translation
translation
{ "bam": "Krista ye a bɛɛ ye, bɛɛ la.", "fr": "il n'y a que le Christ, qui est tout et en tout." }
{ "bam": "Aw kɔni ye Ala ka mɔgɔ latɔmɔnenw ye, a ka mɔgɔ senuyalenw, ani a ka mandiw; o kosɔn: Hinɛ, mɔgɔlandiya, kuncɛdɔgɔya, sabali ani muɲu, aw ka o sɔnw ta.", "fr": "Vous donc, les élus de Dieu, ses saints et ses bien-aimés, revêtez des sentiments de tendre compassion, de bienveillance, d'humilité, de douceur, de patience;" }
{ "bam": "Aw ka ɲɔgɔn doni ta; ni ko dɔ bɛ mɔgɔ kɔnɔ mɔgɔ wɛrɛ kama, aw ka yafa ɲɔgɔn ma.", "fr": "supportez-vous les uns les autres et pardonnez-vous mutuellement, si l'un a contre l'autre quelque sujet de plainte;" }
{ "bam": "Aw ka Matigi ladege: A yafara aw ma cogo min, aw fana ka a kɛ ten.", "fr": "le Seigneur vous a pardonné, faites de même à votre tour." }
{ "bam": "Nka, ka tɛmɛn fɛn bɛɛ kan, aw ka ɲɔgɔnkanuya matarafa: O de ye sɔnɲumanw bɛɛ dafalan ni u sirijuru ye.", "fr": "Et puis, par-dessus tout, la charité, en laquelle se noue la perfection." }
{ "bam": "Krista ka hɛra ka sabati aw dusuw la, aw welela ka kɛ farikolo kelen ye o hɛra min kɔnɔ.", "fr": "Avec cela, que la paix du Christ règne dans vos coeurs: tel est bien le terme de l'appel qui vous a rassemblés en un même Corps." }
{ "bam": "Aw ka kɛ ɲumandɔnbagaw ye.", "fr": "Enfin vivez dans l'action de grâces!" }
{ "bam": "Krista ka Kuma ka basigi aw kɔnɔ, ka aw lawasa a nafa bɛɛ la. Aw ka ɲɔgɔn kalan, ani ka ɲɔgɔn laadi ni hakili ɲuman ye.", "fr": "Que la Parole du Christ réside chez vous en abondance: instruisez-vous en toute sagesse par des admonitions réciproques." }
{ "bam": "Aw ka Ala majamu ani ka barika da a ye aw dusu la, batodɔnkiliw fɛ, fasadadɔnkiliw fɛ ani dɔnkiliw fɛ Hakili senu mana minnu jigin aw kɔnɔ.", "fr": "Chantez à Dieu de tout votre coeur avec reconnaissance, par des psaumes, des hymnes et des cantiques inspirés." }
{ "bam": "Aw bɛ fɛn o fɛn fɔ, ka ko o ko kɛ, aw ka o bɛɛ fɔ ani ka o bɛɛ kɛ Matigi Yezu Krista Tɔgɔ la, ka barika da an Fa Ala ye a bolo fɛ.", "fr": "Et quoi que vous puissiez dire ou faire, que ce soit toujours au nom du Seigneur Jésus, rendant par lui grâces au Dieu Père!" }
{ "bam": "Ɲɔgɔnminɛcogokuraw", "fr": "Préceptes particulièrs de morale domestique" }
{ "bam": "Musow, aw ka kolo aw cɛw ye, iko a bɛnnen bɛ Matigi ma cogo min.", "fr": "Femmes, soyez soumises à vos maris, comme il se doit dans le Seigneur." }
{ "bam": "Cɛw, aw ka aw musow kanu, aw kana juguya u ma.", "fr": "Maris, aimez vos femmes, et ne leur montrez point d'humeur." }
{ "bam": "Denmisɛnw, aw ka aw banginbagaw kan lamɛn fɛn bɛɛ la, katugu o de ka ɲi Matigi ɲɛ kɔrɔ.", "fr": "Enfants, obéissez en tout à vos parents, c'est cela qui est beau dans le Seigneur." }
{ "bam": "Banginbagaw, aw kana digi aw denw la, walasa u dusu kana tiyɛn.", "fr": "Parents, n'exaspérez pas vos enfants, de peur qu'ils ne se découragent." }
{ "bam": "Jɔnw, aw ka aw makɛw sago bɛɛ kɛ yan diyɛn kow la. Aw kana u mago ɲɛ ko u ɲɛ bɛ aw la, iko ni aw tun ye mɔgɔɲɛnakokɛlaw de ye, nka o ka kɛ ni Matigi ɲɛsiranyabagaw ka kɔnɔjɛlenya ɲɔgɔn ye.", "fr": "Esclaves, obéissez en tout à vos maîtres d'ici-bas, non d'une obéissance tout extérieure qui cherche à plaire aux hommes, mais en simplicité de coeur, dans la crainte du Maître." }
{ "bam": "Aw ka aw hakili jigin a la ko aw na ciyɛn sɔrɔ Matigi fɛ aw sara ye:", "fr": "sachant que le Seigneur vous récompensera en vous faisant ses héritiers." }
{ "bam": "Katugu Makɛ lakika, aw bɛ ka aw magan min ye, o ye Krista de ye.", "fr": "C'est le Seigneur Christ que vous servez:" }
{ "bam": "Mɔgɔ min mana tilenbaliya kɛ, o tigi na a ka tilenbaliya sara sɔrɔ, wa mɔgɔ tɛna bɔ mɔgɔ la.", "fr": "qui se montre injuste sera certes payé de son injustice, sans qu'il soit fait acception des personnes." }
{ "bam": "4", "fr": "Chapitre 4" }
{ "bam": "Makɛw, aw ka aw ka jɔnw minɛ koɲuman ni tilennenya ye, ka aw hakili to a la, ko: Makɛ dɔ bɛ aw fana kunna sankolo la.", "fr": "Maître, accordez à vos esclaves le juste et l'équitable, sachant que, vous aussi, vous avez un Maître au ciel." }
{ "bam": "Laadilikan dɔw", "fr": "Esprit apostolique" }
{ "bam": "Aw ka aw cɛsiri delili fɛ; aw ka aw janto aw yɛrɛw la walasa aw ɲɛmajɔlen ka to Ala barikadali la.", "fr": "Soyez assidus à la prière; qu'elle vous tienne vigilants, dans l'action de grâces." }
{ "bam": "ne ka se ka o welewele da, iko o ye waajibi ye ne kan cogo min.", "fr": "obtenez-moi de le publier en parlant comme je le dois." }
{ "bam": "Mɔgɔ minnu tɛ dannatigiw ye, aw ka olu ka kow ta ni tacogoɲuman ye; waati min bɛ aw bolo, aw ka o nafa bɔ.", "fr": "Conduisez-vous avec sagesse envers ceux du dehors; sachez tirer parti de la période présente." }
{ "bam": "Aw dalakumaw ka kɛ kumaduman ye tuma bɛɛ, u ka kɛ ka bɛn ni bɛɛ kelen-kelen jaabili fɛɛrɛ ye.", "fr": "Que votre langage soit toujours aimable, plein d'à-propos, avec l'art de répondre à chacun comme il faut." }
{ "bam": "Kibaroya", "fr": "Nouvelles personnelles" }
{ "bam": "Min ye ne ta fan ye, aw na ne kibaro bɛɛ sɔrɔ Tisiki fɛ, ne balimakɛ kanunen, maganna kantigi, ne baarakɛɲɔgɔn Matigi la.", "fr": "Pour tout ce qui me concerne, Tychique vous informera, ce frère bien-aimé qui m'est un fidèle assistant et compagnon de service dans le Seigneur." }
{ "bam": "Ne bɛ a ci aw yɔrɔ ka an kibaro di aw ma ni ka aw dusuw lamin.", "fr": "Je vous l'envoie tout exprès pour vous donner de nos nouvelles et réconforter vos coeurs." }
{ "bam": "Ale ni Onezimu bɛna taa ɲɔgɔn fɛ, ne balimakɛ mandiba ni kantigi, aw dɔ don.", "fr": "Je lui adjoins Onésime, le fidèle et bien-aimé frère, qui est de chez vous." }
{ "bam": "U na yan kow bɛɛ lakali aw ye.", "fr": "Ils vous apprendront tout ce qui se passe ici." }
{ "bam": "Foliw ani dubaw", "fr": "Salutations et souhait final" }
{ "bam": "Arisitariki, ne ni min bɛ kaso la ɲɔgɔn fɛ, o bɛ aw fo; Barinabe kanɛmɛkɛ, Mariki fana bɛ aw fo. Cikan sera aw ma Mariki ko la ka ban : Ni a sera aw yɔrɔ, aw ka a ladon koɲuman.", "fr": "Aristarque, mon compagnon de captivité, vous salue, ainsi que Marc, le cousin de Barnabé, au sujet duquel vous avez reçu des instructions: s'il vient chez vous, faites-lui bon accueil." }
{ "bam": "Yezu, a bɛ fɔ min ma ko Yusitisi, o fana bɛ aw fo.", "fr": "Jésus surnommé Justus vous salue également." }
{ "bam": "Zifu kunda, olu dɔrɔn de ye baara kɛ ne fɛ Ala ka Mara kosɔn, u kɛra ne dususumakun ye.", "fr": "De ceux qui nous sont venus de la Circoncision, ce sont les seuls qui travaillent avec moi pour le Royaume de Dieu; ils m'ont été une consolation." }
{ "bam": "Epafarasi min bɛ bɔ aw bara, o bɛ aw fo; Yezu Krista ka maganna don min cɛsirilen bɛ Ala delili la aw ye su fara tile kan, walasa aw kolo ka gɛlɛya ni ka kɛ mɔgɔ dafalenw ye, ka sɔn Ala sago bɛɛ ma aw ni bɛɛ la.", "fr": "Épaphras, votre compatriote, vous salue; ce serviteur du Christ Jésus ne cesse de lutter pour vous dans ses prières, afin que vous teniez ferme, parfaits et bien établis dans tous les vouloirs divins." }
{ "bam": "Ne bɛ a seereya a ko la, ko : A bɛ a magan kosɛbɛ aw, ani Lawodisekaw ni Yerapolisikaw kosɔn.", "fr": "Oui, je lui rends ce témoignage qu'il prend beaucoup de peine pour vous, ainsi que pour ceux de Laodicée et pour ceux de Hiérapolis." }
{ "bam": "An terikɛ furakɛla Liki bɛ aw fo, ani Demasi fana bɛ aw fo.", "fr": "Vous avez les salutations de Luc, le cher médecin, et de Démas." }
{ "bam": "Aw ka an balima Lawodisekaw fo, ani Ninfa, ka fara Jamasenu denw kan minnu bɛ ɲɔgɔn dalajɛ a ka so kɔnɔ.", "fr": "Saluez les frères qui sont à Laodicée, avec Nymphas et l'Église qui s'assemble dans sa maison." }
{ "bam": "Aw mana ne ka sɛbɛn kalan, aw ka a latɛmɛn Lawodise Jamasenu ma, o fana ka a kalan. Sɛbɛn min mana bɔ Lawodise, aw fana ka o kalan.", "fr": "Quand cette lettre aura été lue chez vous, faites qu'on la lise aussi dans l'Église des Laodicéens, et procurez-vous celle de Laodicée, pour la lire à votre tour." }
{ "bam": "O bɛɛ kɔ, aw ka a fɔ Arisipi ye, ko : I ye baara min sɔrɔ Matigi la, i janto o la ka i jija ka o kɛ koɲuman.", "fr": "Dites à Archippe: «Prends garde au ministère que tu as reçu dans le Seigneur, et tâche de bien l'accomplir.»" }
{ "bam": "Ne yɛrɛ Pɔli bolo ye foli min sɛbɛn, o filɛ nin ye : Aw ka aw hakili to ne sirinɛgɛjɔlɔkɔw la.", "fr": "Voici le salut de ma main, à moi, Paul. Souvenez-vous de mes chaînes!" }
{ "bam": "Mandiya ka kɛ aw fɛ!", "fr": "La grâce soit avec vous!" }
{ "bam": "1 TƐSALƆNIKIKAW", "fr": "Première épître aux Thessaloniciens" }
{ "bam": "1", "fr": "Chapitre 1" }
{ "bam": "Foliw", "fr": "Adresse" }
{ "bam": "Pɔli ni Siliwɛn ani Timote ka foli don Tɛsalɔniki Jamasenu ma, Fa Ala ani Matigi Yezu Krista ka jama : Mandiya ani hɛra ka kɛ aw ye !", "fr": "Paul, Silvain et Timothée, à l'Église des Thessaloniciens qui est en Dieu le Père et dans le Seigneur Jésus Christ." }
{ "bam": "An ka deliliw la, ka an hakili to aw la, an bɛ barika da Ala ye tuma bɛɛ aw bɛɛ ko la.", "fr": "Nous rendons grâces à Dieu à tout moment pour vous tous, en faisant mention de vous sans cesse dans nos prières." }
{ "bam": "Fa Ala ɲɛ kɔrɔ, an tɛ ɲinɛ aw ka dannaya ni a kɛwalew kɔ, aw ka kanuya ni a sɛgɛn kɔ, ani aw ka jigiya ni a timinandiya kɔ. O kow bɛɛ sabu ye Matigi Yezu Krista de ye.", "fr": "Nous nous rappelons en présence de notre Dieu et Père l'activité de votre foi, le labeur de votre charité, la constance de votre espérance, qui sont dus à notre Seigneur Jésus Christ." }
{ "bam": "An balimaw, Ala ka mɔgɔ kanulenw, an bɛ a dɔn ko Ala ye aw ɲɛnatɔmɔ.", "fr": "Nous le savons, frères aimés de Dieu, vous avez été choisis." }
{ "bam": "Ka a masɔrɔ Kibaroduman lakalili anw fɛ aw bara, o kɔni ma kɛ ni dalakuma dɔrɔn ye; nka o kɛra ni sebagaya ye Hakili Senu ka baara fɛ ani hakililatigɛ kɔnɔ.", "fr": "Car notre Évangile ne s'est pas présenté à vous en paroles seulement, mais en puissance, dans l'action de l'Esprit Saint, en surabondance." }
{ "bam": "Ka an to aw bara, an ye an magan cogo min aw nafa kama, aw yɛrɛ bɛ o dɔn.", "fr": "De fait, vous savez comment nous nous sommes comportés au milieu de vous pour votre service." }
{ "bam": "Aw fana, aw ye a daminɛ ka an ladege, anw ni Matigi. Tɔɔrɔ caman kɔni cɛ la, aw sɔnna Ala ka Kuma ma ni nisɔndiya ye; nisɔndiya min bɛ bɔ Hakili Senu na.", "fr": "Et vous vous êtes mis à nous imiter, nous et le Seigneur, en accueillant la Parole, parmi bien des tribulations, avec la joie de l'Esprit Saint:" }
{ "bam": "O cogo la, aw kɛra Maseduwani ani Akayi dannatigiw bɛɛ bolo mɔgɔ ladegetaw ye.", "fr": "vous êtes ainsi devenus un modèle pour tous les croyants de Macédoine et d'Achaïe." }
{ "bam": "Matigi ka kuma warala aw la fo ka taa se Maseduwani ani Akayi maraw la.", "fr": "De chez vous, en effet, la Parole du Seigneur a retenti, et pas seulement en Macédoine et en Achaïe," }
{ "bam": "Nka o dɔrɔn tɛ, aw ka dannaya Ala la, o kibaro sera yɔrɔ bɛɛ la, fɔkun yɛrɛ tɛ o la tugun.", "fr": "mais de tous côtés votre foi en Dieu s'est répandue, si bien que nous n'avons plus besoin d'en rien dire." }
{ "bam": "ani ka a Den nali makɔnɔ ka bɔ san fɛ, Yezu, a ye o min lakunun ka bɔ suw cɛ la, ale min bɛ an tanga funun nata ma.", "fr": "dans l'attente de son Fils qui viendra des cieux, qu'il a ressuscité des morts, Jésus, qui nous délivre de la colère qui vient." }
{ "bam": "2", "fr": "Chapitre 2" }
{ "bam": "Pɔli ka cidenya baara", "fr": "L'attitude de Paul pendant son séjour à Thessalonique" }
{ "bam": "Ne balimaw, aw yɛrɛw bɛ a dɔn ko anw nali ma kɛ fu ye aw bara.", "fr": "Vous-mêmes savez, frères, comment nous sommes venus chez vous, que ce ne fut pas en vain." }
{ "bam": "Anw tantan bɔ don ka nimatɔɔrɔ ni ka nenili muɲu Filipi dugu kɔnɔ, iko aw bɛ o dɔn cogo min; an ye kisɛya sɔrɔ an ka Ala fɛ ka Kibaroduman lakali aw ye gɛlɛyabaw cɛ la.", "fr": "Nous avions, vous le savez, enduré à Philippes des souffrances et des insultes, mais notre Dieu nous a accordé de prêcher en toute hardiesse devant vous l'Évangile de Dieu, au milieu d'une lutte pénible." }
{ "bam": "Aw fan fɛ, anw ka waajuli sirilen tɛ kunfɛkow wali tɛnɛmakow, wali nanbarakow la.", "fr": "En vous exhortant, nous ne nous inspirons ni de l'erreur ni de l'impureté, et nous ne tentons pas de ruser avec vous." }
{ "bam": "Bawo, Ala ye Kibaroduman kalifa an ma, a kɛlen kɔ ka an sɛgɛsɛgɛ. An bɛ kuma mɔgɔw ye o sira de fɛ; an tɛ mɔgɔ diyanye ɲini, nka Ala ta, ale min bɛ mɔgɔw dusukun sɛgɛsɛgɛ.", "fr": "Seulement, Dieu nous ayant confié l'Évangile après nous avoir éprouvés, nous prêchons en conséquence, cherchant à plaire non pas aux hommes mais à Dieu qui éprouve nos coeurs." }
{ "bam": "ani abada, an ma an ni da mɔgɔw ka bonya kan. O ma kɛ aw fɛ yen, o ma kɛ fana mɔgɔ wɛrɛ bara.", "fr": "ni recherché la gloire humaine, pas plus chez vous que chez d'autres," }
{ "bam": "Ka a sɔrɔ an tun bɛ se ka yaada Krista ka cidenya kosɔn.", "fr": "alors que nous pouvions, étant apôtres du Christ, vous faire sentir tout notre poids." }
{ "bam": "Nka an ta kɛra muɲu dan ye aw cɛ la, iko denbatigi bɛ a sinmindenw bɛɛrɛbɛɛrɛ cogo min, ka a magan u ye.", "fr": "Au contraire, nous nous sommes faits tout aimables au milieu de vous. Comme une mère nourrit ses enfants et les entoure de soins," }
{ "bam": "Ka nin ɲɔgɔn mandiyaba to an dusukun na, ka fara Ala ka Kibaroduman lakalili kan aw ye, anw tun bɛ se ka jɛn hali anw yɛrɛkun kɔ aw kosɔn, katugu aw tun ko diyara an ye kosɛbɛ.", "fr": "telle était notre tendresse pour vous que nous aurions voulu vous livrer, en même temps que l'Évangile de Dieu, notre propre vie, tant vous nous étiez devenus chers." }
{ "bam": "Ne balimaw, aw hakili bɛ anw ka sɛgɛn ni anw ka ɲɛni na. Ala ka Kibaroduman lakalitɔ an fɛ aw ye, an ye baara kɛ su ni tile, walasa an kana kɛ aw si kelen doni ye.", "fr": "Vous vous souvenez, frères, de nos labeurs et fatigues: de nuit comme de jour, nous travaillions, pour n'être à la charge d'aucun de vous, tandis que nous vous annoncions l'Évangile de Dieu!" }
{ "bam": "Aw bɛ se ka o seereya ani Ala yɛrɛ fana, ko: An ye sira min taama aw dannatigiw fan fɛ, o ka senu, o tilennen ani finɲɛ si tɛ o la.", "fr": "Vous êtes témoins, et Dieu l'est aussi, combien notre attitude envers vous, les croyants, a été sainte, juste, sans reproche." }
{ "bam": "An ye aw waaju, ka aw dusu lamin ni ka aw madeli ko aw ka aw taamasen bɛn Ala ma, ale min bɛ ka aw wele a ka Masaya ni a dawula sɔrɔli kama.", "fr": "exhortés, encouragés, adjurés de mener une vie digne de Dieu qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire." }
{ "bam": "Tɛsalɔnikikaw ka dannaya ni u ka muɲuni", "fr": "Foi et patience des Thessaloniciens" }
{ "bam": "An bɛ barika da Ala ye tuma bɛɛ kun min na, o ye, ko: Aw ye Ala ka Kuma mɛn anw da la tuma min, aw sɔnna a la; aw ma a jate iko mɔgɔkuma, nka iko Ala ka Kuma tigitigi, min bɛ baara kɛ aw dannatigiw dusukun na.", "fr": "Voilà pourquoi, de notre côté, nous ne cessons de rendre grâces à Dieu de ce que, une fois reçue la parole de Dieu que nous vous faisions entendre, vous l'avez accueillie, non comme une parole d'hommes, mais comme ce qu'elle est réellement, la Parole de Dieu. Et cette parole reste active en vous, les croyants." }
{ "bam": "Bawo, an balimaw, Ala ka Jamasenu minnu bɛ Yezu Krista taya la Zide jamana na, aw ye olu ladege, ka a masɔrɔ Zifuw ye min da olu kan, aw fajamana mɔgɔw fana ye o ɲɔgɔn de da aw kan.", "fr": "Car vous vous êtes mis, frères, à imiter les Églises de Dieu dans le Christ Jésus qui sont en Judée: vous avez souffert de la part de vos compatriotes les mêmes traitements qu'ils ont soufferts de la part des Juifs:" }
{ "bam": "U bɛ an bali ka kisili kuma welewele da siyaw ye; ani o cogo la, tuma bɛɛ, u bɛ ka u ka hakɛ girinya sankɔrɔta ka taa a fɛ. Nka Ala ka Funun labanna ka bin u kan.", "fr": "quand ils nous empêchent de prêcher aux païens pour leur salut, mettant ainsi en tout temps le comble à leur péché; et elle est tombée sur eux, la colère, pour en finir." }
{ "bam": "An balimaw, anw kɔni ni aw farala ka bɔ ɲɔgɔn na waati de kama; an ɲɛ tɛ ɲɔgɔn na, nka an dusuw man jan ɲɔgɔn na. Aw yeli negeba donna an na, o kama an ye an jija kosɛbɛ aw barataali la.", "fr": "Et nous, frères, privés de votre compagnie pour un moment, de visage mais non de coeur, nous nous sommes sentis extrêmement pressés de revoir votre visage, tant notre désir était vif." }
{ "bam": "An ye a ŋaniya ka taa aw bara, - ne yɛrɛ, Pɔli, fo senɲɛ caman, - nka Sitanɛ ye an bali ka o kɛ.", "fr": "Nous avons donc voulu venir jusqu'à vous - moi-même, Paul, à plusieurs reprises -, mais Satan nous en a empêchés." }
{ "bam": "Mun dun ye an jigi ye, an ka nisɔndiya ani an kunnawolo an Matigi Yezu ɲɛ kɔrɔ, a nalidon, ni aw tɛ?", "fr": "Quelle est en effet notre espérance, notre joie, la couronne dont nous serons fiers, si ce n'est vous, en présence de notre Seigneur Jésus lors de son Avènement?" }
{ "bam": "Ɔwɔ, aw de ye anw kunnawolo ni an ka nisɔndiya ye.", "fr": "Oui, c'est bien vous qui êtes notre gloire et notre joie." }
{ "bam": "3", "fr": "Chapitre 3" }
{ "bam": "Timote cili ka taa Tɛsalɔniki", "fr": "L'envoi de Timothée à Thessalonique" }
{ "bam": "O de kosɔn, an selen an dan na, an ye a miiri ko a ka fisa anw ka to an dan ma Atɛni dugu kono.", "fr": "Aussi, n'y tenant plus, nous avons pris le parti de demeurer seuls à Athènes," }
{ "bam": "walasa fɛn kana bɔ mɔgɔ si ka kisɛya la sisan tɔɔrɔw cɛ la;", "fr": "afin que personne ne se laisse ébranler par ces tribulations." }
{ "bam": "katugu aw bɛ a dɔn ko olu ye an niyɔrɔ dɔ ye.", "fr": "Car vous savez bien que c'est là notre partage:" }
{ "bam": "O de la, ka anw to aw bara, an tun bɛ ka aw lasɔmi ko: Tɔɔrɔ dɔw na an sɔrɔ ani o de kɛra, aw bɛ o dɔn.", "fr": "quand nous étions près de vous, nous vous prédisions que nous aurions à subir des tribulations, et c'est ce qui est arrivé, vous le savez." }
{ "bam": "O de kosɔn fana, ne selen ne dan na, ne ye mɔgɔ ci ka taa aw ka dannayacogo lakodɔn, ka ne jɔrɔlen to ko ni Sitanɛ nalen tɛ ka aw kɔnɔnasu ani ko anw ka sɛgɛn kana kɛ fu ye.", "fr": "C'est pour cela que, n'y tenant plus, je l'ai envoyé s'informer de votre foi. Pourvu que déjà le Tentateur ne vous ait pas tentés et que notre labeur n'ait pas été rendu vain!" }
{ "bam": "Barikadaliw, kibaro sɔrɔlen ko la", "fr": "Action de grâces pour les nouvelles reçues" }
{ "bam": "Sisan kɔni, Timote kɔseginna ka bɔ aw bara ani a ye aw ka dannaya ni aw ka kanuya kibaroduman fɔ an ye; a ko: Aw ma ɲinɛ anw ka waleɲuman kɔ, ani ko aw bɛ a fɛ ka anw ye iko an fana bɛ a fɛ ka aw ye cogo min.", "fr": "Maintenant Timothée vient de nous revenir de chez vous et il nous a donné de bonnes nouvelles de votre foi et de votre charité: il dit que vous conservez toujours de nous un bon souvenir, que vous aspirez à nous revoir autant que nous à vous revoir." }
{ "bam": "O cogo la, ne balimaw, aw ka ko ye anw dusu lamin, ka o sabu kɛ aw ka dannaya ye an ka kɔnɔgankɔw ni an ka tɔɔrɔw bɛɛ cɛ la.", "fr": "Nous avons trouvé là, frères, en raison de votre foi, un réconfort au milieu de toutes nos angoisses et tribulations." }
{ "bam": "Sisan kɔni, anw ni lafiyara, ka a masɔrɔ aw jijalen bɛ Matigi ka ko la.", "fr": "Maintenant nous revivons, puisque vous tenez bon dans le Seigneur." }
{ "bam": "Anw bɛna se ka barika da Ala ye ka ɲɛ cogo di aw ko la? Aw ye an nisɔndiyakun ye Ala ɲɛ kɔrɔ.", "fr": "Comment pourrions-nous remercier Dieu suffisamment à votre sujet, pour toute la joie dont vous nous réjouissez devant notre Dieu?" }
{ "bam": "An bɛ A deli an ŋaniya bɛɛ la su fara tile kan, ko a ka to an ɲɛ ka da aw kan tugun ani min bɛ aw ka dannaya jɛ ka o fara a kan ka a dafa.", "fr": "Nuit et jour nous lui demandons, avec une extrême instance, de revoir votre visage et de pouvoir compléter ce qui manque encore à votre foi." }
{ "bam": "Ala yɛrɛ, min ye an Fa ye, o ni an Matigi Yezu Krista ka an lase aw yɔrɔ.", "fr": "Que Dieu lui-même, notre Père, et notre Seigneur Jésus aplanissent notre chemin jusqu'à vous." }
{ "bam": "walasa aw dusuw ka lamin senuya jɔnjɔn na an Fa Ala ɲɛ kɔrɔ ka bɛn an Matigi Yezu nalidon ma ani A ka mɔgɔsenuw bɛɛ.", "fr": "qu'il affermisse ainsi vos coeurs irréprochables en sainteté devant Dieu, notre Père, lors de l'Avènement de notre Seigneur Jésus avec tous ses saints." }
{ "bam": "4", "fr": "Chapitre 4" }
{ "bam": "Ayiwa sa, an balimaw, an bɛ min ɲini aw fɛ ani ka o gɛlɛya aw ma Matigi Yezu Krista la, o filɛ nin ye: Aw ka kan ka taama cogo min na, walasa ka aw ko diya Ala ye, an ye aw dege o la ani aw kɔni bɛ taama o cogo de la; nka hali sa, aw ka dɔ fara aw taamasen kan.", "fr": "Enfin, frères, nous vous le demandons et vous y engageons dans le Seigneur Jésus: vous avez reçu notre enseignement sur la manière de vivre qui plaît à Dieu, et déjà c'est ainsi que vous vivez; faites-y des progrès encore." }
{ "bam": "An ye ci minnu bila aw bolo kɔrɔ Matigi Yezu Tɔgɔ la, aw bɛ olu dɔn kosɛbɛ.", "fr": "Vous savez bien quelles prescriptions nous vous avons données de par le Seigneur Jésus." }
{ "bam": "Aw kana aw yɛrɛ labila negejuguw bolo iko siyaw minnu tɛ Ala dɔn.", "fr": "sans se laisser emporter par la passion comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;" }
{ "bam": "Nin ko ninnu na, mɔgɔ si kana don a balima gasi la ani ka a tɔɲɔ, katugu Matigi bɛ tajurusara kɛ nin kow bɛɛ la, iko an ye a fɔ aw ye cogo min na ka kɔrɔ, ka a jɛya.", "fr": "que personne en cette matière ne supplante ou ne dupe son frère. Le Seigneur tire vengeance de tout cela, nous vous l'avons déjà dit et attesté." }
{ "bam": "Bawo, ni Ala ye an wele, a ma o kɛ walasa an ka to nɔgɔlenya la, nka a ye an wele senuya de kama.", "fr": "Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté mais à la sanctification." }
{ "bam": "O dun na, mɔgɔ min bɛ a ban nin kalankanw ma, o tigi ma ban mɔgɔ gansan na, nka o tigi banna Ala yɛrɛ de la, ale min bɛ ka aw sɔn a Hakili Senu na.", "fr": "Dès lors, qui rejette cela, ce n'est pas un homme qu'il rejette, c'est Dieu, lui qui vous a fait le don de son Esprit Saint." }