text
stringlengths
938
2.04k
ignore_loss
sequence
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ah.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「お……」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Oh...」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「おお」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Oooh.」</s> <<JAPANESE>> 思わず掴んだ。 <<ENGLISH>> So, I grabbed it without thinking.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いでえ!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ow!」</s> <<JAPANESE>> ──結果、手のひらを刺された。 <<ENGLISH>> ─And for my trouble I got stung in the palm.</s> <<JAPANESE>> 窓の方にブン投げると、ブチ当たった蜂はそのままフラフラしながら窓の外に出て行った。 <<ENGLISH>> I hurled the wasp at the window. After slamming into it, the wasp tottered its way out the window.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああイテテテ……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Aaah, oooouch...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「おっ、央路、刺されたの?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「O-Ouro, did you get stung?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああチクッとな。ったく、注射でも苦手だっつーに、勘弁してほしいぜ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah, sure did. Yeesh, I can't even stand shots. Give me a break, here.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ど、どうしよう、どうしましょう」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Wh-What do we do? What do we do?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「エル! 病院に連絡!」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Elle, call the hospital!」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「はい」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Yes.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「い、いいって保健室で」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Th-The school nurse's office will be fine.」</s>
[ 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「保健室ね! 分かったわ。先生わたしと央路は早退します!」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「The nurse's office! Got it. Sensei, Ouro and I are leaving early!」</s> <<JAPANESE>> [教師]: 「は、はい」 <<ENGLISH>> [Teacher]: 「O-Okay.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いやひとりでおわああああああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「No, I can go alone─waaaaah!」</s> <<JAPANESE>> 手を引っ張られていく。 <<ENGLISH>> She dragged me along by the hand.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ぬはは、やるじゃんオーロ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Ahaha, good going, Ouro.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ええ。今回ばかりは感謝しかありません」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Yes, I am exceptionally grateful to you.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「それに」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Also...」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「シルヴィ様のためと見るや、自分の怪我も顧みずかばった。このとっさの判断力が素晴らしい」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Once he recognized it was for Sylvie-sama's sake, he stepped in harm's way without a second thought. It was wonderful split-second judgment.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「騎士院に欲しいくらいです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Enough so that I would love to have him in the Knights.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「はあ……よかった。央路が死んでしまうかと思ったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hah... Thank goodness. I thought you were going to die.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「結構危なかったんだな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That was pretty dangerous, huh?」</s>
[ 8, 2 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> 保険の城宮先生いわく、足長蜂ってアナフィラキシーショックで普通に死人が出かねない種類らしい。 <<ENGLISH>> According to the nurse─Shiromiya-sensei─paper wasps were a species not unlikely to cause death through anaphylactic shock.</s> <<JAPANESE>> アナフィラキシーショックってアレだよな。1回ならいいけど、それで出来た抗体のために人生で何度か刺されるとヤバいってやつ。 <<ENGLISH>> I had an idea what anaphylactic shock was. That thing where you're fine on the first sting, but your life could be in danger on subsequent stings due to the antibodies produced, right?</s> <<JAPANESE>> 今後注意するようにとのこと。 <<ENGLISH>> I would apparently have to be careful going forward.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ごめんね央路。わたしのために」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I'm sorry, Ouro. You did it for me.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いやいや。俺が勝手にやったことだから」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「No, no. It was my own choice.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路……」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふっ、央路、カッコ良かったわよ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe, Ouro, you were cool.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「我ながらカッコついたと思うよ。てか蜂を素手でつかむってなにげにすごくね?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I was just showing off, to be honest. Wasn't grabbing a wasp barehanded kind of awesome?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ええ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Yes.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「それに思い出したわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Also, I remembered.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「昔もこんなことあったなーって」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Something like this happened a long time ago.」</s>
[ 2 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ほら央路、キャンプでもわたしのところに来たミツバチからわたしをかばって、刺されたじゃない」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Come on, Ouro. Didn't you also protect me from a bee at camp and get stung then?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「え」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あの時の央路もカッコ良かったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You were cool back then, too.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「にににに2回刺されてるううううううう!?死ぬ!アナフィラキシーなんちゃらで死ぬうううううう!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I-I-I-I got stung twiiiiiiiiice?! I'm gonna die! That anaphylactic shock or whatever's gonna kill meeeee!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「落ち着いて、あのときはミツバチだったから」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Calm down. It was a honeybee back then.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そ、そうか。ビビった」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I-I see. That scared me.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふ、いまのはカッコ良くなかったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe, that wasn't very cool just now.」</s> <<JAPANESE>> 思い返すと怖いけど。 <<ENGLISH>> Thinking back on it now terrified me.</s> <<JAPANESE>> 我ながらとっさのときにはカッコつけられるもんだな。 <<ENGLISH>> But, I really did manage to act cool at critical moments.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「へえ、シルヴィをかばって」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Wow, you protected Sylvie?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「カッコいいじゃん」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Pretty cool.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「だろ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Right?」</s>
[ 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「髪が伸びて来ちゃって、根っこが黒いからさ。どのくらいで染め直すかーって」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Her hair's gotten long, and her roots are black. We're wondering how much she'll need to dye it over again.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah.」</s> <<JAPANESE>> 玲奈はもちろん、茜ちゃんも髪を染めてる。 <<ENGLISH>> Reina's dye job was obvious, but it appeared Akane-chan dyed her hair, too.</s> <<JAPANESE>> なんだっけ。スポーツ絡みの願掛け? らしいが。 <<ENGLISH>> What had she said again? It was part of her charm or something, apparently.</s> <<JAPANESE>> たしかに髪が伸びて、元の黒髪が見え出していた。こういうの、頭頂部だけ黒くなるから『プリン』っていうんだっけ。 <<ENGLISH>> Akane-chan's hair had gotten longer, and her dark roots were clearly visible. The contrast between her black and bright-colored hair reminded me of pudding.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「めんどくせーよな染髪って」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Dying hair sounds like a pain.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「まあねー」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「More or less.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「オーロって髪染めたことない人?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Have you never dyed your hair before, Ouro?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Nope.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「そういや転校してきたばっかりのころは短かったもんね。染めるほど髪ないか」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Oh yeah, it was really short when you first transferred here, huh? Probably not worth dying it then.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「わたしもここまで気を使うとは」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「I am surprised I have been so fussy about it until now, too.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「俺はやらないだろうな髪染めるなんて。面倒としか思わん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I doubt I'd ever dye my hair. It seems like it's a huge pain.」</s>
[ 3, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> その結果、痛い思いをしたが、シルヴィは助かった。 <<ENGLISH>> I'd gotten hurt, but it had been for her sake.</s> <<JAPANESE>> 満足だ。 <<ENGLISH>> I was satisfied.</s> <<JAPANESE>> 人間はカッコつけてこそ人間。 <<ENGLISH>> People were human because they showed off.</s> <<JAPANESE>> 確かに。 <<ENGLISH>> I couldn't argue with that logic.</s> <<JAPANESE>> [???]: 「どうして俺たちを裏切ったんだよ」 <<ENGLISH>> [???]: 「Why did you stab us in the back, then?!」</s> <<JAPANESE>> [???]: 「央路くん──」 <<ENGLISH>> [???]: 「Ouro-kun─」</s> <<JAPANESE>> [???]: 「カッコつけたかったのかよ」 <<ENGLISH>> [???]: 「Were you trying to show off?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……やめろ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Stop it.」</s> <<JAPANESE>> [???]: 「央路くん、どうして──」 <<ENGLISH>> [???]: 「Ouro-kun, why─」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「やめろ!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「STOP IT!」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ひゃあ!」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Hyaah!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah.」</s> <<JAPANESE>> 朝──。 <<ENGLISH>> Morning─</s> <<JAPANESE>> 飛び起きたら、ミナちゃんがいた。 <<ENGLISH>> Mina-chan was by my bedside as I shot upright.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「起こそうとしたら、やめろと言って飛び起きるとは。なんだか矛盾を感じる目覚めですわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「You shot right out of bed the moment I came to wake you. Quite contradictory, don't you agree?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いや……ごめん。寝ぼけてた」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Uh... Sorry, I was half-asleep.」</s>
[ 0, 2, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Kyuro-chan (キュロちゃん) | Gender: Unknown [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あった。うふふふ懐かしい」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「There it is. Ehehehe! This takes me back.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「覚えてるキュロちゃん。あなたと交換した天使さんは、ここに入っていたのよ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Remember this, Kyuro-chan. The angel I exchanged for you was inside of here.」</s> <<JAPANESE>> [キュロ]: 「グエ?」 <<ENGLISH>> [Kyuro]: 「Gweh?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「覚えてないわよね。知らないんだもの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You must not remember. Of course you wouldn't.」</s> <<JAPANESE>> 相変わらずマイペースなシルヴィ。 <<ENGLISH>> As usual, Sylvie was off in her own little world.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「とにかく着替えるから、ちょっと出ててくれ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Anyhow, I'm going to get changed. Mind stepping out for a second?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「お早く」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Make it quick.」</s> <<JAPANESE>> 3人を追い出す。 <<ENGLISH>> I drove the three of them out.</s> <<JAPANESE>> はあ、朝から焦るぜ。 <<ENGLISH>> Hah, what a hectic morning it'd been.</s> <<JAPANESE>> ミナちゃんはあんな感じだからカッコ悪いとこ見られても気にしないけど、エルさんやシルヴィに見られるのはキツい。 <<ENGLISH>> I didn't mind if Mina-chan saw me acting weird, especially given how she could be, as I was far more concerned of what Elle-san and Sylvie thought of me.</s> <<JAPANESE>> なんだかんだカッコつけたいって思ってるんだな、俺。 <<ENGLISH>> At the end of the day, I wasn't really the type of guy who liked showing off.</s>
[ 8, 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> おっと、物思いは後回しだ。さっさと着替えよう。 <<ENGLISH>> Whoops, I'd better push those thoughts aside and get changed.</s> <<JAPANESE>> シルヴィの事だから、もういいぞって言う前に、ねえねえ央路~って入って来かねない……。 <<ENGLISH>> Knowing Sylvie, she just might go, "Hey, hey, Ouro~!" and barge in before I gave the okay...</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ねえねえ央路~」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hey, hey, Ouro~」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……」(半裸) <<ENGLISH>> [Ouro]: ...(Half-naked)</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あら、可愛いパンツ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「My, what adorable underwear.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「姫様いけません」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Princess, you mustn't!」</s> <<JAPANESE>> なかったことにしよう。着替えを済ませる。 <<ENGLISH>> It'd be wise of me to pretend that never happened and finish getting changed.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いいぞ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's okay now.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ただいま。ごめんねさっきは」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I'm back. Sorry about before.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「おそまつなものは見せてないでしょうね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Surely you will not subject us to such wretched sights again.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「見せてたとしても俺を責めるなよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Maybe I did, but don't blame me for it.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ねえねえ央路、それよりこれ、なぁに?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hey, hey, Ouro~ Forget about that. What's this?」</s>
[ 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「ん……あ、っと」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm... Ah, oh.」</s> <<JAPANESE>> 箱を開けて中を見せてくるシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie opened the ring box and revealed its contents.</s> <<JAPANESE>> 銀のラブリッチェマークが4枚入ってる。 <<ENGLISH>> It contained four silver loveriche emblems.</s> <<JAPANESE>> 俺と理亜のやつ。アレに入れてるのを忘れてた。 <<ENGLISH>> Mine and Ria's emblems, specifically. I had forgotten they were inside.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「集めてんの。失くすなよ大事なんだから」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'm collecting them. Don't lose them; they're important.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「はぁい」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Okaaay.」</s> <<JAPANESE>> 4枚あるのを確認して、パタンとすぐに蓋を閉じる。 <<ENGLISH>> After confirming there were four there, she quickly popped the lid shut.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「これって、アレよね。チョコボーロの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Those were included with the Chocolate Bolos, right?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ。昔と違って、銀のほうだけどな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah. These ones are silver, though.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「金なら1枚だが、5枚でコイツと交換できる」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You only need a single golden one, but you can exchange five silver emblems for another Kyuro.」</s> <<JAPANESE>> [キュロ]: 「グエッ」 <<ENGLISH>> [Kyuro]: 「Gweh!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「へえ~、あは、もう4枚も集まってるのね~」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Wow... Ahah, you've already collected four!」</s> <<JAPANESE>> ソーマ君と共同だけどな。言いたいけど言えない。 <<ENGLISH>> I wanted to tell Sylvie that it was only possible due to my collaboration with Soma-kun.</s>
[ 3, 12 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「大したことよ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Yes, it is!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「昔ね、この箱を拾ったとき、なかに金のラブリッチェマークが入っていたの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「A long time ago when we found this box, there was a golden loveriche emblem inside.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「池に落ちてたのに不思議と中は濡れてなかったよな。落ちたばっかりだったのかな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It sank into the lake, but it managed to somehow stay dry. Maybe someone had just lost it?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「箱を見つけたのは央路だったから央路のものになって」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro found the box, so it became his.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「でも王女様がクッソ欲しそうな顔してたからあげたんだ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「A certain princess looked like she really wanted the gold emblem, so I gave it to her.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あれからよね、わたしと央路……イチが仲良くなったのは」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「And that's why Ouro... Ichi and I have been good friends ever since.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah.」</s> <<JAPANESE>> 池ポチャ事件に加えて、あのプレゼントでお姫様の友達ってポジションを手に入れたのだ。 <<ENGLISH>> It was through the incident at the lake and that present that I was able to become a princess's friend.</s> <<JAPANESE>> 金のラブリッチェ……あれ以来10年も見てないけど、お姫様と友達になれたんだから安い買い物だったな。 <<ENGLISH>> A golden loveriche emblem... I hadn't seen another in the decade since, but it was a cheap price to pay to become friends with a princess.</s> <<JAPANESE>> ちなみにマークはすぐに景品と交換し、シルヴィが国に帰る直前に届いた。 <<ENGLISH>> Incidentally, she immediately exchanged it for her prize and it arrived just before Sylvie returned to her home country.</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kyuro-chan (キュロちゃん) | Gender: Unknown <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふ、わたしにとってのキュロちゃんは、央路たちとの友情の証なの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe. To me, Kyuro-chan is proof of my friendship with Ouro and Soma-kun.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「へえ……」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Wow...」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「何度かお聞きしています」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I have heard this many times.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「素敵なお話ですね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「It is such a lovely story.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でしょ~」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Isn't it~?」</s> <<JAPANESE>> [キュロ]: 「グエッ」 <<ENGLISH>> [Kyuro]: 「Gweh!」</s> <<JAPANESE>> ニコニコしながら、箱を大事そうに抱きしめるシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie gently held the box against her chest and smiled.</s> <<JAPANESE>> 俺の方は、あのオモチャには特別な思い入れはないが。 <<ENGLISH>> I, on the other hand, didn't have any particular attachment to that toy.</s> <<JAPANESE>> あの指輪の箱には、同じくらいの思い入れがある。 <<ENGLISH>> However, she seemed to be as attached to it as the ring box.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「……ちょっといい?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「...Can I have this for a second?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うん?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sure?」</s> <<JAPANESE>> 改めて箱を開くシルヴィ。 <<ENGLISH>> I opened the box back up for her.</s>
[ 8, 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Oh my.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ、仕事なんだっけ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah, didn't you have work?」</s> <<JAPANESE>> 王族様は休みの日も大変だ。 <<ENGLISH>> Royalty had it rough, even on holidays.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あうう、もっと央路とおしゃべりしたいのに」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Auuuh, I want to chat with Ouro more.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「年に2回だけ許されてる特別休暇、使っちゃおうかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Maybe I should use one of my two special days off I'm allotted every year.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「なんだそれ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What's that all about?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「姫様にはほぼプライベートがありませんので、さすがにどうしてもと言うときにはどんな用事でもキャンセルしてよいと約束しているのです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Princesses have almost no privacy, so there is an agreement in place that allows her to clear her schedule.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「年に2回だけね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Just twice a year, though.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「有給休暇が年2日ってことか。だいぶブラックだな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Two vacation days a year, huh? That's pretty abysmal.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ですがシルヴィ様、急なことでは市松殿にもご迷惑です」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「But, Sylvie-sama, this is so spur-of-the-moment it will trouble Ichimatsu-dono as well.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「俺は別にいいけど」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's fine by me, really.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「いいって」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「He says it's okay.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「ダーメーです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「You mustn't.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ぶぅ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Bweh.」</s> <<JAPANESE>> 行きたがらないシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie really didn't want to leave.</s> <<JAPANESE>> 仕事なら大事だとは思うけど、無理して行かせるのも微妙な感じ。どっちの味方も出来ず俺は黙るしかなかった。 <<ENGLISH>> Forcing her to go was a little sketchy, but it didn't make her work any less important. All I could do was clam up and avoid taking sides.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ふむ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Hm...」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ですがお姉さま、今日の取材、竜造寺から頼まれてのことではありませんでした?」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「But, Onee-sama, didn't Ryuzoji request today's interview?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あ……そうだったかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ah... Did they now?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「竜造寺?お寺がインタビューするのか?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「"Ryuzoji"? That sounds like the name of a temple.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「そういう広告会社があるのです。日本では有名なはずですが」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「It's the name of an advertising company, actually. They should be famous here in Japan.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「広告会社とか興味ない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I have no interest in advertising companies.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うちと懇意なところだから、頼まれると断れないのよ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「They're on friendly terms with us, so we can't reject one of their requests.」</s>
[ 0, 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「まあ何もする予定がないようでしたら移動中のおしゃべりの相手になるくらいよろしいじゃありませんの」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Well, if you had no plans, then isn't it fine if you act as a conversation partner during the flight?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「よろしいけどさ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah, I guess it's fine.」</s> <<JAPANESE>> 30分前まで寝てたのに、いまは空を飛んでる。 <<ENGLISH>> I had been asleep until half an hour ago, and now I was flying through the sky.</s> <<JAPANESE>> アップダウンが激しくてクラクラするぜ。色んな意味で。 <<ENGLISH>> This whiplash from highs to lows was enough to make me dizzy, in various senses.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ありがとう央路」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Thanks, Ouro.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「お礼といってはなんだけど、お昼ごはんはなんでもごちそうするわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「This is my way of showing my gratitude, but we'll treat you to anything you want for lunch.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「なにが食べたい?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「What would you like to eat?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「じゃあシルヴィたち王族でもなかなか手が出ないレベルの、目ん玉が飛び出るくらいすんごいものを食べさせてくれ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「In that case, treat me to something outstanding that even royalty has a tough time getting their hands on that'll make my eyeballs pop out of my head.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「さらっと強欲ですわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Greedy without a second thought.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「言うだけならタダだからな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It doesn't cost anything just to suggest, after all.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「お……どんなのどんなの?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh... What was it like?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「面白そうですわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「That does sound interesting.」</s> <<JAPANESE>> エルさんも結構なお嬢様っぽいから期待できるぞ……。 <<ENGLISH>> Elle-san seemed like quite the upper-class lady herself, so this gave me high hopes...</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「はい」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Yes.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「猿の脳みそです。頭を器にして出されて私も目が飛び出るほど驚きましたし猿の目玉も飛び出ていました」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Monkey brain. It was presented with the head as a bowl. It astonished me enough to make my eyes pop, and the cost is nothing to scoff at, either.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「寿司! 寿司にしてくれ!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sushi! Please go with sushi!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「寿司うめえ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sushi's tasty!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うふふ、気に入ってくれてよかった」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ehehe, I'm glad you like it.」</s> <<JAPANESE>> 仕事の後、昼飯は寿司にしてもらった。 <<ENGLISH>> Following their interview, I had them treat me to sushi for lunch.</s> <<JAPANESE>> 昼飯と言っても2時過ぎになったけどな。 <<ENGLISH>> And although I called it "lunch," it was already past two.</s> <<JAPANESE>> ……そして街に帰って来られたのは4時過ぎ。 <<ENGLISH>> It was past four by the time we made it back into town.</s>
[ 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「この短時間で青森まで行くことになるとは」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I can't believe we went all the way to Aomori in such a short time.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「大間のマグロ。確かに大変な美味でしたわ。日本は料理が侮れませんわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Oma tuna. It truly was a major delicacy. One cannot take Japanese cuisine lightly.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「エル、落ち込んでる?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Elle, are you upset?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「申し訳ありません。恥ずかしいところを」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Forgive me; that was truly embarrassing.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いきなり吐き出したから大将びっくりしてたね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「The boss sure was shocked when you spat it out all of a sudden.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「食べたのは魚肉のはずなのに、口の中で溶けるような感じがしてつい」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「It was supposed to be fish meat, but I subconsciously spat it out when it started melting in my mouth.」</s> <<JAPANESE>> トロの食感に驚いたとのこと。 <<ENGLISH>> She was apparently surprised by the tuna's mouthfeel.</s> <<JAPANESE>> よくレポーターが『口の中でとろける~』とか言うけどあれ実際に味わうと逆に変な感じだったな。ジェル食ってるみたいな。 <<ENGLISH>> Advertisements would often note how some foods would, "melt in your mouth," but the sensation was quite bizarre once you experienced it firsthand. It was almost like eating gel.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「まあとにかく」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Anyway...」</s>
[ 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「……逆説的ですが、日本には回転するお寿司があるのですか?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「...If I were to flip that around, you mean there is sushi that rotates in Japan?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……どんなの想像してる?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What do you think that means?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「お寿司がくるくる回るということ……?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Sushi that spins around in circles?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でも今日食べた物も回ると言えば回るわよねあの小ささだし。切り分ける前のマグロは大きすぎて回りそうにないけれど」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You could argue the tinier sushi we ate today did spin. Although, I doubt the tuna could spin around given how large it was prior to being cut.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「市松殿の話からするに、回転する寿司というのはいささか安物を指すようです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「From what I can gather, Ichimatsu-dono is suggesting that "rotating" sushi is a cheaper product.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「今日のような希少品であれば回して遊ぶわけには行きませんが、逆にくるくる回して食べる安物がある。ということでは」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「One would not spin around and play with the scarce sushi we had today, but on the other hand, there are cheaper options that you can spin around and eat, I presume?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ふふっ、お姉さま、エロイナ、甘いですわね。これは言葉遊びというものですわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Hehe. You two are so naive! It is simply a play on words.」</s>
[ 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ずばり、回るとはお寿司でなくお客。客が回りながら食べねばならないお寿司屋さんがあるのですわ!」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「To be precise, it is not the sushi that rotates, but the customers! There must be sushi restaurants where the customers must spin while they eat!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「なるほど!」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I see!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「バレリーナのミナちゃんらしい発想だね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Definitely the sort of idea a ballerina like Mina-chan would come up with.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「でしょう」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Isn't it?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「でも全員外れ。ほら、あれが正解」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You're all wrong. Look, that's what I was talking about.」</s> <<JAPANESE>> ちょうど通りかかったところにあった店を指さす。 <<ENGLISH>> I pointed toward the shop we just so happened to pass by.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「コッパ寿司?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Coppa Sushi?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「あら、看板に書いてありますわね。回転寿司チェーン……」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Oh, it is written on the sign. "Revolving sushi chain"...?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「回転寿司? というお寿司があるの?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「"Revolving sushi"? They have stuff like that?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ベルトコンベアで寿司を流してるんだよ。で、流れてくるやつを取って食べる」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It means it's served on a conveyor belt. You pick it up as it goes around and eat it.」</s> <<JAPANESE>> エルさんの言う通り安物に限るけどな。 <<ENGLISH>> Elle-san was right in that it was cheap, though.</s>
[ 9, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「わあ、面白そう」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Wow, that sounds amazing.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「うぬぬ……我々まだまだ日本のことは勉強不足のようですわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「O-Oh... It appears I have much more to learn about Japan and its culinary customs.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うんまあ、『回転寿司って知ってる~?』は日本の庶民がセレブに質問したいことベスト5だから、貴重な体験になったよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Well, yeah. One of the top five questions commoners love to ask celebrities is if they've heard of conveyor belt sushi, so this would make for a valuable experience.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ちょっと寄っていきましょうか。お腹が空いたわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Why don't we stop in for a moment, then? I'm hungry anyway.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ、ちょ、シルヴィ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah, hey, Sylvie.」</s> <<JAPANESE>> 行ってしまった。 <<ENGLISH>> There she goes...!</s> <<JAPANESE>> 繰り返すが現在まだ4時過ぎ。昼メシは2時だった。 <<ENGLISH>> To reiterate, it was a little past four o'clock and we'd just had lunch two hours prior.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お腹……空くか?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「She's... hungry?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「お姉さまの胃袋なら仕方ありませんわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「There is not much we can do to help Onee-sama's stomach.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「困ったものです。今夜は夕飯をどうするか未定なのでいいのですが……」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「This could be a problem. We have not decided what to do for dinner tonight, which I suppose is fine, but...」</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路!」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「どした」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What's up?」</s> <<JAPANESE>> ぷんすかしながら戻ってきた。 <<ENGLISH>> She came back, sounding frustrated.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「話がちがうじゃない。お寿司、全然まわってないわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It was nothing like what you said it'd be. The sushi's not spinning at all.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「え」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「なんですの。下郎、嘘をつきましたの」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「What is that? Plebeian, you lied.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「つくかそんな史上最高に意味の分からん嘘」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Who would lie about something like that?」</s> <<JAPANESE>> どういうことだ? 窓から覗いてみると、 <<ENGLISH>> What was going on? I peeked in through the window...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ~……そっか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah... I get it.」</s> <<JAPANESE>> 店内は確かに回転寿司屋なんだが、寿司は回ってなかった。 <<ENGLISH>> There was a conveyor belt in this shop, but the sushi itself wasn't revolving.</s> <<JAPANESE>> ベルトコンベアに載せられてるのは商品の写真だけ。写真だけがくるくる回ってて、客は食べたいものをパネルで注文して食べてる。 <<ENGLISH>> Instead, the revolving carousel contained photos of their offerings, which allowed customers to order what they wanted to eat electronically.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「最近の回転寿司って、回ってくるのを食べる客が少なくなったから、もうあそこには載せないんだっけ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I guess conveyor belt sushi isn't nearly as popular as it used to be, and they don't put the food on the carousel directly anymore.」</s>
[ 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「どうせだからお夕飯も一緒していい?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「While we're at it, would you also like to join us for dinner?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「俺はいいけど」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「If that's okay with you.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「了解しました。そのように」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Understood. I will let them know.」</s> <<JAPANESE>> お屋敷の人だろう。電話するエルさん。 <<ENGLISH>> Elle-san likely had to notify someone from the estate and made a phone call.</s> <<JAPANESE>> ──と。 <<ENGLISH>> And then...</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ういっすー。ああシルヴィ、いたんだ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Hiyah. Oh, you were here, Sylvie?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ええ。朝から央路をお借りしちゃったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Yes. We have been together since this morning.」</s> <<JAPANESE>> もうひとりお客が。 <<ENGLISH>> We had another guest.</s> <<JAPANESE>> たぶんこいつも夕飯一緒することになるだろう。 <<ENGLISH>> I bet she was going to join us for dinner, too.</s> <<JAPANESE>> ただまだ5時前。夕飯にはちょっと早いので、4人で時間を潰す。 <<ENGLISH>> But it still wasn't even five o'clock. That was a little early for dinner, so the four of us killed time together.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「今日はどんな仕事してきたの?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「What sort of job did you do today?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それ俺も聞きたいわ。なんだったんだ今日のインタビュー」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah, I'm curious about that, too. What was the deal with that interview today?」</s>
[ 6, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> エルさんに持たせてたバッグのなかからなにか取りだした。 <<ENGLISH>> She retrieved something from inside the bag she'd had Elle-san carry.</s> <<JAPANESE>> ……工具?だろうか、鉄製で、先っちょが曲がっててネジ止めに使う感じの穴が開いている。 <<ENGLISH>> It looked like some sort of... tool? It was made from iron and had a bent tip, with a hole at the end that could be used as a ratchet.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ああ、調律用のハンマー」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Oh, a tuning hammer.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ええ、愛用品よ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Yes, my favorite tool.」</s> <<JAPANESE>> ピアノの道具か。 <<ENGLISH>> A piano tool, huh?</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「これを作ってらっしゃる工場の職人さん」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It was with a tradesman from a factory that manufactures these.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「愛用品なのだけど、メイドインジャパンなの。それで技師さんにお会いできないかって思って、今日はお時間をいただいたと言うわけ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It's my favorite item, but it's made in Japan. So, I wondered if I couldn't meet with the technician, and took some of their time today.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「職人さんか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「A tradesman?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「対談はあとで文章にも起こされますが、映像としても撮ってあるのでこの後編集したものが送られてきます」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Our discussion will be put into an article later, but they also recorded video footage, so they will send along the edited product at a later date.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「今日は日本では職人の方々を労う日だそうで。それに合わせた形ですね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Today is apparently a day to show appreciation for tradesmen in Japan, and it was meant to coincide with that event.」</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「勤労感謝スペシャルってことかぁ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「A labor appreciation special, huh?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ふーん……ちょっと見せて」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm... Let me see...」</s> <<JAPANESE>> 調律用のハンマー。聞いたことはあるけど、触れるのは初めてだ。見せてもらう。 <<ENGLISH>> Sylvie handed me the device. Although I'd heard of them, I'd never held a tuning hammer before.</s> <<JAPANESE>> 持ち手の部分は木で、先っちょだけ金属。その金属部に穴が開いている。 <<ENGLISH>> It had a wooden handle with a hole at the end of the metallic shaft.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「なんだっけ。この穴にピアノの弦を張るネジをさしこんで、引っ張ったり緩めたりするんだっけ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「How does it work again? You put the screw that tugs on the piano string through this hole to adjust it?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ええ、簡単に言うとね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「More or less, yes.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ほらここ、ココを見て」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「See, if you look here...」</s> <<JAPANESE>> 先の金属の穴の中を見せてきた。 <<ENGLISH>> She gestured toward the metal hole at the end of the instrument.</s> <<JAPANESE>> 八角形にくぼんでいるのが分かる。 <<ENGLISH>> I could tell the cavity was octagonal.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ここで四角いチューニングピンを噛んで固定して、弦の高さを調整していくのだけれど、そのときココがどれだけ正確に四角形であるかが大事なの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「This is where it fits together in place with the square tuning pin to adjust the string's pitch, and it's important for it to be precisely quadrilateral to complete that step.」</s>
[ 9, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「普通のハンマーは型があって鋳造で作ることがほとんどなんだけれど、この製品はなんと、細い刀でちょっとずつ形を削いで成形していくのよ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Most ordinary tuning hammers have molds they're cast from, but they actually shape this product by slowly shaving it down to size with a slender blade.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ミリ単位で切りそろえていくことで、誤差0.01ミリの形が出来上がるというわけ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「They shave off a little at a time, then form its shape with a margin of error down to 0.01 millimeters.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「鋳造じゃ金属がふくらんだり縮んだりするから誤差1ミリくらい我慢しろな世界だもんな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Casting can cause metal to swell and contract, so this sphere generally has to deal with about a full millimeter margin of error, right?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「正直それでもいいんだけどね。チューニングするには誤差1ミリくらいはありだから」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Honestly, that would be fine enough. There's a margin of error of a millimeter or so when tuning anyway.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でも実際にコッチを使ってみると、全然ぐらぐらしないからクセになっちゃって、もう元のハンマーには戻れないわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Now that I've had a chance to use them in person, I've gotten used to how sturdy it is and can't go back to using old hammers anymore.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「なによりこの精密なハンマーで調整したと思うと、音に自信が出て、ピアノを気持ちよく弾けるようになるの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「After tuning the piano using this precise hammer, it gave me the confidence and comfort I needed to play.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「いまではわたしの自信っていうか、みなさんにお勧めしたいですね。もう手放せません」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It's a point of self-confidence for me now. In fact, I'd love to recommend it to everyone. I can't give it up anymore.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ふーん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm...」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> 最後のほうテレビショッピングになってたのはスルーする。 <<ENGLISH>> I decided to ignore the fact that last bit sounded straight out of a TV shopping program.</s> <<JAPANESE>> それより、 <<ENGLISH>> Most importantly...</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「シルヴィって自分で調律するんだね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Sylvie does her own tuning, huh?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ、ピアノって、ピアノ調律師っていう、専門の人がいるんだろ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah. Aren't there people trained to tune pianos professionally?」</s> <<JAPANESE>> こっちが気になった。 <<ENGLISH>> That caught my interest.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ギターなんかは弦が少ないからいいけど、ピアノは200本とかあって大変だから自分でやる人はいないとかなんとか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Compared to a guitar, pianos are a huge hassle to tune since they have around two hundred or so strings. I've also heard it's rare for anyone to do it themselves.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「詳しいですね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「You certainly know a lot.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……えと、ギターやってる知り合いがいるから」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Um, just because I know someone who plays guitar.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうね。ピアノの調律を演奏者本人がやることはあまりないわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「That's true. There aren't many pianists who do their own tuning.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「技術的なこともあるけど、ピアノの整音はどうしても機材のある調律師さんに頼るから、普段の調律も任せないと信頼関係に響くしね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「There are also some technical aspects involved, but it could impact your mutual trust in the tuner if you don't rely on them to properly maintain your instrument.」</s>
[ 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「な、なぁに2人とも?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Wh-What is it, you two?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「気にするな。日本人は『絶対音感』って響きに妙なロマンを感じるんだ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Don't worry about it. "Perfect pitch" gives Japanese people this strangely romantic impression.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「貴様のリズムは理解した──この能力が支配する!」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「I've figured out your rhythm─I'll control this ability!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「なに!?……ぐっ、身体が動かん──」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What?! Urgh, my body won't move─」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「踊れ! 『{絶対音感:パーフェクトピッチ}』!」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Dance! "Perfect Pitch"!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ぐあああああ!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Gwaaaaah!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「バカな……この『{暗黒物質:ダークマター}』をきわめた我が……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Impossible... Not after I've mastered Dark Matter...!」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「『{暗黒物質:ダークマター}』……恐ろしい敵だった」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「"Dark Matter"... That was a terrifying enemy.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「みたいな」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Or something like that!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「???」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hm...?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「だから気にするな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Like I said, don't worry about it.」</s> <<JAPANESE>> 絶対音感、暗黒物質、完全記憶、明晰夢。ここらへんの字面には、中2魂を疼かされるだけだ。 <<ENGLISH>> Perfect pitch, dark matter, perfect memory, and lucid dreaming. The aesthetics of these terms would provoke anyone's delusions of grandeur.</s>
[ 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あ、ねえねえシルヴィ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Ah, hey hey, Sylvie.」</s> <<JAPANESE>> ──バンッ! <<ENGLISH>> ─Bam!</s> <<JAPANESE>> 床を叩く玲奈。 <<ENGLISH>> Reina patted the floor.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「いまのは?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「What was that?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「レのフラット。……なぜ絶対音感があると言うと、みんな同じことをするのかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「D-flat... I wonder why everyone does that when I tell them I have perfect pitch?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「すげーなー、絶対音感かー」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That's awesome. Perfect pitch, huh?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「別にすごいことではないわ。訓練で誰でも得られることだし、結局演奏に使うのは相対音感だけよ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It really isn't that impressive. It's a skill anyone could pick up with enough training, and you ultimately only use relative pitch when you perform.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それは聞いたことある」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I have heard that.」</s> <<JAPANESE>> 演奏してる楽器や、場所の反響を掴むためには絶対音感は役に立たないとかなんとか。 <<ENGLISH>> Something like how perfect pitch is useless for getting a grasp of the acoustics of a venue or the instrument you're playing.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「でもやっぱ絶対音感のほうが……こう……強いよ、うん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「But still, perfect pitch... like this... is more potent, yeah.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「字面で勝ってるよね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「An aesthetic victory for sure.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「2人ともよく分からないわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I have no idea what you two are talking about.」</s>
[ 1, 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> 苦笑してた。 <<ENGLISH>> She forced a smile.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あ、というか央路、あなたにはこのことむかし話したはずよ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ah. In fact, Ouro, I believe I told you about this before.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「へ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「昔。どんな音でも音階で分かるって、何度も説明したわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「A long time ago, I told you repeatedly that I could tell what any note was on a scale.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「覚えてないのね。ンもう、何度も何度も説明したのに」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You don't remember, do you? Jeez, and I explained it to you again and again.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「す、すまん。……でもあのころはまだ、音階の意味すら知らないガキで」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「S-Sorry... but I was still just a little kid who didn't even know what you meant by "scale" back then.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうね、ふふ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「True enough. Hehe.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「それに……うふふ思い出した。わたしそれでソーマ君と仲良くなったんだったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Besides... Ehehe, I just remembered. That was how I got closer to Soma-kun.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ソーマ君?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Soma-kun?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「シルヴィ様の古いご友人。市松殿にとっても……でしたね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Sylvie-sama's old friend. And one of Ichimatsu-dono's as well, I believe.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「絶対音感であいつと仲良くって?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You got close to him thanks to your perfect pitch?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ソーマ君もあったのよ、絶対音感」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Soma-kun had perfect pitch, too.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「え、あ、そうなの?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh? Oh, really?」</s> <<JAPANESE>> あいつにそんな特技が。 <<ENGLISH>> Ria had a skill like that?</s> <<JAPANESE>> ……まあ何かしらの能力持ちでもおかしくない雰囲気ではある。 <<ENGLISH>> Even so, it was less than surprising due to her usual ambiance.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「懐かしいなあ。2人でよく遊んだわ、音階のあてっこしたり、逆に外させっこしたり」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「This takes me back. We played together a bunch. We would guess scales or go off-note for fun.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「絶対音感同士にのみ成立する遊びがあるんだね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「A game only two people with perfect pitch would ever come up with.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふ。2人だけの秘密の信号も決めているのよ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe. We also established secret signals only the two of us would recognize.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「……当時、楽団派に入ることになって不安だったわたしが、ピアノを弾くのを恐れなくなったのは、ソーマ君のおかげね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「...I had just entered the orchestral faction back then and was feeling uneasy, but it was thanks to Soma-kun that I got over my fear of playing piano.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ん……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mm...」</s> <<JAPANESE>> ちょっと寂しそうにするシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie looked a little lonesome.</s>
[ 3, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ソーマ君のほうは、音感だけでなく耳もよくて。だからよく苦しんでたっけな」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Not only did Soma-kun have a sense of pitch, he had sharp ears, too. I believe he suffered a lot due to it.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「?苦しむ……とは?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hm? What do you mean... suffered?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「絶対音感というのはね、音を脳が勝手に分析してしまってだから雑踏なんかでも勝手に音を音階分けしてしまうの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Having perfect pitch means your brain will automatically analyze sounds, so you end up deciphering all sorts of noises and tones around you, whether you like it or not.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「だからたまに気分が悪くなるのよ。色んな音が混ざったり、音の波長が狂ったりすると」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It can make you sick sometimes. When lots of different sounds mix together, or when audio wavelengths go haywire.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ああ……聞いたことある。雨の日はそれで辛い人多いみたいね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Ah... I've heard about that. I guess lots of people have a rough time on rainy days because of it.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「わたしはいいの。無視できる程度だから、よっぽど変な音が混ざらないかぎり平気」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It doesn't affect me. As long as it's dull enough to ignore, or unless lots of weird sounds blend together, I'm fine.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でもソーマ君はわたしより耳がいいし、感覚も鋭敏なのね。よく苦しんでた」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「But Soma-kun's hearing was better than mine, and his senses were sharp, so he suffered for it a lot.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「定期的に鳴る電子音とか、気が狂いそうになるって」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「He said the ring of systematic electronic sounds nearly drove him insane.」</s> <<JAPANESE>> マジかよ。 <<ENGLISH>> For real?</s>
[ 8 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうねえ、玲奈も呼びたかったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Yeah, I wanted to invite you, too.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「日本人の99%は高速ヘリなんて使えないから日帰りで青森まで行くのはキツいぞ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ninety-nine percent of Japanese people don't use high-speed helicopters, so it's rough going all the way to Aomori for a day trip.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ちくしょー!」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Damn it!」</s> <<JAPANESE>> ちょっと悪い事した気分だ。 <<ENGLISH>> Now I felt like we'd done something pretty wrong.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「はー……ンで夜は何食べるの?金箔でもモシャモシャ食べるわけ?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Hah... So, what are you having for dinner? Gonna chow down on some gold leaf or something?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「美味しくないわよそんなの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「That isn't very appetizing, actually.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「なににしましょうか。行きたいお店があるようでしたら車を出しますが」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「What should we have? I'll bring the car around if there is a restaurant you would like to try.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「もう出歩きたくないわ。ここで食べるものがいい」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I don't feel like going anywhere; we should eat here.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「だそうだよオーロ。金箔もってきて」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「So she says, Ouro. Bring out the gold leaf.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「持ってこれるもんなら持ってきたいわ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'd love to if I could.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ここで食べる……またカップ麺とか?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Eating here... Cup noodles again or something?」</s>
[ 0, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「いいじゃんいいじゃん、美味しいよ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Oh c'mon, why not? It's yummy.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「いいわね、楽しそうだわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「How nice. Sounds like fun!」</s> <<JAPANESE>> あんまり乗り気じゃないんだが、お姫様が食いついてしまった。 <<ENGLISH>> I wasn't very eager, but the princess was certainly into it.</s> <<JAPANESE>> :シルヴィが乗るってことはエルさんも乗るってことで、3:1。多数決により俺がどんな案を出しても却下となる。 <<ENGLISH>> Elle-san would certainly be on board if Sylvie was, so it was three against one. Any suggestion I made would be overruled by majority vote.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「しゃーねー、やるか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh well, let's go for it.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「一品だけじゃ飽きるかしら。エル、スープをお願い」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「A single course might get old. Elle, soup please.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「了解しました」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「As you wish.」</s> <<JAPANESE>> そんなわけで、夕飯は焼きそばパーティになった。 <<ENGLISH>> And just like that, we had a yakisoba party for dinner.</s> <<JAPANESE>> エルさんは別品を作るべく台所へ。 <<ENGLISH>> Elle-san headed to the kitchen to make her special request.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「焼きそばは?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What about the yakisoba?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「もちろんあたしが作るよ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「I'll make it, naturally.」</s>
[ 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あ、でも覚えてる央路。キャンプのときは、芳しい結果にはならなかったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Oh, but I remember, Ouro. It didn't turn out very well back during camp.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そうだっけ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Did it not?」</s> <<JAPANESE>> 10年前のキャンプ。料理というと、俺は……。 <<ENGLISH>> If you were to bring up cooking at that camp ten years ago, she'd have to mean...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……飯盒担当。思い出したよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Oh yeah, I was on mess kit duty.」</s> <<JAPANESE>> ごはんをこんがり真っ黒に仕上げたんだっけ。 <<ENGLISH>> I charred the rice to a blackened crisp, I believe.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あの頃よりは成長してるから安心しろ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I've grown up a lot since then, so don't worry.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「期待してる」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I expect great things.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ちなみにシルヴィの料理の腕は?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「By the way, how good of a cook are you, Sylvie?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うーん、できなくはないと思うのだけど。クッキーやケーキしか作ったことがないわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hm... It's not that I can't cook, but I've only ever made pastries like cookies and cakes.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お菓子専門か」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「A sweets specialist?」</s> <<JAPANESE>> 料理よりお菓子作りの方が難易度高いから、出来るんだろうけど……今日はいいか。 <<ENGLISH>> Sweets were a degree of difficulty higher than ordinary cooking, so she could probably manage... but I guess it was fine for today.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「焼きそばは男の料理だ。黙ってみてな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yakisoba's a man's dish. Stand back and watch.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路カッコいい」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro, you're so cool.」</s>
[ 1, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> 食べていく。 <<ENGLISH>> And away we ate.</s> <<JAPANESE>> ちなみに、出来のほどは……。 <<ENGLISH>> Incidentally, as for how it turned out...</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「もくもく」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Munch, munch.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「……うん」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「...Mm.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「美味しい~」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Delicious~」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ほんと、すごいよコレ、プロ級」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「You're right! This is awesome. Professional grade.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ええ、とても美味しいわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Yes, it is very delicious.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ありがとうエル」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Thank you, Elle.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「恐縮です」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Much obliged.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「なんだっけこのスープ、ミネストローネ?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「What did you call this soup again? Minestrone?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「マジでうめえ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「This is seriously tasty.」</s> <<JAPANESE>> エルさんの出してきたミネストローネが、この短時間とは思えないほど完璧だった。 <<ENGLISH>> The minestrone Elle-san brought out was so good, you'd never think she put it together in so short a time.</s> <<JAPANESE>> ちょっと感動するレベルだ。 <<ENGLISH>> I was actually a little moved by it.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「確認してなかったけどエルさん、料理強かったのか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I should've asked sooner, but you're a really good cook, aren't you?」</s>
[ 0, 1, 12 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「そういえばシルヴィも苦笑してたな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh yeah, Sylvie said the same thing.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「ちなみに最初の音はミ。次がファのシャープ。他は忘れた」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「By the way, the first sound was an "E" and the next was "F-sharp." I forgot the others.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「すげー」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Awesome.」</s> <<JAPANESE>> って俺には答えが分からないから正解なのかすら知らないが、 <<ENGLISH>> Hey wait. I didn't know the answers, so I couldn't even tell if she was accurate.</s> <<JAPANESE>> 本当にコイツにもあるらしい。絶対音感。 <<ENGLISH>> Either way, she really did seem to have perfect pitch, too.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お前、将来は音楽関係の仕事につくんだぞ。才能は活かした方がいい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You should leverage your talent and get a job in the music industry in the future.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「将来の夢は未定だ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「I don't know what I want to do yet.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「つけるんなら……音楽関係でやるかもな」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「If I had to pick... maybe I'd do something music-related.」</s> <<JAPANESE>> なんかニヤニヤしながら言う。 <<ENGLISH>> She said with a slight grin.</s> <<JAPANESE>> こっちはマジなんだけどな。冗談に聞こえただろうか。 <<ENGLISH>> I was being serious, though. Did she think I was joking?</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「昨日シルヴィも言ってたけど、絶対音感っていうほど大した才能じゃないぞ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Sylvie said the same thing yesterday, too, but it's not impressive enough to warrant calling it a "perfect pitch."」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ん……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mm...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「聞いてたのか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You heard?」</s>
[ 9, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [理亜]: 「耳がいいんでね」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Loud and clear.」</s> <<JAPANESE>> シルヴィも言ってたな。 <<ENGLISH>> Sylvie mentioned that, too.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「変だと思ったよ。ここの寮、たしかに壁が厚くはないけど、隣の部屋の声が漏れるとかは聞いたことない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I thought it was weird. It's true that the walls in this dorm aren't thick, but I haven't heard of anyone from any of the other rooms.」</s> <<JAPANESE>> 現に俺も、部屋に入れば隣のテラスの声なんかはほぼ聞こえないしな。 <<ENGLISH>> Then again, I rarely heard any outside voices from the neighboring foyer when I retreated into my room, either.</s> <<JAPANESE>> そもそも全国のお金持ち様が入るため建てられた寮で壁が薄いなんて、ありえない。 <<ENGLISH>> For that matter, a dorm built for rich kids across the country couldn't possibly have thin walls.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お前ってメチャクチャ耳がいいのな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Your hearing is just that good, huh?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「これも才能っちゃ才能かな」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「If you want to call this another talent, I guess it is.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「わっ!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Wah!」</s> <<JAPANESE>> ──ゲシ! <<ENGLISH>> ─Smash!</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「オゲェ……!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ogaah...!」</s> <<JAPANESE>> みぞおちにヒザを入れられる。 <<ENGLISH>> I took a knee to the pit of my stomach.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「びっくりした……おい脅かすな。反撃しちゃっただろ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「You scared me... Hey, you shouldn't do stuff like that. You made me counterattack.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「す、すまん、いまのは意味のない悪ふざけだった」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「S-Sorry. I just meant that as a practical joke.」</s>
[ 0, 8, 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Maria Bishop (マリア・ビショップ) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「ははっ、実は俺もカラオケ得意なんだ。今度行くか一緒に」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Haha, I'm actually pretty great at karaoke myself. Why don't we go together some time?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「歌上手いならお前、マリア・ビショップの曲練習しといてくれよ。あれ相当難しいらしくて歌えるやつ見たことない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「If you're a good singer, then give Maria Bishop's melody practice a shot. It's apparently pretty complicated, so I've never seen anyone who can sing it.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「気が向いたらな」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「If I feel like it.」</s> <<JAPANESE>> なぜか苦笑しながらそっぽを向いてた。 <<ENGLISH>> She turned away with a wry smile, for some reason.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「他には?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Anything else?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「んー、才能的なのはないかな。そもそも絶対音感からして、日常では使わないし」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Hm, nothing talent-wise, I guess. There's nothing you'd use perfect pitch for in daily life anyway.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「むしろ困ることの方が多い」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「It's actually more of a nuisance than anything else.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah...」</s> <<JAPANESE>> そういえば。 <<ENGLISH>> Now that she mentioned it...</s> <<JAPANESE>> 昨日シルヴィも顔色が暗かったっけ。たしか、 <<ENGLISH>> If I recalled correctly, Sylvie had a gloomy look on her face at the time, too.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「絶対音感の人の、音の重なりが気持ち悪くなるやつ。耳がいいとやっぱり──」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「People with perfect pitch feel sick when there are lots of clashing noises. So if you have good singing, that'd probably mean─」</s>
[ 8, 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [理亜]: 「普通よりひどいっぽい」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「It's apparently more horrible than usual.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「とくに苦手なのが機械音だな。自販機とか、ドリンクバーとかさ、ぶーって音がする系はそれだけで」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Mechanical sounds are especially harsh. All it takes are those booping noises from like, vending machines and soft drink dispensers.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「エアコンとか平気か?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Are air conditioners okay?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「平気じゃない。だからなるべくつけてない」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Not at all. That's why I turn mine on as little as possible.」</s> <<JAPANESE>> へー。 <<ENGLISH>> Wow.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「あと雨。雨の日とかはそれだけでダメ。屋根を叩く音と壁、窓を叩く音で音階がちがって、聞いてるだけで気持ち悪くなる」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Also, rain. Rainy days are awful all on their own. The rapping sounds against the roof and walls differs in scale from the noise it makes when it hits the windows. Listening to it makes me sick.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……前の大雨もダウンしてたっけ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Oh yeah, you were down and out during that last big storm, weren't you?」</s> <<JAPANESE>> そんな理由があったのか。 <<ENGLISH>> She had a reason like that?</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「あと……」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Also...」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「まあ色々」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Well, lots of stuff.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm?」</s> <<JAPANESE>> 他にもっと苦手な音があるっぽいけど、教えてはくれなかった。 <<ENGLISH>> Sounded like there were more sounds she couldn't stand, but she wouldn't tell me.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「大変だな、特異体質ってやつは」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「So-called physical idiosyncrasies sounds like a huge pain.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「たーいへんだよ。ったく。面倒な頭に産んでくれやがって」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「They are! Damn it. Why the hell was I born with such a troublesome head?」</s>
[ 3, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> ぽりぽりと後頭部をかいてる。 <<ENGLISH>> She scratched at the back of her head.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「いやオレのことはどうでもいいんだよ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Meh, not like any of it matters.」</s> <<JAPANESE>> どうでもよくないと思うけど、話を逸らされた。 <<ENGLISH>> I did think it mattered, but she changed the subject.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「昨日はシルヴィと遊んできたって?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「You said you hung out with Sylvie yesterday?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「青森まで行ってきたって聞こえたけど」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「I heard that you guys went all the way to Aomori.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ。大間町まで」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah, to Oma City.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「……寿司とは言わないけどリンゴパイ的な、そういう青森といえばなお土産がないかと昨日からひそかに期待してるんだが」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「...I wouldn't ask for sushi, but I've secretly had my hopes up since yesterday that I might get some souvenir that screams "Aomori," like apple pie or something.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「すまん。ない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sorry, don't have it.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「使えねえ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「You're useless.」</s> <<JAPANESE>> ひどい。 <<ENGLISH>> Mean!</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ、でも本場の津軽弁は聞いてきたぞ。お前好きだったよな津軽弁」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh, but I did hear some authentic Tsugaru dialect. You used to like that dialect, right?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「好きじゃねーよ。どっから出たその情報」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「No, I don't. Where'd you get that information from?」</s>
[ 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「前にフランス語が津軽弁に聞こえるとかなんとか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Like when you said before that French sounded like Tsugaru dialect and stuff.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「それでなんで津軽弁好きになる。悪いけど明日政府が津軽弁禁止令を出してもオレは一向に困らねーぞ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「What part of that meant I liked Tsugaru dialect? Hate to break it to you, but if the government banned the dialect tomorrow, it wouldn't bug me at all.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「……リンゴパイ食べたかった」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「...I wanted to eat apple pie.」</s> <<JAPANESE>> 結構本気で期待してたらしい。悪いことした気分だ。 <<ENGLISH>> It sounded like she was really looking forward to it, and I felt like I'd done something horribly wrong.</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「はあ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Hah...」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「ンで? 目的はリンゴパイにしろ」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「So? Let's say you were there for apple pie.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「寿司な」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sushi, actually.」</s> <<JAPANESE>> アップルパイ好きなのか? <<ENGLISH>> I guess she liked apple pie?</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「シルヴィと小旅行」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「A quick outing with Sylvie.」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「なんか進展あったか?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Anything happen while you were out?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「う……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Urgh...」</s> <<JAPANESE>> 話が生温かいゾーンに入る。 <<ENGLISH>> She brought up a tepid subject.</s>
[ 9, 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> 確かに。 <<ENGLISH>> True.</s> <<JAPANESE>> 『初恋のソーマ君』に嫉妬したのは確かだ。 <<ENGLISH>> I certainly was jealous of "Soma-kun, her first love."</s> <<JAPANESE>> 正体が理亜だって分からなかったら。もしそういう男が実在してるなら、いまも複雑な気分だったかもしれない。 <<ENGLISH>> That was before I found out "he" was really Ria. If that man actually existed, I'd likely have mixed feelings about it.</s> <<JAPANESE>> それってつまり……そういうことか? <<ENGLISH>> Did that mean what I thought it meant...?</s> <<JAPANESE>> 俺、シルヴィが好きな相手にいい気持ちしないってのは。 <<ENGLISH>> If I wasn't happy about Sylvie liking someone, then...</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「ほらな」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「You see?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「よしじゃあ作戦決めるぞ。いいかシルヴィはお姫様とはいえガードはユルユルだ。まずは2人きりで会える環境をだな」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「All right, let's brainstorm! Listen up, Sylvie may be a princess, but her security's awful. Our first step is to create an environment where you two can meet in private.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「がー! 待て待て!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Agh! Wait, wait!」</s> <<JAPANESE>> こっちがまだ気持ちフワフワしてるのに、第三者が勝手に話を進めるな。 <<ENGLISH>> I wasn't entirely sure how I felt about her yet, and I didn't need a third party pushing things along without my input!</s> <<JAPANESE>> ていうか、 <<ENGLISH>> I mean, heck...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そもそもお前、なんで俺とシルヴィをくっつけたがるんだよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Why do you even want the two of us to be together in the first place?」</s> <<JAPANESE>> [理亜]: 「は?」 <<ENGLISH>> [Ria]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> 前提として、俺がシルヴィを好きだったとしよう。 <<ENGLISH>> Let's just assume─for argument's sake─that I did like Sylvie.</s>
[ 0, 8, 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) <<START>> <<JAPANESE>> そのまま下で日が暮れるのを待った。 <<ENGLISH>> I just stayed down below and waited for sunset.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……え?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Huh?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「きらいなの? その色?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Do you hate that color?」</s> <<JAPANESE>> [???]: 「ハイ」 <<ENGLISH>> [???]: 「Yes.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「っ!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah!」</s> <<JAPANESE>> 目が覚める。 <<ENGLISH>> I woke up.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……あー」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Aw.」</s> <<JAPANESE>> 夢を見たような……。 <<ENGLISH>> I was having some kind of dream...</s> <<JAPANESE>> なんだっけ? <<ENGLISH>> What was it, again?</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「土曜日。今日もお休みですねセンパイ」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「It is Saturday! Another day off, huh, Senpai?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「木曜が祝日の週は、問答無用で金曜も休みにする法律がほしいよな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I wish there was some law that automatically allowed you to get Friday off when a national holiday falls on a Thursday.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「あーいいですね」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Ah, that does sound nice.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「でもそれだと火曜日がお休みでも月曜を休みにする法律が欲しくなりますよね」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「If they did that, then I would want them to let us take Monday off if a holiday fell on a Tuesday, too.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「さすがに休み過ぎになるか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You'd end up with one too many holidays at that rate.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「お休みが多いのに越したことはないんですけどね」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Nothing beats having lots of holidays, though!」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「というわけでラジオ体操ですセンパイ!」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「On that note, time for radio calisthenics, Senpai!」</s>
[ 13 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「休みの日は休もうよ……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'd rather take a break on holidays...」</s> <<JAPANESE>> 一昨日の勤労感謝の日はなかったんだけど、今日はラジオ体操ガールに捕まった。 <<ENGLISH>> Although it hadn't happened on Labor Thanksgiving Day, I got caught by the radio calisthenics girl today.</s> <<JAPANESE>> [3年女子A]: 「はいいちにーさんしー。こら市松背筋伸ばしな」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl A]: 「Okay! One, two, three, and four. C'mon Ichimatsu, stretch your back!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ふぇーい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Okaaay.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うー、もう朝はだいぶ寒いな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Urgh, mornings are pretty chilly now.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「心が燃えてれば温かいですよ!」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Light a fire in your heart and you will warm up!」</s> <<JAPANESE>> やれやれ。 <<ENGLISH>> Ah, man...</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「今日もお疲れさまでした」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Good work out there today.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「はーさむ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Haah, so cold...!」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ですが寝起きにちゃんと動いたことで、血行はよくなったのではなくて?」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Surely engaging in proper exercise after waking up has improved your circulation, right?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「まあ、うん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Well, yeah.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「カミナルさんはラジオ体操参加しませんか?」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Caminal-san, would you like to take part in our radio calisthenics?」</s>
[ 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「うーん、朝は昔からストレッチの習慣がありますので、そちらのほうが気が楽でよろしいですわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Hm... I have gotten into the habit of stretching first thing in the morning, and that helps put me more at ease.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「ストレッチですか! あれもいいですよね、心も体もバーニングしちゃいます!」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Stretches! Those are nice, too. They set your body and heart ablaze!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「君、逆に心が燃えないときってあるの?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Is your heart never not on fire?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ふぇーい、おつかれーぃ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Yup, good going.」</s> <<JAPANESE>> テラスのソファに寝転んでるやつが。 <<ENGLISH>> A certain someone, who had been laying down on one of the sofas in the foyer, appeared.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お前は全力でだらけてるな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You sure are slacking off as hard as you can.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「休みだもん」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「It is a day off.」</s> <<JAPANESE>> ごろごろする玲奈。 <<ENGLISH>> Reina idled about.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「今くらいの時期って一番外出る気がなくなるよねー。寒いんだけどガッツリ着込むと暑いし、着こまないと寒いっていう」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「You don't really feel like going outside much around this time of year, and you either freeze from the cold air, or you sweat a bunch because of all the extra layers!」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「分かります」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「I know what you mean.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「だらけたい口実にしか聞こえませんけど……。日本の気候はそうなのかしら」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「That sounds like an excuse to be lazy to me... but is that really how the climate in Japan is?」</s>
[ 3, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「はぁ~、テラスは快適じゃのぅ温かくて」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Haaah! The foyer is so nice, warm, and cozy!」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「茜ちん、ジュース買ってきて」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Akane-chin, buy me a drink.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「はぁい」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Okay~」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「流れるように後輩をパシるな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Don't take advantage of the situation and make her run errands for you!」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「買ってきました」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「I bought one for you!」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「センキューセンキュー。はいお金。差額はお駄賃でいいから、おやつでも買いんさい」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Thanky thankies~ Here's your money. I added a little extra, so grab yourself a snack or something.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「わぁい」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Yay!」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「飲ませて~」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Down the hatch~」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「どうぞです」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Here you are.」</s> <<JAPANESE>> ストロー挿してもらって、口元に運んでもらって。 <<ENGLISH>> Akane put the straw into Reina's beverage and brought it to her mouth.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ジャパンの先輩後輩関係はスパルタだと聞きますけど、本当ですのね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「I'd heard the relationships between upper and underclassmen were strict in Japan, and I just witnessed it firsthand.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あれを基本と見られると困るけどな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You shouldn't base anything off those two.」</s> <<JAPANESE>> 休日は平和だ。 <<ENGLISH>> It was a peaceful day off.</s>
[ 9, 3, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「別に、その場でちょっと恥かくだけじゃない?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Would I really be that embarrassed about it?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「恥をかくのをよしとしますの?」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Would you consider being embarrassed acceptable?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そう言われると……だけどさ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Good argument... but still...」</s> <<JAPANESE>> ミナちゃんの言うことは正しい。 <<ENGLISH>> Everything Mina-chan said was correct.</s> <<JAPANESE>> 正しいんだけど堅苦しいんだよな。そこまで肩ひじ張ってやることかと思う。 <<ENGLISH>> Correct, yet strict. I wasn't sure there was any reason to act so formally.</s> <<JAPANESE>> これが庶民と王族の差だろうか。 <<ENGLISH>> Maybe this was the difference between commoners and royalty?</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「よろしくて下郎。恥をかくなとは申しません。人間には限界がありますゆえ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Listen, Plebeian. You are allowed to feel embarrassed, but human beings do have their limits.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「しかし恥をかかない道があるのに、それを選ばずかいてもいいなどとおっしゃるのはおやめあそばせ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「However, I suggest you stop insisting it is okay to embarrass yourself when there is a means of avoiding said embarrassment, yet you deliberately choose otherwise.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うぐ……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Urgh...」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「人間は矜持を持って生きる動物です」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Human beings are prideful creatures by nature.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「それが保てないのは仕方ない。しかし、保とうとしないのは言語道断ですわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Failing to preserve that pride is inevitable, but it would be preposterous not to try.」</s> <<JAPANESE>> 年下にガチ説教されてしまった。 <<ENGLISH>> I was getting a full-on lecture from someone younger than me.</s> <<JAPANESE>> しかもこれ、前も誰かに言われたぞ。 <<ENGLISH>> Worse yet, someone else had said the same thing to me once before.</s>
[ 10, 4, 12 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「カッコつけて生きろ、と?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「So you're saying to show off and act cool?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ん……」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Mm...」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「まあそうですわね。カッコいい悪いで話を計るのは下品ですが」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Yes, I suppose so. Although it is vulgar to measure this subject in terms of coolness or lack thereof.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「格好のいい自分であろうとするのは大切なことですわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「You should strive to be the coolest version of yourself.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「お分かりになったようでなにより」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「The most important thing is that you seem to understand now.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……はいはい、続きやりますか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...All right. Why don't we pick up where we left off?」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「ええ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Sure.」</s> <<JAPANESE>> またマナー教室に戻る。 <<ENGLISH>> We resumed our etiquette class.</s> <<JAPANESE>> カッコつけるのは大事……か。 <<ENGLISH>> Acting cool was important, huh?</s> <<JAPANESE>> あいつに言われてから、玲奈とミナちゃんにも。 <<ENGLISH>> First you-know-who told me that, then Reina, and now Mina-chan.</s> <<JAPANESE>> それってすごく難しいことなんだけどな。 <<ENGLISH>> That was a ridiculously complicated thing to do, though.</s> <<JAPANESE>> ──prrrrrrrrrr。 <<ENGLISH>> ─Prrrring, prrrring.</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「あら」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Oh.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああごめんミナちゃん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah, sorry Mina-chan.」</s> <<JAPANESE>> 携帯が鳴った。 <<ENGLISH>> My phone rang.</s>
[ 8, 10, 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) [element] Name: Noble Academy (ノーブル学園) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「なんか用かじゃないよ。ノーブル学園? 急に行くことになって、それから1回も連絡してこないじゃない」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Don't give me that. Noble Academy? You going was so spur-of-the-moment, and you haven't called me once since you got there!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「すまん、こっちも忙しくて」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sorry, I've been busy.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「もう」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Jeez.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「寮に入ってるんだよね。ちゃんとやれてる? ごはんは? 掃除はしてる?いまから見に行こうかな」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「You're staying at the dorms, right? You keeping up with everything and eating right? Cleaning? Maybe I should come take a look.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ノーセンキューだ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「No, thank you.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ちゃんとやれてるよ。メシは寮が出してくれるから平気。掃除も……すんごいメイドさんが目を光らせてるせいで部屋は汚せない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'm doing just fine. The dorm provides meals, so I'm all set there. As for cleaning... I've got a wonderful maid keeping an eye on me, so my room isn't dirty.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「フフ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Hehe.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「……メイド?」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「...A maid?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そ、そういう名前の、寮の見張り役みたいな人がいて、その人にチェックされるの」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Th-There's someone overseeing the dorm here, and they perform inspections.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「へえ~。……それはそれですごい寮だね」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Wow... That's incredible on its own.」</s>
[ 9, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) [character] Name: Shima Toryo (縞 投良) | Gender: Male [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [element] Name: Noble Academy (ノーブル学園) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「まあ声を聞くかぎり元気そうで安心した」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Well, I'm glad to hear you're doing well.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「……えと」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「...Um.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「投良君には……まだ?」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Have you... spoken to Toryo-kun yet?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「言ってないこっちに通ってることは。お前も言うなよ。とくにノーブル学園の名前は絶対に出すな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I haven't, and you shouldn't tell him either. I especially don't want him to know where I'm going to school.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「う、うん。投良君も、『他のトコに通ってる』で納得してくれてる」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「S-Sure. He knows you transferred to a different school, but that's it...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「頼むわ。……あいつに言うと、ここまで来られかねない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Please and thank you... He'd likely come all the way here if you did tell him...」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「……会ってあげなよ。心配してるよ」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「...Why don't you see him? He's worried about you.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「メンドくさいんだよ色々と。俺の近況はお前が話せばいいだろ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It'd be a huge pain. Isn't it enough for me to just tell you how I'm doing over the phone?」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「……ン」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「...Mhm.」</s> <<JAPANESE>> しぶしぶながら了解させた。 <<ENGLISH>> She reluctantly agreed.</s> <<JAPANESE>> やれやれ。 <<ENGLISH>> Oh boy.</s> <<JAPANESE>> 千恵華は仕方ないにしろ、投良とはまだ会う気がしない。 <<ENGLISH>> Even if there was no sidestepping Chieka, I didn't feel like seeing Toryo yet.</s>
[ 11, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Shima Toryo (縞 投良) | Gender: Male [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) <<START>> <<JAPANESE>> ……2人とも小さいころからずっと一緒だったから、急に離れると変な感じだけどな。 <<ENGLISH>> ...The three of us had been together since we were little, so it did feel strange to suddenly be apart, though.</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「じゃあ、明日は投良君なしで、わたし1人で行くね」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Well, I'll be by tomorrow─without Toryo-kun.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ、投良は──」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah, Toryo's─」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「は?明日ってなに?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh? What do you mean, tomorrow?」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「だから、明日そっちに様子を見に行くけど、投良君はナシ、わたし1人で」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Like I said, I'll come by─alone─to see how you're doing tomorrow, without Toryo-kun.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「は!?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?!」</s> <<JAPANESE>> 1回も聞いてない話が急に出てきた。 <<ENGLISH>> She repeated that unexpected tidbit of information once more.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ちょっと待てなんでそうなる。来るなよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Wait a second, why would you do that? Don't come here!」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「え、食事も掃除もしっかりしてるんでしょ?じゃあいいじゃない」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Oh? But you're keeping up with your meals and cleaning, aren't you? It ought to be fine, then!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「よくねーよ。こっちにも予定がある」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's not fine. I have plans, too, you know!」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「そうなんだ。じゃあ出かけててもいいよ。こっちはこっちで部屋のチェックするだけだから」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Really? I wouldn't mind joining you, but I can get a good look at your room while you're gone.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ザけんな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Would you knock it off already?」</s>
[ 11, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「なにをやってるんだか」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「What are you doing?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「まいったな……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Talk about offputting...」</s> <<JAPANESE>> それでも気が晴れず、外に出た。 <<ENGLISH>> That didn't help me feel any better, so I headed outside.</s> <<JAPANESE>> ああ。 <<ENGLISH>> Yeah.</s> <<JAPANESE>> 明日は超絶面倒なことになりそう。 <<ENGLISH>> Tomorrow was already looking like it was going to be obnoxious as hell.</s> <<JAPANESE>> どうしたもんかな……。 <<ENGLISH>> What should I do...?</s> <<JAPANESE>> と。 <<ENGLISH>> And then...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「エルさん?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Elle-san?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「ああ市松殿。奇遇ですね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Ah, Ichimatsu-dono. What a coincidence.」</s> <<JAPANESE>> 校門前で、黒服さん数名と話してるエルさんが。 <<ENGLISH>> At the school gate, I found Elle-san speaking with several people in black suits.</s> <<JAPANESE>> 彼女がいるってことは、 <<ENGLISH>> If she was here, that meant...</s> <<JAPANESE>> 中へ入った。 <<ENGLISH>> I headed inside.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「突然だけどあの黒服さんたちって明日はヒマ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I know this is sudden, but are the black suits free tomorrow?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「なぜ?」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Why?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「寮に不審者が来るかもしれないんだ。俺らより一つ下の女なんだけど、来たら拘束してくれないかな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Some weirdo might turn up at the dorm tomorrow morning. She's a year our junior, but could you take her into custody if she shows up?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「???」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Hm...?」</s>
[ 1, 4, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あとはこうやって音を聞きながら、好みの音階にしていけばOK」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Now we need to listen to each note to adjust it to your preferred scale.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ほーん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「最近ちょっと高すぎたから、緩めようかしら。冬だしあったかい音がいいわよね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It's been a little on the high side lately, so perhaps I should loosen them? It's wintertime, so warm tones might be best.」</s> <<JAPANESE>> [キュロ]: 「グエッ」 <<ENGLISH>> [Kyuro]: 「Gweh!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……あったかい音?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Warm tones?」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「我々には調整どころか分かりもしない世界ですね」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「There are those of us in the world who cannot even begin to understand how to tune an instrument.」</s> <<JAPANESE>> なんか、CDとレコードじゃ音がちがうとかスピーカーは電圧によって音が変わるとかそういうレベルの話をしてそう。 <<ENGLISH>> This subject reminded me of the difference in sound quality between CDs and records, or how audio could change depending on the voltage of the speaker.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「やっぱ弦の数多いよなあ。何本?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「There really are a ton of strings. How many are there?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「今日やるのは200ね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I'll be adjusting two hundred today.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……多いな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...That is a lot.」</s> <<JAPANESE>> 予想以上だ。 <<ENGLISH>> More than I expected.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「定期的にやってあげないと、弦が拗ねちゃうの。ちょっと待っててね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I have to do this periodically or the strings will start to sag. Please wait a moment.」</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> でも調律って……そんなマニアックな作業。しかも音が大事な調律だから静かにしなきゃならない。 <<ENGLISH>> But, tuning... This was a job for a true enthusiast. Since sound was important, it also meant I had to keep quiet.</s> <<JAPANESE>> 長い時間見守るのはさすがに退屈である。 <<ENGLISH>> Definitely boring to watch for an extended period.</s> <<JAPANESE>> ただエルさんは、首を横に振り、 <<ENGLISH>> However, Elle-san shook her head.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「予定がないようでしたら、お付き合いくださいませんでしょうか。シルヴィ様がご納得いくまで」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Since you do not seem to have any plans, would you mind staying here until she's satisfied, at least?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ん……や、別にいいけど」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mm... Sure, I guess I can.」</s> <<JAPANESE>> 珍しいな。いつもはシルヴィより常識を優先するエルさんが。 <<ENGLISH>> This was unusual. Elle-san normally prioritized common sense over Sylvie's wishes.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「シルヴィ様が調律しているところを人に見せるのはかなり珍しいことなのです」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「It is very rare for Sylvie-sama to let anyone watch her while she is tuning.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「え……ああ、そっか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh... Oh, is it?」</s> <<JAPANESE>> そういえばさっき、エルさんを始め護衛さんたちは全員ここでなく外にいた。 <<ENGLISH>> Now that she mentioned it, Elle-san and those black-suited guards were standing outside earlier.</s> <<JAPANESE>> シルヴィが遠ざけたと見るのが自然だ。 <<ENGLISH>> If Sylvie was kept at a distance, then that would naturally go for watching her tune a piano, too.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「調律できたら市松殿に最初に聞いてほしいのでしょう。お願いできますか」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I am sure she wants you to be the first person to listen to her music when she is done tuning. Would you mind?」</s>
[ 1, 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「それならもちろん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Well yeah, of course.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「よかった。こちらへ」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Thank goodness. Come this way.」</s> <<JAPANESE>> 堂の隅っこへ案内される。 <<ENGLISH>> She led me to a corner of the concert hall.</s> <<JAPANESE>> このくらい離れれば、おしゃべりしててもシルヴィの邪魔にはなるまい。 <<ENGLISH>> It shouldn't bother Sylvie if we chatted from this distance.</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「それより、さっき言っていた不審者がどうのというのは」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「More importantly, could you elaborate more on this "Weirdo" you spoke of earlier?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ごめん、さすがに冗談」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sorry, that was obviously a joke.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「でしょうけど。なにかあったのですか? 浮かない顔でした」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「I am sure, but did something happen? You look displeased.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ん……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mm...」</s> <<JAPANESE>> 目をまっすぐ見て顔を覗き込んでくるエルさん。 <<ENGLISH>> Elle-san looked straight ahead and peered at my face.</s> <<JAPANESE>> この人も、シルヴィとはちがう意味で浮世離れしてるところがあるが、 <<ENGLISH>> Although she lacked worldly sense in a different way from Sylvie...</s> <<JAPANESE>> やっぱりさすがと言うべきか、頼りがいみたいなのは抜群に上だった。 <<ENGLISH>> I guess I should say this much was expected, but she did seem exceptionally trustworthy.</s> <<JAPANESE>> お姉さんっぽいというかなんというか。つい甘えたくなる空気がある。 <<ENGLISH>> You might say she was like a big sister. She had this ambiance that made you want to rely on her.</s>
[ 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) <<START>> <<JAPANESE>> 唯一調べ上げてるエルさんも気を使ってくれるしな。 <<ENGLISH>> The one and only person who had investigated me, Elle-san, was also being considerate.</s> <<JAPANESE>> 本当にありがたい。 <<ENGLISH>> I was truly grateful.</s> <<JAPANESE>> もう思い出したくもないことだ。 <<ENGLISH>> It was a time in my life I didn't want to remember.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「終わったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「All done.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ご苦労さん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Good work.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「何の話をしていたの?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「What were you talking about?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「なんでもないよ。それより、調律が終わったなら使うんだろ?聞かせてくれるか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Nothing. Forget that, if you're finished tuning, aren't you going to put it to use? Would you let me listen?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ええ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Yes.」</s> <<JAPANESE>> ピアノに向かうシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie turned to the piano.</s> <<JAPANESE>> 俺とエルさん……いやちがうな。俺1人だけをお客に招いた演奏会が始まる。 <<ENGLISH>> A concert for Elle-san and me... No, that was wrong. A concert just for me, the only invited guest, began.</s> <<JAPANESE>> この学園での市松央路は、 <<ENGLISH>> At this academy, Ichimatsu Ouro was...</s> <<JAPANESE>> ちょっとお下品で成績の悪い庶民。貴族様方からは見下されがちだが、なぜかあのシルヴィア王女に気に入られてる謎の男。 <<ENGLISH>> ...a semi-vulgar commoner with poor grades. The nobles often looked down on him, but this mysterious man had caught the eye of Princess Sylvia.</s> <<JAPANESE>> イイ立ち位置だ。 <<ENGLISH>> It was a great position to find myself in.</s> <<JAPANESE>> 平凡でかつ特別。理想的だと思う。 <<ENGLISH>> Unremarkable, yet special. Ideal, if you asked me.</s>
[ 12 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「レモンティもレモンレモンしすぎててイマイチ。ストレートも……うーん、微妙に甘いんだよなあ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Lemon tea is too overpowering, and when you drink it black... Hmm, subtly sweet, huh?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そう言えば央路って、紅茶にはお砂糖入れないわよね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「That reminds me. Ouro, you don't put sugar in your tea, do you?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「俺の中では紅茶は『お茶』だからな。砂糖を入れるってのはどうもピンと来ない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That's because I only consider black tea "tea." Putting sugar in just doesn't click with me for some reason.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうそう。日本人ってお茶にお砂糖入れないのよねえ。グリーンティも苦いまま飲むし」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Oh yes. Japanese people never seem to put sugar in their tea. They even drink green tea while it's still bitter.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「その点ではむしろ外国人に言いたい。緑茶に砂糖入れるなよ気持ち悪い」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「On that point, I'd actually love to tell foreigners something. Don't put sugar in green tea; it's gross.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「えー、でも美味しいわよ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Aw, but it is so tasty.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「最悪抹茶ならいいよ。抹茶は苦すぎるし、甘くしても合うからいい。でも緑茶はNG」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「In the worst case, it's fine in matcha. Matcha is too bitter, so adding some sweetness suits it, but green tea is a no-go.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「美味しいのに」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「But it's so delicious...」</s> <<JAPANESE>> 2人になると自然に会話が弾む。 <<ENGLISH>> We would always have lovely conversations like these whenever we were alone.</s>
[ 8 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> 普通に話せる女の子。っていうなら理亜や玲奈ともだけど、 <<ENGLISH>> Everything came naturally with her. I guess I also felt that way around Ria and Reina, but...</s> <<JAPANESE>> 恐れ多くもシルヴィア・ル・クルスクラウン様とこうしておしゃべりできるって、ときどき不思議に感じることがあった。 <<ENGLISH>> It was still baffling to me at times that I had the honor of speaking with the great Sylvia le Cruzcrown.</s> <<JAPANESE>> 贅沢なことだよな。 <<ENGLISH>> This was a true luxury.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「え、午前中はずっとミナに?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Huh? You were with Mina all morning?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「マナー教室を受けさせてもらいました」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「She was giving me etiquette lessons.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「どうだ。後遺症で今日の俺は、普段より何割増しか高貴なオーラが漂ってると思わないか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What do you think? Do I seem much more noble than usual today?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うーん……いつもと変わらないけど」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hmm... I hadn't noticed anything different.」</s> <<JAPANESE>> がっくし。 <<ENGLISH>> What a let-down.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でも、そうなの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「But, I see.」</s> <<JAPANESE>> ちょっと視線をそらすシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie glanced away.</s> <<JAPANESE>> 申し訳なさそうにして、 <<ENGLISH>> After acting a bit apologetic...</s>
[ 10, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ねえ央路、ミナのこと、こういうのもなんだけど、いいのかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hey, Ouro. I feel like I shouldn't say this, but are you all right with Mina?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路の邪魔というか、迷惑になっていない?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「She's not getting in your way or bothering you at all?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ミナは自分の、ひいては王室のことには完璧を求めるから、央路にちょっかい出すのもそのためだと思うの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Mina strives for perfection─not just for herself, but for the entire royal family─and I can only assume her meddling is for that same reason.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「わたしが央路と仲良しだから、央路にも色々と求めてしまうのね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You and I are good friends, so she'll be expecting all sorts of things from you, too.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah.」</s> <<JAPANESE>> マナー教室も、シルヴィの友達になるなら、ってことで始まったんだっけ。 <<ENGLISH>> Come to think of it, these etiquette lessons all started because I wanted to be Sylvie's friend.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でも央路は普通の日本の学生だわ。王室のことなんて知らなくても、それが普通でしょう」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You're an ordinary Japanese student, though. Wouldn't that be normal, even if you didn't know anything about the royal family?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「迷惑になっていないかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Are you sure this isn't going to be a bother?」</s> <<JAPANESE>> 申し訳なさそうだった。 <<ENGLISH>> She sounded apologetic.</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> まあ、迷惑とは言わないが、正直面倒だなーって思うことはある。 <<ENGLISH>> While I wouldn't call Mina-chan a "bother," I had second-guessed myself and wondered how I'd gotten into such a troublesome situation.</s> <<JAPANESE>> でも、 <<ENGLISH>> Still...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「問題なし。ミナちゃんとは上手くやれてるよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's not a big deal, and everything's fine with Mina-chan.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうなの?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Really?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あの子マナーにはうるさいけど、そのぶん自分のマナーも完璧だからさ。迷惑はわきまえてる」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mina-chan can be a little fussy at times, but her flawless etiquette more than makes up for it and she knows when she's pushed too far.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あと完璧を求めるってのも、俺の部屋とかさ、ちょっと汚いとこまめに掃除してくれて、それも助かる」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Her being a perfectionist also means my room is always clean, so she's been a huge help.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あんな可愛いメイドさんが世話焼いてくれるんだぜ。男としちゃ文句いう要素ゼロだよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I have such an adorable maid looking after me. As a man, I've got nothing to complain about.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうなんだ。よかった」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I see. Thank goodness.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……鞭は勘弁してほしいけど」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...I wish she'd spare me the whip, though.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「鞭は仕方ないわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「The whip comes with the territory.」</s>
[ 0, 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [element] Name: Sortilège (ソルティレージュ) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> ここらへん王室とは感覚のずれがあると思う。 <<ENGLISH>> I did think royalty's perspective on these sorts of situations was a little skewed, though.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふ、ミナはちょっと厳しいけれど、先生としてはとても優秀よね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe. Mina is a little strict, but she makes an excellent teacher.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そうなの?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Does she?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「わたしも昔、王族についての多くのことをミナから教わったのよ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「A long time ago, I learned a lot about royalty from Mina, too.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……年下に?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Even though she's younger?」</s> <<JAPANESE>> まあシルヴィは昔からおおらかだったし、ミナちゃんのほうがそういうの目覚めるの早そうだけど。 <<ENGLISH>> Well, Sylvie always had been easy-going since way back, so Mina-chan probably took her duties much more seriously at an earlier age.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ミナのおかげだわ。シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスアが出来たのは」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It's thanks to Mina that Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua came to be.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「すごく感謝してる」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I'm very grateful to her.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「……時々分からなくなるけれど、感謝はしてるわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「...I don't understand her sometimes, but I'm still grateful.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「へ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「なんでもない」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Never mind.」</s>
[ 0, 2 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> 小さい声で言うから聞こえない。 <<ENGLISH>> Her quiet mumble barely reached my ears.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でも、そう、よかった。ミナと央路が仲良くしてくれて」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I understand now, though. I'm glad you and Mina were able to get along.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ミナはね、こう言ってはなんだけど、わたしの兄弟姉妹のなかで、一番の仲良しなの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I question saying this, but you know, I get along with Mina best out of all of my siblings.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「へえ。えっと、10人くらいいるんだっけ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Wow. You have around ten brothers and sisters, right?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ええ。シスア家だけで16人」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Yes. There are sixteen of us just in the Sisua family.」</s> <<JAPANESE>> 多いな。 <<ENGLISH>> That was a lot.</s> <<JAPANESE>> 第九王女のシルヴィは、ちょうど真ん中くらいか。 <<ENGLISH>> That put the ninth princess, Sylvie, just about in the middle.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「こんなにいると、やっぱり偏りが出てしまうの。この子とこの子は仲良くとか、誰とも仲良くするからみんなの関係が薄いとか」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You'd experience some bias with a family as big as mine. Like if this and that kid are compatible, or if one gets along with everyone, so all their relationships are shallow at best.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「わたしは……ちょっと事情があって小さいころはお客様扱いを受けることが多くて」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「For reasons, I... was treated as nothing more than a houseguest when I was younger.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そんなわたしと、ずっと仲良くしてくれたのがミナだったのよ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「And Mina was with me every step of the way.」</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> お客様扱い? <<ENGLISH>> Treated like a guest?</s> <<JAPANESE>> 気になったけど、『事情』とやらはボカされた。言いたくないんだろう。なら聞けない。 <<ENGLISH>> I was curious, but she didn't seem at all interested in elaborating given that ambiguous "for reasons" bit.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うふふ、だからこんな言い方はなんだけど。国で一番の仲良しがミナなのね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ehehe, that's why I question this phrasing. Mina's my closest friend in our home country.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「それで日本で一番仲良しなのが央路でしょう?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Which would mean you're my closest friend in Japan, then.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そんな2人が……って思うと嬉しいわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It makes me very happy... to know the two of you are getting along.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……そ、そう」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...I-I see.」</s> <<JAPANESE>> 日本で一番仲良し、ですか。 <<ENGLISH>> Her closest friend in Japan?</s> <<JAPANESE>> さらっと言われたけど、ドキドキする。 <<ENGLISH>> She said it in passing, but it made my heart race.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ね、ね、ミナって可愛いと思わない?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hey, hey, don't you think Mina's cute?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「自慢の妹なのよ。あのね、バレエがすごく得意なの。もうまったく軸がぶれずにくるくるーって」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I'm so proud of my sister. You know, she's super good at ballet. She can totally spin and spin without going off-axis.」</s> <<JAPANESE>> お姉ちゃん成分が出て来たのか、軽めの妹自慢に入るシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie's sisterly side must have emerged, and she started to brag about her little sister.</s>
[ 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「ま、可愛いってのは同感だな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah, I do agree that she's cute.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うふふふ、でしょう。自慢の妹よ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe, isn't she? I'm so proud of her.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「俺も妹に欲しいなああんな子」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'd love to have a girl like her as a little sister, too.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「おにーいちゃん♪ って呼んでほしい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'd love to have her call me, "Onii-chan~"」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うーん、兄になったとしても、呼ぶとしたらお兄様、くらいじゃないかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hm... Even if you were her brother, wouldn't she at least refer to you as "Onii-sama"?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それもいいな。いやでもやっぱりお兄ちゃんがいい。ああでもお兄様も捨てがたい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That'd be great, too. "Onii-chan" would still be better, though. Ah, but "Onii-sama" is kinda growing on me...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そういう憧れがあるの?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Do you admire that sort of thing?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「小さいころから思っていた。お兄ちゃんって呼んでくれる妹が欲しい。いやもう弟でもいいけど、お兄ちゃんって呼ばれたい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ever since I was little, yeah. I always thought, "I want a little sister that calls me, 'Onii-chan.'" Actually, I wouldn't mind having a little brother, I just want someone to call me that.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あらあら、なんだか央路の好みが垣間見えたわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Oh my, so that's what you're into?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「おっと。ここは俺の魂のシークレットだ、踏み込まないでくれ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Whoops. That's one of my many secrets, but I don't recommend prying any further.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「まずは大別して、どっちで食べたい?ごはんで食べるならミートやミックスにするし、おやつで食べるなら甘いのにするけど」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「First, let's break down what you would like to eat. I could make a meat or mixed pie if you want it as a meal, or make it into a snack if you'd prefer something sweet.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「んー、料理の代わりならごはんで食べたいかな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm, I'd like it as a meal if it's going to replace a main course.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ならミート……じゃあちょっと芸がないわね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Meat, then... That would be rather boring on its own, though.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ポテトとか?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What about with potatoes?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「もっと芸がないわ。うーん」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「That's even less exciting. Hm...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あ、うなぎ。日本人はうなぎのパイが好きなのよね。あれに挑戦してみようかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Oh, eel. Japanese people love eel pie, don't they? Maybe I'll give that a try.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ……うなぎのパイは、魚そのものじゃなくて粉末が入ってるだけだからさ、ちょっとちがう」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah... That's a little different since it doesn't actually use eel, but a fine powder.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうなの? よく分からないわね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Really? That doesn't make much sense.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「じゃあ、うーん……」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Well then, hmm...」</s> <<JAPANESE>> 悩んでるシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie looked stumped.</s> <<JAPANESE>> 肉系に寄せたことで選択肢を狭めたか。別に俺は甘い系の、チョコとかリンゴとかでも……。 <<ENGLISH>> She seemed to be running out of options now that we'd narrowed it down to a meat pie. I'd honestly be fine with something sweet, like chocolate or apple pie...</s>
[ 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Souma Ria (僧間 理亜) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> あ。 <<ENGLISH>> Ah.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「アップルパイ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Apple pie.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふぇ?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Fweh?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「アップルパイが食いたい。えと、出来れば青森産のリンゴを使ったやつ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'd love an apple pie. Um, one that uses apples from Aomori, if possible.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「アオモリが好きねえ央路」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You love Aomori, huh, Ouro?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あそこにはフランスを感じるんでね」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It has a strong French influence there, so...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「出来るか? アップルパイ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Could you make me an apple pie?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「もちろんよ。期待してちょうだい」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Of course. Look forward to it.」</s> <<JAPANESE>> にっこりと笑うシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie smiled sweetly.</s> <<JAPANESE>> 4分の1も届けてやれば、理亜も喜ぶだろう。 <<ENGLISH>> I bet Ria would be over the moon if I saved her a piece.</s> <<JAPANESE>> こうして、お姫様の手料理までリクエスト出来る俺。 <<ENGLISH>> With that, I had selfishlessly requested a princess's home cooking.</s> <<JAPANESE>> やっぱり贅沢だよな。 <<ENGLISH>> I had quite the luxurious life, huh?</s> <<JAPANESE>> 明日千恵華には、どこまで話してやるべきか。 <<ENGLISH>> Should I tell her about tomorrow and Chieka coming to the dorm?</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ、そうだ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh, I know.」</s>
[ 11, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「なあシルヴィ、千恵華、って覚えてるか?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hey, Sylvie, do you remember Chieka?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「え……と……」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Um... Let's see...」</s> <<JAPANESE>> 顎に指をやるシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie put a finger to her chin.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「キャンプで?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「At camp?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ、小さいころ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah, when we were little.」</s> <<JAPANESE>> あいつも参加してたはず。 <<ENGLISH>> She should have also taken part.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「えっと……、うーん……」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Um... Hmm...」</s> <<JAPANESE>> 考えてるシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie seemed lost in thought.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いや思い出せないならいいんだ。最近連絡が来て、ちょっと思っただけだから」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's fine if you can't remember. She got in touch with me recently and I was just thinking about her.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ただ千恵華のやつ──」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「The thing is, Chieka─」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あっ!」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ah!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「?思い出した?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm? Did you remember?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「思い出したわ。千恵華ちゃん」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I do remember! Chieka-chan...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「思い出せないことを思い出した」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I remembered that I can't remember her!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「へ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?」</s>
[ 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Shima Toryo (縞 投良) | Gender: Male [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「昔、イチが何度か話していた女の子よね。1つ学年が下で、口うるさいからどうこうって」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You talked about her a few times when we were younger. She's in the year younger than us and you ranted about her constant nagging, right?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「えっと、同じく仲良しの縞くん、高遠くんたちも含めて、イチのグループでよく遊んでいると聞いたわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Um, and I heard you'd often play with your other close friends─like Shima-kun, Takato-kun, and the rest─as a group.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「う、うん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Y-Yeah.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でもわたし、結局その子には会えずにみんなとお別れしちゃった」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「We never ended up playing together and I eventually had to say goodbye.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そうだっけ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You didn't?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「自由時間のときも、イチはよく会いに来てくれたけど他の子たちは用事があるとかで」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I came to see you a bunch during free time, but the other kids all had activities to do.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「どうかした?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「What's wrong?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「い、いや、なんでも」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「O-Oh, nothing.」</s> <<JAPANESE>> そうだった。俺も思い出した。 <<ENGLISH>> She was right. I remembered now, too.</s> <<JAPANESE>> 千恵華は当時、俺と仲のいいグループで投良や高遠とよくつるんでたが、 <<ENGLISH>> Chieka often hung out with the group of kids I got along with, like Toryo and Takato.</s>
[ 9, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Shima Toryo (縞 投良) | Gender: Male [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> 俺がその投良や高遠を、シルヴィには近づけたくなくて会わせないようにしてたんだ。 <<ENGLISH>> But I didn't want to let Toryo or Takato get close to Sylvie, and tried my best to make sure they never met.</s> <<JAPANESE>> 高遠はともかく、投良はイケメンだったからな。……我ながらセコい工作を。 <<ENGLISH>> Takato aside, Toryo was an attractive guy, after all... Some petty handiwork, if I did say so myself.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「結局会えなかったのが心残りなのよね……」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I regret that I never got to meet them...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「連絡が来たなら、会うの?わたしも同席できないかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「If she got in touch, can I meet her? Would you mind if I joined you?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あー……っと、明日の11時に会う」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah... Well, I'm going to meet up with her at eleven o'clock tomorrow morning.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「11時……ああ、ちょうど仕事があるわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Eleven... Ah, I have to work around then.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そか。まああっちはいつもヒマしてるからさ、また機会があればってことで」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I see. Well, she's free all the time, so I'm sure there'll be other chances.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「That's true.」</s> <<JAPANESE>> いまとなっては会わせてもいいんだけど、なんか……変な展開になりそうで怖い。 <<ENGLISH>> It shouldn't be a problem for them to meet now, but I was afraid something strange would occur following their encounter.</s>
[ 8 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Shima Toryo (縞 投良) | Gender: Male [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うふふ、わたしは会ったことないけれど、央路はいまも仲良しなの?千恵華ちゃんや、縞くん、高遠くんと」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe. I never got the chance to meet them, but are you still close friends with Chieka-chan, Shima-kun, and Takato-kun?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ、えっと」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Ah, um...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「千恵華とは言った通り明日会う。高遠はたまに連絡するよ。エロサイ……趣味の情報交流に」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Like I said, I'm going to see Chieka tomorrow. Takato and I talk on occasion, mostly about por─our hobbies.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「縞くんは?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「What about Shima-kun?」</s> <<JAPANESE>> もう会うことはない。 <<ENGLISH>> I didn't see him anymore.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「お客さんが来るのん?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「You've got a guest coming?」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「へえ……センパイが人を呼ぶって初めてですね」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Wow... You have never invited anyone over before, Senpai.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「男? 女?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「A guy, or a girl?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「女。1コ下で、茜ちゃんと同い年」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Girl. She's a year younger, the same age as Akane-chan.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「わあ、仲良くなりたいなあ」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Wah, I hope we get along!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「来るのは今日だけだよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「She's only coming over for today.」</s>
[ 4, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「オーロが女の子を招く……」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Ouro invites a girl over...」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「これは美少女率が高そうですなあ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「She's probably a total babe.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「なんでだよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What makes you say that?」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「分かります。センパイが呼ぶ女性となると、たぶんお綺麗なかただろうなーって」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「I know what you mean. Knowing Senpai invited a young lady here must mean she's gorgeous!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そんなイメージあるか俺?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Do you really see me that way?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「オーロがこれまでこの寮に呼んだ子といえば、シルヴィ、エルちん。あとカミにゃんにいたっては住まわせることになったよね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「You've brought Sylvie, Elle-chin, and even Cami-meow to the dorm, and she eventually moved in!」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「そしていま話してるのがあたしと茜ちん。もう美少女しかいないじゃん」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「You also have the two of us, so you're surrounded by hotties all the time!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「なるほど」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Now I get it.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「そ、そんな、わたしはその」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「N-No way, I am not, um...」</s>
[ 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「いいかな?小さいころからずっと一緒だったから、よく分からん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That good? We've been together since we were little, so it's hard for me to tell.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「おやおや~、贅沢モン~」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Oh my~ How luxurious~」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「幼なじみなんだ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「You're childhood friends, then?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「んーと、幼なじみっていうか、グループが」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Um, I guess you could say that. We had a group of friends we'd hang out with...」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ほうほう……あれ。でもこの子オンリーの写真はないのね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Hohoh... Oh? But you don't have any pics of this girl by herself.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「おい、勝手に他の見るな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hey, no snooping!」</s> <<JAPANESE>> 携帯を奪い返す。 <<ENGLISH>> I snatched back my phone.</s> <<JAPANESE>> 誕生日回りの写真だけだから大したものは見られてないだろうが……。 <<ENGLISH>> These were just photos from around my birthday, so there probably wouldn't be anything significant to see anyway, but still...</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ぬはは、オーロ意外と自撮り多いね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Haha! You take way more selfies than I thought you would!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「この日だけだよ。誕生日だからなんか記録を的な」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Just on my birthday. It was a special occasion, and it's like keeping a record for me.」</s> <<JAPANESE>> 他の日は他の、普通のダチとの写真で埋まってる。 <<ENGLISH>> As for other days, my phone was filled with other, ordinary pictures of my friends.</s> <<JAPANESE>> ……そっちはもう見たくもない。 <<ENGLISH>> ...Not that I even wanted to look at those anymore.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あと気になったんだけど、オーロって去年坊主だったん?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「One other thing I'm curious about: Did you shave your hair last year, Ouro?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ん……あ~」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mm... Ah~」</s>
[ 11, 5, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「ふんふん、不意打ちしかけたのに衛生度はなかなかの……」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Snff, snff. I launched a surprise attack, but it's actually quite clean in here...」</s> <<JAPANESE>> 部屋を見渡す千恵華。 <<ENGLISH>> Chieka took a look around the room.</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「はい?」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「What?」</s> <<JAPANESE>> ベッドで寝てるギャルで目が留まった。 <<ENGLISH>> Her eyes landed on the trendy girl sprawled out on my bed.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あ、ども、玲奈です。オーロとはクラスメイトで」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Oh, hello, I'm Reina. I'm Ouro's classmate.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「あ、ああ、はい。千恵華です。えっと」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「O-Oh, yes. I'm Chieka. Um...」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「じゃああたしゃ邪魔にならないようにお暇しますわ。オーロ、またあとで」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Okay, I'll head out so I don't get in your way. Ouro, we'll talk later.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お、おう」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「S-Sure.」</s> <<JAPANESE>> 玲奈と、案内してくれた先輩が出ていく。 <<ENGLISH>> Reina and the upperclassman who guided Chieka both left.</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「あの、央路君。なんかすごいエロい感じの人がベッドにいたけど」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Um, Ouro-kun. That super erotic-looking lady was just laying in your bed...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「誤解すんな。ガチの友達だから」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Don't mind that. She's just a friend.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「友達がなんでエロい感じでベッドに」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Why was your friend acting so provocative in your bed?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「エロいのはスカートの丈だけだ。普通のやつだから」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「The only "provocative" thing about her is the length of her skirt. She's just a normal person.」</s>
[ 0, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> 基本マジメな千恵華なので、ギャルを見ただけでなんかエロさを感じてしまったらしい。 <<ENGLISH>> With how straight-laced Chieka was, a trendy girl like Reina must've given her that impression.</s> <<JAPANESE>> まあ実際、ベッドに寝転ぶ玲奈ってムラムラ来る素養ばっちりだからな。俺もそれが楽しみで部屋にフリーであげてるとこあるし。 <<ENGLISH>> In reality, the way Reina rolled around in my bed would've put anyone in the mood. Between us, I partially let her have free reign of the room because I looked forward to that sort of behavior.</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「は、はあ……」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「H-Hah...」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「新生活……楽しくやってるようでなにより」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「I'm... glad that you're enjoying your new life here.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「おう」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「下郎。今日はお客人が来ると言ってましたけど……」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Plebeian, you mentioned a guest would be coming today...」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「メイドガ!?」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「A maid?!」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「あら、もう来てましたの。邪魔しましたわね」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Oh, she is here already? Sorry to intrude.」</s> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「初めまして、千恵華さん……でよろしかったかしら。わたくしげろ……市松さんの私生活を管理しております、カミナルと申しますわ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「Nice to meet you, Chieka-san... Would you mind if I called you that? I manage the pleb─Ichimatsu-san's private life. My name is Caminal.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「私生活を……管理……」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「She manages... your private life...?」</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Caminal le Pultaia Sortilège Sisua (カミナル・ル・プルテア・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Mina (ミナ), Cami-meow (カミにゃん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) <<START>> <<JAPANESE>> [ミナ]: 「今日は挨拶までということで。お2人で楽しい時間をお過ごしあそばせ」 <<ENGLISH>> [Mina]: 「I only came today to greet you. Please do have a fun time together.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「どういう新生活なの?」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「What's with this new life of yours?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「改めて考えてみると濃ゆいよな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's pretty deep, now that I run it back through my head.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「はふぅ」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Hahfuuh...」</s> <<JAPANESE>> 千恵華の部屋チェックは午前中には終わり。 <<ENGLISH>> Chieka finished inspecting my room before the morning was over.</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「いいなあ寮で1人暮らし。しかも部屋を出たらすぐにオサレなカフェがあるなんて」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Living on your own in a dorm sounds so nice. You even have a stylish cafe right outside your room.」</s> <<JAPANESE>> 外の喫茶店で昼メシにする。 <<ENGLISH>> We had lunch at the cafe outside.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ぶっちゃけ、かなりハイスペックな一人暮らしではあると思ってる」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「To be blunt, I do think it's a pretty high-end lifestyle to lead on my own.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「央路君が1人暮らし始めるって聞いたときは、すぐ逃げ帰ってくると思ったけど、これならこっちに馴染んでるのも納得だよ」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「I heard you were going to be living on your own and assumed you'd come running home not long after. However, after seeing your current lifestyle, I can see why you've adapted to it.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「歩いて30秒でいけるコンビニってのもポイント高いぞ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Having a convenience store thirty seconds from your front door is pretty sweet, yeah.」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) [character] Name: Jogasaki Ayaka (城ヶ崎 絢華) | Gender: Female | Aliases: A-chan (あーちゃん), Ayakacchi (絢華っち) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) <<START>> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「すごいな~」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「That's amazing~」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「わ、ここのコンビニあれだ。野菜とかも置いてある、小さいスーパーみたいなやつだ」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Wah, it's one of those high-end convenience stores, too. It's like a mini supermarket, with vegetables and other sundries.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「生活に必要なものをほぼ取りそろえるための店だからな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's a shop designed so you can put together practically everything you need for daily life, after all.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「いいな~」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「That's so great~」</s> <<JAPANESE>> 第三者にいまの俺の人生を見てもらうと、やっぱり羨ましいようだった。 <<ENGLISH>> Now that I had a third party take a look at my current lifestyle, I guess it was enviable.</s> <<JAPANESE>> 自覚はあるけど。 <<ENGLISH>> I was aware of that.</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「あとさ、央路君」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Also, Ouro-kun.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うん?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah?」</s> <<JAPANESE>> [絢華]: 「……チッ、いちま」 <<ENGLISH>> [Ayaka]: 「...Tch, Ichima─」</s> <<JAPANESE>> [絢華]: 「お客さんがいるのか。フン」 <<ENGLISH>> [Ayaka]: 「He has a guest? Hmph.」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「お昼から練習だー。準備運動に走ってこよっ」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「I have practice this afternoon. Let's go do some warm-up runs!」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「あっ、センパイ、お疲れ様でーっす」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Ah, Senpai! Good work earlier~」</s>
[ 4, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Shima Toryo (縞 投良) | Gender: Male <<START>> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「てかルインもよく送ってるのに、絶対スルーするよね」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Actually, I message you on LUINE all the time, but you've been leaving me on read.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「なんで無視するの」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Why are you ignoring me?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それは100%お前が悪い。ちゃんとやってる? とか、ごはん食べてる? とか、やってる、食べてるとしか返せないことばっかりだから」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That's one hundred percent your fault. When you ask me things like, "Are you doing well?" or "Are you eating?" all I can ever respond is that I'm fine, or that I am eating.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「それは……ゴメン」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「That's... Sorry.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ったく、母親じゃないんだから」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeesh, you're not my mother.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お前は昔っからそうだよな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You've always been this way.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「ん……」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Mm...」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「仕方ないよ。央路君、昔っから子供なんだもの」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「I can't help it. You've always been so childish, Ouro-kun...」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「投良くんとか高遠くんとか、うちのグループで一番手がかかるのが央路くんだった」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Between Toryo-kun, Takato-kun, and the others in our group, you've always been the problem child.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「年はお前の方が下だろうが」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You're clearly the youngest.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「関係ありませんー。精神年齢は物心ついたときからわたしのほうが上ですー」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Age is irrelevant, and I matured much faster than you did.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……チッ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Tch.」</s>
[ 0 ]
<<METADATA>> [character] Name: Shima Toryo (縞 投良) | Gender: Male [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> さすがに嘘なのはバレるか。怒る千恵華。 <<ENGLISH>> She obviously saw through that lie and looked visibly upset with my response.</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「いつまでも避けてたってしょうがないよ央路くん。せめてちゃんと話し合おうよ」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「There's no reason for you to dodge him forever. At least sit down and talk to him.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「話し合えば、また昔みたいに──」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Once you do, things can go back to how they used to be─」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「昔みたいに、なんだよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「And what's "how they used to be"?」</s> <<JAPANESE>> カフェに連れて来ててよかった。ここのテラスなら人通り、人目がある。 <<ENGLISH>> I was glad I'd brought her to the cafe, as there were a number of witnesses in the foyer.</s> <<JAPANESE>> 怒鳴り合いのケンカにはならない。 <<ENGLISH>> It wouldn't turn into a screaming match.</s> <<JAPANESE>> 夏のあの日みたいに、怒鳴り合いには。 <<ENGLISH>> Unlike what happened on that one summer day...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「もうこのことには口出すな。投良たちと俺のことは、お前には無関係だ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Could we stop talking about this already? My relationship with Toryo and the others is none of your business.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「無関係じゃないよ。むしろ、わたしのせいで」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「It is my business, since I'm the one at fault.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そんな言い方はやめろ。俺が情けなくなる」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Stop saying that. You're making me miserable...」</s> <<JAPANESE>> 人目を気にして、あくまで静かに話をまとめる。 <<ENGLISH>> Mindful of watchful eyes, we quietly wrapped up our conversation.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「吹奏楽部、どうなった?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「How did things go with the Band Club?」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「……普通。2月に県大会」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「...Fine. We have a prefectural competition in February.」</s>
[ 0, 11, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) <<START>> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「わたしメンバーに入った。るっこたちも」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「I joined, as did Rukko and the others.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I see.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……ましら先輩は」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...What about Mashira-senpai?」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「……卒業。3年生だもん」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「...Graduated. She was a third-year.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……だよな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Makes sense...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ミャマは」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「And Myama?」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「あれから話してない」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「We haven't spoken since then.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そうか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I see.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「じゃあね。また来るから」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「See you. I'll come again.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「次は1年後あたりにな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Come by in another year or so.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「もっと来ます。ていうかそろそろお正月だよ。お正月はちゃんと会いに来てよね」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「I'll be back sooner than that. In fact, it's almost New Year's. I'll be sure to come by then.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「実家には帰るって」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I told you I was going home for a visit.」</s> <<JAPANESE>> [千恵華]: 「ほんとかなあ」 <<ENGLISH>> [Chieka]: 「Will you really~?」</s> <<JAPANESE>> 最後まで口うるさく言って、千恵華は帰って行った。 <<ENGLISH>> Chieka was naggy to the very end, then headed back.</s> <<JAPANESE>> ふぅ……。 <<ENGLISH>> Phew...</s> <<JAPANESE>> 一瞬険悪になったけど、大ゲンカにはならなかったな。 <<ENGLISH>> Things got dicey for a minute there, but we avoided any huge fights.</s> <<JAPANESE>> 良かったよかった。 <<ENGLISH>> Good, good.</s>
[ 16, 12 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「お、おいすー」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「H-Hiyah~」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うん?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あたし、どんな扱いだった?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Did you say anything about me?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「最終的に俺が部屋に呼んだ娼婦と説明した」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I told Chieka I'd invited a prostitute to my room.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「最悪かよ!?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「THAT'S HORRIBLE.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「冗談だよ。クラスメイトで通した」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'm kidding. I told her you were my classmate.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「やー、ぬはは、第一印象がベッドで寝てるってのはよくよく考えるとエロいよねえ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Man, nuhaha. If you really think about it, her seeing me on your bed is kinda of lewd, huh?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お前、この部屋来ると平気でベッドに寝転ぶけど、今後は気をつけろよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You jump in my bed every time you visit me, but you should probably be more careful going forward.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「はぁい」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Okaaay.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……でもお前が寝転んでる空間はなんかエロくて個人的には嬉しいぞ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Still, any space you lay down in is kinda hot, so it doesn't bother me.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「知ってる。ベッドにいると、オーロはちょっぴり優しくなるから」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「I know. You get a teensy bit affectionate whenever I'm in your bed.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ふぅ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hah...」</s> <<JAPANESE>> 滅入っていた空気を玲奈が変えてくれる。 <<ENGLISH>> Reina had completely turned the depressing mood around.</s>
[ 0, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「実は2階からお話し聞いてたんだけどぉ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「I was actually listening in on your conversation from the second floor.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「盗み聞きは感心しないな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You shouldn't eavesdrop on people.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「じゃあテラスで話すなよ」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Then don't have a conversation in the foyer.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「分かってる」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I know that.」</s> <<JAPANESE>> テラスで話すのは、大ゲンカを避けるにはいいけど、他に漏れる危険がある。 <<ENGLISH>> Talking out in the foyer was a great way to avoid a confrontation, but the risk of others listening in was much higher.</s> <<JAPANESE>> 分かった上でそっちを選択したんだ。ある程度仕方ない。 <<ENGLISH>> I was fully aware of that when I made the choice. It was out of my hands to some extent.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「えっと、トーリョー……くん? ってのは」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Um, who's this... Toryo-kun...?」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「オーロの男友達らしいことは分かったよ。んで昔は仲良し。今の仲はイマイチ、ってことも」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「I figured he was one of your guy friends, and that you two were close at one point. Doesn't sound like you're friends now, though.」</s> <<JAPANESE>> 頭のいいやつで助かる。説明しようって気にはならない。 <<ENGLISH>> It helped that she was quick-witted. I didn't feel like explaining.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ただ後半はよく分かんなかったな。吹奏部がどうとか」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「The latter part's what I couldn't make much sense of, about the band club or whatever.」</s> <<JAPANESE>> こっちはさすがに伝わらなかったか。 <<ENGLISH>> That part obviously didn't make it across.</s> <<JAPANESE>> 玲奈は聞きはしてこない。ただ上目づかいで見てくるだけ。 <<ENGLISH>> Reina didn't pry any further and simply gazed up at me.</s> <<JAPANESE>> 言いたくないなら言わなくていい。 <<ENGLISH>> If I didn't want to say, I didn't have to.</s>
[ 8, 10, 5 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「え、マジで? 体罰じゃん」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Huh, for real? That's corporal punishment.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「命令はされない。でも切らなかったらスタメンにはなれない。体罰じゃない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「We weren't ordered to, but we wouldn't be put on the starting line-up if we didn't cut our hair. I wouldn't call that corporal punishment.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うちは歴々野球部の強い学校だったから、OBなんかもたまに練習見に来るんだけどさ。そういうジジイが坊主じゃないと文句言うのさ。仕方ない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Our school was known for its baseball club, and a bunch of alumni would often come watch us practice. Those old farts would whine if our heads weren't shaved, so there was no way out of it.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「はー。軍隊だねもう」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Huh. Sounds like the military at that point.」</s> <<JAPANESE>> 野球ってこういう面もクソだよな。ま、これ系の話はスポーツ全般にあるけど。 <<ENGLISH>> That was one of the more moronic aspects of baseball. Then again, this was an issue that pervaded all sports.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「なんで野球部ってそんな坊主にこだわるの?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Why are baseball clubs so obsessed with shaved heads?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「その方が必死さが出るから」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Because it brings out your desperation.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「まさか」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「You can't be serious.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いやガチでそれだけだぞ。坊主とそうでないのが試合やると、審判が坊主頭にひいきめの判定を出すことが多くなるんだ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「No, that really is all there is to it. If players with and without shaved heads play a match, the umpire sees the shaved team in a positive light and rules in their favor a lot of the time.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「……マジなの? 21世紀だよ?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「...Seriously? That's still a thing in this day and age?」</s>
[ 1, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「んでギター兼ボーカルの……深山さんって子もいた。もうやめたけど」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「They had a guitarist and vocalist at one point─Miyama, I think?─but she'd already quit the band.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「……いつ?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「...When?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「俺がここに来る、すぐ前」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Right before I came to Noble Academy.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「彼女以外演奏しながら歌える子いないからもう活動は止まってたそうだけど」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「There weren't any other members in their group who could sing and play at the same time, so their group's activities are on hiatus for the time being.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ましら先輩が卒業すれば、完全に空中分解だろうな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Everything would completely fall through if Mashira-senpai's graduated.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「そのバンド……の、大事な大会が」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Then... the band's important competition was...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「野球部の応援とどっかぶった。今年の6月のことだ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Scheduled around the same time as one of the Baseball Club events. All of this happened this past June.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あちゃ~……」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Oof...」</s> <<JAPANESE>> あれは不幸だったな。 <<ENGLISH>> It had been a stroke of bad luck.</s> <<JAPANESE>> 日付に文句を言っても仕方ない。不幸だった、で済ませるしかない。 <<ENGLISH>> Complaining about it wouldn't have helped anyone. All they could do was shrug it off and move on.</s> <<JAPANESE>> でもその結果どうなったかは、いまでも納得してない。 <<ENGLISH>> However, I still couldn't accept how everything turned out as a result.</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あの子たちはどっちに行ったの?そっちを優先して応援がおろそかに……的な?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「What did they end up doing? Did they go to the competition instead and shirk their cheering duties, or something...?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「逆だ。大会はあきらめて応援に来ることにした」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「The opposite. They decided to give up on the competition and come to cheer us on.」</s>
[ 8, 9 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「ミャマ……深山さんはそのとき辞めた。納得できないって。バンドも、吹奏楽部も」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That's when Miyama... Miyama-san retired. She couldn't stomach it anymore. The band, or their club.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いまは他でバンド組んで、楽しくやってるって」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「She's in a different band now, and seems to be having a lot of fun.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あ~……はは」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Ah... Haha...」</s> <<JAPANESE>> 玲奈としてはミャマの気持ちが分かるんだろうな。苦笑してる。 <<ENGLISH>> Reina could probably understand how Miyama felt and grimaced.</s> <<JAPANESE>> ていうか、 <<ENGLISH>> Actually...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「俺も彼女に賛成だった」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I agreed with her.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「え」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「選手側の意見としてはさ、応援のブラスバンドってどうでもいいんだよ。全然聞こえないし」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「The athletes themselves didn't really care about the brass band cheering for them, since they couldn't listen to it anyway.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あるかないかで言えばあってほしいけど、なくても試合には支障ない」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「They'd prefer to have them there for moral support, but it wouldn't have been a big deal if they weren't around.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「まあ、ねえ。応援って強要されてやるもんじゃないよね」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Yeah, makes sense. You can't really force someone to support you like that.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……だからそう言ったんだ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Which was why I said something about it.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あ……」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Ah...」</s> <<JAPANESE>> 俺の表情で、その後の成り行きが読めたらしい。表情を凍らせる玲奈。 <<ENGLISH>> It looked like she could predict the sequence of events that followed from my expression, and her expression froze.</s>
[ 8, 3, 4 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) [element] Name: Noble Academy (ノーブル学園) | Type: Place <<START>> <<JAPANESE>> そう。俺が野球部を辞めた理由はココ。 <<ENGLISH>> Yes. That was why I quit the Baseball Club.</s> <<JAPANESE>> 千恵華たちをバンドの大会に行かせてくれって監督や吹奏楽部の顧問に言った。何回も。 <<ENGLISH>> I told the coach and Band Club advisor to let Chieka's band go to their competition. Repeatedly.</s> <<JAPANESE>> 結果俺は野球部にいられなくなった。 <<ENGLISH>> As a result, I couldn't stay in the Baseball Club any longer.</s> <<JAPANESE>> [???]: 「なんで俺たちを裏切ったんだよ」 <<ENGLISH>> [???]: 「Why did you stab us in the back?!」</s> <<JAPANESE>> [???]: 「みんなで一丸となって戦おうってときに……」 <<ENGLISH>> [???]: 「At a time where we were all going to fight as one...」</s> <<JAPANESE>> [???]: 「最悪だよクソ」 <<ENGLISH>> [???]: 「This sucks so hard, damn it!」</s> <<JAPANESE>> 実力不足から2軍へ。その結果本人は責任を感じて自主退部──だっけな。俺に用意されたレールは。 <<ENGLISH>> They thought I was in over my head and demoted me to second-string, which was intended to force me out of the club. Was that their plan all along?</s> <<JAPANESE>> 部員たちにはどう伝えられたんだろう。 <<ENGLISH>> I wonder what they told the other club members?</s> <<JAPANESE>> 少し前まで仲間だと思ってたみんなが俺を裏切り者だと責めた。 <<ENGLISH>> Everyone I had considered a friend had condemned me as a traitor.</s> <<JAPANESE>> 部活にいられなくなった俺は、そのまま学園に通うのも辛くなって──。 <<ENGLISH>> And now that I couldn't take part in the club, it became difficult to attend school anymore─</s> <<JAPANESE>> ノーブル学園に来られたのは本当にラッキーだった。 <<ENGLISH>> I was truly lucky I had been able to come to Noble Academy.</s> <<JAPANESE>> あの日、シルヴィに拾ってもらえたのは。 <<ENGLISH>> I was very fortunate Sylvie had bumped into me back then.</s> <<JAPANESE>> シルヴィと再会できたのは。 <<ENGLISH>> And that we were able to reunite...</s>
[ 0, 12, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> 何もやる気がしないし。 <<ENGLISH>> I didn't feel like doing anything.</s> <<JAPANESE>> こんな冴えない顔、シルヴィには見せたくない──。 <<ENGLISH>> I didn't want to let Sylvie see this brooding look I had─</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路っ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「だあ!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Waah!」</s> <<JAPANESE>> いきなり出てきた。 <<ENGLISH>> She popped up out nowhere.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「どどどどっから出た!?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Wh-Wh-Where'd you come from?!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「はふぅ、お忍びでここまで来るのは大変だったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Haphuh... I snuck all the way here. It was really tough.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「さ、来て。エルの魔の手が迫ってるの時間がないわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Now, come with me. Elle's clutches are closing in, so there's no time to waste!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「は? は?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh? What?」</s> <<JAPANESE>> 見ると窓が開いていた。 <<ENGLISH>> I looked over and found that the window was open.</s> <<JAPANESE>> ……窓から入ったのか? なにやってんだ。 <<ENGLISH>> ...She came in through the window? What was she up to?</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「だわ!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Dwaah!」</s> <<JAPANESE>> そのまま窓から外に出る。 <<ENGLISH>> Just like that, we went out through the window.</s> <<JAPANESE>> あ、靴……。 <<ENGLISH>> Ah, my shoes...</s> <<JAPANESE>> ま、スリッパ履いてるしいっか。 <<ENGLISH>> I guess I did have slippers on.</s> <<JAPANESE>> 茂みをつっきって──。 <<ENGLISH>> We cut through the brush─</s>
[ 4, 12, 15 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「よし。誰も来てない」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Good. Nobody's coming.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「な、なんだよシルヴィ、急に」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Th-This is all so sudden. What's going on, Sylvie?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「急じゃないでしょう。昨日約束したじゃない」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「There's nothing "sudden" about it. We made a promise yesterday, remember?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Huh?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「アップルパイ。まだ温かいわ。冷めないうちに食べましょう」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「The apple pie is still warm. Let's eat it before it gets cold.」</s> <<JAPANESE>> 席につかされる。 <<ENGLISH>> She escorted me to my seat.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うふふ、どう央路、美味しそうでしょうアップルパイ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ehehe, what do you think, Ouro? Doesn't my apple pie look delicious?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ああ……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「でもそれ以上にスピードにビビったわ。昨日の今日で作って来たのか」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「But I'm even more surprised by how fast you put this together. You made this so soon?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うふふ、昨日パイの話をしてから、いてもたってもいられなくなっちゃって」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe. I couldn't resist after all that talk about pie yesterday.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「本当は今日はお試しのつもりだったのだけれど、焼いてみたらすごくうまく出来たの。これはぜひ央路にも試してもらわなくちゃって思って」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Today's pie was only supposed to be a test run, but it looked perfect after I finished baking it. I thought to myself, "I have to get Ouro to try this!"」</s>
[]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「したら色々ぐちゃぐちゃになっちゃって、結局あいつの夢は守れなかった」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「A lot of messy things happened because of me, and I couldn't protect her dream whatsoever.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そのこと思い出したんだ。昨日からだったけど、今日会ったらとくに。それで落ち込んでる」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「And that's all I've been able to think about. It started yesterday, but it got worse when I saw her today and it put me in a sour mood.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「でもシルヴィのおかげでだいぶ救われたよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「But you've been a huge lifesaver...」</s> <<JAPANESE>> またパイを一口。 <<ENGLISH>> I had another bite of pie.</s> <<JAPANESE>> 甘酸っぱくて心地良い口当たり。 <<ENGLISH>> It had a bittersweet, pleasant flavor.</s> <<JAPANESE>> 人間って単純だな。どれだけ辛い過去があっても、美味しいもの食えばある程度忘れられるんだから。 <<ENGLISH>> Humans were so simple. No matter how painful your past was, food always seemed to help you forget.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そう」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I see.」</s> <<JAPANESE>> 具体的な話はしなかったけど、要点は察したんだろう。シルヴィはそれ以上なにも聞かない。 <<ENGLISH>> I hadn't given her any specifics, but I bet she could figure it out on her own. Sylvie didn't ask anything further.</s> <<JAPANESE>> 代わりに。 <<ENGLISH>> In exchange...</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路、ちがうわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro, that's wrong.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うん?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「千恵華ちゃんの夢を守ろうとしたんでしょう?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You tried to protect Chieka-chan's dreams, right?」</s>
[ 8, 2 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「それは『カッコつけようとした』じゃない。『カッコいいことをした』よ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You shouldn't say you "tried" to act cool, but that you "did" something cool.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「でも結局うまくはいかなかったよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「But... it all ended horribly.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そこは問題じゃない」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「That's not a problem.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路はとてもカッコいいことをしたわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「You still did something very cool.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「でも」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「But...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro.」</s> <<JAPANESE>> まっすぐこっちを見てくるシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie was looking straight at me.</s> <<JAPANESE>> 美人ってのはこういうときズルい。視線ひとつで黙らされてしまう。 <<ENGLISH>> Talk about unfair! A single glance from a beautiful woman like Sylvie was more than enough to shut you up.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「わたしはたぶん、央路がカッコいいことを世界中の誰より知ってる自信があるわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I know exactly how cool you are, more than anyone else in the whole wide world.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「わたしが保証する。央路はカッコいいことをしたって」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I guarantee it. You definitely did something cool.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「やめてくれよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Stop. Just stop...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふ。照れ屋さんなところは、カッコいいというか可愛いかな」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe. That shy side of you is cool, or maybe I should say cute?」</s>
[ 10, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Chieka (市松 千恵華) | Gender: Female | Aliases: Chi (チ), Chekka (チェッカ) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そう。でも、千恵華さん。央路にとってそんなに大切な人なのね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Mhm. Regardless, as far as Chieka-san is concerned, that's just how important she is to you.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ん……まあ、な、うん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Mm... I guess, yeah.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「わたしより古くて長い付き合いなら当たり前か」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「That is only natural, as you have known her far longer than I have.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「だな。物心ついたときから一緒だ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Yeah. We've been together for as long as I can remember.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それがなにか?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Is something wrong with that?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ン……」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Mm...」</s> <<JAPANESE>> 気付かないうちにシルヴィが、見せたことのない顔になっていた。 <<ENGLISH>> Before I knew it, Sylvie had a look on her face that I'd never seen before.</s> <<JAPANESE>> なんていうか──。 <<ENGLISH>> How to put it─</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「なんでもない」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It's nothing.」</s> <<JAPANESE>> でもすぐいつもの笑顔に戻る。 <<ENGLISH>> However, her usual smile returned in no time.</s> <<JAPANESE>> どうしたんだろ? 分からない。 <<ENGLISH>> What could it be? I had no clue.</s> <<JAPANESE>> いま何を考えてるんだろ──。 <<ENGLISH>> I wondered what was going through her mind right now.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「へくしっ!」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Achoo!」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ouro?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いや、いまの風かなり冷たかったな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh, the wind was pretty chilly just now.」</s>
[ 10, 12, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female [character] Name: Jogasaki Ayaka (城ヶ崎 絢華) | Gender: Female | Aliases: A-chan (あーちゃん), Ayakacchi (絢華っち) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「39度2分」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「39.2 degrees.」</s> <<JAPANESE>> [3年女子A]: 「だいぶ高いねー。インフルかも」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl A]: 「That's fairly high; might even be the flu.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「すいません。えと、この寮ってインフル出たらどうするとかあります?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'm sorry. Um, are there any procedures for when the flu breaks out in the dorm?」</s> <<JAPANESE>> [3年女子A]: 「部屋に隔離以外は特にないけど、あんまり外には出ないよう頼むよ」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl A]: 「Not really, other than to self-isolate in your room. Try to avoid going outside if you can, too.」</s> <<JAPANESE>> [絢華]: 「アルコールボトルとマスクを置いていくので、外に出るときは消毒お願いしますね」 <<ENGLISH>> [Ayaka]: 「I'll leave you with some hand sanitizer and a face mask, so please make sure to disinfect before going out.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ふぇい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Okaaay...」</s> <<JAPANESE>> 病原菌扱いだが、今日ばかりは仕方ない。 <<ENGLISH>> I was being treated like I was patient zero of a major outbreak, but I guess this outcome was unavoidable.</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「センパイ飲み物買ってきました。ポクエリアスです!」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「Senpai, I bought you a drink. It is Poquarius!」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「さんきゅー」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Thank you~」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「あれ、あたしアカリスエット持ってきちった」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Oh? I brought him Acari Sweat.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「オーロ、ポクエリとアカリどっちがいい?」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Ouro, do you like Poquarius or Acari Sweat better?」</s>
[ 5, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Kuryuu Akane (栗生 茜) | Gender: Female | Aliases: Akane-chin (茜ちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Kisaki Reina (妃 玲奈) | Gender: Female <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「ちがいが分からんから両方置いてってくれ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I don't know the difference, so please leave me both.」</s> <<JAPANESE>> [3年女子A]: 「運が悪いねえ、休みの日なら看病くらいしてやるんだけど」 <<ENGLISH>> [Third-year Girl A]: 「That's tough luck. If this were a day off, I would at least nurse you.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「ちょうど今日が月曜っていうね~」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「It just so happens to be Monday, huh~」</s> <<JAPANESE>> [茜]: 「わたし、休み時間のたびに様子見に戻ってきます」 <<ENGLISH>> [Akane]: 「I will come back to check on you whenever I have a break.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「いやいや、いいよ、感染したら悪いし」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「No no, it's okay. It'd be awful if I got you sick, too.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そうね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「That is true.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「看病はわたしがするから大丈夫」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I will keep an eye on him; don't worry.」</s> <<JAPANESE>> [玲奈]: 「なんでいんの」 <<ENGLISH>> [Reina]: 「Why would that be okay?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「風邪をひかせてしまったのはわたしだもの。責任はとるわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It's my fault he caught a cold in the first place, and I will take responsibility for it.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「さあ央路、ナースシルヴィさんになんでも言ってちょうだい」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Now, Ouro. Ask Nurse Sylvie-san for anything you need.」</s>
[ 0, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [エル]: 「姫様、登校の時間です」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Princess, it is time for school.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「今日はお休みします」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I will take the day off.」</s> <<JAPANESE>> [エル]: 「姫様……」 <<ENGLISH>> [Elle]: 「Princess...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「年2回の特別休み。今日使うわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I have two special days off per year, and I'll be using one today.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お、おいシルヴィ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「H-Hey, Sylvie.」</s> <<JAPANESE>> 確かに風邪の一因があるとはいえ、学園休んでまで看病してもらうのは気が引けるぞ。 <<ENGLISH>> She was the reason I got sick, but I'd feel ashamed if she took the day off from school just to nurse me back to health.</s> <<JAPANESE>> でもシルヴィは構わず、 <<ENGLISH>> But, Sylvie didn't pay any mind─</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「いいから寝ていて。あ、水分はしっかり取るのよ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It's okay; get some sleep. Ah, I will get you some fluids.」</s> <<JAPANESE>> ベッドに誘導される。 <<ENGLISH>> She led me to bed.</s> <<JAPANESE>> こうなると止めても無駄だと知ってるんだろう。エルさんも仕方ないと頭を抱えるばかり。 <<ENGLISH>> Elle-san likely knew she'd be fighting a losing battle against Sylvie and simply held her head in her hand, looking helpless.</s> <<JAPANESE>> こうして俺の週明けは、風邪+お姫様の看病というなかなかに贅沢なものになった。 <<ENGLISH>> This was how my week started: with a cold, and the rather huge luxury of a princess nursing me back to health at my bedside.</s> <<JAPANESE>> ……インフルだったらどうしよう。ましてやそれを、シルヴィに感染したりしたら。 <<ENGLISH>> ...What should I do if it was the flu? Or worse yet, if I infected Sylvie?</s>
[ 11 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> シルヴィの善意で看病してるんだから、文句は言われないだろうけど……。 <<ENGLISH>> Sylvie was keeping an eye on me out of the goodness of her heart, and even though I doubted she'd complain...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うー~……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Urrrgh...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ~~~……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Aaah...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「シルヴィアさん?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Sylvia-san?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「なぁに央路」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Yeees, Ouro?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「なんで部屋の隅で黙って正座してるんだ?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Why are you sitting on your knees in the corner of the room...?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路が寝るのに邪魔にならないようによ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I don't want to bother you while you're sleeping.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「本当はどんな病気も治る万能薬を用意したいけれど。この世にそれがないことは科学的に証明されているわ。病気の特効薬は栄養を取って眠ることに尽きる」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I would honestly like to get you a panacea that can cure any and all illnesses, but it has been scientifically proven no such thing exists in this world. The only silver bullet for illness is proper nutrition and rest.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「だからせめてその邪魔にならないようにと思って」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「And I hope to not get in the way of the healing process.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そうか。ありがたい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I see. I'm grateful.」</s> <<JAPANESE>> でもすっげえ気になって眠れない。 <<ENGLISH>> Unfortunately, Sylvie's presence was making me too nervous to even consider sleeping.</s>
[ 10 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「おしゃべりは楽しいけれどよくないわ央路。ほらベッドに入って。目を閉じるの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It's fun to chat, but it isn't good for you, Ouro. Come on, get in bed and close your eyes.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お、おう」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「R-Right.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「眼が冴えちゃってても目を閉じるだけでいいわ。寝る努力をしましょう。ねっ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「If you can't fall asleep, then it's fine to just close your eyes. At least try to get some sleep.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「お母さんみたいだなシルヴィ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You're like a mom, Sylvie.」</s> <<JAPANESE>> 言われた通り目を閉じる。 <<ENGLISH>> I closed my eyes like she told me.</s> <<JAPANESE>> 体調不良はガチなのでこうしてると楽だった。 <<ENGLISH>> I was in legitimately bad shape, so staying like this was comforting.</s> <<JAPANESE>> 眠る努力。言われなくても出来そうだ。 <<ENGLISH>> "Try to get some sleep." I felt like I could pull that off even if she hadn't told me to.</s> <<JAPANESE>> ……眠い。 <<ENGLISH>> ...I was sleepy.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「すー」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Zzz...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「くすっ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: (そういえば央路の寝顔を見るの久しぶり) <<ENGLISH>> [Sylvia]: (Oh yes, I haven't seen Ouro sleep in a long time.)</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: (小さいころとちっとも変わらないのね。可愛い) <<ENGLISH>> [Sylvia]: (He hasn't changed a bit since he was little. How cute.)</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: (……あ、いけない) <<ENGLISH>> [Sylvia]: (...Ah, oh no.)</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: (昨日は心配で寝つけなかったから……うう) <<ENGLISH>> [Sylvia]: (All because I was too worried to get any sleep last night... Oooh...)</s>
[ 5, 6 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「昨日のアップルパイの残りがなくなってる」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「The leftover apple pie from yesterday is gone.」</s> <<JAPANESE>> なるほど。 <<ENGLISH>> Ah, now I understood.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「央路、食べたの?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Did you eat it, Ouro?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「まーな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Guess so.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そう。食欲も出てきたならよかったわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Really? I'm glad if you've gotten your appetite back.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「にしてもこのブランケット、誰のなのかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I do wonder whose blanket this is, though.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「心当たりがあるから、俺が返しとくよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I've got a decent idea of who it belongs to, so I'll give it back to them.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「そう」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I see.」</s> <<JAPANESE>> 水分補給兼、熱を測る。 <<ENGLISH>> She made sure I was hydrated and checked my temperature.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「8度7分」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「38.7 degrees.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「まだ高いけど、峠は越えたかしらね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Still high, but you might be through the worst of it.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「そう願うよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I hope so.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「お昼ごはん、どう? 食べられそうかしら」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「How about lunch? Do you think you can eat?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「んー、ちょっとなら」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Hm... If it's something small.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「うふふ、じゃあ待って。ミルクのぱん粥を作るわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ehehe, just you wait then. I'll make milk bread porridge.」</s>
[ 8, 1 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [央路]: 「昼メシまで作ってくれるのか。いたれりつくせりだな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「You're even going to make lunch for me? What more could I possibly ask for?」</s> <<JAPANESE>> キッチンに立つシルヴィ。 <<ENGLISH>> Sylvie stood in the kitchen.</s> <<JAPANESE>> パン粥は普通のおかゆより簡単だ。ミルクをハチミツでほんのり甘くして、パンを溶かせば出来上がり。 <<ENGLISH>> Milk porridge was easier than ordinary rice porridge. You mildly sweetened milk with honey, then dissolved bread in it, and you were done.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「はい。あーん」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Here. Say "ah."」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ひ、ひとりで食えるよ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I-I can eat on my own.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ダメよ、こぼしてヤケドでもしたら大変だわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「No. It would be awful if you spilled and scalded yourself.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あ、でもちょっと熱いかしら。ふー、ふー」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Ah, but perhaps it is a little hot. Fooh... Fooh...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「はい、あーんして」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Okay, say "Ah" for me.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……子供扱いだな完全に」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...I feel like a little kid right now.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふふぅ、ちょっと楽しいわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehehe, this is kind of fun.」</s> <<JAPANESE>> 遊んでやがる。 <<ENGLISH>> Now she was toying with me.</s> <<JAPANESE>> 遊ばれて過剰に反応してやるのもなんか悔しい。ここはあんまり気にしないように……。 <<ENGLISH>> I shouldn't overreact and let it get to me too much, though.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「あ、あーん」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「A-Aaah...」</s> <<JAPANESE>> 食べる。 <<ENGLISH>> I ate it.</s>
[ 10, 13, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> ちょっと熱いけど、我慢だ。 <<ENGLISH>> It was a little hot, but I dealt with it.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「美味しい?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Is it good?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ちょっと味が薄い。もうちょっと甘くならないか?」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It tastes a little weak. Could you sweeten it a little more?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あんまり甘くし過ぎると気持ち悪くなっちゃう。ハチミツはあくまで栄養補給よ、我慢して」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「It'll be gross if I sweeten it too much. The honey is purely as a nutritional supplement, so try to bear with it.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「はぁい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Okaaay.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふっ、子供みたい」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe, you're like a little kid.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「うーるーさい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh~ Shut~ Up~」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あーん」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Say, "Ah!"」</s> <<JAPANESE>> 食べさせてもらう。 <<ENGLISH>> I had her feed me.</s> <<JAPANESE>> でも、数口ってところで、 <<ENGLISH>> But then, after a few bites...</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「う」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Oh.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「お腹いっぱい?」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Are you full?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「スポドリ飲みすぎてるな」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I must've drank too much...」</s> <<JAPANESE>> 胸焼けに似た、胃が弱ってるとき特有の満腹感が来る。 <<ENGLISH>> The full sensation you got when your stomach was sensitive, similar to heartburn, was setting in.</s> <<JAPANESE>> 食べるのはここまでにして、改めてベッドに横になった。 <<ENGLISH>> I called it quits for my meal and laid back down in bed.</s>
[ 8, 7 ]
<<METADATA>> [character] Name: Heroina di Caballero istaa (エロイナ・ディ・カバリェロ・イスタ) | Gender: Female | Aliases: Elle (エル), Elle-chin (エルちん) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「さ、もう一眠りよ。風邪のときは眠るのが仕事だわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Now, get some more sleep. When you are sick, it's your job to sleep.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「分かってる」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I know.」</s> <<JAPANESE>> 眠気はないけど、横になってるのが楽だ。 <<ENGLISH>> I wasn't tired, but it was nice to lay back and relax like this.</s> <<JAPANESE>> シルヴィは横にかけて、 <<ENGLISH>> Sylvie set me down, and...</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「余りはいただいちゃお。はむ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I'll help myself to the leftovers. Amph.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「……おい」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「...Hey.」</s> <<JAPANESE>> 余ったパン粥を食べ始めた。 <<ENGLISH>> She started to eat the leftover bread porridge.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふっ、人の残したものを食べちゃうなんて、エルに知られたら怒られちゃうわね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe. Elle would scold me if she found out I ate someone else's leftovers.」</s> <<JAPANESE>> お姫様がやるにはお行儀のいい事じゃないからな。 <<ENGLISH>> Not exactly the best manners for a princess to exhibit, for sure.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「でも、うん。美味しい。甘さもちょうどいいわ」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「But, mhm. It is delicious. Just about the perfect sweetness, too.」</s> <<JAPANESE>> 食べるのはいいけど……スプーンくらい変えろよ。間接キスだぞ。 <<ENGLISH>> I didn't mind if she ate it... but at least swap out the spoon. That was an indirect kiss.</s> <<JAPANESE>> シルヴィは気にせず美味しそうにしてる。 <<ENGLISH>> Sylvie looked like she was enjoying it without a care in the world.</s> <<JAPANESE>> ……やれやれ。熱が上がる。 <<ENGLISH>> ...Oh man. This was only going to make my fever worse.</s>
[ 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「さ、央路は眠って」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Now, Ouro, sleep.」</s> <<JAPANESE>> 額に手をやってくる。 <<ENGLISH>> She put her hand on my forehead.</s> <<JAPANESE>> ほっそりとした指は、ちょっと冷たくて気持ちイイ。 <<ENGLISH>> The slight chill of her slender fingers felt wonderful against my skin.</s> <<JAPANESE>> 目を閉じるように。って手つきだけど、もうちょっとこうしてて欲しいな。 <<ENGLISH>> The gesture of her hand told me to close my eyes, but I wished I could stay like this a little longer.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ちっとも眠くないようママぁ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「I'm not sleepy at all, Mama~」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あらあら、困ったちゃんね」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Oh dear, you are such a handful.」</s> <<JAPANESE>> おふざけに入ると、クスクス笑いながらノッてきた。 <<ENGLISH>> My joke prompted her to giggle and play along.</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「子守唄でも歌ってあげましょうか」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Why don't I sing you a lullaby?」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「頼むわ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Please do.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「では。こほん」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Okay then. Ahem...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「坊や~よい子だ……えっと、ドラゴンにのって~。太鼓~……太鼓? なんかこう、丸いなにかを持って~。むかし~ばなし~」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Little boy~ Such a good boy... Um, hop on your dragon~ Grab your taiko... taiko drum? That roundish thing of yours~ This is~ your fairy tale~」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「なにを歌ってるんだ世界的なピアニスト」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「What the heck are you singing, miss world-class pianist?」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「日本の子守歌って知らないんだもの」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「But I don't know any Japanese lullabies.」</s>
[ 8, 3 ]
<<METADATA>> [character] Name: Sylvia le Cruzcrown Sortilège Sisua (シルヴィア・ル・クルスクラウン・ソルティレージュ・シスア) | Gender: Female | Aliases: Sylvie (シルヴィ), Syl (シル) [character] Name: Ichimatsu Ouro (市松 央路) | Gender: Male | Aliases: Ichi (イチ), Plebeian (下郎) <<START>> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あれで行くわ。えっと」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I'll go with that. Let's see...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「しょ、しょ、しょじょじの大爆笑♪」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Sho, Sho, Shojoji Temple breaks out in laughter~」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「ちがう。やめろ。色々怖い」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That's wrong, stop. That's scary in more ways than one.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「歌はやめておくわ。そうね、お話をしてあげる」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「I'll stop, then. Oh, I know! I'll tell you a bedtime story.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「あるところに、浦島太郎と言う桃から生まれた身の丈が一寸ほどしかない男がおりました」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「In a far off land, there was a boy named Urashima Tarou, born from a peach, who was only about an inch high.」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「話もいいわ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「That's enough stories, too.」</s> <<JAPANESE>> 目を閉じた。 <<ENGLISH>> I closed my eyes.</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「それより、寝るまで手ぇこのままにしててくれ」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「Instead, leave your hand just like this until I fall asleep.」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ん……」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Mm...」</s> <<JAPANESE>> [央路]: 「冷たくて気持ちイイ……」 <<ENGLISH>> [Ouro]: 「It's so nice and cool...」</s> <<JAPANESE>> [シルヴィア]: 「ふふ、はぁい」 <<ENGLISH>> [Sylvia]: 「Hehe, okay~」</s> <<JAPANESE>> 子守唄はまったく役に立たなかったが、横になってるだけで眠くなってきた。 <<ENGLISH>> Those lullabies were as useless as could be, but having her beside me was enough to help me doze off.</s> <<JAPANESE>> 意識が闇に堕ちていくのが分かる。 <<ENGLISH>> I could tell my consciousness was fading fast.</s>
[ 1, 5 ]