da
stringlengths 1
842
| en
stringlengths 1
979
|
---|---|
Stuehuset og stalden blev revet ned i forbindelse med bygningen af Naturrum Kirstinelyst. | The house and the stables were demolished when Kirstinelyst Nature Base was built. |
Påsken 2013 åbnede dørene til Naturrum Kirstinelyst for første gang. | Kirstinelyst Nature Base opened its doors for the first time at Easter 2013. |
På gul vandresti til Stoltenbjerg ser man nord for stien (til højre) et område, som har været afbrændt i 1984 og 2002 for at genskabe heden. | When walking along the yellow hiking trail to Stoltenbjerg, to the north of the trail (to the right) you will see an area that was burnt in 1984 and again in 2002 to restore the moorland. |
Syd for stien har lyngen været uberørt siden 1920, og revling (sortbær) har lidt efter lidt overtaget lyngens plads. | To the south of the trail, the heather has been left untouched since 1920, and crowberries have gradually taken over from heather. |
17 meter høje Stoltenbjerg er den største klit, som vinden har blæst sammen på den ellers flade Randbøl Hede. | The 17-metre-tall Stoltenbjerg is the largest dune gathered by the wind on the otherwise flat Randbøl Hede. |
Bemærk den sorte stribe, der løber tværs gennem klitsandet. | Note the black stripe which runs through the sand of the dune. |
Striben var landskabets overflade i årtusinder. | This stripe was the surface of the landscape for millennia. |
Her kan du med et enkelt skridt tage 7400 år gennem Danmarks historie. | Here, in one step, you can journey back 7,400 years in Denmark's history. |
En menneskeskabt katastrofe, hvor marker og landsbyer blev begravet af sand. | A man-made disaster, which led to fields and villages becoming buried in sand. |
Stoltenbjerg er den højeste top på det, som hedder Staldbakkerne. | Stoltenbjerg is the highest peak of what is known as Staldbakkerne. |
En kilometer lang klitryg formet af vestenvinden, og som derfor ligger i en vest-nordvestlig retning. | It is a one-kilometre-long dune ridge shaped by the westerly wind and therefore running in a west-northwest direction. |
En overlevering fortæller, at Staldbakkerne har fået sit navn under svenske-krigene, hvor beboerne gemte deres heste for svenskerne i de øde bakker. | Legend has it that Staldbakkerne got their name during the Dano-Swedish wars, when the locals hid their horses from the Swedes in the deserted hills. |
På blå og rød vandresti til Vorbasse Studevej kan man syd for stien se et område med spor af dyrkning fra en plantage, der blev fjernet i 1936, da området blev fredet. | To the south of the blue and red hiking trail to Vorbasse Studevej, you can see an area retaining traces of cultivation from a plantation which was removed on the area being designated an area of outstanding beauty in 1936. |
Han startede med 100 mand i Skanderborg, 15 var med over Randbøl Hede og alene nåede han til Ribe, hvor Dronning Dagmar døde i barselssengen. | He set out with 100 men from Skanderborg, 15 accompanied him across Randbøl Hede but only he reached Ribe, where Queen Dagmar died during childbirth. |
Vorbasse Studevej blev fra 1400-1800-tallene brugt til at drive stude til Vorbasse Marked eller endnu længere sydpå. | Vorbasse Studevej was used from the 1400s to the 1800s for driving oxen to Vorbasse Marked or even further south. |
Også heste, svin, geder og får har taget turen til markedet. | Also, horses, pigs, goats and sheep have travelled the road to market. |
Studevejen er faktisk også en del af det netværk af veje, som i dag kaldes for Hærvejen. | Studevej is also part of the network of roads, which is today known as Hærvejen (“the Military Road”). |
Færdslen langs Hærvejen fulgte nemlig mange forskellige ruter afhængig af årstiden og rejseformen. | The journey along Hærvejen followed many different routes depending on the season and the mode of transport. |
Hvis et spor blev ufremkommeligt - måske pga. regn - kørte man udenom, og skabte enten bredere veje eller nye alternative veje. | If one track became impassable - perhaps due to rain - you drove around it, creating either wider roads or new, alternative roads. |
De mystiske Syvårssøer har deres navn fra den kendsgerning, at de ikke altid er der. | The mysterious lakes, Syvårssøerne, were given their name because they are not always there. |
Fakta er, at søerne opstår og forsvinder med højden på grundvandet. | The fact is that the lakes rise and disappear with the varying heights of the water table. |
Og selv om store mængder nedbør får grundvandstanden til at stige, er det ikke ensbetydende med svulmende søer. | And even if large amounts of rainfall cause the water table to rise, it does not necessarily lead to the lakes swelling. |
Grundvandsspejlet har sine egne "bakker og dale", og derfor er Syvårssøerne meget uforudsigelige. | The water table has its own "peaks and valleys" and, therefore, Syvårssøerne are very unpredictable. |
Syvårssøerne var fyldt med vand fra 2007 til 2010, og når de igen dukker op, kan du opleve et utrolig flot, åbent sø-landskab midt i Frederikshåb Plantage. | Syvårssøerne were filled with water from 2007 to 2010 and when they turn up again, you may experience an incredibly beautiful open landscape of lakes at the heart of Frederikshåb Plantage. |
Endda med spøjse fænomener som en sandstrand på den jyske indlandshede. | Even including as odd a phenomenon as a sandy beach in the Jutland inland moorland. |
Sandstrandene opstår, når søerne hæver sig op til de åbne klitter, der altid kan ses hist og her i området. | The sandy beaches arise when the lakes rise in the open dunes that are always visible here and there. |
Selv når søerne er væk, er det en særlig oplevelse at komme her. | Even when the lakes are gone, visiting here is special. |
Der er lidt savanne-stemning, når de tidligere søflader ligger hen som et slettelandskab med spredte træer. | There is a bit of a savannah atmosphere when the former lake surfaces form a deserted landscape with scattered trees. |
5. De rygende bjerge | 5. The smoky mountains |
Lille og Store Rygbjerg er navnet på to store klitter, som under sandflugten lignede rygende bjerge. | Lille and Store Rygbjerg (“Small and Large Smoky Mountain”) are the names of two large dunes which, during the shifting of sands, looked like smoky mountains. |
Der har også været en landsby med navnet Rygbjerg. | There was also a village called Rygbjerg. |
Troldeagtige egetræer står på rad og række på den skovvej, som hedder "Langs Egene". | Troll-like oaks line the forest road called Langs Engene ("Along the Meadows"). |
Egetræerne vokser langs et dige, som blev brugt til at afgrænse skoven og give læ til de nye, spæde træer, da beplantningen af Randbøl Hede startede i 1804. | The oak trees grow along a dike that was used to demarcate the forest and provide shelter for the new, sapling trees when the planting of Randbøl Hede started in 1804. |
Man fristes derfor til at tro, at egetræerne er over 200 år gamle, men det er de ikke. | It is therefore tempting to assume that the oaks are more than 200 years old; however, they are not. |
Først da nåletræerne skabte tilstrækkelig med læ, kunne løvtræer som eg og bøg plantes og overleve. | Only when the conifers provided sufficient shelter, could deciduous trees like oaks and beech be planted and survive. |
Jernalderen begyndte for 2500 år siden, men den føles lidt nærmere, når du går ind i det store røse-område i den sydøstlige del af Frederikshåb Plantage. | The Iron Age began 2500 years ago, but it feels more recent when you enter the vast area of “røser” in the south-eastern part of Frederikshåb Plantage. |
Her findes der over 200 små og store røser fra oldtiden, som har undgået landbrugets mekanisering og nærmest blevet balsameret for eftertiden ved beplantningen af Randbøl Hede. | Here, you may find more than 200 small and large mounds of stones, which have avoided the mechanization of agriculture and have almost become preserved for posterity by the planting of Randbøl Hede. |
8. Madkurv og kaffe i Kighøj | 8. Picnic basket and coffee in Kighøj |
"Velkommen til Kighøj" står der på et grønt skilt i det gamle skovløberhus, hvor der tidligere har boet en ansat i skovbruget. | "Welcome to Kighøj" a green sign reads in the old gamekeeper's house, where a forestry employee used to live. |
Nu er det tilladt at gå inden for, hvor der er borde og bænke, hvor man i petroleumslampens skær kan spise sin medbragte mad og kaffe. | Now, you are permitted to go inside where there are tables and benches where you can eat your picnic and enjoy your coffee by the light of the kerosene lamp. |
Der er endda brænde i brændeskuret, så der kan tændes op i brændeovnen på kolde dage. | There is even firewood in the woodshed, so you can light up the wood-burning stove on cold days. |
I godt vejr kan man også sidde udenfor på træstammer omkring et bål. | When the weather is nice, you can sit outside on tree trunks around a fire. |
Skovturs-trecbanen er inspireret af TREC, trail, westernridning, dressur og horsemansship. | The Forest TREC course is inspired by TREC, trail, western riding, dressage and horsemanship. |
Banen har 21 forhindringer konstrueret af skovens egne materialer. | The course has 21 obstacles constructed from materials found in the forest. |
Frederikshåb Skovturs-trecbane rummer en masse muligheder for dig, der gerne vil arbejde med din hest i naturen. | Frederikshåb Forest TREC course offers a lot of opportunities for those who wish to train their horse in nature. |
Lidt populært kunne det måske beskrives som agility for heste. | In popular vernacular, the course could be described as agility for horses. |
Trecbanen er skabt igennem et samarbejde med Naturstyrelsen og islandshesteklubben Landi-Askja. | The TREC course was created through a collaboration with the Nature Agency and the Iceland pony club Landi-Askja. |
Læs mere om banen her . | Read more about the course here. |
10. Bålhytten ved Vestre Rullebane | 10. The log cabin at Vestre Rullebanne |
Bålhytten er et oplagt sted at nyde sin medbragte mad i skoven. | The bonfire hut is an ideal place to enjoy your picnic. |
Med placeringen tæt ved Skovturs-trecbanen er der gode muligheder for at opleve hestene og rytterne blive udfordret igennem banens 21 forhindringer. | As it is located close to the Forest TREC course, there are good opportunities to enjoy the horses and their riders being challenged through the 21 obstacles of the course. |
Der er plads og mulighed for sammen at nyde en god middag over bål, også selvom man er en stor gruppe. | There is the space and opportunity to enjoy a good dinner over campfire, even if you are a large group. |
Med flytbare bord-bænkesæt og muldtoilettet tilknyttet den nærliggende shelter er der plads til alle. | The movable tables and benches and the composting toilet established at the nearby shelter, there is room for everyone. |
I tyskernes fodspor | In the footsteps of the Germans |
Bemærk de to store skorstene på gavlen ved Naturrum Kirstenelysts halvtag. | Note the two tall chimneys on the gable at the porch area of Kirstenlyst Nature Base. |
Oprindelig var der kun én skorsten hos hedebonden på Kirstinelyst, men tyskerne lejede sig ind på gården og byggede et stort tysk feltkøkken, der kunne servere mad til 150 mand. | Originally, the moorland farmer at Kirstinelyst had only one chimney, but the Germans rented space on the farm and built a large German field kitchen that could prepare meals for 150 men. |
Her fik de tyske jagerpiloter og flyvepladsens personale serveret måltider i krigens sidste måneder. | Here, the German fighter pilots and airfield staff were served meals during the last months of the war. |
Den ene skorsten bruges nu til grillen i friluftskøkkenet, som kan benyttes af Kirstinelysts gæster. | One chimney is now used for the grill in the open-air kitchen, which may be used by visitors to Kirstinelyst. |
På toppen af den 17 m høje Stoltenbjerg byggede tyskerne et observationstårn, hvor de kunne overvåge hele hedeområdet, der var fyldt med skjulte jagerfly og bombefly. | At the top of the 17-metre-tall Stoltenbjerg, the Germans built an observation tower, where they could monitor the entire moorland, which was filled with hidden fighter planes and bombers. |
Tilbage i dag er stadig de maskingevær-reder, der blev gravet på toppen af klitten. | Today, you can still see the machinegun-nests which were dug at the top of the dune. |
Kig efter bregnerne, som ofte vokser i læ i maskingevær-rederne og gangene mellem dem. | Look for the ferns, which often grow in the shelter of the machinegun-nests and the trenches connecting them. |
Luftfoto afslører 24 hestesko-formede pletter på Randbøl Hede syd for Stoltenbjerg. | Aerial photos reveal 24 horseshoe-shaped structures on Randbøl Hede, south of Stoltenbjerg. |
Set fra landjorden ligner det små jordvolde i op til én meters højde, men med et lidt dybere krater i midten. | From land, they look like small earthen structures which are up to one meter tall, but with a slightly deeper depression in the middle. |
De hestesko-formede jordvolde er ca. 16 meter brede og 33 meter lange. | The horseshoe-shaped structure is approximately 16 metres wide and 33 metres long. |
I Jægersborg Hegn Dyrehaven er der mærket Kløverstier op, som tager gående en tur gennem en smuk natur. | In Jægersborg Hegn Dyrehaven you will find marked Kløverstier (“Clover trails”) which take walkers through beautiful nature. |
Kløverstierne kan findes på en Endomondo app - gratis download og søg nærmeste ruter, når du står i Jægersborg Hegn. | Kløverstierne may be found on the Endomondo app - download the app for free and search for the nearest trails while standing in Jægersborg Hegn. |
Der er afmærket to vandreruter på henholdsvis tre (gul rute) og syv (blå rute) kilometer. | Two walking trails of three (yellow route) and seven (blue route) kilometres, respectively, are marked. |
SkodsborgRuten er en temarute til RudersdalRuten, der fokuserer på kombinationen af motion, naturoplevelse og refleksion. | SkodsborgRuten is a theme trail for RudersdalRuten focusing on a combination of exercise, nature experience and reflection. |
Ruten løber gennem Jægersborg Hegn, den nordlige del af Dyrehaven og Raadvad. | The trail cuts through Jægersborg Hegn, the northern part of Dyrehaven and Raadvad. |
Skodsborgruten er lavet i et samarbejde mellem Naturstyrelsen, Playinmondo og Skodsborg Kurhotel og Spa A/S. | Skodsborgruten was created in a collaboration between the Danish Nature Agency, Playinmondo and Skodsborg Kurhotel og Spa A/S. |
Den nationale cykelrute nr. 9., der går fra Helsingør til Rødby, løber langs Jægersborg Hegns østgrænse fra Strandmøllen til Kørom. | The National Cycle Route No 9 which leads from Helsingør to Rødby, runs along the east boundary of Jægersborg Hegn from Strandmøllen to Kørom. |
Har man gyldigt fisketegn, er der frit fiskeri med stang i Bøllemosen, Skodsborgdam, Raadvaddam, Strandmølledam og Stampedam. | If you have a valid angling licence, you may angle in Bøllemosen, Skodsborg Dam, Raadvaddam, Strandmølledam and Stampedam. |
Der er otte bålpladser rundt omkring i Jægersborg Hegn, og du må gerne samle brænde til bålet i skovbunden. | There are eight campsites around Jægersborg Hegn and you may collect firewood for the fire on the floor of the woods. |
Der er primitive lejrpladser, hvor man kan slå sit telt op i to dage uden videre, ved Køromvej i den nordlige del af Jægersborg Hegn og ved indgangen ved Strandmøllevej. | There are primitive campsites where you can pitch your tent for two days without seeking permission; these are at Køromvej in the northern part of Jægersborg Hegn and at the entrance at Strandmøllevej. |
Her er også et shelter, der skal reserveres på forhånd. | Here, you will also find a shelter which, however, needs booking in advance. |
Et kig i bakspejlet: geologi og historie | A look in the rear-view mirror: geology and history |
300.000 tager næppe fejl. | 300,000 are hardly mistaken. |
Så mange besøger hvert år Himmelbjerget og det omkringliggende område. | This is the annual number of visitors to Himmelbjerget and the surrounding area. |
Ingen tror længere - som man gjorde langt op i 1800-tallet indtil den landsdækkende opmåling af højder i 1847 - at Himmelbjerget er landets højeste punkt. | No-one any longer believe - as was the case well into the 1800s until the nationwide survey of heights in 1847 - that Himmelbjerget is the country's highest point. |
Så de mange besøgende må skyldes noget helt andet, nemlig at Søhøjlandet er noget særligt. | Consequently, the large number of visitors must be due to something completely different, namely that Søhøjlandet is something special. |
Årsagen er den geologiske fortid. | The reason is its geological past. |
Søhøjlandet gennemskæres af to store øst-vestgående dale: mod syd Mossø-Salten Langsødalen, mod nord Ravnsø-Knudsø-Julsø-Borre Sø-dalen. | Søhøjlandet is intersected by two major east-westerly valleys: in the south Mossø-Salten Langsødalen, and in the north Ravnsø-Knudsø-Julsø-Borre Sø-dalen. |
Tunneldalene blev formentlig dannet før istiderne om sprækker dybt i undergrunden. | The subglacial stream trenches were probably formed before the ice ages along cracks deep in the underground. |
Under istiderne blev dalene ledelinjer for både istungerne og smeltevand, hvilket skabte de flade sletter i bunden og gnavede de stejle skrænter, vi nu oplever som bakker. | During the ice ages, the valleys became guidelines for both the glaciers and the meltwater, creating the flat plains at the bottom and cutting the steep slopes we now experience as hillsides. |
Men samtidig blev dalene delvis fyldt op, dog heldigvis ikke mere end, der stadig er dybde nok til store søer, og der er faktisk tale om Danmarks største sammenhængende ferskvandsområde. | But at the same time the valleys were partially filled, fortunately, however, no more than there being sufficient depth for large lakes, and this is, in fact, Denmark's largest continuous freshwater area. |
Isen smeltede bort, og tilbage var tunneldalenes stejle og nøgne sider uden bevoksning. | The ice melted away and left the steep and bare sides of the valleys. |
Erosion på grund af regnvand førte til kløfter, og herved opstod det meget kuperede terræn ved Himmelbjerget samt Slåensø og Borre Sø. | Erosion by rainwater led to gorges being formed, resulting in the very hilly terrain of Himmelbjerget as well as Slåensø and Borre Sø. |
Bakkerne Himmelbjerget, Bines Kol, Skriver Kol, Kongestolen, H. | The hills now known as Himmelbjerget, Bines Kol, Skriver Kol, Kongestolen, H. |
Det geologiske udtryk dækker over, at bakkerne er dannet ved, at det omkringliggende materiale er eroderet bort. | The geological term means that the hills were formed by the surrounding material being eroded. |
Derfor ser eksempelvis Himmelbjerget heller ikke særligt højt ud, når man ankommer fra syd. | For example, Himmelbjerget does not look particularly tall when you arrive from the south. |
Søhøjlandet med i naturkanonen | Søjhøjlandet included in the Danish nature canon |
Her er udvalgets begrundelse for at udpege området: | Below is the committee's reason for selecting the area: |
Landskabets dannelseshistorie er kompleks, og resultatet er de høje bakker, kæder af søer, dødishuller, dybe dale og terrasser med smeltevandssand. | The history of the formation of the landscape is complex and has resulted in the high hills, chains of lakes, kettle holes, deep valleys and terraces with meltwater sand. |
Efter den sidste is smeltede bort, har Gudenåen skåret sig dybt ned i terrænet. | After the last ice melted, Gudenåen has cut deep into the terrain. |
Der er mange fine overdrev og indlandsheder …” | There are many fine commons and inland moors ... " |
Det er ikke altid, at vinteren slipper sit tag i Almindingen, bare fordi kalenderen siger 1. marts. | Winter does not always let go of its hold in Almindingen, merely because the calendar says that it is 1 March. |
Både fordi foråret kommer lidt senere til Bornholm end til det øvrige land, og fordi Almindingen er lidt koldere end den øvrige ø. | This is because spring arrives in Bornholm a little later than in the rest of the country and because Almindingen is a bit colder than the rest of the island. |
Så marts er ofte kold i skoven. | So, March is often a cold period in the woods. |
Men man mærker grøden; de første musvitter filer, bogfinkerne synger, og under isen lyder springfrøen som en fiskekutter. | But you sense the growth; The first great tits twitter, the chaffinches sing, and under the ice, the spring frog makes a noise like a fishing boat. |
Så begynder trækfuglene at komme hjem. | Then the migratory birds start to make their arrival. |