sent_id
stringlengths
3
7
english
stringlengths
3
1.06k
chichewa
stringlengths
4
3.03k
topic
stringclasses
8 values
source
stringclasses
17 values
en12903
Nkhanizo zinabweretsa chisangalalo chachikulu kwa ansembe. Tsopano iwo anaganiza kuti alapa momvetsa chisoni choipa chimene iye anachichita tchalitchicho, ndipo iwo anathamangira ku chipinda chake kuti akamve ku chivomerezo chake.
The tidings brought great joy to the friars. Now they thought he would bitterly repent the evil he had done the church, and they hurried to his chamber to listen to his confession
religion
SDA Book
en12904
Oimira a magulu anayi achipembedzo, pamodzi ndi akuluakulu anayi a boma, anasonkhana ponena za munthu woganiziridwayo wakufayo..
Representatives from the four religious orders, with four civil officers, gathered about the supposed dying man
religion
SDA Book
en12905
“Inu muli nayo imfa pamilomo yanu,” iwo anatero; “Mukhudzidwe chifukwa cha zolakwa zanu, ndipo mubwezere pamaso pathu zonse zimene mwanena kuti zitipweteke.”
You have death on your lips,” they said; “be touched by your faults, and retract in our presence all that you have said to our injury
religion
SDA Book
en12906
Wokonzansoyo anamvetsera mwachete; Kenako adauza mtumiki wake kuti amunyamule pakama pake, ndipo adawayang'anitsitsa pamene adayimilira kudikirira kukana kwake. , ndi kulengeza zoipa za ansembe.” Atadabwa ndi kuchita manyazi, amonkewo anatuluka m’chipindamo mofulumira
The Reformer listened in silence; then he bade his attendant raise him in his bed, and, gazing steadily upon them as they stood waiting for his recantation, he said, in the firm, strong voice which had so often caused them to tremble:
religion
SDA Book
en12907
Atadabwa ndi kuchita manyazi, amonkewo anatuluka m’chipindamo mofulumira
Astonished and abashed, the monks hurried from the room.
religion
SDA Book
en12908
Mawu a Wycliffe anakwaniritsidwa. Iye anakhala ndi moyo kuti aike m’manja mwa anthu a mtundu wake zida zamphamvu koposa zonse zolimbana ndi Roma;
Wycliffe’s words were fulfilled. He lived to place in the hands of his countrymen the most powerful of all weapons against Rome—to give them the Bible, the Heaven-appointed agent to liberate, enlighten, and evangelize the people.
religion
SDA Book
en12909
Panali zopinga zambiri ndiponso zazikulu zimene zinali zofunika kupirira kuti ntchito imeneyi ikwaniritsidwe.
There were many and great obstacles to surmount in the accomplishment of this work.
religion
SDA Book
en12910
Wycliffe analemedwa ndi zofooka, anadziŵa kuti zaka zoŵerengeka zokha za ntchito zinamtsalira, iye anawona chitsutso chimene ayenera kukumana nacho; koma, molimbikitsidwa ndi malonjezo a Mawu a Mulungu, iye anapitabe patsogolo popanda chodetsa nkhaŵa
Wycliffe was weighed down with infirmities; he knew that only a few years for labor remained for him; he saw the opposition which he must meet; but, encouraged by the promises of God’s word, he went forward nothing daunted.
religion
SDA Book
en12911
Mu mphamvu zonse za luntha lake, wolemera m’chidziŵitso, iye anali atasungidwa ndi kukonzedwa ndi chisungiko chapadera cha Mulungu kaamba ka ichi, ntchito yake yaikulu koposa.
In the full vigor of his intellectual powers, rich in experience, he had been preserved and prepared by God’s special providence for this, the greatest of his labors.
religion
SDA Book
en12912
Pamene kuli kwakuti Matchalitchi Achikristu onse anali odzala ndi chipwirikiti, wokonzansoyo, m’bwalo lake la ku Lutterworth, wosalabadira chimphepo chimene chinawomba kunja, anadzipereka ku ntchito yake yosankhidwa
While all Christendom was filled with tumult, the Reformer in his rectory at Lutterworth, unheeding the storm that raged without, applied himself to his chosen task. At last the work was completed—the first English translation of the Bible ever made.
religion
SDA Book
en12913
Mawu a Mulungu anatsegulidwa ku England. Wokonzansoyo sanaope tsopano ndende kapena mtengo.
The word of God was opened to England. The Reformer feared not now the prison or the stake.
religion
SDA Book
en12914
Iye anali ataika m’manja mwa anthu achingelezi kuwala koyenera kuzimitsidwa.
He had placed in the hands of the English people a light which should never be extinguished.
religion
SDA Book
en12915
Popereka Baibulo kwa anthu a m’dziko lake, iye anachita zambiri kuti athyole maunyolo a umbuli ndi kuipa, kumasula ndi kukweza dziko lake, kuposa zimene zinatheka chifukwa cha kupambana kwanzeru kwambiri m’mabwalo ankhondo
In giving the Bible to his countrymen, he had done more to break the fetters of ignorance and vice, more to liberate and elevate his country, than was ever achieved by the most brilliant victories on fields of battle.
religion
SDA Book
en12916
Luso la kusindikiza linali losadziŵikabe, kunali kokha mwa ntchito yapang’onopang’ono ndi yotopetsa kuti makope a Baibulo achulukitsidwe.
The art of printing being still unknown, it was only by slow and wearisome labor that copies of the Bible could be multiplied.
religion
SDA Book
en12917
Chidwi chopeza bukulo chinali chachikulu kwambiri, moti ambiri anadzipereka ndi mtima wonse m’ntchito yolilemba, koma zinali zovutirapo kuti okoperawo akwaniritse chifunocho. Ena mwa anthu olemera kwambiri ogula zinthu analakalaka Baibulo lonse.
So great was the interest to obtain the book, that 88 many willingly engaged in the work of transcribing it, but it was with difficulty that the copyists could supply the demand. Some of the more wealthy purchasers desired the whole Bible.
religion
SDA Book
en12918
Ena anangogula gawo lokhalo. Nthaŵi zambiri, mabanja angapo ankagwirizana kugula kope.
Others bought only a portion. In many cases, several families united to purchase a copy.
religion
SDA Book
en12919
Motero posapita nthaŵi Baibulo la Wycliffe linafika m’nyumba za anthu
Thus Wycliffe’s Bible soon found its way to the homes of the people. The appeal to men’s reason aroused them from their passive submission to papal dogmas.
religion
SDA Book
en12920
Tsopano Wycliffe anaphunzitsa ziphunzitso zapadera za Chipulotesitanti, —chipulumutso mwa chikhulupiriro mwa Kristu, ndi kusalakwa kokha kwa Malemba.
Wycliffe now taught the distinctive doctrines of Protestantism—salvation through faith in Christ, and the sole infallibility of the Scriptures.
religion
SDA Book
en12921
Alaliki amene iye anawatuma anafalitsa Baibulo, limodzi ndi zolembedwa za wokonzanso, ndipo mopambana kwambiri kotero kuti chikhulupiriro chatsopanocho chinavomerezedwa ndi pafupifupi theka la anthu a ku England
The preachers whom he had sent out circulated the Bible, together with the Reformer’s writings, and with such success that the new faith was accepted by nearly one half of the people of England. The appearance of the Scriptures brought dismay to the authorities of the church.
religion
SDA Book
en12922
Tsopano anayenera kukumana ndi bungwe lamphamvu kwambiri kuposa Wycliffe, bungwe limene zida zawo sizikanawathandiza kwenikweni.
They had now to meet an agency more powerful than Wycliffe—an agency against which their weapons would avail little.
religion
SDA Book
en12923
Panthaŵiyi kunalibe lamulo ku England loletsa Baibulo, chifukwa linali lisanasindikizidwepo m’chinenero cha anthu.
There was at this time no law in England prohibiting the Bible, for it had never before been published in the language of the people.
religion
SDA Book
en12924
Pambuyo pake malamulo oterowo anakhazikitsidwa ndi kutsatiridwa mwamphamvu. Panthaŵiyi, mosasamala kanthu za kuyesayesa kwa wansembe, panali mwaŵi wa nyengo wa kufalitsidwa kwa Mawu a Mulungu.Apanso atsogoleri a chipapa anakonza chiwembu choletsa mawu a wokonzansoyo
Such laws were afterward enacted and rigorously enforced. Meanwhile, notwithstanding the efforts of the priests, there was for a season opportunity for the circulation of the word of God. Again the papal leaders plotted to silence the Reformer’s voice.
religion
SDA Book
en12925
Pamaso pa makhoti atatu motsatizana anamuitana kuti akazengedwe mlandu, koma osapindula.
Before three tribunals he was successively summoned for trial, but without avail.
religion
SDA Book
en12926
Poyamba sinodi ya mabishopu inalengeza kuti zolemba zake n’zampatuko, ndipo, atapambana mfumu yachichepereyo, Richard II., kumbali yawo, iwo analandira lamulo lachifumu lotsekera m’ndende onse amene ayenera kusunga ziphunzitso zotsutsidwazo
First a synod of bishops declared his writings heretical, and, winning the young king, Richard II, to their side, they obtained a royal decree consigning to prison all who should hold the condemned doctrines.
religion
SDA Book
en12927
Wycliffe adachita apilo ku sinodi ku Nyumba ya Malamulo; iye mopanda mantha anazenga mlandu wa atsogoleri achipembedzo ku khonsolo ya dziko lonse, ndipo anafuna kusintha nkhanza zazikulu zimene tchalitchicho chinavomereza. Ndi mphamvu zokhutiritsa iye anaonetsa kulanda ndi katangale wa mpingo waupapa.
Wycliffe appealed from the synod to Parliament; he fearlessly arraigned the hierarchy before the national council and demanded a reform of the enormous abuses sanctioned by the church. With convincing power he portrayed the usurpation and corruptions of the papal see.
religion
SDA Book
en12928
Adani ake anasokonezedwa.
His enemies were brought to confusion.
religion
SDA Book
en12929
Mabwenzi ndi omuchirikiza Wycliffe anakakamizika kugonja, ndipo kunayembekezeredwa ndi chidaliro kuti wokonzansoyo mwiniyo, mu ukalamba wake, yekha ndi wopanda mabwenzi, adzagwadira ku ulamuliro wophatikizidwa wa korona ndi nduwira.
The friends and supporters of Wycliffe had been forced to yield, and it had been 89 confidently expected that the Reformer himself, in his old age, alone and friendless, would bow to the combined authority of the crown and the miter.
religion
SDA Book
en12930
Koma m’malo mwa izi apapa anadziwona okha kugonjetsedwa.
But instead of this the papists saw themselves defeated.
religion
SDA Book
en12931
Nyumba yamalamulo, yodzutsidwa ndi mapempho osonkhezera a Wycliffe, inathetsa lamulo lozunza, ndipo wokonzansoyo analinso ndi ufulu
Parliament, roused by the stirring appeals of Wycliffe, repealed the persecuting edict, and the Reformer was again at liberty.
religion
SDA Book
en12932
Kachitatu anazengedwa mlandu, ndipo tsopano pamaso pa khoti lalikulu la tchalitchi mu ufumuwo.
A third time he was brought to trial, and now before the highest ecclesiastical tribunal in the kingdom.
religion
SDA Book
en12933
Apa palibe chisomo chimene chingasonyezedwe ku mpatuko.
Here no favor would be shown to heresy.
religion
SDA Book
en12934
Pano pomalizira pake Roma akanapambana, ndipo ntchito ya wokonzansoyo idzaimitsidwa.
Here at last Rome would triumph, and the Reformer’s work would be stopped.
religion
SDA Book
en12935
Adaganiza choncho apapa. Ngati akanatha kukwaniritsa cholinga chawo, Wycliffe akanakakamizika kunyalanyaza ziphunzitso zake, kapena akanangochoka m’khoti chifukwa cha moto woyaka
So thought the papists. If they could but accomplish their purpose, Wycliffe would be forced to abjure his doctrines, or would leave the court only for the flames.
religion
SDA Book
en12936
Koma Wycliffe sanabwerere m’mbuyo; sakanatha kudzipatula.
But Wycliffe did not retract; he would not dissemble.
religion
SDA Book
en12937
Iye anasungabe ziphunzitso zake mopanda mantha, ndipo anakana zoneneza za amene ankamuzunza.
He fearlessly maintained his teachings and repelled the accusations of his persecutors.
religion
SDA Book
en12938
Potaya kudziona, udindo wake, wa chochitikacho, anaitana omvera ake pamaso pa bwalo lamilandu laumulungu, nayesa kuphatikizika kwawo ndi chinyengo chawo mu miyeso ya chowonadi chamuyaya.
Losing sight of himself, of his position, of the occasion, he summoned his hearers before the divine tribunal, and weighed their sophistries and deceptions in the balances of eternal truth.
religion
SDA Book
en12939
Mphamvu ya Mzimu Woyera inamveka mu chipinda cha msonkhano.
The power of the Holy Spirit was felt in the council room.
religion
SDA Book
en12940
“Malodza ochokera kwa Mulungu adali pa omvera.
A spell from God was upon the hearers.
religion
SDA Book
en12941
Iwo ankaoneka kuti analibe mphamvu zochoka pamalopo
They seemed to have no power to leave the place.
religion
SDA Book
en12942
Monga mivi yochokera kuphodo la Yehova, mawu a wokonzansoyo analasa mitima yawo.
As arrows from the Lord’s quiver, the Reformer’s words pierced their hearts.
religion
SDA Book
en12943
Mlandu wa mpatuko, umene iwo anamubweretsera iye, iye ndi mphamvu yokhutiritsa anabwerera pa iwo okha.
The charge of heresy, which they had brought against him, he with convincing power threw back upon themselves.
religion
SDA Book
en12944
Nanga n’cifukwa ciani analimba mtima kufalitsa zolakwa zao?
Why, he demanded, did they dare to spread their errors?
religion
SDA Book
en12945
Kuti apeze phindu, anagulitsa cisomo ca Mulungu?“Muyesana ndi yani,” iye pomalizira pake anati, “mulimbana ndi ndani? Ndi munthu wokalamba ali m’ mphepete mwa manda?—Ayi! ndi chowonadi, chimene chili champhamvu kuposa inu, ndipo chidzakulakani. Ndimo nanena, naturuka m’mbungano, ndimo palibe m’modzi wa otsutsana naye anayesa kuletsa
For the sake of gain, to make merchandise of the grace of God? “With whom, think you,” he finally said, “are ye contending? with an old man on the brink of the grave? No! with Truth—Truth which is stronger than you, and will overcome you. So saying, he withdrew from the assembly, and not one of his adversaries attempted to prevent him.
religion
SDA Book
en12946
Ntchito ya Wycliffe inali itatsala pang’ono kutha, mbendera ya choonadi imene ananyamula kwa nthawi yaitali inali itatsala pang’ono kugwa m’manja mwake; koma anayeneranso kuchita umboni wa Uthenga Wabwino. Choonadi chinayenera kulalikidwa kuchokera ku malo amphamvu kwambiri a ufumu wachinyengo.
Wycliffe’s work was almost done; the banner of truth which he had so long borne was soon to fall from his hand; but once more he was to bear witness for the gospel. The 90 truth was to be proclaimed from the very stronghold of the kingdom of error.
religion
SDA Book
en12947
Wycliffe anaitanidwa kuti akazengedwe mlandu ku khoti la apapa ku Roma, limene kaŵirikaŵiri linakhetsa mwazi wa oyera mtima.
Wycliffe was summoned for trial before the papal tribunal at Rome, which had so often shed the blood of the saints.
religion
SDA Book
en12948
Iye sankaona zoopsa zimene zinkamuopseza, komabe akanamvera mayitanidwewo, chikadapanda kuti kunjenjemera kwa ziwaloko kukanamulepheretsa kuyenda ulendowo.
He was not blind to the danger that threatened him, yet he would have obeyed the summons had not a shock of palsy made it impossible for him to perform the journey.
religion
SDA Book
en12949
Koma ngakhale kuti liwu lake silinamveke ku Roma, iye anatha kulankhula ndi kalata, ndipo anatsimikiza kuchita zimenezi
But though his voice was not to be heard at Rome, he could speak by letter, and this he determined to do.
religion
SDA Book
en12950
Kuchokera ku utsogoleri wake wokonzanso zinthuyo analembera papa kalata, imene, ngakhale kuti inali yaulemu m’mawu ndi yachikristu mumzimu, inali kudzudzula mwamphamvu kudzikuza ndi kunyada kwa apapa.
From his rectory the Reformer wrote to the pope a letter, which, while respectful in tone and Christian in spirit, was a keen rebuke to the pomp and pride of the papal see.
religion
SDA Book
en12951
“Indetu ndikondwera,” iye anatero, “kutsegula ndi kulengeza kwa munthu aliyense chikhulupiriro chimene ndili nacho, makamaka kwa bishopu waku Roma; chimene ine ndikuganiza kuti chiri cholondola ndi chowona, iye mofunitsitsa adzatsimikizira chikhulupiriro changa chonenedwacho, kapena ngati chiri cholakwa, achikonzenso chomwecho.
“Verily I do rejoice,” he said, “to open and declare unto every man the faith which I do hold, and especially unto the bishop of Rome: which, forasmuch as I do suppose to be sound and true, he will most willingly confirm my said faith, or if it be erroneous, amend the same.
religion
SDA Book
en12952
Choyamba, ine ndikukhulupirira kuti Uthenga Wabwino wa Khristu ndi thupi lonse la chilamulo cha Mulungu…. Ndimapereka ndikugwira bishopu waku Roma, popeza iye ali wolowa mmalo wa Khristu pano pa dziko lapansi, kuti akhale womangidwa koposa anthu onse lamulo la Uthenga Wabwino.
“First, I suppose that the gospel of Christ is the whole body of God’s law.... I do give and hold the bishop of Rome, forasmuch as he is the vicar of Christ here on earth, to be most bound, of all other men, unto that law of the gospel.
religion
SDA Book
en12953
Pakuti ukulu wa ophunzira a Khristu sunakhale mu ulemu wadziko lapansi kapena ulemu, koma mukutsatira Khristu pafupi ndi ndendende mu moyo wake ndi makhalidwe ake.... Khristu pa nthawi ya ulendo wake wachipembedzo pano anali munthu wosauka kwambiri, wonyozeka ndi wotaya mtima. kulamulira dziko lonse lapansi ndi ulemu
For the greatness among Christ’s disciples did not consist in worldly dignity or honors, but in the near and exact following of Christ in His life and manners.... Christ, for the time of His pilgrimage here, was a most poor man, abjecting and casting off all worldly rule and honor....
religion
SDA Book
en12954
“Palibe munthu wokhulupirika amene ayenera kutsatira papa iyemwini, kapena aliyense wa amuna oyera mtima, koma m’zimene iye watsatira Ambuye Yesu Kristu. Pakuti Petro ndi ana a Zebedayo, pofuna ulemu wa dziko lapansi, wotsutsana ndi mapazi a Kristu, adakhumudwa, ndipo chifukwa cha zolakwazo sayenera kutsatiridwa.“Papa ayenera kusiya ku ulamuliro wadziko ulamuliro wonse wanthawi ndi ulamuliro, ndipo kuteroko asunthire ndi kulimbikitsa atsogoleri ake onse; pakuti Kristu anateronso, makamaka ndi atumwi ake
“No faithful man ought to follow either the pope himself or any of the holy men, but in such points as he hath followed the Lord Jesus Christ; for Peter and the sons of Zebedee, by desiring worldly honor, contrary to the following of Christ’s steps, did offend, and therefore in those errors they are not to be followed.... “The pope ought to leave unto the secular power all temporal dominion and rule, and thereunto effectually to move and exhort his whole clergy; for so did Christ, and especially by His apostles.
religion
SDA Book
en12955
“Ngati ndalakwa m’zilizonse za mfundo zimenezi, ndidzagonjera modzichepetsa kuwongolera ngakhale imfa, ngati pakufunika kutero. Ngati ndikanatha kugwira ntchito molingana ndi chifuniro changa ndi chikhumbo changa mwa ine ndekha, ndithudi ndikanadziwonetsera ndekha pamaso pa bishopu waku Roma. Koma Ambuye wabwera kwa ine mosiyana ndi ine, ndipo wandiphunzitsa kumvera Mulungu koposa anthu
Wherefore, if I have erred in any of these points, I will most humbly submit myself unto correction, even by death, if necessity so require; and if I could labor according to my will or desire in mine own person, I would surely present myself before the bishop of Rome; but the Lord hath otherwise visited me to the contrary, and hath taught me rather to obey God than men.”
religion
SDA Book
en12956
Pomaliza iye anati: “Tiyeni tipemphere kwa Mulungu wathu, kuti asonkhezere papa wathu, Urban wachisanu ndi chimodzi, monga anayamba, kuti iye ndi atsogoleri achipembedzo ake atsatire Ambuye Yesu Kristu m’moyo ndi m’makhalidwe, ndi kuti phunzitsani anthu mogwira mtima, ndi kuti iwonso aziwatsata mokhulupirika momwemo
In closing he said: “Let us pray unto our God, that He will so stir up our Pope Urban VI, as he began, that he with his clergy may follow the Lord Jesus Christ in life and manners; and that they may teach the people effectually, and that they, likewise, may faithfully follow them in the same
religion
SDA Book
en12957
Chotero Wycliffe anapereka kwa papa ndi makadinala ake kufatsa ndi kudzichepetsa kwa Kristu, kusonyeza osati kwa iwo eni okha komanso kwa Dziko Lachikristu lonse kusiyana pakati pa iwo ndi Mbuye amene iwo anadzinenera kukhala oimira ake.
Thus Wycliffe presented to the pope and his cardinals the meekness and humility of Christ, exhibiting not only to themselves but to all Christendom the contrast between them and the Master whose representatives they professed to be.
religion
SDA Book
en12958
Wycliffe ankayembekezera kuti moyo wake udzakhala wofunika chifukwa cha kukhulupirika kwake.
Wycliffe fully expected that his life would be the price of his fidelity
religion
SDA Book
en12959
Mfumu, papa, ndi mabishopu anagwirizana kuti akwaniritse chiwonongeko chake, ndipo zinali zotsimikizirika kuti miyezi yoŵerengeka ingam’gwetse pamtengo. Koma kulimba mtima kwake kunali kosagwedezeka. "N'chifukwa chiyani mukulankhula za kufunafuna korona wa kufera chikhulupiriro kutali?" adatero.
The king, the pope, and the bishops were united to accomplish his ruin, and it seemed certain that a few months at most would bring him to the stake. But his courage was unshaken. “Why do you talk of seeking the crown of martyrdom afar?” he said.
religion
SDA Book
en12960
“Lalikirani uthenga wabwino wa Khristu kwa ansembe odzikuza, ndipo kufera chikhulupiriro sikudzalephera. Chani! Ndikhale ndi moyo ndikukhala chete? ... Ayi! Lolani kugunda kugwe. Ndikuyembekezera kubwera kwake
“Preach the gospel of Christ to haughty prelates, and martyrdom will not fail you. What! I should live and be silent? ... Never! Let the blow fall, I await its coming.
religion
SDA Book
en12961
Munthu amene kwa moyo wonse anaima molimba mtima poteteza chowonadi, m’ngozi ya tsiku ndi tsiku ya moyo wake, sanayenera kugwera m’nkhokwe ya chidani cha adani ake. Wycliffe sanafunepo kudzitchinjiriza, koma Yehova ndiye anali mtetezi wake; ndipo tsopano, pamene adani ake anatsimikiza kuti adzawalanda, dzanja la Mulungu linamchotsa kutali ndi iwo.
The man who for a whole lifetime had stood boldly in defense of the truth, in daily peril of his life, was not to fall a victim of the hatred of its foes. Wycliffe had never sought to shield himself, but the Lord had been his protector; and now, when his enemies felt sure of their prey, God’s hand removed him beyond their reach.
religion
SDA Book
en12962
M’tchalitchi chake ku Lutterworth, pamene anali pafupi kupereka mgonero, anagwidwa ndi manjenje, ndipo m’kanthaŵi kochepa anataya moyo wake
In his church at Lutterworth, as he was about to dispense the communion, he fell, stricken with palsy, and in a short time yielded up his life. God had appointed to Wycliffe his work
religion
SDA Book
en12963
Mulungu anapatsa Wycliffe ntchito yake. Iye anaika mawu a choonadi m’kamwa mwake, ndipo anamuikira mlonda kuti mawu amenewa abwere kwa anthu.
He had put theword of truth in his mouth, and He set a guard about him that this word might come to the people
religion
SDA Book
en12964
Moyo wake unatetezedwa, ndipo ntchito zake zinatalikitsidwa, mpaka maziko a ntchito yaikulu ya Kukonzanso anaikidwa.
His life was protected, and his labors were prolonged, until a foundation was laid for the great work of the Reformation.
religion
SDA Book
en12965
Wycliffe anachokera ku mdima wa Nyengo Zamdima. Palibe amene anapita patsogolo pake amene akanatha kuumba dongosolo lake lokonzanso zinthu.
Wycliffe came from the obscurity of the Dark Ages. There were none who went before him from whose work he could shape his system of reform.
religion
SDA Book
en12966
Ataukitsidwa monga Yohane Mbatizi kuti akwaniritse ntchito yapadera, iye anali wolengeza wa nyengo yatsopano.
Raised up like John the Baptist to accomplish a special mission, he was the herald of a new era
religion
SDA Book
en12967
Komabe m’dongosolo la chowonadi limene anapereka munali umodzi ndi kukwanira kumene okonzanso amene anamutsatira sanapitirire, ndipo ena sanafikirepo, ngakhale patapita zaka zana limodzi.
Yet in the system of truth which he presented there was a unity and completeness which Reformers who followed him did not exceed, and which some did not reach, even a hundred years later
religion
SDA Book
en12968
Maziko otambalala ndi akuya anayalidwa, maziko ake anali olimba ndi owona, moti sanafunikire kumangidwanso ndi amene anadza pambuyo pake
So broad and deep was laid the foundation, so firm and true was the framework, that it needed not to be reconstructed by those who came after him
religion
SDA Book
en12969
Gulu lalikulu limene Wycliffe anayambitsa, limene linali kumasula chikumbumtima ndi luntha, ndi kumasula amitundu omangidwa kwa nthaŵi yaitali ku galimoto yachipambano ya Roma, linali ndi kasupe wake m’Baibulo.
The great movement that Wycliffe inaugurated, which was to liberate the conscience and the intellect, and set free the nations so long bound to the triumphal car of Rome, had its spring in the Bible
religion
SDA Book
en12970
Apa panali gwero la mtsinje wa dalitso, umene, monga madzi a moyo, wakhala ukuyenda mu mibadwo kuyambira zaka khumi ndi zinayi.
Here was the source of that stream of blessing, which, like the water of life, has flowed down the ages since the fourteenth century
religion
SDA Book
en12971
Wycliffe anavomereza Malemba Opatulika ndi chikhulupiriro chenicheni monga chivumbulutso chouziridwa cha chifuniro cha Mulungu, lamulo lokwanira la chikhulupiriro ndi machitidwe.
Wycliffe accepted the Holy Scriptures with implicit faith as the inspired revelation of God’s will, a sufficient rule of faith and practice
religion
SDA Book
en12972
Iye anaphunzitsidwa kuona Mpingo wa Roma monga ulamuliro waumulungu, wosalakwa, ndi kuvomereza ndi ulemu wosakayikitsa ziphunzitso ndi miyambo yokhazikitsidwa ya zaka chikwi; koma iye anapatuka kwa zonsezi kumvera Mawu opatulika a Mulungu.
He had been educated to regard the Church of Rome as the divine, infallible authority, and to accept with unquestioning reverence the established teachings and customs of a thousand years; but he turned away from all these to listen to God’s holy word
religion
SDA Book
en12973
Umenewu unali ulamuliro umene iye analimbikitsa anthu kuuvomereza. M’malo mwakuti mpingo ulankhule kupyolera mwa papa, iye analengeza ulamuliro woona wokhawo kukhala liwu la Mulungu lolankhula kupyolera m’Mawu ake.
This was the authority which he urged the people to acknowledge. Instead of the church speaking through the pope, he declared the only true authority to be the voice of God speaking through His word
religion
SDA Book
en12974
Ndipo sanaphunzitse kokha kuti Baibulo liri vumbulutso langwiro la chifuniro cha Mulungu, koma kuti Mzimu Woyera ndiwo womasulira wake wokha, ndi kuti munthu aliyense, mwa kuphunzira kwa ziphunzitso zake, ayenera kuphunzira ntchito yake kwa iyemwini.
And he taught not only that the Bible is a perfect revelation of God’s will, but that the Holy Spirit is its only interpreter, and that every man is, by the study of its teachings, to learn his duty for himself
religion
SDA Book
en12975
Potero iye anatembenuza malingaliro a anthu kuchoka kwa papa ndi Mpingo wa Roma kupita ku Mawu a Mulungu.
Thus he turned the minds of men from the pope and the Church of Rome to the word of God
religion
SDA Book
en12976
Wycliffe anali mmodzi mwa anthu osintha zinthu kwambiri. M’kuzama kwa luntha, m’kumveka bwino kwa ganizo, m’kulimba kusunga chowonadi, ndi kulimba mtima kuchichinjiriza, iye analingana ndi ochepa amene anadza pambuyo pake.
Wycliffe was one of the greatest of the Reformers. In breadth of intellect, in clearness of thought, in firmness to maintain the truth, and in boldness to defend it, he was equaled by few who came after him.
religion
SDA Book
en12977
Chiyero cha moyo, khama losatopa m’kuphunzira ndi m’ntchito, kukhulupirika kosavunda, ndi chikondi chonga cha Kristu ndi kukhulupirika mu utumiki wake, zinazindikiritsa woyamba mwa okonzanso.
Purity of life, unwearying diligence in study and in labor, incorruptible integrity, and Christlike love and faithfulness in his ministry, characterized the first of the Reformers.
religion
SDA Book
en12978
Ndipo izi mosasamala kanthu za mdima wa nzeru ndi kuipa kwa makhalidwe a m’badwo umene adatulukamo
And this notwithstanding the intellectual darkness and moral corruption of the age from which he emerged.
religion
SDA Book
en12979
Makhalidwe a Wycliffe ndi umboni wa mphamvu yophunzitsa, yosintha ya Malemba Opatulika.
The character of Wycliffe is a testimony to the educating, transforming power of the Holy Scriptures.
religion
SDA Book
en12980
Ndi Baibulo limene linamupanga iye chimene iye anali. Kuyesera kumvetsetsa zoonadi zazikulu za vumbulutso kumapereka kutsitsimuka ndi nyonga ku mphamvu zonse.
It was the Bible that made him what he was. The effort to grasp the great truths of revelation imparts freshness and vigor to all the faculties.
religion
SDA Book
en12981
Imakulitsa malingaliro, imanola malingaliro, ndipo imakhwimitsa chiweruzo.
It expands the mind, sharpens the perceptions, and ripens the judgment.
religion
SDA Book
en12982
Kuphunzira Baibulo kudzakulitsa ganizo, malingaliro, ndi chikhumbo chilichonse monga momwe phunziro lina lililonse lingathere.
The study of the Bible will ennoble every thought, feeling, and aspiration as no other study can.
religion
SDA Book
en12983
Zimapereka kukhazikika kwa cholinga, kuleza mtima, kulimba mtima, ndi mphamvu; chimayenga khalidwe, ndi kuyeretsa moyo.
It gives stability of purpose, patience, courage, and fortitude; it refines the character and sanctifies the soul.
religion
SDA Book
en12984
Kuphunzira Malemba mwakhama ndi molemekeza—kuchititsa kuti maganizo a wophunzirayo agwirizane ndi maganizo opanda malire—kungapatse anthu a kudziko anthu anzeru ndiponso anzeru kwambiri, komanso a mfundo za makhalidwe abwino, kuposa zimene anthu odziwa bwino amaphunzira. maphunziro omwe filosofi yaumunthu imapereka. “Poloŵa kwa mawu anu,” akutero wamasalmo, “paunikira; zimandipatsa luntha
An earnest, reverent study of the Scriptures, bringing the mind of the student in direct contact with the infinite mind, would give to the world men of stronger and more active intellect, as well as of nobler principle, than has ever resulted from the ablest training that human philosophy affords
religion
SDA Book
en12985
Ziphunzitso zimene zinaphunzitsidwa ndi Wycliffe zinapitirizabe kufalikira kwa kanthaŵi; otsatira ake, otchedwa Wycliffites ndi Lollards, sanangodutsa mu England, koma anamwazikana kupita ku maiko ena, atanyamula chidziŵitso cha uthenga wabwino.
The doctrines which had been taught by Wycliffe continued for a time to spread; his followers, known as Wycliffites and Lollards, not only traversed England, but scattered to other lands, carrying the knowledge of the gospel.
religion
SDA Book
en12986
Tsopano mtsogoleri wawo atachotsedwa, alalikiwo anagwira ntchito mwakhama kwambiri kuposa poyamba, ndipo miyandamiyanda inakhamukira kudzamvetsera ziphunzitso zawo. Ena mwa olemekezeka, ngakhale mkazi wa mfumu, anali m'gulu la otembenuka mtima.
Now that their leader was removed, the preachers labored with even greater zeal than before, and multitudes flocked to listen to their teachings. Some of the nobility, and even the wife of the king, were among the converts.
religion
SDA Book
en12987
M’malo ambiri munali kusintha kodziŵika bwino m’makhalidwe a anthu, ndipo zizindikiro za kulambira mafano za Chiroma zinachotsedwa m’matchalitchi. Koma posakhalitsa mkuntho wachisoni wa chizunzo unawomba pa awo amene analimba mtima kuvomereza Baibulo monga chitsogozo chawo.
In many places there was a marked reform in the manners of the people, and the idolatrous symbols of Romanism were removed from the churches. But soon the pitiless storm of persecution burst upon those who had dared to accept the Bible as their guide.
religion
SDA Book
en12988
Mafumu achingelezi, ofunitsitsa kulimbikitsa mphamvu zawo mwa kupeza chichirikizo cha Roma, sanazengereze kupereka nsembe okonzansowo.
The English monarchs, eager to strengthen their power by securing the support of Rome, did not hesitate to sacrifice the Reformers.
religion
SDA Book
en12989
Kwa nthawi yoyamba m’mbiri ya England, mtengowo unalamulidwa motsutsana ndi ophunzira a uthenga wabwino.
For the first time in the history of England the stake was decreed against the disciples of the gospel.
religion
SDA Book
en12990
Kufera chikhulupiriro kunapambana kufera chikhulupiriro. Oimira choonadi, oletsedwa ndi kuzunzidwa, amangotsanulira kulira kwawo m'makutu a Ambuye wa Sabata
Martyrdom succeeded martyrdom. The advocates of truth, proscribed and tortured, could only pour their cries into the ear of the Lord of Sabaoth.
religion
SDA Book
en12991
Posakidwa monga adani a tchalitchi ndi oukira ufumu, iwo anapitiriza kulalikira m’malo obisika, kupeza malo okhalamo mmene akanathaŵira m’nyumba zonyozeka za osauka, ndipo kaŵirikaŵiri akubisala ngakhale m’mapanga ndi m’mapanga
Hunted as foes of the church and traitors to the realm, they continued to preach in secret places, finding shelter as best they could in the humble homes of the poor, and often hiding away even in dens and caves
religion
SDA Book
en12992
Mosasamala kanthu za ukali wa chizunzo, chitsutso chabata, chodzipereka, chowona mtima, choleza mtima chotsutsa kuipa kofala kwa chikhulupiriro chachipembedzo chinapitiriza kwa zaka mazana ambiri kunenedwa. Akristu a m’nthaŵi yakaleyo anali ndi chidziŵitso chochepa cha chowonadi, koma anaphunzira kukonda ndi kumvera Mawu a Mulungu, ndipo anavutika moleza mtima chifukwa cha mawuwo. Mofanana ndi ophunzira a m’nthawi ya atumwi, ambiri anataya chuma chawo cha m’dzikoli chifukwa cha Khristu.
Notwithstanding the rage of persecution, a calm, devout, earnest, patient protest against the prevailing corruption of religious faith continued for centuries to be uttered. The Christians of that early time had only a partial knowledge of the truth, but they had learned to love and obey God’s word, and they patiently suffered for its sake. Like the disciples in apostolic days, many sacrificed their worldly possessions for the cause of Christ.
religion
SDA Book
en12993
Awo amene analoledwa kukhala m’nyumba zawo, anachinjiriza mokondwera abale awo opitikitsidwa, ndipo pamene iwonso anathamangitsidwa, analandira mokondwera maere a opitikitsidwawo.
Those who were permitted to dwell in their homes gladly sheltered their banished brethren, and when they too were driven forth they cheerfully accepted the lot of the outcast.
religion
SDA Book
en12994
Zikwi, nkowona, kuchita mantha ndi ukali wa ozunza awo, anagula ufulu wawo pa nsembe ya chikhulupiriro chawo, ndipo anatuluka m’ndende zawo, atavala miinjiro ya olapa, kukafalitsa kukana kwawo.
Thousands, it is true, terrified by the fury of their persecutors, purchased their freedom at the sacrifice of their faith, and went out of their prisons, clothed in penitents’ robes, to publish their recantation.
religion
SDA Book
en12995
Koma chiŵerengerocho sichinali chaching’ono—ndipo pakati pawo panali amuna a fuko lolemekezeka limodzinso ndi odzichepetsa ndi onyozeka—omwe anapereka umboni wopanda mantha wa chowonadi m’zipinda zandende, mu “Lollard towers,” ndipo mkati mwa chizunzo ndi lawi lamoto, akusangalala. kuti anawerengedwa oyenera kudziwa “chiyanjano cha masautso Ake
But the number was not small—and among them were men of noble birth as well as the humble and lowly—who bore fearless testimony to the truth in dungeon cells, in “Lollard towers,” and in the midst of torture and flame, rejoicing that they were counted worthy to know “the fellowship of His sufferings.
religion
SDA Book
en12996
Apapa anali atalephera kuchita chifuniro chawo ndi Wycliffe m’nthaŵi ya moyo wake, ndipo chidani chawo sichikanatha kukhutitsidwa pamene thupi lake linapumula mwakachetechete m’manda.
The papists had failed to work their will with Wycliffe during his life, and their hatred could not be satisfied while his body rested quietly in the grave.
religion
SDA Book
en12997
Mwa lamulo la Bungwe la Constance, zaka zoposa makumi anayi pambuyo pa imfa yake mafupa ake anafukulidwa ndi kuwotchedwa poyera, ndipo phulusa linaponyedwa mu mtsinje woyandikana nawo.
By the decree of the Council of Constance, more than forty years after his death his bones were exhumed and publicly burned, and the ashes were thrown into a neighboring brook
religion
SDA Book
en12998
“Mtsinje,” akutero wolemba wina wakale, “anapereka phulusa lake ku Avoni, Avoni mpaka Sevene, Seveni ku nyanja yopapatiza, ndi kunyanja yaikulu;
This brook,” says an old writer, “hath conveyed his ashes into Avon, Avon into Severn, Severn into the narrow seas, they into the main ocean
religion
SDA Book
en12999
ndipo chotero phulusa la Wycliffe ndilo chizindikiro cha chiphunzitso chake, chimene tsopano chamwazika padziko lonse lapansi.”
And thus the ashes of Wycliffe are the emblem of his doctrine, which now is dispersed all the world over
religion
SDA Book
en13000
Adani ake sanazindikire tanthauzo la nkhanza zawozo
Little did his enemies realize the significance of their malicious act
religion
SDA Book
en13001
Munali kupyolera m’zolemba za Wycliffe kuti John Huss, wa ku Bohemia, anatsogozedwa kuleka zolakwa zambiri za Chiroma, ndi kuloŵa pa ntchito yokonzanso.
It was through the writings of Wycliffe that John Huss, of Bohemia, was led to renounce many of the errors of Romanism and to enter upon the work of reform.
religion
SDA Book
en13002
Chotero m’maiko aŵiri ameneŵa, olekana mofala, mbewu ya chowonadi inafesedwa.
Thus in these two countries, so widely separated, the seed of truth was sown.
religion
SDA Book