Book
int64
1
66
Chapter
int64
1
150
Verse
int64
1
176
Scripture_arc
stringlengths
11
1.63k
Scripture_naa
stringlengths
9
1.69k
Scripture_nbv
stringlengths
10
2.02k
Scripture_nlth
stringlengths
7
1.55k
Scripture_nvi
stringlengths
9
1.84k
Scripture_gub
stringlengths
7
2.65k
Scripture_gun
stringlengths
13
889
__index_level_0__
int64
0
28.9k
52
5
5
porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
Porque todos vocês são filhos da luz e do dia e não pertencem à escuridão e à noite.
Todos vocês são da luz e do dia. Nós não somos da noite nem da escuridão.
Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
Peiko ꞌaromo wata maꞌe ài pe, Tupàn zeꞌeg kwaw par romo pe. Nazaiko kwaw pyhaw wata maꞌe ài zane, nazaiko kwaw Tupàn zeꞌeg ikwaw ꞌymar romo zane.
Nhande ma ára pygua hendy vaꞌe raꞌy meme. Pyavygua eꞌỹ, pytũ guy rupigua eꞌỹ nhandekuai.
27,500
52
5
6
Não durmamos, pois, como os demais, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
Estejam vigilantes e não adormecidos, como os outros. Estejam atentos à volta do Senhor e permaneçam sóbrios.
Por isso não vamos ficar dormindo, como os outros, mas vamos estar acordados e em nosso perfeito juízo.
Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
Aꞌe rupi, tuwe xiàro tur àwàm zane nehe kury. Zazeruzeꞌeg tuwe tur àwàm hàro mehe zane nehe kury.
Haꞌe rami vy ndaꞌevei amboae kuery rami jake aguã. Haꞌe rami ꞌrãgue py nhamaꞌena tema ꞌrã jaiko kuaa pota reve.Lucas 12.35-48
27,501
52
5
7
Porque os que dormem dormem de noite, e os que se embebedam embebedam-se de noite.
Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
À noite é que as pessoas dormem; à noite se embriagam.
Os que dormem dormem de noite, e os que bebem é de noite que ficam bêbados.
pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
Zezuz tur àwàm rehe zeꞌegaw ikwaw ꞌymar aꞌe wà, wiko teko uker teteaꞌu maꞌe ài aꞌe wà, wiko ukaꞌu maꞌe ài aꞌe wà no. Uzapo ikatu ꞌym maꞌe pyhaw wà. Ipytuhegatu putar tur mehe wà nehe, taꞌe nuàro kwaw wà xe.
Mbaꞌeta oke vaꞌe kuery ma pyávy ꞌrã oke, okaꞌu vaꞌe voi okaꞌu ꞌrã okuapy pyávy.
27,502
52
5
8
Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e tendo por capacete a esperança da salvação.
Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
Mas nós, que somos do dia, conservemo-nos sóbrios, protegidos com a couraça da fé e do amor e usando como nosso capacete a esperança da salvação.
Mas nós, que somos do dia, devemos estar em nosso perfeito juízo. Nós devemos usar a fé e o amor como couraça e a nossa esperança de salvação como capacete.
Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
Xikwaw katu Zezuz tur àwàm rehe zeꞌegaw zane. Zaiko ꞌaromo wata maꞌe ài. Aꞌe rupi, tuwe zazeruzeꞌegatu hàro mehe nehe. Zauxiapekwer umunehew upuxiꞌa iwànaw tàtà maꞌe aꞌe. Aꞌe rupi uꞌyw nuzuka kwaw. Zanezeruzar haw aꞌe, zanepuruamutar katu haw aꞌe no, nuzawy kwaw puxiꞌa iwànaw tàtà maꞌe aꞌe. Tuwe zazeruzar katu hehe nehe, tuwe xiamutar katu nehe no, tuwe zapuruamutar katu nehe no. Aꞌe rupi aze Zurupari ipurapo kar wer ikatu ꞌym maꞌe rehe zanewe aꞌe nehe, aꞌe mehe naxiapo kwaw nehe. Zauxiapekwer umunehew zapew tàtà maꞌe no, uꞌyw wi no. Zezuz tur àwàm hàro haw aꞌe, nuzawy kwaw zapew tàtà maꞌe zanewe aꞌe. Tuwe xiàrogatu Zezuz tur àwàm zane nehe, taꞌe zanepyro har romo hekon aꞌe xe. Aꞌe rupi aze Zurupari ipurapo kar wer ikatu ꞌym maꞌe rehe zanewe nehe, aꞌe mehe naxiapo kwaw nehe.
Haꞌe rã nhande ma ara pygua vy jaiko kuaa pota ꞌrã. Nhandejee pexo reguarã nhamoĩ ꞌrã jajerovia aguã haꞌe mborayvu. Ngora ratãrã ma nhamoĩ ꞌrã nhandereraa jepea nharõ jaikovya.
27,503
52
5
9
Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
Porque Deus não nos escolheu para derramar a sua ira sobre nós, mas para nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
Deus não nos escolheu para sofrermos o castigo da sua ira, mas para nos dar a salvação por meio do nosso Senhor Jesus Cristo,
Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
Tupàn zanerexarexak aꞌe. Zanemuigo kar putar uzeupe tuweharupi nehe, ikatu ꞌym maꞌe wi zanepyro pà nehe. Nazanerexarexak kwaw zepykaw pe zanemono kar haw rehe.
Mbaꞌeta Nhanderuete ipoxy rã guarã eꞌỹ nhanemoingo, haꞌe rã jaupity aguã nhande-Senhor Jesus Cristo nhandereraa jepe aguã.
27,504
52
5
10
que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
Ele morreu por nós, para que possamos viver com ele para sempre, estejamos vivos ou mortos na hora da sua volta.
que morreu por nós para podermos viver com ele, tanto se estivermos vivos como se estivermos mortos quando ele vier.
Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
Taꞌe Zezuz Zaneruwihawete Zanezar umàno zanerekuzaromo aꞌe xe. Aꞌe rupi Tupàn nuzepyk kwaw zanerehe. Aꞌe rupi zaiko putar tuweharupi ipyr nehe. Aze zamàno tur ꞌym mehe nehe, aꞌe mehe zaha putar ipyr nehe. Aze nazamàno kwaw tur ꞌym mehe nehe, zaha putar ipyr nehe no.
Mbaꞌeta nhandere omano rakaꞌe, nharõ jaikovy eꞌỹ vy jake ma teĩ hexeve nhandekuai aguã.
27,505
52
5
11
Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
Portanto, animem-se uns aos outros e edifiquem-se uns aos outros, tal como já estão fazendo.
Portanto, animem e ajudem uns aos outros, como vocês têm feito até agora.
Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
Pezeꞌezeꞌeg peiko pezeupeupe nehe, Zezuz tur àwàm imumeꞌu pà pezeupeupe, pezemurywete kar pà nehe. Pezeꞌezeꞌeg wiwi pezeupeupe nehe, tur àwàm imumeꞌu wiwi pà pezeupeupe nehe, pezemurywete kar wiwi pà tuweharupi nehe.
Haꞌe nunga rupi penhombopyꞌa guaxu haꞌe penhomombaraete peteĩ-teĩ, pejapoa rami ae.
27,506
52
5
12
E rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
Agora, pedimos a vocês, irmãos, honrem aqueles que trabalham incansavelmente entre vocês, os que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e aconselhá-los.
Irmãos, pedimos a vocês que respeitem aqueles que trabalham entre vocês, isto é, aqueles que foram escolhidos pelo Senhor para guiá-los e ensiná-los.
Agora pedimos a vocês, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
Pawru uzeꞌeg ikatu maꞌe iapo haw rehe aꞌe kuryHerywyr wà, hereinyr wà. Uruzapo kar putar ko maꞌe peme ure nehe kury. — Pemuwete katu Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har pepyr umaꞌereko maꞌe pe wà nehe. Taꞌe Tupàn wexaexak aꞌe wà xe, peneruzeꞌegar romo aꞌe wà xe, pemuꞌe kar pà wanupe aꞌe wà xe.
Mbaꞌexa pa nhandekuai aguã re ijayvuaAỹ ma irmão kuery, rojerure pemboete aguã penembyte rupi ombaꞌeapo vaꞌe kuery, Senhor re vy penderereko haꞌe penemongeta rã.
27,507
52
5
13
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
Tenham grande consideração e respeito por eles, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
Pezekaiw katu wanehe nehe no. Pezamutar katu pe wà nehe no. Taꞌe umumeꞌu Tupàn zeꞌeg waiko peme aꞌe wà xe. Pezeàmàtyryꞌym zo nehe.
Senhor pe ombaꞌeapo ramo peayvu haꞌe pemboyvate guive.1 Timóteo 5.17-19 Pendekuai porã ke jomeme.
27,508
52
5
14
Rogamo-vos também, irmãos, que admoesteis os desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos.
Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
Irmãos, admoestem aqueles que são preguiçosos ou rebeldes; confortem aqueles que estão atemorizados; tenham um carinhoso cuidado por aqueles que são fracos; e tenham paciência com todos.
Pedimos a vocês, irmãos, que aconselhem com firmeza os preguiçosos, deem coragem aos tímidos, ajudem os fracos na fé e tenham paciência com todos.
Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos , confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
Aze amo uzeruzar maꞌe iranahy iko aꞌe nehe, peruzeꞌeg peho nehe. — Emaꞌereko katu tuweharupi nehe, peze izupe nehe. Aze heta ukyze katu maꞌe pepyr wà nehe, aze heta ikàg ꞌym maꞌe pepyr wà nehe, pemono pekàgaw wanupe nehe no. Aze teko uzapo ikatu ꞌym maꞌe peme wà nehe, pepuruzukaiw zo wanupe.
Haꞌe gui irmão kuery, oreayvu avi po rami: pemongeta ke nhonheꞌẽ rendu eꞌỹ vaꞌe, naꞌikyreꞌỹi vaꞌe ma pembopyꞌa porã, haꞌe rã ikangy vaꞌe ma pemombaraete. Pavẽ reve pendekuai peteĩ rami.
27,509
52
5
15
Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui, sempre, o bem, tanto uns para com os outros como para com todos.
Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
Cuidem que ninguém retribua mal por mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e para todos.
Tomem cuidado para que ninguém pague o mal com o mal. Pelo contrário, procurem em todas as ocasiões fazer o bem uns aos outros e também aos que não são irmãos na fé.
Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
Aze amo uzapo ikatu ꞌym maꞌe peme wà nehe, pezapo zo ikatu ꞌym maꞌe wanupe nehe. Xo ikatuahy maꞌe zo pezapo wanupe nehe, pezeupeupe nehe no.
Peja eme avave rei ojepy-jepy aguã. Haꞌe rami ꞌrãgue py iporã vaꞌe rupi meme pendekuai jomeme haꞌe pavẽ reve.
27,510
52
5
16
Regozijai-vos sempre.
Estejam sempre alegres.
Estejam sempre alegres.
Estejam sempre alegres,
Alegrem-se sempre.
Penurywete tuweharupi nehe no.
Pevyꞌa riae ke.
27,511
52
5
17
Orai sem cessar.
Orem sem cessar.
Permaneçam sempre em oração.
orem sempre
Orem continuamente.
Pezeꞌeg zaneru pe tuweharupi nehe no.
Pejerure riae tema pejepeꞌa eꞌỹ re.
27,512
52
5
18
Em tudo dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
Estejam sempre agradecidos, haja o que houver, porque esta é a vontade de Deus para com vocês que pertencem a Cristo Jesus.
e sejam agradecidos a Deus em todas as ocasiões. Isso é o que Deus quer de vocês por estarem unidos com Cristo Jesus.
Deem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
— Ikatuahy neremimur kar urewe, Tupàn, peze tuweharupi izupe nehe. Ikatu maꞌe uzeapo putar peme nehe. Ikatu ꞌym maꞌe uzeapo putar peme nehe no. Maꞌe paw uzeapo mehe pemumeꞌu Tupàn ikatu haw izupe nehe. Taꞌe nezewe Tupàn uzapo kar Zaneruwihawete Zezuz rehe uzeruzar maꞌe wanupe aꞌe xe.
Opa mbaꞌe py perovyꞌa Nhanderuete. Haꞌe rami ae oipota pendekuai Cristo Jesus re vy.
27,513
52
5
19
Não extingais o Espírito.
Não apaguem o Espírito.
Não abafem o Espírito Santo.
Não atrapalhem a ação do Espírito Santo.
Não apaguem o Espírito.
Aze Tekwe Puràg uzapo kar maꞌe teko wanupe nehe, pemupytuꞌu kar zo iapo re pe wà nehe, aze umuzeꞌeg kar aꞌe wà nehe, pemupytuꞌu kar zo wazeꞌeg ire pe wà nehe.
Pejoko eme Nheꞌẽ.
27,514
52
5
20
Não desprezeis as profecias.
Não desprezem as profecias.
Não zombem daqueles que profetizam,
Não desprezem as profecias.
Não tratem com desprezo as profecias,
Aze teko iꞌi nezewe wà nehe, — Azeꞌeg putar peme Tupàn her rehe ihe nehe, aze iꞌi peme wà nehe, aꞌe mehe pezeapyaka katu wazeꞌeg rehe nehe.
Pembovare eꞌỹ eme profeta kuery ijayvu rã.
27,515
52
5
21
Examinai tudo. Retende o bem.
Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
mas ponham à prova tudo e fiquem com o que é bom.
Examinem tudo, fiquem com o que é bom
mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
Aze ikatu nehe, pezekaiw katu hehe nehe. Aze naꞌikatu kwaw nehe, pezekaiw zo hehe nehe. Peruzar zo nehe.
Peikuaa pota opa mbaꞌe re. Pendejee pemoĩ haꞌeve vaꞌe,
27,516
52
5
22
Abstende-vos de toda aparência do mal.
Abstenham-se de toda forma de mal.
Afastem-se de toda espécie de mal.
e evitem todo tipo de mal.
Afastem-se de toda forma de mal.
Petyryk tuwe wyzài ikatu ꞌym maꞌe wi nehe.
haꞌe rã haꞌeveꞌỹa ramigua haꞌe javi gui ma pejepeꞌa.
27,517
52
5
23
E o mesmo Deus de paz vos santifique em tudo; e todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Que o próprio Deus de paz faça vocês completamente puros, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados irrepreensíveis até o dia quando nosso Senhor Jesus Cristo voltar.
Que Deus, que nos dá a paz, faça com que vocês sejam completamente dedicados a ele. E que ele conserve o espírito, a alma e o corpo de vocês livres de toda mancha, para o dia em que vier o nosso Senhor Jesus Cristo.
Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam preservados irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
Tupàn aꞌe, zanemupytuꞌu kar maꞌe wi zanekyze re aꞌe. Tuwe pemuigo kar tuwe wemiruzeꞌeg romo aꞌe nehe. Tuwe pemunyryk kar ikatu ꞌym maꞌe wi nehe no, Zezuz Zaneruwihawete Zanezar tur ꞌym mehe we nehe.
Apóstolo ojerureagueTove Nhanderuete nhanemoingo porãa vaꞌe tapendekyꞌaꞌo opa mbaꞌe py. Tove topena penenheꞌẽ, peikovea haꞌe penderete re, peteĩꞌi rupi ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe pendekuai aguã nhande-Senhor Jesus Cristo ou jevy rã guarã.
27,518
52
5
24
Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
Aquele que os chama é fiel, tal como prometeu.
Aquele que os chama é fiel e fará isso.
Aquele que os chama é fiel e fará isso.
Tupàn penexanexak arer romo hekon aꞌe. Uzekaiw katu zanerehe. Uzapo tuwe maꞌe uzeꞌeg rupi. Uzapo tuwe wemimumeꞌu kwer no, taꞌe nahemuꞌem kwaw aꞌe xe.
Penerenoĩare ma ojeroviapy vy ojapo ꞌrãe haꞌe rami.
27,519
52
5
25
Irmãos, orai por nós.
Irmãos, orem também por nós.
Irmãos, orem por nós.
Irmãos, lembrem de nós nas suas orações.
Irmãos, orem por nós.
Urerywyr wà. Pezeꞌeg Tupàn pe urerehe nehe.
Oxarura reve opaa py ogueroayvu porãagueIrmão kuery, pejerure ke orere.
27,520
52
5
26
Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
Cumprimentem em meu nome todos os irmãos daí com um beijo santo.
Cumprimentem todos os cristãos com um beijo de irmão.
Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
Pezeꞌeg pezeupeupe paw rupi nehe, Zezuz hape rupi oho maꞌe wanupe nehe. — Pawru umur kar uzeꞌeg kwez peme aꞌe wà. — Aipo pekatu peiko, iꞌi zanewe aꞌe wà, peze pezeupeupe aꞌe pe.
Pexarura irmão kuery haꞌe javi pe ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery joayvua rami.
27,521
52
5
27
Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os santos irmãos.
Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
Ordeno-lhes, em nome do Senhor, que leiam esta carta a todos os irmãos.
Peço com insistência, pela autoridade do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
Diante do Senhor, encarrego vocês de lerem esta carta a todos os irmãos.
— Pemugeta ko pape nehe, penywyr nànàn nehe, aꞌe peme ihe kury, taꞌe Tupàn hemuzeꞌeg kar nezewe aꞌe xe.
Senhor rery rupi ajerure kovaꞌe kuaxia irmão kuery haꞌe javi pe ogueroayvua aguã.
27,522
52
5
28
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
E que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com cada um de vocês.
Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Tuwe Zezuz Zaneruwihawete Zanezar uzapo ikatuahy maꞌe peme aꞌe nehe kury. Upaw kwez kury. Pawru.
Tove peẽ kuery tapendu nhande-Senhor Jesus Cristo penemboaxya.
27,523
53
1
3
Sempre devemos, irmãos, dar graças a Deus por vós, como é de razão, porque a vossa fé cresce muitíssimo, e o amor de cada um de vós aumenta de uns para com os outros,
Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês, como convém, pois a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e o amor que todos vocês têm uns pelos outros vai aumentando.
Irmãos, dar graças a Deus por vocês não é somente o que temos a fazer de correto, mas é nosso dever para com Deus, por causa da maneira verdadeiramente maravilhosa como tem crescido a fé que vocês têm e por causa do crescente amor que vocês revelam uns para com os outros.
Irmãos, sempre temos de dar graças a Deus por vocês. Para nós é certo fazer isso porque a fé que vocês têm está crescendo cada vez mais, e o amor que vocês têm uns pelos outros está se tornando cada vez maior.
Irmãos, devemos sempre dar graças a Deus por vocês; e isso é justo, porque a fé que vocês têm cresce cada vez mais, e muito aumenta o amor de todos vocês uns pelos outros.
Pawru uzeꞌeg Tupàn hape rupi oho ꞌym maꞌe wanehe aꞌe kury, zepykaw pe waho àwàm rehe aꞌe noUrerywyr wà. Uruzeꞌeg uruiko Tupàn pe penehe ure, tuweharupi ure. Taꞌe Tupàn nezewe uzapo kar urewe aꞌe xe. — Kwa, Texaron pe har uzeruzar maꞌe aꞌe wà, uzeruzar tuwe waiko tuweharupi nerehe aꞌe wà, uruꞌe uruiko izupe. — Ikatuahy nerehe wazeruzar haw wà, uruꞌe izupe. — Uzeamutamutar katu weraꞌu waiko tuweharupi wà no, uruꞌe izupe.
Tessalônica pygua kuery re oguerovyꞌaagueIrmão kuery, peẽ kuery re roguerovyꞌa riae Nhanderuete. Haꞌevea rami guive roguerovyꞌa, mbaꞌeta opa mbaꞌe py pejeroviave, haꞌe peteĩ-teĩ pejoayvuve peovy.
27,524
53
1
4
de maneira que nós mesmos nos gloriamos de vós nas igrejas de Deus, por causa da vossa paciência e fé, e em todas as vossas perseguições e aflições que suportais,
É por isso que nós mesmos nos orgulhamos de vocês nas igrejas de Deus, por causa da perseverança e da fé que vocês demonstram em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
Nós temos prazer em contar às outras igrejas a perseverança de vocês e a sua plena fé em Deus, apesar de todas as perseguições e tribulações pelas quais vocês estão passando.
É por isso que nas igrejas de Deus falamos com orgulho sobre vocês. Nós temos orgulho de vocês por causa da paciência e da fé que vocês mostram no meio de todas as perseguições e sofrimentos.
Por esta causa nós nos gloriamos em vocês entre as igrejas de Deus pela perseverança e fé demonstrada por vocês em todas as perseguições e tribulações que estão suportando.
Uruzeꞌegatu uruiko penehe ure, amogwer uzeruzar maꞌe wanupe ure no, Tupàn pe zemonoꞌogaw nànàn ure, taw nànàn ure. Uruzeꞌeg uruiko nezewe wanupe. — Kwa, Texaron pe har uzeruzar maꞌe aꞌe wà, upuraraw maꞌerahy teteaꞌu aꞌe wà, uruꞌe uruiko wanupe. — Uzeruzar ꞌym maꞌe aꞌe pe har aꞌe wà, uzapo ikatu ꞌym maꞌe waiko wanupe wà, uruꞌe uruiko wanupe. — Uzeruzar weraꞌu Zezuz rehe wà, uruꞌe uruiko amogwer wanupe no, taw nànàgatu har wanupe no.
Haꞌe rami rã Nhanderuete pegua igreja kuery ikuaia rupi oremaꞌenduꞌa porã peẽ kuery re, mbaꞌeta roikuaa pejeroviaa py peĩ atãa, opa mbaꞌe py pendekuai axy haꞌe pejexavai teĩ.
27,525
53
1
5
prova clara do justo juízo de Deus, para que sejais havidos por dignos do Reino de Deus, pelo qual também padeceis;
Isso é sinal evidente do justo juízo de Deus, para que vocês sejam considerados dignos do Reino de Deus, pelo qual vocês também estão sofrendo.
Isso é apenas um exemplo do modo justo e correto como Deus faz as coisas, pois ele está usando os sofrimentos de vocês a fim de prepará-los para o seu Reino,
Esta é uma prova de que Deus é justo na sua maneira de julgar. Como resultado disso, vocês se tornarão merecedores do seu Reino, pelo qual estão sofrendo.
Elas dão prova do justo juízo de Deus e mostram o seu desejo de que vocês sejam considerados dignos do seu Reino, pelo qual vocês também estão sofrendo.
Pezeruzar katu wi peiko hehe, maꞌerahy kwer ipuraraw mehe nehe. Aꞌe rupi teko ukwaw putar Tupàn ikatu haw aꞌe wà nehe kury, ukwaw putar pureruzeꞌegatu maꞌe romo heko haw aꞌe wà nehe kury. Pepuraraw maꞌerahy teteaꞌu peiko ko ꞌar rehe, aꞌe rupi Tupàn iꞌi putar uzeupe nehe. — Kwez uzeruzar maꞌe aꞌe wà, upuraraw maꞌerahy teteaꞌu aꞌe wà, taꞌe uzeruzar herehe aꞌe wà xe. Aꞌe rupi amo ꞌar mehe amuigo kar putar aꞌe teko heremiruzeꞌeg romo ihe wà nehe kury, amupyta kar putar aꞌe teko hezepyr tuweharupi ihe wà nehe no, hereko haw pe ihe wà nehe no, iꞌi putar uzeupe nehe. — Ikatuahy ihewe nezewe mehe nehe, iꞌi putar uzeupe nehe.
Haꞌe rami pendekuai ramo pavẽ oikuaa Nhanderuete haꞌevea rami joguerekoa. Haꞌe gui pendevy pe Nhanderuete “Xepoꞌakaa pyguarã roiporavo” heꞌi ꞌrã, ikáuxa ae pendekuai axy ramo.
27,526
53
1
6
se, de fato, é justo diante de Deus que dê em paga tribulação aos que vos atribulam,
Pois, de fato, é justo para com Deus que ele retribua com tribulação aos que causam tribulação a vocês
enquanto ao mesmo tempo está preparando o julgamento e o castigo para aqueles que estão afligindo vocês.
Deus fará o que é justo: ele trará sofrimento para aqueles que fazem com que vocês sofram
É justo da parte de Deus retribuir com tribulação aos que lhes causam tribulação,
Tuweharupi Tupàn uzapo maꞌe iko uzeꞌeg rupi aꞌe. Awyzeharupi uzapo wemimumeꞌu kwer. Aꞌe rupi wexak kar putar Zezuz Zanezar imuwà ywak wi nehe, teko nànàn nehe. Zezuz werur putar Tupàn heko haw pe har ikàg maꞌe aꞌe wà nehe no. Werur putar tata nehe no. Aꞌe ꞌar mehe nehe, Tupàn upuraraw kar putar maꞌerahy kwer wanupe nehe, ipuraraw kar arer wanupe nehe.
Mbaꞌeta anhetẽ haꞌevea rami Nhanderuete omoingo axy ꞌrã penemoingo axyare kuery,
27,527
53
1
8
como labareda de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo;
em chama de fogo, tomando vingança contra os que não conhecem a Deus e contra os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
trazendo o julgamento sobre aqueles que não querem conhecer a Deus, e que se recusam a aceitar o seu plano de salvá-los por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
no meio de chamas de fogo, para castigar os que rejeitam a Deus e não obedecem ao evangelho do nosso Senhor Jesus.
Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus.
Uzepyk putar uzehe uzeruzeꞌeg ꞌym maꞌe wanehe nehe, Zezuz rehe zeꞌeg puràg heruzar ꞌymar wanehe nehe no.
Haꞌe rami vy tata py ombopagapa ꞌrã Nhanderuete ndoikuaaxei haꞌe Senhor Jesus regua ayvu porã rupi ndaꞌikuaixei vaꞌekue.
27,528
53
1
9
os quais, por castigo, padecerão eterna perdição, ante a face do Senhor e a glória do seu poder,
Estes sofrerão penalidade de eterna destruição, banidos da face do Senhor e da glória do seu poder,
Eles serão castigados numa destruição eterna, expulsos para sempre da presença do Senhor e da glória do seu poder
Eles serão castigados com a destruição eterna e ficarão longe da presença do Senhor e do seu glorioso poder.
Eles sofrerão a pena de destruição eterna, a separação da presença do Senhor e da majestade do seu poder.
Agwer teko aꞌe wà nehe, upuraraw putar maꞌerahy tuweharupi aꞌe wà nehe, upytuꞌu ꞌym pà aꞌe wà nehe. Nuiko kwaw Zanezar ipyr wà nehe. Wiko putar muiteaꞌu izuwi tuweharupi wà nehe, ikàgaw wi wà nehe, ikatu haw wi wà nehe no, ipuràgaw wi wà nehe no. Noho pixik kwaw ipyr wà nehe.
Haꞌe kuery ikuai axy riae ꞌrã Senhor renonde haꞌe ipoꞌakaa rexakãa gui mombyry oipeꞌaague py.
27,529
53
1
10
quando vier para ser glorificado nos seus santos e para se fazer admirável, naquele Dia, em todos os que creem (porquanto o nosso testemunho foi crido entre vós).
quando ele vier, naquele Dia, para ser glorificado nos seus santos e ser admirado em todos os que creram. Isto inclui vocês, que creram em nosso testemunho.
quando ele vier para receber louvor e admiração por causa de tudo aquilo que fez por aqueles que creram. E vocês estarão com ele, porque creram na palavra que anunciamos a vocês.
Isso acontecerá naquele dia , o dia em que ele vier para ser louvado por todo o seu povo e para receber homenagens de todos os que creem. Vocês também estarão entre eles, pois creram na mensagem que nós anunciamos.
Isso acontecerá no dia em que ele vier para ser glorificado em seus santos e admirado em todos os que creram, inclusive vocês que creram em nosso testemunho.
Aꞌe ꞌar mehe nehe, Zezuz tur mehe nehe, uzeruzar maꞌe paw rupi aꞌe wà nehe, uzeꞌeg putar nezewe izupe aꞌe wà nehe. — Kwa, nekatuahy azeharomoete ne, iꞌi putar izupe wà nehe. — Nekàg weraꞌu amogwer wanuwi, nepuràg eteahy weraꞌu wanuwi no, iꞌi putar izupe wà nehe. Ipytuhegatu putar hexak pà wà nehe. Pe pezeruzar urezeꞌeg rehe, Zezuz rehe urezeꞌeg mehe. Aꞌe rupi pezeꞌeg putar nezewe izupe nehe, aꞌe ꞌar mehe nehe.
Haꞌe vaꞌe ára Jesus ou rã ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe kuery omboete ꞌrã, hexe ojerovia vaꞌe haꞌe javi ꞌrã oguerovyꞌa okuapy, peẽ kuery voi, mbaꞌeta ayvu porã romombeꞌu rã perovia avi rire.
27,530
53
1
11
Pelo que também rogamos sempre por vós, para que o nosso Deus vos faça dignos da sua vocação e cumpra todo desejo da sua bondade e a obra da fé com poder;
Por isso, também não cessamos de orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação e cumpra com poder todo propósito de bondade e obra de fé,
E assim continuamos a orar por vocês, pedindo que o nosso Deus os torne dignos da sua vocação, e cumpra todo o bom propósito e toda boa obra, recompensando-lhes a fé com o seu poder.
É por isso que sempre oramos por vocês, pedindo que o nosso Deus, que chamou vocês para a nova vida, faça com que sejam merecedores dela. Pedimos também que ele, pelo seu poder, realize todos os desejos que vocês têm de fazer o bem e complete o trabalho que fazem com fé.
Conscientes disso, oramos constantemente por vocês, para que o nosso Deus os faça dignos da vocação e, com poder, cumpra todo bom propósito e toda obra que procede da fé.
Aꞌe rupi uruzeꞌeg uruiko tuweharupi Tupàn pe ure, penehe ure. — Epytywàgatu nerehe uzeruzar maꞌe ne wà nehe, ikatuahy maꞌe iapo mehe ne wà nehe. Taꞌe erexarexak nezeupe ne wà xe. Ezapo kar ikatuahy maꞌe wanupe nehe no. Aꞌe rupi upuner putar nepyr weko haw rehe wà nehe. Uzeruzar katu waiko nerehe wà. Aꞌe rupi ipurapo wer amo maꞌe ikatuahy maꞌe rehe aꞌe wà nehe no, uruꞌe izupe. — Ne nekàg weraꞌu ne, aꞌe rupi epytywà ne wà nehe, aꞌe maꞌe iapo mehe ne wà nehe, uruꞌe izupe.
Haꞌe nunga rupi ropytuꞌu eꞌỹ re rojerure pendere, Nhanderuete ojeupe guarã ete penemoingo aguã, penerenoĩague rami ae. Tove opoꞌakaa rupi tomoingo joupe pejapo porãxea, haꞌe pejeroviaa rupi mbaꞌemo pejapoxea haꞌe javi guive.
27,531
53
1
12
para que o nome de nosso Senhor Jesus Cristo seja em vós glorificado, e vós nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
a fim de que o nome de nosso Senhor Jesus seja glorificado em vocês e vocês sejam glorificados nele, segundo a graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Então, o nome do nosso Senhor Jesus Cristo será glorificado por causa dos resultados de vocês. A terna graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo tornou tudo isso possível a vocês.
Assim Jesus, o nosso Senhor, será louvado por causa do comportamento de vocês, e vocês serão elogiados por ele, por meio da graça do nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Assim o nome de nosso Senhor Jesus será glorificado em vocês, e vocês nele, segundo a graça de nosso Deus e do Senhor Jesus Cristo.
Aꞌe rupi teko uzeꞌeg putar uzeupeupe aꞌe wà nehe. — Zezuz aꞌe, uzeruzar maꞌe wazar aꞌe, ikatuahy weraꞌu amogwer wanuwi aꞌe, ikàg weraꞌu aꞌe, ipuràg eteahy weraꞌu aꞌe, iꞌi putar uzeupeupe wà nehe. Taꞌe peho peiko Tupàn hape rupi pe xe. — Tupàn rehe uzeruzar maꞌe aꞌe wà, ikatu weraꞌu amogwer teko wanuwi aꞌe wà, iꞌi putar teko uzeupeupe wà nehe no, taꞌe Zezuz ikatuahy aꞌe xe. Ko maꞌe umumeꞌu putar uzeupeupe wà nehe, taꞌe Tupàn aꞌe xe, Zezuz Zaneruwihawete Zanezar aꞌe no xe, ikatuahy maꞌe uzapo waiko teko wanupe aꞌe wà xe.
Haꞌe rami rã peẽ kuery pendekuaia re Senhor Jesus Cristo rery omboetea aguã, haꞌe hexe penemboetea avi aguã, Nhanderuete haꞌe Senhor Jesus Cristo penemboaxya oexa uka rire.
27,532
53
2
1
Ora, irmãos, rogamo-vos, pela vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e pela nossa reunião com ele,
Irmãos, no que diz respeito à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, pedimos
E agora, uma palavra sobre a volta do nosso Senhor Jesus Cristo e a nossa reunião com ele. Pedimos a vocês
Agora, irmãos, a respeito da vinda de Jesus Cristo, o nosso Senhor, e do nosso encontro com ele, pedimos a vocês o seguinte:
Irmãos, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos a vocês
Pawru uzeꞌeg ikatu ꞌygwer izar rehe xe aꞌe kuryUrerywyr wà, urumumeꞌu Zezuz Zaneruwihawete Zanezar tur àwàm peme ure. Tur mehe nehe, zanemonoꞌog putar uzepyr aꞌe nehe.
Senhor ou ju aguã, haꞌe ava heko vai ete vaꞌe re ijayvuaHaꞌe gui irmão kuery, xeayvu ta nhande-Senhor Jesus Cristo ou jevy ramo oĩa py nhanoꞌõmba aguã re. Haꞌe rami rã guarã romongeta.
27,533
53
2
2
que não vos movais facilmente do vosso entendimento, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola, como de nós, como se o Dia de Cristo estivesse já perto.
que vocês não se deixem demover facilmente de seu modo de pensar, nem fiquem perturbados, quer por espírito, quer por palavra, quer por carta, como se procedesse de nós, dando a entender que o Dia do Senhor já chegou.
que não fiquem, absolutamente, perturbados e aflitos, irmãos, com o rumor de que o dia do Senhor já começou. Se vocês ouvirem de pessoas que têm uma profecia, uma palavra, ou de uma carta que dizem ter sido mandada por nós, não creiam nisso.
Não se perturbem facilmente, nem fiquem assustados se alguém afirmar que o Dia do Senhor já chegou. Talvez alguém diga que nós tenhamos afirmado isso enquanto profetizávamos ou anunciávamos o evangelho ou que escrevemos isso em alguma carta.
que não se deixem abalar nem alarmar tão facilmente, quer por profecia , quer por palavra, quer por carta supostamente vinda de nós, como se o dia do Senhor já tivesse chegado.
Amo aꞌe pe har pepyr har aꞌe wà, nezewe iꞌi muaꞌu waiko peme aꞌe wà. — Zanezar uhem wi wà kwez kury, iꞌi Pawru zanewe, iꞌi muaꞌu waiko peme wà. Pezekaiw zo wazeꞌeg rehe nehe. Namumeꞌu kwaw Zezuz izewyr awer ihe. Izewyr àwàm amumeꞌu ihe. — Pawru umumeꞌu Zezuz izewyr awer aꞌe, pape rehe imuapyk pà aꞌe, zanewe imur kar pà aꞌe, aze iꞌi muaꞌu peme wà nehe, aꞌe mehe pezekaiw zo wazeꞌeg rehe nehe. — Tekwe Puràg umumeꞌu kar nezewe haw urewe aꞌe, aze iꞌi muaꞌu peme wà nehe, pezekaiw zo wazeꞌeg rehe nehe. Pezemumikahy zo agwer maꞌe rehe nehe.
Xapyꞌa rei amongue ijayvu vy “Senhor ára ovaẽ ma” heꞌi rã pendu teĩ penhemondyi eme, neĩ pepẽxa rei eme guive, “Nheꞌẽ guigua ayvu aendu” ꞌea teĩ, haꞌeꞌỹ vy “Paulo kuery kuaxia para ombopara vy omombeꞌu” ꞌea rã pendu teĩ ae ma.
27,534
53
2
3
Ninguém, de maneira alguma, vos engane, porque não será assim sem que antes venha a apostasia e se manifeste o homem do pecado, o filho da perdição,
Ninguém, de modo nenhum, os engane, porque isto não acontecerá sem que primeiro venha a apostasia e seja revelado o homem da iniquidade, o filho da perdição,
Não se deixem enganar por ninguém, não obstante o que eles digam. Porque aquele dia não chegará enquanto não acontecerem duas coisas: primeiramente, haverá uma época de grande rebelião contra Deus, e depois virá o homem da rebelião, o filho da perdição.
Não deixem que ninguém os engane com nada disso. Pois, antes desse dia, terá de acontecer a Revolta contra Deus, e terá de aparecer o Perverso, que está condenado a ir para o inferno.
Não deixem que ninguém os engane de modo algum. Antes daquele dia virá a apostasia e, então, será revelado o homem do pecado , o filho da perdição.
Pezekaiw zo agwer temuꞌemaw rehe nehe no. Zanezar ihem ꞌym mehe nehe, teko ikatu ꞌym maꞌe aꞌe wà nehe, Tupàn hape rupi oho ꞌym maꞌe aꞌe wà nehe no, aꞌe paw oho putar izeꞌeg ꞌym rupi aꞌe wà nehe. Nuweruzar kwaw izeꞌegete wà nehe, taꞌe Tupàn naꞌikatu kwaw wanupe aꞌe nehe xe. Aꞌe ꞌar ihem ꞌym mehe nehe, uzexak kar putar amo awa aꞌe nehe, teko wanupe nehe. Aꞌe awa aꞌe nehe, ikatu ꞌym maꞌe izar her romo aꞌe nehe. Zepykaw pe oho maꞌe ràm amo ae her romo izupe nehe no, taꞌe Tupàn uzepyk putar hehe azeharomoete aꞌe nehe xe. Teko numupytuꞌu kar pixik kwaw hehe izepyk ire wà nehe.
Avave rei pe penhembotavy uka eme, mbaꞌeta heta ojepeꞌa ma ramo mae ꞌrã hiꞌára ovaẽ, haꞌe ava heko vai ete vaꞌe nhomokanhya raꞌy ojekuaa ma ramo.
27,535
53
2
4
o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou se adora; de sorte que se assentará, como Deus, no templo de Deus, querendo parecer Deus.
o qual se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de culto, a ponto de assentar-se no santuário de Deus, apresentando-se como se fosse o próprio Deus.
Ele se oporá a qualquer deus que houver e derrubará qualquer outro objeto de culto e adoração. Ele se assentará como Deus no templo de Deus, alegando ser o próprio Deus.
Ele será contra tudo o que as pessoas adoram e contra tudo o que elas acham que é divino. Ele vai se colocar acima de todos e até mesmo vai entrar e sentar-se no Templo de Deus e afirmar que é Deus!
Este se opõe e se exalta acima de tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, chegando até a assentar-se no santuário de Deus, proclamando que ele mesmo é Deus.
Aꞌe awa aꞌe nehe, uzeꞌeg putar nezewe teko wanupe aꞌe nehe. — Ihe hekàg weraꞌu ihe, amogwer tupàn aꞌuaꞌu wanuwi ihe, amogwer penemimuwete wanuwi ihe, iꞌi putar wanupe nehe. — Pezekaiw zo amogwer tupàn wanehe nehe, iꞌi muaꞌu putar wanupe nehe. Aꞌe ꞌar mehe nehe, wapyk putar oho Tupàn hàpuzuhu Zeruzarez tawhu pe har pupe nehe. — Ihe Tupàn azeharomoete har romo aiko ihe, iꞌi muaꞌu putar teko wanupe nehe. Ko maꞌe izeapo re nehe, uhem putar Zanezarete wà aꞌe nehe.
Haꞌe vaꞌe ma ivai ete reve opuꞌã ꞌrã “Nhanderuete” ꞌepy vaꞌe haꞌe javi rovai, mbaꞌemo ombojeroviapy ikuai vaꞌe re. Haꞌe rami vy Nhanderuete ramigua rive onhemoingo vy ixupegua henda ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ropy ae ꞌrã oguapy.1 João 2.18, 19
27,536
53
2
5
Não vos lembrais de que estas coisas vos dizia quando ainda estava convosco?
Vocês não lembram que eu costumava lhes dizer estas coisas, quando ainda estava com vocês?
Vocês não se lembram de que eu lhes falei a este respeito quando estava aí?
Por acaso vocês não lembram que eu lhes disse tudo isso quando estava com vocês?
Não se lembram de que, quando eu ainda estava com vocês, costumava falar essas coisas?
Aipo pemaꞌenukwaw urezeꞌeg awer rehe. Pepyr hereko mehe we amumeꞌu ko zeꞌeg peme ihe.
Napenemaꞌenduꞌai teve pendea py teri aiko vy amombeꞌu jepiague re?
27,537
53
2
6
E, agora, vós sabeis o que o detém, para que a seu próprio tempo seja manifestado.
E, agora, vocês sabem o que o detém, para que ele seja revelado a seu tempo.
E vocês sabem quem o está impedindo de já estar aqui; pois ele só pode vir quando tiver chegado a sua hora.
E vocês sabem também que existe alguma coisa que não deixa que isso aconteça agora; porém, no tempo certo, o Perverso aparecerá.
E agora vocês sabem o que o está detendo, para que ele seja revelado no seu devido tempo.
Ko ꞌar rehe teko uzapo tuwe ikatu ꞌym maꞌe oho waiko aꞌe wà, taꞌe amo ikatu ꞌym maꞌe ikwaw pyr ꞌym aꞌe xe, uzapo kar iko wanupe aꞌe xe. Ikatu ꞌym maꞌe izar aꞌe, izexak kar wer zepe teko wanupe aꞌe, taw nànàn aꞌe. Nan kwaw nezewe nehe. Amo umupytuꞌu kar putar aꞌe nehe. Numuzexak kar kwaw teko wanupe nehe. Pekwaw imupytuꞌu kar har. Amo ꞌar rehe nehe, Tupàn pe ikatu mehe nehe, Tupàn umunyryk kar putar aꞌe imupytuꞌu kar har aꞌe nehe. Aꞌe ꞌar mehe ikatu ꞌym maꞌe izar uzexak kar putar teko wanupe nehe, taw nànànar wanupe nehe. Zurupari umur kar putar ikatu ꞌym maꞌe izar ko ywy rehe aꞌe nehe, ukàgaw herur kar pà izupe aꞌe nehe. Aꞌe mehe uzapo putar maꞌe hexak pyr ꞌym aꞌe nehe, hexak kar pà teko wanupe nehe. Uzapo putar purumupytuhegatu kar haw teteaꞌu teko wanuwa rupi nehe, wemuꞌemaw rehe wanupe nehe. Aꞌe rupi teko uzeꞌeg putar nezewe wà nehe, — Kwa, ꞌaw awa wereko Tupàn ikàgaw aꞌe, iꞌi putar uzeupeupe wà nehe. Hemuꞌem putar iko teko wanupe aꞌe nehe. Teko zepykaw pe oho maꞌe ràm paw rupi wà nehe, uzekaiw putar izeꞌeg rehe wà nehe. Taꞌe nuzekaiw kwaw Tupàn zeꞌeg azeharomoete har rehe wà xe. Taꞌe nuzeruzar kwaw hehe wà xe. Aꞌe rupi Tupàn numuigo kar kwaw aꞌe teko uzepyr aꞌe wà nehe. Uzepyk putar wanehe nehe. Aꞌe rupi Tupàn iꞌi putar uzeupe nehe. — Aw teko aꞌe wà, tuwe uzeruzar temuꞌemaw rehe aꞌe wà nehe, iꞌi putar uzeupe nehe. Naꞌe uzeruzar putar temuꞌemaw rehe wà nehe. Aꞌe rupi zeꞌeg azeharomoete har rehe uzeruzar ꞌym maꞌe aꞌe wà nehe, ikatu ꞌym maꞌe rehe ipurapo wer katu maꞌe aꞌe wà nehe no, oho putar tatahu pe aꞌe wà nehe. Tupàn uzepyk putar wanehe nehe. Taꞌe hurywete ikatu ꞌym maꞌe iapo mehe wà xe. Upyta putar aꞌe pe tuweharupi wà nehe. Tupàn nupytuꞌu pixik kwaw wanehe uzepyk ire nehe. Amo ꞌar mehe Zezuz Zanezar ur putar ywy rehe aꞌe nehe, uzexak kar pà teko wanupe aꞌe nehe. Wexak kar putar ukàgaw upuràg eteahy haw teko wanupe nehe. Aꞌe ꞌar mehe nehe, upy putar ikatu ꞌym maꞌe izar kutyr aꞌe nehe, izuka pà nezewe aꞌe nehe.
Haꞌe gui aỹ peikuaa avi mbaꞌe pa ijokoarã oĩa, hiꞌára py mae ma ojekuaa aguã.
27,538
53
2
13
Mas devemos sempre dar graças a Deus, por vós, irmãos amados do Senhor, por vos ter Deus elegido desde o princípio para a salvação, em santificação do Espírito e fé da verdade,
Mas devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus os escolheu desde o princípio para a salvação, pela santificação do Espírito e fé na verdade.
Mas nós devemos dar para sempre graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque Deus escolheu desde o princípio dar-lhes a salvação, purificando-os pela obra do Espírito Santo e pela fé na verdade.
Irmãos, sempre devemos dar graças a Deus por vocês, a quem o Senhor ama. Pois Deus os escolheu como os primeiros a serem salvos pelo poder do Espírito Santo e pela fé que vocês têm na verdade, a fim de tornar vocês o seu povo dedicado a ele.
Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vocês, irmãos amados pelo Senhor, porque desde o princípio Deus os escolheu para serem salvos mediante a obra santificadora do Espírito e a fé na verdade.
Uzeꞌeg zanerexarexak awer rehe xe aꞌe kuryUrerywyr wà. Uruzeꞌeg uruiko Tupàn pe tuweharupi ure, penehe ure. Taꞌe Tupàn penexanexak izypy mehe aꞌe xe, ywy iapo ꞌym mehe aꞌe xe. Penereko putar uzepyr nehe. Taꞌe peamutar katu aꞌe xe. — Ikatuahy wanexak awer, uruꞌe uruiko Tupàn pe. — Ikatuahy wapuhareko awer no, ikatuahy wamutar awer no, uruꞌe izupe. Tekwe Puràg aꞌe, umur ukàgaw peme aꞌe, aꞌe rupi peiko ikatuahy maꞌe iapo har romo kury. Taꞌe pezeruzar izeꞌeg azeharomoete har rehe xe.
Jarovyꞌa reve nhanembaraete aguã re ijayvuaHaꞌe nunga rupi irmão kuery Senhor rembiayvu pendekuai vaꞌe, haꞌevea rami peẽ kuery re roguerovyꞌa riae Nhanderuete, mbaꞌeta jypyꞌi guive pendeporavo rakaꞌe Nheꞌẽ pendekyꞌaꞌo, haꞌe ayvu anhetẽ vaꞌe re pejerovia ramo peo jepe aguã.
27,539
53
2
14
para o que, pelo nosso evangelho, vos chamou, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
Foi para isso que também Deus os chamou mediante o nosso evangelho, para que vocês alcancem a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
Por nosso intermédio ele apresentou o evangelho a vocês. Por nosso intermédio ele os chamou para participarem da glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
Foi para isso que Deus os chamou, por meio do evangelho que anunciamos, a fim de que vocês tomem parte na glória do nosso Senhor Jesus Cristo.
Ele os chamou para isso por meio de nosso evangelho, a fim de tomarem posse da glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
Urumumeꞌu Tupàn zeꞌeg puràg peme ure. Aꞌe ꞌar mehe Tupàn penexanexak uzeupe aꞌe. Penenoz aꞌe no, taꞌe urumumeꞌu izeꞌeg peme ure xe. Aꞌe rupi nehe, peiko putar Zezuz Zaneruwihawete Zanezar ài nehe, pereko putar ikàgaw nehe, pereko putar ipuràgaw nehe no.
Haꞌe rami aguã ae ayvu porã romombeꞌu rã penerenoĩ rakaꞌe, nhande-Senhor Jesus Cristo rexakãa peupity aguã.Romanos 8.28-30
27,540
53
2
15
Então, irmãos, estai firmes e retende as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
Assim, pois, irmãos, fiquem firmes e guardem as tradições que lhes foram ensinadas, seja por palavra, seja por carta nossa.
Portanto, irmãos, permaneçam firmes e mantenham-se fortemente seguros na verdade que nós lhes ensinamos em nossas cartas e durante o tempo que estivemos aí.
Portanto, irmãos, fiquem firmes e guardem aquelas verdades que ensinamos a vocês tanto nas nossas mensagens como na nossa carta.
Portanto, irmãos, permaneçam firmes e apeguem-se às tradições que foram ensinadas a vocês, quer de viva voz, quer por carta nossa.
Aꞌe rupi amo maꞌe uruzapo kar putar peme ure nehe kury, urerywyr wà. Pezekaiw katu urezeꞌeg awer azeharomoete har rehe nehe, urezeꞌeg awer peme ureremimumeꞌu kwer rehe nehe. Urumuapyk aꞌe zeꞌeg ure, peme imono kar pà ure.
Haꞌe nunga rupi irmão kuery, peĩ atã haꞌe pemoĩ porã oreayvu py haꞌe kuaxia romboparaague py romboꞌeague.
27,541
53
2
16
E o próprio nosso Senhor Jesus Cristo, e nosso Deus e Pai, que nos amou e em graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança, pela graça,
Que o próprio Jesus Cristo, nosso Senhor, e Deus, nosso Pai, que nos amou e nos deu consolo e esperança eterna, que não merecemos,
Que o próprio Jesus Cristo, o nosso Senhor, e Deus, o nosso Pai, que nos ama e que na sua bondade nos dá uma coragem que não acaba e uma esperança firme,
Que o próprio Senhor Jesus Cristo e Deus nosso Pai, que nos amou e nos deu eterna consolação e boa esperança pela graça,
Zezuz Zaneruwihawete Zanezar aꞌe, Tupàn zaneru aꞌe no, zaneraihu har romo wanekon aꞌe wà, zanepytywà waiko maꞌerahy ipuraraw mehe aꞌe wà. — Peàro urepyr peneko àwàm nehe, iꞌi waiko zanewe. Taꞌe ikatuahy zanewe aꞌe wà xe.
Haꞌe nunga rupi peẽ kuery re rojerure nhande-Senhor Jesus Cristo haꞌe Nhanderuete pe, mbaꞌeta nhanderayvu vy nhanemboaxya rupi omeꞌẽ mbyꞌa guaxu marã eꞌỹ haꞌe iporã ete vaꞌe nharõ aguã.
27,542
53
2
17
console o vosso coração e vos conforte em toda boa palavra e obra.
console o coração de vocês e os fortaleça em toda boa obra e boa palavra.
anime seus corações com todo o consolo, e os ajude a fazer sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
encham o coração de vocês de ânimo e os tornem fortes para fazerem e dizerem tudo o que é bom!
deem ânimo ao coração de vocês e os fortaleçam para fazerem sempre o bem, tanto em atos como em palavras.
Tuwe pepytywà maꞌerahy ipuraraw mehe aꞌe wà nehe. Tuwe pepytywà ikatuahy maꞌe iapo mehe wà nehe no. Tuwe pepytywà ikatu maꞌe imumeꞌu mehe wà nehe no.
Tove tapenembopyꞌa guaxuve haꞌe tapenemombaraeteve, iporã vaꞌe pejapo haꞌe iporã vaꞌe re pendeayvua haꞌe javi py.
27,543
53
3
1
No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como aconteceu entre vocês.
Finalmente, queridos irmãos, chegando ao fim desta carta, peço-lhes que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e triunfe por onde quer que vá, como aconteceu quando ela chegou a vocês.
Finalmente, irmãos, orem por nós para que a mensagem do Senhor continue a se espalhar rapidamente e seja bem-aceita, como aconteceu entre vocês.
Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a honra merecida, como aconteceu entre vocês.
Pawru umuzeꞌeg kar Texaron pe har Tupàn pe xe aꞌe wà kuryUrerywyr wà. Aipo pemaꞌenukwaw pepyr urereko awer rehe pe. Aꞌe pe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu mehe, teko teteaꞌu uzeruzar hehe aꞌe wà. Pezeꞌeg Tupàn pe urerehe nehe, izeꞌeg imumeꞌu haw rehe nehe, ko ꞌar rehe taw nàn ureho mehe nehe. Tuwe amogwer teko uzeruzar aꞌe teko wazàwe aꞌe wà nehe no.
Tessalônica pygua kuery Paulo re ojerure aguã re ijayvuagueHaꞌe gui irmão kuery, pejerure avi orere, Senhor ayvu romombeꞌu rã oenduave haꞌe oguerovyꞌaave tema aguã, peẽ kuerya rupi oikoa rami avi.
27,544
53
3
2
e para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
Orem também para que sejamos livres das pessoas perversas e más; porque a fé não é de todos.
Orem também para que sejamos salvos das garras dos homens perversos e maus, pois nem todos creem na Palavra.
Orem também para que Deus nos livre das pessoas más e perversas, pois nem todos creem na mensagem.
Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
— Emonokatu Pawru ne wà nehe, awa kwer ikatu ꞌym maꞌe wanuwi ne wà nehe, peze Tupàn pe nehe. — Aze ipurapo wer ikatu ꞌym maꞌe rehe Pawru pe wà nehe, emupytuꞌu kar iapo re ne wà nehe, peze izupe nehe. Heta teteaꞌu uzeruzar ꞌym maꞌe ko ywy rehe aꞌe wà.
Pejerure roo jepe aguã avakue heko vai haꞌe porayvu eꞌỹ vaꞌe gui, mbaꞌeta pavẽ eꞌỹ ojerovia.
27,545
53
3
3
Mas fiel é o Senhor, que vos confortará e guardará do maligno.
Mas o Senhor é fiel. Ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
Mas o Senhor é fiel; ele fará vocês fortes e os guardará dos ataques do Maligno.
Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno .
Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
Zanezar aꞌe, uzapo tuwe maꞌe iko uzeꞌeg rupi aꞌe. Uzapo tuwe wemimumeꞌu kwer. Omono putar ukàgaw peme nehe, pemonokatu putar ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanuwihaw wi nehe no.
Haꞌe rami teĩ Senhor ma ojeroviapy. Haꞌe vy penemombaraete haꞌe pendere opena ꞌrã poromboeko vaia gui.
27,546
53
3
4
E confiamos de vós no Senhor que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
Temos confiança no Senhor quanto a vocês, de que não só estão praticando as coisas que lhes ordenamos, como também continuarão a fazê-las.
E confiamos no Senhor que vocês estejam pondo em prática as coisas que nós lhes ensinamos, e que continuarão a fazer isso.
E o Senhor faz com que confiemos em vocês; temos a certeza de que estão fazendo e continuarão a fazer o que lhes recomendamos.
Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que ordenamos.
Urukwaw katu urezeꞌeg rupi peho haw ure. Peho wiwi putar hupi nehe no. Zanezar ukwaw kar maꞌe penemiapo ràm ikatuahy maꞌe urewe aꞌe.
Haꞌe rami avi Senhor re vy ore rojerovia peẽ kuery re, mbaꞌeta roikuaa rojapo uka vaꞌekue pejapopa pekuapya, haꞌe pejapo riaeve ꞌrã guive.
27,547
53
3
5
Ora, o Senhor encaminhe o vosso coração no amor de Deus e na paciência de Cristo.
Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
Que o Senhor faça vocês se aprofundarem cada vez mais na compreensão do amor de Deus e na perseverança que vem de Cristo.
Que o Senhor os faça compreender melhor o amor de Deus por vocês e a firmeza que ele, Cristo, dá!
O Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
Tuwe Zanezar ukwaw katu kar weraꞌu Tupàn pepuhareko haw peme aꞌe nehe, taꞌe umur ukàgaw peme aꞌe xe.
Tove Senhor pendepyꞌa re topena ixuguigua mborayvu haꞌe Cristo re peĩ atãa rupi pendekuai aguã rami.
27,548
53
3
6
Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que andar desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebeu.
Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todo irmão que vive de forma desordenada e não segundo a tradição que vocês receberam de nós.
Agora eis aqui uma ordem, irmãos, que eu dou em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, por sua autoridade: Afastem-se de qualquer irmão que gaste os dias na preguiça e que não siga o que nós prescrevemos para vocês.
Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo, ordenamos a vocês que se afastem de todos os irmãos que vivem sem trabalhar e que não seguem os ensinamentos que demos a eles.
Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que vocês receberam de nós.
Tupàn pe maꞌereko haw rehe zeꞌegaw xe aꞌe kuryUrerywyr wà. Amo maꞌe urumumeꞌu putar peme ure nehe kury. Aze amo uzeruzar maꞌe iranahy maꞌe romo hekon aꞌe nehe, aze numaꞌereko kwaw nehe, aze noho kwaw urezeꞌeg rupi nehe, aꞌe zeꞌeg peme imumeꞌu pyrer rupi nehe, aꞌe mehe petyryk izuwi nehe, uruꞌe peme Zezuz Zaneruwihawete Zanezar her rehe ure kury.
Haꞌevea ramigua jajapo aguã re ijayvuaIrmão kuery, Senhor Jesus Cristo rery rupi aiporoꞌe: Penhemoirũve eme irmão haꞌeve eꞌỹa rami rei, romboꞌeague rami eꞌỹ ikuai vaꞌe re.
27,549
53
3
7
Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
Porque vocês mesmos sabem como devem nos imitar, visto que nunca vivemos de forma desordenada quando estivemos entre vocês,
Porque vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo: Vocês nunca nos viram ociosos quando estivemos com vocês;
Vocês sabem muito bem que devem seguir o nosso exemplo, pois não temos vivido entre vocês sem trabalhar.
Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
Pepyr urereko mehe urumaꞌereko katu uruiko ure. Pemaꞌereko katu ure ài nehe no.
Mbaꞌeta peẽ ae voi peikuaa orekuaiague rami pendekuai aguã, mbaꞌeta neĩ peteĩ henda py ndoroiko vaikue rei vaꞌekue peẽ kuerya rupi,
27,550
53
3
8
nem, de graça, comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós;
nem jamais comemos pão à custa dos outros. Pelo contrário, trabalhamos com esforço e fadiga, de noite e de dia, a fim de não sermos pesados a nenhum de vocês.
nunca aceitamos comida de ninguém sem pagar; trabalhamos duramente dia e noite pelo dinheiro que necessitávamos para nos mantermos, a fim de não sermos uma carga para nenhum de vocês.
Não temos recebido nada de ninguém, sem pagar; na verdade trabalhamos e nos cansamos. Trabalhamos sem parar, dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Ao contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
Temiꞌu urewe imur mehe nuruꞌu kwaw imekuzar ꞌym pà aꞌe pe ure. Urumekuzar ureremiꞌu. Urumaꞌereko uruiko, pyhaw, ꞌaromo no. Aze mo nurumaꞌereko iwer, aꞌe mehe mo hekuzar weraꞌu mo peme.
ndorokaru rivei guive. Haꞌe rami ꞌrãgue py rombaꞌeapoa rupi ronheaꞌã ete vaꞌekue. Ara py haꞌe pyávy rombaꞌeapo vaꞌekue avave rei pe ronhemongaru uka rive eꞌỹ aguã.
27,551
53
3
9
não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
Não que não tivéssemos o direito de receber algo, mas porque tínhamos em vista apresentar a nós mesmos como exemplo, para que vocês nos imitassem.
Não era porque não tivéssemos o direito de pedir-lhes que nos sustentassem, mas porque queríamos mostrar-lhes pelo exemplo como vocês deviam trabalhar para viver.
É claro que temos o direito de receber sustento; mas não temos pedido nada a fim de que vocês seguissem o nosso exemplo.
não porque não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
Urupuner zepe ureremiꞌu imekuzar kar haw rehe peme, taꞌe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo uruiko ure xe. Nan kwaw pa. Naꞌikatu kwaw nezewe urewe. Urumaꞌereko uruiko aꞌe pe, penuwa rupi. Aꞌe rupi pemaꞌereko putar ure ài nehe no. — Pemeꞌeg kar ureremiꞌu ràm nehe, nuruꞌe kwaw peme.
Haꞌe rami avi ronhemongaru uka aguã ndaꞌeve eꞌỹi teĩ haꞌe rami ndoroikoi vaꞌekue ore rami avi pendekuai aguã.
27,552
53
3
10
Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto: que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
Porque, quando ainda estávamos com vocês, ordenamos isto: “Se alguém não quer trabalhar, também não coma.”
Mesmo enquanto ainda estávamos aí, nós lhes demos este preceito: “Aquele que não trabalha, não deve comer”.
Porque, quando estávamos aí, demos esta regra: “Quem não quer trabalhar que não coma.”
Quando ainda estávamos com vocês, nós ordenamos isto: Se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
Pepyr urereko mehe we, ko zeꞌeg urumumeꞌu peme. — Aze teko naꞌimaꞌereko wer kwaw nehe, aꞌe mehe pemono zo temiꞌu izupe nehe.
Mbaꞌeta pendereve teri roiko vy aiporoꞌeague rami: “Nombaꞌeapoxei vaꞌe tokaru eme.”
27,553
53
3
11
Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes, fazendo coisas vãs.
Pois, de fato, ouvimos que há entre vocês algumas pessoas que vivem de forma desordenada. Não trabalham, mas se intrometem na vida dos outros.
Soubemos que alguns de vocês estão vivendo na ociosidade, recusando-se a trabalhar, e gastando o tempo metendo-se na vida alheia.
Estamos afirmando isso porque ouvimos dizer que há entre vocês algumas pessoas que vivem como os preguiçosos: não fazem nada e se metem na vida dos outros.
Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
Urenu amo zeꞌeg kwez ure kury. — Amo uzeruzar maꞌe Texaron pe har aꞌe wà, iranahy maꞌe romo wanekon aꞌe wà, umaꞌereko ꞌym maꞌe romo wanekon aꞌe wà. Uzeꞌeg zemueteahy waiko amogwer wanehe uzeupeupe aꞌe wà no, umaꞌereko ꞌym pà aꞌe wà no, iꞌi amo urewe wà, aꞌe iranahy maꞌe wanehe kury.
Mbaꞌeta omombeꞌua rã roendu peẽ kuerya rupi amongue ombaꞌeapo eꞌỹ vy haꞌeve eꞌỹa rami rei ikuaia. Joeko re rive tema oikuaa pota.
27,554
53
3
12
A esses tais, porém, mandamos e exortamos, por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
A essas pessoas determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
No nome do Senhor Jesus Cristo fazemos um apelo a tais pessoas — e lhes ordenamos — que se aquietem, arranjem trabalho e ganhem seu próprio sustento.
Em nome do Senhor Jesus Cristo, ordenamos com insistência a essas pessoas que vivam de um modo correto e trabalhem para se sustentar.
A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranquilamente e comam o seu próprio pão.
Uruzeꞌeg putar agwer iranahy maꞌe wanupe ure nehe kury, taꞌe Zezuz Zaneruwihawete Zanezar uremuzeꞌeg kar wanupe aꞌe xe. — Pemaꞌereko peiko nehe, penemiꞌu pemaꞌe imekuzar pà nehe, amogwer wanehe pezeꞌezeꞌeg ꞌym pà nehe, uruꞌe putar wanupe kury, aꞌe iranahy maꞌe wanupe kury.
Haꞌe rami ikuai vaꞌe pe oreayvu, haꞌe Senhor Jesus Cristo rery rupi romongeta ikuai porãꞌia rupi ombaꞌeapo vy okaru aguã haꞌe kuery ae po py ojou vaꞌekue re.Efésios 4.28 1 Tessalonicenses 4.9-12
27,555
53
3
13
E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
Quanto a vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
E aos demais, digo-lhes, queridos irmãos: Nunca se cansem de fazer o bem.
Mas vocês, irmãos, não se cansem de fazer o bem.
Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
Urerywyr wà. Pezapo ikatuahy maꞌe peho peiko nehe. Pepytuꞌu zo iapo re nehe.
Haꞌe rã peẽ irmão kuery, pejepeꞌa eme iporã vaꞌe pejapoa gui.
27,556
53
3
14
Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
Caso alguém não obedeça à nossa palavra dada por esta carta, vejam de quem se trata e não se associem com ele, para que fique envergonhado.
Se alguém se recusar a obedecer ao que dizemos nesta carta, vejam quem é e afastem-se dele, a fim de que ele se sinta envergonhado.
Se alguém não quiser obedecer ao que estamos mandando nesta carta, vejam bem quem está fazendo isso e se afastem dele para que fique envergonhado.
Se alguém desobedecer ao que dizemos nesta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
Aze teko noho kwaw urezeꞌeg rupi wà nehe, ko pape rehe imuapyk pyrer rupi wà nehe, aꞌe mehe petyryk wanuwi nehe. Tuwe wiko aꞌe zutykaꞌi aꞌe wà nehe. Aꞌe rupi imaranugar putar wà nehe, aꞌe mehe weruzar putar ruꞌu Tupàn zeꞌeg wà nehe.
Xapyꞌa rei kovaꞌe kuaxia re oreayvu oĩ vaꞌe amongue noendu potai ꞌrã. Haꞌe ramo peikuaa pota porã ke haꞌe kuery re. Penhemoirũve eme oxĩmba aguã.
27,557
53
3
15
Todavia, não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
Contudo, não o tratem como inimigo, mas admoestem-no como irmão.
Não olhem para ele como um inimigo, porém falem com ele como a um irmão que necessita ser admoestado.
No entanto não o tratem como inimigo, mas o aconselhem como se aconselha um irmão.
contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
Pezeꞌeg nezewe pezeupeupe nehe. — Aꞌe teko aꞌe wà, noho kwaw Tupàn zeꞌeg rupi aꞌe wà. Wikuwe hemyrypar romo aꞌe, peze pezeupe nehe. Taꞌe penywyr romo wanekon aꞌe wà nehe xe. Aꞌe rupi pezeꞌeg peho nezewe wanupe nehe. — Ezekaiw Pawru zeꞌeg rehe nehe, peze wanupe nehe.
Haꞌe rami teĩ haꞌe kuery pe “Xerovaigua” peje eme, haꞌe rã irmão pe rami ꞌrã pendeayvu.Mateus 18.15-20
27,558
53
3
16
Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
Que o Senhor da paz, ele mesmo, dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras. O Senhor esteja com todos vocês.
Que o próprio Senhor da paz lhes dê a sua paz, aconteça o que acontecer, e que o Senhor esteja com todos vocês.
Que o Senhor da paz dê a vocês a paz, sempre e de todas as maneiras! E que o Senhor esteja com todos vocês!
O próprio Senhor da paz dê a vocês a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
Upaw eteaꞌi kuryZanezar aꞌe, maꞌeahy wi purumunyryk kar har romo hekon aꞌe, aꞌe rupi, tuwe pemunyryk kar maꞌeahy wi aꞌe nehe, tuwe pemupytuꞌu kar maꞌe wi pekyze re aꞌe nehe no. Tuwe pemurywete kar tuweharupi nehe no, aze ikatu maꞌe uzeapo peme nehe, aze ikatu ꞌym maꞌe uzeapo peme nehe no. Tuwe Zanezar wiko peinuromo tuweharupi nehe kury.
Tove Senhor nhanemoingo porãa vaꞌe ae tapenemoingo porã opa mbaꞌe py. Senhor toiko peẽ kuery haꞌe javi reve.
27,559
53
3
17
Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada carta; é assim que eu assino.
Agora, a minha saudação, que estou escrevendo de próprio punho, como faço no final de todas as minhas cartas, como prova de que ela é na realidade proveniente de mim. Esta é minha própria letra.
Com a minha própria mão escrevo isto: Saudações de Paulo. É assim que assino todas as minhas cartas; é assim que escrevo.
Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
Ihe Pawru ihe, ko zeꞌeg pehegweraꞌi amuapyk xe ko pape rehe hepo pupe ihe kury. Aꞌe rupi katete amuapyk hezeꞌeg amogwer hepape rehe no, hezeꞌeg pehegweraꞌi amuapyk hepo pupe ihe no. Amo umuapyk hezeꞌeg pape rehe aꞌe, peme imono kar pà aꞌe. Xo ko pehegweraꞌi amuapyk tuwe hepo pupe ihe.
Oxarura reve opaa py ogueroayvu porãagueAxaruraa ma xee Paulo po py ae ambopara. Guĩ rami ae xekuaa ꞌrã ambopara vaꞌe nhavõ re. Guĩ rami ae xee ambopara xerery.
27,560
54
1
1
Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, segundo o mandado de Deus, nosso Salvador, e do Senhor Jesus Cristo, esperança nossa,
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, enviado por Deus, nosso Salvador, e por Jesus Cristo, nossa única esperança,
Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus por ordem de Deus, o nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, por ordem de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, a nossa esperança,
Ihe Pawru ihe, ne Ximot ne. Ko hepape amono kar putar newe ihe nehe kury. Tupàn aꞌe, hemur kar teko wanupe aꞌe, uzeꞌeg imumeꞌu kar pà ihewe aꞌe. Zanepyro har romo hekon aꞌe. Xikwaw Zaneruwihawete Zezuz ikatu haw zane. Xiàro tuwe tur àwàm zaiko zane no.
Oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee Paulo ma Cristo Jesus pegua apóstolo aiko, Nhanderuete nhandereraa jepea haꞌe Cristo Jesus nharõ jaikovy vaꞌe ojapo ukaague rami vy.
27,561
54
1
2
a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da de Cristo Jesus, nosso Senhor.
a Timóteo, verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor, estejam com você.
a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que Deus, nosso Pai, e Jesus Cristo, nosso Senhor, lhe mostrem a sua graça, misericórdia, e paz.
escrevo a você, Timóteo, meu verdadeiro filho na fé. Que a graça, a misericórdia e a paz de Deus, o Pai, e de Cristo Jesus, o nosso Senhor, estejam com você!
a Timóteo, meu verdadeiro filho na fé: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, o nosso Senhor.
Kwehe mehe amumeꞌu Tupàn zeꞌeg newe ihe. Erezeruzar katu hehe henu mehe. Aꞌe rupi heraꞌyr ài ereiko. Tupàn zaneru aꞌe, Zaneruwihawete Zezuz Zanezar aꞌe no, tuwe uzapo ikatuahy maꞌe newe aꞌe wà nehe. Tuwe nepuhareko wà nehe no, maꞌe wi nekyze re nemupytuꞌu kar pà wà nehe no, aꞌe rupi nerurywete putar tuwe nehe.
Ndee Timóteo pe axarura. Rejeroviaa py xeraꞌy ete rami reiko. Tove terendu Nhanderuete haꞌe nhande-Senhor Jesus Cristo guigua mborayvu, nemboaxya haꞌe mbyꞌa porã.Atos 16.1-5 1 Coríntios 4.17, 16.10, 11
27,562
54
1
3
Como te roguei, quando parti para a Macedônia, que ficasses em Éfeso, para advertires a alguns que não ensinem outra doutrina,
Quando eu estava de viagem, rumo à Macedônia, pedi a você que ainda permanecesse em Éfeso para admoestar certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
Como lhe disse quando viajei para a Macedônia, espero que você fique aí em Éfeso, e procure impedir os homens que estão ensinando doutrinas falsas.
Peço que você continue na cidade de Éfeso, como já pedi quando estava indo para a província da Macedônia. Existem aí nessa cidade alguns que estão ensinando doutrinas falsas, e você precisa fazer com que eles parem com isso.
Partindo eu para a Macedônia, roguei que você permanecesse em Éfeso para ordenar a certas pessoas que não mais ensinem doutrinas falsas
Pawru uzeꞌeg Tupàn zeꞌeg ꞌym rehe upurumuꞌe maꞌe wanehe xe aꞌe kuryAmo ꞌar mehe zaiko Ew tawhu pe zane. Aꞌe re ihe zutykaꞌi aha Maxeton ywy rehe ihe. Heho ꞌym mehe we azeꞌeg nezewe newe. — Epyta xe Ew tawhu pe nehe ty, aꞌe newe. — Amo awa xe har aꞌe wà, upurumuꞌe Tupàn zeꞌeg ꞌym rehe aꞌe wà, aꞌe newe. — Ne ty, ezeꞌeg eho wanupe nehe ty, aꞌe newe. — Pepurumuꞌe zo kwez zeꞌeg rehe nehe ty wà, ere wanupe nehe, aꞌe newe.
Éfeso tetã py Timóteo nhomboꞌe haꞌe nhomongetaa rupi oiko aguã re ijayvuagueMacedônia yvy katy aa vy aipoaꞌe vaꞌekue ndee Éfeso tetã py ranhe repyta aguã, haꞌe rami vy amongue remongeta aguã, amboae rami rei nhomboꞌe veꞌỹ aguã,
27,563
54
1
4
nem se deem a fábulas ou a genealogias intermináveis, que mais produzem questões do que edificação de Deus, que consiste na fé; assim o faço agora.
nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim. Essas coisas mais promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
Ponha fim aos mitos e fábulas deles, e à ideia que eles têm de valorizar genealogias, gerando questões e discussões em vez de ajudarem o povo a aceitar o plano de Deus, que é pela fé.
Diga a essa gente que deixe de lado as lendas e as longas listas de nomes de antepassados , pois essas coisas só produzem discussões. Elas não têm nada a ver com o plano de Deus, que é conhecido somente por meio da fé.
e que deixem de dar atenção a mitos e genealogias intermináveis, que causam controvérsias em vez de promoverem a obra de Deus, que é pela fé.
Aꞌe awa aꞌe wà, uzeꞌeg e teteaꞌu wàmuzgwer wanemiapo kwer rehe aꞌe wà. Ko ꞌar rehe uzeꞌeg wiwi waiko nezewegatete wà no. — Aipo nezewe uzeapo aꞌe pe zaneipy wanupe aꞌe, iꞌi e oho waiko uzeupeupe wà, uzehezehe upuranu pà wà. Tuwe upytuꞌu nezewe uzeꞌeg e re wà nehe. Emupytuꞌu kar nezewe wazeꞌeg ire ne wà nehe ty. Aze nezewe uzeꞌezeꞌeg wiwi wà nehe, aꞌe mehe nuzapo kar kwaw Tupàn hemiapo putar haw wà nehe. Uzeruzar maꞌe aꞌe wà, nuzeꞌezeꞌeg e kwaw nezewe aꞌe wà. Uzekaiw katu oho waiko Tupàn zeꞌeg rehe wà.
haꞌe ayvu rive haꞌe ymagua kuery rery oĩa ndopa kuaai vaꞌe re oikuaa pota veꞌỹ aguã, mbaꞌeta haꞌe nunga ojapo ꞌrã joo rami eꞌỹ-eꞌỹ oikuaa aguã rami, ojeroviaa rupi Nhanderuete pe ikuai ꞌrãgue py.
27,564
54
1
5
Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
O objetivo desta admoestação é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sem hipocrisia.
O meu alvo é que todos os cristãos daí sejam cheios do amor que provém de um coração puro, e que suas mentes sejam limpas e a sua fé seja sincera.
Essa ordem está sendo dada a fim de que amemos uns aos outros com um amor que vem de um coração puro, de uma consciência limpa e de uma fé verdadeira.
O objetivo desta instrução é o amor que procede de um coração puro, de uma boa consciência e de uma fé sincera.
Amumeꞌu agwer maꞌe teko tuweharupi ihe, uzeruzar maꞌe wanupe ihe. Aꞌe rupi wapyꞌa ikatuahy putar Tupàn pe aꞌe wà nehe. Aꞌe rupi naꞌipurapo wer kwaw ikatu ꞌym maꞌe rehe wà nehe. Aꞌe rupi upuruamutar weraꞌu putar oho waiko wà nehe no. Uzamutar weraꞌu putar Tupàn wà nehe no. Amumeꞌu agwer maꞌe teko uzeruzar maꞌe wanupe tuweharupi. Aꞌe rupi ukwaw putar ikatu ꞌym maꞌe iapo re upytuꞌu haw aꞌe wà nehe. Aꞌe rupi upuruamutar weraꞌu putar wà nehe no. Uzamutar katu weraꞌu putar Tupàn wà nehe no. Nuzeruzar muaꞌu kwaw wà nehe.
Haꞌe rami xeayvu haꞌe kuery porayvu re ikuai aguã ipyꞌa kyꞌa eꞌỹa haꞌe hiꞌarandua rupi anho, ojerovia merami rivea rupi eꞌỹ.
27,565
54
1
6
Do que desviando-se alguns, se entregaram a vãs contendas,
Algumas pessoas se desviaram destas coisas e se perderam em discussões inúteis,
Mas esses mestres perderam essa ideia salutar e gastam seu tempo discutindo e falando tolices.
Alguns abandonaram essas coisas e se perderam em discussões inúteis.
Alguns se desviaram dessas coisas, voltando-se para discussões inúteis,
Amo teko nepyr har aꞌe wà kury, noho kwaw aꞌe hezeꞌeg rupi aꞌe wà kury. Uzeꞌeg e waiko uzeupeupe wà.
Mbaꞌeta haꞌe rami ikuaia gui amongue ojepeꞌa vy okanhymba ma ovare eꞌỹ vaꞌe re rive ijayvua rupi.
27,566
54
1
7
querendo ser doutores da lei e não entendendo nem o que dizem nem o que afirmam.
pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, porém, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais falam com tanta ousadia.
Querem tornar-se famosos como mestres das leis, quando não têm a menor ideia do que tais leis realmente nos mostram.
Eles querem ser mestres da Lei de Deus, mas não entendem nem o que eles mesmos dizem, nem aquilo que falam com tanta certeza.
querendo ser mestres da lei, quando não compreendem nem o que dizem nem as coisas acerca das quais fazem afirmações tão categóricas.
Heko wer zepe Tupàn zeꞌeg rehe purumuꞌe maꞌe romo wà. Nuiko kwaw wà. Nukwaw katu kwaw Tupàn zeꞌeg wà, aꞌe rupi nupuner kwaw upurumuꞌe katu haw rehe izeꞌeg rehe wà.
Haꞌe kuery ma lei re nhomboꞌe vaꞌety ramigua onhemoingo vaꞌeri haꞌe kuery ae oayvua oikuaa vy eꞌỹ, neĩ mbaꞌe nunga re pa nhomboꞌea voi, oikuaapa merami teĩ.
27,567
54
1
8
Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela usa legitimamente,
Sabemos que a lei é boa, se alguém se utiliza dela de modo legítimo,
Sabemos que as leis são boas, quando utilizadas de acordo com a intenção divina;
Sabemos que a lei de Deus é boa, se for usada como se deve.
Sabemos que a Lei é boa, se alguém a usa de maneira adequada.
Tupàn zeꞌeg ikatu aꞌe. Aze zaha izeꞌeg rupi nehe, heruzar pà nehe, aze zaneho mehe xiapo tuwe hemiapo putar haw nehe, aꞌe mehe zanerurywete putar tuwe nehe no.
Lei mbaꞌerã pa oejaague re ijayvuaHaꞌe rami avi lei ma haꞌevea rami amongue oiporu ramo haꞌevea, jaikuaa pavẽ.
27,568
54
1
9
sabendo isto: que a lei não é feita para o justo, mas para os injustos e obstinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreligiosos, para os parricidas e matricidas, para os homicidas,
tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para os transgressores e rebeldes, para os ímpios e pecadores, para os iníquos e profanos, para os que matam o pai ou a mãe, para os homicidas,
mas não foram feitas para nós, a quem Deus salvou; são para os pecadores que odeiam a Deus, que têm coração rebelde, que praguejam e blasfemam, que matam seus pais e suas mães e que cometem homicídio,
Devemos lembrar, é claro, que as leis são feitas não para as pessoas corretas, mas para os marginais e os criminosos, os ateus e os que praticam o mal e para os que não respeitam a Deus nem a religião. São feitas também para os que matam os seus pais e para outros assassinos.
Também sabemos que ela não é feita para os justos, mas para os transgressores e insubordinados, para os ímpios e pecadores, para os profanos e irreverentes, para os que matam pai e mãe, para os homicidas,
Xikwaw ko maꞌe zane. Taꞌe zeꞌeg tuwihaw hemimuapyk kwer aꞌe, nan kwaw teko ikatu maꞌe wanupe har romo aꞌe xe. Teko ikatu ꞌym maꞌe wanupe har romo aꞌe, maꞌe rehe imunar maꞌe wanupe, puruzuka maꞌe wanupe, ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanupe, Tupàn rehe uzeruzeꞌeg ꞌym maꞌe wanupe, u, uhy zuka har wanupe, amo agwer ikatu ꞌym maꞌe iapo har wanupe no.
Mbaꞌeta heko porã vaꞌe peguarã eꞌỹ lei oejaa rakaꞌe, haꞌe rã heko vai haꞌe nhonheꞌẽ rendu eꞌỹ vaꞌe kuery pe, Nhanderuete nomboetei haꞌe ojejavypa rei vaꞌe pe, ndojeroviai haꞌe ikyꞌa eꞌỹ vaꞌea rupi eꞌỹ ikuai vaꞌe pe, nguu haꞌe oxy ae ojuka, haꞌe amboae kuery voi ojuka vaꞌe pe,
27,569
54
1
10
para os fornicadores, para os sodomitas, para os roubadores de homens, para os mentirosos, para os perjuros e para o que for contrário à sã doutrina,
para os que praticam a imoralidade, para os que se entregam a práticas homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos, para os que fazem juramento falso e para tudo o que se opõe à sã doutrina,
para os que praticam a imoralidade sexual e os homossexuais, para os raptores, os mentirosos e todos os outros que fazem coisas que se opõem ao verdadeiro ensinamento.
E para os imorais, os homossexuais, os sequestradores, os mentirosos, os que dão falso testemunho e para os que fazem qualquer outra coisa que é contra o verdadeiro ensinamento.
para os que praticam imoralidade sexual e os homossexuais, para os sequestradores, para os mentirosos e os que juram falsamente; e para todo aquele que se opõe à sã doutrina.
Agwer awa aꞌe wà, oho wemireko ꞌym wapuhe aꞌe wà. Agwer kuzà aꞌe wà no, oho umen ꞌym wapuhe aꞌe wà no. Agwer awa wà, oho amo ae awa wapuhe wà, kuzà ài wà. Agwer maꞌe iapo haw iaiw tuwe Tupàn pe. Agwer teko upyhyk amo ae teko oho wà, wamumaꞌereko kar e pà wà. Hemuꞌem wà no, umaꞌemumeꞌu pà wà no. Aze Tupàn nezewe iꞌi aꞌe nehe, — Pezapo zo aꞌe ikatu ꞌym maꞌe nehe, aze iꞌi wanupe nehe, aꞌe mehe aꞌe teko uzapo putar tuwe aꞌe ikatu ꞌym maꞌe oho wà nehe.
heko kyꞌa haꞌe avakue meme joe opena vaꞌe pe, jogueraa rive vaꞌe pe, ijapu haꞌe ijayvuxe vaꞌe pe, haꞌe nhomboꞌe porãa rupi eꞌỹ ikuai vaꞌe mboae pe lei oejaa rakaꞌe.
27,570
54
1
11
conforme o evangelho da glória do Deus bem-aventurado, que me foi confiado.
segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
Esse verdadeiro ensinamento é o evangelho glorioso do nosso bendito Deus, de quem eu sou mensageiro.
Esse ensinamento se encontra no evangelho que Deus me encarregou de anunciar, isto é, na boa notícia que vem do Deus bendito e glorioso.
Esta sã doutrina se vê no glorioso evangelho que me foi confiado, o evangelho do Deus bendito.
Tupàn hurywete aꞌe, ikatuahy aꞌe. Umur kar uzeꞌeg ipuràg maꞌe ihewe. Emumeꞌu purupe nehe, iꞌi ihewe. Ezekaiw hehe nehe, iꞌi ihewe.
Mbaꞌeta ayvu porã Nhanderuete hexakãmba haꞌe imaꞌenduꞌa porãmby vaꞌe xevy pe omombeꞌu uka vaꞌekue re anho oĩ nhanhomboꞌe porã aguã.Gálatas 3.19-25
27,571
54
1
12
E dou graças ao que me tem confortado, a Cristo Jesus, Senhor nosso, porque me teve por fiel, pondo-me no ministério,
Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me fortaleceu e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
Sou muito grato a Cristo Jesus, nosso Senhor, por ter me escolhido para ser um de seus mensageiros, e por ter me dado forças para ser fiel a ele,
Agradeço a Cristo Jesus, o nosso Senhor, que me tem dado forças para cumprir a minha missão. Eu lhe agradeço porque ele achou que eu era merecedor e porque me escolheu para servi-lo.
Dou graças a Cristo Jesus, nosso Senhor, que me deu forças e me considerou fiel, designando-me para o ministério,
Uzeꞌeg Tupàn ikatu haw rehe xe aꞌe kuryZaneruwihawete Zezuz Zanezar umur ukàgaw ihewe aꞌe, aꞌe rupi apuner izeꞌeg imumeꞌu haw rehe ihe. Aꞌe rupi — Nekatuahy ihewe ne, aꞌe Tupàn pe. Zezuz uzeꞌeg uzeupe aꞌe, herehe aꞌe. — Pawru umumeꞌu katu hezeꞌeg oho iko aꞌe, aꞌe rupi amuigo kar putar hezeꞌeg imumeꞌu harete romo ihe nehe kury, iꞌi ihewe. Aꞌe rupi — Nekatuahy tuwe ihewe ne, aꞌe izupe.
Nhanderuete omboaxyague re apóstolo Paulo ijayvuagueArovyꞌa ete nhande-Senhor Cristo Jesus xemombaraetea vaꞌe, mbaꞌeta ojeroviapy aikoa oikuaa vy xemoĩ ixupe ambaꞌeapo aguã.
27,572
54
1
13
a mim, que, dantes, fui blasfemo, e perseguidor, e opressor; mas alcancei misericórdia, porque o fiz ignorantemente, na incredulidade.
a mim, que, no passado, era blasfemo, perseguidor e insolente. Mas alcancei misericórdia, pois fiz isso na ignorância, na incredulidade.
embora eu costumasse zombar do nome de Cristo. Persegui o seu povo, causando-lhe todo o mal que podia. Mas Deus teve misericórdia de mim, porque eu não sabia o que estava fazendo, pois naquele tempo ainda não conhecia a Cristo.
Ele fez isso apesar de eu ter dito blasfêmias contra ele no passado e de o ter perseguido e insultado. Mas Deus teve misericórdia de mim, pois eu não tinha fé e por isso não sabia o que estava fazendo.
a mim que anteriormente fui blasfemo, perseguidor e insolente; mas alcancei misericórdia, porque o fiz por ignorância e na minha incredulidade;
Kwehe mehe azeꞌeg zemueteahy Zezuz rehe ihe, hemiruzeꞌeg wanehe ihe. Ata aha hehe uzeruzar maꞌe wapyhyk pà, wamunehew kar pà. Zezuz hepuhareko aꞌe. Nuzepyk kwaw herehe. Taꞌe nakwaw kwaw heremiapo kwer iaiw paw ihe xe. Nazeruzar kwaw hehe aꞌe ꞌar mehe ihe rihi.
Xee ma yma hexe xeayvu vai haꞌe ajoavyky rei vaꞌekue xevai vy. Haꞌe rami ete teĩ xemboaxy, mbaꞌeta aikuaa eꞌỹ vy, ajerovia eꞌỹ vy haꞌe ramigua ajapo.Atos 26.9-18
27,573
54
1
14
E a graça de nosso Senhor superabundou com a fé e o amor que há em Jesus Cristo.
Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
Como nosso Senhor foi bom, pois me mostrou como confiar nele e obter a plenitude do amor de Cristo Jesus!
E o nosso Senhor derramou a sua imensa graça sobre mim e me deu a fé e o amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
contudo, a graça de nosso Senhor transbordou sobre mim, com a fé e o amor que estão em Cristo Jesus.
Aꞌe re Zanezar aꞌe, ikatuahy ihewe aꞌe, taꞌe aꞌe ꞌar mehe hemuzeruzar kar uzehe aꞌe xe. Taꞌe uzeamutar katu kar ihewe xe, amogwer wanupe no xe. Nezewe xiapo Zaneruwihawete Zezuz hemiapo putar haw zaiko zane no.
Haꞌe gui nhande-Senhor xemboaxy etea oexa uka vy omoĩ ajerovia aguã, mborayvu Cristo Jesus re oĩ vaꞌe reve.
27,574
54
1
15
Esta é uma palavra fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo, para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
Esta palavra é fiel e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
Esta afirmação é verdadeira, e como eu anseio que todo o mundo conheça isto: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores — e eu sou o maior de todos!
O ensinamento verdadeiro e que deve ser crido e aceito de todo o coração é este: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
Esta afirmação é fiel e digna de toda aceitação: Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o pior.
— Zaneruwihawete Zezuz aꞌe, ur ko ywy rehe aꞌe, ikatu ꞌym maꞌe iapo har wamukatu pà aꞌe, uruꞌe ure. Azeharomoeteahy ko urezeꞌeg. Ihe ihe, heaiw weraꞌu amogwer wanuwi ihe.
Povaꞌe ayvu ma ogueroviaa haꞌe peteĩ-teĩ ojee omoĩmbaa aguã haꞌeve vaꞌe: Cristo Jesus ou yvy re ojejavy vaꞌe kuery ogueraa jepe aguã. Haꞌe gui xee ma pavẽ gui ajejavyve vaꞌekue,
27,575
54
1
16
Mas, por isso, alcancei misericórdia, para que em mim, que sou o principal, Jesus Cristo mostrasse toda a sua longanimidade, para exemplo dos que haviam de crer nele para a vida eterna.
Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, que sou o principal pecador, Cristo Jesus pudesse mostrar a sua completa longanimidade, e eu servisse de modelo para todos os que hão de crer nele para a vida eterna.
Mas Deus teve misericórdia de mim, de tal maneira que Cristo Jesus pôde usar-me como exemplo para mostrar a todos como ele é paciente até mesmo com o pior dos pecadores, a fim de que os outros compreendam que eles também podem crer e ter a vida eterna.
Mas foi por esse mesmo motivo que Deus teve misericórdia de mim, para que Cristo Jesus pudesse mostrar toda a sua paciência comigo. E isso ficará como exemplo para todos os que, no futuro, vão crer nele e receber a vida eterna.
Mas por isso mesmo alcancei misericórdia, para que em mim, o pior dos pecadores, Cristo Jesus demonstrasse toda a grandeza da sua paciência, usando-me como exemplo para aqueles que nele haveriam de crer para a vida eterna.
Nuzepyk kwaw herehe. Taꞌe ipurexak kar wer puràrogatu haw rehe teko wanupe aꞌe xe, uzehe uzeruzar maꞌe ràm wanupe aꞌe xe, uzepyr wemimuigo kar ràm wanupe aꞌe xe. Nuzepyk kwaw naꞌarewahy purehe. Wàrogatu uzehe wazeruzar àwàm.
vaꞌeri xemboaxy karamboae po rami aguã, xee ajejavyve vaꞌekue aikoa rupi Jesus Cristo oexa uka aguã nhomboaxy etea, amboae kuery xereko oendu vy xee rami avi hexe ojerovia vy tekove marã eꞌỹ oupity aguã.
27,576
54
1
17
Ora, ao Rei dos séculos, imortal, invisível, ao único Deus seja honra e glória para todo o sempre. Amém!
Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória para todo o sempre. Amém!
Ao Rei eterno, o Deus único, imortal e invisível — a ele sejam dadas a honra e glória para todo o sempre. Amém.
Ao Rei eterno, imortal e invisível, o único Deus — a ele sejam dadas a honra e a glória, para todo o sempre! Amém!
Ao Rei eterno, o Deus único, imortal e invisível, sejam honra e glória para todo o sempre. Amém.
Teko paw rupi aꞌe wà nehe, tuwe umuwete katu Zaneruwihawete tuweharupi aꞌe wà nehe. Tuwe wexak ikàgaw ipuràg eteahy haw wà nehe no, tuweharupi wà nehe no. Tuwihawete romo hekon aꞌe. Izypy mehe hekon, ko ꞌar rehe no, tuweharupi nehe no. Numàno pixik kwaw nehe. Teko nuexak kwaw wà. Xo aꞌe zo Tupàn romo hekon aꞌe. Naheta kwaw amo. Azeharomoete ko hezeꞌeg ihe.
Haꞌe nunga rupi Huvixave imarã eꞌỹ, omano eꞌỹ haꞌe jaexa eꞌỹ vaꞌe, Nhanderuete peteĩꞌi oiko vaꞌe ae tomboetea haꞌe toguerovyꞌaa aỹ haꞌe arakaꞌe rã peve. Amém.
27,577
54
1
18
Este mandamento te dou, meu filho Timóteo, que, segundo as profecias que houve acerca de ti, milites por elas boa milícia,
Esta é a admoestação que faço a você, meu filho Timóteo, segundo as profecias que anteriormente foram feitas a respeito de você: que, firmado nelas, você combata o bom combate,
Agora, Timóteo, meu filho, esta é a minha instrução a você de acordo com as profecias já proferidas a seu respeito: Seja um bom combatente nas batalhas do Senhor.
Timóteo, meu filho, eu entrego essa ordem a você. Ela está de acordo com as palavras da profecia , ditas há muito tempo a respeito de você. Que essas palavras sejam as suas armas para que você possa combater bem!
Timóteo, meu filho, dou a você esta instrução, segundo as profecias já proferidas a seu respeito, para que, seguindo-as, você combata o bom combate,
Ezekaiw katu ko hezeꞌeg àwàm rehe nehe kury ty. Amo ꞌar mehe Tekwe Puràg umuzeꞌeg kar amo teko nerehe aꞌe, teko wanuwa rupi aꞌe. — Tuwe Ximot Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo hekon aꞌe nehe kury, iꞌi nerehe, teko wanuwa rupi. Nemaꞌenukwaw katu aꞌe zeꞌeg awer rehe nehe ty, aꞌe ꞌar mehe arer rehe nehe ty. Aꞌe rupi nerepytuꞌu kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu re nehe.
Iporã vaꞌe re Timóteo onheaꞌã aguã re ijayvuagueXeraꞌy Timóteo, povaꞌe ae aeja rejapo aguã, Nheꞌẽ gui nderekorã omombeꞌua ague rami vy. Haꞌe nunga re nembaraete vy enheaꞌãve tema iporã vaꞌe re.
27,578
54
1
19
conservando a fé e a boa consciência, rejeitando a qual alguns fizeram naufrágio na fé.
mantendo a fé e a boa consciência, porque alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
Mantenha-se firme na sua fé e conserve sempre a consciência limpa, fazendo aquilo que você sabe que está certo. Porque alguns desobedeceram à consciência e fizeram deliberadamente o que sabiam que estava errado e por isso perderam a fé em Cristo.
Conserve a sua fé e mantenha a sua consciência limpa. Algumas pessoas não têm escutado a sua própria consciência, e isso tem causado a destruição da sua fé.
mantendo a fé e a boa consciência que alguns rejeitaram e, por isso, naufragaram na fé.
Epytuꞌu zo Tupàn zeꞌeg rehe nezeruzar ire nehe. Erekwaw ikatuahy maꞌe iapo haw. Aꞌe mehe xo ikatuahy maꞌe zo ezapo nehe. Amo teko ukwaw ikatu maꞌe iapo haw aꞌe wà. Xo ikatu ꞌym maꞌe zo uzapo oho waiko wà. Aꞌe rupi umuaiw uzeruzar haw wà. Nuzeruzar kwaw wà kury.
Ejepeꞌa eme rejeroviaa gui, neĩ ndepyꞌa kyꞌa eꞌỹa rupi reikoa gui, mbaꞌeta amongue ma ipyꞌa kyꞌa eꞌỹa rupi ikuaia gui ojepeꞌa vy haꞌe kuery ae ojeroviaa ombovaipa uka.
27,579
54
1
20
E entre esses foram Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Entre esses estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás para serem castigados, a fim de que aprendam a não blasfemar.
Himeneu e Alexandre são dois exemplos disto. Tive que entregá-los a Satanás para serem castigados para aprenderem a não blasfemar mais.
Entre elas estão Himeneu e Alexandre, que eu já entreguei a Satanás para que aprendessem a não blasfemar mais.
Entre eles estão Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para que aprendam a não blasfemar.
Awa Imenew her maꞌe aꞌe, amo awa Àrexàn her maꞌe aꞌe no, nezewegatete wanekon aꞌe wà no. Umuaiw uzeruzar haw kwez wà. Aꞌe rupi amono Zurupari pe ihe wà kury. Zurupari uzapo putar wemiapo putar haw wanupe aꞌe nehe. Aꞌe rupi upytuꞌu putar Zezuz rehe uzeꞌeg zemueteahy re aꞌe wà nehe.
Haꞌe vaꞌe kuery regua ma Himeneu haꞌe Alexandre. Haꞌe ramo Satanás po py ranhe xee amboaxa uka oguereko axy aguã, haꞌe kuery ijayvu vai veꞌỹ aguã.1 Coríntios 5.4, 5
27,580
54
2
1
Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,
Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
Estas são as minhas instruções: Ore, faça súplicas, pedidos e dê graças por todos os homens.
Em primeiro lugar peço que sejam feitos orações, pedidos, súplicas e ações de graças a Deus em favor de todas as pessoas.
Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens;
Pezeꞌeg Tupàn pe nehe Azapo kar putar amo maꞌe newe ihe nehe kury. — Ezeꞌeg Tupàn pe tuwihaw wanehe nehe, maꞌe henoz pà izupe nehe. Aze Tupàn uzapo ikatu maꞌe nehe, amo teko wanupe nehe, aꞌe mehe — Nekatuahy wanupe, ere Tupàn pe nehe, ikatu haw rehe nezeꞌeg pà izupe nehe. Ezeꞌeg izupe zanereruzeꞌegar wanehe nehe, zaneruwihaw wanehe nehe no. Aꞌe rupi zanereko haw ikatuahy putar zanewe nehe. Zaiko katu putar zanezehezehe nehe no. Naxiàmàtyryꞌym kwaw amo zane wà nehe, nazaneàmàtyryꞌym kwaw amo aꞌe wà nehe no. Ximuwete katu Tupàn zane nehe no. Xiapo hemiapo putar haw nehe.
Pavẽ re jajerure aguã, haꞌe Nhanderuete reve peteĩ rami nhanemoingoa re ijayvuaOpa mbaꞌe gui aipotave vaꞌe ma peẽ kuery pejerure aguã Nhanderuete pe. Penhemboꞌe, pejerure, perovyꞌa guive pavẽ re penemaꞌenduꞌa vy,
27,581
54
2
3
Porque isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,
Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
Isto é bom e agrada a Deus, nosso Salvador.
Isso é bom, e Deus, o nosso Salvador, gosta disso.
Isso é bom e agradável perante Deus, nosso Salvador,
Ikatuahy nezewe haw aꞌe, Tupàn aꞌe, zanepyro har aꞌe no, uzamutar katu nezewe haw aꞌe wà.
Haꞌe rami pejerurea ma Nhanderuete nhandereraa jepea renonde iporã, oguerovyꞌa ꞌrã guive.
27,582
54
2
4
que quer que todos os homens se salvem e venham ao conhecimento da verdade.
que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
Pois ele deseja que todos sejam salvos e compreendam esta verdade:
Ele quer que todos sejam salvos e venham a conhecer a verdade.
que deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao conhecimento da verdade.
Ipurupyro wer teko paw wanehe aꞌe, katu ꞌymaw wi tatahu wi aꞌe. Umuigo kar putar uzepyr tuweharupi aꞌe wà nehe. Ipurukwaw kar wer uzeꞌeg azeharomoete har rehe teko nànàn aꞌe.
Mbaꞌeta oipota anhetẽ ete vaꞌe pavẽ oikuaa vy oo jepe.
27,583
54
2
5
Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
Há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
Pois existe um só Deus e uma só pessoa que une Deus com os seres humanos — o ser humano Cristo Jesus,
Pois há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens: o homem Cristo Jesus,
Tupàn aꞌe, pitài zo aꞌe. Izepyk wer teko wanehe, taꞌe ikatu ꞌym maꞌe uzapo aꞌe wà xe. Nuzepyk kwaw wanehe. Uzepyk pitài awa rehe, teko wanekuzaromo. Zaneruwihawete Zezuz aꞌe, aꞌe awa izuka pyrer romo hekon aꞌe. Uzemono u pe, teko wanemiapo kwer ikatu ꞌym maꞌe hekuzaromo. Aꞌe rupi xikwaw teko wanehe ipurupyro wer haw zane. Aꞌe ꞌar aꞌe, imàno awer aꞌe, ikatu Tupàn pe aꞌe. Taꞌe Tupàn wexaexak katu aꞌe ꞌar aꞌe xe. Taꞌe ipurupyro wer teko paw wanehe aꞌe xe. Nuzawy kwaw hexaexak mehe.
Mbaꞌeta peteĩꞌi oiko Nhanderuete. Haꞌe rami ae avi peteĩꞌi oiko Nhanderuete reve peteĩ rami nhanemoingoa. Haꞌe vaꞌe ma Cristo Jesus ava ojeapo vaꞌekue.João 3.36 14.6 Atos 4.12 1 João 5.11, 12
27,584
54
2
7
Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios, na fé e na verdade.
Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
E eu fui escolhido — isso é a pura verdade, pois não estou mentindo — como ministro e apóstolo de Deus, para ensinar essa verdade aos gentios, e mostrar-lhes o plano divino de salvação pela fé.
E eu fui escolhido como apóstolo e mestre dos não judeus para anunciar a mensagem da fé e da verdade. Eu não estou mentindo; estou dizendo a verdade.
Para isso fui designado pregador e apóstolo (Digo a verdade, não minto.), mestre da verdadeira fé aos gentios.
Tupàn herexak aꞌe, uzeꞌeg imumeꞌu har romo hemuigo kar pà aꞌe, teko taw nànàgatu har wanupe hemono kar pà aꞌe. (Azeharomoete ko hezeꞌeg ihe. Naheremuꞌem kwaw newe.) Tupàn hemono kar zutew ꞌym wanupe, wamuꞌe har romo hemuigo kar pà. — Pezeruzar Zezuz rehe nehe ty wà, ere wanupe nehe, iꞌi Tupàn ihewe. — Hezeꞌeg azeharomoete har emumeꞌu eho iko purupe nehe, iꞌi ihewe.
Haꞌe rami aguã ae xemoĩ karamboae ayvu mombeꞌuarã, apóstolo haꞌe amboae regua mboꞌearã, anhetẽ vaꞌe re haꞌe kuery ojerovia aguã. Haꞌe rami xeayvua ma anhetẽ, xeapua eꞌỹ.
27,585
54
2
8
Quero, pois, que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.
Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
Assim, eu quero que em toda parte os homens orem com mãos santas erguidas para Deus, livres da ira e sem brigas.
Quero que em todos os lugares os homens orem, homens dedicados a Deus; e que, ao orarem, eles levantem as mãos, sem ódio e sem brigas.
Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões.
Nako amo heremiapo kar pyr xe ihe nehe kury. Taw nànàgatu har uzeruzar maꞌe aꞌe wà nehe, wazemonoꞌog mehe aꞌe wà nehe, tuwe awa kwer uzeꞌeg Tupàn pe aꞌe wà nehe. Izupe uzeꞌeg mehe wà nehe, tuwe nuzapo kwaw ikatu ꞌym maꞌe wà nehe, aꞌe ꞌar mehe wà nehe. Tuwe nuikwahy kwaw amo pe wà nehe. Tuwe nuzàmàtyryꞌym kwaw amo wà nehe, aꞌe ꞌar mehe wà nehe.
Nhandeatya py marã rami pa nhandekuai aguã re ijayvuaHaꞌe nunga rupi aipota avakue opa rupi ikuai vaꞌe onhemboꞌe opo ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe oupi reve. Ivai eꞌỹ re, haꞌe ndaꞌijaꞌei rei eꞌỹ re tonhemboꞌe.
27,586
54
2
9
Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,
Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
E as mulheres sejam, do mesmo modo, calmas e sensatas nas atitudes e na maneira de se vestir, não pela maneira como arrumam o cabelo ou por causa das joias ou roupas extravagantes.
Quero também que as mulheres sejam sensatas e usem roupas decentes e simples. Que elas se enfeitem, mas não com penteados complicados, nem com joias de ouro ou de pérolas, nem com roupas caras!
Da mesma forma, quero que as mulheres se vistam modestamente, com decência e discrição, não se adornando com tranças e com ouro, nem com pérolas ou com roupas caras,
Pawru uzeꞌeg kuzàgwer wanupe kuryAzapo kar putar maꞌe kuzàgwer wanupe xe ihe nehe kury. — A, kutàri amunehew putar ita hekuzar katu maꞌe or her maꞌe ihe nehe kury, per her maꞌe ihe nehe no, amunehew putar ipuràg eteahy maꞌe ihe nehe no, aꞌe rupi teko paw umeꞌe putar herehe wà nehe, peze zo nehe, ere wanupe nehe. — Peiko zo kuzàwyzài wazàwe nehe. Uzexak kar aiaiw amogwer wanupe wà. Peiko zo nezewe nehe, ere kuzà wanupe nehe. — Pepupepupe zo peꞌaw pepuràgaw hexak kar pà amogwer wanupe nehe, ere wanupe nehe. — Pemunehew zo ita hekuzar katu maꞌe nehe, pepuràgaw hexak kar pà wanupe nehe, ere wanupe nehe.
Kunhague voi haꞌe rami ae avi tonhemonde haꞌeve vaꞌe py anho. Oikoatyꞌi rami ae toiko onhemoatyrõa py. Ndaꞌevei opa marã ojeꞌa popẽ aguã, oꞌa re ouro haꞌe ita hepyve vaꞌe omoĩ aguã, neĩ ao hepyve vaꞌe py onhemonde aguã.
27,587
54
2
10
mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.
porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
As mulheres cristãs devem ser notadas por suas boas obras e virtude, como devem ser as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
Que se enfeitem com boas ações, como devem fazer as mulheres que dizem que são dedicadas a Deus!
mas com boas obras, como convém a mulheres que declaram adorar a Deus.
Ikatuahy maꞌe pezapo peho peiko nehe, tuweharupi nehe, ere wanupe nehe. Taꞌe nezewe uzeruzar maꞌe waneko haw aꞌe wà xe.
Haꞌe rami ꞌrãgue py ojee tomoĩ joupe ojapo porã aguã, kunhague Nhanderuete pegua reko rami vy.
27,588
54
2
11
A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição.
A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
As mulheres devem ouvir e aprender em silêncio e com toda a sujeição.
As mulheres devem aprender em silêncio e com toda a humildade.
A mulher deve aprender em silêncio, com toda a sujeição.
Teko Tupàn pe wazemonoꞌog mehe wà nehe, tuwe kuzàgwer uzeapyaka katu wà nehe, Tupàn zeꞌeg rehe uzemuꞌe pà uzeꞌeg ꞌym pà wà nehe. — Akwaw maꞌe weraꞌu pewi ihe, tuwe niꞌi kwaw amogwer wanupe wà nehe.
Kunhague omboꞌea rã tokyrirĩ, opa mbaꞌe py nhomboetea oexa uka aguã.
27,589
54
2
12
Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.
E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
Não permito que as mulheres ensinem aos homens ou tenham autoridade sobre eles. Que elas fiquem caladas nas reuniões da igreja.
Não permito que as mulheres ensinem ou tenham autoridade sobre os homens; elas devem ficar em silêncio.
Não permito que a mulher ensine nem que tenha autoridade sobre o homem. Esteja, porém, em silêncio.
Peinu katu ko hezeꞌeg nehe. Tuwe kuzà nuiko kwaw awa kwer waneruzeꞌegar romo wà nehe. Tuwe wapyk aꞌe pe wà nehe, uzeapyaka katu pà uzeꞌeg ꞌym pà wà nehe.
Kunhague pe xee nanhomboꞌe ukai, neĩ ime re nambopoꞌaka ukai guive. Haꞌe rami ꞌrãgue py tokyrirĩ toiny.
27,590
54
2
13
Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
Por quê? Porque primeiro Deus fez Adão, e depois fez Eva.
Pois Adão foi criado primeiro, e depois Eva.
Porque primeiro foi formado Adão e depois Eva.
Taꞌe Tupàn uzapo Ànàw aꞌe xe, izypy mehe aꞌe xe. Aꞌe re uzapo hemireko Ew aꞌe no.
Mbaꞌeta Adão ranhe Nhanderuete omoingo rire mae ma Eva ju omoingo rakaꞌe.
27,591
54
2
14
E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
E não foi Adão quem foi enganado, mas sim Eva, e o resultado foi o pecado.
E não foi Adão quem foi enganado; a mulher é que foi enganada e desobedeceu à lei de Deus.
E Adão não foi enganado, mas sim a mulher que, tendo sido enganada, se tornou transgressora.
Aꞌe ꞌar mehe moz aꞌe, uzeꞌeg oho kuzà pe aꞌe, wemuꞌem pà izupe aꞌe. Nahemuꞌem kwaw Ànàw pe. Kuzà ràgypy upytuꞌu Tupàn zeꞌeg heruzar ire. Aꞌe ràgypy uzapo ikatu ꞌym maꞌe. Aꞌe rupi kuzà ko ꞌar rehe har aꞌe wà nehe kury, tuwe nueruzeꞌeg kwaw awa kwer aꞌe wà nehe kury.
Haꞌe gui Adão eꞌỹ guive onhembotavy uka, taꞌyxy ranhe onhembotavy uka vy ojejavy rakaꞌe.
27,592
54
2
15
Salvar-se-á, porém, dando à luz filhos, se permanecer com modéstia na fé, no amor e na santificação.
Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Mas a mulheres serão salvas dando à luz filhos — se elas permanecerem na fé, no amor e na santificação.
Mas a mulher será salva tendo filhos se ela, com pureza, continuar na fé, no amor e na dedicação a Deus.
Entretanto, a mulher será salva dando à luz filhos—se permanecer na fé, no amor e na santidade, com bom senso.
Tupàn upyro putar kuzàgwer aꞌe wà nehe, taꞌe imemymemyr aꞌe wà xe. Aze kuzà uzeruzar Zezuz rehe nehe, aze upuruamutar oho iko nehe no, aze utyryk ikatu ꞌym maꞌe wi Tupàn pe nehe no, aze nuzapo kwaw maꞌe upuràgaw hexak kar pà amogwer wanupe nehe no, aꞌe re Tupàn aꞌe nehe, upyro putar tuwe uzepyr imuigo kar pà aꞌe nehe.
Haꞌe rami teĩ kunhague omemby oikuavãa py ogueraa jepea nho ꞌrã, oꞌarandua rupi ojeroviaa, porayvua haꞌe ikyꞌa eꞌỹ vaꞌe ikuaia gui ndojepeꞌai vy.
27,593
54
3
1
Esta é uma palavra fiel: Se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.
Fiel é a palavra: se alguém deseja o episcopado, excelente obra almeja.
É uma afirmação verdadeira que, se um homem deseja ser bispo, tem uma boa ambição.
Este ensinamento é verdadeiro: se alguém quer muito ser bispo na Igreja, está desejando um trabalho excelente.
Esta afirmação é digna de confiança: Se alguém deseja ser bispo , deseja uma nobre função.
Pawru uzeꞌeg uzeruzar maꞌe waneruzeꞌegar wanehe xe aꞌe kuryKo hezeꞌeg azeharomoete ihe. Aze awa heko wer uzeruzar maꞌe waneruzeꞌegar romo aꞌe nehe, ikatuahy putar hemimutar aꞌe nehe.
Igreja re openaa haꞌe nhopytyvõa rupi ikuai vaꞌe reko re ijayvuaPovaꞌe ayvu ma ogueroviaa aguã haꞌeve vaꞌe: Igreja kuery re openaa rupi oikoxe vaꞌe ma tembiapo iporã ete vaꞌe ojapoxe.
27,594
54
3
2
Convém, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sóbrio, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, esposo de uma só mulher, moderado, sensato, modesto, hospitaleiro, apto para ensinar;
Porque um bispo deve ser um homem bom, contra cuja vida não se possa falar nada. Deve ter apenas uma mulher, e deve ser trabalhador cuidadoso, sensato e respeitável. Deve ter prazer em receber hóspedes em casa, e deve ser um bom mestre das Escrituras.
O bispo deve ser um homem que ninguém possa culpar de nada. Deve ter somente uma esposa, ser moderado, prudente e simples. Deve estar disposto a hospedar pessoas na sua casa e ter capacidade para ensinar.
É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, moderado, sensato, respeitável, hospitaleiro e apto para ensinar;
Uzeruzar maꞌe waneruzeꞌegar aꞌe nehe, tuwe xo ikatuahy maꞌe zo uzapo oho iko aꞌe nehe. Aze nuzapo kwaw nezewe nehe, nupuner kwaw uzeruzar maꞌe waneruzeꞌegar romo weko haw rehe nehe. Aze pitài zo hemireko nehe, aze nukaꞌu kwaw nehe, aze uzeruzeꞌeg nehe, aꞌe mehe upuner uzeruzar maꞌe waneruzeꞌegar romo weko haw rehe nehe. Aze amo heko haw pe tur nehe, tuwe umuixe kar nehe, tuwe omono temiꞌu izupe nehe. Tuwe ukwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu haw nehe.
Haꞌe nunga rupi igreja re opena vaꞌe ma pavẽ ojou porã aguã rami taꞌikuai, peteĩꞌi kunha re omenda vaꞌe, hiꞌarandu haꞌe ojejoko kuaa vaꞌe, omboetepy, nhomovaẽ haꞌe nhomboꞌe kuaa vaꞌe,
27,595
54
3
3
não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;
não dado ao vinho, nem violento, porém cordial, inimigo de conflitos, não avarento;
Não deve ter o vício da bebida, nem ser violento, mas deve ser amável e pacífico, e não ter amor ao dinheiro.
Não pode ser chegado ao vinho nem briguento, mas deve ser pacífico e calmo. Não deve amar o dinheiro.
não deve ser apegado ao vinho nem violento, mas sim amável, pacífico e não apegado ao dinheiro.
Tuwe nuiko kwaw ukaꞌu maꞌe romo nehe. Tuwe nupurupetek kwaw nehe. Tuwe naꞌipuruzukaiw kwaw nehe. Tuwe nuputar kwaw maꞌe teteaꞌu nehe. Tuwe nuiko kwaw temetarer teteaꞌu iputar har romo nehe.
vinho oyꞌua rupi eꞌỹ oiko vaꞌe, ojerovia rei eꞌỹ vaꞌe, haꞌe rã haꞌeve vaiꞌi, jogueroꞌa rei eꞌỹ vaꞌe haꞌe peráta re ndaꞌevei rei eꞌỹ vaꞌe,
27,596
54
3
4
que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia
e que governe bem a própria casa, criando os filhos sob disciplina, com todo o respeito.
Ele deve governar bem a sua família, com filhos que obedeçam com todo o respeito.
Deve ser um bom chefe da sua própria família e saber educar os seus filhos de maneira que eles lhe obedeçam com todo o respeito.
Ele deve governar bem sua própria família, tendo os filhos sujeitos a ele, com toda a dignidade.
Upureruzeꞌeg wàpuz me aꞌe. Taꞌyr aꞌe wà, tazyr aꞌe wà no, weruzar izeꞌeg aꞌe wà no, uzeruzeꞌeg pà u rehe wà, imuawate katu pà wà no.
haꞌe ngoo pygua kuery re opena porã vaꞌe, guaꞌy haꞌe guajy kuery onheꞌẽ rendu haꞌe omboete porã aguã rami oguereko vaꞌe.
27,597
54
3
5
(porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?);
Pois, se alguém não sabe governar a própria casa, como cuidará da igreja de Deus?
Porque se um homem não consegue governar a sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
Pois, se alguém não sabe governar a sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?
Pois, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da igreja de Deus?
Aze awa nukwaw kwaw wàpuz me har waneruzeꞌegaw aꞌe nehe, aꞌe mehe nukwaw kwaw Tupàn rehe uzeruzar maꞌe waneruzeꞌegaw aꞌe nehe no, taꞌe teko teteaꞌu uzemonoꞌog Tupàn hàpuz me aꞌe wà xe.
Mbaꞌeta ngoo pygua kuery re ae nopena kuaai vy mbaꞌexa ꞌrã tu opena Nhanderuete pegua igreja kuery re?
27,598
54
3
6
não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.
Que o bispo não seja recém-convertido, para não acontecer que fique cheio de orgulho e incorra na condenação do diabo.
O bispo não deve ser um novato na fé, pois poderia ficar orgulhoso, e o orgulho vem antes da queda, como aconteceu com o diabo.
O bispo não deve ser alguém convertido há pouco tempo; se for, ele ficará cheio de orgulho e será condenado como o Diabo foi.
Não pode ser recém-convertido, para que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o Diabo.
Aze awa uzeruzar romo maꞌe romo hekon aꞌe nehe, tuwe nueruzeꞌeg kwaw Tupàn rehe uzeruzar maꞌe aꞌe wà nehe. Aze mo aꞌe rupi, aꞌe mehe mo iꞌi mo nezewe uzeupe. — Kwa, hekatu weraꞌu amogwer wanuwi ihe, iꞌi mo uzeupe. Aꞌe mehe mo naꞌikatu iwer mo Tupàn pe. Kwehe mehe Zurupari aꞌe, uzeꞌeg uzeupe aꞌe rupi katete aꞌe. Aꞌe rupi Tupàn uzepyk hehe, uzewi imono kar pà. Nezewegatete pureruzeꞌeg maꞌe aꞌe nehe no, nezewe iapo mehe aꞌe nehe no. Tupàn uzepyk putar hehe aꞌe nehe.
Joe opena vaꞌerã ma ojeko meꞌẽ ramo vaꞌeꞌỹ ꞌrã, ojee rive ojerovia ramo anha opagaa py ombopagaa eꞌỹ aguã.
27,599