ar
stringlengths 1
55k
⌀ | en
stringlengths 2
69.3k
⌀ |
---|---|
١٩ - حدثنا أحمد بن محمد بن يحيى العطار، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا الهيثم بن أبي مسروق النهدي، عن الحسن بن محبوب، عن مالك ابن عطية، عن ضريس الكناسي، عن أبي جعفر محمد بن علي الباقر، عن آبائه (عليهم السلام): أن رسول الله (صلى الله عليه وآله) مر برجل يغرس غرسا في حائط له، فوقف عليه، فقال: ألا أدلك على غرس أثبت أصلا وأسرع إيناعا وأطيب ثمرا وأبقى إنفاقا؟ قال: بلى، فداك أبي وامي يا رسول الله. فقال: إذا أصبحت وأمسيت فقل: سبحان الله، والحمد لله، ولا إله إلا الله، والله أكبر. فإن لك بذلك إن قلته بكل تسبيحة عشر شجرات في الجنة من أنواع الفاكهة، وهن من الباقيات الصالحات (٢). قال: فقال الرجل: أشهدك يا رسول الله، أن حائطي هذه صدقة مقبوضة على فقراء المسلمين من أهل الصفة (٣)، فأنزل الله تبارك وتعالى: (فأما من أعطى واتقى وصدق بالحسنى فسنيسره لليسرى) (٤). | Ahmad b. Muhammad b. Yahya al-`Attar narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdullah narrated to us. He said: Al-Haytham b. Abi Masruq al-Nahdi narrated to us from al-Hasan b. Mahbub from Malik b. `Atiyya from Durays al-Kinasi from Abi Ja`far Muhammad b. `Ali al-Baqir from his forefathers . The Messenger of Allah (s) passed by a man planting a plant in a wall of his. So, he went to him and said: Shall I not lead you to a plant with the firmest roots, the quickest ripening, the sweetest fruits, and the longest-lasting produce? He said: Of course – may my father and my mother be your sacrifice, O Messenger of Allah. So, he said: When you awake and when you go to sleep, say “may Allah be glorified, praise be to Allah, there is no god but Allah, and Allah is the greatest” (subhanallah, walhamdulillah, wa la ilaha ilallah, wallahu akbar).” If you say that, with each glorification you will have ten trees in Paradise with a variety of fruits – these are from the everlasting, goodly things. He said: So, the man said: I bear you witness, O Messenger of Allah. This wall of mine is a charity given to the poor Muslims of the Ahl al-Suffah. So, Allah revealed, “He who gives and fears and testifies to goodness, We shall surely ease his way to bliss.” (92:5-7) |
٢٠ - حدثنا محمد بن علي ما جيلويه (رحمه الله) قال: حدثني عمي محمد ابن أبي القاسم، عن محمد بن علي الكوفي، عن علي بن عثمان، عن محمد بن الفرات، عن أبي جعفر محمد بن علي الباقر، عن أبيه، عن جده (عليهم السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن علي بن أبي طالب (عليه السلام) خليفة الله وخليفتي، وحجة الله وحجتي، وباب الله وبابي، وصفي الله وصفيي، وحبيب الله وحبيبي، وخليل الله وخليلي، وسيف الله وسيفي، وهو أخي وصاحبي ووزيري ووصيي، محبه محبي، ومبغضه مبغضي، ووليه وليي، وعدوه عدوي، وحربه حربي وسلمه سلمي، وقوله قولي، وأمره أمري، وزوجته ابنتي، وولده ولدي، وهو سيد الوصيين، وخير أمتي أجمعين (١). | Muhammad b. `Ali Majiluwayh (rh) narrated to us. He said: My uncle Muhammad b. Abi’l Qasim narrated to me from Muhammad b. `Ali al-Kufi from `Ali b. `Uthman from Muhammad b. al-Furat from Abi Ja`far Muhammad b. `Ali al-Baqir from his father from his grandfather . He said: The Messenger of Allah (s) said: Surely, `Ali b. Abi Talib is the vicegerent of Allah and my vicegerent, the Proof of Allah and my Proof, the gate of Allah and my gate, the elect of Allah and my elect, the beloved of Allah and my beloved, the friend of Allah and my friend, and the sword of Allah and my sword. He is my brother, my companion, my vizier, and my deputy. His lovers and my lovers, his haters are my haters, his supporters are my supporters, his enemies are my enemies, his war is my war, his peace is my peace, his words are my words, and his order is my order. His wife is my daughter, and his descendants are my descendants. He is the Master of Deputies and the best of my Nation. |
١ - حدثنا الشيخ الجليل أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا علي بن الحسين بن شاذويه المؤدب (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن عبد الله بن جعفر بن جامع الحميري، عن أبيه، قال: حدثني يعقوب بن يزيد، عن محمد بن أبي عمر، عن أبان بن عثمان، عن أبان بن تغلب، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال: لما مضى لعيسى (عليه السلام) ثلاثون سنة، بعثه الله عز وجل إلى بني إسرائيل، فلقيه إبليس (لعنه الله) على عقبة بيت المقدس، وهي عقبة أفيق (١)، فقال الله يا عيسى أنت الذي بلغ من عظم ربوبيتك أن تكونت من غير أب؟ قال عيسى (عليه السلام): بل العظمة للذي كونني، وكذلك كون آدم وحواء. قال إبليس: يا عيسى، فأنت الذي بلغ من عظم ربوبيتك أنك تكلمت في المهد صبيا؟ قال عيسى (عليه السلام): يا إبليس. بل العظمة للذي أنطقني في صغري ولو شاء لابكمني. قال إبليس: فأنت الذي بلغ من عظم ربوبيتك أنك تخلق من الطين كهيئة الطير، فتنفخ فيه فيصير طيرا؟ قال عيسى (عليه السلام): بل العظمة للذي خلقني وخلق ما سخر لي. قال إبليس: فأنت الذي بلغ من عظم ربوبيتك أنك تشقي المرضى؟ قال عيسى (عليه السلام): بل العظمة للذي بإذنه أشفيهم، وإذا شاء أمرضني. قال إبليس: فأنت الذي بلغ من عظم ربوبيتك أنك تحيي الموتى؟ قال عيسى (عليه السلام): بل العظمة للذي بإذنه أحييهم، ولا بد من أن يميت ما أحييت، ويميتني. قال إبليس: يا عيسى، فأنت الذي بلغ من عظم ربوبيتك أنك تعبر البحر فلا تبتل قدماك ولا ترسخ فيه؟ قال عيسى (عليه السلام): بل العظمة للذي ذلله لي ولو شاء أغرقني. قال إبليس: يا عيسى، فأنت الذي بلغ من عظم ربوبيتك أنه سيأتي عليك يوم تكون السماوات والارض ومن فيهن دونك، وأنت فوق ذلك كله تدبر الامر وتقسم الارزاق؟ فأعظم عيسى (عليه السلام) ذلك من قول إبليس الكافر اللعين، فقال عيسى (عليه السلام): سبحان الله ملء سماواته وأرضيه، ومداد كلماته، وزنة عرشه، ورضا نفسه. قال: فلما سمع إبليس (لعنه الله) ذلك ذهب على وجهه لا يملك من نفسه شيئا حتى وقع في اللجة الخضراء. قال ابن عباس، فخرجت امرأة من الجن تمشي على شاطئ البحر، فإذا هي بإبليس ساجدا على صخرة صماء تسيل دموعه على خدية، فقامت تنظر إليه تعجبا، ثم قالت له: ويحك يا إبليس، ما ترجو بطول السجود؟ فقال لها: أيتها المرأة الصالحة، ابنة الرجل الصالح، أرجو إذا أبر ربي عز وجل قسمه، وأدخلني نار جهنم، أن يخرجني من النار برحمته (١). | Abu Ja`far Muhammad b. `Ali b. al-Husayn b. Musa b. Babuwayh al-Qummi narrated to us. He said: `Ali b. al-Husayn b. Shadhuwayh al-Mu’addab narrated to us. He said: Muhammad b. `Abdullah b. Ja`far b. Jami` al-Himyari narrated to us from his father. He said: Ya`qub b. Yazid narrated to me from Muhammad b. Abi `Umayr from Aban b. `Uthman from Aban b. Taghlub from `Ikrama from Ibn `Abbas. He said: When `Isa reached thirty years of age, Allah sent him to the Children of Israel. So, Iblis (la) came to him at a stop of Bayt al-Maqdis, which was the stop of Afek. So, he said: O `Isa! Are you the one who – by the greatness of your lordship – was able to be created without a father? `Isa said: Rather, the greatness belongs to the One who created me; that is how Adam and Hawwa’ were created [as well]. Iblis said: O `Isa! Are you the one who – by the greatness of your lordship – was able to speak in the cradle as a child? `Isa said: O Iblis! Rather, the greatness belongs to the One who gave me speech in my childhood; and if He willed, He could have made me mute. Iblis said: So, are you the one who – by the greatness of your lordship – were able to create the form of a bird out of clay, blew into it, and it was able to fly? `Isa said: Rather, the greatness belongs to the One who created me and created what He subjected to me. Iblis said: So, are you the one who – by the greatness of your lordship – cure the ill? `Isa said: Rather, the greatness belongs to the One by whose permission I cured them; and if He willed, He could have made me ill. Iblis said: So, are you the one who – by the greatness of your lordship – is able to resurrect the dead? `Isa said: Rather, the greatness belongs to the One by whose permission I resurrected them; there is nothing stopping Him from causing those I resurrected to die and causing me to die. Iblis said: O `Isa! Are you the one who – by the greatness of your lordship – is able to walk on the sea without wetting your feet and without sinking in it? `Isa said: Rather, the greatness belongs to the One who overcame it for me; and if He willed, He could have drowned me. Iblis said: O `Isa! Are you the one who – by the greatness of your lordship – will rule over the heavens and the Earth one day; and you will be above all that, running the affairs and distributing sustenance [to the world]? So, `Isa became astounded at the words of Iblis, the accursed disbeliever, so `Isa said: Glorified is Allah – His glory fills His heavens and His Earth, the extension of His words, the weight of His Throne, and His contentment. He said: So, when Iblis (la) heard that, he went on his face, not possessing anything, until he fell into the green ocean. Ibn `Abbas said: A female Jinn walked on the shore of the ocean, seeing Iblis prostrating upon a solid rock, with tears flowing on his cheeks. She looked at him astonishingly, went to him and said to him: Woe to you, Iblis! What do you hope for in a long prostration? So, he said to her: O righteous woman, daughter of a righteous man: I hope that, if I am good to my Lord, and He admits me to the Fire, that He takes me out of the Fire out of His mercy. |
٢ - حدثنا أحمد بن هارون الفامي، قال حدثنا محمد بن عبد الله بن جعفر بن جامع، عن أبيه، عن إبراهيم بن هاشم، عن محمد بن أبي عمير، عن إبراهيم ابن زياد الكرخي، قال: قال الصادق جعفر بن محمد (عليهما السلام): إذا كان يوم القيامة نشر الله تبارك وتعالى رحمته حتى يطمع إبليس في رحمته (١). | Ahmad b. Harun al-Fami narrated to us. He said: Muhammad b. `Abdullah b. Ja`far b. Jai` narrated to us from his father from Ibrahim b. Hashim from Muhammad b. Abi `Umayr from Ibrahim b. Ziyad al-Karkhi. He said: Al-Sadiq Ja`far b. Muhammad said: On the Day of Resurrection, Allah will spread His mercy to the point where Iblis will hope for His mercy. |
٣ - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد (رحمه الله)، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن محمد بن إسماعيل بن بزيع، عن عبد الله بن عثمان، عن الحسين بن مهران، عن إسحاق بن غالب، عن أبي عبد الله الصادق (عليه السلام)، قال: من أساء خلقه عذب نفسه (٢). | Muhammad b. al-Hasan b. Ahmad b. al-Walid (rh) narrated to us. He said: Muhammad b. al-Hasan al-Saffar narrated to us from Ahmad b. Muhammad b. `Isa from Muhammad b. Isma`il b. Bazi` from `Abdullah b. `Uthman from al-Husayn b. Mehran from Ishaq b. Ghalib from Abi `Abdillah al-Sadiq . He said: Whoever is ill-mannered has tormented himself. |
٤ - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل (رضي الله عنه)، قال: حدثنا علي بن الحسين السعد آبادي، قال: حدثنا أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أبيه، عن محمد ابن أبي عمير، عن محمد بن عبد الرحمن بن أبي ليلى، عن أبي جعفر محمد بن علي الباقر (عليه السلام)، قال: من قسم له الخرق (٣) حجب عنه الايمان (٤). | Muhammad b. Musa b. al-Mutawakkil narrated to us. He said: `Ali b. al-Husayn al-Sa`d Abadi narrated to us. He said: Ahmad b. Abi `Abdillah al-Barqi narrated to us from his father from Muhammad b. Abi `Umayr from Muhammad b. `Abd al-Rahman b. Abi Layla from Abi Ja`far Muhammad b. `Ali al-Baqir . He said: Whoever has a share of foolishness, faith will be obstructed from him. |
٥ - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا عباد بن سليمان، عن محمد بن سليمان، عن أبيه سليمان الديلمي، عن عمير بن الحارث، عن عمران بن ميثم، عن أبي سخيلة، قال: أتيت أبا ذر (رحمه الله) فقلت: يا أبا ذر، إني قد رأيت اختلافا، فبماذا تأمرني؟ قال: عليك بهاتين الخصلتين: كتاب الله، والشيخ علي ابن أبي طالب (عليه السلام)، فإني سمعت رسول الله (صلى الله عليه آله) يقول: هذا أول من آمن بي، وأول من يصافحني يوم القيامة، وهو الصديق الاكبر، وهو الفاروق الذي يفرق بين الحق والباطل (٥). | My father (rh) narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdullah narrated to us. He said: `Abbad b. Sulayman narrated to us from Muhammad b. Sulayman from his father Sulayman al-Daylami from `Umayr b. al-Harith from `Imran b. Maytham from Abi Sukhayla. He said: I met Aba Dharr (rh) and said: O Aba Dharr! I have seen schism, so what do you order me to do? He said: Betake to these two things: The Book of Allah and Shaykh `Ali b. Abi Talib , for I have heard the Messenger of Allah (s) say: He is the first to believe in me, and he will be the first to shake hands with me on the Day of Resurrection. He is the Great Saint (al-siddiq al-akbar), and he is the Distinguisher (al-faruq) who will distinguish between truth and falsehood. |
٦ - حدثنا علي بن أحمد بن عبد الله بن أحمد بن أبي عبد الله البرقي (رحمه الله)، قال: حدثني أبي، عن جده أحمد بن أبي عبد الله، عن أبيه، عن محمد ابن أبي عمير، عن غير واحد، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام)، قال: شكا رجل من أصحاب أمير المؤمنين (عليه السلام) نساءه، فقام (عليه السلام) خطيبا، فقال: معاشر الناس، لا تطيعو النساء على حال، ولا تأمنوهن على مال، ولا تذروهن يدبرن أمر العيال، فإنهن إن تركن وما أردن أوردن المهالك، وعدون أمر المالك، فإنا وجدناهن لا ورع لهن عند حاجتهن، ولا صبر لهن عند شهوتهن، البذخ لهن لازم وإن كبرن، والعجب بهن لا حق وإن عجزن، لا يشكرن الكثير إذا منعن القليل، ينسين الخير ويحفظن الشر، يتهافتن بالبهتان، ويتمادين بالطغيان، ويتصدين للشيطان، فداروهن على كل حال، وأحسنوا لهن المقال، لعلهن يحسن الفعال (١). | `Ali b. Ahmad b. `Abdullah b. Ahmad b. Abi `Abdillah al-Barqi (rh) narrated to us. He said: My father narrated to me from his grandfather Ahmad b. Abi `Abdillah from his father from Muhammad b. Abi `Umayr from another person from al-Sadiq Ja`far b. Muhammad from his father from his forefathers . He said: A man from the companions of Amir al-Mu’minin had a doubt regarding his women. So, he delivered a sermon and said: O people! Do not obey women under any condition, do not trust them with wealth, and do not leave them to run the affairs of families, for if they are left to do what they wish, they will want devastation and power, for we have seen that they have no piety with regards to their needs, and they have no patience with regards to their desires. Extravagance is a necessity for them, even if they have grown up. Astonishment follows them, even if they have grown old. They are not thankful for the many when they are prevented from the few. They forget good things, but they remember evil things. They are infatuated with the fleeting, they reach for defiance, and they defy on Satan’s behalf. So, turn away from them in every condition. Speak beautifully to them, and perhaps they will beautify their actions. |
٧ - حدثنا أحمد بن محمد بن يحيى العطار (رحمه الله)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن عبد الله بن عبد الرحمن الاصم، عن عبد الله البطل، عن عمرو بن أبي المقدام، عن أبيه، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: خرج رسول الله (صلى الله عليه وآله) ذات يوم وهو آخذ بيد علي بن أبي طالب (عليه السلام)، وهو يقول: يا معشر الانصار، يا معشر بني هاشم، يا معشر بني عبد المطلب، أنا محمد رسول الله، ألا إني خلقت من طينة مرحومة في أربعة من أهل بيتي: أنا وعلي، وحمزة وجعفر. فقال قائل: يا رسول الله: هؤلاء معك ركبان يوم القيامة؟ فقال: ثكلتك أمك، إنه لن يركب يومئذ إلا أربعة: أنا، وعلي، وفاطمة، وصالح نبي الله، فأما أنا فعلى البراق، وأما فاطمة ابنتي فعلى ناقتي العضباء، وأما صالح فعلى ناقة الله التي عقرت، وأما علي فعلى ناقة من نوق الجنة، زمامها من ياقوت، عليه حلتان خضراوان، فيقف بين الجنة والنار، وقد ألجم الناس العرق يومئذ، فتهب ريح من قبل العرش، فتنشف عنهم عرقهم، فيقول الملائكة المقربون والانبياء والصديقون: ما هذا إلا ملك مقرب أو نبي مرسل. فينادي مناد من قبل العرش: معشر الخلائق، إن هذا ليس بملك مقرب ولا نبي مرسل، ولكنه علي بن أبي طالب، أخو رسول الله في الدنيا والآخرة (١). | Ahmad b. Muhammad b. Yahya al-`Attar (rh) narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdullah narrated to us. He said: Muhammad b. al-Husayn b. Abi’l Khattab narrated to us from `Abdullah b. `Abd al-Rahman al-Asm from `Abdullah al-Batal from `Amr b. Abi’l Miqdam from his father from Sa`id b. Jubayr from Ibn `Abbas. He said: The Messenger of Allah (s) came out one day holding the hand of `Ali b. Abi Talib . He said: O people! O Bani Hashim! O Bani `Abd al-Mutalib! I am Muhammad, the Messenger of Allah. Surely, I was created from a clay that four from my Ahl al-Bayt have been graced with: I, `Ali, Hamza, and Ja`far. So, a person said: O Messenger of Allah! Will these four be riding with you on the Day of Resurrection? So, he said: May your mother be bereaved with you! None will ride [on anything on] that day except for four: I, `Ali, Fatima, and Salih the prophet of Allah. As for me, I will mount the Buraq. As for my daughter Fatima, she will mount my she-camel, “the Muscular”. As for Salih, he will mount the she-camel of Allah that was hamstrung. As for `Ali, he will mount a she-camel from the she-camels of Paradise – its reins will be of ruby, and it will wear two green garments. He will stop between Paradise and the Fire. The people will be sweating on that day, and a breeze will blow from the direction of the Throne, which will dry their sweat. The Angels of Proximity, the prophets, and the saints will say: “Who is this, other than an Angel of Proximity or a commissioned prophet?” So, a caller will call from the direction of the Throne: “O creation! This is not an Angel of Proximity or a commissioned prophet, but rather, he is `Ali b. Abi Talib, the brother of the Messenger of Allah in the world and in the Hereafter.” |
٨ - حدثنا علي بن أحمد (رحمه الله)، قال: حدثنا محمد بن أبي عبد الله الكوفي، عن سهل بن زياد الآدمي، عن عبد العظيم بن عبد الله الحسني، عن علي بن محمد بن علي بن موسى بن جعفر بن محمد بن علي بن الحسين بن علي بن أبي طالب (عليهم السلام)، قال: لما كلم الله عز وجل موسى بن عمران (عليه السلام)، قال موسى: إلهي، ما جزاء من شهد أني رسولك ونبيك، وأنك كلمتني؟ قال: يا موسى، تأتيه ملائكتي فتبشره بجنتي. قال موسى (عليه السلام): إلهي، فما جزاء من قام بين يديك يصلي؟ قال: يا موسى، أباهي به ملائكتي راكعا وساجدا، وقائما وقاعدا، ومن باهيت به ملائكتي لم أعذبه. قال موسى (عليه السلام): إلهي، فما جزاء من أطعم مسكينا ابتغاء وجهك؟ قال: يا موسى، آمر مناديا ينادي يوم القيامة على رؤوس الخلائق: إن فلان بن فلان من عتقاء الله من النار. قال موسى (عليه السلام): إلهي، فما جزاء من وصل رحمه؟ قال: يا موسى، أنسأ (٢) له أجله، وأهون عليه سكرات الموت، ويناديه خزنة الجنة: هلم إلينا فادخل من أي أبوابها شئت. قال موسى (عليه السلام): إلهي، فما جزاء من كف أذاه عن الناس وبذل معروفه لهم؟ قال: يا موسى، تناديه النار يوم القيامة: لا سبيل لي عليك. قال: إلهي، فما جزاء من ذكرك بلسانه وقلبه؟ قال: يا موسى، أظله يوم القيامة بظل عرشي، وأجعله في كنفى. قال: إلهي، فما جزاء من تلا حكمتك سرا وجهرا؟ قال: يا موسى، يمر على الصراط كالبرق. قال: إلهي، فما جزاء من صبر على أذى الناس وشتمهم فيك؟ قال: أعينه على أهوال يوم القيامة. قال: إلهي، فما جزاء من دمعت عيناه من خشيتك؟ قال: يا موسى، أقي وجهه من حر النار، وأومنه يوم الفزع الاكبر. قال: إلهي، فما جزاء من ترك الخيانة حياء منك؟ قال: يا موسى، له الامان يوم القيامة. قال: إلهي، فما جزاء من أحب أهل طاعتك؟ قال: يا موسى، أحرمه على ناري. قال: إلهي، فما جزاء من قتل مؤمنا متعمدا؟ قال: لا أنظر إليه يوم القيامة، ولا أقيل عثرته. قال: إلهي، فما جزاء من دعا نفسا كافرة إلى الاسلام؟ قال: يا موسى، آذن له في الشفاعة يوم القيامة لمن يريد. قال: إلهي، فما جزاء من صلى الصلوات لوقتها، قال: أعطيه سؤله، وأبيحه جنتي. قال: إلهي، فما جزاء من أتم الوضوء من خشيتك، قال: أبعثه يوم القيامة وله نور بين عينيه يتلالا. قال: إلهي، فما جزاء من صام شهر رمضان لك محتسبا؟ قال: يا موسى، أقيمه يوم القيامة مقاما لا يخاف فيه. قال: إلهي، فما جزاء من صام شهر رمضان يريد به الناس؟ قال: يا موسى، ثوابه كثواب من لم يصمه (١). | My father `Ali b. Ahmad (rh) narrated to us. He said: Muhammad b. Abi `Abdillah al-Kufi narrated to us from Sahl b. Ziyad al-Adami from `Abd al-Athim b. `Abdullah al-Hasani from `Ali b. Muhammad b. `Ali b. Musa b. Ja`far b. Muhammad b. `Ali b. al-Husayn b. `Ali b. Abi Talib . He said: When Allah spoke to Musa b. `Imran , Musa said: My God! What is the reward of one who bears witness that I am Your messenger and Your prophet, and that You have spoken to me? He said: O Musa! My angels will come to him and give him glad tidings of My Paradise. Musa said: My God! What is the reward of one who stands before You and prays? He said: O Musa! I boast about him to My angels when he is bowing, prostrating, standing, and sitting. I do not punish whoever I boast about to My angels. Musa said: My God! What is the reward of one who feeds a poor person for Your sake? He said: O Musa! I will order My caller on the Day of Resurrection to call above the heads of the creatures: "So-and-so the son of so-and-son is from those freed by Allah from the Fire." Musa said: My God! What is the reward of one who connects with his blood-relative? He said: O Musa! I will give him harmony in his life, I will waive the pangs of death from him; and the treasury of Paradise will call to him: "Come to us and enter from whichever gate you wish." Musa said: My God! What is the reward of one who abstains from harming the people and establishes noble virtues with them? He said: O Musa! On the Day of Resurrection, the Fire will call to him: "You have no way to get to me." He said: My God! What is the reward of one who remembers You with his tongue and his heart? He said: O Musa! I will shade him on the Day of Resurrection with the shade of My Throne, and I will put him under My auspices. He said: My God! What is the reward of one who relates Your wisdom privately and publicly? He said: O Musa! He will pass through the Path like lightning. He said: My God! What is the reward of one who is patient upon the harm and the insults of the people for Your sake? He said: I will assist them in the horrors of the Day of Resurrection. He said: My God! What is the reward of one whose eyes fill with tears out of humility before You? He said: O Musa! I will protect his face from the heat of the Fire, and I will protect him on the Great Day of Dismay. He said: My God! What is the reward of one who abandons betrayal out of shyness before You? He said: O Musa! He will have protection on the Day of Resurrection. He said: My God! What is the reward of one who loves those who obey You? He said: O Musa! I will prohibit him from My Fire. He said: O My God! What is the recompense of one who purposely kills a believer? He said: I will not look to him on the Day of Resurrection, nor will I dismiss his falter. He said: My God! What is the reward of one who calls a disbeliever to Islam? He said: O Musa! I will permit him to seek intercession from whomever he wishes on the Day of Resurrection. He said: My God! What is the reward of one who prays his prayers on time? He said: I will give him what he asks for, and I will permit My Paradise to him. He said: My God! What is the reward of one who completes his ablution in humility before You? He said: I will resurrect him on the Day of Resurrection with a twinkling light upon his forehead. He said: My God! What is the reward of one who fasts the month of Ramadan for You in anticipation? He said: O Musa! I will put him in a station on the Day of Resurrection in which he will not experience fear. He said: My God! What is the recompense of one who fasts the month of Ramadan for the sake of the people? He said: O Musa! His recompense is like that of he who does not fast it. |
٩ - حدثنا الحسين بن أحمد بن إدريس (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبي، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، قال: حدثنا المغيرة بن محمد، قال: حدثنا بكر بن خنيس، عن أبي عبد الله الشامي، عن نوف البكالي، قال: أتيت أمير المؤمنين (صلوات الله عليه) وهو في رحبة مسجد الكوفة، فقلت: السلام عليك يا أمير المؤمنين ورحمة الله وبركاته. فقال: وعليك السلام يا نوف ورحمة الله وبركاته. فقلت له: يا أمير المؤمنين، عظني. فقال: يا نوف، أحسن يحسن إليك. فقلت: زدني يا أمير المؤمنين. فقال: يا نوف، ارحم ترحم. فقلت: زدني يا أمير المؤمنين. قال: يا نوف، قل خيرا تذكر بخير. فقلت: زدني يا أمير المؤمنين. قال: اجتنب الغيبة، فانها إدام كلاب النار. ثم قال: يا نوف، كذب من زعم أنه ولد من حلال وهو يأكل لحوم الناس بالغيبة، وكذب من زعم أنه ولد من حلال وهو يبغضني ويبغض الائمة من ولدي، وكذب من زعم أنه ولد من حلال وهو يحب الزنا، وكذب من زعب أنه يعرف الله عز وجل وهو مجترئ على معاصي الله كل يوم وليلة. يا نوف، اقبل وصيتي، لا تكونن نقيبا ولا عريفا ولا عشارا ولا بريدا. يا نوف، صل رحمك يزيد الله في عمرك، وحسن خلقك يخفف الله حسابك. يا نوف، إن سرك أن تكون معي يوم القيامة فلا تكن للظالمين معينا. يا نوف، من أحبنا كان معنا يوم القيامة، ولو أن رجلا أحب حجرا لحشرة الله معه. يا نوف، إياك أن تتزين للناس وتبارز الله بالمعاصي، فيفضحك الله يوم تلقاه. يا نوف: احفظ عني ما أقول لك، تنل به خير الدنيا والآخرة (١ | Al-Husayn b. Ahmad b. Idris narrated to us. He said: My father narrated to us from Muhammad b. al-Husayn b. Abi’l Khattab. He said: Al-Mughira b. Muhammad narrated to us. He said: Bakr b. Khunays narrated to us from Abi `Abdillah al-Shami from Nawfal al-Bukali. He said: I went to Amir al-Mu’minin (s) while he was in the courtyard of the Mosque of Kufa. I said: Peace be with you, Amir al-Mu’minin, and the mercy of Allah and His blessings. He said: And also with you, Nawfal, and the mercy of Allah and His blessings. So, I said to him: O Amir al-Mu’minin! Exhort me. So, he said: O Nawfal! Do good, and good will come to you. So, I said: Give me more, Amir al-Mu’minin. So, he said: O Nawfal! Be merciful, and you will receive mercy. So, I said: Give me more, Amir al-Mu’minin. He said: O Nawfal! Say good things, and you will be remembered in goodness. So, I said: Give me more, Amir al-Mu’minin. He said: Avoid backbiting, for it is the treat of the dogs of the Fire. Then, he said: O Nawfal! One who alleges that he had a pure birth whilst eating the flesh of the people by backbiting has lied. One who alleges that he had a pure birth whilst hating me and hating the Imams from my descendants has lied. One who alleges that he had a pure birth whilst loving adultery has lied. One who alleges that he recognizes Allah whilst continually disobeying Allah every day and every night has lied. O Nawfal! Take my advice: do not be a captain, a corporal, a tax collector, or a postman. O Nawfal! Connect with your blood-relatives, and Allah will lengthen your life, beautify your form; and Allah will ease your Judgment. O Nawfal! Your joy would be to be with me on the Day of Resurrection, so do not be a helper of the oppressors. O Nawfal! Whoever loves us will be with us on the Day of Resurrection. Even if a man loved a stone, Allah would resurrect him with it. O Nawfal! Beware of adorning yourself for the people whilst battling Allah with your disobedience, for Allah would expose you on the Day you meet Him. O Nawfal! Maintain what I say to you, and you will achieve the best of this world and the Hereafter. |
). ٣٠٩ / ١٠ - حدثنا أبي (رضي الله عنه)، قال حدثنا محمد بن يحيى العطار، قال: حدثنا الحسين بن إسحاق التاجر، قال: حدثنا علي بن مهران، عن الحسين بن سعيد، عن الحسين بن علوان، عن زياد بن المنذر، عن بدر بن عبد الله، عن أنس بن مالك، قال: سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: يدخل عليكم من هذا الباب خير الاوصياء، وسيد الشهداء، وأدنى الناس منزلة من الانبياء، فدخل علي بن أبي طالب (عليه السلام)، فقال رسول الله (صلى الله عليه وآله): وما لي لا أقول هذا يا أبا الحسن، وأنت صاحب حوضي، والموفي بذمتي، والمؤدي عني ديني (٢). | My father narrated to us. He said: Muhammad b. Yahya al-`Attar narrated to us. He said: Al-Husayn b. Ishaq al-Tajir narrated to us. He said: `Ali b. Mehran narrated to us from al-Husayn b. Sa`id from al-Husayn b. `Ilwan from Ziyad b. al-Mundhir from Badr b. `Abdullah from Anas b. Malik. He said: I heard the Messenger of Allah (s) say: The best of deputies, the master of martyrs, and the nearest person to the status of the prophets will come to you through this door. So, `Ali b. Abi Talib entered. The Messenger of Allah (s) said: It is not for me to say this, Aba’l Hasan. You are the master of my Pond, the fulfiller of my covenant, and the one who will represent me in my religion. |
١ - حدثنا الشيخ الجليل أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أحمد بن زياد بن جعفر الهمداني، قال: حدثنا علي بن إبراهيم بن هاشم، عن أبيه إبراهيم بن هاشم، عن أحمد بن العباس والعباس ابن عمرو الفقيمي، قالا: حدثنا هشام بن الحكم، عن ثابت بن هرمز، عن الحسن بن أبي الحسن، عن أحمد بن عبد الحميد، عن عبد الله بن علي، قال: حملت متاعا من البصرة إلى مصر، فقدمتها، فبينما أنا في بعض الطريق إذا أنا بشيخ طوال (١) شديد الادمة أصلع أبيض الرأس واللحية، عليه طمران (٢): أحدهما أسود، والآخر أبيض، فقلت: من هذا؟ فقالوا: هذا بلال مؤذن رسول الله (صلى الله عليه وآله). فأخدت ألواحي وأتيته، فسلمت عليه، ثم قلت له: السلام عليك أيها الشيخ. فقال: وعليك السلام ورحمة الله وبركاته. قلت: رحمك الله، حدثني بما سمعت من رسول الله (صلى الله عليه وآله). قال: وما يدريك من أنا؟ فقلت: أنت بلال مؤذن رسول الله (صلى الله عليه وآله). قال: فبكى وبكيت حتى اجتمع الناس علينا ونحن نبكي. قال: ثم قال لي: يا غلام، من أي البلاد أنت؟ قلت: من أهل العراق، فقال لي: بخ بخ. فمكث ساعة، ثم قال: اكتب يا أخا أهل العراق: بسم الله الله الرحمن الرحيم، سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: المؤذنون أمناء المؤمنين على صلواتهم وصومهم، ولحومهم ودمائهم، لا يسألون الله عز وجل شيئا إلا أعطاهم، ولا يشفعون في شئ إلا شفعوا. قلت: زدني رحمك الله. قال: اكتب: بسم الله الرحمن الرحيم، سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: من أذن أربعين عاما محتسبا بعثه الله يوم القيامة وله عمل أربعين صديقا، عملا مبرورا متقبلا. قلت: زدني رحمك الله. قال: اكتب بسم الله الرحمن الرحيم، سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: من أذن عشرين عاما بعثه الله عز وجل يوم القيامة وله من النور مثل النور السماء الدنيا. قلت: زدني رحمك الله. قال: اكتب: بسم الله الرحمن الرحيم، سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: من أذن عشر سنين أسكنه الله عز وجل مع إبراهيم في قبته، أو في درجته. قلت: زدني رحمك الله. قال: اكتب بسم الله الرحمن الرحيم، سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: من أذن سنة واحدة بعثه الله عز وجل يوم القيامة، وقد غفرت ذنوبه كلها بالغة ما بلغت، ولو كانت مثل زنة جبل أحد. قلت: زدني رحمك الله. قال: نعم، فاحفظ واعمل واحتسب، سمعت رسول الله صلى الله عليه وآله) يقول: من أذن في سبيل الله صلاة واحدة إيمانا واحتسابا وتقربا إلى الله عز وجل، غفر له ما سلف من ذنوبه، ومن عليه بالعصمة فيما بقي من عمره، وجمع بينه وبين الشهداء في الجنة. قلت: رحمك الله حدثني بأحسن ما سمعت. قال: ويحك يا غلام، قطعت أنياط قلبي، وبكى وبكيت حتى إني والله لرحمته. ثم قال: اكتب بسم الله الرحمن الرحيم: سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: إذا كان يوم القيامة وجمع الله الناس في صعيد واحد، بعث الله عز وجل إلى المؤذنين بملائكة من نور معهم ألوية وأعلام من نور، يقودون نجائب أزمتها زبرجد أخضر، وحقائبها المسك الاذفر، ويركبها المؤذنون، فيقومون عليها قياما، تقودهم الملائكة، ينادون بأعلى أصواتهم بالاذان. ثم بكى بكاء شديدا حتى انتحبت وبكيت، فلما سكت قلت: مم بكاؤك؟ قال: ويحك ذكرتني أشياء، سمعت حبيبي وصفيي (صلى الله عليه وآله) يقول: والذي بعثني بالحق نبيا، إنهم ليمرون على الخلق قياما على النجائب، فيقولون: الله أكبر، الله أكبر. فإذا قالوا ذلك سمعت لامتي ضجيجا، فسأله أسامة بن زيد عن ذلك الضجيج ما هو؟ قال: الضجيج التسبيح والتحميد والتهليل، فإذا قالوا: أشهد أن لا إله إلا الله، قالت أمتي: إياه كنا نعبد في الدنيا، فيقال: صدقتم. فإذا قالوا: أشهد أن محمد رسول الله. قالت: أمتي: هذا الذي أتانا برسالة ربنا جل جلاله، آمنا به ولم نره، فيقال لهم: صدقتم، هذا الذي أدى إليكم الرسالة من ربكم وكنتم به مؤمنين، فحقيق على الله أن يجمع بينكم وبين نبيكم. فينتهي بهم إلى منازلهم، وفيها ما لا عين رأت، ولا أذن سمعت، ولا خطر على قلب بشر. ثم نظر إلي فقال لي: إن استطعت - ولا قوة إلا بالله - أن لا تموت إلا مؤذنا فافعل. فقلت: رحمك الله، تفضل علي وأخبرني، فإني فقير محتاج، وأد إلي ما سمعت من رسول الله، فإنك قد رأيته ولم أره، وصف لي كيف وصف لك رسول الله (صلى الله عليه وآله) بناء الجنة. قال: اكتب: بسم الله الرحمن الرحيم، سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: إن سور الجنة لبنة من ذهب، ولبنة من فضة، ولبنة من ياقوت، وملاطها المسك الاذفر، وشرفها الياقوت الاحمر والاخضر والصفر، قلت: فما أبوابها؟ قال: أبوابها مختلفة، باب الرحمة من ياقوته حمراء. قلت: فما حلقته؟ قال: ويحك كف عني، فقد كلفتني شططا. قلت: ما أنا بكاف عنك حتى تؤدي إلي ما سمعت من رسول الله (صلى الله عليه وآله) في ذلك. قال: اكتب: بسم الله الرحمن الرحيم، أما باب الصبر فباب صغير، له مصراع واحد من ياقوتة حمراء لا حلق له، وأما باب الشكر فإنه من ياقوتة بيضاء لها مصراعان، مسيرة ما بينهما خمسمائة عام، له ضجيج وحنين، يقول: اللهم جئني بأهلي. قلت: هل يتكلم الباب! قال: نعم ينطقه ذو الجلال والاكرام. وأما باب البلاء، قلت: أليس باب البلاء هو باب الصبر؟ قال: لا قلت: فما البلاء؟ قال: المصائب والاسقام والامراض والجذام، وهو باب من ياقوتة صفراء، له مصراع واحد، ما أقل من يدخل منه! قلت: رحمك الله، زدني وتفضل علي فإني فقير. قال: يا غلام لقد كلفتني شططا، أما الباب الاعظم فيدخل منه العباد الصالحون، وهم أهل الزهد والورع والراغبون إلى الله عز وجل المستأنسون به. قلت: رحمك الله، فإذا دخلوا الجنة ماذا يصنعون؟ قال: يسيرون على نهرين في مصاف في سفن الياقوت، مجاذيفها اللولؤ، فيها ملائكة من نور، عليهم ثياب خضر شديدة خضرتها. قلت: رحمك الله، هل يكون من النور أخضر؟ قال: إن الثياب هي خضر، ولكن فيها نور من نور رب العالمين جل جلاله، يسيرون على حافتي ذلك النهر. قلت: فما اسم ذلك النهر؟ قال: جنة المأوى. قلته: هل وسطها غير هذا؟ قال: نعم، جنة عدن، وهي في وسط الجنان، فأما جنة عدن فسورها ياقوت أحمر، وحصباؤها اللؤلؤ. قلت: فهل فيها غيرها؟ قال: نعم، جنة الفردوس. قلت: وكيف سورها؟ قال: ويحك. كف عني، قد حيرت علي قلبي. قلت: بل أنت الفاعل بي ذلك، ما أنا بكاف عنك حتى تتم لي الصفة وتخبرني عن سورها. قال: سورها نور. فقلت: والغرف التي هي فيها؟ قال: هي من نور رب العالمين. قلت: زدني رحمك الله. قال: ويحك، إلى هذا انتهى إلي نبأ (١) رسول الله (صلى الله عليه وآله)، طوبى لك إن أنت وصلت إلى بعض هذه الصفة، وطوبى لمن يؤمن بهذا. قلت: يرحمك الله، أنا والله من المؤمنين بهذا. قال: ويحك، إنه من يؤمن أو يصدق بهذا الحق والمنهاج، لم يرغب في الدنيا، ولا في زهرتها (٢)، وحاسب نفسه قلت: أنا مؤمن بهذا. قال: صدقت، ولكن قارب وسدد ولا تيأس، واعمل ولا تفرط، وارج وخف واحذر. ثم بكى وشهق ثلاث شهقات، فظننا أنه قد مات. ثم قال: فداكم أبي وأمي، لو رأكم محمد (صلى الله عليه وآله) لقرت عينه حين تسألون عن هذه الصفة، ثم قال: النجا النجا، الوحا (٣) الوحاء الرحيل الرحيل، العمل العمل، وأياكم والتفريط. ثم قال: ويحكم، اجعلوني في حل مما فرطت. فقلت له: أنت في حل مما فرطت، جزاك الله الجنة كما أديت وفعلت الذي يجب عليك. ثم ودعني، وقال لي: اتق الله، وأد إلى أمة محمد (صلى الله عليه وآله) ما أديت إليك، فقلت: أفعل إن شاء الله. قال: استودع الله دينك وأمانتك، وزودك التقوى، وأعانك على طاعته بمشيئته (٤). | Abu Ja`far Muhammad b. `Ali b. al-Husayn b. Musa b. Babuwayh al-Qummi narrated to us. He said: Ahmad b. Ziyad b. Ja`far al-Hamadani narrated to us. He said: Ali b. Ibrahim b. Hashim narrated to us from his father Ibrahim b. Hashim from Ahmad b. al-`Abbas and al-`Abbas b. `Amr al-Faqimi. They said: Hisham b. al-Hakam narrated to us from Thabit b. Harmaz from al-Hasan b. Abi'l Hasan from Ahmad b. `Abd al-Hamid from `Abdullah b. `Ali. He said: I carried belongings from Basra to Egypt and I placed it [there]. In one of the paths, I came across a tall elderly man who was very dark, bald, with white hair and a white beard, wearing two gowns – one white and the other black. So, I said: Who is this? So, they said: This is Bilal, the mu'adhin of the Messenger of Allah (s). So, I took my tablets and gave them to him. I greeted him, then I said: Peace be unto you, O shaykh. So, Bilal said: And also with you. I said: May Allah bestow His mercy upon you. Narrate to me that which you have heard from the Messenger of Allah (s). So, Bilal said: Do you know who I am? He said: You are Bilal, the mu’adhin of the Messenger of Allah (s). So, Bilal and the man wept, until the people came to them and joined them in weeping. Then, he said: O boy! What country are you from? I said: I am from the people of Iraq. He said: Wow. Then, he was silent for a moment. Then, he said: Write, O Iraqi brother. In the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. I heard the Messenger of Allah (s) say: “The mu’adhins are the trustees of the believers over their prayers, their fasting, their flesh and their blood. They do not ask a thing of Allah except that He grants it to them, nor do they intercede in a thing except that their intercession is accepted.” I said: Tell me more, may Allah grant you mercy. He said: Write, in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. I heard the Messenger of Allah (s) say: “Whomever sincerely gives adhan for forty years, Allah will raise him on the Day of Resurrection with the righteous and accepted deeds of forty saints.” I said: Tell me more, may Allah grant you mercy. He said: Write, in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. I head the Messenger of Allah (s) say: “Whomever gives adhan for twenty years, Allah will raise him on the Day of Resurrection with a light like that of the sky.” I said: Tell me more, may Allah grant you mercy. He said: Write, in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. I head the Messenger of Allah (s) say: “Whomever gives adhan for ten years, Allah will have him reside with Ibrahim the Friend in his dome, or in his rank.” I said: Tell me more, may Allah grant you mercy. He said: Write, in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. I heard the Messenger of Allah (s) say: “Whomever gives adhan for one year, Allah will raise him on the Day of Resurrection with all of his sins forgiven, even if they were the size of Mount Uhud.” I said: Tell me more, may Allah grant you mercy. He said: Yes, so memorize, and do, and be sincere. I heard the Messenger of Allah (s) say: “Whomever gives adhan for one prayer for the sake of Allah and to attain the nearness of Allah in faith and sincerity, Allah will forgive all of his past deeds, and He will grant him protection in what remains of his life, and He will gather him with the martyrs in Paradise.” I said: Tell me more, may Allah grant you mercy. He said: Beware, O boy! You have broken my heart. He wept and I wept Then, he said Write, in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. I heard the Messenger of Allah (s) say: “On the Day of Resurrection, Allah will gather the people upon one plane. Then, Allah will send angels of light to the mu’adhins. With them will be standards and banners of light. They will come forth on riding animals – their front will be of green aquamarine, and their sacks will be of strong musk. The mu’adhins will ride them, and they will stand on them as they are led by the angels. They will call the adhan at the top of their voice. Then, he wept heavily until I sobbed and wept. When he went quiet, I said: What are you crying about? He said: Woe to you – you reminded me of things. I heard my beloved and my elite one (s) say: “By He who raised me in truth as a prophet! They will pass by the creation, standing on their animals, saying: ‘Allah is the Greatest! Allah is the Greatest!’ When they say that, I will hear my Nation noising about.” So, Usama b. Zayd asked about this noising about – what is it? He said: “Noising about is glorification, praise, and saying ‘la ilaha illallah’. When they say: ‘I bear witness that there is no god but Allah’, my Nation will say: ‘He is the one that we would worship in this world.’ So, it will be said: ‘You have spoken the truth.’ When they say: ‘I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah’, my Nation will say: ‘This is the one who came to us with the message of our Lord. We believed in him without seeing him.’ So, it will be said to them: ‘You have spoken the truth. This is the one who brought the message of your Lord to you; so, you became believers in him. It is a right upon Allah that He gathers you with your Prophet, so that he may take them to their houses [in Paradise], in which there is that which no eye has seen, no ear has heard, and no heart has imagined.’” Then, he looked to me and said to me: If you are able – and there is no power except by Allah – to become a mu'adhin before you die, then do so. So, I said: May Allah have mercy on you! Grace me and inform me, for I am poor and needy. Give me what you have heard from the Messenger of Allah, for you have seen him and I have not seen him. Describe to me what the Messenger of Allah (s) described to you of the buildings of Paradise. He said: Write, in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. I heard the Messenger of Allah (s) say: “The fences of Paradise are made of gold, silver, and ruby. Its mortar is of musk and its embellishments are of red, green, and yellow sapphire.” I said: What about its gates? He said: Its gates are different. The Gate of Mercy is of red sapphire. I said: What about its door pulls? He said: Woe to you, leave me, for I have given you excess. I said: I will not leave you until you give me what you heard from the Messenger of Allah (s) regarding that. He said: Write, in the name of Allah, the Beneficent, the Merciful. As for the Gate of Patience, it is a small gate with a single door, which is of red sapphire, and it has no door pull. As for the Gate of Thanks, it is of white sapphire, it has two gates – between which is a journey of five hundred years – and it noises its yearning, saying: “O Allah! Bring me my people.” I said: Do gates talk?! He said: Yes. The Majestic and Noble will give them the power of speech. As for the Gate of Calamity—. I said: Isn't the Gate of Calamity the same as the Gate of Patience? He said: No. I said: Then what is calamity? He said: Adversity, illnesses, diseases, and leprosy. It is a gate of yellow sapphire and it has one door. How few are those who will enter through it! I said: May Allah have mercy on you. Tell me more and grace me, for I am poor. He said: O boy! I have given you excess. As for the Greatest Gate, the righteous servants will enter through it – and they are the people of asceticism, piety, and those who desire for Allah and seek harmony in Him. I said: May Allah have mercy on you. When they enter Paradise, what will they do? He said: They will traverse two rivers in rows on boats of sapphire and paddles of pearl. In them will be angels of light with very green garments. I said: May Allah have mercy on you. Is there such a thing as green light? He said: The garments themselves are green, but therein is light from the light of the Lord of the Worlds. They will walk on both sides of that river. I said: What is the name of that river? He said: The Paradise of Safety. I said: Are there any others? He said: Yes – the Paradise of Eden, which is in the middle of Paradise. As for the Paradise of Eden, its fence is of red sapphire, and its gravel is pearl. I said: Are there any others? He said: Yes – the Paradise of Heaven. I said: What is its fence like? He said: Woe to you, leave me, for you have troubled my heart. I said: Rather, you have done that to me. I will not leave you until you compete the description for me and inform me of its fence. He said: Its fence is light. So, I said: What about its rooms? He said: They are from the light of the Lord of the Worlds. I said: Tell me more, may Allah have mercy on you. He said: Woe to you. It is up to this point that the Messenger of Allah (s) has left us with. Blessed are you, for you have attained some of this description; and blessed is whoever that believes in this. I said: May Allah have mercy on you. I, by Allah, am from the believers of this. He said: Woe to you. Whoever believes or approves of this truth and path, he will not desire this world or its frills; and he will hold himself to account. I said: I am a believer in that. He said: You have spoken the truth; but get closer and stay on target. Do not despair. Do, but do not overburden yourself. Have hope, be fearful, and be careful. Then, he wept and inhaled thrice. We thought that he had died. Then, he said: May my mother and father be sacrificed for you! Had Muhammad (s) seen you, his eye would have filled with joy when he saw you ask about this description. Then, he said: Hurry, hurry, work, work, and beware of overburdening yourself. Then, he said: Woe to you. Let me be in this undone state. So, I said to him: You are in an undone state. May Allah reward you with Paradise, as you have done what you have been obliged to do. Then, he bid me farewell, and said to me: Fear Allah, and give to the Nation of Muhammad (s) what I have given you. So, I said: I will do so, God-willingly. He said: May Allah maintain your religion, increase you in piety, and assist you in obeying Him by His will. |
٢ - حدثنا أبي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسن بن محبوب، عن جميل بن صالح، عن الحارث بن المغيرة النصري، عن أبي عبد الله الصادق (عليه السلام)، قال: من سمع المؤذن يقول: أشهد أن لا إله إلا الله، وأشهد أن محمدا رسول الله، فقال: مصدقا محتسبا: وأنا أشهد أن لا إله إلا الله، وأن محمدا رسول الله، اكتفي بها عن كل من أبى وجحد، وأعين بها كل من أقر وشهد، كان له من الاجر عدد من أنكر وجحد، وعدد من أقر وشهد (١). | My father narrated to us. He said: `Abdullah b. Ja`far al-Himyari narrated to us from Ahmad b. Muhammad b. `Isa from al-Hasan b. Mahbub from Jamil b. Salih from al-Harith b. al-Mughira al-Nasri from Abi `Abdillah al-Sadiq . He said: Whoever hears the mu’adhin say “I bear witness that there is no god but Allah, and I bear witness that Muhammad is the Messenger of Allah” and says, in confirmation and expectation, “And I bear witness that there is no god but Allah and that Muhammad is the Messenger of Allah”, it will be sufficient for him against all who reject and deny, and it will assist anyone who believes and testifies to it. He will receive a reward for every person who rejects, denies, believes, and testifies. |
٣ - حدثنا أحمد بن زياد بن جعفر الهمداني (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم بن هاشم، قال: حدثنا جعفر بن سلمة الاهوازي، عن إبراهيم بن محمد الثقفي، قال: حدثنا العباس بن بكار، قال: حدثنا عبد الواحد بن أبي عمرو، عن الكلبي، عن أبي صالح، عن أبي هريرة، عن رسول الله (صلى الله عليه وآله)، قال: مكتوب على العرش: أنا الله لا إله إلا أنا، وحدي لا شريك لي، ومحمد عبدي ورسولي، أيدته بعلي. فأنزل الله عز وجل (هو الذي أيدك بنصره وبالمؤمنين) (٢) فكان النصر عليا (عليه السلام)، ودخل مع المؤمنين، فدخل في الوجهين جميعا (صلى الله عليه) (٣). | Ahmad b. Ziyad b. Ja`far al-Hamadani (rh) narrated to us. He said: `Ali b. Ibrahim b. Hashim narrated to us. He said: Ja`far b. Salama al-Azhari narrated to us from Ibrahim b. Muhammad al-Thaqafi. He said: al-`Abbas b. Bakkar narrated to us. He said: `Abd al-Wahid b. Abi `Amr narrated to us from al-Kalbi from Abi Salih from Abi Hurayra from the Messenger of Allah (s). He said: On the Throne, it is written: “I am Allah. There is no god but Me. I am Alone without any partners. Muhammad is My Servant and My Messenger, and I have aided him with `Ali.” So, Allah revealed, “It is He who supported you with His help and with the believers.” (8:62) The “help” is `Ali , who [also] entered among the believers; so, he is on both sides together. |
٤ - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن علي بن الحكم، عن عامر بن معقل، عن أبي حمزة الثمالي، عن أبي جعفر (عليه السلام)، قال: قال لي: يا أبا حمزة، لا تضعوا عليا دون ما وضعه الله، ولا ترفعوا عليا فوق ما رفعه الله، كفى بعلي أن يقاتل أهل الكرة، وأن يزوج أهل الجنة (٤). | Muhammad b. al-Hasan b. Ahmad b. al-Walid narrated to us. He said: Muhammad b. al-Hasan al-Saffar narrated to us from Ahmad b. Muhammad b. `Isa from `Ali b. al-Hakam from `Amer b. Mu`aqqal from Abi Hamza al-Thumali from Abi Ja`far . He said: He said to me: O Aba Hamza! Do not place `Ali lower than where Allah has placed him, and do not raise `Ali higher than where Allah has placed him. It is enough that `Ali fights the people of the globe and that he brings the people of Paradise together. |
٥ - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا عبد الله بن الحسن المؤدب، عن أحمد بن علي الاصبهاني، عن إبراهيم بن محمد الثقفي، قال: حدثنا إبراهيم بن موسى ابن أخت الواقدي شيخ من الانصار، قال: حدثنا أبو قتادة الحراني، عن عبد الرحمن بن أبي العلاء (٥) الحضرمي، عن سعيد بن المسيب، عن أبي الحمراء، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): رأيت ليلة الاسراء مكتوبا على قائمة من قوائم العرش: أنا الله، لا إله إلا أنا، خلقت جنة عدن بيدي، محمد صفوتي من خلقي، أيدته بعلي، ونصرته بعلي (١). | My father (rh) narrated to us. He said: `Abdullah b. al-Hasan al-Mu’addab narrated to us from Ahmad b. `Ali al-Isfahani from Ibrahim b. Muhammad al-Thaqafi. He said: Ibrahim b. Musa the son of the sister of al-Waqidi, a shaykh of the Ansar. He said: Abu Qutada al-Harrani narrated to us from `Abd al-Rahman b. Abi’l `Ala’ al-Hadrami from Sa`id b. al-Musayyib from Abi’l Hamra’. He said: The Messenger of Allah (s) said: On the night of the Night Journey, I saw [the following] written on a pillar of the Throne: “I am Allah. There is no god but Me. I created the Paradise of Eden with My two hands. Muhammad is My elite one from My creation, and I have aided him with `Ali, and I have supported him with `Ali.” |
٦ - حدثنا محمد بن الحسن (رحمه الله)، قال: حدثنا الحسين بن الحسن بن أبان، عن الحسين بن سعيد، عن ابن أبي عمير، عن حماد بن عثمان، عن إسماعيل الجعفي: أنه سمع أبا جعفر الباقر (عليه السلام): يقول: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): أعطيت خمسا لم يعطها أحد قبلي: جعلت لي الارض مسجدا وطهورا، وأحل لي المغنم، ونصرت بالرعب، وأعطيت جوامع الكلم، وأعطيت الشفاعة (٢). | Muhammad b. al-Hasan (rh) narrated to us. He said: Al-Husayn b. al-Hasan b. Aban narrated to us from al-Husayn b. Sa`id from Ibn Abi `Umayr from Hammad b. `Uthman from Isma`il al-Ju`fi. He heard Aba Ja`far al-Baqir say: The Messenger of Allah (s) said: I have been given five things that were not given to anyone before me: (1) The Earth has been made a pure place of prostration (masjid) for me, (2) spoils have been permitted to me, (3) I have been supported by fear, (4) I have been given comprehensive language (jawami` al-kalim), and (5) I have been granted the ability to intercede. |
٧ - حدثنا أبي ومحمد بن الحسن (رحمهما الله)، قالا: حدثنا سعد بن عبد الله، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن موسى بن القاسم البجلي، عن جعفر بن محمد بن سماعة، عن عبد الله بن مسكان، عن الحكم بن الصلت، عن أبي جعفر الباقر، عن آبائه (عليهما السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): خذوا بحجزة (٣) هذا الانزاع - يعني عليا - فإنه الصديق الاكبر، وهو الفاروق يفرق بين الحق والباطل، من أحبه هداه الله، ومن أبغضه أبغضه الله، ومن تخلف عنه محقه الله، ومنه سبطا أمتي الحسن والحسين، وهما ابناي، ومن الحسين أئمة هداة: أعطاهم الله علمي وفهمي، فتولوهم ولا تتخذوا وليجة (٤) من دونهم فيحل عليكم غضب من ربكم، ومن يحلل عليه غضب من ربه فقد هوى، وما الحياة الدنيا إلا متاع الغرور (٥). | My father and Muhammad b. al-Hasan (rh) narrated to us. They said: Sa`d b. `Abdullah narrated to us from Ahmad b. Muhammad b. `Isa from Musa b. al-Qasim al-Bajali from Ja`far b. Muhammad b. Sama`a from `Abdullah b. Muskan from al-Hakam b. al-Salt from Abi Ja`far al-Baqir from his forefathers . He said: The Messenger of Allah (s) said: Take to the belt of this bald man (anza`, literally “removed” – in one narration, removed of polytheism) – meaning `Ali – for he is the Great Saint (al-siddiq al-akbar) and the distinguisher (al-faruq) who will distinguish between truth and falsehood. Allah will guide whoever loves him; and Allah will hate whoever hates him. Allah will destroy whoever strays from him. From him are the descendants of my Nation – al-Hasan and al-Husayn – they are my two sons. From al-Husayn are the Imams of Guidance. Allah has given them my knowledge and my understanding. So, align with them, and do not take on masters in lieu of them, or else the anger of your Lord will be permitted to you; whoever has the anger of his Lord permitted to him, He will destroy him – and what is the life of this world except a deceptive pleasure? |
١ - حدثنا الشيخ الفقيه أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا الهيثم بن أبي مسروق النهدي، عن الحسن بن محبوب، عن داود بن كثير الرقي، قال: قال الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام): من شيع جنازة مؤمن حتى يدفن في قبره، وكل الله عز وجل به سبعين ألف ملك من المشيعين يشيعونه ويستغفرون له إذا خرج من قبره (١). | Abu Ja`far Muhammad b. `Ali b. al-Husayn b. Musa b. Babuwayh al-Qummi narrated to us. He said: My father narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdullah narrated to us. He said: Al-Haytham b. Abi Masruq al-Nahdi narrated to us from al-Hasan b. Mahbub from Dawud b. Kathir al-Raqqi. He said: Al-Sadiq Ja`far b. Muhammad said: Whoever attends the funeral of a believer until he is buried in his grave, Allah will assign seventy-thousand angels to attend his funeral and seek repentance for him when he comes out of his grave. |
٢ - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل (رحمه الله)، قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن الحسن بن محبوب، عن إبراهيم بن مهزم، عن طلحة بن زيد، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه (عليهما السلام)، قال: صل على من مات من أهل القبلة، وحسابه على الله عز وجل (٢). | Muhammad b. Musa b. al-Mutawakkil (rh) narrated to us. He said: `Abdullah b. Ja`far al-Himyari narrated to us from Muhammad b. al-Husayn b. Abi’l Khattab from al-Hasan b. Mahbub from Ibrahim b. Muhzim from Talha b. Zayd from al-Sadiq Ja`far b. Muhammad from his father . He said: Pray over anyone who dies from the people of the qibla. His judgment is with Allah. |
٣ - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن عيسى، عن الحسن بن علي ابن فضال، عن علي بن عقبة، عن ميسر، قال: سمعت أبا جعفر الباقر (عليه السلام) يقول: من شيع جنازة امرئ مسلم، أعطي يوم القيامة أربع شفاعات، ولم يقل شيئا إلا قال الملك: ولك مثل ذلك (١). | Muhammad b. al-Hasan b. Ahmad b. al-Walid narrated to us. He said: Muhammad b. al-Hasan al-Saffar narrated to us. He said: Ahmad b. Muhammad b. `Isa narrated to us from al-Hasan b. `Ali b. Faddal from `Ali b. `Uqba from Muyassir. He said: I heard Aba Ja`far al-Baqir say: Whoever attends the funeral of a Muslim, on the Day of Resurrection, he will be given four intercessions. He will not say a thing except that the angel will say: “And for you is something like that.” |
٤ - حدثنا محمد بن علي ماجيلويه (رحمه الله)، قال حدثني عمي محمد ابن أبي القاسم، عن أحمد بن هلال، عن الفضل بن دكين، عن معمر بن راشد، قال: سمعت أبا عبد الله الصادق (عليه السلام): يقول: أتى يهودي النبي (صلى الله عليه وآله)، فقام بين يديه يحد النظر إليه، فقال: يا يهودي، ما حاجتك؟ قال: أنت أفضل أم موسى بن عمران النبي الذي كلمه الله، وأنزل عليه التوراة والعصا، وفلق له البحر، وأظله بالغمام؟ فقال له النبي (صلى الله عليه وآله): إنه يكره للعبد أن يزكي نفسه، ولكني أقول: إن آدم (عليه السلام) لما أصاب الخطيئة كانت توبته أن قال: اللهم إني أسألك بحق محمد وآل محمد، لما غفرت لي، فغفرها الله له، وإن نوحا (عليه السلام) لما ركب في السفينة وخاف الغرق، قال: اللهم إني أسألك بحق محمد وآل محمد، لما أنجيتني من الغرق. فنجاه الله منه، وإن إبراهيم (عليه السلام): لما ألقي في النار قال: اللهم إني أسألك بحق محمد وآل محمد، لما أنجيتني منها: فجعلها الله عليه بردا وسلاما، وإن موسى (عليه السلام) لما ألقى عصاه وأوجس في نفسه خيفة قال: اللهم إني أسألك بحق محمد وآل محمد، لما أمنتني منها. فقال الله جل جلاله: (لا تخف إنك أنت الاعلى) (٢). يا يهودي: إن موسى لو أدركني ثم لم يؤمن بي وبنبوتي، ما نفعه إيمانه شيئا، ولا نفعته النبوة. يا يهودي، ومن ذريتي المهدي، إذا خرج نزل عيسى بن مريم لنصرته، فقدمه وصلى خلفه (١). | Muhammad b. `Ali Majiluwayh (rh) narrated to us. He said: My uncle Muhammad b. Abi’l Qasim narrated to me from Ahmad b. Hilal from al-Fadl b. Dakin from Mu`ammar b. Rashid. He said: I heard Aba `Abdillah al-Sadiq say: A Jew came to the Prophet (s) and stood in front of him, staring at him. So, he said: “O Jew! What do you need?” He said: “Are you more virtuous or Musa the son of Imran, the prophet whom Allah spoke to, who was given the Torah and the staff, for whom the sea was split, and who was shaded by the cloud?” So, the Prophet (s) said to him: “It is disliked for a servant to praise himself, but I will say: When Adam made the mistake, he repented by saying: ‘O Allah! I ask You by the right of Muhammad and the Family of Muhammad to forgive me.’ So, Allah pardoned it for him. When Nuh boarded the Ark and feared drowning, he said: ‘O Allah! I ask You by the right of Muhammad and the Family of Muhammad to save me from drowning.’ So, Allah saved him from that. When Ibrahim was thrown into the fire, he said: ‘O Allah! I ask You by the right of Muhammad and the Family of Muhammad to deliver me from this.’ So, Allah made it cool and peaceful. When Musa cast his staff and felt fear in himself, he said: ‘O Allah! I ask You by the right of Muhammad and the Family of Muhammad to keep me safe from this.’ So, Allah said: ‘Fear not. Surely, it is you who is superior.’ (20:68) O Jew! [Even] if Moses were to meet me and disbelieve in me and my prophethood, his faith would not avail him at all, nor would his prophethood avail him. O Jew! From my progeny is the Mahdi. When he appears, Jesus the son of Mary will descend to support him, and he will pray behind him.” |
٥ - حدثنا عبد الله بن النضر بن سمعان التيمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبو القاسم جعفر بن محمد المكي، قال: حدثنا أبو الحسن عبد الله بن محمد بن عمرو الاطروش الحراني، قال: حدثنا صالح بن زياد أبو شعيب السوسي (٢)، قال: حدثنا أبو ثمان السكري واسمه عبد الله بن ميمون (٣)، قال: حدثنا عبد الله بن معز (٤) الاودي، قال: حدثنا عمران بن سليم، عن سويد بن غفلة، عن طاوس اليماني، قال: مررت بالحجر فإذا أنا بشخص راكع وساجد، فتأملته فإذا هو علي بن الحسين (عليهما السلام)، فقلت: يا نفس، رجل صالح من أهل بيت النبوة، والله لاغتنمن دعاءه، فجعلت أرقبه حتى فرغ من صلاته ورفع باطن كفيه إلى السماء وجعل يقول: سيدي، سيدي، هذه يداي قد مددتهما إليك بالذنوب مملوءة، وعيناي بالرجاء ممدودة، وحق لمن دعاك بالندم تذللا أن تجيبه بالكرم تفضلا. سيدي، أمن أهل الشقاء خلقتني فأطيل بكائي، أم من أهل السعادة خلقتني فأبشر رجائي؟ سيدي، الضرب المقامع خلقت أعظائي، أم لشرب الحميم خلقت أمعائي؟ سيدي، لو أن عبدا استطاع الهرب من مولاه لكنت أول الهاربين منك، لكني أعلم أني لا أفوتك. سيدي، لو أن عذابي مما يزيد في ملكك لسألتك الصبر عليه، غير أني أعلم أنه لا يزيد في ملكك طاعة المطيعين، ولا ينقص منه معصية العاصين. سيدي، ما أنا وما خطري، هب لي خطاياي بفضلك، وجللني بسترك، واعف عن توبيخي بكرم وجهك. إلهي وسيدي، ارحمني مصروعا على الفراش، تقلبني أيدي أحبتي، وارحمني مطروحا على المغتسل يغسلني صالح جيرتي، وارحمني محمولا قد تناول الاقرباء أطراف جنازتي، وارحم في ذلك البيت المظلم وحشتي وغربتي ووحدتي. قال طاوس فبكيت حتى علا نحيبي، فالتفت إلي، فقال: ما يبكيك يا يماني؟ أو ليس هذا مقام المذنبين؟ فقلت: حبيبي حقيق على الله أن لا يردك وجدك محمد (صلى الله عليه وآله). قال: فبينا نحن كذلك إذ أقبل نفر من أصحابه، فالتفت إليهم فقال: معاشر أصحابي، أوصيكم بالآخرة، ولست أوصيكم بالدنيا، فإنكم بها مستوصون، وعليها حريصون، وبها مستمسكون. معاشر أصحابي، إن الدنيا دار ممر، والآخرة دار مقر، فخذوا من ممركم لمقركم، ولا تهتكوا أستاركم عند من لا يخفى عليه أسراركم، وأخرجوا من الدنيا قلوبكم قبل أن تخرج منها أبدانكم، أما رأيتم وسمعتم ما استدرج به من كان قبلكم من الامم السالفة والقرون الماضية؟ ألم تروا كيف فضح مستورهم وأمطر مواطر الهوان عليهم، بتبديل سرورهم، بعد خفض عيشهم ولين رفاهيتهم، صاروا حصائد النقم، ومدراج المثلات؟ أقول قولي هذا واستغفر الله لي ولكم (١). | `Abdullah b. al-Nadr b. Sam`an al-Taymi narrated to us. He said: Abu’l Qasim Ja`far b. Muhammad al-Makki narrated to us. He said: Abu’l Hasan `Abdullah b. Muhammad b. `Amr al-Atrush al-Harrani narrated to us. He said: Salih b. Ziyad Abu Shu`ayb al-Susi narrated to us. He said: Abu Thaman al-Sukri narrated to us – and his name is `Abdullah b. Maymun. He said: `Abdullah b. Mu`iz al-Awdi narrated to us. He said: `Imran b. Sulaym narrated to us from Suwayd b. Ghafla from Tawus al-Yamani. He said: I passed by a stone and I found a person bowing and prostrating. I looked at him, and I found that it was `Ali b. al-Husayn . So, I said to myself: A righteous man from the People of the House of Prophethood. By Allah, I need his supplication. So, I began watching him until he completed his prayer and raised his hands to the sky and said: My Master! My Master! These are my hands that I stretch out to You, filled with sin. My eyes reach for You in hope. The right of one who supplicates to You in regret and humility is that You answer him with bounteous generosity. My Master! Did You create me to be of the people of sorrow, so that I may lengthen my weeping; or did You create me from the people of happiness, so that my hope may be delighted? My Master! Did You create my appendages to be stricken with rods? Did You create my gut to consume boiling water? My Master! Were a slave able to flee from his master, I would [then] be the first to flee from You; but I know that I would not be able to escape You. My Master! If punishing me were to expand Your sovereignty, then I would have asked You for patience over that. However, I know that the obedience of the obedient does not expand Your sovereignty, and the disobedience of the disobedient does not diminish it. My Master! What am I, and what risk do I pose? Extinguish my errors with Your grace, dignify me with Your covering, and pardon my punishment with the generosity of Your Face. My God and my Master! Forgive me when I am in agony on my deathbed and when my loved ones turn me over. Have mercy on me when I am washed by my righteous neighbours. Have mercy on me when I am carried by my relatives to my funeral. Have mercy on my loneliness, my estrangement, and my solitude in that dark home. Tawus said: I wept until my wailing intensified. So, he turned to me and said: What makes you weep, Yamani? Or is this not the [correct] status of sinners? So, I said: My beloved! It is a right upon Allah that He answers you, as your grandfather is Muhammad (s). He said: A delegation of his companions came forward, so he turned to them and said: O my companions! I advise you of the Hereafter, and I do not advise you of this world, for you are directed by it, coveting of it, and holding onto it. O my companions! Surely, this world is a fleeting abode, while the Hereafter is a lasting abode. So, take from your fleeting [abode] that which will help you in your residence. Do not try to hide your secrets from the One from whom they cannot be hidden. Take your hearts out of this world before your bodies are taken out of it. Have you not seen and heard of what has continually accorded to those before you from the earliest nations and the past communities? Do you not see how their secrets were exposed, and how humiliation rained down on them? Their happiness, livelihood, and well-being were exchanged for indignation. I say this saying of mine, and I repent to Allah for myself and for you. |
٦ - حدثنا أحمد بن زياد بن جعفر الهمداني (رضي الله عنه)، قال: حدثنا علي ابن ابراهيم بن هاشم، عن أبيه إبراهيم بن هاشم، عن محمد بن أبي عمير، عن معاوية بن عمار، عن أبي عبد الله (عليه السلام)، قال: كان بالمدينة رجل بطال يضحك الناس منه، فقال: قد أعياني هذا الرجل أن أضحكه - يعني علي بن الحسين (عليهما السلام) - قال: فمر علي (عليه السلام) وخلفه موليان له، فجاء الرجل حتى انتزع رداءه من رقبته، ثم مضى، فلم يلتفت إليه علي (عليه السلام)، فاتبعوه وأخذوا الرداء منه، فجاءواه به فطرحوه عليه، فقال لهم: من هذا؟ فقالوا له: هذا رجل بطال يضحك منه أهل المدينة. فقال: قولوا له: قولوا له: إن لله يوما يخسر فيه المبطلون (١). | Ahmad b. Ziyad b. Ja`far al-Hamadani narrated to us. He said: `Ali b. Ibrahim b. Hashim narrated to us from his father Ibrahim b. Hashim from Muhammad b. Abi `Umayr from Mu`awiya b. `Ammar from Abi `Abdillah . He said: In Medina, there was a foolish (battal) man that the people would laugh at. This man wanted to get a laugh through `Ali b. al-Husayn . He said: So, `Ali passed by, and two of his servants were behind him. So, the man came, removed the cloak from his neck, and ran away. `Ali did not turn to him. So, they followed him and took the cloak back from him. So, they brought it back to him and dressed him in it. So, he said: Who is this? They said to him: This is a foolish man that the people of Medina laugh at. So, he said: Say to him: “For Allah is a day in which the invalidators (al-mubtilun) will lose.” |
٧ - حدثنا الحسين بن أحمد بن إدريس (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبي، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن أبيه، عن عبد الله بن القاسم، عن أبيه، عن أبي بصير، عن أبي عبد الله، عن آبائه (عليهم السلام)، قال: قال أمير المؤمنين (عليه السلام): إن لاهل الدين علامات يعرفون بها: صدق الحديث، وأداء الامانة، والوفاء بالعهد، وصلة الرحم، ورحمة الضعفاء، وقلة المؤاتاة للنساء، وبذل المعروف، وحسن الخلق، وسعة الخلق، واتباع العلم وما يقرب إلى الله عز وجل (طوبى لهم وحسن مئاب) (٢) وطوبى شجرة في الجنة، أصلها في دار النبي (صلى الله عليه وآله)، وليس من مؤمن إلا وفي داره غصن منها، لا تخطر على قلبه شهوة شئ إلا أتاه به ذلك الغصن، ولو أن راكبا مجدا سار في ظلها مائة عام ما خرج منها، ولو طار من أسفلها غراب ما بلغ أعلاها حتى يسقط هرما، ألا ففي هذا فارغبوا، إن المؤمن نفسه منه في شغل والناس منه في راحة، وإذا جن عليه الليل افترش وجهه وسجد لله عز وجل بمكارم بدنه، يناجي الذي خلقه في فكاك رقبته، ألا هكذا فكونوا (٣). | Al-Husayn b. Ahmad b. Idris narrated to us. He said: My father narrated to us from Ahmad b. Muhammad b. `Isa from his father from `Abdullah b. al-Qasim from his father from Abi Basir from Abi `Abdillah from his forefathers . He said: Amir al-Mu’minin said: The people of religion have signs by which they are recognized: truthful speech, fulfilling trusts, being loyal to agreements, maintaining blood-ties, being merciful to the weak, giving little flattery to women, extending moral virtues, beautiful character, much forbearance, seeking knowledge in whatever brings him closer to Allah – “for them is Tuba and a goodly return” (13:29). Tuba is a tree in Paradise. Its root is in the house of the Prophet (s), and there is no believer except that he is in his house. Anything their hearts desire will branch out of it. If a glorious rider were to traverse through its shade for one hundred years, he would not be able to exit it. If a crow were to fly from its lowest point, it would not be able to reach its highest point without falling out of old age. So, desire this. Surely, the believer is busy at heart, whilst the people are at peace because of him. When night comes to him, he lays his face in prostration to Allah with the nobility of his body; whispering to the one who created him, asking Him to free his neck [from Hell]. So, be like this. |
٨ - حدثنا أحمد بن محمد بن يحيى العطار (رحمه الله)، قال: حدثنا أبي، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن عثمان بن عيسى، عن عبد الله بن مسكان، عن أبي عبد الله الصادق (عليه السلام)، قال: إن الله تبارك وتعالى خص رسوله (صلى الله عليه وآله) بمكارم الاخلاق، فامتحنوا أنفسكم، فإن كانت فيكم فاحمدوا الله عز وجل وارغبوا إليه في الزيادة منها، فذكرها عشرة: اليقين، والقناعة، والصبر، والشكر، والحلم، وحسن الخلق، والسخاء، والغيرة، والشجاعة، والمروءة (٤). | Ahmad b. Muhammad b. Yahya al-`Attar (rh) narrated to us. He said: My father narrated to us from Ahmad b. Muhammad b. `Isa from `Uthman b. `Isa from `Abdullah b. Muskan from Abi `Abdillah al-Sadiq . He said: Surely, Allah distinguished His Messenger (s) with noble character (makarim al-akhlaq). So, test yourselves – if you have [some of] it, then praise Allah and wish for Him to increase it in you. They are ten [characteristics]: (1) certainty, (2) contentment, (3) patience, (4) gratitude, (5) forbearance, (6) beautiful character, (7) generosity, (8) protectiveness, (9) courage, and (10) chivalry. |
٩ - حدنثا محمد بن إبراهيم بن إسحاق (رضي الله عنه)، قال: أخبرنا أحمد بن محمد بن سعيد الكوفي، قال: حدثنا علي بن الحسين بن علي بن فضال، عن أبيه، عن أبي الحسن علي بن موسى الرضا، عن أبيه موسى بن جعفر، عن أبيه جعفر بن محمد، عن أبيه محمد بن علي، عن أبيه علي بن الحسين، عن أبيه الحسين بن علي (عليهم السلام)، قال: لما حضرت الحسن بن علي بن أبي طالب (عليه السلام) الوفاة بكى، فقيل له: يا بن رسول الله، أتبكي ومكانك من رسول الله (صلى الله عليه وآله) الذي أنت به، وقد قال فيك رسول الله (صلى الله عليه وآله) ما قال، وقد حججت عشرين حجة ماشيا، وقد قاسمت ربك مالك ثلاث مرات حتى النعل والنعل؟! فقال (عليه السلام): إنما أبكي لخصلتين: لهول المطلع، وفراق الاحبة (١). | Muhammad b. Ibrahim b. Ishaq narrated to us. He said: Ahmad b. Muhammad b. Sa`id al-Kufi informed us. He said: `Ali b. al-Husayn b. `Ali b. Faddal narrated to us from his father from Abi’l Hasan `Ali b. Musa al-Rida from his father Musa b. Ja`far from his father Ja`far b. Muhammad from his father Muhammad b. `Ali from his father `Ali b. al-Husayn from his father al-Husayn b. `Ali . He said: When death attended to al-Hasan b. `Ali b. Abi Talib , he wept. It was said to him: O son of the Messenger of Allah! Why do you weep when you have such a position with the Messenger of Allah (s); and after all that the Messenger of Allah (s) had said about you? You have performed Hajj twenty times on foot and given all your belongings to the needy three times! So, he said: I weep for two reasons: (1) The horror of resurrection, and (2) separation from my loved ones. |
١٠ - حدثنا الحسن بن محمد بن سعيد الهاشمي الكوفي، قال: حدثنا فرات بن إبراهيم بن فرات الكوفي، قال: حدثنا محمد بن ظهير، قال: حدنثا أبو الحسن محمد بن الحسين بن أخي يونس البغدادي ببغداد، قال: حدثنا محمد بن يعقوب النهشلي، قال: حدثنا علي بن موسى الرضا، عن أبيه موسى بن جعفر، عن أبيه جعفر بن محمد، عن أبيه محمد بن علي، عن أبيه علي بن الحسين، عن أبيه الحسين بن علي، عن أبيه علي بن أبي طالب (عليهم السلام)، عن النبي (صلى الله عليه وآله)، عن جبرئيل، عن ميكائيل، عن إسرافيل، عن الله جل جلاله: أنه قال: أنا الله لا إله إلا أنا، خلقت الخلق بقدرتي، فاخترت منهم من شئت من أنبيائي، وأخترت من جميعهم محمدا حبيبا وخليلا وصفيا، فبعثته رسولا إلى خلقي، واصطفيت له عليا، فجعلته له أخا ووصيا ووزيرا ومؤديا عنه من بعده إلى خلقي، وخليفتي على عبادي، ليبين لهم كتابي، ويسير فيهم بحكمي، وجعلته العلم الهادي من الضلالة، وبابي الذي أوتى منه، وبيتي الذي من دخله كان آمنا من ناري، وحصني الذي من لجأ إليه حصنه من مكروه الدنيا والآخرة، ووجهي الذي من توجه إليه لم أصرف وجهي عنه، وحجتي في السماوات والارضين على جميع من فيهن من خلقي، لا أقبل عمل عامل منهم إلا بالاقرار بولايته مع نبوة أحمد رسولي، وهو يدي المبسوطة على عبادي، وهو النعمة التي أنعمت بها على من أحببته من عبادي، فمن أحببته من عبادي وتوليته عرفته ولايته ومعرفته، ومن أبغضته من عبادي أبغضته لانصرافه عن معرفته وولايته، فبعزتي حلفت، وبجلالي أقسمت إنه لا يتولى عليا عبد من عبادي إلا زحزحته عن النار وأدخلته الجنة، ولا يبغضه عبد من عبادي ويعدل عن ولايته إلا أبغضته وأدخلته النار وبئس المصير (١). | Al-Hasan b. Muhammad b. Sa`id al-Hashimi al-Kufi narrated to us. He said: Furat b. Ibrahim b. Furat al-Kufi narrated to us. He said: Muhammad b. Thahir narrated to us. He said: Abu’l Hasan Muhammad b. al-Husayn the nephew of Yunus al-Baghdadi narrated to us in Baghdad. He said: Muhammad b. Ya`qub al-Nahshili narrated to us. He said: `Ali b. Musa al-Rida narrated to us from his father Musa b. Ja`far from his father Ja`far b. Muhammad from his father Muhammad b. `Ali from his father `Ali b. al-Husayn from his father al-Husayn b. `Ali from his father `Ali b. Abi Talib from the Prophet (s) from Gabriel from Michael from Israfil from Allah. He said: I am Allah – there is no god but Me. I created the creation with My power. I selected whomever I wished to be My prophets from among them. I selected Muhammad from all of them to be My Beloved, My Friend, and My elite one. I sent him as a Messenger to My creation. I chose `Ali for him, and I made him his brother, his deputy, his vizier, and his representative to My creation after him. He is My vicegerent over My servants, who clarifies My Book to them and applies My judgment among them. I have made him the sign that guides from misguidance, My gate from which I am come to, My house – whoever enters it is safe from My Fire, My fortress – whoever seeks refuge in it is protected from the hateful things of this world and the Hereafter, My Face – whoever faces it, I will not turn My Face away from, and My Proof in the heavens and the Earths over all that is in them of my creatures. I will not accept the deeds of any of them unless they declare his wilaya alongside the prophethood of Ahmad, My Messenger. He is My open hand over My servants. He is the blessing by which I bless those who I love from among My servants. Whoever I love from among My servants, I make him recognize him and his wilaya. Whoever I hate from My servants. I make him not recognize him and his wilaya. I swear by My glory and I vow by My majesty: surely, no servant from My servants will align with `Ali except that I will displace him from the Fire and enter him into Paradise; and no servant from My servants will hate him and reject his wilaya except that I will hate him and enter him into the Fire in the misery of fate. |
١ - حدثنا الشيخ الفقيه أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا علي بن حماد البغدادي، عن بشر بن غياث المريسي، قال: حدثني أبو يوسف يعقوب بن إبراهيم، عن أبي حنيفة، عن عبد الرحمن السلماني، عن حنش بن المعتمر، عن علي بن أبي طالب) عليه السلام)، قال: دعاني رسول الله (صلى الله عليه وآله) فوجهني إلى اليمن لاصلح بينهم، فقلت: يا رسول الله، إنهم قوم كثير، ولهم سن، وأنا شاب حدث، فقال: يا علي، إذا صرت بأعلى عقبة أفيق، فناد بأعلى صوتك: يا شجر، يا مدر، يا ثرى، محمد رسول الله يقرئكم السلام. قال: فذهبت، فلما صرت بأعلى العقبة أشرفت على أهل اليمن، فإذا هم بأسرهم مقبلون نحوي مشرعون رماحهم، مسوون أسنتهم، متنكبون قسيهم، شاهرون سلاحهم، فناديت بأعلى صوتي، يا شجر: يا مدر، يا ثرى، محمد رسول الله يقرئكم السلام. قال: فلم تبق شجرة ولا مدرة ولا ثرى إلا ارتج بصوت واحد: وعلى محمد رسول الله وعليك السلام. فاضطربت قوائم القوم، وارتعدت ركبهم، ووقع السلاح من أيديهم، وأقبلوا إلي مسرعين، فأصلحت بينهم وانصرفت (١). | Abu Ja`far Muhammad b. `Ali b. al-Husayn b. Musa b. Babuwayh al-Qummi narrated to us. He said: My father (rh) narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdullah narrated to us. He said: `Ali b. Hammad al-Baghdadi narrated to us from Bishr b. Ghiyath al-Murisi. He said: Abu Yusuf Ya`qub b. Ibrahim narrated to me from Abi Hanifa from `Abd al-Rahman al-Salmani from Hansh b. al-Mu`tamir from `Ali b. Abi Talib . He said: The Messenger of Allah (s) called for me and commissioned me to Yemen so that I may restore harmony between them. So, I said: O Messenger of Allah! They are a large, old community, while I am a young man. So, he said: O `Ali! Once you reach the highest site, then call at the top of your voice: “O trees! O stones! O land! Muhammad the Messenger of Allah recites the salaam to you.” He said: So, I went. When I reached the highest site, the people of Yemen came toward me yielding spears, led by their elders and priests, bearing their weapons. So, I called at the top of my voice: O trees! O stones! O land! Muhammad the Messenger of Allah recites the salaam to you. He said: There was not a tree, a stone, nor a piece of land except that it reverberated in one voice: “Peace be unto Muhammad the Messenger of Allah and you.” The feet and the knees of the people buckled, and their weapons fell from their hands. Then, they came quickly toward me; so I reconciled between them and I left. |
٢ - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن الحسين السعد آبادي، عن أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أحمد بن النصر، قال: حدثني أبو جميلة المفضل بن صالح، عن سعد بن طريف، عن الاصبغ بن نباتة، عن علي (عليه السلام)، قال: إن اليهود أتت امرأة منهم يقال لها: عبدة، فقالوا: يا عبدة، قد علمت أن محمدا قد هد ركن بني إسرائيل، وهدم اليهودية، وقد غالى الملا من بني إسرائيل بهذا السم له، وهم جاعلون لك جعلا (٢) على أن تسميه في هذه الشاة، فعمدت عبدة إلى الشاة فشوتها، ثم جمعت ثم الرؤساء في بيتها، وأتت رسول الله (صلى الله عليه وآله)، فقالت: يا محمد، قد علمت ما توجب لي [ من حق الجوار ] (٣)، وقد حضرني رؤساء اليهود فزيني بأصحابك. فقام رسول الله (صلى الله عليه وآله) ومعه علي (عليه السلام) وأبو دجانة وأبو أيوب وسهل ابن حنيف وجماعة من المهاجرين، فلما دخلوا وأخرجت الشاة، سدت اليهود آنافها بالصوف، وقاموا على أرجلهم وتوكؤوا على عصيهم، فقال لهم رسول الله (صلى الله عليه وآله): اقعدوا، فقالوا: إنا إذا زارنا نبي لم يقعد منا أحد وكرهنا أن يصل إليه من أنفاسنا ما يتأذى به. وكذبت اليهود عليها لعنة الله، إنما فعلت ذلك مخافة سورة السم (٤) ودخانه، فلما وضعت الشاة بين يديه تكلمت كتفها، فقالت: مه يا محمد، لا تأكلني فإني مسمومة. فدعا رسول الله (صلى الله عليه وآله) عبدة، فقال لها: ما حملك على ما صنعت! فقالت: قلت: إن كان نبيا لم يضره، وإن كان كاذبا أو ساحرا أرحت قومي منه، فهبط جبرئيل (عليه السلام) فقال: السلام يقرئك السلام، ويقول: قل بسم الله الذي يسميه به كل مؤمن، وبه عز كل مؤمن، وبنوره الذي أضاءت به السماوات والارض، وبقدرته التي خضع لها كل جبار عنيد، وانتكس كل شيطان مريد من شر السم والسحر واللمم (١)، بسم العلي (٢) الملك الفرد الذي لا إله إلا هو (وننزل من القرءان ما هو شفاء ورحمة للمؤمنين ولا يزيد الظالمين إلا خسارا) (٣). فقال النبي (صلى الله عليه وآله) ذلك، وأمر أصحابه فتكلموا به، ثم قال: كلوا، ثم أمرهم أن يحتجموا (٤). | Muhammad b. Musa b. al-Mutawakkil (rh) narrated to us. He said: `Ali b. al-Husayn al-Sa`d Abadi narrated to us from Ahmad b. Abi `Abdullah al-Barqi from Ahmad b. al-Nasr. He said: Abu Jamila al-Mufaddal b. Salih narrated to me from Sa`d b. Turayf from al-Asbagh b. Nubata from `Ali . He said: The Jews came to a woman from among them named `Abda. They said to her: O `Abda! As you know, Muhammad has destroyed the pillar of the Children of Israel and destroyed Judaism. The elites of the Children of Israel have prepared this poison for him, and they have come to you to have you poison him with this sheep. So, `Abda roasted the sheep and gathered the leaders in her house. She came to the Messenger of Allah (s) and said: O Muhammad! I have done what is obligatory for me [as your neighbour]. I have the leaders of the Jews present, so distinguish me with your companions. So, the Messenger of Allah (s) went with `Ali , Abu Dujana, Abu Ayyub, Sahl b. Hanif, and a group of Muhajirin. When they entered and the sheep was brought out, the Jews covered their noses with wool, stood on their feet and leaned on their staffs. So, the Messenger of Allah (s) said to them: Sit down. So, they said: When a prophet visits us, none of us are to sit down. We would hate to have the harm of our breath reach you. The Jews had lied – may Allah curse them. Rather, they only did that out of fear of the poison and its steam. When the sheep was placed in front of him, its shoulder spoke, saying: Stop, Muhammad. Do not eat me, for I am poisoned. So, the Messenger of Allah (s) called for `Abda and said to her: What caused you do to this! So, she said: I said [to myself]: “If he were a prophet, then it would not harm him. If he were a liar or a sorcerer, then my people will be relieved from him.” So, Gabriel came down and said: The Peace recites the salaam to you and says: “Say: In the name of Allah, by which every believer calls, and by which every believer reaches glory. By His light, which illuminates the heavens and the Earth. By His power, which subjugates every arrogant tyrant and relinquishes every rebellious devil from the evil of poison, sorcery, and deceit. In the name of the High, the King, the Alone, besides whom there is no other god, ‘We have sent down of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, and it does not increase the wrongdoers except in loss.’ (17:82)” So, the Prophet (s) said that, and he ordered his companions [to say that as well]; so they said that. Then, he said: Eat. Then, he ordered them to stop. |
٣ - حدثنا صالح بن عيسى بن أحمد بن محمد العجلي، قال: حدثنا أبو بكر محمد بن علي بن علي، قال: حدثنا أبو نصر الشعراني في مسجد حميد، قال: حدثنا سلمة بن الوضاح (٥)، عن أبيه، عن أبي إسرائيل، عن أبي إسحاق الهمداني، عن عاصم بن ضمرة، عن الحارث الاعور، قال: بينا أنا أسير مع أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليه السلام) في الحيرة، إ��ا نحن بديراني (٦) يضرب الناقوس، قال: فقال علي ابن أبي طالب (عليه السلام): يا حارث، أتدري ما يقول هذا الناقوس، قلت: الله ورسوله وابن عم رسوله أعلم. قال: إنه يضرب مثل الدنيا وخرابها، ويقول: لا إله إلا الله حقا حقا صدقا صدقا، إن الدنيا قد غرتنا وشغلتنا، واستهوتنا واستغوتنا، يا بن الدنيا مهلا مهلا، يا بن الدنيا دقا دقا، يا بن الدنيا جمعا جمعا، تفنى الدنيا قرنا قرنا، ما من يوم يمضي عنا إلا أوهى (٧) منا ركنا، قد ضيعنا دارا تبقى، واستوطنا دارا تفنى، لسنا ندري ما فرطنا فيها إلا لو قد متنا. قال الحارث: يا أمير المؤمنين، النصارى يعلمون ذلك؟ قال: لو علموا ذلك لما اتخذوا المسيح إلها من دون الله. قال: فذهبت إلى الديراني، فقلت له: بحق المسيح عليك، لما ضربت بالناقوس على الجهة التي تضربها. قال: فأخذ يضرب وأنا أقول حرفا حرفا حتى بلغ إلى موضع: إلا لو قد متنا. فقال: بحق نبيكم. من أخبركم بهذا؟ قلت: هذا الرجل الذي كان معي أمس. فقال: وهل بينه وبين النبي من قرابة؟ قلت: هو ابن عمه. قال: بحق نبيكم أسمع هذا من نبيكم؟ قال: قلت: نعم. فأسلم، ثم قال لي: والله إني وجدت في التوراة أنه يكون في آخر الانبياء نبي، وهو يفسر ما يقول الناقوس (١). | Salih b. `Isa b. Ahmad b Muhammad al-`Ijli narrated to us. He said: Abu Bakr Muhammad b. `Ali b. `Ali narrated to us. He said: Abu Nasr al-Sha`rani narrated to us in Masjid Hamid. He said: Salama b. al-Wadah narrated to us from his father from Abi Isra’il from Abi Ishaq al-Hamadani from `Asim b. Damra from al-Harith al-A`war. He said: I was with Amir al-Mu’minin `Ali b. Abi Talib in Hira when we came across a monk striking the bell of his monastery. So, `Ali b. Abi Talib said: O Harith! Do you know what this bell is saying? I said: Allah, His Messenger, and the cousin of His Messenger know best. He said: He strikes like this world and its ruin, and it says: “There is no god but Allah, truly, truly, verily, verily. Surely, this world has deceived us and busied us. We have become capricious and astray. O son of this world – easy, easy! O son of this world – reduce, reduce! O son of this world – gather, gather! This world will be annihilated, century after century. Not a day passes except that it weakens our pillars. We have lost the abode that remains, and we have taken residence in the abode that perishes. We will not know what we have left until we die.” Al-Harith said: O Amir al-Mu’minin! Do the Christians know this? He said: Had they known this, they would not have taken the Messiah as a god besides Allah. He said: So, I went to the monk and I said to him: By the right that the Messiah has upon you – strike the bell from the side that you have struck it. He said: So, he began striking it, and I said [the earlier saying] letter by letter until I reached “until we die.” So, he said: By the right of your Prophet – who informed you of this? I said: The man who was with me yesterday. So, he said: Does he have a relation to the Prophet? I said: He is his cousin. He said: By the right of your Prophet – did he hear this from your Prophet? He said: I said: Yes. So, he converted to Islam, then said to me: By Allah! I saw in the Torah that there will be a final prophet who will interpret what the bell says. |
٤ - حدثنا صالح بن عيسى العجلي، قال: حدثنا محمد بن علي بن علي، قال: حدثنا محمد بن مندة الاصبهاني، قال: حدثنا محمد بن حميد، قال: حدثنا جرير، عن الاعمش، عن أبي سفيان، عن أنس، قال: كنت عند رسول الله (صلى الله عليه وآله) ورجلان من أصحابه في ليلة ظلماء مكفهرة (٢)، إذ قال لنا رسول الله (صلى الله عليه وآله): إئتوا باب علي، فأتينا باب علي (عليه السلام) فنقر أحدنا الباب نقرا خفيا، إذ خرج علينا علي بن أبي طالب (عليه السلام) متزرا بإزار من صوف، مرتديا بمثله، في كفه سيف رسول الله (صلى الله عليه وآله)، فقال لنا: أحدث حدث؟ قلنا: خير، أمرنا رسول الله أن نأتي بابك وهو بالاثر، إذ أقبل رسول الله (صلى الله عليه وآله) فقال: يا علي. قال: لبيك. قال: أخبر أصحابي بما أصابك البارحة، قال علي (عليه السلام): يا رسول الله، إني لاستحيي. فقال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن الله لا يستحيي من الحق. قال علي (عليه السلام): يا رسول الله، أصابتني جنابة البارحة من فاطمة بنت رسول الله، فطلبت في البيت ماء فلم أجد الماء، فبعث الحسن كذا والحسين كذا، فأبطئا علي، فاستلقيت على قفاي، فإذا أنا بهاتف من سواد البيت: قم يا علي، وخذ السطل واغتسل، فإذا أنا بسطل من ماء مملوء، عليه منديل من سندس، فأخذت السطل واغتسلت، ومسحت بدني بالمنديل، ورددت المنديل على رأس السطل، فقام السطل في الهواء، فسقط من السطل جرعة فأصابت هامتي، فوجدت بردها على فؤادي. فقال النبي (صلى الله عليه وآله): بخ بخ يا بن أبي طالب، أصبحت وخادمك جبرئيل، أما الماء فمن نهر الكوثر، وأما السطل والمنديل فمن الجنة، كذا أخبرني جبرئيل، كذا أخبرني جبرئيل، كذا أخبرني جبرئيل (١). | Salih b. `Isa al-`Ijli narrated to us. He said: Muhammad b. `Ali b. `Ali narrated to us. He said: Muhammad b. Manda al-Isfahani narrated to us. He said: Muhammad b. Humayd narrated to us. He said: Jarir narrated to us from al-A`mash from Abi Sufyan from Anas. He said: I was with the Messenger of Allah (s) and two men from among his companions on a dark night when the Messenger of Allah (s) said to us: Go to the door of `Ali. So, we went to the door of `Ali , and one of us knocked on it gently. `Ali b. Abi Talib came out to us dressed in two woolen garments, and the sword of the Messenger of Allah (s) was in his hand. So, he said to us: Did something happen? We said: Good. The Messenger of Allah ordered us to come to your door, and he is coming. The Messenger of Allah (s) came froward and said: O `Ali. He said: I am at your service. He said: Tell my companions about what happened to you yesterday. `Ali said: O Messenger of Allah! I am embarrassed. So, the Messenger of Allah (s) said: Allah does not cause embarrassment from the truth. `Ali said: O Messenger of Allah! I was afflicted with janaba yesterday from Fatima the daughter of the Messenger of Allah, so I sought water in the house, but I did not find water. So, I sent al-Hasan here and al-Husayn there. They took a long time, so I lay on my back. Then, a voice from the darkness of the house said: Stand, `Ali, and take the pail and bathe. So, I found a bucket full of water with a veil of silk atop it. So, I took the bucket and bathed, and I wiped my hands on the veil. I returned the veil to the top of the bucket, and then it was taken by the wind. A drop fell from the bucket and landed on my head; and I felt its coolness on my heart. So, the Prophet (s) said: Bravo, bravo, Ibn Abi Talib. Gabriel has become your servant. As for the water, it is from the river of al-Kawthar. As for the bucket and the veil, they are from Paradise. This is what Gabriel informed me of, this is what Gabriel informed me of, this is what Gabriel informed me of. |
٥ - حدثنا محمد بن أحمد بن علي بن أسد الاسدي، قال: حدثنا يعقوب بن يوسف بن حازم، قال: حدثنا عمر بن إسماعيل بن مجالد، قال: حدثنا حفص بن غياث، عن برد بن سنان، عن مكحول، عن واثلة بن الاسقع، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): لا تظهر الشماتة بأخيك، فيرحمه الله ويبتليك (٢). | Muhammad b. Ahmad b. `Ali b. Asad al-Asadi narrated to us. He said: Ya`qub b. Yusuf b. Hazim narrated to us. He said: `Umar b. Isma`il b. Mujalid narrated to us. He said: Hafs b. Ghiyath narrated to us from Bard b. Sinan from Makhul from Wathila b. al-Ashqa`. He said: The Messenger of Allah (s) said: Do not gloat over the misfortune of your brother, or else Allah will have mercy on him and cause you tribulation. |
٦ - حدثنا محمد بن أحمد الاسدي، قال: حدثنا عبد الله بن محمد بن المرزبان، قال: حدثنا علي بن الجعد، قال: حدثنا شعبة، عن أبي عمران الجوني (٣)، عن عبد الله بن الصامت، قال: قال أبو ذر (رحمه الله): قلت: يا رسول الله، الرجل يعمل لنفسه ويحبه الناس؟ قال: تلك عاجل بشرى المؤمنين (٤). | Muhammad b. Ahmad al-Asadi narrated to us. He said: `Abdullah b. Muhammad al-Marzaban narrated to us. He said: `Ali b. al-Ja`d narrated to us. He said: Shu`ba narrated to us from Abi `Imran al-Juni from `Abdullah b. al-Samit. He said: Abu Dharr (rh) said: I said: O Messenger of Allah! [What do you say regarding] a man who works for himself and gains the love of the people? He said: That is of the immediate glad tidings of the believer. |
٧ - حدثنا محمد بن أحمد الاسدي، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن الحسن العامري، قال: حدثنا إبراهيم بن عيسى بن عبيد السدوسي، قال: حدثنا سليمان بن عمرو، عن عبد الله بن حسن بن حسن بن علي، عن أمه فاطمة بنت الحسين، عن أبيها (عليه السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن صلاح أول هذه الامة بالزهد واليقين، وهلاك آخرها بالشح والامل (٥). | Muhammad b. Ahmad al-Asadi narrated to us. He said: Ahmad b. Muhammad b. al-Hasan al-`Amiri narrated to us. He said: Ibrahim b. `Isa b. `Ubayd al-Sadusi narrated to us. He said: Sulayman b. `Amr narrated to us from `Abdullah b. Hasan b. Hasan b. `Ali from his mother Fatima bt. al-Husayn from her father . He said: The Messenger of Allah (s) said: The first things to rectify this Nation are asceticism and certainty, and the last things to destroy it are stinginess and wishful thinking. |
٨ - حدثنا محمد بن علي بن الفضل الكوفي، قال: حدثنا محمد بن جعفر المعروف بابن التبان، قال: حدثنا إبراهيم بن خالد المقرئ الكسائي، قال: حدثنا عبد الله بن داهر الرازي، عن أبيه، عن سعد بن طريف، عن الاصبغ بن نباتة، قال: بينا نحن ذات يوم حول أمير المؤمنين (عليه السلام) في مسجد الكوفة، إذ قال: يا أهل الكوفة، لقد حباكم الله عز وجل بما لم يحب به أحدا، ففضل مصلاكم، وهو بيت آدم، وبيت نوح، وبيت إدريس، ومصلى إبراهيم الخليل، ومصلى أخي الخضر (عليه السلام)، ومصلاي، وإن مسجدكم هذا أحد الاربعة مساجد التي اختارها الله عز وجل لاهلها، وكأني به يوم القيامة في ثوبين أبيضين شبيه بالمحرم، يشفع لاهله ولمن صلى فيه، فلا ترد شفاعته، ولا تذهب الايام حتى ينصب الحجر الاسود فيه، وليأتين عليه زمان يكون مصلى المهدي من ولدي، ومصلى كل مؤمن، ولا يبقى على الارض مؤمن إلا كان به أو حن قلبه إليه، فلا تهجروه، وتقربوا إلى الله عز وجل بالصلاة فيه، وارغبوا إليه في قضاء حوائجكم، فلو يعلم الناس ما فيه من البركة لاتوه من أقطار الارض ولو حبوا على الثلج (١). | Muhammad b. `Ali b. al-Fadl al-Kufi narrated to us. He said: Muhammad b. Ja`far al-Ma`ruf b. al-Tibyan narrated to us. He said: Ibrahim b. Khalid al-Muqri’ al-Kisa’i narrated to us. He said: `Abdullah b. Dahir al-Razi narrated to us from his father from Sa`d b. Turayf from al-Asbagh b. Nubata. He said: One day, we were gathered around Amir al-Mu’minin in the Mosque of Kufa when he said: O people of Kufa! Allah has loved you in a way that He has not loved anyone else, so He uplifted your place of prayer, which is the house of Adam, the house of Nuh, the house of Idris, the place of prayer for Ibrahim the Friend and my brother al-Khidr , and my place of prayer. This mosque of yours is one of the four mosques that Allah has chosen for its people. It is as if I am in it on the Day of Resurrection, wearing two white garments, giving intercession to its people and to whomever prayed in it. Its intercession is not rejected. The days will not pass until the Black Stone will be brought to it. There will come a time where it will be the place of prayer of the Mahdi from my progeny, and the place of prayer of every believer, and there will not be a believer on Earth except that he has been in it or craved it in his heart. So, do not forsake it, and come closer to Allah by praying in it. Desire to come to it to fulfill your needs. If the people were to know its blessing, they would come to it from every region of the Earth, even if they had to crawl on ice. |
٩ - حدثنا محمد بن عمر بن محمد بن سلمة بن البراء الحافظ البغدادي، قال: حدثنا أحمد بن عبيد الله (٢) الثقفي أبو العباس، قال: حدثنا عيسى بن محمد الكاتب، قال: حدثني المدائني، عن غياث بن إبراهيم، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جده (عليهم السلام)، قال: قال علي بن أبي طالب (عليه السلام): عقول النساء في جمالهن، وجمال الرجال في عقولهم (٣). | Muhammad b. `Umar b. Muhammad b. Salama b. al-Bara’ al-Hafith al-Baghdadi narrated to us. He said: Ahmad b. `Ubaydullah al-Thaqafi Abu’l `Abbas narrated to us. He said: `Isa b. Muhammad al-Katib narrated to us. He said: al-Mada’ini narrated to me from Ghiyath b. Ibrahim from al-Sadiq Ja`far b. Muhammad from his father from his grandfather . He said: `Ali b. Abi Talib said: The mind of women is in their beauty, and the beauty of men is in their mind. |
١٠ - حدثنا الحسن بن عبد الله بن سعيد العسكري، قال حدثنا محمد بن أحمد القشيري، قال: حدثنا أبو الحريش أحمد بن عيسى الكوفي، قال: حدثنا موسى ابن إسماعيل بن موسى بن جعفر، قال: حدثني أبي، عن أبيه، عن جده جعفر بن محمد، عن أبيه، عن جده، عن أبيه، عن علي (عليهم السلام)، في قول الله عز وجل: (ولا تنس نصيبك من الدنيا) (١)، قال: لا تنس صحتك وقوتك و فراغك وشبابك ونشاطك أن تطلب بها الآخرة (٢). | Al-Hasan b. `Abdullah b. Sa`id al-`Askari narrated to us. He said: Muhammad b. Ahmad al-Qushayri narrated to us. He said: Abu’l Harish Ahmad b. `Isa al-Kufi narrated to us. He said: Musa b. Isma`il b. Musa b. Ja`far narrated to us. He said: My father narrated to me from his father from his grandfather Ja`far b. Muhammad from his father from his grandfather from his father from `Ali . Regarding the saying of Allah, “Do not forget your share of the world” (28:77), he said: Do not forget to seek the Hereafter during your good health, your strength, your free time, your youth, and your vitality. |
١١ - حدثنا الحسن بن عبد الله بن سعيد، قال: حدثنا محمد بن منصور ابن أبي الجهم وأبو يزيد القرشي، قالا: حدثنا نصر بن علي الجهضمي، قال: حدثنا علي بن جعفر بن محمد، قال: حدثني أخي موسى بن جعفر، عن أبيه، عن جده، عن علي بن أبي طالب (عليهما السلام)، قال: أخذ رسول الله (صلى الله عليه وآله) بيد الحسن و الحسين (عليهما السلام) فقال: من أحب هذين وأباهما وأمهما، كان معي في درجتي يوم القيامة (٣). | Al-Hasan b. `Abdullah b. Sa`id narrated to us. He said: Muhammad b. Mansur b. Abi’l Jahm and Abu Yazid al-Qurashi narrated to us. They said: Nasr b. `Ali al-Jahdami narrated to us. He said: `Ali b. Ja`far b. Muhammad narrated to us. He said: My brother Musa b. Ja`far narrated to me from his father from his grandfather from `Ali b. Abi Talib . The Messenger of Allah (s) took the hands of al-Hasan and al-Husayn and said: Whoever loves these two, their father, and their mother will be with me in my rank on the Day of Resurrection. |
- حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق الطالقاني و الحسن بن عبد الله ابن سعيد العسكري، جميعا، قالا: حدثنا عبد الغزيز بن يحيى الجلودي، قال: حدثنا محمد بن زكريا الجوهري، حدثني علي بن حكيم، عن الربيع بن عبد الله، عن عبد الله ابن الحسن، عن زيد بن علي، عن أبيه (عليه السلام)، قال: يقول الله عز وجل: إذا عصاني من خلقي من يعرفني، سلطت عليه من لا يعرفني (٤). | Muhammad b. Ibrahim b. Ishaq al-Talaqani and al-Hasan b. `Abdullah b. Sa`id al-`Askari narrated to us together. They said: `Abd al-`Aziz b. Yahya al-Juludi narrated to us. He said: Muhammad b. Zakariyya al-Jawhari narrated to us. `Ali b. al-Hakim narrated to me from al-Rabi` b. `Abdullah from `Abdullah b. al-Hasan from Zayd b. `Ali from his father . He said: Allah says: If a creature of mine who recognizes Me disobeys Me, I will make one who does not recognize Me rule over him. |
١٣ - حدثنا أحمد بن يحيى المكتب، قال: حدثنا أحمد بن محمد الوراق، قال: حدثني بشر بن سعيد بن قلبويه (٥) المعدل بالرافقة، قال: حدثنا عبد الجبار بن كثير التميمي اليماني، قال: سمعت محمد بن حرب الهلالي أمير المدينة يقول: سمعت الصادق جعفر بن محمد (عليهما السلام) يقول: العافية نعمة خفية، إذا وجدت نسيت، وإذا فقدت ذكرت (١). | Ahmad b. Yahya al-Mukattib narrated to us. He said: Ahmad b. Muhammad al-Warraq narrated to us. He said: Bishr b. Sa`id b. Qalbuwayh narrated to me. He said: `Abd al-Jabbar b. Kathir al-Tamimi al-Yamani narrated to us. He said: I heard Muhammad b. Harb al-Hilali the emir of Medina say: I heard al-Sadiq Ja`far b. Muhammad say: Wellness is a hidden blessing – when you have it, you forget about it; and when you lose it, you remember it. |
١٤ - قال: وسمعت الصادق (عليه السلام) يقول: العافية نعمة يعجز الشكر عنها (٢). | He said: I heard al-Sadiq say: Wellness is a blessing that one cannot duly be thankful for. |
١٥ - حدثنا أحمد بن يحيى المكتب، قال: حدثنا أبو الطيب أحمد بن محمد الوراق، قال: حدثنا محمد بن الحسن بن دريد الازدي العماني، قال: حدثنا العباس بن الفرج الرياشي، قال: حدثني أبو زيد النحوي الانصاري، قال: سألت الخليل بن أحمد العروضي، فقلت: لم هجر الناس عليا (عليه السلام)، وقرباه من رسول الله (صلى الله عليه وآله) قرباه، وموضعه من المسلمين موضعه، وعناؤه في الاسلام عناؤه؟ فقال: بهر والله نوره أنوارهم، وغلبهم على صفو كل منهل، والناس إلى أشكالهم أميل، أما سمعت الاول حيث يقول: وكل شكل لشكله آلف * * أما ترى الفيل يألف الفيلا قال: وأنشدنا الرياشي - في معناه - عن العباس بن الاحنف: وقائل كيف تهاجرتما * * فقلت قولا فيه انصاف لم يك من شكلي فهاجرته * * والناس أشكال وآلاف (٣) | Ahmad b. Yahya al-Mukattib narrated to us. He said: Abu’l Tayyib Ahmad b. Muhammad al-Warraq narrated to us. He said: Muhammad b. al-Hasan b. Durayd al-Azdi al-`Umani narrated to us. He said: al-`Abbas b. al-Faraj al-Riyashi narrated to us. He said: Abu Zayd al-Nahwi al-Ansari narrated to me. He said: I asked al-Khalil b. Ahmad al-`Arwadi, saying: How could the people abandon `Ali when his relation to the Messenger of Allah (s) was such, his place with the Muslims was such, and his striving for Islam was such? So, he said: By Allah, his light dazzled their light, and he overcame them on every plain; and the people incline toward those who resemble them [and `Ali did not resemble them]. Have you not heard the first when he said: “Every sort inclines toward its own sort. Do you not see how an elephant inclines toward elephants?” He said: Al-Riyashi recited to us – [something] of its [same] meaning – from al-`Abbas b. al-Ahnaf. “A questioner says, ‘how did you leave us?’ So, I gave a reply that was fair. ‘He was not of my sort, so I left him. People are of sorts and inclinations.’” |
١ - حدثنا الشيخ الجليل أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا صالح بن عيسى العجلي، قال: حدثنا محمد ابن علي بن علي، قال: حدثنا محمد بن الصلت، قال: حدثنا محمد بن بكير، قال: حدثنا عباد بن عباد المهلبي، قال: حدثنا سعد (١) بن عبد الله، عن هلال بن عبد الرحمن، عن علي بن زيد بن جدعان، عن سعيد بن المسيب، عن عبد الرحمن ابن سمرة، قال: كنا عند رسول الله (صلى الله عليه وآله) يوما، فقال: إني رأيت البارحة عجائب. قال: فقلنا: يا رسول الله، وما رأيت؟ حدثنا به فداك أنفسنا وأهلونا وأولادنا. فقال: رأيت رجلا من أمتي، وقد أتاه ملك الموت ليقبض روحه، فجاءه بره بوالديه فمنعه منه، ورأيت رجلا من أمتي قد بسط عليه عذاب القبر، فجاءه وضوؤه فمنعه منها، ورأيت رجلا من أمي قد احتوشته الشياطين، فجاءه ذكر الله عز وجل فنجاه من بينهم، ورأيت رجلا من أمتي يلهث قد احتوشته ملائكة العذاب، فجاءته صلاته فمنعته منهم، ورأيت رجلا من أمتي يلهث عطشا، كلما ورد حوضا منع منه، فجاءه صيام شهر رمضان فسقاه وأرواه. ورأيت رجلا من أمتي والنبيون حلقا حلقا، كلما أتى حلقة طرد، فجاءه اغتساله من الجنابة فأخذ بيده فأجلسه إلى جنبي، ورأيت رجلا من أمتي بين يديه ظلمة ومن خلفة ظلمة وعن يمينه ظلمة وعن شماله ظلمة ومن تحته ظلمة مستنقعا في الظلمة، فجاءه حجة وعمرته فأخرجاه من الظلمة، وأدخلاه النور، ورأيت رجلا من أمتي يكلم المؤمنين فلا يكلمونه، فجاءه صلته للرحم، فقال: يا معشر المؤمنين، كلموه فإنه كان واصلا لرحمه، فكلمه المؤمنون وصافحوه وكان معهم، ورأيت رجلا من أمتي يتقي وهج النيران وشررها بيده ووجهه، فجاءته صدقته فكانت ظلا على رأسه وسترا على وجهه، ورأيت رجلا من أمتي قد أخذته الزبانية من كل مكان، فجاءه أمره بالمعروف ونهيه عن المنكر فخلصاه من بينهم وجعلاه مع ملائكة الرحمة، ورأيت رجلا من أمتي جاثيا على ركبتيه بينه وبين رحمة الله حجاب فجاءه حسن خلقه فأخذه بيده وأدخله في رحمة الله، ورأيت رجلا من أمتي قد هوت صحيفته قبل شماله، فجاءه خوفه من الله عز وجل فأخذ صحيفته فجعلها في يمينه، ورأيت رجلا من أمتي قد خفت موازينه، فجاءه أفراطه فثقلوا موازينه (١). ورأيت رجلا من أمتي قائما على شفير جهنم، فجاءه رجاؤه من الله عز وجل فاستنقذه من ذلك، ورأيت رجلا من أمتي قد هوى في النار، فجاءته دموعه التي بكى من خشية الله فاستخرجته من ذلك، ورأيت رجلا من أمتي على الصراط يرتعد كما ترتعد السعفة في يوم ريح عاصف، فجاءه حسن ظنه بالله فسكن رعدته ومضى على الصراط، ورأيت رجلا من أمتي على الصراط يزحف أحيانا ويحبو أحيانا ويتعلق أحيانا، فجاءته صلاته علي فأقامته على قدميه ومضى على الصراط، ورأيت رجلا من أمتي انتهى إلى أبواب الجنة كلها، كلما انتهى إلى باب أغلق دونه، فجاءته شهادة أن لا إله إلا الله صادقا بها، ففتحت له الابواب ودخل الجنة (١). | Abu Ja`far Muhammad b. `Ali b. al-Husayn b. Musa b. Babuwayh al-Qummi narrated to us. He said: Salih b. `Isa al-`Ijli narrated to us. He said: Muhammad b. `Ali b. `Ali narrated to us. He said: Muhammad b. al-Salt narrated to us. He said: Muhammad b. Bukayr narrated to us. He said: `Abbad b. `Abbad al-Mahlabi narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdullah narrated to us from Hilal b. `Abd al-Rahman from `Ali b. Zayd b. Jad`an from Sa`id b. al-Musayyib from `Abd al-Rahman b. Samura. He said: We were with the Messenger of Allah (s) one day when he said: I saw astonishing things yesterday. He said: So, we said: O Messenger of Allah! What did you see? Tell us – may we, our families, and our children be your sacrifice. So, he said: I saw a man from my Nation – when the Angel of Death came to take his soul, his goodness to his parents came and prevented it from occurring. I also saw man from my Nation – when the punishment of the grave came to him, his ablution came and prevented it from him. I also saw a man from my Nation who was surrounded by devils – when the remembrance of Allah came, it delivered him from them. I also saw a man from my Nation who was panting and surrounded by the angels of punishment – so his prayer came and prevented him from them. I also saw a man from my Nation who was panting and thirsty. Every time he would come to a pond, it would be prevented from him. Then, the fasting of the month of Ramadan came, fed him, and quenched him. I also saw a man from my Nation trying to gather with the prophets – every time he came to one, he was refused. So, bathing from sexual intercourse came, took him by the hand and sat him next to me. I also saw a man from my Nation with darkness before him, behind him, to his right, to his left, and beneath him – bogged down in darkness. So, his Hajj and `Umra came to him and took him out of darkness and brought him into light. I also saw a man from my Nation trying to speak to the believers, but they did not speak to him. So, his connecting with blood-relatives came to him and said: “O believers! Speak to him, for he would connect with his blood-relatives.” So, the believers spoke to him, made room for him; and he was among them. I also saw a man from my Nation who feared the glare and the evil of Hell, so his charity came, and it shaded his head and covered his face. I also saw a man from my Nation who was taken by the angels of punishment from all directions. Then, his enjoining of established virtues and prohibiting of evil (amr bil ma`ruf wa nahi `an al-munkar) took him out of their midst and took him to the angels of mercy. I also saw a man from my Nation who was on his knees with a veil between him and the mercy of Allah. So, the beauty of his character came, took him by the hand, and brought him into the mercy of Allah. I also saw a man from my Nation whose Book was placed to his left; so, his fear of Allah came and placed the Book to his right. I also saw a man from my Nation whose Scale was lightened, so his children who passed away before him came and made his Scale heavier. I also saw a man from my Nation standing at the edge of Hell, so his hope in Allah came and saved him from that. I also saw a man from my Nation fall into the Fire, so, the tears that he cried out of humility before Allah came and took him out of it. I also saw a man from my Nation trembling on the Path just as a ringworm trembles on the day of a storm. So, his good opinion of Allah came, stabilized him; and he passed through the Path. I also saw a man from my Nation creeping, crawling, and hanging on the Path – so his prayer came, stood him up on his feet; and he passed through the Path. I also saw a man from my Nation reaching the Gates of Paradise as though he came to a locked door; so, his sincere testimony that there is no god but Allah came and opened the gates; and he entered Paradise. |
٢ - حدثنا أحمد بن الحسن القطان، قال: حدثنا الحسن بن علي السكري، قال: حدثنا محمد بن زكريا البصري، قال: حدثنا محمد بن عمارة، عن أبيه، قال: قلت للصادق جعفر بن محمد (عليه السلام): أخبرني بوفاة موسى بن عمران (عليه السلام): فقال إنه لما أتاه أجله واستوفى مدته وانقطع أكله، أتاه ملك الموت، فقال له: السلام عليك يا كليم الله. فقال موسى: وعليك السلام، من أنت؟ فقال: أنا ملك الموت: قال: ما الذي جاء بك؟ قال: جئت لاقبض روحك: فقال له موسى (عليه السلام): من أين تقبض روحي؟ قال: من فمك، قال له موسى (عليه السلام) كيف وقد كلمت به ربي جل جلاله! قال: فمن يديك. قال: كيف وقد حملت بهما التوراة! قال: فمن رجليك. قال: كيف وقد وطئت بهما طور سيناء! قال: فمن عينيك؟ قال: كيف ولم تزل إلى ربي بالرجاء ممدودة! قال: فمن أذنيك. قال: كيف وقد سمعت بهما كلام ربي عز وجل! قال: فأوحى الله تبارك وتعالى إلى ملك الموت: لا تقبض روحه حتى يكون هو الذي يريد ذلك. وخرج ملك الموت، فمكث موسى (عليه السلام) ما شاء الله أن يمكث بعد ذلك، ودعا يوشع بن نون، فأوصى إليه وأمره بكتمان أمره، وبأن يوصي بعده إلى من يقوم بالامر، وغاب موسى (عليه السلام) عن قومه، فمر في غيبته برجل وهو يحفر قبرا، فقال له: ألا أعينك على حفر هذا القبر؟ فقال له الرجل: بلى. فأعانه حتى حفر القبر وسوى اللحد، ثم اضطجع فيه موسى بن عمران (عليه السلام)، لينظر كيف هو، فكشف له عن الغطاء، فرأى مكانه من الجنة، فقال: يا رب، اقبضني إليك. فقبض ملك الموت روحه مكانه، ودفنه في القبر، وسوى عليه التراب، وكان الذي يحفر القبر ملكا في صورة آدمي، وكان ذلك في التيه (٢)، فصاح صائح من السماء: مات موسى كليم الله، فأي نفس لا تموت؟ فحدثني أبي، عن جدي، عن أبيه (عليهم السلام)، أن رسول الله (صلى الله عليه وآله) سئل عن قبر موسى بن عمران (عليه السلام) أين هو؟ فقال: هو عند الطريق الاعظم، عند الكثيب الاحمر (١). | Ahmad b. al-Hasan al-Qattan narrated to us. He said: Al-Hasan b. `Ali al-Sikri narrated to us. He said: Muhammad b. Zakariyya al-Basri narrated to us. He said: Muhammad b. `Ammara narrated to us from his father. He said: I said to al-Sadiq Ja`far b. Muhammad : Inform me of the passing of Musa b. `Imran . So, he said: When he met his fate, and depleted his term, and was cut away from food, the Angel of Death met him and said to him: “Peace be unto you, O he who Allah has spoken to.” So, Musa said to him: “And also with you. Who are you?” So, he said: “I am the Angel of Death.” He said: “What brings you?” He said: “I have come to take your soul.” So, Musa said to him: “Where will you take my soul out from?” He said: “From your mouth.” Musa said to him: “How, when I have spoken to my Lord [with these lips]?” He said: “Then [I will take your soul] from your hands.” He said: “How, when I have carried the Torah with them?” He said: “Then from your feet.” He said: “How, when I have walked upon Mount Sinai with them?” He said: “Then from your eyes.” He said: “How, while I still look to my Lord with continuous hope?” He said: “Then from your ears.” He said: “How, when I have heard the words of my Lord with them?” So, Allah revealed to the Angel of Death, instructing him not to take his soul until he himself wanted death. And the Angel of Death left him and allowed Musa to remain as long as Allah wanted after that. And he called Yusha` b. Nun, deputed him, and ordered him to guard his role, and recommended that he deputes someone after him who can take charge of the role. And Musa went away from his community, and in his seclusion, he passed by a man who was digging a grave. So, he asked him: “Can I watch you dig this grave?” So, the man said to him: “Of course”. So, he watched him until he dug the grave. Then, Musa b. `Imran lay down in it so that he may see how it was, then the cover was unveiled for him and he saw his place in Paradise. So, he said: “O my Lord! Let me be passed to you.” So, the Angel of Death took his soul in his place, buried him in the grave, and threw the dust onto him. The one who dug the grave was an angel in a human form, and that was in the wilderness. Then a caller called in the heavens, “Musa, the one whom Allah has spoken to, has died. So, which person does not die?” So, my father narrated to me from my grandfather from his father that the Messenger of Allah (s) was asked about the grave of Musa b. `Imran – where is it? So, he said: It is at the great path, at the red dune. |
٣ - حدثنا محمد بن أحمد بن علي بن أسد الاسدي بالري في رجب سنة سبع وأربعين وثلاثمائة، قال: حدثني محمد بن أبي أيوب، قال: حدثنا جعفر بن سنيد بن داود، قال: حدثني أبي، قال حدثنا يوسف بن محمد بن المنكدر، عن أبيه، عن جابر بن عبد الله، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): قالت أم سليمان بن داود لسليمان (عليه السلام): يا بني، إياك وكثره النوم بالليل، فإن كثرة النوم بالليل تدع الرجل فقيرا يوم القيامة (٢). | Muhammad b. Ahmad b. `Ali b. Asad al-Asadi narrated to us in Ray in Rajab in 347 AH. He said: Muhammad b. Abi Ayyub narrated to me. He said: Ja`far b. Sanid b. Dawud narrated to us. He said: My father narrated to me. He said: Yusuf b. Muhammad al-Munkadir narrated to us from his father from Jabir b. `Abdullah. He said: The Messenger of Allah (s) said: The mother of Sulayman b. Dawud said to Sulayman : “O my son! Beware of sleeping too much at night, for one who sleeps too much at night will be destitute [of good deeds] on the Day of Resurrection.” |
٤ - حدثنا محمد بن أحمد الاسدي، قال: حدثنا عبد الله بن زيدان وعلي بن العباس البجليان، قالا: حدثنا أبو كريب، قال: حدثنا معاوية بن هشام، قال: حدثنا شيبان، عن عكرمة، عن ابن عباس، قال: قال رجل: يا رسول الله، أسرع إليك الشيب، قال: شيبتني هود، والواقعة، والمرسلات، وعم يتسائلون (٣). | Muhammad b. Ahmad al-Asadi narrated to us. He said: `Abdullah b. Zaydan and `Ali b. al-`Abbas al-Bujliyan narrated to us. They said: Abu Kurayb narrated to us. He said: Mu`awiya b. Hisham narrated to us. He said: Shayban narrated to us from `Ikrama from Ibn `Abbas. He said: A man said: O Messenger of Allah! Greying has hastened to you. He said: [Surat] Hud, al-Waq`ia, al-Mursalat, and `amma yatasa’alun have greyed me. |
٥ - حدثنا محمد بن أحمد الاسدي، قال: حدثنا محمد بن جرير والحسن بن عروة وعبد الله بن محمد الوهبي، قالوا: حدثنا محمد بن حميد، قال: حدثنا زافر بن سليمان، قال: حدثنا محمد بن عيينة، عن أبي حازم، عن سهل بن سعد، قال: جاء جبرئيل (عليه السلام) إلى النبي (صلى الله عليه وآله)، فقال: يا محمد، عش ما شئت فإنك ميت وأحبب من شئت فإنك مفارقه، واعمل ما شئت فإنك مجزي به، واعلم أن شرف الرجل قيامه بالليل، وعزه استغناؤه عن الناس (٤). | Muhammad b. Ahmad al-Asadi narrated to us. He said: Muhammad b. Jarir and al-Hasan b. `Urwa and `Abdullah b. Muhammad al-Wahbi narrated to us. They said: Muhammad b. Humayd narrated to us. He said: Zafir b. Sulayman narrated to us. He said: Muhammad b. `Uyayna narrated to us from Abi Hazim from Sahl b. Sa`d. He said: Gabriel came to the Prophet (s) and said: O Muhammad! Live for as long as you want – you will die. Love whoever you want – you will be separated. Do what you want – you will reap its outcome. Know that the honour of a man is in standing in prayer at night, and his glory is in being needless of the people. |
٦ - حدثنا محمد بن أحمد البردعي، قال: حدثنا عمر بن أبي عيلان الثقفي وعيسى بن سليمان بن عبد الملك القرشي، قالا: حدثنا أبو إبراهيم الترجماني، قال: حدثنا سعد بن سعيد الجرجاني، قال: حدثني نهشل بن سعيد، عن الضحاك، عن ابن عباس، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): أشراف امتي حملة القرآن، وأصحاب الليل (١). | Muhammad b. Ahmad al-Barada`i narrated to us. He said: `Umar b. Abi `Iylan al-Thaqafi and `Isa b. Sulayman b. `Abd al-Malik al-Qurashi narrated to us. They said: Abu Ibrahim al-Tarjamani narrated to us. He said: Sa`d b. Sa`id al-Jarjani narrated to us. He said: Nahshal b. Sa`id narrated to me from al-Dahhak from Ibn `Abbas. He said: The Messenger of Allah (s) said: The nobles of my Nation are those who carry the Quran and the companions of the night [prayer]. |
٧ - حدثنا الحسن بن محمد بن سعيد الهاشمي الكوفي، قال: حدثنا جعفر بن محمد بن جعفر العلوي الحسني، قال: حدثنا محمد بن علي بن خلف العطار، قال: حدثنا حسن بن صالح بن أبي الاسود، قال: حدثنا أبو معشر، عن محمد ابن قيس، قال: كان النبي (صلى الله عليه وآله) إذا قدم من سفر بدأ بفاطمة (عليها السلام) فدخل عليها، فأطال عندها المكث، فخرج مرة في سفر فصنعت فاطمة (عليها السلام) مسكتين من ورق (٢) وقلادة وقرطين وسترا لباب البيت لقدوم أبيها وزوجها (عليهما السلام)، فلما قدم رسول الله (صلى الله عليه السلام) دخل عليها فوقف أصحابه على الباب لا يدرون أيقفون أو ينصرفون لطول مكثه عندها، فخرج عليهم رسول الله (صلى الله عليه وآله) وقد عرف الغضب في وجهه حتى جلس عند المنبر، فظنت فاطمة (عليها السلام) أنه إنما فعل ذلك رسول الله (صلى الله عليه وآله) لما رأى من المسكتين والقلادة والقرطين والستر، فنزعت قلادتها وقرطيها ومسكتيها، ونزعت الستر، فبعثت به إلى رسول الله (صلى الله عليه وآله)، وقالت للرسول: قل له (صلى الله عليه وآله): تقرأ عليك ابنتك السلام، وتقول: اجعل هذا في سبيل الله. فلما أتاه وخبره، قال (صلى الله عليه وآله): فعلت فداها أبوها - ثلاث مرات - ليست الدنيا من محمد ولا من آل محمد، ولو كانت الدنيا تعدل عند الله من الخير جناح بعوضة ما أسقى منها كافرا شربة ماء ثم قام فدخل عليها (٣). | Al-Hasan b. Muhammad b. Sa`id al-Hashimi al-Kufi narrated to us. He said: Ja`far b. Muhammad b. Ja`far al-`Alawi al-Hasani narrated to us. He said: Muhammad b. `Ali b. Khalaf al-`Attar narrated to us. He said: Hasan b. Salih b. Abi’l Aswad narrated to us. He said: Abu Mu`shar narrated to us from Muhammad b. Qays. He said: When the Prophet (s) would come back from a journey, he would begin with Fatima . So, he would visit her, and he would prolong his stay. Once, he went out on a journey, and Fatima wore two silver bracelets, necklaces, earrings, and a tunic. She waited at the door of the house in preparation for the arrival of her father and her husband . When the Messenger of Allah (s) came, he visited her. His companions stood at the door, not knowing whether they should wait there or leave, due to his prolonged stay with her. So, the Messenger of Allah (s) went out to them. Anger could be seen on his face as he went forth and sat on the pulpit. Fatima thought that the Messenger of Allah (s) had done that because of what he had seen of her bracelets, necklaces, earrings, and tunic. So, she removed her bracelets, necklaces, earrings, and tunic, and sent for [a messenger] to bring them to the Messenger of Allah (s). She said to the messenger: Say to him (s): “Your daughter recites the salaam to you and says: put these toward the Cause of Allah.” When he came to him and informed him, he (s) said: Her father has fulfilled her sacrifice – three times. This world is not of Muhammad nor the Family of Muhammad. Had this world been worth the value of a wing of a mosquito to Allah, He would not have fed a disbeliever water from it. Then, he went and visited her. |
٨ - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن يوسف بن عقيل، عن إسحاق بن راهويه، قال: لما وافى أبو الحسن الرضا (عليه السلام) نيسابور، وأراد أن يرحل منها إلى المأمون، اجتمع إليه أصحاب الحديث، فقالوا له: يا بن رسول الله، ترحل عنا ولا تحدثنا بحديث فنستفيده منك، وقد كان قعد في العمارية (١) فأطلع رأسه، وقال: سمعت أبي موسى بن جعفر يقول: سمعت أبي جعفر بن محمد يقول: سمعت أبي محمد بن علي يقول: سمعت أبي علي بن الحسين يقول: سمعت أبي الحسين بن علي يقول: سمعت أبي أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليهم السلام) يقول: سمعت رسول الله (صلى الله عليه وآله) يقول: سمعت جبرئيل (عليه السلام) يقول: سمعت الله عز وجل يقول: لا إله إلا الله حصني، فمن دخل حصني أمن عذابي. فلما مرت الراحلة نادانا: بشروطها، وأنا من (٢) شروطها (٣). Muhammad b. Musa b. al-Mutawakkil (rh) narrated to us. He said: `Ali b. Ibrahim narrated to us from his father form Yusuf b. `Aqil from Isma`il b. Rahuwayh. He said: When Abu’l Hasan al-Rida (as) fulfilled [his duties in] Nishapur, and wanted to journey to al-Ma’mun, the people of hadith came to him and said to him: O son of the Messenger of Allah! Would you leave us without narrating a hadith that we could benefit from? He was sitting in a howdah, so he raised his head and said: I heard my father Musa b. Ja`far say: I heard my father Ja`far b. Muhammad say: I heard my father Muhammad b. `Ali say: I heard my father `Ali b. al-Husayn say: I heard my father al-Husayn b. `Ali say: I heard my father Amir al-Mu’minin `Ali b. Abi Talib (as) say: I heard the Messenger of Allah (s) say: I heard Gabriel (as) say: I heard Allah say: “There is no god but Allah (la ilaha illallah)” is My fortress. Whoever enters My fortress is safe from My punishment. When the caravan continued, he called its conditions to us: I am from its conditions. | H9 |
١٠ - حدثنا محمد بن عمر الحافظ البغدادي، قال: حدثني أبو محمد الحسن بن عبد الله بن محمد بن علي بن العباس التميمي الرازي، قال: حدثني أبي، قال: حدثني سيدي علي بن موسى الرضا، قال: حدثني أبي موسى بن جعفر، قال: حدثني أبي جعفر بن محمد، قال: حدثني أبي محمد بن علي، قال: حدثني أبي علي بن الحسين، قال: حدثني أبي الحسين بن علي (١)، قال: حدثني أبي علي بن أبي طالب (عليه السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): خلقت أنا وعلي من نور واحد (٢). | Muhammad b. `Umar al-Hafith al-Baghdadi narrated to us. He said: Abu Muhammad al-Hasan b. `Abdullah b. Muhammad b. `Ali b. al-`Abbas al-Tamimi al-Razi narrated to me. He said: My father narrated to me. He said: My Master `Ali b. Musa al-Rida narrated to me. He said: My father Musa b. Ja`far narrated to me. He said: My father Ja`far b. Muhammad narrated to me. He said: My father Muhammad b. `Ali narrated to me. He said: My father `Ali b. al-Husayn narrated to me. He said: My father al-Husayn b. `Ali narrated to me. He said: My father `Ali b. Abi Talib narrated to me. He said: The Messenger of Allah (s) said: I and `Ali were created from one light. |
١١ - حدثنا محمد بن أحمد بن الحسين بن يوسف البغدادي الوراق قال: حدثنا علي بن محمد بن عنبسة مولى الرشيد، قال: حدثنا دارم بن قبيصة بن نهشل بن مجمع الصنعاني، قال: حدثنا علي بن موسى الرضا (عليهما السلام)، قال: حدثني أبي موسى بن جعفر، عن أبيه جعفر بن محمد، عن أبيه محمد بن علي، عن أبيه علي ابن الحسين، عن أبيه الحسين بن علي، عن أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليهما السلام)، عن النبي (صلى الله عليه وآله)، قال: خلق الله عز وجل مائة ألف نبي وأربعة وعشرين ألف نبي أنا أكرمهم على الله ولا فخر، وخلق الله عز وجل مائة ألف وصي وأربعة وعشرين ألف وصي فعلي أكرمهم على الله وأفضلهم. قال الشيخ: وحدثني بهذا الحديث محمد بن أحمد البغدادي الوراق، قال: حدثنا علي بن محمد مولى الرشيد، قال: حدثني دارم بن قبيصة، قال: حدثني عبد الله بن محمد بن سليمان بن عبد الله بن الحسن، عن أبيه، عن جده، عن زيد بن علي، عن أبيه علي بن الحسين، عن أبيه، عن أمير المؤمنين علي بن أبي طالب (عليه السلام)، عن النبي (صلى الله عليه وآله) (٣). | Muhammad b. Ahmad b. al-Husayn b. Yusuf al-Baghdadi al-Warraq narrated to us. He said: `Ali b. Muhammad b. `Anbasa the servant of al-Rashid narrated to us. He said: Darim b. Qubaysa b. Nahshal b. Mujma` al-San`ani narrated to us. He said: `Ali b. Musa al-Rida narrated to us. He said: My father Musa b. Ja`far narrated to me from Ja`far b. Muhammad from Muhammad b. `Ali from `Ali b. al-Husayn from al-Husayn b. `Ali from `Ali b. Abi Talib from the Prophet (s). He said: Allah created one hundred and twenty-four thousand prophets, and I am the best of them with Allah and I do not boast. Allah created one hundred and twenty-four thousand deputies, and `Ali is the best of them and the most preferred of them with Allah. The shaykh said: Muhammad b. Ahmad al-Baghdadi al-Warraq narrated this hadith to me – he said: `Ali b. Muhammad the servant of al-Rashid narrated to us. He said Darim b. Qubaysa narrated to me. He said: `Abdullah b. Muhammad b. Sulayman b. `Abdullah b. al-Hasan narrated to me from his father from his grandfather from Zayd b. `Ali from his father `Ali b. al-Husayn from his father from Amir al-Mu’minin `Ali b. Abi Talib from the Prophet (s). |
١ - حدثنا الشيخ الفقيه أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا أحمد بن الحسين بن سعيد، عن سهيل (١) بن زياد الواسطي، عن أحمد ابن محمد بن ربيع، عن محمد بن سنان، عن أبي الاغر النخاس، قال: سمعت الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام) يقول: قضاء حاجة المؤمن أفضل من ألف حجة متقبلة بمناسكها، وعتق ألف رقبة لوجه الله، وحملان ألف فرس في سبيل الله بسرجها ولجمها (٢). | Abu Ja`far Muhammad b. `Ali b. al-Husayn b. Musa b. Babuwayh al-Qummi narrated to us. He said: My father narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdullah narrated to us. He said: Ahmad b. al-Husayn b. Sa`id narrated to us from Suhayl b. Ziyad al-Wasiti from Ahmad b. Muhammad b. Rabi` from Muhammad b. Sinan from Abi’l Aghur al-Nakhas. He said: I heard al-Sadiq Ja`far b. Muhammad say: Fulfilling the need of a believer is better than one thousand accepted Hajj with its rites, freeing one thousand slaves for the sake of Allah, and preparing one thousand horses in the way of Allah with a saddle and bridle. |
٢ - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أحمد بن إدريس، قال: حدثنا محمد بن أحمد بن يحيى بن عمران الاشعري، عن إبراهيم بن إسحاق النهاوندي، عن محمد بن سليمان الديلمي، عن أبيه، قال: سمعت أبا عبد الله الصادق (عليه السلام) يقول: الشتاء ربيع المؤمن، يطول فيه ليله، فيستعين به على قيامه (١)، ويقصر فيه نهاره فيستعين به على صيامه (٢). | Muhammad b. al-Hasan b. Ahmad b. al-Walid narrated to us. He said: Ahmad b. Idris narrated to us. He said: Muhammad b. Ahmad b. yahya b. `Imran al-Ash`ari narrated to us from Ibrahim b. Ishaq al-Nahawandi from Muhammad b. Sulayman al-Daylami from his father. He said: I heard Aba `Abdillah al-Sadiq say: Winter is the springtime of the believer – night is prolonged in it, which helps him stand up in prayer in it; and its day is shortened, which helps him fast in it. |
٣ - حدثنا أحمد بن الحسن القطان، قال: حدثنا الحسن بن علي السكري، قال: أخبرنا محمد بن زكريا، قال: حدثنا أحمد بن عيسى، عن عمه محمد ابن عبد الله بن الحسن، عن زيد بن علي (عليه السلام)، قال: من أتى قبر الحسين (عليه السلام) عارفا بحقه غفر الله له ما تقدم من ذنبه وما تأخر (٣). | Ahmad b. al-Hasan al-Qattan narrated to us. He said: Al-Hasan b. `Ali al-Sikri narrated to us. He said: Muhammad b. Zakariyya informed us. He said: Ahmad b. `Isa narrated to us from his uncle Muhammad b. `Abdullah b. al-Hasan from Zayd b. `Ali . He said: Whoever comes to the grave of al-Husayn , recognizing his right, Allah will forgive his past and future sins. |
٤ - حدثنا علي بن أحمد بن موسى الدقاق (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن أبي عبد الله الكوفي، قال: حدثنا محمد بن إسماعيل البرمكي، قال: حدثنا الحسين بن الهيثم، قال: حدثنا عباد بن يعقوب الاسدي، قال: حدثني عنبسة بن بجاد العابد، قال: لما مات إسماعيل بن جعفر بن محمد وفرغنا من جنازته جلس الصادق جعفر بن محمد (عليهما السلام) وجلسنا حوله وهو مطرق، ثم رفع رأسه فقال: أيها الناس، إن هذه الدنيا دار فراق، ودار التواء لا دار استواء، على أن لفراق المألوف حرقة لا تدفع ولوعة لا ترد، وإنما يتفاضل الناس بحسن العزاء وصحة الفكر (٤)، فمن لم يثكل أخاه ثكله أخوه، ومن لم يقدم ولدا كان هو المقدم دون الولد. ثم تمثل (عليه السلام) بقول أبي خراش الهذلي يرثي أخاه: فلا تحسبي أني تناسيت عهده * * ولكن صبري يا أميم جميل (٥) | `Ali b. Ahmad b. Musa al-Qaqqaq narrated to us. He said: Muhammad b. Abi `Abdullah al-Kufi narrated to us. He said: Muhammad b. Isma`il al-Barmaki narrated to us. He said: Al-Husayn b. Haytham narrated to us. He said: `Abbad b. Ya`qub al-Asadi narrated to us. He said: `Anbasa b. Bijad al-`Abid narrated to me. He said: When Isma`il b. Ja`far b. Muhammad died and we left his funeral, al-Sadiq Ja`far b. Muhammad sat down, and we sat down around him. He was melancholy. Then, he raised his head and said: O people! This world is the abode of departure – an abode of crookedness and not an abode of straightness. Departure is a tragedy that cannot be repelled and a woe that cannot be deterred. Surely, people are only distinguished by beautiful mourning and good contemplation. Whoever does not mourn for his brother, his brother will mourn for him. Whoever does not have a child, then he is the one who will proceed [toward death] without a child. Then, he presented the poem of Abi Khurash al-Hadhali when he mourned for his brother: “Do not think that I have forgotten his covenant, but rather, my patience – O Amim – is beautiful.” |
٥ - حدثنا أبي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن محمد بن أبي عمير، عن أبان الاحمر، عن الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام)، قال: جاء رجل إلى رسول الله (صلى الله عليه وآله)، وقد بلي ثوبه، فحمل إليه اثني عشر درهما، فقال: يا علي، خذ هذه الدراهم فاشتر لي ثوبا ألبسه. قال علي (عليه السلام): فجئت إلى السوق فاشتريت له قميصا باثني عشر درهما، وجئت به إلى رسول الله، فنظر إليه فقال: يا علي، قميص دونه يكفيني (١)، أترى صاحبه يقيلنا؟ فقلت: لا أدري، فقال: أنظر، فجئت إلى صاحبه، فقلت: إن رسول الله (صلى الله عليه وآله) قد كره هذا، يريد ثوبا دونه، فأقلنا فيه. فرد علي الدراهم، وجئت بها إلى رسول الله (صلى الله عليه وآله)، فمشى معي إلى السوق ليبتاع قميصا، فنظر إلى جارية قاعدة على الطريق تبكي، فقال لها رسول الله (صلى الله عليه وآله): ما شأنك؟ قالت: يا رسول الله، إن أهل بيتي أعطوني أربعة دراهم لاشتري لهم بها حاجة فضاعت، فلا أجسر أن أرجع إليهم. فأعطاها رسول الله (صلى الله عليه وآله) أربعة دراهم وقال: ارجعي إلى أهلك. ومضى رسول الله (صلى الله عليه وآله) إلى السوق، فاشترى قميصا بأربعة دراهم، ولبسه وحمد الله، وخرج فرأى رجلا عريانا يقول: من كساني كساه الله من ثياب الجنة، فخلع رسول الله (صلى الله عليه وآله) قميصه الذي اشتراه وكساه السائل، ثم رجع إلى السوق فاشترى بالاربعة التي بقيت قميصا آخر، فلبسه وحمد الله. ورجع إلى منزله فإذا الجارية قاعدة على الطريق، فقال لها رسول الله (صلى الله عليه وآله): ما لك لا تأتين أهلك؟ قالت: يا رسول الله، إني قد أبطأت عليهم وأخاف أن يضربوني. فقال لها رسول الله (صلى الله عليه وآله): مري بين يدي ودليني على أهلك. فجاء رسول الله (صلى الله عليه وآله) حتى وقف على باب دراهم، ثم قال: السلام عليكم يا أهل الدار. فلم يجيبوه، فأعاد السلام فلم يجيبوه، فأعاد السلام، فقالوا: عليك السلام - يا رسول الله - ورحمة الله وبركاته. فقال لهم: ما لكم تركتم إجابتي في أول السلام والثاني؟ قالوا: يا رسول الله، سمعنا سلامك فأحببنا أن نستكثر منه. فقال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن هذه الجارية أبطأت عليكم فلا تؤاخذوها. فقالوا: يا رسول الله، هي حرة لممشاك. فقال رسول الله: الحمد لله، ما رأيت اثني عشر درهما أعظم بركة من هذه، كسا الله بها عريانين، وأعتق بها نسمة (١). | My father narrated to us. He said: `Ali b. Ibrahim narrated to us from his father from Muhammad b. Abi `Umayr from Aban al-Ahmar from al-Sadiq Ja`far b. Muhammad . He said: A man came to the Messenger of Allah (s), and he (s) had a tattered garment. So, he gave him twelve silver coins. So, he said: O `Ali! Take these silver coins and purchase a garment with it for me. `Ali said: I went to the market and bought a shirt with the twelve silver coins for him. I took it to the Messenger of Allah. He looked at it and said: O `Ali! I would like something different than this. Do you think the owner will take it back? I said: I do not know. So, he said: Go and see. I went back to the owner and I said: The Messenger of Allah (s) does not like this. He wants another shirt. Please take it back and return the silver coins. So, I went back to the Messenger of Allah (s) and walked with him to the market to buy a shirt, when we saw a slave girl sitting on the street crying. So, the Messenger of Allah (s) said to her: What is your issue? She said: O Messenger of Allah! My master gave me four silver coins to purchase a thing for him, but I lost it, and I do not dare to return to them. So, the Messenger of Allah (s) gave her four silver coins, and he said: Return to your master. The Messenger of Allah (s) went to the market to purchase a shirt with four silver coins. He wore it, and praised Allah. [On his way back,] he saw a naked man. He was saying: Whoever clothes me, may Allah clothe with the garments of Paradise. So, the Messenger of Allah (s) removed his shirt that he had bought and clothed the beggar. Then, he returned to the market to purchase a shirt with the remaining four silver coins. He wore it and praised Allah. Upon his return to his house, he saw the slave girl who was sitting on the street crying. So, he (s) said to her: Why haven’t you returned to your master? She said: O Messenger of Allah! I have delayed in returning to them, and I fear that they will beat me. So, the Messenger of Allah (s) said: Walk in front of me and guide me to your master. The Messenger of Allah (s) went until he stopped at the door of the house. Then he said: Peace be with you, O people of the house. No one responded to him. The Messenger of Allah repeated the greeting, and no one responded, and he repeated the greeting, and they said: And peace, mercy, and blessings be with you, O Messenger of Allah. So, he (s) said: Why didn't you answer my greeting the first and second [time]? So, they said: O Messenger of Allah! We loved to hear you speak again. So, the Messenger of Allah (s) said: Here is your slave girl. She has delayed in returning to you, but do not harm her. So, they said: O Messenger of Allah, we will free her because you came. So, the Messenger of Allah (s) said: Praise be to Allah! Look at what a great blessing these twelve silver coins were. This has clothed two naked people and has freed a person. |
٦ - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن الحسين السعد آبادي، عن أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أبيه، عن عبد الرحمن بن سالم، عن المفضل، عن أبي عبد الله الصادق (عليه السلام)، قال: إذا قام العبد نصف الليل بين يدي ربه جل جلاله، فصلى له أربع ركعات في جوف الليل المظلم ثم سجد سجدة الشكر بعد فراغه، فقال: ما شاء الله، ما شاء الله، مائة مرة، ناداه الله جل جلاله من فوقه، عبدي إلى كم تقول: ما شاء الله، ما شاء الله! أنا ربك وإلي المشيئة قد شئت قضاء حاجتك فسلني ما شئت (٢). | Muhammad b. Musa b. al-Mutawakkil (rh) narrated to us. He said: `Ali b. al-Husayn al-Sa`d Abadi narrated to us from Ahmad b. Abi `Abdillah al-Barqi from his father from `Abd al-Rahman b. Salim from al-Mufaddal from Abi `Abdillah al-Sadiq . He said: If a worshiper stands before his Lord in the middle of the night, prays four units deep into a dark night, prostrates a prostration of gratitude (sujud al-shukr) after completing his prayer, then says: “Whatever Allah wills, whatever Allah wills (mashaAllah, mashaAllah)” one hundred times, Allah calls to him from above him: “O My servant! How long will you say ‘Whatever Allah wills, whatever Allah wills’?! I am your Lord, and the definite will is Mine. I have decided to fulfill your need, so ask Me for whatever you wish.” |
٧ - حدثنا محمد بن علي ماجيلويه (رحمه الله)، قال: حدثنا محمد بن يحيى العطار، قال: حدثنا سهل بن زياد الآدمي، قال: حدثني عثمان بن عيسى، عن خالد بن نجيح، عن أبي عبد الله الصادق (عليه السلام)، قال: تذاكروا الشؤم عنده، فقال: الشؤم في ثلاثة: في المرأة، والدابة، والدار، فأما شؤم المرأة فكثرة مهرها وعقوق زوجها، وأما الدابة فسوء خلقها ومنعها ظهرها، وأما الدار فضيق ساحتها وشر جيرانها وكثرة عيوبها (٣). | Muhammad b. `Ali Majiluwayh (rh) narrated to us. He said: Muhammad b. Yahya al-`Attar narrated to us. He said: Sahl b. Ziyad al-Adami narrated to us. He said: `Uthman b. `Isa narrated to me from Khalid b. Najih from Abi `Abdillah al-Sadiq . He said: Misery was mentioned in his presence, so he said: Misery is in three things: (1) in a woman, (2) in a creature, and (3) in a house. As for the misery of a woman, it is in the exorbitance of her dowry and the responsibilities of her partner. As for the creature, it is in its poor behaviour and when it prevents one from riding its back. As for the house, it is in its narrow space, the evil of its neighbours, and the plenitude of its faults. |
٨ - حدثنا الحسين بن أحمد بن إدريس (رحمه الله)، قال: حدثنا أبي، قال: حدثني أبو سعيد الآدمي، قال: حدثني الحسن بن علي بن النعمان، عن علي بن أسباط، عن الحسن بن الجهم، قال: سألت الرضا (عليه السلام) فقلت له: جعلت فداك، ما حد التوكل؟ فقال لي: أن لا تخاف مع الله أحدا. قال: قلت: فما حد التواضع؟ قال: أن تعطي الناس من نفسك ما تحب أن يعطوك مثله. قال: قلت: جعلت فداك، أشتهي أن أعلم كيف أنا عندك؟ فقال: أنظر كيف أنا عندك (١). | Al-Husayn b. Ahmad b. Idris (rh) narrated to us. He said: My father narrated to us. He said: Abu Sa`id al-Adami narrated to me. He said: Al-Hasan b. `Ali b. al-Nu`man narrated to me from `Ali b. Asbat from al-Hasan b. al-Jahm. He said: I asked al-Rida ; I said to him: May I be your sacrifice! What is the limit of reliance [on Allah] (tawakkul)? So, he said to me: To not fear anything besides Allah. He said: I said: What is the limit of humility? He said: To give to the people of yourself that which you would like to be given. He said: I said: May I be your sacrifice! I would like to know – what is my status in your view? So, he said: Look to what my status is in your own view. |
٩ - حدثنا أحمد بن محمد بن يحيى العطار (رحمه الله)، قال: حدثنا أبي، عن سهل بن زياد، عن محمد بن عيسى، عن أحمد بن محمد بن أبي نصر، عن جميل ابن دراج، عن الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام)، قال: كان أمير المؤمنين (عليه السلام) يقول: أصل الانسان لبه وعقله ودينه (٢) ومروءته حيث يجعل نفسه، والايام دول، والناس إلى آدم شرع سواء (٣). | Ahmad b. Muhammad b. Yahya al-`Attar (rh) narrated to us. He said: My father narrated to us from Sahl b. Ziyad from Muhammad b. `Isa from Ahmad b. Muhammad b. Abi Nasr from Jamil b. Darraj from al-Sadiq Ja`far b. Muhammad . He said: Amir al-Mu’minin would say: The basis of mankind – his heart, his intellect, his religion, and his chivalry – is whatever he makes of himself. The days change, but the people are as Adam. |
١٠ - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن أحمد بن محمد بن عيسى عن الحسن بن علي بن فضال، عن علي بن أبي حمزة، عن أبي بصير، قال: قلت للصادق جعفر بن محمد (عليه السلام): من آل محمد؟ قال: ذريته. فقلت: من أهل بيته؟ قال: الائمة الاوصياء. فقلت: من عترته؟ قال: أصحاب العباء. فقلت: من أمته؟ قال: المؤمنون الذين صدقوا بما جاء به من عند الله عز وجل، المتمسكون بالثقلين اللذين أمروا بالتمسك بهما: كتاب الله، وعترته أهل بيته، الذين أذهب الله عنهم الرجس وطهرهم تطهيرا، وهما الخليفتان على الامة بعد رسول الله (صلى الله عليه وآله) (٤). | My father (rh) narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdullah narrated to us from Ahmad b. Muhammad b. `Isa from al-Hasan b. `Ali b. Faddal from `Ali b. Abi Hamza from Abi Basir. He said: I said to al-Sadiq Ja`far b. Muhammad : Who are the Family of Muhammad (Aali Muhammad)? He said: His descendants. I said: Who are his Ahl al-Bayt? He said: The deputed Imams. So, I said: Who is his progeny (`itra)? He said: The people of the cloak (al-`aba’). So, I said: Who is his Nation (Umma)? He said: The believers who affirmed what he came with from Allah, who grasp onto the two heavyweights that they were ordered to grasp onto, the Book of Allah and his progeny, his Ahl al-Bayt, from whom Allah has removed uncleanliness and purified with a thorough purification. They are the two vicegerents (khalifatan) over the Nation after the Messenger of Allah (s). |
١١ - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله وعبد الله بن جعفر الحميري، قالا: حدثنا أحمد بن محمد بن عيسى، عن محمد بن خالد البرقي، عن أحمد بن يزيد النيسابوري، قال: حدثني عمر بن إبراهيم الهاشمي، عن عبد الملك بن عمير، عن أسيد بن صفوان صاحب رسول الله (صلى الله عليه وآله)، قال: لما كان اليوم الذي قبض فيه أمير المؤمنين (عليه السلام) ارتج الموضع بالبكاء، ودهش الناس كيوم قبض فيه النبي (صلى الله عليه وآله). وجاء رجل باك وهو متسرع مسترجع، وهو يقول: اليوم انقطعت خلافة النبوة، حتى وقف على باب البيت الذي فيه أمير المؤمنين (عليه السلام)، فقال: رحمك الله أبا الحسن، كنت أول القوم إسلاما، وأخلصهم إيمانا، وأشدهم يقينا، وأخوفهم لله عز وجل، وأعظمهم عناء، وأحوطهم على رسول الله (صلى الله عليه وآله)، وآمنهم على أصحابه، وأفضلهم مناقب، وأكرمهم سوابق، وأرفعهم درجة، وأقربهم من رسول الله صلى الله عليه وآله)، وأشبههم به هديا وخلقا وسمتا وفعلا وأشرفهم منزلة، وأكرمهم عليه، فجزاك الله عن الاسلام وعن رسوله وعن المسلمين خيرا. قويت حين ضعف أصحابه، وبرزت حين استكانوا، ونهضت حين وهنوا، ولزمت منهاج رسوله إذ هم أصحابه، كنت خليفته حقا لم تنازع ولم تضرع برغم المنافقين وغيظ الكافرين وكره الحاسدين وضغن الفاسقين، فقمت بالامر حين فشلوا، ونطقت حين تتعتعوا (١)، ومضيت بنور الله إذ وقفوا، فاتبعوك فهدوا. وكنت أخفضهم صوتا، وأعلاهم فوتا (٢)، وأقلهم كلاما، وأصوبهم منطقا، وأكثرهم رأيا، وأشجعهم قلبا، وأشدهم يقينا، وأحسنهم عملا، وأعرفهم بالامور. كنت والله للدين يعسوبا، أولا حين تفرق الناس، وآخرا حين فشلوا، كنت للمؤمنين أبا رحيما إذ صاروا عليك عيالا، فحملت أثقال ما عنه ضعفوا، وحفظت ما أضاعوا، ووعيت (٣) ما أهملوا، وشمرت إذ اجتمعوا، وعلوت إذ هلعوا، وصبرت إذ أسرعوا، وأدركت ما عنه (٤) تخلفوا، ونالوا بك ما لم يحتسبوا. كنت للكافرين عذابا صبا، وللمؤمنين غيثا وخصبا، فطرت والله بنعماها، وفزت بحبائها وأحرزت سوابقها، وذهبت بفضائلها، لم تفلل حجتك، ولم يزغ قلبك. ولم تضعف بصيرتك، ولم تجبن نفسك ولم تخن، كنت كالجبل لا تحركه العواصف، ولا تزيله القواصف. وكنت كما قال (صلى الله عليه وآله): ضعيفا في بدنك، قويا في أمر الله، متواضعا في نفسك، عظيما عند الله عز وجل، كبيرا في الارض، جليلا عند المؤمنين، لم يكن لاحد فيك مهمز، ولا لقائل فيك مغمز، ولا لاحد فيك مطمع، ولا لاحد عندك هوادة. الضعيف الذليل عندك قوي عزيز حتى تأخذ له بحقه، والقوي العزيز عندك ضعيف ذليل حتى تأخذ منه الحق، والقريب والبعيد عندك في ذلك سواء، شأنك الحق والصدق والرفق، وقولك حكم وحتم، وأمرك حلم وحزم، ورأيك علم وعزم، فاقلعت وقد نهج السبيل، وسهل العسير، وأطفئت النيران، فاعتدل بك الدين، وقوي بك الاسلام والمؤمنون، وسبقت سبقا بعيدا، وأتعبت من بعدك تعبا شديدا، فجللت عن البكاء، وعظمت رزيتك في السماء، وهدت مصيبتك الانام، فإنا لله وإنا إليه راجعون، رضينا عن الله قضاءه، وسلمنا لله أمره، فوالله لن يصاب المسلمون بمثلك أبدا. كنت للمؤمنين كهفا حصينا، وعلى الكافرين غلظة وغيظا، فألحقك الله بنبيه، ولا حرمنا أجرك، ولا أضلنا بعدك. وسكت القوم حتى انقضى كلامه، وبكى وأبكى أصحاب رسول الله (صلى الله عليه وآله)، ثم طلبوه فلم يصادفوه (١). | My father (rh) narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdullah and `Abdullah b. Ja`far al-Himyari narrated to us. They said: Ahmad b. Muhammad b. `Isa narrated to us from Muhammad b. Khalid al-Barqi from Ahmad b. Yazid al-Nishapuri. He said: `Umar b. Ibrahim al-Hashimi narrated to me from `Abd al-Malik b. `Umayr from Usayd b. Safwan the companion of the Messenger of Allah (s). He said: On the day that Amir al-Mu’minin passed away, the place was jolted in weeping. The people were frightened, just like in the day that the Prophet (s) passed away. A weeping man came hurriedly. He was saying: Today, the vicegerency of prophethood has been cut off. Then, he stood at the door of the house that Amir al-Mu’minin was in. So, he said: May Allah have mercy on you, Aba’l Hasan. You were the first of the people to enter Islam, the sincerest of them in faith, the most intense of them in certainty, the most Godfearing of them, the greatest of them in effort, the most prudent of them over the Messenger of Allah (s), the most protective over his companions, the best of them in virtues, the most honourable of them in precedent, the highest of them in rank; the nearest of them to the Messenger of Allah (s), the most similar to him in guidance, character, resemblance, and actions, the most noble of them in status, and the most favoured of them to him. So, may Allah reward you with goodness on behalf of Islam, its Messenger, and the Muslims. You were strengthened when his companions became weakened, you emerged forth when they settled down, you rose when they languished, and you stuck to the way of His Messenger when they were his companions. You were truly his vicegerent. You did not quarrel nor plead despite the presence of the hypocrites, the anger of disbelievers, the hatred of enviers, and the malevolence of transgressors. You established the order when they failed, you spoke when they stuttered, you forged ahead with the light of Allah when they halted – so they followed you and were guided. Your voice was the quietest of them, you were the best of them in forthrightness, you spoke the least of them; you were the most correct of them in speech, the best of them in opinion, the boldest of them in heart, the most intense of them in certainty, the best of them in actions, and the most knowledgeable of them in matters. You were, by Allah, a leader of the religion – the first when the people would disperse, and the last when they would fail. When the believers would come to you like children, you were a merciful father to them. You carried the burdens that they were too weak to carry. You preserved what they had lost. You were aware of what they had neglected. You strove when they gathered, you rose when they were terrified, you were patient when they hurried, you comprehended whatever they differed about, and they sought you in that which they did not understand. For the disbelievers, you were an outpouring punishment. For the believers, you were [like] rain and arability. By Allah, you were formed for its blessing, you succeeded for its love, you became its precedent, and you went in its virtues. Your argument never failed, your heart never went astray, your insight was never weakened, and you were never cowardly or traitorous. You were like a mountain: storms cannot shake it, and sieges cannot wipe it out. You were as he (s) said: Weak in your constitution, strong in the order of Allah, humble in your self, great with Allah, grand in the Earth, and majestic with the believers. None can find faults in you, nor can one claim to find corruption in you. For you, the weak and servile are great and glorious (important), until they are given their rights; and the great and glorious are weak and servile (unimportant), until their rights are taken away from them. The distant and the near equal to you. Your way is truth, honesty, and affability. Your words are judgment and decisive. Your affair is forbearance and determination. Your opinion is knowledge and integrity. Because of you, the path has been established, hardships have been eased, fires have been extinguished, the religion has been balanced, and Islam and Muslims have been strengthened. You have gone ahead, and you have caused great weariness for those behind you. You are too great for our tears. Your mourning is great is heaven, and your tragedy has threatened the people. So: to Allah we belong, and to Him will we return. We are pleased with what Allah has destined, and we have submitted to His order. By Allah, the Muslims will never be afflicted with something like this again after you. For the believers, you were a fortified cave, and for the disbelievers, you were a toughening rage. May Allah reunite you with His Prophet, and not deprive us of your reward, and not misguide us after you. The people were silent until he completed his words. He wept, and he made the companions of the Messenger of Allah (s) weep. Then, they sought after him, but they did not find him. |
/ ١٢ - حدثنا أحمد بن محمد بن إسحاق الدينوري، قال: أخبرني أبو عروبة الحسين بن أبي معشر الحراني وأبو طالب بن أبي عوانة، قالا: حدثنا أبو داود سليمان بن سيف الحراني، قال: حدثنا عبد الله بن واقد، عن عبد العزيز الماجشون، عن محمد بن المنكدر، عن جابر بن عبد الله، قال: استبشرت الملائكة يوم بدر وحنين بكشف علي (عليه السلام) الاحزاب عن وجه رسول الله (صلى الله عليه وآله)، فمن لم يستبشر برؤية علي (عليه السلام) فعليه لعنة الله (١). | Ahmad b. Muhammad b. Ishaq al-Dinawri narrated to us. He said: Abu `Uruba al-Husayn b. Abi Mu`shir al-Harrani and Abu Talib b. Abi `Uwana informed me. They said: Abu Dawud Sulayman b. Sayf al-Harrani narrated to us. He said: `Abdullah b. Waqid narrated to us from `Abd al-`Aziz al-Majashun from Muhammad b. al-Munkadir from Jabir b. `Abdullah. He said: The angels were made happy on the Day of Badr and Hunayn when `Ali cleared the brigades from before the Messenger of Allah (s). Whoever is not made happy by the sight of `Ali , then the curse of Allah is upon him. |
١٣ - حدثنا أحمد بن محمد بن إسحاق الدينوري، قال: أخبرني عبد الله ابن محمد بن زياد النيسابوري، قال: حدثنا أحمد بن منصور المروزي، قال: حدثنا النضر بن شميل، قال: حدثنا عوف بن أبي جميلة، عن عبد الله بن عمرو بن هند الجملي، قال: قال علي (عليه السلام): كنت إذا سألت رسول الله (صلى الله عليه وآله) أعطاني، وإذا سكت ابتدأني (٢). | Ahmad b. Muhammad b. Ishaq al-Dinuri narrated to us. He said: `Abdullah b. Muhammad b. Ziyad al-Nishapuri informed me. He said: Ahmad b. Mansur al-Maruzi narrated to us. He said: Al-Nadr b. Shumayl narrated to us. He said: `Awf b. Abi Jamila narrated to us from `Abdullah b. `Amr b. Hind al-Jamli.
He said: `Ali said: Whenever I would ask the Messenger of Allah (s), he would answer me; and whenever I was silent, he would begin speaking to me. |
١٤ - حدثنا محمد بن أحمد السناني، قال: حدثنا محمد بن أبي عبد الله الكوفي، قال: حدثنا محمد بن أبي بشر، قال: حدثنا الحسين بن الهيثم، قال: حدثنا سليمان بن داود المنقري، عن حفص بن غياث، أنه كان إذا حدثنا عن جعفر بن محمد (عليه السلام)، قال: حدثني خير الجعافر جعفر بن محمد (عليه السلام) (٣). | Muhammad b. Ahmad al-Sinani narrated to us. He said: Muhammad b. Abi `Abdullah al-Kufinarrated to us. He said: Muhammad b. Abi Bishr narrated to us. He said: Al-Husayn b. Haytham narrated to us. He said: Sulayman b. Dawud al-Minqari narrated to us from Hafs b. Ghiyath. Whenever he would narrate to us from Ja`far b. Muhammad , he would say: The best of Ja`fars (khayr al-ja`afir) Ja`far b. Muhammad narrated to me. |
١٥ - حدثنا الحسين بن إبراهيم بن أحمد المؤدب، قال: حدثنا أبو الحسين محمد بن جعفر الكوفي، قال: حدثني محمد بن أبي بشر، قال: حدثنا الحسين بن الهيثم، عن سليمان بن داود المنقري، قال: كان علي بن غراب إذا حدثنا عن جعفر بن محمد قال: حدثنا الصادق عن الله جعفر بن محمد (عليه السلام) (٤). | Al-Husayn b. Ibrahim b. Ahmad al-Mu’addab narrated to us. He said: Abu’l Husayn Muhammad b. Ja`far al-Kufi narrated to us. He said: Muhammad b. Abi Bishr narrated to me. He said: Al-Husayn b. Haytham narrated to us from Sulayman b. Dawud al-Minqari. He said: Whenever `Ali b. Ghurab narrated to us from Ja`far b. Muhammad, he would say: The truthful about Allah (al-sadiq `an Allah) Ja`far b. Muhammad narrated to us. |
٣٦٨ / ١٦ - حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق، قال: حدثنا أبو سعيد الحسن ابن علي العدوي (٥)، قال: حدثنا أحمد بن عبد الله بن عمار الجارودي، قال: حدثنا محمد بن عبد الله، عن أبي الجارود، عن أبي الهيثم، عن أنس بن مالك، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): إن الله تبارك وتعالى يبعث أناسا وجوههم من نور، على كراسي من نور، عليهم ثياب من نور، في ظل العرش، بمنزلة الانبياء وليسوا بالانبياء، وبمنزلة الشهداء وليسوا بالشهداء. فقال رجل: أنا منهم يا رسول الله؟ قال: لا. قال آخر: أنا منهم يا رسول الله؟ قال: لا. قيل: من هم يا رسول اله؟ قال: فوضع يده على رأس علي (عليه السلام) وقال: هذا وشيعته (١). | Muhammad b. Ibrahim b. Ishaq narrated to us. He said: Abu Sa`id al-Hasan b. `Ali al-Aduwi narrated to us. He said: Ahmad b. `Abdullah b. `Ammar al-Jarudi narrated to us. He said: Muhammad b. `Abdullah narrated to us from Abi’l Jarud from Abi’l Haytham from Anas b. Malik. He said: The Messenger of Allah (s) said: Allah will raise a group of people with faces of light, upon seats of light, wearing garments of light, in the shade of the Throne, at the rank of the prophets – and they are not prophets; and at the rank of the martyrs – and they are not martyrs. So, a man said: Am I from them, O Messenger of Allah? He said: No. Another said: Am I from them, O Messenger of Allah? He said: No. It was said: Who are they, O Messenger of Allah? So, he placed his hand upon the head of `Ali and said: Him and his Shi`a. |
١ - حدثنا الشيخ الجليل أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أحمد بن محمد بن يحيى العطار (رحمه الله)، قال: حدثنا أبي، عن محمد بن أحمد بن يحيى بن عمران الاشعري، قال: حدثني أبو عبد الله الرازي واسمه عبد الله بن أحمد، عن سجادة واسمه الحسن بن علي بن أبي عثمان، واسم أبي عثمان حبيب، عن محمد بن أبي حمزة، عن معاوية بن وهب، عن أبي عبد الله الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام)، قال: تبع حكيم حكيما سبعمائة فرسخ في سبع كلمات، فلما لحق به قال له: يا هذا، ما أرفع من السماء، وأوسع من الارض، وأغنى من البحر، وأقسى من الحجر، وأشد حرارة من النار، وأشد بردا من الزمهرير، وأثقل من الجبال الراسيات. فقال له: يا هذا، الحق أرفع من السماء، والعدل أوسع من الارض، وغنى النفس أغنى من البحر، وقلب الكافر أقسى من الحجر، والحريص الجشع أشد حرارة من النار، واليأس من روح الله عز وجل أشد بردا من الزمهرير، والبهتان على البرئ أثقل من الجبال الراسيات (١). | Abu Ja`far Muhammad b. `Ali b. al-Husayn b. Musa b. Babuwayh al-Qummi narrated to us. He said: Ahmad b. Muhammad b. Yahya al-`Attar (rh) narrated to us. He said: My father narrated to us from Muhammad b. Ahmad b. Yahya b. `Imran al-Ash`ari. He said: Abu `Abdillah al-Razzaq – and his name is `Abdullah b. Ahmad – narrated to me from Sajjada – and his name is al-Hasan b. `Ali b. Abi `Uthman, and the name of my father is `Uthman al-Habib – from Muhammad b. Abi Hamza from Mu`awiya b. Wahb from Abi `Abdillah al-Sadiq Ja`far b. Muhammad . He said: A wiseman sought a wiseman for seven hundred parasangs to attain seven words. When he caught up to him, he said to him: O you! What is higher than heaven, wider than Earth, richer than the sea, harder than stone, hotter than the Fire, colder than Ice Hell (zamharir), and heavier than the stabilizing mountains? So, he said to him: Truth is higher than heaven, justice is wider than Earth, a rich soul is richer than the sea, the heart of a disbeliever is harder than stone, the greedy and possessive is hotter than the Fire, one who loses hope in the mercy of Allah is colder than Ice Hell, and slandering the innocent is heavier than the stabilizing mountains. |
٢ - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن الحسن بن موسى الخشاب، عن علي بن النعمان، عن عبد الله بن مسكان، عن زيد الشحام، قال: سمعت الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام) يقول: من تولى أمرا من أمور الناس فعدل وفتح بابه ورفع ستره ونظر في أمور الناس، كان حقا على الله عز وجل أن يؤمن روعته يوم القيامة ويدخله الجنة (١). | Muhammad b. al-Hasan b. Ahmad b. al-Walid narrated to us. He said: Muhammad b. al-Hasan al-Saffar narrated to us from al-Hasan b. Musa al-Khashab from `Ali b. al-Nu`man from `Abdullah b. Muskan from Zayd al-Shahham. He said: I heard al-Sadiq Ja`far b. Muhammad say: Whoever undertakes a matter from the matters of the people justly, opens his door, raises his curtain, and looks into the matters of the people, it will be a responsibility upon Allah to secure his splendour on the Day of Resurrection and bring him into Paradise. |
٣ - حدثنا علي بن أحمد بن موسى الدقاق (رحمه الله)، قال: حدثنا محمد ابن أبي عبد الله الكوفي، قال: حدثني صالح بن أبي حماد، قال: حدثني محمد بن إسماعيل بن بزيع، عن محمد بن سنان، عن المفضل بن عمر، قال: قال الصادق جعفر ابن محمد (عليه السلام): إذا أراد الله عز وجل برعية خيرا، جعل لها سلطانا رحيما، وقيض له وزيرا عادلا (٢). | `Ali b. Ahmad b. Musa al-Daqqaq (rh) narrated to us. He said: Muhammad b. Abi `Abdillah al-Kufi narrated to us. He said: Salih b. Abi Hammad narrated to me. He said: Muhammad b. Isma`il b. Baziq narrated to me from Muhammad b. Sinan from al-Mufaddal b. `Umar. He said: Al-Sadiq Ja`far b. Muhammad said: If Allah wishes goodness to an outcast, He gives her a merciful ruler, and appoints a just vizier for him. |
٤ - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن موسى بن جعفر بن أبي جعفر الكمنداني، عن أحمد بن محمد بن عيسى، عن محمد بن أبي عمير، عن الحسين بن مصعب الهمداني، قال: سمعت الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام) يقول: أدوا الامانة ولو إلى قاتل الحسين بن علي (عليهما السلام) (٣). | My father (rh) narrated to us. He said: `Ali b. Musa b. Ja`far b. Abi Ja`far al-Kamandani narrated to us from Ahmad b. Muhammad b. `Isa from Muhammad b. Abi `Umayr from al-Husayn b. Mus`ib al-Hamadani. He said: I heard al-Sadiq Ja`far b. Muhammad say: Fulfill trusts, even to a killer of al-Husayn b. `Ali . |
٥ - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن إبراهيم بن هاشم، عن إسماعيل بن مرار، عن يونس بن عبد الرحمن، عن عمر بن يزيد، قال: سمعت الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام) يقول: اتقوا الله، وعليكم بأداء الامانة إلى من ائتمنكم، فلو أن قاتل أمير المؤمنين (عليه السلام) ائتمنني على أمانة لاديتها إليه (٤). | My father (rh) narrated to me. He said: Sa`d b. `Abdullah narrate to us from Ibrahim b. Hashim from Isma`il b. Marar from Yunus b. `Abd al-Rahman from `Umar b. Yazid. He said: I heard al-Sadiq Ja`far b. Muhammad say: Fear Allah and betake to fulfilling trusts to those who have entrusted you. Even if the killer of Amir al-Mu’minin were to entrust something to me, I would fulfill the trust to him. |
٦ - حدثنا جعفر بن محمد بن مسرور (رحمه الله)، قال: حدثنا الحسين بن محمد بن عامر، عن عمه عبد الله بن عامر، عن محمد بن أبي عمير، عن هشام بن الحكم، عن حمران بن أعين، عن أبي حمزة الثمالي، قال: سمعت سيد العابدين علي ابن الحسين بن علي بن أبي طالب (عليهم السلام) يقول لشيعته: عليكم بأداء الامانة، فو الذي بعث محمدا بالحق نبيا، لو أن قاتل أبي الحسين بن علي (عليهما السلام) ائتمنني على السيف الذي قتله به لاديته إليه (١). | Ja`far b. Muhammad b. Masrur (rh) narrated to us. He said: Al-Husayn b. Muhammad b. `Amer narrated to us from his uncle `Abdullah b. `Amer from Muhammad b. Abi `Umayr from Hisham b. al-Hakam from Humran b. A`yun from Abi Hamza al-Thumali. He said: I heard the Master of Worshipers `Ali b. al-Husayn b. `Ali b. Abi Talib say to his Shi`a: Betake to fulfilling trusts, for by He who truly raised Muhammad as a prophet, if a killer of my father al-Husayn b. `Ali were to entrust me with the sword that he used to kill him, I would fulfill the trust to him. |
٧ - حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق (رحمه الله)، قال: أخبرنا أحمد بن محمد الكوفي الهمداني البزاز (٢)، قال: أخبرنا المنذر بن محمد، قال: حدثنا جعفر بن سليمان، عن عبد الله بن الفضل، عن أبان بن عثمان الاحمر، عن أبان بن تغلب، عن سعيد بن جبير، عن ابن عباس، قال: لما أصاب آل يعقوب ما أصاب الناس من ضيق الطعام، جمع يعقوب (عليه السلام) بنيه، فقال لهم: يا بني، إنه بلغني أنه يباع بمصر طعام طيب وأن صاحبه رجل صالح لا يحبس الناس، فاذهبوا إليه واشتروا منه طعاما، فإنه سيحسن إليكم إن شاء الله. فتجهزوا وساروا حتى وردوا مصر فادخلوا على يوسف (عليه السلام) فعرفهم وهم له منكرون، فقال لهم: من أنتم؟ قالوا: نحن أولاد يعقوب بن إسحاق بن إبراهيم خليل الرحمن، ونحن من جبل كنعان، قال يوسف: ولدكم إذن ثلاثة أنبياء، وما أنتم بحكماء (٣)، ولا فيكم وقار ولا خشوع، فلعلكم جواسيس لبعض الملوك جئتم إلى بلادي. فقالوا: أيها الملك، لسنا بجواسيس، ولا أصحاب حرب، ولو تعلم بأبينا إذن لكرمنا عليك، فإنه نبي الله وابن أنبيائه، وإنه لمحزون. قال لهم يوسف (عليه السلام): فمما حزنه وهو نبي الله وابن أنبيائه، والجنة مأواه، وهو ينظر إليكم في مثل عددكم وقوتكم! فلعل حزنه إنما هو من قبل سفهكم وجهلكم وكذبكم وكيدكم ومكركم. فقالوا: أيها الملك لسنا بجهال ولا سفهاء، ولا أتاه الحزن من قبلنا، ولكن كان له ابن كان أصغرنا سنا يقال له: يوسف، فخرج معنا إلى الصيد فأكله الذئب، فلم يزل بعده كئيبا حزينا باكيا. فقال لهم يوسف (عليه السلام): كلكم من أب واحد؟ فقالوا أبونا واحد، وأمهاتنا شتى. قال: فما حمل أباكم على أن سرحكم كلكم، ألا حبس منكم واحدا يأنس به ويستريح إليه. قالوا: قد فعل، قد حبس منا واحدا، وهو أصغرنا سنا. قال: ولم أختاره لنفسه من بينكم؟ قالوا: لانه أحب أولاده إليه بعد يوسف. فقال لهم يوسف (عليه السلام): إني أحبس منكم واحدا يكون عندي، وارجعوا إلى أبيكم وأقرئوه مني السلام، وقولوا له: يرسل إلي بابنه الذي زعمتم أنه حبسه عنده، ليخبرني عن حزنه، وعن سرعة الشيب إليه قبل أوان مشيبه، وعن بكائه وذهاب بصره. فلما قال هذا اقترعوا بينهم، فخرجت القرعة على شمعون فأمر به فحبس. فلما ودعوا شمعون، قال لهم: يا اخوتاه، انظروا ماذا وقعت فيه، وأقرئوا والدي مني السلام، فودعوه وساروا حتى وردوا الشام، ودخلا على يعقوب (عليه السلام)، وسلموا عليه سلاما ضعيفا، فقال لهم: يا بني، ما لكم تسلمون سلاما ضعيفا، ومالي لا أسمع فيكم صوت خليلي شمعون؟ قالوا: يا أبانا، إنا جئناك من عند أعظم الناس ملكا، لم ير الناس مثله حكما وعلما وخشوعا وسكينة ووقارا، ولئن كان لك شبيه، فإنه لشبيهك، ولكنا أهل بيت خلقنا للبلاء، أتهمنا الملك، وزعم أنه لا يصدقنا حتى ترسل معنا ابن يامين برسالة منك، يخبره عن حزنك وعن سرعة الشيب إليك قبل أوان المشيب، وعن بكائك وذهاب بصرك. فظن يعقوب (عليه السلام) أن ذلك مكر منهم. فقال لهم: يا بني، بئس العادة عادتكم، كلما خرجتم في وجه نقص منكم واحد، لا أرسله معكم. فلما فتحوا متاعهم وجدوا بضاعتهم ردت إليهم بغير علم منهم، فأقبلوا إلى أبيهم فرحين، قالوا: يا أبانا، ما رأى الناس مثل هذا الملك أشد اتقاءا للاثم منه، رد علينا بضاعتنا مخافة الاثم، وهي بضاعتنا ردت إلينا، ونمير أهلنا، ونحفظ أخانا، ونزداد كيل بعير ذلك كيل يسير. قال يعقوب: قد علمتم أن ابن يامين أحبكم إلي بعد أخيكم يوسف، وبه أنسي، وإليه سكوني من بين جماعتكم، فلن أرسله معكم حتى تؤتون موثقا من الله لتأتنني به إلا أن يحاط بكم. فضمنه يهودا، فخرجوا حتى وردوا مصر، فدخلوا على يوسف (عليه السلام)، فقال لهم: هل بلغتم رسالتي؟ قالوا: نعم، وقد جئناك بجوابها مع هذا الغلام فسله عما بدا لك. قال له يوسف: بما أرسلك أبوك إلي يا غلام؟ قال: أرسلني إليك يقرئك السلام، ويقول: إنك أرسلت إلي تسألني عن حزني، وعن سرعة الشيب إلي قبل أوان المشيب، وعن بكائي وذهاب بصري، فإن أشد الناس حزنا وخوفا أذكرهم للمعاد، وإنما أسرع الشيب إلي قبل أوان المشيب لذكر يوم القيامة، وأبكاني وبيض عيني الحزن على حبيبي يوسف، وقد بلغني حزنك بحزني واهتمامك بأمري، فكان الله لك جازيا ومثيبا، وإنك لن تصلني بشئ أنا أشد فرحا به من أن تعجل علي ولدي ابن يامين، فإنه أحب أولادي إلي بعد يوسف، فأونس به وحشتي، وأصل به وحدتي، وتعجل علي بما أستعين به على عيالي. فلما قال هذا خنقت يوسف (عليه السلام) العبرة حتى قام فدخل البيت وبكى ساعة، ثم خرج إليهم وأمر لهم بطعام، وقال: ليجلس كل بني ام على مائدة. فجلسوا وبقي ابن يامين قائما، فقال له يوسف: ما لك لم تجلس؟ فقال له: ليس لي فيهم ابن ام. فقال له يوسف (عليه السلام): أفما كان لك ابن ام؟ فقال له ابن يامين: بلى. فقال له يوسف (عليه السلام) فما فعل؟ قال: زعم هؤلاء أن الذئب أكله. قال: فما بلغ من حزنك عليه؟ قال: ولد لي اثني عشر ابنا كلهم اشتق لهم اسما من اسمه. فقال له يوسف (عليه السلام): أراك قد عانقت النساء، وشممت الولد من بعده! فقال له ابن يامين: إن لي أبا صالحا، وإنه قال لي: تزوج، ولعل الله عز وجل يخرج منك ذرية تثقل الارض بالتسبيح. فقال له يوسف (عليه السلام): تعال فاجلس على مائدتي. فقال إخوة يوسف: لقد فضل الله يوسف وأخاه حتى إن الملك قد أجلسه معه على مائدته. فأمر يوسف (عليه السلام) أن يجعل صواع (١) الملك في رحل ابن يامين، فلما تجهزوا (أذن مؤذن أيتها العير إنكم لسارقون * قالوا وأقبلوا عليهم ماذا تفقدون * قالوا: نفقد صواع الملك ولمن جاء به حمل بعير وأنا به زعيم * قالوا: تالله لقد علمتم ما جئنا لنفسد في الارض وما كنا سارقين). وكان الرسم فيهم والحكم أن السارق يسترق ولا يقطع (قالوا فما جزاؤه إن كنتم كاذبين * قالوا جزاؤه من وجد في رحله فهو جزاؤه كذلك نجزى الظالمين * فبدأ بأوعيتهم قبل وعاء أخيه ثم استخرجها من وعاء أخيه) فحبسه، فقال إخوته لما أصابوا الصواع في وعاء ابن يامين (إن يسرق فقد سرق أخ له من قبل فأسرها يوسف في نفسه ولم يبدها لهم قال أنتم شر مكانا والله أعلم بما تصفون * قالوا يا أيها العزيز إن له أبا شيخا كبيرا فخذ أحدنا مكانه إنا نراك من المحسنين * قال معاذ الله أن تأخذ إلا من وجدنا متاعنا عنده إنا إذا لظالمون * فلما استيئسوا منه خلصوا نجيا قال كبيرهم ألم تعلموا أن أباكم قد أخذ عليكم موثقا من الله ومن قبل ما فرطتم في يوسف فلن أبرح الارض حتى يأذن لى أبى أو يحكم الله لى وهو خير الحاكمين أرجعوا إلى أبيكم فقولوا يا أبانا إن ابنك سرق وما شهدنا إلا بما علمنا وما كنا للغيب حافظين وسئل القرية التى كنا فيها والعير التي أقبلنا فيها وإنا لصادقون). فلما رجعوا إلى أبيهم، قالوا ذلك له، قال: إن ابني لا يسرق (بل سولت لكم أنفسكم أمرا فصبر جميل عسى الله أن يأتيني بهم جميعا إنه هو العليم الحكيم) (٢). ثم أمر بنيه بالتجهيز إلى مصر، فساروا حتى أتوا مصر، فدخلوا على يوسف (عليه السلام) ودفعوا إليه كتاب من يعقوب يستعطفه فيه ويسأله رد ولده عليه، فلما نظر فيه خنقته العبرة، ولم يصبر حتى قام فدخل البيت فبكى ساعة، ثم خرج إليهم فقالوا له: (يا أيها العزيز مسنا وأهلنا الضر وجئنا ببضاعة مزجاة فأوف لنا الكيل وتصدق علينا إن الله يجزى المتصدقين) فقال لهم يوسف: (هل علمتم ما فعلتم بيوسف وأخيه إذ أنتم جاهلون قالوا أءنك لانت يوسف قال أنا يوسف وهذا أخى قد من الله علينا إنه من يتق ويصبر فإن الله لا يضيع أجر المحسنين * قالوا تالله لقد ءاثرك الله علينا وإن كنا لخاطئين * قال لا تثريب عليكم اليوم يغفر الله لكم وهو أرحم الراحمين). ثم أمرهم بالانصراف إلى يعقوب (عليه السلام) وقال لهم (اذهبوا بقميصي هذا فألقوه على وجه أبى يأت بصيرا وأتوني بأهلكم أجمعين) (١). فهبط جبرئيل (عليه السلام) على يعقوب (عليه السلام) فقال: يا يعقوب، ألا أعلمك دعاء يرد الله عليك به بصرك، ويرد عليك ابنيك؟ قال: بلى. قال: قل ما قاله أبوك آدم فتاب الله عليه، وما قاله نوح فاستوت به سفينته على الجودي ونجا من الغرق، وما قاله أبوك إبراهيم خليل الرحمن حين ألقي في النار فجعلها الله عليه بردا وسلاما. فقال يعقوب (عليه السلام): وما ذاك يا جبرئيل؟ فقال: قل: يا رب، أسألك بحق محمد وعلي وفاطمة والحسن والحسين، أن تأتيني بيوسف وابن يامين جميعا، وترد علي عيني. فما استتم يعقوب (عليه السلام) هذا الدعاء حتى جاء البشير، فألقى قميص يوسف عليه فارتد بصيرا. فقال لهم: ألم أقل لكم إني أعلم من الله ما لا تعلمون (قالوا يا أبانا استغفر لنا ذنوبنا إنا كنا خاطئين * قال سوف أستغفر لكم ربى إنه هو الغفور الرحيم) (٢) فروي في خبر عن الصادق (عليه السلام)، أنه قال: أخرهم إلى السحر، فأقبل يعقوب إلى مصر، وخرج يوسف ليستقبله، فهم بأن يترجل ليعقوب، ثم ذكر ما هو فيه من الملك فلم يفعل، فنزل عليه جبرئيل (عليه السلام)، فقال له: يا يوسف، إن الله عز وجل يقول لك: ما منعك أن تنزل إلى عبدي الصالح؟ ما كنت فيه؟ أبسط يدك، فبسطها فخرج من بين أصابعه نور، فقال له: ما هذا، يا جبرئيل؟ فقال: هذا إنه لا يخرج من صلبك نبي أبدا عقوبة بما صنعت بيعقوب إذ لم تنزل إليه. فقال يوسف: (ادخلوا مصر إن شاء الله ءامنين * ورفع أبويه على العرش وخروا له سجدا)، فقال يوسف ليعقوب: (يا أبت هذا تأويل رؤياي من قبل قد جعلها ربى حقا - إلى قوله - توفنى مسلما وألحقني بالصالحين) (١). | Muhammad b. Ibrahim b. Ishaq (rh) narrated to us. He said: Ahmad b. Muhammad al-Kufi al-Hamadani al-Bazzaz informed us. He said: Al-Mundhir b. Muhammad informed us. He said: Ja`far b. Sulayman narrated to us from `Abdullah b. al-Fadl from Aban b. `Uthman al-Ahmar from Aban b. Taghlub from Sa`id b. Jubayr from Ibn `Abbas. He said: When the Family of Ya`qub was afflicted with what the people were afflicted with – a shortage of food – Ya`qub gathered his sons and said to them: O my sons! I have been informed that a righteous man who does not imprison the people is selling goodly food in Egypt. So, go to him and buy food from him, for he will be good to you, God-willingly. So, they prepared and journeyed until they reached Egypt. They visited Yusuf , and he recognized them, but they did not know who he was. So, he said to them: Who are you? They said: We are the children of Ya`qub b. Ishaq b. Ibrahim the Friend of the Merciful, and we are from Mount Canaan. Yusuf said: You are the son of three prophets, but you are not wise. You neither have piety nor humility. Perhaps you are spies of one of the kings, and you have come to my country. So, they said: O king! We are not spies, nor are we people of war. Had you known our father, you would have honoured us, for he is a prophet of Allah and the son of His prophets, and he is grieving. Yusuf said to them: Why is he in grief when he is a prophet of Allah and a son of His prophets, and Paradise is his safehouse, and he looks to your number and your strength?! Perhaps his grief is due to your foolishness, your ignorance, your lies, your deceit, and your manipulation. So, they said: O king! We are not ignorant fools, and his grief did not come from us. Rather, we had a brother named “Yusuf” who was younger than us in age. He came hunting with us and a wolf ate him. Since then, he has been sorrowing, grieving, and weeping. So, Yusuf said to them: Are you all from one father? So, they said: Our father is one, but our mothers are different. He said: What compelled your father to send all of you when he could have confined one of you by whom he can find solace and rest? They said: He did – he confined one of us, and he is younger than us in age. He said: Why did he choose him out of all of you? They said: Because he is the most beloved of his children to him after Yusuf. So, Yusuf said to him: I will confine one of you here with me. [The rest of you,] go to your father, send him my salaam, and tell him to send me the son of his which you allege he has confined to himself, so that he may inform me of his grief, the hastening of his greying, his weeping, and his loss of sight. When he said this, they drew lots, and the lot went out against Sham`un, so he was commanded to confinement. When they big Sham`un farewell, he said to them: O brothers! See what I have fallen into. Send my salaam to my father. So, they bid him farewell and they journeyed to the Levant. They visited Ya`qub and greeted him in a soft voice. So, he said to them: O my sons! Why are you greeting me with a soft voice, and why do I not hear the voice of my friend Sham`un among you? They said: O our father! We have come to you from the greatest king of the people. No person has been seen like him in his wisdom, knowledge, humility, tranquility, and piety. If you had a lookalike, then he would be your lookalike; but we are a people of a house that has been created for calamity. The king accused us, and he said that he would not believe us until you send Binyamin with us to him, with a letter informing him of your grief, the hastening of your greying, your weeping, and your loss of sight. So, Ya`qub assumed that this was a plot of theirs; and he said to them: O my sons! Your tradition is harmful. Every time you go out somewhere, you lose a person. I will not send him with you. When they opened their luggage, they found their goods returned to them without them knowing. So, they went to their father and said: O our father! We have never seen anyone as fearful of sin as this king. He has returned our goods to us in fear of sinning. We will go, and we will protect our brother. Ya`qub said: You know that Binyamin is the beloved to me from you after your brother Yusuf. My harmony is in him, and in him I find consolation from among you, so I will not send him with you until you take a vow by Allah that he is returned to me and that you surround him. So, Yahuda secured him. So, they went out until they reached Egypt. They visited Yusuf , so he said to them: Did you deliver my message? They said: Yes, and we have brought its response with this young man, so ask him whatever you wish. So, Yusuf said to him: What has your father sent you to me with, young man? He said: He sent me to give you his salaam, and he says: “You have sent for me to ask me about my grief, the hastening of my greying, my weeping, and my loss of sight. Surely, the person with the most intense grief and fear is he who reflects on the Resurrection the most. He who greying hastens the most is he who remembers the Day of Resurrection. I weep and my eye has gone white in grief over my beloved Yusuf. Your grief regarding my grief has reached me, as well as your concern for my matter, so may Allah reward you. Surely, you cannot give me anything that would make me happier than returning my son Binyamin, for he is the most beloved of my children to me after Yusuf. Through him, I found harmony in my loneliness and relation in my solitude. When he said this, Yusuf choked [with tears], until he stood and entered the house to weep for a moment. Then, he went out to them, and he called for food to be given to them. He said: Let the children of each mother sit at a tablespread. So, they sat down, and Binyamin remained standing. So, Yusuf said to him: Why have you not sat down? So, he said to him: I do not have a brother from the same mother among them. So, Yusuf said to him: Do you not have a brother from your mother? So, Binyamin said to him: Of course. So, Yusuf said to him: What happened? He said: They say that a wolf ate him. He said: What has your grief over him caused you to do? He said: I have [since] had twelve sons, and I have derived their names from his name. So, Yusuf said to him: I see that you have taken on women and children after him! So, Binyamin said: I have a righteous father, and he told me to marry, so that Allah may bring about a progeny that will fill the Earth with glorification [of Him]. So, Yusuf said to him: Come and sit at my tablespread. So, the brothers of Yusuf said: Allah has blessed Yusuf and his brother to the point where the king has sat him down with him at his tablespread. So, Yusuf called for the king’s measuring bowl to be given to Binyamin. “So when he had furnished them with their supplies, he put the [gold measuring] bowl into the bag of his brother. Then an announcer called out, ‘O caravan, indeed you are thieves.’ Turning back they asked: ‘What have you lost?’ The officials said: ‘We have lost the king's cup.’ (And their chief added): ‘He who brings it shall have a camel-load of provisions, I guarantee that.’ They said: ‘By Allah, you certainly know that we did not come to act corruptly in this land, nor are we those who steal.’” (12:70-73) And the law was such that the thief would be taken from, and not cut. “The officials said: ‘If you are lying, what will be the penalty for him who has stolen?’ They replied: ‘He in whose saddlebag the cup is found, he himself shall be its recompense.’ Thusly do We punish the wrongdoers. Then Yusuf began searching their bags before searching his own brother’s bag.’” (12:74-76) Then, his brothers said when they saw the bowl in the bag of Binyamin: “’No wonder that he steals for a brother of his stole before.’ But Yusuf kept his reaction to himself without disclosing the truth to them. He merely said to himself: ‘You are an evil lot. Allah knows well the truth of the accusation that you are making against me [to my face].’ They said: ‘O powerful chief (al-aziz)! His father is an age-stricken man, [and in order that he may not suffer] seize one of us in his stead. We indeed consider you an excellent person.’ Yusuf said: ‘Allah forbid that we should seize any except him with whom we found our good. Were we to do so, we would surely be one of the wrongdoers.’ Then, when they had despaired of Yusuf they went to a corner and counselled together. The eldest of them said: ‘Do you not know that your father has taken a solemn promise from you in the name of Allah, and you failed in your duty towards Yusuf? So, I will not depart from this land until my father permits me, or Allah pronounces His judgement in my favour. He is the best of those who judge.’ So, go back to your father and tell him: ‘Father! Your son has certainly been guilty of stealing. We did not see him stealing but testify according to what we know, and obviously we had no power to keep watch over that what is altogether hidden from us. You may inquire of the dwellers of the city where we were, and of the people of the caravan with whom we travelled. We are altogether truthful in what we say.’” (12:77-82) When they returned to their father, they said that to him. He said: Surely, my son does not steal. “But your souls have made it easy for you to engage in a heinous act. So, I will be graciously patient even at this. Allah may well bring them all back to me. He is All-Knowing, All-Wise.” (12:83) Then, he ordered his sons to get ready to go to Egypt. So, they journeyed until they arrived in Egypt. They visited Yusuf and gave him the letter from Ya`qub, which was sympathetic and requesting for his son to be returned to him. When he looked at it, he was choked [with tears]. He could not be patient, so he stood up, went to his house, and wept for a moment. Then, he went out to them, and they said to him: “O chief! We and our family are struck with distress and have brought only a paltry sum. So, give us corn in full measure, and give it to us in charity. Allah rewards those who are charitable.” (12:88) So, Yusuf said to them: “’Do you remember what you did to Yusuf and his brother when you were ignorant?’ They exclaimed: ‘Are you indeed Yusuf?’ He said: ‘Yes, I am Yusuf and this is my brother. Allah has surely been gracious to us. Surely, whoever fears Allah and remains patient, Allah does not allow the reward of such people to go to waste.’ They said: ‘We swear by Allah! Surely, Allah has chosen you in preference to us and we were truly guilty.’ He replied: ‘No blame lies with you today. May Allah forgive you. He is the Most Merciful of all those that are merciful.’” (12:88-93) So, Gabriel came down to Ya`qub and said: O Ya`qub! Shall I not teach you a supplication by which Allah will return your sight and return your son? He said: Of course. He said: Say what your father Adam said which caused Allah to forgive him, and what Nuh said which caused the Ark to settle on Judi and delivered him from drowning, and what your father Ibrahim the Friend of the Merciful said when he was thrown in the Fire and Allah made it cool and peaceful. So, Ya`qub said : What is that Gabriel? So, he said: Say: “O Lord, I ask You by the right of Muhammad, `Ali, Fatima, al-Hasan, and al-Husayn that You grant me Yusuf and Binyamin together, and that You return my sight.” So, Ya`qub did not finish this supplication until the glad tidings came [suddenly]. He cast the shirt of Yusuf upon him, and his sight returned to him. So, he said to them: Did I not tell you that I know from Allah that which you do not know? “They said: ‘Father! Pray for the forgiveness of our sins; we were truly guilty.’ He said: ‘I shall pray to my Lord for your forgiveness, for He, and indeed He alone, is Ever Forgiving, Most Merciful.’” (12:97-98) It is reported in a report from al-Sadiq that he said: When Ya`qub went to Egypt, and Yusuf went out to greet him, he was about to disembark [from his horse] for Ya`qub. Then, he remembered his status with the king, so he did not do it. So, Gabriel came down to him and said to him: “O Yusuf! Surely, Allah says to you: what prevents you from coming down for My righteous servant? What were you thinking? Stretch out your hand.” So, he stretched it out, and light came out of his fingers. So, he said to him: “What is this, Gabriel?” So, he said: “This means that no prophet will ever come from your loins as a punishment for not coming down for Ya`qub.” So, Yusuf said: “Enter Egypt, God-willingly, in safety. So, he raised his parents to the throne, and they all fell down in prostration to him.” (12:99-100) So, Yusuf said to Ya`qub: “O my dear father! This is the interpretation of my old dream. My Lord has made it come true.” – until His saying – “Allow me to die as one who submits and join me with the righteous.” (12:100-101) |
٨ - وروي في خبر عن الصادق (عليه السلام)، أنه قال: دخل يوسف السجن وهو ابن اثنتي عشرة سنة، ومكث فيه ثمان عشرة سنة، وبقي بعد خروجه ثمانين سنة، فذلك مائة سنة وعشر سنين (٢). | It is reported that al-Sadiq said: Yusuf entered prison when he was twelve years old, and he remained in it for eighteen years, and he remained for eighty years after leaving it. That is one hundred and ten years. |
٩ - وفي هذا اليوم أيضا بعد المجلس حدثنا الشيخ الفقيه أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى بن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا عبد الله بن الحسن المؤدب، عن أحمد بن علي بن الاصبهاني، عن إبراهيم بن محمد الثقفي، قال: حدثنا أبو غسان النهدي، قال: حدثنا يحيى بن سلمة بن كهيل، عن أبيه، عن أبي إدريس، عن المسيب بن نجبة، عن علي (عليه السلام) أنه قيل له: حدثنا عن أصحاب محمد (صلى الله عليه وآله)، حدثنا عن أبي ذر الغفاري. قال: علم العلم ثم أوكاه، وربط عليه رباطا شديدا. قالوا: فعن حذيفة، قال: تعلم أسماء المنافقين. قالوا: فعن عمار بن ياسر. قال: مؤمن ملئ مشاشه إيمانا، نسي، إذا ذكر ذكر. قيل: فعن عبد الله بن مسعود. قال: قرأ القرآن فنزل عنده. قالوا: فحدثنا عن سلمان الفارسي. قال: أدرك العلم الاول والآخر، وهو بحر لا ينزح، وهو منا أهل البيت. قالوا: فحدثنا عنك، يا أمير المؤمنين. قال: كنت إذا سألت أعطيت، وإذا سكت ابتديت (٣). | And on this day, after the Assembly, Abu Ja`far Muhammad b. `Ali b. al-Husayn b. Musa b. Babuwayh al-Qummi narrated to us. He said: My father (rh) narrated to us. He said: `Abdullah b. al-Hasan al-Mu’addab narrated to us from Ahmad b. `Ali b. Isfahani from Ibrahim b. Muhammad al-Thaqafi. He said: Abu Ghassan al-Hindi narrated to us. He said: Yahya b. Salama b. Kuhayl narrated to us from his father from Abi Idris from al-Musayyib b. Najba from `Ali . It was said to him: The companions of Muhammad (s) narrated to us. It was narrated from Abi Dharr al-Ghifari that he said: Teach knowledge, then lean on it, and tie it tightly [to build a stable foundation]. They said: Hudhayfa said: Learn the names of the hypocrites. They said: `Ammar b. Yasir said: A believer who fills himself with faith forgets, but if he is reminded, he remembers. They said: `Abdullah b. Mas`ud said: He recited the Quran, for it was revealed in his presence. They said: Salman al-Farisi said: Seize knowledge from beginning to end, for it is a sea that does not dry out, and it is from us, the Ahl al-Bayt. They said: So, narrate to us, O Amir al-Mu’minin. He said: Whenever I asked, he would give me; and whenever I was silent, he would begin with me. |
١ - حدثنا الشيخ الجليل أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل (رضي الله عنه)، قال: حدثنا عبد الله بن جعفر الحميري، قال: حدثنا محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن الحسن بن محبوب، عن أبي أيوب، عن محمد بن مسلم، عن أبي جعفر الباقر (عليه السلام)، قال: سمعته يقول: ما أحسن الحسنات بعد السيئات! وما أقبح السيئات بعد الحسنات (١). | Abu Ja`far Muhammad b. `Ali b. al-Husayn b. Musa b. Babuwayh al-Qummi narrated to us. He said: Muhammad b. Musa b. al-Mutawakkil narrated to us. He said: `Abdullah b. Ja`far al-Himyari narrated to us. He said: Muhammad b. al-Husayn b. Abi’l Khattab narrated to us from al-Hasan b. Mahbub from Abi Ayyub from Muhammad b. Muslim from Abi Ja`far al-Baqir . He said: I heard him say: How beautiful are good deeds after sins! How ugly are sins after good deeds! |
٢ - حدثنا أبي، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، قال: حدثنا أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أبيه، عن هارون بن الجهم، عن المفضل بن صالح، عن سعد بن طريف، عن أبي جعفر الباقر (عليه السلام)، قال: الظلم ثلاثة: ظلم يغفره الله، وظلم لا يغفره الله، وظلم لا يدعه الله، فأما الظلم الذي لا يغفر الله عز وجل فالشرك بالله، وأما الظلم الذي يغفره الله عز وجل فظلم الرجل نفسه فيما بينه وبين الله عز وجل، وأما الظلم الذي لا يدعه الله عز وجل فالمداينة بين العباد (١). | My father narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdullah narrate to us. He said: Ahmad b. Abi `Abdillah al-Barqi narrated to us from his father from Harun b. al-Jahm from al-Mufaddal b. Salih from Sa`d b. Turayf from Abi Ja`far al-Baqir . He said: There are three types of injustice: an injustice that Allah will forgive, an injustice that He will not forgive, and an injustice that He will not neglect. As for the injustice that Allah will not forgive, it is associating partners with Allah. As for the injustice that He will forgive, it is when one commits an injustice towards himself in a matter that is between him and Allah. As for that which He will not neglect, it is the [ill] treatment of others. |
٣ - وقال (عليه السلام): ما يأخذ المظلوم من دين الظالم، أكثر مما يأخذ الظالم من دنيا المظلوم (٢). | He said: What the oppressed takes from the religion of the oppressor is more than what the oppressor takes from the world of the oppressed. |
٤ - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد (رحمه الله)، قال: حدثنا الحسين بن الحسن بن أبان، عن الحسين بن سعيد، عن فضالة بن أيوب، عن يحيى الحلبي، عن أبيه، عن عبد الله بن سليمان، عن أبي جعفر الباقر (عليه السلام)، أنه قال لرجل: يا فلان، لا تجالس الاغنياء، فإن العبد يجالسهم وهو يرى أن لله عليه نعمة، فما يقوم حتى يرى أن ليس لله عليه نعمة (٣). | Muhammad b. al-Hasan b. Ahmad b. al-Walid (rh) narrated to us. He said: Al-Husayn b. al-Hasan b. Aban narrated to us from al-Husayn b. Sa`id from Fadala b. Ayyub from Yahya al-Halabi from his father from `Abdullah b. Sulayman from Abi Ja`far al-Baqir . He said to a man: O so-and-so! Do not sit with the rich, for a servant who sits with them sees that Allah has blessed them, and he does not stand until he believes that Allah has not blessed him. |
٥ - حدثنا محمد بن علي ماجيلويه، قال: حدثنا عمي محمد بن أبي القاسم، عن أحمد بن محمد بن خالد، عن علي بن الحكم، عن المفضل، عن جابر، عن أبي جعفر الباقر (عليه السلام)، في قول الله عز وجل: (وقولوا للناس حسنا) (٤)، قال: قولوا للناس أحسن ما تحبون أن يقال لكم، فإن الله عز وجل يبغض اللعان السباب الطعان على المؤمنين الفاحش المتفحش، السائل الملحف، ويحب الحيي الحليم، العفيف المتعفف (٥). | Muhammad b. `Ali Majiluwayh narrated to us. He said: My uncle Muhammad b. Abi’l Qasim narrated to us from Ahmad b. Muhammad b. Khalid from `Ali b. al-Hakam from al-Mufaddal from Jabir from Abi Ja`far al-Baqir . Regarding the saying of Allah, “Speak beautifully to the people” (2:83), he said: Say to the people better than what you would like said to you, for Allah hates persistent cursing, insulting, condemning, and obscenity for the believers. He loves the modest, the forbearing, the virtuous and the pure. |
٦ - حدثنا علي بن أحمد بن عبد الله بن أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أبيه، عن أحمد بن أبي عبد الله، عن الحسين بن سعيد، قال: حدثنا إبراهيم بن أبي البلاد، عن عبيد الله بن الوليد الوصافي، قال: قال أبو جعفر الباقر (عليه السلام): صنائع المعروف تقي مصارع السوء، وكل معروف صدقة، وأهل المعروف في الدنيا أهل المعروف في الآخرة، وأهل المنكر في الدنيا أهل المنكر في الآخرة، وأول أهل الجنة دخولا إلى الجنة أهل المعروف، وإن أول أهل النار دخولا إلى النار أهل المنكر (١). | `Ali b. Ahmad b. `Abdullah b. Ahmad b. Abi `Abdillah al-Barqi narrated to us from his father from Ahmad b. Abi `Abdillah from al-Husayn b. Sa`id. He said: Ibrahim b. Abi’l Bilad narrated to us from `Ubaydullah b. al-Walid al-Wisafi. He said: Abu Ja`far al-Baqir said: The doers of established virtues (ma`ruf) protect themselves from those who compete in evil. Doing any established virtue is a charity. The people of established virtues in this world are the people of established virtues in the Hereafter. The people of falsehood in this world are the people of falsehood in the Hereafter. The first people to enter Paradise are the people of established virtues, and the first people to enter the Fire are the people of falsehood. |
٧ - حدثنا حمزة بن محمد بن أحمد العلوي (رحمه الله)، في رجب سنة تسع وثلاثين وثلاثمائة، قال: أخبرني علي بن إبراهيم بن هاشم فيما كتب إلي سنة سبع وثلاثمائة، قال: حدثنا أبي، عن الحسن بن محبوب، عن هشام بن سالم، عن حبيب السجستاني، عن أبي جعفر الباقر (عليه السلام)، قال: في التوراة مكتوب فيما ناجى الله عز وجل به موسى بن عمران (عليه السلام): يا موسى، خفني في سر أمرك أحفظك من وراء عورتك، واذكرني في خلواتك وعند سرور لذاتك اذكرك عند غفلاتك، واملك غضبك عمن ملكتك عليه أكف عنك غضبي، وأكتم مكنون سري في سريرتك، وأظهر في علانيتك المداراة عني لعدوي وعدوك من خلقي، ولا تستسب لي عندهم بإظهارك مكنون سري، فتشرك عدوك وعدوي في سبي (٢). | Hamza b. Muhammad b. Ahmad al-`Alawi (rh) narrated to us in Rajab in 339 AH. He said: `Ali b. Ibrahim b. Hashim informed me in a letter sent to me in 307 AH. He said: My father narrated to me from al-Hasan b. Mahbub from Hisham b. Salim from Habib al-Sijistani from Abi Ja`far al-Baqir . He said: In the Torah, it is written among that which Allah said to Musa : O Musa! Fear Me with regards to the secret of your matter, and I will protect you in your absence. Remember Me when you are alone and when you are pleased with yourself, and I will remember you when you are asleep. Withhold your anger from those I have made you rule over, and I will restrain My anger from you. Conceal My hidden secret in your bed. Be courteous to your enemies in public for Me, and do not insult Me by revealing My concealed secret, or else you will have associated your enemies with My enemies in insulting Me. |
٨ - حدثنا جعفر بن محمد بن مسرور (رضي الله عنه)، قال: حدثنا الحسين بن محمد بن عامر، عن عمه عبد الله بن عامر، عن محمد بن أبي عمير، عن أبان بن عثمان، عن سعد بن طريف، عن الاصبغ بن نباتة، قال: كان أمير المؤمنين (عليه السلام) يقول في سجوده: أناجيك يا سيدي كما يناجي العبد الذليل مولاه، وأطلب إليك طلب من يعلم أنك تعطي ولا ينقص مما عندك شئ، واستغفرك استغفار من يعلم أنه لا يغفر الذنوب إلا أنت، وأتوكل عليك توكل من يعلم أنك على كل شئ قدير (٣). | Ja`far b. Muhammad b. Masrur narrated to us. He said: Al-Husayn b. Muhammad b. `Amer narrated to us from his uncle `Abdillah b. `Amer from Muhammad b. Abi `Umayr from Aban b. `Uthman from Sa`d b. Turayf from al-Asbagh b. Nubata. He said: Amir al-Mu’minin would say in his prostration: I whisper to You, My Master, just as a servile slave whispers to his master. I request from You whilst knowing that You give without decreasing what is with You. I repent to You whilst knowing that none forgive sins except You. I rely on You whilst knowing that You have power over all things. |
٩ - حدثنا أحمد بن محمد بن يحيى العطار (رضي الله عنه)، قال: حدثنا سعد ابن عبد الله، قال: حدثنا محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، قال: حدثني أبو حفص عمرو بن خالد، عن أخيه سفيان بن خالد، عن أبي عبد الله الصادق جعفر بن محمد (عليه السلام)، قال: من استغفر الله عز وجل بعد العصر سبعين مرة غفر الله له ذلك اليوم سبعمائة ذنب، فإن لم يكن له فلابيه، فإن لم يكن لابيه فلامه، فإن لم يكن لامه فلاخيه، فإن لم يكن لاخيه فلاخته، فإن لم يكن لاخته فللاقرب فالاقرب (١). | Ahmad b. Muhammad b. Yahya al-`Attar narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdillah narrated to us. He said: Muhammad b. al-Husayn b. Abi’l Khattab narrated to us. He said: Abu Hafs `Amr b. Khalid narrated to me from his brother Sufyan b. Khalid from Abi `Abdillah al-Sadiq Ja`far b. Muhammad . He said: Whoever repents to Allah seventy times after `Asr, Allah forgives seven hundred sins that day from him. If he does not have any [sins], then those of his father. If his father does not have any, then those of his mother. If his mother does not any, then those of his brother. If his brother does not have any, then those of his sister. If his sister does not have any, then those of his nearest relatives, then his [next] nearest relatives [and so on]. |
١٠ - حدثنا الحسين بن أحمد بن إدريس (رحمه الله)، قال: حدثنا أبي، عن محمد بن أحمد بن يحيى بن عمران الاشعري، عن محمد بن أبي الصهبان، عن أبي عمران الارمني، عن عبد الله بن الحكم، عن جابر، عن أبي جعفر الباقر (عليه السلام)، قال: قلت له: إن قوما إذا ذكروا بشئ من القرآن أو حدثوا به صعق أحدهم حتى يرى أنه لو قطعت يداه ورجلاه لم يشعر بذلك. فقال: سبحان الله! ذاك من الشيطان، ما بهذا أمروا، إنما هو اللين والرقة والدمعة والوجل (٢). | Al-Husayn b. Ahmad b. Idris (rh) narrated to us. He said: My father narrated to us from Muhammad b. Ahmad b. Yahya b. `Imran al-Ash`ari from Muhammad b. Abi’l Sahban from Abi `Imran al-Arami from `Abdillah b. al-Hakam from Jabir from Abi Ja`far al-Baqir . He said: I said to him: There is a people who, when something of the Quran is mentioned or spoken about, one of them becomes so stunned that, if his hand or his foot were to be cut off, he would not feel anything. So, he said: May Allah be glorified! That is from Satan. They were not ordered to do this. Surely, it is only [to inspire] softness, tenderness, tears, and fear. |
١١ - حدثنا الحسين بن إبراهيم بن ناتانه (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن الحسن بن محبوب، عن هشام بن سالم، عن عمار بن موسى الساباطي، عن أبي عبد الله جعفر بن محمد الصادق (عليه السلام)، قال: من صلى الصلوات المفروضات في أول وقتها فأقام حدودها، رفعها الملك إلى السماء بيضاء نقية، وهي تهتف به: حفظك الله كما حفظتني، واستودعك الله كما استودعتني ملكا كريما، ومن صلاها بعد وقتها من غير علة فلم يقم حدودها رفعها الملك سوداء مظلمة، وهي تهتف به: ضيعتني ضيعك الله كما ضيعتني، ولا رعاك الله كما لم ترعني. ثم قال الصادق (عليه السلام): إن أول ما يسأل عنه العبد إذا وقف بين يدي الله جل جلاله الصلوات المفروضات، وعن الزكاة المفروضة، وعن الصيام المفروض، وعن الحج المفروض، وعن ولايتنا أهل البيت، فإن أقر بولايتنا ثم مات عليها قبلت منه صلاته وصومه وزكاته وحجه، وإن لم يقر بولايتنا بين يدي الله جل جلاله لم يقبل الله عز وجل منه شيئا من أعماله (٣). | Al-Husayn b. Ibrahim b. Natana (rh) narrated to us. He said: `Ali b. Ibrahim narrated to us from his father from al-Hasan b. Mahbub from Hisham b. Salim from `Ammar b. Musa al-Sabati from Abi `Abdillah Ja`far b. Muhammad al-Sadiq . He said: When one prays the obligatory prayers at the beginning of their timings, fulfilling their rites, the angel takes them up to heaven in a pure, bright form. They will chant: “May Allah preserve you just as you preserved me. May Allah safeguard you just as you safeguarded me with a noble angel.” When one prays it after its timing for no reason and does not fulfill its rites, the angel takes it up in a dark, shadowed form. It will chant: “You have lost me. May Allah lose you just as you lost me. May Allah not take care of you just as you did not take care of me.” Then, al-Sadiq said: The first things that the worshiper will be asked about when he stands before Allah are the obligatory prayers, the obligatory zakat, the obligatory fasting, the obligatory Hajj, and the wilaya of us, the Ahl al-Bayt. If he proclaims the wilaya and then dies upon it, his prayers, his fasts, his zakat, and his Hajj will be accepted from him. However, if he does not proclaim our wilaya before Allah, then Allah will not accept anything of his deeds. |
١٢ - وبهذا الاسناد، عن الحسن بن محبوب، عن عبد العزيز، عن ابن أبي يعفور، قال: قال أبو عبد الله الصادق (عليه السلام): إذا صليت صلاة فريضة فصلها لوقتها صلاة مودع يخاف أن لا يعود إليها أبدا، ثم اصرف ببصرك إلى موضع سجودك، فلو تعلم من عن يمينك وشمالك لاحسنت صلاتك، واعلم أنك بين يدي من يراك ولا تراه (١). | By this isnad from al-Hasan b. Mahbub from `Abd al-`Aziz from Ibn Abi Ya`fur. He said: Abu `Abdillah al-Sadiq said: When you pray an obligatory prayer, then pray it on-time in a meek way, fearing that you will never return to it again. Look to the place of your prostration (humble your sight), for if you knew who was to your right and to your left, you would have perfected your prayer. Know that you are before He who sees you while you cannot see Him. |
١٣ - حدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق (رضي الله عنه)، قال: حدثنا أبو أحمد عبد العزيز بن يحيي الجلودي البصري، قال: حدثنا محمد بن زكريا، قال: حدثنا شعيب بن واقد، قال: حدثنا القاسم بن بهرام عن ليث، عن مجاهد، عن ابن عباس. وحدثنا محمد بن إبراهيم بن إسحاق، قال: حدثنا أبو أحمد عبد العزيز بن يحيى الجلودي، قال: حدثنا الحسن بن مهران، قال: حدثنا سلمة بن خالد (٢)، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه (عليه السلام)، في قوله عز وجل: (يوفون بالنذر) (٣)، قال: مرض الحسن والحسين (عليهما السلام) وهما صبيان صغيران، فعادهما رسول الله (صلى الله عليه وآله) ومعه رجلان، فقال أحدهما: يا أبا الحسن، لو نذرت في ابنيك نذرا إن الله عافاهما. فقال: أصوم ثلاثة أيام شكرا لله عز وجل، وكذلك قالت فاطمة (عليها السلام)، وقال الصبيان: ونحن أيضا نصوم ثلاثة أيام، وكذلك قالت جاريتهم فضة، فألبسهما الله عافية، فأصبحوا صياما وليس عندهم طعام. فانطلق علي (عليه السلام) إلى جار له من اليهود يقال له شمعون يعالج الصوف، فقال: هل لك أن تعطيني جزة (١) من صوف تغزلها لك ابنة محمد بثلاثة أصوع من شعير؟ قال: نعم. فأعطاه فجاء بالصوف والشعير، وأخبر فاطمة (عليها السلام) فقبلت وأطاعت، ثم عمدت فغزلت ثلث الصوف، ثم أخذت صاعا من الشعير، فطحنته وعجنته، وخبزت منه خمسة أقراص، لكل واحد قرص، وصلى علي (عليه السلام) مع النبي (صلى الله عليه وآله) المغرب، ثم أتى منزله، فوضع الخوان وجلسوا خمستهم، فأول لقمة كسرها علي (عليه السلام) إذا مسكين قد وقف بالباب، فقال: السلام عليكم يا أهل بيت محمد، أنا مسكين من مساكين المسلمين، أطعموني مما تأكلون أطعمكم الله على موائد الجنة. فوضع اللقمة من يده، ثم قال: فاطم ذات المجد واليقين * * يا بنت خير الناس أجمعين أما ترين البائس المسكين * * جاء إلى الباب له حنين يشكو إلى الله ويستكين * * يشكو إلينا جائعا حزين كل امرئ بكسبه رهين * * من يفعل الخير يقف سمين موعده في جنة رحيم * * حرمها الله على الضنين وصاحب البخل يقف حزين * * تهوي به النار إلى سجين شرابه الحميم والغسلين فأقبلت فاطمة (عليها السلام) تقول: أمرك سمع يا بن عم وطاعة * * ما بي من لؤم ولا وضاعة (٢) غذيت باللب وبالبراعة (٣) * * أرجو إذا أشبعت من مجاعة أن ألحق الاخيار والجماعة * * وأدخل الجنة في شفاعة وعمدت إلى ما كان على الخوان فدفعته إلى المسكين، وباتوا جياعا،. وأصبحوا صياما لم يذوقوا إلا الماء القراح (١). ثم عمدت إلى الثلث الثاني من الصوف فغزلته، ثم أخذت صاعا من الشعير فطحنته وعجنته، وخبزت منه خمسة أقراص، لكل واحد قرص، وصلى علي (عليه السلام) المغرب مع النبي (صلى الله عليه وآله)، ثم أتى منزله، فلما وضع الخوان بين يديه وجلسوا خمستهم، فأول لقمة كسرها علي (عليه السلام) إذا يتيم من يتامى المسلمين، قد وقف بالباب، فقال: السلام عليكم يا أهل بيت محمد، أنا يتيم من يتامى المسلمين أطعموني مما تأكلون أطعمكم الله على موائد الجنة. فوضع علي (عليه السلام) اللقمة من يده، ثم قال: فاطم بنت السيد الكريم * * بنت نبي ليس بالزنيم قد جاءنا الله بذا اليتيم * * من يرحم اليوم فهو رحيم موعده في جنة النعيم * * حرمها الله على اللئيم وصاحب البخل يقف ذميم * * تهوي به النار إلى الجحيم شرابها الصديد والحميم فأقبلت فاطمة (عليها السلام) وهي تقول: فسوف أعطيه ولا أبالي * * وأؤثر الله على عيالي أمسوا جياعا وهم أشبالي * * أصغرهما يقتل في القتال بكربلاء يقتل باغتيال * * لقاتليه الويل مع وبال يهوي في النار إلى سفال * * كبوله زادت على الاكبال ثم عمدت فأعطته جميع ما على الخوان، وباتوا جياعا لم يذوقوا إلا الماء القراح، وأصبحوا صياما، وعمدت فاطمة (عليها السلام) فغزلت الثلث الباقي من الصوف، وطحنت الصاع الباقي وعجنته، وخبزت منه خمسة أقراص، لكل واحد قرص، وصلى علي (عليه السلام) المغرب مع النبي (صلى الله عليه وآله)، ثم أتى منزله، فقرب إليه الخوان، وجلسوا خمستهم، فأول لقمة كسرها علي (عليه السلام) إذا أسير من أسراء المشركين قد وقف بالباب، فقال: السلام عليكم يا أهل بيت محمد، تأسروننا وتشدوننا ولا تطعموننا! فوضع علي (عليه السلام) اللقمة من يده، ثم قال: فاطم يا بنت النبي أحمد * * بنت النبي سيد مسود قد جاءك الاسير ليس يهتد * * مكبلا في غله مقيد يشكو إلينا الجوع قد تقدد * * من يطعم اليوم يجده في غد عند العلي الواحد الموحد * * ما يزرع الزارع سوف يحصد فأعطني لا تجعليه ينكد فأقبلت فاطمة (عليها السلام) وهي تقول: لم يبق مما كان غير صاع * * قد دبرت كفي معه الذراع شبلاي والله هما جياع * * يا رب لا تتركهما ضياع أبوهما للخير ذو اصطناع عبل (١) الذراعين طويل الباع وما على رأسي من قناع * * إلا عبا نسجتها بصاع وعمدوا إلى ما كان على الخوان فأعطوه، وباتو جياعا، وأصبحوا مفطرين وليس عندهم شئ. قال شعيب في حديثه: وأقبل علي بالحسن والحسين (عليهما السلام) نحو رسول الله (صلى الله عليه وآله) وهما يرتعشان كالفراخ من شدة الجوع، فلما بصر بهم النبي (صلى الله عليه وآله) قال: يا أبا الحسن، شد ما يسوءني ما أرى بكم، انطلق إلى ابنتي فاطمة. فانطلقوا إليها وهي في محرابها، قد لصق بطنها بظهرها من شدة الجوع وغارت عيناها، فلما رآها رسول الله (صلى الله عليه وآله) ضمها إليه وقال: واغوثاه بالله، أنتم منذ ثلاث فيما أرى! فهبط جبرئيل (عليه السلام) فقال: يا محمد، خذ ما هيأ الله لك في أهل بيتك. قال: وما آخذ يا جبرئيل؟ قال: (هل أتى على الانسان حين من الدهر) حتى إذا بلغ (إن هذا كان لكم جزاء وكان سعيكم مشكورا) (٢). وقال الحسن بن مهران في حديثه: فوثب النبي (صلى الله عليه وآله) حتى دخل منزل فاطمة (عليها السلام) فرأى ما بهم فجمعهم، ثم انكب عليهم يبكي ويقول: أنتم منذ ثلاث فيما أرى، وأنا غافل عنكم! فهبط جبرئيل (عليه السلام) بهذه الآيات (إن الابرار يشربون من كأس كان مزاجها كافورا عينا يشرب بها عباد الله يفجرونها تفجيرا)، قال: هي عين في دار النبي (صلى الله عليه وآله) تفجر إلى دور الانبياء والمؤمنين (يوفون بالنذر) يعني عليا وفاطمة والحسن والحسين (عليهم السلام) وجاريتهم (ويخافون يوما كان شره مستطيرا)، يقول: عابسا كلوحا (ويطعمون الطعام على حبه) يقول: على شهوتهم للطعام وإيثارهم له (مسكينا) من مساكين المسلمين (ويتيما) من يتامى المسلمين (وأسيرا) من أسارى المشركين ويقولون إذا أطعموهم: (إنما نطعمكم لوجه الله لا نريد منكم جزاء ولا شكورا)، قال: والله ما قالوا هذا لهم، ولكنهم أضمروه في أنفسهم فأخبر الله بإضمارهم، يقولون: لا نريد منكم جزاء تكافؤننا به ولا شكورا تثنون علينا به، ولكنا إنما أطعمناكم لوجه الله وطلب ثوابه. قال الله تعالى ذكره: (فوقاهم الله شر ذلك اليوم ولقاهم نضرة) في الوجوه (وسرورا) في القلوب (وجزاهم بما صبروا جنة) يسكنونها (وحريرا) يفترشونه ويلبسونه (متكئين فيها على الارائك) والاريكة السرير عليه الحجلة (١) (لا يرون فيها شمسا ولا زمهريرا). قال ابن عباس: فبينا أهل الجنة في الجنة إذ رأوا مثل الشمس قد أشرقت لها الجنان، فيقول أهل الجنة: يا رب، إنك قلت في كتابك: (لا يرون فيها شمسا)؟ فيرسل الله جل اسمه إليهم جبرئيل. فيقول: ليس هذه بشمس، ولكن عليا وفاطمة ضحكا فأشرقت الجنان من نور ضحكهما، ونزلت (هل أتى) فيهم إلى قوله تعالى: (وكان سعيكم مشكورا) (٢). | Muhammad b. Ibrahim b. Ishaq narrated to us. He said: Abu Ahmad `Abd al-`Aziz b. Yahya al-Juludi al-Basri narrated to us. He said: Muhammad b. Zakariyya narrated to us. He said: Shu`ayb b. Waqid narrated to us. He said: Al-Qasim b. Bahram narrated from Layth from Mujahid from Ibn `Abbas. Muhammad b. Ibrahim b. Ishaq narrated to us. He said: Abu Ahmad `Abd al-`Aziz b. Yahya al-Juludi narrated to us. He said: Al-Hasan b. Mehran said to us. He said: Salama b. Khalid narrated to us from al-Sadiq Ja`far b. Muhammad from his father . Regarding His saying, “They fulfill vows” (76:7), he said: al-Hasan and al-Husayn became ill when they were young children, so the Messenger of Allah (s) and two men came to them. One man said [to `Ali]: “O Abu’l Hasan! If you make a vow to Allah regarding your two sons, Allah will heal them.” So, he said: “I will fast three days in gratitude to Allah.” Fatima said the same, and the two boys said: “And we will also fast three days.” Their maid Fidda said the same. So, Allah healed them, and they began fasting, and they had no food with them. So `Ali went to a Jewish neighbour of his named Sham`un, who was a weaver of wool. He said: “Can you give me a bundle of wool for the daughter of Muhammad to spin? In return, I will give you three bushels of barley.” He said: “Yes.” So, he gave it to him, and he came back with wool and barley and informed Fatima . She accepted them and spun one third of the wool. Then, she grounded and kneaded the barley, and baked five loaves from it – one for each person. `Ali prayed the sunset prayer with the Prophet (s), then he returned to his house and the five of them sat down. `Ali was the first to break bread when a beggar came to the door and said: “Peace be unto you, O Ahl al-Bayt of Muhammad. I am a beggar from the beggars of the Muslims. Feed me from what you are eating, and Allah will feed you from tables of Paradise.” So, `Ali put the morsel down, and said: “O Fatima! You are glorious and certain in faith. O daughter of the best of all the people! Do you not see the desperate beggar, who came to the door hungry, complaining to Allah in poverty? He complained to us, starving and grieving. Every person relies upon what they can gain. Whomever does good will be given a grand fortune in a merciful Paradise, which Allah has forbidden for the stingy, who will be grieving and taken to Sijjin in the Fire and will drink from the blaze.” So, Fatima came forward and said, “Your wish is my command, O cousin. I am neither bothered nor dismayed. I am content with being heartfelt and with excellence. I hope that if I am satiated from starvation that I will stick to the good congregation and enter Paradise in intercession.” So, she gave it to the beggar, and they slept hungry. They awoke fasting, having tasted nothing but water. Then, she spun the second third of the wool. Then, she grounded and kneaded the barley, and baked five loaves from it – one for each person. `Ali prayed the sunset prayer with the Prophet (s), then he returned to his house and the five of them sat down. `Ali was the first to break bread when an orphan from the orphans of the Muslims came to the door and said: “Peace be unto you, O Ahl al-Bayt of Muhammad. I am an orphan from the orphans of the Muslims. Feed me from what you are eating, and Allah will feed you from tables of Paradise.” So, `Ali put the morsel down, and said: “O Fatima, daughter of the Magnanimous Master; daughter of the Prophet who is not tight-fisted! Allah has sent us this orphan, and he who shows mercy today will be shown mercy tomorrow. His reward will be the Paradise of Bliss, which Allah has prohibited to the hard-hearted. They will be plunged into the Fire of Hell; their beverage is pus and flesh.” So, Fatima came forward and said: “I shall give to him, and I do not mind. I will leave my children to the providence of Allah, for they, my two young lions, will sleep hungry. The younger of them will be murdered in the massacre of Karbala’. Woe to his killers, who will be plunged into the lowest depth of the Fire. Their chains will only increase.” Then, she gave him everything that was on the serving board, and they slept hungry, having tasted nothing but water. They awoke fasting. Then, Fatima spun the last third of the wool. Then, she grounded and kneaded the barley, and baked five loaves from it – one for each person. `Ali prayed the sunset prayer with the Prophet (s), then he returned to his house and the five of them sat down. `Ali was the first to break bread when a captive from the pagan captives came to the door and said: “Peace be unto you, O Ahl al-Bayt of Muhammad. You capture us, tighten the bind on us, and you do not feed us!” So, `Ali put the morsel down, and said: “O Fatima, daughter of the Prophet Ahmad, daughter of the Masterful Master-Prophet! A captive has come to you bound in chains complaining of his hunger. He who feeds today will find his reward tomorrow with the Most High, the One, the Unified. The sower will reap what he has sown. So, give him, and do not make him angry.” So, Fatima came forward and said: “All we have left of the bread is one bushel, which I feebly kneaded and baked with my own hand. By Allah, they are hungry. O Lord! Do not let me lose them due to their father’s goodness, generosity, and patience. I do not have a veil on my head. All I have is a cloak that I have woven.” Then, she gave him everything that was on the serving board, and they slept hungry. They awoke, and they had nothing. Shu`ayb said in his narration: `Ali went with al-Hasan and al-Husayn toward the Messenger of Allah (s), and they were shivering from hunger. When the Prophet (s) saw them, he said: “O Aba’l Hasan! What I have seen from you had harmed me intensely. Let us go to my daughter Fatima.” So, they went to her, and she was in her niche. Her stomach had inclined to her back due to the intensity of her hunger. Her eyes had sunk in. When the Messenger of Allah (s) saw her, he hugged her and said: “Help her, Allah. You have spent three days like this!” So, Gabriel descended and said: “O Muhammad! Take what Allah has prepared for your Ahl al-Bayt.” He said: “What shall I take, Gabriel?” He said: “Is there not a period of time when each human is nothing yet worth mentioning?” (76:1) – until he reached – “We feed you only for the sake of Allah, seeking neither reward nor thanks from you.” (76:9) Al-Hasan b. Mehran said in his narration: So, the Prophet (s) ran until he entered the house of Fatima . He saw their condition, so he gathered them and wept, saying: “You have spent three days like this, and I did not know!” So, Gabriel came down with these verses, “Surely, the righteous will drink from glasses, flavoured with camphor, from a spring where Allah’s servants will drink, flowing at their will.” (76:5-6) He said: It is a river in the house of the Prophet (s), which will flow into the houses of the prophets and the believers. “They fulfill vows” (76:7) – meaning, `Ali, Fatima, al-Hasan, and al-Husayn toward their neighbours, who “fear a Day of sweeping horror” (76:7). Frowning and crying, they “give food to the poor, despite their desire for it” (76:8). Despite their yearning for food, they give it to the “needy” from the needy of the Muslims, the “orphan” from the orphans of the Muslims, and the “captive” from the captives of the pagans (76:8). When they feed them, they say: “We feed you only for the sake of Allah, seeking neither reward nor thanks from you.” (76:9) He said: By Allah, they did not say this to them, but rather they thought it in themselves, so Allah informed us of their thoughts. They said: “We do not need a reward from you by which we are satiated, nor do we need to be thanked by which we are commended. Rather, we only fed you for the sake of Allah and in pursuit of His reward. Allah says, “So Allah will deliver them from the horror of that Day, and grant them radiance” (76:11) – in their faces – “and joy” (76:11) – in their hearts. “And reward them for their perseverance with Paradise” (76:12) – to live in – “and silk” (76:12) to furnish and wear – “reclining therein on couches” (76:13) – and the couches are beds with canopied sheets – “seeing neither the Sun nor bitter cold” (76:13). Ibn `Abbas said: The people of Paradise will see something like the Sun illuminating the gardens. So, the people of Paradise will say: “O Lord! You say in Your Book, ‘seeing neither the Sun’ (76:13).” So, Allah will send Gabriel to them, who will say: “This is not the Sun. Rather, `Ali made Fatima smile, so the gardens have been illuminated by the light of their smile.” So, 76:1 – 76:22 was revealed regarding them. |
١ - حدثنا الشيخ الجليل أبو جعفر محمد بن علي بن الحسين بن موسى ابن بابويه القمي (رضي الله عنه)، قال: حدثنا علي بن أحمد الدقاق (رحمه الله)، قال: حدثنا أحمد بن يحيى بن زكريا القطان، قال: حدثنا محمد بن إسماعيل البرمكي، قال: حدثنا عبد الله بن محمد، قال: حدثنا أبي، عن خالد بن إلياس، عن أبي بكر بن عبد الله ابن أبي جهم، قال: حدثني أبي، عن جدي، قال: سمعت أبا طالب يحدث عن عبد المطلب، قال: بينا أنا نائم في الحجر إذ رأيت رؤيا هالتني، فأتيت كاهنة قريش، وعلي مطرف (١) خز، وجمتي (٢) تضرب منكبي، فلما نظرت إلي عرفت في وجهي التغير، فاستوت، وأنا يومئذ سيد قومي، فقال: ما شأن سيد العرب متغير اللون! هل رابه من حدثان الدهر (٣) ريب؟ فقلت لها: بلى، إني رأيت الليلة وأنا نائم في الحجر، كأن شجرة قد نبتت على ظهري، قد نال رأسها السماء، وضربت بأغصانها الشرق والغرب، ورأيت نورا يزهر منها أعظم من نور الشمس سبعين ضعفا، ورأيت العرب والعجم ساجدة لها، وهي كل يوم تزداد عظما ونورا، ورأيت رهطا من قريش يريدون قطعها، فإذا دنوا منها أخذهم شاب من أحسن الناس وجها، وأنظفهم ثيابا، فيأخذهم ويكسر ظهورهم ويقلع أعينهم، فرفعت يدي لا تناول غصنا من أغصانها، فصاح بي الشاب: مهلا، ليس لك منها نصيب. فقلت: لمن النصيب والشجرة مني؟ فقال: النصيب لهؤلاء الذين قد تعلقوا بها، وستعود إليها: فانتبهت مذعورا فزعا متغير اللون. فرأيت لون الكاهنة قد تغير، ثم قالت: لئن صدقت (١) ليخرجن من صلبك ولد يملك الشرق والغرب، وينبأ في الناس - فتسرى عني غمي - فانظر أبا طالب لعلك تكون أنت. وكان أبو طالب يحدث بهذا الحديث، والنبي (صلى الله عليه وآله) قد خرج ويقول: كانت الشجرة والله أبا القاسم الامين (٢). | Abu Ja`far Muhammad b. `Ali b. al-Husayn b. Musa b. Babuwayh al-Qummi narrated to us. He said: `Ali b. Ahmad al-Daqqaq (rh) narrated to us. He said: Ahmad b. Yahya b. Zakariyya al-Qattan narrated to us. He said: Muhammad b. Isma`il al-Barmaki narrate to us. He said: `Abdullah b. Muhammad narrated to us. He said: My father narrated to us from Khalid b. Ilyas from Abi Bakr b. `Abdullah b. Abi Jahm. He said: My father narrated to me from my grandfather. He said: I heard Aba Talib narrate from `Abd al-Muttalib: Once, I was sleeping in the Hijr [of Isma`il] when I saw a dream that frightened me. So, I went to the soothsayer of Quraysh. I was gowned in a sheet of fur, and my hair flowed to my shoulders. When she looked at me, she noticed the change on my face, and she sat down. At that time, I was the chief of my people. So, she said: What happened to the chief of the Arabs – your colour has changed! Has something terrible happened at this time? So, I said to her: Of course. This past night, while I was sleeping in the Hijr, I saw as though a tree had sprung from my back. Its top had reached heaven, and its branches had reached East and West. I saw a light illuminating from it that was seventy times greater than the light of the Sun. I saw the Arabs and the non-Arabs prostrating to it. Its light would intensify everyday. I saw a group from Quraysh who wanted to cut it down – whenever they approached it, a young man with the most beautiful face and the cleanest clothing would take them, break their backs, and gouge their eyes. So, I raised my hand to hold onto one of its branches, but the young man screamed to me: “Stop, you have no share of it.” So, I said: “Then who has a share in it when the tree is from me?” So, he said: “Its share is for these who cling onto it. You will return to it.” Then, I regained consciousness in fear and worry, and my colour had changed. I saw the colour of the soothsayer change. Then, she said: If you are telling the truth, then a child from your descendants will rule the East and the West, and he will prophesy among the people. So, my worry went away. So, pay attention, Aba Talib, for this may be you. Abu Talib would narrate this saying when the Prophet (s) appeared. He would say: This tree, by Allah, was Aba’l Qasim the Trustworthy. |
٢ - حدثنا أحمد بن الحسن القطان، قال: حدثنا أبو العباس أحمد بن يحيى بن زكريا، قال: حدثنا محمد بن إسماعيل، قال: حدثنا عبد الله بن محمد، قال: حدثنا أبي، عن سعيد بن مسلم مولى لبني مخزوم، عن سعيد بن أبي صالح، عن أبيه، عن ابن عباس، قال: سمعت أبي العباس يحدث، قال: ولد لابي عبد المطلب عبد الله، فرأينا في وجهه نورا يزهر (٣) كنور الشمس، فقال أبي: إن لهذا الغلام شأنا عظيما. قال: فرأيت في منامي أنه خرج من منخره طائر أبيض، فطار فبلغ المشرق والمغرب، ثم رجع راجعا حتى سقط على بيت الكعبة، فسجدت له قريش كلها، فبينما الناس يتأملونه إذ صار نورا بين السماء والارض، وامتد حتى بلغ المشرق والمغرب. فلما انتبهت سألت كاهنة بني مخزوم فقالت: يا عباس، لئن صدقت رؤياك ليخرجن من صلبه ولد يصير أهل المشرق والمغرب تبعا له. قال أبي: فهمني أمر عبد الله إلى أن تزوج بآمنة، وكانت من أجمل نساء قريش، وأتمها خلقا، فلما مات عبد الله وولدت آمنة رسول الله (صلى الله عليه وآله) أتيته، فرأيت النور بين عينيه يزهر، فحملته وتفرست في وجهه، فوجدت منه ريح المسك، وصرت كأني قطعة مسك من شدة ريحي، فحدثتني آمنة وقالت لي: إنه لما أخذني الطلق واشتد بي الامر، سمعت جلبة (١) وكلاما لا يشبه كلام الآدميين، ورأيت علما من سندس على قضيب من ياقوت قد ضرب بين السماء والارض، ورأيت نورا يسطع من رأسه حتى بلغ السماء، ورأيت قصور الشامات كأنها شعلة نار نورا، ورأيت حولي من القطاة أمرا عظيما، قد نشرت أجنحتها حولي، ورأيت شعيرة الاسدية قد مرت وهي تقول: آمنة، ما لقيت الكهان والاصنام من ولدك! ورأيت رجلا شابا من أتم الناس طولا، وأشدهم بياضا، وأحسنهم ثيابا، ما ظننته إلا عبد المطلب، قد دنا مني فأخذ المولود، فتفل في فيه، ومعه طست من ذهب مضروب بالزمرد، ومشط من ذهب، فشق بطنه شقا، ثم أخرج قلبه فشقه، فأخرج منه نكتة سوداء فرمى بها، ثم أخرج صرة من حريرة خضراء ففتحها، فإذا فيها كالذريرة (٢) البيضاء فحشاه، ثم رده إلى ما كان، ومسح على بطنه، واستنطقه فنطق، فلم أفهم ما قال، إلا أنه قال: في أمان الله وحفظه وكلاءته، قد حشوت قلبك إيمانا وعلما وحلما ويقينا وعقلا وشجاعة، أنت خير البشر، طوبى لمن اتبعك، وويل لمن تخلف عنك. ثم أخرج صرة أخرى من حريرة بيضاء ففتحها فإذا فيها خاتم، فضرب على كتفيه، ثم قال: أمرني ربي أن أنفخ فيك من روح القدس. فنفخ فيه، وألبسه قميصا، وقال: هذا أمانك من آفات الدنيا. فهذا ما رأيت - يا عباس - بعيني. قال العباس: وأنا يومئذ أقرأ، فكشفت عن ثوبه، فإذا خاتم النبوة بين كتفيه، فلم أزل أكتم شأنه، وأنسيت الحديث فلم أذكره إلى يوم إسلامي حتى ذكرني رسول الله (صلى الله عليه وآله) (١). | Ahmad b. al-Hasan b. al-Qattan narrated to us. He said: Abu’l `Abbas Ahmad b. Yahya b. Zakariyya narrated to us. He said: Muhammad b. Isma`il narrated to us. He said: `Abdullah b. Muhammad narrated to us. He said: My father narrated to us from Sa`id b. Muslim the servant of Bani Makhzum from Sa`id b. Abi Salih from his father from Ibn `Abbas. He said: I heard my father al-`Abbas narrate, saying: When `Abdullah was born to `Abd al-Muttalib, we saw an illuminating light in his face, like the light of the Sun. So, my father said: This boy will have an exalted matter. He said: So, I saw in my dream that a white bird emerged from his nose, flew, and reached the East and the West. Then, it returned and perched on the roof of the Ka`ba. Then, all the people of Quraysh prostrated towards it and began to gaze at it in amazement. There was a light between heaven and Earth, and it stretched until it reached the East and the West. When I regained consciousness, I asked a soothsayer from Bani Makhzum [about it]. She said: O `Abbas! If you are telling the truth, then a child from his loins will be followed by the people of the East and the West. My father said: So, I was worried about the matter of `Abdullah until he married Amina. She was of the most beautiful women of Quraysh, and the most perfect of them in character. When `Abdullah died and Amina gave birth to the Messenger of Allah (s), I went to him. I saw a light illuminating from his forehead. I held him and studied his facial features. I found the fragrance of musk coming from him. It was as though I was a bag of musk due to the intensity of the fragrance left on me. Amina said to me: When I went into labour, I heard noises and words that did not resemble the words of humans. I saw a brocade flag on a ruby pole that filled that which was between heaven and Earth. I saw a light dazzling from his head that reached the sky. It was as though I saw the palaces of the Levant engulfed in light. I saw great birds spreading their wings around me. I saw a houri passing by and saying: “Amina! You did not find oracles nor idols with your son!” I saw a young man who was the tallest of the people, the fairest of them, and the most beautiful of them in clothing. I thought it was `Abd al-Muttalib. He approached me and held the newborn. He suckled him with his tongue. He had a tray of gold with him which was studded with emeralds and a comb of gold. He cut open his belly and took out his heart. Then, he cut it open and took out a dark spot and threw it out. Then, he took a green silk bag and opened it. He took what looked like a white powder from it. Then, he filled up the heart with this powder and placed the heart back into its place. Then he stroked the child’s stomach and spoke to him. The infant spoke [back]. I did not understand anything except that he said: “[Farewell] in the safety, protection, and security of Allah. I have filled your heart with faith, knowledge, forbearance, certainty, intellect, and valour. You are the best of humans. Blessed are those who follow you, and woe to those who turn away from you.” Then, he took out another bag which was made of white brocade. From that, he removed a seal and imprinted it between his shoulders. Then, he said: “My Lord has commanded me to breathe from the Holy Spirit into you.” So, he breathed into him, and gowned him in a shirt, and said: “This is your protection from the troubles of this world.” This is what I saw, `Abbas, with my eyes. So, al-`Abbas said: That day, I was reading. I took off his robe, and I saw the Seal of Prophecy between his shoulders. I kept his matter a secret. I forgot this and did not remember it until the day I accepted Islam and the Messenger of Allah (s) reminded me of it. |
٣ - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن عبد الله بن محمد بن عيسى، عن أبيه، عن ابن المغيرة، عن السكوني، عن جعفر بن محمد، عن أبيه (عليه السلام)، قال: اغتنموا الدعاء عند خمس: عند قراءة القرآن، وعند الاذان، وعند نزول الغيث، وعند التقاء الصفين للشهادة، وعند دعوة المظلوم ليس لها حجاب دون العرش (٢). | My father (rh) narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdullah narrated to us from `Abdullah b. Muhammad b. `Isa from his father from Ibn al-Mughira from al-Sukuni from Ja`far b. Muhammad from his father . He said: Supplicate during five [situations]: (1) when reciting the Quran, (2) during the call to prayer, (3) when it rains, (4) when two rows meet [in battle] for martyrdom, and (5) when the oppressed calls out, for there is no barrier between his call and the Throne. |
٤ - حدثنا محمد بن الحسن بن أحمد بن الوليد (رضي الله عنه) قال: حدثنا محمد بن الحسن الصفار، عن محمد بن الحسين بن أبي الخطاب، عن علي بن النعمان، عن عبد الله بن طلحة النهدي، عن جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله)، قال: قال رسول الله (صلى الله عليه وآله): أربعة لا ترد لهم دعوة، وتفتح لها أبواب السماء وتصير إلى العرش: دعاء الوالد لولده، والمظلوم على من ظلمه، والمعتمر حتى يرجع، والصائم حتى يفطر (٣). | Muhammad b. al-Hasan b. Ahmad b. al-Walid narrated to us. He said: Muhammad b. al-Hasan al-Saffar narrated to us from Muhammad b. al-Husayn b. Abi’l Khattab from `Ali b. al-Nu`man from `Abdullah b. Talha al-Nahdi from Ja`far b. Muhammad from his father from his forefathers . He said: The Messenger of Allah (s) said: The gates of heaven open up to the supplications of four, which go straight to the Throne: (1) the supplication of the parent for his child, (2) that of the oppressed against his oppressor, (3) that of the pilgrim until he returns, and (4) that of the fasting person until he breaks his fast. |
٥ - حدثنا أبي (رحمه الله)، قال: حدثنا سعد بن عبد الله، عن الحسن بن موسى الخشاب، عن غياث بن كلوب، عن إسحاق بن عمار، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام): أن عليا (عليه السلام): كان يقول: ما من أحد ابتلي، وإن عظمت بلواه، بأحق بالدعاء من المعافى الذي لا يأمن البلاء (٤). | My father (rh) narrated to us. He said: Sa`d b. `Abdullah narrated to us from al-Hasan b. Musa al-Khashab from Ghiyath b. Kalub from Ishaq b. `Ammar from al-Sadiq Ja`far b. Muhammad from his father from his forefathers . He said: `Ali would say: There is not one who is tested – even if his test is severe – who is more rightful to supplication than one who is well, who is not safe from being tested [at any point]. |
٦ - حدثنا محمد بن موسى بن المتوكل (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن الحسين السعد آبادي، عن أحمد بن أبي عبد الله البرقي، عن أبيه، عن وهب بن وهب، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه (عليهم السلام)، عن علي (عليه السلام)، قال: كان رسول الله (صلى الله عليه وآله إذا رأى الفاكهة الجديدة قبلها ووضعها على عينيه وفمه، ثم قال: اللهم كما أريتنا أولها في عافية فأرنا آخرها في عافية (١). | Muhammad b. Musa b. al-Mutawakkil (rh) narrated to us. He said: `Ali b. al-Husayn al-Sa`d Abadi narrated to us from Ahmad b. Abi `Abdillah al-Barqi from his father from Wahb b. Wahb from al-Sadiq Ja`far b. Muhammad from his father from his forefathers from `Ali . He said: The Messenger of Allah (s) would say when he would see a fresh fruit and put it to his eyes and his lips: O Allah! Just as You allowed us to see its beginning in wellness, let us see its ending in wellness as well. |
٧ - حدثنا حمزة بن محمد العلوي (رحمه الله)، قال: أخبرني علي بن إبراهيم بن هاشم، عن أبيه، عن محمد بن أبي عمير، عن مالك الجهني، قال: ناولت أبا عبد الله الصادق (عليه السلام) شيئا من الرياحين، فأخذه فشمه ووضعه على عينيه، ثم قال: من تناول ريحانة فشمها ووضعها على عينيه ثم قال: اللهم صل على محمد وآل محمد، لم تقع على الارض حتى يغفر له (٢). | Hamza b. Muhammad al-`Alawi (rh) narrated to us. He said: `Ali b. Ibrahim b. Hashim informed me from my father from Muhammad b. Abi `Umayr from Malik al-Juhni. He said: I gave Aba `Abdillah al-Sadiq a fragrance. So, he took it, smelled it, put it to his eyes, and said: Whoever takes a fragrance, smells it, puts it to his eyes, and says: “May Allah bless Muhammad and the Family of Muhammad (allahumma salli `ala muhammadan wa aali Muhammad)”, he will not leave the Earth except that he will be forgiven. |
٨ - حدثنا الحسين بن إبراهيم بن ناتانه (رحمه الله)، قال: حدثنا علي بن إبراهيم، عن أبيه، عن الحسين بن يزيد النوفلي، عن إسماعيل بن مسلم السكوني، عن الصادق جعفر بن محمد، عن أبيه، عن آبائه، عن علي (عليهم السلام)، قال: علمني رسول الله (صلى الله عليه وآله) إذا لبست ثوبا جديدا أن أقول: الحمد لله الذي كساني من الرياش ما أتجمل به في الناس، اللهم اجعلها ثياب بركة أسعى فيها بمرضاتك، وأعمر فيها مساجدك، فإنه من فعل ذلك لم يتقمصه (٣) حتى يغفر له (٤). | Al-Husayn b. Ibrahim Natana (rh) narrated to us. He said: `Ali b. Ibrahim narrated to us from his father from al-Husayn b. Yazid al-Nawfali from Isma`il b. Muslim al-Sukuni from al-Sadiq Ja`far b. Muhammad from his father from his forefathers from `Ali . He said: The Messenger of Allah (s) taught me that whenever I put on a new robe, I should say: “Praise be to Allah who gowned me in clothing that has beautified me among the people. O Allah! Make it a blessed garment with which I could strive for Your pleasure and build Your mosques (alhamdulillahil lathi kasani min al-riyashi ma ajmala bihi fi’n nas. Allahumma ‘ja`lha thiyaban barakatan as`a feeha bi mardatik wa a`mar fiha masajidik).” Whoever does that will not wear it except that he will be forgiven. |