translation
dict |
---|
{
"pt": "Então, tomou Jessé um jumento carregado de pão, e um odre de vinho, e um cabrito e enviou-os a Saul pela mão de Davi, seu filho.",
"gub": "Naꞌe omono kar Zexe waꞌyr Tawi Xau pe kury. Weraha Tawi uwà tykwer zutahykyꞌa ipor Xau pe. Weraha amo àràpuhàràneteaꞌyr izupe no. Omonoꞌog typyꞌak teteaꞌu zumen rehe heraha pà izupe no.",
"gun": "Haꞌe ramo Jessé guymba mburikaꞌi ojopy vy ombovoyi mbojape haꞌe peteĩ vinho ryru re. Peteĩ kavara raꞌyꞌi voi ogueru vy Saul peguarã ogueraa uka avi guaꞌy Davi pe."
} |
{
"pt": "Então Jessé pegou um jumento e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por meio de Davi, seu filho.",
"gub": "Naꞌe omono kar Zexe waꞌyr Tawi Xau pe kury. Weraha Tawi uwà tykwer zutahykyꞌa ipor Xau pe. Weraha amo àràpuhàràneteaꞌyr izupe no. Omonoꞌog typyꞌak teteaꞌu zumen rehe heraha pà izupe no.",
"gun": "Haꞌe ramo Jessé guymba mburikaꞌi ojopy vy ombovoyi mbojape haꞌe peteĩ vinho ryru re. Peteĩ kavara raꞌyꞌi voi ogueru vy Saul peguarã ogueraa uka avi guaꞌy Davi pe."
} |
{
"pt": "Jessé pegou um jumento e o carregou de pão, uma vasilha de vinho e um cabrito e os enviou para Saul por intermédio do seu filho Davi.",
"gub": "Naꞌe omono kar Zexe waꞌyr Tawi Xau pe kury. Weraha Tawi uwà tykwer zutahykyꞌa ipor Xau pe. Weraha amo àràpuhàràneteaꞌyr izupe no. Omonoꞌog typyꞌak teteaꞌu zumen rehe heraha pà izupe no.",
"gun": "Haꞌe ramo Jessé guymba mburikaꞌi ojopy vy ombovoyi mbojape haꞌe peteĩ vinho ryru re. Peteĩ kavara raꞌyꞌi voi ogueru vy Saul peguarã ogueraa uka avi guaꞌy Davi pe."
} |
{
"pt": "Então Jessé mandou Davi a Saul, e Davi levou de presente um odre cheio de vinho, um cabrito e um jumento carregado de pão.",
"gub": "Naꞌe omono kar Zexe waꞌyr Tawi Xau pe kury. Weraha Tawi uwà tykwer zutahykyꞌa ipor Xau pe. Weraha amo àràpuhàràneteaꞌyr izupe no. Omonoꞌog typyꞌak teteaꞌu zumen rehe heraha pà izupe no.",
"gun": "Haꞌe ramo Jessé guymba mburikaꞌi ojopy vy ombovoyi mbojape haꞌe peteĩ vinho ryru re. Peteĩ kavara raꞌyꞌi voi ogueru vy Saul peguarã ogueraa uka avi guaꞌy Davi pe."
} |
{
"pt": "Jessé apanhou um jumento e o carregou de pães, uma vasilha de couro cheia de vinho e um cabrito e os enviou a Saul por meio de Davi, seu filho.",
"gub": "Naꞌe omono kar Zexe waꞌyr Tawi Xau pe kury. Weraha Tawi uwà tykwer zutahykyꞌa ipor Xau pe. Weraha amo àràpuhàràneteaꞌyr izupe no. Omonoꞌog typyꞌak teteaꞌu zumen rehe heraha pà izupe no.",
"gun": "Haꞌe ramo Jessé guymba mburikaꞌi ojopy vy ombovoyi mbojape haꞌe peteĩ vinho ryru re. Peteĩ kavara raꞌyꞌi voi ogueru vy Saul peguarã ogueraa uka avi guaꞌy Davi pe."
} |
{
"pt": "Assim, Davi veio a Saul, e esteve perante ele, e o amou muito; e foi seu pajem de armas.",
"gub": "Upyta Tawi Xau hàpuz me izupe umaꞌereko pà. Ikatuahy Tawi Xau pe. Umuigo kar utakihepuku heraha har romo.",
"gun": "Haꞌe rami vy Saul oĩa py Davi oo vy henonde oiko. Haꞌe ramo haꞌe oayvu vaipa vy huꞌy jokoa reraarã omoingo."
} |
{
"pt": "Assim Davi foi a Saul e esteve diante dele. Saul gostou muito dele e fez dele o seu escudeiro.",
"gub": "Upyta Tawi Xau hàpuz me izupe umaꞌereko pà. Ikatuahy Tawi Xau pe. Umuigo kar utakihepuku heraha har romo.",
"gun": "Haꞌe rami vy Saul oĩa py Davi oo vy henonde oiko. Haꞌe ramo haꞌe oayvu vaipa vy huꞌy jokoa reraarã omoingo."
} |
{
"pt": "Desde o instante em que Davi se apresentou a Saul, Saul o amou e teve admiração por ele; e Davi se tornou escudeiro de Saul.",
"gub": "Upyta Tawi Xau hàpuz me izupe umaꞌereko pà. Ikatuahy Tawi Xau pe. Umuigo kar utakihepuku heraha har romo.",
"gun": "Haꞌe rami vy Saul oĩa py Davi oo vy henonde oiko. Haꞌe ramo haꞌe oayvu vaipa vy huꞌy jokoa reraarã omoingo."
} |
{
"pt": "Davi foi e ficou trabalhando para Saul. Este gostou muito de Davi e o escolheu para carregar as suas armas.",
"gub": "Upyta Tawi Xau hàpuz me izupe umaꞌereko pà. Ikatuahy Tawi Xau pe. Umuigo kar utakihepuku heraha har romo.",
"gun": "Haꞌe rami vy Saul oĩa py Davi oo vy henonde oiko. Haꞌe ramo haꞌe oayvu vaipa vy huꞌy jokoa reraarã omoingo."
} |
{
"pt": "Davi apresentou-se a Saul e passou a trabalhar para ele. Saul gostou muito dele, e Davi tornou-se seu escudeiro.",
"gub": "Upyta Tawi Xau hàpuz me izupe umaꞌereko pà. Ikatuahy Tawi Xau pe. Umuigo kar utakihepuku heraha har romo.",
"gun": "Haꞌe rami vy Saul oĩa py Davi oo vy henonde oiko. Haꞌe ramo haꞌe oayvu vaipa vy huꞌy jokoa reraarã omoingo."
} |
{
"pt": "Então, Saul mandou dizer a Jessé: Deixa estar Davi perante mim, pois achou graça a meus olhos.",
"gub": "Omono kar zeꞌeg Zexe pe no. — Tawi ikatuahy ihewe aꞌe. Tuwe upyta xe ihewe umaꞌereko pà nehe, iꞌi izupe.",
"gun": "Saul aipoeꞌi uka Jessé pe:— Tove Davi xerenonde rupi riae toiko, xembovyꞌa rei ramo — heꞌi."
} |
{
"pt": "Saul mandou dizer a Jessé: — Deixe que Davi fique aqui, pois alcançou favor diante de mim.",
"gub": "Omono kar zeꞌeg Zexe pe no. — Tawi ikatuahy ihewe aꞌe. Tuwe upyta xe ihewe umaꞌereko pà nehe, iꞌi izupe.",
"gun": "Saul aipoeꞌi uka Jessé pe:— Tove Davi xerenonde rupi riae toiko, xembovyꞌa rei ramo — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então Saul escreveu a Jessé o seguinte: “Por favor, deixe que Davi continue na minha presença, pois gosto muito dele”.",
"gub": "Omono kar zeꞌeg Zexe pe no. — Tawi ikatuahy ihewe aꞌe. Tuwe upyta xe ihewe umaꞌereko pà nehe, iꞌi izupe.",
"gun": "Saul aipoeꞌi uka Jessé pe:— Tove Davi xerenonde rupi riae toiko, xembovyꞌa rei ramo — heꞌi."
} |
{
"pt": "E mandou a seguinte mensagem a Jessé: — Eu gostei de Davi. Deixe que ele fique aqui a meu serviço.",
"gub": "Omono kar zeꞌeg Zexe pe no. — Tawi ikatuahy ihewe aꞌe. Tuwe upyta xe ihewe umaꞌereko pà nehe, iꞌi izupe.",
"gun": "Saul aipoeꞌi uka Jessé pe:— Tove Davi xerenonde rupi riae toiko, xembovyꞌa rei ramo — heꞌi."
} |
{
"pt": "Então Saul enviou a seguinte mensagem a Jessé: “Deixe que Davi continue trabalhando para mim, pois estou satisfeito com ele”.",
"gub": "Omono kar zeꞌeg Zexe pe no. — Tawi ikatuahy ihewe aꞌe. Tuwe upyta xe ihewe umaꞌereko pà nehe, iꞌi izupe.",
"gun": "Saul aipoeꞌi uka Jessé pe:— Tove Davi xerenonde rupi riae toiko, xembovyꞌa rei ramo — heꞌi."
} |
{
"pt": "E sucedia que, quando o espírito mau, da parte de Deus, vinha sobre Saul, Davi tomava a harpa e a tocava com a sua mão; então, Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.",
"gub": "Aꞌe ꞌar henataromo tekwe ikatu ꞌym maꞌe Tupàn hemimur karer Xau rehe we ihem mehe hehe kury, upyhyk Tawi uwioràwiràn imupu pà kury. Nezewe mehe tekwe ikatu ꞌym maꞌe uhem oho Xau wi. Ikatu wewer aꞌe ꞌar mehe.",
"gun": "Haꞌe gui Saul re nheꞌẽ vai Nhanderuete ombou vaꞌe ou nhavõ Davi mbaꞌepu ixã reta vaꞌe oupi vy peteĩ-teĩ okuã py ombopu ꞌrã oiny. Haꞌe ramo Saul onhenhandu ꞌrã haꞌeve raive, okuerave ꞌrã, ixugui nheꞌẽ vai ojepeꞌa kuerei rã."
} |
{
"pt": "E sempre que o espírito mau, enviado por Deus, vinha sobre Saul, Davi pegava a harpa e a dedilhava. Então Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.",
"gub": "Aꞌe ꞌar henataromo tekwe ikatu ꞌym maꞌe Tupàn hemimur karer Xau rehe we ihem mehe hehe kury, upyhyk Tawi uwioràwiràn imupu pà kury. Nezewe mehe tekwe ikatu ꞌym maꞌe uhem oho Xau wi. Ikatu wewer aꞌe ꞌar mehe.",
"gun": "Haꞌe gui Saul re nheꞌẽ vai Nhanderuete ombou vaꞌe ou nhavõ Davi mbaꞌepu ixã reta vaꞌe oupi vy peteĩ-teĩ okuã py ombopu ꞌrã oiny. Haꞌe ramo Saul onhenhandu ꞌrã haꞌeve raive, okuerave ꞌrã, ixugui nheꞌẽ vai ojepeꞌa kuerei rã."
} |
{
"pt": "E sempre que o espírito maligno enviado da parte de Deus perturbava Saul, Davi tocava a harpa, e Saul se sentia melhor, e o espírito maligno se retirava.",
"gub": "Aꞌe ꞌar henataromo tekwe ikatu ꞌym maꞌe Tupàn hemimur karer Xau rehe we ihem mehe hehe kury, upyhyk Tawi uwioràwiràn imupu pà kury. Nezewe mehe tekwe ikatu ꞌym maꞌe uhem oho Xau wi. Ikatu wewer aꞌe ꞌar mehe.",
"gun": "Haꞌe gui Saul re nheꞌẽ vai Nhanderuete ombou vaꞌe ou nhavõ Davi mbaꞌepu ixã reta vaꞌe oupi vy peteĩ-teĩ okuã py ombopu ꞌrã oiny. Haꞌe ramo Saul onhenhandu ꞌrã haꞌeve raive, okuerave ꞌrã, ixugui nheꞌẽ vai ojepeꞌa kuerei rã."
} |
{
"pt": "Daí em diante, toda vez que o espírito mau mandado por Deus vinha sobre Saul, Davi pegava a sua lira e tocava. O espírito mau saía de Saul, e ele se sentia melhor e ficava bom novamente.",
"gub": "Aꞌe ꞌar henataromo tekwe ikatu ꞌym maꞌe Tupàn hemimur karer Xau rehe we ihem mehe hehe kury, upyhyk Tawi uwioràwiràn imupu pà kury. Nezewe mehe tekwe ikatu ꞌym maꞌe uhem oho Xau wi. Ikatu wewer aꞌe ꞌar mehe.",
"gun": "Haꞌe gui Saul re nheꞌẽ vai Nhanderuete ombou vaꞌe ou nhavõ Davi mbaꞌepu ixã reta vaꞌe oupi vy peteĩ-teĩ okuã py ombopu ꞌrã oiny. Haꞌe ramo Saul onhenhandu ꞌrã haꞌeve raive, okuerave ꞌrã, ixugui nheꞌẽ vai ojepeꞌa kuerei rã."
} |
{
"pt": "Sempre que o espírito mandado por Deus se apoderava de Saul, Davi apanhava sua harpa e tocava. Então Saul sentia alívio e melhorava, e o espírito maligno o deixava.",
"gub": "Aꞌe ꞌar henataromo tekwe ikatu ꞌym maꞌe Tupàn hemimur karer Xau rehe we ihem mehe hehe kury, upyhyk Tawi uwioràwiràn imupu pà kury. Nezewe mehe tekwe ikatu ꞌym maꞌe uhem oho Xau wi. Ikatu wewer aꞌe ꞌar mehe.",
"gun": "Haꞌe gui Saul re nheꞌẽ vai Nhanderuete ombou vaꞌe ou nhavõ Davi mbaꞌepu ixã reta vaꞌe oupi vy peteĩ-teĩ okuã py ombopu ꞌrã oiny. Haꞌe ramo Saul onhenhandu ꞌrã haꞌeve raive, okuerave ꞌrã, ixugui nheꞌẽ vai ojepeꞌa kuerei rã."
} |
{
"pt": "E os filisteus ajuntaram os seus arraiais para a guerra, e congregaram-se em Socó, que está em Judá, e acamparam-se entre Socó e Azeca, no termo de Damim.",
"gub": "Kurià uzeꞌeg urywahy Izaew waneheAmo ꞌar mehe Piri ywy rehe har aꞌe wà, uzemonoꞌog Xoko taw Zuta ywy rehe har pe aꞌe wà, Izaew waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà. Uzapo uker haw ywyzaw tuwykwer heta haw her maꞌe pe wà. Upyta Xoko Azeka wamyter pe wà.",
"gun": "Golias opuꞌãxe reia rupi ijayvuagueHaꞌe gui filisteu kuery omboaty xondaro kuery jogueroꞌa aguã. Onoꞌõmba okuapy Judá re Socó oĩ vaꞌe py. Socó haꞌe Azeca mbyte ijaty okuapy Efes-Damim py."
} |
{
"pt": "Os filisteus reuniram as suas tropas para a guerra em Socó, que fica em Judá. Eles acamparam entre Socó e Azeca, em Efes-Damim.",
"gub": "Kurià uzeꞌeg urywahy Izaew waneheAmo ꞌar mehe Piri ywy rehe har aꞌe wà, uzemonoꞌog Xoko taw Zuta ywy rehe har pe aꞌe wà, Izaew waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà. Uzapo uker haw ywyzaw tuwykwer heta haw her maꞌe pe wà. Upyta Xoko Azeka wamyter pe wà.",
"gun": "Golias opuꞌãxe reia rupi ijayvuagueHaꞌe gui filisteu kuery omboaty xondaro kuery jogueroꞌa aguã. Onoꞌõmba okuapy Judá re Socó oĩ vaꞌe py. Socó haꞌe Azeca mbyte ijaty okuapy Efes-Damim py."
} |
{
"pt": "Os filisteus reuniram o seu exército para a guerra em Socó de Judá, e acamparam em Efes-Damim, entre Azeca e Socó.",
"gub": "Kurià uzeꞌeg urywahy Izaew waneheAmo ꞌar mehe Piri ywy rehe har aꞌe wà, uzemonoꞌog Xoko taw Zuta ywy rehe har pe aꞌe wà, Izaew waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà. Uzapo uker haw ywyzaw tuwykwer heta haw her maꞌe pe wà. Upyta Xoko Azeka wamyter pe wà.",
"gun": "Golias opuꞌãxe reia rupi ijayvuagueHaꞌe gui filisteu kuery omboaty xondaro kuery jogueroꞌa aguã. Onoꞌõmba okuapy Judá re Socó oĩ vaꞌe py. Socó haꞌe Azeca mbyte ijaty okuapy Efes-Damim py."
} |
{
"pt": "Os filisteus se reuniram para lutar em Socó, uma cidade de Judá. Acamparam num lugar chamado “Fronteira Sangrenta”, entre Socó e Azeca.",
"gub": "Kurià uzeꞌeg urywahy Izaew waneheAmo ꞌar mehe Piri ywy rehe har aꞌe wà, uzemonoꞌog Xoko taw Zuta ywy rehe har pe aꞌe wà, Izaew waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà. Uzapo uker haw ywyzaw tuwykwer heta haw her maꞌe pe wà. Upyta Xoko Azeka wamyter pe wà.",
"gun": "Golias opuꞌãxe reia rupi ijayvuagueHaꞌe gui filisteu kuery omboaty xondaro kuery jogueroꞌa aguã. Onoꞌõmba okuapy Judá re Socó oĩ vaꞌe py. Socó haꞌe Azeca mbyte ijaty okuapy Efes-Damim py."
} |
{
"pt": "Os filisteus juntaram suas forças para a guerra e se reuniram em Socó, de Judá. E acamparam em Efes-Damim, entre Socó e Azeca.",
"gub": "Kurià uzeꞌeg urywahy Izaew waneheAmo ꞌar mehe Piri ywy rehe har aꞌe wà, uzemonoꞌog Xoko taw Zuta ywy rehe har pe aꞌe wà, Izaew waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà. Uzapo uker haw ywyzaw tuwykwer heta haw her maꞌe pe wà. Upyta Xoko Azeka wamyter pe wà.",
"gun": "Golias opuꞌãxe reia rupi ijayvuagueHaꞌe gui filisteu kuery omboaty xondaro kuery jogueroꞌa aguã. Onoꞌõmba okuapy Judá re Socó oĩ vaꞌe py. Socó haꞌe Azeca mbyte ijaty okuapy Efes-Damim py."
} |
{
"pt": "Porém Saul e os homens de Israel se ajuntaram, e acamparam no vale do Carvalho, e ordenaram a batalha contra os filisteus.",
"gub": "Naꞌe Xau uzemonoꞌog Izaew wanehe we kury. Uzapo uker haw ywyàpyznaw Kawar her maꞌe rehe wà. Uzemuàgàꞌym Piri ywy rehe har waàmàtyryꞌym àwàm rehe wà kury.",
"gun": "Haꞌe rã Saul haꞌe Israel kuery ma onoꞌõmba vy Elá yvyugua py ijatypa okuapy. Haꞌe py ma oiko katu okuapy filisteu kuery re opuꞌã okuapy aguã."
} |
{
"pt": "Saul e os homens de Israel se reuniram e acamparam no vale de Elá, e ali ordenaram a batalha contra os filisteus.",
"gub": "Naꞌe Xau uzemonoꞌog Izaew wanehe we kury. Uzapo uker haw ywyàpyznaw Kawar her maꞌe rehe wà. Uzemuàgàꞌym Piri ywy rehe har waàmàtyryꞌym àwàm rehe wà kury.",
"gun": "Haꞌe rã Saul haꞌe Israel kuery ma onoꞌõmba vy Elá yvyugua py ijatypa okuapy. Haꞌe py ma oiko katu okuapy filisteu kuery re opuꞌã okuapy aguã."
} |
{
"pt": "Saul e os israelitas se reuniram e acamparam no vale de Elá, posicionando-se para a batalha contra os filisteus.",
"gub": "Naꞌe Xau uzemonoꞌog Izaew wanehe we kury. Uzapo uker haw ywyàpyznaw Kawar her maꞌe rehe wà. Uzemuàgàꞌym Piri ywy rehe har waàmàtyryꞌym àwàm rehe wà kury.",
"gun": "Haꞌe rã Saul haꞌe Israel kuery ma onoꞌõmba vy Elá yvyugua py ijatypa okuapy. Haꞌe py ma oiko katu okuapy filisteu kuery re opuꞌã okuapy aguã."
} |
{
"pt": "Saul e os israelitas se juntaram, acamparam no vale do Carvalho e se prepararam para lutar contra os filisteus.",
"gub": "Naꞌe Xau uzemonoꞌog Izaew wanehe we kury. Uzapo uker haw ywyàpyznaw Kawar her maꞌe rehe wà. Uzemuàgàꞌym Piri ywy rehe har waàmàtyryꞌym àwàm rehe wà kury.",
"gun": "Haꞌe rã Saul haꞌe Israel kuery ma onoꞌõmba vy Elá yvyugua py ijatypa okuapy. Haꞌe py ma oiko katu okuapy filisteu kuery re opuꞌã okuapy aguã."
} |
{
"pt": "Saul e os israelitas reuniram-se e acamparam no vale de Elá, posicionando-se em linha de batalha para enfrentar os filisteus.",
"gub": "Naꞌe Xau uzemonoꞌog Izaew wanehe we kury. Uzapo uker haw ywyàpyznaw Kawar her maꞌe rehe wà. Uzemuàgàꞌym Piri ywy rehe har waàmàtyryꞌym àwàm rehe wà kury.",
"gun": "Haꞌe rã Saul haꞌe Israel kuery ma onoꞌõmba vy Elá yvyugua py ijatypa okuapy. Haꞌe py ma oiko katu okuapy filisteu kuery re opuꞌã okuapy aguã."
} |
{
"pt": "E os filisteus estavam num monte da banda dalém, e os israelitas estavam no outro monte da banda daquém; e o vale estava entre eles.",
"gub": "Piri ywy rehe har upytuꞌu ywytyr ywyàpyznaw izywyr har rehe wà. Izaew upytuꞌu inugwer ywytyr rehe aꞌe wà no.",
"gun": "Filisteu kuery ma hovai re ikuai yvyꞌã oĩ vaꞌe re, haꞌe rã Israel kuery ma yvyꞌã kyvõ rupigua re ikuai. Haꞌe kuery ikuaia mbyte ma yvyugua oĩ."
} |
{
"pt": "Os filisteus estavam num monte e os israelitas estavam no outro monte, ficando o vale no meio deles.",
"gub": "Piri ywy rehe har upytuꞌu ywytyr ywyàpyznaw izywyr har rehe wà. Izaew upytuꞌu inugwer ywytyr rehe aꞌe wà no.",
"gun": "Filisteu kuery ma hovai re ikuai yvyꞌã oĩ vaꞌe re, haꞌe rã Israel kuery ma yvyꞌã kyvõ rupigua re ikuai. Haꞌe kuery ikuaia mbyte ma yvyugua oĩ."
} |
{
"pt": "Assim os filisteus e os israelitas se defrontaram em colinas opostas, tendo o vale entre eles.",
"gub": "Piri ywy rehe har upytuꞌu ywytyr ywyàpyznaw izywyr har rehe wà. Izaew upytuꞌu inugwer ywytyr rehe aꞌe wà no.",
"gun": "Filisteu kuery ma hovai re ikuai yvyꞌã oĩ vaꞌe re, haꞌe rã Israel kuery ma yvyꞌã kyvõ rupigua re ikuai. Haꞌe kuery ikuaia mbyte ma yvyugua oĩ."
} |
{
"pt": "Os filisteus pararam no monte que ficava de um lado do vale, e os israelitas ficaram no monte do outro lado.",
"gub": "Piri ywy rehe har upytuꞌu ywytyr ywyàpyznaw izywyr har rehe wà. Izaew upytuꞌu inugwer ywytyr rehe aꞌe wà no.",
"gun": "Filisteu kuery ma hovai re ikuai yvyꞌã oĩ vaꞌe re, haꞌe rã Israel kuery ma yvyꞌã kyvõ rupigua re ikuai. Haꞌe kuery ikuaia mbyte ma yvyugua oĩ."
} |
{
"pt": "Os filisteus ocuparam uma colina e os israelitas outra, estando o vale entre eles.",
"gub": "Piri ywy rehe har upytuꞌu ywytyr ywyàpyznaw izywyr har rehe wà. Izaew upytuꞌu inugwer ywytyr rehe aꞌe wà no.",
"gun": "Filisteu kuery ma hovai re ikuai yvyꞌã oĩ vaꞌe re, haꞌe rã Israel kuery ma yvyꞌã kyvõ rupigua re ikuai. Haꞌe kuery ikuaia mbyte ma yvyugua oĩ."
} |
{
"pt": "Então, saiu do arraial dos filisteus um homem guerreiro, cujo nome era Golias, de Gate, que tinha de altura seis côvados e um palmo.",
"gub": "Amo awa Piri ywy rehe har aꞌe, Kat taw pe har Kurià her maꞌe aꞌe, uhem uker haw wi Izaew wanupe uzeꞌeg zemueteahy pà aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui filisteu kuery ijaty okuapya gui peteĩ ava oẽ ouvy jogueroꞌa kuaa rei vaꞌe. Golias hery vaꞌe, Gate pygua, mboapy metros ipuku vaꞌe."
} |
{
"pt": "Então do arraial dos filisteus saiu um guerreiro chamado Golias. Ele era da cidade de Gate e tinha quase três metros de altura.",
"gub": "Amo awa Piri ywy rehe har aꞌe, Kat taw pe har Kurià her maꞌe aꞌe, uhem uker haw wi Izaew wanupe uzeꞌeg zemueteahy pà aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui filisteu kuery ijaty okuapya gui peteĩ ava oẽ ouvy jogueroꞌa kuaa rei vaꞌe. Golias hery vaꞌe, Gate pygua, mboapy metros ipuku vaꞌe."
} |
{
"pt": "Então Golias, um guerreiro filisteu de Gate, saiu das fileiras dos filisteus para enfrentar as forças de Israel. Ele era um gigante que tinha dois metros e noventa centímetros.",
"gub": "Amo awa Piri ywy rehe har aꞌe, Kat taw pe har Kurià her maꞌe aꞌe, uhem uker haw wi Izaew wanupe uzeꞌeg zemueteahy pà aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui filisteu kuery ijaty okuapya gui peteĩ ava oẽ ouvy jogueroꞌa kuaa rei vaꞌe. Golias hery vaꞌe, Gate pygua, mboapy metros ipuku vaꞌe."
} |
{
"pt": "Um homem chamado Golias, da cidade de Gate, saiu do acampamento filisteu para desafiar os israelitas. Ele tinha quase três metros de altura",
"gub": "Amo awa Piri ywy rehe har aꞌe, Kat taw pe har Kurià her maꞌe aꞌe, uhem uker haw wi Izaew wanupe uzeꞌeg zemueteahy pà aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui filisteu kuery ijaty okuapya gui peteĩ ava oẽ ouvy jogueroꞌa kuaa rei vaꞌe. Golias hery vaꞌe, Gate pygua, mboapy metros ipuku vaꞌe."
} |
{
"pt": "Um guerreiro chamado Golias, que era de Gate, veio do acampamento filisteu. Tinha dois metros e noventa centímetros de altura.",
"gub": "Amo awa Piri ywy rehe har aꞌe, Kat taw pe har Kurià her maꞌe aꞌe, uhem uker haw wi Izaew wanupe uzeꞌeg zemueteahy pà aꞌe kury.",
"gun": "Haꞌe gui filisteu kuery ijaty okuapya gui peteĩ ava oẽ ouvy jogueroꞌa kuaa rei vaꞌe. Golias hery vaꞌe, Gate pygua, mboapy metros ipuku vaꞌe."
} |
{
"pt": "Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas; e era o peso da couraça de cinco mil siclos de bronze.",
"gub": "Iaiha katu aꞌe. 2,10 met heta iaiha haw aꞌe. Umunehew uwàkàg rehe har itazu morog iapo pyrer aꞌe. Umunehew kamirtàtà itazu iapo pyrer no. Ipuhuz aꞌe. Wereko 60 kir ipuhuz haw aꞌe.",
"gun": "Oakã re oguereko akã regua overa vaꞌe guigua, haꞌe onhemonde ao ratã ipore-pore vaꞌe py. Haꞌe vaꞌe poyia ma cinqüenta e cinco quilos."
} |
{
"pt": "Trazia na cabeça um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze, que pesava uns sessenta quilos.",
"gub": "Iaiha katu aꞌe. 2,10 met heta iaiha haw aꞌe. Umunehew uwàkàg rehe har itazu morog iapo pyrer aꞌe. Umunehew kamirtàtà itazu iapo pyrer no. Ipuhuz aꞌe. Wereko 60 kir ipuhuz haw aꞌe.",
"gun": "Oakã re oguereko akã regua overa vaꞌe guigua, haꞌe onhemonde ao ratã ipore-pore vaꞌe py. Haꞌe vaꞌe poyia ma cinqüenta e cinco quilos."
} |
{
"pt": "Ele usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de malha que pesava cerca de sessenta quilos;",
"gub": "Iaiha katu aꞌe. 2,10 met heta iaiha haw aꞌe. Umunehew uwàkàg rehe har itazu morog iapo pyrer aꞌe. Umunehew kamirtàtà itazu iapo pyrer no. Ipuhuz aꞌe. Wereko 60 kir ipuhuz haw aꞌe.",
"gun": "Oakã re oguereko akã regua overa vaꞌe guigua, haꞌe onhemonde ao ratã ipore-pore vaꞌe py. Haꞌe vaꞌe poyia ma cinqüenta e cinco quilos."
} |
{
"pt": "e usava um capacete de bronze e uma armadura também de bronze, que pesava uns sessenta quilos.",
"gub": "Iaiha katu aꞌe. 2,10 met heta iaiha haw aꞌe. Umunehew uwàkàg rehe har itazu morog iapo pyrer aꞌe. Umunehew kamirtàtà itazu iapo pyrer no. Ipuhuz aꞌe. Wereko 60 kir ipuhuz haw aꞌe.",
"gun": "Oakã re oguereko akã regua overa vaꞌe guigua, haꞌe onhemonde ao ratã ipore-pore vaꞌe py. Haꞌe vaꞌe poyia ma cinqüenta e cinco quilos."
} |
{
"pt": "Ele usava um capacete de bronze e vestia uma couraça de escamas de bronze que pesava sessenta quilos ;",
"gub": "Iaiha katu aꞌe. 2,10 met heta iaiha haw aꞌe. Umunehew uwàkàg rehe har itazu morog iapo pyrer aꞌe. Umunehew kamirtàtà itazu iapo pyrer no. Ipuhuz aꞌe. Wereko 60 kir ipuhuz haw aꞌe.",
"gun": "Oakã re oguereko akã regua overa vaꞌe guigua, haꞌe onhemonde ao ratã ipore-pore vaꞌe py. Haꞌe vaꞌe poyia ma cinqüenta e cinco quilos."
} |
{
"pt": "E trazia grevas de bronze por cima de seus pés e um escudo de bronze entre os seus ombros.",
"gub": "Umunehew wetymàkàg rehe har itazu iapo pyrer wetymà rehe no. Weraha uꞌywhu waxiꞌi rehe no, itazu morog iapo pyrer no.",
"gun": "Hetyma re ma oĩ tetyma regua hatã vaꞌe overa vaꞌe guigua. Ijaxiꞌy re ma peteĩ huꞌy guaxu overa vaꞌe guigua oĩ."
} |
{
"pt": "Trazia caneleiras de bronze nas pernas e um dardo de bronze sobre os ombros.",
"gub": "Umunehew wetymàkàg rehe har itazu iapo pyrer wetymà rehe no. Weraha uꞌywhu waxiꞌi rehe no, itazu morog iapo pyrer no.",
"gun": "Hetyma re ma oĩ tetyma regua hatã vaꞌe overa vaꞌe guigua. Ijaxiꞌy re ma peteĩ huꞌy guaxu overa vaꞌe guigua oĩ."
} |
{
"pt": "ele usava caneleiras de bronze, e trazia um dardo de bronze nas costas.",
"gub": "Umunehew wetymàkàg rehe har itazu iapo pyrer wetymà rehe no. Weraha uꞌywhu waxiꞌi rehe no, itazu morog iapo pyrer no.",
"gun": "Hetyma re ma oĩ tetyma regua hatã vaꞌe overa vaꞌe guigua. Ijaxiꞌy re ma peteĩ huꞌy guaxu overa vaꞌe guigua oĩ."
} |
{
"pt": "As pernas estavam protegidas por caneleiras de bronze, e ele carregava nos ombros um dardo, também de bronze.",
"gub": "Umunehew wetymàkàg rehe har itazu iapo pyrer wetymà rehe no. Weraha uꞌywhu waxiꞌi rehe no, itazu morog iapo pyrer no.",
"gun": "Hetyma re ma oĩ tetyma regua hatã vaꞌe overa vaꞌe guigua. Ijaxiꞌy re ma peteĩ huꞌy guaxu overa vaꞌe guigua oĩ."
} |
{
"pt": "nas pernas usava caneleiras de bronze e tinha um dardo de bronze pendurado nas costas.",
"gub": "Umunehew wetymàkàg rehe har itazu iapo pyrer wetymà rehe no. Weraha uꞌywhu waxiꞌi rehe no, itazu morog iapo pyrer no.",
"gun": "Hetyma re ma oĩ tetyma regua hatã vaꞌe overa vaꞌe guigua. Ijaxiꞌy re ma peteĩ huꞌy guaxu overa vaꞌe guigua oĩ."
} |
{
"pt": "E a haste da sua lança era como eixo de tecelão, e o ferro da sua lança, de seiscentos siclos de ferro; e diante dele ia o escudeiro.",
"gub": "Weraha purukutukaw uhuaꞌu maꞌe no. Iànàgatu iꞌyw. Ipuhuz katu no. Tàtàahy hakwaꞌi haw aꞌe. Itaper iapo pyrer romo aꞌe. Heta 7 kir ruꞌu ipuhuz haw aꞌe. Amo zauxiapekwer wata henataromo aꞌe, uꞌyw wi takihe wi izemimaw heraha pà izupe aꞌe.",
"gun": "Huꞌy guaxuꞌy ma ipoguaxu ajukue popẽaꞌy rami. Huꞌy guaxu apy ma seis quilos vaꞌe. Henonde ma oo oiny huꞌy jokoa tuvixa vaꞌe reraa."
} |
{
"pt": "A haste da sua lança era como o eixo do tecelão, e a ponta da sua lança era de ferro e pesava mais de sete quilos. E diante dele ia o escudeiro.",
"gub": "Weraha purukutukaw uhuaꞌu maꞌe no. Iànàgatu iꞌyw. Ipuhuz katu no. Tàtàahy hakwaꞌi haw aꞌe. Itaper iapo pyrer romo aꞌe. Heta 7 kir ruꞌu ipuhuz haw aꞌe. Amo zauxiapekwer wata henataromo aꞌe, uꞌyw wi takihe wi izemimaw heraha pà izupe aꞌe.",
"gun": "Huꞌy guaxuꞌy ma ipoguaxu ajukue popẽaꞌy rami. Huꞌy guaxu apy ma seis quilos vaꞌe. Henonde ma oo oiny huꞌy jokoa tuvixa vaꞌe reraa."
} |
{
"pt": "A haste de sua lança era enorme, parecida com o eixo de um tear, e a ponta de ferro da sua lança pesava cerca de sete quilos e duzentos gramas. Adiante dele caminhava seu escudeiro.",
"gub": "Weraha purukutukaw uhuaꞌu maꞌe no. Iànàgatu iꞌyw. Ipuhuz katu no. Tàtàahy hakwaꞌi haw aꞌe. Itaper iapo pyrer romo aꞌe. Heta 7 kir ruꞌu ipuhuz haw aꞌe. Amo zauxiapekwer wata henataromo aꞌe, uꞌyw wi takihe wi izemimaw heraha pà izupe aꞌe.",
"gun": "Huꞌy guaxuꞌy ma ipoguaxu ajukue popẽaꞌy rami. Huꞌy guaxu apy ma seis quilos vaꞌe. Henonde ma oo oiny huꞌy jokoa tuvixa vaꞌe reraa."
} |
{
"pt": "A lança dele era enorme, muito grossa e pesada; a ponta era de ferro e pesava mais ou menos sete quilos. Na frente dele ia um soldado carregando o seu escudo.",
"gub": "Weraha purukutukaw uhuaꞌu maꞌe no. Iànàgatu iꞌyw. Ipuhuz katu no. Tàtàahy hakwaꞌi haw aꞌe. Itaper iapo pyrer romo aꞌe. Heta 7 kir ruꞌu ipuhuz haw aꞌe. Amo zauxiapekwer wata henataromo aꞌe, uꞌyw wi takihe wi izemimaw heraha pà izupe aꞌe.",
"gun": "Huꞌy guaxuꞌy ma ipoguaxu ajukue popẽaꞌy rami. Huꞌy guaxu apy ma seis quilos vaꞌe. Henonde ma oo oiny huꞌy jokoa tuvixa vaꞌe reraa."
} |
{
"pt": "A haste de sua lança era parecida com uma lançadeira de tecelão, e sua ponta de ferro pesava sete quilos e duzentos gramas. Seu escudeiro ia à frente dele.",
"gub": "Weraha purukutukaw uhuaꞌu maꞌe no. Iànàgatu iꞌyw. Ipuhuz katu no. Tàtàahy hakwaꞌi haw aꞌe. Itaper iapo pyrer romo aꞌe. Heta 7 kir ruꞌu ipuhuz haw aꞌe. Amo zauxiapekwer wata henataromo aꞌe, uꞌyw wi takihe wi izemimaw heraha pà izupe aꞌe.",
"gun": "Huꞌy guaxuꞌy ma ipoguaxu ajukue popẽaꞌy rami. Huꞌy guaxu apy ma seis quilos vaꞌe. Henonde ma oo oiny huꞌy jokoa tuvixa vaꞌe reraa."
} |
{
"pt": "E parou, e clamou às companhias de Israel, e disse-lhes: Para que saireis a ordenar a batalha? Não sou eu filisteu, e vós, servos de Saul? Escolhei dentre vós um homem que desça a mim.",
"gub": "Ur Kurià aꞌe. Upytuꞌu Izaew wanuwake, wanupe uhapukaz pà. — Màràzàwe tuwe peiko pe pe ureàmàtyryꞌym pà. Aiko Piri ywy rehe har romo ihe. Peiko Xau pe umaꞌereko e maꞌe romo pe. Pexak amo zauxiapekwer penehe we har kury, heàmàtyryꞌymar romo kury.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ojapukai hoꞌamy Israel regua xondaro kuery ikuaia katy. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌe re tu pejogueroꞌa aguã peju vaꞌeri pendeyxy rei pekuapy? Xee ma filisteu eꞌỹ teve aiko, haꞌe peẽ ndaꞌu Saul rembiguai kuery eꞌỹ teve pendekuai? Peiporavo haꞌvy peteĩ ava penderegua xerovaiguarã."
} |
{
"pt": "Golias parou e gritou para as tropas de Israel: — Para que vocês saíram para formar a linha de batalha? Não sou eu filisteu, e vocês, servos de Saul? Escolham entre vocês um homem que venha lutar comigo.",
"gub": "Ur Kurià aꞌe. Upytuꞌu Izaew wanuwake, wanupe uhapukaz pà. — Màràzàwe tuwe peiko pe pe ureàmàtyryꞌym pà. Aiko Piri ywy rehe har romo ihe. Peiko Xau pe umaꞌereko e maꞌe romo pe. Pexak amo zauxiapekwer penehe we har kury, heàmàtyryꞌymar romo kury.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ojapukai hoꞌamy Israel regua xondaro kuery ikuaia katy. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌe re tu pejogueroꞌa aguã peju vaꞌeri pendeyxy rei pekuapy? Xee ma filisteu eꞌỹ teve aiko, haꞌe peẽ ndaꞌu Saul rembiguai kuery eꞌỹ teve pendekuai? Peiporavo haꞌvy peteĩ ava penderegua xerovaiguarã."
} |
{
"pt": "A certa altura, Golias parou e gritou para os soldados israelitas: “Por que vocês estão em posição de batalha? Não sou eu um filisteu e vocês servos de Saul? Vamos resolver esta questão. Eu representarei os filisteus e vocês escolherão um representante do exército de Saul para lutar comigo!",
"gub": "Ur Kurià aꞌe. Upytuꞌu Izaew wanuwake, wanupe uhapukaz pà. — Màràzàwe tuwe peiko pe pe ureàmàtyryꞌym pà. Aiko Piri ywy rehe har romo ihe. Peiko Xau pe umaꞌereko e maꞌe romo pe. Pexak amo zauxiapekwer penehe we har kury, heàmàtyryꞌymar romo kury.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ojapukai hoꞌamy Israel regua xondaro kuery ikuaia katy. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌe re tu pejogueroꞌa aguã peju vaꞌeri pendeyxy rei pekuapy? Xee ma filisteu eꞌỹ teve aiko, haꞌe peẽ ndaꞌu Saul rembiguai kuery eꞌỹ teve pendekuai? Peiporavo haꞌvy peteĩ ava penderegua xerovaiguarã."
} |
{
"pt": "Golias veio, parou e gritou para os israelitas: — Por que é que vocês estão aí, em posição de combate? Eu sou filisteu, e vocês são escravos de Saul! Escolham um dos seus homens para lutar comigo.",
"gub": "Ur Kurià aꞌe. Upytuꞌu Izaew wanuwake, wanupe uhapukaz pà. — Màràzàwe tuwe peiko pe pe ureàmàtyryꞌym pà. Aiko Piri ywy rehe har romo ihe. Peiko Xau pe umaꞌereko e maꞌe romo pe. Pexak amo zauxiapekwer penehe we har kury, heàmàtyryꞌymar romo kury.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ojapukai hoꞌamy Israel regua xondaro kuery ikuaia katy. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌe re tu pejogueroꞌa aguã peju vaꞌeri pendeyxy rei pekuapy? Xee ma filisteu eꞌỹ teve aiko, haꞌe peẽ ndaꞌu Saul rembiguai kuery eꞌỹ teve pendekuai? Peiporavo haꞌvy peteĩ ava penderegua xerovaiguarã."
} |
{
"pt": "Golias parou e gritou às tropas de Israel: “Por que vocês estão se posicionando para a batalha? Não sou eu um filisteu, e vocês os servos de Saul? Escolham um homem para lutar comigo.",
"gub": "Ur Kurià aꞌe. Upytuꞌu Izaew wanuwake, wanupe uhapukaz pà. — Màràzàwe tuwe peiko pe pe ureàmàtyryꞌym pà. Aiko Piri ywy rehe har romo ihe. Peiko Xau pe umaꞌereko e maꞌe romo pe. Pexak amo zauxiapekwer penehe we har kury, heàmàtyryꞌymar romo kury.",
"gun": "Haꞌe vaꞌe ojapukai hoꞌamy Israel regua xondaro kuery ikuaia katy. Haꞌe vy aipoeꞌi:— Mbaꞌe re tu pejogueroꞌa aguã peju vaꞌeri pendeyxy rei pekuapy? Xee ma filisteu eꞌỹ teve aiko, haꞌe peẽ ndaꞌu Saul rembiguai kuery eꞌỹ teve pendekuai? Peiporavo haꞌvy peteĩ ava penderegua xerovaiguarã."
} |
{
"pt": "Se ele puder pelejar comigo e me ferir, seremos vossos servos; porém, se eu o vencer e o ferir, então, sereis nossos servos e nos servireis.",
"gub": "Aze aꞌe hereityk nehe, aze hezuka nehe, uruiko putar peme umaꞌereko e maꞌe romo ure nehe. Aze aityk nehe, aze azuka nehe, peiko putar umaꞌereko e maꞌe romo urewe nehe.",
"gun": "Haꞌe gui xereve rojogueroꞌaa py haꞌe vaꞌe xejuka ri ramo ore kuery orekuai ꞌrã penerembiguairã. Haꞌe rã xee ri xepoꞌaka vy ajuka ramo peẽ ꞌrã orerembiguairã pendekuai ore roipotaa rami anho."
} |
{
"pt": "Se ele puder lutar comigo e me matar, seremos servos de vocês. Mas, se eu o vencer e o matar, vocês serão nossos servos e nos servirão.",
"gub": "Aze aꞌe hereityk nehe, aze hezuka nehe, uruiko putar peme umaꞌereko e maꞌe romo ure nehe. Aze aityk nehe, aze azuka nehe, peiko putar umaꞌereko e maꞌe romo urewe nehe.",
"gun": "Haꞌe gui xereve rojogueroꞌaa py haꞌe vaꞌe xejuka ri ramo ore kuery orekuai ꞌrã penerembiguairã. Haꞌe rã xee ri xepoꞌaka vy ajuka ramo peẽ ꞌrã orerembiguairã pendekuai ore roipotaa rami anho."
} |
{
"pt": "Se o seu homem for capaz de lutar e matar-me, então nós seremos escravos de vocês. Porém se eu o matar, então vocês serão nossos escravos e nos servirão!",
"gub": "Aze aꞌe hereityk nehe, aze hezuka nehe, uruiko putar peme umaꞌereko e maꞌe romo ure nehe. Aze aityk nehe, aze azuka nehe, peiko putar umaꞌereko e maꞌe romo urewe nehe.",
"gun": "Haꞌe gui xereve rojogueroꞌaa py haꞌe vaꞌe xejuka ri ramo ore kuery orekuai ꞌrã penerembiguairã. Haꞌe rã xee ri xepoꞌaka vy ajuka ramo peẽ ꞌrã orerembiguairã pendekuai ore roipotaa rami anho."
} |
{
"pt": "Se ele vencer e me matar, nós seremos escravos de vocês; mas, se eu vencer e matá-lo, vocês serão nossos escravos.",
"gub": "Aze aꞌe hereityk nehe, aze hezuka nehe, uruiko putar peme umaꞌereko e maꞌe romo ure nehe. Aze aityk nehe, aze azuka nehe, peiko putar umaꞌereko e maꞌe romo urewe nehe.",
"gun": "Haꞌe gui xereve rojogueroꞌaa py haꞌe vaꞌe xejuka ri ramo ore kuery orekuai ꞌrã penerembiguairã. Haꞌe rã xee ri xepoꞌaka vy ajuka ramo peẽ ꞌrã orerembiguairã pendekuai ore roipotaa rami anho."
} |
{
"pt": "Se ele puder lutar e vencer-me, nós seremos seus escravos; todavia, se eu o vencer e o puser fora de combate, vocês serão nossos escravos e nos servirão”.",
"gub": "Aze aꞌe hereityk nehe, aze hezuka nehe, uruiko putar peme umaꞌereko e maꞌe romo ure nehe. Aze aityk nehe, aze azuka nehe, peiko putar umaꞌereko e maꞌe romo urewe nehe.",
"gun": "Haꞌe gui xereve rojogueroꞌaa py haꞌe vaꞌe xejuka ri ramo ore kuery orekuai ꞌrã penerembiguairã. Haꞌe rã xee ri xepoꞌaka vy ajuka ramo peẽ ꞌrã orerembiguairã pendekuai ore roipotaa rami anho."
} |
{
"pt": "Disse mais o filisteu: Hoje, desafio as companhias de Israel, dizendo: Dai-me um homem, para que ambos pelejemos.",
"gub": "Amumeꞌuahy ko hezeꞌeg iteko zauxiapekwer Izaew wanupe ihe kury. Pemur amo awa heàmàtyryꞌymar romo kury, iꞌi Kurià Izaew wanupe.",
"gun": "Aipoeꞌive tema:— Aỹ ma xeayvu haꞌamy xondaro kuery Israel regua rovai. Embou na xevy peteĩ ava, mokoĩve rojogueroꞌa aguã — heꞌi."
} |
{
"pt": "E o filisteu continuou: — Hoje eu desafio as tropas de Israel. Deem-me um homem, para que lute comigo.",
"gub": "Amumeꞌuahy ko hezeꞌeg iteko zauxiapekwer Izaew wanupe ihe kury. Pemur amo awa heàmàtyryꞌymar romo kury, iꞌi Kurià Izaew wanupe.",
"gun": "Aipoeꞌive tema:— Aỹ ma xeayvu haꞌamy xondaro kuery Israel regua rovai. Embou na xevy peteĩ ava, mokoĩve rojogueroꞌa aguã — heꞌi."
} |
{
"pt": "Eu desafio hoje os exércitos de Israel! Mandem um homem que venha lutar comigo!”",
"gub": "Amumeꞌuahy ko hezeꞌeg iteko zauxiapekwer Izaew wanupe ihe kury. Pemur amo awa heàmàtyryꞌymar romo kury, iꞌi Kurià Izaew wanupe.",
"gun": "Aipoeꞌive tema:— Aỹ ma xeayvu haꞌamy xondaro kuery Israel regua rovai. Embou na xevy peteĩ ava, mokoĩve rojogueroꞌa aguã — heꞌi."
} |
{
"pt": "Eu desafio agora o exército israelita. Mandem alguém para lutar comigo!",
"gub": "Amumeꞌuahy ko hezeꞌeg iteko zauxiapekwer Izaew wanupe ihe kury. Pemur amo awa heàmàtyryꞌymar romo kury, iꞌi Kurià Izaew wanupe.",
"gun": "Aipoeꞌive tema:— Aỹ ma xeayvu haꞌamy xondaro kuery Israel regua rovai. Embou na xevy peteĩ ava, mokoĩve rojogueroꞌa aguã — heꞌi."
} |
{
"pt": "E acrescentou: “Eu desafio hoje as tropas de Israel! Mandem-me um homem para lutar sozinho comigo”.",
"gub": "Amumeꞌuahy ko hezeꞌeg iteko zauxiapekwer Izaew wanupe ihe kury. Pemur amo awa heàmàtyryꞌymar romo kury, iꞌi Kurià Izaew wanupe.",
"gun": "Aipoeꞌive tema:— Aỹ ma xeayvu haꞌamy xondaro kuery Israel regua rovai. Embou na xevy peteĩ ava, mokoĩve rojogueroꞌa aguã — heꞌi."
} |
{
"pt": "Ouvindo, então, Saul e todo o Israel essas palavras do filisteu, espantaram-se e temeram muito.",
"gub": "Izeꞌeg henu mehe Xau aꞌe, hemiruzeꞌeg zauxiapekwer aꞌe wà no, ukyze tuwe izuwi wà kury.",
"gun": "Haꞌe rami filisteu vaꞌe ijayvu rã Saul haꞌe Israel kuery haꞌe javi oendu vy onhemondyipa rei okuapy, okyje vaipa guive."
} |
{
"pt": "Quando Saul e todo o Israel ouviram estas palavras do filisteu, ficaram assustados e com muito medo.",
"gub": "Izeꞌeg henu mehe Xau aꞌe, hemiruzeꞌeg zauxiapekwer aꞌe wà no, ukyze tuwe izuwi wà kury.",
"gun": "Haꞌe rami filisteu vaꞌe ijayvu rã Saul haꞌe Israel kuery haꞌe javi oendu vy onhemondyipa rei okuapy, okyje vaipa guive."
} |
{
"pt": "Quando Saul e o exército israelita ouviram esse desafio do filisteu, tremeram de medo.",
"gub": "Izeꞌeg henu mehe Xau aꞌe, hemiruzeꞌeg zauxiapekwer aꞌe wà no, ukyze tuwe izuwi wà kury.",
"gun": "Haꞌe rami filisteu vaꞌe ijayvu rã Saul haꞌe Israel kuery haꞌe javi oendu vy onhemondyipa rei okuapy, okyje vaipa guive."
} |
{
"pt": "Quando Saul e os seus soldados ouviram isso, ficaram apavorados.",
"gub": "Izeꞌeg henu mehe Xau aꞌe, hemiruzeꞌeg zauxiapekwer aꞌe wà no, ukyze tuwe izuwi wà kury.",
"gun": "Haꞌe rami filisteu vaꞌe ijayvu rã Saul haꞌe Israel kuery haꞌe javi oendu vy onhemondyipa rei okuapy, okyje vaipa guive."
} |
{
"pt": "Ao ouvirem as palavras do filisteu, Saul e todos os israelitas ficaram atônitos e apavorados.",
"gub": "Izeꞌeg henu mehe Xau aꞌe, hemiruzeꞌeg zauxiapekwer aꞌe wà no, ukyze tuwe izuwi wà kury.",
"gun": "Haꞌe rami filisteu vaꞌe ijayvu rã Saul haꞌe Israel kuery haꞌe javi oendu vy onhemondyipa rei okuapy, okyje vaipa guive."
} |
{
"pt": "E Davi era filho de um homem, efrateu, de Belém de Judá, cujo nome era Jessé, que tinha oito filhos; e, nos dias de Saul, era este homem já velho e adiantado na idade entre os homens.",
"gub": "Tawi oho Xau waker haw peTawi aꞌe, Zexe taꞌyr romo hekon aꞌe. Eparat Merez taw pe har Zuta waiwy rehe har romo hekon aꞌe. Heta 8 taꞌyr Zexe pe wà. Xau tuwihawete romo heko mehe tuaꞌuhez tuwe Zexe aꞌe.",
"gun": "Tykeꞌy kuery ikuaia katy Davi omondoukaa agueDavi ru ma efrateu Judá regua Belém pygua, Jessé hery vaꞌe, taꞌy irundy meme vaꞌe. Saul opena oikovy jave ma tujave vaꞌe ae ma oiko."
} |
{
"pt": "Davi era filho daquele efrateu de Belém de Judá cujo nome era Jessé e que tinha oito filhos. Nos dias de Saul, Jessé já era bastante idoso entre os homens.",
"gub": "Tawi oho Xau waker haw peTawi aꞌe, Zexe taꞌyr romo hekon aꞌe. Eparat Merez taw pe har Zuta waiwy rehe har romo hekon aꞌe. Heta 8 taꞌyr Zexe pe wà. Xau tuwihawete romo heko mehe tuaꞌuhez tuwe Zexe aꞌe.",
"gun": "Tykeꞌy kuery ikuaia katy Davi omondoukaa agueDavi ru ma efrateu Judá regua Belém pygua, Jessé hery vaꞌe, taꞌy irundy meme vaꞌe. Saul opena oikovy jave ma tujave vaꞌe ae ma oiko."
} |
{
"pt": "Davi era filho do efrateu Jessé, membro da tribo de Judá, que vivia em Belém de Judá. Ele tinha sete irmãos mais velhos do que ele. Jessé já era idoso no tempo em que Saul era rei.",
"gub": "Tawi oho Xau waker haw peTawi aꞌe, Zexe taꞌyr romo hekon aꞌe. Eparat Merez taw pe har Zuta waiwy rehe har romo hekon aꞌe. Heta 8 taꞌyr Zexe pe wà. Xau tuwihawete romo heko mehe tuaꞌuhez tuwe Zexe aꞌe.",
"gun": "Tykeꞌy kuery ikuaia katy Davi omondoukaa agueDavi ru ma efrateu Judá regua Belém pygua, Jessé hery vaꞌe, taꞌy irundy meme vaꞌe. Saul opena oikovy jave ma tujave vaꞌe ae ma oiko."
} |
{
"pt": "Davi era filho de Jessé, do povoado de Efrata, que ficava perto de Belém de Judá. Jessé tinha oito filhos. No tempo em que Saul era rei, Jessé já estava bem idoso.",
"gub": "Tawi oho Xau waker haw peTawi aꞌe, Zexe taꞌyr romo hekon aꞌe. Eparat Merez taw pe har Zuta waiwy rehe har romo hekon aꞌe. Heta 8 taꞌyr Zexe pe wà. Xau tuwihawete romo heko mehe tuaꞌuhez tuwe Zexe aꞌe.",
"gun": "Tykeꞌy kuery ikuaia katy Davi omondoukaa agueDavi ru ma efrateu Judá regua Belém pygua, Jessé hery vaꞌe, taꞌy irundy meme vaꞌe. Saul opena oikovy jave ma tujave vaꞌe ae ma oiko."
} |
{
"pt": "Davi era filho de Jessé, o efrateu de Belém de Judá. Jessé tinha oito filhos e já era idoso na época de Saul.",
"gub": "Tawi oho Xau waker haw peTawi aꞌe, Zexe taꞌyr romo hekon aꞌe. Eparat Merez taw pe har Zuta waiwy rehe har romo hekon aꞌe. Heta 8 taꞌyr Zexe pe wà. Xau tuwihawete romo heko mehe tuaꞌuhez tuwe Zexe aꞌe.",
"gun": "Tykeꞌy kuery ikuaia katy Davi omondoukaa agueDavi ru ma efrateu Judá regua Belém pygua, Jessé hery vaꞌe, taꞌy irundy meme vaꞌe. Saul opena oikovy jave ma tujave vaꞌe ae ma oiko."
} |
{
"pt": "Foram-se os três filhos mais velhos de Jessé e seguiram a Saul à guerra; e eram os nomes de seus três filhos, que foram à guerra, Eliabe, o primogênito, e o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Samá.",
"gub": "Naꞌiruz taꞌyr ipy oho Xau rupi Piri ywy rehe har waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà. Taꞌyr ipy aꞌe, Eriaw her romo aꞌe. Tywyr ipy Aminanaw her romo aꞌe. Ximez tywyr inugwer her romo aꞌe.",
"gun": "Jessé raꞌy kuery tujakueve mboapy ikuai vaꞌe ma Saul pe ojexa uka vy hupive oo jogueroꞌa aguã katy. Haꞌe vaꞌe kuery regua tujave vaꞌe ma Eliabe, mokoĩa ma Abinadabe, haꞌe rã mboapya ma Samá."
} |
{
"pt": "Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido com Saul para a guerra. Esses três, que tinham ido para a guerra, se chamavam Eliabe, que era o primogênito; Abinadabe, que era o segundo; e Samá, que era o terceiro.",
"gub": "Naꞌiruz taꞌyr ipy oho Xau rupi Piri ywy rehe har waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà. Taꞌyr ipy aꞌe, Eriaw her romo aꞌe. Tywyr ipy Aminanaw her romo aꞌe. Ximez tywyr inugwer her romo aꞌe.",
"gun": "Jessé raꞌy kuery tujakueve mboapy ikuai vaꞌe ma Saul pe ojexa uka vy hupive oo jogueroꞌa aguã katy. Haꞌe vaꞌe kuery regua tujave vaꞌe ma Eliabe, mokoĩa ma Abinadabe, haꞌe rã mboapya ma Samá."
} |
{
"pt": "Os três filhos mais velhos de Jessé — Eliabe, o mais velho, Abinadabe, o segundo, e Samá, o terceiro — já haviam se apresentado ao exército de Saul para combater os filisteus.",
"gub": "Naꞌiruz taꞌyr ipy oho Xau rupi Piri ywy rehe har waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà. Taꞌyr ipy aꞌe, Eriaw her romo aꞌe. Tywyr ipy Aminanaw her romo aꞌe. Ximez tywyr inugwer her romo aꞌe.",
"gun": "Jessé raꞌy kuery tujakueve mboapy ikuai vaꞌe ma Saul pe ojexa uka vy hupive oo jogueroꞌa aguã katy. Haꞌe vaꞌe kuery regua tujave vaꞌe ma Eliabe, mokoĩa ma Abinadabe, haꞌe rã mboapya ma Samá."
} |
{
"pt": "Os seus três filhos mais velhos tinham ido com Saul para a guerra. O primeiro se chamava Eliabe, o segundo, Abinadabe, e o terceiro, Simeia.",
"gub": "Naꞌiruz taꞌyr ipy oho Xau rupi Piri ywy rehe har waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà. Taꞌyr ipy aꞌe, Eriaw her romo aꞌe. Tywyr ipy Aminanaw her romo aꞌe. Ximez tywyr inugwer her romo aꞌe.",
"gun": "Jessé raꞌy kuery tujakueve mboapy ikuai vaꞌe ma Saul pe ojexa uka vy hupive oo jogueroꞌa aguã katy. Haꞌe vaꞌe kuery regua tujave vaꞌe ma Eliabe, mokoĩa ma Abinadabe, haꞌe rã mboapya ma Samá."
} |
{
"pt": "Os três filhos mais velhos de Jessé tinham ido para a guerra com Saul: Eliabe, o mais velho; Abinadabe, o segundo; e Samá, o terceiro.",
"gub": "Naꞌiruz taꞌyr ipy oho Xau rupi Piri ywy rehe har waàmàtyryꞌym pà aꞌe wà. Taꞌyr ipy aꞌe, Eriaw her romo aꞌe. Tywyr ipy Aminanaw her romo aꞌe. Ximez tywyr inugwer her romo aꞌe.",
"gun": "Jessé raꞌy kuery tujakueve mboapy ikuai vaꞌe ma Saul pe ojexa uka vy hupive oo jogueroꞌa aguã katy. Haꞌe vaꞌe kuery regua tujave vaꞌe ma Eliabe, mokoĩa ma Abinadabe, haꞌe rã mboapya ma Samá."
} |
{
"pt": "E Davi era o menor; e os três maiores seguiram a Saul.",
"gub": "Tawi wiko Zexe taꞌyr ipyahu weraꞌu maꞌe romo aꞌe. Aꞌe naꞌiruz tykyꞌyr Xau wanehe we har upyta Xau ker haw huwake aꞌe wà.",
"gun": "Davi ma kunumive ete vaꞌe. Tykeꞌy tujakueve anho oo mboapyve Saul rupive."
} |
{
"pt": "Davi era o mais moço; só os três mais velhos seguiram Saul.",
"gub": "Tawi wiko Zexe taꞌyr ipyahu weraꞌu maꞌe romo aꞌe. Aꞌe naꞌiruz tykyꞌyr Xau wanehe we har upyta Xau ker haw huwake aꞌe wà.",
"gun": "Davi ma kunumive ete vaꞌe. Tykeꞌy tujakueve anho oo mboapyve Saul rupive."
} |
{
"pt": "Davi era o filho mais moço. Os três mais velhos seguiram Saul.",
"gub": "Tawi wiko Zexe taꞌyr ipyahu weraꞌu maꞌe romo aꞌe. Aꞌe naꞌiruz tykyꞌyr Xau wanehe we har upyta Xau ker haw huwake aꞌe wà.",
"gun": "Davi ma kunumive ete vaꞌe. Tykeꞌy tujakueve anho oo mboapyve Saul rupive."
} |
{
"pt": "Davi era o filho mais novo. Enquanto os seus três irmãos mais velhos ficavam com Saul,",
"gub": "Tawi wiko Zexe taꞌyr ipyahu weraꞌu maꞌe romo aꞌe. Aꞌe naꞌiruz tykyꞌyr Xau wanehe we har upyta Xau ker haw huwake aꞌe wà.",
"gun": "Davi ma kunumive ete vaꞌe. Tykeꞌy tujakueve anho oo mboapyve Saul rupive."
} |
{
"pt": "Davi era o caçula. Os três mais velhos seguiram Saul,",
"gub": "Tawi wiko Zexe taꞌyr ipyahu weraꞌu maꞌe romo aꞌe. Aꞌe naꞌiruz tykyꞌyr Xau wanehe we har upyta Xau ker haw huwake aꞌe wà.",
"gun": "Davi ma kunumive ete vaꞌe. Tykeꞌy tujakueve anho oo mboapyve Saul rupive."
} |
{
"pt": "Davi, porém, ia e voltava de Saul, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.",
"gub": "Tawi aꞌe, amo ꞌar mehe upyta Xau rehe we, amo ae ꞌar mehe uzewyr u heimaw àràpuhàràn wanehe uzekaiw pà kury.",
"gun": "Haꞌe rã Davi ma Saul oĩa py oo rire ojevy kuerei ꞌrã guekoa Belém py nguu rymba vexaꞌi kuery re opena aguã."
} |
{
"pt": "Davi, porém, ia a Saul e voltava, para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.",
"gub": "Tawi aꞌe, amo ꞌar mehe upyta Xau rehe we, amo ae ꞌar mehe uzewyr u heimaw àràpuhàràn wanehe uzekaiw pà kury.",
"gun": "Haꞌe rã Davi ma Saul oĩa py oo rire ojevy kuerei ꞌrã guekoa Belém py nguu rymba vexaꞌi kuery re opena aguã."
} |
{
"pt": "Davi ia ao acampamento de Saul e voltava a Belém para ajudar o pai a cuidar das ovelhas.",
"gub": "Tawi aꞌe, amo ꞌar mehe upyta Xau rehe we, amo ae ꞌar mehe uzewyr u heimaw àràpuhàràn wanehe uzekaiw pà kury.",
"gun": "Haꞌe rã Davi ma Saul oĩa py oo rire ojevy kuerei ꞌrã guekoa Belém py nguu rymba vexaꞌi kuery re opena aguã."
} |
{
"pt": "Davi ia ao acampamento de Saul e voltava a Belém para tomar conta das ovelhas do seu pai.",
"gub": "Tawi aꞌe, amo ꞌar mehe upyta Xau rehe we, amo ae ꞌar mehe uzewyr u heimaw àràpuhàràn wanehe uzekaiw pà kury.",
"gun": "Haꞌe rã Davi ma Saul oĩa py oo rire ojevy kuerei ꞌrã guekoa Belém py nguu rymba vexaꞌi kuery re opena aguã."
} |
{
"pt": "mas Davi ia ao acampamento de Saul e voltava para apascentar as ovelhas de seu pai, em Belém.",
"gub": "Tawi aꞌe, amo ꞌar mehe upyta Xau rehe we, amo ae ꞌar mehe uzewyr u heimaw àràpuhàràn wanehe uzekaiw pà kury.",
"gun": "Haꞌe rã Davi ma Saul oĩa py oo rire ojevy kuerei ꞌrã guekoa Belém py nguu rymba vexaꞌi kuery re opena aguã."
} |
{
"pt": "Chegava-se, pois, o filisteu pela manhã e à tarde; e apresentou-se por quarenta dias.",
"gub": "Kurià umumaw 40 ꞌar Izaew wanupe uzeꞌeg zemueteahy pà. Tuweharupi oho aꞌe pe kuꞌem mehe. Tuweharupi oho aꞌe pe karuk mehe no.",
"gun": "Haꞌe ramia ja filisteu vaꞌe ma ajeꞌiveꞌi nhavõ ꞌrã ou, kaꞌaruꞌi avi. Quarenta ára re haꞌe rami oiko."
} |
{
"pt": "O filisteu vinha de manhã e de tarde, apresentando-se durante quarenta dias.",
"gub": "Kurià umumaw 40 ꞌar Izaew wanupe uzeꞌeg zemueteahy pà. Tuweharupi oho aꞌe pe kuꞌem mehe. Tuweharupi oho aꞌe pe karuk mehe no.",
"gun": "Haꞌe ramia ja filisteu vaꞌe ma ajeꞌiveꞌi nhavõ ꞌrã ou, kaꞌaruꞌi avi. Quarenta ára re haꞌe rami oiko."
} |
{
"pt": "Durante quarenta dias, duas vezes ao dia, pela manhã e à tarde, o gigante filisteu passava com arrogância diante dos exércitos de Israel.",
"gub": "Kurià umumaw 40 ꞌar Izaew wanupe uzeꞌeg zemueteahy pà. Tuweharupi oho aꞌe pe kuꞌem mehe. Tuweharupi oho aꞌe pe karuk mehe no.",
"gun": "Haꞌe ramia ja filisteu vaꞌe ma ajeꞌiveꞌi nhavõ ꞌrã ou, kaꞌaruꞌi avi. Quarenta ára re haꞌe rami oiko."
} |
{
"pt": "Durante quarenta dias Golias desafiou os israelitas todas as manhãs e todas as tardes.",
"gub": "Kurià umumaw 40 ꞌar Izaew wanupe uzeꞌeg zemueteahy pà. Tuweharupi oho aꞌe pe kuꞌem mehe. Tuweharupi oho aꞌe pe karuk mehe no.",
"gun": "Haꞌe ramia ja filisteu vaꞌe ma ajeꞌiveꞌi nhavõ ꞌrã ou, kaꞌaruꞌi avi. Quarenta ára re haꞌe rami oiko."
} |
{
"pt": "Durante quarenta dias o filisteu aproximou-se, de manhã e de tarde, e tomou posição.",
"gub": "Kurià umumaw 40 ꞌar Izaew wanupe uzeꞌeg zemueteahy pà. Tuweharupi oho aꞌe pe kuꞌem mehe. Tuweharupi oho aꞌe pe karuk mehe no.",
"gun": "Haꞌe ramia ja filisteu vaꞌe ma ajeꞌiveꞌi nhavõ ꞌrã ou, kaꞌaruꞌi avi. Quarenta ára re haꞌe rami oiko."
} |