translation
translation |
---|
{
"bam": "ani aw taamasen bɛnnen bɛ o de ma Maseduwani jamana balimaw bɛɛ fan fɛ.",
"fr": "et vous le faites bien envers tous les frères de la Macédoine entière."
} |
{
"bam": "An balimaw, an bɛ a ɲini aw fɛ aw ka dɔ fara aw taamasen kan hali bi: walasa aw taamasen ka ɲɛ mɔgɔw ɲɛ kɔrɔ minnu tɛ aw ka jɛ la, ani aw kana kɛ mɔgɔ si kun doni ye.",
"fr": "Mais nous vous engageons, frères, à faire encore des progrès Ainsi vous mènerez une vie honorable au regard de ceux du dehors et vous n'aurez besoin de personne."
} |
{
"bam": "Suw kununni ani Matigi nali",
"fr": "Les morts et les vivants lors de la Venue du Seigneur"
} |
{
"bam": "An balimaw, an tɛ a fɛ aw ka to kodɔnbaliya la mɔgɔ salenw ko la, walasa aw kana aw yɛrɛ to dusukasi bolo, iko jigi tɛ mɔgɔ minnu na.",
"fr": "Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez ignorants au sujet des morts; il ne faut pas que vous vous désoliez comme les autres, qui n'ont pas d'espérance."
} |
{
"bam": "Bawo, ni an kɔni dara a la ko Yezu sara ani ko a kununna ka bɔ suw cɛ la, an dalen bɛ a la fana ko mɔgɔ minnu sunɔgɔra, Ala bɛna olu ɲɛminɛ Yezu sabu fɛ ka u dalajɛ a fɛ.",
"fr": "Puisque nous croyons que Jésus est mort et qu'il est ressuscité, de même, ceux qui se sont endormis en Jésus, Dieu les emmènera avec lui."
} |
{
"bam": "An bɛ a fɔ aw ye ka da Matigi ka kuma kan, ko: An minnu bɛ balo la, an minnu ɲɛnama na to diyɛn na fo Matigi natuma, an tɛna mɔgɔ salenw kɔn.",
"fr": "Voici en effet ce que nous avons à vous dire, sur la parole du Seigneur. Nous, les vivants, nous qui serons encore là pour l'Avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui seront endormis."
} |
{
"bam": "Ni taamasenɲɛ yera, ni mɛlɛkɛba kan bɔra, ni Ala ka buru fiyɛra, Matigi yɛrɛ na jigin ka bɔ san fɛ. Ayiwa, mɔgɔ minnu sara Krista taya la, olu fɔlɔ na kunun.",
"fr": "Car lui-même, le Seigneur, au signal donné par la voix de l'archange et la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts qui sont dans le Christ ressusciteront en premier lieu;"
} |
{
"bam": "O kɔ, anw minnu bɛ balo la tɔw kɔ yan, an ni olu na ta ka taa ɲɔgɔn fɛ kabanɔgɔw kan, ka taa Krista kunbɛn.",
"fr": "après quoi nous, les vivants, nous qui serons encore là, nous serons réunis à eux et emportés sur des nuées pour rencontrer le Seigneur dans les airs."
} |
{
"bam": "O cogo la, an ni Matigi na to ɲɔgɔn fɛ badaa.",
"fr": "Ainsi nous serons avec le Seigneur toujours."
} |
{
"bam": "Ne bɔtɔ filɛ ka aw kalan ko min na nin ye, aw ka ɲɔgɔn dusu saalo ni o ye.",
"fr": "Réconfortez-vous donc les uns les autres de ces pensées."
} |
{
"bam": "5",
"fr": "Chapitre 5"
} |
{
"bam": "Matigi ka Don makɔnɔni",
"fr": "La vigilance en attendant la Venue du Seigneur"
} |
{
"bam": "Ne balimaw, Matigi naliko la, a kun tɛ ka waatiw wali tumaw kofɔ aw ye.",
"fr": "Quant aux temps et moments, vous n'avez pas besoin, frères, qu'on vous en écrive."
} |
{
"bam": "Aw yɛrɛ ye a dɔn tigitigi ko Matigi ka Don bɛna na iko sonyalikɛla su fɛ.",
"fr": "Vous savez vous-mêmes parfaitement que le Jour du Seigneur arrive comme un voleur en pleine nuit."
} |
{
"bam": "Mɔgɔw bɛna a fɔ tuma min na, ko: « Hɛra bɛ an kan.",
"fr": "Quand les hommes se diront: Paix et sécurité!"
} |
{
"bam": "Bɛn sabatilen bɛ an bɛɛ ni ɲɔgɔn cɛ » o tuma yɛrɛ de la, yɔrɔnin kelen, halakili bɛna cun u kan iko tinkɔnɔdimi bɛ cun muso kɔnɔma kan cogo min. U tɛna se ka tanga a ma.",
"fr": "c'est alors que tout d'un coup fondra sur eux la perdition, comme les douleurs sur la femme enceinte, et ils ne pourront y échapper."
} |
{
"bam": "Nka aw kɔni, ne balimaw, ka a masɔrɔ aw tɛ dibi la, don nin tɛna bala aw la iko sonyalikɛla.",
"fr": "Mais vous, frères, vous n'êtes pas dans les ténèbres, de telle sorte que ce jour vous surprenne comme un voleur:"
} |
{
"bam": "Aw bɛɛ kɔni ye yeelen denw ani tilefɛmɔgɔw ye.",
"fr": "tous vous êtes des fils de la lumière, des fils du jour."
} |
{
"bam": "An tɛ sufɛmɔgɔw ye ani dibilamɔgɔw.",
"fr": "Nous ne sommes pas de la nuit, des ténèbres."
} |
{
"bam": "O la sa, an sunɔgɔlen kana to iko mɔgɔ tɔw; nka an ɲɛ jolen ka to ani an ka se an yɛrɛ la ko bɛɛ la.",
"fr": "Alors ne nous endormons pas, comme font les autres, mais restons éveillés et sobres."
} |
{
"bam": "Mɔgɔ minnu bɛ sunɔgɔ, olu bɛ sunɔgɔ su de fɛ, ani mɔgɔ minnu bɛ u fa dɔlɔ la, olu bɛ u fa su de fɛ.",
"fr": "Ceux qui dorment dorment la nuit, ceux qui s'enivrent s'enivrent la nuit."
} |
{
"bam": "Nka, an minnu ye tilefɛmɔgɔw ye, an ka se an yɛrɛ la ko bɛɛ la, ka dannaya ni kanuya nɛgɛdulɔki to an kan na, ani ka kisili jigi nɛgɛfugulan to an kun na.",
"fr": "Nous, au contraire, nous qui sommes du jour, soyons sobres; revêtons la cuirasse de la foi et de la charité, avec le casque de l'espérance du salut."
} |
{
"bam": "Yezu Krista sara an kosɔn, walasa an jɔlen wali an dalen, an ka balo ka an ni ale to jɛ la.",
"fr": "qui est mort pour nous afin que, éveillés ou endormis, nous vivions unis à lui."
} |
{
"bam": "O de kosɔn, aw ka to ka ɲɔgɔn dusu lamin, ani aw ka ɲɔgɔn dɛmɛn sabatili sira kan, iko aw bɛ a kɛ cogo min ka ban.",
"fr": "C'est pourquoi il faut vous réconforter mutuellement et vous édifier l'un l'autre, comme déjà vous le faites."
} |
{
"bam": "An balimaw, mɔgɔ minnu bɛ ka sɛgɛn kun aw cɛ la, ka aw ɲɛminɛ Matigi ka sira kan ani ka aw laadi, an bɛ a ɲini aw fɛ aw ka bonya da olu kan.",
"fr": "Nous vous demandons, frères, d'avoir de la considération pour ceux qui se donnent de la peine au milieu de vous, qui sont à votre tête dans le Seigneur et qui vous reprennent."
} |
{
"bam": "U ka baara kosɔn, aw ka u minɛ koɲuman ni kanuyaba ye.",
"fr": "Estimez-les avec une extrême charité, en raison de leur travail."
} |
{
"bam": "Bɛn ka kɛ aw ni ɲɔgɔn cɛ.",
"fr": "Soyez en paix entre vous."
} |
{
"bam": "An balimaw, an bɛ a ɲini aw fɛ, aw ka mɔgɔkunntanw laadi, ka siranbagatɔw dusu lakisɛya, ka barikantanw dɛmɛn ani ka aw muɲu mɔgɔw bɛɛ kɔrɔ.",
"fr": "Nous vous y engageons, frères, reprenez les désordonnés, encouragez les craintifs, soutenez les faibles, ayez de la patience envers tous."
} |
{
"bam": "Aw ka aw janto walasa mɔgɔ si kana juguman sara juguman na, nka aw ka ɲuman kɛli de ɲini tuma bɛɛ aw ni ɲɔgon cɛ ani aw ni mɔgɔw bɛɛ cɛ.",
"fr": "Veillez à ce que personne ne rende le mal pour le mal, mais poursuivez toujours le bien, soit entre vous soit envers tous."
} |
{
"bam": "Aw ka ɲagali tuma bɛɛ.",
"fr": "Restez toujours joyeux."
} |
{
"bam": "Aw kana delili dabila abada.",
"fr": "Priez sans cesse."
} |
{
"bam": "Aw ka barika da Ala ye kow bɛɛ la ani waati bɛɛ la.",
"fr": "En toute condition soyez dans l'action de grâces."
} |
{
"bam": "O de ye Ala ka ɲinita ye aw fɛ, Krista Yezu la, aw ka diyɛnnatigɛ kɔnɔ.",
"fr": "C'est la volonté de Dieu sur vous dans le Christ Jésus."
} |
{
"bam": "aw kana kiraya ciw jaasi.",
"fr": "ne dépréciez pas les dons de prophétie;"
} |
{
"bam": "ani ka aw mabɔ kojugu sifaya bɛɛ la.",
"fr": "gardez-vous de toute espèce de mal."
} |
{
"bam": "Delili labanw ani foli",
"fr": "Dernières prières et adieu"
} |
{
"bam": "Ala min ye Hɛra Masa ye, ale yɛrɛ ka aw senuya ka se a dan na. Aw miiri ni aw dusu ani aw farikolo ka mara dafalenya la, walasa Matigi Yezu Krista nali ka u jalakintan sɔrɔ.",
"fr": "Que le Dieu de la paix lui-même vous sanctifie totalement, et que votre être entier, l'esprit, l'âme et le corps, soit gardé sans reproche à l'Avènement de notre Seigneur Jésus Christ."
} |
{
"bam": "Ala min ye aw welebaga ye, o na fɔlen bɛɛ dagun: Katugu kantigi don.",
"fr": "Il est fidèle, celui qui vous appelle: c'est encore lui qui fera cela."
} |
{
"bam": "An balimaw, aw ka Ala deli fana anw ye.",
"fr": "Frères, priez vous aussi pour nous."
} |
{
"bam": "Aw ka balimaw bɛɛ fo, ka aw tin don ɲɔgɔn na senuya la.",
"fr": "Saluez tous les frères par un saint baiser."
} |
{
"bam": "Ne bɛ aw sɛbɛkɔrɔ deli, Matigi kosɔn, aw ka nin sɛbɛn kalan balimaw bɛɛ ɲɛ na.",
"fr": "Je vous en adjure par le Seigneur, que cette lettre soit lue à tous les frères."
} |
{
"bam": "An Matigi Yezu Krista ka mandiya ka kɛ aw fɛ!",
"fr": "Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous."
} |
{
"bam": "2 TƐSALƆNIKIKAW",
"fr": "Deuxième épître aux Thessaloniciens"
} |
{
"bam": "1",
"fr": "Chapitre 1"
} |
{
"bam": "Foliw",
"fr": "Adresse"
} |
{
"bam": "Pɔli ni Siliwɛn ani Timote ka foli don Tɛsalɔniki Jamasenu ma, Fa Ala ani Matigi Yezu Krista ka jama.",
"fr": "Paul, Silvain et Timothée, à l'Église des Thessaloniciens qui est en Dieu le Père et dans le Seigneur Jésus Christ."
} |
{
"bam": "Mandiya ni hɛra ka kɛ aw ye ka bɔ Fa Ala ni Matigi Yezu Krista yɔrɔ.",
"fr": "Que Dieu le Père et le Seigneur Jésus Christ vous accordent grâce et paix."
} |
{
"bam": "O de kosɔn, aw ye an kunnawolokun ye Ala ka Jamasenu bɛɛ lajɛlen cɛ la, ka da aw ka timinandiya ni aw ka dannatigiya kan, nimatɔɔrɔw ani degunw bɛɛ cɛ la, aw bɛ ka minnu muɲu.",
"fr": "au point que nous-mêmes sommes fiers de vous parmi les Églises de Dieu, de votre constance et de votre foi dans toutes les persécutions et tribulations que vous supportez."
} |
{
"bam": "Olu ye Ala ka kiri tilennen taamasenɲɛ de ye ; olu kun ye ka aw kolo ka bɛn Ala ka Masaya ma, aw bɛ ka tɔɔrɔ min nɔ fɛ.",
"fr": "Par là se manifeste le juste jugement de Dieu, où vous serez trouvés dignes du Royaume de Dieu pour lequel vous souffrez vous aussi."
} |
{
"bam": "tasumamana cɛ la, walasa ka ɲangili bin aladɔnbaliw kan, ani mɔgɔw kan, minnu bɛ u ban an Matigi Yezu Krista Kibaroduman na.",
"fr": "au milieu d'une flamme brûlante, et qu'il tirera vengeance de ceux qui ne connaissent pas Dieu et de ceux qui n'obéissent pas à l'Évangile de notre Seigneur Jésus."
} |
{
"bam": "O na kɛ Matigi Yezu Krista nalidon, don min na a na dawula sɔrɔ a ka mɔgɔsenuw ko la, ni ka a kɛ dannatigiw bɛɛ ɲɛ kɔrɔ dakabanafɛn filɛta ye. Aw dun, aw dara anw ka seereya la.",
"fr": "quand il viendra pour être glorifié dans ses saints et admiré en tous ceux qui auront cru - et vous, vous avez cru notre témoignage."
} |
{
"bam": "O de kosɔn, an bɛ delili kɛ aw ye sanga ni waati bɛɛ, walasa an ka Ala ye welekan min bila aw ma, a ka a sɔrɔ aw ni o ka kan ; walasa aw bɛ a fɛ ka koɲuman o koɲuman kɛ, a ka o latigɛ aw ye a ka sebagaya fɛ; ani walasa dannaya min bɛ aw la, a ka o lase waleyali ma.",
"fr": "Dans cette pensée, nous prions nous aussi à tout moment pour vous, afin que notre Dieu vous rende dignes de son appel, qu'il mène à bonne fin par sa puissance toute intention de faire le bien et toute activité de votre foi;"
} |
{
"bam": "O cogo la, an Matigi Yezu na bonya sɔrɔ aw ko la, iko an ka Ala ani Matigi Yezu Krista ye a latigɛ aw ye cogo min.",
"fr": "de la sorte, le nom de notre Seigneur Jésus sera glorifié en vous, et vous en lui, conformément à la grâce de notre Dieu et du Seigneur Jésus Christ."
} |
{
"bam": "2",
"fr": "Chapitre 2"
} |
{
"bam": "Matigi nali ɲɛkɔrɔkow",
"fr": "La venue du Seigneur et ce qui la précèdera"
} |
{
"bam": "aw hakili kana ɲagami ani aw ja kana wuli ten jinɛmakow si fɛ, kumaw si fɛ wali sɛbɛnw si fɛ minnu bɛ a jira iko Matigi nalidon sera ka ban, hali ni a fɔra ko anw de kan don.",
"fr": "ne vous laissez pas trop vite mettre hors de sens ni alarmer par des manifestations de l'Esprit, des paroles ou des lettres données comme venant de nous, et qui vous feraient penser que le Jour du Seigneur est déjà là."
} |
{
"bam": "Aw kana a to mɔgɔ si ka aw lafili cogo si la.",
"fr": "Que personne ne vous abuse d'aucune manière."
} |
{
"bam": "Don tɛna se ni dannaya janfali ma kɛ ani ni aladɔnbaliya Mɔgɔ, halakili Den kɔni, o ma bɔ kɛnɛ kan. O na wuli ka a jɔ ka Ala Tɔgɔlafɛn bɛɛ ani batofɛnw bɛɛ kɛlɛ, fo ka laban ka a sigi Alabatosoba kɔnɔ, ka a fɔ wasobaganciya la ko ale ye Ala de ye.",
"fr": "Auparavant doit venir l'apostasie et se révéler l'Homme impie, l'Être perdu, l'Adversaire, celui qui s'élève au-dessus de tout ce qui porte le nom de Dieu ou reçoit un culte, allant jusqu'à s'asseoir en personne dans le sanctuaire de Dieu, se produisant lui-même comme Dieu."
} |
{
"bam": "Aw hakili tɛ a la ko ne tun bɛ ka dɔ fɔ aw ye o kow kan, ka ne to aw bara wa ?",
"fr": "Vous vous rappelez, n'est-ce pas, que quand j'étais encore près de vous je vous disais cela."
} |
{
"bam": "Ayiwa, ko min ye a balan, walasa a kana bɔ kɛnɛ kan fo waati bɛnnen na, aw bɛ o dɔn.",
"fr": "Et vous savez ce qui le retient maintenant, de façon qu'il ne se révèle qu'à son moment."
} |
{
"bam": "Bawo, aladɔnbaliya gundo baara bɛ ka kɛ ka ban ani a dan ye sennasiribaga min bɛ a la sisan, o ka bɔ yen dɔrɔn.",
"fr": "Dès maintenant, oui, le mystère de l'impiété est à l'oeuvre. Mais que seulement celui qui le retient soit d'abord écarté."
} |
{
"bam": "O tuma, aladɔnbali na bɔ kɛnɛ kan, ani Matigi Yezu na o silasa ni a dafiyɛn ye, a na o halaki a nali nɔɔrɔba fɛ.",
"fr": "Alors l'Impie se révélera, et le Seigneur le fera disparaître par le souffle de sa bouche, l'anéantira par la manifestation de sa Venue."
} |
{
"bam": "ani tilenbaliya ka nɛgɛnnisiraw bɛɛ fɛ. O kow na kɛ mɔgɔ halakibagatɔw ye, katugu u ye u ban ka tiyɛn kanu, o min tun na u kisi.",
"fr": "comme de toutes les tromperies du mal, à l'adresse de ceux qui sont voués à la perdition pour n'avoir pas accueilli l'amour de la vérité qui leur aurait valu d'être sauvés."
} |
{
"bam": "walasa mɔgɔ minnu ye u ban tiyɛn ma ka tilenbaliya kɛ u negela ye, kiri ka bin olu bɛɛ kan.",
"fr": "en sorte que soient condamnés tous ceux qui auront refusé de croire la vérité et pris parti pour le mal."
} |
{
"bam": "Kologɛlɛya dannaya la",
"fr": "Exhortation à la persévérance"
} |
{
"bam": "Anw kɔni, anw ka kan ka barika da Ala ye aw ko la, sanga ni waati bɛɛ, aw minnu ye Matigi balima mandiw ye, katugu Ala ye aw fɔlɔ latɔmɔ walasa aw ka kisi Hakili ka senuyali fɛ ani aw ka dannaya fɛ tiyɛn fan fɛ.",
"fr": "Nous devons, quant à nous, rendre grâces à Dieu à tout moment à votre sujet, frères aimés du Seigneur, parce que Dieu vous a choisis dès le commencement pour être sauvés par l'Esprit qui sanctifie et la foi en la vérité:"
} |
{
"bam": "Ala ye aw wele o de kama anw ka Kibaroduman fɛ, walasa Matigi Yezu nɔɔrɔ ka kɛ aw ta ye.",
"fr": "c'est à quoi il vous a appelés par notre Évangile, pour que vous entriez en possession de la gloire de notre Seigneur Jésus Christ."
} |
{
"bam": "Ayiwa sa, an balimaw, aw ka aw banban koɲuman ani aw ka laadaw matarafa ni barika ye, an ye aw kalan laada minnu na, kuma fɛ wali sɛbɛn fɛ.",
"fr": "Dès lors, frères, tenez bon, gardez fermement les traditions que vous avez apprises de nous, de vive voix ou par lettre."
} |
{
"bam": "olu ka aw dusu suma ni ka aw lakisɛya aw ka kɛtaw bɛɛ la ani fɔtaw la, ɲuman kunkɔrɔ.",
"fr": "consolent vos coeurs et les affermissent en toute bonne oeuvre et parole."
} |
{
"bam": "3",
"fr": "Chapitre 3"
} |
{
"bam": "Aw ka Ala deli, walasa an ka kisi mɔgɔjuguw ani mɔgɔ kunntanw ma, katugu dannaya tɛ mɔgɔw bɛɛ la.",
"fr": "et que nous soyons délivrés de ces hommes égarés et mauvais - car la foi n'est pas donnée à tous."
} |
{
"bam": "Matigi kɔni, ale de ye kantigi ye : A na barika don aw la, ani a na aw tanga kojugu ma.",
"fr": "Mais le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais."
} |
{
"bam": "Ani fana, ka an sɛmɛnnen to Matigi la, an dalen bɛ kosɛbɛ aw la : An bɛ aw ci ko min na, aw bɛ o kɛ, ani aw na to o kɛli la.",
"fr": "Nous avons d'ailleurs, dans le Seigneur, toute confiance en vous: ce que nous vous prescrivons, vous le faites et vous continuerez de le faire."
} |
{
"bam": "Matigi ka aw dusu ɲɛminɛ ka sin Ala kanuya ani Krista ka jijalenya ma.",
"fr": "Que le Seigneur dirige vos coeurs vers l'amour de Dieu et la constance du Christ."
} |
{
"bam": "An balimaw, an Matigi Yezu Krista Tɔgɔ la, an bɛ a kɛ ci ye aw kan, ko : Balima o balima bɛ balo kunntanya la ani laadaw jaasili la, aw ye laada minnu sɔrɔ anw fɛ, aw ka danfara don aw ni o cɛ.",
"fr": "Or nous vous prescrivons, frères, au nom du Seigneur Jésus Christ, de vous tenir à distance de tout frère qui mène une vie désordonnée et ne se conforme pas à la tradition que vous avez reçue de nous."
} |
{
"bam": "Aw kɔni, aw ka kan ka ko min kɛ ka anw ladege, aw bɛ o dɔn ka a jɛya.",
"fr": "Car vous savez bien comment il faut nous imiter."
} |
{
"bam": "Anw ma balo aw cɛ la salaya kɔnɔ ani an ye suman min dun, an ma a ɲini mɔgɔ si ka o ni an na. Nka, sɛgɛn ni tɔɔrɔ kɔnɔ, su fara tile kan, an ye baara kɛ walasa an kana kɛ aw dɔ la kelen si kun doni ye.",
"fr": "Nous n'avons pas eu une vie désordonnée parmi vous, nous ne nous sommes fait donner par personne le pain que nous mangions, mais de nuit comme de jour nous étions au travail, dans le labeur et la fatigue, pour n'être à la charge d'aucun de vous:"
} |
{
"bam": "Tiyɛn na kɔni, an ni o tun ka kan ; nka, an ye a kanu ka kɛ aw bolo mɔgɔ ladegetaw ye.",
"fr": "non pas que nous n'en ayons le pouvoir, mais nous entendions vous proposer en nous un modèle à imiter."
} |
{
"bam": "Ani ka an to aw bara, an tun bɛ nin de fɔ ka a gɛlɛya, ko : Ni mɔgɔ min tɛ a fɛ ka baara kɛ, o tigi kana dumuni kɛ fana.",
"fr": "Et puis, quand nous étions près de vous, nous vous donnions cette règle: si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange pas non plus."
} |
{
"bam": "An dun bɛ ka a mɛn ko mɔgɔ dɔw bɛ aw cɛ la minnu bɛ balo kunntanya la. U cɛsirilen bɛ, ka a sɔrɔ u tɛ foyi la.",
"fr": "Or nous entendons dire qu'il en est parmi vous qui mènent une vie désordonnée, ne travaillant pas du tout mais se mêlant de tout."
} |
{
"bam": "An bɛ an sara Matigi Yezu Krista la, ka nin ci ani nin wele bila o mɔgɔ sifaya ninnu ma ko : U ka baara kɛ ni hakilisigi ye, ani u ka u yɛrɛ ka dunta ɲini ka o sɔrɔ.",
"fr": "Ceux-là, nous les invitons et engageons dans le Seigneur Jésus Christ à travailler dans le calme et à manger le pain qu'ils auront eux-mêmes gagné."
} |
{
"bam": "Aw kɔni, an balimaw, aw kana koɲuman kɛli dabila.",
"fr": "Pour vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien."
} |
{
"bam": "An ye min fɔ nin sɛbɛn kɔnɔ, ni mɔgɔ min ye a ban o ma, aw ka aw yɛrɛ kɔlɔsi o tigi la, ani jɛ si kana don aw ni o tigi cɛ, walasa a ka maloya.",
"fr": "Si quelqu'un n'obéit pas aux indications de cette lettre, notez-le, et, pour sa confusion, cessez de frayer avec lui;"
} |
{
"bam": "O bɛɛ ni a ta, aw kana a jate iko aw jugu, nka aw ka a kɔrɔfɔ iko aw balima.",
"fr": "cependant ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère."
} |
{
"bam": "Dubaw laban ani foliw",
"fr": "Prière et adieu"
} |
{
"bam": "Hɛra Masa yɛrɛ ka hɛra kɛ aw ye, tuma bɛɛ ani cogo bɛɛ la.",
"fr": "Que le Seigneur de la paix vous donne lui-même la paix en tout temps et de toute manière."
} |
{
"bam": "Ani Matigi ka kɛ aw bɛɛ lajɛlen fɛ.",
"fr": "Que le Seigneur soit avec vous tous."
} |
{
"bam": "Foli nin ye ne Pɔli yɛrɛ bolonɔ de ye.",
"fr": "Ce salut est de ma main, à moi Paul."
} |
{
"bam": "Ne bɛ ne bolonɔ kɛ ne ka sɛbɛn bɛɛ lajɛlen labanyɔrɔ la nin cogo de la.",
"fr": "C'est le signe qui distingue toutes mes lettres. Voici quelle est mon écriture."
} |
{
"bam": "An Matigi Yezu Krista ka mandiya ka kɛ aw bɛɛ lajɛlen fɛ.",
"fr": "Que la grâce de notre Seigneur Jésus Christ soit avec vous tous."
} |
{
"bam": "1 Timote",
"fr": "Première épître à Timothée"
} |
{
"bam": "1",
"fr": "Chapitre 1"
} |
{
"bam": "Foliw",
"fr": "Adresse"
} |
{
"bam": "ne de kan don e Timote ma, ne den sɛbɛ dannaya la : Mandiya ni hinɛ ani hɛra ka kɛ i ye, ka bɔ Fa Ala ni an Matigi Yezu Krista yɔrɔ.",
"fr": "à Timothée, mon véritable enfant dans la foi: grâce, miséricorde, paix, de par Dieu le Père et le Christ Jésus notre Seigneur."
} |
{
"bam": "Kalan dulenw kɛlɛli",
"fr": "La menace des faux docteurs"
} |
{
"bam": "ani ko u kana u balan maanaw ni burujugosi banbaliw ma. Olu bɛna ni sɔsɔli gansanw de ye, u tɛ Ala ka ko labɛnnen bolo kan, o min bɛ waleya dannaya kɔnɔ.",
"fr": "et de s'attacher à des fables et à des généalogies sans fin, plus propres à soulever de vains problèmes qu'à servir le dessein de Dieu fondé sur la foi."
} |
{
"bam": "Nin baara lawulila fɛn min kama, o ye kanuya ye min bɛ bɔ dusu jɛlen, sɔndɛmɛ ɲuman ani dannaya kɔnɔ jɛlen na.",
"fr": "Cette injonction ne vise qu'à promouvoir la charité qui procède d'un coeur pur, d'une bonne conscience et d'une foi sans détours."
} |
{
"bam": "O sira bilalen u fɛ, mɔgɔ dɔw ta kɛra kumalankolon camanba fɔli ye.",
"fr": "Pour avoir dévié de cette ligne, certains se sont fourvoyés en un creux verbiage;"
} |
{
"bam": "U bɛ u yɛrɛ kɛ Jɛ sigikan karamɔgɔw ye, ka a sɔrɔ u bɛ ka fɛn min fɔ ni ka a sɛmɛntiya, u tɛ hali o sidɔn.",
"fr": "ils ont la prétention d'être des docteurs de la Loi, alors qu'ils ne savent ni ce qu'ils disent, ni de quoi ils se font les champions."
} |
{
"bam": "Jɛ sigikan sigikunsɛbɛ",
"fr": "Le vrai rôle de la Loi"
} |