de
stringlengths 1
6.31k
| en
stringlengths 1
6.07k
|
---|---|
Die Gültigkeit dieses Dokuments ist während der Dauer der in Absatz 5 sowie in Artikel 5 vorgesehenen Verbote vom amtlichen Tierarzt auszusetzen. | The offical veterinarian will have to suspend the validity of this document for the period of the prohibitions provided for in paragraph 5 or in Article 5. |
(3) Die Verordnung (Euratom, EGKS, EWG) Nr. 549/69, zuletzt geändert durch die Verordnung (EG, EGKS, Euratom) Nr. 2459/98, muss geändert werden, um der Verordnung (EG, Euratom) Nr. 1748/2002 des Rates vom 30. September 2002 zur Einführung im Rahmen der Modernisierung der Sondermaßnahmen betreffend das endgültige Ausscheiden von Beamten der Europäischen Gemeinschaften, die auf eine Stelle des Europäischen Parlaments ernannt wurden, und von Bediensteten auf Zeit der Fraktionen des Europäischen Parlaments aus dem Dienst(9) Rechnung zu tragen - | (3) Regulation (Euratom, ECSC, EEC) No 549/69, as last amended by Regulation (EC, ECSC, Euratom) No 2459/98, should be amended to take account of Council Regulation (EC, Euratom) No 1748/2002 of 30 September 2002 introducing, in the context of the modernisation of the institution, special measures to terminate the service of officials appointed to an established post in the European Parliament and temporary staff working in the Political Groups of the European Parliament(9), |
(3) Die Anmelder und anderen Beteiligten äußern sich innerhalb der ihnen gesetzten Frist schriftlich oder mündlich. | 3. The notifying parties and other involved parties shall make known their views in writing or orally within the time limit fixed. |
L 208 vom 10.6.2004, S. 47, in isländischer und norwegischer Sprache, der in der EWR‐Beilage des Amtsblatts der Europäischen Union veröffentlicht wird, ist verbindlich. | 47, in the Icelandic and Norwegian languages, to be published in the EEA Supplement to the Official Journal of the European Union, shall be authentic. |
(3) Die Mitgliedstaaten tragen dafür Sorge, daß der Kommission der Wortlaut der wichtigsten innerstaatlichen Rechtsvorschriften übermittelt wird, die sie auf dem von dieser Richtlinie erfassten Gebiet erlassen. | 3. Member States shall ensure that the texts of the main provisions of national law which they adopt in the field covered by this Directive are communicated to the Commission. |
Die Behörde achtet auf ordnungsgemäße Durchführung der den Organisationen, die in dem Verzeichnis aufgeführt sind, übertragenen Aufgaben. | The Authority shall ensure that the tasks it entrusts to the organisations on the list are properly carried out. |
(1) Rechtzeitig bevor der Verbraucher durch einen Fernabsatzvertrag oder durch ein Angebot gebunden ist, übermittelt der Anbieter dem Verbraucher alle Vertragsbedingungen sowie die in Artikel 3 Absatz 1 und Artikel 4 genannten Informationen in Papierform oder auf einem anderen dauerhaften Datenträger, der dem Verbraucher zur Verfügung steht und zu dem er Zugang hat. | 1. The supplier shall communicate to the consumer all the contractual terms and conditions and the information referred to in Article 3(1) and Article 4 on paper or on another durable medium available and accessible to the consumer in good time before the consumer is bound by any distance contract or offer. |
Umsetzung und Beginn der Anwendung | Transposition and date of application |
Es handelt sich um eine geringe Menge sehr spezifischer Erzeugnisse zur industriellen Verwendung, die keinerlei Auswirkungen auf den Getreidemarkt hat. | This involves a limited quantity of very specific products for industrial use, with no impact on the cereals market. |
Die zwischenstaatlichen Organisationen und nichtstaatlichen Organisationen haben in zeitlich angemessenem Rahmen und vorbehaltlich der Verfahrensordnung in bezug auf diesen Bereich Zugang zu den Aufzeichnungen und Berichten der genannten Organisationen und Vereinbarungen. | Such intergovernmental organisations and non-governmental organisations shall have timely access to the records and reports of such organisations and arrangements, subject to the procedural rules on access to them. |
Nicht realisierte, in der Gewinn- und Verlustrechnung am Jahresende erfasste Verluste werden in den Folgejahren bis zur Schließung oder Fälligkeit des Instruments nicht mit nicht realisierten Gewinnen verrechnet. | Unrealised losses taken to the profit and loss account at the year-end shall not be reversed in subsequent years against unrealised profits unless the instrument is closed out or terminated. |
Daher wird der Schluss gezogen, dass ein Wiederauftreten der Schädigung durch Einfuhren mit Ursprung in Singapur unwahrscheinlich ist. | It is therefore concluded that a recurrence of injury caused by imports originating in Singapore is unlikely. |
b) bei Netzmaterial aus Doppelgarn wird jeder Strang des Garns gegenüberliegender Seiten von fünf ausgewählten Maschen gemessen. | (b) in the case of double twine netting, each strand of twine on opposite sides of five meshes selected shall be assessed. |
In diesem Bericht ist darüber hinaus auch auf die Entwicklung des Stands der Technik, die gesammelten Erfahrungen, die Umweltschutzvorschriften und das Funktionieren des Binnenmarkts einzugehen. | Furthermore the report shall be based on the development of the state of technology, experience gained, environmental requirements and the functioning of the internal market. |
(2000/706/EG) | (2000/706/EC) |
- Dienstschiffe der Aufsichtsbehörden und Feuerlöschboote; | - service craft belonging to supervisory authorities and fire-service vessels, |
(93/44/EWG)DIE KOMMISSION DER EUROPÄISCHEN GEMEINSCHAFTEN - | (93/44/EEC)THE COMMISSION OF THE EUROPEAN COMMUNITIES, |
(11) Die Mitgliedstaaten sollten die erforderlichen Maßnahmen treffen, um sicherzustellen, daß Leistungen im Rahmen ergänzender Rentensysteme gegenüber derzeitig und früher anspruchsberechtigten Personen sowie sonstigen im Rahmen dieser Systeme Berechtigten in sämtlichen Mitgliedstaaten erbracht werden, da alle Einschränkungen des freien Zahlungs- und Kapitalverkehrs gemäß Artikel 73b des Vertrags untersagt sind. | (11) Whereas the Member States should take the necessary measures to ensure that benefits under supplementary pension schemes are paid to members and former members thereof as well as others holding entitlement under such schemes in all Member States, given that all restrictions on the free movement of payments and capital are prohibited under Article 73b of the Treaty; |
Die zuständigen Behörden können insbesondere verlangen, dass eine Finanz-Holdinggesellschaft mit Sitz in der Gemeinschaft gegründet wird, und die Bestimmungen über die Beaufsichtigung auf konsolidierter Basis auf den konsolidierten Abschluss dieser Holding anwenden. | Competent authorities may in particular require the establishment of a financial holding company which has its head office in the Community, and apply the provisions on consolidated supervision to the consolidated position of that financial holding company. |
iii) die hierfür bestimmten Personen prüfen wohlwollend die Beschwerden des Ausführers und treffen so rasch wie möglich nach Erhalt der unter Ziffer ii) bezeichneten Unterlagen eine Entscheidung. | (iii) the designated official(s) shall afford sympathetic consideration to exporters' grievances and shall render a decision as soon as possible after receipt of the documentation referred to in subparagraph (ii). |
"Der Hersteller oder sein in der Gemeinschaft ansässiger Bevollmächtigter bringt an jedem Gerät die CE-Kennzeichnung an und stellt eine schriftliche Konformitätserklärung aus. | 'The manufacturer or his authorized representative established within the Community shall affix the CE marking to each appliance and draw up a written declaration of conformity. |
(1) Die Mitgliedstaaten übermitteln Eurostat vierteljährlich die ordnungsgemäß überprüften Einzeldaten für die in Artikel 3 genannten und in Anhang A aufgezählten Variablen ohne Angabe des Namens, der Anschrift und des Kennzeichens. | 1. Member States shall transmit to Eurostat every quarter duly verified individual data corresponding to the variables referred to in Article 3 and listed in Annex A, without indicating the name, address or registration number. |
Diese Beihilfe muss für die zu bestimmenden Erzeugniskategorien nach Maßgabe des mittleren Werts der jeweiligen Erzeugnisse pauschal und im Rahmen der für die einzelnen Erzeugniskategorien festgelegten Jahresmengen festgesetzt werden. | The aid must be fixed on a flat-rate basis in the light of the average value of each of the products to be determined, within the limits of annual quantities established for each product category. |
b) bei der Veräußerung eines Stärkeunternehmens teilt der Mitgliedstaat dem erwerbenden Unternehmen das Unterkontingent des veräußerten Unternehmens für die Stärkeerzeugung zu; gibt es mehrere erwerbende Unternehmen, so erfolgt die Zuteilung im Verhältnis der von jedem Unternehmen übernommenen Stärkeerzeugungsmengen; | (b) in the event of the transfer of a starch-producing undertaking, the Member State shall allocate to the transferee undertaking the sub-quota of the undertaking transferred. Where there is more than one transferee undertaking, the sub-quota shall be allocated in proportion to the production of starch which each has absorbed; |
(2) Anhang V enthält ebenfalls eine Aufstellung der Sektoren oder Teilsektoren, für die die Vertragsparteien unterschiedliche veterinärhygienische Maßnahmen anwenden und die in Artikel 7 vorgesehene Bewertung noch nicht abgeschlossen haben. | 2. Annex V also lists those sectors, or parts of sectors, for which the Parties apply differing sanitary measures and have not concluded the assessment provided for in Article 7. |
(3) Wird die Milch dem Erzeuger aufgrund von in Litern angegebenen Lieferungen gezahlt, so erfolgt die Umrechnung in Kilogramm durch Anwendung des Koeffizienten 1,03. | 3. Where the producer is paid for milk on the basis of deliveries expressed in litres, conversion into kilograms shall be effected by applying the coefficient 1 703. |
10. das Ausmaß, in dem die Berechnung des Jahresergebnisses von einer Bewertung der Posten beeinflusst wurde, die in Abweichung von den Grundsätzen der Artikel 31 und 34 bis 42 während des Geschäftsjahres oder eines früheren Geschäftsjahres im Hinblick auf Steuererleichterungen durchgeführt wurde. | (10) the extent to which the calculation of the profit or loss for the financial year has been affected by a valuation of the items which, by way of derogation from the principles enunciated in Articles 31 and 34 to 42, was made in the financial year in question or in an earlier financial year with a view to obtaining tax relief. |
Die Mitgliedstaaten schreiben vor, daß diese Angaben auf der Verpackung, dem Behältnis oder dem daran befestigten Etikett angebracht werden müssen. | Member States shall require that these indications must appear on the package or the container or on a label affixed thereto. |
mit der Regierung Kanadas über Änderungen der Anhänge V und VIII des Abkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der Regierung Kanadas über gesundheitspolizeiliche Maßnahmen zum Schutz der Gesundheit von Mensch und Tier im Handel mit lebenden Tieren und Tierprodukten | with the Government of Canada on the modifications of Annex V and Annex VIII to the Agreement between the European Community and the Government of Canada on sanitary measures to protect public and animal health in respect of trade in live animals and animal products |
(5) In Anbetracht der gegenüber den AKP-Staaten eingegangenen Verpflichtungen und der Notwendigkeit, ihnen angemessene Wettbewerbsbedingungen zu garantieren, soll die Anwendung einer Zollpräferenz von 300 EUR je Tonne bei der Einfuhr von Bananen aus diesen Ländern die Aufrechterhaltung dieser Handelsströme ermöglichen. | (5) In view of the contractual obligations towards the ACP countries and the need to guarantee them proper conditions of competition, application to imports of bananas originating in those countries of a tariff preference of EUR 300 per tonne would allow the trade flows in question to be maintained. |
(2) Vor der Übernahme wird vom Käufer eine Sicherheit zur Gewährleistung der Einfuhr nach Peru gestellt. | 2. A security to cover import into Peru shall be put up by the purchaser before the products are taken over. |
Danach werden die Beiträge nach den beiden folgenden Gesichtspunktken berechnet : die Höhe der Fänge und eine gerechte Beteiligung aller Mitglieder der Kommission. | Thereafter the contribution shall be determined in accordance with two criteria : the amount harvested and an equal sharing among all members of the Commission. |
Beim Verlustausgleich hingegen sollte die Kommission die endgültige Höhe in einem bestimmten Rahmen festlegen. | However, regarding loss compensation, an amount was discussed, which the Commission should fix within a certain framework. |
Der Antrag auf Bewilligung zum Führen eines Zollagers ist nach Artikel 497 und Anhang 67/A bei den Zollbehörden zu stellen, die von dem Mitgliedstaat, in dem der als Zollager zuzulassende Ort liegt, dazu bestimmt werden; im Falle von Zollagern des Typs E ist er bei den Zollbehörden zu stellen, die von dem Mitgliedstaat, in dem die Hauptbuchhaltung des Lagerhalters geführt wird, dazu bestimmt werden. | The application for authorization shall be submitted, in accordance with Article 497 and Annex 67/A, to the customs authorities designated by the Member State where the places to be approved as customs warehouses are situated or, in the case of a type E warehouse, to the customs authorities designated by the Member State where the warehousekeeper's main accounts are kept. |
- Tarybos sprendime 2001/330/EB | - Tarybos sprendime 2001/330/EB |
Die Leitlinie EZB/2001/9 wird aufgehoben. | Guideline ECB/2001/9 is hereby repealed. |
(7) Für ihre Tätigkeit erhalten die Gouverneure und Stellenvertreter vom Fonds kein Entgelt, sofern nicht der Gouverneursrat mit qualifizierter Mehrheit beschließt, ihnen für die Teilnahme an Tagungen angemessene Tagegelder zu zahlen und die Fahrtkosten zu erstatten. | 7. Governors and alternates shall serve as such without compensation from the Fund, unless the governing council decides by a qualified majority to pay them reasonable per diem and travel expenses incurred in attending meetings. |
Wird der Mangel nicht innerhalb der vom Amt festgesetzten Frist behoben, so weist das Amt den Antrag zurück. | If the deficiency is not remedied within the time limits specified by the Office, the Office shall reject the application. |
Die Regelmäßigkeit des Linienverkehrs wird nicht dadurch berührt, daß die Betriebsbedingungen des Linienverkehrs angepaßt werden; | The fact that the operating conditions of the service may be adjusted shall not affect its classification as a regular service. |
gestützt auf die Entscheidung 90/424/EWG des Rates vom 26. Juni 1990 über bestimmte Ausgaben im Veterinärbereich(1), insbesondere auf Artikel 28 Absatz 2, | Having regard to Council Decision 90/424/EEC of 26 June 1990 on expenditure in the veterinary field(1), and in particular Article 28(2) thereof, |
zur unbefristeten Zulassung eines Zusatzstoffs in Futtermitteln | concerning the authorisation without a time limit of an additive in feedingstuffs |
- AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta alueilta peräisin oleva tuote: | - AKT-maista/Merentakaisista maista ja merentakaisilta alueilta peräisin oleva tuote: |
über das Verfahren zur Bescheinigung der Konformität von Bauprodukten gemäß Artikel 20 Absatz 2 der Richtlinie 89/106/EWG des Rates betreffend Produkte für Beton, Mörtel und Einpreßmörtel | on the procedure for attesting the conformity of construction products pursuant to Article 20(2) of Council Directive 89/106/EEC as regards products related to concrete, mortar and grout |
(33) Die australische Regierung wandte ein, daß keine mangelnde Bereitschaft zur Mitarbeit an der Untersuchung bestanden habe. | (33) The GOA argued that there was no failure to cooperate during the investigation. |
Die genaue Durchführung der Pläne, die von den Drittländern gemäß der Richtlinie 92/117/EWG des Rates vom 17. Dezember 1992 über Maßnahmen zum Schutz gegen bestimmte Zoonosen bzw. ihre Erreger bei Tieren und bei Erzeugnissen tierischen Ursprungs zur Verhütung lebensmittelbedingter Infektionen und Vergiftungen (4), zuletzt geändert durch die Richtlinie 97/22/EG (5), vorgelegt werden müssen, wird bei den Kontrollen vor Ort geprüft. | Whereas application of the plans that third countries must submit pursuant to Council Directive 92/117/EEC of 17 December 1992 concerning measures for protection against specified zoonoses and specified zoonotic agents in animals and products of animal origin in order to prevent outbreaks of food-borne infections and intoxications (4), as last amended by Directive 97/22/EC (5), should be verified during the on-the-spot checks; |
Dies gilt insbesondere für den Tierschutz, der es erfordert, dass die Zahl der Tierversuche entsprechend der Richtlinie 86/609/EWG des Rates vom 24. November 1986 zur Annäherung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten zum Schutz der für Versuche und andere wissenschaftliche Zwecke verwendeten Tiere(5) eingeschränkt wird. | This applies especially for animal protection which requires that the number of experiments on animals be restricted in accordance with Council Directive 86/609/EEC of 24 November 1986 on the approximation of laws, regulations and administrative provisions of the Member States regarding the protection of animals used for experimental and other scientific purposes(5). |
3 1 _BAR_ DIENSTREISEN _BAR_ 280000 _BAR_ 50000 _BAR_ — _BAR_ | 3 1 _BAR_ MISSIONS _BAR_ 280000 _BAR_ 50000 _BAR_ — _BAR_ |
über Heizanlagen für Kraftfahrzeuge und Kraftfahrzeuganhänger und zur Änderung der Richtlinie 70/156/EWG des Rates sowie zur Aufhebung der Richtlinie 78/548/EWG des Rates | relating to heating systems for motor vehicles and their trailers, amending Council Directive 70/156/EEC and repealing Council Directive 78/548/EEC |
(Tabellarische Zusammenfassung) | (Summary table) |
L 279 vom 22.10.2005, S. 63), | 63), |
Zu diesem Zweck kamen die Parteien überein, im Jahr 2000 ein längerfristiges Abkommen auszuhandeln, das auf die vollständige Liberalisierung des Textilhandels abzielt, in Verbindung mit einer Angleichung der ukrainischen Zölle an die Zollsätze der Europäischen Gemeinschaft. | For this purpose it was agreed that the Parties would negotiate during the year 2000 a longer-term agreement aiming at the full liberalisation of trade in textiles, in parallel with alignment of Ukrainian tariffs to the rates applied by the European Community. |
(19) Diese Richtlinie beschränkt sich auf netzbetriebene Haushaltskühl- und -gefriergeräte für Lebensmittel mit Ausnahme solcher Geräte, die nach besonderen Spezifikationen hergestellt werden. Kommerziell genutzte Kühl- und Gefriereinrichtungen sind weitaus vielfältiger und eignen sich daher nicht für die Aufnahme in den Anwendungsbereich dieser Richtlinie - | (19) Whereas this Directive is confined to household refrigeration appliances for foodstuffs, supplied by mains electricity, excluding those manufactured on a one-off basis; whereas refrigeration equipment for commercial use is much more varied and not appropriate for inclusion in this Directive, |
Unbeschadet der Verfahren in Fällen, in denen die Waren bei der Ausfuhr Ausfuhrabgaben oder handelspolitischen Maßnahmen unterliegen, sowie unbeschadet Abschnitt 6 ist bei einem direkten Verbringen der Waren aus dem Zollgebiet der Gemeinschaft weder eine Gestellung noch eine Zollanmeldung erforderlich. | Without prejudice to the procedures applicable in cases where exports are subject to export duties or commercial policy measures or to the provisions of Section 6, where goods are taken direct from the customs territory of the Community neither presentation of the goods nor a customs declaration shall be required. |
Die in bezug auf spezifische Anträge erhobenen sonstigen Gebühren sollen im Prinzip die Kosten decken, die bei der Bearbeitung dieser Anträge durch das Amt, einschließlich der diesbezüglichen Entscheidungsfindung, anfallen. | Whereas other fees in respect of specific requests shall in principle cover costs incurred in their processing by the Office, including the taking of decisions on such requests; |
Die Festlegung dieser Kriterien hängt insofern vom Auftragsgegenstand ab, als sie es ermöglichen müssen, das Leistungsniveau jedes einzelnen Angebots im Verhältnis zu dem in den technischen Spezifikationen beschriebenen Auftragsgegenstand zu bewerten sowie das Preis-Leistungs-Verhältnis jedes Angebots zu bestimmen. | The determination of these criteria depends on the object of the contract since they must allow the level of performance offered by each tender to be assessed in the light of the object of the contract, as defined in the technical specifications, and the value for money of each tender to be measured. |
(2) Die Verordnung (EG) Nr. 20/2002 ist daher entsprechend zu ändern. | (2) As a result, Regulation (EC) No 20/2002 should be amended. |
3. Dem Artikel 5 wird folgender Unterabsatz angefügt:"Im Fall des Hanfanbaus muss der Antrag außerdem | 3. The following paragraph is added to the end of Article 5:"In the case of a hemp crop, the application must also: |
'Der unterzeichnete Antragsteller versichert, diese Angaben wahrheitsgemäß nach bestem Wissen und Gewissen gemacht zu haben und in der Gemeinschaft niedergelassen zu sein.'" | "I, the undersigned, certify that the information provided in this application is true and given in good faith, and that I am established in the Community."` |
Dies könnte die Möglichkeit der Einbeziehung ergänzender, über andere Gemeinschaftsprogramme finanzierter Projekte umfassen. | This could involve the possibility of including complementary projects financed through other Community programmes. |
- die Mitgliedstaaten dürfen das Dokument nach Artikel 10 Absatz 1 letzter Gedankenstrich der Richtlinie 70/156/EWG für einen Kraftfahrzeugtyp nicht mehr ausstellen ; | - may no longer issue the document provided for in the last indent of Article 10 (1) of Directive 70/156/EEC for a type of motor vehicle, |
a) Sie veröffentlichen eine Bekanntmachung, in der sie präzisieren, dass es sich um ein dynamisches Beschaffungssystem handelt; | (a) publish a contract notice making it clear that a dynamic purchasing system is involved; |
Austausch bewährter Praktiken | Sharing of best practices |
(104) Angesichts der Ereignisse, zu denen es nach der vorläufigen Sachaufklärung kam, d. h. der Betriebsschließung von Dupont SA, wurde erneut untersucht, ob trotz der Schlussfolgerungen zu Subventionierung und Schädigung zwingende Gründe für den Schluss vorlagen, dass die Einführung endgültiger Ausgleichsmaßnahmen dem Interesse der Gemeinschaft zuwiderlaufen würde. | (104) In view of the events that took place after the determination of the provisional findings, i.e. the plant shutdown of Dupont SA, it was re-examined whether, despite the conclusions on injurious subsidisation, compelling reasons existed that could lead to the conclusion that it is not in the Community interest to impose definitive countervailing measures. |
2. Artikel 26 Absatz 1 erhält folgende Fassung: | 2. The following shall be substituted for Article 26 (1): |
In diesem Fall konnte nicht festgestellt werden, dass das betreffende Unternehmen derartige Rabatte gewährt hatte. | In this case, however, it could not be established that such discounts were given by the company concerned. |
Die Verordnung (EWG) Nr. 2037/93 wird wie folgt geändert: | Regulation (EEC) No 2037/93 is hereby amended as follows: |
(10) Wurde von den Mitgliedstaaten eine Frist gemäß Artikel 4 Absatz 6 der Richtlinie 91/414/EWG für die Beseitigung, die Lagerung, den Absatz und die Verwendung bestehender Lagervorräte von acephathaltigen Pflanzenschutzmitteln eingeräumt, so darf sie nicht länger als 18 Monate sein, um die Verwendung der Lagervorräte auf nur eine weitere Wachstumssaison zu begrenzen. | (10) Any period of grace for disposal, storage, placing on the market and use of existing stocks of plant protection products containing acephate allowed by Member States, in accordance with Article 4(6) of Directive 91/414/EEC should be limited to a period no longer than 12 months to allow existing stocks to be used in no more than one further growing season. |
In vielen Mitgliedstaaten konnte beobachtet werden, dass führende Stromunternehmen tatsächlich in die Erdgasmärkte eingetreten sind. | The effective entry of electricity incumbents in gas markets has been witnessed in many Member States. |
Artikel 22 (SAA Artikel 35) | Article 22 (SAA Article 35) |
Im Übrigen sollten die Mitgliedstaaten verlangen, dass die Hauptverwaltung einer Wertpapierfirma sich stets in ihrem Herkunftsmitgliedstaat befindet und dort tatsächlich tätig ist. | In addition, Member States should require that an investment firm's head office must always be situated in its home Member State and that it actually operates there. |
3. In Artikel 3 Absatz 1 wird folgender Gedankenstrich angefügt: "- Kontrollen der Buchhaltung oder der Buchführung über Finanzbewegungen, die zum Zeitpunkt der Prüfung zeigen, dass die Unterlagen, die die zahlende Stelle als Beleg für die Auszahlung von Beihilfen an Berechtigte vorhält, korrekt sind." | 3. the following indent shall be added to Article 3(1): "- Checks, in relation to bookkeeping, or records of financial movements showing, at the time of the scrutiny, that the documents held by the paying agency as justification for the payment of aid to the beneficiary are accurate."; |
(2) Der Vorsitzende und die stellvertretenden Vorsitzenden, deren Mandat abläuft, bleiben im Amt, bis sie ersetzt oder wiedergewählt werden. | 2. The President and the Vice-Presidents whose mandates have lapsed shall remain in office until such time as they are replaced or their mandate renewed. |
(6) Diese Richtlinie berührt weder die Richtlinie 89/391/EWG des Rates vom 12. Juni 1989 über die Durchführung von Maßnahmen zur Verbesserung der Sicherheit und des Gesundheitsschutzes der Arbeitnehmer bei der Arbeit(10), in der Mindestvorschriften zum Schutz der Arbeitnehmer festgelegt werden, noch die Einzelrichtlinien im Sinne von Artikel 16 Absatz 1 dieser Richtlinie, insbesondere Richtlinie 90/394/EWG des Rates vom 28. Juni 1990 über den Schutz der Arbeitnehmer gegen Gefährdung durch Karzinogene bei der Arbeit(11) und Richtlinie 98/24/EG des Rates vom 7. April 1998 zum Schutz von Gesundheit und Sicherheit der Arbeitnehmer vor der Gefährdung durch chemische Arbeitsstoffe bei der Arbeit(12). | (6) This Directive is without prejudice to Council Directive 89/391/EEC of 12 June 1989 on the introduction of measures to encourage improvements in the safety and health of workers at work(10) laying down minimum requirements for the protection of workers and its individual Directives within the meaning of Article 16(1) of that Directive, in particular Council Directive 90/394/EEC of 28 June 1990 on the protection of workers from the risks related to exposure to carcinogens at work(11) and Council Directive 98/24/EC of 7 April 1998 on the protection of the health and safety of workers from the risks related to chemical agents at work(12). |
Desgleichen empfiehlt es sich, bei bestimmten chemischen Erzeugnissen, für die gegenwärtig autonome Zollaussetzungen gelten, die vertragsmäßigen Zollsätze ab 1. Januar 1996 zu senken. | Whereas for the same reasons it is also appropriate, in respect of certain chemical products which are currently the subject of autonomous duty suspensions, to reduce as from 1 January 1996 the conventional rates of duty, |
SOLVABILITÄTSSPANNE UND GARANTIEFONDS | RULES RELATING TO THE SOLVENCY MARGIN AND TO THE GUARANTEE FUND |
In jedem Mitgliedstaat müssen zweirädrige und dreirädrige Kraftfahrzeuge hinsichtlich der Einrichtungen für Schallzeichen bestimmte technische Merkmale aufweisen, die in zwingenden Vorschriften festgelegt sind, welche von Mitgliedstaat zu Mitgliedstaat verschieden sind. Dadurch wird der Warenverkehr in der Europäischen Gemeinschaft behindert. | Whereas, with regard to audible warning devices, in each Member State two- or three-wheel motor vehicles must display certain technical characteristics laid down by mandatory provisions which differ from one Member State to another; whereas as a result of their differences, such provisions constitute a barrier to trade within the Community; |
Verordnung (EG) Nr. 1038/2001 des Rates | Council Regulation (EC) No 1038/2001 |
b) ein Finanzinstitut als bevollmächtigte Stelle benennen, bei dem die Inhaber von Schuldverschreibungen ihre finanziellen Rechte ausüben können, sofern nicht das Unternehmen selbst den Schuldendienst bestreitet. | (b) designate as its agent a financial institution through which holders of debt securities may exercise their financial rights, unless the undertaking itself provides financial services. |
(2003/862/EG) | (2003/862/EC) |
Bis zu diesem Datum prüfen sie insbesondere, ob die Bedingungen des Anhangs I der genannten Richtlinie in Bezug auf Tribenuron erfüllt sind, mit Ausnahme der Bedingungen im Teil B des Eintrags zu diesem Wirkstoff, und ob der Zulassungsinhaber Unterlagen besitzt, die gemäß den Bedingungen des Artikels 13 den Anforderungen des Anhangs II der genannten Richtlinie entsprechen oder ob er Zugang zu solchen Unterlagen hat. | By that date they shall in particular verify that the conditions in Annex I to that Directive relating to tribenuron are met, with the exception of those identified in part B of the entry concerning that active substance, and that the holder of the authorisation has, or has access to, a dossier satisfying the requirements of Annex II to that Directive in accordance with the conditions of Article 13 of that Directive. |
(15) Die in dieser Richtlinie vorgesehenen Maßnahmen entsprechen der Stellungnahme des Ständigen Ausschusses für die Lebensmittelkette und Tiergesundheit - | (15) The measures provided for in this Directive are in accordance with the opinion of the Standing Committee on the Food Chain and Animal Health, |
Sie übermitteln ihr ein Exemplar der entsprechenden Datenträger und/oder teilen ihr die Regeln für ihre Benutzung mit. | They shall send the Commission an example of such media and/or provide details as to their use. |
Nach dem Verfahren des Artikels 75 werden Maßnahmen erlassen | In accordance with the procedure laid down in Article 75, measures shall be adopted: |
(17) Mit dieser Richtlinie wird unbeschadet der Verpflichtung, für Menschen mit Behinderung angemessene Vorkehrungen zu treffen, nicht die Einstellung, der berufliche Aufstieg, die Weiterbeschäftigung oder die Teilnahme an Aus- und Weiterbildungsmaßnahmen einer Person vorgeschrieben, wenn diese Person für die Erfuellung der wesentlichen Funktionen des Arbeitsplatzes oder zur Absolvierung einer bestimmten Ausbildung nicht kompetent, fähig oder verfügbar ist. | (17) This Directive does not require the recruitment, promotion, maintenance in employment or training of an individual who is not competent, capable and available to perform the essential functions of the post concerned or to undergo the relevant training, without prejudice to the obligation to provide reasonable accommodation for people with disabilities. |
Absatz 3 erhält folgende Fassung : | Paragraph 3 is replaced by the following: |
(109) Die Beispielliste von Ausfuhrsubventionen in Anhang I der Grundverordnung sieht unter Buchstabe h) vor: "Freistellung, Erlass oder Stundung von kumulativen indirekten, auf einer Vorstufe erhobenen Steuern auf die bei der Herstellung von für die Ausfuhr bestimmten Waren verwendeten Waren oder Dienstleistungen, wenn sie über Freistellung, Erlass oder Stundung von gleichartigen kumulativen indirekten, auf einer Vorstufe erhobenen Steuern auf die bei der Herstellung gleichartiger, für den inländischen Verbrauch bestimmter Waren verwendeten Waren oder Dienstleistungen hinausgehen; jedoch kann Freistellung, Erlass oder Stundung von kumulativen indirekten, auf einer Vorstufe erhobenen Steuern für Waren, die für die Ausfuhr bestimmt sind, selbst dann gewährt werden, wenn dies für gleichartige, für den inländischen Verbrauch bestimmte Waren nicht der Fall ist, sofern die kumulativen indirekten, auf einer Vorstufe erhobenen Steuern Vorleistungen betreffen, die bei der Herstellung der für die Ausfuhr bestimmten Waren verbraucht werden (wobei entstehender Abfall in normalem Umfang berücksichtigt wird). | (109) The illustrative list of export subsidies in Annex I to the basic Regulation stipulates under item (h): "The exemption, remission or deferral of prior-stage cumulative indirect taxes on goods or services used in the production of exported products in excess of the exemption, remission or deferral of like prior-stage cumulative indirect taxes on goods or services used in the production of like products when sold for domestic consumption; provided, however, that prior-stage cumulative indirect taxes may be exempted, remitted or deferred on exported products even when not exempted, remitted or deferred on like products when sold for domestic consumption, if the prior-stage cumulative indirect taxes are levied on inputs that are consumed in the production of the exported product (making normal allowance for waste). |
(2) Begünstigt werden außerdem im Einvernehmen mit den Behörden des oder der betreffenden ÜLG | 2. Subject to the agreement of the authorities of OCTs concerned, the following shall also be eligible for support: |
(23) Im Hinblick auf eine hohe Qualität und die Einheitlichkeit der Untersuchungsergebnisse sollten gemeinschaftliche und nationale Referenzlabors benannt werden. | (23) Community and national reference laboratories should be designated to contribute to a high quality and uniformity of analytical results. |
Die Referenzmengen können vorläufig für den achten Zwölfmonatszeitraum zugeteilt werden, sofern der so zugeteilte Betrag in dem genannten Zeitraum nicht geändert wird. | The reference quantities may be allocated provisionally for the eighth period of 12 months, provided that the amount thus allocated is not modified during the said period. |
Stellungnahme der Regierung von Gibraltar | Government of Gibraltar's comments |
(3) Ergibt die nachträgliche Prüfung der Anmeldung, daß bei der Anwendung der Vorschriften über das betreffende Zollverfahren von unrichtigen oder unvollständigen Grundlagen ausgegangen worden ist, so treffen die Zollbehörden unter Beachtung der gegebenenfalls erlassenen Vorschriften die erforderlichen Maßnahmen, um den Fall unter Berücksichtigung der ihnen bekannten neuen Umstände zu regeln. | 3. Where revision of the declaration or post-clearance examination indicates that the provisions governing the customs procedure concerned have been applied on the basis of incorrect or incomplete information, the customs authorities shall, in accordance with any provisions laid down, take the measures necessary to regularize the situation, taking account of the new information available to them. |
(4) Für die Zwecke von Absatz 3 wird der Vertrag wie folgt ersetzt: | 4. For the purposes of paragraph 3, the contract shall be replaced |
(7) Die in Absatz 4 genannten Gutachten berühren nicht die zivilrechtliche Haftung oder strafrechtliche Verantwortung des Herstellers oder des Antragstellers für eine Genehmigung für das Inverkehrbringen. | 7. The opinions referred to in paragraph 4 shall not affect the civil or criminal liability of the manufacturer or of the applicant for marketing authorisation. |
Hierzu stützt sie sich auf den durch die IMO-Entschließung A.852(20) über Richtlinien für den Aufbau eines integrierten Systems der Eingreifplanung für Notfälle auf Schiffen geschaffenen Rahmen. | To this end they shall make use of the framework provided by IMO Assembly Resolution A.852(20) on guidelines for a structure of an integrated system of contingency. |
Der Präsident der Kommission nimmt die in Artikel 35 des Interimsabkommens vorgesehene Notifikation im Namen der Europäischen Gemeinschaft für Kohle und Stahl und der Europäischen Atomgemeinschaft vor. | The President of the Commission shall give the notification provided for in Article 35 of the Interim Agreement on behalf of the European Coal and Steel Community and the European Atomic Energy Committee. |
(2) Wenn daher eine in Anhang I aufgeführte Zuständigkeitsvorschrift in einem Mitgliedstaat aufgehoben wird, ist Anhang I entsprechend zu ändern. | (2) Therefore, if a rule referred to in Annex I is abolished in a Member State, the content of the list should be modified accordingly. |
Zu diesem Zweck haben sie ein gemeinsames Sekretariat eingerichtet, den Gemeinsamen Ständigen Ausschuss für Ursprungsfragen Andengemeinschaft - Zentralamerikanischer Markt und Panama. | They have formed a common secretariat for this purpose, the Andean Community - Central American Common Market and Panama Permanent Joint Committee on Origin. |
zur Änderung der Verordnung (EG) Nr. 153/2002 über Verfahren für die Anwendung des Stabilisierungs- und Assoziierungsabkommens zwischen den Europäischen Gemeinschaften und ihren Mitgliedstaaten einerseits und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien andererseits und für die Anwendung des Interimsabkommens zwischen der Europäischen Gemeinschaft und der ehemaligen jugoslawischen Republik Mazedonien | amending Regulation (EC) No 153/2002 on certain procedures for applying the Stabilisation and Association Agreement between the European Communities and their Member States, of the one part, and the Former Yugoslav Republic of Macedonia, of the other part, and for applying the Interim Agreement between the European Community and the Former Yugoslav Republic of Macedonia |
Nach Artikel 11 Absatz 2 des Übereinkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Republik Finnland, der Republik Island, dem Königreich Norwegen, der Republik Österreich, dem Königreich Schweden und der Schweizerischen Eidgenossenschaft zur Vereinfachung der Förmlichkeiten im Warenverkehr (1) ist der durch das Übereinkommen eingesetzte Gemischte Ausschuß befugt, Änderungen des Übereinkommens zu empfehlen. | Whereas Article 11 (2) of the Convention between the European Economic Community and the Republic of Austria, the Republic of Finland, the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Kingdom of Sweden and the Swiss Confederation on the simplification of formalities in trade in goods (1) empowers the Joint Committee set up by that Convention to make recommendations for amendments to the Convention; |
d) jede Organisation der regionalen Wirtschaftsintegration mit mindestens einem Mitgliedstaat, auf den einer der Buchstaben a)-c) dieses Artikels zutrifft, | (d) any regional economic integration organisation having as a member at least one State to which any of the subparagraphs (a) to (c) of this Article applies. |