ex-or-im1
stringclasses 2
values | ex-or-im2
stringclasses 4
values | question
stringlengths 10
154
| attribute
stringclasses 7
values | answer
stringlengths 3
327
| story_name
stringclasses 232
values | story_section
stringlengths 100
6.44k
| local-or-sum
stringclasses 2
values |
---|---|---|---|---|---|---|---|
explicit | Cosa disse Sheen di essere? | action | Come te, una figlia della razza degli uomini, dell'antica famiglia di Adamo ed Eva; adatta a soddisfare la mia compagnia con te. | murtough-and-the-witch-woman-story | Il re si stupì di lei e cominciò a farle domande, perché gli sembrava che in lei ci fosse il potere di una grande dea dei tempi antichi; le chiese da dove venisse e quale fosse il potere che vedeva in lei. Le chiese anche se credesse nel Dio dei chierici o se fosse lei stessa una dea del mondo antico. Perché la temeva, sentendo che il suo destino era nelle sue mani. Ella rise di una risata noncurante e crudele, perché sapeva che il re era in loro potere, ora che era lì da sola con lui e i chierici e i maestri cristiani se ne erano andati. "Non temermi, o Murtough", gridò; "sono, come te, una figlia della razza degli uomini, dell'antica famiglia di Adamo ed Eva; mi adatto e incontro alla mia compagnia con te; quindi, non temere e non rammaricarti". | local |
|
explicit | Chi poteva richiamare in vita Sheen? | character | Uomini che combattono ferocemente in un conflitto. | murtough-and-the-witch-woman-story | E per quanto riguarda il tuo vero Dio, operatore di miracoli e aiutante del suo popolo, non c'è miracolo al mondo che io, con la mia sola forza, non possa fare in modo simile. Posso creare il sole e la luna; posso cospargere i cieli di stelle notturne e radiose. Posso richiamare in vita uomini che combattono ferocemente, che si massacrano l'un l'altro. Posso fare il vino con l'acqua fredda del Boyne, le pecore con le pietre senza vita e i maiali con le felci. In presenza delle schiere posso creare oro e argento, in abbondanza e in abbondanza; e schiere di famosi combattenti posso produrre dal nulla. Ora, dimmi, il tuo Dio può fare altrettanto?". "Opera per noi", disse il re, "alcuni di questi grandi prodigi". Allora Sheen uscì dalla casa e si mise a fare incantesimi su Murtough, tanto che egli non sapeva se fosse sano di mente o meno. Prese l'acqua del Boyne e ne ricavò un vino magico, prese felci e cardi appuntiti e palloni leggeri del bosco e ne ricavò maiali, pecore e capre magiche, con le quali sfamò Murtough e gli ospiti. Quando mangiarono, tutte le loro forze vennero meno e il vino magico li fece cadere in un sonno inquieto e in un sonno agitato. | local |
|
explicit | Cosa accadde all'acqua del Boyne che Sheen prese? | outcome resolution | Prese l'acqua del Boyne e ne fece un vino magico. | murtough-and-the-witch-woman-story | E per quanto riguarda il tuo vero Dio, operatore di miracoli e aiutante del suo popolo, non c'è miracolo al mondo che io, con la mia sola forza, non possa fare in modo simile. Posso creare il sole e la luna; posso cospargere i cieli di stelle notturne e radiose. Posso richiamare in vita uomini che combattono ferocemente, che si massacrano l'un l'altro. Posso fare il vino con l'acqua fredda del Boyne, le pecore con le pietre senza vita e i maiali con le felci. In presenza delle schiere posso creare oro e argento, in abbondanza e in abbondanza; e schiere di famosi combattenti posso produrre dal nulla. Ora, dimmi, il tuo Dio può fare altrettanto?". "Opera per noi", disse il re, "alcuni di questi grandi prodigi". Allora Sheen uscì dalla casa e si mise a fare incantesimi su Murtough, tanto che egli non sapeva se fosse sano di mente o meno. Prese l'acqua del Boyne e ne ricavò un vino magico, prese felci e cardi appuntiti e palloni leggeri del bosco e ne ricavò maiali, pecore e capre magiche, con le quali sfamò Murtough e gli ospiti. Quando mangiarono, tutte le loro forze vennero meno e il vino magico li fece cadere in un sonno inquieto e in un sonno agitato. | local |
|
explicit | Come fece Sheen a nutrire Murtough e gli ospiti? | action | Prese felci e cardi appuntiti e palloni leggeri dei boschi, e con essi creò maiali, pecore e capre magiche. | murtough-and-the-witch-woman-story | E per quanto riguarda il tuo vero Dio, operatore di miracoli e aiutante del suo popolo, non c'è miracolo al mondo che io, con la mia sola forza, non possa fare in modo simile. Posso creare il sole e la luna; posso cospargere i cieli di stelle notturne e radiose. Posso richiamare in vita uomini che combattono ferocemente, che si massacrano l'un l'altro. Posso fare il vino con l'acqua fredda del Boyne, le pecore con le pietre senza vita e i maiali con le felci. In presenza delle schiere posso creare oro e argento, in abbondanza e in abbondanza; e schiere di famosi combattenti posso produrre dal nulla. Ora, dimmi, il tuo Dio può fare altrettanto?". "Opera per noi", disse il re, "alcuni di questi grandi prodigi". Allora Sheen uscì dalla casa e si mise a fare incantesimi su Murtough, tanto che egli non sapeva se fosse sano di mente o meno. Prese l'acqua del Boyne e ne ricavò un vino magico, prese felci e cardi appuntiti e palloni leggeri del bosco e ne ricavò maiali, pecore e capre magiche, con le quali sfamò Murtough e gli ospiti. Quando mangiarono, tutte le loro forze vennero meno e il vino magico li fece cadere in un sonno inquieto e in un sonno agitato. | local |
|
explicit | Cosa accadde dopo che Murtough e gli ospiti mangiarono? | outcome resolution | Tutte le loro forze vennero meno. | murtough-and-the-witch-woman-story | E per quanto riguarda il tuo vero Dio, operatore di miracoli e aiutante del suo popolo, non c'è miracolo al mondo che io, con la mia sola forza, non possa fare in modo simile. Posso creare il sole e la luna; posso cospargere i cieli di stelle notturne e radiose. Posso richiamare in vita uomini che combattono ferocemente, che si massacrano l'un l'altro. Posso fare il vino con l'acqua fredda del Boyne, le pecore con le pietre senza vita e i maiali con le felci. In presenza delle schiere posso creare oro e argento, in abbondanza e in abbondanza; e schiere di famosi combattenti posso produrre dal nulla. Ora, dimmi, il tuo Dio può fare altrettanto?". "Opera per noi", disse il re, "alcuni di questi grandi prodigi". Allora Sheen uscì dalla casa e si mise a fare incantesimi su Murtough, tanto che egli non sapeva se fosse sano di mente o meno. Prese l'acqua del Boyne e ne ricavò un vino magico, prese felci e cardi appuntiti e palloni leggeri del bosco e ne ricavò maiali, pecore e capre magiche, con le quali sfamò Murtough e gli ospiti. Quando mangiarono, tutte le loro forze vennero meno e il vino magico li fece cadere in un sonno inquieto e in un sonno agitato. | local |
|
implicit | Perché il re chiese a Sheen di fare grandi miracoli? | causal relationship | Voleva vedere i suoi poteri. | murtough-and-the-witch-woman-story | E per quanto riguarda il tuo vero Dio, operatore di miracoli e aiutante del suo popolo, non c'è miracolo al mondo che io, con la mia sola forza, non possa fare in modo simile. Posso creare il sole e la luna; posso cospargere i cieli di stelle notturne e radiose. Posso richiamare in vita uomini che combattono ferocemente, che si massacrano l'un l'altro. Posso fare il vino con l'acqua fredda del Boyne, le pecore con le pietre senza vita e i maiali con le felci. In presenza delle schiere posso creare oro e argento, in abbondanza e in abbondanza; e schiere di famosi combattenti posso produrre dal nulla. Ora, dimmi, il tuo Dio può fare altrettanto?". "Opera per noi", disse il re, "alcuni di questi grandi prodigi". Allora Sheen uscì dalla casa e si mise a fare incantesimi su Murtough, tanto che egli non sapeva se fosse sano di mente o meno. Prese l'acqua del Boyne e ne ricavò un vino magico, prese felci e cardi appuntiti e palloni leggeri del bosco e ne ricavò maiali, pecore e capre magiche, con le quali sfamò Murtough e gli ospiti. Quando mangiarono, tutte le loro forze vennero meno e il vino magico li fece cadere in un sonno inquieto e in un sonno agitato. | local |
|
explicit | Dove aveva messo Sheen uno dei battaglioni? | setting | Su un lato della casa. | murtough-and-the-witch-woman-story | E con pietre e zolle di terra formò tre battaglioni, e uno di essi lo pose a un lato della casa, l'altro al di là di essa, e uno circondò gli altri verso sud, lungo i vortici della gola. E così erano questi battaglioni, uno tutto composto da uomini nudi e di colore blu, e il secondo con teste di capra con barbe ispide e corna; ma il terzo, più terribile di loro, perché si trattava di uomini senza testa, che combattevano come esseri umani, ma finiti al collo; e il suono di grida pesanti come di schiere e di moltitudini proveniva dal primo e dal secondo battaglione, ma dal terzo nessun suono, se non quello di agitare le braccia e di colpire le armi insieme, e di battere il suolo con i piedi con impazienza. E se terribile era l'urlo degli uomini blu e il belato delle capre con arti umani, ancora più orribile era lo scalpiccio e la rabbia di quegli uomini senza testa, finiti al collo. | local |
|
explicit | Perché il terzo battaglione era il più terribile? | causal relationship | Erano uomini senza testa, che combattevano come esseri umani, eppure erano finiti al collo. | murtough-and-the-witch-woman-story | E con pietre e zolle di terra formò tre battaglioni, e uno di essi lo pose a un lato della casa, l'altro al di là di essa, e uno circondò gli altri verso sud, lungo i vortici della gola. E così erano questi battaglioni, uno tutto composto da uomini nudi e di colore blu, e il secondo con teste di capra con barbe ispide e corna; ma il terzo, più terribile di loro, perché si trattava di uomini senza testa, che combattevano come esseri umani, ma finiti al collo; e il suono di grida pesanti come di schiere e di moltitudini proveniva dal primo e dal secondo battaglione, ma dal terzo nessun suono, se non quello di agitare le braccia e di colpire le armi insieme, e di battere il suolo con i piedi con impazienza. E se terribile era l'urlo degli uomini blu e il belato delle capre con arti umani, ancora più orribile era lo scalpiccio e la rabbia di quegli uomini senza testa, finiti al collo. | local |
|
explicit | Perché Murtough si alzò impetuosamente dal letto? | causal relationship | Murtough, nel sonno e nei sogni, sentì il grido di battaglia. | murtough-and-the-witch-woman-story | Murtough, nel sonno e nei sogni, udì il grido di battaglia e si alzò impetuosamente dal letto, ma il vino lo sopraffece, le forze lo abbandonarono e cadde inerme sul pavimento. Poi sentì una seconda volta la sfida e lo sbattere dei piedi all'esterno, si rialzò e con follia e ferocia si lanciò contro di loro, caricando le schiere e disperdendole davanti a sé, come pensava, fino al palazzo fatato dei Brugh. Ma tutta la sua forza andò persa nel combattere i fantasmi, perché non erano altro che pietre e zolle e foglie appassite della foresta che lui prendeva per uomini da combattimento. Ora Duivsech, la moglie di Murtough, sapeva cosa stava succedendo. Invitò Cairnech ad alzarsi e a radunare i clan dei figli del suo popolo, gli uomini di Owen e di Niall, e insieme si recarono al forte; ma Sheen lo sorvegliava bene, così che non riuscirono in alcun modo a trovare un'entrata. | local |
|
explicit | Cosa accadde dopo che Murtough si alzò di scatto dal letto? | outcome resolution | Il vino lo sopraffece, le forze lo abbandonarono e cadde inerme sul pavimento. | murtough-and-the-witch-woman-story | Murtough, nel sonno e nei sogni, udì il grido di battaglia e si alzò impetuosamente dal letto, ma il vino lo sopraffece, le forze lo abbandonarono e cadde inerme sul pavimento. Poi sentì una seconda volta la sfida e lo sbattere dei piedi all'esterno, si rialzò e con follia e ferocia si lanciò contro di loro, caricando le schiere e disperdendole davanti a sé, come pensava, fino al palazzo fatato dei Brugh. Ma tutta la sua forza andò persa nel combattere i fantasmi, perché non erano altro che pietre e zolle e foglie appassite della foresta che lui prendeva per uomini da combattimento. Ora Duivsech, la moglie di Murtough, sapeva cosa stava succedendo. Invitò Cairnech ad alzarsi e a radunare i clan dei figli del suo popolo, gli uomini di Owen e di Niall, e insieme si recarono al forte; ma Sheen lo sorvegliava bene, così che non riuscirono in alcun modo a trovare un'entrata. | local |
|
explicit | Perché tutte le forze di Murtough andarono perdute nella lotta contro i fantasmi? | causal relationship | I fantasmi non erano altro che pietre, zolle e foglie appassite della foresta che lui aveva preso per uomini da combattimento. | murtough-and-the-witch-woman-story | Murtough, nel sonno e nei sogni, udì il grido di battaglia e si alzò impetuosamente dal letto, ma il vino lo sopraffece, le forze lo abbandonarono e cadde inerme sul pavimento. Poi sentì una seconda volta la sfida e lo sbattere dei piedi all'esterno, si rialzò e con follia e ferocia si lanciò contro di loro, caricando le schiere e disperdendole davanti a sé, come pensava, fino al palazzo fatato dei Brugh. Ma tutta la sua forza andò persa nel combattere i fantasmi, perché non erano altro che pietre e zolle e foglie appassite della foresta che lui prendeva per uomini da combattimento. Ora Duivsech, la moglie di Murtough, sapeva cosa stava succedendo. Invitò Cairnech ad alzarsi e a radunare i clan dei figli del suo popolo, gli uomini di Owen e di Niall, e insieme si recarono al forte; ma Sheen lo sorvegliava bene, così che non riuscirono in alcun modo a trovare un'entrata. | local |
|
explicit | Che cosa chiese Duivsech a Cairnech? | action | Di alzarsi e di riunire i clan dei figli del suo popolo, gli uomini di Owen e di Niall. | murtough-and-the-witch-woman-story | Murtough, nel sonno e nei sogni, udì il grido di battaglia e si alzò impetuosamente dal letto, ma il vino lo sopraffece, le forze lo abbandonarono e cadde inerme sul pavimento. Poi sentì una seconda volta la sfida e lo sbattere dei piedi all'esterno, si rialzò e con follia e ferocia si lanciò contro di loro, caricando le schiere e disperdendole davanti a sé, come pensava, fino al palazzo fatato dei Brugh. Ma tutta la sua forza andò persa nel combattere i fantasmi, perché non erano altro che pietre e zolle e foglie appassite della foresta che lui prendeva per uomini da combattimento. Ora Duivsech, la moglie di Murtough, sapeva cosa stava succedendo. Invitò Cairnech ad alzarsi e a radunare i clan dei figli del suo popolo, gli uomini di Owen e di Niall, e insieme si recarono al forte; ma Sheen lo sorvegliava bene, così che non riuscirono in alcun modo a trovare un'entrata. | local |
|
implicit | Come faceva Duivsech a sapere cosa stava succedendo? | action | Sospettava che la nuova sposa fosse un problema. | murtough-and-the-witch-woman-story | Murtough, nel sonno e nei sogni, udì il grido di battaglia e si alzò impetuosamente dal letto, ma il vino lo sopraffece, le forze lo abbandonarono e cadde inerme sul pavimento. Poi sentì una seconda volta la sfida e lo sbattere dei piedi all'esterno, si rialzò e con follia e ferocia si lanciò contro di loro, caricando le schiere e disperdendole davanti a sé, come pensava, fino al palazzo fatato dei Brugh. Ma tutta la sua forza andò persa nel combattere i fantasmi, perché non erano altro che pietre e zolle e foglie appassite della foresta che lui prendeva per uomini da combattimento. Ora Duivsech, la moglie di Murtough, sapeva cosa stava succedendo. Invitò Cairnech ad alzarsi e a radunare i clan dei figli del suo popolo, gli uomini di Owen e di Niall, e insieme si recarono al forte; ma Sheen lo sorvegliava bene, così che non riuscirono in alcun modo a trovare un'entrata. | local |
|
explicit | Come si sentiva Cairnech perché Sheen faceva buona guardia al forte? | feeling | Arrabbiato. | murtough-and-the-witch-woman-story | Allora Cairnech si adirò, maledisse il luogo, scavò una tomba davanti alla porta, si alzò sul tumulo della tomba, suonò le campane, maledisse il re e la sua casa e profetizzò la sua caduta. Ma benedisse i clan di Owen e di Niall, che tornarono al loro paese. Allora Cairnech mandò dei messaggeri a cercare Murtough e ad allontanarlo dalla strega che cercava di distruggerlo, ma poiché era così bella il re non volle credere al suo male; e ogni volta che faceva segno di andare da Cairnech, lei gettava il suo incantesimo sul re, in modo che non potesse staccarsi. Quando fu così debole e svenuto da non avere più forze, lo addormentò e fece il giro della casa per preparare tutto. Chiamò a raccolta la sua schiera magica di guerrieri e li dispose intorno alla fortezza, con le lance e i giavellotti puntati verso la casa, in modo che il re non osasse uscire in mezzo a loro. E quella notte era una notte di Samhain, la vigilia del mercoledì dopo il giorno di Ognissanti. | local |
|
explicit | Che cosa benediceva Cairnech? | action | I clan di Owen e di Niall. | murtough-and-the-witch-woman-story | Allora Cairnech si adirò, maledisse il luogo, scavò una tomba davanti alla porta, si alzò sul tumulo della tomba, suonò le campane, maledisse il re e la sua casa e profetizzò la sua caduta. Ma benedisse i clan di Owen e di Niall, che tornarono al loro paese. Allora Cairnech mandò dei messaggeri a cercare Murtough e ad allontanarlo dalla strega che cercava di distruggerlo, ma poiché era così bella il re non volle credere al suo male; e ogni volta che faceva segno di andare da Cairnech, lei gettava il suo incantesimo sul re, in modo che non potesse staccarsi. Quando fu così debole e svenuto da non avere più forze, lo addormentò e fece il giro della casa per preparare tutto. Chiamò a raccolta la sua schiera magica di guerrieri e li dispose intorno alla fortezza, con le lance e i giavellotti puntati verso la casa, in modo che il re non osasse uscire in mezzo a loro. E quella notte era una notte di Samhain, la vigilia del mercoledì dopo il giorno di Ognissanti. | local |
|
explicit | Cosa accadde dopo che Cairnech benedisse i clan di Owen e di Niall? | outcome resolution | Tornarono al loro paese. | murtough-and-the-witch-woman-story | Allora Cairnech si adirò, maledisse il luogo, scavò una tomba davanti alla porta, si alzò sul tumulo della tomba, suonò le campane, maledisse il re e la sua casa e profetizzò la sua caduta. Ma benedisse i clan di Owen e di Niall, che tornarono al loro paese. Allora Cairnech mandò dei messaggeri a cercare Murtough e ad allontanarlo dalla strega che cercava di distruggerlo, ma poiché era così bella il re non volle credere al suo male; e ogni volta che faceva segno di andare da Cairnech, lei gettava il suo incantesimo sul re, in modo che non potesse staccarsi. Quando fu così debole e svenuto da non avere più forze, lo addormentò e fece il giro della casa per preparare tutto. Chiamò a raccolta la sua schiera magica di guerrieri e li dispose intorno alla fortezza, con le lance e i giavellotti puntati verso la casa, in modo che il re non osasse uscire in mezzo a loro. E quella notte era una notte di Samhain, la vigilia del mercoledì dopo il giorno di Ognissanti. | local |
|
explicit | Perché Cairnech inviò dei messaggeri? | causal relationship | Per cercare Murtough. | murtough-and-the-witch-woman-story | Allora Cairnech si adirò, maledisse il luogo, scavò una tomba davanti alla porta, si alzò sul tumulo della tomba, suonò le campane, maledisse il re e la sua casa e profetizzò la sua caduta. Ma benedisse i clan di Owen e di Niall, che tornarono al loro paese. Allora Cairnech mandò dei messaggeri a cercare Murtough e ad allontanarlo dalla strega che cercava di distruggerlo, ma poiché era così bella il re non volle credere al suo male; e ogni volta che faceva segno di andare da Cairnech, lei gettava il suo incantesimo sul re, in modo che non potesse staccarsi. Quando fu così debole e svenuto da non avere più forze, lo addormentò e fece il giro della casa per preparare tutto. Chiamò a raccolta la sua schiera magica di guerrieri e li dispose intorno alla fortezza, con le lance e i giavellotti puntati verso la casa, in modo che il re non osasse uscire in mezzo a loro. E quella notte era una notte di Samhain, la vigilia del mercoledì dopo il giorno di Ognissanti. | local |
|
explicit | Cosa succedeva quando Murtough faceva segno di andare da Cairnech? | outcome resolution | Sheen lanciava il suo incantesimo sul re, in modo che egli non potesse fuggire. | murtough-and-the-witch-woman-story | Allora Cairnech si adirò, maledisse il luogo, scavò una tomba davanti alla porta, si alzò sul tumulo della tomba, suonò le campane, maledisse il re e la sua casa e profetizzò la sua caduta. Ma benedisse i clan di Owen e di Niall, che tornarono al loro paese. Allora Cairnech mandò dei messaggeri a cercare Murtough e ad allontanarlo dalla strega che cercava di distruggerlo, ma poiché era così bella il re non volle credere al suo male; e ogni volta che faceva segno di andare da Cairnech, lei gettava il suo incantesimo sul re, in modo che non potesse staccarsi. Quando fu così debole e svenuto da non avere più forze, lo addormentò e fece il giro della casa per preparare tutto. Chiamò a raccolta la sua schiera magica di guerrieri e li dispose intorno alla fortezza, con le lance e i giavellotti puntati verso la casa, in modo che il re non osasse uscire in mezzo a loro. E quella notte era una notte di Samhain, la vigilia del mercoledì dopo il giorno di Ognissanti. | local |
|
explicit | Perché Sheen ordinò ai guerrieri di puntare le lance e i giavellotti verso la casa? | causal relationship | Perché il Re non osasse uscire in mezzo a loro. | murtough-and-the-witch-woman-story | Allora Cairnech si adirò, maledisse il luogo, scavò una tomba davanti alla porta, si alzò sul tumulo della tomba, suonò le campane, maledisse il re e la sua casa e profetizzò la sua caduta. Ma benedisse i clan di Owen e di Niall, che tornarono al loro paese. Allora Cairnech mandò dei messaggeri a cercare Murtough e ad allontanarlo dalla strega che cercava di distruggerlo, ma poiché era così bella il re non volle credere al suo male; e ogni volta che faceva segno di andare da Cairnech, lei gettava il suo incantesimo sul re, in modo che non potesse staccarsi. Quando fu così debole e svenuto da non avere più forze, lo addormentò e fece il giro della casa per preparare tutto. Chiamò a raccolta la sua schiera magica di guerrieri e li dispose intorno alla fortezza, con le lance e i giavellotti puntati verso la casa, in modo che il re non osasse uscire in mezzo a loro. E quella notte era una notte di Samhain, la vigilia del mercoledì dopo il giorno di Ognissanti. | local |
|
implicit | In che modo Cairnech cercò di salvare Murtough? | action | Cercò di invadere il forte. | murtough-and-the-witch-woman-story | Allora Cairnech si adirò, maledisse il luogo, scavò una tomba davanti alla porta, si alzò sul tumulo della tomba, suonò le campane, maledisse il re e la sua casa e profetizzò la sua caduta. Ma benedisse i clan di Owen e di Niall, che tornarono al loro paese. Allora Cairnech mandò dei messaggeri a cercare Murtough e ad allontanarlo dalla strega che cercava di distruggerlo, ma poiché era così bella il re non volle credere al suo male; e ogni volta che faceva segno di andare da Cairnech, lei gettava il suo incantesimo sul re, in modo che non potesse staccarsi. Quando fu così debole e svenuto da non avere più forze, lo addormentò e fece il giro della casa per preparare tutto. Chiamò a raccolta la sua schiera magica di guerrieri e li dispose intorno alla fortezza, con le lance e i giavellotti puntati verso la casa, in modo che il re non osasse uscire in mezzo a loro. E quella notte era una notte di Samhain, la vigilia del mercoledì dopo il giorno di Ognissanti. | local |
|
implicit | Perché Cairnech benedisse i clan di Owen e Niall? | causal relationship | Hanno cercato di salvare Murtough. | murtough-and-the-witch-woman-story | Allora Cairnech si adirò, maledisse il luogo, scavò una tomba davanti alla porta, si alzò sul tumulo della tomba, suonò le campane, maledisse il re e la sua casa e profetizzò la sua caduta. Ma benedisse i clan di Owen e di Niall, che tornarono al loro paese. Allora Cairnech mandò dei messaggeri a cercare Murtough e ad allontanarlo dalla strega che cercava di distruggerlo, ma poiché era così bella il re non volle credere al suo male; e ogni volta che faceva segno di andare da Cairnech, lei gettava il suo incantesimo sul re, in modo che non potesse staccarsi. Quando fu così debole e svenuto da non avere più forze, lo addormentò e fece il giro della casa per preparare tutto. Chiamò a raccolta la sua schiera magica di guerrieri e li dispose intorno alla fortezza, con le lance e i giavellotti puntati verso la casa, in modo che il re non osasse uscire in mezzo a loro. E quella notte era una notte di Samhain, la vigilia del mercoledì dopo il giorno di Ognissanti. | local |
|
implicit | Come si sentirà Murtough quando capirà di essere stato ingannato da Sheen? | action | Tradito. | murtough-and-the-witch-woman-story | Allora Cairnech si adirò, maledisse il luogo, scavò una tomba davanti alla porta, si alzò sul tumulo della tomba, suonò le campane, maledisse il re e la sua casa e profetizzò la sua caduta. Ma benedisse i clan di Owen e di Niall, che tornarono al loro paese. Allora Cairnech mandò dei messaggeri a cercare Murtough e ad allontanarlo dalla strega che cercava di distruggerlo, ma poiché era così bella il re non volle credere al suo male; e ogni volta che faceva segno di andare da Cairnech, lei gettava il suo incantesimo sul re, in modo che non potesse staccarsi. Quando fu così debole e svenuto da non avere più forze, lo addormentò e fece il giro della casa per preparare tutto. Chiamò a raccolta la sua schiera magica di guerrieri e li dispose intorno alla fortezza, con le lance e i giavellotti puntati verso la casa, in modo che il re non osasse uscire in mezzo a loro. E quella notte era una notte di Samhain, la vigilia del mercoledì dopo il giorno di Ognissanti. | local |
|
explicit | Cosa fece Sheen quando si rese conto che era la notte di Samhain, la vigilia del mercoledì dopo il giorno di Ognissanti? | action | Andò dappertutto per la casa, prese delle fiamme e delle torce accese e le sparse in ogni angolo della casa. | murtough-and-the-witch-woman-story | Poi andò dappertutto per la casa, prese dei marchi accesi e delle torce ardenti e li sparse in ogni parte della casa. Poi tornò nella stanza in cui dormiva Murtough e si sdraiò al suo fianco. Poi fece sorgere un grande vento che soffiò nella casa da nord-ovest e il re disse: "Questo è il sospiro della notte d'inverno". E Sheen sorrise, perché, senza volerlo, il Re aveva pronunciato il suo nome, perché sapeva che era giunta l'ora della sua vendetta. "Sono io stessa il Sospiro e la Notte d'Inverno", disse, "e sono Vento Ruvido e Tempesta, una figlia di nobili e gentili; e sono Pianto e Lamento, la fanciulla di nascita elfica che porta sfortuna agli uomini". Dopo di che, ella fece sì che una grande tempesta di neve si scatenasse intorno alla casa; e come il rumore delle truppe e il furore della battaglia, la tempesta batteva e si riversava da ogni parte, così che i cumuli di neve profonda si ammucchiavano contro le pareti, bloccando le porte e agghiacciando la gente che banchettava in casa. Ma il Re giaceva in un sonno pesante e agitato e Sheen era al suo fianco. Improvvisamente gridò dal sonno e si svegliò, perché sentì lo schianto delle travi che cadevano e il rumore delle schiere magiche, e sentì il forte odore del fuoco nel palazzo. Si alzò di scatto. "Mi sembra", gridò, "che schiere di demoni siano intorno alla casa, che stiano massacrando la mia gente e che la casa di Cletty sia in fiamme". "Era solo un sogno", disse la strega. | local |
|
explicit | Perché Sheen sorrise? | causal relationship | Il Re aveva pronunciato il suo nome, e lei sapeva che era giunta l'ora della sua vendetta. | murtough-and-the-witch-woman-story | Poi andò dappertutto per la casa, prese dei marchi accesi e delle torce ardenti e li sparse in ogni parte della casa. Poi tornò nella stanza in cui dormiva Murtough e si sdraiò al suo fianco. Poi fece sorgere un grande vento che soffiò nella casa da nord-ovest e il re disse: "Questo è il sospiro della notte d'inverno". E Sheen sorrise, perché, senza volerlo, il Re aveva pronunciato il suo nome, perché sapeva che era giunta l'ora della sua vendetta. "Sono io stessa il Sospiro e la Notte d'Inverno", disse, "e sono Vento Ruvido e Tempesta, una figlia di nobili e gentili; e sono Pianto e Lamento, la fanciulla di nascita elfica che porta sfortuna agli uomini". Dopo di che, ella fece sì che una grande tempesta di neve si scatenasse intorno alla casa; e come il rumore delle truppe e il furore della battaglia, la tempesta batteva e si riversava da ogni parte, così che i cumuli di neve profonda si ammucchiavano contro le pareti, bloccando le porte e agghiacciando la gente che banchettava in casa. Ma il Re giaceva in un sonno pesante e agitato e Sheen era al suo fianco. Improvvisamente gridò dal sonno e si svegliò, perché sentì lo schianto delle travi che cadevano e il rumore delle schiere magiche, e sentì il forte odore del fuoco nel palazzo. Si alzò di scatto. "Mi sembra", gridò, "che schiere di demoni siano intorno alla casa, che stiano massacrando la mia gente e che la casa di Cletty sia in fiamme". "Era solo un sogno", disse la strega. | local |
|
explicit | Perché Murtough urlò improvvisamente dal sonno? | causal relationship | Sentì lo schianto delle travi che cadevano e il rumore delle schiere magiche, e sentì il forte odore del fuoco nel palazzo. | murtough-and-the-witch-woman-story | Poi andò dappertutto per la casa, prese dei marchi accesi e delle torce ardenti e li sparse in ogni parte della casa. Poi tornò nella stanza in cui dormiva Murtough e si sdraiò al suo fianco. Poi fece sorgere un grande vento che soffiò nella casa da nord-ovest e il re disse: "Questo è il sospiro della notte d'inverno". E Sheen sorrise, perché, senza volerlo, il Re aveva pronunciato il suo nome, perché sapeva che era giunta l'ora della sua vendetta. "Sono io stessa il Sospiro e la Notte d'Inverno", disse, "e sono Vento Ruvido e Tempesta, una figlia di nobili e gentili; e sono Pianto e Lamento, la fanciulla di nascita elfica che porta sfortuna agli uomini". Dopo di che, ella fece sì che una grande tempesta di neve si scatenasse intorno alla casa; e come il rumore delle truppe e il furore della battaglia, la tempesta batteva e si riversava da ogni parte, così che i cumuli di neve profonda si ammucchiavano contro le pareti, bloccando le porte e agghiacciando la gente che banchettava in casa. Ma il Re giaceva in un sonno pesante e agitato e Sheen era al suo fianco. Improvvisamente gridò dal sonno e si svegliò, perché sentì lo schianto delle travi che cadevano e il rumore delle schiere magiche, e sentì il forte odore del fuoco nel palazzo. Si alzò di scatto. "Mi sembra", gridò, "che schiere di demoni siano intorno alla casa, che stiano massacrando la mia gente e che la casa di Cletty sia in fiamme". "Era solo un sogno", disse la strega. | local |
|
explicit | Cosa accadde dopo che Murtough pronunciò il nome di Sheen? | outcome resolution | Ella fece sì che una grande tempesta di neve si scatenasse intorno alla casa, cosicché i cumuli di neve alta si ammucchiarono contro le pareti, bloccando le porte e agghiacciando la gente che stava banchettando all'interno della casa. | murtough-and-the-witch-woman-story | Poi andò dappertutto per la casa, prese dei marchi accesi e delle torce ardenti e li sparse in ogni parte della casa. Poi tornò nella stanza in cui dormiva Murtough e si sdraiò al suo fianco. Poi fece sorgere un grande vento che soffiò nella casa da nord-ovest e il re disse: "Questo è il sospiro della notte d'inverno". E Sheen sorrise, perché, senza volerlo, il Re aveva pronunciato il suo nome, perché sapeva che era giunta l'ora della sua vendetta. "Sono io stessa il Sospiro e la Notte d'Inverno", disse, "e sono Vento Ruvido e Tempesta, una figlia di nobili e gentili; e sono Pianto e Lamento, la fanciulla di nascita elfica che porta sfortuna agli uomini". Dopo di che, ella fece sì che una grande tempesta di neve si scatenasse intorno alla casa; e come il rumore delle truppe e il furore della battaglia, la tempesta batteva e si riversava da ogni parte, così che i cumuli di neve profonda si ammucchiavano contro le pareti, bloccando le porte e agghiacciando la gente che banchettava in casa. Ma il Re giaceva in un sonno pesante e agitato e Sheen era al suo fianco. Improvvisamente gridò dal sonno e si svegliò, perché sentì lo schianto delle travi che cadevano e il rumore delle schiere magiche, e sentì il forte odore del fuoco nel palazzo. Si alzò di scatto. "Mi sembra", gridò, "che schiere di demoni siano intorno alla casa, che stiano massacrando la mia gente e che la casa di Cletty sia in fiamme". "Era solo un sogno", disse la strega. | local |
|
implicit | Perché Sheen disse al re che era tutto un sogno? | causal relationship | Non voleva che lui cercasse di fermarla. | murtough-and-the-witch-woman-story | Poi andò dappertutto per la casa, prese dei marchi accesi e delle torce ardenti e li sparse in ogni parte della casa. Poi tornò nella stanza in cui dormiva Murtough e si sdraiò al suo fianco. Poi fece sorgere un grande vento che soffiò nella casa da nord-ovest e il re disse: "Questo è il sospiro della notte d'inverno". E Sheen sorrise, perché, senza volerlo, il Re aveva pronunciato il suo nome, perché sapeva che era giunta l'ora della sua vendetta. "Sono io stessa il Sospiro e la Notte d'Inverno", disse, "e sono Vento Ruvido e Tempesta, una figlia di nobili e gentili; e sono Pianto e Lamento, la fanciulla di nascita elfica che porta sfortuna agli uomini". Dopo di che, ella fece sì che una grande tempesta di neve si scatenasse intorno alla casa; e come il rumore delle truppe e il furore della battaglia, la tempesta batteva e si riversava da ogni parte, così che i cumuli di neve profonda si ammucchiavano contro le pareti, bloccando le porte e agghiacciando la gente che banchettava in casa. Ma il Re giaceva in un sonno pesante e agitato e Sheen era al suo fianco. Improvvisamente gridò dal sonno e si svegliò, perché sentì lo schianto delle travi che cadevano e il rumore delle schiere magiche, e sentì il forte odore del fuoco nel palazzo. Si alzò di scatto. "Mi sembra", gridò, "che schiere di demoni siano intorno alla casa, che stiano massacrando la mia gente e che la casa di Cletty sia in fiamme". "Era solo un sogno", disse la strega. | local |
|
explicit | Cosa fece Murtough dopo che Sheen gli disse che stava sognando? | action | Dormì di nuovo e ebbe una visione. | murtough-and-the-witch-woman-story | Poi si addormentò di nuovo e ebbe una visione, cioè che si agitava su una nave in mare, che la nave si agitava e che sopra la sua testa veleggiava un grifone, con becco e artigli affilati, con le ali spiegate che coprivano tutto il sole, così che era buio come la notte di mezzo; ed ecco! mentre si alzava in alto, i suoi pennacchi fremettero per un attimo nell'aria; poi scese in picchiata e lo raccolse dalle onde, portandolo nel suo covo sulla lugubre scogliera a strapiombo sull'oceano; e la grifone cominciò a trafiggerlo e a pungolarlo con gli artigli, e a strappargli pezzi di carne con il becco; e questo andò avanti per un po', poi una fiamma, che veniva non si sapeva da dove, si levò dal nido, e lui e la grifone furono avvolti dalla fiamma. Poi il grifone lo raccolse con il becco e insieme caddero oltre l'orlo della scogliera, nell'oceano ribollente; così, per metà nel fuoco e per metà nell'acqua, morì di una morte miserabile. | local |
|
explicit | Dove portò Murtough il grifone? | setting | Nel suo covo sulla lugubre scogliera a strapiombo sull'oceano. | murtough-and-the-witch-woman-story | Poi si addormentò di nuovo e ebbe una visione, cioè che si agitava su una nave in mare, che la nave si agitava e che sopra la sua testa veleggiava un grifone, con becco e artigli affilati, con le ali spiegate che coprivano tutto il sole, così che era buio come la notte di mezzo; ed ecco! mentre si alzava in alto, i suoi pennacchi fremettero per un attimo nell'aria; poi scese in picchiata e lo raccolse dalle onde, portandolo nel suo covo sulla lugubre scogliera a strapiombo sull'oceano; e la grifone cominciò a trafiggerlo e a pungolarlo con gli artigli, e a strappargli pezzi di carne con il becco; e questo andò avanti per un po', poi una fiamma, che veniva non si sapeva da dove, si levò dal nido, e lui e la grifone furono avvolti dalla fiamma. Poi il grifone lo raccolse con il becco e insieme caddero oltre l'orlo della scogliera, nell'oceano ribollente; così, per metà nel fuoco e per metà nell'acqua, morì di una morte miserabile. | local |
|
explicit | Cosa accadde dopo che una fiamma si levò dal nido? | outcome resolution | Murtough e il grifone furono avvolti dalle fiamme. | murtough-and-the-witch-woman-story | Poi si addormentò di nuovo e ebbe una visione, cioè che si agitava su una nave in mare, che la nave si agitava e che sopra la sua testa veleggiava un grifone, con becco e artigli affilati, con le ali spiegate che coprivano tutto il sole, così che era buio come la notte di mezzo; ed ecco! mentre si alzava in alto, i suoi pennacchi fremettero per un attimo nell'aria; poi scese in picchiata e lo raccolse dalle onde, portandolo nel suo covo sulla lugubre scogliera a strapiombo sull'oceano; e la grifone cominciò a trafiggerlo e a pungolarlo con gli artigli, e a strappargli pezzi di carne con il becco; e questo andò avanti per un po', poi una fiamma, che veniva non si sapeva da dove, si levò dal nido, e lui e la grifone furono avvolti dalla fiamma. Poi il grifone lo raccolse con il becco e insieme caddero oltre l'orlo della scogliera, nell'oceano ribollente; così, per metà nel fuoco e per metà nell'acqua, morì di una morte miserabile. | local |
|
explicit | Cosa accadde dopo che il re indossò le armi? | outcome resolution | Fece un tuffo in avanti alla ricerca delle schiere magiche. | murtough-and-the-witch-woman-story | Quando il Re vide quella visione, si alzò urlando dal sonno e indossò le armi; fece un tuffo in avanti alla ricerca delle schiere magiche, ma non trovò nessuno che gli rispondesse. La dama uscì dalla casa e Murtough fece per seguirla, ma quando si voltò le fiamme balzarono fuori e tutto tra lui e la porta era un'immensa distesa di fiamme. Non vide alcuna via di fuga, se non il tino di vino che si trovava nella sala dei banchetti, e vi entrò; ma le travi infuocate del tetto gli caddero in testa e le grandinate di scintille infuocate gli piovvero addosso, cosicché per metà rimase bruciato e per metà annegato, come aveva visto in sogno. | local |
|
explicit | Cosa trovarono i chierici il giorno dopo? | action | Il cadavere di Murtough. | murtough-and-the-witch-woman-story | Il giorno dopo, tra le braci, i chierici trovarono il suo cadavere, lo presero, lo lavarono nel Boyne e lo portarono a Tuilen per seppellirlo. E dissero: "Ahimè, che Mac Erca, alto re di Erin, della nobile stirpe di Conn e dei discendenti di Ugaine il Grande, debba morire combattendo con zolle e pietre! Ahimè, che la croce di Cristo non sia stata apposta sul suo volto per fargli conoscere le stregonerie della fanciulla". Mentre andavano così, piangendo la morte di Murtough e portandolo alla tomba, Duivsech, moglie di Murtough, li incontrò e, quando scoprì che il marito era morto, batté le mani e fece un grande e luttuoso lamento; e poiché la debolezza la assalì, si appoggiò con la schiena all'antico albero che si trova ad Aenech Reil; un fiotto di sangue le uscì dal cuore e lì morì, addolorata per il marito. | local |
|
explicit | Come morì Duivsech? | action | La debolezza la colse e si appoggiò con la schiena all'antico albero che si trova ad Aenech Reil. | murtough-and-the-witch-woman-story | Il giorno dopo, tra le braci, i chierici trovarono il suo cadavere, lo presero, lo lavarono nel Boyne e lo portarono a Tuilen per seppellirlo. E dissero: "Ahimè, che Mac Erca, alto re di Erin, della nobile stirpe di Conn e dei discendenti di Ugaine il Grande, debba morire combattendo con zolle e pietre! Ahimè, che la croce di Cristo non sia stata apposta sul suo volto per fargli conoscere le stregonerie della fanciulla". Mentre andavano così, piangendo la morte di Murtough e portandolo alla tomba, Duivsech, moglie di Murtough, li incontrò e, quando scoprì che il marito era morto, batté le mani e fece un grande e luttuoso lamento; e poiché la debolezza la assalì, si appoggiò con la schiena all'antico albero che si trova ad Aenech Reil; un fiotto di sangue le uscì dal cuore e lì morì, addolorata per il marito. | local |
|
explicit | Che cosa fece Duivsech quando trovò il marito morto? | action | Si batté le mani e fece un grande e luttuoso lamento. | murtough-and-the-witch-woman-story | Il giorno dopo, tra le braci, i chierici trovarono il suo cadavere, lo presero, lo lavarono nel Boyne e lo portarono a Tuilen per seppellirlo. E dissero: "Ahimè, che Mac Erca, alto re di Erin, della nobile stirpe di Conn e dei discendenti di Ugaine il Grande, debba morire combattendo con zolle e pietre! Ahimè, che la croce di Cristo non sia stata apposta sul suo volto per fargli conoscere le stregonerie della fanciulla". Mentre andavano così, piangendo la morte di Murtough e portandolo alla tomba, Duivsech, moglie di Murtough, li incontrò e, quando scoprì che il marito era morto, batté le mani e fece un grande e luttuoso lamento; e poiché la debolezza la assalì, si appoggiò con la schiena all'antico albero che si trova ad Aenech Reil; un fiotto di sangue le uscì dal cuore e lì morì, addolorata per il marito. | local |
|
explicit | Dove portarono il cadavere i chierici? | setting | Tuilen. | murtough-and-the-witch-woman-story | La tomba di Murtough fu fatta larga e profonda, e lì posero la regina accanto a lui, due in un'unica tomba, vicino al lato nord della chiesetta che si trova a Tuilen. Ora, quando la sepoltura fu terminata e i chierici stavano recitando sulla sua tomba le gesta del re e stavano pregando per l'anima di Murtough affinché fosse portata fuori dall'inferno, poiché Cairnech mostrava grande cura per questo, videro venire verso di loro, attraverso il prato, una donna solitaria, luminosa come una stella e bellissima, con un gonnellino di seta di valore inestimabile addosso e un mantello verde con le frange di filo d'argento che scendevano a terra. Raggiunse il luogo in cui si trovavano i chierici, li salutò ed essi la salutarono. Essi si meravigliarono della sua bellezza, ma percepirono in lei un aspetto di tristezza e di grave dolore. | local |
|
explicit | Dove furono deposti il re e la regina? | setting | Vicino al lato nord della chiesetta che si trova a Tuilen. | murtough-and-the-witch-woman-story | La tomba di Murtough fu fatta larga e profonda, e lì posero la regina accanto a lui, due in un'unica tomba, vicino al lato nord della chiesetta che si trova a Tuilen. Ora, quando la sepoltura fu terminata e i chierici stavano recitando sulla sua tomba le gesta del re e stavano pregando per l'anima di Murtough affinché fosse portata fuori dall'inferno, poiché Cairnech mostrava grande cura per questo, videro venire verso di loro, attraverso il prato, una donna solitaria, luminosa come una stella e bellissima, con un gonnellino di seta di valore inestimabile addosso e un mantello verde con le frange di filo d'argento che scendevano a terra. Raggiunse il luogo in cui si trovavano i chierici, li salutò ed essi la salutarono. Essi si meravigliarono della sua bellezza, ma percepirono in lei un aspetto di tristezza e di grave dolore. | local |
|
explicit | Chi videro i chierici e Cairnech venire verso di loro attraverso il prato? | character | Una donna sola. | murtough-and-the-witch-woman-story | La tomba di Murtough fu fatta larga e profonda, e lì posero la regina accanto a lui, due in un'unica tomba, vicino al lato nord della chiesetta che si trova a Tuilen. Ora, quando la sepoltura fu terminata e i chierici stavano recitando sulla sua tomba le gesta del re e stavano pregando per l'anima di Murtough affinché fosse portata fuori dall'inferno, poiché Cairnech mostrava grande cura per questo, videro venire verso di loro, attraverso il prato, una donna solitaria, luminosa come una stella e bellissima, con un gonnellino di seta di valore inestimabile addosso e un mantello verde con le frange di filo d'argento che scendevano a terra. Raggiunse il luogo in cui si trovavano i chierici, li salutò ed essi la salutarono. Essi si meravigliarono della sua bellezza, ma percepirono in lei un aspetto di tristezza e di grave dolore. | local |
|
explicit | Chi era la donna sola? | character | Sheen, figlia di Sige, figlio di Dian, da cui Ath Sigi o "Ford di Sige". | murtough-and-the-witch-woman-story | Le chiesero: "Chi sei, fanciulla, e perché sei venuta nella casa del lutto? Perché qui giace sepolto un re". "Un re giace sepolto qui", disse lei, "e fui io a ucciderlo, Murtough dalle molte gesta, della stirpe di Conn e Niall, alto re d'Irlanda e dell'Occidente. E anche se sono stata io a provocare la sua morte, io stessa morirò per il dolore di lui". E quelli dissero: "Dicci, fanciulla, perché lo hai portato alla morte, se è vero che ti era caro?". Ed ella rispose: "Murtough mi era caro, anzi, era il più caro degli uomini di tutto il mondo, perché io sono Sheen, figlia di Sige, il figlio di Dian, da cui oggi si chiama Ath Sigi o 'Ford di Sige'. Ma Murtough uccise mio padre, e mia madre e mia sorella furono uccise con lui, nella battaglia di Cerb sul Boyne, e non ci fu nessuno della mia casa a vendicare la loro morte, tranne me stessa. | local |
|
explicit | Chi uccise la fanciulla? | character | Murtough, dalle molte gesta, della stirpe di Conn e Niall, alto re d'Irlanda e dell'Occidente. | murtough-and-the-witch-woman-story | Le chiesero: "Chi sei, fanciulla, e perché sei venuta nella casa del lutto? Perché qui giace sepolto un re". "Un re giace sepolto qui", disse lei, "e fui io a ucciderlo, Murtough dalle molte gesta, della stirpe di Conn e Niall, alto re d'Irlanda e dell'Occidente. E anche se sono stata io a provocare la sua morte, io stessa morirò per il dolore di lui". E quelli dissero: "Dicci, fanciulla, perché lo hai portato alla morte, se è vero che ti era caro?". Ed ella rispose: "Murtough mi era caro, anzi, era il più caro degli uomini di tutto il mondo, perché io sono Sheen, figlia di Sige, il figlio di Dian, da cui oggi si chiama Ath Sigi o 'Ford di Sige'. Ma Murtough uccise mio padre, e mia madre e mia sorella furono uccise con lui, nella battaglia di Cerb sul Boyne, e non ci fu nessuno della mia casa a vendicare la loro morte, tranne me stessa. | local |
|
explicit | Perché Sheen uccise Murtough? | causal relationship | Murtough uccise suo padre, e sua madre e sua sorella furono uccise con lui, nella battaglia di Cerb sul Boyne, e non c'era nessuno della mia casa che vendicasse la loro morte. | murtough-and-the-witch-woman-story | Inoltre, ai suoi tempi gli Antichi Popoli delle Tribù Fatate di Erin furono dispersi e distrutti, il popolo del mondo sotterraneo e della mia patria; e per vendicare il torto e la perdita che egli fece loro, uccisi l'uomo che amavo. Gli ho preparato del veleno; ahimè, gli ho preparato bevande e cibi magici che gli hanno tolto le forze, e dalle zolle di terra e dai palloni gonfiati che fluttuano nel vento ho creato uomini ed eserciti di gente orrenda e senza testa, finché tutti i suoi sensi sono stati sconvolti. E ora portami a te, o Cairnech, in un fervente e vero pentimento, e firma la croce di Cristo sulla mia fronte, perché è giunta l'ora della mia morte". Allora ella fece penitenza per il peccato che aveva commesso e morì lì sulla tomba di dolore e di pena dopo il re. Scavarono una tomba per tutta la lunghezza ai piedi dell'ampia tomba di Murtough e della sua sposa e lì deposero la fanciulla che aveva causato loro dolore. I chierici si meravigliarono di queste cose e le scrissero e le rielaborarono in un libro. | local |
|
explicit | Come ha fatto Sheen ad avvelenare il re? | action | Gli preparò una bevanda e un cibo magici che gli tolse le forze. | murtough-and-the-witch-woman-story | Inoltre, ai suoi tempi gli Antichi Popoli delle Tribù Fatate di Erin furono dispersi e distrutti, il popolo del mondo sotterraneo e della mia patria; e per vendicare il torto e la perdita che egli fece loro, uccisi l'uomo che amavo. Gli ho preparato del veleno; ahimè, gli ho preparato bevande e cibi magici che gli hanno tolto le forze, e dalle zolle di terra e dai palloni gonfiati che fluttuano nel vento ho creato uomini ed eserciti di gente orrenda e senza testa, finché tutti i suoi sensi sono stati sconvolti. E ora portami a te, o Cairnech, in un fervente e vero pentimento, e firma la croce di Cristo sulla mia fronte, perché è giunta l'ora della mia morte". Allora ella fece penitenza per il peccato che aveva commesso e morì lì sulla tomba di dolore e di pena dopo il re. Scavarono una tomba per tutta la lunghezza ai piedi dell'ampia tomba di Murtough e della sua sposa e lì deposero la fanciulla che aveva causato loro dolore. I chierici si meravigliarono di queste cose e le scrissero e le rielaborarono in un libro. | local |
|
explicit | Cosa fecero i chierici dopo essersi meravigliati di queste cose? | outcome resolution | Le scrissero e le rielaborarono in un libro. | murtough-and-the-witch-woman-story | Inoltre, ai suoi tempi gli Antichi Popoli delle Tribù Fatate di Erin furono dispersi e distrutti, il popolo del mondo sotterraneo e della mia patria; e per vendicare il torto e la perdita che egli fece loro, uccisi l'uomo che amavo. Gli ho preparato del veleno; ahimè, gli ho preparato bevande e cibi magici che gli hanno tolto le forze, e dalle zolle di terra e dai palloni gonfiati che fluttuano nel vento ho creato uomini ed eserciti di gente orrenda e senza testa, finché tutti i suoi sensi sono stati sconvolti. E ora portami a te, o Cairnech, in un fervente e vero pentimento, e firma la croce di Cristo sulla mia fronte, perché è giunta l'ora della mia morte". Allora ella fece penitenza per il peccato che aveva commesso e morì lì sulla tomba di dolore e di pena dopo il re. Scavarono una tomba per tutta la lunghezza ai piedi dell'ampia tomba di Murtough e della sua sposa e lì deposero la fanciulla che aveva causato loro dolore. I chierici si meravigliarono di queste cose e le scrissero e le rielaborarono in un libro. | local |
|
implicit | Perché Sheen si è vestita prima di avvicinarsi al re? | causal relationship | Voleva travestirsi. | murtough-and-the-witch-woman-story | Così la strega si arrabbiò e aspettò il giorno giusto per vendicarsi di Murtough, perché, essendo ancora un pagano, aveva ancora il potere di fargli del male. Così, quando Sheen (Sheen o "Tempesta" era il nome che le davano gli uomini) vide il Re seduto sul tumulo fatato e tutti i suoi compagni separarsi da lui, si alzò dolcemente, si pettinò con il suo pettine d'argento ornato di piccole nervature d'oro e si lavò le mani in una bacinella d'argento dove c'erano quattro uccelli d'oro seduti sul bordo della ciotola e piccole gemme luminose di carbonchio incastonate intorno al bordo. Poi indossò il suo manto fatato di un verde fluente e il suo mantello, ampio e incappucciato, con frange argentate e una spilla d'oro più bella. Sul suo capo c'erano delle trecce gialle come l'oro, intrecciate in quattro ciocche, con una goccia d'oro all'estremità di ogni lunga ciocca. La tinta dei suoi capelli era come il fiore dell'iris in estate o come l'oro rosso dopo la sua brunitura. Portava sul petto e sulle spalle meravigliosi fermagli d'oro, finemente lavorati da abili artigiani, e una coppia d'oro attorcigliata intorno alla gola. E quando fu addobbata, andò a sedersi dolcemente accanto a Murtough sul tumulo di caccia erboso. Dopo un po' di tempo, Murtough si accorse che era seduta lì e che il sole splendeva su di lei, così che lo scintillio dell'oro e dei capelli d'oro e la lucentezza della seta verde delle sue vesti erano come i gialli letti di iris sul lago in un giorno di sole estivo. La meraviglia e il terrore si impadronirono di Murtough per la sua bellezza, ed egli non sapeva se l'amava o se la odiava di più; infatti, in un momento tutta la sua natura era piena di desiderio e di amore per lei, tanto che gli sembrava che avrebbe dato l'intera Irlanda per avere in prestito un'ora di relazione con lei; ma poi sentì il terrore di lei, perché sapeva che il suo destino era nelle sue mani, e che era venuta per fargli del male. | summary |
|
implicit | Perché Sheen aveva reso il suo desiderio così lungo e complicato? | causal relationship | Voleva vendicarsi di Murtough. | murtough-and-the-witch-woman-story | Ma egli la accolse come se la conoscesse e le chiese il motivo della sua visita. "Sono venuta", disse lei, "perché sono amata da Murtough, figlio di Erc, re di Erin, e sono venuta a cercarlo qui". Allora Murtough si rallegrò e disse: "Non mi conosci, fanciulla?". "Sì", rispose lei, "perché tutte le cose segrete e misteriose mi sono note e tu e tutti gli uomini di Erin siete ben conosciuti". Dopo aver conversato un po' con lei, gli apparve così bella che il re fu pronto a prometterle tutto ciò che desiderava nella vita, purché andasse con lui a Cletty del Boyne. "Il mio desiderio", disse lei, "è che mi portiate a casa vostra e che ne allontaniate vostra moglie e i vostri figli, perché sono di nuova fede, e tutti i chierici che sono in casa vostra, e che non sia permesso a vostra moglie né a nessun chierico di entrare in casa mentre io sono lì". "Ti darò", disse il re, "cento capi di ogni mandria di bestiame che si trova nel mio regno, e cento corni per bere, e cento coppe, e cento anelli d'oro, e un banchetto ogni due sere nel palazzo estivo di Cletty. Ma ti prometto la mia parola, oh, fanciulla, che sarebbe più facile per me darti metà dell'Irlanda che fare questa cosa che mi hai chiesto". Murtough temeva infatti che, una volta cacciati dalla sua casa coloro che erano di fede cristiana, ella avrebbe fatto i suoi incantesimi su di lui e non gli sarebbe rimasto alcun potere per resistere a quegli incantesimi. "Non prenderò i tuoi doni", disse la fanciulla, "ma solo le cose che ti ho chiesto; inoltre, è stabilito che il mio nome non dovrà mai essere pronunciato da te, né alcun uomo o donna dovrà impararlo". "Qual è il tuo nome", disse Murtough, "perché non mi venga in mente di pronunciarlo?". E lei rispose: "Sigh, Sough, Storm, Rough Wind, Winter Night, Cry, Wail, Groan, questo è il mio nome, ma gli uomini mi chiamano Sheen, perché 'Storm' o Sheen è il mio nome principale, e le tempeste sono con me dove vengo". Tuttavia, Murtough ne rimase così affascinato che la portò a casa sua e scacciò i chierici che si trovavano lì, con la moglie e i figli, e scacciò anche i nobili del suo clan, i figli di Niall, due grandi e valorosi battaglioni. E Duivsech, sua moglie, si mise a piangere lungo la strada con i suoi figli intorno a lei per cercare il vescovo Cairnech, fratellastro di suo marito e suo amico, per ottenere da lui aiuto e rifugio. | summary |
|
implicit | Come si sentirà Murtough quando sentirà il desiderio di Sheen? | feeling | Sorpreso. | murtough-and-the-witch-woman-story | Ma egli la accolse come se la conoscesse e le chiese il motivo della sua visita. "Sono venuta", disse lei, "perché sono amata da Murtough, figlio di Erc, re di Erin, e sono venuta a cercarlo qui". Allora Murtough si rallegrò e disse: "Non mi conosci, fanciulla?". "Sì", rispose lei, "perché tutte le cose segrete e misteriose mi sono note e tu e tutti gli uomini di Erin siete ben conosciuti". Dopo aver conversato un po' con lei, gli apparve così bella che il re fu pronto a prometterle tutto ciò che desiderava nella vita, purché andasse con lui a Cletty del Boyne. "Il mio desiderio", disse lei, "è che mi portiate a casa vostra e che ne allontaniate vostra moglie e i vostri figli, perché sono di nuova fede, e tutti i chierici che sono in casa vostra, e che non sia permesso a vostra moglie né a nessun chierico di entrare in casa mentre io sono lì". "Ti darò", disse il re, "cento capi di ogni mandria di bestiame che si trova nel mio regno, e cento corni per bere, e cento coppe, e cento anelli d'oro, e un banchetto ogni due sere nel palazzo estivo di Cletty. Ma ti prometto la mia parola, oh, fanciulla, che sarebbe più facile per me darti metà dell'Irlanda che fare questa cosa che mi hai chiesto". Murtough temeva infatti che, una volta cacciati dalla sua casa coloro che erano di fede cristiana, ella avrebbe fatto i suoi incantesimi su di lui e non gli sarebbe rimasto alcun potere per resistere a quegli incantesimi. "Non prenderò i tuoi doni", disse la fanciulla, "ma solo le cose che ti ho chiesto; inoltre, è stabilito che il mio nome non dovrà mai essere pronunciato da te, né alcun uomo o donna dovrà impararlo". "Qual è il tuo nome", disse Murtough, "perché non mi venga in mente di pronunciarlo?". E lei rispose: "Sigh, Sough, Storm, Rough Wind, Winter Night, Cry, Wail, Groan, questo è il mio nome, ma gli uomini mi chiamano Sheen, perché 'Storm' o Sheen è il mio nome principale, e le tempeste sono con me dove vengo". Tuttavia, Murtough ne rimase così affascinato che la portò a casa sua e scacciò i chierici che si trovavano lì, con la moglie e i figli, e scacciò anche i nobili del suo clan, i figli di Niall, due grandi e valorosi battaglioni. E Duivsech, sua moglie, si mise a piangere lungo la strada con i suoi figli intorno a lei per cercare il vescovo Cairnech, fratellastro di suo marito e suo amico, per ottenere da lui aiuto e rifugio. | summary |
|
implicit | Cosa provò il re nei confronti di Sheen? | action | Paura. | murtough-and-the-witch-woman-story | Ma egli la accolse come se la conoscesse e le chiese il motivo della sua visita. "Sono venuta", disse lei, "perché sono amata da Murtough, figlio di Erc, re di Erin, e sono venuta a cercarlo qui". Allora Murtough si rallegrò e disse: "Non mi conosci, fanciulla?". "Sì", rispose lei, "perché tutte le cose segrete e misteriose mi sono note e tu e tutti gli uomini di Erin siete ben conosciuti". Dopo aver conversato un po' con lei, gli apparve così bella che il re fu pronto a prometterle tutto ciò che desiderava nella vita, purché andasse con lui a Cletty del Boyne. "Il mio desiderio", disse lei, "è che mi portiate a casa vostra e che ne allontaniate vostra moglie e i vostri figli, perché sono di nuova fede, e tutti i chierici che sono in casa vostra, e che non sia permesso a vostra moglie né a nessun chierico di entrare in casa mentre io sono lì". "Ti darò", disse il re, "cento capi di ogni mandria di bestiame che si trova nel mio regno, e cento corni per bere, e cento coppe, e cento anelli d'oro, e un banchetto ogni due sere nel palazzo estivo di Cletty. Ma ti prometto la mia parola, oh, fanciulla, che sarebbe più facile per me darti metà dell'Irlanda che fare questa cosa che mi hai chiesto". Murtough temeva infatti che, una volta cacciati dalla sua casa coloro che erano di fede cristiana, ella avrebbe fatto i suoi incantesimi su di lui e non gli sarebbe rimasto alcun potere per resistere a quegli incantesimi. "Non prenderò i tuoi doni", disse la fanciulla, "ma solo le cose che ti ho chiesto; inoltre, è stabilito che il mio nome non dovrà mai essere pronunciato da te, né alcun uomo o donna dovrà impararlo". "Qual è il tuo nome", disse Murtough, "perché non mi venga in mente di pronunciarlo?". E lei rispose: "Sigh, Sough, Storm, Rough Wind, Winter Night, Cry, Wail, Groan, questo è il mio nome, ma gli uomini mi chiamano Sheen, perché 'Storm' o Sheen è il mio nome principale, e le tempeste sono con me dove vengo". Tuttavia, Murtough ne rimase così affascinato che la portò a casa sua e scacciò i chierici che si trovavano lì, con la moglie e i figli, e scacciò anche i nobili del suo clan, i figli di Niall, due grandi e valorosi battaglioni. E Duivsech, sua moglie, si mise a piangere lungo la strada con i figli intorno a sé per cercare il vescovo Cairnech, fratellastro di suo marito e suo amico, per ottenere da lui aiuto e rifugio. Il re si stupì di lei e cominciò a farle domande, perché gli sembrava che in lei ci fosse il potere di una grande dea dei tempi antichi; le chiese da dove venisse e quale fosse il potere che vedeva in lei. Le chiese anche se credesse nel Dio dei chierici o se fosse lei stessa una dea del mondo antico. Perché la temeva, sentendo che il suo destino era nelle sue mani. Ella rise di una risata noncurante e crudele, perché sapeva che il re era in loro potere, ora che era lì da sola con lui, e i chierici e i maestri cristiani se ne erano andati. "Non temermi, o Murtough", gridò; "sono, come te, una figlia della razza degli uomini, dell'antica famiglia di Adamo ed Eva; mi adatto e incontro alla mia compagnia con te; quindi, non temere e non rammaricarti". | summary |
|
implicit | Cosa succederà quando Murtough e gli ospiti si sveglieranno? | outcome resolution | Saranno terrorizzati dai battaglioni. | murtough-and-the-witch-woman-story | E con pietre e zolle di terra formò tre battaglioni, e uno di essi lo pose a un lato della casa, l'altro al di là di essa, e uno circondò gli altri verso sud, lungo i vortici della gola. E così erano questi battaglioni, uno tutto composto da uomini nudi e di colore blu, e il secondo con teste di capra con barbe ispide e corna; ma il terzo, più terribile di loro, perché si trattava di uomini senza testa, che combattevano come esseri umani, ma finiti al collo; e il suono di grida pesanti come di schiere e di moltitudini proveniva dal primo e dal secondo battaglione, ma dal terzo nessun suono, se non quello di agitare le braccia e di colpire le armi insieme, e di battere il suolo con i piedi con impazienza. E se terribile era l'urlo degli uomini blu e il belato delle capre con membra umane, ancora più orribile era lo scalpiccio e la rabbia di quegli uomini senza testa, finiti al collo. Murtough, nel sonno e nei sogni, udì il grido di battaglia e si alzò impetuosamente dal letto, ma il vino lo sopraffece, le forze lo abbandonarono e cadde inerme sul pavimento. Poi sentì una seconda volta la sfida e lo sbattere dei piedi all'esterno, si rialzò e con follia e ferocia si lanciò contro di loro, caricando le schiere e disperdendole davanti a sé, come pensava, fino al palazzo fatato dei Brugh. Ma tutta la sua forza andò persa nel combattere i fantasmi, perché non erano altro che pietre e zolle e foglie appassite della foresta che lui prendeva per uomini da combattimento. Ora Duivsech, la moglie di Murtough, sapeva cosa stava succedendo. Invitò Cairnech ad alzarsi e a radunare i clan dei figli del suo popolo, gli uomini di Owen e di Niall, e insieme si recarono al forte; ma Sheen lo sorvegliava bene, cosicché non riuscirono in alcun modo a trovare un ingresso. Poi andò dappertutto per la casa, prese delle marche accese e delle torce ardenti e le sparse in ogni parte della dimora. Poi tornò nella stanza in cui dormiva Murtough e si sdraiò al suo fianco. Poi fece sorgere un grande vento che soffiò nella casa da nord-ovest e il re disse: "Questo è il sospiro della notte d'inverno". E Sheen sorrise, perché, senza volerlo, il Re aveva pronunciato il suo nome, perché sapeva che era giunta l'ora della sua vendetta. "Sono io stessa il Sospiro e la Notte d'Inverno", disse, "e sono Vento Ruvido e Tempesta, una figlia di nobili e gentili; e sono Pianto e Lamento, la fanciulla di nascita elfica che porta sfortuna agli uomini". Dopo di che, ella fece sì che una grande tempesta di neve si scatenasse intorno alla casa; e come il rumore delle truppe e il furore della battaglia, la tempesta batteva e si riversava da ogni parte, così che i cumuli di neve profonda si ammucchiavano contro le pareti, bloccando le porte e agghiacciando la gente che banchettava in casa. Ma il Re giaceva in un sonno pesante e agitato e Sheen era al suo fianco. Improvvisamente gridò dal sonno e si svegliò, perché sentì lo schianto delle travi che cadevano e il rumore delle schiere magiche, e sentì il forte odore del fuoco nel palazzo. Si alzò di scatto. "Mi sembra", gridò, "che schiere di demoni siano intorno alla casa, che stiano massacrando la mia gente e che la casa di Cletty sia in fiamme". "Era solo un sogno", disse la fanciulla strega. | summary |
|
implicit | Cosa fece Murtough dopo che Sheen gli disse che stava sognando? | outcome resolution | Dormì di nuovo e ebbe una visione. | murtough-and-the-witch-woman-story | Poi andò dappertutto per la casa, prese dei marchi accesi e delle torce ardenti e li sparse in ogni parte della casa. Poi tornò nella stanza in cui dormiva Murtough e si sdraiò al suo fianco. Poi fece sorgere un grande vento che soffiò nella casa da nord-ovest e il re disse: "Questo è il sospiro della notte d'inverno". E Sheen sorrise, perché, senza volerlo, il Re aveva pronunciato il suo nome, perché sapeva che era giunta l'ora della sua vendetta. "Sono io stessa il Sospiro e la Notte d'Inverno", disse, "e sono Vento Ruvido e Tempesta, una figlia di nobili e gentili; e sono Pianto e Lamento, la fanciulla di nascita elfica che porta sfortuna agli uomini". Dopo di che, ella fece sì che una grande tempesta di neve si scatenasse intorno alla casa; e come il rumore delle truppe e il furore della battaglia, la tempesta batteva e si riversava da ogni parte, così che i cumuli di neve profonda si ammucchiavano contro le pareti, bloccando le porte e agghiacciando la gente che banchettava in casa. Ma il Re giaceva in un sonno pesante e agitato e Sheen era al suo fianco. Improvvisamente gridò dal sonno e si svegliò, perché sentì lo schianto delle travi che cadevano e il rumore delle schiere magiche, e sentì il forte odore del fuoco nel palazzo. Si alzò di scatto. "Mi sembra", gridò, "che schiere di demoni siano intorno alla casa, che stiano massacrando la mia gente e che la casa di Cletty sia in fiamme". "Era solo un sogno", disse la strega. Quando il re ebbe quella visione, si alzò urlando dal suo sonno e indossò le armi; fece un tuffo in avanti alla ricerca delle schiere magiche, ma non trovò nessuno che gli rispondesse. La dama uscì dalla casa e Murtough fece per seguirla, ma quando si voltò le fiamme balzarono fuori e tutto tra lui e la porta era un'immensa distesa di fiamme. Non vide alcuna via di fuga, se non il tino di vino che si trovava nella sala dei banchetti, e vi entrò; ma le travi infuocate del tetto gli caddero in testa e le grandinate di scintille infuocate gli piovvero addosso, cosicché per metà rimase bruciato e per metà annegato, come aveva visto in sogno. | summary |
|
implicit | Perché Murtough ebbe molti sogni e visioni terribili? | causal relationship | Aveva bevuto il vino. | murtough-and-the-witch-woman-story | E per quanto riguarda il tuo vero Dio, operatore di miracoli e aiutante del suo popolo, non c'è miracolo al mondo che io, con la mia sola forza, non possa fare in modo simile. Posso creare il sole e la luna; posso cospargere i cieli di stelle notturne e radiose. Posso richiamare in vita uomini che combattono ferocemente, che si massacrano l'un l'altro. Posso fare il vino con l'acqua fredda del Boyne, le pecore con le pietre senza vita e i maiali con le felci. In presenza delle schiere posso creare oro e argento, in abbondanza e in abbondanza; e schiere di famosi combattenti posso produrre dal nulla. Ora, dimmi, il tuo Dio può fare altrettanto?". "Opera per noi", disse il re, "alcuni di questi grandi prodigi". Allora Sheen uscì dalla casa e si mise a fare incantesimi su Murtough, tanto che egli non sapeva se fosse sano di mente o meno. Prese l'acqua del Boyne e ne ricavò un vino magico, prese felci e cardi appuntiti e palloni leggeri del bosco e ne ricavò maiali, pecore e capre magiche, con le quali sfamò Murtough e gli ospiti. E quando ebbero mangiato, tutte le loro forze vennero meno e il vino magico li fece cadere in un sonno inquieto e in un sonno agitato. Murtough, nel sonno e nei sogni, udì il grido di battaglia e si alzò impetuosamente dal letto, ma il vino lo sopraffece, le forze lo abbandonarono e cadde inerme sul pavimento. Poi sentì una seconda volta la sfida e lo sbattere dei piedi all'esterno, si rialzò e con furia e ferocia si lanciò contro di loro, caricando le schiere e disperdendole davanti a sé, come pensava, fino al palazzo fatato dei Brugh. Ma tutta la sua forza andò persa nel combattere i fantasmi, perché non erano altro che pietre e zolle e foglie appassite della foresta che lui prendeva per uomini da combattimento. Ora Duivsech, la moglie di Murtough, sapeva cosa stava succedendo. Invitò Cairnech ad alzarsi e a radunare i clan dei figli del suo popolo, gli uomini di Owen e di Niall, e insieme si recarono al forte; ma Sheen lo sorvegliava bene, cosicché non riuscirono in alcun modo a trovare un ingresso. Poi andò dappertutto per la casa, prese delle marche accese e delle torce ardenti e le sparse in ogni parte della dimora. Poi tornò nella stanza in cui dormiva Murtough e si sdraiò al suo fianco. Poi fece sorgere un grande vento che soffiò nella casa da nord-ovest e il re disse: "Questo è il sospiro della notte d'inverno". E Sheen sorrise, perché, senza volerlo, il Re aveva pronunciato il suo nome, perché sapeva che era giunta l'ora della sua vendetta. "Sono io stessa il Sospiro e la Notte d'Inverno", disse, "e sono Vento Ruvido e Tempesta, una figlia di nobili e gentili; e sono Pianto e Lamento, la fanciulla di nascita elfica che porta sfortuna agli uomini". Dopo di che, ella fece sì che una grande tempesta di neve si scatenasse intorno alla casa; e come il rumore delle truppe e il furore della battaglia, la tempesta batteva e si riversava da ogni parte, così che i cumuli di neve profonda si ammucchiavano contro le pareti, bloccando le porte e agghiacciando la gente che banchettava in casa. Ma il Re giaceva in un sonno pesante e agitato e Sheen era al suo fianco. Improvvisamente gridò dal sonno e si svegliò, perché sentì lo schianto delle travi che cadevano e il rumore delle schiere magiche, e sentì il forte odore del fuoco nel palazzo. Si alzò di scatto. "Mi sembra", gridò, "che schiere di demoni siano intorno alla casa, che stiano massacrando la mia gente e che la casa di Cletty sia in fiamme". "Era solo un sogno", disse la strega. Allora egli si addormentò di nuovo e ebbe una visione: si agitava su una nave in mare, la nave si agitava e sopra la sua testa veleggiava un grifone, con becco e artigli affilati, con le ali spiegate che coprivano tutto il sole, tanto che era buio come la notte di mezzo; ed ecco! mentre si alzava in alto, i suoi pennacchi fremettero per un attimo nell'aria; poi scese in picchiata e lo raccolse dalle onde, portandolo nel suo covo sulla lugubre scogliera a strapiombo sull'oceano; e la grifone cominciò a trafiggerlo e a pungolarlo con gli artigli, e a strappargli pezzi di carne con il becco; e questo andò avanti per un po', poi una fiamma, che veniva non si sapeva da dove, si levò dal nido, e lui e la grifone furono avvolti dalla fiamma. Poi il grifone lo raccolse con il becco e insieme caddero oltre l'orlo della scogliera nell'oceano ribollente; così, per metà nel fuoco e per metà nell'acqua, morì di una morte miserabile. | summary |
|
implicit | Perché il re era caro a Sheen? | causal relationship | Lo amava. | murtough-and-the-witch-woman-story | Le chiesero: "Chi sei, fanciulla, e perché sei venuta nella casa del lutto? Perché qui giace sepolto un re". "Un re giace sepolto qui", disse lei, "e fui io a ucciderlo, Murtough dalle molte gesta, della stirpe di Conn e Niall, alto re d'Irlanda e dell'Occidente. E anche se sono stata io a provocare la sua morte, io stessa morirò per il dolore di lui". E quelli dissero: "Dicci, fanciulla, perché lo hai portato alla morte, se è vero che ti era caro?". Ed ella rispose: "Murtough mi era caro, anzi, era il più caro degli uomini di tutto il mondo, perché io sono Sheen, figlia di Sige, il figlio di Dian, da cui oggi si chiama Ath Sigi o 'Ford di Sige'. Ma Murtough uccise mio padre, e mia madre e mia sorella furono uccise con lui, nella battaglia di Cerb sul Boyne, e non ci fu nessuno della mia casa a vendicare la loro morte, tranne me stessa. Inoltre, ai suoi tempi gli Antichi Popoli delle Tribù Fatate di Erin furono dispersi e distrutti, il popolo del mondo sotterraneo e della mia patria; e per vendicare il torto e la perdita che egli fece loro, uccisi l'uomo che amavo. Gli ho preparato del veleno; ahimè, gli ho preparato bevande e cibi magici che gli hanno tolto le forze, e dalle zolle di terra e dai batuffoli che fluttuano nel vento ho creato uomini ed eserciti di gente orrenda e senza testa, finché tutti i suoi sensi non sono stati sconvolti. E ora portami a te, o Cairnech, in un fervente e vero pentimento, e firma la croce di Cristo sulla mia fronte, perché è giunta l'ora della mia morte". Allora ella fece penitenza per il peccato che aveva commesso e morì lì sulla tomba di dolore e di pena dopo il re. Scavarono una tomba per tutta la lunghezza ai piedi dell'ampia tomba di Murtough e della sua sposa e lì deposero la fanciulla che aveva causato loro dolore. I chierici si meravigliarono di queste cose e le scrissero e le rielaborarono in un libro. | summary |
|
implicit | Come si sentiva Sheen a uccidere il re? | feeling | Triste. | murtough-and-the-witch-woman-story | Le chiesero: "Chi sei, fanciulla, e perché sei venuta nella casa del lutto? Perché qui giace sepolto un re". "Un re giace sepolto qui", disse lei, "e fui io a ucciderlo, Murtough dalle molte gesta, della stirpe di Conn e Niall, alto re d'Irlanda e dell'Occidente. E anche se sono stata io a provocare la sua morte, io stessa morirò per il dolore di lui". E quelli dissero: "Dicci, fanciulla, perché lo hai portato alla morte, se è vero che ti era caro?". Ed ella rispose: "Murtough mi era caro, anzi, era il più caro degli uomini di tutto il mondo, perché io sono Sheen, figlia di Sige, il figlio di Dian, da cui oggi si chiama Ath Sigi o 'Ford di Sige'. Ma Murtough uccise mio padre, e mia madre e mia sorella furono uccise con lui, nella battaglia di Cerb sul Boyne, e non ci fu nessuno della mia casa a vendicare la loro morte, tranne me stessa. Inoltre, ai suoi tempi gli Antichi Popoli delle Tribù Fatate di Erin furono dispersi e distrutti, il popolo del mondo sotterraneo e della mia patria; e per vendicare il torto e la perdita che egli fece loro, uccisi l'uomo che amavo. Gli ho preparato del veleno; ahimè, gli ho preparato bevande e cibi magici che gli hanno tolto le forze, e dalle zolle di terra e dai batuffoli che fluttuano nel vento ho creato uomini ed eserciti di gente orrenda e senza testa, finché tutti i suoi sensi non sono stati sconvolti. E ora portami a te, o Cairnech, in un fervente e vero pentimento, e firma la croce di Cristo sulla mia fronte, perché è giunta l'ora della mia morte". Allora ella fece penitenza per il peccato che aveva commesso e morì lì sulla tomba di dolore e di pena dopo il re. Scavarono una tomba per tutta la lunghezza ai piedi dell'ampia tomba di Murtough e della sua sposa e lì deposero la fanciulla che aveva causato loro dolore. I chierici si meravigliarono di queste cose e le scrissero e le rielaborarono in un libro. | summary |
|
explicit | Cosa stava studiando il giovane per diventare? | character | Un poeta. | what-one-can-invent-story | C'era una volta un giovane che studiava per diventare poeta. Voleva diventarlo per Pasqua, sposarsi e vivere di poesia. Scrivere poesie, sapeva, consiste solo nel saper inventare qualcosa. Ma lui non poteva inventare nulla. Era nato troppo tardi: tutto era stato preso prima che lui venisse al mondo, e tutto era stato scritto e raccontato. | local |
|
explicit | Perché il giovane credeva di non poter inventare nulla? | causal relationship | Era nato troppo tardi: tutto era già stato preso prima che lui venisse al mondo, e tutto era stato scritto e raccontato. | what-one-can-invent-story | C'era una volta un giovane che studiava per diventare poeta. Voleva diventarlo per Pasqua, sposarsi e vivere di poesia. Scrivere poesie, sapeva, consiste solo nel saper inventare qualcosa. Ma lui non poteva inventare nulla. Era nato troppo tardi: tutto era stato preso prima che lui venisse al mondo, e tutto era stato scritto e raccontato. | local |
|
explicit | Che dimensioni aveva la casa in cui viveva la donna saggia? | setting | Piccola. | what-one-can-invent-story | Poi studiò fino a quando non si ammalò e si sentì miserabile, il miserabile! Nessun medico poteva aiutarlo, ma forse la donna saggia sì. Viveva nella casetta sul ciglio della strada, dove c'è il cancello che apriva a chi andava a cavallo o in macchina. Ma poteva fare di più che aprire il cancello. Era più saggia del medico che guida la sua carrozza e paga le tasse per il suo rango. "Devo andare da lei", disse il giovane. | local |
|
explicit | Cosa c'era accanto alla porta? | setting | Un alveare. | what-one-can-invent-story | La casa in cui abitava era piccola e ordinata, ma squallida da vedere, perché non c'erano fiori nelle vicinanze, né alberi. Vicino alla porta c'era un alveare, molto utile. C'era anche un piccolo campo di patate, molto utile, e un banco di terra, con sopra cespugli di prugnole, che avevano finito di fiorire. Ora dava i frutti, le prugnole, che fanno storcere la bocca se si assaggiano prima che il gelo le abbia toccate. | local |
|
implicit | Cosa ordina la donna al giovane? | action | Scrivere il suo pensiero. | what-one-can-invent-story | "È una vera immagine del nostro tempo senza poesia, quella che vedo ora davanti a me", pensò il giovane. Questo era almeno un pensiero, un granello d'oro che trovò presso la porta della saggia donna. "Scrivilo!", disse lei. "Anche le briciole sono pane. So perché sei venuto qui. Non sai inventare nulla, eppure vuoi essere un poeta per Pasqua". | local |
|
explicit | Perché il giovane non era in grado di scrivere poesie secondo la saggia donna? | causal relationship | Perché il suo orecchio non è affilato per sentire e non recita il Padre Nostro la sera. | what-one-can-invent-story | "Tutto è stato scritto", disse. "Il nostro tempo non è il tempo antico". "No", disse la donna. "Nel tempo antico le donne sagge venivano bruciate, e i poeti andavano in giro con la pancia vuota e molto fuori dai gomiti. Il tempo presente è buono, è il migliore dei tempi. Ma voi non avete il modo giusto di guardarlo. Il vostro orecchio non è affilato per ascoltare, e credo che non diciate il Padre Nostro la sera. Qui c'è molto da scrivere poesie e da raccontare, per chiunque conosca la strada. Lo si può leggere nei frutti della terra, lo si può attingere dall'acqua che scorre e da quella che staziona. Dovete capire come... dovete capire come catturare un raggio di sole. Ora prova i miei occhiali e metti la mia tromba all'orecchio, poi prega Dio e smetti di pensare a te stesso". | local |
|
explicit | Che cosa veniva da dentro la grande patata? | action | I suoni. | what-one-can-invent-story | Quest'ultima era una cosa molto difficile da fare, più di quanto una donna saggia avrebbe dovuto chiedere. Egli ricevette gli occhiali e la tromba per le orecchie e fu messo in mezzo al campo di patate. Lei gli mise in mano una grossa patata. I suoni provenivano dal suo interno. Ne uscì una canzone con parole, la storia della patata, una storia di tutti i giorni in dieci parti, una storia interessante. E dieci righe erano sufficienti per raccontarla. | local |
|
explicit | Cosa cantava la patata? | action | Se stessa e la sua famiglia, l'arrivo della patata in Europa e il travisamento a cui era stata esposta prima di essere riconosciuta. | what-one-can-invent-story | E cosa cantava la patata? Cantava di sé e della sua famiglia, dell'arrivo della patata in Europa, dei travisamenti a cui era stata esposta prima di essere riconosciuta, come lo è ora, come un tesoro più grande di un pezzo d'oro. | local |
|
implicit | Cosa accadde alle patate piantate in modo errato? | outcome resolution | Sono cresciute e hanno prodotto fiori e frutti verdi e acquosi, ma sono appassite. | what-one-can-invent-story | "Per ordine del Re, fummo distribuiti dalle sale del consiglio attraverso le varie città e fu fatto un annuncio del nostro grande valore. Ma nessuno ci credeva, né capiva come piantarci. Un uomo scavò una buca nella terra e vi gettò il suo intero moggio di patate. Un altro mise una patata qui e un'altra là nel terreno e si aspettò che da ognuna di esse sorgesse un albero perfetto, dal quale avrebbe potuto far crescere le patate. E certamente crebbero, produssero fiori e frutti verdi e acquosi, ma tutto appassì. Nessuno pensava a quello che c'era nel terreno - la benedizione - la patata. Sì, abbiamo sopportato e sofferto, cioè i nostri antenati; loro e noi, è un tutt'uno". Che storia! | local |
|
implicit | Perché le terre erano chiamate "terra del vino", "Groenlandia" o "Sloelandia"? | causal relationship | Perché c'erano cespugli di uva blu-nera - cespugli di prugnole - vicino a dove crescevano le patate. | what-one-can-invent-story | "Bene, e questo andrà bene", disse la donna. "Ora guardate il cespuglio di prugnole". "Anche noi abbiamo dei parenti stretti nella patria delle patate, ma più in alto, verso nord, rispetto a dove sono cresciute", disse la Sloes. "C'erano degli uomini del Nord, provenienti dalla Norvegia, che si dirigevano a ovest attraverso la nebbia e la tempesta verso una terra sconosciuta, dove, dietro il ghiaccio e la neve, trovarono piante e prati verdi, e cespugli con uva blu-nera - cespugli di prugnole. L'uva era maturata dal gelo proprio come noi. E chiamarono quella terra "terra del vino", cioè "Groenlandia" o "Sloelandia"". "È una storia piuttosto romantica", disse il giovane. "Sì, certamente. Ma ora vieni con me", disse la saggia donna e lo condusse all'alveare. | local |
|
explicit | Cosa fecero le api? | action | Portavano polvere di fiori che veniva versata, selezionata e trasformata in miele e cera. | what-one-can-invent-story | Ha guardato dentro di sé. Che vita e che lavoro! In tutti i passaggi c'erano api che agitavano le loro ali per far sì che una salutare corrente d'aria attraversasse la grande manifattura. Questo era il loro compito. Poi arrivavano api dall'esterno, nate con piccole ceste ai piedi. Portavano polvere di fiori, che veniva versata, selezionata e trasformata in miele e cera. Volavano dentro e fuori. L'ape regina voleva volare via, ma poi tutte le altre api sarebbero andate con lei. Non era ancora il momento, ma lei voleva comunque volare via. Così le altre le strapparono le ali e lei dovette rimanere dov'era. | local |
|
explicit | Da chi riceve l'aspirazione il giovane? | action | Dalla folla. | what-one-can-invent-story | "Ora sali sulla sponda della terra", disse la saggia. "Vieni a guardare oltre l'autostrada, dove puoi vedere la gente". "Che folla!" disse il giovane. "Una storia dopo l'altra. Si muove e si muove! C'è una gran confusione davanti ai miei occhi. Uscirò dal retro". "No, vai dritto", disse la donna. "Vai dritto nella folla di persone. Guardatele nel modo giusto. Abbiate un orecchio per ascoltare e il cuore giusto per sentire, e presto inventerete qualcosa. Ma, prima di andartene, devi ridarmi i miei occhiali e la mia tromba per le orecchie". | local |
|
implicit | Perché la donna saggia ordina al giovane di dare la caccia ai poeti? | causal relationship | Per mantenere se stesso e la moglie. | what-one-can-invent-story | E così dicendo, gliele prese entrambe. "Ora non vedo la più piccola cosa", disse il giovane, "e ora non sento più nulla". "Allora non puoi essere un poeta entro Pasqua", disse la saggia donna. "Ma, entro quale tempo posso diventarlo?", chiese lui. "Né a Pasqua né a Pentecoste! Non imparerai a inventare nulla". "Cosa devo fare per guadagnarmi il pane con la poesia?". "Puoi farlo prima del martedì grasso. Dai la caccia ai poeti! Uccidi i loro scritti e così ucciderai loro. Non si faccia scoraggiare. Colpiscili con coraggio e avrai una torta di carnevale, con la quale potrai mantenere te stesso e anche tua moglie". "Cosa si può inventare!", esclamò il giovane. E così colpì audacemente un poeta su due, perché non poteva essere lui stesso un poeta. Lo sappiamo dalla donna saggia. Lei sa COSA SI PUÒ INVENTARE. | local |
|
explicit | Perché il soldatino di stagno credeva che la Ballerina avesse una sola gamba? | causal relationship | La Ballerina sollevava una gamba così in alto nell'aria che il Soldatino di stagno non riusciva a trovare l'altra gamba da nessuna parte. | the-steadfast-tin-soldier-story | Sul tavolo su cui erano disposti c'erano molti altri giochi, ma il più bello di tutti era un grazioso castelletto di cartone, con finestre attraverso le quali si potevano vedere le stanze. Davanti al castello c'erano degli alberelli che circondavano un piccolo specchio che sembrava un lago. Dei cigni di cera galleggiavano e vi si riflettevano. Tutto ciò era molto bello, ma la cosa più bella era una donnina che si trovava nell'ingresso aperto. Era ritagliata nella carta, ma indossava un vestito di mussola finissima, con una sciarpa di stretto nastro blu intorno alle spalle, chiusa al centro da una rosa scintillante di carta d'oro, grande quanto la sua testa. La signorina allungava entrambe le braccia, perché era una ballerina, e sollevava una gamba così in alto che il soldatino di stagno non riusciva a trovarla da nessuna parte e pensava che anche lei avesse una gamba sola. | local |
|
explicit | Chi era tagliato di carta, ma indossava un vestito di mussola finissima? | character | La Ballerina. | the-steadfast-tin-soldier-story | Sul tavolo su cui erano disposti c'erano molti altri giochi, ma il più bello di tutti era un grazioso castelletto di cartone, con finestre attraverso le quali si potevano vedere le stanze. Davanti al castello c'erano degli alberelli che circondavano un piccolo specchio che sembrava un lago. Dei cigni di cera galleggiavano e vi si riflettevano. Tutto ciò era molto bello, ma la cosa più bella era una donnina che si trovava nell'ingresso aperto. Era ritagliata nella carta, ma indossava un vestito di mussola finissima, con una sciarpa di stretto nastro blu intorno alle spalle, chiusa al centro da una rosa scintillante di carta d'oro, grande quanto la sua testa. La signorina allungava entrambe le braccia, perché era una ballerina, e sollevava una gamba così in alto che il soldatino di stagno non riusciva a trovarla da nessuna parte e pensava che anche lei avesse una gamba sola. | local |
|
explicit | Perché il Soldatino di stagno voleva sposare la Ballerina? | causal relationship | Il Soldatino di stagno pensava che anche lei avesse una gamba sola. | the-steadfast-tin-soldier-story | Sul tavolo su cui erano disposti c'erano molti altri giochi, ma il più bello di tutti era un grazioso castelletto di cartone, con finestre attraverso le quali si potevano vedere le stanze. Davanti al castello c'erano degli alberelli che circondavano un piccolo specchio che sembrava un lago. Dei cigni di cera galleggiavano e vi si riflettevano. Tutto ciò era molto bello, ma la cosa più bella era una donnina che si trovava nell'ingresso aperto. Era ritagliata nella carta, ma indossava un vestito di mussola finissima, con una sciarpa di stretto nastro blu intorno alle spalle, chiusa al centro da una rosa scintillante di carta d'oro, grande quanto la sua testa. La signorina allungava entrambe le braccia, perché era una ballerina, e sollevava una gamba così in alto nell'aria che il soldatino di stagno non riuscì a trovarla da nessuna parte e pensò che anche lei avesse una gamba sola. È la moglie che fa per me!", pensò, "ma è così grande e vive in un castello, mentre io ho solo una scatola con altre quattro e venti persone. Questo non è un posto per lei! Ma devo fare la sua conoscenza". Poi si distese dietro una tabacchiera che giaceva sul tavolo; da lì poteva osservare la graziosa signorina, che continuava a stare su una gamba sola senza perdere l'equilibrio. Quando arrivò la notte, tutti gli altri soldati di latta entrarono nella loro scatola e gli abitanti della casa andarono a letto. Allora i giocattoli cominciarono a giocare a visitare, ballare e combattere. I soldati di latta si agitavano nella loro scatola, perché volevano uscire anche loro, ma non riuscivano ad alzare il coperchio. Gli schiaccianoci giocavano a fare il salto della rana e la matita di ardesia correva sull'ardesia; c'era un tale rumore che il canarino si svegliò e cominciò a parlare con loro, anche in poesia! Gli unici due che non si mossero dal loro posto furono il Soldatino di stagno e la piccola Ballerina. Lei rimase in punta di piedi, con entrambe le braccia tese; lui rimase fermo su una gamba sola, senza mai staccare gli occhi dal viso di lei. | summary |
|
explicit | Dove viveva la Ballerina? | setting | Nel castello. | the-steadfast-tin-soldier-story | È la moglie che fa per me!", pensò, "ma è così grande e vive in un castello, mentre io ho solo una scatola con altre quattro e venti persone. Questo non è un posto per lei! Ma devo fare la sua conoscenza". Poi si distese dietro una tabacchiera che giaceva sul tavolo; da lì poteva osservare la graziosa signorina, che continuava a stare su una gamba sola senza perdere l'equilibrio. Quando arrivò la notte, tutti gli altri soldati di latta entrarono nella loro scatola e gli abitanti della casa andarono a letto. Allora i giocattoli cominciarono a giocare a visitare, ballare e combattere. I soldati di latta si agitavano nella loro scatola, perché volevano uscire anche loro, ma non riuscivano ad alzare il coperchio. Gli schiaccianoci giocavano a fare il salto della rana e la matita di ardesia correva sull'ardesia; c'era un tale rumore che il canarino si svegliò e cominciò a parlare con loro, anche in poesia! Gli unici due che non si mossero dal loro posto furono il Soldatino di stagno e la piccola Ballerina. Lei rimase in punta di piedi, con entrambe le braccia tese; lui rimase fermo su una gamba sola, senza mai staccare gli occhi dal viso di lei. | local |
|
explicit | Cosa facevano i giocattoli quando gli abitanti della casa andavano a letto? | action | Cominciavano a giocare a visitare, ballare e combattere. | the-steadfast-tin-soldier-story | È la moglie che fa per me!", pensò, "ma è così grande e vive in un castello, mentre io ho solo una scatola con altre quattro e venti persone. Questo non è un posto per lei! Ma devo fare la sua conoscenza". Poi si distese dietro una tabacchiera che giaceva sul tavolo; da lì poteva osservare la graziosa signorina, che continuava a stare su una gamba sola senza perdere l'equilibrio. Quando arrivò la notte, tutti gli altri soldati di latta entrarono nella loro scatola e gli abitanti della casa andarono a letto. Allora i giocattoli cominciarono a giocare a visitare, ballare e combattere. I soldati di latta si agitavano nella loro scatola, perché volevano uscire anche loro, ma non riuscivano ad alzare il coperchio. Gli schiaccianoci giocavano a fare il salto della rana e la matita di ardesia correva sull'ardesia; c'era un tale rumore che il canarino si svegliò e cominciò a parlare con loro, anche in poesia! Gli unici due che non si mossero dal loro posto furono il Soldatino di stagno e la piccola Ballerina. Lei rimase in punta di piedi, con entrambe le braccia tese; lui rimase fermo su una gamba sola, senza mai staccare gli occhi dal viso di lei. | local |
|
explicit | Perché il soldatino di stagno è atterrato sulla testa con la gamba in aria? | causal relationship | La finestra si aprì e il soldatino di stagno cadde a testa in giù dalla finestra del terzo piano. | the-steadfast-tin-soldier-story | Quando fu mattina e i bambini si alzarono, il soldatino di stagno fu messo alla finestra; non so se fu il vento o il piccolo folletto nero, ma all'improvviso la finestra si aprì e il soldatino di stagno cadde a testa in giù dalla finestra del terzo piano! È stata una caduta terribile, ve lo dico io! Atterrò sulla testa con la gamba in aria, con la pistola incastrata tra due pietre del selciato. La bambinaia e il bambino scesero subito a cercarlo, ma, pur essendogli così vicini da averlo quasi calpestato, non lo notarono. Se il soldatino di stagno avesse gridato "Eccomi!", l'avrebbero trovato; ma non gli sembrava il caso di gridare, perché indossava la sua uniforme. | local |
|
explicit | Che cosa fecero la bambinaia e il bambino quando il soldatino di stagno cadde? | action | Scesero subito a cercarlo. | the-steadfast-tin-soldier-story | Quando fu mattina e i bambini si alzarono, il soldatino di stagno fu messo alla finestra; non so se fu il vento o il piccolo folletto nero, ma all'improvviso la finestra si aprì e il soldatino di stagno cadde a testa in giù dalla finestra del terzo piano! È stata una caduta terribile, ve lo dico io! Atterrò sulla testa con la gamba in aria, con la pistola incastrata tra due pietre del selciato. La bambinaia e il bambino scesero subito a cercarlo, ma, pur essendogli così vicini da averlo quasi calpestato, non lo notarono. Se il soldatino di stagno avesse gridato "Eccomi!", l'avrebbero trovato; ma non gli sembrava il caso di gridare, perché indossava la sua uniforme. | local |
|
explicit | Perché il soldatino di stagno ritenne che non fosse opportuno gridare? | causal relationship | Aveva la sua uniforme. | the-steadfast-tin-soldier-story | Quando fu mattina e i bambini si alzarono, il soldatino di stagno fu messo alla finestra; non so se fu il vento o il piccolo folletto nero, ma all'improvviso la finestra si aprì e il soldatino di stagno cadde a testa in giù dalla finestra del terzo piano! È stata una caduta terribile, ve lo dico io! Atterrò sulla testa con la gamba in aria, con la pistola incastrata tra due pietre del selciato. La bambinaia e il bambino scesero subito a cercarlo, ma, pur essendogli così vicini da averlo quasi calpestato, non lo notarono. Se il soldatino di stagno avesse gridato "Eccomi!", l'avrebbero trovato; ma non gli sembrava il caso di gridare, perché indossava la sua uniforme. | local |
|
implicit | Come si sentì il bambino quando non trovò il soldatino di stagno? | feeling | Triste. | the-steadfast-tin-soldier-story | Quando fu mattina e i bambini si alzarono, il soldatino di stagno fu messo alla finestra; non so se fu il vento o il piccolo folletto nero, ma all'improvviso la finestra si aprì e il soldatino di stagno cadde a testa in giù dalla finestra del terzo piano! È stata una caduta terribile, ve lo dico io! Atterrò sulla testa con la gamba in aria, con la pistola incastrata tra due pietre del selciato. La bambinaia e il bambino scesero subito a cercarlo, ma, pur essendogli così vicini da averlo quasi calpestato, non lo notarono. Se il soldatino di stagno avesse gridato "Eccomi!", l'avrebbero trovato; ma non gli sembrava il caso di gridare, perché indossava la sua uniforme. | local |
|
explicit | Cosa fecero i due ragazzini quando trovarono il soldato di stagno? | action | Costruirono una barchetta di carta di giornale, ci misero dentro il soldatino di stagno e lo fecero navigare su e giù per la grondaia. | the-steadfast-tin-soldier-story | Presto cominciò a piovigginare; poi le gocce si fecero più veloci e si verificò un regolare acquazzone. Quando finì, arrivarono due ragazzini di strada. "Guardate!" gridò uno. Ecco un soldatino di stagno! Dovrà navigare su e giù in una barca!". Così costruirono una barchetta di carta di giornale, ci misero dentro il soldatino di stagno e lo fecero navigare su e giù per il canale di scolo; entrambi i ragazzi correvano accanto a lui, battendo le mani. Che grandi onde c'erano nel canale e che corrente veloce! La barchetta di carta andava su e giù, e in mezzo alla corrente andava così veloce che il Soldatino di Stagno tremò; ma rimase fermo, non mostrò alcuna emozione, guardò dritto davanti a sé, imbracciando il fucile. In un attimo la barca passò sotto una lunga galleria che era buia come lo era stata la sua scatola. | local |
|
explicit | Dove viveva il grande topo d'acqua? | setting | Nel tunnel. | the-steadfast-tin-soldier-story | Dove posso arrivare adesso?", si chiese. Oh, cielo! È colpa del folletto nero! Ah, se solo la signorina fosse seduta accanto a me nella barca, potrebbe essere due volte più buio, per quel che mi importa!". All'improvviso arrivò un grosso topo d'acqua che viveva nella galleria. "Hai un passaporto?" chiese il topo. "Fuori il passaporto! Ma il soldato di stagno tacque e afferrò più saldamente la sua pistola. | local |
|
explicit | Cosa fece il grande topo d'acqua quando vide il soldato di stagno? | action | Chiese il passaporto del Soldato di Stagno. | the-steadfast-tin-soldier-story | Dove posso arrivare adesso?", si chiese. Oh, cielo! È colpa del folletto nero! Ah, se solo la signorina fosse seduta accanto a me nella barca, potrebbe essere due volte più buio, per quel che mi importa!". All'improvviso arrivò un grosso topo d'acqua che viveva nella galleria. "Hai un passaporto?" chiese il topo. "Fuori il passaporto! Ma il soldato di stagno tacque e afferrò più saldamente la sua pistola. | local |
|
implicit | Come si sentì il soldato di stagno quando la barca cominciò ad affondare? | feeling | Spaventato. | the-steadfast-tin-soldier-story | Ora era così vicino che non poteva più resistere. Il povero soldatino di stagno si tenne il più rigido possibile: nessuno avrebbe dovuto dire di lui in seguito che si era tirato indietro. La barca girò tre, quattro volte e si riempì d'acqua fino all'orlo: cominciò ad affondare! Il soldatino di stagno era immerso nell'acqua fino al collo, e la barca affondava sempre di più, e la carta diventava sempre più morbida; ora l'acqua era sopra la sua testa. Pensava alla piccola e graziosa Ballerina, il cui volto non avrebbe mai più rivisto, e nelle sue orecchie risuonava continuamente: "Avanti, avanti, soldato coraggioso! La morte è davanti a te, cupa e fredda!". | local |
|
explicit | Dov'era il soldatino di stagno dopo che la barca era affondata? | setting | Dentro il pesce. | the-steadfast-tin-soldier-story | Il foglio si spezzò in due e il soldato cadde, ma in quel momento fu inghiottito da un grande pesce. Oh! Com'era buio all'interno, ancora più buio che nel tunnel, ed era davvero molto vicino! Ma il piccolo soldato di stagno giaceva lì, a figura intera, con il suo fucile in spalla. | local |
|
explicit | Perché il soldatino di stagno stava per versare lacrime di stagno? | causal relationship | Il Ballerino era ancora in piedi su una gamba sola con l'altra in alto. | the-steadfast-tin-soldier-story | Il pesce nuotava su e giù, poi fece le più terribili contorsioni e divenne improvvisamente immobile. Poi fu come se un lampo lo avesse attraversato; la luce del giorno entrò e una voce esclamò: "Ecco il piccolo soldato di stagno!". Il pesce era stato pescato, portato al mercato, venduto e portato in cucina, dove la cuoca lo aveva aperto con un grande coltello. Prese il soldato tra il dito e il pollice e lo portò nella stanza, dove tutti volevano vedere l'eroe che era stato trovato dentro un pesce; ma il soldatino di stagno non era affatto orgoglioso. Lo misero sul tavolo e - no, ma quante cose strane accadono in questo mondo - il soldatino di stagno si trovò nella stessa stanza in cui era stato prima! Vide gli stessi bambini e gli stessi giocattoli sul tavolo; e c'era lo stesso grande castello con la piccola e graziosa Ballerina. Era ancora in piedi su una gamba sola con l'altra alta in aria; anche lei era salda. Questo commosse il soldato di stagno, che stava quasi per versare lacrime di stagno; ma non sarebbe stato appropriato per un soldato. Lui la guardò, ma lei non disse nulla. All'improvviso uno dei ragazzini prese il soldatino di stagno e lo gettò nella stufa, senza spiegarne il motivo; ma senza dubbio il piccolo folletto nero nella tabacchiera era all'origine anche di questo. | local |
|
explicit | Cosa fece il bambino al soldatino di stagno? | action | Prese il soldatino di stagno e lo gettò nella stufa. | the-steadfast-tin-soldier-story | Il pesce nuotava su e giù, poi fece le più terribili contorsioni e divenne improvvisamente immobile. Poi fu come se un lampo lo avesse attraversato; la luce del giorno entrò e una voce esclamò: "Ecco il piccolo soldato di stagno!". Il pesce era stato pescato, portato al mercato, venduto e portato in cucina, dove la cuoca lo aveva aperto con un grande coltello. Prese il soldato tra il dito e il pollice e lo portò nella stanza, dove tutti volevano vedere l'eroe che era stato trovato dentro un pesce; ma il soldatino di stagno non era affatto orgoglioso. Lo misero sul tavolo e - no, ma quante cose strane accadono in questo mondo - il soldatino di stagno si trovò nella stessa stanza in cui era stato prima! Vide gli stessi bambini e gli stessi giocattoli sul tavolo; e c'era lo stesso grande castello con la piccola e graziosa Ballerina. Era ancora in piedi su una gamba sola con l'altra alta in aria; anche lei era salda. Questo commosse il soldato di stagno, che stava quasi per versare lacrime di stagno; ma non sarebbe stato appropriato per un soldato. Lui la guardò, ma lei non disse nulla. All'improvviso uno dei ragazzini prese il soldatino di stagno e lo gettò nella stufa, senza spiegarne il motivo; ma senza dubbio il piccolo folletto nero nella tabacchiera era all'origine anche di questo. | local |
|
explicit | Perché il soldatino di stagno non voleva piangere? | causal relationship | Non sarebbe stato appropriato per un soldato. | the-steadfast-tin-soldier-story | Il pesce nuotava su e giù, poi fece le più terribili contorsioni e divenne improvvisamente immobile. Poi fu come se un lampo lo avesse attraversato; la luce del giorno entrò e una voce esclamò: "Ecco il piccolo soldato di stagno!". Il pesce era stato pescato, portato al mercato, venduto e portato in cucina, dove la cuoca lo aveva aperto con un grande coltello. Prese il soldato tra il dito e il pollice e lo portò nella stanza, dove tutti volevano vedere l'eroe che era stato trovato dentro un pesce; ma il soldatino di stagno non era affatto orgoglioso. Lo misero sul tavolo e - no, ma quante cose strane accadono in questo mondo - il soldatino di stagno si trovò nella stessa stanza in cui era stato prima! Vide gli stessi bambini e gli stessi giocattoli sul tavolo; e c'era lo stesso grande castello con la piccola e graziosa Ballerina. Era ancora in piedi su una gamba sola con l'altra alta in aria; anche lei era salda. Questo commosse il soldato di stagno, che stava quasi per versare lacrime di stagno; ma non sarebbe stato appropriato per un soldato. Lui la guardò, ma lei non disse nulla. All'improvviso uno dei ragazzini prese il soldatino di stagno e lo gettò nella stufa, senza spiegarne il motivo; ma senza dubbio il piccolo folletto nero nella tabacchiera era all'origine anche di questo. | local |
|
explicit | Cosa succederà al soldatino di stagno dopo che il bambino lo avrà gettato nella stufa? | prediction | Sciogliersi. | the-steadfast-tin-soldier-story | Il pesce nuotava su e giù, poi fece le più terribili contorsioni e divenne improvvisamente immobile. Poi fu come se un lampo lo avesse attraversato; la luce del giorno entrò e una voce esclamò: "Ecco il piccolo soldato di stagno!". Il pesce era stato pescato, portato al mercato, venduto e portato in cucina, dove la cuoca lo aveva aperto con un grande coltello. Prese il soldato tra il dito e il pollice e lo portò nella stanza, dove tutti volevano vedere l'eroe che era stato trovato dentro un pesce; ma il soldatino di stagno non era affatto orgoglioso. Lo misero sul tavolo e - no, ma quante cose strane accadono in questo mondo - il soldatino di stagno si trovò nella stessa stanza in cui era stato prima! Vide gli stessi bambini e gli stessi giocattoli sul tavolo; e c'era lo stesso grande castello con la piccola e graziosa Ballerina. Era ancora in piedi su una gamba sola con l'altra alta in aria; anche lei era salda. Questo commosse il soldato di stagno, che stava quasi per versare lacrime di stagno; ma non sarebbe stato appropriato per un soldato. Lui la guardò, ma lei non disse nulla. All'improvviso uno dei ragazzini prese il soldatino di stagno e lo gettò nella stufa, senza spiegarne il motivo; ma senza dubbio il piccolo folletto nero della tabacchiera era all'origine anche di questo. Lì il soldatino di stagno si sdraiò e sentì un calore davvero terribile; ma non sapeva se soffriva per il fuoco vero e proprio o per l'ardore della sua passione. Tutto il suo colorito era scomparso; chi può dire se ciò fosse accaduto durante il viaggio o se fosse il risultato di un guaio? Guardò la signorina, lei lo guardò, e sentì che si stava sciogliendo; ma rimase fermo, con la pistola a tracolla. All'improvviso si aprì una porta, la corrente d'aria prese la piccola Danzatrice, che volò come una silfide verso il soldato di stagno nella stufa, prese fuoco e fu la sua fine! Poi il soldatino di stagno si sciolse in un piccolo grumo e, quando la mattina dopo la cameriera stava togliendo la cenere, lo trovò a forma di cuore. Della piccola Ballerina non rimase altro che la sua rosa dorata, bruciata e nera come una cenere. | summary |
|
implicit | Perché il soldatino di stagno aveva la forma di un cuore? | causal relationship | Amava la ballerina. | the-steadfast-tin-soldier-story | Lì il Soldato di Stagno si sdraiò e sentì un calore davvero terribile; ma non sapeva se soffrisse per il fuoco vero e proprio o per l'ardore della sua passione. Tutto il suo colorito era scomparso; chi può dire se ciò fosse accaduto durante il viaggio o se fosse il risultato di un guaio? Guardò la signorina, lei lo guardò, e sentì che si stava sciogliendo; ma rimase fermo, con la pistola a tracolla. All'improvviso si aprì una porta, la corrente d'aria prese la piccola Danzatrice, che volò come una silfide verso il soldato di stagno nella stufa, prese fuoco e fu la sua fine! Poi il soldatino di stagno si sciolse in un piccolo grumo e, quando la mattina dopo la cameriera tirò fuori la cenere, lo trovò a forma di cuore. Della piccola Ballerina non rimase altro che la sua rosa dorata, bruciata e nera come una cenere. | local |
|
explicit | Chi aveva un figlio e una figlia? | character | Una coppia di anziani. | the-one-handed-girl-story | Una volta una coppia di anziani viveva in una capanna sotto un boschetto di palme e aveva un figlio e una figlia. Furono tutti molto felici insieme per molti anni, poi il padre si ammalò gravemente e sentì che stava per morire. Chiamò i suoi figli nel luogo in cui si sdraiò sul pavimento - perché in quel paese nessuno aveva letti - e disse al figlio: "Non ho mandrie di bestiame da lasciarti - solo le poche cose che ci sono in casa - perché sono un uomo povero, come sai. Ma scegli: vuoi la mia benedizione o la mia proprietà?" "La tua proprietà, certamente", rispose il figlio, e il padre annuì. E tu?" chiese il vecchio alla ragazza, che stava accanto al fratello. Lei rispose: "Avrò la benedizione", e il padre le diede molta benedizione. | local |
|
explicit | Dove viveva la coppia di anziani? | setting | In una capanna sotto un boschetto di palme. | the-one-handed-girl-story | Una volta una coppia di anziani viveva in una capanna sotto un boschetto di palme e aveva un figlio e una figlia. Furono tutti molto felici insieme per molti anni, poi il padre si ammalò gravemente e sentì che stava per morire. Chiamò i suoi figli nel luogo in cui si sdraiò sul pavimento - perché in quel paese nessuno aveva letti - e disse al figlio: "Non ho mandrie di bestiame da lasciarti - solo le poche cose che ci sono in casa - perché sono un uomo povero, come sai. Ma scegli: vuoi la mia benedizione o la mia proprietà?" "La tua proprietà, certamente", rispose il figlio, e il padre annuì. E tu?" chiese il vecchio alla ragazza, che stava accanto al fratello. Lei rispose: "Avrò la benedizione", e il padre le diede molta benedizione. | local |
|
explicit | Perché la famiglia non era più felice insieme? | causal relationship | Il padre si ammalò molto e sentì che stava per morire. | the-one-handed-girl-story | Una volta una coppia di anziani viveva in una capanna sotto un boschetto di palme e aveva un figlio e una figlia. Furono tutti molto felici insieme per molti anni, poi il padre si ammalò gravemente e sentì che stava per morire. Chiamò i suoi figli nel luogo in cui si sdraiò sul pavimento - perché in quel paese nessuno aveva letti - e disse al figlio: "Non ho mandrie di bestiame da lasciarti - solo le poche cose che ci sono in casa - perché sono un uomo povero, come sai. Ma scegli: vuoi la mia benedizione o la mia proprietà?" "La tua proprietà, certamente", rispose il figlio, e il padre annuì. E tu?" chiese il vecchio alla ragazza, che stava accanto al fratello. Lei rispose: "Avrò la benedizione", e il padre le diede molta benedizione. | local |
|
explicit | Perché il padre si sdraiò sul pavimento? | causal relationship | In quel paese non c'erano letti. | the-one-handed-girl-story | Una volta una coppia di anziani viveva in una capanna sotto un boschetto di palme e aveva un figlio e una figlia. Furono tutti molto felici insieme per molti anni, poi il padre si ammalò gravemente e sentì che stava per morire. Chiamò i suoi figli nel luogo in cui si sdraiò sul pavimento - perché in quel paese nessuno aveva letti - e disse al figlio: "Non ho mandrie di bestiame da lasciarti - solo le poche cose che ci sono in casa - perché sono un uomo povero, come sai. Ma scegli: vuoi la mia benedizione o la mia proprietà?" "La tua proprietà, certamente", rispose il figlio, e il padre annuì. E tu?" chiese il vecchio alla ragazza, che stava accanto al fratello. Lei rispose: "Avrò la benedizione", e il padre le diede molta benedizione. | local |
|
explicit | Quali scelte diede il padre ai suoi figli? | action | Avere la sua benedizione o la sua proprietà. | the-one-handed-girl-story | Una volta una coppia di anziani viveva in una capanna sotto un boschetto di palme e aveva un figlio e una figlia. Furono tutti molto felici insieme per molti anni, poi il padre si ammalò gravemente e sentì che stava per morire. Chiamò i suoi figli nel luogo in cui si sdraiò sul pavimento - perché in quel paese nessuno aveva letti - e disse al figlio: "Non ho mandrie di bestiame da lasciarti - solo le poche cose che ci sono in casa - perché sono un uomo povero, come sai. Ma scegli: vuoi la mia benedizione o la mia proprietà?" "La tua proprietà, certamente", rispose il figlio, e il padre annuì. E tu?" chiese il vecchio alla ragazza, che stava accanto al fratello. Lei rispose: "Avrò la benedizione", e il padre le diede molta benedizione. | local |
|
explicit | Cosa scelse il figlio? | action | La sua proprietà. | the-one-handed-girl-story | Una volta una coppia di anziani viveva in una capanna sotto un boschetto di palme e aveva un figlio e una figlia. Furono tutti molto felici insieme per molti anni, poi il padre si ammalò gravemente e sentì che stava per morire. Chiamò i suoi figli nel luogo in cui si sdraiò sul pavimento - perché in quel paese nessuno aveva letti - e disse al figlio: "Non ho mandrie di bestiame da lasciarti - solo le poche cose che ci sono in casa - perché sono un uomo povero, come sai. Ma scegli: vuoi la mia benedizione o la mia proprietà?" "La tua proprietà, certamente", rispose il figlio, e il padre annuì. E tu?" chiese il vecchio alla ragazza, che stava accanto al fratello. Lei rispose: "Avrò la benedizione", e il padre le diede molta benedizione. | local |
|
explicit | Cosa scelse la figlia? | action | La sua benedizione. | the-one-handed-girl-story | Una volta una coppia di anziani viveva in una capanna sotto un boschetto di palme e aveva un figlio e una figlia. Furono tutti molto felici insieme per molti anni, poi il padre si ammalò gravemente e sentì che stava per morire. Chiamò i suoi figli nel luogo in cui si sdraiò sul pavimento - perché in quel paese nessuno aveva letti - e disse al figlio: "Non ho mandrie di bestiame da lasciarti - solo le poche cose che ci sono in casa - perché sono un uomo povero, come sai. Ma scegli: vuoi la mia benedizione o la mia proprietà?" "La tua proprietà, certamente", rispose il figlio, e il padre annuì. E tu?" chiese il vecchio alla ragazza, che stava accanto al fratello. Lei rispose: "Avrò la benedizione", e il padre le diede molta benedizione. | local |
|
implicit | Come si sentì la famiglia dopo la morte del padre? | feeling | Triste. | the-one-handed-girl-story | Quella notte morì e la moglie, il figlio e la figlia lo piansero per sette giorni e gli diedero sepoltura secondo le usanze del suo popolo. Ma non era ancora trascorso il tempo del lutto che la madre fu attaccata da una malattia comune in quel paese. "Me ne vado da voi", disse ai suoi figli, con voce debole; "ma prima, figlio mio, scegli cosa vuoi avere: la benedizione o la proprietà". La proprietà, certamente", rispose il figlio. E tu, figlia mia?" "Avrò la benedizione", disse la ragazza; la madre le diede molta benedizione e quella notte morì. | local |
|
explicit | Perché la madre morì? | causal relationship | Attaccata da una malattia. | the-one-handed-girl-story | Quella notte morì e la moglie, il figlio e la figlia lo piansero per sette giorni e gli diedero sepoltura secondo le usanze del suo popolo. Ma non era ancora trascorso il tempo del lutto che la madre fu attaccata da una malattia comune in quel paese. "Me ne vado da voi", disse ai suoi figli, con voce debole; "ma prima, figlio mio, scegli cosa vuoi avere: la benedizione o la proprietà". La proprietà, certamente", rispose il figlio. E tu, figlia mia?" "Avrò la benedizione", disse la ragazza; la madre le diede molta benedizione e quella notte morì. | local |
|
explicit | Quali scelte diede la madre ai suoi figli? | action | Benedizione o proprietà. | the-one-handed-girl-story | Quella notte morì e la moglie, il figlio e la figlia lo piansero per sette giorni e gli diedero sepoltura secondo le usanze del suo popolo. Ma non era ancora trascorso il tempo del lutto che la madre fu attaccata da una malattia comune in quel paese. "Me ne vado da voi", disse ai suoi figli, con voce debole; "ma prima, figlio mio, scegli cosa vuoi avere: la benedizione o la proprietà". La proprietà, certamente", rispose il figlio. E tu, figlia mia?" "Avrò la benedizione", disse la ragazza; la madre le diede molta benedizione e quella notte morì. | local |
|
explicit | Cosa scelse il figlio dopo che la madre glielo chiese? | action | La proprietà. | the-one-handed-girl-story | Quella notte morì e la moglie, il figlio e la figlia lo piansero per sette giorni e gli diedero sepoltura secondo le usanze del suo popolo. Ma non era ancora trascorso il tempo del lutto che la madre fu attaccata da una malattia comune in quel paese. "Me ne vado da voi", disse ai suoi figli, con voce debole; "ma prima, figlio mio, scegli cosa vuoi avere: la benedizione o la proprietà". La proprietà, certamente", rispose il figlio. E tu, figlia mia?" "Avrò la benedizione", disse la ragazza; la madre le diede molta benedizione e quella notte morì. | local |
|
explicit | Cosa scelse la figlia dopo che la madre glielo chiese? | action | La benedizione. | the-one-handed-girl-story | Quella notte morì e la moglie, il figlio e la figlia lo piansero per sette giorni e gli diedero sepoltura secondo le usanze del suo popolo. Ma non era ancora trascorso il tempo del lutto che la madre fu attaccata da una malattia comune in quel paese. "Me ne vado da voi", disse ai suoi figli, con voce debole; "ma prima, figlio mio, scegli cosa vuoi avere: la benedizione o la proprietà". La proprietà, certamente", rispose il figlio. E tu, figlia mia?" "Avrò la benedizione", disse la ragazza; la madre le diede molta benedizione e quella notte morì. | local |
|
explicit | Che cosa conservò il figlio per la ragazza? | action | Un piccolo vaso e un recipiente. | the-one-handed-girl-story | Quando i giorni di lutto furono terminati, il fratello ordinò alla sorella di mettere fuori dalla capanna tutto ciò che apparteneva al padre e alla madre. Così la ragazza li mise fuori ed egli li portò via, tranne un piccolo vaso e un recipiente in cui lei potesse pulire il grano. Ma lei non aveva grano da pulire. Stava a casa, triste e affamata, quando un vicino bussò alla porta. La mia pentola si è rotta nel fuoco, prestami la tua per cucinare la mia cena e ti darò in cambio una manciata di grano". La ragazza ne fu felice e quella sera poté cenare da sola, e il giorno dopo un'altra donna prese in prestito la sua pentola, e poi un'altra e un'altra ancora, perché non si erano mai verificati tanti incidenti come quelli capitati alle pentole del villaggio in quel periodo. Ben presto la ragazza si ingrassò con tutto il grano guadagnato con l'aiuto della pentola e una sera raccolse in un angolo un seme di zucca e lo piantò vicino al pozzo, che spuntò e le diede molte zucche. | local |
|
explicit | Perché la ragazza non poteva usare il recipiente? | causal relationship | Non aveva grano da pulire. | the-one-handed-girl-story | Quando i giorni di lutto furono terminati, il fratello ordinò alla sorella di mettere fuori dalla capanna tutto ciò che apparteneva al padre e alla madre. Così la ragazza li mise fuori ed egli li portò via, tranne un piccolo vaso e un recipiente in cui lei potesse pulire il grano. Ma lei non aveva grano da pulire. Stava a casa, triste e affamata, quando un vicino bussò alla porta. La mia pentola si è rotta nel fuoco, prestami la tua per cucinare la mia cena e ti darò in cambio una manciata di grano". La ragazza ne fu felice e quella sera poté cenare da sola, e il giorno dopo un'altra donna prese in prestito la sua pentola, e poi un'altra e un'altra ancora, perché non si erano mai verificati tanti incidenti come quelli capitati alle pentole del villaggio in quel periodo. Ben presto la ragazza si ingrassò con tutto il grano guadagnato con l'aiuto della pentola e una sera raccolse in un angolo un seme di zucca e lo piantò vicino al pozzo, che spuntò e le diede molte zucche. | local |
|
implicit | Come fece la ragazza a cenare? | action | Il suo vicino le diede del mais. | the-one-handed-girl-story | Quando i giorni di lutto furono terminati, il fratello ordinò alla sorella di mettere fuori dalla capanna tutto ciò che apparteneva al padre e alla madre. Così la ragazza li mise fuori ed egli li portò via, tranne un piccolo vaso e un recipiente in cui lei potesse pulire il grano. Ma lei non aveva grano da pulire. Stava a casa, triste e affamata, quando un vicino bussò alla porta. La mia pentola si è rotta nel fuoco, prestami la tua per cucinare la mia cena e ti darò in cambio una manciata di grano". La ragazza ne fu felice e quella sera poté cenare da sola, e il giorno dopo un'altra donna prese in prestito la sua pentola, e poi un'altra e un'altra ancora, perché non si erano mai verificati tanti incidenti come quelli capitati alle pentole del villaggio in quel periodo. Ben presto la ragazza si ingrassò con tutto il grano guadagnato con l'aiuto della pentola e una sera raccolse in un angolo un seme di zucca e lo piantò vicino al pozzo, che spuntò e le diede molte zucche. | local |
|
explicit | Perché la vicina aveva bisogno della pentola della ragazza? | causal relationship | La sua pentola si era rotta nel fuoco. | the-one-handed-girl-story | Quando i giorni di lutto furono terminati, il fratello ordinò alla sorella di mettere fuori dalla capanna tutto ciò che apparteneva al padre e alla madre. Così la ragazza li mise fuori ed egli li portò via, tranne un piccolo vaso e un recipiente in cui lei potesse pulire il grano. Ma lei non aveva grano da pulire. Stava a casa, triste e affamata, quando un vicino bussò alla porta. La mia pentola si è rotta nel fuoco, prestami la tua per cucinare la mia cena e ti darò in cambio una manciata di grano". La ragazza ne fu felice e quella sera poté cenare da sola, e il giorno dopo un'altra donna prese in prestito la sua pentola, e poi un'altra e un'altra ancora, perché non si erano mai verificati tanti incidenti come quelli capitati alle pentole del villaggio in quel periodo. Ben presto la ragazza si ingrassò con tutto il grano guadagnato con l'aiuto della pentola e una sera raccolse in un angolo un seme di zucca e lo piantò vicino al pozzo, che spuntò e le diede molte zucche. | local |
|
explicit | Cosa accadde dopo che la ragazza prestò la pentola alla sua vicina? | outcome resolution | Il giorno dopo un'altra donna prese in prestito la sua pentola, e poi un'altra e un'altra ancora. | the-one-handed-girl-story | Quando i giorni di lutto furono terminati, il fratello ordinò alla sorella di mettere fuori dalla capanna tutto ciò che apparteneva al padre e alla madre. Così la ragazza li mise fuori ed egli li portò via, tranne un piccolo vaso e un recipiente in cui lei potesse pulire il grano. Ma lei non aveva grano da pulire. Stava a casa, triste e affamata, quando un vicino bussò alla porta. La mia pentola si è rotta nel fuoco, prestami la tua per cucinare la mia cena e ti darò in cambio una manciata di grano". La ragazza ne fu felice e quella sera poté cenare da sola, e il giorno dopo un'altra donna prese in prestito la sua pentola, e poi un'altra e un'altra ancora, perché non si erano mai verificati tanti incidenti come quelli capitati alle pentole del villaggio in quel periodo. Ben presto la ragazza si ingrassò con tutto il grano guadagnato con l'aiuto della pentola e una sera raccolse in un angolo un seme di zucca e lo piantò vicino al pozzo, che spuntò e le diede molte zucche. | local |