translation
dict
{ "pt": "Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganhado; antes, recebamos o inteiro galardão.", "gub": "Pemaꞌemuaꞌu katu pezehe nehe, nezewe mehe napepytuꞌu kwaw Tupàn imaꞌereko haw iapo re nehe. Aꞌe mehe umur putar hekuzar peme aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi peiko kuaa pota, pemokanhy eꞌỹ aguã penheaꞌãague repyrã oĩ vaꞌe, haꞌe rã pejopypa aguã." }
{ "pt": "Tenham cuidado para que não percam aquilo que temos realizado com esforço, mas recebam plena recompensa.", "gub": "Pemaꞌemuaꞌu katu pezehe nehe, nezewe mehe napepytuꞌu kwaw Tupàn imaꞌereko haw iapo re nehe. Aꞌe mehe umur putar hekuzar peme aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi peiko kuaa pota, pemokanhy eꞌỹ aguã penheaꞌãague repyrã oĩ vaꞌe, haꞌe rã pejopypa aguã." }
{ "pt": "Tenham cuidado para não serem como eles e perderem o prêmio pelo qual eu e vocês temos trabalhado tão duramente. Procurem ganhar do Senhor a recompensa completa.", "gub": "Pemaꞌemuaꞌu katu pezehe nehe, nezewe mehe napepytuꞌu kwaw Tupàn imaꞌereko haw iapo re nehe. Aꞌe mehe umur putar hekuzar peme aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi peiko kuaa pota, pemokanhy eꞌỹ aguã penheaꞌãague repyrã oĩ vaꞌe, haꞌe rã pejopypa aguã." }
{ "pt": "Tomem cuidado com vocês mesmos para que não percam o trabalho que já fizemos, mas recebam a recompensa completa.", "gub": "Pemaꞌemuaꞌu katu pezehe nehe, nezewe mehe napepytuꞌu kwaw Tupàn imaꞌereko haw iapo re nehe. Aꞌe mehe umur putar hekuzar peme aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi peiko kuaa pota, pemokanhy eꞌỹ aguã penheaꞌãague repyrã oĩ vaꞌe, haꞌe rã pejopypa aguã." }
{ "pt": "Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.", "gub": "Pemaꞌemuaꞌu katu pezehe nehe, nezewe mehe napepytuꞌu kwaw Tupàn imaꞌereko haw iapo re nehe. Aꞌe mehe umur putar hekuzar peme aꞌe nehe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi peiko kuaa pota, pemokanhy eꞌỹ aguã penheaꞌãague repyrã oĩ vaꞌe, haꞌe rã pejopypa aguã." }
{ "pt": "Todo aquele que prevarica e não persevera na doutrina de Cristo não tem a Deus; quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.", "gub": "Aze amo teko upytuꞌu Zaneruwihawete zeꞌeg heruzar ire nehe, — Aha putar amo ae zeꞌeg ikatu weraꞌu maꞌe rupi nehe, aze iꞌi nehe, aꞌe mehe aꞌe teko nuiko kwaw Tupàn hemiruzeꞌeg romo nehe. Noho kwaw ipyr nehe. Zaneruwihawete zeꞌeg rupi oho tuwe maꞌe aꞌe wà nehe, wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà nehe. Wiko putar taꞌyr hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà nehe no. Wiko putar Tupàn imyrypar romo wà nehe, Zezuz imyrypar romo wà nehe no.", "gun": "Haꞌe gui Cristo regua rami eꞌỹ nhomboꞌea, haꞌe ayvu porã gui ojepeꞌa vaꞌekue re ma Nhanderuete noĩ. Haꞌe rã haꞌe vaꞌe ayvu nhanemboꞌeague rupi riae ikuai vaꞌe re ma Nhanderuete haꞌe Taꞌy oĩ." }
{ "pt": "Todo aquele que vai além da doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.", "gub": "Aze amo teko upytuꞌu Zaneruwihawete zeꞌeg heruzar ire nehe, — Aha putar amo ae zeꞌeg ikatu weraꞌu maꞌe rupi nehe, aze iꞌi nehe, aꞌe mehe aꞌe teko nuiko kwaw Tupàn hemiruzeꞌeg romo nehe. Noho kwaw ipyr nehe. Zaneruwihawete zeꞌeg rupi oho tuwe maꞌe aꞌe wà nehe, wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà nehe. Wiko putar taꞌyr hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà nehe no. Wiko putar Tupàn imyrypar romo wà nehe, Zezuz imyrypar romo wà nehe no.", "gun": "Haꞌe gui Cristo regua rami eꞌỹ nhomboꞌea, haꞌe ayvu porã gui ojepeꞌa vaꞌekue re ma Nhanderuete noĩ. Haꞌe rã haꞌe vaꞌe ayvu nhanemboꞌeague rupi riae ikuai vaꞌe re ma Nhanderuete haꞌe Taꞌy oĩ." }
{ "pt": "Se vocês forem além do ensino de Cristo, perderão a Deus de vista; mas se forem leais aos ensinos de Cristo, terão a Deus também. E então, terão tanto o Pai como o Filho.", "gub": "Aze amo teko upytuꞌu Zaneruwihawete zeꞌeg heruzar ire nehe, — Aha putar amo ae zeꞌeg ikatu weraꞌu maꞌe rupi nehe, aze iꞌi nehe, aꞌe mehe aꞌe teko nuiko kwaw Tupàn hemiruzeꞌeg romo nehe. Noho kwaw ipyr nehe. Zaneruwihawete zeꞌeg rupi oho tuwe maꞌe aꞌe wà nehe, wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà nehe. Wiko putar taꞌyr hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà nehe no. Wiko putar Tupàn imyrypar romo wà nehe, Zezuz imyrypar romo wà nehe no.", "gun": "Haꞌe gui Cristo regua rami eꞌỹ nhomboꞌea, haꞌe ayvu porã gui ojepeꞌa vaꞌekue re ma Nhanderuete noĩ. Haꞌe rã haꞌe vaꞌe ayvu nhanemboꞌeague rupi riae ikuai vaꞌe re ma Nhanderuete haꞌe Taꞌy oĩ." }
{ "pt": "Quem não fica com o ensinamento de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus. Porém quem fica com o ensinamento de Cristo, esse tem tanto o Pai como o Filho.", "gub": "Aze amo teko upytuꞌu Zaneruwihawete zeꞌeg heruzar ire nehe, — Aha putar amo ae zeꞌeg ikatu weraꞌu maꞌe rupi nehe, aze iꞌi nehe, aꞌe mehe aꞌe teko nuiko kwaw Tupàn hemiruzeꞌeg romo nehe. Noho kwaw ipyr nehe. Zaneruwihawete zeꞌeg rupi oho tuwe maꞌe aꞌe wà nehe, wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà nehe. Wiko putar taꞌyr hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà nehe no. Wiko putar Tupàn imyrypar romo wà nehe, Zezuz imyrypar romo wà nehe no.", "gun": "Haꞌe gui Cristo regua rami eꞌỹ nhomboꞌea, haꞌe ayvu porã gui ojepeꞌa vaꞌekue re ma Nhanderuete noĩ. Haꞌe rã haꞌe vaꞌe ayvu nhanemboꞌeague rupi riae ikuai vaꞌe re ma Nhanderuete haꞌe Taꞌy oĩ." }
{ "pt": "Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.", "gub": "Aze amo teko upytuꞌu Zaneruwihawete zeꞌeg heruzar ire nehe, — Aha putar amo ae zeꞌeg ikatu weraꞌu maꞌe rupi nehe, aze iꞌi nehe, aꞌe mehe aꞌe teko nuiko kwaw Tupàn hemiruzeꞌeg romo nehe. Noho kwaw ipyr nehe. Zaneruwihawete zeꞌeg rupi oho tuwe maꞌe aꞌe wà nehe, wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà nehe. Wiko putar taꞌyr hemiruzeꞌeg romo aꞌe wà nehe no. Wiko putar Tupàn imyrypar romo wà nehe, Zezuz imyrypar romo wà nehe no.", "gun": "Haꞌe gui Cristo regua rami eꞌỹ nhomboꞌea, haꞌe ayvu porã gui ojepeꞌa vaꞌekue re ma Nhanderuete noĩ. Haꞌe rã haꞌe vaꞌe ayvu nhanemboꞌeague rupi riae ikuai vaꞌe re ma Nhanderuete haꞌe Taꞌy oĩ." }
{ "pt": "Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.", "gub": "Aze amo purumuꞌe maꞌe ur pepyr aꞌe nehe, aze napemuꞌe kwaw Zaneruwihawete zeꞌeg rehe aꞌe nehe, pemuixe kar zo penàpuz me nehe. — Zanekuꞌem, nekatu ty, peze zo izupe nehe. — Tuwe Tupàn uzapo ikatuahy maꞌe newe nehe, peze zo izupe nehe.", "gun": "Amongue pendea py ou vy haꞌe vaꞌe ayvu rupi eꞌỹ penemboꞌe ramo pemovaẽ eme pendero py, pexarura eme guive." }
{ "pt": "Se alguém for até vocês e não levar esta doutrina, não o recebam em casa, nem lhe deem as boas-vindas.", "gub": "Aze amo purumuꞌe maꞌe ur pepyr aꞌe nehe, aze napemuꞌe kwaw Zaneruwihawete zeꞌeg rehe aꞌe nehe, pemuixe kar zo penàpuz me nehe. — Zanekuꞌem, nekatu ty, peze zo izupe nehe. — Tuwe Tupàn uzapo ikatuahy maꞌe newe nehe, peze zo izupe nehe.", "gun": "Amongue pendea py ou vy haꞌe vaꞌe ayvu rupi eꞌỹ penemboꞌe ramo pemovaẽ eme pendero py, pexarura eme guive." }
{ "pt": "Se alguém for ensinar a vocês e não crê no que Cristo ensinou, nem sequer o convidem a entrar em suas casas, nem o saúdem.", "gub": "Aze amo purumuꞌe maꞌe ur pepyr aꞌe nehe, aze napemuꞌe kwaw Zaneruwihawete zeꞌeg rehe aꞌe nehe, pemuixe kar zo penàpuz me nehe. — Zanekuꞌem, nekatu ty, peze zo izupe nehe. — Tuwe Tupàn uzapo ikatuahy maꞌe newe nehe, peze zo izupe nehe.", "gun": "Amongue pendea py ou vy haꞌe vaꞌe ayvu rupi eꞌỹ penemboꞌe ramo pemovaẽ eme pendero py, pexarura eme guive." }
{ "pt": "Se alguém for até vocês e não levar o ensinamento de Cristo, não recebam essa pessoa na casa de vocês, nem lhe digam: “Que a paz esteja com você!”", "gub": "Aze amo purumuꞌe maꞌe ur pepyr aꞌe nehe, aze napemuꞌe kwaw Zaneruwihawete zeꞌeg rehe aꞌe nehe, pemuixe kar zo penàpuz me nehe. — Zanekuꞌem, nekatu ty, peze zo izupe nehe. — Tuwe Tupàn uzapo ikatuahy maꞌe newe nehe, peze zo izupe nehe.", "gun": "Amongue pendea py ou vy haꞌe vaꞌe ayvu rupi eꞌỹ penemboꞌe ramo pemovaẽ eme pendero py, pexarura eme guive." }
{ "pt": "Se alguém chegar a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.", "gub": "Aze amo purumuꞌe maꞌe ur pepyr aꞌe nehe, aze napemuꞌe kwaw Zaneruwihawete zeꞌeg rehe aꞌe nehe, pemuixe kar zo penàpuz me nehe. — Zanekuꞌem, nekatu ty, peze zo izupe nehe. — Tuwe Tupàn uzapo ikatuahy maꞌe newe nehe, peze zo izupe nehe.", "gun": "Amongue pendea py ou vy haꞌe vaꞌe ayvu rupi eꞌỹ penemboꞌe ramo pemovaẽ eme pendero py, pexarura eme guive." }
{ "pt": "Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.", "gub": "Aze amo ipurumuigo kar wer aꞌe teko rehe zeàmàtyryꞌymaw rehe aꞌe nehe, aꞌe teko wiko putar ikatu ꞌygwer iapo har romo ipyr aꞌe nehe. Imyrypar romo hekon putar nehe no.", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery pe amongue oxarura vy ma teko vai apoa kuery reve onhemoirũ vaꞌe." }
{ "pt": "Porque aquele que lhe dá boas-vindas se faz cúmplice das suas obras más.", "gub": "Aze amo ipurumuigo kar wer aꞌe teko rehe zeàmàtyryꞌymaw rehe aꞌe nehe, aꞌe teko wiko putar ikatu ꞌygwer iapo har romo ipyr aꞌe nehe. Imyrypar romo hekon putar nehe no.", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery pe amongue oxarura vy ma teko vai apoa kuery reve onhemoirũ vaꞌe." }
{ "pt": "Se vocês o fizerem, estarão tornando-se companheiros dele e das suas obras malignas.", "gub": "Aze amo ipurumuigo kar wer aꞌe teko rehe zeàmàtyryꞌymaw rehe aꞌe nehe, aꞌe teko wiko putar ikatu ꞌygwer iapo har romo ipyr aꞌe nehe. Imyrypar romo hekon putar nehe no.", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery pe amongue oxarura vy ma teko vai apoa kuery reve onhemoirũ vaꞌe." }
{ "pt": "Pois quem deseja paz a essa pessoa é seu companheiro no mal que ela faz.", "gub": "Aze amo ipurumuigo kar wer aꞌe teko rehe zeàmàtyryꞌymaw rehe aꞌe nehe, aꞌe teko wiko putar ikatu ꞌygwer iapo har romo ipyr aꞌe nehe. Imyrypar romo hekon putar nehe no.", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery pe amongue oxarura vy ma teko vai apoa kuery reve onhemoirũ vaꞌe." }
{ "pt": "Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.", "gub": "Aze amo ipurumuigo kar wer aꞌe teko rehe zeàmàtyryꞌymaw rehe aꞌe nehe, aꞌe teko wiko putar ikatu ꞌygwer iapo har romo ipyr aꞌe nehe. Imyrypar romo hekon putar nehe no.", "gun": "Mbaꞌeta haꞌe kuery pe amongue oxarura vy ma teko vai apoa kuery reve onhemoirũ vaꞌe." }
{ "pt": "Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar de boca a boca, para que o nosso gozo seja cumprido.", "gub": "Upaw eteaꞌi ko pape kuryMaꞌe teteaꞌu rehe hepurumumeꞌu wer peme ihe. Nahepurumuapyk wer kwaw pape rehe ihe, peme imono kar pà ihe. Taꞌe heho wer pepyr ihe xe. Aha putar pepyr ihe nehe, peme hezeꞌeg pà ihe nehe. Aꞌe rupi zanerurywete weraꞌu putar tuwe zane nehe.", "gun": "Oxarura reve opaa py ijayvuagueHeta teri areko ambopara vaꞌerã pẽvy. Haꞌe rami teĩ aỹ namombeꞌuxei tinta py kuaxia re, mbaꞌeta peẽ kuerya py aju voixe. Haꞌe ramo ma nhandeayvu porã ꞌrã, javyꞌa ete aguã." }
{ "pt": "Ainda tinha muitas coisas a lhes escrever, mas não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir visitá-los, e conversaremos pessoalmente, para que a nossa alegria seja completa.", "gub": "Upaw eteaꞌi ko pape kuryMaꞌe teteaꞌu rehe hepurumumeꞌu wer peme ihe. Nahepurumuapyk wer kwaw pape rehe ihe, peme imono kar pà ihe. Taꞌe heho wer pepyr ihe xe. Aha putar pepyr ihe nehe, peme hezeꞌeg pà ihe nehe. Aꞌe rupi zanerurywete weraꞌu putar tuwe zane nehe.", "gun": "Oxarura reve opaa py ijayvuagueHeta teri areko ambopara vaꞌerã pẽvy. Haꞌe rami teĩ aỹ namombeꞌuxei tinta py kuaxia re, mbaꞌeta peẽ kuerya py aju voixe. Haꞌe ramo ma nhandeayvu porã ꞌrã, javyꞌa ete aguã." }
{ "pt": "Bem que eu gostaria de dizer muito mais; porém não quero fazê-lo por intermédio desta carta, porque espero ir vê-los face a face em breve, e então poderemos conversar juntos a respeito destas coisas, para que a minha alegria seja completa.", "gub": "Upaw eteaꞌi ko pape kuryMaꞌe teteaꞌu rehe hepurumumeꞌu wer peme ihe. Nahepurumuapyk wer kwaw pape rehe ihe, peme imono kar pà ihe. Taꞌe heho wer pepyr ihe xe. Aha putar pepyr ihe nehe, peme hezeꞌeg pà ihe nehe. Aꞌe rupi zanerurywete weraꞌu putar tuwe zane nehe.", "gun": "Oxarura reve opaa py ijayvuagueHeta teri areko ambopara vaꞌerã pẽvy. Haꞌe rami teĩ aỹ namombeꞌuxei tinta py kuaxia re, mbaꞌeta peẽ kuerya py aju voixe. Haꞌe ramo ma nhandeayvu porã ꞌrã, javyꞌa ete aguã." }
{ "pt": "Ainda tenho muitas coisas a dizer a vocês, mas não quis fazer isso por carta. Pois espero visitá-los e falar com vocês pessoalmente, para que assim a nossa alegria seja completa.", "gub": "Upaw eteaꞌi ko pape kuryMaꞌe teteaꞌu rehe hepurumumeꞌu wer peme ihe. Nahepurumuapyk wer kwaw pape rehe ihe, peme imono kar pà ihe. Taꞌe heho wer pepyr ihe xe. Aha putar pepyr ihe nehe, peme hezeꞌeg pà ihe nehe. Aꞌe rupi zanerurywete weraꞌu putar tuwe zane nehe.", "gun": "Oxarura reve opaa py ijayvuagueHeta teri areko ambopara vaꞌerã pẽvy. Haꞌe rami teĩ aỹ namombeꞌuxei tinta py kuaxia re, mbaꞌeta peẽ kuerya py aju voixe. Haꞌe ramo ma nhandeayvu porã ꞌrã, javyꞌa ete aguã." }
{ "pt": "Tenho muito que escrever a vocês, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.", "gub": "Upaw eteaꞌi ko pape kuryMaꞌe teteaꞌu rehe hepurumumeꞌu wer peme ihe. Nahepurumuapyk wer kwaw pape rehe ihe, peme imono kar pà ihe. Taꞌe heho wer pepyr ihe xe. Aha putar pepyr ihe nehe, peme hezeꞌeg pà ihe nehe. Aꞌe rupi zanerurywete weraꞌu putar tuwe zane nehe.", "gun": "Oxarura reve opaa py ijayvuagueHeta teri areko ambopara vaꞌerã pẽvy. Haꞌe rami teĩ aỹ namombeꞌuxei tinta py kuaxia re, mbaꞌeta peẽ kuerya py aju voixe. Haꞌe ramo ma nhandeayvu porã ꞌrã, javyꞌa ete aguã." }
{ "pt": "Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém!", "gub": "Nekypyꞌyr imemyr aꞌe wà no, omono kar uzeꞌeg peme aꞌe wà no, — Nekatu pa, iꞌi peme wà. — Nekatu ma, iꞌi peme wà. Upaw kwez kury. Zuàw.", "gun": "Ndekypyꞌy oiporavo pyre memby kuery haꞌe javive oxarura uka ndevy." }
{ "pt": "Os filhos da sua irmã eleita mandam saudações.", "gub": "Nekypyꞌyr imemyr aꞌe wà no, omono kar uzeꞌeg peme aꞌe wà no, — Nekatu pa, iꞌi peme wà. — Nekatu ma, iꞌi peme wà. Upaw kwez kury. Zuàw.", "gun": "Ndekypyꞌy oiporavo pyre memby kuery haꞌe javive oxarura uka ndevy." }
{ "pt": "Saudações dos filhos da sua irmã escolhida por Deus.", "gub": "Nekypyꞌyr imemyr aꞌe wà no, omono kar uzeꞌeg peme aꞌe wà no, — Nekatu pa, iꞌi peme wà. — Nekatu ma, iꞌi peme wà. Upaw kwez kury. Zuàw.", "gun": "Ndekypyꞌy oiporavo pyre memby kuery haꞌe javive oxarura uka ndevy." }
{ "pt": "Os filhos da sua querida Irmã mandam saudações.", "gub": "Nekypyꞌyr imemyr aꞌe wà no, omono kar uzeꞌeg peme aꞌe wà no, — Nekatu pa, iꞌi peme wà. — Nekatu ma, iꞌi peme wà. Upaw kwez kury. Zuàw.", "gun": "Ndekypyꞌy oiporavo pyre memby kuery haꞌe javive oxarura uka ndevy." }
{ "pt": "Os filhos da sua irmã eleita enviam saudações.", "gub": "Nekypyꞌyr imemyr aꞌe wà no, omono kar uzeꞌeg peme aꞌe wà no, — Nekatu pa, iꞌi peme wà. — Nekatu ma, iꞌi peme wà. Upaw kwez kury. Zuàw.", "gun": "Ndekypyꞌy oiporavo pyre memby kuery haꞌe javive oxarura uka ndevy." }
{ "pt": "O presbítero ao amado Gaio, a quem, na verdade, eu amo.", "gub": "Ihe Zuàw ihe, uzeruzar maꞌe waneruzeꞌegar romo aiko ihe. Ne Kaz ne. Ko hezeꞌeg amuapyk pape rehe ihe, newe imono kar pà ihe. Uruamutar katu ihe, taꞌe zazeruzar katu zeꞌeg azeharomoete har rehe zane xe.", "gun": "Guyvy Gaio pe oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee igreja re apena vaꞌe axarura ndee Gaio roayvu ete vaꞌe pe." }
{ "pt": "O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.", "gub": "Ihe Zuàw ihe, uzeruzar maꞌe waneruzeꞌegar romo aiko ihe. Ne Kaz ne. Ko hezeꞌeg amuapyk pape rehe ihe, newe imono kar pà ihe. Uruamutar katu ihe, taꞌe zazeruzar katu zeꞌeg azeharomoete har rehe zane xe.", "gun": "Guyvy Gaio pe oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee igreja re apena vaꞌe axarura ndee Gaio roayvu ete vaꞌe pe." }
{ "pt": "João, o ancião, ao querido Gaio, a quem amo verdadeiramente.", "gub": "Ihe Zuàw ihe, uzeruzar maꞌe waneruzeꞌegar romo aiko ihe. Ne Kaz ne. Ko hezeꞌeg amuapyk pape rehe ihe, newe imono kar pà ihe. Uruamutar katu ihe, taꞌe zazeruzar katu zeꞌeg azeharomoete har rehe zane xe.", "gun": "Guyvy Gaio pe oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee igreja re apena vaꞌe axarura ndee Gaio roayvu ete vaꞌe pe." }
{ "pt": "Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.", "gub": "Ihe Zuàw ihe, uzeruzar maꞌe waneruzeꞌegar romo aiko ihe. Ne Kaz ne. Ko hezeꞌeg amuapyk pape rehe ihe, newe imono kar pà ihe. Uruamutar katu ihe, taꞌe zazeruzar katu zeꞌeg azeharomoete har rehe zane xe.", "gun": "Guyvy Gaio pe oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee igreja re apena vaꞌe axarura ndee Gaio roayvu ete vaꞌe pe." }
{ "pt": "O presbítero, ao amado Gaio, a quem amo na verdade.", "gub": "Ihe Zuàw ihe, uzeruzar maꞌe waneruzeꞌegar romo aiko ihe. Ne Kaz ne. Ko hezeꞌeg amuapyk pape rehe ihe, newe imono kar pà ihe. Uruamutar katu ihe, taꞌe zazeruzar katu zeꞌeg azeharomoete har rehe zane xe.", "gun": "Guyvy Gaio pe oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee igreja re apena vaꞌe axarura ndee Gaio roayvu ete vaꞌe pe." }
{ "pt": "Amado, desejo que te vá bem em todas as coisas e que tenhas saúde, assim como bem vai a tua alma.", "gub": "Zuàw uzeꞌeg Kaz ikatu haw rehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar. Aenoz maꞌe Tupàn pe tuweharupi ihe. — Ezekaiw katu Kaz rehe nehe, aꞌe izupe. — Tuwe ikàg nehe, tuwe naꞌimaꞌeahy kwaw nehe, aꞌe izupe. — Tuwe heko haw ikatu nehe, aꞌe izupe. Ereho tuwe iko Tupàn hape rupi ne. Aꞌe rupi wiko nepyꞌa pe aꞌe.", "gun": "Xerembiayvu, opa mbaꞌe py ajerure reiko porã haꞌe nerexaĩ aguã re, nenheꞌẽ oiko porãa rami avi." }
{ "pt": "Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.", "gub": "Zuàw uzeꞌeg Kaz ikatu haw rehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar. Aenoz maꞌe Tupàn pe tuweharupi ihe. — Ezekaiw katu Kaz rehe nehe, aꞌe izupe. — Tuwe ikàg nehe, tuwe naꞌimaꞌeahy kwaw nehe, aꞌe izupe. — Tuwe heko haw ikatu nehe, aꞌe izupe. Ereho tuwe iko Tupàn hape rupi ne. Aꞌe rupi wiko nepyꞌa pe aꞌe.", "gun": "Xerembiayvu, opa mbaꞌe py ajerure reiko porã haꞌe nerexaĩ aguã re, nenheꞌẽ oiko porãa rami avi." }
{ "pt": "Querido amigo, estou orando para que tudo esteja correndo bem aí e que o seu corpo esteja tão sadio como eu sei que a sua alma está.", "gub": "Zuàw uzeꞌeg Kaz ikatu haw rehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar. Aenoz maꞌe Tupàn pe tuweharupi ihe. — Ezekaiw katu Kaz rehe nehe, aꞌe izupe. — Tuwe ikàg nehe, tuwe naꞌimaꞌeahy kwaw nehe, aꞌe izupe. — Tuwe heko haw ikatu nehe, aꞌe izupe. Ereho tuwe iko Tupàn hape rupi ne. Aꞌe rupi wiko nepyꞌa pe aꞌe.", "gun": "Xerembiayvu, opa mbaꞌe py ajerure reiko porã haꞌe nerexaĩ aguã re, nenheꞌẽ oiko porãa rami avi." }
{ "pt": "Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.", "gub": "Zuàw uzeꞌeg Kaz ikatu haw rehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar. Aenoz maꞌe Tupàn pe tuweharupi ihe. — Ezekaiw katu Kaz rehe nehe, aꞌe izupe. — Tuwe ikàg nehe, tuwe naꞌimaꞌeahy kwaw nehe, aꞌe izupe. — Tuwe heko haw ikatu nehe, aꞌe izupe. Ereho tuwe iko Tupàn hape rupi ne. Aꞌe rupi wiko nepyꞌa pe aꞌe.", "gun": "Xerembiayvu, opa mbaꞌe py ajerure reiko porã haꞌe nerexaĩ aguã re, nenheꞌẽ oiko porãa rami avi." }
{ "pt": "Amado, oro para que você tenha boa saúde e tudo corra bem, assim como vai bem a sua alma.", "gub": "Zuàw uzeꞌeg Kaz ikatu haw rehe aꞌe kuryHemyrypar heremiamutar. Aenoz maꞌe Tupàn pe tuweharupi ihe. — Ezekaiw katu Kaz rehe nehe, aꞌe izupe. — Tuwe ikàg nehe, tuwe naꞌimaꞌeahy kwaw nehe, aꞌe izupe. — Tuwe heko haw ikatu nehe, aꞌe izupe. Ereho tuwe iko Tupàn hape rupi ne. Aꞌe rupi wiko nepyꞌa pe aꞌe.", "gun": "Xerembiayvu, opa mbaꞌe py ajerure reiko porã haꞌe nerexaĩ aguã re, nenheꞌẽ oiko porãa rami avi." }
{ "pt": "Porque muito me alegrei quando os irmãos vieram e testificaram da tua verdade, como tu andas na verdade.", "gub": "Amo uzeruzar maꞌe aꞌe wà, nepyr har aꞌe wà, uhem wà xe hepyr aꞌe wà. Umumeꞌu nereko haw ihewe wà. — Uzeruzar tuwe Kaz Tupàn zeꞌeg rehe aꞌe, iꞌi ihewe wà. — Weruzar tuwe oho iko tuweharupi no, ikatuahy maꞌe iapo pà aꞌe no, iꞌi ihewe wà. Herurywete henu mehe ihe.", "gun": "Xee avyꞌa ete irmão kuery ovaẽ vy omombeꞌu rã anhetẽ rupigua reikoa, mbaꞌeta anhetẽ vaꞌe rupi ae reiko vaꞌe." }
{ "pt": "Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.", "gub": "Amo uzeruzar maꞌe aꞌe wà, nepyr har aꞌe wà, uhem wà xe hepyr aꞌe wà. Umumeꞌu nereko haw ihewe wà. — Uzeruzar tuwe Kaz Tupàn zeꞌeg rehe aꞌe, iꞌi ihewe wà. — Weruzar tuwe oho iko tuweharupi no, ikatuahy maꞌe iapo pà aꞌe no, iꞌi ihewe wà. Herurywete henu mehe ihe.", "gun": "Xee avyꞌa ete irmão kuery ovaẽ vy omombeꞌu rã anhetẽ rupigua reikoa, mbaꞌeta anhetẽ vaꞌe rupi ae reiko vaꞌe." }
{ "pt": "Alguns dos irmãos que vieram aqui de viagem deixaram-me muito satisfeito ao contar-me que a sua vida continua limpa e verdadeira, e que você está vivendo conforme a verdade.", "gub": "Amo uzeruzar maꞌe aꞌe wà, nepyr har aꞌe wà, uhem wà xe hepyr aꞌe wà. Umumeꞌu nereko haw ihewe wà. — Uzeruzar tuwe Kaz Tupàn zeꞌeg rehe aꞌe, iꞌi ihewe wà. — Weruzar tuwe oho iko tuweharupi no, ikatuahy maꞌe iapo pà aꞌe no, iꞌi ihewe wà. Herurywete henu mehe ihe.", "gun": "Xee avyꞌa ete irmão kuery ovaẽ vy omombeꞌu rã anhetẽ rupigua reikoa, mbaꞌeta anhetẽ vaꞌe rupi ae reiko vaꞌe." }
{ "pt": "Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.", "gub": "Amo uzeruzar maꞌe aꞌe wà, nepyr har aꞌe wà, uhem wà xe hepyr aꞌe wà. Umumeꞌu nereko haw ihewe wà. — Uzeruzar tuwe Kaz Tupàn zeꞌeg rehe aꞌe, iꞌi ihewe wà. — Weruzar tuwe oho iko tuweharupi no, ikatuahy maꞌe iapo pà aꞌe no, iꞌi ihewe wà. Herurywete henu mehe ihe.", "gun": "Xee avyꞌa ete irmão kuery ovaẽ vy omombeꞌu rã anhetẽ rupigua reikoa, mbaꞌeta anhetẽ vaꞌe rupi ae reiko vaꞌe." }
{ "pt": "Muito me alegrei ao receber a visita de alguns irmãos que falaram a respeito da sua fidelidade, de como você continua andando na verdade.", "gub": "Amo uzeruzar maꞌe aꞌe wà, nepyr har aꞌe wà, uhem wà xe hepyr aꞌe wà. Umumeꞌu nereko haw ihewe wà. — Uzeruzar tuwe Kaz Tupàn zeꞌeg rehe aꞌe, iꞌi ihewe wà. — Weruzar tuwe oho iko tuweharupi no, ikatuahy maꞌe iapo pà aꞌe no, iꞌi ihewe wà. Herurywete henu mehe ihe.", "gun": "Xee avyꞌa ete irmão kuery ovaẽ vy omombeꞌu rã anhetẽ rupigua reikoa, mbaꞌeta anhetẽ vaꞌe rupi ae reiko vaꞌe." }
{ "pt": "Não tenho maior gozo do que este: o de ouvir que os meus filhos andam na verdade.", "gub": "Aze zeꞌeg ikatu maꞌe ainu nehe, herurywete putar nehe. — Nepurumuzàmuzàg aꞌe wà, oho tuwe waiko zeꞌeg azeharomoete har rupi aꞌe wà, aze amo iꞌi ihewe nehe, herurywete weraꞌu putar ihe nehe", "gun": "Mbaꞌeta xeraꞌy kuery anhetẽ vaꞌe rupi ikuaia aendu rã xembovyꞌave pavẽ gui." }
{ "pt": "Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.", "gub": "Aze zeꞌeg ikatu maꞌe ainu nehe, herurywete putar nehe. — Nepurumuzàmuzàg aꞌe wà, oho tuwe waiko zeꞌeg azeharomoete har rupi aꞌe wà, aze amo iꞌi ihewe nehe, herurywete weraꞌu putar ihe nehe", "gun": "Mbaꞌeta xeraꞌy kuery anhetẽ vaꞌe rupi ikuaia aendu rã xembovyꞌave pavẽ gui." }
{ "pt": "Eu não podia ter maior alegria do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.", "gub": "Aze zeꞌeg ikatu maꞌe ainu nehe, herurywete putar nehe. — Nepurumuzàmuzàg aꞌe wà, oho tuwe waiko zeꞌeg azeharomoete har rupi aꞌe wà, aze amo iꞌi ihewe nehe, herurywete weraꞌu putar ihe nehe", "gun": "Mbaꞌeta xeraꞌy kuery anhetẽ vaꞌe rupi ikuaia aendu rã xembovyꞌave pavẽ gui." }
{ "pt": "Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.", "gub": "Aze zeꞌeg ikatu maꞌe ainu nehe, herurywete putar nehe. — Nepurumuzàmuzàg aꞌe wà, oho tuwe waiko zeꞌeg azeharomoete har rupi aꞌe wà, aze amo iꞌi ihewe nehe, herurywete weraꞌu putar ihe nehe", "gun": "Mbaꞌeta xeraꞌy kuery anhetẽ vaꞌe rupi ikuaia aendu rã xembovyꞌave pavẽ gui." }
{ "pt": "Não tenho alegria maior do que ouvir que meus filhos estão andando na verdade.", "gub": "Aze zeꞌeg ikatu maꞌe ainu nehe, herurywete putar nehe. — Nepurumuzàmuzàg aꞌe wà, oho tuwe waiko zeꞌeg azeharomoete har rupi aꞌe wà, aze amo iꞌi ihewe nehe, herurywete weraꞌu putar ihe nehe", "gun": "Mbaꞌeta xeraꞌy kuery anhetẽ vaꞌe rupi ikuaia aendu rã xembovyꞌave pavẽ gui." }
{ "pt": "Amado, procedes fielmente em tudo o que fazes para com os irmãos e para com os estranhos,", "gub": "Hemyrypar heremiamutar. Tuweharupi eremaꞌereko katu iko ne, ikatu maꞌe iapo pà amogwer uzeruzar maꞌe wanupe ne. Te neremigwaw ꞌym wanupe ikatu maꞌe erezapo iko.", "gun": "Ayvu porã mombeꞌua kuery nhaipytyvõ aguã re ijayvuaXerembiayvu, irmão kuery reipytyvõ reikovya py ma haꞌevea rami rejapo. Yvy mboae guigua kuery ou ramo voi reipytyvõ jepi." }
{ "pt": "Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.", "gub": "Hemyrypar heremiamutar. Tuweharupi eremaꞌereko katu iko ne, ikatu maꞌe iapo pà amogwer uzeruzar maꞌe wanupe ne. Te neremigwaw ꞌym wanupe ikatu maꞌe erezapo iko.", "gun": "Ayvu porã mombeꞌua kuery nhaipytyvõ aguã re ijayvuaXerembiayvu, irmão kuery reipytyvõ reikovya py ma haꞌevea rami rejapo. Yvy mboae guigua kuery ou ramo voi reipytyvõ jepi." }
{ "pt": "Querido amigo, você está fazendo uma boa obra para Deus ao cuidar dos mestres e missionários que passam por aí em viagem.", "gub": "Hemyrypar heremiamutar. Tuweharupi eremaꞌereko katu iko ne, ikatu maꞌe iapo pà amogwer uzeruzar maꞌe wanupe ne. Te neremigwaw ꞌym wanupe ikatu maꞌe erezapo iko.", "gun": "Ayvu porã mombeꞌua kuery nhaipytyvõ aguã re ijayvuaXerembiayvu, irmão kuery reipytyvõ reikovya py ma haꞌevea rami rejapo. Yvy mboae guigua kuery ou ramo voi reipytyvõ jepi." }
{ "pt": "Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.", "gub": "Hemyrypar heremiamutar. Tuweharupi eremaꞌereko katu iko ne, ikatu maꞌe iapo pà amogwer uzeruzar maꞌe wanupe ne. Te neremigwaw ꞌym wanupe ikatu maꞌe erezapo iko.", "gun": "Ayvu porã mombeꞌua kuery nhaipytyvõ aguã re ijayvuaXerembiayvu, irmão kuery reipytyvõ reikovya py ma haꞌevea rami rejapo. Yvy mboae guigua kuery ou ramo voi reipytyvõ jepi." }
{ "pt": "Amado, você é fiel no que está fazendo pelos irmãos, apesar de não os conhecer.", "gub": "Hemyrypar heremiamutar. Tuweharupi eremaꞌereko katu iko ne, ikatu maꞌe iapo pà amogwer uzeruzar maꞌe wanupe ne. Te neremigwaw ꞌym wanupe ikatu maꞌe erezapo iko.", "gun": "Ayvu porã mombeꞌua kuery nhaipytyvõ aguã re ijayvuaXerembiayvu, irmão kuery reipytyvõ reikovya py ma haꞌevea rami rejapo. Yvy mboae guigua kuery ou ramo voi reipytyvõ jepi." }
{ "pt": "que em presença da igreja testificaram do teu amor, aos quais, se conduzires como é digno para com Deus, bem farás;", "gub": " — Kaz aꞌe, uzamutar katu uzeruzar maꞌe uzepyr har iko aꞌe wà, iꞌi uzeruzar maꞌe xe har wanupe wà, nerehe uzeꞌeg pà wà. Aꞌe awa aꞌe wà, Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà. Umumeꞌu putar Tupàn zeꞌeg oho waiko taw nànàn aꞌe wà nehe. Weraha putar ko pape newe aꞌe wà nehe no. — Aze uzeruzar ꞌym maꞌe umur temetarer peme wà nehe, pepyhyk zo wanuwi nehe, aꞌe wanupe ihe. Aꞌe rupi nezewe aꞌe newe kury. — Pemono temetarer wanupe nehe, pemono wamaꞌe ràm wanupe nehe no, aze uputar wà nehe, aꞌe newe kury. Taꞌe Tupàn hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà xe. Aze pepytywà pe wà nehe, pekatu putar Tupàn pe nehe.", "gun": "Mbaꞌeta igreja kuery pe haꞌe kuery omombeꞌu porã ndeporayvua. Haꞌevea rami reipytyvõ oguatave aguã, haꞌe ramia py Nhanderuete rami ete rejapo." }
{ "pt": "Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.", "gub": " — Kaz aꞌe, uzamutar katu uzeruzar maꞌe uzepyr har iko aꞌe wà, iꞌi uzeruzar maꞌe xe har wanupe wà, nerehe uzeꞌeg pà wà. Aꞌe awa aꞌe wà, Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà. Umumeꞌu putar Tupàn zeꞌeg oho waiko taw nànàn aꞌe wà nehe. Weraha putar ko pape newe aꞌe wà nehe no. — Aze uzeruzar ꞌym maꞌe umur temetarer peme wà nehe, pepyhyk zo wanuwi nehe, aꞌe wanupe ihe. Aꞌe rupi nezewe aꞌe newe kury. — Pemono temetarer wanupe nehe, pemono wamaꞌe ràm wanupe nehe no, aze uputar wà nehe, aꞌe newe kury. Taꞌe Tupàn hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà xe. Aze pepytywà pe wà nehe, pekatu putar Tupàn pe nehe.", "gun": "Mbaꞌeta igreja kuery pe haꞌe kuery omombeꞌu porã ndeporayvua. Haꞌevea rami reipytyvõ oguatave aguã, haꞌe ramia py Nhanderuete rami ete rejapo." }
{ "pt": "Eles contaram à igreja daqui a respeito do seu amor e das suas ações generosas. Eu fico contente quando você os despede do modo que agrada a Deus.", "gub": " — Kaz aꞌe, uzamutar katu uzeruzar maꞌe uzepyr har iko aꞌe wà, iꞌi uzeruzar maꞌe xe har wanupe wà, nerehe uzeꞌeg pà wà. Aꞌe awa aꞌe wà, Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà. Umumeꞌu putar Tupàn zeꞌeg oho waiko taw nànàn aꞌe wà nehe. Weraha putar ko pape newe aꞌe wà nehe no. — Aze uzeruzar ꞌym maꞌe umur temetarer peme wà nehe, pepyhyk zo wanuwi nehe, aꞌe wanupe ihe. Aꞌe rupi nezewe aꞌe newe kury. — Pemono temetarer wanupe nehe, pemono wamaꞌe ràm wanupe nehe no, aze uputar wà nehe, aꞌe newe kury. Taꞌe Tupàn hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà xe. Aze pepytywà pe wà nehe, pekatu putar Tupàn pe nehe.", "gun": "Mbaꞌeta igreja kuery pe haꞌe kuery omombeꞌu porã ndeporayvua. Haꞌevea rami reipytyvõ oguatave aguã, haꞌe ramia py Nhanderuete rami ete rejapo." }
{ "pt": "Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.", "gub": " — Kaz aꞌe, uzamutar katu uzeruzar maꞌe uzepyr har iko aꞌe wà, iꞌi uzeruzar maꞌe xe har wanupe wà, nerehe uzeꞌeg pà wà. Aꞌe awa aꞌe wà, Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà. Umumeꞌu putar Tupàn zeꞌeg oho waiko taw nànàn aꞌe wà nehe. Weraha putar ko pape newe aꞌe wà nehe no. — Aze uzeruzar ꞌym maꞌe umur temetarer peme wà nehe, pepyhyk zo wanuwi nehe, aꞌe wanupe ihe. Aꞌe rupi nezewe aꞌe newe kury. — Pemono temetarer wanupe nehe, pemono wamaꞌe ràm wanupe nehe no, aze uputar wà nehe, aꞌe newe kury. Taꞌe Tupàn hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà xe. Aze pepytywà pe wà nehe, pekatu putar Tupàn pe nehe.", "gun": "Mbaꞌeta igreja kuery pe haꞌe kuery omombeꞌu porã ndeporayvua. Haꞌevea rami reipytyvõ oguatave aguã, haꞌe ramia py Nhanderuete rami ete rejapo." }
{ "pt": "Eles falaram à igreja a respeito desse seu amor. Você fará bem se os encaminhar em sua viagem de modo agradável a Deus,", "gub": " — Kaz aꞌe, uzamutar katu uzeruzar maꞌe uzepyr har iko aꞌe wà, iꞌi uzeruzar maꞌe xe har wanupe wà, nerehe uzeꞌeg pà wà. Aꞌe awa aꞌe wà, Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà. Umumeꞌu putar Tupàn zeꞌeg oho waiko taw nànàn aꞌe wà nehe. Weraha putar ko pape newe aꞌe wà nehe no. — Aze uzeruzar ꞌym maꞌe umur temetarer peme wà nehe, pepyhyk zo wanuwi nehe, aꞌe wanupe ihe. Aꞌe rupi nezewe aꞌe newe kury. — Pemono temetarer wanupe nehe, pemono wamaꞌe ràm wanupe nehe no, aze uputar wà nehe, aꞌe newe kury. Taꞌe Tupàn hemiruzeꞌeg romo wanekon aꞌe wà xe. Aze pepytywà pe wà nehe, pekatu putar Tupàn pe nehe.", "gun": "Mbaꞌeta igreja kuery pe haꞌe kuery omombeꞌu porã ndeporayvua. Haꞌevea rami reipytyvõ oguatave aguã, haꞌe ramia py Nhanderuete rami ete rejapo." }
{ "pt": "Portanto, aos tais devemos receber, para que sejamos cooperadores da verdade.", "gub": "Zane Zezuz rehe uzeruzar maꞌe zane, xipytywàgatu agwer awa zane wà nehe, taꞌe zeꞌeg azeharomoete har imumeꞌu har romo wanekon aꞌe wà xe. Aꞌe rupi zaiko Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har ài zane nehe no, wainuromo zane nehe no.", "gun": "Haꞌe nunga rupi haꞌevea rami nhaipytyvõ haꞌe vaꞌe irmão kuery, anhetẽ vaꞌe oenduave aguã rami jajapo." }
{ "pt": "Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.", "gub": "Zane Zezuz rehe uzeruzar maꞌe zane, xipytywàgatu agwer awa zane wà nehe, taꞌe zeꞌeg azeharomoete har imumeꞌu har romo wanekon aꞌe wà xe. Aꞌe rupi zaiko Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har ài zane nehe no, wainuromo zane nehe no.", "gun": "Haꞌe nunga rupi haꞌevea rami nhaipytyvõ haꞌe vaꞌe irmão kuery, anhetẽ vaꞌe oenduave aguã rami jajapo." }
{ "pt": "Portanto, nós mesmos devemos recebê-los bem, a fim de que possamos nos tornar cooperadores deles na obra do Senhor.", "gub": "Zane Zezuz rehe uzeruzar maꞌe zane, xipytywàgatu agwer awa zane wà nehe, taꞌe zeꞌeg azeharomoete har imumeꞌu har romo wanekon aꞌe wà xe. Aꞌe rupi zaiko Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har ài zane nehe no, wainuromo zane nehe no.", "gun": "Haꞌe nunga rupi haꞌevea rami nhaipytyvõ haꞌe vaꞌe irmão kuery, anhetẽ vaꞌe oenduave aguã rami jajapo." }
{ "pt": "Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.", "gub": "Zane Zezuz rehe uzeruzar maꞌe zane, xipytywàgatu agwer awa zane wà nehe, taꞌe zeꞌeg azeharomoete har imumeꞌu har romo wanekon aꞌe wà xe. Aꞌe rupi zaiko Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har ài zane nehe no, wainuromo zane nehe no.", "gun": "Haꞌe nunga rupi haꞌevea rami nhaipytyvõ haꞌe vaꞌe irmão kuery, anhetẽ vaꞌe oenduave aguã rami jajapo." }
{ "pt": "É, pois, nosso dever receber com hospitalidade irmãos como esses, para que nos tornemos cooperadores em favor da verdade.", "gub": "Zane Zezuz rehe uzeruzar maꞌe zane, xipytywàgatu agwer awa zane wà nehe, taꞌe zeꞌeg azeharomoete har imumeꞌu har romo wanekon aꞌe wà xe. Aꞌe rupi zaiko Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har ài zane nehe no, wainuromo zane nehe no.", "gun": "Haꞌe nunga rupi haꞌevea rami nhaipytyvõ haꞌe vaꞌe irmão kuery, anhetẽ vaꞌe oenduave aguã rami jajapo." }
{ "pt": "Tenho escrito à igreja; mas Diótrefes, que procura ter entre eles o primado, não nos recebe.", "gub": "Zuàw uzeꞌeg Xio rehe aꞌe, Neme rehe aꞌe noAmuapyk amo ae hezeꞌeg pape rehe ihe, uzeruzar maꞌe nepyr har wanupe imono kar pà ihe. Xio aꞌe, waneruzeꞌegar romo heko wer aꞌe. Nuzekaiw kwaw hepape rehe aꞌe. — Zuàw aꞌe, nuiko kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo aꞌe, iꞌi muaꞌu iko nepyr har wanupe aꞌe, herehe uzeꞌeg pà aꞌe. (Aꞌe rupi uzeruzar maꞌe aꞌe pe har nuzekaiw kwaw hezeꞌeg rehe aꞌe wà.)", "gun": "Heko vai haꞌe heko porã vaꞌe reko re ijayvuaXee ma igreja kuery pe mbaꞌemo re ambopara teĩ Diótrefes onhemboyvatevexe rei vy ndojapyxaka potai oreayvu re.Mateus 20.25-28 23.1-12" }
{ "pt": "Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.", "gub": "Zuàw uzeꞌeg Xio rehe aꞌe, Neme rehe aꞌe noAmuapyk amo ae hezeꞌeg pape rehe ihe, uzeruzar maꞌe nepyr har wanupe imono kar pà ihe. Xio aꞌe, waneruzeꞌegar romo heko wer aꞌe. Nuzekaiw kwaw hepape rehe aꞌe. — Zuàw aꞌe, nuiko kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo aꞌe, iꞌi muaꞌu iko nepyr har wanupe aꞌe, herehe uzeꞌeg pà aꞌe. (Aꞌe rupi uzeruzar maꞌe aꞌe pe har nuzekaiw kwaw hezeꞌeg rehe aꞌe wà.)", "gun": "Heko vai haꞌe heko porã vaꞌe reko re ijayvuaXee ma igreja kuery pe mbaꞌemo re ambopara teĩ Diótrefes onhemboyvatevexe rei vy ndojapyxaka potai oreayvu re.Mateus 20.25-28 23.1-12" }
{ "pt": "Eu escrevi à igreja a respeito disto, porém o orgulhoso Diótrefes, que gosta de aparecer como líder dos cristãos daí, se recusa a ouvir-nos.", "gub": "Zuàw uzeꞌeg Xio rehe aꞌe, Neme rehe aꞌe noAmuapyk amo ae hezeꞌeg pape rehe ihe, uzeruzar maꞌe nepyr har wanupe imono kar pà ihe. Xio aꞌe, waneruzeꞌegar romo heko wer aꞌe. Nuzekaiw kwaw hepape rehe aꞌe. — Zuàw aꞌe, nuiko kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo aꞌe, iꞌi muaꞌu iko nepyr har wanupe aꞌe, herehe uzeꞌeg pà aꞌe. (Aꞌe rupi uzeruzar maꞌe aꞌe pe har nuzekaiw kwaw hezeꞌeg rehe aꞌe wà.)", "gun": "Heko vai haꞌe heko porã vaꞌe reko re ijayvuaXee ma igreja kuery pe mbaꞌemo re ambopara teĩ Diótrefes onhemboyvatevexe rei vy ndojapyxaka potai oreayvu re.Mateus 20.25-28 23.1-12" }
{ "pt": "Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.", "gub": "Zuàw uzeꞌeg Xio rehe aꞌe, Neme rehe aꞌe noAmuapyk amo ae hezeꞌeg pape rehe ihe, uzeruzar maꞌe nepyr har wanupe imono kar pà ihe. Xio aꞌe, waneruzeꞌegar romo heko wer aꞌe. Nuzekaiw kwaw hepape rehe aꞌe. — Zuàw aꞌe, nuiko kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo aꞌe, iꞌi muaꞌu iko nepyr har wanupe aꞌe, herehe uzeꞌeg pà aꞌe. (Aꞌe rupi uzeruzar maꞌe aꞌe pe har nuzekaiw kwaw hezeꞌeg rehe aꞌe wà.)", "gun": "Heko vai haꞌe heko porã vaꞌe reko re ijayvuaXee ma igreja kuery pe mbaꞌemo re ambopara teĩ Diótrefes onhemboyvatevexe rei vy ndojapyxaka potai oreayvu re.Mateus 20.25-28 23.1-12" }
{ "pt": "Escrevi à igreja, mas Diótrefes, que gosta muito de ser o mais importante entre eles, não nos recebe.", "gub": "Zuàw uzeꞌeg Xio rehe aꞌe, Neme rehe aꞌe noAmuapyk amo ae hezeꞌeg pape rehe ihe, uzeruzar maꞌe nepyr har wanupe imono kar pà ihe. Xio aꞌe, waneruzeꞌegar romo heko wer aꞌe. Nuzekaiw kwaw hepape rehe aꞌe. — Zuàw aꞌe, nuiko kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har romo aꞌe, iꞌi muaꞌu iko nepyr har wanupe aꞌe, herehe uzeꞌeg pà aꞌe. (Aꞌe rupi uzeruzar maꞌe aꞌe pe har nuzekaiw kwaw hezeꞌeg rehe aꞌe wà.)", "gun": "Heko vai haꞌe heko porã vaꞌe reko re ijayvuaXee ma igreja kuery pe mbaꞌemo re ambopara teĩ Diótrefes onhemboyvatevexe rei vy ndojapyxaka potai oreayvu re.Mateus 20.25-28 23.1-12" }
{ "pt": "Pelo que, se eu for, trarei à memória as obras que ele faz, proferindo contra nós palavras maliciosas; e, não contente com isto, não recebe os irmãos, e impede os que querem recebê-los, e os lança fora da igreja.", "gub": "Aꞌe rupi aze aha nepyr nehe, azeꞌeg putar aꞌe pe har wanupe nehe. Amumeꞌu putar aꞌe awa zeꞌeg awer paw teko wanuwa rupi ihe nehe. Amumeꞌu putar hemiapo kwer nehe no. Uzeꞌeg zemueteahy herehe aꞌe, aꞌe pe har wanupe aꞌe. Hemuꞌem tuwe. Nezewe haw nuhyk kwaw izupe. Amo ae ikatu ꞌym maꞌe rehe ipurapo wer. Numuixe katu kar kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wàpuz me aꞌe wà, aꞌe pe ihem mehe aꞌe wà. Amo uzeruzar maꞌe aꞌe pe har aꞌe wà no, ipurumuixe katu kar wer zepe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wanehe aꞌe wà. Aꞌe awa uzeꞌeg ahyahy wanupe. — Nan, iꞌi iko wanupe. — Aze pemuixe katu kar aꞌe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har penàpuz me nehe, aꞌe mehe napepuner kwaw pezemonoꞌogaw rehe urepyr nehe, iꞌi iko wanupe, uzeꞌeg ahyahy pà wanupe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi arakaꞌeꞌi rã apy pendekoa py aju vy ixupe xeayvu ꞌrã haꞌeveꞌỹa rami ojapoague re, mbaꞌeta opa marã rei ijayvu orere. Haꞌe ramia gui ojapo vaivexe vy irmão kuery haꞌe py ovaẽ ramo nomovaẽi, haꞌe amongue omovaẽ ta ramo nomovaẽ ukai, haꞌe rã igreja gui omoxẽ ete rakaꞌe." }
{ "pt": "Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.", "gub": "Aꞌe rupi aze aha nepyr nehe, azeꞌeg putar aꞌe pe har wanupe nehe. Amumeꞌu putar aꞌe awa zeꞌeg awer paw teko wanuwa rupi ihe nehe. Amumeꞌu putar hemiapo kwer nehe no. Uzeꞌeg zemueteahy herehe aꞌe, aꞌe pe har wanupe aꞌe. Hemuꞌem tuwe. Nezewe haw nuhyk kwaw izupe. Amo ae ikatu ꞌym maꞌe rehe ipurapo wer. Numuixe katu kar kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wàpuz me aꞌe wà, aꞌe pe ihem mehe aꞌe wà. Amo uzeruzar maꞌe aꞌe pe har aꞌe wà no, ipurumuixe katu kar wer zepe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wanehe aꞌe wà. Aꞌe awa uzeꞌeg ahyahy wanupe. — Nan, iꞌi iko wanupe. — Aze pemuixe katu kar aꞌe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har penàpuz me nehe, aꞌe mehe napepuner kwaw pezemonoꞌogaw rehe urepyr nehe, iꞌi iko wanupe, uzeꞌeg ahyahy pà wanupe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi arakaꞌeꞌi rã apy pendekoa py aju vy ixupe xeayvu ꞌrã haꞌeveꞌỹa rami ojapoague re, mbaꞌeta opa marã rei ijayvu orere. Haꞌe ramia gui ojapo vaivexe vy irmão kuery haꞌe py ovaẽ ramo nomovaẽi, haꞌe amongue omovaẽ ta ramo nomovaẽ ukai, haꞌe rã igreja gui omoxẽ ete rakaꞌe." }
{ "pt": "Quando eu for, contarei a você algumas das coisas que ele está fazendo, e as coisas perversas que anda falando a meu respeito, e a linguagem insultuosa que está usando. Ele não somente se recusa a acolher os irmãos em viagem, mas diz aos outros que não o façam e procura expulsá-los da igreja.", "gub": "Aꞌe rupi aze aha nepyr nehe, azeꞌeg putar aꞌe pe har wanupe nehe. Amumeꞌu putar aꞌe awa zeꞌeg awer paw teko wanuwa rupi ihe nehe. Amumeꞌu putar hemiapo kwer nehe no. Uzeꞌeg zemueteahy herehe aꞌe, aꞌe pe har wanupe aꞌe. Hemuꞌem tuwe. Nezewe haw nuhyk kwaw izupe. Amo ae ikatu ꞌym maꞌe rehe ipurapo wer. Numuixe katu kar kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wàpuz me aꞌe wà, aꞌe pe ihem mehe aꞌe wà. Amo uzeruzar maꞌe aꞌe pe har aꞌe wà no, ipurumuixe katu kar wer zepe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wanehe aꞌe wà. Aꞌe awa uzeꞌeg ahyahy wanupe. — Nan, iꞌi iko wanupe. — Aze pemuixe katu kar aꞌe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har penàpuz me nehe, aꞌe mehe napepuner kwaw pezemonoꞌogaw rehe urepyr nehe, iꞌi iko wanupe, uzeꞌeg ahyahy pà wanupe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi arakaꞌeꞌi rã apy pendekoa py aju vy ixupe xeayvu ꞌrã haꞌeveꞌỹa rami ojapoague re, mbaꞌeta opa marã rei ijayvu orere. Haꞌe ramia gui ojapo vaivexe vy irmão kuery haꞌe py ovaẽ ramo nomovaẽi, haꞌe amongue omovaẽ ta ramo nomovaẽ ukai, haꞌe rã igreja gui omoxẽ ete rakaꞌe." }
{ "pt": "Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!", "gub": "Aꞌe rupi aze aha nepyr nehe, azeꞌeg putar aꞌe pe har wanupe nehe. Amumeꞌu putar aꞌe awa zeꞌeg awer paw teko wanuwa rupi ihe nehe. Amumeꞌu putar hemiapo kwer nehe no. Uzeꞌeg zemueteahy herehe aꞌe, aꞌe pe har wanupe aꞌe. Hemuꞌem tuwe. Nezewe haw nuhyk kwaw izupe. Amo ae ikatu ꞌym maꞌe rehe ipurapo wer. Numuixe katu kar kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wàpuz me aꞌe wà, aꞌe pe ihem mehe aꞌe wà. Amo uzeruzar maꞌe aꞌe pe har aꞌe wà no, ipurumuixe katu kar wer zepe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wanehe aꞌe wà. Aꞌe awa uzeꞌeg ahyahy wanupe. — Nan, iꞌi iko wanupe. — Aze pemuixe katu kar aꞌe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har penàpuz me nehe, aꞌe mehe napepuner kwaw pezemonoꞌogaw rehe urepyr nehe, iꞌi iko wanupe, uzeꞌeg ahyahy pà wanupe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi arakaꞌeꞌi rã apy pendekoa py aju vy ixupe xeayvu ꞌrã haꞌeveꞌỹa rami ojapoague re, mbaꞌeta opa marã rei ijayvu orere. Haꞌe ramia gui ojapo vaivexe vy irmão kuery haꞌe py ovaẽ ramo nomovaẽi, haꞌe amongue omovaẽ ta ramo nomovaẽ ukai, haꞌe rã igreja gui omoxẽ ete rakaꞌe." }
{ "pt": "Portanto, se eu for, chamarei a atenção dele para o que está fazendo com suas palavras maldosas contra nós. Não satisfeito com isso, ele se recusa a receber os irmãos, impede os que desejam recebê-los e os expulsa da igreja.", "gub": "Aꞌe rupi aze aha nepyr nehe, azeꞌeg putar aꞌe pe har wanupe nehe. Amumeꞌu putar aꞌe awa zeꞌeg awer paw teko wanuwa rupi ihe nehe. Amumeꞌu putar hemiapo kwer nehe no. Uzeꞌeg zemueteahy herehe aꞌe, aꞌe pe har wanupe aꞌe. Hemuꞌem tuwe. Nezewe haw nuhyk kwaw izupe. Amo ae ikatu ꞌym maꞌe rehe ipurapo wer. Numuixe katu kar kwaw Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wàpuz me aꞌe wà, aꞌe pe ihem mehe aꞌe wà. Amo uzeruzar maꞌe aꞌe pe har aꞌe wà no, ipurumuixe katu kar wer zepe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har wanehe aꞌe wà. Aꞌe awa uzeꞌeg ahyahy wanupe. — Nan, iꞌi iko wanupe. — Aze pemuixe katu kar aꞌe Tupàn zeꞌeg imumeꞌu har penàpuz me nehe, aꞌe mehe napepuner kwaw pezemonoꞌogaw rehe urepyr nehe, iꞌi iko wanupe, uzeꞌeg ahyahy pà wanupe.", "gun": "Haꞌe nunga rupi arakaꞌeꞌi rã apy pendekoa py aju vy ixupe xeayvu ꞌrã haꞌeveꞌỹa rami ojapoague re, mbaꞌeta opa marã rei ijayvu orere. Haꞌe ramia gui ojapo vaivexe vy irmão kuery haꞌe py ovaẽ ramo nomovaẽi, haꞌe amongue omovaẽ ta ramo nomovaẽ ukai, haꞌe rã igreja gui omoxẽ ete rakaꞌe." }
{ "pt": "Amado, não sigas o mal, mas o bem. Quem faz bem é de Deus; mas quem faz mal não tem visto a Deus.", "gub": "Kaz hemyrypar heremiamutar. Aze amo uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho iko aꞌe nehe, eiko zo izàwe nehe. Aze amo uzapo ikatuahy maꞌe oho iko aꞌe nehe, eiko izàwe nehe. Aze amo uzapo ikatuahy maꞌe oho iko aꞌe nehe, aꞌe mehe aꞌe awa wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe nehe. Ikatu ꞌym maꞌe iapo har wà, nukwaw kwaw Tupàn wà, nuiko kwaw hemiruzeꞌeg romo wà.", "gun": "Xerembiayvu, ndee ma eiko eme teko vai rupi, haꞌe rã teko porã rupi anho, mbaꞌeta teko porã rupi ikuai vaꞌe ma Nhanderuete guigua meme. Haꞌe rã teko vai rupi ikuai vaꞌe ma neĩ peteĩgue voi ndoexai Nhanderuete." }
{ "pt": "Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.", "gub": "Kaz hemyrypar heremiamutar. Aze amo uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho iko aꞌe nehe, eiko zo izàwe nehe. Aze amo uzapo ikatuahy maꞌe oho iko aꞌe nehe, eiko izàwe nehe. Aze amo uzapo ikatuahy maꞌe oho iko aꞌe nehe, aꞌe mehe aꞌe awa wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe nehe. Ikatu ꞌym maꞌe iapo har wà, nukwaw kwaw Tupàn wà, nuiko kwaw hemiruzeꞌeg romo wà.", "gun": "Xerembiayvu, ndee ma eiko eme teko vai rupi, haꞌe rã teko porã rupi anho, mbaꞌeta teko porã rupi ikuai vaꞌe ma Nhanderuete guigua meme. Haꞌe rã teko vai rupi ikuai vaꞌe ma neĩ peteĩgue voi ndoexai Nhanderuete." }
{ "pt": "Querido amigo, não deixe que este mau exemplo influencie você. Siga só o que é bom. Lembre-se que aqueles que fazem o bem provam que são filhos de Deus; e aqueles que continuam no mal provam que estão longe de Deus.", "gub": "Kaz hemyrypar heremiamutar. Aze amo uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho iko aꞌe nehe, eiko zo izàwe nehe. Aze amo uzapo ikatuahy maꞌe oho iko aꞌe nehe, eiko izàwe nehe. Aze amo uzapo ikatuahy maꞌe oho iko aꞌe nehe, aꞌe mehe aꞌe awa wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe nehe. Ikatu ꞌym maꞌe iapo har wà, nukwaw kwaw Tupàn wà, nuiko kwaw hemiruzeꞌeg romo wà.", "gun": "Xerembiayvu, ndee ma eiko eme teko vai rupi, haꞌe rã teko porã rupi anho, mbaꞌeta teko porã rupi ikuai vaꞌe ma Nhanderuete guigua meme. Haꞌe rã teko vai rupi ikuai vaꞌe ma neĩ peteĩgue voi ndoexai Nhanderuete." }
{ "pt": "Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.", "gub": "Kaz hemyrypar heremiamutar. Aze amo uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho iko aꞌe nehe, eiko zo izàwe nehe. Aze amo uzapo ikatuahy maꞌe oho iko aꞌe nehe, eiko izàwe nehe. Aze amo uzapo ikatuahy maꞌe oho iko aꞌe nehe, aꞌe mehe aꞌe awa wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe nehe. Ikatu ꞌym maꞌe iapo har wà, nukwaw kwaw Tupàn wà, nuiko kwaw hemiruzeꞌeg romo wà.", "gun": "Xerembiayvu, ndee ma eiko eme teko vai rupi, haꞌe rã teko porã rupi anho, mbaꞌeta teko porã rupi ikuai vaꞌe ma Nhanderuete guigua meme. Haꞌe rã teko vai rupi ikuai vaꞌe ma neĩ peteĩgue voi ndoexai Nhanderuete." }
{ "pt": "Amado, não imite o que é mau, mas sim o que é bom. Aquele que faz o bem é de Deus; aquele que faz o mal não viu a Deus.", "gub": "Kaz hemyrypar heremiamutar. Aze amo uzapo ikatu ꞌym maꞌe oho iko aꞌe nehe, eiko zo izàwe nehe. Aze amo uzapo ikatuahy maꞌe oho iko aꞌe nehe, eiko izàwe nehe. Aze amo uzapo ikatuahy maꞌe oho iko aꞌe nehe, aꞌe mehe aꞌe awa wiko putar Tupàn hemiruzeꞌeg romo aꞌe nehe. Ikatu ꞌym maꞌe iapo har wà, nukwaw kwaw Tupàn wà, nuiko kwaw hemiruzeꞌeg romo wà.", "gun": "Xerembiayvu, ndee ma eiko eme teko vai rupi, haꞌe rã teko porã rupi anho, mbaꞌeta teko porã rupi ikuai vaꞌe ma Nhanderuete guigua meme. Haꞌe rã teko vai rupi ikuai vaꞌe ma neĩ peteĩgue voi ndoexai Nhanderuete." }
{ "pt": "Todos dão testemunho de Demétrio, até a mesma verdade; e também nós testemunhamos; e vós bem sabeis que o nosso testemunho é verdadeiro.", "gub": "Teko paw rupi uzeꞌegatu waiko Neme rehe aꞌe wà. — Ikatuahy aꞌe, iꞌi oho waiko hehe wà. Aze ty, ikatuahy aꞌe. Oho katu iko zeꞌeg azeharomoete har rupi no. Ure ure no, — Ikatuahy aꞌe, uruꞌe newe ure no. Erekwaw katu urezeꞌeg azeharomoete har ne ty.", "gun": "Haꞌe rã Demétrio re ma imaꞌenduꞌa porã pavẽ, anhetẽ vaꞌe eteve voi. Ore kuery voi roikuaa heko porãa, haꞌe ndee reikuaa avi oreayvu anhetẽ ete memea." }
{ "pt": "Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.", "gub": "Teko paw rupi uzeꞌegatu waiko Neme rehe aꞌe wà. — Ikatuahy aꞌe, iꞌi oho waiko hehe wà. Aze ty, ikatuahy aꞌe. Oho katu iko zeꞌeg azeharomoete har rupi no. Ure ure no, — Ikatuahy aꞌe, uruꞌe newe ure no. Erekwaw katu urezeꞌeg azeharomoete har ne ty.", "gun": "Haꞌe rã Demétrio re ma imaꞌenduꞌa porã pavẽ, anhetẽ vaꞌe eteve voi. Ore kuery voi roikuaa heko porãa, haꞌe ndee reikuaa avi oreayvu anhetẽ ete memea." }
{ "pt": "Entretanto, todos falam bem de Demétrio, inclusive a própria verdade testemunha a seu favor. Nós também podemos dizer o mesmo dele, e você sabe que falamos a verdade.", "gub": "Teko paw rupi uzeꞌegatu waiko Neme rehe aꞌe wà. — Ikatuahy aꞌe, iꞌi oho waiko hehe wà. Aze ty, ikatuahy aꞌe. Oho katu iko zeꞌeg azeharomoete har rupi no. Ure ure no, — Ikatuahy aꞌe, uruꞌe newe ure no. Erekwaw katu urezeꞌeg azeharomoete har ne ty.", "gun": "Haꞌe rã Demétrio re ma imaꞌenduꞌa porã pavẽ, anhetẽ vaꞌe eteve voi. Ore kuery voi roikuaa heko porãa, haꞌe ndee reikuaa avi oreayvu anhetẽ ete memea." }
{ "pt": "Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.", "gub": "Teko paw rupi uzeꞌegatu waiko Neme rehe aꞌe wà. — Ikatuahy aꞌe, iꞌi oho waiko hehe wà. Aze ty, ikatuahy aꞌe. Oho katu iko zeꞌeg azeharomoete har rupi no. Ure ure no, — Ikatuahy aꞌe, uruꞌe newe ure no. Erekwaw katu urezeꞌeg azeharomoete har ne ty.", "gun": "Haꞌe rã Demétrio re ma imaꞌenduꞌa porã pavẽ, anhetẽ vaꞌe eteve voi. Ore kuery voi roikuaa heko porãa, haꞌe ndee reikuaa avi oreayvu anhetẽ ete memea." }
{ "pt": "Quanto a Demétrio, todos falam bem dele, e a própria verdade testemunha a seu favor. Nós também testemunhamos, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.", "gub": "Teko paw rupi uzeꞌegatu waiko Neme rehe aꞌe wà. — Ikatuahy aꞌe, iꞌi oho waiko hehe wà. Aze ty, ikatuahy aꞌe. Oho katu iko zeꞌeg azeharomoete har rupi no. Ure ure no, — Ikatuahy aꞌe, uruꞌe newe ure no. Erekwaw katu urezeꞌeg azeharomoete har ne ty.", "gun": "Haꞌe rã Demétrio re ma imaꞌenduꞌa porã pavẽ, anhetẽ vaꞌe eteve voi. Ore kuery voi roikuaa heko porãa, haꞌe ndee reikuaa avi oreayvu anhetẽ ete memea." }
{ "pt": "Tinha muito que escrever, mas não quero escrever-te com tinta e pena.", "gub": "Upaw eteaꞌi ko pape aꞌe kuryMaꞌe teteaꞌu rehe hepurumumeꞌu wer newe ihe. Nahepurumuapyk wer kwaw pape rehe ihe.", "gun": "Oxarura reve opaa py ijayvuagueHeta mbaꞌe teri areko ndevy ambopara aguã. Haꞌe rami teĩ namombeꞌuxei tinta haꞌe caneta py rive." }
{ "pt": "Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,", "gub": "Upaw eteaꞌi ko pape aꞌe kuryMaꞌe teteaꞌu rehe hepurumumeꞌu wer newe ihe. Nahepurumuapyk wer kwaw pape rehe ihe.", "gun": "Oxarura reve opaa py ijayvuagueHeta mbaꞌe teri areko ndevy ambopara aguã. Haꞌe rami teĩ namombeꞌuxei tinta haꞌe caneta py rive." }
{ "pt": "Tenho muito que dizer, porém não quero escrever.", "gub": "Upaw eteaꞌi ko pape aꞌe kuryMaꞌe teteaꞌu rehe hepurumumeꞌu wer newe ihe. Nahepurumuapyk wer kwaw pape rehe ihe.", "gun": "Oxarura reve opaa py ijayvuagueHeta mbaꞌe teri areko ndevy ambopara aguã. Haꞌe rami teĩ namombeꞌuxei tinta haꞌe caneta py rive." }
{ "pt": "Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.", "gub": "Upaw eteaꞌi ko pape aꞌe kuryMaꞌe teteaꞌu rehe hepurumumeꞌu wer newe ihe. Nahepurumuapyk wer kwaw pape rehe ihe.", "gun": "Oxarura reve opaa py ijayvuagueHeta mbaꞌe teri areko ndevy ambopara aguã. Haꞌe rami teĩ namombeꞌuxei tinta haꞌe caneta py rive." }
{ "pt": "Tenho muito que escrever, mas não desejo fazê-lo com pena e tinta.", "gub": "Upaw eteaꞌi ko pape aꞌe kuryMaꞌe teteaꞌu rehe hepurumumeꞌu wer newe ihe. Nahepurumuapyk wer kwaw pape rehe ihe.", "gun": "Oxarura reve opaa py ijayvuagueHeta mbaꞌe teri areko ndevy ambopara aguã. Haꞌe rami teĩ namombeꞌuxei tinta haꞌe caneta py rive." }
{ "pt": "Espero, porém, ver-te brevemente, e falaremos de boca a boca.", "gub": " Taꞌe hepurexak wer nerehe ihe xe. Tuwe naꞌiàrew kwaw nehe. Nerexak mehe zapuner zanezeupeupe zanezeꞌezeꞌegaw rehe nehe. Tuwe nerurywete nehe. Ekyze zo maꞌe wi nehe. Nemyrypar xe har aꞌe wà, paw rupi katete omono kar uzeꞌeg peme aꞌe wà. — Nekatu pa, iꞌi newe wà. — Nekatu ma, iꞌi newe wà. — Zuàw umur kar uzeꞌeg peme aꞌe, ere hemyrypar nepyr har nànàn nehe no ty. Upaw kwez kury. Zuàw.", "gun": " Mbaꞌeta xee aa voixe roexa vy. Haꞌe ramo ma nhandeayvu porã ꞌrã. Tove terendu mbyꞌa porã. Nhaneirũ kuery haꞌe javi oxarura uka ndevy. Haꞌe nhaneirũ kuery ndea py ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ pe emombeꞌu oremaꞌenduꞌaa." }
{ "pt": "pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.", "gub": " Taꞌe hepurexak wer nerehe ihe xe. Tuwe naꞌiàrew kwaw nehe. Nerexak mehe zapuner zanezeupeupe zanezeꞌezeꞌegaw rehe nehe. Tuwe nerurywete nehe. Ekyze zo maꞌe wi nehe. Nemyrypar xe har aꞌe wà, paw rupi katete omono kar uzeꞌeg peme aꞌe wà. — Nekatu pa, iꞌi newe wà. — Nekatu ma, iꞌi newe wà. — Zuàw umur kar uzeꞌeg peme aꞌe, ere hemyrypar nepyr har nànàn nehe no ty. Upaw kwez kury. Zuàw.", "gun": " Mbaꞌeta xee aa voixe roexa vy. Haꞌe ramo ma nhandeayvu porã ꞌrã. Tove terendu mbyꞌa porã. Nhaneirũ kuery haꞌe javi oxarura uka ndevy. Haꞌe nhaneirũ kuery ndea py ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ pe emombeꞌu oremaꞌenduꞌaa." }
{ "pt": "Pois espero vê-lo em breve, e então teremos muito o que conversar juntos.", "gub": " Taꞌe hepurexak wer nerehe ihe xe. Tuwe naꞌiàrew kwaw nehe. Nerexak mehe zapuner zanezeupeupe zanezeꞌezeꞌegaw rehe nehe. Tuwe nerurywete nehe. Ekyze zo maꞌe wi nehe. Nemyrypar xe har aꞌe wà, paw rupi katete omono kar uzeꞌeg peme aꞌe wà. — Nekatu pa, iꞌi newe wà. — Nekatu ma, iꞌi newe wà. — Zuàw umur kar uzeꞌeg peme aꞌe, ere hemyrypar nepyr har nànàn nehe no ty. Upaw kwez kury. Zuàw.", "gun": " Mbaꞌeta xee aa voixe roexa vy. Haꞌe ramo ma nhandeayvu porã ꞌrã. Tove terendu mbyꞌa porã. Nhaneirũ kuery haꞌe javi oxarura uka ndevy. Haꞌe nhaneirũ kuery ndea py ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ pe emombeꞌu oremaꞌenduꞌaa." }
{ "pt": "Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.", "gub": " Taꞌe hepurexak wer nerehe ihe xe. Tuwe naꞌiàrew kwaw nehe. Nerexak mehe zapuner zanezeupeupe zanezeꞌezeꞌegaw rehe nehe. Tuwe nerurywete nehe. Ekyze zo maꞌe wi nehe. Nemyrypar xe har aꞌe wà, paw rupi katete omono kar uzeꞌeg peme aꞌe wà. — Nekatu pa, iꞌi newe wà. — Nekatu ma, iꞌi newe wà. — Zuàw umur kar uzeꞌeg peme aꞌe, ere hemyrypar nepyr har nànàn nehe no ty. Upaw kwez kury. Zuàw.", "gun": " Mbaꞌeta xee aa voixe roexa vy. Haꞌe ramo ma nhandeayvu porã ꞌrã. Tove terendu mbyꞌa porã. Nhaneirũ kuery haꞌe javi oxarura uka ndevy. Haꞌe nhaneirũ kuery ndea py ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ pe emombeꞌu oremaꞌenduꞌaa." }
{ "pt": "Espero vê-lo em breve, e então conversaremos face a face.", "gub": " Taꞌe hepurexak wer nerehe ihe xe. Tuwe naꞌiàrew kwaw nehe. Nerexak mehe zapuner zanezeupeupe zanezeꞌezeꞌegaw rehe nehe. Tuwe nerurywete nehe. Ekyze zo maꞌe wi nehe. Nemyrypar xe har aꞌe wà, paw rupi katete omono kar uzeꞌeg peme aꞌe wà. — Nekatu pa, iꞌi newe wà. — Nekatu ma, iꞌi newe wà. — Zuàw umur kar uzeꞌeg peme aꞌe, ere hemyrypar nepyr har nànàn nehe no ty. Upaw kwez kury. Zuàw.", "gun": " Mbaꞌeta xee aa voixe roexa vy. Haꞌe ramo ma nhandeayvu porã ꞌrã. Tove terendu mbyꞌa porã. Nhaneirũ kuery haꞌe javi oxarura uka ndevy. Haꞌe nhaneirũ kuery ndea py ikuai vaꞌe peteĩ-teĩ pe emombeꞌu oremaꞌenduꞌaa." }
{ "pt": "Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos chamados, queridos em Deus Pai e conservados por Jesus Cristo:", "gub": "Ihe Zut ihe, Zezuz Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo aiko ihe. Aiko Xiak tywyr romo no. Amono kar putar ko hepape peme ihe nehe kury. Pe Tupàn heminozgwer romo peiko pe. Tupàn zaneru peamutar katu aꞌe. Zezuz Zaneruwihawete uzekaiw katu iko penehe aꞌe no.", "gun": "Oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee Judas ma Jesus Cristo rembiguai haꞌe Tiago ryvy aiko.Mateus 13.55 Axarura peẽ kuery Nhanderuete remienoĩ, hembiayvu, haꞌe Jesus Cristo rery rupi openamby pendekuai vaꞌe pe." }
{ "pt": "Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, são amados em Deus Pai e guardados em Jesus Cristo.", "gub": "Ihe Zut ihe, Zezuz Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo aiko ihe. Aiko Xiak tywyr romo no. Amono kar putar ko hepape peme ihe nehe kury. Pe Tupàn heminozgwer romo peiko pe. Tupàn zaneru peamutar katu aꞌe. Zezuz Zaneruwihawete uzekaiw katu iko penehe aꞌe no.", "gun": "Oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee Judas ma Jesus Cristo rembiguai haꞌe Tiago ryvy aiko.Mateus 13.55 Axarura peẽ kuery Nhanderuete remienoĩ, hembiayvu, haꞌe Jesus Cristo rery rupi openamby pendekuai vaꞌe pe." }
{ "pt": "Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e que Jesus Cristo tem guardado em segurança.", "gub": "Ihe Zut ihe, Zezuz Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo aiko ihe. Aiko Xiak tywyr romo no. Amono kar putar ko hepape peme ihe nehe kury. Pe Tupàn heminozgwer romo peiko pe. Tupàn zaneru peamutar katu aꞌe. Zezuz Zaneruwihawete uzekaiw katu iko penehe aꞌe no.", "gun": "Oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee Judas ma Jesus Cristo rembiguai haꞌe Tiago ryvy aiko.Mateus 13.55 Axarura peẽ kuery Nhanderuete remienoĩ, hembiayvu, haꞌe Jesus Cristo rery rupi openamby pendekuai vaꞌe pe." }
{ "pt": "Eu, Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de , escrevo esta carta aos que foram chamados, isto é, aqueles a quem Deus, o Pai, ama e a quem Jesus Cristo protege.", "gub": "Ihe Zut ihe, Zezuz Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo aiko ihe. Aiko Xiak tywyr romo no. Amono kar putar ko hepape peme ihe nehe kury. Pe Tupàn heminozgwer romo peiko pe. Tupàn zaneru peamutar katu aꞌe. Zezuz Zaneruwihawete uzekaiw katu iko penehe aꞌe no.", "gun": "Oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee Judas ma Jesus Cristo rembiguai haꞌe Tiago ryvy aiko.Mateus 13.55 Axarura peẽ kuery Nhanderuete remienoĩ, hembiayvu, haꞌe Jesus Cristo rery rupi openamby pendekuai vaꞌe pe." }
{ "pt": "Judas, servo de Jesus Cristo e irmão de Tiago, aos que foram chamados, amados por Deus Pai e guardados por Jesus Cristo:", "gub": "Ihe Zut ihe, Zezuz Zaneruwihawete hemiruzeꞌeg romo aiko ihe. Aiko Xiak tywyr romo no. Amono kar putar ko hepape peme ihe nehe kury. Pe Tupàn heminozgwer romo peiko pe. Tupàn zaneru peamutar katu aꞌe. Zezuz Zaneruwihawete uzekaiw katu iko penehe aꞌe no.", "gun": "Oxarura reve ijayvu vy omboypyagueXee Judas ma Jesus Cristo rembiguai haꞌe Tiago ryvy aiko.Mateus 13.55 Axarura peẽ kuery Nhanderuete remienoĩ, hembiayvu, haꞌe Jesus Cristo rery rupi openamby pendekuai vaꞌe pe." }