted. Dhondu felt a blow on his back. Surrounding him were the villagers with sticks in their hands. A few had begun to beat him. Stop that horrible sound, you stupid donkey! one of the villagers barked. Dhondu's back hurt. Stop, you tone-deaf creature! No ear for music! | 1 | 103.642799 | 24.814409 | 64.224625 | 59.871067 | 10.972749 | ɪt wɑz ʌnbɛɹʌbʌl. ðʌ vɪlɪdʒɜ˞z θɔt ðɛɹ wʊd bɜ˞st. , stɑp ðæt nɔɪz, ju stupʌd dɑŋki! æt wʌns! ðʌ ʃaʊtɪd. fɛlt ʌ bloʊ ɑn hɪz bæk. sɜ˞aʊndɪŋ hɪm wɜ˞ ðʌ vɪlɪdʒɜ˞z wɪð stɪks ɪn ðɛɹ hændz. ʌ fju hæd bɪɡʌn tu bit hɪm. stɑp ðæt hɔɹʌbʌl saʊnd, ju stupʌd dɑŋki! wʌn ʌv ðʌ vɪlɪdʒɜ˞z bɑɹkt. 'ɛs bæk hɜ˞t. stɑp, ju toʊn-dɛf kɹitʃɜ˞! noʊ iɹ fɔɹ mjuzɪk! | 0.998972 | 27.905281 | 3.829064 |
6,751 | Dhondu's pleas were drowned by the villagers' shouts and yells. He was beaten black and blue. They dragged him out of the cucumber garden and left him there. Juno, waiting outside in hiding, licked Dhondu's wounds, feeling very sorry for his friend. | 1 | 94.573265 | 15.160163 | 61.698582 | 59.844292 | 12.285456 | 'ɛs pliz wɜ˞ dɹaʊnd baɪ ðʌ vɪlɪdʒɜ˞z' ʃaʊts ʌnd jɛlz. hi wɑz bitʌn blæk ʌnd blu. ðeɪ dɹæɡd hɪm aʊt ʌv ðʌ kjukʌmbɜ˞ ɡɑɹdʌn ʌnd lɛft hɪm ðɛɹ. dʒunoʊ, weɪtɪŋ aʊtsaɪd ɪn haɪdɪŋ, lɪkt 'ɛs wundz, filɪŋ vɛɹi sɑɹi fɔɹ hɪz fɹɛnd. | 0.999123 | 30.992592 | 4.141676 |
6,752 | Dhondu, my friend, I said to him before he could continue his braying this wonderful spring morning, Remember the cucumbers? And, smiling sheepishly, Dhondu stopped. | 1 | 91.482292 | 14.953975 | 65.813782 | 59.865273 | 11.697038 | , maɪ fɹɛnd, aɪ sɛd tu hɪm bɪfɔɹ hi kʊd kʌntɪnju hɪz ðɪs wʌndɜ˞fʌl spɹɪŋ mɔɹnɪŋ, ɹɪmɛmbɜ˞ ðʌ kjukʌmbɜ˞z? ʌnd, smaɪlɪŋ ʃipɪʃli, stɑpt. | 0.998255 | 28.771008 | 3.737399 |
6,753 | It's night time in the forest. See the white moon peeping? It's quiet and peaceful; Baby animals are sleeping. Sh! Listen! Come here! Can you hear them sing? It's the jackals, and their song Is o Bhuro, the jungle king. | 1 | 96.529747 | 23.249413 | 62.972038 | 59.681648 | 11.629166 | ɪt'ɛs naɪt taɪm ɪn ðʌ fɔɹʌst. si ðʌ waɪt mun pipɪŋ? ɪt'ɛs kwaɪʌt ʌnd pisfʌl; beɪbi ænʌmʌlz ɑɹ slipɪŋ. ʃ! lɪsʌn! kʌm hiɹ! kæn ju hiɹ ðɛm sɪŋ? ɪt'ɛs ðʌ , ʌnd ðɛɹ sɔŋ ɪz oʊ , ðʌ dʒʌŋɡʌl kɪŋ. | 0.994867 | 18.822075 | 3.612085 |
6,754 | Bhuro, Bhuro, we wonder where you are! Bhuro, Bhuro, we wonder how you are! Bhuro, Bhuro, have you seen Juno? Or talked to his cave, O foolish Bhuro? | 1 | 102.239502 | 22.993715 | 67.586151 | 59.644337 | 8.296296 | , , wi wʌndɜ˞ wɛɹ ju ɑɹ! , , wi wʌndɜ˞ haʊ ju ɑɹ! , , hæv ju sin dʒunoʊ? ɔɹ tɔkt tu hɪz keɪv, oʊ fulɪʃ ? | 0.98992 | 30.95854 | 3.914164 |
6,755 | Hello! My name is Karadi and I'm a bear. Did you like the song of the jackals? You know, every time I hear it, I smile to myself. Come, listen to this story of the Talking Cave, and you will know why the jackals sing this song. | 1 | 107.364693 | 27.206795 | 64.398521 | 59.897366 | 11.754406 | hʌloʊ! maɪ neɪm ɪz ʌnd aɪ'ɛm ʌ bɛɹ. dɪd ju laɪk ðʌ sɔŋ ʌv ðʌ ? ju noʊ, ɛvɜ˞i taɪm aɪ hiɹ ɪt, aɪ smaɪl tu maɪsɛlf. kʌm, lɪsʌn tu ðɪs stɔɹi ʌv ðʌ tɔkɪŋ keɪv, ʌnd ju wɪl noʊ waɪ ðʌ sɪŋ ðɪs sɔŋ. | 0.998937 | 32.235466 | 4.035945 |
6,756 | In the deep green jungle, Where bamboos green grow, Where green parrots play, Lived lion king Bhuro. There are elephants and tigers, And black bears too And they all live together, By the big river blue. Big and strong, Bhuro Was golden in colour; Loud was his roar, But he wasn't too clever! | 1 | 97.954689 | 22.513287 | 67.294395 | 59.844456 | 11.369773 | ɪn ðʌ dip ɡɹin dʒʌŋɡʌl, wɛɹ ɡɹin ɡɹoʊ, wɛɹ ɡɹin pɛɹʌts pleɪ, lɪvd laɪʌn kɪŋ . ðɛɹ ɑɹ ɛlʌfʌnts ʌnd taɪɡɜ˞z, ʌnd blæk bɛɹz tu ʌnd ðeɪ ɔl laɪv tʌɡɛðɜ˞, baɪ ðʌ bɪɡ ɹɪvɜ˞ blu. bɪɡ ʌnd stɹɔŋ, wɑz ɡoʊldʌn ɪn kʌlɜ˞; laʊd wɑz hɪz ɹɔɹ, bʌt hi 'ti tu klɛvɜ˞! | 0.996813 | 31.172798 | 3.727741 |
6,757 | On a warm and lazy afternoon, As the breeze softly blew, Behind silver clouds The sun was napping too. In a den near the tick bushes, Bhuro the lion had just woken from his nap. He yawned and stretched. I'm hungry and am also very thirsty, he growled. What shall I do? What shall I eat? I don't want to hunt In this afternoon heat! But eat I must, For my stomach growls so; Yes! To the cool riverside, That's where I'll go! A grazing deer, Or a rabbit's family Will surely come my way, And fill my tummy. So he went to the river, But no one was there; No deer, no bison, Not even a hare! | 1 | 94.052719 | 17.16674 | 64.80645 | 59.85994 | 11.684335 | ɑn ʌ wɔɹm ʌnd leɪzi æftɜ˞nun, æz ðʌ bɹiz sɔftli blu, bɪhaɪnd sɪlvɜ˞ klaʊdz ðʌ sʌn wɑz næpɪŋ tu. ɪn ʌ dɛn nɪɹ ðʌ tɪk bʊʃʌz, ðʌ laɪʌn hæd dʒʌst woʊkʌn fɹʌm hɪz næp. hi jɔnd ʌnd stɹɛtʃt. aɪ'ɛm hʌŋɡɹi ʌnd æm ɔlsoʊ vɛɹi θɜ˞sti, hi ɡɹaʊld. wʌt ʃæl aɪ du? wʌt ʃæl aɪ it? aɪ dɑn'ti wɑnt tu hʌnt ɪn ðɪs æftɜ˞nun hit! bʌt it aɪ mʌst, fɔɹ maɪ stʌmʌk ɡɹaʊlz soʊ; jɛs! tu ðʌ kul ɹɪvɜ˞saɪd, ðæt'ɛs wɛɹ aɪ' ɡoʊ! ʌ ɡɹeɪzɪŋ dɪɹ, ɔɹ ʌ ɹæbʌt'ɛs fæmʌli wɪl ʃʊɹli kʌm maɪ weɪ, ʌnd fɪl maɪ tʌmi. soʊ hi wɛnt tu ðʌ ɹɪvɜ˞, bʌt noʊ wʌn wɑz ðɛɹ; noʊ dɪɹ, noʊ baɪsʌn, nɑt ivɪn ʌ hɛɹ! | 0.995894 | 29.057121 | 3.833115 |
6,758 | Red ruby gulmohurs Sparkled in the sun; Golden yellow mangoes Tossed in fun. Bhuro drank some water from theriver. Feeling a little better, he crouched in the shade of a big peepal tree. He hoped that some animal would come to the riverside and he could pounce on it. As he sat waiting, his eyes fell upon a large black hole. | 1 | 94.984634 | 18.387012 | 64.388176 | 59.784859 | 11.242375 | ɹɛd ɹubi spɑɹkʌld ɪn ðʌ sʌn; ɡoʊldʌn jɛloʊ mæŋɡoʊz tɔst ɪn fʌn. dɹæŋk sʌm wɔtɜ˞ fɹʌm . filɪŋ ʌ lɪtʌl bɛtɜ˞, hi kɹaʊtʃt ɪn ðʌ ʃeɪd ʌv ʌ bɪɡ tɹi. hi hoʊpt ðæt sʌm ænʌmʌl wʊd kʌm tu ðʌ ɹɪvɜ˞saɪd ʌnd hi kʊd paʊns ɑn ɪt. æz hi sæt weɪtɪŋ, hɪz aɪz fɛl ʌpɑn ʌ lɑɹdʒ blæk hoʊl. | 0.998963 | 30.844074 | 4.043323 |
6,759 | Aah! What is that hole Near the big banyan tree? It looks like a cave, Whose home could that be? Is it a fox, a wolf, A bear, or just a mouse? I wonder who lives there, In that deep and dark house. | 1 | 106.644279 | 29.67651 | 59.931522 | 59.868198 | 11.221434 | ! wʌt ɪz ðæt hoʊl nɪɹ ðʌ bɪɡ bænjʌn tɹi? ɪt lʊks laɪk ʌ keɪv, huz hoʊm kʊd ðæt bi? ɪz ɪt ʌ fɑks, ʌ wʊlf, ʌ bɛɹ, ɔɹ dʒʌst ʌ maʊs? aɪ wʌndɜ˞ hu lɪvz ðɛɹ, ɪn ðæt dip ʌnd dɑɹk haʊs. | 0.997452 | 22.488556 | 3.429337 |
6,760 | Now let me tell you What big Bhuro did. Behind thin coconut tree, So quietly he hid. He waited and he waited, And still saw no one; The sky turned pink, As home went the sun. He thought and he thought, Then began to grin; Why, whoever went out Must surely come in! Hide in the cave, That's what I'll do! A goat I may catch, And a baby bear too! | 1 | 94.360931 | 22.047209 | 64.864853 | 59.827614 | 10.499979 | naʊ lɛt mi tɛl ju wʌt bɪɡ dɪd. bɪhaɪnd θɪn koʊkʌnʌt tɹi, soʊ kwaɪʌtli hi hɪd. hi weɪtɪd ʌnd hi weɪtɪd, ʌnd stɪl sɔ noʊ wʌn; ðʌ skaɪ tɜ˞nd pɪŋk, æz hoʊm wɛnt ðʌ sʌn. hi θɔt ʌnd hi θɔt, ðɛn bɪɡæn tu ɡɹɪn; waɪ, huɛvɜ˞ wɛnt aʊt mʌst ʃʊɹli kʌm ɪn! haɪd ɪn ðʌ keɪv, ðæt'ɛs wʌt aɪ' du! ʌ ɡoʊt aɪ meɪ kætʃ, ʌnd ʌ beɪbi bɛɹ tu! | 0.998779 | 30.017954 | 4.063317 |
6,761 | So he went to the cave, And peeped through the door, Yoo Hoo! Anyone in ? He asked with a roar. There was no answer from the cave. So Bhuro walked right in and hid there. Now the cave that Bhuro was hiding in belonged to Juno, the jackal. When Juno, the Jackal That evening came back, The footprints he saw Made him stop in his tracks. Someone's in my home! Who can it be? Is it a guest or a thief? Wondered Juno worriedly. | 1 | 102.565651 | 32.294014 | 60.763203 | 59.810009 | 11.247166 | soʊ hi wɛnt tu ðʌ keɪv, ʌnd pipt θɹu ðʌ dɔɹ, ju hu! ɛniwʌn ɪn ? hi æskt wɪð ʌ ɹɔɹ. ðɛɹ wɑz noʊ ænsɜ˞ fɹʌm ðʌ keɪv. soʊ wɔkt ɹaɪt ɪn ʌnd hɪd ðɛɹ. naʊ ðʌ keɪv ðæt wɑz haɪdɪŋ ɪn bɪlɔŋd tu dʒunoʊ, ðʌ dʒækʌl. wɛn dʒunoʊ, ðʌ dʒækʌl ðæt ivnɪŋ keɪm bæk, ðʌ fʊtpɹɪnts hi sɔ meɪd hɪm stɑp ɪn hɪz tɹæks. sʌmwʌn'ɛs ɪn maɪ hoʊm! hu kæn ɪt bi? ɪz ɪt ʌ ɡɛst ɔɹ ʌ θif? wʌndɜ˞d dʒunoʊ . | 0.997797 | 30.675362 | 3.903275 |
6,762 | Juno was a clever fellow. He knew it was not safe to enter his cave. He had to find out who was hiding in it. Suddenly Juno had an idea. He started talking to the cave. Hello, friend cave! How was your day? Were you lonely and sad, While I was away? Juno waited for a few minutes, expecting a reply from the cave. Inside, Bhuro scratched his head. What a strange animal! he thought. Talking to his cave! Just as he was wondering what to do, he heard Juno's voice again. | 1 | 100.31546 | 29.654726 | 65.171494 | 59.225063 | 11.574074 | dʒunoʊ wɑz ʌ klɛvɜ˞ fɛloʊ. hi nu ɪt wɑz nɑt seɪf tu ɛntɜ˞ hɪz keɪv. hi hæd tu faɪnd aʊt hu wɑz haɪdɪŋ ɪn ɪt. sʌdʌnli dʒunoʊ hæd æn aɪdiʌ. hi stɑɹtɪd tɔkɪŋ tu ðʌ keɪv. hʌloʊ, fɹɛnd keɪv! haʊ wɑz jɔɹ deɪ? wɜ˞ ju loʊnli ʌnd sæd, waɪl aɪ wɑz ʌweɪ? dʒunoʊ weɪtɪd fɔɹ ʌ fju mɪnʌts, ɪkspɛktɪŋ ʌ ɹɪplaɪ fɹʌm ðʌ keɪv. ɪnsaɪd, skɹætʃt hɪz hɛd. wʌt ʌ stɹeɪndʒ ænʌmʌl! hi θɔt. tɔkɪŋ tu hɪz keɪv! dʒʌst æz hi wɑz wʌndɜ˞ɪŋ wʌt tu du, hi hɜ˞d dʒunoʊ'ɛs vɔɪs ʌɡɛn. | 0.998482 | 30.040983 | 3.892795 |
6,763 | Cave, sweet cave, Won't you greet me today? Though I have come so late, Please don't turn me away! Inside, Bhuro thought, Maybe this is a magical cave which always greets its master. It is quiet today. Maybe it is trying to warn the jackal that I am hiding here. I wonder what I should do? As he was thinking, outside, Juno asked again, Cave, dear cave, Won't you answer, my dear? For if you don't talk, I'll never return here. | 1 | 105.04895 | 31.22965 | 63.21138 | 59.72538 | 11.485241 | keɪv, swit keɪv, wʌn'ti ju ɡɹit mi tʌdeɪ? ðoʊ aɪ hæv kʌm soʊ leɪt, pliz dɑn'ti tɜ˞n mi ʌweɪ! ɪnsaɪd, θɔt, meɪbi ðɪs ɪz ʌ mædʒɪkʌl keɪv wɪtʃ ɔlweɪz ɡɹits ɪts mæstɜ˞. ɪt ɪz kwaɪʌt tʌdeɪ. meɪbi ɪt ɪz tɹaɪɪŋ tu wɔɹn ðʌ dʒækʌl ðæt aɪ æm haɪdɪŋ hiɹ. aɪ wʌndɜ˞ wʌt aɪ ʃʊd du? æz hi wɑz θɪŋkɪŋ, aʊtsaɪd, dʒunoʊ æskt ʌɡɛn, keɪv, dɪɹ keɪv, wʌn'ti ju ænsɜ˞, maɪ dɪɹ? fɔɹ ɪf ju dɑn'ti tɔk, aɪ' nɛvɜ˞ ɹɪtɜ˞n hiɹ. | 0.99856 | 30.130671 | 3.954528 |
6,764 | Now Bhuro got frightened. If this cave did not answer, the jackal would go away, and Bhuro would have to go to bed hungry. So pretending to be the cave, he said, Good evening, my friend! Hello and hi! Roared foolish Bhuro As if in reply. Welcome! Welcome! My door is open wide! Come rest your weary feet, It's nice and cool inside! Juno knew it was Bhuro hiding in his cave. He laughed loudly and said, Oh! Foolish Bhuro! I know it is you! How could you think A cave could talk too? Feeling very foolish, Bhuro let out an angry roar. And Juno, the jackal Who was very clever, Hearing Bhuro's roar Ran faster than ever. Bhuro, of course, went to bed hungry that day. And I am sure we'll never see him talking to a cave again! | 1 | 95.823952 | 25.683615 | 61.991905 | 59.706497 | 10.828843 | naʊ ɡɑt fɹaɪtʌnd. ɪf ðɪs keɪv dɪd nɑt ænsɜ˞, ðʌ dʒækʌl wʊd ɡoʊ ʌweɪ, ʌnd wʊd hæv tu ɡoʊ tu bɛd hʌŋɡɹi. soʊ pɹitɛndɪŋ tu bi ðʌ keɪv, hi sɛd, ɡʊd ivnɪŋ, maɪ fɹɛnd! hʌloʊ ʌnd haɪ! ɹɔɹd fulɪʃ æz ɪf ɪn ɹɪplaɪ. wɛlkʌm! wɛlkʌm! maɪ dɔɹ ɪz oʊpʌn waɪd! kʌm ɹɛst jɔɹ wɪɹi fit, ɪt'ɛs naɪs ʌnd kul ɪnsaɪd! dʒunoʊ nu ɪt wɑz haɪdɪŋ ɪn hɪz keɪv. hi læft laʊdli ʌnd sɛd, oʊ! fulɪʃ ! aɪ noʊ ɪt ɪz ju! haʊ kʊd ju θɪŋk ʌ keɪv kʊd tɔk tu? filɪŋ vɛɹi fulɪʃ, lɛt aʊt æn æŋɡɹi ɹɔɹ. ʌnd dʒunoʊ, ðʌ dʒækʌl hu wɑz vɛɹi klɛvɜ˞, hiɹɪŋ 'ɛs ɹɔɹ ɹæn fæstɜ˞ ðæn ɛvɜ˞. , ʌv kɔɹs, wɛnt tu bɛd hʌŋɡɹi ðæt deɪ. ʌnd aɪ æm ʃʊɹ wi' nɛvɜ˞ si hɪm tɔkɪŋ tu ʌ keɪv ʌɡɛn! | 0.999154 | 29.393425 | 3.829915 |