sent_id
stringlengths 3
7
⌀ | english
stringlengths 3
1.06k
| chichewa
stringlengths 4
3.03k
| topic
stringclasses 8
values | source
stringclasses 17
values |
---|---|---|---|---|
en13003 | Kuchokera ku Bohemia ntchito inafalikira kumaiko ena. Malingaliro a anthu anali olunjika ku Mawu a Mulungu omwe anaiwalika kalekale. | From Bohemia the work extended to other lands. The minds of men were directed to the long-forgotten word of God | religion | SDA Book |
en13004 | Dzanja la Mulungu linali kukonza njira ya Kukonzanso Kwakukulu | A divine hand was preparing the way for the Great Reformation. | religion | SDA Book |
en13005 | Uthenga wabwino unabzalidwa ku Bohemia koyambirira kwa zaka za zana lachisanu ndi chinayi. | The gospel had been planted in Bohemia as early as the ninth century. | religion | SDA Book |
en13006 | Baibulo linatembenuzidwa, ndipo kulambira kwapoyera kunachitika m’chinenero cha anthu. | The Bible was translated, and public worship was conducted, in the language of the people. | religion | SDA Book |
en13007 | Koma pamene mphamvu ya papa inakula, chotero Mawu a Mulungu anabisika. | But as the power of the pope increased, so the word of God was obscured. | religion | SDA Book |
en13008 | Gregory VII., amene anadzikakamiza “kugwetsa kunyada kwa mafumu,” nayenso anali ndi cholinga chosandutsa anthu ukapolo, ndipo motero ng’ombe yamphongo inaperekedwa yoletsa kulambira poyera m’chinenero cha Chibohemia. | Gregory VII, who had taken it upon himself to humble the pride of kings, was no less intent upon enslaving the people, and accordingly a bull was issued forbidding public worship to be conducted in the Bohemian tongue. | religion | SDA Book |
en13009 | Papa ananena kuti “Mulungu anakondwera kuti kulambira kwake kuchitidwe m’chinenero chosadziwika, ndi kuti kunyalanyaza lamulo limeneli kunayambitsa zoipa zambiri ndi mpatuko.” | The pope declared that “it was pleasing to the Omnipotent that His worship should be celebrated in an unknown language, and that many evils and heresies had arisen from not observing this rule.”—Wylie, b. 3, ch. 1. | religion | SDA Book |
en13010 | Chotero Roma analamula kuti kuunika kwa Mawu a Mulungu kuzimitsidwa, ndi kuti anthu atsekedwe mumdima. | Thus Rome decreed that the light of God’s word should be extinguished and the people should be shut up in darkness. | religion | SDA Book |
en13011 | Koma Kumwamba kunali kutapereka mabungwe ena kuti mpingo usungidwe. | But Heaven had provided other agencies for the preservation of the church. | religion | SDA Book |
en13012 | Ambiri a Awadensi ndi Albigenses, mosonkhezeredwa ndi chizunzo kuchokera m’nyumba zawo ku France ndi Italy, anadza ku Bohemia. | Many of the Waldenses and Albigenses, driven by persecution from their homes in France and Italy, came to Bohemia. | religion | SDA Book |
en13013 | Ngakhale kuti sanayese kuphunzitsa poyera, anagwira ntchito mwakhama mobisa. | Though they dared not teach openly, they labored zealously in secret. | religion | SDA Book |
en13014 | Motero chikhulupiriro chowona chinasungidwa kuyambira zaka zana kufikira zaka zana | Thus the true faith was preserved from century to century. | religion | SDA Book |
en13015 | Asanafike masiku a Hus, munali amuna ku Bohemia amene anadzuka kuti adzudzule poyera kuipa kwa mpingo ndi kutayirira kwa anthu. Ntchito yawo inachititsa chidwi anthu ambiri. | Before the days of Huss there were men in Bohemia who rose up to condemn openly the corruption in the church and the profligacy of the people. Their labors excited widespread interest. | religion | SDA Book |
en13016 | Mantha a maulamuliro anadzutsidwa, ndipo chizunzo chinatsegulidwa kwa ophunzira a uthenga wabwino. | The fears of the hierarchy were roused, and persecution was opened against the disciples of the gospel. | religion | SDA Book |
en13017 | Atathamangitsidwa kukalambira m’nkhalango ndi m’mapiri, anasaka ndi asilikali, ndipo ambiri anaphedwa. | Driven to worship in the forests and the mountains, they were hunted by soldiers, and many were put to death. | religion | SDA Book |
en13018 | Patapita nthawi, kunalamulidwa kuti onse amene achoka pa kulambira kwachiroma atenthedwe. | After a time it was decreed that all who departed from the Romish worship should be burned. | religion | SDA Book |
en13019 | Koma pamene Akristu anapereka moyo wawo, iwo ankayembekezera kupambana kwa ntchito yawo. | But while the Christians yielded up their lives, they looked forward to the triumph of their cause. | religion | SDA Book |
en13020 | Mmodzi wa awo amene anaphunzitsa kuti “chipulumutso chikapezeka kokha mwa chikhulupiriro mwa Mpulumutsi wopachikidwa,” analengeza pamene anali kufa, “ | One of those who “taught that salvation was only to be found by faith in the crucified Saviour,” declared when dying: “ | religion | SDA Book |
en13021 | Mkwiyo wa adani a chowonadi tsopano watipambana ife, koma sudzakhala kwamuyaya; padzauka mmodzi wa anthu wamba wopanda lupanga kapena ulamuliro, ndipo sadzamulaka iye. | The rage of the enemies of the truth now prevails against us, but it will not be forever; there shall arise one from among the common people, without sword or authority, and against him they shall not be able to prevail. | religion | SDA Book |
en13022 | Nthawi ya Lutera inali idakali kutali; koma wina anali kuwuka kale, amene umboni wake wotsutsa Roma ukasonkhezera amitundu | Luther’s time was yet far distant; but already one was rising, whose testimony against Rome would stir the nations. | religion | SDA Book |
en13023 | John Huss anali wobadwa wonyozeka, ndipo mwamsanga anasiyidwa mwana wamasiye ndi imfa ya atate wake. | John Huss was of humble birth, and was early left an orphan by the death of his father. | religion | SDA Book |
en13024 | Amayi ake oopa Mulungu, poona maphunziro ndi kuopa Mulungu monga chuma chamtengo wapatali kwambiri, anafuna kupeza cholowa chimenechi kwa mwana wake. | His pious mother, regarding education and the fear of God as the most valuable of possessions, sought to secure this heritage for her son. | religion | SDA Book |
en13025 | Huss adaphunzira pasukulu yachigawo, kenako adakonzedwanso ku yunivesite ya Prague, ndikuvomerezedwa ngati wophunzira wachifundo. | Huss studied at the provincial school, and then repaired to the university at Prague, receiving admission as a charity scholar. | religion | SDA Book |
en13026 | Anatsagana ndi amayi ake paulendo wopita ku Prague; wamasiye ndi wosauka, iye analibe mphatso ya chuma cha dziko kuti apereke kwa mwana wake, koma pamene iwo anayandikira pafupi ndi mzinda waukulu, iye anagwada pansi pafupi ndi ana amasiye, ndipo anapempha iye dalitso la Atate wawo wa Kumwamba. | He was accompanied on the journey to Prague by his mother; widowed and poor, she had no gifts of worldly wealth to bestow upon her son, but as they drew near to the great city, she kneeled down beside the fatherless youth and invoked for him the blessing of their Father in heaven. | religion | SDA Book |
en13027 | Amayiwo sanazindikire mmene pemphero lake lidzayankhidwira | Little did that mother realize how her prayer was to be answered. | religion | SDA Book |
en13028 | Ku yunivesite, Huss posakhalitsa anadzisiyanitsa ndi ntchito yake yosatopa ndi kupita patsogolo kofulumira, pamene moyo wake wopanda cholakwa ndi khalidwe lake lofatsa, lopambana linampezera ulemu wapadziko lonse. | At the university, Huss soon distinguished himself by his untiring application and rapid progress, while his blameless life and gentle, winning deportment gained him universal esteem. | religion | SDA Book |
en13029 | Anali wotsatira moona mtima wa Tchalitchi cha Romish, ndipo ankafunafuna ndi mtima wonse madalitso auzimu amene mpingowo umati umapereka. | He was a sincere adherent of the Roman Church and an earnest seeker for the spiritual blessings which it professes to bestow. | religion | SDA Book |
en13030 | Pa chochitika cha chisangalalo, iye anapita kukaulula machimo, anapereka ndalama zoŵerengeka zomalizira m’sitolo yake yochepa, naloŵetsamo m’zigumbezo, kuti akakhale ndi phande m’mapemphero amene analonjezedwa. | On the occasion of a jubilee he went to confession, paid the last few coins in his scanty store, and joined in the processions, that he might share in the absolution promised. | religion | SDA Book |
en13031 | Atamaliza maphunziro ake a kukoleji, iye analowa unsembe, ndipo, mwamsanga kufika paudindo, posakhalitsa anagwirizana ndi bwalo lamilandu la mfumu | After completing his college course, he entered the priesthood, and rapidly attaining to eminence he soon became attached to the court of the king | religion | SDA Book |
en13032 | Anapangidwanso kukhala pulofesa ndipo pambuyo pake mkulu wa yunivesite kumene adaphunzira. | He was also made professor and afterward rector of the university where he had received his education | religion | SDA Book |
en13033 | M’ zaka zoŵerengeka wophunzira wachifundo wodzichepetsayo anakhala wonyada m’dziko lake, ndipo dzina lake linali lodziŵika ku Ulaya konse | In a few years the humble charity scholar had become the pride of his country, and his name was renowned throughout Europe. | religion | SDA Book |
en13034 | Koma munali m’gawo lina pamene Hus anayamba ntchito yokonzanso zinthu. | But it was in another field that Huss began the work of reform. | religion | SDA Book |
en13035 | Patapita zaka zingapo atalandira malangizo a wansembe anasankhidwa kukhala mlaliki wa tchalitchi cha ku Betelehemu. | Several years after taking priest’s orders he was appointed preacher of the chapel of Bethlehem | religion | SDA Book |
en13036 | Woyambitsa tchalitchi chimenechi anachirikiza, monga chinthu chofunika kwambiri, kulalikidwa kwa Malemba m’chinenero cha anthu. | The founder of this chapel had advocated, as a matter of great importance, the preaching of the Scriptures in the language of the people | religion | SDA Book |
en13037 | Ngakhale kuti Roma anatsutsa mchitidwe umenewu, unali usanatheretu ku Bohemia. | Notwithstanding Rome’s opposition to this practice, it had not been wholly discontinued in Bohemia. | religion | SDA Book |
en13038 | Koma panali kusadziŵa kwakukulu kwa Baibulo, ndipo kuipa koipitsitsa kunali kofala pakati pa anthu amitundu yonse. | But there was great ignorance of the Bible, and the worst vices prevailed among the people of all ranks | religion | SDA Book |
en13039 | Zoipa zimenezi Huss anazidzudzula mosalekeza, kuchonderera Mawu a Mulungu kuti alimbikitse mfundo za choonadi ndi chiyero zimene anaziphunzitsa | These evils Huss unsparingly denounced, appealing to the word of God to enforce the principles of truth and purity which he inculcated | religion | SDA Book |
en13040 | Nzika ya Prague, Jerome, amene pambuyo pake anakhala wogwirizana kwambiri ndi Huss, pobwera kuchokera ku England, anadza ndi zolemba za Wycliffe. | A citizen of Prague, Jerome, who afterward became so closely associated with Huss, had, on returning from England, brought with him the writings of Wycliffe | religion | SDA Book |
en13041 | Mfumukazi ya ku England, imene inatembenuzidwira ku ziphunzitso za Wycliffe, inali mfumukazi ya ku Bohemia, ndipo kupyolera mu chisonkhezero chakenso ntchito za wokonzansoyo zinafalitsidwa kwambiri m’dziko lakwawo. | The queen of England, who had been a convert to Wycliffe’s teachings, was a Bohemian princess, and through her influence also the Reformer’s works were widely circulated in her native country | religion | SDA Book |
en13042 | Ntchito izi Huss anawerenga ndi chidwi; ankakhulupirira kuti mlembi wawo anali Mkristu woona mtima, ndipo ankakonda kuvomereza kusintha kumene iye ankalimbikitsa. | These works Huss read with interest; he believed their author to be a sincere Christian and was inclined to regard with favor the reforms which he advocated | religion | SDA Book |
en13043 | Kale, ngakhale kuti sankadziwa, Hus anali atalowa m’njira imene inali yoti idzamutsogolere kutali ndi Roma | Already, though he knew it not, Huss had entered upon a path which was to lead him far away from Rome | religion | SDA Book |
en13044 | Pafupifupi nthaŵi imeneyi kunafika ku Prague alendo aŵiri ochokera ku England, amuna ophunzira, amene analandira kuunikako, ndipo anabwera kudzakufalitsa m’dziko lakutali limeneli. | About this time there arrived in Prague two strangers from England, men of learning, who had received the light and had come to spread it in this distant land | religion | SDA Book |
en13045 | Kuyambira ndi kuwukira kwapoyera ukulu wa papa, posakhalitsa anatonthola ndi aulamuliro; koma pokhala osafuna kusiya chifuno chawo, adatengera njira zina. | Beginning with an open attack on the pope’s supremacy, they were soon silenced by the authorities; but being unwilling to relinquish their purpose, they had recourse to other measures | religion | SDA Book |
en13046 | Pokhala aluso komanso alaliki, iwo anayamba kusonyeza luso lawo. | Being artists as well as preachers, they proceeded to exercise their skill. | religion | SDA Book |
en13047 | Pamalo otseguka kwa anthu onse adajambula zithunzi ziwiri. Umodzi unaimira kuloŵa kwa Kristu mu Yerusalemu, “wofatsa, nakwera pa bulu” ndi kutsatiridwa ndi ophunzira ake atavala zobvala zapaulendo ndi mapazi aumaliseche. | In a place open to the public they drew two pictures. One represented the entrance of Christ into Jerusalem,“meek, and sitting upon an ass”and followed by His
disciples in travel-worn garments and with naked feet | religion | SDA Book |
en13048 | Chithunzi chinacho chimasonyeza gulu la papa, papa atavala mikanjo yake yolemera ndi nduwira zachifumu zitatu, atakwera pa kavalo wokongoletsedwa mochititsa kaso, wotsogozedwa ndi oimba malipenga, ndipo akutsatiridwa ndi makadinala ndi ansembe ovala monyezimira | The other picture portrayed a pontifical procession—the pope arrayed in his rich robes and triple crown, mounted upon a horse magnificently adorned, preceded by trumpeters and followed by cardinals and prelates in dazzling array | religion | SDA Book |
en13049 | Uwu unali ulaliki womwe unakopa chidwi cha magulu onse. Khamu la anthu linabwera kudzayang’ana zojambulazo. | Here was a sermon which arrested the attention of all classes. Crowds came to gaze upon the drawings | religion | SDA Book |
en13050 | Palibe amene akanalephera kuŵerenga makhalidwe abwino, ndipo ambiri anachita chidwi kwambiri ndi kusiyana pakati pa kufatsa ndi kudzichepetsa kwa Kristu Mbuye, ndi kunyada ndi kudzikuza kwa papa, wodzitcha mtumiki wake. | None could fail to read the moral, and many were deeply impressed by the contrast between the meekness and humility of Christ the Master and the pride and arrogance of the pope, His professed servant | religion | SDA Book |
en13051 | Panali chipwirikiti chachikulu ku Prague, ndipo alendowo patapita nthawi anaona kuti n’koyenera, kuti atetezeke, achoke. | There was great commotion in Prague, and the strangers after a time found it necessary, for their own safety, to depart. | religion | SDA Book |
en13052 | Koma phunziro limene anaphunzitsa silinaiwale. | But the lesson they had taught was not forgotten. | religion | SDA Book |
en13053 | Zithunzizo zinakhudza kwambiri maganizo a Hus, ndipo zinam’tsogolera ku phunziro lozama la Baibulo ndi zolemba za Wycliffe. | The pictures made a deep impression on the mind of Huss and led him to a closer study of the Bible and of Wycliffe’s writings. | religion | SDA Book |
en13054 | Ngakhale kuti sanakonzekere, ngakhalebe, kuvomereza masinthidwe onse ochirikizidwa ndi Wycliffe, iye anawona bwino lomwe mkhalidwe weniweni wa upapa, ndipo ndi changu chokulirapo anadzudzula kunyada, chikhumbo, ndi kuipa kwa maulamuliro | Though he was not prepared, even yet, to accept all the reforms advocated by Wycliffe, he saw more clearly the true character of the papacy, and with greater zeal denounced the pride, the ambition, and the corruption of the hierarchy. | religion | SDA Book |
en13055 | Kuchokera ku Bohemia kuwala kunafikira ku Germany; chifukwa cha zisokonezo za pa yunivesite ya Prague zinachititsa kuti mazana a ophunzira a ku Germany achoke. | From Bohemia the light extended to Germany, for disturbances in the University of Prague caused the withdrawal of hundreds of German students. | religion | SDA Book |
en13056 | Ambiri a iwo analandira kuchokera kwa Hus chidziŵitso chawo choyamba cha Baibulo, ndipo pobwerera anafalitsa uthenga wabwino m’ dziko la makolo awo | Many of them had received from Huss their first knowledge of the Bible, and on their return they spread the gospel in their fatherland. | religion | SDA Book |
en13057 | Uthenga wa ntchito ku Prague unaperekedwa ku Roma, ndipo posapita nthaŵi Hus anaitanidwa kukaonekera pamaso pa papa. | Tidings of the work at Prague were carried to Rome, and Huss was soon summoned to appear before the pope. | religion | SDA Book |
en13058 | Kumvera kunali kudziika pangozi ku imfa yotsimikizirika. | To obey would be to expose himself to certain death. | religion | SDA Book |
en13059 | Mfumu ndi mfumukazi ya ku Bohemia, yunivesite, anthu olemekezeka, ndi akuluakulu a boma, anagwirizana m’ kudandaulira kwa papa kuti Hus aloledwe kukhalabe ku Prague, ndi kuyankha ku Roma ndi wachiwiri wake. | The king and queen of Bohemia, the university, members of the nobility, and officers of the government united in an appeal to the pontiff that Huss be permitted to remain at Prague and to answer at Rome by deputy. | religion | SDA Book |
en13060 | M’malo movomereza pempho limeneli, papa anapitiriza kuzenga mlandu ndi kudzudzula Huss, ndipo kenaka analengeza kuti mzinda wa Prague unali woletsedwa | Instead of granting this request, the pope proceeded to the trial and condemnation of Huss, and then declared the city of Prague to be under interdict. | religion | SDA Book |
en13061 | M'zaka zimenezo chiganizochi, nthawi zonse chikatchulidwa, chinkachititsa mantha. | In that age this sentence, whenever pronounced, created widespread alarm. | religion | SDA Book |
en13062 | Miyambo imene inatsagana nayo inakonzedwa bwino kuti igwetse mantha kwa anthu amene amaona papa monga woimira Mulungu mwiniyo, wokhala ndi makiyi a Kumwamba ndi gehena, ndipo ali ndi mphamvu yoitanira ziweruzo zakuthupi ndi zauzimu. | The ceremonies by which it was accompanied were well adapted to strike terror to a people who looked upon the pope as the representative of God Himself, holding the keys of heaven and hell, and possessing power to invoke temporal as well as spiritual judgments. | religion | SDA Book |
en13063 | Ankakhulupirira kuti zipata za Kumwamba zinali zotsekedwa kudera lomwe linakanthidwa ndi choletsa; kuti kufikira zitakondweretsa papa kuchotsa chiletsocho, akufa anatsekeredwa m’nyumba zachisangalalo. | It was believed that the gates of heaven were closed against the region smitten with interdict; that until it should please the pope to remove the ban, the dead were shut out from the abodes of bliss. | religion | SDA Book |
en13064 | Chifukwa cha tsoka loopsali, mautumiki onse achipembedzo anaimitsidwa. | In token of this terrible calamity, all the services of religion were suspended. | religion | SDA Book |
en13065 | Mipingo inatsekedwa. Ukwati unachitikira m’bwalo la tchalitchi. | The churches were closed. Marriages were solemnized in the churchyard | religion | SDA Book |
en13066 | Anthu akufa, amene anakanidwa kuikidwa m’manda m’malo opatulidwa, anaikidwa m’manda, popanda miyambo ya kumanda, m’ngalande kapena m’minda. | The dead, denied burial in consecrated ground, were interred, without the rites of sepulture, in the ditches or the fields. | religion | SDA Book |
en13067 | Chotero ndi miyeso yomwe inakopa malingaliro, Roma anayesa kulamulira zikumbumtima za anthu | Thus by measures which appealed to the imagination, Rome essayed to control the consciences of men | religion | SDA Book |
en13068 | Mumzinda wa Prague munali chipwirikiti. Gulu lalikulu linatsutsa Hus monga woyambitsa masoka awo onse, ndipo linafuna kuti iye aperekedwe ku kubwezera chilango kwa Roma. | The city of Prague was filled with tumult. A large class denounced Huss as the cause of all their calamities and demanded that he be given up to the vengeance of Rome. | religion | SDA Book |
en13069 | Pofuna kuthetsa namondweyo, wokonzansoyo anachoka kwa kanthaŵi kupita kumudzi kwawo.. | To quiet the storm, the Reformer withdrew for a time to his native village | religion | SDA Book |
en13070 | Polembera mabwenzi amene anawasiya ku Prague, iye anati: “Ngati ndachoka pakati panu, ndikutsatira malangizo ndi chitsanzo cha Yesu Khristu, kuti asapatse mwayi anthu oipa kuti akopeke. pa iwo okha chitsutso chamuyaya, ndi kuti asakhale chifukwa cha masautso ndi mazunzo kwa opembedza. | Writing to the friends whom he had left at Prague, he said: “If I have withdrawn from the midst of you, it is to follow the precept and example of Jesus Christ, in order not to give room to the ill-minded to draw on themselves eternal condemnation, and in order not to be to the pious a cause of affliction and persecution | religion | SDA Book |
en13071 | Ndapumanso chifukwa cha mantha kuti ansembe osapembedza apitirizebe kuletsa kulalikidwa kwa Mawu a Mulungu pakati panu; koma sindinakusiyeni kukana chowonadi chaumulungu, chimene, mothandizidwa ndi Mulungu, ndili wololera kufa.” | I have retired also through an apprehension that impious priests might continue for a longer time to prohibit the preaching of the word of God amongst you; but I have not quitted you to deny the divine truth, for which, with God’s assistance, I am willing to die. | religion | SDA Book |
en13072 | Hus sanasiye ntchito yake, koma anayendayenda m’ maiko ozungulira, kulalikira kwa makamu ofunitsitsa. Motero njira zimene papa anagwiritsa ntchito pofuna kupondereza uthenga wabwino, zinachititsa kuti uthengawo ufutukuke kwambiri. “Sitingachite kalikonse kotsutsana ndi chowonadi, koma chokana chowonadi | Huss did not cease his labors, but traveled through the surrounding country, preaching to eager crowds. | religion | SDA Book |
en13073 | "Maganizo a Huss, panthawiyi ya ntchito yake, akuwoneka kuti anali malo a mkangano wowawa. | “The mind of Huss, at this stage of his career, would seem to have been the scene of a painful conflict | religion | SDA Book |
en13074 | Ngakhale kuti tchalitchicho chinafuna kumugonjetsa ndi mabingu ake, iye sanasiye ulamuliro wake. | Although the church was seeking to overwhelm him by her thunderbolts, he had not renounced her authority. | religion | SDA Book |
en13075 | Mpingo wa Roma udakali kwa iye mkwatibwi wa Khristu, ndipo papa anali woimira ndi woyimira Mulungu. | The Roman Church was still to him the spouse of Christ, and the pope was the representative and vicar of God | religion | SDA Book |
en13076 | Chimene Huss anali kulimbana nacho chinali kugwiritsira ntchito molakwa ulamuliro, osati mfundo yeniyeniyo. | What Huss was warring against was the abuse of authority, not the principle itself. | religion | SDA Book |
en13077 | Izi zinayambitsa mkangano waukulu pakati pa kukhudzika kwa kumvetsetsa kwake ndi zonena za chikumbumtima chake. | This brought on a terrible conflict between the convictions of his understanding and the claims of his conscience. | religion | SDA Book |
en13078 | Ngati ulamulirowo unali wolungama ndi wosalakwa, monga momwe iye ankaukhulupirira, zinatheka bwanji kuti adzimve wokakamizika kuukana? | If the authority was just and infallible, as he believed it to be, how came it that he felt compelled to disobey it? | religion | SDA Book |
en13079 | Kumvera, iye anawona, kunali kuchimwa; koma n’chifukwa chiyani kumvera mpingo wosalakwa kuyenera kuyambitsa nkhani yoteroyo? | To obey, he saw, was to sin; but why should obedience to an infallible church lead to such an issue? | religion | SDA Book |
en13080 | Ili linali vuto lomwe sakanatha kulithetsa; uku kunali kukaika kumene kunkamuzunza iye ola ndi ola. | This was the problem he could not solve; this was the doubt that tortured him hour by hour. | religion | SDA Book |
en13081 | Chiyerekezo chapafupi cha yankho, chimene iye anatha kupanga, chinali chakuti izo zinachitika kachiwiri, monga kale mu masiku a Mpulumutsi, kuti ansembe a tchalitchi anakhala anthu oipa, ndipo anali kugwiritsira ntchito ulamuliro wawo wovomerezeka kaamba ka kuswa lamulo. mapeto. . | The nearest approximation to a solution which he was able to make was that it had happened again, as once before in the days of the Saviour, that the priests of the church had become wicked persons and were using their lawful authority for unlawful ends. | religion | SDA Book |
en13082 | Zimenezi zinam’pangitsa kutengera chitsogozo chake, ndi kulalikira kwa ena m’malo mwawo, mfundo yakuti malangizo a m’Malemba, operekedwa mwa kuzindikira, ayenera kulamulira chikumbumtima; m’mawu ena, kuti Mulungu amalankhula m’Baibulo, osati mpingo wolankhula kupyolera mwa ansembe, ndiwo chitsogozo chosalakwa | This led him to adopt for his own guidance, and to preach to others for theirs, the maxim that the precepts of Scripture, conveyed through the understanding, are to rule the conscience; in other words, that God speaking in the Bible, and not the church speaking through the priesthood, is the one infallible guide. | religion | SDA Book |
en13083 | Patapita nthaŵi chisangalalo cha ku Prague chitachepa, Hus anabwerera ku tchalitchi chake ku Betelehemu, kukapitiriza ndi changu chokulirapo ndi kulimba mtima kulalikira Mawu a Mulungu. | When after a time the excitement in Prague subsided, Huss returned to his chapel of Bethlehem, to continue with greater zeal and courage the preaching of the word of God. | religion | SDA Book |
en13084 | Adani ake anali okangalika ndi amphamvu, koma mfumukazi ndi akuluakulu ambiri anali mabwenzi ake, ndipo anthu ambiri anali kumbali yake. Poyerekeza ziphunzitso zake zoyera ndi zokwezeka ndi moyo wake woyera ndi ziphunzitso zonyansa zimene Aroma ankalalikira, ndi dyera ndi khalidwe lotayirira limene iwo ankachita, ambiri ankaona kuti ndi ulemu kukhala kumbali yake | His enemies were active and powerful, but the queen and maComparing his pure and elevating teachings and holy life with the degrading dogmas which the Romanists preached, and the avarice and debauchery which they practiced, many regarded it an honor to be on his side. | religion | SDA Book |
en13085 | Mpaka pano Huss anayima yekha mu ntchito zake; koma tsopano Jerome, amene ali ku England anavomereza ziphunzitso za Wycliffe, anagwirizana nawo m’ntchito yokonzanso zinthu. | Hitherto Huss had stood alone in his labors; but now Jerome, who while in England had accepted the teachings of Wycliffe, joined in the work of reform. | religion | SDA Book |
en13086 | Awiriwo anali ogwirizana m’miyoyo yawo pambuyo pake, ndipo mu imfa sanayenera kugawanikaLuso lanzeru, kulankhula bwino ndi kuphunzira—mphatso zimene zimakomera anthu ambiri—zinali
nazo pamlingo wapamwamba kwambiri ndi Jerome; koma mu mikhalidwe imeneyo yomwe imapanga
mphamvu yeniyeni ya khalidwe, Hus anali wamkulu. | The two were hereafter united in their lives, and in death they were not to be divided.
Brilliancy of genius, eloquence and learning—gifts that win popular
favor—were possessed in a pre-eminent degree by Jerome; but in
those qualities which constitute real strength of character, Huss was the
greater | religion | SDA Book |
en13087 | Chiweruzo chake chodekha chinatumikira monga choletsa mzimu wopupuluma wa Jerome, amene, ndi kudzichepetsa kwenikweni, anazindikira kufunika kwake, namvera uphungu wake. Pansi pa ntchito yawo yogwirizana kukonzanso kunakulitsidwa mofulumira kwambiri | His calm judgment served as a restraint upon the impulsive spirit of Jerome, who, with true humility, perceived his worth, and yielded to his counsels. Under their united labors the reform was more rapidly extended | religion | SDA Book |
en13088 | Mulungu analola kuunika kwakukulu kuwalira m’maganizo a amuna osankhidwa’wa, kuwavumbulutsira iwo zolakwa zambiri za Roma; koma sanalandire kuunika konse kumene kunayenera kuperekedwa ku dziko. | God permitted great light to shine upon the minds of these chosen men, revealing to them many of the errors of Rome; but they did not receive all the light that was to be given to the world. | religion | SDA Book |
en13089 | Kupyolera mwa ameneŵa, atumiki ake, Mulungu anali kutsogolera anthu kuchoka mumdima wa Chiroma; koma panali zopinga zambiri ndi zazikulu kukumana nazo; | Through these, His servants, God was leading the people out of the darkness of Romanism; but there were many and great obstacles for them to meet, and He led them on, step by step, as they could bear it. | religion | SDA Book |
en13090 | Sanakonzekere kulandira kuwala konse nthawi imodzi. Mofanana ndi ulemerero wonse wa dzuŵa la masana kwa awo amene akhala mumdima kwa nthaŵi yaitali, zikanasonyezedwa, zikanawachititsa kutembenuka. | They were not prepared to receive all the light at once. Like the full glory of the noontide sun to those who have long dwelt in darkness, it would, if presented, have caused them to turn away. | religion | SDA Book |
en13091 | Chotero iye anaulula izo kwa atsogoleri, pang'onopang'ono, monga izo zikanalandiridwa ndi anthu. Kuyambira zaka zana kufikira zaka zana antchito ena okhulupirika anayenera kutsatira, kutsogolera anthu kupitirizabe panjira yokonzanso | Therefore He revealed it to the leaders little by little, as it could be received by the people. From century to century, other faithful workers were to follow, to lead the people on still further in the path of reform. | religion | SDA Book |
en13092 | Magawano mu mpingo anapitirizabe | The schism in the church still continued. . | religion | SDA Book |
en13093 | Apapa atatu tsopano anali kulimbirana ulamuliro, ndipo mikangano yawo inadzaza Dziko Lachikristu ndi upandu ndi chipwirikiti. | Three popes were now contending for the supremacy, and their strife filled Christendom with crime and tumult. | religion | SDA Book |
en13094 | Posakhutira ndi kutukwana, anayamba kugwiritsa ntchito zida zosakhalitsa. Aliyense ankamuzungulira kuti agule zida ndi kupeza asilikali. Inde ndalama ziyenera kukhala nazo; ndipo kuti apeze izi, mphatso zonse, maudindo, ndi madalitso a mpingo anaperekedwa kuti agulitse. | Not content with hurling anathemas, they resorted to temporal weapons. Each cast about him to purchase arms and to obtain soldiers. Of course money must be had; and to procure this, the gifts, offices, and blessings of the church were offered for sale | religion | SDA Book |
en13095 | Ansembe nawonso, akutsanzira akuluakulu awo, anatembenukira ku chisimoni ndi nkhondo kuti achepetse adani awo, ndi kulimbikitsa mphamvu zawo. | The priests also, imitating their superiors, resorted to simony and war to humble their rivals and strengthen their own power. | religion | SDA Book |
en13096 | Ndi kulimba mtima kowonjezereka kwa tsiku ndi tsiku, Hus anabingulira motsutsana ndi zonyansa zimene zinaloledwa m’dzina la chipembedzo; ndipo anthuwo anaimba mlandu atsogoleri achiroma poyera kuti ndiwo anayambitsa mavuto amene anawononga Matchalitchi Achikhristu. | With daily increasing boldness Huss thundered against the abominations which were tolerated in the name of religion; and the people openly accused the Romish leaders as the cause of the miseries that overwhelmed Christendom | religion | SDA Book |
en13097 | Kachiŵirinso mzinda wa Prague unawoneka ngati uli pafupi ndi mkangano wakupha. | The city was again placed under interdict, and Huss withdrew to his native village. | religion | SDA Book |
en13098 | Umboni woperekedwa mokhulupirika kuchokera ku tchalitchi chake chokondedwa ku Betelehemu unatha. | The testimony so faithfully borne from his loved chapel of Bethlehem was ended. | religion | SDA Book |
en13099 | Anayenera kulankhula kuchokera pamlingo waukulu, ku Matchalitchi Achikristu onse, asanapereke moyo wake monga mboni ya chowonadi | He was to speak from a wider stage, to all Christendom, before laying down his life as a witness for the truth. | religion | SDA Book |
en13100 | Pofuna kuthetsa zoipa zimene zinkasokoneza anthu a ku Ulaya, akuluakulu a bungweli anaitanitsa msonkhano ku Constance. | To cure the evils that were distracting Europe, a general council was summoned to meet at Constance. | religion | SDA Book |
en13101 | Bungwelo linaitanidwa, mwa kufuna kwa mfumu Sigismund, ndi mmodzi wa apapa atatu opikisanawo, John XXIII | The council was called at the desire of the emperor Sigismund, by one of the three rival popes, John XXIII. | religion | SDA Book |
en13102 | Kufuna kuti pakhale msonkhano kunali kosayenera kwa Papa Yohane, amene khalidwe lake ndi mfundo zake sizikanatha kufufuzidwa, ngakhale ndi ansembe olekerera makhalidwe monga momwe analili atsogoleri achipembedzo a m’nthaŵi imeneyo. | The demand for a council had been far from welcome to Pope John, whose character and policy could ill bear investigation, even by prelates as lax in morals as were the churchmen of those times. | religion | SDA Book |