ymoslem/whisper-medium-ga2en-v5.3.2-19k-r
Automatic Speech Recognition
•
Updated
•
37
audio
audioduration (s) 0.62
10.4
| translation
stringlengths 4
110
|
---|---|
Display clothes in the window. |
|
I want a long sleep. |
|
Amount of Shares |
|
Is your brother here, Dirham |
|
Thank you for that warm welcome |
|
On the shoe |
|
I am very pleased to be here with you today. |
|
There is a little woman at the door, and she is wearing white shoes |
|
the highest hill in Ireland |
|
Twelve of twenty |
|
Thank you for your generosity and your warm welcome. |
|
This is the man. |
|
Is she wearing a hat |
|
On the thumb |
|
Forty two of course! |
|
Speech at an event to celebrate the tenth anniversary of Gaelscoil Cluainín |
|
Thank you very much and give me my heartfelt blessing |
|
The persons referred to in the section. |
|
He now thinks he owns both of them |
|
I am pleased to be with you all here today. |
|
The yellow bag is on the bench |
|
It is a great loss to the law and to Ireland in general |
|
And he turned his back disapprovingly and departed |
|
She is at home, madam |
|
Her bag is on the floor |
|
Sean is as big as James |
|
Of course, issues of access are very important in that context. |
|
It's a vicious ring. |
|
accordingly. |
|
I don't think so |
|
Score a year ago on Halloween, an achievement was made in the history of the country |
|
There is a thirty day in December |
|
That book |
|
He will have another bag tomorrow |
|
The kitchen floor is flooded. |
|
Forty two of course! |
|
She got a nice treat. |
|
Lesson Seven |
|
It is your whole life |
|
Thank you and enjoy the poetry and the music. |
|
It is a great pleasure for me to open this important conference |
|
Do you all have your books, boys |
|
One o'clock |
|
Has a ring on her thumb |
|
So, I am glad to have this opportunity to meet you |
|
Twelve of twenty |
|
It's mine, madam |
|
You have long been involved in the sweet music of Ireland. |
|
He will have another bag tomorrow |
|
Thank you for that warm welcome |
|
Is your brother here, Dirham |
|
accordingly. |
|
One o'clock |
|
The persons referred to in the section. |
|
Thank you for the kind welcome |
|
Thank you for that warm welcome |
|
the highest hill in Ireland |
|
It has the status of an official and working language in the European Union |
|
I want to say again how much I appreciate receiving this award |
|
That is not the only reason to learn Irish of course |
|
A girl at Mór and Mór asking for alms |
|
I am very pleased to be here with you today. |
|
Lesson Four |
|
Do you all have your books, boys |
|
I hope you are enjoying the day |
|
Is she wearing a hat |
|
the highest hill in Ireland |
|
As the vision is strengthened, the Irish language will be strengthened |
|
I don't think so |
|
I want to say again how much I appreciate receiving this award |
|
Is your brother here, Dirham |
|
On the thumb |
|
What is the largest county in Ireland? |
|
the part that gives meaning and coherence to the whole |
|
I am honored to be here with you today |
|
The President's speech at the presentation of the two thousand and sixteen Oireachtas Communications Awards |
|
As the vision is strengthened, the Irish language will be strengthened |
|
All the girls and all the boys will be at school tomorrow |
|
I want a long sleep. |
|
Dear friends of Ireland and Wales |
|
I am very pleased to be here with you today. |
|
Is she wearing a hat |
|
Oisín went to Tír na n'Óg |
|
Do you all have your books, boys |
|
The castles are built one after the other |
|
Thank you for your generosity and your warm welcome. |
|
It's a vicious ring. |
|
As the vision is strengthened, the Irish language will be strengthened |
|
The yellow bag is on the bench |
|
Without a healthy environment, neither will there be a healthy economy or a healthy society |
|
I don't think so |
|
I hope you are enjoying the day |
|
the highest hill in Ireland |
|
That is not the only reason to learn Irish of course |
|
One o'clock |
|
He will have another bag tomorrow |
|
Is she wearing a hat |
|
Lesson Four |
|
History is very important, as a school subject and as a foundation for the future |
|
Australia |
IWSLT 2023/2024 dataset for Irish-to-English speech translation, as originally found on this GitHub repository. The audio data consists of the Common Voice and Living Audio (IDLAK) datasets.
Data available since: Irish-English Speech Translation Shared Task@IWSLT-2023 and 2024
License: CC BY-NC-SA 4.0
Includes text/audio: yes
Shared Task Organisers 2023: Ojha, Atul Kr.; Judge, John; McCrae, John P.
Shared Task Organisers 2024: Ojha, Atul Kr.; McCrae, John P.
Contact: atulkumar.ojha@insight-centre.org, shashwatup9k@gmail.com
Contributor/©holder: Insight Centre for Data Analytics, Data Science Institute, University of Galway, Ireland and ADAPT Centre, Ireland
from datasets import load_dataset, DatasetDict
iwslt2023_gaen = DatasetDict()
iwslt2023_gaen["train"] = load_dataset("ymoslem/IWSLT2023-GA-EN",
split="train",
trust_remote_code=True,
)
iwslt2023_gaen["dev"] = load_dataset("ymoslem/IWSLT2023-GA-EN",
split="dev",
trust_remote_code=True,
)
iwslt2023_gaen["test"] = load_dataset("ymoslem/IWSLT2023-GA-EN",
split="test",
trust_remote_code=True,
)
DatasetDict({
train: Dataset({
features: ['audio', 'translation'],
num_rows: 7478
})
dev: Dataset({
features: ['audio', 'translation'],
num_rows: 1120
})
test: Dataset({
features: ['audio', 'translation'],
num_rows: 347
})
})
@inproceedings{agrawal-etal-2023-findings,
title = "{FINDINGS} {OF} {THE} {IWSLT} 2023 {EVALUATION} {CAMPAIGN}",
author = {Agarwal, Milind and
Agrawal, Sweta and
Anastasopoulos, Antonios and
Bentivogli, Luisa and
Bojar, Ond{\v{r}}ej and
Borg, Claudia and
Carpuat, Marine and
Cattoni, Roldano and
Cettolo, Mauro and
Chen, Mingda and
Chen, William and
Choukri, Khalid and
Chronopoulou, Alexandra and
Currey, Anna and
Declerck, Thierry and
Dong, Qianqian and
Duh, Kevin and
Est{\`e}ve, Yannick and
Federico, Marcello and
Gahbiche, Souhir and
Haddow, Barry and
Hsu, Benjamin and
Mon Htut, Phu and
Inaguma, Hirofumi and
Javorsk{\'y}, D{\'a}vid and
Judge, John and
Kano, Yasumasa and
Ko, Tom and
Kumar, Rishu and
Li, Pengwei and
Ma, Xutai and
Mathur, Prashant and
Matusov, Evgeny and
McNamee, Paul and
P. McCrae, John and
Murray, Kenton and
Nadejde, Maria and
Nakamura, Satoshi and
Negri, Matteo and
Nguyen, Ha and
Niehues, Jan and
Niu, Xing and
Kr. Ojha, Atul and
E. Ortega, John and
Pal, Proyag and
Pino, Juan and
van der Plas, Lonneke and
Pol{\'a}k, Peter and
Rippeth, Elijah and
Salesky, Elizabeth and
Shi, Jiatong and
Sperber, Matthias and
St{\"u}ker, Sebastian and
Sudoh, Katsuhito and
Tang, Yun and
Thompson, Brian and
Tran, Kevin and
Turchi, Marco and
Waibel, Alex and
Wang, Mingxuan and
Watanabe, Shinji and
Zevallos, Rodolfo},
editor = "Salesky, Elizabeth and
Federico, Marcello and
Carpuat, Marine",
booktitle = "Proceedings of the 20th International Conference on Spoken Language Translation (IWSLT 2023)",
month = jul,
year = "2023",
address = "Toronto, Canada (in-person and online)",
publisher = "Association for Computational Linguistics",
url = "https://aclanthology.org/2023.iwslt-1.1",
doi = "10.18653/v1/2023.iwslt-1.1",
pages = "1--61",
abstract = "This paper reports on the shared tasks organized by the 20th IWSLT Conference. The shared tasks address 9 scientific challenges in spoken language translation: simultaneous and offline translation, automatic subtitling and dubbing, speech-to-speech translation, multilingual, dialect and low-resource speech translation, and formality control. The shared tasks attracted a total of 38 submissions by 31 teams. The growing interest towards spoken language translation is also witnessed by the constantly increasing number of shared task organizers and contributors to the overview paper, almost evenly distributed across industry and academia.",
}