gender
stringclasses 3
values | en
stringlengths 1
2.14k
| es
stringlengths 1
2.37k
|
---|---|---|
male | Mr President , I too would like to pay my compliments to Mrs Palacio : I am not complimenting her merely for the sake of form , but because I am in full agreement with her report . Like Mr Barzanti , I too hope that it will be widely supported in the House . | Señor Presidente , también yo me uno a las felicitaciones a la colega Palacio , felicitaciones no sólo de forma sino de fondo , ya que comparto totalmente el informe que se ha presentado , y espero también yo , del mismo modo que el colega Barzanti , que encuentre un amplio consenso en este Parlamento . |
male | I believe that everything has already been said , in particular by Mrs Palacio , so I shall confine myself to just one comment . | Creo que ya ha sido todo dicho , en particular por la colega Palacio , y , por consiguiente , me limitaré a una única observación . |
male | Ultimately , the difference of opinion seems to me to relate neither to the details , nor to the threshold , nor to the percentages , but to whether or not resale rights should exist at all . | En definitiva , el conflicto no me parece que esté en los detalles , ni en el umbral ni en los porcentajes : el conflicto está en derecho de participación sí o derecho de participación no . |
male | And therefore , since mention has even been made of markets , competition and a possible shift of sales outlets from the European to the American continent , I feel duty bound to say that , above all else , this is a question of justice . | Y por lo tanto , como oigo también hablar de mercado , de competencia , de un posible desplazamiento de áreas de venta del continente europeo al continente americano , creo que debo decir que antes de todo eso hay un problema de justicia . |
neutral | We are talking here about intellectual property , in other words the ownership of something intangible and imponderable - ideas . | Aquí estamos hablando de propiedad intelectual , es decir , de propiedad de un bien impalpable , imponderable : la idea . |
male | And a figurative artist 's idea has one specific characteristic : the idea cannot be cloned , to use the latest jargon . | Y la idea del artista en las artes figurativas tiene una característica especial : es una idea que no se puede clonar , por utilizar un lenguaje de moda . |
male | A novelist 's idea can , in a sense , be cloned , in that hundreds , thousands or even hundreds of thousands of copies of a book can be produced and marketed . | La idea del autor de una novela , en cierto sentido , se puede clonar porque se pueden hacer cientos y miles y cientos de miles de libros que circulan . |
male | The same also applies more or less to a musical work , but a figurative artist produces one copy only . | También la obra musical se encuentra más o menos en estas condiciones ; en cambio , el arte figurativo produce un único ejemplar . |
male | The idea remains in that form and the owner , the holder of the intellectual property , always remains the same because the idea cannot be sold . | La idea sigue siendo esa , y el propietario , el titular de la propiedad intelectual , sigue siendo siempre el mismo porque la idea no se puede vender . |
male | There then arises the question as to the usage of that idea , of which at least two features differ from that of a novelist , to stay with that comparison . | Entonces se plantea un problema de utilización de esa idea , que , por otra parte , presenta ciertamente dos características distintas , si , por ejemplo , queremos insistir en esa comparación con el novelista . |
male | The initial sale of a book involves high production costs , and its author receives a percentage , whereas the creator of a figurative artwork receives almost the entire proceeds of the first sale . | La venta inicial del libro tiene muchos costes de producción y un porcentaje va al autor del libro , mientras que , en cambio , el autor del arte figurativo vende la primera vez su obra y todo el precio esencialmente va a él . |
male | But whereas , at a later stage , the sale of multiple copies of a book enables the author to benefit further from its value , an artwork gains in value by being passed from person to person , by becoming known and being seen ; in other words , the original has to move about , and its value is linked to its circulation . | Pero mientras en la fase siguiente la venta de una gran cantidad de libros permite tener ventajas ulteriores en términos de valor , por lo que respecta a la obra de arte su valor necesita que pase de mano en mano , la obra necesita ser conocida , hacerse ver , es decir , es precisamente el original el que debe circular , y el valor está vinculado a esa circulación . |
male | It therefore seems to me that it is a question of elementary justice to give the owner of the idea , the artist , an equivalent economic advantage , and that is precisely what resale rights do . | Por consiguiente , me parece que es un elemental deber de justicia dar al propietario de la idea , es decir , al artista , una ventaja económica correspondiente , que es exactamente lo que expresa el derecho de participación . |
male | I do not believe that , beyond the threshold percentage , it is legitimate to deprive artists of these rights . | Creo que no se puede pedir que se quite al artista , más allá del porcentaje de los umbrales , este derecho suyo . |
male | I do not intend to dwell on the detailed objections which have been raised , since some of them strike me as relatively unimportant ; the basic issue as I have explained it is , I think , a convincing argument for the adoption of Mrs Palacio 's report . | En cuanto a algunas objeciones de detalle que se han hecho , no me detendré porque me parecen de menor importancia : lo esencial es lo que he explicado , y creo que es un argumento fundamental para aprobar el informe de la Sra. Palacio . |
male | . Madam President , all three countries of former Indochina have been ravaged by war and now , sadly , they suffer from political oppression . | . – Señora Presidenta , todos los tres países de la antigua Indochina se han visto asoladas por la guerra , y ahora , lamentablemente , sufren la opresión política . |
male | Over the past several years , they have begun to integrate themselves into the global economic community . | En los últimos años han comenzado a integrarse en la comunidad económica mundial . |
neutral | However , in Vietnam , for instance , citizens are still being persecuted for their religious beliefs and practices . | No obstante , en Vietnam , por ejemplo , todavía se persigue a ciudadanos por sus creencias y prácticas religiosas . |
male | Whilst in theory the Vietnamese Constitution provides for freedom of religious belief , the country ’ s courts rarely interpret the laws to protect a person ’ s right to religious freedom . | Mientras que teóricamente la Constitución de Vietnam consagra la libertad religiosa , los tribunales del país rara vez interpretan las leyes de modo favorable a la protección del derecho de una persona a la libertad religiosa . |
male | At the same time as the Communist government cries ‘ poor ’ and seeks EU aid , its embassy in Canberra , for instance , allegedly spent almost one million Australian dollars celebrating 60 years of communist tyranny . | Al mismo tiempo que el Gobierno comunista se dice « pobre » y pide ayuda a la UE , su embajada en Canberra , por ejemplo , gastó supuestamente casi un millón de dólares australianos para celebrar 60 años de tiranía comunista . |
male | Recently the US State Department decided to keep the country on the ‘ country of particular concern ’ list , as Vietnam started a campaign against religious communities this summer . | Recientemente , el departamento de Estado de los Estados Unidos decidió mantener el país en la lista de « país especialmente preocupante » , puesto que Vietnam lanzó una campaña contra las comunidades religiosas este verano . |
male | Police and the military have destroyed ten houses of Catholics in Quang Ngai Province . | La policía y los militares han destruido diez casas de católicos en la provincia de Quang Ngai . |
male | Moreover , local officials also oppressed in particular the Montagnard , or hill tribe people . | Además , funcionarios locales también oprimieron en particular a los montañeses o miembros de las tribus de las montañas . |
male | People in the Central Highlands are suffering badly as well as the Catholic Hmong people and the Mennonite followers in the country . | Los habitantes de las tierras altas centrales también están sufriendo como los católicos y los fieles menonitas en el país . |
neutral | Vietnam still restricts the press and tightly oversees internet users . | Vietnam sigue poniendo trabas a la prensa y controla de cerca a los usuarios de Internet . |
male | Cambodia , which suffered enormously under blanket bombing during the war and indescribable , murderous Khmer Rouge brutality , is now sadly suffering increasing authoritarian rule by Prime Minister Hun Sen , who has arrested and issued defamation suits against critics who accuse him of selling territory to Vietnam in recent border negotiations as a way , of course , of silencing the political opposition in Cambodia . | Camboya , que sufrió enormemente bajo los bombardeos indiscriminados durante la guerra y la indescriptible brutalidad asesina de los jemeres rojos , tiene que sufrir ahora , lamentablemente , el régimen cada vez más autoritario del Primer Ministro Hun Sen , que ha arrestado e incoado juicios por difamación contra críticos que lo acusan de vender territorio a Vietnam en negociaciones fronterizas recientes , sin duda para silenciar a la oposición política en Camboya . |
male | I call on Thailand not to extradite those who are seeking refuge on its territory . | Pido a Tailandia que no extradite a aquellas personas que buscan refugio en su territorio . |
male | In Laos , members of the Student Democracy Movement have been in jail since 1999 . | En Laos hay miembros del Movimiento Estudiantil por la Democracia que están encarcelados desde 1999 . |
neutral | There is total control of written and broadcast media and attempts to put a stop to the internet with problems of human trafficking and forced prostitution . | Existe un control absoluto de los medios de comunicación impresos y audiovisuales y un intento de poner coto a Internet con problemas de tráfico de seres humanos y prostitución forzada . |
neutral | The Hmong people are living in constant fear of being attacked by Lao soldiers . | Los viven con el miedo constante de ser atacados por soldados laosianos . |
male | I welcome the presence of the Royal Family of Laos , who are here in the distinguished visitors ’ gallery today . | Acojo con satisfacción la presencia de la Familia Real de Laos , que se encuentra hoy aquí en la tribuna de visitantes distinguidos . |
female | Mr President , ladies and gentlemen , it is time that Bulgaria and Romania were included in the full application of the Schengen acquis . | Señor Presidente , Señorías , ya era hora de que el acervo de Schengen se aplicara plenamente en Bulgaria y Rumanía . |
female | Think about it - the abolition of controls on the internal borders and the creation of freedom of movement are some of the most important achievements and values of the European Union . | Piénsenlo : la abolición de los controles de las fronteras interiores y la creación de la libre circulación son unos de los logros y valores más significativos de la Unión Europea . |
female | For that reason , I find the blocking tactics of a number of Member States - including my home country of Germany - totally incomprehensible . | Por ese motivo encuentro incomprensibles las artimañas de ciertos Estados miembros , entre ellos mi país , Alemania . |
female | The arguments used concern the fear of uncontrollable floods of refugees and how corruption must be countered . | Se ha alegado al temor a los flujos incontrolables de refugiados y al modo en que se debe contrarrestar la corrupción . |
female | Given the opinions that have been presented , I cannot understand these arguments . | Teniendo en cuenta las opiniones presentadas , no puedo comprender dichos argumentos . |
neutral | A dangerous game is being played with Bulgaria and Romania here . | Estamos jugando a un juego muy peligroso con Bulgaria y con Rumanía . |
neutral | For that reason , we have also supported the rapporteur , Mr Coelho , from the start in his view that the same standards must apply to all Member States , including when it comes to Schengen . | Por eso , desde el principio , también hemos apoyado la opinión del ponente , el señor Coelho , de que se deberían aplicar los mismos criterios a todos los Estados miembros , inclusive en el caso del acervo de Schengen . |
female | Like the other Members on the Committee , we were extremely alienated by the Council 's impossible behaviour towards Parliament and by how , at the beginning , it even refused to allow us to review the documents . | Al igual que el resto de miembros de la comisión , nos hemos quedado absolutamente perplejos ante el inadmisible comportamiento del Consejo respecto al Parlamento y ante el hecho de que , al principio , se negara a dejarnos examinar los documentos . |
female | Overall , the opinion on the table is a positive one . | En general , la opinión presentada es positiva . |
female | We expect that Schengen area accession will become a reality and that we will not have to wait until September . | Esperamos que la adhesión al espacio Schengen se haga realidad y que no tengamos que esperar a septiembre . |
female | To close , I would like to quote the Bucharest-based journalist , Sabina Fati . | Para terminar , quisiera citar a la periodista afincada en Bucarest , Sabina Fati . |
female | She stated , ' The Romanians are euphoric citizens . | Dijo : " Los rumanos son ciudadanos eufóricos . |
female | They look upon Western Europe as a place whose standards they absolutely want to achieve . | Para ellos Europa Occidental representa un lugar cuyos estándares quieren alcanzar a toda costa . |
female | To turn your backs on them now could lead many of them to become eurosceptics ' . | Si les dan la espalda ahora , puede que muchos de ellos se vuelvan euroescépticos " . |
female | That is not something that we want in either Romania or Bulgaria . | No queremos que esto ocurra ni en el caso de Rumanía ni en el de Bulgaria . |
male | Madam President , I am sure all Members of the House are very happy to contribute to the Commissioner 's aim of reducing the amount of legislation on the statute books , in this case by reducing some five or six directives to just one . | Señora Presidenta , estoy seguro de que todos los diputados estarán contentos de contribuir al propósito del Comisario de reducir el número de instrumentos legislativos vigentes , en este caso reduciendo cinco o seis Directivas a una sola . |
male | Members of the House have been criticised by the European Environment Bureau for being less than ambitious - in particular for not insisting upon a phasing-out of phosphates across the European Union . | Los diputados han recibido críticas de la Oficina Europea del Medio Ambiente por ser menos ambiciosos , y en particular por no insistir en la supresión progresiva de los fosfatos en la Unión Europea . |
male | We have , it is being said , sold out to the detergent manufacturers . | Se dice que nos hemos vendido a los fabricantes de detergentes . |
male | Depending on the eye of the beholder a bath of hot water may be half-full or half-empty ; I compare the changes proposed by the rapporteur , with cross-party support , as representing very much the half-full option . | Según el color del cristal con que se mire , una bañera de agua caliente puede estar medio llena o medio vacía ; personalmente considero que los cambios propuestos por el ponente , que cuenta con apoyo en los distintos partidos , son un caso de bañera medio llena . |
male | They represent a significant step forward , tightening up on requirements for the use of specialist detergents , improving on the proposals for labelling of potential allergens , ensuring that consideration is given to the development of non-animal tests and setting the basis for proposals to eliminate phosphates , taking full account of scientific evidence . | Representan un paso adelante significativo , fijando requisitos más estrictos para el uso de detergentes especializados , mejorando las propuestas de etiquetado de alérgenos potenciales , asegurando que se preste atención al desarrollo de ensayos que no empleen a animales y sentando las bases para la eliminación de los fosfatos , habida cuenta de las pruebas científicas . |
male | These proposals are realistic and cautiously ambitious , they improve to my mind on the Commission 's draft proposals . | Estas propuestas son realistas y prudentemente ambiciosas , y suponen una mejora , en mi opinión , de las propuestas de la Comisión . |
male | However , I am very conscious of the need to ensure that we secure cross-party support , if the powers of this House to improve environment legislation are to be brought to bear . | Sin embargo , soy muy consciente de la necesidad de asegurar que obtengamos un apoyo multipartidista , si queremos que esta Cámara ejerza sus poderes para mejorar la legislación medioambiental . |
male | We can sometimes make gestures at first reading , securing major amendments for radical reform , but they matter not at all if we cannot get agreement at second reading , if we cannot secure that qualified majority ; and to make progress we need to take account both of our ambitions for the environment and of legitimate concerns for industry . | En ocasiones , podemos hacer gestos en primera lectura , consiguiendo enmiendas importantes para una reforma radical , pero de poco sirven si no llegamos a un acuerdo en segunda lectura , si no podemos conseguir la mayoría cualificada y para progresar debemos tener en cuenta tanto nuestras ambiciones medioambientales como las inquietudes legítimas de la industria . |
male | On the day after we voted for the enlargement of the European Union , I am very conscious that this is going to be more difficult as time passes . | El día después de haber votado a favor de la ampliación de la Unión Europea , soy muy consciente de que las dificultades crecerán con el paso del tiempo . |
male | We are at serious risk of having to move at the very slowest pace of the slowest Member , unless we can bring the House together at every opportunity . | Corremos el grave peligro de tener que avanzar al ritmo del más lento de los diputados , a no ser que logremos unir esta Cámara en cada ocasión . |
neutral | My biggest concern at the moment is that we have an increasing number of Member States who are simply failing to comply even with the legislation we already have on the statute books . | Mi principal inquietud en este momento es que tenemos un número cada vez mayor de Estados miembros que sencillamente no cumplen ni siquiera la legislación que ya tenemos en los marcos normativos . |
neutral | In the United Kingdom there are currently nine environmental directives which should already have been transposed since the Commissioner came to office , not one of which has yet been put into practice . | En el Reino Unido hay actualmente nueve Directivas medioambientales que ya deberían haberse transpuesto desde que el Comisario asumió su cargo y ninguna de ellas se ha puesto aún en práctica . |
male | Ministers are going to the Council of Ministers , signing their names to documents agreed after co-decision and then simply not keeping their word . | Los Ministros asisten al Consejo de Ministros , firman los documentos acordados por codecisión y después sencillamente no mantienen su palabra . |
male | Playing the system , breaking the spirit of the rules . | Siguen los procedimientos establecidos , violan el espíritu de las normas . |
neutral | The problem therefore is not whether the bath of hot water is half-full or empty , but that too many Member States are not putting the plug into the bath in the first place . | El problema por tanto no es si la bañera de agua caliente está medio llena o medio vacía , sino que muchos Estados miembros ni siquiera ponen el tapón en la bañera , para empezar . |
male | That should be the number-one concern , not only of the European Environment Bureau , but also of those who care in this House and in the Commission about ensuring that we move forward together to improve Europe 's environment . | Esta debería ser la principal preocupación , no solo de la Oficina Europea del Medio Ambiente , sino también de los integrantes de esta Cámara y de la Comisión que se preocupan por asegurar que avanzamos juntos para mejorar el medio ambiente europeo . |
neutral | . ( PT ) Some people have specific dietary requirements and sweeteners provide considerable advantages for these individuals , in particular allowing them to use products containing fewer calories . | - ( PT ) Algunas personas tienen necesidades dietéticas especiales y los edulcorantes proporcionan ventajas considerables para estas personas , permitiéndoles consumir productos con menos calorías . |
male | Nevertheless , consuming these products which contain sweeteners , such as milk-based drinks and fruit juices , can cause health problems in children and they must therefore be consumed sparingly . | Sin embargo , el consumo de estos productos que contienen edulcorantes , como bebidas a base de leche y zumos de frutas , puede provocar problemas de salud en niños y por tanto deben consumirse con precaución . |
male | The work by Mrs Ferreira is to be welcomed and I would highlight , in particular , her proposal for the dose of cyclamic acid to be reduced to 250 mg / l . Another proposal that I wish to applaud is the proposal to encourage better labelling of products containing aspartame so that the consumer has more precise information on the Acceptable Daily Intake . | La labor de la Sra. Ferreira debe acogerse positivamente y me gustaría subrayar , en particular , su propuesta de que la dosis de ácido ciclámico se reduzca a 250 mg / l. Otra propuesta que deseo aplaudir es la de fomentar el mejor etiquetado de productos que contengan aspartamo , de modo que el consumidor tenga una información más precisa sobre la dosis diaria aceptable . |
male | Madam President , Commissioner , ladies and gentlemen , let me start by saying that I am very glad that it is under your presidency that I have been called to speak , as I rejoice to see you in Parliament 's new bureau . | Señora Presidenta , señor Comisario , estimados colegas , permítanme decir , en primer lugar , que celebro mucho que mi petición de palabra me haya sido concedida bajo la Presidencia de usted , pues me alegro de que usted pertenezca a la nueva Mesa del Parlamento . |
neutral | The reason why the Group of the European People 's Party / European Democrats has addressed this question to the Commission is that we want , after the Villiers report , prior to the presentation of the third consultative document and before the Commission complete the draft Directive , to give a clear signal to the public and to the enterprises affected that we speak for the affected parties in the Directive 's drafting process and that we want to be more involved in the discussion process , both as regards the monitoring of the Basle Committee and also the preparation of the Directive . | El Grupo PPE-DE ha dirigido esta pregunta a la Comisión porque después del Informe Villiers y antes de la presentación del tercer documento de consulta y de la conclusión del proyecto de directiva por parte de la Comisión queremos dar a la opinión pública y a las empresas afectadas una clara señal de que en la elaboración de la directiva somos el abogado de los afectados y nos queremos inmiscuir de manera más intensa en el proceso de discusión tanto en lo que respecta al seguimiento del Comité de Basilea como también en lo que atañe a la preparación de la directiva . |
neutral | The basic conception of Basle II , of closer alignment of the capital base of banks to the actual risks , is in our view something to be welcomed . | En nuestra opinión , hay que celebrar la idea fundamental de Basilea II de una adecuación más estrecha de los fondos propios de las entidades de crédito a los riesgos reales . |
neutral | What is of the essence , though , is what form it should take in practice , as it is only through a conversion appropriate to our economic structure that the financial sector including an essential pillar of the economy and its enterprises , above all the small and medium-sized ones , can actually be strengthened . | Sin embargo , es esencial la forma en que ha de ser llevada a cabo pues sólo mediante una reestructuración del sector financiero adecuada a nuestra estructura económica podrán fortalecerse de hecho un pilar esencial de la economía y las empresas de la economía , sobre todo las pequeñas y medianas empresas . |
male | The previous proposals by the Basle Committee on banking supervision are , in our present view , still unsatisfactory , and we believe that they should , in many instances , undergo thorough revision . | Las propuestas formuladas hasta ahora por el Comité de Supervisión Bancaria de Basilea nos resultan todavía insatisfactorias y creemos que en muchos casos han de ser revisadas fuertemente . |
male | Our question today is prompted by our economic structure . | La causa de la pregunta de hoy es nuestra estructura económica . |
male | Eighteen million small and medium-sized enterprises in Europe create 75 % of European jobs and pay 80 % of the taxes . | Dieciocho millones de pequeñas y medianas empresas en Europa general el 75 % de los puestos de trabajo en Europa y pagan el 80 % de los impuestos . |
male | These enterprises ' capital costs are therefore crucial to their competitiveness and to the maintenance of the small and medium-scale economic structure . | De ahí que la cuestión de los costes de capital para estas empresas sea una base esencial de cara a la competitividad de las empresas y del mantenimiento de la estructura económica de pequeño y mediano volumen . |
male | We believe , Commissioner , that the Commission - and I would also like to know what you intend doing about this - should be an intermediary between the six Member States of the European Union that are not members of the Basle Committee and the nine that are , and that we really must do everything we can to ensure that the Nine really do represent the Fifteen . | Señor Comisario , creemos que la Comisión - y a usted le pregunto también qué piensa hacer ésta- , mediadora de los seis Estados miembros que no están presentes en el Comité de Basilea , tiene que estar con los nueve y que , en realidad , tenemos que hacer todo lo posible para los 15 estén representados por los 9 . |
male | It is only if this happens that I can regard it as at all feasible to incorporate the Basle result unchanged into the draft Directive , as Commissioner Bolkestein has said in his statement . | Sólo si esto ocurre , puedo imaginar que es posible absolutamente la afirmación del Comisario Bolkestein , es decir , que podemos aceptar tal cual en el proyecto de directiva el resultado de Basilea . |
male | If this does not happen , all the various opinions will find their way into discussion of the Directive , leaving Parliament , the Commission and the Council far less room to manoeuvre . | Si esto no ocurre , todas las diferentes opiniones desembocarán en el debate sobre la directiva , en el que es mucho más estrecho el margen de maniobra para el Parlamento , para la Comisión y para el Consejo . |
male | It is for this reason that we , that is Mr Radwan , Mrs Villiers and I , have put a number of questions to you , which we urgently want to have answered when the Directive is drafted . | Por esta razón nosotros , es decir , los colegas Radwan , Villiers y yo , le hemos planteado algunas preguntas cuya respuesta deseamos urgentemente a la hora de redactar la directiva . |
neutral | They relate to the consequential costs for small and medium-sized enterprises and to the issue of flexibility in the Directive 's application to small and medium-sized enterprises and to banks ; they also relate to the date on which the Directive will enter into force and to the Commission 's role as co-ordinator between the nine represented on the Basle Committee and the six not represented on it . | Éstas se refieren a los costes derivados para las pequeñas y medianas empresas y a la cuestión de la flexibilidad para las empresas y bancos de pequeño y mediano tamaño a la hora de manejar la directiva , se refieren al momento de la entrada en vigor y a la tarea de coordinación de la Comisión entre los nueve representados en el Comité de Basilea y los seis que no están representados en el mismo . |
neutral | The question takes up the cause of the medium-scale economic structures in Europe and is intended to give voice to the questions that small and medium-sized banks and enterprises want to ask . | La pregunta toma partido a favor de la estructura económica de nivel medio en Europa y quiere servir de cauce a las preguntas de los bancos y empresas pequeños y medianos . |
neutral | We look forward to you giving definite answers to them . | Esperamos de usted respuestas concretas al respecto . |
male | Today Parliament voted on the report entitled ' Towards adequate , sustainable and safe European pension systems ' . | Hoy el Parlamento ha votado el informe titulado " En pos de unos sistemas de pensiones europeos adecuados , sostenibles y seguros " . |
neutral | The Commission , taking account of demographic trends and the effects of the economic and financial crisis , has decided that in order to modernise pension policies it is necessary to take coordinated action on : adjustment of pension systems , sustainability , balance between the duration of working life and duration of pensions , removal of obstacles to mobility , greater transparency of pension systems and protection of solvency . | La Comisión , tomando nota de la evolución demográfica y de los efectos de la crisis económica y financiera , ha decidido que , para modernizar las políticas de pensiones , es necesario emprender una acción coordinada en torno a los puntos siguientes : ajuste de los sistemas de pensiones , sostenibilidad , equilibrio entre la duración de la vida laboral y la duración de las pensiones , eliminación de obstáculos a la movilidad , una mayor transparencia de los sistemas de pensiones y protección de la solvencia . |
male | In this report we wish to acknowledge and maintain individual responsibilities in order to create a sustainable and safe system that is capable of ensuring an adequate pension at Member State level . | En este informe deseamos reconocer y mantener las responsabilidades individuales para crear un sistema sostenible y seguro que sea capaz de garantizar una pensión adecuada en el plano de los Estados miembros . |
male | A modern system that acknowledges , in particular , the new generation 's need for mobility and offers solutions not only for the present but also for the near future . | Un sistema moderno que reconozca , en particular , la necesidad de movilidad por parte de la nueva generación y que ofrezca soluciones no solo para el presente sino también para el futuro próximo . |
female | Mr President , I was in Parliament in the summer of 1995 when the appalling crimes of Mr Dutroux were exposed . | Señor Presidente , yo estaba en el Parlamento cuando en verano de 1995 se sacaron a la luz los abominables crímenes del Sr. Dutroux . |
female | It was as a direct result of the horror expressed in this Parliament at those dreadful crimes that we began on the path we are still moving along now towards improving legislation for the protection of children . | Como resultado directo de la expresión de horror proferida por este Parlamento ante esos tétricos crímenes iniciamos el camino por el que hoy discurrimos , avanzando hacia la mejora de la legislación de protección de los menores . |
female | I should like to congratulate both our colleagues on their excellent reports . | Quisiera felicitar a nuestros dos colegas por sus excelentes informes . |
female | I would also like to express my great regret that six years after those heinous crimes were exposed , this man has still not been brought to justice . | Quisiera también expresar mi pesar por que seis años después de que se expusieran aquellos perversos crímenes , ese hombre aun no haya sido llevado ante la justicia . |
female | That perhaps demonstrates that the extent of the crimes was unbelievable to us at the time and that the law was not adequate to deal with them . | Ello quizá demuestre que el alcance de aquellos crímenes era inconcebible para nosotros en aquél momento y que la ley no era adecuada para conocer de los mismos . |
female | Yet it remains an absolute disgrace that this man has not yet been brought to justice . | No obstante es una absoluta desgracia que este hombre no haya sido aun llevado ante la justicia . |
female | I should like to make a few technical remarks about the report . | Quisiera hacer algunas observaciones técnicas respecto del informe . |
female | The strong transnational dimension of the problem requires the establishment of high standards of Community law in relation to child sexual exploitation , standards that also apply to the CEEC countries where the problems are even greater than within the Union . | La marcada dimensión internacional del problema exige que se establezcan unos elevados estándares de normas comunitarias relativas a la explotación sexual infantil , estándares que también habrían de aplicarse a los países CEEC en los que los problemas son aun más graves que en el seno de la Unión . |
neutral | The age of consent varies between countries : 13 years in Spain and the Netherlands , 17 years in Northern Ireland and in the Republic of Ireland . | La edad de consentimiento varía según los países : 13 años en España y Holanda , 17 en Irlanda del Norte y en la República de Irlanda . |
female | So a child abuser can move quite easily between countries where the legislation provides for a lower age of consent . | De modo que un abusador de menores puede moverse fácilmente entre los países en los que la ley contempla una menor edad de consentimiento . |
female | They can do this purely to avoid criminal sanctions . | Pueden hacerlo simplemente con el fin de evitar sanciones penales . |
female | This also presents a considerable obstacle to developing common standards and comparative data protection . | Esto también constituye un considerable obstáculo al desarrollo de estándares comunes y la protección de datos comparativa . |
female | Article 5 ( 1 ) of the Commission text proposes that the penalties for abusing a child under the age of 10 years should be more severe . | El Artículo 5 ( 1 ) del texto de la Comisión propone que las penas por abusos de niños de menos de 10 años sean más severas . |
female | We reject this because any abuse of children is a criminal offence . | Rechazamos esto por cuanto cualquier abuso infantil constituye un delito . |
neutral | Finally , acquisition and possession of child pornography with the aim of handing it over to the law enforcement authorities should be made an offence . | Por último , la adquisición y posesión de pornografía infantil con el objeto de entregarla a las autoridades policiales debería ser penalizada . |
female | It is a criminal offence to own this pornography , and very often the people using it are only pretending they are collecting it for the police . | Poseer esa pornografía es un delito y muy a menudo la gente que la utiliza simula estar recopilándola para la policía . |