Book
int64
1
66
Chapter
int64
1
150
Verse
int64
1
176
Scripture_arc
stringlengths
11
1.63k
Scripture_naa
stringlengths
9
1.69k
Scripture_nbv
stringlengths
10
2.02k
Scripture_nlth
stringlengths
7
1.55k
Scripture_nvi
stringlengths
9
1.84k
Scripture_gub
stringlengths
7
2.65k
Scripture_gun
stringlengths
13
889
__index_level_0__
int64
0
28.9k
64
1
8
Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.
Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
Portanto, nós mesmos devemos recebê-los bem, a fim de que possamos nos tornar cooperadores deles na obra do Senhor.
Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
É, pois, nosso dever receber com hospitalidade irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.
Zane Zezuz rehe uzeruzar maꞌe zane, xipytywàgatu agwer awa zane wà nehe, taꞌe zeꞌeg azeharomoete har imumeꞌu har romo wanekon aꞌe wà xe. Aꞌe rupi zaiko Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har ài zane nehe no, wainuromo zane nehe no.
Haꞌe nunga rupi haꞌevea rami nhaipytyvõ haꞌe vaꞌe irmão kuery, anhetẽ vaꞌe oenduave aguã rami jajapo.
28,500
64
1
9
Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.
Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
Eu escrevi à igreja a respeito disto, porém o orgulhoso Diótrefes, que gosta de aparecer como líder dos cristãos daí, se recusa a ouvir-nos.
Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.
Zuàw uzeꞌeg Xio rehe aꞌe, Neme rehe aꞌe noAmuapyk amo ae hezeꞌeg pape rehe ihe, uzeruzar maꞌe nepyr har wanupe imono kar pà ihe. Xio aꞌe, waneruzeꞌegar romo heko wer aꞌe. Nuzekaiw kwaw hepape rehe aꞌe. — Zuàw aꞌe, nuiko kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo aꞌe, iꞌi muaꞌu iko nepyr har wanupe aꞌe, herehe uzeꞌeg pà aꞌe. (Aꞌe rupi uzeruzar maꞌe aꞌe pe har nuzekaiw kwaw hezeꞌeg rehe aꞌe wà.)
Heko vai haꞌe heko porã vaꞌe reko re ijayvuaXee ma igreja kuery pe mbaꞌemo re ambopara teĩ Diótrefes onhemboyvatevexe rei vy ndojapyxaka potai oreayvu re.Mateus 20.25-28 23.1-12
28,501
64
1
10
Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.
Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
Quando eu for, contarei a você algumas das coisas que ele está fazendo, e as coisas perversas que anda falando a meu respeito, e a linguagem insultuosa que está usando. Ele não somente se recusa a acolher os irmãos em viagem, mas diz aos outros que não o façam e procura expulsá-los da igreja.
Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.
Aꞌe rupi aze aha nepyr nehe, azeꞌeg putar aꞌe pe har wanupe nehe. Amumeꞌu putar aꞌe awa zeꞌeg awer paw teko wanuwa rupi ihe nehe. Amumeꞌu putar hemiapo kwer nehe no. Uzeꞌeg zemueteahy herehe aꞌe, aꞌe pe har wanupe aꞌe. Hemuꞌem tuwe. Nezewe haw nuhyk kwaw izupe. Amo ae ikatu ꞌym maꞌe rehe ipurapo wer. Numuixe katu kar kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wàpuz me aꞌe wà, aꞌe pe ihem mehe aꞌe wà. Amo uzeruzar maꞌe aꞌe pe har aꞌe wà no, ipurumuixe katu kar wer zepe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wanehe aꞌe wà. Aꞌe awa uzeꞌeg ahyahy wanupe. — Nan, iꞌi iko wanupe. — Aze pemuixe katu kar aꞌe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har penàpuz me nehe, aꞌe mehe napepuner kwaw pezemonoꞌogaw rehe urepyr nehe, iꞌi iko wanupe, uzeꞌeg ahyahy pà wanupe.
Haꞌe nunga rupi arakaꞌeꞌi rã apy pendekoa py aju vy ixupe xeayvu ꞌrã haꞌeveꞌỹa rami ojapoague re, mbaꞌeta opa marã rei ijayvu orere. Haꞌe ramia gui ojapo vaivexe vy irmão kuery haꞌe py ovaẽ ramo nomovaẽi, haꞌe amongue omovaẽ ta ramo nomovaẽ ukai, haꞌe rã igreja gui omoxẽ ete rakaꞌe.
28,502
64
1
11
Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.
Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
Querido amigo, não deixe que este mau exemplo influencie você. Siga só o que é bom. Lembre-se que aqueles que fazem o bem provam que são filhos de Deus; e aqueles que continuam no mal provam que estão longe de Deus.
Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.
Kaz hemyrypar heremiamutar. Aze amo uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho iko aꞌe nehe, eiko zo izàwe nehe. Aze amo uzapo ikatuahy maꞌe oho iko aꞌe nehe, eiko izàwe nehe. Aze amo uzapo ikatuahy maꞌe oho iko aꞌe nehe, aꞌe mehe aꞌe awa wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe nehe. Ikatu ꞌym maꞌe iapo har wà, nukwaw kwaw Tupàn wà, nuiko kwaw hemiruzeꞌeg romo wà.
Xerembiayvu, ndee ma eiko eme teko vai rupi, haꞌe rã teko porã rupi anho, mbaꞌeta teko porã rupi ikuai vaꞌe ma Nhanderuete guigua meme. Haꞌe rã teko vai rupi ikuai vaꞌe ma neĩ peteĩgue voi ndoexai Nhanderuete.
28,503
64
1
12
Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.
Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
Entretanto, todos falam bem de Demétrio, inclusive a própria verdade testemunha a seu favor. Nós também podemos dizer o mesmo dele, e você sabe que falamos a verdade.
Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
Quanto a Demétrio, todos falam bem dele, e a própria verdade testemunha a seu favor. Nós também testemunhamos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
Teko paw rupi uzeꞌegatu waiko Neme rehe aꞌe wà. — Ikatuahy aꞌe, iꞌi oho waiko hehe wà. Aze ty, ikatuahy aꞌe. Oho katu iko zeꞌeg azeharomoete har rupi no. Ure ure no, — Ikatuahy aꞌe, uruꞌe newe ure no. Erekwaw katu urezeꞌeg azeharomoete har ne ty.
Haꞌe rã Demétrio re ma imaꞌenduꞌa porã pavẽ, anhetẽ vaꞌe eteve voi. Ore kuery voi roikuaa heko porãa, haꞌe ndee reikuaa avi oreayvu anhetẽ ete memea.
28,504
64
1
13
Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.
Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
Tenho muito que dizer, porém não quero escrever.
Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
Tenho muito que escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.
Upaw eteaꞌi ko pape aꞌe kuryMaꞌe teteaꞌu rehe hepurumumeꞌu wer newe ihe. Nahepurumuapyk wer kwaw pape rehe ihe.
Oxarura reve opaa py ijayvuagueHeta mbaꞌe teri areko ndevy ambopara aguã. Haꞌe rami teĩ namombeꞌuxei tinta haꞌe caneta py rive.
28,505
64
1
14
Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.
pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
Pois espero vê-lo em breve, e então teremos muito o que conversar juntos.
Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.
Taꞌe hepurexak wer nerehe ihe xe. Tuwe naꞌiàrew kwaw nehe. Nerexak mehe zapuner zanezeupeupe zanezeꞌezeꞌegaw rehe nehe. Tuwe nerurywete nehe. Ekyze zo maꞌe wi nehe. Nemyrypar xe har aꞌe wà, paw rupi katete omono kar uzeꞌeg peme aꞌe wà. — Nekatu pa, iꞌi newe wà. — Nekatu ma, iꞌi newe wà. — Zuàw umur kar uzeꞌeg peme aꞌe, ere hemyrypar nepyr har nànàn nehe no ty. Upaw kwez kury. Zuàw.
Mbaꞌeta xee aa voixe roexa vy. Haꞌe ramo ma nhandeayvu porã ꞌrã. Tove terendu mbyꞌa porã. Nhaneirũ kuery haꞌe javi oxarura uka ndevy. Haꞌe nhaneirũ kuery ndea py ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ pe emombeꞌu oremaꞌenduꞌaa.
28,506
65
1
1
Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:
Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.
Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e que Jesus Cristo tem guardado em segurança.
Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de , escrevo esta carta aos que foram chamados, isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.
Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:
Ihe Zut ihe, Zezuz Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo aiko ihe. Aiko Xiak tywyr romo no. Amono kar putar ko hepape peme ihe nehe kury. Pe Tupàn heminozgwer romo peiko pe. Tupàn zaneru peamutar katu aꞌe. Zezuz Zaneruwihawete uzekaiw katu iko penehe aꞌe no.
Oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee Judas ma Jesus Cristo rembiguai haꞌe Tiago ryvy aiko.Mateus 13.55 Axarura peẽ kuery Nhanderuete remienoĩ, hembiayvu, haꞌe Jesus Cristo rery rupi openamby pendekuai vaꞌe pe.
28,507
65
1
2
a misericórdia, e a paz, e o amor vos sejam multiplicadas.
Que a misericórdia, a paz e o amor lhes sejam multiplicados.
Que vocês possam receber mais e mais da misericórdia, da paz e do amor de Deus.
Que vocês tenham mais e mais a misericórdia, a paz e o amor de Deus!
Misericórdia, paz e amor sejam multiplicados a vocês.
Tuwe Tupàn pepuhareko aꞌe nehe. Tuwe pemupytuꞌu kar maꞌe wi pekyze re aꞌe nehe no. Tuwe peamutar katu tuwe aꞌe nehe no.
Tove peẽ kuery tapenduve tema penemboaxya, mbyꞌa porã haꞌe mborayvu.
28,508
65
1
3
Amados, procurando eu escrever-vos com toda a diligência acerca da comum salvação, tive por necessidade escrever-vos e exortar-vos a batalhar pela fé que uma vez foi dada aos santos.
Amados, quando eu me empenhava para escrever-lhes a respeito da salvação que temos em comum, senti que era necessário corresponder-me com vocês, para exortá-los a lutar pela fé que uma vez por todas foi entregue aos santos.
Meus amigos queridos, eu estive planejando escrever-lhes a respeito da salvação que Deus nos deu, porém agora vejo que em vez disso devo escrever-lhes de outra coisa, insistindo com vocês para que defendam bravamente a fé que Deus, uma vez por todas, entregou ao seu povo.
Meus queridos amigos, eu estava fazendo todo o possível para escrever a vocês a respeito da salvação que temos em comum. Então senti que era necessário escrever agora para animá-los a combater a favor da fé que, uma vez por todas, Deus deu ao seu povo.
Amados, embora estivesse muito ansioso para escrever a vocês acerca da salvação que compartilhamos, senti que era necessário escrever insistindo que batalhassem pela fé de uma vez por todas confiada aos santos.
Zut uzeꞌeg Tupàn zeꞌeg ꞌym rehe upurumuꞌe maꞌe wanehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar wà. Tupàn zanepyro putar tatahu wi aꞌe nehe, zanemuigo kar pà uzepyr tuweharupi nehe. Azypyrog pape iapo pà peme ihe, zanepyro haw rehe zeꞌegaw imuapyk pà ihe. Naꞌe hemaꞌenukwaw aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanehe ihe. Aꞌe rupi amono kar putar ko hepape peme ihe kury, pemuzeruzar katu weraꞌu kar pà ihe kury. Tupàn umur Zezuz zanewe aꞌe. Zazeruzar hehe. Zaiko hemiruzeꞌeg romo. — Pepytuꞌu zo pezeruzar ire nehe, aꞌe peme kury. — Pepytuꞌu zo heruzar ire nehe, aꞌe peme kury.
Cristo re jajeroviaa regua re nhanheaꞌã aguã re ijayvuaXerembiayvu kuery, jypy anhembopyꞌa teĩ nhande kuery jaa jepea re pẽvy ambopara aguã. Haꞌe gui ma aendu ete amboae re xeayvu aguã pẽvy ambopara vy, jajeroviaa regua anhetẽ vaꞌe rupi penheaꞌã aguã, ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery pe peteĩgueꞌi omboaxaa rire.
28,509
65
1
4
Porque se introduziram alguns, que já antes estavam escritos para este mesmo juízo, homens ímpios, que convertem em dissolução a graça de Deus e negam a Deus, único dominador e Senhor nosso, Jesus Cristo.
Pois certos indivíduos, cuja sentença de condenação foi promulgada há muito tempo, se infiltraram no meio de vocês sem serem notados. São pessoas ímpias, que transformam em libertinagem a graça do nosso Deus e negam o nosso único Soberano e Senhor, Jesus Cristo.
Digo isso porque alguns homens ímpios infiltraram-se entre vocês sem serem notados, dizendo que depois que nos tornamos cristãos podemos andar como quisermos. Esses ímpios transformaram a graça de nosso Deus, e o destino de tais pessoas já está traçado há muito tempo, pois elas se voltaram contra o nosso único Mestre e Senhor, Jesus Cristo.
Pois alguns homens que não temem a Deus entraram no meio da nossa gente sem serem notados. Eles torcem a mensagem a respeito da graça do nosso Deus a fim de arranjar uma desculpa para a sua vida imoral. E também rejeitam Jesus Cristo, o nosso único Mestre e Senhor. Há muito tempo que as Escrituras Sagradas anunciaram a condenação que eles já receberam.
Pois certos homens, cuja condenação já estava sentenciada há muito tempo, infiltraram-se dissimuladamente no meio de vocês. Estes são ímpios, transformam a graça de nosso Deus em libertinagem e negam Jesus Cristo, nosso único Soberano e Senhor.
Amo awa ur zanepyr aꞌe wà. Tupàn rehe uzeruzar ꞌym maꞌe romo wanekon aꞌe wà. Amogwer nukwaw katu kwaw wazeruzar ꞌymaw aꞌe wà. Aꞌe rupi aꞌe awa numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Hemuꞌem aꞌe wà. — Tupàn umunàn zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe, aꞌe rupi zapuner wyzài ikatu ꞌym maꞌe iapo wiwi haw rehe zane nehe, iꞌi muaꞌu purupe wà. — Pezeruzar zo Zezuz Zaneruwihawete rehe nehe ty wà, iꞌi muaꞌu waiko purupe wà. Hemuꞌem aꞌe wà. Zezuz Zaneruwihawete aꞌe, Zanezar romo hekon aꞌe, zanereruzeꞌegar romo hekon aꞌe no. Naheta kwaw amo. Tupàn uzepyk putar aꞌe awa wanehe aꞌe nehe. Kwehe mehe umumeꞌu wanehe uzepyk àwàm aꞌe.
Mbaꞌeta amongue avakue Nhanderuete pegua eꞌỹ nhanembotavyxe vy nhemi rupi oike raꞌe nhanembyte py. Haꞌe vaꞌe kuery ma opa marã rei ikuai vy haꞌeveꞌỹa rami nhomboꞌe Nhanderuete nhanemboaxya re, haꞌe Senhor Jesus Cristo Huvixave peteĩꞌi vaꞌe re ndojeroviaia rami ijayvu guive. Haꞌe kuery opaga aguã yma ma voi omoĩa.2 Timóteo 3.1-9
28,510
65
1
5
Mas quero lembrar-vos, como a quem já uma vez soube isto, que, havendo o Senhor salvo um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram;
Embora vocês já estejam cientes de tudo de uma vez por todas, quero lembrar-lhes que Jesus, tendo libertado um povo, tirando-o da terra do Egito, destruiu, depois, os que não creram.
Lembrem-se deste fato — que vocês já conhecem — que o Senhor salvou da terra do Egito uma nação inteira de pessoas e depois matou cada uma delas que não confiou nele e não lhe obedeceu.
Embora vocês conheçam tudo isso, quero lembrar que o Senhor salvou o povo de Israel, tirando-o da terra do Egito, mas depois destruiu aqueles que não creram.
Embora vocês já tenham conhecimento de tudo isso, quero lembrá-los de que o Senhor libertou um povo do Egito mas, posteriormente, destruiu os que não creram.
Pekwaw ko maꞌe paw rupi. Amumeꞌu wiwi peme kury. Zanezar upyro wemiruzeꞌeg aꞌe wà, Ezit ywy wi wapyro pà aꞌe wà. Amo nuzeruzar kwaw hehe wà. Aꞌe rupi Ezit wi wapyro pawire Tupàn uzepyk aꞌe uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe aꞌe, wazuka pà aꞌe.
Ymagua kuery heko vai vaꞌe ombopagaa ague re ijayvuaHaꞌe nunga haꞌe javi peikuaa ae ma teĩ romomaꞌenduꞌaxe ju Egito yvy gui Senhor heta vaꞌe kuery oguenoẽ vy ogueraa jepepa rire teĩ ojerovia eꞌỹ vaꞌe kuery omokanhyague re.2 Pedro 2.1-22
28,511
65
1
6
e aos anjos que não guardaram o seu principado, mas deixaram a sua própria habitação, reservou na escuridão e em prisões eternas até ao juízo daquele grande Dia;
E a anjos — os que não guardaram o seu estado original, mas abandonaram o seu próprio lugar — ele tem guardado sob trevas, em algemas eternas, para o juízo do grande Dia.
E lembro a vocês aqueles anjos que não ficaram dentro dos limites da autoridade concedida a eles, mas que abandonaram sua própria morada; Deus os conserva acorrentados em prisões de escuridão, aguardando o juízo do grande dia.
Lembrem dos anjos que não ficaram dentro dos limites da sua própria autoridade, mas abandonaram o lugar onde moravam. Eles estão amarrados com correntes eternas, lá embaixo na escuridão, onde Deus os está guardando para aquele grande dia em que serão condenados.
E, quanto aos anjos que não conservaram suas posições de autoridade mas abandonaram sua própria morada, ele os tem guardado em trevas, presos com correntes eternas para o juízo do grande Dia.
Pemaꞌenukwaw Tupàn heko haw pe har wanehe no. Amo weruzar izeꞌeg aꞌe wà. Amo nuweruzar kwaw izeꞌeg aꞌe wà. Heruzar ꞌymar uhem oho heko haw wi aꞌe wà. Tupàn uzàpixi kar aꞌe wà. Omonokatu kar ipytunaw pe wà. Aꞌe pe wanekon ko ꞌar rehe wà. Tupàn numuhem kar kwaw aꞌe wi wà. Amo ꞌar mehe nehe, Tupàn uzepyk putar wemiruzeꞌeg ꞌym wanehe nehe. Aꞌe ꞌar mehe umumeꞌu putar wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe aꞌe nehe, wanehe uzepyk pà aꞌe nehe.
Anjo kuery voi guekorã vaꞌekue gui ojepeꞌa vy guekoa ae oejapa rire Senhor ombotypa pytũa py, corrente opa eꞌỹ vaꞌe py ojokua, ombopaga aguã ára tuvixa vaꞌe pyguarã.
28,512
65
1
7
assim como Sodoma, e Gomorra, e as cidades circunvizinhas, que, havendo-se corrompido como aqueles e ido após outra carne, foram postas por exemplo, sofrendo a pena do fogo eterno.
Igualmente Sodoma, Gomorra e as cidades vizinhas, que também se entregaram à imoralidade e adotaram práticas contrárias à natureza, foram postas como exemplo do castigo de um fogo eterno.
E não se esqueçam das cidades de Sodoma e Gomorra, e as cidades vizinhas, todas cheias de imoralidade de toda espécie, inclusive a paixão de homens por outros homens. Aquelas cidades foram destruídas pelo fogo e continuam a servir de advertência para nós de que existe o castigo do fogo eterno.
Lembrem dos moradores de Sodoma, de Gomorra e das cidades vizinhas, que agiram como aqueles anjos e cometeram imoralidades e pecados sexuais. Eles sofreram o castigo do fogo eterno, o que é um aviso claro para todos.
De modo semelhante a esses, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais. Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
Pemaꞌenukwaw Xotom tawhu rehe, Komor tawhu rehe no, amo ae taw aꞌe taw wanuwake har rehe no. Aꞌe taw pe har aꞌe wà, uzapo ikatu ꞌym maꞌe aꞌe wà, aꞌe Tupàn heko haw pe arer kwehe arer wazàwe aꞌe wà no. Uzapo ikatu ꞌym maꞌe wemireko ꞌym wapuhe wà, umen ꞌym wapuhe wà no. Te awa uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho amo awa wapuhe wà no. Kuzà uzapo iaiw maꞌe oho amo kuzà wapuhe wà no. Tupàn weityk tata wanehe aꞌe. Ukaz paw wà. Ukaz tawhu. Ukaz tawhu pe har wà no. Aꞌe rupi teko ukwaw Tupàn hemiapo kwer wà. Nezewegatete Tupàn uzepyk putar ikatu ꞌym maꞌe iapo har uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe nehe, wamono kar pà tatahu pupe paw rupi katete nehe.
Haꞌe gui Sodoma, Gomorra haꞌe haꞌe katyꞌi rupi tetã ikuai vaꞌe re haꞌekue rami ae ju oiko rakaꞌe. Haꞌe pygua kuery ma anjo ojejavy vaꞌekue rami ae itavy reia rupi ikuai, haꞌe amboae rami rei toꞌo oipotaa rupi guive. Haꞌe kuery ombopagaague ma tata ogueꞌỹ vaꞌe gui nhande voi jakyje aguã opyta.Egito yvy gui oo jepe vaꞌekue ri ojerovia eꞌỹ vaꞌe omokanhyague omombeꞌu Números 14.26-30 py, haꞌe gui tetã Sodoma haꞌe Gomorra ombovaipaague ma Gênesis 19 py omombeꞌu.
28,513
65
1
8
E, contudo, também estes, semelhantemente adormecidos, contaminam a sua carne, e rejeitam a dominação, e vituperam as autoridades.
Do mesmo modo também esses, quais sonhadores, contaminam a carne, rejeitam a autoridade e insultam os gloriosos seres celestiais.
E ainda assim esses homens sonhadores continuam a viver vidas pecaminosas e imorais, desonrando seus próprios corpos, e rejeitam aqueles que têm autoridade sobre eles, até mesmo escarnecendo dos gloriosos seres celestiais.
Do mesmo modo esses homens têm visões que os fazem pecar contra o próprio corpo deles. Desprezam a autoridade de Deus e insultam os gloriosos seres celestiais .
Da mesma forma, esses sonhadores contaminam o próprio corpo , rejeitam as autoridades e difamam os seres celestiais.
Nezewegatete aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har aꞌe wà no, wexak maꞌe upuahu pe aꞌe wà no. — Kwa, xiapo ikatu ꞌym maꞌe nehe ty wà, taꞌe amo uzapo kar kwez ihewe hepuahu pe aꞌe no xe, iꞌi muaꞌu waiko purupe wà. Naꞌiakatuwawahy kwaw Tupàn rehe wà, naꞌipureruzar wer kwaw izeꞌeg rehe wà. Uzeꞌeg zemueteahy Tupàn hemiruzeꞌeg ywate har wanehe wà no.
Haꞌe gui aỹ voi nhombotavy reia kuery ma haꞌekue rami ae ju ikuai. Oexa raꞌua rupi rive vy ngoꞌo ae omongyꞌa, nonheꞌẽ rendui huvixa kuery, haꞌe ijayvu rei ꞌrã ipoꞌakakueve re.
28,514
65
1
9
Mas o arcanjo Miguel, quando contendia com o diabo e disputava a respeito do corpo de Moisés, não ousou pronunciar juízo de maldição contra ele; mas disse: O Senhor te repreenda.
Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando entrou em conflito com o diabo e discutia a respeito do corpo de Moisés, ousou pronunciar sentença difamatória contra ele. Pelo contrário, disse: “O Senhor repreenda você!”
O próprio Miguel, um dos anjos mais poderosos, quando estava discutindo com o Diabo a respeito do corpo de Moisés, não se atreveu a acusar ou zombar dele, mas simplesmente lhe disse: “Que o Senhor o repreenda!”
Nem mesmo o arcanjo Miguel fez isso. Na discussão que teve com o Diabo, para decidir quem ia ficar com o corpo de Moisés, Miguel não se atreveu a condenar o Diabo com insultos, mas apenas disse: “Que o Senhor repreenda você!”
Contudo, nem mesmo o arcanjo Miguel, quando estava disputando com o Diabo acerca do corpo de Moisés, ousou fazer acusação injuriosa contra ele, mas disse: “O Senhor o repreenda!”
Te Migew aꞌe no. Tupàn heko haw pe har wanuwihaw romo hekon aꞌe. Nuzapo pixik kwaw agwer maꞌe. Kwehe mehe uzeꞌeg oho Zurupari pe aꞌe. Moizez umàno aꞌe ꞌar mehe aꞌe. Migew ipureraha wer hetekwer rehe. Zurupari ipureraha wer hetekwer rehe aꞌe no. Migew nuzeꞌeg zemueteahy kwaw Zurupari pe. — Tupàn hezar uzepyk putar nerehe aꞌe nehe, iꞌi izupe. Numumeꞌu kwaw amo maꞌe izupe. Nuzeꞌeg ahyahy kwaw izupe. Izeꞌeg awer nuzawy kwaw tuwihaw ikàg maꞌe pe izeꞌegaw aꞌe. Nuzeꞌeg zemueteahy kwaw hehe.
Haꞌe rã anjo yvateve vaꞌe Miguel ma anha reve Moisés retekue re joaka ete ijayvua py voi nonhemboyvatei rakaꞌe anha pe ijayvu vai aguã. Haꞌe rami ꞌrãgue py “Senhor ae taꞌijayvu ndevy”, heꞌi.Zacarias 3.2
28,515
65
1
10
Estes, porém, dizem mal do que não sabem; e, naquilo que naturalmente conhecem, como animais irracionais, se corrompem.
Esses, porém, quanto a tudo o que não entendem, difamam; e, quanto a tudo o que compreendem por instinto natural, como animais irracionais, até nessas coisas se corrompem.
Mas esses homens zombam e praguejam contra tudo o que não compreendem; e, como animais irracionais, fazem tudo o que lhes dá vontade de fazer e, desse modo, se corrompem.
Mas esses homens xingam aquilo que não entendem. E as coisas que eles conhecem por instinto, como os animais selvagens, são estas que os destroem.
Todavia, esses tais difamam tudo o que não entendem; e as coisas que entendem por instinto, como animais irracionais, nessas mesmas coisas se corrompem.
Purumuꞌe muaꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har aꞌe wà, uzeꞌeg zemueteahy wyzài maꞌe wemigwaw ꞌym rehe wà. Ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw wà, hehe imaꞌenukwaw ꞌym pà wà. Nuzawy kwaw miar hehaite maꞌe wà. Moz ukwaw puruxiꞌu haw aꞌe wà. Ni amo numuꞌe kwaw moz puruxiꞌu haw rehe aꞌe wà. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe ukwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw wà. Ni amo numuꞌe kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo haw rehe wà. Tupàn uzepyk putar wanehe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo haw hekuzaromo nehe.
Haꞌe rã nhomboꞌe vaia kuery ma ijayvu vai ꞌrã oikuaa eꞌỹ vaꞌe haꞌe javi re. Mymba kuery hiꞌarandu eꞌỹ vaꞌe rami avi onhemongyꞌapa rei ꞌrã mbaꞌemo oakã gui ae oikuaa vaꞌe rupi rive.
28,516
65
1
11
Ai deles! Porque entraram pelo caminho de Caim, e foram levados pelo engano do prêmio de Balaão, e pereceram na contradição de Corá.
Ai deles! Porque seguiram o mesmo caminho de Caim e, movidos por ganância, caíram no erro de Balaão, e foram destruídos na revolta de Corá.
Ai deles! Porque estão seguindo o exemplo de Caim e, como Balaão, eles fazem qualquer coisa na esperança de obter lucro, e foram destruídos na rebelião de Coré.
Ai deles! Seguem o mesmo caminho de Caim. Por causa de dinheiro, eles se entregam ao mesmo erro de Balaão. E, como Corá se revoltou e foi destruído, eles também se revoltam e serão destruídos.
Ai deles! Pois seguiram o caminho de Caim; buscando o lucro, caíram no erro de Balaão e foram destruídos na rebelião de Corá.
Azeharomoete Tupàn uzepyk putar wanehe nehe. Kain nuweruzar kwaw Tupàn aꞌe. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no, aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Màrààw ipurumupytuꞌu kar wer Zutew wanehe Tupàn zeꞌeg heruzar ire aꞌe, taꞌe amo umur temetarer izupe aꞌe xe, wamupytuꞌu kar haw hekuzaromo aꞌe xe. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe wà no, aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Kore aꞌe no, nuweruzar kwaw Tupàn zeꞌeg kwehe arer aꞌe no. Nuweruzar kwaw tuwihaw aꞌe no. Aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe aꞌe rupi katete aꞌe wà no. Tupàn uzepyk putar wanehe paw rupi katete aꞌe nehe no.
Haꞌe kuery pe ndaꞌevei ete ꞌrã! Mbaꞌeta Caim oikoague rupi ae ju haꞌe kuery ikuai, haꞌe mbaꞌemo ojoupaxea rupi rive ojeꞌoi pojava Balaão ojekoreague ramigua rupi, haꞌe rire Coré kuery rami avi okanhymba ꞌrã nhonheꞌẽ raxaveague re.Caim rekokue ma Gênesis 4.1-8 py omombeꞌu, Balaão rekokue ma Números 22 py, haꞌe rã Coré kuery rekokue ma Números 16.1-9 py omombeꞌu.
28,517
65
1
12
Estes são manchas em vossas festas de fraternidade, banqueteando-se convosco e apascentando-se a si mesmos sem temor; são nuvens sem água, levadas pelos ventos de uma para outra parte; são como árvores murchas, infrutíferas, duas vezes mortas, desarraigadas;
Esses são como rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, banqueteando-se com vocês sem qualquer receio. São pastores que apascentam a si mesmos; são nuvens sem água impelidas pelos ventos; são árvores que, em plena estação dos frutos, continuam sem frutos, duplamente mortas e arrancadas pela raiz;
Quando esses homens se juntam a vocês nas festas fraternais da igreja, são manchas malignas no meio de vocês, dando escândalo, comendo gulosamente e empanturrando-se, sem se preocuparem com os outros. São pastores que cuidam de si mesmos. São como nuvens sem chuva que o vento carrega. São como árvores frutíferas no outono sem nenhum fruto na ocasião da colheita. Não estão apenas mortos, mas duplamente mortos, pois foram arrancados, com raízes e tudo.
Com as suas vergonhosas bebedeiras, eles são como manchas de sujeira nas refeições de amizade que vocês realizam. Eles cuidam somente de si mesmos. São como nuvens levadas pelo vento, que não trazem nenhuma chuva; são como árvores que, mesmo no outono, não produzem nenhuma fruta; são como árvores que foram arrancadas pela raiz e estão completamente mortas.
Esses homens são rochas submersas nas festas de fraternidade que vocês fazem, comendo com vocês de maneira desonrosa. São pastores que só cuidam de si mesmos. São nuvens sem água, impelidas pelo vento; árvores de outono, sem frutos, duas vezes mortas, arrancadas pela raiz.
Tupàn pe maiꞌu haw rehe pezemonoꞌog mehe, wiko aꞌe pe pepyr wà no. Naꞌikatu kwaw nezewe haw, taꞌe numuwete katu kwaw Zezuz aꞌe wà xe. Uꞌu temiꞌu teteaꞌu wà, ukaꞌu pà wà. Xo uzeupe zo upyhyk temiꞌu wà. Nuzekaiw kwaw amogwer wanehe wà. Ywàkun àmàn ꞌym maꞌe ài wanekon wà. Ywytu weraha ywàkun wemimutar rupi aꞌe. Maꞌywa ꞌyw iꞌa ꞌym maꞌe ài wanekon wà no. Te àmàkyr mehe naꞌiꞌa kwaw wà. Maꞌywa ꞌyw ywy wi iꞌok pyrer ài wanekon wà. Hapo kwer uxinig tuwe. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe maꞌe wà no. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg zanewe wà. Hemuꞌem zanewe wà.
Haꞌe kuery ma yy guy py ita itui vaꞌe rami onhenhomi vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe javi joa-joapy, pekarua py haꞌe kuery voi ꞌrã ikuai, peteĩve henda py oxĩa oendu eꞌỹ re.Yy guy py ita itui vaꞌe ma ijavaete ꞌrã, mbaꞌeta haꞌe nunga kanoã mboguataa kuery ndoexai vy onhembota rive ꞌrã. Mymba kuery re opena vaꞌety haꞌe ae rive onhemongaru vaꞌe rami avi ikuai. Oky aguã eꞌỹ arai yvytu ogueraapa rive vaꞌe rami, haꞌe yvyra hiꞌa ára py teĩ hiꞌa eꞌỹ vaꞌe rami avi ikuai. Haꞌe vaꞌe nunga ma mokoĩgue omano vaꞌe, mbaꞌeta ipirupa vaꞌekue haꞌe oapoꞌopa pyre rami.
28,518
65
1
13
ondas impetuosas do mar, que escumam as suas mesmas abominações, estrelas errantes, para os quais está eternamente reservada a negrura das trevas.
são ondas bravias do mar, que espumam as suas próprias sujeiras; são estrelas sem rumo, para as quais está reservada a mais profunda escuridão, para sempre.
Tudo o que eles deixam atrás de si é vergonha e desonra, como a espuma suja deixada pelas ondas bravias do mar. Andam vagueando de um lado para o outro, como estrelas errantes, mas adiante deles estão as densas trevas eternas que Deus preparou para eles.
Eles são como as ondas bravas do mar, jogando para cima a espuma das suas ações vergonhosas; são como estrelas sem rumo, para as quais Deus reservou, para sempre, um lugar na mais profunda escuridão.
São ondas bravias do mar, espumando seus próprios atos vergonhosos; estrelas errantes, para as quais estão reservadas para sempre as mais densas trevas.
Ykotok uhuaꞌu maꞌe ài wanekon wà. Teko nueruzeꞌeg kwaw wà. Ytyzuiwer uzexak kar ykotok ꞌaromo. Nezewegatete aꞌe purumuꞌe muaꞌu maꞌe uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho waiko wà no. Aze mo zahytata wata e ywate, naxikwaw iwer mo zaneho àwàm pyhaw. Aꞌe awa numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg wà. Aꞌe rupi teko nukwaw kwaw heruzar haw wà. Tupàn uzepyk putar aꞌe purumuꞌe maꞌe wanehe tuweharupi nehe.
Haꞌe kuery ma yai opuꞌã-puꞌã vy hyjui ombovu vaꞌe rami avi ikuai, haꞌe jaxy-tata ova vaꞌe rami, pytũ reia py arakaꞌe rã peve guarã omoingo pyre.
28,519
65
1
14
E destes profetizou também Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: Eis que é vindo o Senhor com milhares de seus santos,
Foi a respeito deles que também profetizou Enoque, o sétimo depois de Adão, dizendo: “Eis que o Senhor vem com milhares de seus santos,
Enoque, que viveu há muito tempo, a sétima geração depois de Adão, sabia a respeito desses homens e sobre eles disse o seguinte: “Eis que o Senhor virá, acompanhado de milhares e milhares de seus santos,
Foi Enoque, da sétima geração a partir de Adão, quem há muito tempo profetizou isto a respeito deles: “Olhem! O Senhor virá com muitos milhares dos seus anjos
Enoque, o sétimo a partir de Adão, profetizou acerca deles: “Vejam, o Senhor vem com milhares de milhares de seus santos,
Ànàw upurumuzàg aꞌe. Taꞌyr upurumuzàg aꞌe no. Hemimino upurumuzàg aꞌe no. 7 haw nezewe. Aꞌe mehe Enok uzexak kar aꞌe. Tuaꞌu mehe umumeꞌu ko purumuꞌe muaꞌu maꞌe wanehe zepyk àwàm aꞌe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. Pexak nehe. Zanezar ur putar nehe, weko haw pe har ikatuahy maꞌe teteaꞌu wanerur pà wà nehe.
Haꞌe vaꞌe kuery rekorã ma Enoque omombeꞌu rakaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Adão ramymino kuery jevy regua sete-a vaꞌekue. Aipoeꞌi: “Senhor ou ꞌrã ojeupegua kuery ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe mbovy rei eꞌỹ reve.
28,520
65
1
15
para fazer juízo contra todos e condenar dentre eles todos os ímpios, por todas as suas obras de impiedade que impiamente cometeram e por todas as duras palavras que ímpios pecadores disseram contra ele.
para exercer juízo contra todos e para convencer todos os ímpios a respeito de todas as obras ímpias que praticaram e a respeito de todas as palavras insolentes que ímpios pecadores proferiram contra ele.”
para trazer o juízo a todas as pessoas do mundo e convencer todos os perversos das coisas terríveis que fizeram em rebelião contra Deus, e revelar todas as palavras terríveis que esses pecadores ímpios disseram contra ele”.
para julgar todos. Ele virá a fim de condenar todos os que não querem saber de Deus, por causa de todas as más ações que praticaram e por causa de todas as palavras terríveis que esses pecadores incrédulos disseram contra Deus!”
para julgar a todos e convencer todos os ímpios a respeito de todos os atos de impiedade que eles cometeram impiamente e acerca de todas as palavras insolentes que os pecadores ímpios falaram contra ele”.
Umumeꞌu putar teko wanemiapo kwer paw rupi aꞌe nehe. Uzepyk putar uzehe uzeruzar ꞌym maꞌe wanehe aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanehe aꞌe nehe. Taꞌe ikatu ꞌym maꞌe teteaꞌu uzapo aꞌe wà xe. Taꞌe uzeꞌeg zemueteahy teteaꞌu Tupàn rehe aꞌe wà xe.
Joe oikuaa pota vy ou, mbaꞌeta heko vai vaꞌekue haꞌe javi ꞌrã ombopaga, ixupe ndoikoxei vy teko vai ojapo, haꞌe hexe ijayvu vaiague re”, heꞌi vaꞌekue.
28,521
65
1
16
Estes são murmuradores, queixosos da sua sorte, andando segundo as suas concupiscências, e cuja boca diz coisas mui arrogantes, admirando as pessoas por causa do interesse.
Esses tais são murmuradores, pessoas descontentes que andam segundo as suas paixões. A sua boca vive falando grandes arrogâncias; adulam os outros por motivos interesseiros.
Essas pessoas são exploradores constantes, eternos insatisfeitos, fazendo todo o mal que lhes dá vontade; são uns exibicionistas espalhafatosos, e quando mostram interesse para com os outros, é só para conseguir deles alguma coisa em retribuição.
Esses homens estão sempre resmungando e acusando os outros. Eles seguem os seus próprios maus desejos, vivem se gabando e bajulam os outros porque são interesseiros.
Essas pessoas vivem se queixando, descontentes com a sua sorte, e seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
Tupàn nuzapo kwaw ikatu maꞌe ihewe aꞌe, iꞌi muaꞌu waiko izupe wà. — Amogwer uzapo kar xo ikatu ꞌym maꞌe waiko ihewe aꞌe wà, aꞌe rupi azapo ihe, iꞌi muaꞌu wà. — Aiko weraꞌu amogwer wanuwi ihe, iꞌi waiko wanupe wà. — Nepuràg eteahy ne, nekatuahy ne, iꞌi waiko amo pe wà. Aꞌe rupi upuner wemiapo putar haw iapo kar haw rehe umyrypar wanupe wà.
Haꞌe kuery ma joe ijayvu rei riae vaꞌe, ndovyꞌaia rupi rei ijayvu vaꞌety, haꞌe kuery ae oipotaa rami ikuai vaꞌe. Onhemboyvate reia rupi anho ijayvu. Joguerorya rupi ꞌrã ijayvu mbaꞌemo ojoupaxe vy rive.
28,522
65
1
17
Mas vós, amados, lembrai-vos das palavras que vos foram preditas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo,
Mas vocês, meus amados, lembrem-se das palavras anteriormente proferidas pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
Queridos amigos, lembrem-se do que os apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo profetizaram.
Mas vocês, meus amigos, lembrem do que foi profetizado pelos apóstolos do nosso Senhor Jesus Cristo.
Todavia, amados, lembrem-se do que foi predito pelos apóstolos de nosso Senhor Jesus Cristo.
Zut uzeꞌeg màràmàràn maꞌe rehe aꞌe kuryPemaꞌenukwaw katu ko maꞌe rehe nehe, hemyrypar wà. Zanezar Zezuz Zaneruwihawete hemimono karer aꞌe wà, umumeꞌu maꞌe peme aꞌe wà. Pemaꞌenukwaw katu wazeꞌeg rehe nehe.
Apóstolo kuery ijayvu ma voiague rupi nhanemongetaagueHaꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, penemaꞌenduꞌa riae ke yma guive nhande-Senhor Jesus Cristo pegua apóstolo kuery ijayvuague re.
28,523
65
1
18
os quais vos diziam que, no último tempo, haveria escarnecedores que andariam segundo as suas ímpias concupiscências.
Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos, haverá zombadores, andando segundo suas ímpias paixões.”
Eles disseram a vocês: “Nos últimos tempos aparecerão escarnecedores, cujo único propósito na vida é deleitar-se em todas as formas de maldade que se possam imaginar”.
Eles disseram a vocês: “Quando chegarem os últimos tempos, aparecerão pessoas que vão zombar de vocês, pessoas que não querem saber de Deus e seguem os seus próprios desejos.”
Eles diziam a vocês: “Nos últimos tempos haverá zombadores que seguirão os seus próprios desejos ímpios”.
Nezewe iꞌi peme aꞌe wà. — ꞌAr iahykaw rehe har ihem eteaꞌi mehe nehe, teko upuka putar penehe aꞌe wà nehe. Tupàn rehe uzeruzar ꞌym maꞌe aꞌe wà nehe, ipurapo wer putar ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà nehe. Aꞌe rupi uzapo putar wà nehe, iꞌi peme wà.
Mbaꞌeta aipoeꞌi pẽvy: “Opaa ára ikuai ꞌrã porojojai reia kuery, teko vai ojapoxea rupi rive ikuai vaꞌe”, heꞌi vaꞌekue.2 Pedro 3.3
28,524
65
1
19
Estes são os que causam divisões, sensuais, que não têm o Espírito.
São estes os que promovem divisões, seguem os seus próprios instintos e não têm o Espírito.
Eles provocam divisões entre vocês; amam os desejos pecaminosos da sua alma e não têm o Espírito de Deus morando neles.
São essas pessoas que causam divisões, pois são dominadas pelos seus desejos naturais e não têm o Espírito de Deus.
Estes são os que causam divisões entre vocês, os quais seguem a tendência da sua própria alma e não têm o Espírito.
Aꞌe awa aꞌe wà, pemuzeàmàtyryꞌym kar waiko aꞌe wà. Ipurapo wer ikatu ꞌym maꞌe rehe wà. Aꞌe rupi uzapo wà. Nuwereko kwaw Tupàn Hekwe upyꞌa pe wà.
Haꞌe vaꞌe kuery ojapo ꞌrã joo rami eꞌỹ-eꞌỹ ikuai aguã rami. Yvy regua reko rami rive ikuai, Nheꞌẽ revegua eꞌỹ.
28,525
65
1
20
Mas vós, amados, edificando-vos a vós mesmos sobre a vossa santíssima fé, orando no Espírito Santo,
Mas vocês, meus amados, edificando-se na fé santíssima que vocês têm, orando no Espírito Santo,
Mas vocês, queridos amigos, devem edificar as suas vidas firmemente sobre o alicerce da santíssima fé que vocês têm, e devem orar no poder e na força do Espírito Santo.
Porém vocês, meus amigos, continuem a progredir na sua fé, que é a fé mais sagrada que existe. Orem guiados pelo Espírito Santo.
Edifiquem-se, porém, amados, na santíssima fé que vocês têm, orando no Espírito Santo.
Hemyrypar heremiamutar wà. Napeiko kwaw wazàwe. Izypy mehe pezeruzar Zezuz rehe. Pezeruzar wiwi weraꞌu hehe nehe kury. Hehe zanezeruzar haw ikatuahy weraꞌu. Pezeꞌeg Tupàn pe nehe. Tuwe Hekwe Puràg pepytywà pezeꞌeg mehe aꞌe nehe.
Haꞌe rã peẽ xerembiayvu kuery, tapenembaraeteve peovy pejeroviaa ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe rupi, haꞌe Nheꞌẽ Kyꞌa Eꞌỹ gui peikuaa vy pejerurea py guive.
28,526
65
1
21
conservai a vós mesmos no amor de Deus, esperando a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo, para a vida eterna.
mantenham-se no amor de Deus, esperando a misericórdia do nosso Senhor Jesus Cristo, que conduz para a vida eterna.
Continuem vivendo no amor de Deus, enquanto esperam pacientemente que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo lhes dê a vida eterna.
E continuem vivendo no amor de Deus, esperando que o nosso Senhor Jesus Cristo, na sua misericórdia, dê a vocês a vida eterna.
Mantenham-se no amor de Deus, enquanto esperam que a misericórdia de nosso Senhor Jesus Cristo os leve para a vida eterna.
Peiko wiwi Tupàn ipuruamutar haw rehe nehe. Zanezar Zezuz Zaneruwihawete pepuhareko haw rupi, peàro teko haw iahyk ꞌym maꞌe imur àwàm pezeupe nehe.
Nhanderuete penderayvua rupi anho tapendekuai. Pearõ tema nhande-Senhor Jesus Cristo penemboaxya rupi tekove marã eꞌỹ ogueru rã guarã.
28,527
65
1
22
E apiedai-vos de alguns que estão duvidosos;
E tenham compaixão de alguns que estão em dúvida;
Tenham compaixão daqueles que duvidam.
Tenham misericórdia dos que têm dúvidas;
Tenham compaixão daqueles que duvidam;
Amo teko uzeruzar wewer zepe hehe. Pepuhareko pe wà nehe. Pezeꞌeg ahyahy zo wanupe nehe.
Pemboaxy ke ndojerovia porãi teri vaꞌe.
28,528
65
1
23
e salvai alguns, arrebatando-os do fogo; tende deles misericórdia com temor, aborrecendo até a roupa manchada da carne.
salvem outros, arrebatando-os do fogo; quanto a outros, sejam também compassivos, mas com temor, detestando até a roupa contaminada pela carne.
Salvem alguns, arrebatando-os do fogo. E quanto aos outros, ajudem-nos a encontrar o Senhor, sendo misericordiosos com eles, mas tomem cuidado para que vocês mesmos não sejam arrastados para os mesmos pecados deles. Detestem qualquer vestígio do pecado deles, mesmo a sua roupa, contaminada pelos seus desejos pecaminosos.
salvem outros, tirando-os do fogo; e para com outros mostrem misericórdia com medo, odiando até as roupas deles, manchadas pelos seus desejos pecaminosos.
a outros, salvem, arrebatando-os do fogo; a outros, ainda, mostrem misericórdia com temor, odiando até a roupa contaminada pela carne.
Aze zaneràpuz ukaz nehe, xipyro putar zanepurumuzàmuzàg tata wi zane wà nehe. Nezewegatete pepytywàgatu aꞌe uzeruzar wewer maꞌe pe wà nehe, tatahu wi wapyro pà pe wà nehe. Amo nutyryk kwaw ikatu ꞌym maꞌe wi wà. Pepuhareko pe wà nehe. Tuwe rihi. Pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe wazàwe nehe. Peikwahy wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe rehe nehe. Aꞌe rupi napezapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe nehe, wazàwe nehe.
Haꞌe rami vy peraa jepe, tata gui perojepeꞌa vy. Haꞌe rã amboae kuery ma pemboaxy avi teĩ pejererokyjea rupi guive, mbaꞌeta toꞌo oipotaa rupi vy oao voi omongyꞌapa rei vy ojeguarupy opyta.Gálatas 6.1, 2 Tiago 5.19, 20
28,529
65
1
24
Ora, àquele que é poderoso para vos guardar de tropeçar e apresentar-vos irrepreensíveis, com alegria, perante a sua glória,
E ao Deus que é poderoso para evitar que vocês tropecem e que pode apresentá-los irrepreensíveis diante da sua glória, com grande alegria,
Àquele que é poderoso para guardá-los de escorregar e cair e de levá-los, perfeitos e sem pecado, à sua gloriosa presença, com vigorosas aclamações de alegria perpétua,
Deus pode evitar que vocês caiam e pode apresentá-los sem defeito e cheios de alegria na sua gloriosa presença.
Àquele que é poderoso para impedi-los de cair e para apresentá-los diante da sua glória sem mácula e com grande alegria,
Zuàw uzeꞌegatu Tupàn rehe aꞌe kuryTupàn zanepyro har aꞌe, umur ukàgaw peme tuweharupi aꞌe, aꞌe rupi napezapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe. Penerur putar uwa rupi aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar romo pemuigo kar pà aꞌe nehe. Pemurywete kar putar aꞌe ꞌar mehe nehe. Ikàg tuwe aꞌe, ipuràg eteahy no.
Opaa py ogueroayvu porãagueHaꞌe gui Nhanderuete ma ipoꞌaka opena aguã jaꞌa eꞌỹ aguã, haꞌe guexakãa py nhandererovyꞌa reve ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe nhanderexa uka aguã.
28,530
65
1
25
ao único Deus, Salvador nosso, por Jesus Cristo, nosso Senhor, seja glória e majestade, domínio e poder, antes de todos os séculos, agora e para todo o sempre. Amém!
a este que é o único Deus, nosso Salvador, mediante Jesus Cristo, Senhor nosso, sejam a glória, a majestade, o poder e a autoridade, antes de todas as eras, agora, e por toda a eternidade. Amém!
àquele que é o único Deus, que nos salva por meio de Jesus Cristo, nosso Senhor, sim, a ele toda a glória, todo o esplendor e majestade, todo o poder e autoridade, que pertencem a ele desde o princípio, agora e para todo o sempre. Amém.
Por meio de Jesus Cristo, o nosso Senhor, louvemos o único Deus, o nosso Salvador, a quem pertencem a glória, a grandeza, o poder e a autoridade, desde todos os tempos, agora e para sempre! Amém!
ao único Deus, nosso Salvador, sejam glória, majestade, poder e autoridade, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor, antes de todos os tempos, agora e para todo o sempre! Amém.
Pitài zo aꞌe. Zanepyro ikatu ꞌym maꞌe wi tatahu wi. Zanererur putar uwa rupi aꞌe nehe, taꞌe Zezuz Zaneruwihawete Zanezar umàno zanerekuzaromo aꞌe xe. Tuwe teko umuwete katu Tupàn aꞌe wà nehe. Tuwihawete romo hekon aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe no. Weruzeꞌeg amogwer paw rupi aꞌe wà. Izypy mehe arer we, ko ꞌar rehe no, tuweharupi nehe no, awyzeharupi nehe no. Nupaw pixik kwaw ipureruzeꞌegaw aꞌe nehe. Azeharomoete. Upaw kwez kury. Zut.
Tove Nhandereraa jepea Nhanderuete peteĩꞌi vaꞌe toguerovyꞌaa nhande-Senhor Jesus Cristo rery rupi. Haꞌe anho haꞌeve yvate ete aguã, pavẽ re opena haꞌe ipoꞌaka aguã, yma guive, aỹ haꞌe arakaꞌeve rã peve. Amém.
28,531
66
1
1
Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou e as notificou a João, seu servo,
Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que em breve devem acontecer e que ele, enviando o seu anjo, deu a conhecer ao seu servo João,
Revelação de Jesus Cristo sobre acontecimentos que em breve devem acontecer. Deus permitiu que numa visão ele revelasse estas coisas aos seus servos. Ele enviou um anjo do céu para explicar o significado da visão.
Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo soubesse dessas coisas.
Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos o que em breve há de acontecer. Ele enviou o seu anjo para torná-la conhecida ao seu servo João,
Tupàn aꞌe, umumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm teteaꞌu Zezuz Zaneruwihawete pe aꞌe. Naꞌe Zezuz Zaneruwihawete umumeꞌu aꞌe maꞌe ihewe aꞌe no. — Ne Zuàw ne ty, iꞌi ihewe. — Heremiruzeꞌeg romo ereiko ne ty, iꞌi ihewe. — Aꞌe rupi amumeꞌu putar maꞌe teteaꞌu newe ihe nehe kury, maꞌe uzeapo maꞌe ràm newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe. — Aꞌe mehe ne nehe no ty, emumeꞌu aꞌe maꞌe amogwer heremiruzeꞌeg wanupe nehe no ty, iꞌi ihewe. — Naꞌiàrew kwaw ko maꞌe izeapo àwàm aꞌe wà nehe, iꞌi ihewe. Zaneruwihawete aꞌe, umumeꞌu ko maꞌe paw weko haw pe har pe aꞌe. — Emumeꞌu eho Zuàw pe nehe, iꞌi weko haw pe har pe. Umumeꞌu ihewe.
Jesus Cristo rakaꞌeve guarã oikuaa uka vaꞌekue re ijayvuaKovaꞌe ma Jesus Cristo arakaꞌeve guarã oikuaa uka vaꞌekue. Ixupe Nhanderuete omboaxa vaꞌekue, guembiguai kuery pe ju oikuaa uka aguã mbaꞌemo areꞌỹꞌi re oiko vaꞌerã, tenonderã omoĩ ma voiague rami vy. Haꞌe rami vy ojeupegua anjo ombou, guembiguai João pe oikuaa uka aguã.
28,532
66
1
2
o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
que atestou a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo, quanto a tudo o que viu.
pôs tudo por escrito — as palavras de Deus e de Jesus Cristo, e tudo o que ele ouviu.
contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
que dá testemunho de tudo o que viu, isto é, a palavra de Deus e o testemunho de Jesus Cristo.
Naꞌe ihe Zuàw ihe kury, aꞌe maꞌe paw amumeꞌu putar peme ko pape rehe imuapyk pà ihe nehe kury. Aexak maꞌe ihe. Tupàn umumeꞌu maꞌe Zezuz pe aꞌe. Naꞌe Zezuz wexak kar aꞌe maꞌe ihewe aꞌe no. Azeharomoete ko zeꞌeg pape rehe imuapyk pyrer aꞌe.
Haꞌe vaꞌe ju omombeꞌu Nhanderuete ayvu Jesus Cristo oikuaa uka vaꞌekue. Oexa vaꞌekue haꞌe javi omombeꞌu.
28,533
66
1
3
Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
Bem-aventurado aquele que lê, e bem-aventurados aqueles que ouvem as palavras da profecia e guardam as coisas nela escritas, pois o tempo está próximo.
Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, pois está próximo o tempo quando todas estas coisas se cumprirão.
Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
Feliz aquele que lê as palavras desta profecia e felizes aqueles que ouvem e guardam o que nela está escrito, porque o tempo está próximo.
Aze teko umugeta ko pape aꞌe wà nehe, hurywete putar aꞌe wà nehe. Aze teko wenu imugeta mehe wà nehe, hurywete putar wà nehe. Tupàn umumeꞌu putar wemiapo ràm purupe aꞌe nehe, uzeꞌeg ko pape rehe imuapyk kar pà aꞌe nehe. Uzapo kar putar maꞌe zanewe aꞌe nehe no. Aze teko weruzar ko zeꞌeg ko pape rehe imuapyk pyrer wà nehe, hurywete putar wà nehe. Nan kwehe tete aꞌe maꞌe uzeapo putar nehe.
Ovyꞌa ete ꞌrã okuapy kovaꞌe ayvu ogueroayvu, eꞌỹ vy oendu rire ipara oĩa rupi ikuai vaꞌe, mbaꞌeta ára namombyryvei ma.Apocalipse 22.6, 7
28,534
66
1
4
João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete Espíritos que estão diante do seu trono;
João, às sete igrejas que estão na província da Ásia: Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte daquele que é, que era e que há de vir, da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
João, às sete igrejas da província da Ásia. A vocês graça e paz de Deus, aquele que é, que era e que virá, e dos sete espíritos que se acham diante do trono dele;
Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a graça e a paz lhes sejam dadas da parte de Deus, aquele que é, que era e que há de vir; da parte dos sete espíritos que estão diante do seu trono
João, às sete igrejas da província da Ásia: A vocês, graça e paz da parte daquele que é, que era e que há de vir, dos sete espíritos que estão diante do seu trono
Zuàw omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe 7 tawhu pe har wanupe aꞌe kuryIhe Zuàw ihe, ko hezeꞌeg amono kar putar peme ihe nehe kury. Pe Zezuz rehe uzeruzar maꞌe Az ywy rehe har pe. 7 taw pe har romo peiko pe. Aꞌe rupi heta 7 pezemonoꞌogaw Az ywy rehe. Tupàn aꞌe, izypy mehe kwehe mehe hekon aꞌe. Wiko putar tuweharupi nehe no, ukàzym ꞌym pà no. Wikuwe weko haw pe kury. Amo heko haw pe har wiko ipyr aꞌe wà no. 7 heko haw pe har wiko iapykaw henataromo wà.
Ásia yvy re sete igreja ikuai vaꞌe pe João oxaruraagueXee João axarura Ásia yvy re sete igreja ikuai vaꞌe pygua kuery pe: Tove peẽ kuery tapendu penemboaxya haꞌe mbyꞌa porã, aỹ oiko vaꞌe, yma guive oiko vaꞌekue, haꞌe arakaꞌeve rã ou vaꞌerã vaꞌe guigua, henda openaaty renonde sete Nheꞌẽ ikuai vaꞌe guigua,
28,535
66
1
5
e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
e da parte de Jesus Cristo, a Fiel Testemunha, o Primogênito dos mortos e o Soberano dos reis da terra. Àquele que nos ama e, pelo seu sangue, nos libertou dos nossos pecados,
e de Jesus Cristo, que revela fielmente toda a verdade a nós. Ele foi o primeiro a se levantar da morte, para não morrer mais. Ele é muitíssimo mais importante do que qualquer rei em toda a terra. Ele nos ama sempre e nos libertou dos nossos pecados ao derramar o seu sangue por nós.
e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
e de Jesus Cristo, que é a testemunha fiel, o primogênito dentre os mortos e o soberano dos reis da terra. Ele nos ama e nos libertou dos nossos pecados por meio do seu sangue,
Zezuz Zaneruwihawete aꞌe no, umumeꞌu Tupàn zeꞌeg oho iko purupe aꞌe no, ko ywy rehe wiko mehe aꞌe no, iawy ꞌym pà aꞌe no. Umàno, ukweraw wi umàno re no. Aꞌe ràgypy ukweraw umàno re, umàno wi ꞌym maꞌe romo uzeapo pà zanerenataromo. Zakweraw putar zane nehe no. Ko ywy rehe har waneruzeꞌegar romo hekon putar nehe, wanuwihaw romo hekon putar nehe. Tupàn aꞌe, aꞌe 7 heko haw pe har aꞌe wà no, Zezuz Zaneruwihawete aꞌe no, tuwe ikatuahy maꞌe uzapo peme aꞌe wà nehe, ikatu ꞌym maꞌe iapo re pemupytuꞌu kar pà aꞌe wà nehe no, maꞌerahy ipuraraw pàwàm wi pemunyryk kar pà aꞌe wà nehe no. Zezuz zaneamutar katu aꞌe. Umàno zanerekuzaromo. Aꞌe rupi zanepyro zaneremiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe wi.
haꞌe Cristo guigua guive. Haꞌe vaꞌe ma anhetẽ vaꞌe mombeꞌua ojeroviapy vaꞌe oiko, omanogue mbyte gui haꞌe ranhe ju onhemboete vaꞌekue, haꞌe yvy re huvixave kuery ikuai vaꞌe áryve Ipoꞌakapa vaꞌe. Nhanderayvu vy nguguy py ae nhandejogua rakaꞌe jajejavyague gui,
28,536
66
1
6
e nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai, a ele, glória e poder para todo o sempre. Amém!
e nos constituiu reino, sacerdotes para o seu Deus e Pai, a ele a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
Ele nos reuniu no seu reino e nos fez sacerdotes de Deus, o seu Pai. A ele seja dada glória eterna! Ele reina para sempre! Amém!
e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém!
e nos constituiu reino e sacerdotes para servir a seu Deus e Pai. A ele sejam glória e poder para todo o sempre! Amém.
Aꞌe rupi zanemuigo kar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe, u hemiruzeꞌeg romo aꞌe. Aꞌe rupi Xaxeto ài zaiko zane kury, taꞌe zapuner zaneho haw rehe huwa rupi zane kury xe. Zapuner teko wanehe zanezeꞌegaw rehe zaneru pe kury. Zapuner Tupàn hemiapo putar haw imumeꞌu haw rehe teko wanupe no. Tuwe teko paw weruzar Zezuz Zaneruwihawete aꞌe wà nehe, ikàgaw ipuràg eteahy haw imumeꞌu pà izupe aꞌe wà nehe, tuweharupi aꞌe wà nehe, awyze har rupi aꞌe wà nehe no. Azeharomoete.
haꞌe gui nhanemoingo opoꞌakaa pyguarã haꞌe Nguuete pegua sacerdote-rã. Haꞌe ma taexakãmba haꞌe taꞌipoꞌakapa arakaꞌe rã peve. Amém.
28,537
66
1
7
Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim! Amém!
Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram. E todas as tribos da terra se lamentarão por causa dele. Certamente. Amém!
Vejam! Ele vem chegando, com as nuvens; e todo olho o verá — incluindo aqueles que o traspassaram. E todas as nações da terra se lamentarão de tristeza por causa dele. Certamente assim será! Amém!
Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém!
Eis que ele vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todos os povos da terra se lamentarão por causa dele. Assim será! Amém.
Pemeꞌe nehe ty wà. Ur putar Zaneruwihawete ywàkun rehe aꞌe nehe. Teko paw wexak putar aꞌe wà nehe. Te izuka arer aꞌe wà nehe no, wexak putar aꞌe wà nehe no. Teko ko ywy rehe har paw rupi katete aꞌe wà nehe, uzemumikahy putar uzaiꞌo pà aꞌe wà nehe, tur mehe hexak mehe aꞌe wà nehe. Azeharomoete ko maꞌe uzeapo putar nezewegatete nehe.
Maꞌẽ, arai rupi ꞌrã ou. Haꞌe ramo oexa pavẽ ꞌrã, ipyxoare kuery voi. Yvy re ikuai vaꞌe haꞌe javi regua oexa vy ojaeꞌopa ꞌrã okuapy. Anhetẽ ete vaꞌe. Amém.Zacarias 12.10
28,538
66
1
8
Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
“Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “aquele que é, que era e que há de vir, o Todo-Poderoso.”
“Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim de todas as coisas”, diz Deus, que é o Senhor, o Todo-poderoso, o que é, o que era e que virá outra vez!
Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
“Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus, “o que é, o que era e o que há de vir, o Todo-poderoso.”
Uzeꞌeg Tupàn iko zanewe aꞌe kury. Zanezar romo hekon aꞌe, ikàg weraꞌu maꞌe romo hekon aꞌe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe àràm romo aiko ihe. Aiko ko ꞌar rehe kury. Izypy mehe kwehe mehe aiko ihe no, aiko putar tuweharupi ihe nehe no, iꞌi iko zanewe.
Senhor Nhanderuete aipoeꞌi: “Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua. Aỹ aiko, yma guive aiko vaꞌekue, haꞌe rakaꞌeve rã aju vaꞌerã vaꞌe, Ipoꞌakapa vaꞌe aiko”, heꞌi.
28,539
66
1
9
Eu, João, que também sou vosso irmão e companheiro na aflição, e no Reino, e na paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e pelo testemunho de Jesus Cristo.
Eu, João, irmão e companheiro de vocês na tribulação, no reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
Sou eu, João, irmão de vocês e companheiro no sofrimento por causa do Senhor, quem lhes está escrevendo esta carta. Eu também tenho participado da perseverança que Jesus concede, e nós participaremos do reino dele! Eu estava na ilha de Patmos, para onde tinha sido levado por causa da palavra de Deus e por causa do que sabia a respeito de Jesus.
Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no Reino e na perseverança em Jesus, estava na ilha de Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
Zuàw wexak Zaneruwihawete aꞌe kury, upuahu zàwenugar pe aꞌe kuryIhe Zuàw ihe, penykyꞌyr ài zanezeruzar haw rehe aiko ihe. Zezuz upuraraw maꞌerahy aꞌe. Apuraraw maꞌerahy teko ko ꞌar rehe ihe no. Pepuraraw maꞌerahy peiko no. Aꞌe rupi zazemonoꞌonoꞌog zaiko Zezuz inuromo maꞌerahy ipuraraw pà zane kury. Zaiko hemiruzeꞌeg romo. Zanekàg maꞌerahy ipuraraw mehe. Nazapytuꞌu kwaw Zezuz rehe zanezeruzar ire. Amumeꞌu Tupàn zeꞌeg aha teko wanupe ihe. Azeharomoete aꞌe zeꞌeg. Naheremuꞌem kwaw ihe. Zezuz wexak kar aꞌe zeꞌeg ihewe aꞌe. Aꞌe rupi nahekatu kwaw tuwihaw wanupe ihe kury, taꞌe naꞌiakatuwawahy kwaw Zezuz rehe aꞌe wà xe. Aꞌe rupi hepyhyk kar aꞌe wà, hemur kar xe ko yrypypoꞌo Paximu her maꞌe rehe aꞌe wà.
Jesus guexakã reve ojexa ukaagueXee João ma pende-irmão aiko, haꞌe gui jaiko axya py, Nhanderuete poꞌakaa py haꞌe Jesus re nhaĩ atãa py peẽ kuery irũ aiko. Peteĩ ypaꞌũ Patmos ꞌepy vaꞌe re aĩ vaꞌekue, Nhanderuete ayvu Jesus regua amombeꞌuague re.
28,540
66
1
10
Eu fui arrebatado em espírito, no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
Achei-me no Espírito, no dia do Senhor, e ouvi atrás de mim uma voz forte, como de trombeta,
Era o dia do Senhor, e eu estava adorando e achei-me no Espírito, quando subitamente ouvi uma forte voz atrás de mim. Era uma voz que soava como um toque de trombeta,
No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
No dia do Senhor achei-me no Espírito e ouvi por trás de mim uma voz forte, como de trombeta,
Naꞌe amo ꞌar mehe Tupàn ꞌar mehe Tupàn Hekwe ur herehe aꞌe kury. Uzeapo maꞌe ihewe hepuahu zàwenugar aꞌe. Naꞌe ainu maꞌe izeꞌeg mehe ihe. Wahyhaw rupiaꞌu uzeꞌeg ihewe aꞌe. Aꞌe zeꞌeg nuzawy kwaw xiꞌàm aꞌe. Hekupekutyr izeꞌeg mehe aꞌe.
Haꞌe gui ma Senhor ára py Nheꞌẽ re aiko vy xerakykue katy gui peteĩ aendu ijayvu atã vaꞌe, mimby guaxu rami onhendu vaꞌe.
28,541
66
1
11
que dizia: O que vês, escreve-o num livro e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodiceia.
dizendo: — Escreva num livro o que você vê e mande-o às sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
dizendo: “Ponha por escrito tudo o que você vê e mande a sua carta às sete igrejas: à igreja de Éfeso, à de Esmirna e às de Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
que me disse: — Escreva num livro o que você vai ver e mande esse livro às igrejas que estão nestas sete cidades: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia.
que dizia: “Escreva num livro o que você vê e envie a estas sete igrejas: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
— Emumeꞌu maꞌe neremixak ràm nehe ty, nezeꞌeg pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Aꞌe re emono kar nepape uzeruzar maꞌe wanupe nehe ty, aꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har wanupe nehe ty, iꞌi ihewe. — Emono kar nepape Ew tawhu pe har wanupe nehe, Ezimir tawhu pe har wanupe nehe no, Pegàmu tawhu pe har wanupe nehe no, Xiaxir tawhu pe har wanupe nehe no, Xar tawhu pe har wanupe nehe no, Piratew tawhu pe har wanupe nehe no, Araorixez tawhu pe har wanupe nehe no, iꞌi ihewe.
Haꞌe vaꞌe ma aipoeꞌi xevy:— Rexa vaꞌe ke embopara kuaxia re, haꞌe emondouka sete igreja ikuai vaꞌe pe: Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia haꞌe Laodicéia pygua pe — heꞌi.
28,542
66
1
12
E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
Voltei-me para ver quem falava comigo e, ao me voltar, vi sete candelabros de ouro
Quando me voltei para ver quem estava falando, ali atrás de mim estavam sete castiçais de ouro.
Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
Voltei-me para ver quem falava comigo. Voltando-me, vi sete candelabros de ouro
Naꞌe awak heraikwerupi har hexak pà ihe kury, ihewe uzeꞌeg maꞌe kwer hexak pà ihe kury. Naꞌe aexak 7 tatainy ihe wà kury.
Haꞌe ramo ajere aexa aguã xereve ijayvu vaꞌe. Ajere vy sete tataendy renda aexa ouro guigua meme.
28,543
66
1
13
e, no meio dos sete castiçais, um semelhante ao Filho do Homem, vestido até aos pés de uma veste comprida e cingido pelo peito com um cinto de ouro.
e, no meio dos candelabros, um semelhante a um filho de homem, com vestes talares e cingido, à altura do peito, com um cinto de ouro.
E entre os castiçais achava-se alguém “semelhante a um filho de homem”, vestido de um manto comprido que chegava aos seus pés, e uma faixa de ouro ao redor do peito.
No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
e entre os candelabros alguém “semelhante a um filho de homem” , com uma veste que chegava aos seus pés e um cinturão de ouro ao redor do peito.
Amo maꞌe uꞌàm tatainy wamytepe aꞌe. Nuzawy kwaw awa aꞌe. Upuꞌàm aꞌe pe. Ukamir puku umunehew iko. Uzekuꞌapixi haw henyeny katu maꞌe umunehew iko no, upuxiꞌa iwàn pà no.
Tataendy renda ikuai vaꞌe mbyte peteĩ aexa avi ava raꞌy rami ojekuaa vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma ao puku py onhemonde, haꞌe ipexo rupi oĩ ajukue raꞌykue ouro guigua.
28,544
66
1
14
E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os olhos, como chama de fogo;
A cabeça e os cabelos dele eram brancos como alva lã, como neve. Os olhos eram como chama de fogo.
O cabelo dele era branco como a lã ou a neve, e os olhos eram labaredas de fogo.
Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
Sua cabeça e seus cabelos eram brancos como a lã, tão brancos quanto a neve, e seus olhos eram como chama de fogo.
Iꞌaw xigatu. Nuzawy kwaw àràpuhàràn hawer. Heha henyeny katu tata reny kwer ài.
Inhakã re hiꞌa oĩ vaꞌe ma vexaꞌi rague rami xiĩ, yroꞌy apĩ rami avi. Hexa ma tata rami hendy.
28,545
66
1
15
e os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivesse sido refinado numa fornalha; e a sua voz, como a voz de muitas águas.
Os seus pés eram semelhantes ao bronze polido, como que refinado numa fornalha. A voz era como som de muitas águas.
Os pés brilhavam como o bronze polido e a sua voz ressoava como o som de muitas águas.
Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
Seus pés eram como o bronze numa fornalha ardente e sua voz como o som de muitas águas.
Ipy henyeny katu itazu imueny katu pyrer ài no. Izeꞌeg wànoànog yrypu uhuaꞌu maꞌe ài no.
Ipy ma overa vaꞌe rami hendy, tata py omoexakã mbyre rami ojekuaa. Ijayvua ma yy tuvixa vaꞌe revovo rami onhendu.Daniel 7.13, 10.5-6, Ezequiel 43.2
28,546
66
1
16
E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
Na mão direita ele tinha sete estrelas, e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes. O seu rosto brilhava como o sol na sua força.
Ele segurava na mão direita sete estrelas e da sua boca saía uma afiada espada de dois gumes; e o rosto dele brilhava como a força do sol do meio-dia.
Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
Tinha em sua mão direita sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada de dois gumes. Sua face era como o sol quando brilha em todo o seu fulgor.
Wereko 7 zahytata opo pe aꞌe wà. Takihe haimezewaz maꞌe uhem iko izuru wi. Huwa heny katu kwarahy wapytepe hin mehe har ài.
Opo oiporu kuaa regua py ma sete jaxy-tata oguereko. Ijuru gui ma peteĩ kyxe guaxu oẽ haĩmbe jovai vaꞌe. Hova ma kuaray ojope ratãa rami hexakã.
28,547
66
1
17
E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; eu sou o Primeiro e o Último
Ao vê-lo, caí aos seus pés como morto. Porém ele pôs sobre mim a mão direita, dizendo: — Não tenha medo. Eu sou o primeiro e o último
Quando eu o vi, caí aos pés dele como morto; porém ele pôs a mão direita em cima de mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o primeiro e o último,
Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse: — Não tenha medo. Eu sou o Primeiro e o Último.
Quando o vi, caí aos seus pés como morto. Então ele colocou sua mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo. Eu sou o Primeiro e o Último.
Hexak mehe azemomor heꞌar pà ipy huwake ihe kury, awa umàno maꞌe kwer ài hezu pà ihe kury. Naꞌe opokok herehe aꞌe, opo awyze har pupe aꞌe. Uzeꞌeg ihewe. — Ekyze zo ihewi nehe ty, iꞌi ihewe. — Izypy mehe arer romo aiko ihe. Iahykaw rehe àràm romo aiko putar ihe nehe no, iꞌi ihewe.
Haꞌe gui aexa vy ipy yvýry haꞌa ajupy omanogue rami. Haꞌe ramo opo oiporu kuaa regua xere omoĩ vy aipoeꞌi:— Ekyje eme. Xee ma jypyꞌigua haꞌe opa vygua,
28,548
66
1
18
e o que vive; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém! E tenho as chaves da morte e do inferno.
e aquele que vive. Estive morto, mas eis que estou vivo para todo o sempre e tenho as chaves da morte e do inferno.
o vivente que morreu, mas que agora está vivo para sempre. Eu tenho as chaves da morte e do inferno!
Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o mundo dos mortos.
Sou Aquele que Vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do Hades.
— Wikuwe maꞌe romo aiko ihe. Amàno ihe, aikuwe ihe kury, iꞌi ihewe. — Emeꞌe herehe nehe kury ty, aiko putar tuweharupi nehe, awyze har rupi nehe, iꞌi ihewe. — Apuner teko wamumàno kar haw rehe ihe wà. Heta hekàgaw màno haw heruzeꞌegaw rehe ihe kury. Heta hekàgaw umàno maꞌe kwer wanekwe waneko haw heruzeꞌegaw rehe ihe no, iꞌi ihewe.
oikove vaꞌe guive aiko. Mbaꞌeta amano vaꞌekue, teĩ aỹ ma aikove ju arakaꞌe rã peve guarã. Areko avi omanogue retã rokẽ peꞌaa.
28,549
66
1
19
Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer:
Escreva, pois, as coisas que você viu, as que são e as que hão de acontecer depois destas.
Ponha por escrito o que você acaba de ver e as coisas que acontecerão depois.
Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
“Escreva, pois, as coisas que você viu, tanto as presentes como as que acontecerão.
— Naꞌe aꞌe newe ihe kury, emumeꞌu ko maꞌe teko wanupe nehe ty, ko zeꞌeg imuapyk pà pape rehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Emumeꞌu maꞌe ko ꞌar rehe har nehe, emumeꞌu maꞌe uzeapo maꞌe ràm nehe no, iꞌi ihewe.
Haꞌe nunga rupi embopara ke mbaꞌemo rexa vaꞌekue, mbaꞌemo aỹ oiko, haꞌe arakaꞌeve rã oiko vaꞌerã guive.
28,550
66
1
20
O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.
Quanto ao mistério das sete estrelas que você viu na minha mão direita e quanto aos sete candelabros de ouro, as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Este é o significado das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete castiçais de ouro: As sete estrelas são os sete anjos das sete igrejas, e os sete castiçais são as sete igrejas.
O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Este é o mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
— Emeꞌe ko 7 zahytata hepo pe har wanehe nehe ty, iꞌi ihewe. — Maꞌe romo wanekon aꞌe wà, iꞌi ihewe, herehe upuranu pà. — Nerekwaw kwaw ne, aꞌe rupi amumeꞌu putar newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe. — Ko 7 zahytata aꞌe wà, hereko haw pe har romo wanekon aꞌe wà. Uzekaiw katu aꞌe herehe uzeruzar maꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har wanehe aꞌe wà, iꞌi ihewe. — Ko 7 tatainy aꞌe wà no, aꞌe 7 zemonoꞌogaw pe har romo wanekon aꞌe wà no, iꞌi ihewe.
Haꞌe gui sete jaxy-tata xepo aiporu kuaa regua py areko vaꞌe, haꞌe sete tataendy renda ouro guigua rexa vaꞌe ma ndoikuaa ukaai teri. Sete jaxy-tata ma anjo kuery sete igreja ikuai vaꞌe pegua, haꞌe rã sete tataendy renda ma sete igreja ae — heꞌi.
28,551
66
2
1
Escreve ao anjo da igreja que está em Éfeso: Isto diz aquele que tem na sua destra as sete estrelas, que anda no meio dos sete castiçais de ouro:
— Ao anjo da igreja em Éfeso escreva: “Estas coisas diz aquele que conserva na mão direita as sete estrelas e que anda no meio dos sete candelabros de ouro:
“Ao anjo da igreja em Éfeso escreva esta carta: “Escrevo para transmitir-lhe uma mensagem daquele que tem as sete estrelas na mão direita e os sete castiçais de ouro.
— Ao anjo da igreja de Éfeso escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que está segurando as sete estrelas na mão direita e que anda no meio dos sete candelabros de ouro.
“Ao anjo da igreja em Éfeso, escreva: “Estas são as palavras daquele que tem as sete estrelas em sua mão direita e anda entre os sete candelabros de ouro.
Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Ew tawhu pe har wanupe aꞌe kuryNaꞌe aꞌe zahytata wanereko har uzeꞌeg ihewe aꞌe kury. — Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Ew tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Nezewe iꞌi aꞌe zahytata wanereko har aꞌe kury, aꞌe tatainy huwake wiko maꞌe aꞌe kury, ere wanupe nehe ty, iꞌi ihewe.
Éfeso pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara Éfeso tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu opo oiporu kuaa regua re sete jaxy-tata oguereko vaꞌe, haꞌe sete tataendy renda ouro guigua mbyte rupi avi oiko vaꞌe:
28,552
66
2
2
Eu sei as tuas obras, e o teu trabalho, e a tua paciência, e que não podes sofrer os maus; e puseste à prova os que dizem ser apóstolos e o não são e tu os achaste mentirosos;
Conheço as obras que você realiza, tanto o seu esforço como a sua perseverança. Sei que você não pode suportar os maus e que pôs à prova os que se declaram apóstolos e não são, e descobriu que são mentirosos.
Eu sei quantas coisas boas você está fazendo. Tenho contemplado o seu árduo trabalho e a sua perseverança; sei que você não tolera o pecado, que tem examinado cuidadosamente as pretensões daqueles que dizem ser apóstolos mas não são, e já descobriu que eles são mentirosos.
Eu sei o que vocês têm feito. Sei que trabalharam muito e aguentaram o sofrimento com paciência. Sei que vocês não podem suportar pessoas más e sei que puseram à prova os que dizem que são apóstolos, mas não são, e assim vocês descobriram que eles são mentirosos.
Conheço as suas obras, o seu trabalho árduo e a sua perseverança. Sei que você não pode tolerar homens maus, que pôs à prova os que dizem ser apóstolos mas não são, e descobriu que eles eram impostores.
Naꞌaw izeꞌeg Ew tawhu pe har wanupe nehe kury. — Akwaw penemiapo kwer ihe. Pemaꞌereko katu peiko ihewe. Akwaw pemaꞌereko katu haw. Hemuꞌem maꞌe pepyr har aꞌe wà, ipurawy kar wer Tupàn hape rehe peme aꞌe wà. Nan kwaw pa. Napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire. Akwaw pepytuꞌu ꞌymaw ihe. Heta amo ikatu ꞌym maꞌe iapo har pepyr aꞌe wà. Napezeruzar kwaw wazeꞌeg rehe. Akwaw wazeꞌeg rehe pezeruzar ꞌymaw ihe. — Uruiko Zezuz hemimur karer romo ure, iꞌi muaꞌu amo peme aꞌe wà no. Pezeapyaka katu peiko wazeꞌeg rehe. Numumeꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har aꞌe wà. Aꞌe rupi, — Hemuꞌem maꞌe romo peiko, peze wanupe. Aꞌe rupi napezekaiw kwaw wanehe. Akwaw wanehe pezekaiw ꞌymaw ihe.
“Xee aikuaa peẽ kuery reko. Xevy pe pembaꞌeapoa haꞌe peĩ atãa voi aikuaapa, haꞌe heko vai vaꞌe kuery ayvu re ndapejapyxakaia guive. Peaꞌanga apóstolo onhemoingo rive vaꞌe, haꞌe vy ijapu vaꞌe memea peikuaa.2 Coríntios 11.13-15
28,553
66
2
3
e sofreste e tens paciência; e trabalhaste pelo meu nome e não te cansaste.
Você tem perseverança e suportou provas por causa do meu nome, sem esmorecer.
Você tem sofrido por mim com perseverança, sem desistir.
Vocês aguentaram a situação com paciência e sofreram por minha causa, sem desanimarem.
Você tem perseverado e suportado sofrimentos por causa do meu nome e não tem desfalecido.
Pepuraraw maꞌerahy kwer peiko. Napezàn kwaw ipuraraw mehe. Napepytuꞌu kwaw ikatuahy maꞌe iapo re. Napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire. Nan. Pekàg tuwe maꞌerahy kwer ipuraraw mehe.
Peĩ atã, haꞌe xerery rupi pendekuai ramo pendereko aꞌãa rã pendekuerai eꞌỹ re peropoꞌakapa guive.
28,554
66
2
4
Tenho, porém, contra ti que deixaste o teu primeiro amor.
Tenho, porém, contra você o seguinte: você abandonou o seu primeiro amor.
“Todavia tenho uma coisa contra você: você não me ama como no princípio!
Porém tenho uma coisa contra vocês: é que agora vocês não me amam como me amavam no princípio.
“Contra você, porém, tenho isto: você abandonou o seu primeiro amor.
Pitài zo maꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw ihewe. Kwehe mehe heamutar katu pe. Naheamutar katu kwaw pe kury. Ko ꞌar rehe heamutar katu haw uzawy heamutar katu awer izypy mehe arer aꞌe.
Haꞌe rami avi pendereko regua peteĩ ma naxembovyꞌai, mbaꞌeta pejepeꞌa ma jypyꞌi mborayvu rupi pendekuaiague gui.Mateus 24.12, 13
28,555
66
2
5
Lembra-te, pois, de onde caíste, e arrepende-te, e pratica as primeiras obras; quando não, brevemente a ti virei e tirarei do seu lugar o teu castiçal, se não te arrependeres.
Lembre-se, pois, de onde você caiu. Arrependa-se e volte à prática das primeiras obras. Se você não se arrepender, virei até você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
Lembre-se de onde você caiu outra vez e trabalhe como fazia no início; caso contrário, eu virei e tirarei o seu castiçal do lugar dele.
Lembrem do quanto vocês caíram! Arrependam-se dos seus pecados e façam o que faziam no princípio. Se não se arrependerem, eu virei e tirarei o candelabro de vocês do seu lugar.
Lembre-se de onde caiu! Arrependa-se e pratique as obras que praticava no princípio. Se não se arrepender, virei a você e tirarei o seu candelabro do lugar dele.
Petyryk muite ihewi. Muiteaꞌu peiko ihewi ko ꞌar rehe. Aꞌe rupi aꞌe peme kury. — Petyryk ikatu ꞌym maꞌe wi nehe ty wà, aꞌe peme kury. — Peho Tupàn hape rupi nehe ty wà, peho awer izypy mehe arer zàwegatete nehe ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, aꞌe mehe azur putar pepyr ihe nehe, aꞌe tatainy iꞌok pà henaw wi ihe nehe.
Penemaꞌenduꞌa ke magui pa peꞌaague re. Pejeko rerova ke, pendekuai ju jypy peikoague rami. Haꞌe rami eꞌỹ rã pẽa py aju vy aipeꞌa ꞌrã pendevygua tataendy renda oĩaty gui, pejeko rerova eꞌỹ ramo.
28,556
66
2
6
Tens, porém, isto: que aborreces as obras dos nicolaítas, as quais eu também aborreço.
Mas você tem a seu favor o fato de que odeia as obras dos nicolaítas, as quais eu também odeio.
“Porém, há isto de bom a seu respeito: você detesta as obras dos nicolaítas, como eu também as detesto.
Mas vocês têm a seu favor isto: odeiam o que os nicolaítas fazem, como eu também odeio.
Mas há uma coisa a seu favor: você odeia as práticas dos nicolaítas, como eu também as odeio.
Amo ae maꞌe penemiapo kwer ikatu ihewe. Napeakatuwawahy kwaw Nikuraw hemiruzeꞌeg wanehe pe, taꞌe ipurapo kar wer ikatu ꞌym maꞌe rehe peme aꞌe wà xe. Ihe ihe no, naheakatuwawahy kwaw wanehe ihe no.
Haꞌe rami avi pendereko regua peteĩ oĩ xembovyꞌa vaꞌe: Nicolaíta kuery reko ndapejou porãia. Haꞌe vaꞌe kuery reko ma xee voi ndajou porãi.
28,557
66
2
7
Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer, dar-lhe-ei a comer da árvore da vida que está no meio do paraíso de Deus.
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei o direito de se alimentar da árvore da vida, que se encontra no paraíso de Deus.’”
“Que todo aquele que pode ouvir ouça o que o Espírito está dizendo às igrejas: A todos os que forem vitoriosos eu darei o direito de comer do fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.
“Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas. “Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de comerem da fruta da árvore da vida, que cresce no jardim de Deus.”
“Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei o direito de comer da árvore da vida, que está no paraíso de Deus.
Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze teko upytuꞌu ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe, aze uzapo ikatuahy maꞌe oho iko nehe, aze nupytuꞌu kwaw Tupàn hemiapo putar haw iapo re nehe, aꞌe mehe aꞌe teko wiko putar Tupàn heko haw pe nehe, umàno ꞌym pà nehe. Heta maꞌywa ꞌyw purumuigo kar maꞌe aꞌe pe. Aꞌe teko upuner putar iꞌa kwer iꞌu haw rehe nehe, iꞌi Tekwe peme, iꞌi Zezuz Ew tawhu pe har wanupe.
Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe ameꞌẽ ꞌrã Nhanderuete ꞌamba re yvyra tekove meꞌẽa hiꞌaĩ vaꞌeꞌa hoꞌu aguã.”
28,558
66
2
8
E ao anjo da igreja que está em Esmirna escreve: Isto diz o Primeiro e o Último, que foi morto e reviveu:
— Ao anjo da igreja em Esmirna escreva: “Estas coisas diz o primeiro e o último, que esteve morto e tornou a viver.
“Ao anjo da igreja em Esmirna escreva esta carta: “Esta mensagem vem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto e depois voltou à vida.
— Ao anjo da igreja de Esmirna escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
“Ao anjo da igreja em Esmirna, escreva: “Estas são as palavras daquele que é o Primeiro e o Último, que morreu e tornou a viver.
Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Ezimir tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Ezimir tawhu pe har wanupe nehe kury ty, pape rehe imuapyk pà nehe kury ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer kury. — Izypy mehe arer romo aiko ihe, iahykaw rehe àràm romo aiko ihe. Àmàno, akweraw wi no. Nako hezeꞌeg xe nehe kury.
Esmirna pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Haꞌe gui Esmirna tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe ju embopara: “Po rami ijayvu jypyꞌigua haꞌe opa vygua, omano vaꞌekue ri oikove ju vaꞌe:
28,559
66
2
9
Eu sei as tuas obras, e tribulação, e pobreza ( mas tu és rico), e a blasfêmia dos que se dizem judeus e não o são, mas são a sinagoga de Satanás.
Conheço a tribulação pela qual você está passando, a sua pobreza — embora você seja rico — e a blasfêmia dos que se declaram judeus e não são, sendo, isto sim, sinagoga de Satanás.
“Eu sei quanto você sofre pelo Senhor e sei tudo a respeito da sua pobreza, mas você tem riquezas! Conheço a calúnia daqueles que se opõem a você, que dizem que são judeus, mas não são, porque sustentam a causa de Satanás.
Eu sei o que vocês estão sofrendo. Sei que são pobres, mas, de fato, são ricos. Sei como aqueles que afirmam que são judeus, mas não são , falam mal de vocês. Eles são um grupo que pertence a Satanás.
Conheço as suas aflições e a sua pobreza; mas você é rico! Conheço a blasfêmia dos que se dizem judeus mas não são, sendo antes sinagoga de Satanás.
Pepuraraw maꞌerahy kwer peiko kury. Akwaw ipuraraw paw ihe. Maꞌe hereko ꞌymar romo peiko. Akwaw maꞌe hereko ꞌymar romo peneko haw ihe. Nan kwaw pa. Hemetarer katu maꞌe ài peiko, taꞌe maꞌe teteaꞌu pereko putar Tupàn heko haw pe peneko mehe nehe xe. Amo Zutew pepyr har aꞌe wà, Tupàn heruzar ꞌymar aꞌe wà, uzeꞌeg zemueteahy waiko penehe aꞌe wà. Akwaw wazeꞌeg zemueteahy haw ihe. Zurupari hemiruzeꞌeg romo wanekon wà.
“Xee aikuaa pendekuai axy haꞌe pendeporiaukueꞌi vaꞌea. Haꞌe rami avi perekopa vaꞌe guive. Aikuaa avi judeu rami rive onhemoingo vaꞌe kuery pendere ijayvu rei okuapya. Haꞌe vaꞌe kuery ma Satanás peguarã rive onhemboaty vaꞌe.
28,560
66
2
10
Nada temas das coisas que hás de padecer. Eis que o diabo lançará alguns de vós na prisão, para que sejais tentados; e tereis uma tribulação de dez dias. Sê fiel até à morte, e dar-te-ei a coroa da vida.
Não tenha medo das coisas que você vai sofrer. Eis que o diabo está para lançar alguns de vocês na prisão, para que vocês sejam postos à prova, e passem por uma tribulação de dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
Não tenha medo do que você está prestes a sofrer — pois o diabo brevemente lançará alguns de vocês na prisão para experimentá-los. Vocês serão perseguidos durante dez dias. Mostre-se fiel até mesmo quando estiver enfrentando a morte e eu lhe darei a coroa da vida.
Não tenham medo do que vocês vão sofrer. Escutem! O Diabo vai pôr na prisão alguns de vocês para que sejam provados e sofram durante dez dias . Sejam fiéis, mesmo que tenham de morrer; e, como prêmio da vitória, eu lhes darei a vida.
Não tenha medo do que você está prestes a sofrer. O Diabo lançará alguns de vocês na prisão para prová-los, e vocês sofrerão perseguição durante dez dias. Seja fiel até a morte, e eu lhe darei a coroa da vida.
Pepuraraw putar maꞌerahy nehe. Pekyze zo nehe ty wà. Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Zurupari penagaw putar aꞌe nehe, pemunehew kar pà aꞌe nehe. Pemumaw putar 10 ꞌar maꞌerahy ipuraraw pà nehe. Pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Pezeruzar wi wi herehe nehe. Aze pezuka kar wà nehe, pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Aze peiko heremiruzeꞌegete romo nehe, aze pezeruzar wiwi iahykaw pe pepytuꞌu ꞌym pà nehe, peiko putar hereko haw pe tuweharupi nehe.
Pekyje eme pendekuai axy aguã gui. Maꞌẽ, amongue peẽ kuery regua ma anha omboty uka ꞌrã nhuã py pendereko aꞌã aguã. Dez ára peve ꞌrã pendekuai axy. Pejerovia tema pemano peve. Haꞌe ramo coroa-rã pẽvy ameꞌẽ ꞌrã tekove.Mateus 10.28 1 Pedro 1.6, 7
28,561
66
2
11
Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: O que vencer não receberá o dano da segunda morte.
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘O vencedor de modo nenhum sofrerá o dano da segunda morte.’”
Que todo aquele que pode ouvir ouça o que o Espírito está dizendo às igrejas: Aquele que for vitorioso não sofrerá a segunda morte.
“Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas. “Aqueles que conseguirem a vitória não sofrerão o castigo da segunda morte .”
“Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. O vencedor de modo algum sofrerá a segunda morte.
Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze awa nupytuꞌu kwaw Tupàn rehe uzeruzar ire nehe, maꞌerahy ipuraraw mehe nehe, aꞌe mehe noho kwaw tatahu pe nehe, umàno re nehe. Numàno kwaw mokoz haw nehe, iꞌi Zezuz Ezimir tawhu pe har wanupe.
Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue ma mokoĩguea manoa py ndaꞌikuai axyi ꞌrã, peteĩve henda py.”
28,562
66
2
12
E ao anjo da igreja que está em Pérgamo escreve: Isto diz aquele que tem a espada aguda de dois fios:
— Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: “Estas coisas diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
“Ao anjo da igreja em Pérgamo escreva: “Esta mensagem vem daquele que empunha a afiada espada de dois gumes.
— Ao anjo da igreja de Pérgamo escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados.
“Ao anjo da igreja em Pérgamo, escreva: “Estas são as palavras daquele que tem a espada afiada de dois gumes.
Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Pegàmu tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Pegàmu tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer kury. — Takihepuku haimezewaz hereko har romo aiko ihe, haime katu maꞌe hereko har romo aiko ihe. Nako hezeꞌeg xe kury.
Pérgamo pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Pérgamo tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu kyxe guaxu haĩmbe jovai vaꞌe oguereko vaꞌe:
28,563
66
2
13
Eu sei as tuas obras, e onde habitas, que é onde está o trono de Satanás; e reténs o meu nome e não negaste a minha fé, ainda nos dias de Antipas, minha fiel testemunha, o qual foi morto entre vós, onde Satanás habita.
Conheço o lugar onde você mora, que é o lugar onde está o trono de Satanás. Sei que você conserva o meu nome e não negou a fé que tem em mim, mesmo nos dias de Antipas, minha testemunha, meu fiel, que foi morto na cidade de vocês, aí onde Satanás habita.
Eu estou bem ciente de que você mora na cidade onde está o trono de Satanás. Apesar disso você tem permanecido fiel a mim, e recusou negar-me mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto entre vocês, onde habita Satanás.
Eu sei que vocês moram aí onde está o trono de Satanás . Vocês são fiéis e não abandonaram a fé que têm em mim, até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto aí em Pérgamo, onde Satanás mora.
Sei onde você vive—onde está o trono de Satanás. Contudo, você permanece fiel ao meu nome e não renunciou à sua fé em mim, nem mesmo quando Antipas, minha fiel testemunha, foi morto nessa cidade, onde Satanás habita.
Akwaw peneko haw ihe. Peiko Zurupari hemiruzeꞌeg wapyr tuweharupi. Herehe uzeruzar maꞌe romo peiko. Amo ꞌar rehe aꞌe pe har uzuka kar amo awa Àxi her maꞌe aꞌe wà. Uzuka wà, taꞌe umumeꞌu katu Tupàn taꞌyr romo hereko haw oho iko aꞌe xe, aꞌe pe har wanupe aꞌe xe.
“Xee aikuaa tetã pendekuaia py Satanás renda ae.Filipenses 2.15 Haꞌe rami teĩ xerery rupi pendekuaia re peĩ atã, ndapejepeꞌai guive xere pejeroviaa gui, Antipas ojukaa ára voi. Haꞌe vaꞌe ma xevygua omombeꞌu porã ramo ojukaa vaꞌekue penderekoa Satanás renda oĩa py.
28,564
66
2
14
Mas umas poucas coisas tenho contra ti, porque tens lá os que seguem a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a lançar tropeços diante dos filhos de Israel para que comessem dos sacrifícios da idolatria e se prostituíssem.
Tenho, porém, contra você algumas coisas: estão aí em seu meio os que sustentam a doutrina de Balaão, o qual ensinava Balaque a armar ciladas diante dos filhos de Israel para que comessem coisas sacrificadas aos ídolos e praticassem a prostituição.
“Todavia, eu tenho algumas coisas contra você. Você tolera no seu meio alguns que seguem os ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra o povo de Israel envolvendo-o em pecados sexuais e estimulando-o a ir às festas de ídolos.
Mas tenho algumas coisas contra vocês: há entre vocês alguns que seguem o ensinamento de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer com que o povo de Israel pecasse, dizendo que os israelitas deviam comer alimentos oferecidos aos ídolos e cometer imoralidades.
“No entanto, tenho contra você algumas coisas: você tem aí pessoas que se apegam aos ensinos de Balaão, que ensinou Balaque a armar ciladas contra os israelitas, induzindo-os a comer alimentos sacrificados a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
Amo maꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw ihewe. Amo uzeruzar maꞌe pepyr har aꞌe wà, uzeruzar amo ae zeꞌeg rehe aꞌe wà. Màrààw zeꞌeg weruzar oho waiko wà. Pemaꞌenukwaw aꞌe maꞌemumeꞌu haw rehe. Kwehe mehe Màrààw uzeꞌeg Marak pe aꞌe. — Eꞌu temiꞌu tupàn aꞌuaꞌu wanupe imono pyrer nehe ty, Eꞌu kar Izaew izuapyapyr wanupe nehe no. Nezewe mehe Tupàn wikwahy putar nehe, iꞌi izupe. — Emuꞌe ne wà nehe ty, wemireko ꞌym wapuhe iaiw maꞌe iapo haw rehe ne wà nehe ty, tupàn aꞌuaꞌu wamuwete katu pà nezewe mehe nehe ty, iꞌi Màrààw Marak pe.
Haꞌe rami teĩ oiko avi pendereko regua naxembovyꞌai vaꞌe, mbaꞌeta peẽ kuery mbyte pereko Balaão nhomboꞌeague rupi ikuai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma Balaque omboꞌe rakaꞌe Israel kuery renonde nhuã omoĩ aguã, mbaꞌemo raꞌangaa pe omeꞌẽ mbyre gui haꞌe kuery hoꞌu haꞌe itavy rei okuapy aguã rami.
28,565
66
2
15
Assim, tens também os que seguem a doutrina dos nicolaítas, o que eu aborreço.
Além disso, estão também aí em seu meio os que seguem a doutrina dos nicolaítas.
Sim, existem alguns desses mesmos seguidores de Balaão entre vocês que seguem os ensinos dos nicolaítas!
Assim também estão entre vocês alguns que seguem os ensinamentos dos nicolaítas .
De igual modo você tem também os que se apegam aos ensinos dos nicolaítas.
Nezewegatete pe no. Amo pepyr har aꞌe wà, weruzar Nikuraw hemiruzeꞌeg wazeꞌeg waiko aꞌe wà. Naꞌikatu kwaw wazeꞌeg aꞌe wà, taꞌe uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe kwehe arer zàwenugar peme aꞌe wà xe.
Penembyte pereko avi Nicolaíta kuery nhomboꞌea rupi ikuai vaꞌe.
28,566
66
2
16
Arrepende-te, pois; quando não, em breve virei a ti e contra eles batalharei com a espada da minha boca.
Portanto, arrependa-se! Se não, irei até aí sem demora e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
“Mude a sua mente e a sua atitude; caso contrário, eu virei a você subitamente e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
Arrependam-se! Se não, eu logo irei até aí e, com a espada que sai da minha boca, lutarei contra essa gente.
Portanto, arrependa-se! Se não, virei em breve até você e lutarei contra eles com a espada da minha boca.
Pepytuꞌu aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw nehe, naꞌarewahy aha putar pepyr ihe nehe, hetakihe hezuru pe har heraha pà ihe nehe, aꞌe teko wàmàtyryꞌym pà ihe nehe.
Haꞌe nunga rupi pejeko rerova. Haꞌe rami eꞌỹ ramo aju voi ꞌrã pẽa py, haꞌe xejuru gui kyxe guaxu oẽ vaꞌe py apuꞌã ꞌrã haꞌe kuery rovai.
28,567
66
2
17
Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao que vencer darei eu a comer do maná escondido e dar-lhe-ei uma pedra branca, e na pedra um novo nome escrito, o qual ninguém conhece senão aquele que o recebe.
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: ‘Ao vencedor, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedrinha branca, e, sobre essa pedrinha, um novo nome escrito, o qual ninguém conhece, exceto aquele que o recebe.’”
“Que todo aquele que pode ouvir ouça o que o Espírito está dizendo às igrejas: Todo aquele que for vitorioso comerá do maná escondido; e a cada um eu darei uma pedra branca, e na pedra estará gravado um nome novo que ninguém mais conhece, a não ser aquele que o recebe.
“Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas. “Aos que conseguirem a vitória eu darei do maná escondido. E a cada um deles darei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, a não ser quem o recebe.”
“Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vencedor darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca com um novo nome nela inscrito, conhecido apenas por aquele que o recebe.
Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe. — Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, maꞌerahy ipuraraw mehe wà nehe, aꞌe mehe amuigo kar putar aꞌe teko hepyr ihe nehe. Aze teko pepyr wanekon wà nehe, pemono putar temiꞌu wanupe nehe. Nezewegatete amono putar temiꞌu zàwenugar ikatuahy maꞌe ikwaw pyr ꞌym ihe nehe no, uzeruzar ire upytuꞌu ꞌym maꞌe wanupe ihe nehe no. Amono putar ita xig maꞌe izupe nehe no. Amuapyk putar her ipyahu maꞌe aꞌe ita rehe ihe nehe. Amogwer teko nukwaw kwaw aꞌe her aꞌe wà nehe. Ipyhykar zutykaꞌi izar zutykaꞌi ukwaw putar uwer ita rehe har imuapyk pyrer aꞌe nehe, iꞌi Zezuz Pegàmu tawhu pe har wanupe.
Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã. Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe ameꞌẽ ꞌrã maná onhomi mbyre haꞌe itaꞌi xiĩ vaꞌe guive. Haꞌe vaꞌe ita re ma tery pyau oĩ ꞌrã avave rei ndoikuaai vaꞌe, ojopy vaꞌe eꞌỹ vy.”
28,568
66
2
18
E ao anjo da igreja de Tiatira escreve: Isto diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao latão reluzente:
— Ao anjo da igreja em Tiatira escreva: “Estas coisas diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chama de fogo e os pés semelhantes ao bronze polido.
“Ao anjo da igreja em Tiatira escreva esta carta: “Esta é uma mensagem que vem do Filho de Deus, cujos olhos penetram como labaredas de fogo, cujos pés brilham como o bronze reluzente.
— Ao anjo da igreja de Tiatira escreva o seguinte: “Esta é a mensagem do Filho de Deus, que tem olhos que brilham como o fogo e pés brilhantes como o bronze polido.
“Ao anjo da igreja em Tiatira, escreva: “Estas são as palavras do Filho de Deus, cujos olhos são como chama de fogo e os pés como bronze reluzente.
Zezuz omono kar uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Xiaxir pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Xiaxir tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. — Tupàn taꞌyr romo aiko ihe. Hereha heny katu tata ài ihe. Hepy heny katu ita heny katu maꞌe ài ihe no. Naꞌaw hezeꞌeg xe kury.
Tiatira pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Tiatira tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu Nhanderuete Raꞌy tata rami hexa haꞌe overa vaꞌe rami ipy vaꞌe:
28,569
66
2
19
Eu conheço as tuas obras, e o teu amor, e o teu serviço, e a tua fé, e a tua paciência, e que as tuas últimas obras são mais do que as primeiras.
Conheço as obras que você realiza, o seu amor, a sua fé, o seu serviço, a sua perseverança e as suas últimas obras, mais numerosas do que as primeiras.
“Eu estou ciente de todas as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua paciência, e observo o seu constante progresso, fazendo mais agora do que no princípio.
Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm amor, são fiéis, trabalham e aguentam o sofrimento com paciência. Eu sei que vocês estão fazendo mais agora do que no princípio.
Conheço as suas obras, o seu amor, a sua fé, o seu serviço e a sua perseverança, e sei que você está fazendo mais agora do que no princípio.
Akwaw katu penemiapo ihe. Pepuramutamutar katu peiko. Akwaw pepuruamutar katu haw ihe. Pezeruzar katu herehe. Akwaw pezeruzar katu haw. Pepytywàgatu amogwer uzeruzar maꞌe pe wà. Akwaw pekatu haw ihe. Napepytuꞌu kwaw pezeruzar ire maꞌerahy kwer ipuraraw mehe. Akwaw pepytuꞌu ꞌymaw ihe no. Izypy mehe pemaꞌereko katu ihewe. Ko ꞌar rehe pemaꞌereko katu weraꞌu peiko ihewe kury.
“Xee aikuaa pendereko, pendeporayvua, pejeroviaa, xevy pe pembaꞌeapoa haꞌe peĩ atãa. Aikuaa avi jypyꞌi pembaꞌeapoague gui aỹ pembaꞌeapovea.
28,570
66
2
20
Mas tenho contra ti o tolerares que Jezabel, mulher que se diz profetisa, ensine e engane os meus servos, para que se prostituam e comam dos sacrifícios da idolatria.
Tenho, porém, contra você o fato de você tolerar que essa mulher, Jezabel, que se declara profetisa, não somente ensine, mas ainda seduza os meus servos a praticar a prostituição e a comer coisas sacrificadas aos ídolos.
“Todavia, tenho contra você o seguinte: Você está permitindo que Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa, instigue os meus servos a praticar a imoralidade sexual e a comer carne que foi sacrificada aos ídolos.
Porém tenho contra vocês uma coisa: é que toleram Jezabel , aquela mulher que diz que é profetisa. Ela leva os meus servos para o mau caminho, ensinando-os a cometer imoralidade sexual e a comerem alimentos que foram oferecidos aos ídolos.
“No entanto, contra você tenho isto: você tolera Jezabel, aquela mulher que se diz profetisa. Com os seus ensinos, ela induz os meus servos à imoralidade sexual e a comerem alimentos sacrificados aos ídolos.
Xo pitài penemiapo kwer zo naꞌikatu kwaw ihewe. Amo kuzà pepyr hekon aꞌe. — Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo aiko ihe, iꞌi muaꞌu iko peme. Zezapew ài hekon aꞌe. Kwehe mehe Zezapew uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe Izaew izuapyapyr wanupe aꞌe. Nezewegatete aꞌe kuzà pepyr har aꞌe no. Uzapo kar ikatu ꞌym maꞌe iko peme aꞌe no. Upurumuꞌe iko amo ae zeꞌeg rehe. — Pezapo maꞌe peho kuzàwyzài wapuhe nehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu aꞌe kuzà iko peme. — Peꞌu temiꞌu tupàn aꞌuaꞌu wanupe imono pyrer peho nehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu iko peme.
Haꞌe rami teĩ peteĩ oĩ pendereko regua naxembovyꞌai vaꞌe, mbaꞌeta kunha Jezabel ayvu re pejapyxaka. Haꞌe vaꞌe ma profeta ramigua rive onhemoingo vy xerembiguai kuery omboꞌea rupi ombotavy, itavy rei haꞌe mbaꞌemo raꞌangaa pe omeꞌẽ mbyre gui haꞌe kuery hoꞌu okuapy aguã.
28,571
66
2
21
E dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua prostituição; e não se arrependeu.
Dei-lhe tempo para que se arrependesse, porém ela não quer se arrepender da sua imoralidade.
Eu dei tempo a ela para mudar a sua mente e a atitude da sua imoralidade sexual, porém ela recusou.
Eu lhe dei tempo para abandonar os seus pecados, porém ela não quer deixar a imoralidade.
Dei-lhe tempo para que se arrependesse da sua imoralidade sexual, mas ela não quer se arrepender.
— Epytuꞌu aꞌe ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe zàkwà, aꞌe izupe. Nazepyk kwaw hehe aꞌe ꞌar mehe. Uzapo wi wi aꞌe maꞌe iko aꞌe.
Haꞌe vaꞌe ma xee arõ are ma ojeko rerova aguã, teĩ itavy reia gui ndojeko rerovaxei.
28,572
66
2
22
Eis que a porei numa cama, e sobre os que adulteram com ela virá grande tribulação, se não se arrependerem das suas obras.
Eis que farei com que fique acamada, e trarei grande tribulação aos que com ela adulteram, caso não se arrependam das obras que ela incita.
Agora preste atenção ao que estou dizendo: Eu a prostrarei doente numa cama, numa tremenda aflição, juntamente com todos os seus seguidores imorais, a menos que se voltem para mim novamente, arrependidos do pecado que ela pratica;
Portanto, eu a jogarei numa cama, onde ela e os que com ela cometem adultério sofrerão horrivelmente. Farei isso agora, a não ser que eles se arrependam das coisas más que fizeram junto com ela.
Por isso, vou fazê-la adoecer e trarei grande sofrimento aos que cometem adultério com ela, a não ser que se arrependam das obras que ela pratica.
Aꞌe rupi azepyk putar hehe ihe nehe, azepyk putar ipuhe oho maꞌe wanehe ihe nehe no. Aze nupytuꞌu kwaw aꞌe ikatu ꞌymaw iapo re tàritykaꞌi aꞌe wà nehe, aze nuzemumikahy kwaw wemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe rehe aꞌe wà nehe, upuraraw putar maꞌerahy teteaꞌu aꞌe wà nehe.
Maꞌẽ, ajapo ꞌrã tupa py ojexavai ete oupy aguã rami, haꞌe hexeve itavy rei vaꞌekue guive, kunha vaꞌe omboꞌea rupi ikuaia gui ndojeko rerovai ramo.
28,573
66
2
23
E ferirei de morte a seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda as mentes e os corações. E darei a cada um de vós segundo as vossas obras.
Matarei os seus filhos, e todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês segundo as suas obras.
e ferirei de morte os filhos dela. E todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda profundamente o coração e a mente dos homens; eu darei a cada um de vocês aquilo que merecer.
Matarei os seguidores dela, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que conhece os pensamentos e os desejos de todos. Eu pagarei a cada um de vocês de acordo com o que tiver feito.
Matarei os filhos dessa mulher. Então, todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mentes e corações, e retribuirei a cada um de vocês de acordo com as suas obras.
Azuka putar aꞌe kuzà hemiruzeꞌeg ihe wà nehe no. Aꞌe rupi uzeruzar maꞌe paw ukwaw putar hekàgaw aꞌe wà nehe. Amekuzar putar penemiapo kwer paw rupi ihe nehe. Taꞌe akwaw teko wamaꞌenukwaw paw ihe xe. Akwaw wanemiapo putar haw ihe no xe.
Ajuka ete ꞌrã imemby haꞌe ipiꞌa kuery. Haꞌe ramo igreja kuery haꞌe javi ꞌrã oikuaa xee jopyꞌa haꞌe nhokuraxõ re aikuaa pota vaꞌea. Haꞌe rami vy peteĩ-teĩ pe ameꞌẽ ꞌrã peikoague rekovia.
28,574
66
2
24
Mas eu vos digo a vós e aos restantes que estão em Tiatira, a todos quantos não têm esta doutrina e não conheceram, como dizem, as profundezas de Satanás, que outra carga vos não porei.
Digo, porém, aos demais de Tiatira, a todos aqueles que não seguem essa doutrina e que não conheceram, como eles dizem, as coisas profundas de Satanás: Não porei outra carga sobre vocês;
“Quanto aos restantes de vocês de Tiatira, que não seguiram o falso ensino dela, ‘as verdades mais profundas’, como eles as chamam, os profundos segredos de Satanás, não pedirei de vocês mais nada além do que já pedi;
“Porém aí em Tiatira o resto de vocês não seguiu esse mau ensinamento. Vocês não aprenderam o que alguns chamam de ‘os segredos profundos de Satanás’ . Afirmo que não porei mais nenhuma carga sobre vocês.
Aos demais que estão em Tiatira, a vocês que não seguem a doutrina dela e não aprenderam, como eles dizem, os profundos segredos de Satanás, digo: Não porei outra carga sobre vocês;
Azeꞌeg putar amogwer Xiaxir tawhu pe har wanupe ihe nehe kury. Naperuzar kwaw aꞌe kuzà zeꞌeg pe. — Pezemuꞌe Zurupari zeꞌeg rehe nehe ꞌy wà, izeꞌeg ikwaw pyr ꞌym uzeàmim maꞌe kwer rehe ꞌy wà, iꞌi muaꞌu peme. Napezemuꞌe kwaw izeꞌeg rehe. Aꞌe rupi nazapo kar kwaw amo ae maꞌe peme ihe kury. — Pezapo ikatuahy maꞌe peho peiko nehe ty wà, izypy mehe arer ài nehe ty wà, aꞌe peme kury.
“Haꞌe rã peẽ Tiatira pygua kuery mboae, haꞌe kuery rami eꞌỹ penhemboꞌe vaꞌe, ‘Satanás pyꞌapy regua’ heꞌia re pepena eꞌỹ vaꞌe, peẽ kuery pe ma aipoaꞌe: Pendevy pe ndajapo ukai ꞌrã ipoyi vaꞌe,
28,575
66
2
25
Mas o que tendes, retende-o até que eu venha.
tão somente conservem o que vocês têm, até que eu venha.
tão somente segurem com firmeza o que vocês têm, até que eu venha.
Mas, até que eu venha, guardem bem aquilo que vocês têm.
tão somente apeguem-se com firmeza ao que vocês têm, até que eu venha.
Ikatuahy maꞌe romo peiko heruwa rupi kury. Peiko wi wi nezewe nugar romo nehe no ty wà, te hezewyr mehe nehe no ty wà.
povaꞌe anho: Xee aju peve peĩ atã tema mbaꞌemo peupity ma vaꞌe re.
28,576
66
2
26
E ao que vencer e guardar até ao fim as minhas obras, eu lhe darei poder sobre as nações, e com vara de ferro as regerá; e serão quebradas como vasos de oleiro; como também recebi de meu Pai, dar-lhe-ei a estrela da manhã.
Ao vencedor, que guardar até o fim as minhas obras, eu lhe darei autoridade sobre as nações, e com cetro de ferro as governará e as reduzirá a pedaços como se fossem objetos de barro, assim como também eu recebi autoridade de meu Pai. E eu lhe darei ainda a estrela da manhã.
“A cada um que vencer, que continuar fazendo as coisas que me agradam até o fim, darei autoridade sobre as nações. Ele as governará com uma vara de ferro, elas serão esmigalhadas como um vaso de barro quando é quebrado em pedaços. Eu lhe darei a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também darei a vocês a estrela da manhã!
“Aos que conseguirem a vitória e continuarem a fazer até o fim a minha vontade eu darei a mesma autoridade que recebi do meu Pai: autoridade sobre as nações para governá-las com uma barra de ferro e quebrá-las em pedaços como se fossem potes de barro. Eu lhes darei a estrela da manhã .
“Àquele que vencer e fizer a minha vontade até o fim darei autoridade sobre as nações. “ ‘Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como a um vaso de barro.’ Eu lhe darei a mesma autoridade que recebi de meu Pai. Também lhe darei a estrela da manhã.
Aze awa nupytuꞌu kwaw uzeruzar ire herehe nehe, aze weruzar hezeꞌeg iko nehe, te iahykaw rehe nehe, aꞌe mehe amuigo kar putar aꞌe awa teko teteaꞌu wanuwihaw romo ihe nehe.
Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa, haꞌe opa peve ajapo uka vaꞌe rupi ikuai vaꞌekue pe ma ameꞌẽ ꞌrã yvy regua kuery re ipoꞌaka aguã.
28,577
66
2
29
Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
“Que todo aquele que pode ouvir ouça o que o Espírito está dizendo às igrejas.
“Portanto, se vocês têm ouvidos para ouvir, então ouçam o que o Espírito de Deus diz às igrejas.”
Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Aze peapyakwar heta henu haw nehe, pezeapyaka katu Tekwe zeꞌeg rehe nehe, uzeruzar maꞌe wanupe imumeꞌu pyr rehe nehe, iꞌi Zezuz Xiaxir pe har wanupe.
Ijapyxa oĩ vaꞌe ke toendu igreja kuery pe Nheꞌẽ ijayvu rã.”
28,578
66
3
1
E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas: Eu sei as tuas obras, que tens nome de que vives e estás morto.
— Ao anjo da igreja em Sardes escreva: “Estas coisas diz aquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: Conheço as obras que você realiza, que você tem fama de estar vivo, mas está morto.
“Ao anjo da igreja em Sardes escreva esta carta: “Esta mensagem é enviada a você por aquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. “Eu conheço as suas obras; você tem a fama de igreja viva e ativa, mas está morta.
— Ao anjo da igreja de Sardes escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Eu sei o que vocês estão fazendo. Vocês dizem que estão vivos, mas, de fato, estão mortos.
“Ao anjo da igreja em Sardes, escreva: “Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
Zezuz omono kar uzeꞌeg Xar tawhu pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Xar tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg awer xe kury. — Areko aꞌe 7 tekwe ihe wà, Tupàn huwake har ihe wà. Areko aꞌe zahytata ihe wà no. Akwaw penemiapo kwer ihe. — Peiko tuwe Zezuz rehe uzeruzar maꞌe romo, iꞌi teko waiko peme aꞌe wà. Napekwaw kwaw aꞌe wà. Umàno maꞌe kwer ài peiko. Akwaw katu pepyꞌa ihe.
Sardes pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Sardes tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe embopara: “Po rami ijayvu sete nheꞌẽ Nhanderuete guigua haꞌe sete jaxy-tata oguereko vaꞌe:“Xee aikuaa pendereko. Pendevy pe ‘Oikove vaꞌe’ ꞌea teĩ omanogue peiko.
28,579
66
3
2
Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
Fique vigiando e fortaleça o restante que estava para morrer, porque verifiquei que as obras que você realiza não são íntegras na presença do meu Deus.
Portanto, acorde! Fortaleça o pouco que resta, porque até mesmo o que restou está a ponto de morrer. As suas obras estão longe de ser corretas aos olhos de Deus.
Acordem e fortaleçam aquilo que ainda está vivo, antes que morra completamente; pois sei que o que vocês fizeram não está ainda de acordo com aquilo que o meu Deus exige.
Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
Pemeꞌe nehe ty wà. Pixikaꞌi herehe pezeruzar haw. Pezemukàg wi wi pezeruzar haw rehe nehe ty wà. Aze napezemukàg kwaw nehe, pepytuꞌu putar herehe pezeruzar ire azeharomoete nehe. Taꞌe penemiapo kwer naꞌikatu kwaw Tupàn hezar huwa rupi aꞌe xe. Nuhyk kwaw penemiapo kwer ikatu haw.
Peiko kuaa pota ke, haꞌe pemombaraete okuaveꞌi teri teĩ omano aguã rami ikuai vaꞌe, mbaꞌeta xee aikuaa Xeruete renonde opa mbaꞌe py eꞌỹ pendereko porãa.
28,580
66
3
3
Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
Lembre-se, pois, do que você recebeu e ouviu; guarde-o e arrependa-se. Se você não vigiar, virei como ladrão, e você de modo nenhum saberá em que hora virei contra você.
Volte ao que você ouviu e creu no princípio; retenha-o firmemente e volte-se para mim outra vez. Se não o fizer, eu virei subitamente a você, sem ser esperado, como um ladrão, e o castigarei.
Portanto, lembrem do que aprenderam e ouviram. Obedeçam e se arrependam. Se não acordarem, eu os atacarei de surpresa, como um ladrão, e vocês não ficarão sabendo nem mesmo a hora da minha vinda.
Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas, se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
Pemaꞌenukwaw katu aꞌe zeꞌeg peme imumeꞌu pyrer rehe nehe. Peinu katu imumeꞌu mehe. Aꞌe rupi — Peruzar aꞌe zeꞌeg nehe ty wà, aꞌe peme kury. Pepytuꞌu penemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe iapo re nehe no ty wà. Aze awa uker iko umeꞌe ꞌym pà nehe, aꞌe mehe amo upuner putar hàpuz me wixe haw rehe nehe, imaꞌe rehe imunar pà izuwi nehe. Nezewegatete ihe nehe no, aze pezapo ikatu ꞌym maꞌe peho peiko nehe, napehyk kwaw hezewyr mehe nehe, naherexak kwaw pe hezur mehe ywy rehe nehe.
Haꞌe nunga rupi penemaꞌenduꞌa ke ayvu pendu vy pendejee pemoĩ vaꞌekue re. Pemoĩ porã ju, haꞌe pejeko rerova. Mbaꞌeta ndapeiko kuaa potai ri ramo aju xapyꞌa ꞌrã imonda vaꞌe rami, ndapeikuaai ꞌrã guive penderovai aju aguã hora.Lucas 12.35-40
28,581
66
3
4
Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas disso.
Mas você tem aí em Sardes umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestes. Elas andarão comigo, vestidas de branco, pois são dignas.
“Todavia, mesmo aí em Sardes alguns não mancharam suas roupas com a imundícia do mundo; eles andarão comigo vestidos de branco, porque são dignos.
Mas alguns de vocês de Sardes têm conservado limpas as suas roupas. Vocês andarão comigo vestidos de roupas brancas , pois merecem esta honra.
“No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
Heta we pepyr har ikatu ꞌym maꞌe iapo ꞌymar aꞌe wà. Wiko putar hepyr aꞌe wà nehe, taꞌe uzeruzar herehe aꞌe wà xe, taꞌe weruzar hezeꞌeg waiko aꞌe wà xe. Aze kuzà uputuka kamir xig maꞌe aꞌe nehe, aꞌe kamir xigatu putar tuwe imen pe aꞌe nehe. Nezewegatete pekatu haw nuzawy kwaw kamir xigatu maꞌe. Pekatuahy ihewe, aꞌe rupi peiko putar hepyr nehe.
Haꞌe rami avi Sardes tetã py peẽ kuery regua mbovyꞌi avi ikuai oao nomongyꞌai vaꞌe. Haꞌe vaꞌe kuery heko porã vaꞌe vy xerupive ꞌrã ikuai xiĩ vaꞌe py onhemonde reve.
28,582
66
3
5
O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
O vencedor será assim vestido de branco, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida. Pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
Todo aquele que vencer será vestido de branco, eu não apagarei o nome dele do Livro da Vida e o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
“Aqueles que conseguirem a vitória serão vestidos de branco, e eu não tirarei o nome dessas pessoas do Livro da Vida . Eu declararei abertamente, na presença do meu Pai e dos seus anjos, que elas pertencem a mim.
O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
Aze teko uzapo ikatuahy maꞌe oho waiko upytuꞌu ꞌym pà wà nehe, te iahykaw rehe wà nehe, aze nuweruzar kwaw Zurupari zeꞌeg wà nehe, kamir xigatu maꞌe imunehew har ài wanekon putar wà nehe. Wiko putar hepyr wà nehe. Namunàn kwaw waner imuapyk pyrer hepape wi nehe. Aze teko uzeruzar katu herehe wà nehe, amuapyk putar waner hepape rehe ihe nehe, amogwer uzeruzar maꞌe waner wanuwake ihe nehe. — Ko teko aꞌe wà, heremiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà, aꞌe putar heru pe ihe nehe, aꞌe uzeruzar maꞌe waneko haw wamumeꞌu pà huwa rupi ihe nehe, heko haw pe har wanuwa rupi ihe nehe.
Ogueropoꞌakapa vaꞌekue ma haꞌe kuery rami avi ꞌrã onhemonde xiĩ vaꞌe py. Peteĩve henda py hery namboguei ꞌrã kuaxia tekove oguereko vaꞌe kuery rery oĩa gui. Haꞌe rami ꞌrãgue py hery amombeꞌu porã ꞌrã Xeru haꞌe ixupegua anjo kuery renonde.
28,583
66
3
7
E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
— Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: “Estas coisas diz o santo, o verdadeiro, aquele que tem a chave de Davi, que abre, e ninguém fechará, e que fecha, e ninguém abrirá.
“Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva esta carta: “Esta mensagem é enviada a você por aquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi para abrir o que ninguém pode fechar e fechar o que ninguém pode abrir.
— Ao anjo da igreja de Filadélfia escreva o seguinte: “Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro. Ele tem a chave que pertencia ao rei Davi ; quando ele abre, ninguém fecha, e quando ele fecha, ninguém abre.
“Ao anjo da igreja em Filadélfia, escreva: “Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
Omono kar Zezuz uzeꞌeg uzeruzar maꞌe Piratew pe har wanupe aꞌe kury— Emono kar ko hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Piratew tawhu pe har wanupe nehe kury ty, pape rehe imuapyk pà nehe kury ty, iꞌi Zezuz ihewe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. — Aiko ikatuahy maꞌe romo ihe, ikatu ꞌym maꞌe wi uzemonokatu maꞌe romo ihe. Azeharomoete hezeꞌeg. Tawhu ipyahu maꞌe azapo putar ihe nehe, iahykaw rehe ihe nehe. — Tawi heko haw, iꞌi putar teko aꞌe taw pe wà nehe. Aiko tuwe putar aꞌe taw pe ihe nehe. Aze teko heixe wer Tawi heko haw pe aꞌe wà nehe, hereko haw pe aꞌe wà nehe, ur putar hepyr aꞌe wà nehe. Aze aꞌe teko ikatu ihewe wà nehe, wixe putar Tawi heko haw pe wà nehe. Aze naꞌikatu kwaw ihewe wà nehe, nuixe kwaw aꞌe pe wà nehe. Nuiko kwaw hepyr wà nehe. Aze namuixe kar kwaw aꞌe teko ihe wà nehe, amo numuixe kar kwaw aꞌe wà nehe no. Aze amuixe kar ihe wà nehe, — Eixe zo nehe, niꞌi kwaw amo wanupe aꞌe wà nehe.
Filadélfia pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Filadélfia tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu ikyꞌa eꞌỹ haꞌe anhetẽ vaꞌe. Haꞌe vaꞌe ma oguereko okẽ peꞌaa Huvixave Davi rami ipoꞌaka aguã. Haꞌe ramo oipeꞌaague avave rei nombotyai ꞌrã, haꞌe ombotyague avave rei ndoipeꞌaai ꞌrã guive. Haꞌe vy aipoeꞌi:
28,584
66
3
8
Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
Conheço as obras que você realiza. Eis que tenho posto diante de você uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
“Conheço bem as suas obras! Você não é forte, mas tem procurado obedecer à minha palavra e não tem negado o meu nome. Portanto, eu lhe abri uma porta que ninguém pode fechar.
“Eu sei o que vocês estão fazendo. Sei que têm pouca força. Vocês têm seguido os meus ensinamentos e têm sido fiéis a mim. Eu abri diante de vocês uma porta que ninguém pode fechar.
Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
Akwaw penemiapo kwer ihe. Apumuixe kar putar ihe nehe. Ni amo niꞌi kwaw nezewe wà nehe. Awàpytymawok uken penenataromo peme ihe. Ni amo nupuner kwaw huwàpytymaw rehe aꞌe. Napeneta teteaꞌu kwaw. Nameꞌe kwaw peneta ꞌymaw rehe ihe, taꞌe peruzar tuwe hezeꞌeg peho peiko pe xe. -Nuruiko kwaw Zezuz hemiruzeꞌeg romo ure, napeze kwaw teko wanupe.
“Xee aikuaa pendereko. Maꞌẽ, penerenonde amoĩ ꞌrã peteĩ okẽ ojepeꞌa vaꞌe, avave rei nomboty kuaai vaꞌerã, mbaꞌeta amongue py eteꞌi penembaraete vaꞌeri xeayvu pemoĩ porã, napemombeꞌu eꞌỹi guive xerery rupi peikoa.
28,585
66
3
9
Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
Eis o que eu farei com alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que se declaram judeus e não são, mas mentem. Eis que farei com que venham até você, prostrem-se aos seus pés e reconheçam que eu amo você.
“Veja o que eu farei com todos aqueles que sustentam as causas de Satanás enquanto afirmam ser judeus, mas não são; eles são mentirosos. Farei com que caiam aos seus pés e reconheçam que é você aquele que eu amo.
Escutem! Quanto àquela gente que pertence a Satanás, aqueles mentirosos que afirmam que são judeus, mas não são , eu farei com que eles venham e caiam de joelhos diante de vocês. E todos eles saberão que eu amo vocês.
Veja o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu o amei.
Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Amo pepyr har aꞌe wà, Zurupari hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà. — Zutew romo uruiko ure, iꞌi muaꞌu waiko peme wà. Nuiko kwaw wà. Amono kar putar aꞌe awa penuwa rupi ihe wà nehe. Uzeamumew putar upenàràg rehe wapyk pà penuwa rupi wà nehe. Taꞌe amuzeamumew kar putar ihe wà nehe xe. Aꞌe rupi ukwaw putar heremiamutar romo peneko haw aꞌe wà nehe.
Haꞌe gui Satanás peguarã onhemboaty vaꞌe kuery, judeu rami rive onhemoingo teĩ haꞌeꞌỹ ikuai vaꞌe ma ajapo ꞌrã oupa vy pendepy yvýry guenapyꞌã re ikuai aguã rami. Haꞌe ramo haꞌe kuery oikuaa ꞌrã xerembiayvu peikoa.
28,586
66
3
10
Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
Você guardou a palavra da minha perseverança. Por isso, também eu o guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para pôr à prova os que habitam sobre a terra.
“Pelo fato de que você me obedeceu com perseverança apesar da perseguição, eu o protegerei do tempo do grande sofrimento e provação que virá sobre o mundo para pôr à prova todos os habitantes da terra.
Vocês têm obedecido à minha ordem para aguentar o sofrimento com paciência, e por isso eu os protegerei no tempo da aflição que virá sobre o mundo inteiro para pôr à prova os povos da terra.
Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
— Aze teko upuraraw kar maꞌerahy peme wà nehe, pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe, pepytuꞌu zo hezeꞌeg heruzar ire nehe, aꞌe peme. Peruzar hezeꞌeg peiko kury. Aꞌe rupi amo ꞌar mehe apupyrogatu putar aꞌe maꞌerahy kwer uhuaꞌu maꞌe wi ihe nehe. Taꞌe amo ꞌar mehe nehe xe, teko ko ywy rehe har upuraraw putar maꞌerahy uhuaꞌu maꞌe aꞌe wà nehe xe. Napuraraw kar kwaw aꞌe maꞌerahy kwer peme ihe nehe.
Xeayvuague rami vy peĩ atã rire xee voi pendere apena porã ꞌrã jexavaia ára yvy jave re joeko aꞌãarã ou vaꞌe gui.
28,587
66
3
11
Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
Venho sem demora. Conserve o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
Atenção, eu volto logo! Guarde firmemente o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
Eu venho logo. Guardem o que vocês têm, para que ninguém roube de vocês o prêmio da vitória.
“Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
Aha putar ywy rehe ihe nehe. Naꞌiàrew kwaw heho àwàm ihe nehe. Pepytuꞌu zo ikatu maꞌe iapo re nehe. Pepytuꞌu zo herehe pezeruzar ire nehe. Aꞌe rupi ni amo nupuner kwaw penemiapo kwer hekuzar iꞌokaw rehe pewi aꞌe wà nehe, taꞌe amono putar maꞌe peme ihe nehe xe, penemiapo kwer ikatuahy maꞌe kwer hekuzaromo ihe nehe xe.
Aju ꞌrã areꞌỹꞌi re. Pendejee pemoĩ atã ke mbaꞌemo peupity ma vaꞌe, pendevygua coroa avave rei oipeꞌaa eꞌỹ aguã.
28,588
66
3
12
A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
Ao vencedor, farei com que seja uma coluna no santuário do meu Deus, e dali jamais sairá. Gravarei sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
“Quanto àquele que vencer, eu o farei uma coluna no templo do meu Deus; ele estará firme, e não sairá mais; e eu escreverei nele o nome do meu Deus, e será cidadão na cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu vinda do meu Deus; e terá o meu novo nome gravado nele.
“A pessoa que conseguir a vitória, eu farei com que ela seja uma coluna no templo do meu Deus, e essa pessoa nunca mais sairá dali. E escreverei nela o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que virá do céu, da parte do meu Deus. E também escreverei nela o meu novo nome.
Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce dos céus da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
Aze teko nupytuꞌu kwaw herehe uzeruzar ire wà nehe, aze nupytuꞌu kwaw ikatu maꞌe iapo re wà nehe, te iahykaw rehe wà nehe, oho putar tuwe Tupàn hàpuzuhu pe wà nehe, heko haw pe wà nehe. Nuhem pixik kwaw aꞌe wi wà nehe. Wiko putar izyta ài hàpuzuhu pe wà nehe. Amuapyk putar Tupàn heru her aꞌe teko wanehe ihe nehe, amuapyk putar heru heko haw her wanehe ihe nehe no. Zeruzarez ipyahu maꞌe aꞌe tawhu her romo aꞌe, aꞌe heko haw her romo aꞌe. Aꞌe tawhu Tupàn heko àwàm ipyahu maꞌe ràm wezyw putar ywak wi aꞌe nehe, taꞌe Tupàn heru umuezyw kar putar aꞌe nehe xe. Amuapyk putar herer ipyahu maꞌe wanehe ihe nehe, aꞌe teko wanehe ihe nehe.
Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue ajapo ꞌrã Xeruete ro ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe yta rami oĩ aguã. Haꞌe vaꞌe rire ndoipeꞌaavei ꞌrã haꞌe gui. Haꞌe kuery re amoĩ ꞌrã Xeruete rery, haꞌe Xeruete pegua tetã rery guive. Haꞌe vaꞌe ma Jerusalém pyau, yva Xeruetea gui oguejy vaꞌerã. Haꞌe kuery re amoĩ avi ꞌrã xerery pyau.
28,589
66
3
14
E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
— Ao anjo da igreja em Laodiceia escreva: “Estas coisas diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
“Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva esta carta: “Esta mensagem vem daquele que permanece firme, a testemunha fiel e verdadeira, a fonte primitiva da criação de Deus:
— Ao anjo da igreja de Laodiceia escreva o seguinte: “Esta é a mensagem do Amém, da testemunha fiel e verdadeira, daquele por meio de quem Deus criou todas as coisas.
“Ao anjo da igreja em Laodiceia, escreva: “Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
Uzeꞌeg Zezuz Araorixez tawhu pe har wanupe aꞌe kuryUzeꞌeg wi Zezuz ihewe kury. — Emono kar ko hezeꞌeg uzeruzar maꞌe Araorixez tawhu pe har wanupe nehe ty, pape rehe imuapyk pà nehe ty, iꞌi ihewe. Naꞌaw izeꞌeg xe kury. — Heta amo ae herer ihewe. — Azeharomoete har, herer romo ihe. Amumeꞌu katu zeꞌeg azeharomoete har teko purupe ihe. Izypy mehe Tupàn uzapo kar maꞌe paw rupi katete ihewe aꞌe.
Laodicéia pygua igreja kuery pe ombopara ukaague— Embopara ke Laodicéia tetã py igreja kuery ikuai vaꞌe pegua anjo pe: “Po rami ijayvu Anhetẽ ete vaꞌe hery vaꞌe, mbaꞌeta haꞌe vaꞌe ma anhetẽ vaꞌe mombeꞌua ojeroviapy vaꞌe, haꞌe Nhanderuete omoingo vaꞌekue haꞌe javi ypy. Haꞌe vy aipoeꞌi:
28,590
66
3
15
Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
Conheço as obras que você realiza, que você não é nem frio nem quente. Quem dera você fosse frio ou quente!
“Eu conheço bem as suas obras, sei que você não é quente nem frio; eu desejaria que você fosse ou uma coisa ou outra!
Eu sei o que vocês têm feito. Sei que não são nem frios nem quentes. Como gostaria que fossem uma coisa ou outra!
Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
Akwaw katu penemiapo kwer ihe. Napeiko kwaw herehe uzeruzar katu maꞌe romo kury. Napeiko kwaw uzeruzar ꞌym maꞌeete romo. Uzeruzar wewer maꞌe romo peiko. Aze mo uzeruzar katu maꞌe romo peiko, ikatu mo ihewe. Aze mo uzeruzar ꞌym maꞌe romo peiko, aꞌe mehe mo amumeꞌu mo penehe hezepykaw. Nan kwaw pa.
“Xee aikuaa pendereko. Haꞌe gui peẽ ma yroꞌyxã vaꞌeꞌỹ, neĩ haku vaꞌeꞌỹ. Peneroꞌyxã eꞌỹ vy penderaku vaꞌe rire haꞌeveve ꞌrãgue.
28,591
66
3
16
Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
Assim, porque você é morno, e não é nem quente nem frio, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
Porém já que você é meramente morno, eu estou a ponto de cuspir você da minha boca!
Mas, porque são apenas mornos, nem frios nem quentes, vou logo vomitá-los da minha boca.
Assim, porque você é morno, não é frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
Ni uzeruzar katu maꞌe romo napeiko kwaw, ni uzeruzar ꞌym maꞌe romo napeiko kwaw no. Aze ꞌy haku, ikatu kaꞌapiꞌi ryàkwen tykwer iapo haw romo. Aze hakuir, naꞌikatu kwaw. Aze ꞌy huwixàg, xo nezewe mehe zo ikatu iꞌu mehe. Aze ximuaku wewer, naꞌikatu kwaw iꞌu mehe. Nezewegatete pe no. Peiko ꞌy hakuir maꞌe ài, peiko ꞌy haku wewer maꞌe ài. Teko omono ꞌy hakuir wewer maꞌe uzuru wi wà. Nezewegatete napekatu kwaw ihewe no. Napeiko kwaw heremiruzeꞌegete romo.
Haꞌe rami ꞌrãgue py haku vevui vaꞌe rive peiko, neĩ napenderakui, neĩ napeneroꞌyxãi. Haꞌe rami rã xejuru gui rombojevy aguã rami aiko.“Haku vaꞌe” heꞌia ma Nhanderuete pe ete ikuai vaꞌe, haꞌe rã “Yroꞌyxã vaꞌe” heꞌia ma ixupe oikoxea neĩ oendu vaꞌeꞌỹ. Haꞌe rã “Haku vevui vaꞌe” heꞌia ma ixupegua merami rive vaꞌe.
28,592
66
3
17
Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
Você diz: ‘Sou rico, estou bem de vida e não preciso de nada.’ Mas você não sabe que é infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
“Você diz: ‘Eu sou rico, tenho tudo o que necessito; não preciso de coisa alguma’. E não percebe que espiritualmente você é um desgraçado, um miserável, um pobre, cego e nu.
Vocês dizem: ‘Somos ricos, estamos bem de vida e temos tudo o que precisamos.’ Mas não sabem que são miseráveis, infelizes, pobres, nus e cegos.
Você diz: ‘Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada’. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego, e que está nu.
— Hemetarer katu maꞌe romo uruiko ure, peze muaꞌu peiko. — Maꞌe paw urereko ure, peze muaꞌu peiko. Nan kwaw pa. — Maꞌe hereko ꞌymar ài peiko, ikamir ꞌym maꞌe ài peiko. Hehàpyhà ꞌym maꞌe ài peiko. — Ikatuahy maꞌe romo uruiko ure, peze peiko. Taꞌe napekwaw kwaw peneko haw xe.
Mbaꞌeta peẽ kuery ‘Arekopa, aiko porã, xevy pe mbaꞌeve ndoatai’ peje.Lucas 12.15-21 Haꞌe rami teĩ ndapeikuaai ovyꞌa eꞌỹ ete vaꞌe peikoa. Omboetepy eꞌỹ, iporiaukue, ára revegua eꞌỹ haꞌe ipire rei vaꞌe peiko.
28,593
66
3
18
aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
Aconselho que você compre de mim ouro refinado pelo fogo, para que você seja, de fato, rico. Compre vestes brancas para se vestir, a fim de que a vergonha de sua nudez não fique evidente, e colírio para ungir os olhos, a fim de que você possa ver.
“O meu conselho a você é que compre de mim ouro puro, ouro purificado pelo fogo — só então você será verdadeiramente rico. E que adquira de mim vestes brancas, limpas e puras, para cobrir a sua vergonha e nudez; e compre de mim remédio para curar os seus olhos e devolver-lhe a sua vista.
Portanto, aconselho que comprem de mim ouro puro para que sejam, de fato, ricos. E comprem roupas brancas para se vestir e cobrir a sua nudez vergonhosa. Comprem também colírio para os olhos a fim de que possam ver.
Dou este conselho: Compre de mim ouro refinado no fogo, e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
Aꞌe rupi nezewe aꞌe peme ihe kury. — Pemeꞌeg kar ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe ihewi nehe, aꞌe rupi peiko putar hemetarer katu maꞌe romo nehe, aꞌe peme kury. — Pemeꞌeg kar kamir xigatu maꞌe nehe no. Aꞌe rupi pepuner imunehew paw rehe nehe, taꞌe naheta kwaw kamir peme xe, taꞌe pemaranugar amogwer wanuwa rupi pe xe, aꞌe peme kury. — Pemeꞌeg kar muhàg nehe no, peneha rehe imono pà nehe no. Aꞌe rupi pepuner maꞌerexakaw rehe nehe no, aꞌe peme kury. (Heremiruzeꞌeg ꞌym romo peneko haw rehe azeꞌeg ihe.)
Haꞌe ramo xee romongeta xegui pejogua aguã ouro tata py oikyꞌaꞌo pyre oguerekopa vaꞌe ete peiko aguã, haꞌe ao xiĩ vaꞌe py penhemonde aguã, pendepire reia pexa ukaa py pexĩmba eꞌỹ aguã. Xegui pejogua avi texa raxy poã penderexa py pemoĩ vy pexa porã ju aguã.
28,594
66
3
19
Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
Eu repreendo e disciplino aqueles que amo. Portanto, seja zeloso e arrependa-se.
Eu corrijo e disciplino todo aquele a quem amo; portanto, abandone a sua indiferença e se torne um entusiasta das coisas de Deus.
Eu corrijo e castigo todos os que amo. Portanto, levem as coisas a sério e se arrependam.
“Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
Aze azamutar katu teko ihe wà nehe, aze aꞌe teko uzapo ikatu ꞌym maꞌe aꞌe wà nehe, aꞌe mehe amumeꞌu putar wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe wanupe ihe nehe. — Naꞌikatu kwaw penemiapo kwer ihewe pa, aꞌe putar wanupe nehe. Apuraraw kar putar maꞌerahy kwer wanupe ihe nehe no, ikatu ꞌym maꞌe wanemiapo kwer hekuzaromo ihe nehe no.
Xerembiayvu kuery haꞌe javive pe xeayvu amoꞌarandua rupi. Haꞌe nunga rupi penekyreꞌỹ haꞌe pejeko rerova.
28,595
66
3
20
Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
“Atenção! Eu tenho permanecido à porta e estou batendo constantemente. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei e farei companhia a ele, e ele a mim.
Escutem! Eu estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, eu entrarei na sua casa, e nós jantaremos juntos.
Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
Peinu katu hezeꞌeg nehe ty wà. Aiko katu pe ihe kury, neràpuz huwake ihe kury. Ahapukaz teko newe. Akwar uken rehe. Aze erewàpytymawok neruken ihewe nehe, aixe putar nepyr ihe nehe. Amaiꞌu putar nepyr nehe no. Eremaiꞌu putar hepyr ne nehe no.
Maꞌẽ, okẽ py xeꞌaĩ anhenduka vy. Amongue xeayvu oendu vy okẽ oipeꞌa ramo aike ꞌrã hoo py. Hexeve akaru ꞌrã, haꞌe voi okaru ꞌrã xereve.
28,596
66
3
21
Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
Ao vencedor, darei o direito de sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com o meu Pai no seu trono.
E permitirei que cada um que vencer se sente ao meu lado no meu trono, assim como eu ocupei o meu lugar com o meu Pai em seu trono quando me tornei vencedor.
“Aos que conseguirem a vitória eu darei o direito de se sentarem ao lado do meu trono, assim como eu consegui a vitória e agora estou sentado ao lado do trono do meu Pai.
“Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
Hekàg kury. Te iahykaw rehe hekàg wiwi putar nehe no. Akweraw hemàno re. Zurupari nupuner kwaw tywypaw pe hemupyta kar haw rehe aꞌe. Apyk tenàꞌàg heru huwake ihe kury, henawhu rehe ihe kury. Nezewegatete pe nehe no ty wà. Aze napepytuꞌu kwaw herehe pezeruzar ire nehe, aze peruzar wi wi hezeꞌeg peho peiko nehe no, te iahykaw rehe nehe no, apumuapyk kar putar heruwake ihe nehe, tuwihaw henaw rehe ihe nehe.
Mbaꞌeta ogueropoꞌakapa vaꞌekue pe amboguapy ꞌrã xereve xerenda apenaaty yvýry, xee voi aropoꞌakapa rire Xeru reve henda yvýry aguapya rami avi.
28,597
66
4
1
Depois destas coisas, olhei, e eis que estava uma porta aberta no céu; e a primeira voz, que como de trombeta ouvira falar comigo, disse: Sobe aqui, e mostrar-te-ei as coisas que depois destas devem acontecer.
Depois destas coisas, olhei, e eis que havia uma porta aberta no céu. E a primeira voz que ouvi, que era como de trombeta ao falar comigo, disse: — Suba até aqui, e eu lhe mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas.
Então, quando olhei, vi uma porta aberta no céu, e a mesma voz que eu tinha ouvido antes, que tinha soado como um poderoso toque de trombeta, falou comigo e disse: “Suba para cá e eu lhe mostrarei o que deve acontecer depois destas coisas!”
Depois disso, tive outra visão e vi uma porta aberta no céu. E a voz que parecia o som de uma trombeta e que antes havia falado comigo disse: — Suba aqui, e eu mostrarei a você o que precisa acontecer depois disso.
Depois dessas coisas olhei, e diante de mim estava uma porta aberta no céu. A voz que eu tinha ouvido no princípio, falando comigo como trombeta, disse: “Suba para cá, e mostrarei a você o que deve acontecer depois dessas coisas”.
Ywak rehe har umuwete katu Tupàn aꞌe wà kuryAꞌe ꞌar mehe we aexak maꞌe hepuahu zàwenugar pe har ihe. Aexak uken uzewàpytymawok maꞌe ywate. Aenu amo zeꞌeg ihe no. Aꞌe zeꞌeg nuzawy kwaw xiꞌàm aꞌe. Amo ꞌar mehe aꞌe ꞌym mehe aꞌe zeꞌeg uzeꞌeg ihewe aꞌe no. Uzeꞌeg wi ihewe kury. — Ezeupir ezuwà xe ywate nehe, iꞌi ihewe kury. — Aexak kar putar maꞌe uzeapo maꞌe ràm newe ihe nehe kury, iꞌi ihewe.
Nhanderuete renda oexaagueHaꞌe vaꞌe rire amaꞌẽ vy peteĩ okẽ aexa yva re ojepeꞌa vaꞌe, haꞌe teĩgue ju aendu jypyꞌi ayvu aendu vaꞌekue. Mimby guaxu pu rami onhendu vy aipoeꞌi:— Enhemboja ke ejuvy. Haꞌe ramo aikuaa uka ꞌrã kovaꞌe nunga rire mae ma mbaꞌemo oiko vaꞌerã, tenonderã omoĩ ma voiague rami vy — heꞌi.
28,598
66
4
2
E logo fui arrebatado em espírito, e eis que um trono estava posto no céu, e um assentado sobre o trono.
Imediatamente eu me achei no Espírito, e eis que havia um trono armado no céu, e alguém estava sentado no trono.
E no mesmo instante eu fui dominado pelo Espírito. E vi um trono no céu e alguém sentado nele!
Num instante fui dominado pelo Espírito de Deus. E ali no céu estava um trono com alguém sentado nele.
Imediatamente me vi tomado pelo Espírito, e diante de mim estava um trono no céu e nele estava assentado alguém.
Aꞌe ꞌar mehe we Tekwe hereraha aꞌe uken rupi aꞌe kury, ihewe maꞌe hexak kar pà aꞌe kury. Aꞌe pe ywate tuwihaw henawhu hin aꞌe. Amo awa wapyk in aꞌe tuwihaw henaw rehe aꞌe.
Haꞌe ramove nheꞌẽ re aiko vy peteĩ tenda aexa yva re huvixa openaaty oĩ vaꞌe, haꞌe tenda py peteĩ oguapy oiny vaꞌe guive.
28,599