de
stringlengths 1
6.31k
| en
stringlengths 1
6.07k
|
---|---|
Hauptgründe sind höhere Einnahmen aus den Cashflow-Zahlungen aufgrund von Verbesserungen des voraussichtlichen Geschäftsergebnisses von BE, die Auswirkungen der Inflation, die Aktualisierung der im Rahmen der Zusage für alte Verträge über abgebrannte Brennelemente fälligen Beträge, die größere Menge alter abgebrannter Brennelemente wegen des späteren Termins für das Anlaufen der Umstrukturierung und der höhere Wert der Vermögenswerte des Kernkraft-Stilllegungsfonds, der dem aktuellen Marktwert Rechnung trägt. | The main reasons are the increased returns from the cash sweep due to improvements in BE’s forecast performance, the impact of inflation, the updating of the amounts due under the Undertaking for Historic Spent Fuel Contracts, the increased volumes of historic AGR spent fuel due to the later restructuring effective date and the increase in value of the assets held within the Nuclear Generation Decommissioning Fund to reflect the latest market value. |
(4) Die Entscheidung 2004/217/EG der Kommission vom 1. März 2004 zur Annahme eines Verzeichnisses von Ausgangserzeugnissen, deren Verkehr oder Verwendung in der Tierernährung verboten ist [4], ist in das Abkommen aufzunehmen. | (4) Commission Decision 2004/217/EC of 1 March 2004 adopting a list of materials whose circulation or use for animal nutrition purposes is prohibited [4] is to be incorporated into the Agreement. |
In diesem Fall müssen die in diesen Richtlinien vorgesehenen Unterlagen, Hinweise oder Anleitungen, die Geräten, Schutzsystemen und Vorrichtungen im Sinne des Artikels 1 Absatz 2 beigegeben werden, die Nummern dieser Richtlinien gemäß ihrer Veröffentlichung im Amtsblatt der Europäischen Gemeinschaften tragen. | In this case, particulars of the said Directives, as published in the Official Journal of the European Communities, must be given in the documents, notices or instructions required by the Directives and accompanying the equipment and protective systems. |
( 2 ) WERDEN DIE MISCHFUTTERMITTEL IN TANKWAGEN ODER ÄHNLICHEN FAHRZEUGEN ODER ENTSPRECHEND DEN BESTIMMUNGEN VON ARTIKEL 4 ABSATZ 2 IN DEN VERKEHR GEBRACHT , SO SCHREIBEN DIE MITGLIEDSTAATEN VOR , DASS DIE IN ABSATZ 1 BEZEICHNETEN ANGABEN AUF EINEM BEGLEITPAPIER GEMACHT WERDEN . | 2 . MEMBER STATES SHALL PRESCRIBE THAT COMPOUND FEEDINGSTUFFS MARKETED IN TANKERS OR SIMILAR VEHICLES OR IN ACCORDANCE WITH ARTICLE 4 ( 2 ) SHALL BE ACCOMPANIED BY A DOCUMENT CONTAINING THE PARTICULARS REFERRED TO IN PARAGRAPH 1 . |
c) die zum direkten Verbrauch bestimmte Rohzuckermenge, ausgedrückt in Gewicht 'tel quel' (in Tonnen), | (c) the tel quel quantity of raw sugar in tonnes intended for direct consumption, |
h) cif-Wert frei Grenze der Gemeinschaft nach KN-Positionen; | (h) the cif value of the products at Community frontier by CN heading; |
Besichtigung und Zeugnisse | Survey and certification |
(3) Die Mitgliedstaaten behandeln Anträge auf Zugang zu Dokumenten, die sie im Rahmen der vorliegenden Verordnung erhalten haben, gemäß Artikel 5 der Verordnung (EG) Nr. 1049/2001. | 3. Member States shall handle applications for access to documents received under this Regulation in accordance with Article 5 of Regulation (EC) No 1049/2001. |
Um die Überwachung der Qualität des Süßwassers zur Erhaltung des Fischlebens sicherzustellen, ist es erforderlich, eine Mindestzahl von Proben zu entnehmen und die Messungen hinsichtlich der im Anhang angegebenen Parameter durchzuführen. Diese Probenahmen können je nach Wasserqualität weniger häufig erfolgen oder wegfallen. | Whereas to ensure that the quality of waters capable of supporting freshwater fish is checked, a minimum number of samples should be taken and the measurements relating to parameters set out in the Annex should be carried out ; whereas such sampling may be reduced or discontinued in the light of the quality of the water; |
In diesem Zusammenhang und nach der befürwortenden Stellungnahme des Beratenden Ausschusses, scheint es notwendig, Thailand mehr Zeit für die Annahme eines neuen Urheberrechtgesetzes zu gewähren, über dessen Entwurf bereits im parlamentarischen Ausschuß diskutiert wurde und das angemessenere Bestimmungen über die Bekämpfung der Piraterie und die Durchsetzung des Gesetzes enthält. | In this context, and with the favourable opinion of the Advisory Committee, it appeared that further time should be allowed to give Thailand the opportunity to adopt new legislation on copyright, which was already in the form of a Bill being discussed in Parliamentary committee and which contained more appropriate provisions to combat piracy and to effectively enforce it. |
Die zuständigen Behörden erteilen ferner die Zulassung nicht, wenn sie bei der ordnungsgemäßen Erfuellung ihrer Aufsichtsfunktionen durch die Rechts- und Verwaltungsvorschriften eines Drittlandes, denen eine oder mehrere natürliche oder juristische Personen unterstehen, zu denen die Investmentgesellschaft enge Verbindungen besitzt, oder durch Schwierigkeiten bei deren Anwendung behindert werden. | The competent authorities shall also refuse authorisation if the laws, regulations or administrative provisions of a non-member country governing one or more natural or legal persons with which the investment company has close links, or difficulties involved in their enforcement, prevent the effective exercise of their supervisory functions. |
a) Waren, die in das statistische Erhebungsgebiet der Gemeinschaft gelangt sind und | (a) those goods which, having entered the statistical territory of the Community: |
k) "materielle Investitionen": Anlageinvestitionen im Zusammenhang mit der Gründung eines neuen oder der Erweiterung eines bestehenden Betriebes oder im Zusammenhang mit einem Produktwechsel oder der Änderung des Produktionsverfahrens in einem bestehenden Betrieb (Rationalisierung, Diversifizierung, Modernisierung). | (k) "investment in tangible assets" means an investment in fixed physical assets relating to the creation of a new establishment, the extension of an existing establishment, or the engagement in an activity involving a fundamental change in the product or production process of an existing establishment (in particular through rationalisation, diversification or modernisation). |
d) "Luftfahrzeug aus einem Drittstaat" ein Luftfahrzeug, das nicht unter der Kontrolle einer zuständigen Behörde eines Mitgliedstaats verwendet oder betrieben wird. | (d) "third-country aircraft" means an aircraft which is not used or operated under the control of a competent authority of a Member State. |
2. Caisse départementale des incendiés de la Côte-d'Or | 2. Caisse départementale des incendiés de la Côte-d'Or, |
c) die relativen Anteile der Zutaten im Erzeugnis und | (c) the relative proportions of the ingredients in the product and |
An den Mitgliedstaat, in dem die ersuchende Behörde ihren Sitz hat, sind ferner alle sonstigen Zinsen zu überweisen, die gemäß den Rechts- und Verwaltungsvorschriften des Mitgliedstaats, in dem die ersuchte Behörde ihren Sitz hat, für Zahlungsverzug erhoben werden. | Any other interest charged for late payment under the laws, regulations and administrative provisions in force in the Member State in which the requested authority is situated shall also be remitted to the Member State in which the applicant authority is situated. |
b) Verbrauchern oder Wiederverkäufern den Bezug der Erzeugnisse von anderen Wiederverkäufern innerhalb des Gemeinsamen Marktes erschweren, insbesondere wenn sie Rechte am geistigen Eigentum geltend machen oder Maßnahmen treffen, um diese Verbraucher oder Wiederverkäufer daran zu hindern, vom Lizenzgeber oder mit seiner Zustimmung innerhalb des Gemeinsamen Marktes rechtmäßig in Verkehr gebrachte Erzeugnisse außerhalb des Vertragsgebiets zu beziehen oder im Vertragsgebiet abzusetzen; | (b) make it difficult for users or resellers to obtain the products from other resellers within the common market, and in particular where they exercise intellectual property rights or take measures so as to prevent resellers or users from obtaining outside, or from putting on the market in the licensed territory products which have been lawfully put on the market within the common market by the licensor or with his consent; |
(12) Im Hinblick auf die Harmonisierung der Sicherheitsbestimmungen und die Vermeidung von Wettbewerbsverzerrungen sollten die Mitgliedstaaten bei Fahrten von oder zu einem Gemeinschaftshafen nicht aus anderen als den in dieser Richtlinie genannten Gründen Abweichungen oder Ausnahmen von den SOLAS-Bestimmungen für die "Angaben über Fahrgäste" gewähren. | (12) Whereas in order to harmonise safety protection and avoid distortions of competition, Member States should not, for reasons other than those mentioned in this Directive, grant exemptions or derogations from the relevant SOLAS provisions on 'information on passengers` for voyages starting from or arriving at Community ports; |
(1) Die Mitgliedstaaten erstellen ein Verzeichnis der Hersteller und erheben auf Jahresbasis Informationen, einschließlich fundierter Schätzungen, über die Mengen und Kategorien von Elektro- und Elektronikgeräten, die auf ihrem Markt in Verkehr gebracht und in den Mitgliedstaaten über alle vorhandenen Wege gesammelt, wieder verwendet, dem Recycling zugeführt und verwertet wurden, sowie über die ausgeführten gesammelten Altgeräte unter Angabe des Gewichts oder, wenn dies nicht möglich ist, der Anzahl der Geräte. | 1. Member States shall draw up a register of producers and collect information, including substantiated estimates, on an annual basis on the quantities and categories of electrical and electronic equipment put on their market, collected through all routes, reused, recycled and recovered within the Member States, and on collected waste exported, by weight or, if this is not possible, by numbers. |
- für Inlandsdienste von den Mitgliedstaaten; | - the Member States in the case of national services, |
(5) Wer in einem Mitgliedstaat in gutem Glauben Material einer Sorte, die Gegenstand eines bekanntgemachten Antrags auf Erteilung des gemeinschaftlichen Sortenschutzes oder eines erteilten gemeinschaftlichen Sortenschutzes ist, in der Zeit zwischen dem Eintritt eines Rechtsverlustes nach Absatz 1 an dem Antrag oder dem erteilten gemeinschaftlichen Sortenschutz und der Wiedereinsetzung in den vorigen Stand in Benutzung genommen oder wirkliche und ernsthafte Vorkehrungen zur Benutzung getroffen hat, darf die Benutzung in seinem Betrieb oder für die Bedürfnisse seines Betriebes unentgeltlich fortsetzen. | 5. Any person who, in a Member State, has in good faith used or made effective and genuine arrangements to use a variety which is the subject of a published application for grant of a Community plant variety right, or of a Community plant variety right that has been granted, in the course of a period between the loss of rights pursuant to paragraph 1 in respect of the application or of a Community plant variety right that has been granted and the restoration of those rights, may without payment continue such use in the course of his business or for the needs thereof. |
Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.… [1]) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande… ursprung [2]. | Exportören av de varor som omfattas av detta dokument (tullmyndighetens tillstånd nr.… [1]) försäkrar att dessa varor, om inte annat tydligt markerats, har förmånsberättigande… ursprung [2]. |
Spätestens am 1. Januar 2012 beschließt der Rat einstimmig nach Anhörung des Europäischen Parlaments auf der Grundlage eines Berichts und eines Vorschlags der Kommission die Mindeststeuerbeträge für Gasöl für einen weiteren am 1. Januar 2013 beginnenden Zeitraum. | Not later than 1 January 2012, the Council, acting unanimously after consulting the European Parliament, shall, on the basis of a report and a proposal from the Commission, decide upon the minimum levels of taxation applicable to gas oil for a further period beginning on 1 January 2013. |
IN DER ERKENNTNIS, dass dem Recht der Europäischen Gemeinschaft widersprechende Bestimmungen der bilateralen Luftverkehrsabkommen zwischen Mitgliedstaaten der Europäischen Gemeinschaft und Bulgarien mit dem Gemeinschaftsrecht voll in Einklang zu bringen sind, um eine solide Rechtsgrundlage für die Luftverkehrsdienste zwischen der Europäischen Gemeinschaft und Bulgarien zu schaffen und die Kontinuität dieser Luftverkehrsdienste zu erhalten, | RECOGNISING that provisions of the bilateral air service agreements between Member States of the European Community and Bulgaria, which are contrary to European Community law, must be brought into full conformity with it in order to establish a sound legal basis for air services between the European Community and Bulgaria and to preserve the continuity of such air services; |
(5) Die Organe der Gemeinschaft können es für angemessen erachten, aufgrund der Verordnung (EG) Nr. 384/96 bzw. der Verordnung (EG) Nr. 2026/97 ergriffene Maßnahmen einschließlich solcher, die nicht Gegenstand eines Verfahrens auf der Grundlage der Streitbeilegungsvereinbarung waren, aufzuheben oder zu ändern oder diesbezüglich andere besondere Maßnahmen zu ergreifen, um den rechtlichen Auslegungen in einem vom SBG angenommenen Bericht Rechnung zu tragen. | (5) The Community institutions may consider it appropriate to repeal, amend or adopt any other special measures with respect to measures taken under Regulation (EC) No 384/96 or Regulation (EC) No 2026/97, including measures which have not been the subject of dispute settlement under the DSU, in order to take account of the legal interpretations made in a report adopted by the DSB. |
Die Anwendung der TSI auf die Erneuerung ist jedoch wünschenswert und hinsichtlich der TSI für das konventionelle Eisenbahnsystem nach der Richtlinie 2001/16/EG des Europäischen Parlaments und des Rates(2) bereits der Fall. | It is desirable however that the TSIs should apply to renewals, as will be the case for the TSIs for the conventional rail system under Directive of the European Parliament and of its Council 2001/16/EC(2). |
g) "CCAMLR-Inspektor" einen von einer Vertragspartei des Übereinkommens für die Durchführung der Kontrollregelung gemäß Artikel 1 Absatz 1 bestellten Inspektor; | (g) "CCAMLR inspector": an inspector designated by a Contracting Party to the Convention to implementing the control system referred to in Article 1(1); |
- weder für einen Kraftfahrzeugtyp die EWG-Betriebserlaubnis oder die Ausstellung der in Artikel 10 Absatz 1 letzter Gedankenstrich der Richtlinie 70/156/EWG des Rates (3) vorgesehenen Bescheinigung oder die Betriebserlaubnis mit nationaler Geltung verweigern, | - refuse, in respect of a type of vehicle, to grant EEC type-approval, or to issue the copy of the certificate provided for in the last indent of Article 10 (1) of Directive 70/156/EEC (3), or to grant national type- approval, or |
Farbstoffe werden dazu verwendet, bereits in Lebensmitteln vorhandene Farben zu verstärken. | Whereas colours are used to reinforce colours already present in food; |
(4) Die im Rahmen der nationalen Rechtsvorschriften verlangten Aufzeichnungen oder Buchführungsunterlagen können für die Anwendung dieses Artikels verwendet werden, soweit sie die in Absatz 1 genannten Angaben enthalten. | 4. The records or accounting documents required under national law may be used for the purposes of this Article, provided that they contain all the information referred to in paragraph 1. |
- "Typgenehmigung für einen Motortyp oder eine Motorenfamilie als selbständige technische Einheit in bezug auf die Schadstoffemissionen" den Verwaltungsakt, durch den ein Mitgliedstaat bescheinigt, daß ein Motortyp oder eine Motorenfamilie, die für den Antrieb von Zugmaschinen bestimmt sind, den technischen Anforderungen dieser Richtlinie genügen; | - "type-approval of an engine type or family as a separate technical unit with respect to pollutant emissions" means the instrument whereby a Member State certifies that an engine type or family intended to power tractors meets the technical requirements of this Directive, |
Leistung an den Schuldner | Honouring of an obligation to a debtor |
e)die Wettbewerbsfähigkeit der Jute und der Juteerzeugnisse zu stärken, | (e)to enhance the competitiveness of jute and jute products; |
Bei der ersten Umladung der Erzeugnisse oder Waren nach Artikel 329 Buchstaben a) und b) wird Feld 10 des Originals und der Durchschrift des Vordrucks T2M ausgefuellt; bei einer zweiten Umladung nach Artikel 330 wird außerdem Feld 12 des Originals des Vordrucks T2M ausgefuellt. | When the products or goods referred to in point (a) or point (b) of Article 329 are transhipped for the first time, box 10 of the original and the copy of a T2M form shall be completed; if a further transhipment, of the type referred to in Article 330, takes place, box 12 of the original of that T2M form shall also be completed. |
Für die Zwecke des Absatzes 1 Buchstabe n | For the purposes of paragraph 1(n): |
(38) Der Fundo de Regularização da Dívida Pública wird vom Schatzamt (Instituto de Gestão do Crédito Público) verwaltet. Das Instituto de Gestão do Crédito Público ist verantwortlich für die Verwaltung der Staatsverschuldung und für die Umsetzung des zentralen Darlehensprogramms in Übereinstimmung mit dem Gesetz zur Regelung der Staatsverschuldung [18] sowie mit den von der Regierung festgelegten Leitlinien. | (38) The Public Debt Stabilisation Fund is managed by the Public Debt Management Institute (Instituto de Gestão de Crédito Público), which is responsible for managing the debt of the Portuguese State and for implementing the central borrowing programme, in accordance with the Public Debt Law [18] and the guidelines laid down by the Government. |
- Rücknahmestellen in ihrem Hoheitsgebiet angemessen verfügbar sind. | - the adequate availability of collection facilities within their territory. |
10. Die Anhänge A und B in Anhang II der vorliegenden Richtlinie werden angefügt. | 10) Annexes A and B as they appear in Annex II to this Directive shall be added. |
c) Die Zollbehörden des Bestimmungshafens können auf die Anwendung der Unterabsätze a) und b) im Falle von Schiffen verzichten, | (c) The customs authorities at the port of destination may waive application of subparagraphs (a) and (b) in relation to vessels: |
Die Einzelheiten der Mitteilung und der Bekanntgabe dieser Angaben werden von der Kommission nach dem Verfahren des Artikels 42 festgelegt. | Rules for the communication and distribution of such information shall be adopted by the Commission in accordance with the procedure laid down in Article 42. |
a) ein Verzeichnis der für Verbrauchsteuerzwecke zugelassenen Lagerinhaber und registrierten Wirtschaftsbeteiligten im Sinne des Artikels 4 Buchstaben a) und d) der Richtlinie 92/12/EWG; | (a) a register of persons who are authorised warehousekeepers or registered traders for excise purposes within the meaning of Article 4(a) and (d) of Directive 92/12/EEC; |
(1) Die Mitgliedstaaten teilen der Kommission die Behörde bzw. Behörden mit, die zuständig sind für | 1. Member States shall inform the Commission of the competent authority or authorities responsible for: |
Diese Verordnung gilt bis zum 1. Mai 2004 nicht für die in Anhang II genannten Grenzkontrollstellen, die mit dem Beitritt Polens, der Slowakei, Sloweniens, der Tschechischen Republik und Ungarns abzuschaffen sind." | Until 1 May 2004 this Regulation shall not apply to the border inspection posts listed in Annex II which are due to be abolished upon the accession of the Czech Republic, Hungary, Poland, Slovenia and Slovakia."; |
Ist für die Ausfuhr der Erzeugnisse keine Ausfuhrlizenz erforderlich, so bestimmt die Ausfuhrlizenz mit Vorausfestsetzung der Erstattung lediglich den Erstattungsanspruch. | Where exports of products are not subject to presentation of an export licence, the export licence with advance fixing of the refund shall determine only the entitlement to the refund. |
d) werden die Destillationsfristen, die Fristen für den Nachweis der Zahlung des Preises gemäß Buchstabe a) und die Fristen für die Lieferung des Alkohols an die Interventionsstelle von der zuständigen Behörde der Verlängerung der Lieferfrist angepaßt. | (d) the time limits for distillation, submission of proof of payment of the price referred to at (a) and delivery of the alcohol to the intervention agency shall be adjusted by the competent authority to take account of the extended time limit for delivery. |
(1) Die Mitgliedstaaten legen für die bezeichneten Gewässer Werte für die in Anhang I aufgeführten Parameter fest, soweit in Spalte G oder in Spalte I Werte angegeben sind. Sie richten sich nach den in diesen beiden Spalten enthaltenen Bemerkungen. | 1. Member States shall, for the designated waters, set values for the parameters listed in Annex I, in so far as values are listed in column G or in column I. They shall comply with the comments contained in each of these two columns. |
Der Verkäufer trifft alle notwendigen Vorkehrungen, um den Sachverständigen die Gewichtsfeststellung und die Probenahme zu ermöglichen. | The seller shall take all steps necessary to allow the experts to check the weight and to take samples. |
Die Kontrollen müssen sich jährlich auf eine signifikante Stichprobe der Anträge erstrecken. Diese Stichprobe muß mindestens 5 % der Beihilfeanträge für jede Art umfassen. | Checks shall cover a significant sample of applications and at least 5 % of applications for each species. |
(4) Die Einfuhr von nicht in den Absätzen 1 und 3 genannten Textilwaren mit Ursprung in Ländern, die in Anhang II aufgeführt sind, ist frei, vorbehaltlich etwaiger Maßnahmen aufgrund von Titel III und solcher Maßnahmen, die auf der Grundlage spezifischer gemeinschaftlicher Einfuhrregeln für deren Geltungsdauer getroffen werden. | 4. Imports into the Community of textile products other than those covered by paragraphs 1 and 3 above and originating in the countries indicated in Annex II shall be free, subject to measures that may be taken under Title III and to measures that have been or may be taken under specific common import rules for the duration of those rules. |
(2) Genehmigungen zur Emission von Treibhausgasen enthalten folgende Angaben: | 2. Greenhouse gas emissions permits shall contain the following: |
Endosulfan | endosulfan |
Wurde eine Hauptrefinanzierungsoperation nach einem variablen Tenderverfahren durchgeführt, so bezieht sich dieser Zinssatz auf den marginalen Zinssatz, der sich aus diesem Tender ergibt. | In the event that a main refinancing operation was conducted according to a variable-rate tender procedure, this interest rate refers to the marginal interest rate which resulted from that tender. |
Eine Wiederernennung ist möglich. | It shall be renewable. |
(23) Es ist festzustellen, ob die Zusammenschlüsse von gemeinschaftsweiter Bedeutung mit dem Gemeinsamen Markt vereinbar sind; dabei ist von dem Erfordernis auszugehen, im Gemeinsamen Markt wirksamen Wettbewerb aufrechtzuerhalten und zu entwickeln. | (23) It is necessary to establish whether or not concentrations with a Community dimension are compatible with the common market in terms of the need to maintain and develop effective competition in the common market. |
Dieser Kostenanstieg kann somit als unerheblich angesehen werden. | It can thus be considered that the increase in costs would be negligible. |
VERORDNUNG (EWG) Nr. 315/93 DES RATES vom 8. Februar 1993 zur Festlegung von gemeinschaftlichen Verfahren zur Kontrolle von Kontaminanten in Lebensmitteln | COUNCIL REGULATION (EEC) No 315/93 of 8 February 1993 laying down Community procedures for contaminants in food |
5. Õðïõñãüò ÅèíéêÞò Ðáéäåßáò êáé ÈñçóêåõìÜôùí (Minister für Bildung und Glaubensgemeinschaften, Athen)". | 5. Õðïõñãüò ÅèíéêÞò Ðáéäåßáò êáé ÈñçóêåõìÜôùí (Minister for Education and Religious Affairs, Athens)`; |
Sonstige Änderungen sollten von den Mitgliedstaaten beschlossen und der Kommission mitgeteilt werden. | Other amendments should be decided by the Member States and communicated to the Commission. |
a) Einfuhrabgaben | (a) Import charges |
- "Kraftomnibus" ein Kraftfahrzeug mit mehr als neun Sitzplätzen, einschließlich Führersitz, das aufgrund seiner Bauart und seiner Ausrüstung dazu bestimmt ist, Personen und deren Gepäck zu befördern. | - 'bus` shall mean a vehicle with more than nine seats including the driver's seat, constructed and equipped to carry passengers and their luggage. |
In diesen Abkommen werden die unter diese Vereinbarungen fallenden Personenkategorien und die Modalitäten für ihre Rückübernahme und Rückkehr im einzelnen festgelegt. | Such agreements will lay down the details about the categories of persons covered by these arrangements as well as the modalities of their readmission and return. |
(3) Die Mitgliedstaaten treffen die erforderlichen Maßnahmen, damit die ihrer Gerichtsbarkeit unterstehenden, im Anhang aufgeführten Gesellschaften unverzueglich | 3. Member States shall take the measures necessary to ensure that the entities under their jurisdiction referred to in the Annex act without delay to: |
gestützt auf die Verordnung (EWG) Nr. 959/93 des Rates vom 5. April 1993 über die von den Mitgliedstaaten zu liefernden statistischen Informationen über pflanzliche Erzeugnisse außer Getreide (3), insbesondere auf Artikel 10, | Having regard to Council Regulation (EEC) No 959/93 of 5 April 1993 concerning statistical information to be supplied by the Member States on crop products other than cereals (3), and in particular Article 10 thereof, |
2 2 0 0 _BAR_ Material und technische Anlagen _BAR_ 102000 _BAR_ 96800 _BAR_ _BAR_ | 2 2 0 0 _BAR_ Technical equipment and installations _BAR_ 102000 _BAR_ 96800 _BAR_ _BAR_ |
Die Richtlinie 66/402/EWG des Rates vom 14. Juni 1966 über den Verkehr mit Getreidesaatgut (2), zuletzt geändert durch die Richtlinie 73/438/EWG, wird wie folgt geändert: 1. Artikel 9 wird durch folgenden Absatz ergänzt: | Council Directive No 66/402/EEC (2) of 14 June 1966 on the marketing of cereal seed, as last amended by Directive No 73/438/EEC shall be amended as follows: 1. The following paragraph shall be added to Article 9: |
(1) Die Durchführungsbestimmungen zu diesem Kapitel werden nach dem Verfahren des Artikels 75 festgelegt. | 1. Detailed rules for the application of this Chapter shall be adopted in accordance with the procedure laid down in Article 75. |
Das Format für die elektronische Übermittlung des Berichts ist in Anhang VIII-B festgelegt. | The format for transmission of the report shall be as set out in Annex VIII(B). |
c) Fällt der in Buchstabe b) vorgesehene Tag der Mitteilung auf einen einzelstaatlichen Feiertag, so wird sie vom betreffenden Mitgliedstaat am letzten vorhergehenden Arbeitstag bis spätestens 15.00 Uhr (Brüsseler Zeit) übermittelt. | (c) Where the day fixed for notification as referred to in point (b) is a national holiday, the Member State concerned shall make the notification no later than 15.00 (Brussels time) on the working day preceding that national holiday. |
Eine Berichtigung wird vorgenommen für Unterschiede bei den direkten Kosten für die Erbringung von Gewährleistungen, Garantien, technische Hilfe und Kundendienst nach Maßgabe der Rechtsvorschriften und/oder des Verkaufsvertrags. | An adjustment shall be made for differences in the direct costs of providing warranties, guarantees, technical assistance and services, as provided for by law and/or in the sales contract. |
- Zölle und Abgaben mit gleicher Wirkung bei der Einfuhr von Waren; | - customs duties and charges having an effect equivalent to customs duties payable on the importation of goods, |
Pflichten der Mitgliedstaaten | Duties of the Member States |
- die EWG-Betriebserlaubnis für Gepäckträger , Skihalterungen , Radioantennen oder Funkantennen , die als technische Einheit im Sinne des Artikels 9a der Richtlinie 70/156/EWG betrachtet werden , nicht verweigern oder | - REFUSE TO GRANT EEC TYPE-APPROVAL FOR LUGGAGE RACKS , SKI RACKS OR RADIO RECEIVING OR TRANSMITTING AERIALS CONSIDERED AS SEPARATE TECHNICAL UNITS WITHIN THE MEANING OF ARTICLE 9A OF DIRECTIVE 70/156/EEC , OR |
Die Interventionsstelle übernimmt die sich aus einer verspäteten Ausstellung der Bescheinigung ergebenden Kosten unter Zugrundelegung des Zinssatzes, der dem in Anhang VII für den betreffenden Mitgliedstaat bestimmten Referenzsatz entspricht und am letzten Tag der Angebotsfrist gilt, erhöht um 1,5 Prozentpunkte." | The intervention agency shall be liable to pay the cost of late issuance of the certificate, that cost to be determined by applying an interest rate equal to the reference rate mentioned in Annex VII applicable in the member State concerned on the last day for the submission of tenders plus one and a half percentage points."; |
(1) Wenn im Anschluss an eine Streichung oder Kürzung gemäß Artikel 39 Absatz 1 der Verordnung (EG) Nr. 1260/1999 Beträge eingezogen werden sollen, leitet die zuständige Stelle oder Einrichtung das Wiedereinziehungsverfahren ein und unterrichtet die Zahlstelle und die Verwaltungsbehörde darüber. | 1. When amounts are to be recovered following a cancellation under Article 39(1) of Regulation (EC) No 1260/1999, the competent service or body shall initiate recovery proceedings and notify the paying and managing authorities thereof. |
b) in denen seit zwölf Monaten gegen die unter Buchstabe a) erster Gedankenstrich aufgeführten Krankheiten, für die die Tierart empfänglich ist, keine Impfungen mehr vorgenommen worden sind. | (b) in which, during the preceding 12 months, vaccination against the diseases referred to in the first indent of (a) to which these animals are susceptible has not been carried out. |
Antworten die Vertragsparteien nicht innerhalb von drei Monaten nach dem Zeitpunkt dieser Mitteilung, so gilt der Vorbehalt als angenommen. | Contracting Parties not having replied within three (3) months from the date of notification shall be deemed to have accepted the reservation. |
- Taux de la taxe à l'exportation adjugé | - Taux de la taxe à l'exportation adjugé |
- Land der Arbeitsstätte, | - country of place of work, |
In Bezug auf einen Lieferanten, dessen größter Kunde in Schwierigkeiten ist, ist zu prüfen, ob sich BNFL wie ein privater Gläubiger verhalten hat, der versucht, die Chancen zu erhöhen, seine Forderungen einzutreiben [36]. | Within the context of a supplier faced with the difficulties of its major customer, this consists in checking whether BNFL acted as a diligent private creditor trying to maximise the chances of recovering its claims [36]. |
Der Rat erwägt, angemessene Maßnahmen im Einklang mit Abschnitt III Absätze 3 und 4 der Entschließung 93 (IV) der Konferenz der Vereinten Nationen für Handel und Entwicklung zu treffen. | The Council shall consider taking appropriate measures in accordance with Section III, paragraphs 3 and 4, of resolution 93 (IV) of the United Nations Conference on Trade and Development. |
zur Änderung der mit der Verordnung (EG) Nr. 1011/2002 auf die Einfuhren von Aktivkohle in Pulverform mit Ursprung in der Volksrepublik China eingeführten Antidumpingmaßnahmen | amending the anti-dumping measures imposed by Regulation (EC) No 1011/2002 on imports of powdered activated carbon (PAC) originating in the People's Republic of China |
(3) Die Mitgliedstaaten unterrichten die Kommission über die von ihnen angewandten Verfahren und Methoden und übermitteln ihr die erforderlichen Angaben für die Beurteilung der Eignung dieser Verfahren und Methoden. | 3. Member States shall notify to the Commission the procedures and methods they are using together with the information relevant to assess the pertinence of such procedures and methods. |
1. In Artikel 2 wird folgender Buchstabe hinzugefügt: | (1) The following point shall be added to Article 2: |
Ungeachtet seiner Position im Rahmen des Moratoriums würde BNFL insgesamt eine bessere Lösung erreichen, wenn die Umstrukturierung durchgeführt wird. | In addition despite its position under the standstill arrangements, BNFL would achieve better overall recovery if a solvent restructuring were to go ahead. |
(5) Die Blauzungenkrankheit ist eine von Gliederfüßern übertragene Viruskrankheit der Schafe, Ziegen, Rinder und anderer Wiederkäuer. | (5) Bluetongue is an arthropod-borne viral disease of sheep, goats, cattle and other ruminants. |
4. "Rückversicherungsvermittlung" das Anbieten, Vorschlagen oder Durchführen anderer Vorbereitungsarbeiten zum Abschließen von Rückversicherungsverträgen oder das Abschließen von Rückversicherungsverträgen oder das Mitwirken bei deren Verwaltung und Erfuellung, insbesondere im Schadensfall. | 4. "reinsurance mediation" means the activities of introducing, proposing or carrying out other work preparatory to the conclusion of contracts of reinsurance, or of concluding such contracts, or of assisting in the administration and performance of such contracts, in particular in the event of a claim. |
8 . Bestimmungsland : Mitgliedstaat, in den die Eiprodukte aus einem anderen Mitgliedstaat oder einem Drittland versandt werden; | 8. country of destination: the Member State to which egg products are dispatched from another Member State or from a third country; |
(4) Jede Vertragspartei sorgt dafür, daß während des Zeitraums vom 1. Juli 1998 bis zum 30. Juni 1999 und in jedem Zwölfmonatszeitraum danach der berechnete Umfang ihres Verbrauchs der geregelten Stoffe in Gruppe I der Anlage A jährlich 50 v. H. desjenigen von 1986 nicht übersteigt. | 4. Each Party shall ensure that for the period 1 July 1998 to 30 June 1999, and in each 12-month period thereafter, its calculated level of consumption of the controlled substances in Group I of Annex A does not exceed, annually, 50 % of its calculated level of consumption in 1986. |
Diese ging mit Schreiben Nr. 825 vom 15. Dezember 2003 ein (registriert am 23. Dezember 2003). | Its observations were received by letter No 825 of 15 December 2003 (registered as received on 23 December). |
Diese Kontrolle kann in Ausnahmefällen um maximal fünf Monate verschoben werden. | Those inspections may exceptionally be postponed for up to five months. |
(2005/333/EG) | (2005/333/EC) |
- Beschränkung bei der Erteilung von Visa an Angehörige des Militärs und der Sicherheitskräfte sowie ihre Angehörigen; | - visa restrictions for members of the military or the security forces, and their families, |
Eine Person, deren Berufsqualifikationen aufgrund dieser Richtlinie anerkannt worden sind, kann sich somit nicht auf diese Anerkennung berufen, um in ihrem Herkunftsmitgliedstaat Rechte in Anspruch zu nehmen, die sich nicht aus der in diesem Mitgliedstaat erworbenen Berufsqualifikation ableiten, es sei denn, sie weist nach, dass sie zusätzliche Berufsqualifikationen im Aufnahmemitgliedstaat erworben hat. | Consequently, individuals holding professional qualifications which have been recognised pursuant to this Directive may not use such recognition to obtain in their Member State of origin rights different from those conferred by the professional qualification obtained in that Member State, unless they provide evidence that they have obtained additional professional qualifications in the host Member State. |
(4) Durch die Beihilfe soll der Unterschied zwischen den in der Gemeinschaft und in Drittländern gezahlten Preisen ausgeglichen werden. Folglich ist eine Berechnung vorzusehen, die unbeschadet der Anwendung bestimmter technischer Faktoren insbesondere diesem Unterschied und den Auswirkungen der Mindestpreisentwicklung Rechnung trägt. | (4) Whereas the amount of aid must compensate for the difference between the prices paid to producers in the Community and prices paid in third countries; whereas, therefore, a basis of calculation must be laid down which takes account of this difference and of the impact of changes in the minimum price, without prejudice to the application of certain technical elements; |
(2) Endeinrichtungen, die aufgrund solcher nationalen Allgemeinzulassungsvorschriften genehmigt wurden, können weiterhin vertrieben und in Betrieb genommen werden. | 2. Terminal equipment approved under such national type approval regulations may continue to be placed on the market and put into service. |
Dies war auf die subventionierten Einfuhren zurückzuführen, deren Volumen und Marktanteil sehr hoch waren und die den Wirtschaftszweig der Gemeinschaft zur Senkung seiner Preise zwangen. | This price depression was the result of the subsidised imports which were substantial in terms of volume and market share and which forced the Community industry to react by decreasing its prices. |
Die Mitgliedstaaten setzen die erforderlichen Rechts- und Verwaltungsvorschriften in Kraft, um dieser Richtlinie spätestens zum 1. Januar 1988 nachzukommen. | Member States shall bring into force, not later than 1 January 1988, the laws, regulations and administrative provisions necessary to comply with this Directive. |
Zur Durchführung dieser Abkommen sind unter anderem gemäß dem Abkommen in Form eines Briefwechsels betreffend Artikel 22 des Kooperationsabkommens und Artikel 15 des Interimsabkommens zwischen der Europäischen Wirtschaftsgemeinschaft und der Tunesischen Republik über die Einfuhr von Kleie mit Ursprung in Tunesien (3) in die Gemeinschaft Regelungen zu treffen - | Whereas, pursuant inter alia to the Agreement in the form of an exchange of letters relating to Article 22 of the Cooperation Agreement and Article 15 of the Interim Agreement between the European Economic Community and the Republic of Tunisia concerning the import into the Community of bran and sharps originating in Tunisia (3), these Agreements require detailed rules for their application, |
Da der Kommission keine neuen Informationen übermittelt wurden, die sie dazu veranlasst hätten, die Feststellungen der vorläufigen Untersuchung zu ändern, werden die unter Erwägungsgrund 78 der vorläufigen Verordnung erläuterten Feststellungen zur Definition des Wirtschaftszweigs der Gemeinschaft und der Zulässigkeit der Definition hiermit bestätigt. | Therefore, as no new elements were brought to the attention of the Commission that would lead it to alter its earlier findings, the provisional findings concerning the definition of the Community industry and its standing as detailed in recital 78 of the provisional Regulation are hereby confirmed. |