text
stringlengths
57
4.77k
표제어: -개, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 동사 뒤에 붙는다., 관련어: 참고어 -보1, 뜻풀이: ‘그러한 행동을 특성으로 지닌 사람’의 뜻을 더하고 명사를 만드는 접미사., 용례: <구> 오줌싸개 <구> 코흘리개, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: 'тийм үйл хөдлөлийг онцгойлон хийдэг хүн' хэмээх утгыг нэмж нэр үг бүтээдэг дагавар., 베트남어 대역어: kẻ, tên, đứa, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'người có đặc tính hành động như vậy' và tạo thành danh từ., 타이어 대역어: คนที่...., ที่...., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่สร้างเป็นคำนาม และเพิ่มความหมายว่า 'คนที่มีพฤติกรรมดังกล่าวเป็นลักษณะเฉพาะตัว', 인도네시아어 대역어: ge, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "pelaku tindakan seperti tersebut dalam kata dasar" dan untuk membuat kata benda, 러시아어 대역어: суффикс, 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, слушающий для образования имён существительных со значением "человек, с особенностью определенного поведения"., 영어 대역어: -gae, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix that means a person who has a property of doing such a thing and makes the word a noun., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 「その行為をする特性がある人」の意を付加し、名詞を作る接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe nominalisant un substantif en attribuant le sens de "personne caractérisée par ce comportement"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que se usa para formar un sustantivo y añadir el significado de 'persona caracterizada por tal acción'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تشير إلى معنى "شخص يتميّز بهذا السلوك" وتجعل كلمة إسماً, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“具有那种行动特性的人”,加在一些词根后面组成名词。
표제어: -객, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 客, 어휘 등급: 중급, 의미 범주: 인간 > 사람의 종류, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘손님’ 또는 ‘사람’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 관광객 <구> 관람객 <구> 귀성객 <구> 귀향객 <구> 내장객 <구> 등산객 <구> 문병객 <구> 문상객 <구> 방문객 <구> 방청객 <구> 불청객 <구> 성묘객 <구> 야영객 <구> 여행객 <구> 유람객 <구> 이용객 <구> 입장객 <구> 조문객 <구> 축하객 <구> 탑승객 <구> 투숙객 <구> 풍류객 <구> 피서객 <구> 행락객, 몽골어 대역어: -гч, -чин, 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘зочин’ болон ‘хүн’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: khách, người, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'khách' hoặc 'người'., 타이어 대역어: แขก..., ผู้..., คน..., นัก..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'แขกผู้มาเยือน' หรือ 'คน', 인도네시아어 대역어: tamu, orang, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "tamu" atau "orang", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением "гость; клиент" или "человек"., 영어 대역어: -gaek, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a guest or a person., 일본어 대역어: きゃく【客】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「客」または「人」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « invité » ou « homme »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'invitado' o 'persona'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "ضيف" أو "شخص", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“客人”或“人”。
표제어: -거나, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-', '-겠-' 등의 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: '-거나 -거나'로 쓸 때는 주로 '하다'와 함께 '-거나 -거나 하다'로 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말과 뒤에 오는 말 중에서 하나가 선택될 수 있음을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 민준은 주말에 보통 친구를 만나거나 영화를 본다. <문장> 외모로 봤을 때 그는 경찰이거나 군인인 것 같았다. <문장> 여유 있는 주말에는 주로 텔레비전을 보거나 해요. <문장> 동생은 어려운 문제를 나에게 물어보거나 답을 보고 풀거나 한다. <문장> 어머니는 싼 물건은 질이 안 좋거나 디자인이 형편없다고 생각하신다. <대화> 가: 막내가 집에 있을 텐데 왜 전화를 안 받지? <대화> 나: 밖에 나갔거나 자고 있거나 둘 중 하나지, 뭐., 몽골어 대역어: юмуу, 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үг юмуу дараагийн зүйлээс нэгийг нь сонгож болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: hoặc, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện việc có thể chọn lựa một trong hai điều ở trước hoặc ở sau., 타이어 대역어: ไม่...ก็..., ...หรือไม่ก็..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงถึงการสามารถเลือกเอาสิ่งหนึ่งระหว่างสิ่งที่อยู่ในคำพูดข้างหน้าและคำพูดข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: atau, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penghubung yang menyatakan salah satu dari yang di depan atau di belakang dapat dipilih, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на возможность выбора между действиями или состояниями, описанными в предшествующей и последующей частях высказывания., 영어 대역어: -geona, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when one of either the preceding statement or the following statement can be chosen., 일본어 대역어: か。とか, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉と後の言葉のうち、どちらかが選択されうるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant qu'un choix peut être fait entre les propos de la proposition qui précède et de celle qui suit., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa para expresar que entre la palabra anterior y la posterior, puede ser elegida una., 아랍어 대역어: ـغونا : أو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على امكانية اختيار واحدٍ من الكلام إما السابق أو اللاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示前面的内容和后面的内容中可以任选一个。
표제어: -거나, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-', '-겠-' 등의 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 준말 -건1, 의미 참고: 뜻을 분명히 할 때는 '-거나 (-거나) 간에', '-거나 (-거나) 상관없이'로 쓴다., 뜻풀이: 여러 가지 중에서 어떤 것이 일어나도 뒤에 오는 말과는 상관이 없음을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 막내는 비가 오거나 눈이 오거나 늘 밖에 나가 논다. <문장> 아버지는 내 성적이 좋거나 나쁘거나 잘했다고만 하신다. <문장> 유민은 친구들이 듣거나 말거나 상관없이 자기 하고 싶은 말만 한다. <문장> 사장님은 돈을 벌기 위해서는 물이거나 불이거나 간에 가리지 않는다. <대화> 가: 그 화장품이 효과는 정말 좋은데 가격이 너무 비싸서 못 사겠어요. <대화> 나: 가격이 어떻거나 없어서 못 산다던데요., 몽골어 대역어: юмуу, 몽골어 대역어 뜻풀이: олон зүйл дундаас аль нь ч тохиолдсон дараагийн агуулгатай холбоо хамааралгүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: hay là… hay là…, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện rằng trong nhiều điều thì điều nào xảy ra cũng không liên quan đến nội dung ở sau., 타이어 대역어: ...หรือ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าไม่ว่าจะเกิดสิ่งใดในบรรดาหลายๆสิ่งขึ้นก็ไม่มีผลต่อเนื้อความที่ตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: entah A entah B, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penghubung yang menyatakan tidak ada hubungan dengan kalimat belakangnya walaupun sesuatu terjadi antara berbagai peristiwa, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на то, что описанные вначале действия или события никак не влияют на содержание последующей части высказывания., 영어 대역어: -geona, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when even if one out of many things happens, it does not have any relation to the following statement., 일본어 대역어: ても。であっても, 일본어 대역어 뜻풀이: 複数のうちどれが起こっても後の内容とは関係ないという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant que quelle que soit la situation qui advient parmi plusieurs, cela n'a pas d'influence sur ce qui suit., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando no hay ninguna relación con el contenido posterior aunque se produjese uno de los varios posibles sucesos., 아랍어 대역어: ـغونا : أو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود علاقة بالمضمون اللاحق على الرغم من وقوع أيّ واحد من بين أمور عديدة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示多种情况中无论发生哪个,都与后面的内容无关。
표제어: -거니, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-', '-겠-' 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 문어에서 쓴다., 뜻풀이: (옛 말투로) 앞에 오는 말을 인정하면서 그것이 뒤에 오는 말의 전제나 조건이 됨을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 동물도 제 자식을 거두거니 하물며 사람이랴? <문장> 제 부모도 믿지 못하거니 남을 어찌 믿겠는가? <문장> 조카의 일도 이렇듯 마음이 아프거니 제 자식의 일은 어떠하리?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хуучирсан хэллэг) өмнөх агуулыг хүлээн зөвшөөрөнгөө тухайн зүйл нь дараагийн агуулгын болзол буюу нөхцөл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: thì, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cổ ngữ) Vĩ tố liên kết thể hiện sự công nhận vế trước đồng thời điều đó trở thành tiền đề hay điều kiện của vế sau., 타이어 대역어: ขนาด...ยัง...แล้ว..., 타이어 대역어 뜻풀이: (เป็นลักษณะคำพูดในอดีต)วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการยอมรับคำพูดข้างหน้าพร้อมกับแสดงว่าสิ่งนัั้นเป็นเงื่อนไขหรือข้อแม้ของคำพูดข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: apalagi, saling, barangkali, sebenarnya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam gaya bahasa zaman dulu) kata penutup sambung yang menyatakan menyetujui kalimat di depan dan kalimat tersebut dibutuhkan atau menjadi persyaratan kalimat di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (устар.) Соединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения, признаваемое говорящим, является условием или предпосылкой суждения, описанного в последующей части высказывания., 영어 대역어: -geoni, 영어 대역어 뜻풀이: (old-fashioned) A connective ending used when recognizing the truth of the preceding statement and indicating that it is the premise or condition of the following statement., 일본어 대역어: だから。であるのに, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の事柄を認めながら、それが後の事柄の前提や条件になるという意を表す「連結語尾」で、古めかしい言い方。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (vieilli) Terminaison connective montrant que, tout en admettant les propos précédents, ces derniers constituent un prérequis ou une condition des propos suivants., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (ANTICUADO) Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es admitida y llega a ser una premisa o condición de la palabra posterior ., 아랍어 대역어: ـغوني, 아랍어 대역어 뜻풀이: (تعبير قديم) لاحقة رابطة تدلّ على أن الكلام السابق يصبح شرطًا أو افتراضًا أساسيًّا للكلام اللاحق مع الاعتراف بالكلام السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (文言)连接语尾。表示承认前面的内容,并以此作为后句的前提或条件。
표제어: -거니, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-', '-겠-' 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 '-거니 -거니 (하다)'로 쓴다., 뜻풀이: 반대되는 두 동작이나 상태가 반복됨을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 두 사람은 일을 하면서 농담을 주거니 받거니 했다. <문장> 형제는 말을 타고 앞서거니 뒤서거니 들판을 달렸다. <문장> 두 사람은 매일 만나는 사이인데도 편지를 주거니 받거니 했다. <대화> 가: 친구를 어떻게 그렇게 쉽게 잘 사귀세요? <대화> 나: 같이 술을 마시면서 술잔을 주거니 받거니 하다 보면 자연스럽게 친해져요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: эсрэгцсэн хоёр үйл хөдлөл буюу байдал давтагдахыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện hai động tác hay trạng thái trái ngược được lặp đi lặp lại., 타이어 대역어: เดี๋ยว...เดี๋ยว..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าสภาพหรือการกระทำสองอย่างที่ตรงข้ามกันเกิดขึ้นซ้ำๆ, 인도네시아어 대역어: apalagi, saling, barangkali, sebenarnya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup sambung yang menyatakan dua tindakan atau keadaan yang saling berlawanan terulang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на повторение двух противоположных друг другу действий, состояний., 영어 대역어: -geoni, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when two contrasting actions or states are repeated., 일본어 대역어: たり。だの。とか, 일본어 대역어 뜻풀이: 相反する二つの動作や状態が繰り返されるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant que deux actions et deux états opposés se répètent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se repiten las dos acciones o estados contrarios., 아랍어 대역어: ـغوني, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة رابطة تدلّ على تكرار حركتين أو حالتين معاكستين, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示两个对立的动作或状态在重复。
표제어: -거니, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-', '-겠-' 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 '-거니 하다', '-거니 싶다'로 쓴다., 뜻풀이: 어떤 사실을 추측하여 그것을 인정함을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 어머니는 여행을 간 막내에게서 연락이 없자 잘 도착했겠거니 하셨다. <문장> 지수는 아이들이 밖에서 저녁을 먹었겠거니 하고 식사를 준비하지 않았다. <문장> 아버지는 아들들이 알아서 공부를 하겠거니 하고 잔소리를 하지 않으셨다. <대화> 가: 아이가 힘들어하는 것 같은데 계속 운동을 시키실 거예요? <대화> 나: 정 힘들면 스스로 그만두겠거니 하죠., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн үнэнийг таамаглан, тухайн зүйлийг хүлээн зөвшөөрснийг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: chắc, chắc là, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện sự suy đoán sự việc nào đó và thừa nhận điều đó., 타이어 대역어: คงจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการคาดคะเนความจริงบางอย่างแล้วยอมรับในสิ่งนั้น, 인도네시아어 대역어: barangkali, mungkin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup sambung yang menyatakan memperkirakan sebuah kenyataan dan mengakuinya, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, выражающее предположение или догадку и признание некого факта., 영어 대역어: -geoni, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when assuming a certain fact and recognizing it., 일본어 대역어: だと。であろうと。にちがいないと, 일본어 대역어 뜻풀이: ある事実を推測してそれを認めるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour supposer un fait tout en l'admettant., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se admite cierto hecho tras conjeturarlo., 아랍어 대역어: ـغوني, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على الاعتراف بأمر ما بواسطة التخمين, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示推测且承认某种事实。
표제어: -거니, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-', '-겠-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (아주낮춤으로) 경험을 바탕으로 어떤 사실을 인정함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 자식에 대한 부모의 마음이 다 그렇거니. <문장> 우리도 한때 저렇게 좋은 시절이 있었거니. <문장> 어린 시절에는 어른들이 하는 일을 다 해 보고 싶거니. <대화> 가: 밥벌이도 못할 줄 알았던 막내가 지금은 큰 회사 사장이라네. <대화> 나: 역시 사람 일은 어떻게 될지 알 수가 없거니., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (огт хүндэтгэлгүй үг хэллэг) туршлаганд нь тулгуурласан ямар нэгэн зүйлийг хүлээн зөвшөөрөх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố liên kết thể hiện sự công nhận sự việc nào đó dựa trên kinh nghiệm, 타이어 대역어: ...ทั้งนั้น,...หรอก, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการยอมรับสิ่งใดๆโดยใช้ประสบการณ์เป็นหลัก, 인도네시아어 대역어: barangkali, sebenarnya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat rendah) kata penutup sambung yang menyatakan memperkirakan sebuah kenyataan dan mengakuinya, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (простой стиль) Финитное окончание, выражающее подтверждение некого факта на основании опыта говорящего., 영어 대역어: -geoni, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when recognizing the truth of a certain fact based on experience., 일본어 대역어: だと。であろうと。にちがいないと, 일본어 대역어 뜻풀이: (下称) 経験に基づき、ある事実を認めるという意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique très marquée) Terminaison finale pour admettre un fait en se basant sur l'expérience., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa cuando se admite cierto hecho a base de experiencia., 아랍어 대역어: ـغوني, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على الاعتراف بأمر ما عن طريق الخبرة الشخصية, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高卑)终结语尾。表示根据经验来认定某种事实。
표제어: -거니 하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-', '-겠-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떤 사실을 추측하여 인정함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 어머니는 열두 시 전에 아이가 돌아오겠거니 했다. <문장> 지수는 언젠가 자기 차례가 오겠거니 하고 세 시간이나 기다렸다. <문장> 유민은 손에 생긴 상처가 금방 낫겠거니 하고 병원에 가지 않았다. <대화> 가: 유학을 간 막내가 연락을 자주 안 해서 걱정되시죠? <대화> 나: 아무 소식이 없으면 잘 지내겠거니 하는 거지, 뭐., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн явдлыг таамаглаж хүлээн зөвшөөрч буйг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: chắc là, có lẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sự suy đoán và công nhận sự việc nào đó., 타이어 대역어: ...ว่าน่าจะ..., ...ว่าคงจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการคาดคะเนสิ่งใดๆแล้วยอมรับ, 인도네시아어 대역어: mungkin, barangkali, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan memperkirakan dan mengakui sebuah kenyataan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, выражающее предположение или догадку и признание некого факта., 영어 대역어: -geoni hada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the speaker is guessing and accepts a certain fact., 일본어 대역어: だろうとおもう【だろうと思う】, 일본어 대역어 뜻풀이: ある事実を推測して認めるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant le fait de supposer un fait et de l'admettre., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar reconocimiento de un hecho conjeturado., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على التوقّع والاعتراف بعمل ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示对某个事实进行推测和肯定。
표제어: -거니와, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-', '-겠-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -려니와, -으려니와, 뜻풀이: (옛 말투로) 앞에 오는 말을 인정하면서 그와 관련된 다른 사실도 있음을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 야채는 건강에도 좋거니와 먹기도 간편하다. <문장> 삼촌은 사업에도 실패했거니와 결혼 생활도 끝내 파탄이 났다. <문장> 아이가 공부를 좋아하기도 하거니와 잘해서 부모 모두 기대가 크다. <대화> 가: 요즘 학원비가 비싸서 아이들 교육시키기가 너무 어려워요. <대화> 나: 학원비도 문제이거니와 교육의 질도 믿을 수 없어요., 몽골어 대역어: зэрэгцээ, 몽골어 대역어 뜻풀이: (хуучирсан хэллэг) өмнөх агуулгыг хүлээн зөвшөөрч түүнтэй холбогдолтой өөр үнэн зүйл ч байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: vả lại, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cổ ngữ) Vĩ tố liên kết thể hiện việc công nhận vế trước đồng thời cũng có sự việc khác có liên quan với điều đó., 타이어 대역어: นอกจาก...แล้วก็...ด้วย, นอกจาก...แล้วยัง...ด้วย, 타이어 대역어 뜻풀이: (เป็นลักษณะคำพูดในอดีต)วิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยคที่ใช้แสดงการยอมรับในเนื้อหาข้างหน้าพร้อมกับแสดงว่ามีความจริงอื่นที่เกี่ยวข้องกับสิ่งนั้น, 인도네시아어 대역어: tidak hanya A tetapi juga B, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam gaya bahasa zaman dulu) akhiran penghubung yang menyatakan mengakui kalimat di depan dan ada kenyataan lain yang berhubungan dengannya, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (устар.) Соединительное окончание предиката, указывающее на согласие с содержанием предшествующей части предложения или указывающее на существование другого факта, в какой-то мере связанного с ним, 영어 대역어: -geoniwa, 영어 대역어 뜻풀이: (old-fashioned) A connective ending used to recognize the truth of the preceding statement, while indicating there is another relevant fact., 일본어 대역어: だけでなく。ばかりではなく, 일본어 대역어 뜻풀이: 前述の内容を認めたうえで、それと関連した他の事実もあるという意を表す「連結語尾」で、古めかしい言い方。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (vieilli) Terminaison connective indiquant que l'on admet les propos précédents, tout en montrant qu'il existe un autre fait en relation., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (ANTICUADO) Desinencia conectora que, al tiempo de reconocer la afirmación precedente, se usa para indicar que existe otro hecho relacionado con ella., 아랍어 대역어: ـغونيوا, 아랍어 대역어 뜻풀이: (تعبير قديم) لاحقة رابطة تدلّ على وجود أمر آخر له علاقة بكلام يوجد قبله مع الاعتراف بصحّته, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (文言)连接语尾。在承认前面内容的同时,表示还存在与此相关的其他事实。
표제어: -거니와, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-', '-겠-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -려니와, -으려니와, 뜻풀이: (옛 말투로) 앞에 오는 말이 곧 일어날 것임을 밝히면서 관련된 내용을 이어 말할 때 쓰는 연결 어미., 용례: <문장> 비서를 시켜 회원 명단을 정리하거니와 다시 확실히 확인까지 해야 한다. <문장> 우리는 여기서 일을 그만두거니와 너희들은 할 수 있는 데까지 계속해야 한다. <문장> 다시 한번 말씀드리거니와 오늘 회의 내용이 외부에 알려지지 않도록 해 주시기 바랍니다. <대화> 가: 거듭 지적하거니와 청소는 늘 마무리가 중요합니다. <대화> 나: 청소를 끝내고 정리를 하려고 했는데 깜빡했습니다., 몽골어 대역어: болон, 몽골어 대역어 뜻풀이: (хуучирсан хэллэг) өмнөх агуулгатай холбоотой агуулгыг холбож өгдөг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: còn, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cổ ngữ) Vĩ tố liên kết làm sáng tỏ việc vế trước sắp xảy ra đồng thời nói tiếp nội dung có liên quan., 타이어 대역어: นอกจาก...แล้วก็...ด้วย, นอกจาก...แล้วยัง...ด้วย, 타이어 대역어 뜻풀이: (เป็นลักษณะคำพูดในอดีต)วิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยคที่ใช้ในการพูดเชื่อมต่อเนื้อหาที่เกี่ยวข้องพร้อมกับแสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะเกิดขึ้นในไม่ช้า, 인도네시아어 대역어: malah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam gaya bahasa zaman dulu) akhiran penghubung yang menyambungkan peristiwa yang terkait sambil menerangkan peristiwa di kalimat depan segera terjadi., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (устар.) Соединительное окончание предиката, продолжающее содержание, описанное в первой части предложения и указывающее на то, что событие о котором говорится в первой части предложения произойдет в скором времени., 영어 대역어: -geoniwa, 영어 대역어 뜻풀이: (old-fashioned) A connective ending used to indicate that the preceding statement will happen soon, adding other relevant content., 일본어 대역어: が。けど。けれども, 일본어 대역어 뜻풀이: 前述の事柄がすぐ起きるということを示しながら、それに関する内容を後に結び付ける「連結語尾」で、古めかしい言い方。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (vieilli) Terminaison connective employé pour indiquer que les propos de la proposition précédente vont bientôt se réaliser, tout en en mentionnant à la suite d'autres propos en relation., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (ANTICUADO) Desinencia conectora que se usa para unir algún contenido relacionado con la afirmación precedente, al tiempo de recalcar que lo dicho anteriormente ocurrirá pronto., 아랍어 대역어: ـغونيوا, 아랍어 대역어 뜻풀이: (تعبير قديم) لاحقة رابطة تستخدم عند التكلّم بتواصُل عن مضمون متعلّق بالكلام السابق مع الكشف عن حدوث شئ قريبا, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (文言)连接语尾。表示前面的内容即将发生,同时接下去表达与此相关的内容。
표제어: -거든, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, '아니다', 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -거들랑, 뜻풀이: '어떤 일이 사실이거나 사실로 실현되면'의 뜻을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 아이가 아프거든 빨리 병원에 데리고 가세요. <문장> 먹어 보고 맛있거든 우리도 그 집 쌀을 사 먹어야겠어요. <문장> 시험 날짜가 정해지거든 시험 때까지 같이 도서관에서 공부하자. <대화> 가: 공항에 도착하거든 전화해라. <대화> 나: 네. 걱정하지 마세요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн зүйл нь үнэн буюу бодитойгоор биелбэл гэсэн утгыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: nếu, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa 'nếu việc nào đó là sự thật hoặc được thực hiện thành sự thật'., 타이어 대역어: ถ้า, ถ้าหาก, หาก, หากว่า, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงความหมายว่า 'ถ้าเรื่องใดๆเป็นความจริงหรือกลายเป็นความจริง', 인도네시아어 대역어: kalau, seandainya, tentu, sebenarnya, nyatanya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup sambung yang menyatakan arti "sebuah peristiwa adalah kenyataan atau jika benar-benar menjadi kenyataan", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, обозначающее условие для осуществления некого действия в будущем: «если случится так», «если что-то случится на самом деле»., 영어 대역어: -geodeun, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to convey the meaning, "if something is true or turns out to be true.", 일본어 대역어: れば。であるなら。たら。なら, 일본어 대역어 뜻풀이: 「ある事が事実であれば、または事実として実現すれば」という意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective signifiant "si une chose est vraie ou qu'elle se réaliser réellement"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se refiere a 'si algo es verdadero o si algo se realiza realmente'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على معنى "إذا كان الأمر صحيحًا أو يتحقّق بالفعل", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示“如果某事是事实或成为事实的话”。
표제어: -거든, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, '아니다', 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 흔히 뒤에 의문문이 온다., 뜻풀이: 앞에 오는 말을 예로 들어 뒤의 내용이 당연히 사실임을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 어린아이도 알고 있는 예절이거든 성인이야 두말할 필요가 없다. <문장> 부모도 자식을 말리지 못했거든 친구가 어떻게 마음을 돌릴 수 있었겠어? <문장> 동물도 제 새끼를 위하거든 하물며 사람이 제 자식을 돌보지 않는다는 게 말이 되나? <대화> 가: 학생이라면 공부하는 것이 당연한 일이거든 너희는 학생이 아니냐? <대화> 나: 학생이라고 일 년 내내 공부만 해야 되는 것은 아니지 않습니까?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнө өгүүлбэрийн үнэн явдлыг жишээ болгож ардах өгүүлбэрийн агуулга мэдээжийн зүйл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: thì, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện việc lấy vế trước làm ví dụ thì nội dung ở sau đương nhiên là sự thật.., 타이어 대역어: ...นะ เพราะฉะนั้น..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าเนื้อหาของประโยคข้างหลังเป็นความจริงอย่างแน่นอน โดยยกตัวอย่างด้วยคำพูดในประโยคข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: kalau, seandainya, tentu, sebenarnya, nyatanya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup sambung yang menyatakan kenyataan kalimat di depan dicontohkan dan kalimat di belakang sudah barang tentu adalah kenyataan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения, является примером, подтверждающим факт, описанный во второй части предложения., 영어 대역어: -geodeun, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to indicate that the following statement is obviously true by citing the preceding statement as an example., 일본어 대역어: のにまして。のにいわんや, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の事柄を例にあげ、後の事柄が当然事実であるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant que le contenu suivant est naturellement vrai en prenant le contenu précédent comme exemple., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando el contenido posterior es naturalmente verdadero citando la palabra anterior como ejemplo., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تدلّ على أن المضمون اللاحق هو الحقيقة من غير ريب مع تقديم الكلام السابق كمثال, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示以前面的内容为例,后面的内容理所当然地就是事实。
표제어: -거든, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, '아니다', 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -거들랑, 의미 참고: 자랑하거나 감탄할 때도 쓸 수 있다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 앞의 내용에 대해 말하는 사람이 생각한 이유나 원인, 근거를 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 저녁은 조금만 먹을래. 방금 빵을 하나 먹었거든. <문장> 민준이가 많이 아픈가 봐. 그렇지 않으면 학교에 안 올 애가 아니거든. <문장> 할아버지 생신 선물로 모자를 샀어. 할아버지께서 모자를 좋아하시거든. <대화> 가: 아이가 어린데 벌써 도서관에 다녀? <대화> 나: 아이가 책을 좋아해서 집에 있는 책은 다 봤거든., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) өмнөх агуулгын талаар өгүүлэгчий бодол санаа, учир шалтгаан, үндэслэлийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: vì, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện lý do, nguyên nhân hay căn cứ mà người nói suy nghĩ đối với lời phía trước., 타이어 대역어: เพราะ..., เพราะว่า..., 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงหลักฐาน สาเหตุหรือเหตุผลของคนที่พูดเกี่ยวกับเนื้อหาข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: kalau, seandainya, tentu, sebenarnya, nyatanya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan alasan, penyebab, atau bukti yang dipikirkan seseorang tentang isi kalimat di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на причину, фактор, аргумент говорящего, которые касаются содержания, описанного в первой части высказывания., 영어 대역어: -geodeun, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending referring to the reason, cause, or basis for the preceding statement that the speaker thought of., 일본어 대역어: だもの。んだよ。からね, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 前の事柄について話し手が考えている理由や原因・根拠の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la raison, la cause ou le fondement de ce que pense le locuteur sur le contenu précédent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando la persona que habla sobre el contenido anterior muestra la razón, causa o fundamento de su idea., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السبب أو العلّة أو الأساس الذي يظنه المتكلّم عن الكلام السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示说话人就前面的内容表达理由、原因或根据。
표제어: -거든, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, '아니다', 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -거들랑, 뜻풀이: (두루낮춤으로) 앞으로 이어질 내용의 전제를 이야기하면서 뒤에 이야기가 계속 이어짐을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 내일 아버지가 출장 갔다 돌아오시거든. 무슨 선물을 사 오실지 기대가 돼. <문장> 엄마가 오늘은 밖에 나가지 말라셨거든. 그런데 이렇게 나가 놀아도 되는지 모르겠어. <문장> 내가 어제 옷을 사러 백화점에 갔거든. 근데 어제가 의류를 특별 할인하는 날이더라고. <대화> 가: 팀원을 하나 새로 뽑아야 되는데 누가 좋을지 모르겠어. <대화> 나: 내가 생각해 둔 사람이 있거든. 내 학교 후배인데 너도 알지 모르겠다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) цаашид үргэлжлэх агуулгын урьдчилсан болзлыг ярингаа түүнээс цаашид үргэлжлэх явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: đấy, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc nói đến tiền đề của nội dung sẽ tiếp nối về sau đồng thời câu chuyện được tiếp nối ở sau., 타이어 대역어: ...น่ะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดถึงเงื่อนไขของสิ่งที่จะเกิดต่อไปในขณะที่เชื่อมโยงต่อเนื่องกับเรื่องที่จะพูดต่อไปด้วย, 인도네시아어 대역어: kalau, seandainya, tentu, sebenarnya, nyatanya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan isi kalimat di depan dibutuhkan sementara kalimat di belakang terus dilanjutkan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, выражающее предпосылку для дальнейшего повествования и указывающее на то, что данная мысль будет продолжена в последующем высказывании., 영어 대역어: -geodeun, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when talking about the premise of the following content and implying that the story continues., 일본어 대역어: れば。であるなら。たら。なら, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 次に述べる話の前置きを提示し、あとに話が続くという意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant, tout en parlant d'une prémisse du contenu qui succédera, qu'une histoire continue par la suite., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando continúa la historia hablando de la premisa del contenido que seguirá más adelante., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على أن الحكاية لا تزال مستمرّة عن طريق افتراض مضمون لاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示叙述后续内容的前提,同时表示接下来会有后续内容。
표제어: -거든요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, '아니다', 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 앞의 내용에 대해 말하는 사람이 생각한 이유나 원인, 근거를 나타내는 표현., 용례: <문장> 오늘은 지각하면 안 돼요. 오늘 수업에서 제가 발표를 하거든요. <문장> 삼촌은 언제 오실 수 있는지 잘 모르겠어요. 연락이 아직 안 왔거든요. <문장> 주말에는 좀 일찍 출발해야 돼요. 길이 많이 막혀서 평소보다 시간이 더 걸리거든요. <대화> 가: 배고플 텐데 왜 밥을 많이 남겼어? <대화> 나: 사실은 조금 전에 간식으로 빵을 먹었거든요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) өмнөх агуулгын талаар өгүүлж байгаа хүний бодсон учир шалтгаан, үндэслэлийг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: vì, bởi, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện lí do, nguyên nhân hay căn cứ mà người nói suy nghĩ đối với nội dung ở trước., 타이어 대역어: เพราะ..., เพราะว่า..., 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ผู้พูดแสดงมูลเหต เหตุผล สาเหตุเกี่ยวกับเนื้อหาข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: karena, soalnya, sebenarnya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan alasan atau sebab, bukti yang dipikirkan orang yang berbicara mengenai keterangan di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, указывающее на причину, фактор, аргумент говорящего, которые касаются содержания, описанного в первой части высказывания., 영어 대역어: -geodeunnyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to indicate the speaker's reasoning or the basis for the preceding content., 일본어 대역어: んですよ。んですもの。んですから, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)前の内容について話し手がそう考えた理由や原因、根拠を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression indiquant la raison, la cause ou le fondement de ce que pense le locuteur sur le contenu précédent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa cuando el hablante quiere mostrar su propia opinión sobre la causa o el fundamento de lo que se ha dicho en el comentario anterior de la cláusula., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على السبب أو العلّة أو الأساس الذي يفكرّ فيه المتحدّث عن المضمون السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示说话人就前面的内容表达理由、原因或根据。
표제어: -거든요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, '아니다', 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 앞으로 이어질 내용의 전제를 이야기하면서 뒤에 이야기가 계속 이어짐을 나타내는 표현., 용례: <문장> 감기약을 먹었거든요. 그런데도 나아지지를 않네요. <문장> 제가 자료를 좀 찾아 봤거든요. 그런데 찾기가 쉽지 않더라고요. <문장> 요즘에는 방학 때 어학연수를 가는 애들이 많거든요. 그런데 그게 얼마나 도움이 될지 잘 모르겠네요. <대화> 가: 제가 지금 돈이 얼마 없거든요. 회비를 다음에 드려도 될까요? <대화> 나: 네. 그럼 다음 주 모임에 오실 때 주세요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) цаашид болох зүйлийн талаар өгүүлэнгээ хойдох яриа үргэлжлэн болохыг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc nói đến tiền đề của nội dung sẽ tiếp nối về sau đồng thời câu chuyện sẽ được tiếp tục ở sau., 타이어 대역어: น่ะครับ(ค่ะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดถึงเงื่อนไขของสิ่งที่จะเกิดต่อไปในขณะที่เชื่อมโยงต่อเนื่องกับเรื่องที่จะพูดต่อไปด้วย, 인도네시아어 대역어: tetapi, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan hal menceritakan keseluruhan penjelasan yang berlangsung ke depannya sambil terus cerita di belakangnya berlanjut, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, выражающее предпосылку для дальнейшего повествования и указывающее на то, что данная мысль будет продолжена в последующем высказывании., 영어 대역어: -geodeunnyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to express the premise of the following content, indicating that the story continues later., 일본어 대역어: んですよ, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)これから続く内容の前提を述べながら後にも話が続くという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression indiquant, tout en parlant d'une prémisse du contenu qui succédera, qu'une histoire continue par la suite., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que usa el hablante para insinuar que lo que acaba de hablar es la premisa de lo que va a decir a continuación, y que su historia continúa., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على استمرار الحديث في اللاحق مع ذكر افتراض أساسيّ لما يحدث في المستقبل, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示叙述接下来内容的前提,同时表示后面还有继续叙述的内容。
표제어: -거들랑, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -거든 준말 -걸랑, 뜻풀이: '어떤 일이 사실이거나 사실로 실현되면'의 뜻을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 언니를 만나거들랑 제 말을 꼭 전해 주세요. <문장> 아이가 밥을 안 먹거들랑 도시락을 싸서 먹여 보세요. <문장> 은행에 기다리는 사람이 많거들랑 그냥 오고 내일 다시 가라. <대화> 가: 아버지께서 오늘 일찍 오신대. <대화> 나: 아버지께서 오시거들랑 외식하자고 해야겠다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн бодит явдал буюу бодитоор биелбэл хэмээх утгыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: nếu, nếu như, 베트남어 대역어 뜻풀이: Đuôi liên kết thể hiện nghĩa 'nếu một việc nào đó là sự thật hoặc trở thành sự thật'., 타이어 대역어: ถ้า, ถ้าหาก, หาก, หากว่า, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงความหมายของคำว่า 'ถ้าเรื่องใดๆเป็นความจริงหรือกลายเป็นความจริง', 인도네시아어 대역어: kalau, seandainya, karena, sebab, sebenarnya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup sambung yang menyatakan arti "sebuah peristiwa adalah kenyataan atau jika benar-benar menjadi kenyataan", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, обозначающее условие для осуществления некого действия в будущем: «если случится так», «если что-то случится на самом деле»., 영어 대역어: -geodeullang, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to mean "if something is true or turns out to be true.", 일본어 대역어: れば。だったら。であったら。たら。なら, 일본어 대역어 뜻풀이: 「ある事が事実であれば、または事実として実現すれば」という意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective signifiant " si une chose est vraie ou si cette chose se réalise réellement"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se refiere a 'si algo es verdadero o si algo se realiza realmente'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تستخدم لشرح معنى جملة "إذا تحقّق أمرٌ ما بالفعل", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示“如果某事是事实或成为事实的话”。
표제어: -거들랑, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -거든 준말 -걸랑, 뜻풀이: (두루낮춤으로) 앞의 내용에 대해 말하는 사람이 생각한 이유나 원인, 근거를 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 오늘은 못 만나겠다. 내일이 시험이거들랑. <문장> 난 지금 밖에 못 나갈 것 같아. 배가 아프거들랑. <문장> 교실에 사람이 너무 많아서 깜짝 놀랐네. 평소에는 이렇게 많지 않거들랑. <대화> 가: 강아지가 밥을 안 먹네. <대화> 나: 내가 조금 전에 줬거들랑., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) өмнөх агуулгын талаар ярьж буй хүний бодол санаа, учир шалтгаан, үндэс суурийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: vì, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện lý do, nguyên nhân hay căn cứ mà người nói suy nghĩ đối với lời phía trước., 타이어 대역어: เพราะ..., เพราะว่า..., 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงหลักฐาน สาเหตุหรือเหตุผลของคนที่พูดเกี่ยวกับเนื้อหาข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: karena, sebab, sebenarnya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan alasan, penyebab, atau bukti yang dipikirkan seseorang tentang isi kalimat di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на причину, фактор, аргумент говорящего, которые касаются содержания, описанного в первой части высказывания., 영어 대역어: -geodeullang, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending referring to the reason, cause, or basis for the preceding statement that the speaker thought of., 일본어 대역어: だもの。んだよ。からね, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 前の事柄について話し手が考えている理由や原因・根拠の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la raison, la cause et le fondement de ce qu'a pensé le locuteur, concernant le contenu précédent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando la persona que habla sobre el contenido anterior muestra la razón, causa o fundamento de su idea., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السبب أو العلّة أو الأساس الذي يفكرّ فيه المتحدّث عن الكلام السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示说话人就前面的内容表达理由、原因或根据。
표제어: -거들랑, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -거든 준말 -걸랑, 뜻풀이: (두루낮춤으로) 앞으로 이어질 내용의 전제를 이야기하면서 뒤에 이야기가 계속 이어짐을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 내가 지금 돈이 없거들랑. 돈 좀 빌려줄 수 있어? <문장> 어제 처음으로 요리를 해 봤거들랑. 근데 생각보다 쉽더라고. <문장> 내일 동창회에 가거들랑. 무슨 옷을 입고 가야 할지 고민이야. <대화> 가: 내가 지난주에 백화점에 갔거들랑. 거기서 누구를 봤는지 알면 깜짝 놀랄 거야. <대화> 나: 누군데? 고등학교 시절 첫사랑이라도 만난 거야?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) цаашид үргэлжлэх урдчилсан нөхцөл байдлыг ярингаа ард нь тухайн зүйл үргэлжлэхийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: đấy, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc nói đến tiền đề của nội dung sẽ tiếp nối về sau đồng thời câu chuyện được tiếp nối ở sau., 타이어 대역어: น่ะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดถึงเงื่อนไขของสิ่งที่จะเกิดต่อไปในขณะที่เชื่อมโยงต่อเนื่องกับเรื่องที่จะพูดต่อไปด้วย, 인도네시아어 대역어: sebenarnya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan isi kalimat di depan dibutuhkan sementara kalimat di belakang terus dilanjutkan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, выражающее предпосылку для дальнейшего повествования и указывающее на то, что данная мысль будет продолжена в последующем высказывании., 영어 대역어: -geodeullang, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when talking about the premise of the following content and implying that the story continues., 일본어 대역어: れば。であるなら。たら。なら, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 次に述べる話の前置きを提示し、あとに話が続くという意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant qu'en parlant de la présupposition du contenu qui succédera, celui-ci va se poursuivre., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando continúa la historia hablando de la premisa del contenido que seguirá más en adelante., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على أن الحكاية لا تزال مستمرّة عن طريق افتراض مضمون لاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示叙述后续内容的前提,同时表示接下来会有后续内容。
표제어: -거라, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -너라, 뜻풀이: (아주낮춤으로) 명령의 뜻을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 학교 늦겠다. 빨리 가거라. <문장> 잘 가거라. 다음에 또 보자. <문장> 아들아, 너는 하고 싶은 일을 하면서 기쁘게 살아가거라. <대화> 가: 엄마, 저 놀이터에 갔다 올게요. <대화> 나: 혼자 가지 말고 동생도 좀 데려가거라. <대화> 가: 저 이제 그만 가 볼게요. <대화> 나: 벌써 가려고? 점심은 먹고 가거라., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (огт хүндэтгэлгүй үг хэллэг) тушаан захирах утгыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: hãy, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất hạ thấp) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện nghĩa mệnh lệnh., 타이어 대역어: ...นะ, ...ซิ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่มีความหมายเป็นคำสั่ง, 인도네시아어 대역어: ~lah, ~ saja, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat rendah) akhiran kalimat yang menyatakan arti perintah, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (простой стиль) Финитное окончание, выражающее повеление или приказ., 영어 대역어: -geora, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-lowering) A sentence-final ending used when ordering., 일본어 대역어: なさい。しろ。せよ, 일본어 대역어 뜻풀이: (下称) 命令の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique très marquée) Terminaison finale exprimant un ordre., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) Desinencia de terminación que se usa para dar órdenes., 아랍어 대역어: ـغورا, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على صيغة الفعل الأمر, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高卑)终结语尾。表示命令的意思。
표제어: -거리, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘비하’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 떼거리 <구> 짓거리 <구> 패거리, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: дорд үзсэн утгыг нэмж буй дагавар., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'nhún nhường, hạ mình'., 타이어 대역어: พวก..., พรรคพวก..., 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับภาษาโดยทั่วไป)ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ดูถูก', 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhirnya yang menambahkan arti "penghinaan", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением самоуничижения, самоумаления., 영어 대역어: -geori, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean "to belittle that person.", 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 「卑下」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « sous-estimation »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade tono peyorativo., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة المستخدمة لتحقير شخص, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“贬低”。
표제어: -거리, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 하루 이상의 기간을 나타내는 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: '일정한 간격으로 다시 나타나는 동안'의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 달거리 <구> 이틀거리 <구> 하루거리 <구> 해거리, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: 'тодорхой хэмнэлтэй дахин гарч ирэх хугацаа' хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: cách, trong khoảng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa "trong thời gian lại xuất hiện với khoảng cách nhất định"., 타이어 대역어: ประจำ…, ราย..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ระยะเวลาที่ปรากฏอีกครั้งตามช่วงเวลาที่กำหนด', 인도네시아어 대역어: selama, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "selama munculnya kembali dalam jangka waktu tertentu", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, существительного со значением "период, наступающий через определённые промежутки времени"., 영어 대역어: -geori, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean "while reappearing at regular intervals.", 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: おき【置き】 「一定の間隔をおいて再び現れる間」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe ajoutant « pendant que quelque chose réapparaît à intervalles réguliers »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'durante tal tiempo que se repite a intervalos regulares'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تضيف معنى "أثناء إعادة الظهور على فترات منتظمة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“以一定的间隔再次出现的期间”。
표제어: -거리다, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동작 또는 상태를 나타내는 일부 어근 뒤에 붙는다., 관련어: 유의어 -대다, 뜻풀이: ‘그런 상태가 잇따라 계속됨’의 뜻을 더하고 동사를 만드는 접미사., 용례: <구> 까불거리다 <구> 반짝거리다 <구> 방실거리다 <구> 출렁거리다, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: "тийм байдал залган үргэлжилж буй" хэмээх утгыг нэмж үйл үг бүтээдэг дагавар., 베트남어 대역어: cứ, hoài, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa "trạng thái đó tiếp nối" và tạo thành động từ., 타이어 대역어: ...อยู่, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'เกิดสภาพนั้น ๆอย่างต่อเนื่อง' และทำให้เป็นคำกริยา, 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "hal keadaan tersebut terus-menerus berlanjut" dan membentuk kata kerja, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, слушающий для образования глагола и придающий значение длительности какого-либо состояния., 영어 대역어: -georida, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix that means "continuously being in that state" and makes the word a verb., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 「その状態が相次いで続く」という意を付加し、動詞を作る接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « fait qu'un tel état se prolonge sans arrêt » et verbalisant des substantifs., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que se usa para formar un verbo y añadir el significado de 'continuar tal estado'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "استمرار الحالة" والتي تجعل كلمة فعلا, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“那种状态的重复或持续”,加在一些词根后面组成动词。
표제어: -건, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 본말 -거나, 의미 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 등의 뒤에 붙여 쓰고, 뜻을 분명히 할 때는 '-건 (-건) 간에', '-건 (-건) 상관없이'로 쓴다., 뜻풀이: 여러 가지 중에서 어떤 것이 일어나도 뒤에 오는 말과는 상관이 없음을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 네가 알았건 몰랐건 간에 이렇게 된 데는 네 책임이 커. <문장> 형은 비가 오건 눈이 오건 간에 늘 아침 운동을 하러 나간다. <문장> 나는 그녀를 위한 일이라면 물이건 불이건 간에 가리지 않는다. <문장> 누가 알아주건 말건 상관없이 나는 내가 옳다고 생각하는 일을 할 뿐이다. <대화> 가: 저 사람은 사람들이 많은 데서 저렇게 큰 소리로 통화를 하네. <대화> 나: 누가 있건 말건 신경을 안 쓰는 거지., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: олон зүйлийн дундаас аль нь ч үүссэн ч ардах агуулгатай хамаагүй болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: dù... hay..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện rằng trong nhiều điều thì dù điều nào xảy ra cũng không liên quan tới vế sau., 타이어 대역어: ไม่ว่าจะ...ก็ตาม, ไม่ว่า...หรือ...ก็ตาม..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าไม่ว่าจะเกิดสิ่งใดในบรรดาหลายๆสิ่งขึ้นก็ไม่มีผลต่อเนื้อความที่ตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: atau, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung yang menyatakan tidak adanya hubungan dengan isi kalimat di belakang walau apa pun yang terjadi dari berbagai peristiwa, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на то, что описанные вначале действия или события никак не влияют на содержание последующей части высказывания., 영어 대역어: -geon, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when even if one out of many things happens, it does not have any relation to the following statement., 일본어 대역어: ようと。であろうと, 일본어 대역어 뜻풀이: 複数のうちどれが実現しようと後の内容とは関係ないという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant que quelle que soit la situation qui advient parmi plusieurs, cela n'a pas d'influence sur ce qui suit., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando el contenido posterior no tiene ninguna relación a pesar de que produzca cualquier cosa entre varias., 아랍어 대역어: ـغون, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على عدم وجود علاقة بالمضمون اللاحق على الرغم من وقوع أيّ واحد من بين أمور عديدة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示多种情况中无论发生哪个,都与后面的内容无关。
표제어: -건대, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 일부 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 말하는 사람이 뒤에 오는 말로 자신의 생각이나 바람 등을 고백한다는 것을 미리 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 신이시여, 바라건대 저에게 용기를 주소서. <문장> 제가 장담하건대 신제품은 엄청난 인기를 얻을 것입니다. <문장> 승규의 성품으로 미루어 짐작하건대 부모의 성품 역시 훌륭할 것이다. <대화> 가: 지금 사퇴를 하는 건 경솔하다는 비판이 있는데 어떻게 생각하십니까? <대화> 나: 맹세하건대 저는 신중하게 판단하고 결정한 겁니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өгүүлэгч сүүлд нь өөрийн бодол санаа буюу хүсэлт зэргийг сэтгэлээ уудлан өчих гэж байгааг урьдчилан илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: như, theo, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện trước điều mà người nói giãi bày suy nghĩ hay mong muốn… của bản thân bằng vế sau., 타이어 대역어: ตามที่..., ดังที่..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงล่วงหน้าว่าผู้พูดสารภาพความคิดหรือความปรารถนา เป็นต้นของตนเองด้วยคำพูดที่ตามมาทีหลัง, 인도네시아어 대역어: terus terang saja, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung yang menyatakan bahwa pembicara mengakui pikiran atau harapannya di kalimat belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, предваряющее раскрытие говорящим своих мыслей, желаний и т.п. во второй части предложения., 영어 대역어: -geondae, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when the speaker implies in advance that he/she will confess his/her thoughts or hopes, etc., in the following statement., 일본어 대역어: すれば。すると, 일본어 대역어 뜻풀이: 話し手が自分の考えや願いなどを述べるにあたって、予めその旨を知らせるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant à l'avance le fait que le locuteur confesse ses pensées, ses souhaits, etc., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa para mostrar de antemano que el hablante dirá luego su pensamiento, deseo, etc., 아랍어 대역어: ـغونديه, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على اعتراف المتكلّم مسبقًا برغبته أو ظنّه أو غيره في العبارة التالية, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。说话人提前表示想通过后面的话表明自己的想法或希望等。
표제어: -건마는, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 준말 -건만, 의미 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-', '-겠-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말로 인해 기대되는 결과와 다른 결과가 일어남을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 그는 부자이건마는 남을 돕는 데에 인색하다. <문장> 선생님은 몸도 안 좋으시건마는 우리를 기차역까지 마중 나오셨다. <문장> 삼촌은 집이 두 채나 있건마는 할아버지께 살기 힘들다고 하소연을 했다. <문장> 아버지가 그렇게 반대하셨건마는 막내는 사귀던 여자와 결혼을 하고 말았다. <대화> 가: 젊은 사람들하고 같이 공부하시려니까 힘드시죠? <대화> 나: 네. 매일 예습, 복습을 하건마는 젊은 사람들을 따라갈 수가 없어요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх агуулгын улмаас найдан хүсч байсан үр дүнгээс өөр үр дүн гарах явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: mặc dù, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện do vế trước mà xảy ra kết quả khác với kết quả được mong đợi., 타이어 대역어: ถึงจะ, ถึงแม้, แม้ว่า, แม้จะ, ทั้ง ๆ ที่, อย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเกิดผลลัพธ์อื่นที่ต่างจากผลลัพธ์ที่คาดหวังไว้เนื่องมาจากคำพูดที่อยู่ข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: biarpun, walaupun, meskipun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung yang menyatakan terjadinya hasil yang berbeda dengan harapan karena perkataan di depan., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что полученный впоследствии результат не соответствует ожиданию, следующему из содержания первой части высказывания., 영어 대역어: -geonmaneun, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when the actual result is different from the result that was anticipated from the preceding statement., 일본어 대역어: ではあるが。にもかかわらず, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の事柄からして期待されていたものとは異なる結果が後にくるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant que le résultat produit est différent de celui que l'on attend au regard des propos de la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se produce un resultado diferente a lo esperado por el contenido anterior., 아랍어 대역어: ـغونمانون, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على حدوث نتيجة مختلفة عن نتيجة متوقّعة بسبب كلام يوجد قبلها, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示发生了与前面内容可以期待的结果不同的结果。
표제어: -건만, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 본말 -건마는, 의미 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-', '-겠-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말로 인해 기대되는 결과와 다른 결과가 일어남을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 삼촌은 가진 것은 없건만 계획하고 있는 사업은 여럿이다. <문장> 어머니가 그렇게 말렸건만 동생은 기어코 회사를 그만두고 말았다. <문장> 밥 먹을 새도 없이 바쁘건만 지수는 아이들 걱정에 수시로 집에 전화를 했다. <대화> 가: 반장은 아직 안 왔어요? <대화> 나: 응. 오늘이 마지막 수업이건만 안 올 모양이다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх агуулгын улмаас найдан хүсч байсан үр дүнгээс өөр үр дүн гарах явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: mặc dù, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện do vế trước mà xảy ra kết quả khác với kết quả được mong đợi., 타이어 대역어: ถึงจะ, ถึงแม้, แม้ว่า, แม้จะ, ทั้ง ๆ ที่, อย่างไรก็ตาม, อย่างไรก็ดี, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเกิดผลลัพธ์อื่นที่ต่างจากผลลัพธ์ที่คาดหวังไว้เนื่องมาจากคำพูดที่อยู่ข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: biarpun, walaupun, meskipun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung yang menyatakan terjadinya hasil yang berbeda dengan harapan karena perkataan di depan., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что полученный впоследствии результат не соответствует ожиданию, следующему из содержания первой части высказывания., 영어 대역어: -geonman, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when the actual result is different from the result that was anticipated from the preceding statement., 일본어 대역어: ではあるが。にもかかわらず, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の事柄からして期待されていたものとは異なる結果が後にくるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant que le résultat produit est différent de celui attendu au regard des propos de la préposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se produce un resultado diferente a lo esperado por el contenido anterior., 아랍어 대역어: ـغونمان, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على حدوث نتيجة مختلفة عن نتيجة متوقّعة بسبب كلام يوجد قبلها, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示发生了与前面内容可以期待的结果不同的结果。
표제어: -걸랑, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 본말 -거들랑, 뜻풀이: '어떤 일이 사실이거나 사실로 실현되면'의 뜻을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 숙제를 다 했걸랑 나가 놀아도 좋다. <문장> 밥을 안 먹었걸랑 이리 와서 같이 먹자. <문장> 민준이를 보걸랑 오늘 집에 일찍 들어오라고 전해 줘. <대화> 가: 백화점에 가는데 뭐 사다 줄까? <대화> 나: 흰 양말이 있걸랑 한 켤레 사다 줘., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ямар нэгэн үнэн явдал буюу бодитоор биелбэл гэсэн утгыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: nếu, nếu như, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện nghĩa 'nếu việc nào đó là sự thật hoặc được thực hiện thành sự thật., 타이어 대역어: ถ้า, ถ้าหาก, หาก, หากว่า, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงความหมายว่า 'ถ้าเรื่องใดๆเป็นความจริงหรือกลายเป็นความจริง', 인도네시아어 대역어: seandainya, asal, sebanarnya, nyatanya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup sambung yang menyatakan arti "sebuah peristiwa adalah kenyataan atau jika benar-benar menjadi kenyataan", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, обозначающее условие для осуществления некого действия в будущем: «если случится так», «если что-то случится на самом деле»., 영어 대역어: -geollang, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to convey the meaning, "if something is true or turns out to be true.", 일본어 대역어: れば。だったら。であったら。たら。なら, 일본어 대역어 뜻풀이: 「ある事が事実であれば、または事実として実現すれば」という意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective signifiant "si une chose est vraie ou si cette chose se réalise réellement"., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se refiere a 'si algo es verdadero o si algo se realiza realmente'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تستخدم لشرح معنى جملة "إذا تحقّق أمرٌ ما بالفعل", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示“如果某事是事实或成为事实的话”。
표제어: -걸랑, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 본말 -거들랑, 뜻풀이: (두루낮춤으로) 앞의 내용에 대해 말하는 사람이 생각한 이유나 원인, 근거를 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 너희들끼리 저녁 먹어. 나는 오늘 저녁 약속이 있걸랑. <문장> 이 시간에는 버스를 안 타는 게 좋아. 길이 많이 막히걸랑. <문장> 다른 영화를 보면 어때? 난 이 영화는 지난주에 봤걸랑. <대화> 가: 이따가 공원에 산책하러 가려고 하는데 같이 갈래? <대화> 나: 너희끼리 다녀와. 난 숙제를 해야 하걸랑., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) өмнөх агуулгын талаар өгүүлэгчий бодол санаа, учир шалтгаан, үндэс суурийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: vì, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện căn cứ, nguyên nhân hay lý do mà người nói về nội dung phía trước đã nghĩ., 타이어 대역어: เพราะว่า..., 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงหลักฐาน สาเหตุหรือเหตุผลของผู้พูดเกี่ยวกับเนื้อความข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: seandainya, asal, sebanarnya, nyatanya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan alasan, penyebab, atau bukti yang dipikirkan seseorang tentang isi kalimat di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, указывающее на причину, фактор, аргумент говорящего, которые касаются содержания, описанного в первой части высказывания., 영어 대역어: -geollang, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending referring to the reason, cause, or basis for the preceding statement that the speaker thought of., 일본어 대역어: だもの。んだよ。からね, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 前の事柄について話し手が考えている理由や原因・根拠の意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant la raison, la cause et le fondement de ce qu'a pensé le locuteur, concernant le contenu précédent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando la persona quien habla sobre el contenido anterior muestra la razón, causa o fundamento de su idea., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السبب أو العلّة أو الأساس الذي يفكرّ فيه المتحدّث عن الكلام السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示说话人就前面的内容表达理由、原因或根据。
표제어: -걸랑, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 본말 -거들랑, 뜻풀이: (두루낮춤으로) 앞으로 이어질 내용의 전제를 이야기하면서 뒤에 이야기가 계속 이어짐을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 어제 백화점에 갔다 왔걸랑. 근데 거기서 연예인을 봤어. <문장> 이번 시험 때는 정말 열심히 공부했걸랑. 그러니까 성적이 잘 나오겠지? <문장> 우리 가족은 주말마다 외식을 하걸랑. 이번 주말에는 어떤 음식을 먹을지 기대돼. <대화> 가: 우리 동네가 좀 조용하걸랑. 근데 어제는 종일 시끄러워서 무슨 일인가 했더니 누가 결혼을 하더라고. <대화> 나: 그래? 요즘은 결혼식을 그렇게 요란하게 안 하는데., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) цаашид үргэлжлэх агуулгын урьдчилсан нөхцөл болзлыг ярингаа түүнээс цаашид үргэлжлэхийг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: đấy, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc nói đến tiền đề của nội dung sẽ tiếp nối về sau đồng thời câu chuyện được tiếp nối ở sau., 타이어 대역어: ...น่ะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการพูดถึงเงื่อนไขของสิ่งที่จะเกิดต่อไปในขณะที่เชื่อมโยงต่อเนื่องกับเรื่องที่จะพูดต่อไปด้วย, 인도네시아어 대역어: seandainya, asal, sebanarnya, nyatanya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) penutup final yang menyatakan pertanyaan mengenai hal yang dirasa tahu oleh pendengar, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, выражающее предпосылку для дальнейшего повествования и указывающее на то, что данная мысль будет продолжена в последующем высказывании., 영어 대역어: -geollang, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when talking about the premise of the following content and implying that the story continues., 일본어 대역어: のよ, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 次に述べる話の前置きを提示し、あとに話が続くという意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant qu'en parlant de la présupposition du contenu qui succédera, celui-ci va se poursuivre., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando continúa la historia hablando de la premisa del contenido que seguirá más en adelante., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على أن الحكاية لا تزال مستمرّة عن طريق افتراض مضمون لاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示叙述后续内容的前提,同时表示接下来会有后续内容。
표제어: -것다, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -렷다, -으렷다, 뜻풀이: (아주낮춤으로)(옛 말투로) 경험이나 이치로 보아 틀림없이 그러할 것임을 추측하거나 다짐함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 감히 어린 네가 나를 속였것다. <문장> 자네 아들같이 듬직한 사내면 사위로 삼을 만하것다. <문장> 어린아이를 업고 언덕을 넘으려면 꽤 고생이것다. <대화> 가: 요즘 자식들 때문에 걱정이 많아. <대화> 나: 아니 자네 자식들은 모두 돈도 벌것다 결혼도 했것다 무슨 걱정이 더 있나?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (огт хүндэтгэлгүй үг хэллэг)(хуучирсан хэллэг) туршлагаас үзэхэд гарцаагүй тэгэх байх гэж таамаглах буюу батлаж байгааг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: chắc là, đấy, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói rất hạ thấp)(cổ ngữ) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự suy đoán hay quả quyết rằng chắc chắn sẽ như vậy dựa theo kinh nghiệm hay lí trí., 타이어 대역어: ...อย่างแน่นอน, ...โดยไม่ผิดพลาด, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างมากและเป็นทางการ)(เป็นลักษณะคำพูดในอดีต)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการคาดเดาหรือยืนยันโดยมองจากประสบการณ์หรือเหตุผลว่าจะเป็นเช่นนั้นอย่างแน่นอน, 인도네시아어 대역어: sudah, tentu, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk sangat rendah) (dalam gaya bahasa zaman dulu) akhiran penutup yang menyatakan menduga atau menyadari bahwa tidak akan salah lagi atau akan menjadi demikian berdasarkan pengalaman atau akal, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (простой стиль)(устар.) Финальное окончание, указывающее на уверенное предположение или обещание, основанное на опыте., 영어 대역어: -geotda, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, highly addressee-lowering)(old-fashioned) A sentence-final ending used to indicate that the speaker guesses or assures himself/herself about something being true, when judging from his/her own experience, or with logic., 일본어 대역어: よな。だろう。であろう, 일본어 대역어 뜻풀이: (下称)経験上、間違いないと思ったり、念を押して確かめたりする意を表す「終結語尾」で、古めかしい言い方。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique très marquée)(vieilli) Terminaison finale indiquant que l'on fait une supposition ou que l'on s'assure d'une chose avec certitude, par l'expérience ou sur la base de la logique., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA MÁXIMA) (ANTICUADO)Desinencia de terminación que se usa cuando por experiencia se conjetura o está seguro de algo., 아랍어 대역어: ـغودّا, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة فائقة التواضع) (تعبير قديم) لاحقة ختامية تدلّ على الاعتزام على أمر أو توقّعه بدون شكّ نظرا للخبرة أو المنطق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (高卑)(文言)终结语尾。表示推测或决心,认为从经验或道理来看毫无疑问会那样。
표제어: -게, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사나 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 참고어 -게끔, 의미 참고: ‘게는’, ‘게도’, ‘게까지’로도 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 뒤에서 가리키는 일의 목적이나 결과, 방식, 정도 등이 됨을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 자신이 할 일은 스스로 하게 놔 두자. <문장> 밝게 웃는 지수를 보니 내 기분도 좋다. <문장> 나는 방이 더러운 것 같아 깨끗하게 청소를 했다. <문장> 나는 요새 이상하게 밤이 되어도 잠을 잘 못 잔다. <문장> 아침부터 비가 와서 걱정했는데 유원지에 도착할 때는 다행스럽게도 비가 그쳤다. <대화> 가: 라디오 볼륨 좀 크게 해 놓지 마. <대화> 나: 시끄러웠어? 미안해., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх агуулга ард нь зааж буй байдал, зорилго, үр дүн, арга барил, хэмжээ зэрэг болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: để, nhằm, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành mục đích hay kết quả, phương thức, mức độ của sự việc chỉ ra ở sau., 타이어 대역어: อย่าง..., ให้..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าชี้บอกระดับ วิธีการ ผลลัพธ์หรือวัตถุประสงค์ หรืออื่นๆ ของสิ่งที่อยู่ในเนื้อหาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: dengan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: kata penutup sambung yang menyatakan isi kalimat di depan dibutuhkan sementara kalimat di belakang terus dilanjutkan(formal, kedudukan penerima sangat rendah), 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, указывающее на то, описанное в первой части предложения действие или состояние является целью, результатом, образом действия, степенью и т.п. того, о чём говорится в последующей главной части предложения., 영어 대역어: -ge, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when the preceding statement is the purpose, result, method, amount, etc., of something mentioned in the following statement., 일본어 대역어: …く。…に。ように。ほど, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の事柄が後の事柄の目的・結果・方法・程度などになるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant que les propos précédents constituent l'objectif, le résultat, la méthode ou le degré des propos qui suivent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior es el objetivo, resultado, método, grado, etc. que indica al posterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة متّصلة على آخرها تدل على كون الكلام السابق هدفًا أو نتيجة، أو طريقة، أو مرحلة... إلخ للأمر الذي يشير إليه الكلام الذي يأتي بعده, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示前面的内容为后面所指事情的目的、结果、方式或程度等。
표제어: -게, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 주로 구어에서, '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 앞의 내용이 그러하다면 뒤의 내용은 어떠할 것이라고 추측해 물음을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 이 병에 든 게 약이면 내가 먹은 음료수가 약이게? <문장> 쌍둥이 언니가 이렇게 예뻤다니 그럼 너도 예뻤게? <문장> 빨간색 가방을 든 사람이라고 했으니까 저 애가 민준이 동생이게? <대화> 가: 이 신발 가격 좀 봐. 정말 비싸다. 저 신발이랑 비슷한데 말이야. <대화> 나: 이 신발이 이렇게 비싸다니 그럼 저 신발도 비싸게?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) өмнөх агуулга тийм гэвэл дараагийн агуулга тийм хэмээн таамаглаж асуух явдлыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: sao, à, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự hỏi đoán nếu nội dung trước là như vậy thì nội dung sau sẽ thế nào đó., 타이어 대역어: ...ใช่ไหม, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการคาดคะเนแล้วตั้งคำถามว่าถ้าเนื้อหาข้างหน้าเป็นอย่างนั้นแล้วเนื้อหาข้างหลังจะเป็นอย่างไร, 인도네시아어 대역어: pasti, tentu, seharusnya, selayaknya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) akhiran penutup yang menyatakan mengira dan bertanya tentang bagaimana isi kalimat di belakang akan terjadi jikalau isi kalimat di depan demikian, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, обозначающее вопрос, основанный на предположении о чём-либо, исходя из какого-то факта, описанного вначале., 영어 대역어: -ge, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to guess what the following statement would be like, if the preceding statement is such, and ask about it., 일본어 대역어: だよね。よね, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 前の事柄がそうであれば次にはこんな事柄がくると推測し、それを尋ねる意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que le locuteur s'interroge en supposant que si les propos précédents sont tels, ainsi en sera-t-il de ceux qui suivent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga tras conjeturar el contenido posterior considerando el anterior., 아랍어 대역어: ـغاي ، (ـغيه), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على السؤال بالتخمين أنه إذا كان المضمون السابق بشكل معين فإن المضمون اللاحق سيكون مثل ذلك, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示当前面的内容为事实时,推测后面的内容如何而为此质问。
표제어: -게, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 주로 구어에서, '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-' 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 반어의 뜻을 가진 의문문으로 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 앞의 내용이 사실이라면 당연히 뒤의 내용이 이루어지겠지만 실제로는 그렇지 않음을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 이 곡을 연습도 없이 칠 수 있으면 내가 피아니스트게? <문장> 키 큰 사람이 다 농구 선수가 됐으면 나도 농구 선수가 됐게? <문장> 머리가 좋다고 다 공부를 잘한다면 내 동생도 공부를 잘했게? <대화> 가: 너는 고등학생이 수학 문제를 이렇게 많이 틀렸니? <대화> 나: 이 문제를 다 잘 풀면 내가 선생님이게?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) өмнөх агуулга нь үнэн гэвэл ард ирэх агуулга ч мөн мэдээж биелэх боловч бодитоор тийм бус болохыг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: chắc, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện việc nếu nội dung trước là sự thật thì đương nhiên nội dung sau sẽ được hình thành nhưng thực tế không phải vậy., 타이어 대역어: ...น่ะสิ,...แล้วล่ะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงว่าหากเนื้อหาข้างหน้าเป็นจริงก็จะเกิดเนื้อหาข้างหลังอย่างแน่นอนแต่ในความเป็นจริงไม่เป็นอย่างนั้น, 인도네시아어 대역어: seharusnya, semestinya, selayaknya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) akhiran penutup yang menyatakan bahwa perkataan kalimat di belakang pasti akan terjadi jikalau perkataan kalimat di depan sudah benar, tetapi sebenarnya tidak demikian., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Выражение, употребляемое в риторических вопросах, указывающее на то, что какая-либо ситуация или событие не является непременным следствием того, о чём говорится в предыдущей части предложения., 영어 대역어: -ge, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to indicate the following content would obviously be realized if the preceding content were true, but actually it is not., 일본어 대역어: だよ, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 前の事柄が事実であれば次にくる事柄は当然実現するはずだろうが、実際はそうではないという意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale indiquant que si les propos précédents sont vrais ceux qui suivent devraient naturellement se réaliser, mais que ce n'est en réalité pas le cas., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando el contenido posterior no se realiza efectivamente a pesar de que era lógico realizarse si el contenido anterior fuese cierto., 아랍어 대역어: ـغاي, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على أنه إذا كان المضمون السابق حقيقة فإن المضمون اللاحق سيتحقّق بالضرورة أيضًا ولكنّه ليس كذلك بالفعل, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示如果前面的内容是事实,后面的内容也理所当然应该实现,而事实上并非如此。
표제어: -게, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 주로 구어에서, '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 듣는 사람에게 한번 추측해서 대답해 보라고 물을 때 쓰는 종결 어미., 용례: <문장> 내가 이번 시험에서 몇 점 받았게? <문장> 오늘 백화점에서 내가 누구를 만났게? <문장> 여름 방학 때 우리 가족이 어디로 휴가를 가게? <대화> 가: 오늘 산 옷 세 벌 중에 뭐가 제일 비싸게? <대화> 나: 세 번째 옷이 제일 비싸 보여., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) таамаглаж хариулж үзэх эсэхийг асуухад хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: nào, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi người nghe rằng hãy thử đoán và trả lời một lần xem., 타이어 대역어: ...เอ่ย, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อชวนให้ผู้ฟังคาดเดาสักครั้งแล้วลองตอบดู, 인도네시아어 대역어: coba tebak, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) akhiran penutup yang menggunakan untuk meminta pendengar agar menyangka dan menjawab sesuatu., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Выражение, употребляемое при обращении к слушающему с побуждением высказать свою догадку в ответ на вопрос., 영어 대역어: -ge, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking the listener to try to guess and answer., 일본어 대역어: とおもう【と思う】, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 聞き手に推測して答えてみるよう尋ねるのに用いる「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée lorsque le locuteur demande à son interlocuteur de deviner la réponse., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga al oyente para que responda conjeturando una vez., 아랍어 대역어: ـغاي, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على طرح سؤالٍ على المستمِع لمعرفة إجابته على سبيل التخمين, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示询问听话人,并让他推测着回答。
표제어: -게, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 주로 구어에서, '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 앞 문장의 내용에 대한 근거를 제시할 때 쓰는 종결 어미., 용례: <문장> 시험 공부를 다 했나 봐? 이렇게 여유롭게? <문장> 누구 생일이에요? 아침부터 음식을 많이 하시게. <문장> 일찍 일어나셨나 봐요. 벌써 갈 준비를 다 하셨게? <대화> 가: 집에 손님이 오셨나 봐요? 못 보던 신발이 있게. <대화> 나: 응. 서울에서 먼 친척이 오셨어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) өмнөх өгүүлбэрт асуусан асуултын талаарх учир шалтгааныг дэвшүүлэхэд хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: vì, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi nêu ra căn cứ về nội dung của câu trước., 타이어 대역어: เห็น..., 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อแสดงหลักฐานเกี่ยวกับเนื้อหาในประโยคข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: pasti, tentu, seharusnya, selayaknya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) akhiran penutup yang menunjukkan bukti atas perkataan di kalimat depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при приведении какого-либо факта или наблюдения в качестве обоснования содержания предшествующего высказывания., 영어 대역어: -ge, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when presenting the reason for the preceding statement., 일본어 대역어: よね, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 前の文の内容に関する根拠を提示するのに用いる「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée quand le locuteur présente le fondement des propos de la phrase qui précède., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se presentan fundamentos sobre la oración anterior., 아랍어 대역어: ـغاي, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم في تقديم دليل مضمون الجملة السابقة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示提出前面句子所表达内容的根据。
표제어: -게, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 주로 구어에서, '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-' 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 말하는 사람이 의외라고 생각하는 뜻을 나타낼 때 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 상대의 의도를 물을 때 쓰는 종결 어미., 용례: <문장> 아직 반도 안 드셨는데 그만 드시게? <문장> 네가 좋아하는 반찬을 했는데 밥 안 먹게? <문장> 그렇게 열심히 다니더니 이제 학원 안 다니게? <대화> 가: 쇼핑할 거 없다더니 옷을 사게? <대화> 나: 응. 세일할 때 싸게 사 놓으려고., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) нөгөө хүнийхээ санаа зорилгыг асуух үед хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: định, định sẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi hỏi ý đồ của đối phương., 타이어 대역어: จะ...หรือ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ถามความตั้งใจของฝ่ายตรงข้าม, 인도네시아어 대역어: apakah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) akhiran penutup yang menanyakan maksud dari lawan bicara, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к собеседнику с вопросом о желании или намерении совершить что-либо., 영어 대역어: -ge, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when asking about the other person's intentions., 일본어 대역어: たいのか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 相手の意図を尋ねるのに用いる「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée quand le locuteur demande l'intention de son interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se interroga la intención de la contraparte., 아랍어 대역어: ـغاي, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم في طرح سؤال عن قَصْد الطرف الآخر, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示询问对方的意图。
표제어: -게, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (예사 낮춤으로) 손아래나 허물없는 관계에 있는 사람에게 명령함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 자네가 이번 일을 맡게. <문장> 이 기사 좀 한번 읽어 보게. <문장> 식사 안 했을 텐데 어서 들게. <문장> 일이 끝났으면 그만들 가 보시게. <대화> 가: 교수님, 무슨 근심이라도 있으세요? <대화> 나: 별일 아니니 너무 신경 쓰지 말게., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (ерийн хүндэтгэлгүй үг хэллэг) насаар бага буюу дотно харилцаатай хүндээ захиран тушааж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: hãy, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự ra lệnh đối với người dưới hoặc có quan hệ thân mật., 타이어 대역어: ...ซิ, ...หน่อย, ...เถอะ, ...ซะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการสั่งแก่คนที่อายุน้อยกว่าหรือคนกันเอง, 인도네시아어 대역어: ~saja, ~lah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan perintah, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (фамильярный стиль) Финитное окончание, выражающее приказ или побуждение к действию при обращении к младшему или в ситуациях фамильярного общения., 영어 대역어: -ge, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when ordering a person who is younger or has close friendly ties with you., 일본어 대역어: なさい, 일본어 대역어 뜻풀이: (等称) 目下や親しい関係の人に命令する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique modérée) Terminaison finale indiquant le fait de donner un ordre à une personne plus jeune ou avec qui le locuteur a une relation simple., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando alguien manda a una persona menor o íntima., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على توجيه فعل أمْرٍ إلى شخص أصغر سنًّا أو شخص مألوف, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (轻卑)终结语尾。表示命令。用于年纪比自己小或关系比较亲近的人。
표제어: -게 되다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 상태나 상황이 됨을 나타내는 표현., 용례: <문장> 이렇게 만나 뵙게 되어서 정말 영광입니다. <문장> 나는 아이를 낳고 나서야 부모님의 사랑을 깨닫게 되었다. <문장> 아버지가 직장을 옮기시면서 우리 가족은 이사를 가게 되었다. <문장> 이제 언제 어디에서나 휴대폰을 이용해 인터넷 이용이 가능하게 되었다. <대화> 가: 내가 급한 사정이 생겨서 못 가게 된 공연 티켓이 있는데 네가 갈래? <대화> 나: 정말? 그러면 나야 고맙지., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй нөхцөл байдал үүсэх буюу тийм байдалд хүрэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: trở nên, được, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sự trở thành trạng thái hay tình huống mà từ ngữ phía trước thể hiện., 타이어 대역어: กลายเป็น..., กลายเป็นได้..., ได้..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าได้กลายเป็นสภาพหรือสถานการณ์ที่ปรากฏ, 인도네시아어 대역어: menjadi, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan keadaan atau situasi yang disebutkan dalam kalimat di depan terwujud, atau menyatakan terwujud dalam keadaan demikian, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на возникновение некой ситуации или достижение какого-либо состояния., 영어 대역어: -ge doeda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that something will become the state or situation mentioned in the preceding statement., 일본어 대역어: ようになる。ことになる, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す状態や状況になるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que l'état ou la situation exprimé(e) par les propos précédents se produit., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar se ha llegado a un estado o una situación descrita previamente., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على حدوث وضع أو حالة يشير إليها الكلام السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示成为前面内容所表达的状态或状况。
표제어: -게 마련이다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -기 마련이다, 의미 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떤 일이 일어나거나 어떤 상태가 되는 것이 당연함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 작은 일이라고 감추다 보면 점점 더 비밀이 커지게 마련이다. <문장> 모든 것은 좋은 게 있으면 나쁜 것도 있게 마련입니다. <문장> 기억이라는 게 일정한 시간이 지나면 자연스럽게 잊히게 마련이다. <대화> 가: 면접 보는 건 지수인데 당신이 왜 이렇게 떨어요? <대화> 나: 중요한 면접시험에서는 긴장하게 마련인데 지수가 잘할지 정말 걱정이 돼요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: тийм явдал болох нь мэдээжийн хэрэг гэдгийг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: đương nhiên, hiển nhiên, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc nào đó xảy ra hoặc trở thành trạng thái nào nào là đương nhiên., 타이어 대역어: ...ก็ต้อง..., ...แน่นอนว่าต้อง..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าการที่เรื่องบางอย่างเกิดขึ้นหรือจะกลายเป็นสภาพบางอย่างมีความสมเหตุสมผล, 인도네시아어 대역어: tentu saja, sudah pasti, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan bahwa sebuah peristiwa tentu saja terjadi atau menjadi suatu keadaan, 러시아어 대역어: обязательно; непременно, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что какое либо событие или состояние является естественным и само собой разумеющимся., 영어 대역어: -ge maryeonida, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that it is natural for something to occur or become a certain state., 일본어 대역어: ようになっている。ことになっている。ものだ, 일본어 대역어 뜻풀이: ある物事が起こったりある状態になって当然であるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant qu'il est naturel qu'une chose se réalise ou qu'un état survienne., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que aquello sucedido es algo que ya está determinado o es obvio., 아랍어 대역어: ـغيه ماريونْإدا ، من الطبيعي أن, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على أنّ حدوث عمل ما أو حالة ما أمرٌ طبيعيّ, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示某件事情的发生或某种状态的出现是理所当然的。
표제어: -게 만들다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 상태나 상황으로 되게 함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 박 선수는 처음으로 출전한 국제 경기에서 우승을 해 모두를 놀라게 만들었다. <문장> 두 사람의 절절한 사랑 이야기는 많은 관객들의 가슴을 아프게 만들었다. <문장> 아이의 웃는 모습은 항상 날 행복하게 만든다. <문장> 배우들의 뛰어난 연기가 한순간도 스크린에서 눈을 뗄 수 없게 만들었다. <대화> 가: 누가 세탁기를 고친 거야? <대화> 나: 민수가 한 시간 동안 고치더니 세탁기가 잘 돌아가게 만들었어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй нөхцөл байдлыг үүсгэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: làm cho, khiến cho, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc làm cho trở thành trạng thái hay tình huống mà từ ngữ phía trước thể hiện., 타이어 대역어: ทำให้..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าคำพูดข้างหน้าทำให้กลายเป็นสภาพหรือสถานการณ์ที่ปรากฏ, 인도네시아어 대역어: membuat, menjadikan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menunjukkan melakukan sesuatu agar keadaan atau situasi yang disebutkan dalam kalimat di depan terjadi, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на создание ситуации или состояния, описанного ранее., 영어 대역어: -ge mandeulda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that someone creates the state or situation as indicated in the preceding statement., 일본어 대역어: させる。ようにする。くする。にする, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す状態や状況をつくるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant le fait de faire en sorte que l'état ou la situation exprimé(e) par les propos précédents se produise., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que muestra la acción de llevar a un estado o una circunstancia descrita anteriormente., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على تحقيق الحالة أو الوضع الذي يشير إليه الكلام السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示使前面内容所表达的状态或状况发生。
표제어: -게 생겼다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 주로 부정적인 의미를 나타낼 때, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 가리키는 상황에 처하게 됨을 나타내는 표현., 용례: <문장> 쌀이 없어서 저녁을 굶게 생겼다. <문장> 갑자기 비가 오는 바람에 소풍을 못 가게 생겼다. <문장> 옆집 공사 때문에 시끄러워서 공부를 못 하게 생겼다. <대화> 가: 이제 휴가가 짧아진다면서? <대화> 나: 응. 앞으로 휴가에 멀리 여행을 가기는 힘들게 생겼어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн зааж буй байдалтай тулгарах явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: thành ra, làm cho, khiến, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện trở nên ở vào tình huống mà từ ngữ phía trước diễn đạt., 타이어 대역어: กลายเป็น..., ทำให้..., เลย..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการตกอยู่ในสถานการณ์ที่บ่งบอกในคำพูดข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: sepertinya, mungkin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan menjadi berada dalam keadaan yang kurang menguntungkan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что кто-либо или что-либо оказывается в определённой ситуации., 영어 대역어: -ge saengyeotta, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that someone is facing the situation expressed by the preceding statement., 일본어 대역어: ようになっている。ようになった。ことになっている。ことになった。, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す状況におかれるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant que le locuteur se trouve dans la situation indiquée par les propos précédents., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que muestra que alguien ha llegado a encontrarse en una determinada situación descrita anteriormente., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على أن يكون في الوضع الذي يشير إليه الكلام السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示陷入前面内容所指的状况。
표제어: -게 하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -도록 하다, 의미 참고: 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 남에게 어떤 행동을 하도록 시키거나 물건이 어떤 작동을 하게 만듦을 나타내는 표현., 용례: <문장> 어머니는 동생에게 약을 먹게 하셨다. <문장> 영수는 동생에게 청소를 하게 했다. <문장> 선생님은 반장을 제외한 다른 아이들은 교실을 나가게 하셨다. <대화> 가: 누가 테이블을 치우라고 시켰어요? <대화> 나: 제가 치우게 했습니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: бусдаар ямар нэгэн үйлдэл хийлгэхээр зааварлах буюу эд зүйлийг асааж хөдөлгөхөд хүргэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: bắt, khiến, sai, biểu, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc khiến cho người khác thực hiện hành động nào đó hoặc làm cho đồ vật có tác động nào đó., 타이어 대역어: ทำให้..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการสั่งให้ผู้อื่นกระทำการใดๆหรือทำให้สิ่งของขับเคลื่อนใดๆ, 인도네시아어 대역어: meminta, menyuruh, memerintah, membuat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk membuat orang lain bertindak atau membuat agar suatu benda bergerak, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, обозначающее принуждение кого-либо к действию или приведение в действие какого-либо предмета., 영어 대역어: -ge hada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to order someone to do a certain thing or to make something work., 일본어 대역어: させる。ようにする, 일본어 대역어 뜻풀이: 人にある行動をさせたり物を作動させたりするという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant le fait de faire faire une action à quelqu'un, ou de faire en sorte qu'un objet fonctionne d'une certaine façon., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica la acción de hacer que alguien realice cierta actividad o hacer que algo ejecute cierta función., 아랍어 대역어: ـغايهادا, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على أن يطلب من شخص آخر القيامَ بفعل ما أو أن يشغّل شيئا ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示让人做某事,或使某物起动。
표제어: -게 하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -도록 하다, 의미 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 다른 사람의 어떤 행동을 허용하거나 허락함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 어머니는 우리에게 칼을 만지게 하지 않으신다. <문장> 민준은 아들에게 오후 여덟 시 전에만 텔레비전을 보게 한다. <문장> 아버지는 우리에게 할아버지께서 수저를 드시기 전에는 수저를 들지 못하게 하셨다. <대화> 가: 어머니가 아직도 여행을 못 가게 하셔? <대화> 나: 응. 끝까지 허락을 안 해 주실 모양이야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: бусад хүний ямар нэгэн үйлдлийг хүлээн зөвшөөрөх буюу зөвшөөрөх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: cho, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sự cho phép hay đồng ý hành động nào đó của người khác., 타이어 대역어: ให้..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการอนุญาตหรือยินยอมให้ผู้อื่นทำการกระทำการใดๆ, 인도네시아어 대역어: mengizinkan, membiarkan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk membiarkan atau mengizinkan sebuah tindakan yang dilakukan orang lain, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на разрешение, допущение какого-либо действия другого лица., 영어 대역어: -ge hada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to accept or allow a certain act of another person., 일본어 대역어: させる。ようにする, 일본어 대역어 뜻풀이: 人にある行動を許容したり許可したりするという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression indiquant le fait d'autoriser ou d'approuver l'action d'une autre personne., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que se ha otorgado permiso o autorización a alguien para realizar cierta acción., 아랍어 대역어: ـغايهادا, 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على الإذن أو السماح لشخص آخر بالقيام بفعل ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示允许或同意别人的某种行为。
표제어: -게끔, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -게1, 의미 참고: 주로 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 뒤의 말의 목적이나 결과, 방식, 정도 등이 됨을 강조하여 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 승규는 뒤에서도 들리게끔 큰 소리로 이야기했다. <문장> 나는 칼칼한 맛이 나게끔 국에 고춧가루를 넣었다. <문장> 어머니는 아이가 한입에 먹게끔 과일을 작게 잘라 주었다. <대화> 가: 이 영화 정말 감동적이다. <대화> 나: 응. 어머니의 사랑을 다시 생각하게끔 하는 영화였어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үг нь ард заах нөхцөл байдлын зорилго, үр дүн, арга маяг, хэмжээ нь болох явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: để, để cho, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết nhấn mạnh vế trước trở thành mục đích hay kết quả, phương thức, mức độ của vế sau., 타이어 대역어: เพื่อให้..., เพื่อทำให้..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยตอกย้ำว่า คำพูดข้างหน้าจะกลายเป็นวัตถุประสงค์ ผลลัพธ์ วิธีการ ระดับ หรืออื่นๆ ของคำพูดที่อยู่ข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: agar, supaya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penutup yang menyatakan penekanan bahwa kalimat di depan menjadi tujuan atau hasil, cara, taraf, dsb suatu keadaan yang ditunjukkan dalam kalimat di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, подчёркнуто указывающее на то, описанное в первой части предложения действие или состояние является целью, результатом, образом действия, степенью и т.п. того, о чём говорится в последующей главной части предложения., 영어 대역어: -gekkeum, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when emphasizing that the preceding statement is the purpose, result, method, amount, etc., of something mentioned in the following statement., 일본어 대역어: ように, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の事柄が後の事柄の目的・結果・方法・程度などになるということを強調していう「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour souligner que les propos précédents constituent l'objectif, le résultat, la méthode ou l'intensité des propos qui suivent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se recalca que la palabra anterior es el objetivo, resultado, método, grado, etc. de la situación que señala al posterior., 아랍어 대역어: ـغيقُّم : بحيث يجعله, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ بشكل مؤكّد على أنّ الكلام السابق أصبح هدفًا أو نتيجة، أو طريقة، أو درجة أو غيرها للأمر الذي يشير إليه الكلام الذي يأتي بعده, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示强调前面的内容为后面内容的目的、结果、方式或程度等。
표제어: -게나, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (예사 낮춤으로) 친근하게 명령함을 나타내는 종결 어미., 용례: <문장> 가방은 여기 놓고 앉게나. <문장> 잠깐 나갔다 올 테니 먼저 식사 들게나. <문장> 나는 당분간은 이 책을 볼 일이 없으니 자네가 읽게나. <대화> 가: 장인어른, 술은 어떤 걸로 드시겠습니까? <대화> 나: 맥주로 한 잔 주게나., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (ерийн хүндэтгэлгүй үг хэллэг) найрсагаар захиран тушааж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: hãy, đi nào, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp thông thường) Vĩ tố kết thúc câu thể hiện sự ra lệnh một cách thân mật., 타이어 대역어: ซิ, เถอะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับธรรมดาและเป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการสั่งอย่างสนิทสนม, 인도네시아어 대역어: ~saja, ~lah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan perintah dengan akrab, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (фамильярный стиль) Финитное окончание, указывающее на дружеское повеление., 영어 대역어: -gena, 영어 대역어 뜻풀이: (formal, moderately addressee-lowering) A sentence-final ending used when giving an order in a friendly manner., 일본어 대역어: なさい, 일본어 대역어 뜻풀이: (等称) 親しみをこめて命令する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique modérée) Terminaison finale pour donner un ordre de manière affectueuse., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA ORDINARIA) Desinencia de terminación que se usa cuando se manda de forma íntima., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة عاديّة التواضع) لاحقة ختامية تدلّ على توجيه فعل أمرٍ بشكل ودِّي, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (轻卑)终结语尾。表示亲近地命令。
표제어: -게요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 구어에서 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 앞의 내용이 그러하다면 뒤의 내용은 어떠할 것이라고 추측해 물음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 어머니께서 꽃을 좋아하신다고 아버지께서 꽃을 사시게요? <문장> 아이들끼리 싸운 걸 가지고 부모들이 나서게요? <문장> 장사가 잘돼서 돈 좀 벌었다고 차를 바꾸게요? <대화> 가: 저녁 때 손님이 오신다고 불고기에다가 잡채까지 준비하게요? <대화> 나: 그럼, 그 정도는 준비해야지., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) өмнөх агуулга тийм юм бол хойдох агуулга ямар байхыг таамаглан асууж буйн илэрхийлэл., 베트남어 대역어: sẽ… à?, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện sự hỏi phỏng đoán rằng nếu nội dung trước như vậy thì nội dung sau sẽ như thế nào đó., 타이어 대역어: ก็เลยจะ...หรือครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่แสดงการคาดคะเนแล้วถามว่าถ้าเนื้อหาข้างหน้าเป็นอย่างนั้นแล้วเนื้อหาข้างหลังจะเป็นอย่างไร, 인도네시아어 대역어: apakah akan, apa benar, (apa, siapa) gerangan, kelihatannya, maukah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan hal menebak kemudian bertanya jika sesuatu di depan demikian maka sesuatu yang di belakangnya akan bagaimana, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, обозначающее вопрос, основанный на предположении о чём-либо, исходя из какого-то факта, описанного вначале., 영어 대역어: -geyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to guess what the following statement would be like, if the preceding statement is such, and ask about it., 일본어 대역어: んでしょうか。んですか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)前の内容がそうであれば後の内容はこうだろうと推測して尋ねるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression pour poser une question en supposant que si tel est le contenu précédent, alors le contenu suivant sera ainsi., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para preguntar si algo va a ocurrir o realizarse, conjeturando en base a lo dicho anteriormente que eso podría suceder., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على التوقّع وطرح السؤال عن المضمون اللاحق على أساس المضمون السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示当前面的内容为事实时,推测后面的内容如何而为此质问。
표제어: -게요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 구어에서 반어의 뜻을 가진 의문문으로 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 앞의 내용이 사실이라면 당연히 뒤의 내용이 이루어지겠지만 실제로는 그렇지 않음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 학교 다닐 때 공부 좀 못했다고 사업도 잘 못하게요? <문장> 어렸을 때 그림 잘 그렸으면 다 화가가 되게요? <문장> 돈만 좀 있었으면 내가 아직 남의 집살이 하게요? <대화> 가: 장사가 잘되었으면 제가 그만 두었게요? <대화> 나: 요즘은 장사하는 사람들이 다 어렵다고 하더라고요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) өмнөх агуулга үнэн бол хойдох үгийн агуулга ч гэсэн биелэгдэх боловч бодитоор тийм биш болохыг илэрхийлнэ., 베트남어 대역어: ư?, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc thể hiện việc nếu nội dung trước là sự thật thì đương nhiên nội dung sau sẽ diễn ra nhưng thực tế không như vậy., 타이어 대역어: ...น่ะสิครับ(คะ),...แล้วล่ะครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงว่าหากเนื้อหาข้างหน้าเป็นจริงก็จะเกิดเนื้อหาข้างหลังอย่างแน่นอนแต่ในความเป็นจริงไม่เป็นอย่างนั้น, 인도네시아어 대역어: apakah akan, apa benar, (apa, siapa) gerangan, kelihatannya, maukah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang menunjukkan hal kalau sesuatu di depan adalah fakta maka sesuatu di belakangnya sudah pasti akan terjadi tetapi pada kenyataannya tidak demikian, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое в риторических вопросах, указывающее на то, что какая-либо ситуация или событие не является непременным следствием того, о чём говорится в предыдущей части предложения., 영어 대역어: -geyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to indicate the following content would obviously be realized if the preceding content were true, but actually it is not., 일본어 대역어: んでしょうか。んですか。んでしょうが。んでしょうけど, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)前の内容が事実であれば当然後の内容が実現するだろうが、実際はそうでないという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression indiquant que si le contenu précédent est vrai, alors le contenu suivant devrait naturellement se réaliser, mais qu'en réalité ce n'est pas le cas., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para mostrar que si lo dicho anteriormente fuera correcto, sería obvio lo que se dice a continuación pero en realidad no es así., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تدلّ على إتمام المضمون اللاحق بالضبط إذا كان المضمون السابق صحيحا لكنّ لا يتم ذلك في الحقيقة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示如果前面的内容为事实的话,后面的内容理所当然会实现,但事实上并非如此。
표제어: -게요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 구어에서 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 듣는 사람에게 한 번 추측해서 대답해 보라고 물을 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 우리 반에서 누가 제일 인기가 많게요? <문장> 제가 생일 선물로 뭘 받았게요? <문장> 어렸을 때 제 꿈이 뭐였게요? <대화> 가: 우리 가족 중에서 누가 가장 늦게 일어나게요? <대화> 나: 보나 마나 너겠지, 뭐., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) сонсч буй хүнийг таамаглан хариул гэсэн утгаар асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: vậy, thế?, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi để bảo người nghe thử suy đoán và trả lời., 타이어 대역어: ...เอ่ยครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อชวนให้ผู้ฟังคาดเดาสักครั้งแล้วลองตอบดู, 인도네시아어 대역어: silahkan tebak, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang digunakan saat menebak sekali lalu menyuruh untuk menjawab kepada orang yang mendengar, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Выражение, употребляемое при обращении к слушающему с просьбой высказать свою догадку в ответ на вопрос., 영어 대역어: -geyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used when asking the listener to try to guess and answer., 일본어 대역어: でしょうか。とおもいますか【と思いますか】, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)聞き手に一度推測して答えるように求め、尋ねるのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour demander à son interlocuteur de deviner une réponse., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para preguntar algo al interlocutor en espera de una respuesta conjeturada., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح سؤال على المستمِع لمعرفة إجابته المتوقّعة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示询问听话人,并让他推测着回答。
표제어: -게요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 구어에서 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 앞 문장의 내용에 대한 근거를 제시할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 어젯밤에 음식을 많이 드셨나 봐요. 얼굴이 부었게요. <문장> 그동안 돈을 많이 모았나 보네요. 차를 바꾸게요. <문장> 아이들이 다 자나 봐요. 이렇게 조용하게요. <대화> 가: 저 앞 도로에서 무슨 일이 생겼나 봐요. 길이 이렇게 막히게요. <대화> 나: 사고라도 난 모양이네., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) өмнөх өгүүлбэрийн агуулгад үндэслэн хэлэхэд хэрэглэнэ., 베트남어 대역어: vì, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi đưa ra căn cứ đối với nội dung của câu trước., 타이어 대역어: เห็น...น่ะครับ(ค่ะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อเสนอหลักฐานสนับสนุนเนื้อความในประโยคข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: karena, sebab, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang digunakan saat mengajukan bukti akan isi kalimat di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при приведении какого-либо факта или наблюдения в качестве обоснования содержания предшествующего высказывания., 영어 대역어: -geyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used when presenting the reason for the preceding statement., 일본어 대역어: んですから。んですもの, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)前の文の内容についての根拠を示すのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression utilisée quand le locuteur présente le fondement du contenu de la phrase précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para ofrecer fundamento del contenido de la oración precedente., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في تقديم الأساس لمضمون الجملة السابقة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示提出前面句子所表达内容的根据。
표제어: -게요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 구어에서 말하는 사람이 의외라고 생각하는 뜻을 나타낼 때 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 상대의 의도를 물을 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 그렇게 차려 입고 데이트 하러 나가게요? <문장> 돈 없다더니 또 구두를 사게요? <문장> 빈 병을 모아서 어디다 쓰게요? <대화> 가: 다음 달에 적금을 타면 뭐 하게요? <대화> 나: 그걸로 딸 아이 피아노 사 주려고 해요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) харилцаж буй хүний санаа бодлыг асуухад хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: định, sẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi hỏi ý định của đối phương., 타이어 대역어: จะ...หรือครับ(คะ), 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)สำนวนที่ใช้เมื่อถามความตั้งใจของฝ่ายตรงข้าม, 인도네시아어 대역어: apakah akan, apa benar, (apa, siapa) gerangan, kelihatannya, maukah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) ungkapan yang digunakan saat bertanya maksud dari lawan bicara, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, употребляемое при обращении к собеседнику с вопросом о желании или намерении совершить что-либо., 영어 대역어: -geyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used when asking about the other person's intentions., 일본어 대역어: のですか。つもりですか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)相手の意図について尋ねるのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Expression utilisée pour demander l'intention de son interlocuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para preguntar la intención del interlocutor., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في طرح السؤال عن نية الطرف الآخر, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示询问对方的意图。
표제어: -겐, 구분: 단어, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 뜻풀이: 연결 어미 ‘-게’와 조사 ‘는’이 결합한 ‘-게는’이 줄어든 말., 용례: <문장> 아이가 너무 많이 먹겐 하지 마세요. <문장> 우리 강아지는 사람들을 귀찮겐 하지 않는다. <문장> 아내는 매번 내게 저녁을 차려 주지는 않지만 편히 쉬겐 해 준다. <대화> 가: 아들한테 매달 용돈을 주기로 했어요. <대화> 나: 그렇지만 마음대로 쓰겐 하지 마세요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: холбох нөхцөл '게' болон '는' нөхцөлийн нийлмэл хэлбэр болох '게는' нөхцөлийн товч хэлбэр., 베트남어 대역어: một cách, để, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cách viết rút gọn của '게는', do vĩ tố liên kết '게' và trợ từ '는' kết hợp lại., 타이어 대역어: ให้...น่ะ, 타이어 대역어 뜻풀이: คำย่อของคำว่า '게는' ที่เป็นรูปประสมระหว่างวิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยค '게' กับคำชี้ '는', 인도네시아어 대역어: jangan dibiarkan~, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: singkatan dari bentuk '게는' yang merupakan bentuk satuan dari akhiran kalimat penyambung '게' dan partikel pembantu '는', 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Сокращение от ‘-게는’, образовавшееся при слиянии соединительного окончания ‘-게’ и частицы ‘는’., 영어 대역어: -gen, 영어 대역어 뜻풀이: An abbreviated word for '-게는', which is the combination of the connective ending '-게' and the postpositional particle '는'., 일본어 대역어: には, 일본어 대역어 뜻풀이: 「連結語尾」「-게」と助詞「는」の組み合わせである「-게는」の縮約形。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Abréviation du mot '-게는', né de la combinaison de la terminaison connective '-게' et de la particule '는'., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Forma abreviada de '게는', que es la unión entre la desinencia conectora '게' y la posposición '는'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: كلمة مختصرة من ’게는‘ تجمع اللاحقة الرابطة على آخرها ’게‘ والكلمة الملحقة ’는‘, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾“-게”和助词“는”组合而成的“-게는”的缩略语。
표제어: -겠-, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에, 다른 어미 앞에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 미래의 일이나 추측을 나타내는 어미., 용례: <문장> 수업이 벌써 끝났겠다. <문장> 군대 간 아들이 많이 씩씩해졌겠다. <문장> 지금부터 시상식을 시작하겠습니다. <문장> 지금 출발하면 약속 시간에 조금 늦겠구나., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ирээдүйн явдал буюу таамаглалыг илэрхийлдэг нөхцөл., 베트남어 대역어: sẽ, chắc là, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố thể hiện sự việc tương lai hay suy đoán., 타이어 대역어: น่าจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยที่แสดงเหตุการณ์หรือการคาดเดาในอนาคต, 인도네시아어 대역어: barangkali, mungkin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran untuk menyatakan dugaan atau peristiwa di masa depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, указывающий на предположение, на действие или состояние в будущем., 영어 대역어: -get-, 영어 대역어 뜻풀이: An ending of a word referring to a future event or assumption., 일본어 대역어: だろう, 일본어 대역어 뜻풀이: 未来の事や推量を表す語尾。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison exprimant un fait à venir ou une supposition., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia que se usa para indicar algo del futuro o una conjetura., 아랍어 대역어: ـغايْت ، (ـغيت), 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تدلّ على أمرٍ ما في المستقبل أو تخمينه, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 语尾。表示将来或推测。
표제어: -겠-, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에, 다른 어미 앞에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 말하는 사람의 의지를 나타내는 어미., 용례: <문장> 나는 꿈을 좇는 사람이 되겠다. <문장> 이 정도의 어려움은 내 스스로 이겨 내겠다. <문장> 지수는 이번 휴가 때는 부산에 가겠다고 했다. <대화> 가: 승규 씨는 뭐 드신대요? <대화> 나: 비빔밥을 먹겠대요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өгүүлэгчийн сэтгэлийн хатыг илэрхийлдэг нөхцөл., 베트남어 대역어: sẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố thể hiện ý chí của người nói., 타이어 대역어: จะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยที่แสดงความตั้งใจของผู้พูด, 인도네시아어 대역어: akan, mau, berharap, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran untuk menyatakan tekad dari pembicara, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, указывающий на волю или намерение говорящего., 영어 대역어: -get-, 영어 대역어 뜻풀이: An ending of a word referring to the speaker's will., 일본어 대역어: よう, 일본어 대역어 뜻풀이: 話し手の意志を表す語尾。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison indiquant la volonté du locuteur., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia que se usa para mostrar la voluntad del hablante., 아랍어 대역어: ـغايْت, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تدلّ على إرادة الراوي, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 语尾。表示说话人的意志。
표제어: -겠-, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에, 다른 어미 앞에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 가능성이나 능력을 나타내는 어미., 용례: <문장> 이런 건 초등학생도 잘하겠다. <문장> 아이가 어떻게 혼자서 집을 볼 수 있겠니? <문장> 이 정도로 공부했으면 시험에 합격하겠지? <대화> 가: 이렇게 작은 글씨를 할아버지께서 알아보시겠니? <대화> 나: 그럼 좀 더 큰 글씨로 다시 쓸게요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: магадлал буюу чадварыг илэрхийлдэг нөхцөл., 베트남어 대역어: sẽ, chắc là, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố thể hiện năng lực hay tính khả thi., 타이어 대역어: น่าจะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยที่แสดงความเป็นไปได้หรือความสามารถ, 인도네시아어 대역어: bisa, dapat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran untuk menyatakan kemungkinan atau kemampuan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс, указывающий на возможность или наличие способности., 영어 대역어: -get-, 영어 대역어 뜻풀이: An ending of a word referring to a possibility or ability., 일본어 대역어: (ら)れる, 일본어 대역어 뜻풀이: 可能性や能力を表す語尾。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison indiquant une possibilité ou une capacité., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia que se usa para mostrar posibilidad o capacidad., 아랍어 대역어: ـغايْت, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تدلّ على الامكانية أو القدرة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 语尾。表示可能性或能力。
표제어: -겠-, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에, 다른 어미 앞에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 완곡하게 말하는 태도를 나타내는 어미., 용례: <문장> 네가 좀 도와주면 좋겠는데. <문장> 잠깐 실례 좀 해도 되겠습니까? <문장> 제가 한마디 하도록 하겠습니다. <문장> 이제 그만 돌아가도 되겠습니까? <대화> 가: 실례지만 메모할 종이 한 장만 주시겠습니까? <대화> 나: 여기 있습니다. 펜은 안 드려도 될까요?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: эерүүлж хэлэх хандлагыг илэрхийлдэг нөхцөл., 베트남어 대역어: chắc là, được không, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố thể hiện thái độ nói quanh co., 타이어 대역어: จะ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยที่แสดงท่าทีที่พูดอย่างนุ่มนวล, 인도네시아어 대역어: bolehkah, minta, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran untuk menandai pembicaraan secara halus, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс глагола или прилагательного, употребляемый для смягчения категоричности высказывания., 영어 대역어: -get-, 영어 대역어 뜻풀이: An ending of a word referring to an attitude of speaking indirectly., 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 婉曲に述べる態度を表す語尾。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison indiquant le fait de s'exprimer sous forme détournée., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia que se usa para mostrar una actitud de hablar de manera indirecta., 아랍어 대역어: ـغايْت, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تدلّ على طريقة الكلام غير المباشرة, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 语尾。表示婉转的态度。
표제어: -겠-, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’ 뒤에, 다른 어미 앞에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 헤아리거나 따져 보면 그렇게 된다는 뜻을 나타내는 어미., 용례: <문장> 참 이상한 사람 다 보겠다. <문장> 살다 보니 별일을 다 겪겠다. <대화> 가: 자기가 잘못하고 큰소리치는 것 봤지? <대화> 나: 응. 정말 별꼴을 다 보겠어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: тооцох буюу тооцоолж бодвол тийнхүү болно хэмээх утга илэрхийлдэг нөхцөл., 베트남어 대역어: sẽ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố thể hiện nghĩa rằng nếu thử tính toán hay suy xét thì trở nên như thế., 타이어 대역어: ได้...เลย, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยที่แสดงความหมายว่าหากลองไตร่ตรองหรือหาจุดผิดดูแล้วจะเห็นเป็นเช่นนั้น, 인도네시아어 대역어: tuh, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran untuk menyatakan sesuatu menjadi demikian jika dipikirkan atau diperhitungkan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс глагола или прилагательного, указывающий на вывод о чём-либо, сделанный на основе рассуждения., 영어 대역어: -get-, 영어 대역어 뜻풀이: An ending of a word that conveys the meaning, "if one considers or examines something, it will become a certain way.", 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 推測してみればそうなるという意を表す語尾。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison indiquant que ce sera ainsi si l'on considère ou que l'on examine la question., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia que se usa para mostrar que se realizará de tal manera según lo examinado o calculado., 아랍어 대역어: ـغايْت, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة تدلّ على توصيل معنى إذا شخص ما أخذ شيئًا بعين الاعتبار أو تفحصه، فسوف يصبح كذلك, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 语尾。表示猜测或追究的结果就会这样。
표제어: -결, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 관련어: 참고어 결2, 뜻풀이: ‘지나가는 사이’ 또는 ‘도중’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 귓결 <구> 꿈결 <구> 무심결 <구> 얼결 <구> 잠결, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘өнгөрөх хугацаа’ мөн ‘дунд’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: trong lúc, trong khi, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'trong khi đi qua', hoặc 'trong lúc'., 타이어 대역어: ในขณะที่..., ในระหว่างที่..., ในตอนที่..., ในช่วงที่..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ช่วงที่ผ่านไป' หรือ 'ในระหว่าง', 인도네시아어 대역어: dalam, tengah, antara, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "di saat berlalu atau lewat" atau "di tengah", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "во время" или "в процессе"., 영어 대역어: -gyeol, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean "during.", 일본어 대역어: (対訳語無し), 일본어 대역어 뜻풀이: 「通り過ぎる間」または「途中」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « au passage » ou « en chemin »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'mientras pasa' o 'en medio de'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "في أثناء" أو "وسط", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“经过的时候”或“途中”。
표제어: -경, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 頃, 어휘 등급: 고급, 의미 범주: 개념 > 시간, 관련어: 유의어 -께, 무렵, -쯤 참고어 전후, 의미 참고: 시간이나 날짜를 나타내는 대다수 명사 또는 명사구 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그 시간’ 또는 ‘그 날짜에 가까운 때’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 오전 9시경 <구> 16세기경 <구> 월말경 <구> 9월 초순경, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тухайн цаг’ болон ‘тухайн өдөртэй ойрхон цаг үе’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: khoảng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'thời gian đó' hoặc 'lúc gần ngày đó'., 타이어 대역어: ราว ๆ, ประมาณ, ใกล้ ๆ, เกือบ ๆ, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'เวลานั้น ๆ' หรือ 'ตอนที่ใกล้กับวันนั้น ๆ', 인도네시아어 대역어: sekitar, kira-kira, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "jam tersebut" atau "saat yang dekat dengan tanggal tersebut", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "это время" или "время, близкое к данной дате"., 영어 대역어: -gyeong, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean that time or a time close to that date., 일본어 대역어: ころ・ごろ【頃】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「その時間」または「その日にちに近い時」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « telle heure » ou « le moment proche de telle date »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'momentos próximos a tal hora o fecha'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "ذلك الوقت" أو "الوقت القريب من ذلك التاريخ", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“那时候”或“接近那个时日的时候”。
표제어: -경, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 頃, 어휘 등급: 고급, 의미 범주: 개념 > 시간, 의미 참고: 일부 특정한 절차를 나타내는 한자 구성 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그 일에 걸리는 정도의 시간’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 탄지경, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тухайн зүйлд зарцуулагдах хэмжээний цаг’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: vào khoảng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'khoảng thời gian mất cho việc đó"., 타이어 대역어: เวลา, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'เวลาที่ใช้ในเรื่องนั้น', 인도네시아어 대역어: (Tiada Penjelasan Arti), 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "waktu kira-kira yang dibutuhkan untuk pekerjaan tersebut", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "время, необходимое для выполнения данного действия"., 영어 대역어: -gyeong, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean the approximate time that it takes to do something., 일본어 대역어: くらい・ぐらい【位】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「その仕事にかかるおよその時間」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « temps approximatif à consacrer pour faire cette chose »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que significa 'tiempo que se tarda en hacer tal cosa'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "الوقت اللازم في أداء شيء", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“ 做某事所需要的时间”。
표제어: -경, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 鏡, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘무언가를 보기 위한 기구’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 내시경 <구> 만화경 <구> 망원경 <구> 요지경 <구> 현미경, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘юмыг харах зориулалттай хэрэгсэл’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: kính, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'dụng cụ để nhìn cái gì đó'., 타이어 대역어: กล้อง..., กล่องส่อง..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'อุปกรณ์เพื่อการดูสิ่งใด ๆ', 인도네시아어 대역어: alat, kaca mata, teropong, cermin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "alat untuk melihat sesuatu", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением "прибор для наблюдения за чем-либо"., 영어 대역어: -gyeong, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a device used to see something., 일본어 대역어: きょう【鏡】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「何かを見るための器具」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « outil permettant de voir quelque chose »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'instrumento que se usa para ver algo'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة الي تشير إلى "جهاز يستخدم في النظر إلى شيء", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“用来看某物的仪器”。
표제어: -경, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 鏡, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘안경’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 근시경 <구> 노인경 <구> 보안경 <구> 원시경, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘нүдний шил’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: kính, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'kính'., 타이어 대역어: แว่น..., แว่นตา..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'แว่นตา', 인도네시아어 대역어: alat, kaca mata, teropong, cermin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "kacamata", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением "очки"., 영어 대역어: -gyeong, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean glasses., 일본어 대역어: きょう【鏡】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「眼鏡」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « lunettes »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'gafas'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "نظارة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“眼镜”。
표제어: -경, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 鏡, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘거울’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 구면경 <구> 반사경 <구> 회전경, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘толь’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: kính, gương, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'gương'., 타이어 대역어: กระจก..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'กระจก', 인도네시아어 대역어: alat, kaca mata, teropong, cermin, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "cermin", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением "зеркало, отражатель"., 영어 대역어: -gyeong, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a mirror., 일본어 대역어: きょう【鏡】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「鏡」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « miroir »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'espejo'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "مرآة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“镜子”。
표제어: -계, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 系, 어휘 등급: 고급, 전체 참고: 고유 명사를 포함한 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘계통’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 동양계 <구> 생태계 <구> 신경계 <구> 일본계 <구> 자연계 <구> 중국계 <구> 태양계, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тогтолцоо систем’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: hệ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'hệ thống'., 타이어 대역어: ระบบ..., สาย..., เชื้อสาย..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'ระบบ', 인도네시아어 대역어: kelompok, grup, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "kelompok", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением "система"., 영어 대역어: -gye, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a system., 일본어 대역어: けい【系】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「系統」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « lignée »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'sistema'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "فصيلة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“系统”。
표제어: -계, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 屆, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘문서’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 결근계 <구> 결석계 <구> 사망계 <구> 휴학계, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘бичиг баримт’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: khế ước, giấy tờ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'giấy tờ, hồ sơ'., 타이어 대역어: ใบ..., หนังสือ..., เอกสาร..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'เอกสาร', 인도네시아어 대역어: surat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "dokumen", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением "документ"., 영어 대역어: -gye, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a document., 일본어 대역어: とどけ【届け】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「文面」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « document »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'documento'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "ورقة", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“文件”。
표제어: -계, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 係, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘사무나 작업 분담의 단위’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 관리계 <구> 서무계 <구> 인사계, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘албан ажил буюу ажлыг хуваах нэгж’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: phòng, ban, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'đơn vị đảm trách công việc hay vụ việc'., 타이어 대역어: แผนก..., กอง..., หน่วย..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'หน่วยของการแบ่งหน้าที่ในดำเนินงานหรือการปฏิบัติงาน', 인도네시아어 대역어: pegawai, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "satuan pembagian tugas atau pekerjaan", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением "единица распределения работы, служебных обязанностей"., 영어 대역어: -gye, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a unit into which administrative work or tasks are divided., 일본어 대역어: かかり・がかり【係り】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「事務や作業分担の単位」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « unité de répartition des affaires administratives ou du travail »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'unidad de división del trabajo'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى "وحدة منقسمة للعمل الإداري أو المهام", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“分担事务或作业的单位”。
표제어: -계, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 界, 어휘 등급: 고급, 의미 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘분야’ 또는 ‘영역’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 가요계 <구> 경제계 <구> 공업계 <구> 교육계 <구> 금융계 <구> 기술계 <구> 문학계 <구> 문화계 <구> 미술계 <구> 방송계 <구> 사교계 <구> 상업계 <구> 실업계 <구> 어문계 <구> 언론계 <구> 여성계 <구> 연예계 <구> 영화계 <구> 예술계 <구> 의료계 <구> 의학계 <구> 종교계 <구> 체육계 <구> 출판계 <구> 패션계, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘салбар хүрээ’ болон ‘хил хязгаар’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: giới, lĩnh vực, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'lĩnh vực' hoặc 'giới'., 타이어 대역어: วงการ..., แวดวง..., วง..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'แขนง' หรือ 'สาขา', 인도네시아어 대역어: bidang, dunia, perbatasan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menunjukkan keraguan orang yang berbicara mengenai suatu fakta yang didengar orang yang mendengar (formal, kedudukan penerima sangat dihormati), 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением "область; сфера" или "поле деятельности"., 영어 대역어: -gye, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a field or an area., 일본어 대역어: かい【界】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「分野」または「領域」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « domaine » ou « champ »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'ámbito' o 'esfera'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "مجال" أو "قطاع", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“领域”或“范围”。
표제어: -계, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 界, 어휘 등급: 고급, 의미 참고: 행정 구역을 나타내는 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘경계’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 군계 <구> 도계 <구> 시계, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘хил хязгаар’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: biên giới, ranh giới, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'ranh giới'., 타이어 대역어: เขต, เขตแดน, อาณาเขต, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'อาณาเขต', 인도네시아어 대역어: bidang, dunia, perbatasan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "batas", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением "границы; пределы"., 영어 대역어: -gye, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a limit., 일본어 대역어: かい【界】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「境界」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « frontière »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'límite'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "حدود", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“界线”。
표제어: -계, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 界, 어휘 등급: 고급, 의미 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘세계’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 가상계 <구> 물질계 <구> 은하계 <구> 천상계, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘ертөнц’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: thế giới, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'thế giới'., 타이어 대역어: โลกแห่ง..., ที่เกี่ยวกับโลก, 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่เพิ่มเข้าไปในคำเพื่อให้มีความหมายว่า 'โลก', 인도네시아어 대역어: bidang, dunia, perbatasan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "dunia", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением "мир"., 영어 대역어: -gye, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean a world., 일본어 대역어: かい【界】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「世界」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « monde »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'mundo'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "عالم", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“世界”。
표제어: -계, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 計, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘그것의 정도를 재는 기구’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 고도계 <구> 속도계 <구> 습도계 <구> 온도계 <구> 지진계 <구> 체온계 <구> 체중계 <구> 풍속계 <구> 풍향계 <구> 혈압계, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘тухайн зүйлийн хэмжээг хэмждэг багаж хэрэгсэл’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: kế, đồng hồ đo, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố thêm nghĩa 'dụng cụ đo mức độ của thứ đó'., 타이어 대역어: มาตรวัด..., เครื่องวัด..., อุปกรณ์วัด..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'อุปกรณ์ที่ใช้วัดระดับของสิ่งนั้น ๆ', 인도네시아어 대역어: pengukur, alat pengukur, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "alat yang mengukur taraf sesuatu tersebut", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс существительного со значением "прибор, измеряющий степень, уровень чего-либо"., 영어 대역어: -gye, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean an instrument that measures the extent of something., 일본어 대역어: けい【計】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「そのものの程度を計る器具」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « outil permettant de mesurer le degré d'une chose »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que significa 'instrumento que mide el nivel de eso'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "أداة تقيس درجة شيء", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“计量或测量某种量的仪器”。
표제어: -고, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으리-’, ‘-더-’를 제외한 다른 어미 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 두 가지 이상의 대등한 사실을 나열할 때 쓰는 연결 어미., 용례: <문장> 나는 아내에게 항상 고맙고 미안하다. <문장> 지수는 키도 크고 예뻐서 인기가 많다. <문장> 비가 몹시 내리고 바람도 심하게 분다. <대화> 가: 집에 아무도 없니? <대화> 나: 네. 아버지는 회사에 가시고 누나는 학교에 갔어요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: хоёроос дээш тооны хэрэг явдлыг зэрэгцүүлэн холбоход хэрэглэдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: và, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết dùng khi liệt kê hai sự việc đồng đẳng trở lên., 타이어 대역어: ทั้ง...และ…, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้เมื่อแจกแจงข้อเท็จจิงที่เท่าเทียมกันสองสิ่งขึ้นไปต่อกัน, 인도네시아어 대역어: dan, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung yang digunakan untuk menyusun dua atau lebih kenyataan yang setara, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, используемое при перечислении двух и более равноправных фактов., 영어 대역어: -go, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when listing more than two equal facts., 일본어 대역어: て, 일본어 대역어 뜻풀이: 二つ以上の対等な事柄を並べ立てるのに用いる「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective utilisée pour énumérer deux faits égaux ou plus., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se enumeran más de dos hechos similares., 아랍어 대역어: -غو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تُستخدم في سرْد أكثر من حقيقتين متساويتين, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示罗列两个以上的对等的事实。
표제어: -고, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -고서, 의미 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말과 뒤의 말이 차례대로 일어남을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 밥 먹을 거니까 손을 씻고 오너라. <문장> 나는 사고가 났다는 소식을 듣고 무척 놀랐다. <대화> 가: 지수야, 숙제는 하고 자야지. <대화> 나: 졸린데 그냥 자면 안 돼요?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үйл ба арын үйл дэс дарааллын дагуу өрнөж байгааг илтгэдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: rồi, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước và về sau lần lượt xảy ra., 타이어 대역어: ...แล้ว..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการเกิดคำพูดในประโยคหน้าและประโยคหลังตามลำดับ, 인도네시아어 대역어: lalu, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung yang menyatakan bahwa kalimat di depan dan di belakang muncul secara berturut-turut, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, указывающее на последовательность действий., 영어 대역어: -go, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when the preceding statement and the following statement happen in order., 일본어 대역어: て, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の事柄と後の事柄が順次に起こるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant que les propos précédents et les propos suivants se succèdent tour à tour., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando la palabra anterior y la posterior se producen sucesivamente., 아랍어 대역어: ـغو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على حدوث كلامٍ سابق وكلامٍ لاحق بالتسلسل, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示前后两件事依次发生。
표제어: -고, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 행동이나 그 결과가 뒤에 오는 행동이 일어나는 동안에 그대로 지속됨을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 날이 추우니까 장갑을 끼고 나가렴. <문장> 지수는 새로 산 구두를 신고 학교에 갔다. <문장> 할아버지께서는 눈이 나쁘셔서 늘 안경을 쓰고 책을 보신다. <대화> 가: 승규가 감기가 심하다며? <대화> 나: 응. 어제 하루 종일 비를 맞고 다녔다나 봐., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл буюу тухайн үр дүн нь арын үйлдэл бий болох хугацаанд тэр хэвээрээ үргэлжлэх явдлыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: mà, rồi, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện hành động mà vế trước thể hiện hay kết quả đó được liên tục như thế trong suốt thời gian hành động ở sau xảy ra., 타이어 대역어: (ไม่พบคำแปล), 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าการกระทำหรือผลลัพธ์ที่ปรากฏในประโยคหน้าถูกดำเนินอย่างต่อเนื่องในช่วงเวลาที่การกระทำในประโยคหลังเกิดขึ้น, 인도네시아어 대역어: dan, dengan, sambil, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung yang menyatakan bahwa tindakan atau hasil di kalimat depan terus berjalan selama tindakan di kalimat belakang terjadi., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, указывающее на продолжение действия, описанного в первой части предложения, или на сохранение результата данного действия в течение времени выполнения действия, описанного во второй части предложения., 영어 대역어: -go, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when an action or result of the preceding statement remains the same while the following action happens., 일본어 대역어: て, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す動作やその結果が、次にくる動作が行われる間にもそのまま持続されるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective indiquant que l'action exprimée par les propos précédents ou le résultat de cette action continuent pendant que se déroule l'action suivante., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando la acción y su resultado que indica la palabra anterior siguen igual que durante el desarrollo de la acción que viene después., 아랍어 대역어: ـغو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على أن نتيجة أو فعلاً ما يشير إليه الكلام السابق يبقى كما هو أثناء حدوث الفعل الذي يأتي بعده, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示前面的动作或其结果在后面动作进行的过程中一直持续。
표제어: -고, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으리-’, ‘-더-’를 제외한 다른 어미 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 서로 뜻이 반대되는 말을 나열할 때 쓰는 연결 어미., 용례: <문장> 음식점의 손님이 많고 적고는 음식의 맛이 좌우한다. <문장> 누가 잘했고 못했고를 구별하는 게 쉬운 일은 아니다. <문장> 지수는 좋고 싫고가 확실해서 싫은 일은 절대 안 하려고 한다. <대화> 가: 우리 승규는 항상 성적이 안 좋은데, 머리가 나쁜가 봐요. <대화> 나: 머리가 좋고 나쁘고가 문제가 아니라 노력하지 않는 게 문제입니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: эсрэг утгатай үгийг зэрэгцүүлэн холбох үед хэрэглэдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: còn, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết liệt kê từ ngữ có nghĩa trái ngược nhau., 타이어 대역어: ...หรือ..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่ใช้แจกแจงคำพูดที่มีความหมายขัดแย้งกันต่อกัน, 인도네시아어 대역어: atau, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung yang menyusun perkataan yang artinya saling berlawanan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, используемое для соединения противоположных друг другу высказываний., 영어 대역어: -go, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when listing words that have opposite meanings., 일본어 대역어: たり。とか, 일본어 대역어 뜻풀이: 互いに反対の意味になる言葉を並べ立てるのに用いる「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective utilisée pour énumérer des mots de sens contraire., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se enumeran palabras que tienen significados contrarios., 아랍어 대역어: ـغو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تسرد الكلماتِ التي لها معنى يعاكس بعضه بعضًا, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示罗列两个意思相反的内容。
표제어: -고, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 일부 형용사 뒤에 붙여 쓰고, 주로 ‘-고 -은’으로 쓴다., 뜻풀이: 형용사를 반복하여 그 뜻을 강조할 때 쓰는 연결 어미., 용례: <문장> 저 멀고 먼 별에 가 보고 싶다. <문장> 높고 높은 가을 하늘이 정말 푸르다. <문장> 승규는 넓고 넓은 바다처럼 넓은 마음을 가졌다. <대화> 가: 취업 축하해. <대화> 나: 뭘. 길고 긴 마라톤에서 이제 겨우 출발점에 선 거야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: тэмдэг нэрийг давтаж тухайн утгыг нь онцолдог холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết dùng khi lặp lại tính từ và nhấn mạnh nghĩa đó., 타이어 대역어: ...สุด ๆ, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่พูดคำคุณศัพท์ซ้ำ ๆ เพื่อเน้นความหมาย, 인도네시아어 대역어: sangat, amat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menekankan artinya dengan mengulangi kata sifat, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, используемое при повторном использовании того же имени прилагательного для акцентирования его значения., 영어 대역어: -go, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when emphasizing the meaning of an adjective by repeating it., 일본어 대역어: て, 일본어 대역어 뜻풀이: 形容詞を反復して使うことでその意味を強調するのに用いる「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective utilisée pour insister sur le sens d'un adjectif en le répétant., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa para enfatizar la significación del adjetivo repitiéndolo., 아랍어 대역어: ـغو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تؤكِّد مَعْنَى الصفة بواسطة تكرارها, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。通过重复形容词来强调其意思。
표제어: -고, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 주로 ‘-고 있다’, ‘-고 싶다’, ‘-고 지고’, ‘-고 나다’, ‘-고 보다’, ‘-고 보니’, ‘-고 보면’, ‘-고 말다’, ‘-고 들다’로 쓴다., 뜻풀이: ‘이다’, 동사와 형용사를 보조 용언인 ‘있다’, ‘싶다’, ‘말다’, ‘나다’ 등과 이어 줄 때 쓰는 연결 어미., 용례: <문장> 이곳에서 영원히 살고 지고. <문장> 추우니까 따뜻한 커피가 마시고 싶다. <문장> 나도 남자이고 보니 예쁜 여자가 좋다. <문장> 네 말을 듣고 보면 그게 사실인 것 같다. <문장> 경기는 비가 그치고 나서 다시 시작하겠습니다. <문장> 승규는 시험에 꼭 합격하고 말겠다고 다짐했다. <대화> 가: 집에 언제 오니? <대화> 나: 지금 가고 있으니까 곧 도착해요. <대화> 가: 그러면 왜 안 되는데요? <대화> 나: 자꾸 따지고 들래?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘이다<ида>(байх)’ ба үйл үг, мөн тэмдэг нэрийг, ‘있다<идда> (байх)’, ‘싶다<шипда>(маар)’, ‘말다<мальда>(орхих)’, ‘나다<нада>(дуусаад)’ зэрэг туслах үйл үгтэй холбодог холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: (Không có từ tương ứng), 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết dùng khi nối ‘이다’, động từ và tính từ với các trợ vị từ như ‘있다’, ‘싶다’, ‘말다’, ‘나다’.", 타이어 대역어: (ไม่พบคำแปล), 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่เชื่อมต่อคำว่า'이다'และกับคำกริยาหรือคำคุณศัพท์ กับคำกริยาช่วยเช่น ‘있다’ ‘싶다’ ‘말다’ ‘나다’ เป็นต้น, 인도네시아어 대역어: dan, kemudian, jikalau, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung yang menyambungkan '이다', kata kerja, dan kata sifat dengan predikat ‘있다’, ‘싶다’, ‘말다’, ‘나다’, dsb, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, соединяющее глагол-связку‘이다’, глаголы и имена прилагательные со вспомогательными глаголами ‘있다’, ‘싶다’, ‘말다’, ‘나다’ и т. п., 영어 대역어: -go, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to connect '이다' (be), a verb and adjective with such auxiliary predicate element as '있다,' '싶다,' '말다' and '나다.', 일본어 대역어: て。で, 일본어 대역어 뜻풀이: 「이다」、動詞と形容詞を補助用言「있다」「싶다」「말다」「나다」などにつなげる役割をする「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective utilisée pour lier '이다', un verbe ou un adjectif avec des mots fléchis auxiliaires comme '있다', '싶다', '말다', '나다', etc., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa para unir con ‘이다’. Además, une el verbo y el adjetivo con componentes predicativos auxiliares tales como ‘있다’, ‘싶다’, ‘말다’, ‘나다’, etc., 아랍어 대역어: ـغو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تُستخدم لربط "이다" الفعل والصفة، بالأفعال المساعدة،"있다"، و"싶다"، و"말다" و"나다" وغيرها, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。起连接“이다”、动词、形容词和补助谓词“있다”、“싶다”、“말다”、“나다”等。
표제어: -고, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 주로 물음, 부정, 빈정거림, 항의 등의 뜻을 나타낼 때, ‘이다’, 동사나 형용사 또는 ‘-으시-’, ‘-었-’, ‘-겠-’, ‘-사옵-’ 등의 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 주로 대꾸를 할 때 뒤에 올 어떤 질문을 생략하고 문장을 끝맺을 때 쓰는 종결 어미., 용례: <문장> 그래, 그동안 별일은 없었고? <문장> 그래서 오늘 저녁에도 약속이 있고? <문장> 그렇게 호들갑을 떨더니 하던 일은 잘됐고? <대화> 가: 내가 계속 연락을 못 해서 미안해. <대화> 나: 바빠서 시간이 없다고 하더니 오늘은 한가하시고?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) ихэвчлэн юманд хариулахдаа дараа тохиолдох ямар нэгэн асуултыг товчлон хасаад өгүүлбэрийг төгсгөх үед хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: à, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu chủ yếu dùng khi đáp lời, tỉnh lược câu hỏi nào đó ở phía sau và kết thúc câu nói., 타이어 대역어: ...อย่างนั้นเหรอ, ...อย่างนั้นใช่ไหม, ...เหรอ, ...ใช่ไหม, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่มักใช้เมื่อตอบโต้โดยละคำถามใดๆ ที่จะตามมาข้างหลังและพูดจบประโยค, 인도네시아어 대역어: apakah, ~saja, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan untuk menutup kalimat dengan menghilangkan pertanyaan yang akan menyusul di belakang saat membalas perkataan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Окончание, употребляемое для завершения вопросительного предложения, где сам вопрос опускается., 영어 대역어: -go, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending usually used when answering, omitting the question that should follow and finishing the sentence., 일본어 대역어: の。だ。のか, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 主に誰かの話に対する返事として使用され、次にくる質問表現を省略したまま文を終わらせるのに用いる「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée quand le locuteur omet une question qui suivrait et termine la phrase, principalement lorsqu'il réplique., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa, generalmente en la réplica, al concluir una oración omitiendo cierta pregunta que viene después., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم في ختام الجملة غالبًا عند الإجابة مع حذف السؤال الذي يليها, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。主要用于回答时省略后面的某个问题,并结束句子。
표제어: -고, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 뒤에 올 또 다른 명령 표현을 생략한 듯한 느낌을 주면서 부드럽게 명령할 때 쓰는 종결 어미., 용례: <문장> 자, 다음은 민준이가 이리로 와서 앉고. <문장> 내가 이것을 준비할 테니 너는 그것 좀 가져오고. <문장> 용건이 끝났으면 이제 자네 자리로 돌아가 보시고. <대화> 가: 서류를 냈으니 다음은 무엇을 하면 되나요? <대화> 나: 다른 절차는 필요 없으니까 연락이 올 때까지 기다리고., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) дараа нь болох өөр тушаалыг товчлон хассан мэт мэдрэмж төрүүлэнгээ зөөлөн тушаах үед хэрэглэдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: nhé, đi, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi ra lệnh nhẹ nhàng đồng thời mang lại cảm giác như thể tỉnh lược mệnh lệnh ở phía sau hay mệnh lệnh khác., 타이어 대역어: ...นะ, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่ใช้เมื่อสั่งอย่างนุ่มนวลโดยที่ให้ความรู้สึกเหมือนกับว่าละสำนวนที่แสดงการสั่งอื่นที่จะตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: apakah, ~saja, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang digunakan saat memberi perintah dengan halus sambil memberikan kesan memerintah lain di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Окончание, употребляемое для косвенного выражения повеления в смягчённой форме, опуская повелительное выражение в конце предложения., 영어 대역어: -go, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used when ordering gently, as if giving a feeling of having omitted another ordering phrase that should follow., 일본어 대역어: て。なさい, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 後にくる命令表現を省略したような感じで柔らかい口調で命令するのに用いる「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale utilisée quand le locuteur donne un ordre doucement, en donnant l'impression d'omettre une autre expression d'ordre qui aurait suivi., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se manda de forma afable dando la impresión de ser oprimida la otra expresión imperativa que viene después., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسطة التواضع) لاحقة ختامية تستخدم عند الأمر بلطف معطيًا الشعور بأنه تم حذف عبارة أخرى أمرية كان ينبغي أن تَتْبعه, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。用于委婉地命令别人,同时给人一种省略了其他命令的感觉。
표제어: -고, 구분: 단어, 품사: 접사, 고유어 여부: 한자어, 원어: 高, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 일부 명사 뒤에 붙는다., 뜻풀이: ‘양’ 또는 ‘액수’의 뜻을 더하는 접미사., 용례: <구> 매상고 <구> 물가고 <구> 보유고 <구> 생산고 <구> 수출고 <구> 수확고 <구> 어획고 <구> 판매고, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ‘хэмжээ’ болон ‘мөнгөн дүн’ хэмээх утга нэмдэг дагавар., 베트남어 대역어: số tiền, lượng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Hậu tố bổ sung thêm nghĩa 'lượng' hoặc 'số tiền'., 타이어 대역어: ยอด..., จำนวน..., ปริมาณ..., 타이어 대역어 뜻풀이: ปัจจัยที่ใช้เพิ่มความหมายของคำว่า 'ปริมาณ' หรือ 'จำนวน', 인도네시아어 대역어: jumlah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran yang menambahkan arti "jumlah" atau "harga", 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Суффикс со значением "количество" или "сумма; число"., 영어 대역어: -go, 영어 대역어 뜻풀이: A suffix used to mean an amount or a sum., 일본어 대역어: たか・だか【高】, 일본어 대역어 뜻풀이: 「量」または「額」の意を付加する接尾辞。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Suffixe signifiant « quantité » ou « montant »., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Sufijo que añade el significado de 'cantidad' o 'suma'., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: اللاحقة التي تشير إلى معنى "كمية" أو "مبلغ", 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 后缀。指“量”或“金额”。
표제어: -고 계시다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (높임말로) 앞의 말이 나타내는 행동이 계속 진행됨을 나타내는 표현., 용례: <문장> 할아버지께서는 거실에서 신문을 읽고 계셨다. <문장> 회장님께서는 지금 회의를 하고 계셔서 전화를 받기 어려우십니다. <문장> 선생님께서 손님과 이야기하고 계시니 잠시 후에 다시 오십시오. <대화> 가: 할머니는 집에 계세요? <대화> 나: 응. 그런데 주무시고 계시니 깨우지 말고 좀 기다리거라., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлт үг) өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл үргэлжилж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: đang, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng) Cấu trúc thể hiện hành động mà từ ngữ phía trước diễn đạt được tiến hành liên tục., 타이어 대역어: กำลัง...อยู่, 타이어 대역어 뜻풀이: (คำยกย่อง)สำนวนที่แสดงว่าการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นดำเนินอย่างต่อเนื่อง, 인도네시아어 대역어: sedang, tengah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam sebutan hormat) ungkapan yang menyatakan bahwa tindakan yang disebutkan dalam kalimat di depan terus berjalan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (вежл.) Выражение, указывающее на длительность действия., 영어 대역어: -go gyesida, 영어 대역어 뜻풀이: (honorific) An expression used to indicate that the act mentioned in the preceding statement continues to occur., 일본어 대역어: ていらっしゃる。なさっている, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動が引き続き行われるという意を表す尊敬語。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique) Expression pour indiquer que l'action de la proposition précédente est en cours., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO) Expresión que indica que la acción que representa la parte anterior de la cláusula continúa., 아랍어 대역어: ـغو غايْشيدا, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة احترام)تعبير يدلّ على استمرار فعل يشير إليه كلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (尊称)表示前面表达的行动持续进行。
표제어: -고 계시다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (높임말로) 앞의 말이 나타내는 행동의 결과가 계속됨을 나타내는 표현., 용례: <문장> 어머니는 주무시는 건지 눈을 감고 계셨다. <문장> 할아버지께서 입고 계신 옷은 할머니께서 직접 만드신 것이라고 한다. <문장> 유치원을 운영하시는 숙모는 크리스마스 때 찾아뵈니 산타 모자를 쓰고 계셨다. <대화> 가: 여기서 산 가방을 환불하고 싶은데 어떻게 하면 되나요? <대화> 나: 네, 손님. 영수증은 가지고 계신가요?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлт үг) өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийн үр дүн үргэлжилж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: đang, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng) Cấu trúc thể hiện kết quả của hành động mà từ ngữ phía trước diễn đạt được tiếp tục., 타이어 대역어: กำลัง...อยู่, 타이어 대역어 뜻풀이: (คำยกย่อง)สำนวนที่แสดงว่าผลลัพท์ของการกระทำที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้นั้นยังเป็นอยู่อย่างต่อเนื่อง, 인도네시아어 대역어: sedang, tengah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam sebutan hormat) ungkapan yang menyatakan bahwa hasil dari tindakan yang disebutkan dalam kalimat di depan terus berjalan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (вежл.) Выражение, указывающее на продолжительность результата действия., 영어 대역어: -go gyesida, 영어 대역어 뜻풀이: (honorific) An expression used to indicate that the result of the act denoted in the preceding statement continues to exist., 일본어 대역어: ていらっしゃる。なさっている, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動の結果が引き続き残っているという意を表す尊敬語。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique) Expression pour indiquer que le résultat de l'action évoquée précédemment est en cours., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO) Expresión que indica que el resultado de la acción que representa la parte anterior de la cláusula continúa., 아랍어 대역어: ـغو غايْشيدا, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة احترام)تعبير يدلّ على استمرار نتيجة فعل يشير إليه كلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (尊称)表示前面表达的行动的结果持续。
표제어: -고 나다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 나타내는 행동이 끝났음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 봄이라 그런지 밥만 먹고 나면 잠이 쏟아졌다. <문장> 세 시간 정도 설거지에 주방 청소까지 하고 나니 무척 힘들었다. <문장> 어려운 일을 극복하고 나면 정신적으로 성숙하게 된다. <대화> 가: 숙제는 다 하고 나서 놀아라. <대화> 나: 벌써 다 했어요! 저 놀다 올게요!, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл дууссан болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: xong, rồi, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện đã kết thúc., 타이어 대역어: (ประโยคหลัง)หลังจากที่(ประโยคหน้า), พอ...แล้ว ก็..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการสิ้นสุดของการกระทำที่ปรากฏออกมาในคำพูดข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: seusai, sesudah, setelah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan bahwa tindakan yang disebutkan dalam kalimat di depan sudah berakhir, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на завершённость указанного действия., 영어 대역어: -go nada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the act denoted in the preceding statement has finished., 일본어 대역어: てしまう。…おえる【…終える】, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動が終わったという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que l'action de la proposition précédente est terminée., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que la acción que representa la parte anterior de la cláusula terminó., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على الانتهاء من فعل يشير إليه كلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示前面表达的行动已经结束。
표제어: -고 들다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -자고 들다, 의미 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 행동을 다그치며 나서서 하는 것을 나타내는 표현., 용례: <문장> 그는 내 행동 하나하나를 비판하면서 따지고 들었다. <문장> 부모님은 내가 공부 아닌 다른 일을 하고 싶다고 하면 무조건 말리고 드셨다. <문장> 다른 사람의 의견을 잘 들어 보지도 않고 비판하고 드는 태도는 잘못된 것이다. <대화> 가: 승규는 사춘기인가 봐요. <대화> 나: 그러게요. 아무리 달래 보고 혼내 봐도 내 말은 무조건 거부하고 들어요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үйлдлийг тулгаж шамдан хийх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: cứ, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước diễn đạt một cách hối thúc, khăng khăng, dồn dập., 타이어 대역어: ...ทันที, เริ่มสู่..., เข้าสู่..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการที่ออกตัวพร้อมทั้งเร่งให้รีบกระทำสิ่งที่คำพูดข้างหน้าได้แสดงไว้, 인도네시아어 대역어: mau, bermaksud, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menyatakan (seseorang) menggesa dan melakukan tindakan dalam kalimat di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на действие, которое перебивает, прерывает предшествующее действие., 영어 대역어: -go deulda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to press someone to do the preceding act., 일본어 대역어: ようとする, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動を急いで行うという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que l'on se met en avant, en reprochant l'action évoquée précédemment., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que apremia la acción que representa la parte anterior de la cláusula., 아랍어 대역어: ـغودولْدا, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على التقدّم إلى الأمام والحثّ على القيام بالفعل السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示加紧站出来进行前面表达的行动。
표제어: -고 말다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 가리키는 행동이 안타깝게도 끝내 일어났음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 유민은 늦잠을 자서 학교에 지각을 하고 말았다. <문장> 동생이 마지막 하나 남은 아이스크림을 먹고 말았다. <문장> 민준은 지갑을 손에 들고 다니다가 잃어버리고 말았다. <대화> 가: 달리기 대회에서 지수가 일 등을 할 줄 알았는데. <대화> 나: 지수가 너무 욕심을 부리다 넘어지고 마는 바람에 일 등을 놓쳤어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлийн үр дагаварт харамсч байгаа ч эцэст нь тийн болсныг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: mất (rồi), mất tiêu, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc hành động mà từ ngữ phía trước đề cập cuối cùng đã xảy ra một cách đáng tiếc., 타이어 대역어: ในที่สุดก็..., ท้ายสุดก็..., ในที่สุด, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าในที่สุดการกระทำที่คำพูดข้างหน้าชี้ไว้นั้นได้เกิดขึ้นอย่างน่าเสียดาย, 인도네시아어 대역어: akhirnya, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan untuk menyatakan akhirnya terjadi sebuah peristiwa yang ditunjuk dalam kalimat di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что какое-либо действие, к сожалению, завершилось нежелательным образом., 영어 대역어: -go malda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to state that it is regrettable that the act mentioned in the preceding statement finally occurred., 일본어 대역어: てしまう, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す事態が残念ながら起こってしまったという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que l'action de la proposition précédente a malheureusement fini par se réaliser., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que la acción que representa la parte anterior de la cláusula ocurrió lamentablemente., 아랍어 대역어: ـغو مالْدا, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على حدوث فعل يشير إليه كلام سابق في نهاية المطاف للأسف, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示前面所指的行动最终还是遗憾地发生了。
표제어: -고 말다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 '-고 말겠다'로 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 가리키는 일을 이루고자 하는 말하는 사람의 강한 의지를 나타내는 표현., 용례: <문장> 밤 열두 시 전에 숙제를 꼭 끝내고 말겠어. <문장> 이번 공사를 기한 안에 완공시키고 말겠습니다. <문장> 김 후보는 다음 선거에서는 꼭 당선되고 말겠다는 강한 의지를 보였다. <대화> 가: 김 감독, 우리 모두 이번 경기에 거는 기대가 크네. <대화> 나: 네. 이번 경기에서는 꼭 승리하고 말겠습니다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлийг бүтээе хэмээн өгүүлж буй хүний хүчтэй хүсэл зоригийг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: xong, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thế hiện ý chí mạnh mẽ của người nói định thực hiện việc mà từ ngữ phía trước đề cập., 타이어 대역어: ...ให้ได้, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงความตั้งใจที่แน่วแน่ของผู้พูด ซึ่งพูดที่จะบรรลุลุล่วงในเรื่องที่คำพูดข้างหน้าแสดงไว้, 인도네시아어 대역어: berhasrat, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan keinginan yang kuat dari pembicara untuk mewujudkan sebuah pekerjaan dalam kalimat di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, используемое для передачи сильной воли и решимости говорящего совершить какое-либо действие., 영어 대역어: -go malda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate the strong will of the speaker to accomplish the goal denoted in the preceding statement., 일본어 대역어: てしまう, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す事態を実現させようとする話し手の強い意志を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression montrant la volonté forte du locuteur de réaliser ce qui est exprimé dans la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar la voluntad contundente del hablante para llevar a cabo algo que representa el comentario anterior de la cláusula., 아랍어 대역어: ـغو مالْدا, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على إرادة المتحدّث القويّة لتحقيق العمل الذي يشير إليه الكلام السابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示说话人想要实现前面所指事情的坚定意志。
표제어: -고 보다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 뒤에 붙여 쓰고, 주로 ‘-고 보니’, ‘-고 보면’으로 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 행동을 하고 난 후에 뒤의 말이 나타내는 사실을 새로 깨달음을 나타내는 표현., 용례: <문장> 차가 막혀 도착하고 보니 벌써 약속 시간이 지난 후였다. <문장> 음식점에서 밥을 먹고 보니 지갑이 없어 승규는 몹시 당황했다. <문장> 영어는 알고 보면 별것 아닌데 왠지 어렵게 느껴진다. <대화> 가: 너는 형이니까 동생에게 화를 내기 전에 동생을 우선 달래야 하지 않겠니? <대화> 나: 엄마 말씀을 듣고 보니 제가 좀 성급했던 것 같아요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийсний дараа ардах үгийн илэрхийлж буй үнэн зүйлийг дахин ухаарахад хүрснийг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: xong mới thấy, rồi mới thấy, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện sau khi thực hiện xong hành động ở vế trước thì mới nhận ra sự thật ở vế sau., 타이어 대역어: พอ...จึงได้รู้ว่า..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงถึงการเพิ่งได้รู้สิ่งที่ปรากฏในคำพูดข้างหลัง หลังจากที่กระทำสิ่งที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าแล้ว, 인도네시아어 대역어: ternyata, setelah, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan menjadi sadar akan kenyataan yang disebutkan oleh kalimat di belakang setelah melakukan tindakan yang disebutkan oleh kalimat di depan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на обнаружение какого-либо факта по завершении действия, описанного в первой части предложения., 영어 대역어: -go boda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to state that the speaker did the act mentioned in the preceding statement, then realized the fact in the following statement., 일본어 대역어: てみる, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動をしてから後の言葉の表す事実に気づいたという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que l'on se rend compte du fait indiqué dans la proposition suivante, après avoir fait ce qui est indiqué dans la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar el entendimiento de lo que representa el comentario posterior de la cláusula, tras llevar a cabo la acción que representa el comentario anterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على إدراك مضمون يشير إليه كلام لاحق مِن جديد بعد القيام بفعل أشار إليه كلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示前面的行动结束以后新发现后面的事实。
표제어: -고 싶다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 행동을 하기를 원함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 이번 생일에 받고 싶은 선물이 있으면 말해 봐. <문장> 나는 너무 피곤해서 집에 일찍 들어가고 싶었다. <문장> 나는 영화가 보고 싶어서 혼자 영화관에 갔다. <대화> 가: 추우니까 따뜻한 국수가 먹고 싶네. <대화> 나: 그럼 오늘 점심은 국수를 먹으러 갈까?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийхийг хүсэх явдлыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: muốn, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện muốn thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước thể hiện., 타이어 대역어: อยาก..., ต้องการ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงความต้องการที่จะกระทำสิ่งที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้า, 인도네시아어 대역어: ingin, mau, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan bahwa pembicara ingin melakukan tindakan yang disebut dalam kalimat di depan, 러시아어 대역어: хотеть (что-либо делать), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на желание говорящего совершить какое-либо действие., 영어 대역어: -go sipda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to state that the speaker wants to do the act mentioned in the preceding statement., 일본어 대역어: たい, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動をしたいという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression utilisée pour montrer le désir à vouloir faire l'action de la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar el deseo de hacer un acto que representa el comentario anterior de la cláusula., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على الرغبة في القيام بفعل يشير إليه كلام سابق, 중국어 대역어: 想,要, 중국어 대역어 뜻풀이: 表示有做前面行动的意愿。
표제어: -고 싶어 하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 말하는 사람이 아닌 다른 사람의 희망을 나타낼 때, 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 행동을 하기를 바라거나 그렇게 되기를 원함을 나타내는 표현., 용례: <문장> 승규는 많이 피곤한지 혼자 쉬고 싶어 했다. <문장> 사람들은 누구나 인정과 칭찬을 받고 싶어 한다. <문장> 유민이는 진취적이라 항상 새로운 일을 하고 싶어 한다. <대화> 가: 지수가 자꾸 컴퓨터를 새로 사 달라고 해요. <대화> 나: 그렇게 갖고 싶어 하는데 하나 사 줘요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийхийг хүсэх буюу тийм болоосой гэж хүсэхийг буйг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: muốn, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện mong muốn thực hiện hành động mà từ ngữ phía trước diễn đạt hoặc muốn trở nên như thế., 타이어 대역어: อยาก..., ต้องการ..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงความต้องการที่จะกระทำสิ่งที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าหรือคาดหวังให้เป็นอย่างนั้น, 인도네시아어 대역어: ingin, mau, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan ingin melakukan tindakan yang disebut dalam kalimat di depan, 러시아어 대역어: хотеть; желать, 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на желание говорящего или третьего лица совершить какое-либо действие., 영어 대역어: -go sipeo hada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the speaker wants to do an action or fall into the state mentioned in the preceding statement., 일본어 대역어: たがる, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動をしたい、またはそうなってほしいという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression utilisée pour montrer que l'on désire faire ou voir se réaliser ce qui est indiqué dans la proposition précédente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para mostrar el deseo de hacer o llegarse a hacer un acto que representa el comentario anterior de la cláusula., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على الرغبة في تحقيق فعل يشير إليه كلام سابق أو القيام به, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示希望做前面的行动或愿意成为那样。
표제어: -고 있다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 행동이 계속 진행됨을 나타내는 표현., 용례: <문장> 사진 속에서 우리 가족은 환하게 웃고 있었다. <문장> 벌써 아침 아홉 시가 넘었는데 승규는 아직도 자고 있다. <문장> 네가 먹고 있는 빵이 참 맛있어 보이는데. <대화> 가: 출발했니? 언제쯤 도착할 것 같아? <대화> 나: 지금 가고 있으니까 십 분쯤 뒤에 도착할 거야., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдэл үргэлжилж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: đang, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện hành động mà từ ngữ phía trước diễn đạt được tiếp tục tiến hành., 타이어 대역어: กำลัง...อยู่, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าได้ดำเนินอย่างต่อเนื่อง, 인도네시아어 대역어: sedang, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan bahwa tindakan yang disebutkan dalam kalimat di depan terus berjalan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на длительность действия., 영어 대역어: -go itda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to state that the act mentioned in the preceding statement is continued., 일본어 대역어: ている, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動が引き続き行われるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que l'action de la proposition précédente est toujours en cours., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que la acción que representa la parte anterior de la cláusula continúa., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على استمرار فعل يشير إليه كلام سابق, 중국어 대역어: 正,在,正在, 중국어 대역어 뜻풀이: 表示持续进行前一句所指的行为。
표제어: -고 있다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: 동사 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말이 나타내는 행동의 결과가 계속됨을 나타내는 표현., 용례: <문장> 나는 눈은 감고 있었지만 아직 잠든 것은 아니었다. <문장> 지수는 양쪽 손에 모두 짐을 들고 있어서 버스 손잡이를 잡기가 어려웠다. <문장> 이 도시는 우리나라 중부에 자리 잡고 있다. <문장> 민준이는 안경이 잘 어울려서 안경을 쓰고 있을 때 더 멋있어 보인다., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн илэрхийлж буй үйлдлийн үр дүн үргэлжилж буйг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: đang, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện kết quả của hành động mà từ ngữ phía trước diễn đạt được tiếp tục, 타이어 대역어: กำลัง...อยู่, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงว่าผลลัพท์ของการกระทำที่ปรากฏในคำพูดข้างหน้าเป็นไปอย่างอย่างต่อเนื่อง, 인도네시아어 대역어: sedang, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan bahwa hasil dari tindakan yang disebutkan dalam kalimat di depan terus berjalan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на продолжительность результата действия., 영어 대역어: -go itda, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to state that the result of the act mentioned in the preceding statement is continued., 일본어 대역어: ている, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の表す行動の結果が引き続き残っているという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que le résultat de l'action de la proposition précédente continue., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que el resultado de la acción que representa la parte anterior de la cláusula continúa., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على استمرار نتيجة فعل يشير إليه كلام سابق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示前面所指行为的结果将持续。
표제어: -고 해서, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞의 말의 내용이 뒤의 말이 나타내는 행위를 하는 몇 가지 이유 중에 하나임을 나타내는 표현., 용례: <문장> 모처럼 쉬는 날이고 해서 친구들과 쇼핑을 나갔다. <문장> 승규는 창밖을 보니 날씨도 추울 것 같고 해서 두꺼운 옷으로 골라 입고 나왔다. <문장> 유민이는 입맛도 없고 해서 그냥 점심은 거르기로 했다. <대화> 가: 지금 살고 있는 집은 방도 좁고 해서 이사를 가려고 해. <대화> 나: 그게 좋겠네. 집이 회사에서도 좀 멀지?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үгийн агуулга нь ардах үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийж буй хэдэн шалтгаан дундаас нэг нь болохыг илэрхийлдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: vì...nên..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện nội dung của từ ngữ phía trước là một trong mấy lí do thực hiện hành vi mà từ ngữ phía sau diễn đạt., 타이어 대역어: ...ด้วย ก็เลย..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงเนื้อหาของคำพูดข้างหน้าเป็นหนึ่งในสองสามเหตุผลที่ทำให้เกิดการกระทำในคำพูดข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: karena, karena juga, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan bahwa isi kalimat yang disebutkan di depan adalah salah satu dari beberapa alasan melakukan tindakan yang disebutkan dalam kalimat di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, указывающее на то, что какое-либо действие или состояние является одной из причин действия, описанного в последующей части предложения., 영어 대역어: -go haeseo, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to state that the content of the preceding statement is one of several reasons for doing the act mentioned in the following statement., 일본어 대역어: こともあって, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の言葉の内容が後の言葉の表す行為をするいくつかの理由のうち一つに当たるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que la proposition précédente est l'une des raisons pour lesquelles on fait l'action de la proposition suivante., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que indica que el contenido que representa la parte anterior de la cláusula es una de razones de la acción que representa la parte posterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على أنّ مضمون كلام سابق واحد من بعض الأسباب لتنفيذ فعل يشير إليه كلام لاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示前面的内容是做后面行为的多个理由之一。
표제어: -고 해서, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 의미 참고: 주로 '-고 -고 해서'로 쓴다., 뜻풀이: 뒤의 말이 나타내는 행위를 하는 이유 중 두 가지 이상의 이유를 나열할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 지수는 피곤하기도 하고 날씨도 좋지 않고 해서 오늘은 외출하지 않기로 했다. <문장> 삼계탕은 영양가도 높고 맛도 있고 해서 인기가 많다. <문장> 나는 잠도 안 오고 출출하기도 하고 해서 라면을 끓여 먹었다. <대화> 가: 방학도 했고 시간도 있고 해서 뭔가를 배워 보려고 하는데 뭐가 좋을까? <대화> 나: 평소에 하고 싶었던 거 없었어?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: ардах үгийн илэрхийлж буй үйлдлийг хийхэд олон шалтгаан бий бөгөөд түүн дундах хоёроос дээш шалтгааныг жагсаахад хэрэглэдэг үг хэллэг., 베트남어 대역어: bởi vì...nên..., 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc dùng khi liệt kê hai lí do trở lên trong số các lí do thực hiện hành vi mà từ ngữ phía sau diễn đạt., 타이어 대역어: ...ด้วย ก็เลย..., 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่ใช้เมื่อแจกแจงเหตุผลที่ทำให้เกิดการกระทำในคำพูดข้างหลังมากกว่าสองอย่างขึ้นไปต่อกัน, 인도네시아어 대역어: karena, karena juga, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang digunakan saat menyatakan secara berurutan dua atau lebih alasan dari beberapa alasan melakukan tindakan yang disebutkan dalam kalimat di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, используемое при перечислении двух и более причин из нескольких возможных действия, описанного в последующей части предложения., 영어 대역어: -go haeseo, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to list two or more of the reasons for doing the act mentioned in the following statement., 일본어 대역어: こともあって, 일본어 대역어 뜻풀이: 後の言葉の表す行為をする理由のうち二つ以上の理由を並べるのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression utilisée pour énumérer plusieurs raisons qui poussent à faire l'action de la proposition suivante., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para narrar más de dos razones entre otras de la acción que representa la parte posterior., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تستخدم في سرْد أكثر من سببين من الأسباب لتنفيذ فعل يشير إليه كلام لاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示罗列出两个以上的理由来做后面的行为。
표제어: -고는, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 준말 -곤1, 의미 참고: 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓰고, 주로 '-고는 하다'로 쓴다., 뜻풀이: 같은 일이 반복됨을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 민준은 용돈이 떨어지면 점심을 굶고는 한다. <문장> 아버지는 퇴근하는 길에 서점에 들르시고는 한다. <문장> 김 선생님은 점심시간에 산책을 하러 나가시고는 한다. <대화> 가: 이 카페에 자주 오셨었나 봐요. <대화> 나: 옛날에는 저녁마다 오고는 했지요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: адилхан явдал давтагдаж байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: hay, thường, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện sự lặp lại cùng một việc., 타이어 대역어: ...แล้ว...อีก, ...เป็นประจำ, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงการที่เหตุการณ์ที่เหมือนกันเกิดขึ้นซ้ำ ๆ, 인도네시아어 대역어: sering, biasa, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran kalimat penyambung yang menyatakan bahwa peristiwa yang sama terjadi berulang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на повторение какого-либо действия, события., 영어 대역어: -goneun, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when the same event is repeated., 일본어 대역어: ては, 일본어 대역어 뜻풀이: 同じ事が繰り返されるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour indiquer que la même chose se répète., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se repiten las mismas cosas., 아랍어 대역어: ـغونون, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على تكرار الأمر نفسه, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示重复做同一件事。
표제어: -고는, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 준말 -곤2, 의미 참고: 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓰고, 주로 부정 표현과 함께 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말의 전제나 조건이 됨을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 이 문제는 계산기를 사용하지 않고는 계산하기가 어렵다. <문장> 아버지는 막내를 보지 않고는 눈을 감을 수 없다고 하셨다. <문장> 직원들이 모두 퇴근을 해서 김 대리를 제외하고는 일할 사람이 없다. <대화> 가: 빌려 드린 돈은 천천히 주셔도 되는데 뭘 벌써 주세요? <대화> 나: 제가 빚지고는 못 사는 성격이라서요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх агуулга ард ирэх агуулгын болзол буюу нөхцөл болохыг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: thì, mà, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện vế trước trở thành điều kiện hay tiền đề của vế sau., 타이어 대역어: ถ้า, ถ้าหาก, หาก, หากว่า, หากทว่า, 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าจะกลายเป็นเงื่อนไขหรือข้อแม้ของคำพูดตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: ketika, kalau, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung yang menyatakan isi kalimat di depan dibutuhkan atau menjadi syarat isi kaimat di belakang, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на то, что содержание первой части предложения является условием или предпосылкой того, о чём говорится в последующей части высказывания., 영어 대역어: goneun, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used when the preceding statement is the premise or condition of the following statement., 일본어 대역어: ては, 일본어 대역어 뜻풀이: 前の事柄が後の事柄の前提や条件になるという意を表す「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour indiquer que la proposition précédente est un prérequis ou une condition à la proposition suivante., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando el contenido anterior es una premisa o condición del contenido posterior., 아랍어 대역어: ـغونون, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على أنّ كلاما يوجد قبله يصبح شرطًا أو افتراضًا أساسيًّا لكلام يوجد بعده, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示前面内容是后面内容的前提或条件。
표제어: -고는 하다, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: 동사 또는 '-으시-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 같은 상황이 반복됨을 나타내는 표현., 용례: <문장> 승규와는 어린 시절부터 친구라 곧잘 집에 놀러 가고는 했다. <문장> 나는 기분이 우울할 때면 음악을 듣고는 한다. <문장> 사람은 향기로 수십 년 전의 기억을 떠올리고는 한다. <대화> 가: 초콜릿 케이크가 있는데 좀 줄까? <대화> 나: 아니. 어렸을 적에는 단것도 즐겨 먹고는 했는데 요새는 단 음식이 싫더라., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: адил нөхцөл байдал давтагдах явдлыг илэрхийлдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: thường hay, thường, 베트남어 대역어 뜻풀이: Cấu trúc thể hiện việc cùng một tình huống được lặp lại., 타이어 대역어: ...อยู่บ่อย ๆ, ...อยู่เป็นประจำ, 타이어 대역어 뜻풀이: สำนวนที่แสดงการซ้ำไปซ้ำมาของสถานการณ์เดียวกัน, 인도네시아어 대역어: sering, berulang, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: ungkapan yang menyatakan pengulangan situasi yang sama, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Выражение, обозначающее повторение одинаковой ситуации., 영어 대역어: -goneun hada, 영어 대역어 뜻풀이: An expression used to indicate that the same situation repeats., 일본어 대역어: たりする。ことがある, 일본어 대역어 뜻풀이: 同じ状況が繰り返されるという意を表す表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Expression pour indiquer que la même situation se répète., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Expresión que se usa para indicar la repetición de las circunstancias semejantes., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: عبارة تدلّ على تكرار نفس الوضع, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 表示重复同一种状况。
표제어: -고도, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 의미 참고: ‘이다’, 동사와 형용사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 어떠한 사실이나 느낌을 나타내면서, 이와 반대되거나 또 다른 특성이 있음을 이어 말함을 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 그 영화의 내용은 독창적이고도 기발하였다. <문장> 이 소설은 슬프고도 아름다운 사랑 이야기를 담고 있다. <문장> 어머니는 아이의 거짓말을 알고도 그냥 모르는 척해 주었다. <문장> 승규는 눈이 나빠 안경을 쓰고도 칠판 글씨가 안 보일 때가 많다. <문장> 요리사인 영수는 적은 재료를 가지고도 항상 훌륭한 요리를 만든다. <대화> 가: 간식으로 먹을 만한 거 없니? 출출하다. <대화> 나: 점심을 그렇게 많이 먹고도 또 배가 고파?, 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх явдлыг илэрхийлэнгээ ард нь үүнтэй эсрэгцэх буюу өөр онцлогтой байгааг илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: mà lại, cho dù... vẫn, mặc dù... cũng, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện sự việc hay cảm giác nào đó, có đặc tính trái ngược hay khác với điều này., 타이어 대역어: อีกทั้ง..., แถมยัง..., แม้..., ถึง..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมประโยคที่แสดงความจริงหรือความรู้สึกใด ๆ ในขณะที่แสดงว่ามีลักษณะที่ขัดแย้งหรือมีลักษณะเฉพาะอื่น ๆ ด้วย, 인도네시아어 대역어: dan, serta, maupun, walaupun, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung untuk menyatakan suatu kenyataan atau perasaan dan melanjutkan adanya ciri khas yang lain atau berlainan dengan peraaan tersebut., 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание предиката, при котором в первой части предложения приводится некий факт, а в последующей части содержится указание на противоречие ему или наличие ещё какой-либо другой особенности., 영어 대역어: -godo, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to express a fact or feeling, and add that there is an opposite or another characteristic in the following statement., 일본어 대역어: ても。てもなお, 일본어 대역어 뜻풀이: ある事実や感じをいいながら、それとは反対の特性や異なる特性があるということを続けて言うのに用いる「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour indiquer un fait ou une impression, tout en évoquant ensuite une particularité qui lui est opposée ou différente., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se muestra que el hecho anterior se contrapone con el posterior o posee características diferentes., 아랍어 대역어: ـغودو, 아랍어 대역어 뜻풀이: لاحقة للربط تدلّ على استمرار القول عن وجود سمة معاكسة أو مختلفة تعبيرًا عن أمر ما أو شعور ما, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾,表示在表达某个事实或感觉的同时,紧接着提出存在着与此相反或不同的特性。
표제어: -고말고, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-' 뒤에 붙여 쓴다., 관련어: 유의어 -다마다, 의미 참고: 주로 구어에서 쓴다., 뜻풀이: (두루낮춤으로) 상대방의 질문에 긍정의 답을 하거나 상대방의 말에 동의하면서 이를 강조할 때 쓰는 종결 어미., 용례: <문장> 지수는 보기 드문 미인이고말고. <문장> 나는 네가 대신 가 준다면 좋고말고. <문장> 남편이 준 선물인데 마음에 들고말고. <문장> 우리 아들이 공부하겠다고 학원비를 달라는데 주고말고. <대화> 가: 너, 나를 믿지? <대화> 나: 내 제일 친한 친구인데 믿고말고., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн бус энгийн үг хэллэг) нөгөө хүнийхээ асуултанд эерэг утгаар хариулах буюу ярианд нь санал нийлж, түүнийг онцолж буйг илэрхийлдэг төгсгөх нөхцөл., 베트남어 대역어: khỏi nói, dĩ nhiên, tất nhiên, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói hạ thấp phổ biến) Vĩ tố kết thúc câu dùng khi trả lời khẳng định đối với câu hỏi của đối phương hoặc đồng ý với lời của đối phương đồng thời nhấn mạnh điều này., 타이어 대역어: แน่นอนว่า...อยู่แล้ว, ...อยู่แล้ว, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการลดระดับอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตอบกลับในแง่บวกหรือการเห็นด้วยกับคำพูดของอีกฝ่ายแล้วเน้นย้ำสิ่งนี้, 인도네시아어 대역어: pasti, jelas, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk rendah) kata penutup final yang menyatakan memberikan jawaban positif kepada lawan bicara atau menyetujui perkataan lawan serta menekankan penyetujuan tersebut, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтральный стиль) Финитное окончание, которым подчёркивается положительный ответ на вопрос собеседника или согласие с его высказыванием., 영어 대역어: -gomalgo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-lowering) A sentence-final ending used to emphasize one's agreement or affirmation to the other person's question or statement., 일본어 대역어: とも, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待下称) 相手の話に対して肯定的な返答をするか同意を表しながらその旨を強調する意を表す「終結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme non honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer une réponse positive du locuteur à ce que dit un interlocuteur, ou un accord à celui-ci tout en y mettant l'accent., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO DE MODESTIA GENERAL) Desinencia de terminación que se usa cuando se enfatiza la palabra de otra persona asintiéndola o respondiéndola positivamente., 아랍어 대역어: ـغومالْغو, 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التواضع)لاحقة ختامية تدلّ على تأكيد كلام الطرف الآخر بالردّ إيجابيًّا على سؤاله أو الموافقة على هذا السؤال, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普卑)终结语尾。表示为对方的提问给一个肯定的答案,或同意对方的同时加以强调。
표제어: -고말고요, 구분: 문법‧표현, 품사: 품사 없음, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 전체 참고: '이다', 동사와 형용사 또는 '-으시-', '-었-' 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: (두루높임으로) 상대방의 질문에 긍정의 답을 하거나 상대방의 말에 동의하면서 이를 강조할 때 쓰는 표현., 용례: <문장> 우리 팀의 일인데 참여하고말고요. <문장> 반에서 1등을 했는데 잘했고말고요. <문장> 제가 한 일도 아닌데 비난을 받았으니 기분이 나쁘고말고요. <대화> 가: 아드님이 취직하셔서 기분이 좋으시겠어요? <대화> 나: 좋고말고요. 요즘 취직하기가 힘든데 얼마나 다행인지 모르겠어요., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: (хүндэтгэлийн энгийн үг хэллэг) нөгөө хүнийхээ асуултанд эерэг утгаар хариулах буюу ярианд нь санал нийлж, түүнийг онцлох үед хэрэглэдэг илэрхийлэл., 베트남어 대역어: khỏi nói, dĩ nhiên, 베트남어 대역어 뜻풀이: (cách nói kính trọng phổ biến) Cấu trúc dùng khi trả lời khẳng định đối với câu hỏi của đối phương hoặc đồng ý với lời của đối phương đồng thời nhấn mạnh điều này., 타이어 대역어: แน่นอนว่า...อยู่แล้ว, ...อยู่แล้ว, 타이어 대역어 뜻풀이: (ใช้ในการยกย่องอย่างไม่เป็นทางการ)วิภัตติปัจจัยลงท้ายประโยคที่แสดงการตอบกลับในแง่บวกต่อคำถามของอีกฝ่ายหรือเห็นด้วยกับคำพูดของอีกฝ่ายแล้วเน้นย้ำสิ่งนี้, 인도네시아어 대역어: tentu saja, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: (dalam bentuk hormat) kata penutup final yang menyatakan memberikan jawaban positif kepada lawan bicara atau menyetujui perkataan lawan serta menekankan penyetujuan tersebut, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: (нейтрально-вежливый стиль) Финитное окончание, которым подчёркивается положительный ответ на вопрос собеседника или согласие с его высказыванием., 영어 대역어: -gomalgoyo, 영어 대역어 뜻풀이: (informal addressee-raising) An expression used to emphasize one's agreement or affirmation to the other person's question or statement., 일본어 대역어: ですとも。ますとも, 일본어 대역어 뜻풀이: (略待上称)相手の質問に肯定的な返事をしたり相手の話に同意を表明しながらその旨を強調するのに用いる表現。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: (forme honorifique non formelle) Terminaison finale pour indiquer que l'on donne une réponse positive à la question d'un interlocuteur, ou que l'on est d'accord avec celui-ci tout en le soulignant., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: (TRATAMIENTO HONORÍFICO GENERAL) Expresión que se usa para dar una respuesta positiva a la pregunta del adversario o acordar con lo que dice poniéndole énfasis., 아랍어 대역어: (لا يوجد كلمة مرادفة), 아랍어 대역어 뜻풀이: (صيغة متوسّطة التبجيل) عبارة تستخدم في ردّ إيجابيّ على سؤال الطرف الآخر أو الموافقة والتأكيد على كلام الطرف الآخر, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: (普尊)表示为对方的提问给一个肯定的答案,或同意对方的话并加以强调。
표제어: -고서, 구분: 단어, 품사: 어미, 고유어 여부: 고유어, 어휘 등급: 없음, 관련어: 참고어 -고1, 의미 참고: 동사 또는 ‘-으시-’ 뒤에 붙여 쓴다., 뜻풀이: 앞에 오는 말이 뒤에 오는 말보다 앞서 일어났거나 뒤에 오는 말의 이유나 원인이 되었음을 강조하여 나타내는 연결 어미., 용례: <문장> 승규는 점심을 먹고서 잠시 쉬고 있었다. <문장> 나는 이 그림이 무척 마음에 들어 비싼 값을 주고서 사 왔다. <문장> 지수는 승객들이 모두 무사하다는 소식을 듣고서 마음을 놓았다. <대화> 가: 어제 유민이도 왔었어? <대화> 나: 응. 네가 가고서 바로 왔어., 몽골어 대역어: (Тохирох үг хэллэг байхгүй байна), 몽골어 대역어 뜻풀이: өмнөх үйл ба ардах үйл ээлж дараагаар бий болсныг онцолж илэрхийлдэг холбох нөхцөл., 베트남어 대역어: rồi, nên, 베트남어 대역어 뜻풀이: Vĩ tố liên kết thể hiện nhấn mạnh vế trước xảy ra trước vế sau hoặc trở thành lí do hay nguyên nhân của về sau., 타이어 대역어: แล้ว..., แล้วก็..., แล้วหลังจากนั้นก็..., 타이어 대역어 뜻풀이: วิภัตติปัจจัยเชื่อมระหว่างประโยคที่แสดงโดยเน้นย้ำว่าคำพูดที่อยู่ข้างหน้าเกิดขึ้นก่อนคำพูดตามมาข้างหลัง หรือกลายเป็นเหตุผลหรือสาเหตุของคำพูดตามมาข้างหลัง, 인도네시아어 대역어: lalu, kemudian, 인도네시아어 대역어 뜻풀이: akhiran penghubung yang menyatakan penekanan bahwa peristiwa di depan dan di belakang terjadi secara berurutan, 러시아어 대역어: (нет эквивалента), 러시아어 대역어 뜻풀이: Соединительное окончание, указывающее на порядок действий и подчёркивающее их следование друг за другом., 영어 대역어: -goseo, 영어 대역어 뜻풀이: A connective ending used to emphasize that the preceding statement comes before the following statement, or the preceding statement caused the following incident., 일본어 대역어: てから, 일본어 대역어 뜻풀이: 前に述べる事柄が後に述べる事柄より先に起こったり、または、後に述べる事柄の理由や原因になったことを強調していう「連結語尾」。, 프랑스어 대역어: (Pas d'expression équivalente), 프랑스어 대역어 뜻풀이: Terminaison connective pour indiquer que le locuteur met l'accent sur le caractère consécutif des actions précédente et suivante., 스페인어 대역어: (No hay expresión equivalente), 스페인어 대역어 뜻풀이: Desinencia conectora que se usa cuando se enfatiza que las cosas anteriores y las posteriores fueron producidas gradualmente., 아랍어 대역어: ـغوسو, 아랍어 대역어 뜻풀이: تعبير يدلّ على أنّ الكلام السابق يسبق الكلام اللاحق زمنيّا أو الكلام السابق سببٌ أو علّة لحدوث أمر لاحق, 중국어 대역어: (无对应词汇), 중국어 대역어 뜻풀이: 连接语尾。表示强调前面内容是发生在后面内容之前的,或是后面内容的理由或原因。